# xkeyboard-config Korean translation # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Changwoo Ryu , 2007-2020. # # - 주의 # - 한국에 수입해 판매되는 제품은 광고할 때 사용하는 표기를 그대로 사용 # # - 한국어 키보드의 한영 토글키는 영문으로는 "Hangul key"라고 쓰지만 # 키보드에 쓰여진 대로 "한/영 키"로 번역 # # - Colemak: 콜맥 (음역) # - Dvorak: 드보락 (음역) # # - 한국어 키보드에서도 통상 영문으로 쓰여 있는 키는 영문 철자 그대로 쓴다 # (Esc, Shift, Ctrl, Meta, Super, Hyper, Compose, Enter) # - 기호나 그림으로 쓰여 있는 키는 한글로 쓴다 (백스페이스, 스페이스바, 윈도우, 메뉴) # # - US - 미국식 (키보드 변종을 가리킬 때) # - UK - 영국식 (키보드 변종을 가리킬 때) # - Sun - 썬 (키보드 변종을 가리킬 때) # - intl - 국제 (키보드 변종을 가리킬 때) # - alt. - 다른 버전 (키보드 변종을 가리킬 때) # - dead key - 데드키 (키보드 변종을 가리킬 때) # - Windows - 윈도우키 (키보드 변종을 가리킬 때) # # - Non-breaking space - 강제 공백 문자 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.29.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-02 20:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-13 20:30+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: rules/base.xml:8 msgid "Generic 86-key PC" msgstr "일반 86키 PC" #: rules/base.xml:15 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "일반 101키 PC" #: rules/base.xml:22 msgid "Generic 102-key PC" msgstr "일반 102키 PC" #: rules/base.xml:29 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "일반 104키 PC" #: rules/base.xml:36 msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "일반 104키 PC, 엔터 키 L 모양" #: rules/base.xml:43 msgid "Generic 105-key PC" msgstr "일반 105키 PC" #: rules/base.xml:50 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "델 101키 PC" #: rules/base.xml:57 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "델 레티튜드 노트북" #: rules/base.xml:64 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "델 프리시젼 M65 노트북" #: rules/base.xml:71 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:78 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:85 msgid "Microsoft Natural" msgstr "마이크로소프트 내츄럴" #: rules/base.xml:92 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "노스게이트 OmniKey 101" #: rules/base.xml:99 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: rules/base.xml:106 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: rules/base.xml:113 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:120 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:127 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: rules/base.xml:134 msgid "Acer AirKey V" msgstr "에이서 AirKey V" #: rules/base.xml:141 msgid "Azona RF2300 wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 무선 인터넷" #: rules/base.xml:148 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: rules/base.xml:155 msgid "Brother Internet" msgstr "브라더 인터넷" #: rules/base.xml:162 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 멀티미디어" #: rules/base.xml:169 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:176 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:183 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:190 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:197 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:204 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:211 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:218 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U 미니 무선 인터넷/게임 키보드" #: rules/base.xml:224 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:230 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "체리 CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:237 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd (다른 버전)" #: rules/base.xml:244 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "체리 CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:251 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "체리 CyMotion Expert" #: rules/base.xml:258 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "체리 B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:265 msgid "Chicony Internet" msgstr "치코니 인터넷" #: rules/base.xml:272 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "치코니 KU-0108" #: rules/base.xml:279 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "치코니 KU-0420" #: rules/base.xml:286 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "치코니 KB-9885" #: rules/base.xml:293 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "컴팩 Easy Access" #: rules/base.xml:300 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (7키)" #: rules/base.xml:307 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (13키)" #: rules/base.xml:314 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (18키)" #: rules/base.xml:321 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "체리 CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:328 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "컴팩 아마다 노트북" #: rules/base.xml:335 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "컴팩 프리자리오 노트북" #: rules/base.xml:342 msgid "Compaq iPaq" msgstr "컴팩 iPaq" #: rules/base.xml:349 msgid "Dell" msgstr "델" #: rules/base.xml:356 msgid "Dell SK-8125" msgstr "델 SK-8125" #: rules/base.xml:363 msgid "Dell SK-8135" msgstr "델 SK-8135" #: rules/base.xml:370 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "델 USB 멀티미디어" #: rules/base.xml:377 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "델 인스피론 6000/8000 노트북" #: rules/base.xml:384 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "델 프리시젼 M 노트북" #: rules/base.xml:391 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa Wireless Desktop" #: rules/base.xml:398 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "다이아몬드 9801/9802" #: rules/base.xml:405 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:411 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:418 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "후지스-지멘스 Amilo 노트북" #: rules/base.xml:425 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" #: rules/base.xml:432 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:439 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:446 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: rules/base.xml:453 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" # 제조사 이름 #: rules/base.xml:460 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:467 msgid "Kinesis" msgstr "키네시스" #: rules/base.xml:474 msgid "Logitech" msgstr "로지텍" #: rules/base.xml:481 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "로지텍 G15 추가 키, G15daemon 사용" #: rules/base.xml:488 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "휴렛팩커드 인터넷" #: rules/base.xml:495 msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "휴렛팩커드 NEC SK-2500 멀티미디어" #: rules/base.xml:502 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XE3 GC" #: rules/base.xml:509 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XE3 GF" #: rules/base.xml:516 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XT1000" #: rules/base.xml:523 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "휴렛팩커드 파빌리온 dv5" #: rules/base.xml:530 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "휴렛팩커드 파빌리온 ZT1100" #: rules/base.xml:537 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 500 FA" #: rules/base.xml:544 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 500" #: rules/base.xml:551 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "휴렛팩커드 nx9020" #: rules/base.xml:558 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 6000/6100" #: rules/base.xml:565 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "하니웰 Euroboard" #: rules/base.xml:572 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "휴렛팩커드 Mini 110 노트북" #: rules/base.xml:579 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:586 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:593 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:600 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:607 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:614 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:621 msgid "Logitech Access" msgstr "로지텍 액세스" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:628 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 LX-300" #: rules/base.xml:635 rules/base.xml:643 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "로지텍 인터넷 350" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:650 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "로지텍 무선 데스크탑" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:657 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 아이터치" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:664 rules/base.xml:699 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 내비게이터" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:671 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 옵티컬" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:678 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 (다른 버전)" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:685 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 프로 (2번째 다른 버전)" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:692 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "로지텍 무선 프리덤/데스크탑 내비게이터" #: rules/base.xml:706 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "로지텍 아이터치 무선 Y-RB6" #: rules/base.xml:713 msgid "Logitech Internet" msgstr "로지텍 인터넷" #: rules/base.xml:720 msgid "Logitech iTouch" msgstr "로지텍 아이터치" #: rules/base.xml:727 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "로지텍 인터넷 내비게이터" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:734 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 EX110" #: rules/base.xml:741 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 SE" #: rules/base.xml:748 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 SE USB" #: rules/base.xml:755 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "로지텍 울트라-X" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:762 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "로지텍 울트라 무선 미디어 데스크탑" #: rules/base.xml:769 msgid "Logitech diNovo" msgstr "로지텍 디노보" #: rules/base.xml:776 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "로지텍 디노보 엣지" #: rules/base.xml:783 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:790 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access" #: rules/base.xml:797 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:804 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 어고노믹 4000" #: rules/base.xml:811 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 무선 어고노믹 7000" #: rules/base.xml:818 msgid "Microsoft Internet" msgstr "마이크로소프트 인터넷" #: rules/base.xml:825 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로/인터넷 프로" #: rules/base.xml:832 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로 USB/인터넷 프로" #: rules/base.xml:839 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로 OEM" #: rules/base.xml:846 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "뷰소닉 KU-306 인터넷" #: rules/base.xml:853 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "마이크로소프트 인터넷 프로 (스웨덴)" #: rules/base.xml:860 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "마이크로소프트 오피스 키보드" #: rules/base.xml:867 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "마이크로소프트 무선 멀티미디어 1.0A" #: rules/base.xml:874 msgid "Microsoft Surface" msgstr "마이크로소프트 서피스" #: rules/base.xml:881 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 엘리트" #: rules/base.xml:888 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "마이크로소프트 컴포트 커브 2000" #: rules/base.xml:895 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek 멀티미디어/인터넷 MCK-800" #: rules/base.xml:902 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: rules/base.xml:909 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:916 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "삼성 SDM 4500P" #: rules/base.xml:923 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "삼성 SDM 4510P" # Sanwa Supply - 일본 제조사 #: rules/base.xml:930 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:937 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: rules/base.xml:944 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: rules/base.xml:951 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: rules/base.xml:958 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: rules/base.xml:965 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power 멀티미디어" #: rules/base.xml:972 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:979 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:986 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook 태블릿" #: rules/base.xml:993 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "도시바 Satellite S3000" #: rules/base.xml:1000 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic" #: rules/base.xml:1007 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: rules/base.xml:1014 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1021 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1028 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1035 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1042 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:유럽 모드)" #: rules/base.xml:1049 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:일본 모드)" #: rules/base.xml:1056 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "야후! 인터넷" #: rules/base.xml:1063 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:1070 msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (국제)" #: rules/base.xml:1077 msgid "Macintosh" msgstr "매킨토시" #: rules/base.xml:1084 msgid "Macintosh Old" msgstr "매킨토시 구형" #: rules/base.xml:1091 msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "해피해킹, 맥용" #: rules/base.xml:1098 msgid "Acer C300" msgstr "에이서 C300" #: rules/base.xml:1105 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "에이서 Ferrari 4000" #: rules/base.xml:1112 msgid "Acer laptop" msgstr "에이서 노트북" #: rules/base.xml:1119 msgid "Asus laptop" msgstr "에이서스 노트북" #: rules/base.xml:1126 msgid "Apple" msgstr "애플" #: rules/base.xml:1133 msgid "Apple laptop" msgstr "애플 노트북" #: rules/base.xml:1140 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "애플 알루미늄 (ANSI)" #: rules/base.xml:1147 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "애플 알루미늄 (ISO)" #: rules/base.xml:1154 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "애플 알루미늄 (JIS)" #: rules/base.xml:1161 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless" #: rules/base.xml:1168 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "eMachines m6800 노트북" #: rules/base.xml:1175 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "벤큐 X-Touch" #: rules/base.xml:1182 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "벤큐 X-Touch 730" #: rules/base.xml:1189 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "벤큐 X-Touch 800" #: rules/base.xml:1196 msgid "Happy Hacking" msgstr "해피해킹" #: rules/base.xml:1203 msgid "Classmate PC" msgstr "클래스메이트 PC" #: rules/base.xml:1210 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1217 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "썬 타입 7 USB" #: rules/base.xml:1224 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "썬 타입 7 USB (유럽)" #: rules/base.xml:1231 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "썬 타입 7 USB (유닉스)" #: rules/base.xml:1238 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "썬 타입 7 USB (일본어)/일본어 106키" #: rules/base.xml:1245 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "썬 타입 6/7 USB" #: rules/base.xml:1252 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "썬 타입 6/7 USB (유럽)" #: rules/base.xml:1259 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "썬 타입 6 USB (유닉스)" #: rules/base.xml:1266 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "썬 타입 6 USB (일본어)" #: rules/base.xml:1273 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "썬 타입 6 (일본어)" #: rules/base.xml:1280 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" # Unitek - 유니텍(unitech)이 아님 #: rules/base.xml:1287 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1294 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: rules/base.xml:1301 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" #: rules/base.xml:1308 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227" #: rules/base.xml:1315 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229" #: rules/base.xml:1322 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: rules/base.xml:1329 msgid "Chromebook" msgstr "크롬북" #: rules/base.xml:1336 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard 모델 227 (긴 Alt 키)" #: rules/base.xml:1343 msgid "" "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, " "additional Super and Menu key)" msgstr "" "Truly Ergonomic Computer Keyboard 모델 229 (표준 크기 Alt 키, Super 및 Menu " "키 추가)" #. Keyboard indicator for English layouts #. Keyboard indicator for Australian layouts #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1353 rules/base.xml:1761 rules/base.xml:2293 #: rules/base.xml:2771 rules/base.xml:3449 rules/base.xml:5663 #: rules/base.xml:5910 rules/base.xml:5953 rules/base.xml:6098 #: rules/base.xml:6109 rules/base.extras.xml:356 rules/base.extras.xml:1196 msgid "en" msgstr "en" #: rules/base.xml:1354 rules/base.extras.xml:357 msgid "English (US)" msgstr "영어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:1364 msgid "chr" msgstr "chr" # 체로키어 - 아메리카 원주민 부족 #: rules/base.xml:1365 msgid "Cherokee" msgstr "체로키어" #: rules/base.xml:1374 #, fuzzy msgid "haw" msgstr "ha" #: rules/base.xml:1375 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: rules/base.xml:1384 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "영어 (미국식, 5 키에 유로)" #: rules/base.xml:1390 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (미국식, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:1396 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "영어 (미국식, 다른 버전 국제)" #: rules/base.xml:1402 msgid "English (Colemak)" msgstr "영어 (콜맥)" #: rules/base.xml:1408 msgid "English (Dvorak)" msgstr "영어 (드보락)" #: rules/base.xml:1414 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (드보락, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:1420 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "영어 (드보락, 다른 버전 국제)" #: rules/base.xml:1426 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "영어 (드보락, 왼손잡이)" #: rules/base.xml:1432 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "영어 (드보락, 오른손잡이)" #: rules/base.xml:1438 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "영어 (드보락 클래식)" #: rules/base.xml:1444 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "영어 (드보락 프로그래머)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:1451 rules/base.xml:2995 rules/base.xml:3575 #: rules/base.xml:3713 rules/base.xml:4142 rules/base.xml:4636 #: rules/base.xml:4756 rules/base.xml:5156 rules/base.xml:5167 #: rules/base.extras.xml:177 rules/base.extras.xml:188 #: rules/base.extras.xml:591 rules/base.extras.xml:607 #: rules/base.extras.xml:643 msgid "ru" msgstr "ru" #: rules/base.xml:1452 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "러시아어 (미국식, 음성 표기)" #: rules/base.xml:1461 msgid "English (Macintosh)" msgstr "영어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:1467 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (국제, AltGr 데드키)" #: rules/base.xml:1478 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "영어 (나누기/곱하기 키로 키 배치 토글)" #: rules/base.xml:1484 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "세르보크로아트어 (미국식)" #: rules/base.xml:1497 msgid "English (Norman)" msgstr "영어 (노르만)" #: rules/base.xml:1503 msgid "English (Workman)" msgstr "영어 (워크맨)" #: rules/base.xml:1509 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (워크맨, 국제, 데드키 포함)" #. Keyboard indicator for Afghani layouts #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:1518 rules/base.xml:1559 rules/base.xml:3124 #: rules/base.extras.xml:245 msgid "fa" msgstr "fa" #: rules/base.xml:1519 msgid "Afghani" msgstr "아프가니스탄" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:1526 rules/base.xml:1548 msgid "ps" msgstr "ps" # 아프가니스탄 #: rules/base.xml:1527 msgid "Pashto" msgstr "파슈토어" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:1537 rules/base.xml:1567 rules/base.xml:5729 msgid "uz" msgstr "uz" #: rules/base.xml:1538 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄)" #: rules/base.xml:1549 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "파슈토어 (아프가니스탄, OLPC)" #: rules/base.xml:1560 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "페르시아어 (아프가니스탄, Dari OLPC)" #: rules/base.xml:1568 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄, OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #. Keyboard indicator for Iraqi layouts #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1580 rules/base.xml:2487 rules/base.xml:2500 #: rules/base.xml:3187 rules/base.xml:5310 rules/base.xml:5874 #: rules/base.extras.xml:759 msgid "ar" msgstr "ar" #: rules/base.xml:1581 rules/base.extras.xml:760 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: rules/base.xml:1611 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "아랍어 (AZERTY)" #: rules/base.xml:1617 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "아랍어 (AZERTY, 동부 아랍 숫자)" #: rules/base.xml:1623 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "아랍어 (동부 아랍 숫자)" #: rules/base.xml:1629 msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "아랍어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:1635 msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "아랍어 (QWERTY, 동부 아랍 숫자)" # 버크월터 - 아랍어 음역 방법 # http://en.wikipedia.org/wiki/Buckwalter_transliteration #: rules/base.xml:1641 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "아랍어 (버크월터)" #: rules/base.xml:1647 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "아랍어 (OLPC)" #: rules/base.xml:1653 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "아랍어 (매킨토시)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1662 msgid "sq" msgstr "sq" #: rules/base.xml:1663 msgid "Albanian" msgstr "알바니아" #: rules/base.xml:1672 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "알바니아 (Plisi)" # Veqilharxhi - Naum Veqilharxhi가 만든 알바니아어에서 쓰는 스크립트 #: rules/base.xml:1678 msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "알바니아 (베칠하지)" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1687 rules/base.extras.xml:720 msgid "hy" msgstr "hy" #: rules/base.xml:1688 rules/base.extras.xml:721 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아" #: rules/base.xml:1697 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "아르메니아 (음성 표기)" #: rules/base.xml:1703 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "아르메니아 (음성 표기 다른 버전)" #: rules/base.xml:1709 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "아르메니아 (동부)" #: rules/base.xml:1715 msgid "Armenian (western)" msgstr "아르메니아 (서부)" #: rules/base.xml:1721 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "아르메니아 (동부 다른 버전)" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:1730 rules/base.xml:3597 rules/base.xml:5222 #: rules/base.xml:5240 rules/base.xml:5248 rules/base.xml:5300 #: rules/base.extras.xml:95 rules/base.extras.xml:1145 msgid "de" msgstr "de" #: rules/base.xml:1731 msgid "German (Austria)" msgstr "독일어 (오스트리아)" #: rules/base.xml:1740 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "독일어 (오스트리아, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:1746 msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "독일어 (오스트리아, 썬 데드키)" #: rules/base.xml:1752 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "독일어 (오스트리아, 매킨토시)" #: rules/base.xml:1762 msgid "English (Australian)" msgstr "영어 (오스트리아)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1772 msgid "az" msgstr "az" #: rules/base.xml:1773 msgid "Azerbaijani" msgstr "아제르바이잔어" #: rules/base.xml:1782 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "아제르바이잔어 (키릴 문자)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1791 msgid "by" msgstr "by" #: rules/base.xml:1792 msgid "Belarusian" msgstr "벨라루스어" #: rules/base.xml:1801 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "벨라루시아어 (구형)" #: rules/base.xml:1807 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "벨라루스어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:1813 msgid "Russian (Belarus)" msgstr "러시아어 (벨라루스)" #: rules/base.xml:1819 msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "벨라루스어 (국제)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1828 rules/base.extras.xml:792 msgid "be" msgstr "be" #: rules/base.xml:1829 rules/base.extras.xml:793 msgid "Belgian" msgstr "벨기에어" #: rules/base.xml:1840 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "벨기에어 (다른 버전)" #: rules/base.xml:1846 msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "벨기에어 (Latin-9 전용, 다른 버전)" #: rules/base.xml:1852 msgid "Belgian (Sun dead keys, alt.)" msgstr "벨기에어 (썬 데드키, 다른 버전)" #: rules/base.xml:1858 msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "벨기에어 (ISO, 다른 버전)" #: rules/base.xml:1864 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "벨기에어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:1870 msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "벨기에어 (썬 데드키)" #: rules/base.xml:1876 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "벨기에어 (Wang 724 AZERTY)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1885 rules/base.xml:1914 rules/base.xml:1927 msgid "bn" msgstr "bn" #: rules/base.xml:1886 msgid "Bangla" msgstr "벵골어" #: rules/base.xml:1897 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "벵골어 (프롭해트)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:1906 rules/base.extras.xml:1302 msgid "in" msgstr "in" #: rules/base.xml:1907 rules/base.extras.xml:1303 msgid "Indian" msgstr "인도" #: rules/base.xml:1915 msgid "Bangla (India)" msgstr "벵골어 (인도)" #: rules/base.xml:1928 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "벵골어 (인도, 프롭해트)" #: rules/base.xml:1939 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "벵골어 (인도, 바이샤키)" #: rules/base.xml:1950 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "벵골어 (인도, 보르노나)" #: rules/base.xml:1961 msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "벵골어 (인도, 기탄잘리)" # inscript - 인도 키보드 표준 #: rules/base.xml:1972 msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "벵골어 (인도, 바이샤키 인스크립트)" #: rules/base.xml:1983 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "마니푸르어 (Eeyek)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:1993 msgid "gu" msgstr "gu" #: rules/base.xml:1994 msgid "Gujarati" msgstr "구자라트어" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:2004 rules/base.xml:2015 msgid "pa" msgstr "pa" #: rules/base.xml:2005 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "펀자브어 (구르무키 문자)" # 젤룸 - 파키스탄 지역 #: rules/base.xml:2016 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "펀자브어 (구르무키 문자, 젤룸)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:2026 rules/base.xml:2037 msgid "kn" msgstr "kn" #: rules/base.xml:2027 msgid "Kannada" msgstr "칸나다어" #: rules/base.xml:2038 msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "칸나다어 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:2048 rules/base.xml:2059 rules/base.xml:2070 msgid "ml" msgstr "ml" #: rules/base.xml:2049 msgid "Malayalam" msgstr "말라얄람어" #: rules/base.xml:2060 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "말라얄람어 (라리타)" #: rules/base.xml:2071 msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)" msgstr "말라얄람어 (발전된 각인, 루피 기호 포함)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:2081 msgid "or" msgstr "or" # Oriya - 인도 방언 #: rules/base.xml:2082 msgid "Oriya" msgstr "오리야어" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: rules/base.xml:2094 msgid "sat" msgstr "sat" #: rules/base.xml:2095 msgid "Ol Chiki" msgstr "올치키 문자" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:2106 rules/base.xml:2117 rules/base.xml:2128 #: rules/base.xml:2139 rules/base.xml:2150 rules/base.xml:5402 msgid "ta" msgstr "ta" #: rules/base.xml:2107 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99)" #: rules/base.xml:2118 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, 타밀어 숫자 포함)" #: rules/base.xml:2129 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, TAB 인코딩)" #: rules/base.xml:2140 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, TSCII 인코딩)" #: rules/base.xml:2151 msgid "Tamil (Inscript)" msgstr "타밀어 (Inscript)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:2161 rules/base.xml:2172 rules/base.xml:2183 #: rules/base.xml:2194 msgid "te" msgstr "te" #: rules/base.xml:2162 msgid "Telugu" msgstr "텔루구어" #: rules/base.xml:2173 rules/base.xml:2195 msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "텔루구어 (KaGaPa, 음성 표기)" #: rules/base.xml:2184 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "텔루구어 (사랄라)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:2205 rules/base.xml:2216 rules/base.xml:2227 #: rules/base.xml:5852 msgid "ur" msgstr "ur" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:2206 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "우르두어 (음성 표기)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:2217 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "우르두어 (음성 표기 다른 버전)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:2228 msgid "Urdu (Windows)" msgstr "우르두어 (윈도우키)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:2238 rules/base.xml:2249 rules/base.xml:2260 msgid "hi" msgstr "hi" # Bolnagri: x input method 이름, http://indlinux.org/wiki/index.php/BolNagri #: rules/base.xml:2239 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "힌두어 (Bolnagri)" #: rules/base.xml:2250 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "힌두어 (Wx)" #: rules/base.xml:2261 msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "힌두어 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:2271 msgid "sa" msgstr "sa" #: rules/base.xml:2272 msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "산스크리트 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:2282 rules/base.extras.xml:1309 msgid "mr" msgstr "mr" #: rules/base.xml:2283 msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "마라티어 (KaGaPa, 음성 표기)" #: rules/base.xml:2294 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "영어 (인도, 루피 포함)" #: rules/base.xml:2303 msgid "iipa" msgstr "" #: rules/base.xml:2304 msgid "Indic IPA (IIPA)" msgstr "" #: rules/base.xml:2314 #, fuzzy msgid "ins" msgstr "in" #: rules/base.xml:2315 msgid "मराठी इन्स्क्रिप्ट" msgstr "" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:2327 msgid "bs" msgstr "bs" #: rules/base.xml:2328 msgid "Bosnian" msgstr "보스니아어" #: rules/base.xml:2337 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "보스니아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:2343 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "보스니아어 (보스니아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2349 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "보스니아어 (미국식, 보스니아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2355 msgid "Bosnian (US)" msgstr "보스니아어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:2364 rules/base.xml:4655 rules/base.extras.xml:807 #: rules/base.extras.xml:1049 rules/base.extras.xml:1064 msgid "pt" msgstr "pt" #: rules/base.xml:2365 rules/base.extras.xml:808 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "포르투갈어 (브라질)" #: rules/base.xml:2374 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:2380 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 드보락)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:2386 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:2392 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 미국 키보드 나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:2398 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "에스페란토 (브라질, 나티보)" #: rules/base.xml:2407 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "포르투갈어 (브라질, IBM/Lenovo ThinkPad)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2416 msgid "bg" msgstr "bg" #: rules/base.xml:2417 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: rules/base.xml:2426 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "불가리아어 (구식 음성 표기)" #: rules/base.xml:2432 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "불가리아어 (새 음성 표기)" #: rules/base.xml:2440 rules/base.xml:2447 rules/base.xml:2457 #: rules/base.xml:2467 rules/base.xml:2477 #, fuzzy msgid "kab" msgstr "ka" #: rules/base.xml:2441 #, fuzzy msgid "Kabylian (azerty layout, no dead keys)" msgstr "루마니아어 (독일, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:2448 #, fuzzy msgid "Kabylian (azerty layout, with dead keys)" msgstr "이탈리아어 (국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:2458 #, fuzzy msgid "Kabylian (qwerty-gb layout, with dead keys)" msgstr "이탈리아어 (국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:2468 #, fuzzy msgid "Kabylian (qwerty-us layout, with dead keys)" msgstr "이탈리아어 (국제, 데드키 포함)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2478 #, fuzzy msgid "Kabylian (Algeria, Tifinagh)" msgstr "베르베르어 (알제리, 티피나그)" #: rules/base.xml:2488 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "아랍어 (알제리)" #: rules/base.xml:2501 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "아랍어 (모로코)" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:2508 rules/base.xml:2715 rules/base.xml:2726 #: rules/base.xml:2734 rules/base.xml:2784 rules/base.xml:3310 #: rules/base.xml:3540 rules/base.xml:5256 rules/base.xml:5267 #: rules/base.xml:5278 rules/base.xml:5289 rules/base.xml:6087 #: rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:933 msgid "fr" msgstr "fr" #: rules/base.xml:2509 msgid "French (Morocco)" msgstr "프랑스어 (모로코)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:2519 rules/base.xml:2530 rules/base.xml:2541 #: rules/base.xml:2552 rules/base.xml:2563 rules/base.xml:2574 msgid "ber" msgstr "ber" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2520 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2531 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 다른 버전)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2542 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 음성 표기, 다른 버전)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2553 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2564 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 음성 표기)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2575 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2587 rules/base.extras.xml:1278 msgid "cm" msgstr "cm" #: rules/base.xml:2588 rules/base.extras.xml:1279 msgid "English (Cameroon)" msgstr "영어 (카메룬)" #: rules/base.xml:2597 msgid "French (Cameroon)" msgstr "프랑스어 (카메룬)" #: rules/base.xml:2606 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "카메룬 여러 언어 (QWERTY, 국제)" #: rules/base.xml:2643 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "카메룬 (AZERTY, 국제)" #: rules/base.xml:2680 msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "영어 (드보락, 국제)" # 카메룬 지방 언어 #: rules/base.xml:2686 rules/base.extras.xml:1285 msgid "Mmuock" msgstr "무오크" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2695 msgid "my" msgstr "my" #: rules/base.xml:2696 msgid "Burmese" msgstr "버마어" #: rules/base.xml:2705 msgid "zg" msgstr "zg" #: rules/base.xml:2706 msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "버마어 서지" #: rules/base.xml:2716 rules/base.extras.xml:64 msgid "French (Canada)" msgstr "프랑스어 (캐나다)" #: rules/base.xml:2727 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "프랑스어 (캐나다, 드보락)" #: rules/base.xml:2735 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "프랑스어 (캐나다, 구형)" #: rules/base.xml:2741 msgid "Canadian (intl.)" msgstr "캐나다 (국제)" #: rules/base.xml:2747 msgid "Canadian (intl., 1st part)" msgstr "캐나다 (국제, 1번째)" #: rules/base.xml:2753 msgid "Canadian (intl., 2nd part)" msgstr "캐나다 (국제, 2번째)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:2760 msgid "ike" msgstr "ike" #: rules/base.xml:2761 msgid "Inuktitut" msgstr "이누이트어" #: rules/base.xml:2772 msgid "English (Canada)" msgstr "영어 (캐나다)" #: rules/base.xml:2785 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "프랑스어 (콩고 민주 공화국)" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2796 rules/base.xml:5560 msgid "zh" msgstr "zh" #: rules/base.xml:2797 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: rules/base.xml:2807 msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "몽골 (비칙 몽골 문자)" #: rules/base.xml:2816 msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "몽골 (토도)" #: rules/base.xml:2825 msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "몽골 (시버 문자)" #: rules/base.xml:2834 msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "몽골 (만주)" #: rules/base.xml:2843 msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "몽골 (갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2852 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "몽골 (토도 갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2861 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "몽골 (만주 갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2871 msgid "Tibetan" msgstr "티베트어" #: rules/base.xml:2880 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "티베트어 (ASCII 숫자 포함)" #: rules/base.xml:2889 msgid "ug" msgstr "ug" #: rules/base.xml:2890 msgid "Uyghur" msgstr "위구르어" #: rules/base.xml:2899 msgid "Hanyu Pinyin (with AltGr dead keys)" msgstr "한어 병음 (AltGr 데드키 포함)" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2911 msgid "hr" msgstr "hr" #: rules/base.xml:2912 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: rules/base.xml:2921 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "크로아티아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:2927 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "크로아티아어 (크로아티아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2933 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "크로아티아어 (미국식, 크로아티아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2939 msgid "Croatian (US)" msgstr "크로아티아어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: rules/base.xml:2948 rules/base.extras.xml:822 msgid "cs" msgstr "cs" #: rules/base.xml:2949 rules/base.extras.xml:823 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: rules/base.xml:2958 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "체코어 (<\\|> 키 포함)" #: rules/base.xml:2964 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "체코어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:2970 msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "체코어 (QWERTY, 백슬래시 확장)" #: rules/base.xml:2976 msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "체코어 (QWERTY, 매킨토시)" #: rules/base.xml:2982 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "체코어 (UCW, 액센트 문자만)" #: rules/base.xml:2988 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "체코어 (미국식, 드보락, UCW 지원)" #: rules/base.xml:2996 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "러시아어 (체코, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:3008 rules/base.extras.xml:861 msgid "da" msgstr "da" #: rules/base.xml:3009 rules/base.extras.xml:862 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: rules/base.xml:3018 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "덴마크어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3024 msgid "Danish (Windows)" msgstr "덴마크어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:3030 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "덴마크어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3036 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "덴마크어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3042 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "덴마크어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:3051 rules/base.extras.xml:876 msgid "nl" msgstr "nl" #: rules/base.xml:3052 rules/base.extras.xml:877 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: rules/base.xml:3061 msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "네덜란드어 (썬 데드키)" #: rules/base.xml:3067 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "네덜란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3073 msgid "Dutch (standard)" msgstr "네덜란드어 (표준)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:3082 msgid "dz" msgstr "dz" #: rules/base.xml:3083 msgid "Dzongkha" msgstr "종카어" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3093 rules/base.extras.xml:891 msgid "et" msgstr "et" #: rules/base.xml:3094 rules/base.extras.xml:892 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어" #: rules/base.xml:3103 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "에스토니아어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3109 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "에스토니아어 (드보락)" #: rules/base.xml:3115 msgid "Estonian (US)" msgstr "에스토니아어 (미국식)" #: rules/base.xml:3125 rules/base.extras.xml:246 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: rules/base.xml:3134 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "페르시아어 (페르시아어 키패드 포함)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:3141 rules/base.xml:3152 rules/base.xml:3163 #: rules/base.xml:3174 rules/base.xml:3199 rules/base.xml:3210 #: rules/base.xml:3221 rules/base.xml:3232 rules/base.xml:5337 #: rules/base.xml:5348 rules/base.xml:5359 rules/base.xml:5486 #: rules/base.xml:5497 rules/base.xml:5508 msgid "ku" msgstr "ku" #: rules/base.xml:3142 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:3153 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "쿠르드어 (이란, F)" #: rules/base.xml:3164 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3175 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "쿠르드어 (이란, 아랍어 라틴)" #: rules/base.xml:3188 msgid "Iraqi" msgstr "이라크" #: rules/base.xml:3200 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:3211 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "쿠르드어 (이라크, F)" #: rules/base.xml:3222 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3233 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 아랍어 라틴)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3245 msgid "fo" msgstr "fo" #: rules/base.xml:3246 msgid "Faroese" msgstr "페로어" #: rules/base.xml:3255 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "페로어 (데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3264 rules/base.extras.xml:906 msgid "fi" msgstr "fi" #: rules/base.xml:3265 rules/base.extras.xml:907 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: rules/base.xml:3274 msgid "Finnish (Windows)" msgstr "핀란드어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:3280 msgid "Finnish (classic)" msgstr "핀란드어 (클래식)" #: rules/base.xml:3286 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "핀란드어 (클래식, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3292 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "북사오미 (핀란드)" #: rules/base.xml:3301 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "핀란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3311 rules/base.extras.xml:934 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: rules/base.xml:3320 msgid "French (no dead keys)" msgstr "프랑스어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3326 msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "프랑스어 (썬 데드키)" #: rules/base.xml:3332 msgid "French (alt.)" msgstr "프랑스어 (다른 버전)" #: rules/base.xml:3338 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "프랑스어 (다른 버전, Latin-9 전용)" #: rules/base.xml:3344 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "프랑스어 (다른 버전, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3350 msgid "French (alt., Sun dead keys)" msgstr "프랑스어 (다른 버전, 썬 데드키)" #: rules/base.xml:3356 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전)" #: rules/base.xml:3362 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3368 msgid "French (legacy, alt., Sun dead keys)" msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전, 썬 데드키)" # 브르타뉴어 - 프랑스 지방 언어 #: rules/base.xml:3374 msgid "French (BEPO)" msgstr "프랑스어 (BEPO)" #: rules/base.xml:3380 msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "프랑스어 (BEPO, Latin-9 전용)" #: rules/base.xml:3386 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "프랑스어 (BEPO, AFNOR)" #: rules/base.xml:3392 msgid "French (Dvorak)" msgstr "프랑스어 (드보락)" #: rules/base.xml:3398 msgid "French (Macintosh)" msgstr "프랑스어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3404 msgid "French (AZERTY)" msgstr "프랑스어 (AZERTY)" #: rules/base.xml:3410 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "프랑스어 (AZERTY, AFNOR)" # 브르타뉴어 - 프랑스 지방 언어 #: rules/base.xml:3416 msgid "French (Breton)" msgstr "프랑스어 (브르타뉴어)" #: rules/base.xml:3422 msgid "Occitan" msgstr "오크어" #: rules/base.xml:3431 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "조지아어 (프랑스, AZERTY Tskapo)" #: rules/base.xml:3440 msgid "French (US)" msgstr "프랑스어 (미국식)" #: rules/base.xml:3450 msgid "English (Ghana)" msgstr "영어 (가나)" #: rules/base.xml:3459 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "영어 (가나, 다국어)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:3466 msgid "ak" msgstr "ak" #: rules/base.xml:3467 msgid "Akan" msgstr "아칸" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:3477 msgid "ee" msgstr "ee" # 가나 부족어 #: rules/base.xml:3478 msgid "Ewe" msgstr "에베어" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:3488 msgid "ff" msgstr "ff" #: rules/base.xml:3489 msgid "Fula" msgstr "풀라" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:3499 msgid "gaa" msgstr "gaa" # 가나의 언어 #: rules/base.xml:3500 msgid "Ga" msgstr "가어" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:3510 rules/base.xml:5986 msgid "ha" msgstr "ha" #: rules/base.xml:3511 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "하우사어 (가나)" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:3521 msgid "avn" msgstr "avn" # 아프리카 지역 언어 #: rules/base.xml:3522 msgid "Avatime" msgstr "애버타임어" #: rules/base.xml:3531 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "영어 (가나, GILLBT)" #: rules/base.xml:3541 msgid "French (Guinea)" msgstr "프랑스어 (기니)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3552 msgid "ka" msgstr "ka" #: rules/base.xml:3553 msgid "Georgian" msgstr "조지아어" #: rules/base.xml:3562 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "조지아어 (어고노믹)" #: rules/base.xml:3568 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "조지아어 (MESS)" #: rules/base.xml:3576 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "러시아어 (그루지아)" #: rules/base.xml:3585 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "오세트어 (그루지아)" #: rules/base.xml:3598 rules/base.extras.xml:96 msgid "German" msgstr "독일어" #: rules/base.xml:3607 msgid "German (dead acute)" msgstr "독일어 (어큐트 데드키)" #: rules/base.xml:3613 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "독일어 (그레이브 어큐트 데드키)" #: rules/base.xml:3619 msgid "German (no dead keys)" msgstr "독일어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3625 msgid "German (T3)" msgstr "독일어 (T3)" #: rules/base.xml:3631 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "루마니아어 (독일)" #: rules/base.xml:3640 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "루마니아어 (독일, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3649 msgid "German (Dvorak)" msgstr "독일어 (드보락)" #: rules/base.xml:3655 msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "독일어 (썬 데드키)" #: rules/base.xml:3661 msgid "German (Neo 2)" msgstr "독일어 (Neo 2)" #: rules/base.xml:3667 msgid "German (Macintosh)" msgstr "독일어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3673 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "독일어 (매킨토시, 데드키 없음)" # http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어 #: rules/base.xml:3679 msgid "Lower Sorbian" msgstr "저지 소르브어" # http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어 #: rules/base.xml:3688 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "저지 소르브어 (QWERTZ)" #: rules/base.xml:3697 msgid "German (QWERTY)" msgstr "독일어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:3703 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "터키어 (독일)" #: rules/base.xml:3714 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "러시아어 (독일, 음성 표기)" #: rules/base.xml:3723 msgid "German (dead tilde)" msgstr "독일어 (틸드 데드키)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3732 rules/base.extras.xml:960 msgid "gr" msgstr "gr" #: rules/base.xml:3733 rules/base.extras.xml:961 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: rules/base.xml:3742 msgid "Greek (simple)" msgstr "그리스어 (간단)" #: rules/base.xml:3748 msgid "Greek (extended)" msgstr "그리스어 (확장)" #: rules/base.xml:3754 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "그리스어 (데드키 없음)" # 그리스어 발음 표기 http://en.wikipedia.org/wiki/Polytonic_orthography #: rules/base.xml:3760 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "그리스어 (폴리토닉)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:3769 msgid "hu" msgstr "hu" #: rules/base.xml:3770 rules/base.extras.xml:222 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: rules/base.xml:3779 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "헝가리어 (표준)" #: rules/base.xml:3785 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "헝가리어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3791 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "헝가리어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:3797 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:3803 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3809 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:3815 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3821 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:3827 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3833 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:3839 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3845 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:3851 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3857 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:3863 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3869 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:3875 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3881 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 102키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:3887 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 102키, 점, 데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:3896 msgid "is" msgstr "is" #: rules/base.xml:3897 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬란드어" #: rules/base.xml:3906 msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "아이슬란드어 (썬 데드키)" #: rules/base.xml:3912 msgid "Icelandic (no dead keys)" msgstr "아이슬란드어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3918 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "아이슬란드어 (매킨토시, 구형)" #: rules/base.xml:3924 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "아이슬란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3930 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "아이슬란드어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:3939 rules/base.extras.xml:738 msgid "he" msgstr "he" #: rules/base.xml:3940 rules/base.extras.xml:739 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: rules/base.xml:3949 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "히브리어 (lyx)" #: rules/base.xml:3955 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "히브리어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:3961 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "히브리어 (성경 방식, Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:3970 rules/base.extras.xml:981 msgid "it" msgstr "it" #: rules/base.xml:3971 rules/base.extras.xml:982 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: rules/base.xml:3980 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "이탈리아어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3986 msgid "Italian (Windows)" msgstr "이탈리아어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:3992 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "이탈리아어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3998 msgid "Italian (US)" msgstr "이탈리아어 (미국식)" # 오세트 - 러시아 및 조지아 지역 오세트족 #: rules/base.xml:4004 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "조지아어 (이탈리아)" #: rules/base.xml:4013 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "이탈리아어 (IBM 142)" #: rules/base.xml:4019 msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "이탈리아어 (국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:4035 msgid "Sicilian" msgstr "시칠리아어" #: rules/base.xml:4045 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "프리울리어 (이탈리아)" #. Keyboard indicator for Japaneses #: rules/base.xml:4057 rules/base.xml:5792 rules/base.extras.xml:1007 msgid "ja" msgstr "ja" #: rules/base.xml:4058 rules/base.extras.xml:1008 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: rules/base.xml:4067 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "일본어 (가나)" #: rules/base.xml:4073 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "일본어 (가나 86)" #: rules/base.xml:4079 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "일본어 (OADG 109A)" #: rules/base.xml:4085 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "일본어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4091 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "일본어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:4100 rules/base.xml:6171 msgid "ki" msgstr "ki" #: rules/base.xml:4101 msgid "Kyrgyz" msgstr "키르기스어" #: rules/base.xml:4110 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "키르기스어 (음성 표기)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:4119 msgid "km" msgstr "km" #: rules/base.xml:4120 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "크메르어 (캄보디아)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4131 msgid "kk" msgstr "kk" #: rules/base.xml:4132 msgid "Kazakh" msgstr "카자흐어" #: rules/base.xml:4143 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "러시아어 (카자흐스탄, 카자흐어 포함)" #: rules/base.xml:4153 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "카자흐어 (러시아어 포함)" #: rules/base.xml:4163 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "카자흐어 (확장)" #: rules/base.xml:4172 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "카자흐어 (라틴 문자)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:4184 msgid "lo" msgstr "lo" #: rules/base.xml:4185 msgid "Lao" msgstr "라오어" #: rules/base.xml:4194 msgid "Lao (STEA)" msgstr "라오어 (STEA)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:4206 rules/base.xml:5064 rules/base.extras.xml:1100 msgid "es" msgstr "es" #: rules/base.xml:4207 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카)" #: rules/base.xml:4239 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4245 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 물결 데드키)" #: rules/base.xml:4251 msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 썬 데드키)" #: rules/base.xml:4257 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 드보락)" #: rules/base.xml:4263 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 콜맥)" #: rules/base.xml:4269 msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 콜맥, 게임용)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:4278 rules/base.extras.xml:266 msgid "lt" msgstr "lt" #: rules/base.xml:4279 rules/base.extras.xml:267 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: rules/base.xml:4288 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "리투아니아어 (표준)" #: rules/base.xml:4294 msgid "Lithuanian (US)" msgstr "리투아니아어 (미국식)" #: rules/base.xml:4300 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "리투아니아어 (IBM LST 1205-92)" #: rules/base.xml:4306 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "리투아니아어 (LEKP)" #: rules/base.xml:4312 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "리투아니아어 (LEKPa)" #: rules/base.xml:4318 msgid "Samogitian" msgstr "사모기티아어" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:4330 rules/base.extras.xml:290 msgid "lv" msgstr "lv" #: rules/base.xml:4331 rules/base.extras.xml:291 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" #: rules/base.xml:4340 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "라트비아어 (아포스트로피)" #: rules/base.xml:4346 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "라트비아어 (물결)" #: rules/base.xml:4352 msgid "Latvian (F)" msgstr "라트비아어 (F)" #: rules/base.xml:4358 msgid "Latvian (modern)" msgstr "라트비아어 (현대)" #: rules/base.xml:4364 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "라트비아어 (어고노믹, ŪGJRMV)" #: rules/base.xml:4370 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "라트비아어 (개조)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:4379 msgid "mi" msgstr "mi" #: rules/base.xml:4380 msgid "Maori" msgstr "마오리어" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:4391 rules/base.xml:4944 rules/base.extras.xml:573 msgid "sr" msgstr "sr" #: rules/base.xml:4392 msgid "Montenegrin" msgstr "몬테네그로어" #: rules/base.xml:4401 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자)" #: rules/base.xml:4407 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, ZE와 ZHE 뒤바꾸기)" #: rules/base.xml:4413 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 유니코드)" #: rules/base.xml:4419 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, QWERTY)" #: rules/base.xml:4425 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 유니코드, QWERTY)" #: rules/base.xml:4431 msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:4437 msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 각괄호 포함)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:4446 msgid "mk" msgstr "mk" #: rules/base.xml:4447 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" #: rules/base.xml:4456 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "마케도니아어 (데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:4465 msgid "mt" msgstr "mt" #: rules/base.xml:4466 msgid "Maltese" msgstr "몰타어" #: rules/base.xml:4475 msgid "Maltese (US)" msgstr "몰타어 (미국식)" #: rules/base.xml:4481 msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)" msgstr "몰타어 (미국식 키 배치, AltGr 변경)" #: rules/base.xml:4487 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "몰타어 (영국식 키 배치, AltGr 변경)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:4496 msgid "mn" msgstr "mn" #: rules/base.xml:4497 msgid "Mongolian" msgstr "몽골어" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:4508 rules/base.extras.xml:1034 msgid "no" msgstr "no" #: rules/base.xml:4509 rules/base.extras.xml:1035 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: rules/base.xml:4520 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "노르웨이어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:4526 msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "노르웨이어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4532 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "노르웨이어 (드보락)" #: rules/base.xml:4538 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "북사오미 (노르웨이)" #: rules/base.xml:4547 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "북사오미 (노르웨이, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4556 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "노르웨이어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4562 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "노르웨이어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4568 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "노르웨이어 (콜맥)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:4577 rules/base.xml:5716 rules/base.extras.xml:503 msgid "pl" msgstr "pl" #: rules/base.xml:4578 rules/base.extras.xml:504 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: rules/base.xml:4587 msgid "Polish (legacy)" msgstr "폴란드어 (구형)" #: rules/base.xml:4593 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "폴란드어 (QWERTZ)" #: rules/base.xml:4599 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "폴란드어 (드보락)" #: rules/base.xml:4605 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "폴란드어 (드보락, 따옴표 키에 폴란드어 따옴표)" #: rules/base.xml:4611 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "폴란드어 (드보락, 1 키에 폴란드어 따옴표)" #: rules/base.xml:4617 msgid "Kashubian" msgstr "카슈브어" #: rules/base.xml:4626 msgid "Silesian" msgstr "실레지아어" #: rules/base.xml:4637 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "러시아어 (폴란드, 음성 표기 드보락)" #: rules/base.xml:4646 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "폴란드어 (프로그래머 드보락)" #: rules/base.xml:4656 rules/base.extras.xml:1050 rules/base.extras.xml:1065 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: rules/base.xml:4665 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:4671 msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "포르투갈어 (썬 데드키)" #: rules/base.xml:4677 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "포르투갈어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4683 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4689 msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgstr "포르투갈어 (매킨토시, 썬 데드키)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:4695 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "포르투갈어 (나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:4701 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "포르투갈어 (나티보, 미국 키보드)" # Nativo - 포르투갈어 키보드 레이아웃 이름 #: rules/base.xml:4707 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "에스페란토 (포르투갈, 나티보)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:4719 rules/base.extras.xml:539 msgid "ro" msgstr "ro" #: rules/base.xml:4720 rules/base.extras.xml:540 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: rules/base.xml:4729 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "루미니아어 (세디유)" #: rules/base.xml:4735 msgid "Romanian (standard)" msgstr "루마니아어 (표준)" #: rules/base.xml:4741 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "루마니아어 (표준 세디유)" #: rules/base.xml:4747 msgid "Romanian (Windows)" msgstr "루마니아어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4757 rules/base.extras.xml:592 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: rules/base.xml:4766 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "러시아어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:4772 msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 윈도우키)" #: rules/base.xml:4778 msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "러시아어 (음성 표기, YAZHERTY)" #: rules/base.xml:4784 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "러시아어 (타자기)" #: rules/base.xml:4790 msgid "Russian (legacy)" msgstr "러시아어 (구형)" #: rules/base.xml:4796 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "러시아어 (타자기, 구형)" #: rules/base.xml:4802 msgid "Tatar" msgstr "타타르어" #: rules/base.xml:4811 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "오세트어 (구형)" #: rules/base.xml:4820 msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "오세트어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4829 msgid "Chuvash" msgstr "추바시어" # http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B6%94%EB%B0%94%EC%8B%9C%EC%96%B4 #: rules/base.xml:4838 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "추바시어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:4847 msgid "Udmurt" msgstr "우드무르트어" #: rules/base.xml:4856 msgid "Komi" msgstr "코미어" #: rules/base.xml:4865 msgid "Yakut" msgstr "야큐트어" #: rules/base.xml:4874 msgid "Kalmyk" msgstr "칼미크어" #: rules/base.xml:4883 msgid "Russian (DOS)" msgstr "러시아어 (DOS)" #: rules/base.xml:4889 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "러시아어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4895 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "세르비아어 (러시아)" #: rules/base.xml:4905 msgid "Bashkirian" msgstr "바시키르어" #: rules/base.xml:4914 msgid "Mari" msgstr "마리어" #: rules/base.xml:4923 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "러시아어 (음성 표기, AZERTY)" #: rules/base.xml:4929 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 드보락)" #: rules/base.xml:4935 msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 프랑스식)" #: rules/base.xml:4945 rules/base.extras.xml:574 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: rules/base.xml:4954 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "세르비아어 (키릴 문자, ZE와 ZHE 뒤바꾸기)" #: rules/base.xml:4960 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:4966 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 유니코드)" #: rules/base.xml:4972 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, QWERTY)" #: rules/base.xml:4978 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 유니코드, QWERTY)" #: rules/base.xml:4984 msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "세르비아어 (키릴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:4990 msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:4996 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "판노니아 루테니아" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:5008 msgid "sl" msgstr "sl" #: rules/base.xml:5009 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: rules/base.xml:5018 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "슬로베니아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:5024 msgid "Slovenian (US)" msgstr "슬로베니아어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:5033 rules/base.extras.xml:1079 msgid "sk" msgstr "sk" #: rules/base.xml:5034 rules/base.extras.xml:1080 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: rules/base.xml:5043 msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "슬로바키아어 (확장 백슬래시)" #: rules/base.xml:5049 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "슬로바키아어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:5055 msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "슬로바키아어 (QWERTY, 확장 백슬래시)" #: rules/base.xml:5065 rules/base.extras.xml:1101 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: rules/base.xml:5074 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "스페인어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:5080 msgid "Spanish (Windows)" msgstr "스페인어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:5086 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "스페인어 (물결 데드키)" #: rules/base.xml:5092 msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "스페인어 (썬 데드키)" #: rules/base.xml:5098 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "스페인어 (드보락)" #: rules/base.xml:5104 msgid "ast" msgstr "ast" # 아스투리아스 - 스페인 지역 #: rules/base.xml:5105 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "아스투리아스어 (스페인, 아래점 H 및 L 포함)" #: rules/base.xml:5114 msgid "ca" msgstr "ca" #: rules/base.xml:5115 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "카탈로니아어 (스페인, 가운데점 L 포함)" #: rules/base.xml:5124 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "스페인어 (매킨토시)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:5133 rules/base.extras.xml:1115 msgid "sv" msgstr "sv" #: rules/base.xml:5134 rules/base.extras.xml:1116 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: rules/base.xml:5143 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "스웨덴어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:5149 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "스웨덴어 (드보락)" #: rules/base.xml:5157 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "러시아어 (스웨덴, 음성 표기)" #: rules/base.xml:5168 msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "러시아어 (스웨덴, 음성 표기, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5177 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "북사오미 (스웨덴)" #: rules/base.xml:5186 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "스웨덴어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:5192 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "스웨덴어 (SV 드보락)" #: rules/base.xml:5198 msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "스웨덴어 (드보락, 국제)" #: rules/base.xml:5204 msgid "Swedish (US)" msgstr "스웨덴어 (미국식)" #: rules/base.xml:5210 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "스웨덴 기호 언어" #: rules/base.xml:5223 rules/base.extras.xml:1146 msgid "German (Switzerland)" msgstr "독일어 (스위스)" #: rules/base.xml:5233 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "독일어 (스위스, 구형)" #: rules/base.xml:5241 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "독일어 (스위스, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5249 msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "독일어 (스위스, 썬 데드키)" #: rules/base.xml:5257 msgid "French (Switzerland)" msgstr "프랑스어 (스위스)" #: rules/base.xml:5268 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "프랑스어 (스위스, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5279 msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "프랑스어 (스위스, 썬 데드키)" #: rules/base.xml:5290 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "프랑스어 (스위스, 매킨토시)" #: rules/base.xml:5301 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "독일어 (스위스, 매킨토시)" #: rules/base.xml:5311 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "아랍어 (시리아)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:5321 rules/base.xml:5329 msgid "syc" msgstr "syc" #: rules/base.xml:5322 msgid "Syriac" msgstr "시리아어" #: rules/base.xml:5330 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "시리아어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:5338 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:5349 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "쿠르드어 (시리아, F)" #: rules/base.xml:5360 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:5372 msgid "tg" msgstr "tg" #: rules/base.xml:5373 msgid "Tajik" msgstr "타지키스탄" #: rules/base.xml:5382 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "타지키스탄 (구형)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:5391 msgid "si" msgstr "si" #: rules/base.xml:5392 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "싱할라어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:5403 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "타밀어 (스리랑카, TamilNet '99)" #: rules/base.xml:5412 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "타밀어 (스리랑카, TamilNet '99, TAB 인코딩)" #. Keyboard indicator for US layouts #: rules/base.xml:5422 msgid "us" msgstr "us" #: rules/base.xml:5423 msgid "Sinhala (US)" msgstr "싱할라어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:5432 msgid "th" msgstr "th" #: rules/base.xml:5433 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: rules/base.xml:5442 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "타이어 (TIS-820.2538)" #: rules/base.xml:5448 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "타이어 (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:5457 rules/base.extras.xml:1166 msgid "tr" msgstr "tr" #: rules/base.xml:5458 rules/base.extras.xml:1167 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: rules/base.xml:5467 msgid "Turkish (F)" msgstr "터키어 (F)" #: rules/base.xml:5473 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "터키어 (Alt-Q)" #: rules/base.xml:5479 msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "터키어 (썬 데드키)" #: rules/base.xml:5487 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:5498 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "쿠르드어 (터키, F)" #: rules/base.xml:5509 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5518 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "터키어 (국제, 데드키 포함)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:5525 rules/base.xml:5536 rules/base.xml:5547 #: rules/base.extras.xml:549 msgid "crh" msgstr "crh" #: rules/base.xml:5526 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "크림타타르 (터키어 Q)" #: rules/base.xml:5537 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "크림타타르 (터키어 F)" #: rules/base.xml:5548 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "크림타타르 (터키어 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5561 msgid "Taiwanese" msgstr "타이완" #: rules/base.xml:5570 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "타이완 (원주민)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:5595 msgid "xsy" msgstr "xsy" # 사이시얏트(賽夏族) - 타이완 원주민 #: rules/base.xml:5596 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "사이시얏트 (타이완)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: rules/base.xml:5608 rules/base.extras.xml:1181 msgid "uk" msgstr "uk" #: rules/base.xml:5609 rules/base.extras.xml:1182 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #: rules/base.xml:5618 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "우크라이나어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:5624 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "우크라이나어 (타자기)" #: rules/base.xml:5630 msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "우크라이나어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:5636 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "우크라이나어 (구형)" #: rules/base.xml:5642 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "우크라이나어 (표준 RSTU)" #: rules/base.xml:5648 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "러시아어 (우크라이나, 표준 RSTU)" #: rules/base.xml:5654 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "우크라이나어 (homophonic)" #: rules/base.xml:5664 rules/base.extras.xml:1197 msgid "English (UK)" msgstr "영어 (영국식)" #: rules/base.xml:5673 msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "영어 (영국식, 확장, 윈도우키)" #: rules/base.xml:5679 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (영국식, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:5685 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "영어 (영국식, 드보락)" #: rules/base.xml:5691 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "영어 (영국식, 드보락, 영국 문장 부호 포함)" #: rules/base.xml:5697 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "영어 (영국식, 매킨토시)" #: rules/base.xml:5703 msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "영어 (영국식, 매킨토시, 국제)" #: rules/base.xml:5709 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "영어 (영국식, 콜맥)" #: rules/base.xml:5717 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "폴란드어 (영국식 키보드)" #: rules/base.xml:5730 msgid "Uzbek" msgstr "우즈베크어" #: rules/base.xml:5739 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "우즈베크어 (라틴 문자)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:5748 rules/base.extras.xml:1227 msgid "vi" msgstr "vi" #: rules/base.xml:5749 rules/base.extras.xml:1228 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: rules/base.xml:5758 msgid "Vietnamese (US)" msgstr "베트남어 (미국식)" #: rules/base.xml:5764 msgid "Vietnamese (French)" msgstr "베트남어 (프랑스식)" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5773 rules/base.extras.xml:1211 msgid "ko" msgstr "ko" #: rules/base.xml:5774 rules/base.extras.xml:1212 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: rules/base.xml:5783 msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "한국어 (101/104키 호환)" #: rules/base.xml:5793 msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "일본어 (PC-98)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:5806 msgid "ie" msgstr "ie" #: rules/base.xml:5807 msgid "Irish" msgstr "아일랜드" # 아일랜드 변종 #: rules/base.xml:5816 msgid "CloGaelach" msgstr "클로개라치어" #: rules/base.xml:5825 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "아일랜드 (UnicodeExpert)" #: rules/base.xml:5831 msgid "Ogham" msgstr "오검 문자" # 아일랜드 변종 #: rules/base.xml:5840 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "오검 문자 (IS434)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:5853 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "우르두어 (파키스탄)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:5862 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "우르두어 (파키스탄, CRULP)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:5868 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "우르두어 (파키스탄, NLA)" #: rules/base.xml:5875 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "아랍어 (파키스탄)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:5885 msgid "sd" msgstr "sd" # 인도 #: rules/base.xml:5886 msgid "Sindhi" msgstr "신디어" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:5898 msgid "dv" msgstr "dv" # 몰디브 공용어 #: rules/base.xml:5899 msgid "Dhivehi" msgstr "디베히어" #: rules/base.xml:5911 msgid "English (South Africa)" msgstr "영어 (남아공)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:5921 msgid "eo" msgstr "eo" #: rules/base.xml:5922 msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토" #: rules/base.xml:5931 msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "에스페란토 (구형)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5940 msgid "ne" msgstr "ne" #: rules/base.xml:5941 msgid "Nepali" msgstr "네팔어" #: rules/base.xml:5954 msgid "English (Nigeria)" msgstr "영어 (나이지리아)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:5964 msgid "ig" msgstr "ig" # 나이지리아 변종 #: rules/base.xml:5965 msgid "Igbo" msgstr "이그보어" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:5975 msgid "yo" msgstr "yo" # 나이지리아 변종 #: rules/base.xml:5976 msgid "Yoruba" msgstr "요루바어" #: rules/base.xml:5987 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "하우사어 (나이지리아)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:5999 msgid "am" msgstr "am" #: rules/base.xml:6000 msgid "Amharic" msgstr "암하라어" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:6011 msgid "wo" msgstr "wo" # 월로프어 - 세네갈, 감비아, 모리타니에서 쓰이는 아프리카 언어 #: rules/base.xml:6012 msgid "Wolof" msgstr "월로프어" # Braille #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:6023 msgid "brl" msgstr "brl" #: rules/base.xml:6024 msgid "Braille" msgstr "점자" #: rules/base.xml:6030 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "점자 (왼손잡이)" #: rules/base.xml:6036 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "점자 (왼손잡이, 엄지 뒤바뀜)" #: rules/base.xml:6042 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "점자 (오른손잡이)" #: rules/base.xml:6048 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "점자 (오른손잡이, 엄지 뒤바뀜)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:6057 msgid "tk" msgstr "tk" #: rules/base.xml:6058 msgid "Turkmen" msgstr "투르크멘어" #: rules/base.xml:6067 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "투르크멘어 (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:6076 msgid "bm" msgstr "bm" #: rules/base.xml:6077 msgid "Bambara" msgstr "밤바라어" #: rules/base.xml:6088 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "프랑스어 (말리, 다른 버전)" #: rules/base.xml:6099 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "영어 (말리, 미국, 매킨토시)" #: rules/base.xml:6110 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "영어 (말리, 미국, 국제)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6122 rules/base.xml:6160 msgid "sw" msgstr "sw" #: rules/base.xml:6123 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "스와힐리어 (탄자니아)" #: rules/base.xml:6132 msgid "fr-tg" msgstr "fr-tg" #: rules/base.xml:6133 msgid "French (Togo)" msgstr "프랑스어 (토고)" #: rules/base.xml:6161 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "스와힐리어 (케냐)" # http://en.wikipedia.org/wiki/Kikuyu#Language #: rules/base.xml:6172 msgid "Kikuyu" msgstr "키쿠유어" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6184 msgid "tn" msgstr "tn" #: rules/base.xml:6185 msgid "Tswana" msgstr "츠와나어" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:6195 msgid "ph" msgstr "ph" #: rules/base.xml:6196 msgid "Filipino" msgstr "필리핀어" #: rules/base.xml:6215 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (QWERTY 베이베이인)" #: rules/base.xml:6233 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:6239 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락, 베이베이인)" #: rules/base.xml:6257 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:6263 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006, 베이베이인)" #: rules/base.xml:6281 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "필리핀어 (콜맥, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:6287 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (콜맥, 베이베이인)" #: rules/base.xml:6305 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "필리핀어 (드보락, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:6311 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (드보락, 베이베이인)" #: rules/base.xml:6331 msgid "md" msgstr "md" #: rules/base.xml:6332 msgid "Moldavian" msgstr "몰디브어" #: rules/base.xml:6341 msgid "gag" msgstr "gag" # 가가우지아 지역의 몰디브어 #: rules/base.xml:6342 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "몰티브어 (가가우지아)" #: rules/base.xml:6353 msgid "id" msgstr "id" #: rules/base.xml:6354 msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" msgstr "인도네시아어 (아랍 멜라유, 음성 표기)" #: rules/base.xml:6369 msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)" msgstr "인도네시아어 (아랍 멜라유, 추가 음성 표기)" #: rules/base.xml:6377 msgid "jv" msgstr "jv" #: rules/base.xml:6378 msgid "Indonesian (Javanese)" msgstr "인도네시아어 (자와어)" #: rules/base.xml:6388 msgid "ms" msgstr "ms" #: rules/base.xml:6389 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "말레이어 (자위 문자, 아랍어 키보드)" #: rules/base.xml:6404 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "말레이어 (자위 문자, 음성 표기)" #: rules/base.xml:6415 msgid "Switching to another layout" msgstr "다른 키 배치로 전환" #: rules/base.xml:6420 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "오른쪽 Alt (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6426 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "왼쪽 Alt (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6432 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "왼쪽 윈도우 키 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6438 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "오른쪽 윈도우 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6444 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "모든 윈도우 키 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6450 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "메뉴 키 (누르고 있는 동안), 일반 메뉴 키는 Shift+메뉴" #: rules/base.xml:6456 msgid "" "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "" "Caps Lock (누르고 있는 동안), Alt+Caps Lock을 누르면 원래 Caps Lock 기능" #: rules/base.xml:6462 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "오른쪽 Ctrl (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6468 rules/base.xml:6692 rules/base.xml:7180 msgid "Right Alt" msgstr "오른쪽 Alt" #: rules/base.xml:6474 rules/base.xml:6686 msgid "Left Alt" msgstr "왼쪽 Alt" #: rules/base.xml:6480 rules/base.xml:6716 rules/base.xml:6843 #: rules/base.xml:7246 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: rules/base.xml:6486 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: rules/base.xml:6492 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "Caps Lock 키는 1번 배치, Shift+Caps Lock 키는 마지막 배치" #: rules/base.xml:6498 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "왼쪽 윈도우 키는 1번 배치, 오른쪽 윈도우 키/메뉴 키는 마지막 배치" #: rules/base.xml:6504 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "왼쪽 Ctrl은 1번 배치, 오른쪽 Ctrl은 마지막 배치" #: rules/base.xml:6510 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: rules/base.xml:6516 msgid "Both Shift together" msgstr "Shift 키 2개 동시 누름" #: rules/base.xml:6522 msgid "Both Alt together" msgstr "Alt 키 2개 동시 누름" #: rules/base.xml:6528 msgid "Both Ctrl together" msgstr "Ctrl 키 2개 동시 누름" #: rules/base.xml:6534 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:6540 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:6546 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "오른쪽 Ctrl+오른쪽 Alt" #: rules/base.xml:6552 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:6558 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:6564 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "왼쪽 Alt+왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:6570 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+스페이스" #: rules/base.xml:6576 rules/base.xml:6656 rules/base.xml:7210 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: rules/base.xml:6582 rules/base.xml:6668 rules/base.xml:7186 msgid "Left Win" msgstr "왼쪽 윈도우" #: rules/base.xml:6588 msgid "Win+Space" msgstr "윈도우 키+스페이스" #: rules/base.xml:6594 rules/base.xml:6674 rules/base.xml:7198 msgid "Right Win" msgstr "오른쪽 윈도우" #: rules/base.xml:6600 msgid "Left Shift" msgstr "왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:6606 msgid "Right Shift" msgstr "오른쪽 Shift" #: rules/base.xml:6612 rules/base.xml:7222 msgid "Left Ctrl" msgstr "왼쪽 Ctrl" #: rules/base.xml:6618 rules/base.xml:6650 rules/base.xml:7234 msgid "Right Ctrl" msgstr "오른쪽 Ctrl" #: rules/base.xml:6624 rules/base.xml:6849 rules/base.xml:7282 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: rules/base.xml:6630 msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "" "왼쪽 Ctrl+왼쪽 윈도우 키는 1번 배치로, 오른쪽 Ctrl+메뉴 키는 2번 배치로" #: rules/base.xml:6636 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 윈도우" #: rules/base.xml:6645 rules/base.extras.xml:1325 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "3번째 단계를 선택하는 키" #: rules/base.xml:6662 msgid "Any Win" msgstr "모든 윈도우" #: rules/base.xml:6680 msgid "Any Alt" msgstr "모든 Alt" #: rules/base.xml:6698 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "오른쪽 Alt 키, Shift+오른쪽 Alt가 Compose 키" #: rules/base.xml:6704 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "오른쪽 Alt 키는 3번째 단계를 선택하지 않음" #: rules/base.xml:6710 msgid "Enter on keypad" msgstr "키패드의 Enter" #: rules/base.xml:6722 msgid "Backslash" msgstr "백슬래시" #: rules/base.xml:6728 rules/base.xml:7258 msgid "The \"< >\" key" msgstr "\"< >\" 키" #: rules/base.xml:6734 msgid "" "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level " "chooser" msgstr "Caps Lock 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:6740 msgid "" "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level " "chooser" msgstr "백슬래시 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:6746 msgid "" "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with " "another 3rd level chooser" msgstr "\"< >\" 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:6754 msgid "Ctrl position" msgstr "Ctrl 키 위치" #: rules/base.xml:6759 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock 키를 Ctrl 키로" #: rules/base.xml:6765 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "왼쪽 Ctrl 키를 Meta 키로" #: rules/base.xml:6771 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Ctrl 키와 Caps Lock 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:6777 msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "Caps Lock 키를 Ctrl 키로, Ctrl 키를 Hyper 키로" #: rules/base.xml:6783 msgid "To the left of \"A\"" msgstr "\"A\" 왼쪽에" #: rules/base.xml:6789 msgid "At the bottom left" msgstr "맨 아래 왼쪽에" #: rules/base.xml:6795 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키로" #: rules/base.xml:6801 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu 키를 오른쪽 Ctrl 키로" #: rules/base.xml:6807 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "왼쪽 Alt 키와 왼쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:6813 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "왼쪽 윈도우 키와 왼쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:6818 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "오른쪽 윈도우 키와 오른쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:6824 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "" "왼쪽 Alt 키를 Ctrl 키로, 왼쪽 Ctrl 키를 윈도우 키로, 왼쪽 윈도우 키를 왼쪽 " "Alt 키로" #: rules/base.xml:6832 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "키보드 LED에서 다른 키보드 배치 사용 표시" #: rules/base.xml:6837 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: rules/base.xml:6857 msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "키보드 LED에서 변경 키 표시" #: rules/base.xml:6862 msgid "Compose" msgstr "Compose" #: rules/base.xml:6870 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "숫자 키패드의 키 배치" #: rules/base.xml:6875 msgid "Legacy" msgstr "구형 방식" #: rules/base.xml:6881 msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "유니코드 화살표 및 수학 기호" #: rules/base.xml:6887 msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "유니코드 화살표 및 수학 기호를 기본 단계에서" #: rules/base.xml:6893 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "구형 방식 Wang 724 키패드" #: rules/base.xml:6899 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 화살표 및 수학 기호 포함" #: rules/base.xml:6905 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "" "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 화살표 및 수학 기호를 기본 단계에서 포함" #: rules/base.xml:6911 msgid "Hexadecimal" msgstr "십육진법" #: rules/base.xml:6917 msgid "Phone and ATM style" msgstr "전화기 및 ATM 방식" #: rules/base.xml:6926 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "숫자 키패드의 Delete 동작" #: rules/base.xml:6932 msgid "Legacy key with dot" msgstr "구형 방식 키, 점 포함" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:6939 msgid "Legacy key with comma" msgstr "구형 방식 키, 쉼표 포함" #: rules/base.xml:6945 msgid "Four-level key with dot" msgstr "네번째 단계, 점 사용" #: rules/base.xml:6951 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "네번째 단계, 점 사용, Latin-9 전용" #: rules/base.xml:6957 msgid "Four-level key with comma" msgstr "네번째 단계, 쉼표 사용" # momayyez: http://en.wikipedia.org/wiki/Momayyez #: rules/base.xml:6963 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "네번째 단계, 아랍식 쉼표(momayyez) 사용" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:6971 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "네번째 단계, 가상 구분 문자 사용" #: rules/base.xml:6977 msgid "Semicolon on third level" msgstr "3번째 단계에서 세미콜론" #: rules/base.xml:6987 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Caps Lock 키 동작" #: rules/base.xml:6992 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock 키가 내부 대문자 기능 사용, Shift 키를 누르면 Caps Lock을 \"일시 중" "지\"" #: rules/base.xml:6998 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock 키가 내부 대문자 기능 사용, Shift 키를 눌러도 Caps Lock 상태에 영" "향 없음" #: rules/base.xml:7004 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock 키가 Shift 키처럼 동작하고 상태 고정, Shift 키를 누르면 Caps Lock" "을 \"일시 중지\"" #: rules/base.xml:7010 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock 키가 Shift 키처럼 동작하고 상태 고정, Shift 키를 눌러도 Caps Lock " "상태에 영향 없음" #: rules/base.xml:7016 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock 키가 일반적인 알파벳 대문자 상태를 토글" #: rules/base.xml:7022 msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock 키이 Shift Lock 상태를 토글 (모든 키가 영향을 받음)" #: rules/base.xml:7028 msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "Esc 키와 Caps Lock 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7034 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 사용" #: rules/base.xml:7040 msgid "" "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps " "Lock" msgstr "" "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 만들고, Shift + Caps Lock을 동시 누르면 일반 " "Caps Lock 키처럼 동작" #: rules/base.xml:7046 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock 키을 추가 백스페이스 키로 사용" #: rules/base.xml:7052 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Super 키로 사용" #: rules/base.xml:7058 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Hyper 키로 사용" #: rules/base.xml:7064 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Caps Lock 키를 추가 메뉴 키로 사용" #: rules/base.xml:7070 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Num Lock 키로 사용" #: rules/base.xml:7076 msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "Caps Lock 키도 Ctrl 키로" #: rules/base.xml:7082 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock 키 사용 안 함" #: rules/base.xml:7090 msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Alt 및 Win 키 동작" #: rules/base.xml:7095 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "메뉴 키에 기본 동작 추가" #: rules/base.xml:7101 msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "메뉴 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7107 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt 키와 Meta 키를 Alt 키에" #: rules/base.xml:7113 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt 키를 윈도우 키로 매핑 (일반 Alt 키로도 동작)" #: rules/base.xml:7119 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "Ctrl 키를 윈도우 키로 매핑, 일반 Ctrl 키로도 동작" #: rules/base.xml:7125 msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "Ctrl 키를 Alt 키로 매핑, Alt 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7131 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7137 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta 키를 왼쪽 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7143 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7149 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 키를 오른쪽 윈도우 키로 매핑, Super를 메뉴로 매핑" #: rules/base.xml:7155 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "왼쪽 Alt 키와 왼쪽 윈도우 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7161 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt 키와 윈도우 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7167 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "윈도우 키를 PrtSc 키로 매핑 (일반 윈도우 키로도 동작)" #: rules/base.xml:7175 msgid "Position of Compose key" msgstr "Compose 키의 위치" #: rules/base.xml:7192 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "3번째 단계에서 왼쪽 윈도우 키" #: rules/base.xml:7204 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "3번째 단계에서 오른쪽 윈도우 키" #: rules/base.xml:7216 msgid "3rd level of Menu" msgstr "3번째 단계에서 메뉴 키" #: rules/base.xml:7228 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "3번째 단계에서 왼쪽 Ctrl 키" #: rules/base.xml:7240 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "3번째 단계에서 오른쪽 Ctrl 키" #: rules/base.xml:7252 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "3번째 단계에서 Caps Lock 키" #: rules/base.xml:7264 msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "3번째 단계에서 \"< >\" 키" #: rules/base.xml:7270 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rules/base.xml:7276 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7289 msgid "Compatibility options" msgstr "호환성 옵션" #: rules/base.xml:7294 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "기본 숫자 키패드 키" #: rules/base.xml:7300 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "숫자 키패드 키가 항상 숫자를 입력 (맥 OS처럼 동작)" #: rules/base.xml:7306 msgid "" "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "" "Num Lock 켜면: 숫자, Shift 키 누르면 화살표 키, Num Lock 끄면: 화살표 키 (윈" "도우 방식)" #: rules/base.xml:7312 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift 키를 누르면 Num Lock을 끄지 않고, 3번째 단계를 선택" #: rules/base.xml:7318 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "특수 키는 (Ctrl+Alt+<키>) 서버에서 처리" #: rules/base.xml:7324 msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "애플 알루미늄: Pause, PrtSc, Scroll Lock 키 흉내내기" #: rules/base.xml:7330 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift 키를 누르면 Caps Lock 끄기" #: rules/base.xml:7336 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "추가 타이포그라피 문자 사용" #: rules/base.xml:7342 msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "APL 오버레이 문자 사용" #: rules/base.xml:7348 msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "Shift 키 동시 눌러 Caps Lock 토글" #: rules/base.xml:7354 msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "Shift 키 동시 눌러 Caps Lock 켜기, Shift 키 하나로 해제" #: rules/base.xml:7360 msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "Shift 키 동시 눌러 Shift Lock 토글" #: rules/base.xml:7366 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift + Num Lock으로 마우스키 토글" #: rules/base.xml:7372 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "키보드 동작으로 키 잡기 해제 허용 (경고: 보안 위험)" #: rules/base.xml:7378 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "키 잡기 및 창 단계 기록 허용" #: rules/base.xml:7386 msgid "Currency signs" msgstr "화폐 기호" #: rules/base.xml:7391 msgid "Euro on E" msgstr "유로를 E 키에" #: rules/base.xml:7397 msgid "Euro on 2" msgstr "유로를 2 키에" #: rules/base.xml:7403 msgid "Euro on 4" msgstr "유로를 4 키에" #: rules/base.xml:7409 msgid "Euro on 5" msgstr "유로를 5 키에" #: rules/base.xml:7415 msgid "Rupee on 4" msgstr "루피를 4 키에" #: rules/base.xml:7422 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "5번째 단계를 선택하는 키" #: rules/base.xml:7427 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "\"< >\" 키로 5번째 단계 선택" #: rules/base.xml:7433 msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택" #: rules/base.xml:7439 msgid "" "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if " "pressed with another 5th level chooser" msgstr "" "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 " "고정" #: rules/base.xml:7445 msgid "" "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with " "another 5th level chooser" msgstr "" "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 " "고정" #: rules/base.xml:7451 msgid "" "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with " "another 5th level chooser" msgstr "" "왼쪽 윈도우 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 " "고정" #: rules/base.xml:7457 msgid "" "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with " "another 5th level chooser" msgstr "" "오른쪽 윈도우 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일" "시 고정" #: rules/base.xml:7503 msgid "Non-breaking space input" msgstr "강제 공백 문자 입력" #: rules/base.xml:7508 msgid "Usual space at any level" msgstr "모든 단계에서 일반 공백 문자" #: rules/base.xml:7514 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "2번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7520 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7526 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 출력 없음" #: rules/base.xml:7532 msgid "" "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7538 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7544 msgid "" "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7550 msgid "" "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th " "level (via Ctrl+Shift)" msgstr "" "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째 단계에서 얇은 강제 공백 문자 (Ctrl" "+Shift 사용)" #: rules/base.xml:7556 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자" #: rules/base.xml:7562 msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:7568 msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, " "non-breaking space at the 4th level" msgstr "" "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자, 4번째에" "서는 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7574 msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7580 msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, " "nothing at the 4th level" msgstr "" "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서" "는 없음" #: rules/base.xml:7586 msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, " "zero-width joiner at the 4th level" msgstr "" "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서" "는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:7592 msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, " "thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "" "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서" "는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7598 msgid "" "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "3번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:7605 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "일본어 키보드 옵션" #: rules/base.xml:7610 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock 키 상태 고정" #: rules/base.xml:7616 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F 방식 백스페이스" #: rules/base.xml:7622 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "Zenkaku Hankaku를 추가 Esc로 사용" #: rules/base.xml:7629 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "한국어 한/영, 한자 키" #: rules/base.xml:7634 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "오른쪽 Alt 키를 한/영 키로 만들기" #: rules/base.xml:7640 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 한/영 키로 만들기" #: rules/base.xml:7646 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "오른쪽 Alt 키를 한자 키로 만들기" #: rules/base.xml:7652 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 한자 키로 만들기" #: rules/base.xml:7659 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "위 첨자가 있는 에스페란토 문자" #: rules/base.xml:7664 msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "QWERTY 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:7670 msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "드보락 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:7676 msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "콜맥 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:7683 msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "과거 솔라리스 키코드 호환성" #: rules/base.xml:7688 msgid "Sun key compatibility" msgstr "썬 키 호환성" #: rules/base.xml:7695 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "X 서버를 멈추는 키 조합" #: rules/base.xml:7700 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+백스페이스" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "apl" msgstr "apl" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "APL" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:19 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: rules/base.extras.xml:20 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "APL 기호 (Dyalog APL)" #: rules/base.extras.xml:26 msgid "sax" msgstr "sax" #: rules/base.extras.xml:27 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "APL 기호 (SAX, Sharp APL for Unix)" #: rules/base.extras.xml:33 msgid "ufd" msgstr "ufd" #: rules/base.extras.xml:34 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "APL 기호 (통합)" #: rules/base.extras.xml:40 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: rules/base.extras.xml:41 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "APL 기호 (IBM APL2)" #: rules/base.extras.xml:47 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: rules/base.extras.xml:48 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "APL 키보드 (Manugistics APL*PLUS II)" #: rules/base.extras.xml:54 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: rules/base.extras.xml:55 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "APL 키보드 (APLX 통합)" #: rules/base.extras.xml:73 msgid "kut" msgstr "kut" # 쿠테나이 - 아메리카 원주민 #: rules/base.extras.xml:74 msgid "Kutenai" msgstr "쿠테나이어" #: rules/base.extras.xml:80 msgid "shs" msgstr "shs" # 캐나다 소스 언어 #: rules/base.extras.xml:81 msgid "Secwepemctsin" msgstr "슈스와프어" #: rules/base.extras.xml:87 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "다국어 (캐나다, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "German (US)" msgstr "독일어 (미국식)" #: rules/base.extras.xml:114 msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "독일어 (헝가리어 문자 포함, 데드키 없음)" #: rules/base.extras.xml:124 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "폴란드어 (독일식, 데드키 없음)" #: rules/base.extras.xml:134 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "독일어 (썬 타입 6/7)" # Aus der Neo-Welt: 새로운 키보드 레이아웃 (http://www.adnw.de/) #: rules/base.extras.xml:140 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "독일어 (Aus der Neo-Welt)" #: rules/base.extras.xml:146 msgid "German (KOY)" msgstr "독일어 (KOY)" #: rules/base.extras.xml:152 msgid "German (Bone)" msgstr "독일어 (Bone)" #: rules/base.extras.xml:158 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "독일어 (Bone, 홈 행에 에스체트 문자)" #: rules/base.extras.xml:164 msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "독일어 (Neo, QWERTZ)" #: rules/base.extras.xml:170 msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "독일어 (Neo, QWERTY)" #: rules/base.extras.xml:178 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "러시아어 (독일, 추천)" #: rules/base.extras.xml:189 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "러시아어 (독일, 음역)" #: rules/base.extras.xml:198 msgid "de_lld" msgstr "de_lld" #: rules/base.extras.xml:199 msgid "German (Ladin)" msgstr "독일어 (라딘)" #: rules/base.extras.xml:211 msgid "ⲕⲏⲙⲉ" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:212 msgid "Coptic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:228 msgid "oldhun" msgstr "oldhun" #: rules/base.extras.xml:229 msgid "Old Hungarian" msgstr "과거 헝가리어" #: rules/base.extras.xml:235 msgid "ohu_lig" msgstr "ohu_lig" #: rules/base.extras.xml:236 msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "과거 헝가리어 (리거쳐 목적)" #: rules/base.extras.xml:255 msgid "Avestan" msgstr "아베스탄" #: rules/base.extras.xml:276 msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "리투아니아어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:282 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "리투아니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:300 msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "라트비아어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:306 msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "라트비아어 (드보락, Y 포함)" #: rules/base.extras.xml:312 msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "라트비아어 (드보락, 빼기 기호 포함)" #: rules/base.extras.xml:318 msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락)" #: rules/base.extras.xml:324 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락, Y 포함)" #: rules/base.extras.xml:330 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락, 빼기 기호 포함)" #: rules/base.extras.xml:336 msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "라트비아어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:342 msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "라트비아어 (콜맥, 아포스트로피 포함)" #: rules/base.extras.xml:348 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "라트비아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:366 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "영어 (미국식, 국제, AltGr 유니코드 조합)" #: rules/base.extras.xml:372 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "영어 (미국식, 국제, AltGr 유니코드 조합, 다른 버전)" # 아스시나 - 미국 원주민 부족 #: rules/base.extras.xml:378 msgid "Atsina" msgstr "아트시나" # 쾨르디알렌 - 미국 원주민 부족 #: rules/base.extras.xml:385 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "쾨르디알렌 살리시어" #: rules/base.extras.xml:394 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "체코어, 슬로바키아어 및 독일어 (미국식)" #: rules/base.extras.xml:406 msgid "English (Drix)" msgstr "영어 (Drix)" #: rules/base.extras.xml:412 msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "독일어, 스웨덴어, 핀란드어 (미국식)" #: rules/base.extras.xml:424 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "영어 (미국식, IBM 아랍 238_L)" #: rules/base.extras.xml:430 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "영어 (미국식, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:436 msgid "English (Carpalx)" msgstr "영어 (Carpalx)" #: rules/base.extras.xml:442 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 국제 버전, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:448 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 국제 버전, AltGr 데드키)" #: rules/base.extras.xml:454 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전)" #: rules/base.extras.xml:460 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전, 국제 버전, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:466 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전, 국제 버전, AltGr 데드키)" #: rules/base.extras.xml:472 msgid "English (3l)" msgstr "엉어 (3l)" #: rules/base.extras.xml:478 msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "영어 (3l, 크롬북)" #: rules/base.extras.xml:484 #, fuzzy msgid "English (3l, emacs)" msgstr "영어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:490 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "시칠리아어 (미국식 키보드)" #: rules/base.extras.xml:513 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "폴란드어 (국제, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:519 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "폴란드어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:525 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "폴란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:531 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "폴란드어 (글라골 문자)" #: rules/base.extras.xml:550 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "크림타타르 (Dobruca-1 Q)" #: rules/base.extras.xml:559 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "루마니아어 (어고노믹 터치 방식)" #: rules/base.extras.xml:565 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "루마니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:583 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "세르비아어 (데드키 대신 조합으로 액센트 입력)" #: rules/base.extras.xml:598 msgid "Church Slavonic" msgstr "교회 슬라브어" #: rules/base.extras.xml:608 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "러시아어 (우크라니아 벨라루스 키보드 배치 포함)" # Rulemak - 콜맥 러시아 버전 #: rules/base.extras.xml:619 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "러시아어 (럴맥, 음성 표기 콜맥)" #: rules/base.extras.xml:625 msgid "Russian (phonetic Macintosh)" msgstr "러시아어 (매킨토시 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:631 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "러시아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:637 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "러시아어 (미국식 문장 부호 포함)" #: rules/base.extras.xml:644 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "러시아어 (다언어, 복고풍)" #: rules/base.extras.xml:730 msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "아르메니아 (OLPC, 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:748 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "히브리어 (성경, SIL 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:766 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "아랍어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:772 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "아랍어 (아랍 숫자, 4번째 단계에서 확장)" #: rules/base.extras.xml:778 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "아랍어 (동부 아랍 숫자, 4번째 단계에서 확장)" #: rules/base.extras.xml:784 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "아랍어 대신 우가리트어" #: rules/base.extras.xml:799 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "벨기에어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:814 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:829 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "체코어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:835 msgid "Czech (programming)" msgstr "체코어 (프로그래밍)" #: rules/base.extras.xml:841 msgid "Czech (typographic)" msgstr "체코어 (타이포그라피)" #: rules/base.extras.xml:847 msgid "Czech (coder)" msgstr "체코어 (코더)" #: rules/base.extras.xml:853 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "체코어 (프로그래밍, 타이포그라피)" #: rules/base.extras.xml:868 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "덴마크어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:883 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "네덜란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:898 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "에스토니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:913 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "핀란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:919 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "핀란드어 (DAS)" #: rules/base.extras.xml:925 msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "핀란드어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:940 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "프랑스어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:946 msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "프랑스어 (데드키 포함 미국식, 다른 버전)" #: rules/base.extras.xml:952 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "프랑스어 (미국식, AZERTY)" #: rules/base.extras.xml:967 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "그리스어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:973 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "그리스어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:988 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "이탈리아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:994 msgid "it_lld" msgstr "it_lld" #: rules/base.extras.xml:995 msgid "Italian (Ladin)" msgstr "이탈리아어 (라딘)" #: rules/base.extras.xml:1014 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "일본어 (썬 타입 6)" #: rules/base.extras.xml:1020 msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "일본어 (썬 타입 7, PC 호환)" #: rules/base.extras.xml:1026 msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "일본어 (썬 타입 7, 썬 호환)" #: rules/base.extras.xml:1041 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "노르웨이어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1056 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "포르투갈어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1071 msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "포르투갈어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:1086 msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "체코어 (ACC 배치, 액센트 문자만)" #: rules/base.extras.xml:1092 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "슬로바키아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1107 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "스페인어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1122 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "스웨덴어 (드보락 A5)" #: rules/base.extras.xml:1128 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "스웨덴어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1134 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "엘프달리언 (스웨덴, ogonek 조합 포함)" #: rules/base.extras.xml:1152 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "독일어 (스위스, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1158 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "프랑스어 (스위스, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1173 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "터키어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1188 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "우크라이나어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1203 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "영어 (영국식, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1218 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "한국어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1237 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "베트남어 (AÐERTY)" #: rules/base.extras.xml:1243 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "베트남어 (QĐERTY)" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1252 msgid "eu" msgstr "eu" #: rules/base.extras.xml:1253 msgid "EurKEY (US)" msgstr "EurKEY (미국식)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1294 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "국제 음성 표기 알파벳" #: rules/base.extras.xml:1310 msgid "Modi (KaGaPa phonetic)" msgstr "모디 (KaGaPa 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:1330 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "숫자 키 4를 단독으로 눌렀을 때" #: rules/base.extras.xml:1336 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "숫자 키 9를 단독으로 눌렀을 때" #: rules/base.extras.xml:1344 msgid "Parentheses position" msgstr "괄호 위치" #: rules/base.extras.xml:1349 msgid "Swap with square brackets" msgstr "대괄호와 뒤바꾸기" #~ msgid "la" #~ msgstr "la" #~ msgid "Berber (Algeria, Latin)" #~ msgstr "베르베르어 (알제리, 라틴 문자)"