1# Czech translation of glib. 2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of glib. 3# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. 4# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>. 5# This file is distributed under the same license as the glib package. 6# 7# Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002. 8# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005. 9# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006. 10# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007. 11# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. 12# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 13# 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: glib\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 18"POT-Creation-Date: 2021-03-10 19:11+0000\n" 19"PO-Revision-Date: 2021-03-13 11:48+0100\n" 20"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" 21"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" 22"Language: cs\n" 23"MIME-Version: 1.0\n" 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 27"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" 28"X-Project-Style: gnome\n" 29 30#: gio/gapplication.c:500 31msgid "GApplication options" 32msgstr "Volby GApplication" 33 34#: gio/gapplication.c:500 35msgid "Show GApplication options" 36msgstr "Ukázat volby GApplication" 37 38#: gio/gapplication.c:545 39msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 40msgstr "" 41"Vstoupit do režimu služby GApplication (použít ze souborů služby D-Bus)" 42 43#: gio/gapplication.c:557 44msgid "Override the application’s ID" 45msgstr "Přepsat ID aplikace" 46 47#: gio/gapplication.c:569 48msgid "Replace the running instance" 49msgstr "Nahradit běžící instanci" 50 51#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 52#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 53msgid "Print help" 54msgstr "Vypsat nápovědu" 55 56#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 57msgid "[COMMAND]" 58msgstr "[PŘÍKAZ]" 59 60#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 61msgid "Print version" 62msgstr "Vypsat verzi" 63 64#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 65msgid "Print version information and exit" 66msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit" 67 68#: gio/gapplication-tool.c:53 69msgid "List applications" 70msgstr "Vypsat aplikace" 71 72#: gio/gapplication-tool.c:54 73msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 74msgstr "" 75"Vypsat nainstalované aktivovatelné aplikace D-Bus (podle souborů .desktop)" 76 77#: gio/gapplication-tool.c:57 78msgid "Launch an application" 79msgstr "Spustit aplikaci" 80 81#: gio/gapplication-tool.c:58 82msgid "Launch the application (with optional files to open)" 83msgstr "Spustit aplikaci (a otevřít v ní volitelné soubory)" 84 85#: gio/gapplication-tool.c:59 86msgid "APPID [FILE…]" 87msgstr "IDAPLIKACE [SOUBOR…]" 88 89#: gio/gapplication-tool.c:61 90msgid "Activate an action" 91msgstr "Aktivovat akci" 92 93#: gio/gapplication-tool.c:62 94msgid "Invoke an action on the application" 95msgstr "Vyvolat akci na aplikaci" 96 97#: gio/gapplication-tool.c:63 98msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 99msgstr "IDAPLIKACE AKCE [PARAMETR]" 100 101#: gio/gapplication-tool.c:65 102msgid "List available actions" 103msgstr "Vypsat dostupné akce" 104 105#: gio/gapplication-tool.c:66 106msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 107msgstr "Vypsat statické akce svázané s aplikací (ze souboru .desktop)" 108 109#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 110msgid "APPID" 111msgstr "IDAPLIKACE" 112 113#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 114#: gio/gio-tool.c:224 115msgid "COMMAND" 116msgstr "PŘÍKAZ" 117 118#: gio/gapplication-tool.c:72 119msgid "The command to print detailed help for" 120msgstr "Příkaz, ke kterému vypsat podrobnou nápovědu" 121 122#: gio/gapplication-tool.c:73 123msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 124msgstr "Identifikátor aplikace ve formátu D-Bus (např. org.example.viewer)" 125 126#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 127#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 128#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 129msgid "FILE" 130msgstr "SOUBOR" 131 132#: gio/gapplication-tool.c:74 133msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 134msgstr "" 135"Volitelné relativní nebo absolutní názvy souborů nebo adresy URI, které se " 136"mají otevřít" 137 138#: gio/gapplication-tool.c:75 139msgid "ACTION" 140msgstr "AKCE" 141 142#: gio/gapplication-tool.c:75 143msgid "The action name to invoke" 144msgstr "Název akce, kterou chcete vyvolat" 145 146#: gio/gapplication-tool.c:76 147msgid "PARAMETER" 148msgstr "PARAMETR" 149 150#: gio/gapplication-tool.c:76 151msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 152msgstr "Volitelný parametr k akci vyvolání ve formátu GVariant" 153 154#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 155#, c-format 156msgid "" 157"Unknown command %s\n" 158"\n" 159msgstr "" 160"Neznámý příkaz „%s“\n" 161"\n" 162 163#: gio/gapplication-tool.c:103 164msgid "Usage:\n" 165msgstr "Použití:\n" 166 167#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556 168#: gio/gsettings-tool.c:694 169msgid "Arguments:\n" 170msgstr "Argumenty:\n" 171 172#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 173msgid "[ARGS…]" 174msgstr "[ARGUMENTY…]" 175 176#: gio/gapplication-tool.c:136 177#, c-format 178msgid "Commands:\n" 179msgstr "Příkazy:\n" 180 181#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 182#: gio/gapplication-tool.c:148 183#, c-format 184msgid "" 185"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 186"\n" 187msgstr "" 188"Podrobnou nápovědu získáte spuštěním „%s help PŘÍKAZ“.\n" 189"\n" 190 191#: gio/gapplication-tool.c:167 192#, c-format 193msgid "" 194"%s command requires an application id to directly follow\n" 195"\n" 196msgstr "" 197"Příkaz %s vyžaduje, aby bezprostředně po něm následovalo ID aplikace\n" 198"\n" 199 200#: gio/gapplication-tool.c:173 201#, c-format 202msgid "invalid application id: “%s”\n" 203msgstr "neplatné ID aplikace: „%s“\n" 204 205#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 206#: gio/gapplication-tool.c:184 207#, c-format 208msgid "" 209"“%s” takes no arguments\n" 210"\n" 211msgstr "" 212"„%s“ nelze použít s argumenty\n" 213"\n" 214 215#: gio/gapplication-tool.c:268 216#, c-format 217msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 218msgstr "nelze se připojit k D-Bus: %s\n" 219 220#: gio/gapplication-tool.c:288 221#, c-format 222msgid "error sending %s message to application: %s\n" 223msgstr "chyba při odesílání zprávy %s aplikaci: %s\n" 224 225#: gio/gapplication-tool.c:319 226msgid "action name must be given after application id\n" 227msgstr "název aplikace musí následovat po ID aplikace\n" 228 229#: gio/gapplication-tool.c:327 230#, c-format 231msgid "" 232"invalid action name: “%s”\n" 233"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 234msgstr "" 235"neplatný název akce: „%s“\n" 236"názvy akcí mohou obsahovat pouze alfanumerické znaky, „-“ a „.“\n" 237 238#: gio/gapplication-tool.c:346 239#, c-format 240msgid "error parsing action parameter: %s\n" 241msgstr "chyba při analyzování parametru akce: %s\n" 242 243#: gio/gapplication-tool.c:358 244msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 245msgstr "akce podporují nanejvýš jeden parametr\n" 246 247#: gio/gapplication-tool.c:413 248msgid "list-actions command takes only the application id" 249msgstr "S příkazem list-actions lze použít pouze ID aplikace" 250 251#: gio/gapplication-tool.c:423 252#, c-format 253msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 254msgstr "nelze nalézt soubor desktop pro aplikaci %s\n" 255 256#: gio/gapplication-tool.c:468 257#, c-format 258msgid "" 259"unrecognised command: %s\n" 260"\n" 261msgstr "" 262"neznámý příkaz: %s\n" 263"\n" 264 265#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 266#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646 267#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 268#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 269#, c-format 270msgid "Too large count value passed to %s" 271msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet" 272 273#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 274#: gio/gdataoutputstream.c:562 275msgid "Seek not supported on base stream" 276msgstr "Posouvání není v proudu podporováno" 277 278#: gio/gbufferedinputstream.c:938 279msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 280msgstr "Nelze zkrátit GBufferedInputStream" 281 282#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300 283#: gio/goutputstream.c:2198 284msgid "Stream is already closed" 285msgstr "Proud je již uzavřen" 286 287#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 288msgid "Truncate not supported on base stream" 289msgstr "Zkrácování není v proudu podporováno" 290 291#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416 292#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 293#, c-format 294msgid "Operation was cancelled" 295msgstr "Operace byla zrušena" 296 297#: gio/gcharsetconverter.c:260 298msgid "Invalid object, not initialized" 299msgstr "Neplatný objekt, nebyl spuštěn" 300 301#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 302msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 303msgstr "Neúplná vícebajtová posloupnost na vstupu" 304 305#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 306msgid "Not enough space in destination" 307msgstr "Cíl nemá dostatek místa" 308 309#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 310#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 311#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 312#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 313msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 314msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu" 315 316#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 317#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 318#, c-format 319msgid "Error during conversion: %s" 320msgstr "Chyba při převodu: %s" 321 322#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 323msgid "Cancellable initialization not supported" 324msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno" 325 326#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401 327#, c-format 328msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 329msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován" 330 331#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 332#, c-format 333msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 334msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“" 335 336#: gio/gcontenttype.c:454 337#, c-format 338msgid "%s type" 339msgstr "typ %s" 340 341#: gio/gcontenttype-win32.c:192 342msgid "Unknown type" 343msgstr "Neznámý typ" 344 345#: gio/gcontenttype-win32.c:194 346#, c-format 347msgid "%s filetype" 348msgstr "typ souboru %s" 349 350#: gio/gcredentials.c:323 351msgid "GCredentials contains invalid data" 352msgstr "GCredentials obsahuje neplatná data" 353 354#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 355msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 356msgstr "GCredentials na tomto OS není implementováno" 357 358#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 359msgid "There is no GCredentials support for your platform" 360msgstr "Danou platformu GCredentials nepodporuje" 361 362#: gio/gcredentials.c:607 363msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 364msgstr "GCredentials na tomto OS neobsahuje ID procesu" 365 366#: gio/gcredentials.c:661 367msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 368msgstr "Změna přihlašovacích údajů na tomto OS není implementován" 369 370#: gio/gdatainputstream.c:304 371msgid "Unexpected early end-of-stream" 372msgstr "Neočekávaný časný konec proudu" 373 374#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 375#, c-format 376msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 377msgstr "Nepodporovaný klíč „%s“ v záznamu s adresou „%s“" 378 379#: gio/gdbusaddress.c:172 380#, c-format 381msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 382msgstr "Nesmyslná párová kombinace klíč/hodnota v záznamu s adresou „%s“" 383 384#: gio/gdbusaddress.c:181 385#, c-format 386msgid "" 387"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 388"keys)" 389msgstr "" 390"Adresa „%s“ je neplatná (je zapotřebí právě jeden z klíčů path, tmpdir nebo " 391"abstract)" 392 393#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 394#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 395#, c-format 396msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 397msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut „%s“ má chybný formát" 398 399#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 400#, c-format 401msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 402msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný přenos „%s“ adresy „%s“" 403 404#: gio/gdbusaddress.c:462 405#, c-format 406msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 407msgstr "Prvek adresy „%s“ neobsahuje dvojtečku (:)" 408 409#: gio/gdbusaddress.c:471 410#, c-format 411msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 412msgstr "Název přenosu v prvku adresy „%s“ nesmí být prázdný" 413 414#: gio/gdbusaddress.c:492 415#, c-format 416msgid "" 417"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 418"sign" 419msgstr "" 420"Pár klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovná se" 421 422#: gio/gdbusaddress.c:503 423#, c-format 424msgid "" 425"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 426msgstr "Pár klíč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“ nesmí mít prázdný klíč" 427 428#: gio/gdbusaddress.c:517 429#, c-format 430msgid "" 431"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 432"“%s”" 433msgstr "" 434"Chyba v neuvozeném klíči nebo hodnotě v páru klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku " 435"adresy „%s“" 436 437#: gio/gdbusaddress.c:589 438#, c-format 439msgid "" 440"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 441"“path” or “abstract” to be set" 442msgstr "" 443"Chyba v adrese „%s“ – unix transport vyžaduje jako nastavený právě jeden z " 444"klíčů „path“ nebo „abstract“" 445 446#: gio/gdbusaddress.c:625 447#, c-format 448msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 449msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut počítače schází nebo má chybný formát" 450 451#: gio/gdbusaddress.c:639 452#, c-format 453msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 454msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu schází nebo má chybný formát" 455 456#: gio/gdbusaddress.c:653 457#, c-format 458msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 459msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut noncefile schází nebo má chybný formát" 460 461#: gio/gdbusaddress.c:674 462msgid "Error auto-launching: " 463msgstr "Chyba při automatickém spouštění: " 464 465#: gio/gdbusaddress.c:727 466#, c-format 467msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 468msgstr "Chyba při otevírání souboru nonce „%s“: %s" 469 470#: gio/gdbusaddress.c:746 471#, c-format 472msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 473msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“: %s" 474 475#: gio/gdbusaddress.c:755 476#, c-format 477msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 478msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“, očekáváno 16 bajtů, obdrženo %d" 479 480#: gio/gdbusaddress.c:773 481#, c-format 482msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 483msgstr "Chyba při zápisu obsahu souboru nonce „%s“ do proudu:" 484 485#: gio/gdbusaddress.c:988 486msgid "The given address is empty" 487msgstr "Daná adresa je prázdná" 488 489#: gio/gdbusaddress.c:1101 490#, c-format 491msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 492msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez setuid" 493 494#: gio/gdbusaddress.c:1108 495msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 496msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez machine-id: " 497 498#: gio/gdbusaddress.c:1115 499#, c-format 500msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 501msgstr "Nelze automaticky spustit D-Bus bez X11 $DISPLAY" 502 503#: gio/gdbusaddress.c:1157 504#, c-format 505msgid "Error spawning command line “%s”: " 506msgstr "Chyba při spouštění příkazového řádku „%s“: " 507 508#: gio/gdbusaddress.c:1226 509#, c-format 510msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 511msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)" 512 513#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241 514#, c-format 515msgid "" 516"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 517"— unknown value “%s”" 518msgstr "" 519"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – " 520"neznámá hodnota „%s“" 521 522#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250 523msgid "" 524"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 525"variable is not set" 526msgstr "" 527"Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí " 528"DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena" 529 530#: gio/gdbusaddress.c:1416 531#, c-format 532msgid "Unknown bus type %d" 533msgstr "Neznámý typ sběrnice %d" 534 535#: gio/gdbusauth.c:294 536msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 537msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o přečtení řádku" 538 539#: gio/gdbusauth.c:338 540msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 541msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o (bezpečné) přečtení řádku" 542 543#: gio/gdbusauth.c:482 544#, c-format 545msgid "" 546"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 547msgstr "" 548"Vyčerpány všechny dostupné ověřovací mechanismy (pokusů: %s) (dostupných: %s)" 549 550#: gio/gdbusauth.c:1170 551msgid "User IDs must be the same for peer and server" 552msgstr "ID uživatele musí být stejné pro klienta i server" 553 554#: gio/gdbusauth.c:1182 555msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 556msgstr "Zrušeno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 557 558#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 559#, c-format 560msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 561msgstr "Chyba při získávání informací pro složku „%s“: %s" 562 563#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 564#, c-format 565msgid "" 566"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 567msgstr "" 568"Oprávnění složky „%s“ mají chybný formát. Očekáván režim 0700, obdržen 0%o" 569 570#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357 571#, c-format 572msgid "Error creating directory “%s”: %s" 573msgstr "Chyba při vytváření složky %s: %s" 574 575#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 576#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 577#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 578#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572 579#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255 580#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 581#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 582msgid "Operation not supported" 583msgstr "Operace není podporována" 584 585#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 586#, c-format 587msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 588msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ ke čtení: " 589 590#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 591#, c-format 592msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 593msgstr "Řádek %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" 594 595#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761 596#, c-format 597msgid "" 598"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 599msgstr "První symbol řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" 600 601#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 602#, c-format 603msgid "" 604"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 605msgstr "Druhý symbol řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" 606 607#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 608#, c-format 609msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 610msgstr "Nenalezena cookie s id %d v klíčence na „%s“" 611 612#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 613#, c-format 614msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 615msgstr "Chyba při vytváření zamykacího souboru „%s“: %s" 616 617#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587 618#, c-format 619msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 620msgstr "Chyba při mazání zastaralého zamykacího souboru „%s“: %s" 621 622#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626 623#, c-format 624msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 625msgstr "Chyba při zavírání (neodkazovaného) zamykacího souboru „%s“: %s" 626 627#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637 628#, c-format 629msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 630msgstr "Chyba mazámí zamykacího souboru „%s“: %s" 631 632#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 633#, c-format 634msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 635msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ k zápisu: " 636 637#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908 638#, c-format 639msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 640msgstr "(Navíc selhalo také uvolnění zámku pro „%s“: %s) " 641 642#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405 643msgid "The connection is closed" 644msgstr "Spojení bylo ukončeno" 645 646#: gio/gdbusconnection.c:1902 647msgid "Timeout was reached" 648msgstr "Časový limit vypršel" 649 650#: gio/gdbusconnection.c:2528 651msgid "" 652"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 653msgstr "" 654"Nalezeny nepodporované příznaky při vytváření spojení na straně klienta" 655 656#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533 657#, c-format 658msgid "" 659"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 660msgstr "" 661"Rozhraní „org.freedesktop.DBus.Properties“ na objektu na cestě %s neexistuje" 662 663#: gio/gdbusconnection.c:4328 664#, c-format 665msgid "No such property “%s”" 666msgstr "Vlastnost „%s“ neexistuje" 667 668#: gio/gdbusconnection.c:4340 669#, c-format 670msgid "Property “%s” is not readable" 671msgstr "Vlastnost „%s“ není ke čtení" 672 673#: gio/gdbusconnection.c:4351 674#, c-format 675msgid "Property “%s” is not writable" 676msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná" 677 678#: gio/gdbusconnection.c:4371 679#, c-format 680msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 681msgstr "" 682"Chyba při nastavování vlastnosti „%s“: Očekáván typ „%s“, ale obdržen „%s“" 683 684#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684 685#: gio/gdbusconnection.c:6681 686#, c-format 687msgid "No such interface “%s”" 688msgstr "Rozhraní „%s“ neexistuje" 689 690#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190 691#, c-format 692msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 693msgstr "Rozhraní „%s“na objektu na cestě %s neexistuje" 694 695#: gio/gdbusconnection.c:5000 696#, c-format 697msgid "No such method “%s”" 698msgstr "Metoda „%s“ neexistuje" 699 700#: gio/gdbusconnection.c:5031 701#, c-format 702msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 703msgstr "Typ zprávy „%s“ se neshoduje s očekávaným typem „%s“" 704 705#: gio/gdbusconnection.c:5229 706#, c-format 707msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 708msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s" 709 710#: gio/gdbusconnection.c:5455 711#, c-format 712msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 713msgstr "Nelze načíst vlastnost %s.%s" 714 715#: gio/gdbusconnection.c:5511 716#, c-format 717msgid "Unable to set property %s.%s" 718msgstr "Nelze nastavit vlastnost %s.%s" 719 720#: gio/gdbusconnection.c:5690 721#, c-format 722msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 723msgstr "Metoda „%s“ vrátila typ „%s“, ale očekáván byl „%s“" 724 725#: gio/gdbusconnection.c:6792 726#, c-format 727msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 728msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje" 729 730#: gio/gdbusconnection.c:6913 731#, c-format 732msgid "A subtree is already exported for %s" 733msgstr "Podstrom je již exportován pro %s" 734 735#: gio/gdbusmessage.c:1266 736msgid "type is INVALID" 737msgstr "typ je INVALID" 738 739#: gio/gdbusmessage.c:1277 740msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 741msgstr "Zpráva METHOD_CALL: pole se záhlavím PATH nebo MEMBER schází" 742 743#: gio/gdbusmessage.c:1288 744msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 745msgstr "Zpráva METHOD_RETURN: pole se záhlavím REPLY_SERIAL schází" 746 747#: gio/gdbusmessage.c:1300 748msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 749msgstr "Zpráva ERROR: pole se záhlavím REPLY_SERIAL nebo ERROR_NAME schází" 750 751#: gio/gdbusmessage.c:1313 752msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 753msgstr "Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH, INTERFACE nebo MEMBER schází" 754 755#: gio/gdbusmessage.c:1321 756msgid "" 757"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 758"freedesktop/DBus/Local" 759msgstr "" 760"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH používá rezervovanou hodnotu /org/" 761"freedesktop/DBus/Local" 762 763#: gio/gdbusmessage.c:1329 764msgid "" 765"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 766"freedesktop.DBus.Local" 767msgstr "" 768"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím INTERFACE používá rezervovanou hodnotu org." 769"freedesktop.DBus.Local" 770 771#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 772#, c-format 773msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 774msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 775msgstr[0] "Zamýšlel se přečíst %lu bajt, ale obdrženo %lu" 776msgstr[1] "Zamýšlely se přečíst %lu bajty, ale obdrženo %lu" 777msgstr[2] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo %lu" 778 779#: gio/gdbusmessage.c:1391 780#, c-format 781msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 782msgstr "Očekáván bajt NULL za řetězcem „%s“, ale byl nalezen bajt %d" 783 784#: gio/gdbusmessage.c:1410 785#, c-format 786msgid "" 787"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 788"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 789msgstr "" 790"Očekáván platný řetězec UTF-8, ale byly nalezeny neplatné bajty na pozici %d " 791"(délka řetězce je %d). Platný řetězec UTF-8 až do příslušného bodu byl „%s“" 792 793#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 794msgid "Value nested too deeply" 795msgstr "Hodnota je zanořená příliš hluboko" 796 797#: gio/gdbusmessage.c:1620 798#, c-format 799msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 800msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platná cesta objektu D-Bus" 801 802#: gio/gdbusmessage.c:1642 803#, c-format 804msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 805msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platný podpis D-Bus" 806 807#: gio/gdbusmessage.c:1689 808#, c-format 809msgid "" 810"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 811msgid_plural "" 812"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 813msgstr[0] "" 814"Zjištěno pole o délce %u bajt. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)." 815msgstr[1] "" 816"Zjištěno pole o délce %u bajty. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)." 817msgstr[2] "" 818"Zjištěno pole o délce %u bajtů. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)." 819 820#: gio/gdbusmessage.c:1709 821#, c-format 822msgid "" 823"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 824"bytes, but found to be %u bytes in length" 825msgstr "" 826"Vyskytlo se pole typu „a%c“, které by mělo mít délku v násobku %u bajtů, ale " 827"skutečná délka je %u bajtů" 828 829#: gio/gdbusmessage.c:1895 830#, c-format 831msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 832msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ varianty není platným podpisem D-Bus" 833 834#: gio/gdbusmessage.c:1936 835#, c-format 836msgid "" 837"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 838msgstr "" 839"Chyba při rušení serializace GVariant s řetězcem typu „%s“ z přenosového " 840"formátu D-Bus" 841 842#: gio/gdbusmessage.c:2121 843#, c-format 844msgid "" 845"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 846"0x%02x" 847msgstr "" 848"Neplatná hodnota endianity. Očekávána 0x6c („l“) nebo 0x42 („B“), ale " 849"nalezena hodnota 0x%02x" 850 851#: gio/gdbusmessage.c:2134 852#, c-format 853msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 854msgstr "Neplatná verze hlavního protokolu. Očekávána 1, ale nalezena %d" 855 856#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 857msgid "Signature header found but is not of type signature" 858msgstr "Byla nalezena hlavička podpisu, ale není typu podpis" 859 860#: gio/gdbusmessage.c:2200 861#, c-format 862msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 863msgstr "" 864"Byla nalezena hlavička podpisu s podpisem „%s“, ale tělo zprávy je prázdné" 865 866#: gio/gdbusmessage.c:2215 867#, c-format 868msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 869msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platným podpisem D-Bus (pro tělo)" 870 871#: gio/gdbusmessage.c:2247 872#, c-format 873msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 874msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 875msgstr[0] "Ve zprávě není hlavička s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajt" 876msgstr[1] "Ve zprávě není hlavička s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajty" 877msgstr[2] "Ve zprávě není hlavička s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů" 878 879#: gio/gdbusmessage.c:2257 880msgid "Cannot deserialize message: " 881msgstr "Nelze zrušit serializaci zprávy: " 882 883#: gio/gdbusmessage.c:2601 884#, c-format 885msgid "" 886"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 887msgstr "" 888"Chyba při serializaci GVariant s řetězcem typu „%s“ do přenosového formátu D-" 889"Bus" 890 891#: gio/gdbusmessage.c:2738 892#, c-format 893msgid "" 894"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 895msgstr "" 896"Počet popisovačů souborů ve zprávě (%d) se liší od pole v hlavičce (%d)" 897 898#: gio/gdbusmessage.c:2746 899msgid "Cannot serialize message: " 900msgstr "Nelze serializovat zprávu: " 901 902#: gio/gdbusmessage.c:2799 903#, c-format 904msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 905msgstr "Tělo zprávy má podpis „%s“, ale záhlaví s podpisem neexistuje" 906 907#: gio/gdbusmessage.c:2809 908#, c-format 909msgid "" 910"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 911"“%s”" 912msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“" 913 914#: gio/gdbusmessage.c:2825 915#, c-format 916msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 917msgstr "Tělo zprávy je prázdné, ale podpis v poli se záhlavím je „(%s)“" 918 919#: gio/gdbusmessage.c:3378 920#, c-format 921msgid "Error return with body of type “%s”" 922msgstr "Navrácena chyba s tělem typu „%s“" 923 924#: gio/gdbusmessage.c:3386 925msgid "Error return with empty body" 926msgstr "Navrácena chyba s prázdným tělem" 927 928#: gio/gdbusprivate.c:2246 929#, c-format 930msgid "(Type any character to close this window)\n" 931msgstr "(Zmáčknutím libovolného znaku okno zavřete)\n" 932 933#: gio/gdbusprivate.c:2420 934#, c-format 935msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 936msgstr "Služba dbus sezení neběží a automatické spuštění selhalo" 937 938#: gio/gdbusprivate.c:2443 939#, c-format 940msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 941msgstr "Nelze získat profil hardwaru: %s" 942 943#. Translators: Both placeholders are file paths 944#: gio/gdbusprivate.c:2494 945#, c-format 946msgid "Unable to load %s or %s: " 947msgstr "Nelze načíst %s: %s" 948 949#: gio/gdbusproxy.c:1562 950#, c-format 951msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 952msgstr "Chyba při volání StartServiceByName pro %s: " 953 954#: gio/gdbusproxy.c:1585 955#, c-format 956msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 957msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)" 958 959#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 960#, c-format 961msgid "" 962"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 963"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 964msgstr "" 965"Metodu nelze vyvolat; proxy je na dobře známý název %s bez vlastníka a proxy " 966"byla vytvořena s příznakem G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" 967 968#: gio/gdbusserver.c:763 969msgid "Abstract namespace not supported" 970msgstr "Abstraktní jmenný prostor není podporován" 971 972#: gio/gdbusserver.c:856 973msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 974msgstr "Při vytváření serveru nelze určit soubor nonce" 975 976#: gio/gdbusserver.c:938 977#, c-format 978msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 979msgstr "Chyba při zápisu souboru nonce na „%s“: %s" 980 981#: gio/gdbusserver.c:1113 982#, c-format 983msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 984msgstr "Řetězec „%s“ není platné D-Bus GUID" 985 986#: gio/gdbusserver.c:1153 987#, c-format 988msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 989msgstr "Nelze naslouchat na nepodporovaném přenosu „%s“" 990 991#: gio/gdbus-tool.c:111 992#, c-format 993msgid "" 994"Commands:\n" 995" help Shows this information\n" 996" introspect Introspect a remote object\n" 997" monitor Monitor a remote object\n" 998" call Invoke a method on a remote object\n" 999" emit Emit a signal\n" 1000" wait Wait for a bus name to appear\n" 1001"\n" 1002"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1003msgstr "" 1004"Příkazy:\n" 1005" help Zobrazit tyto informace\n" 1006" introspect Provést introspection vzdáleného objektu\n" 1007" monitor Sledovat vzdálený objekt\n" 1008" call Spustit metodu na vzdáleném objektu\n" 1009" emit Vyslat signál\n" 1010" wait Čekat, než se objeví název sběrnice\n" 1011"\n" 1012"Nápovědu k jednotlivým příkazům získáte použitím „%s PŘÍKAZ --help“.\n" 1013 1014#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 1015#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 1016#: gio/gdbus-tool.c:1724 1017#, c-format 1018msgid "Error: %s\n" 1019msgstr "Chyba: %s\n" 1020 1021#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 1022#, c-format 1023msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1024msgstr "Chyba při analýze introspection XML: %s\n" 1025 1026#: gio/gdbus-tool.c:250 1027#, c-format 1028msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1029msgstr "Chyba: %s není platným názvem\n" 1030 1031#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 1032#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 1033#, c-format 1034msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1035msgstr "Chyba: %s není platnou cestou objektu\n" 1036 1037#: gio/gdbus-tool.c:403 1038msgid "Connect to the system bus" 1039msgstr "Připojit k systémové sběrnici" 1040 1041#: gio/gdbus-tool.c:404 1042msgid "Connect to the session bus" 1043msgstr "Připojit ke sběrnici sezení" 1044 1045#: gio/gdbus-tool.c:405 1046msgid "Connect to given D-Bus address" 1047msgstr "Připojit k dané adrese D-Bus" 1048 1049#: gio/gdbus-tool.c:415 1050msgid "Connection Endpoint Options:" 1051msgstr "Volby koncového bodu spojení:" 1052 1053#: gio/gdbus-tool.c:416 1054msgid "Options specifying the connection endpoint" 1055msgstr "Volby určující koncový bod spojení" 1056 1057#: gio/gdbus-tool.c:439 1058#, c-format 1059msgid "No connection endpoint specified" 1060msgstr "Neurčen žádný koncový bod spojení" 1061 1062#: gio/gdbus-tool.c:449 1063#, c-format 1064msgid "Multiple connection endpoints specified" 1065msgstr "Určeno více koncových bodů spojení" 1066 1067#: gio/gdbus-tool.c:522 1068#, c-format 1069msgid "" 1070"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1071msgstr "Varování: Podle introspektivních dat rozhraní „%s“ neexistuje\n" 1072 1073#: gio/gdbus-tool.c:531 1074#, c-format 1075msgid "" 1076"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1077"interface “%s”\n" 1078msgstr "" 1079"Varování: Podle introspektivních dat metoda „%s“ neexistuje na rozhraní " 1080"„%s“\n" 1081 1082#: gio/gdbus-tool.c:593 1083msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1084msgstr "Volitelný cíl signálu (jedinečný název)" 1085 1086#: gio/gdbus-tool.c:594 1087msgid "Object path to emit signal on" 1088msgstr "Cesta objektu, na kterou se má vyslat signál" 1089 1090#: gio/gdbus-tool.c:595 1091msgid "Signal and interface name" 1092msgstr "Název signálu a rozhraní" 1093 1094#: gio/gdbus-tool.c:628 1095msgid "Emit a signal." 1096msgstr "Vyslat signál." 1097 1098#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 1099#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 1100#, c-format 1101msgid "Error connecting: %s\n" 1102msgstr "Chyba při spojení: %s\n" 1103 1104#: gio/gdbus-tool.c:703 1105#, c-format 1106msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1107msgstr "Chyba: %s není platným jedinečným názvem sběrnice.\n" 1108 1109#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 1110msgid "Error: Object path is not specified\n" 1111msgstr "Chyba: Není určena žádná cesta k objektu\n" 1112 1113#: gio/gdbus-tool.c:765 1114msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1115msgstr "Chyba: Není určen název signálu\n" 1116 1117#: gio/gdbus-tool.c:779 1118#, c-format 1119msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1120msgstr "Chyba: Název signálu „%s“ je neplatný\n" 1121 1122#: gio/gdbus-tool.c:791 1123#, c-format 1124msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1125msgstr "Chyba: %s není platným názvem rozhraní\n" 1126 1127#: gio/gdbus-tool.c:797 1128#, c-format 1129msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1130msgstr "Chyba: %s není platným názvem členu\n" 1131 1132#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1133#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 1134#, c-format 1135msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1136msgstr "Chyba při analyzování parametru %d: %s\n" 1137 1138#: gio/gdbus-tool.c:866 1139#, c-format 1140msgid "Error flushing connection: %s\n" 1141msgstr "Chyba při vyprazdňování spojení: %s\n" 1142 1143#: gio/gdbus-tool.c:893 1144msgid "Destination name to invoke method on" 1145msgstr "Název cíle, u kterého se má spustit metoda" 1146 1147#: gio/gdbus-tool.c:894 1148msgid "Object path to invoke method on" 1149msgstr "Cesta objektu, u kterého se má spustit metoda" 1150 1151#: gio/gdbus-tool.c:895 1152msgid "Method and interface name" 1153msgstr "Název metody a rozhraní" 1154 1155#: gio/gdbus-tool.c:896 1156msgid "Timeout in seconds" 1157msgstr "Časový limit v sekundách" 1158 1159#: gio/gdbus-tool.c:942 1160msgid "Invoke a method on a remote object." 1161msgstr "Spustit metodu na vzdáleném objektu." 1162 1163#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 1164msgid "Error: Destination is not specified\n" 1165msgstr "Chyba: Není určen žádný cíl\n" 1166 1167#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 1168#, c-format 1169msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1170msgstr "Chyba: %s není platným názvem sběrnice\n" 1171 1172#: gio/gdbus-tool.c:1075 1173msgid "Error: Method name is not specified\n" 1174msgstr "Chyba: Není určen název metody\n" 1175 1176#: gio/gdbus-tool.c:1086 1177#, c-format 1178msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1179msgstr "Chyba: Název metody „%s“ je neplatný\n" 1180 1181#: gio/gdbus-tool.c:1164 1182#, c-format 1183msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1184msgstr "Chyba při analyzování parametru %d typu „%s“: %s\n" 1185 1186#: gio/gdbus-tool.c:1190 1187#, c-format 1188msgid "Error adding handle %d: %s\n" 1189msgstr "Chyba při přidávání obsluhy %d: %s\n" 1190 1191#: gio/gdbus-tool.c:1686 1192msgid "Destination name to introspect" 1193msgstr "Název cíle, u kterého provést introspection" 1194 1195#: gio/gdbus-tool.c:1687 1196msgid "Object path to introspect" 1197msgstr "Cesta objektu, u které provést introspection" 1198 1199#: gio/gdbus-tool.c:1688 1200msgid "Print XML" 1201msgstr "Vypsat XML" 1202 1203#: gio/gdbus-tool.c:1689 1204msgid "Introspect children" 1205msgstr "Provést introspection potomka" 1206 1207#: gio/gdbus-tool.c:1690 1208msgid "Only print properties" 1209msgstr "Vypsat pouze vlastnosti" 1210 1211#: gio/gdbus-tool.c:1779 1212msgid "Introspect a remote object." 1213msgstr "Provést introspection vzdáleného objektu." 1214 1215#: gio/gdbus-tool.c:1985 1216msgid "Destination name to monitor" 1217msgstr "Název cíle určený ke sledování" 1218 1219#: gio/gdbus-tool.c:1986 1220msgid "Object path to monitor" 1221msgstr "Cesta objektu určená ke sledování" 1222 1223#: gio/gdbus-tool.c:2011 1224msgid "Monitor a remote object." 1225msgstr "Sledovat vzdálený objekt." 1226 1227#: gio/gdbus-tool.c:2069 1228msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1229msgstr "Chyba: nelze monitorovat připojení na sběrnici bez zpráv\n" 1230 1231#: gio/gdbus-tool.c:2193 1232msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1233msgstr "" 1234"Služba, která se má aktivovat před čekáním na jinou službu (oficiálně známý " 1235"název)" 1236 1237#: gio/gdbus-tool.c:2196 1238msgid "" 1239"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1240"(default)" 1241msgstr "" 1242"Časové omezení čekaní, po kterém se skončí s chybou (v sekundách). 0 znamená " 1243"bez omezení (výchozí)" 1244 1245#: gio/gdbus-tool.c:2244 1246msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1247msgstr "[PŘEPÍNAČ…] NÁZEV-SBĚRNICE" 1248 1249#: gio/gdbus-tool.c:2245 1250msgid "Wait for a bus name to appear." 1251msgstr "Čekat, než se objeví název sběrnice." 1252 1253#: gio/gdbus-tool.c:2321 1254msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1255msgstr "Chyba: Musí být určena služba, pro kterou provádíte aktivaci.\n" 1256 1257#: gio/gdbus-tool.c:2326 1258msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1259msgstr "Chyba: Musí být určena služba, na kterou čekáte.\n" 1260 1261#: gio/gdbus-tool.c:2331 1262msgid "Error: Too many arguments.\n" 1263msgstr "Chyba: Příliš mnoho argumentů.\n" 1264 1265#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 1266#, c-format 1267msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1268msgstr "Chyba: %s není platným oficiálně známým názvem sběrnice.\n" 1269 1270#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 1271msgid "Unnamed" 1272msgstr "Bez názvu" 1273 1274#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 1275msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1276msgstr "V souboru .desktop není určeno pole Exec" 1277 1278#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 1279msgid "Unable to find terminal required for application" 1280msgstr "Nezdařilo se najít terminál vyžadovaný pro aplikaci" 1281 1282#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 1283#, c-format 1284msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1285msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením aplikace: %s" 1286 1287#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 1288#, c-format 1289msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1290msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením MIME: %s" 1291 1292#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 1293msgid "Application information lacks an identifier" 1294msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor" 1295 1296#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 1297#, c-format 1298msgid "Can’t create user desktop file %s" 1299msgstr "Nezdařilo se vytvořit uživatelský soubor .desktop %s" 1300 1301#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 1302#, c-format 1303msgid "Custom definition for %s" 1304msgstr "Vlastní definice %s" 1305 1306#: gio/gdrive.c:417 1307msgid "drive doesn’t implement eject" 1308msgstr "mechanika neumí vysouvání" 1309 1310#. Translators: This is an error 1311#. * message for drive objects that 1312#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1313#: gio/gdrive.c:495 1314msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1315msgstr "mechanika neumí vysouvací funkce eject nebo eject_with_operation" 1316 1317#: gio/gdrive.c:571 1318msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1319msgstr "mechanika neumí dotazování na média" 1320 1321#: gio/gdrive.c:778 1322msgid "drive doesn’t implement start" 1323msgstr "mechanika neumí spuštění" 1324 1325#: gio/gdrive.c:880 1326msgid "drive doesn’t implement stop" 1327msgstr "mechanika neumí zastavení" 1328 1329#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1330msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1331msgstr "Knihovna TLS neimplementuje zjišťování vazeb TLS" 1332 1333#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1334#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1335msgid "TLS support is not available" 1336msgstr "Podpora TLS není dostupná" 1337 1338#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1339msgid "DTLS support is not available" 1340msgstr "Podpora DTLS není dostupná" 1341 1342#: gio/gemblem.c:323 1343#, c-format 1344msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1345msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem" 1346 1347#: gio/gemblem.c:333 1348#, c-format 1349msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1350msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem" 1351 1352#: gio/gemblemedicon.c:362 1353#, c-format 1354msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1355msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon" 1356 1357#: gio/gemblemedicon.c:372 1358#, c-format 1359msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1360msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon" 1361 1362#: gio/gemblemedicon.c:395 1363msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1364msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon" 1365 1366#. Translators: This is an error message when 1367#. * trying to find the enclosing (user visible) 1368#. * mount of a file, but none exists. 1369#. 1370#: gio/gfile.c:1561 1371msgid "Containing mount does not exist" 1372msgstr "Obsahující připojené neexistuje" 1373 1374#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472 1375msgid "Can’t copy over directory" 1376msgstr "Nelze kopírovat nad složku" 1377 1378#: gio/gfile.c:2668 1379msgid "Can’t copy directory over directory" 1380msgstr "Nelze kopírovat složku nad složku" 1381 1382#: gio/gfile.c:2676 1383msgid "Target file exists" 1384msgstr "Cílový soubor existuje" 1385 1386#: gio/gfile.c:2695 1387msgid "Can’t recursively copy directory" 1388msgstr "Složku nelze kopírovat rekurzivně" 1389 1390# For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835 1391#: gio/gfile.c:2996 1392msgid "Splice not supported" 1393msgstr "splice() není podporováno" 1394 1395#: gio/gfile.c:3000 1396#, c-format 1397msgid "Error splicing file: %s" 1398msgstr "Chyba při spojování souboru: %s" 1399 1400#: gio/gfile.c:3152 1401msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1402msgstr "Kopírování (reflink/clone) mezi připojeními není podporováno" 1403 1404#: gio/gfile.c:3156 1405msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1406msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo je neplatné" 1407 1408#: gio/gfile.c:3161 1409msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1410msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo neproběhlo správně" 1411 1412#: gio/gfile.c:3226 1413msgid "Can’t copy special file" 1414msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor" 1415 1416#: gio/gfile.c:4035 1417msgid "Invalid symlink value given" 1418msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný" 1419 1420#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362 1421msgid "Symbolic links not supported" 1422msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány" 1423 1424#: gio/gfile.c:4213 1425msgid "Trash not supported" 1426msgstr "Zahozené není podporováno" 1427 1428#: gio/gfile.c:4325 1429#, c-format 1430msgid "File names cannot contain “%c”" 1431msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“" 1432 1433#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364 1434msgid "volume doesn’t implement mount" 1435msgstr "svazek neumí připojení" 1436 1437#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 1438msgid "No application is registered as handling this file" 1439msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru" 1440 1441#: gio/gfileenumerator.c:212 1442msgid "Enumerator is closed" 1443msgstr "Enumerator je uzavřen" 1444 1445#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1446#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1447msgid "File enumerator has outstanding operation" 1448msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci" 1449 1450#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1451msgid "File enumerator is already closed" 1452msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen" 1453 1454#: gio/gfileicon.c:250 1455#, c-format 1456msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1457msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon" 1458 1459#: gio/gfileicon.c:260 1460msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1461msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon" 1462 1463#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1464#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1465#: gio/gfileoutputstream.c:497 1466msgid "Stream doesn’t support query_info" 1467msgstr "Datový proud nepodporuje query_info" 1468 1469#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1470#: gio/gfileoutputstream.c:371 1471msgid "Seek not supported on stream" 1472msgstr "Posouvání není v datovém proudu podporováno" 1473 1474#: gio/gfileinputstream.c:369 1475msgid "Truncate not allowed on input stream" 1476msgstr "Oříznutí není možné ve vstupním datovém proudu" 1477 1478#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1479msgid "Truncate not supported on stream" 1480msgstr "Oříznutí není v datovém proudu podporováno" 1481 1482#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1483#: glib/gconvert.c:1778 1484msgid "Invalid hostname" 1485msgstr "Neplatný název počítače" 1486 1487#: gio/ghttpproxy.c:143 1488msgid "Bad HTTP proxy reply" 1489msgstr "Chybná odpověď HTTP proxy" 1490 1491#: gio/ghttpproxy.c:159 1492msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1493msgstr "Spojení přes HTTP proxy není povoleno" 1494 1495#: gio/ghttpproxy.c:164 1496msgid "HTTP proxy authentication failed" 1497msgstr "Ověření HTTP proxy selhalo" 1498 1499#: gio/ghttpproxy.c:167 1500msgid "HTTP proxy authentication required" 1501msgstr "Vyžadováno ověření HTTP proxy" 1502 1503#: gio/ghttpproxy.c:171 1504#, c-format 1505msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1506msgstr "Spojení přes HTTP proxy selhalo: %i" 1507 1508#: gio/ghttpproxy.c:266 1509msgid "HTTP proxy response too big" 1510msgstr "Odpověď z HTTP proxy je příliš velká" 1511 1512#: gio/ghttpproxy.c:283 1513msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1514msgstr "Server HTTP proxy neočekávaně ukončil spojení." 1515 1516#: gio/gicon.c:298 1517#, c-format 1518msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1519msgstr "Chybný počet tokenů (%d)" 1520 1521#: gio/gicon.c:318 1522#, c-format 1523msgid "No type for class name %s" 1524msgstr "Název třídy %s nemá typ" 1525 1526#: gio/gicon.c:328 1527#, c-format 1528msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1529msgstr "Typ %s neimplementuje rozhraní GIcon" 1530 1531#: gio/gicon.c:339 1532#, c-format 1533msgid "Type %s is not classed" 1534msgstr "Typ %s není mezi třídami" 1535 1536#: gio/gicon.c:353 1537#, c-format 1538msgid "Malformed version number: %s" 1539msgstr "Chybné číslo verze: %s" 1540 1541#: gio/gicon.c:367 1542#, c-format 1543msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1544msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon" 1545 1546#: gio/gicon.c:469 1547msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1548msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony" 1549 1550#: gio/ginetaddressmask.c:182 1551msgid "No address specified" 1552msgstr "Není zadána žádná adresa" 1553 1554#: gio/ginetaddressmask.c:190 1555#, c-format 1556msgid "Length %u is too long for address" 1557msgstr "Délka %u je pro adresu příliš dlouhá" 1558 1559#: gio/ginetaddressmask.c:223 1560msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1561msgstr "Adresa má nastavené bity za hranicí danou prefixem délky" 1562 1563#: gio/ginetaddressmask.c:300 1564#, c-format 1565msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1566msgstr "Nelze zpracovat „%s“ jak masku adresy IP" 1567 1568#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1569#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1570msgid "Not enough space for socket address" 1571msgstr "Adresa soketu nemá dostatek místa" 1572 1573#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1574msgid "Unsupported socket address" 1575msgstr "Nepodporovaná adresa soketu" 1576 1577#: gio/ginputstream.c:188 1578msgid "Input stream doesn’t implement read" 1579msgstr "Vstupní datový proud neumí čtení" 1580 1581#. Translators: This is an error you get if there is already an 1582#. * operation running against this stream when you try to start 1583#. * one 1584#. Translators: This is an error you get if there is 1585#. * already an operation running against this stream when 1586#. * you try to start one 1587#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1588msgid "Stream has outstanding operation" 1589msgstr "Proud má otevřenou operaci" 1590 1591#: gio/gio-tool.c:160 1592msgid "Copy with file" 1593msgstr "Kopírovat se souborem" 1594 1595#: gio/gio-tool.c:164 1596msgid "Keep with file when moved" 1597msgstr "Zachovat u souboru, když je přesunut" 1598 1599#: gio/gio-tool.c:205 1600msgid "“version” takes no arguments" 1601msgstr "„version“ nepřebírá žádné argumenty" 1602 1603#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1604msgid "Usage:" 1605msgstr "Použití:" 1606 1607#: gio/gio-tool.c:210 1608msgid "Print version information and exit." 1609msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit." 1610 1611#: gio/gio-tool.c:226 1612msgid "Commands:" 1613msgstr "Příkazy:" 1614 1615#: gio/gio-tool.c:229 1616msgid "Concatenate files to standard output" 1617msgstr "Spojit soubory do standardního výstupu" 1618 1619#: gio/gio-tool.c:230 1620msgid "Copy one or more files" 1621msgstr "Kopírovat jeden nebo více souborů" 1622 1623#: gio/gio-tool.c:231 1624msgid "Show information about locations" 1625msgstr "Zobrazit informace o umístěních" 1626 1627#: gio/gio-tool.c:232 1628msgid "Launch an application from a desktop file" 1629msgstr "Spustit aplikaci ze souboru .desktop" 1630 1631#: gio/gio-tool.c:233 1632msgid "List the contents of locations" 1633msgstr "Vypsat obsah umístění" 1634 1635#: gio/gio-tool.c:234 1636msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1637msgstr "Vypsat nebo nastavit obsluhu pro typ MIME" 1638 1639#: gio/gio-tool.c:235 1640msgid "Create directories" 1641msgstr "Vytvořit složky" 1642 1643#: gio/gio-tool.c:236 1644msgid "Monitor files and directories for changes" 1645msgstr "Sledovat soubory a složky ohledně změn" 1646 1647#: gio/gio-tool.c:237 1648msgid "Mount or unmount the locations" 1649msgstr "Připojit nebo odpojit umístění" 1650 1651#: gio/gio-tool.c:238 1652msgid "Move one or more files" 1653msgstr "Přesunout jeden nebo více souborů" 1654 1655#: gio/gio-tool.c:239 1656msgid "Open files with the default application" 1657msgstr "Otevřít soubory pomocí výchozí aplikace" 1658 1659#: gio/gio-tool.c:240 1660msgid "Rename a file" 1661msgstr "Přejmenovat soubor" 1662 1663#: gio/gio-tool.c:241 1664msgid "Delete one or more files" 1665msgstr "Smazat jeden nebo více souborů" 1666 1667#: gio/gio-tool.c:242 1668msgid "Read from standard input and save" 1669msgstr "Číst a ukládat ze standardního vstupu" 1670 1671#: gio/gio-tool.c:243 1672msgid "Set a file attribute" 1673msgstr "Nastavit atribut souboru" 1674 1675#: gio/gio-tool.c:244 1676msgid "Move files or directories to the trash" 1677msgstr "Přesunout soubory nebo složky do koše" 1678 1679#: gio/gio-tool.c:245 1680msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1681msgstr "Vypsat obsah umístění ve stromu" 1682 1683#: gio/gio-tool.c:247 1684#, c-format 1685msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1686msgstr "Podrobnou nápovědu získáte spuštěním %s.\n" 1687 1688#: gio/gio-tool-cat.c:87 1689msgid "Error writing to stdout" 1690msgstr "Chyba při zápisu do standardního výstupu" 1691 1692#. Translators: commandline placeholder 1693#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 1694#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1695#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1696#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1697#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1698#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 1699msgid "LOCATION" 1700msgstr "UMÍSTĚNÍ" 1701 1702#: gio/gio-tool-cat.c:138 1703msgid "Concatenate files and print to standard output." 1704msgstr "Spojit soubory a vypsat je do standardního výstupu." 1705 1706#: gio/gio-tool-cat.c:140 1707msgid "" 1708"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1709"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1710"like smb://server/resource/file.txt as location." 1711msgstr "" 1712"cat z gio funguje úplně stejně jako tradiční příkaz cat, ale namísto\n" 1713"lokálních souborů používá umístění GIO: například můžete pro umístění\n" 1714"použít něco jako smb://server/cesta/soubor.txt" 1715 1716#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1717#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1718#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 1719msgid "No locations given" 1720msgstr "Nebylo zadáno žádné umístění" 1721 1722#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1723msgid "No target directory" 1724msgstr "Nebyla zadána žádná cílová složka" 1725 1726#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1727msgid "Show progress" 1728msgstr "Zobrazovat průběh" 1729 1730#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1731msgid "Prompt before overwrite" 1732msgstr "Před přepsáním se dotázat" 1733 1734#: gio/gio-tool-copy.c:46 1735msgid "Preserve all attributes" 1736msgstr "Zachovat všechny atributy" 1737 1738#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1739msgid "Backup existing destination files" 1740msgstr "Zálohovat stávající cílové soubory" 1741 1742#: gio/gio-tool-copy.c:48 1743msgid "Never follow symbolic links" 1744msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy" 1745 1746#: gio/gio-tool-copy.c:49 1747msgid "Use default permissions for the destination" 1748msgstr "Používat pro tento cíl výchozí oprávnění" 1749 1750#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1751#, c-format 1752msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1753msgstr "Přeneseno %s z %s (%s/s)" 1754 1755#. Translators: commandline placeholder 1756#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1757msgid "SOURCE" 1758msgstr "ZDROJ" 1759 1760#. Translators: commandline placeholder 1761#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1762msgid "DESTINATION" 1763msgstr "CÍL" 1764 1765#: gio/gio-tool-copy.c:105 1766msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1767msgstr "Kopírovat jeden nebo více souborů ze ZDROJE do CÍLE." 1768 1769#: gio/gio-tool-copy.c:107 1770msgid "" 1771"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1772"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1773"like smb://server/resource/file.txt as location." 1774msgstr "" 1775"copy z gio funguje úplně stejně jako tradiční příkaz copy, ale používá\n" 1776"namísto lokálních souborů umístění GIO: například můžete pro umístění\n" 1777"použít něco jako smb://server/cesta/soubor.txt." 1778 1779#: gio/gio-tool-copy.c:149 1780#, c-format 1781msgid "Destination %s is not a directory" 1782msgstr "Cíl %s není složka" 1783 1784#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1785#, c-format 1786msgid "%s: overwrite “%s”? " 1787msgstr "%s: přepsat „%s“?" 1788 1789#: gio/gio-tool-info.c:37 1790msgid "List writable attributes" 1791msgstr "Vypsat zapisovatelné atributy" 1792 1793#: gio/gio-tool-info.c:38 1794msgid "Get file system info" 1795msgstr "Vypsat informace o souborovém systému" 1796 1797#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1798msgid "The attributes to get" 1799msgstr "Atributy, které se mají vypsat" 1800 1801#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1802msgid "ATTRIBUTES" 1803msgstr "ATRIBUTY" 1804 1805#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1806msgid "Don’t follow symbolic links" 1807msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy" 1808 1809#: gio/gio-tool-info.c:78 1810msgid "attributes:\n" 1811msgstr "atributy:\n" 1812 1813#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1814#: gio/gio-tool-info.c:134 1815#, c-format 1816msgid "display name: %s\n" 1817msgstr "zobrazovaný název: %s\n" 1818 1819#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1820#: gio/gio-tool-info.c:139 1821#, c-format 1822msgid "edit name: %s\n" 1823msgstr "upravovaný název: %s\n" 1824 1825#: gio/gio-tool-info.c:145 1826#, c-format 1827msgid "name: %s\n" 1828msgstr "název: %s\n" 1829 1830#: gio/gio-tool-info.c:152 1831#, c-format 1832msgid "type: %s\n" 1833msgstr "typ: %s\n" 1834 1835#: gio/gio-tool-info.c:158 1836msgid "size: " 1837msgstr "velikost: " 1838 1839#: gio/gio-tool-info.c:163 1840msgid "hidden\n" 1841msgstr "skrytý\n" 1842 1843#: gio/gio-tool-info.c:166 1844#, c-format 1845msgid "uri: %s\n" 1846msgstr "adresa uri: %s\n" 1847 1848#: gio/gio-tool-info.c:172 1849#, c-format 1850msgid "local path: %s\n" 1851msgstr "místní cesta: %s\n" 1852 1853#: gio/gio-tool-info.c:205 1854#, c-format 1855msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1856msgstr "připojené unixové svazky: %s%s %s %s %s\n" 1857 1858#: gio/gio-tool-info.c:286 1859msgid "Settable attributes:\n" 1860msgstr "Nastavitelné atributy:\n" 1861 1862#: gio/gio-tool-info.c:310 1863msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1864msgstr "Jmenné prostory zapisovatelných atributů:\n" 1865 1866#: gio/gio-tool-info.c:345 1867msgid "Show information about locations." 1868msgstr "Zobrazit informace o umístění" 1869 1870#: gio/gio-tool-info.c:347 1871msgid "" 1872"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1873"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1874"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1875"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1876"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1877msgstr "" 1878"info z gio je podobné jako tradiční příkaz ls, ale používá namísto\n" 1879"lokálních souborů umístění GIO: například můžete pro umístění použít\n" 1880"něco jako smb://server/cesta/soubor.txt. Atributy souboru lze zadat\n" 1881"jejich názvy GIO: např. standard::icon, nebo jednoduše pomocí jmenného\n" 1882"prostoru, např. unix, nebo pomocí „*“, která odpovídá všem atributům." 1883 1884#. Translators: commandline placeholder 1885#: gio/gio-tool-launch.c:54 1886msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" 1887msgstr "SOUBOR-DESKTOP [ARG-SOUBOR …]" 1888 1889#: gio/gio-tool-launch.c:57 1890msgid "" 1891"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " 1892"arguments to it." 1893msgstr "" 1894"Spustit aplikaci ze souboru .desktop, případně ji při tom předat volitelný " 1895"argument s názvem souboru." 1896 1897#: gio/gio-tool-launch.c:77 1898msgid "No desktop file given" 1899msgstr "Nebylo zadán žádný soubor .desktop" 1900 1901#: gio/gio-tool-launch.c:85 1902msgid "The launch command is not currently supported on this platform" 1903msgstr "Spouštěcí příkaz není v současnosti na této platformě podporován" 1904 1905#: gio/gio-tool-launch.c:98 1906#, c-format 1907msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 1908msgstr "Nezdařilo se načíst „%s“: %s" 1909 1910#: gio/gio-tool-launch.c:107 1911#, c-format 1912msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" 1913msgstr "Nezdařilo se načíst informace o aplikaci pro „%s“" 1914 1915#: gio/gio-tool-launch.c:119 1916#, c-format 1917msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" 1918msgstr "Nezdařilo se načíst aplikaci „%s“: %s" 1919 1920#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1921msgid "Show hidden files" 1922msgstr "Zobrazit skryté soubory" 1923 1924#: gio/gio-tool-list.c:38 1925msgid "Use a long listing format" 1926msgstr "Použít dlouhý formát výpisu" 1927 1928#: gio/gio-tool-list.c:40 1929msgid "Print display names" 1930msgstr "Vypisovat zobrazované názvy" 1931 1932#: gio/gio-tool-list.c:41 1933msgid "Print full URIs" 1934msgstr "Vypsat úplné adresy URI" 1935 1936#: gio/gio-tool-list.c:177 1937msgid "List the contents of the locations." 1938msgstr "Vypsat obsahy umístění." 1939 1940#: gio/gio-tool-list.c:179 1941msgid "" 1942"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1943"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1944"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1945"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1946msgstr "" 1947"list z gio funguje úplně stejně jako tradiční příkaz ls, ale používá\n" 1948"namísto lokálních souborů umístění GIO: například můžete pro umístění\n" 1949"použít něco jako smb://server/cesta/soubor.txt. Atributy souboru lze\n" 1950"zadat jejich názvy GIO: např. standard::icon." 1951 1952#. Translators: commandline placeholder 1953#: gio/gio-tool-mime.c:71 1954msgid "MIMETYPE" 1955msgstr "TYP_MIME" 1956 1957#: gio/gio-tool-mime.c:71 1958msgid "HANDLER" 1959msgstr "OBSLUHA" 1960 1961#: gio/gio-tool-mime.c:76 1962msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1963msgstr "Zobrazit nebo nastavit obsluhu pro typ MIME." 1964 1965#: gio/gio-tool-mime.c:78 1966msgid "" 1967"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 1968"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 1969"handler for the mimetype." 1970msgstr "" 1971"Když není zadaná žádná obsluha, vypsat registrované a doporučené\n" 1972"aplikace pro typ MIME. Když je obsluha zadaná, nastaví se jako\n" 1973"výchozí obsluha pro typ MIME." 1974 1975#: gio/gio-tool-mime.c:100 1976msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 1977msgstr "Musíte zadat jeden typ MIME a případně obsluhu" 1978 1979#: gio/gio-tool-mime.c:116 1980#, c-format 1981msgid "No default applications for “%s”\n" 1982msgstr "Pro „%s“ není žádná výchozí aplikace\n" 1983 1984#: gio/gio-tool-mime.c:122 1985#, c-format 1986msgid "Default application for “%s”: %s\n" 1987msgstr "Výchozí aplikace pro „%s“: %s\n" 1988 1989#: gio/gio-tool-mime.c:127 1990msgid "Registered applications:\n" 1991msgstr "Registrované aplikace:\n" 1992 1993#: gio/gio-tool-mime.c:129 1994msgid "No registered applications\n" 1995msgstr "Nejsou registrované žádné aplikace\n" 1996 1997#: gio/gio-tool-mime.c:140 1998msgid "Recommended applications:\n" 1999msgstr "Doporučené aplikace:\n" 2000 2001#: gio/gio-tool-mime.c:142 2002msgid "No recommended applications\n" 2003msgstr "Žádné aplikace nejsou doporučené\n" 2004 2005#: gio/gio-tool-mime.c:162 2006#, c-format 2007msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2008msgstr "Selhalo načtení informací pro obsluhu „%s“" 2009 2010#: gio/gio-tool-mime.c:168 2011#, c-format 2012msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2013msgstr "Selhalo nastavení „%s“ jako výchozí obsluhy pro „%s“: %s\n" 2014 2015#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2016msgid "Create parent directories" 2017msgstr "Vytvořit rodičovské složky" 2018 2019#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2020msgid "Create directories." 2021msgstr "Vytvořit složky." 2022 2023#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2024msgid "" 2025"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2026"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2027"like smb://server/resource/mydir as location." 2028msgstr "" 2029"mkdir z gio je podobný jako tradiční příkaz mkdir, ale používá namísto\n" 2030"lokálních souborů umístění GIO: například můžete pro umístění použít\n" 2031"něco jako smb://server/cesta/moje_složka." 2032 2033#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2034msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2035msgstr "Sledovat složku (výchozí: závisí na typu)" 2036 2037#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2038msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2039msgstr "Sledovat soubor (výchozí: závisí na typu)" 2040 2041#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2042msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2043msgstr "Sledovat soubor přímo (všimne si i změn přes tvrdé odkazy)" 2044 2045#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2046msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2047msgstr "Sledovat soubor přímo, ale nehlásit změny" 2048 2049#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2050msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2051msgstr "Hlásit přesuny a přejmenování jako oddělené události smazání/vytvoření" 2052 2053#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2054msgid "Watch for mount events" 2055msgstr "Sledovat události připojení" 2056 2057#: gio/gio-tool-monitor.c:209 2058msgid "Monitor files or directories for changes." 2059msgstr "Sledovat soubory nebo složky ohledně změn" 2060 2061#: gio/gio-tool-mount.c:63 2062msgid "Mount as mountable" 2063msgstr "Připojit jako připojitelný" 2064 2065#: gio/gio-tool-mount.c:64 2066msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2067msgstr "" 2068"Připojit svazek odpovídající souboru zařízení nebo jinému identifikátoru" 2069 2070#: gio/gio-tool-mount.c:64 2071msgid "ID" 2072msgstr "ID" 2073 2074#: gio/gio-tool-mount.c:65 2075msgid "Unmount" 2076msgstr "Odpojit" 2077 2078#: gio/gio-tool-mount.c:66 2079msgid "Eject" 2080msgstr "Vysunout" 2081 2082#: gio/gio-tool-mount.c:67 2083msgid "Stop drive with device file" 2084msgstr "Zastavit médium odpovídající souboru zařízení" 2085 2086#: gio/gio-tool-mount.c:67 2087msgid "DEVICE" 2088msgstr "ZAŘÍZENÍ" 2089 2090#: gio/gio-tool-mount.c:68 2091msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2092msgstr "Odpojit všechna připojení se zadaným schématem" 2093 2094#: gio/gio-tool-mount.c:68 2095msgid "SCHEME" 2096msgstr "SCHÉMA" 2097 2098#: gio/gio-tool-mount.c:69 2099msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2100msgstr "Při odpojování nebo vysouvání ignorovat nedokončené operace se soubory" 2101 2102#: gio/gio-tool-mount.c:70 2103msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2104msgstr "Při ověřování použít anonymního uživatele" 2105 2106#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2107#: gio/gio-tool-mount.c:72 2108msgid "List" 2109msgstr "Vypsat" 2110 2111#: gio/gio-tool-mount.c:73 2112msgid "Monitor events" 2113msgstr "Sledovat události" 2114 2115#: gio/gio-tool-mount.c:74 2116msgid "Show extra information" 2117msgstr "Zobrazit doplňující informace" 2118 2119#: gio/gio-tool-mount.c:75 2120msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2121msgstr "Číselný PIM pro odemykání svazku VeraCrypt" 2122 2123#: gio/gio-tool-mount.c:75 2124msgid "PIM" 2125msgstr "PIM" 2126 2127#: gio/gio-tool-mount.c:76 2128msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2129msgstr "Připojit skrytý svazek TCRYPT" 2130 2131#: gio/gio-tool-mount.c:77 2132msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2133msgstr "Připojit systémový svazek TCRYPT" 2134 2135#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2136msgid "Anonymous access denied" 2137msgstr "Anonymní přístup byl zamítnut" 2138 2139#: gio/gio-tool-mount.c:522 2140msgid "No drive for device file" 2141msgstr "Pro soubor zařízení není žádné médium" 2142 2143#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2144msgid "No volume for given ID" 2145msgstr "Pro dané ID není žádný svazek" 2146 2147#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2148msgid "Mount or unmount the locations." 2149msgstr "Připojit nebo odpojit umístění." 2150 2151#: gio/gio-tool-move.c:42 2152msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2153msgstr "Nepoužívat jako náhradu kopírování a mazání" 2154 2155#: gio/gio-tool-move.c:99 2156msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2157msgstr "Přesunout jeden nebo více souborů ze ZDROJE do CÍLE." 2158 2159#: gio/gio-tool-move.c:101 2160msgid "" 2161"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2162"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2163"like smb://server/resource/file.txt as location" 2164msgstr "" 2165"move z gio je podobný jako tradiční příkaz mv, ale používá namísto\n" 2166"lokálních souborů umístění GIO: například můžete pro umístění\n" 2167"použít něco jako smb://server/cesta/soubor.txt." 2168 2169#: gio/gio-tool-move.c:143 2170#, c-format 2171msgid "Target %s is not a directory" 2172msgstr "Cíl %s není složka" 2173 2174#: gio/gio-tool-open.c:75 2175msgid "" 2176"Open files with the default application that\n" 2177"is registered to handle files of this type." 2178msgstr "" 2179"Otevřít soubory pomocí výchozí aplikace, která\n" 2180"je registrovaná k obsluze souborů tohoto typu." 2181 2182#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 2183msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2184msgstr "Ignorovat neexistující soubory, neptat se" 2185 2186#: gio/gio-tool-remove.c:52 2187msgid "Delete the given files." 2188msgstr "Odstranit zadané soubory." 2189 2190#: gio/gio-tool-rename.c:45 2191msgid "NAME" 2192msgstr "NÁZEV" 2193 2194#: gio/gio-tool-rename.c:50 2195msgid "Rename a file." 2196msgstr "Přejmenovat soubor." 2197 2198#: gio/gio-tool-rename.c:70 2199msgid "Missing argument" 2200msgstr "Schází argument" 2201 2202#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2203msgid "Too many arguments" 2204msgstr "Příliš mnoho argumentů" 2205 2206#: gio/gio-tool-rename.c:95 2207#, c-format 2208msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2209msgstr "Přejmenování bylo úspěšné. Nová adresa URI je: %s\n" 2210 2211#: gio/gio-tool-save.c:50 2212msgid "Only create if not existing" 2213msgstr "Vytvořit, jen když neexistuje" 2214 2215#: gio/gio-tool-save.c:51 2216msgid "Append to end of file" 2217msgstr "Přidat na konec souboru" 2218 2219#: gio/gio-tool-save.c:52 2220msgid "When creating, restrict access to the current user" 2221msgstr "Při vytváření omezit přístup jen na aktuálního uživatele" 2222 2223#: gio/gio-tool-save.c:53 2224msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2225msgstr "Při nahrazování nahradit, jako by cíl neexistoval" 2226 2227#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2228#: gio/gio-tool-save.c:55 2229msgid "Print new etag at end" 2230msgstr "Vypsat nový etag a skončit" 2231 2232#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2233#: gio/gio-tool-save.c:57 2234msgid "The etag of the file being overwritten" 2235msgstr "Etag souboru, který je přepisován" 2236 2237#: gio/gio-tool-save.c:57 2238msgid "ETAG" 2239msgstr "ETAG" 2240 2241#: gio/gio-tool-save.c:113 2242msgid "Error reading from standard input" 2243msgstr "Chyba při čtení ze standardního vstupu" 2244 2245#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2246#: gio/gio-tool-save.c:139 2247msgid "Etag not available\n" 2248msgstr "Etag není dostupný\n" 2249 2250#: gio/gio-tool-save.c:163 2251msgid "Read from standard input and save to DEST." 2252msgstr "Číst ze standardního vstupu a uložit do CÍLE." 2253 2254#: gio/gio-tool-save.c:183 2255msgid "No destination given" 2256msgstr "Nebylo zadán žádný cíl" 2257 2258#: gio/gio-tool-set.c:33 2259msgid "Type of the attribute" 2260msgstr "Typ atributu" 2261 2262#: gio/gio-tool-set.c:33 2263msgid "TYPE" 2264msgstr "TYP" 2265 2266#: gio/gio-tool-set.c:89 2267msgid "ATTRIBUTE" 2268msgstr "ATRIBUT" 2269 2270#: gio/gio-tool-set.c:89 2271msgid "VALUE" 2272msgstr "HODNOTA" 2273 2274#: gio/gio-tool-set.c:93 2275msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2276msgstr "Nastavit souborový atribut UMÍSTĚNÍ." 2277 2278#: gio/gio-tool-set.c:113 2279msgid "Location not specified" 2280msgstr "Není zadáno umístění" 2281 2282#: gio/gio-tool-set.c:120 2283msgid "Attribute not specified" 2284msgstr "Není zadán atribut" 2285 2286#: gio/gio-tool-set.c:130 2287msgid "Value not specified" 2288msgstr "Není určena hodnota" 2289 2290#: gio/gio-tool-set.c:180 2291#, c-format 2292msgid "Invalid attribute type “%s”" 2293msgstr "Neplatný typ atributu „%s“" 2294 2295#: gio/gio-tool-trash.c:34 2296msgid "Empty the trash" 2297msgstr "Vysypat koš" 2298 2299#: gio/gio-tool-trash.c:35 2300msgid "List files in the trash with their original locations" 2301msgstr "Vypsat soubory v koši včetně jejich původního umístění" 2302 2303#: gio/gio-tool-trash.c:36 2304msgid "" 2305"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " 2306"directory)" 2307msgstr "" 2308"Obnovit soubory z koše do jejich původního umístění (může případně znovu " 2309"vytvořit složky)" 2310 2311#: gio/gio-tool-trash.c:106 2312msgid "Unable to find original path" 2313msgstr "Nezdařilo se najít původní cestu" 2314 2315#: gio/gio-tool-trash.c:123 2316msgid "Unable to recreate original location: " 2317msgstr "Nezdařilo se vytvořit původní umístění: " 2318 2319#: gio/gio-tool-trash.c:136 2320msgid "Unable to move file to its original location: " 2321msgstr "Nezdařilo se přesunout soubory do jejich původního umístění: " 2322 2323#: gio/gio-tool-trash.c:225 2324msgid "Move/Restore files or directories to the trash." 2325msgstr "Přesunout/obnovit soubory nebo složky do/z koše." 2326 2327#: gio/gio-tool-trash.c:227 2328msgid "" 2329"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" 2330"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." 2331msgstr "" 2332"Poznámka pro přepínač --restore: pokud původní umístění vyhozeného souboru " 2333"momentálně existuje, nebude přepsáno, ledaže použijete přepínač --force." 2334 2335#: gio/gio-tool-trash.c:258 2336msgid "Location given doesn't start with trash:///" 2337msgstr "Zadané umístění nezačíná trash:///" 2338 2339#: gio/gio-tool-tree.c:33 2340msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2341msgstr "Následovat symbolické odkazy, připojení a zástupce." 2342 2343#: gio/gio-tool-tree.c:244 2344msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2345msgstr "Vypsat obsah složek v podobě stromu." 2346 2347#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2348#, c-format 2349msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2350msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>" 2351 2352#: gio/glib-compile-resources.c:144 2353#, c-format 2354msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2355msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni" 2356 2357#: gio/glib-compile-resources.c:234 2358#, c-format 2359msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2360msgstr "Soubor %s s v prostředku nachází vícekrát" 2361 2362#: gio/glib-compile-resources.c:245 2363#, c-format 2364msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2365msgstr "Nelze najít „%s“ v žádné ze zdrojových složek" 2366 2367#: gio/glib-compile-resources.c:256 2368#, c-format 2369msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2370msgstr "Nelze nají „%s“ v aktuální složce" 2371 2372#: gio/glib-compile-resources.c:290 2373#, c-format 2374msgid "Unknown processing option “%s”" 2375msgstr "Neznámá volba zpracování „%s“" 2376 2377#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2378#. * the second %s is an environment variable, and the third 2379#. * %s is a command line tool 2380#. 2381#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2382#: gio/glib-compile-resources.c:424 2383#, c-format 2384msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2385msgstr "" 2386"Je požadováno předzpracování %s, ale proměnná %s není nastavená a %s není v " 2387"prohledávaných cestách PATH" 2388 2389#: gio/glib-compile-resources.c:457 2390#, c-format 2391msgid "Error reading file %s: %s" 2392msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s" 2393 2394#: gio/glib-compile-resources.c:477 2395#, c-format 2396msgid "Error compressing file %s" 2397msgstr "Chyba při komprimaci souboru „%s“" 2398 2399#: gio/glib-compile-resources.c:541 2400#, c-format 2401msgid "text may not appear inside <%s>" 2402msgstr "text nemůže být umístěn uvnitř <%s>" 2403 2404#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2405msgid "Show program version and exit" 2406msgstr "Zobrazit verzi programu a skončit" 2407 2408#: gio/glib-compile-resources.c:738 2409msgid "Name of the output file" 2410msgstr "Název výstupního souboru" 2411 2412#: gio/glib-compile-resources.c:739 2413msgid "" 2414"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2415"directory)" 2416msgstr "" 2417"Složka, ze které mají být čteny soubory odkazované v SOUBOR (výchozí je " 2418"aktuální složka)" 2419 2420#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2421#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2422msgid "DIRECTORY" 2423msgstr "SLOŽKA" 2424 2425#: gio/glib-compile-resources.c:740 2426msgid "" 2427"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2428msgstr "" 2429"Generovat výstup ve formátu vybraného podle přípony v názvu cílového souboru" 2430 2431#: gio/glib-compile-resources.c:741 2432msgid "Generate source header" 2433msgstr "Generovat hlavičkový soubor" 2434 2435#: gio/glib-compile-resources.c:742 2436msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2437msgstr "" 2438"Generovat zdrojový kód, který se použije ve vašem zdrojovém kódu jako odkaz " 2439"na soubor prostředků" 2440 2441#: gio/glib-compile-resources.c:743 2442msgid "Generate dependency list" 2443msgstr "Generovat seznam závislostí" 2444 2445#: gio/glib-compile-resources.c:744 2446msgid "Name of the dependency file to generate" 2447msgstr "Název souboru se závislostmi, který se má vygenerovat" 2448 2449#: gio/glib-compile-resources.c:745 2450msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2451msgstr "Do generovaných souborů závislostí zahrnout i fiktivní cíle" 2452 2453#: gio/glib-compile-resources.c:746 2454msgid "Don’t automatically create and register resource" 2455msgstr "Prostředek nevytvářet a neregistrovat automaticky" 2456 2457#: gio/glib-compile-resources.c:747 2458msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2459msgstr "Neexportovat funkce; označit je za G_GNUC_INTERNAL" 2460 2461#: gio/glib-compile-resources.c:748 2462msgid "" 2463"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2464"instead" 2465msgstr "" 2466"Nevkládat data prostředků do souborů C; předpokládat, že jsou místo toho " 2467"navázána externě" 2468 2469#: gio/glib-compile-resources.c:749 2470msgid "C identifier name used for the generated source code" 2471msgstr "Název identifikátoru C použitý ke generování zdrojového kódu" 2472 2473#: gio/glib-compile-resources.c:775 2474msgid "" 2475"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2476"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2477"and the resource file have the extension called .gresource." 2478msgstr "" 2479"Přeložit všechny specifikace prostředků do souboru prostředků.\n" 2480"Soubory se specifikacemi prostředků musí mít příponu .gschema.xml,\n" 2481"a soubor prostředků musí mít příponu .gresource." 2482 2483#: gio/glib-compile-resources.c:797 2484msgid "You should give exactly one file name\n" 2485msgstr "Měl by být zadán právě jeden název souboru\n" 2486 2487#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2488#, c-format 2489msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2490msgstr "přezdívka musí mít nejméně 2 znaky" 2491 2492#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2493#, c-format 2494msgid "Invalid numeric value" 2495msgstr "Neplatná číselná hodnota" 2496 2497#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2498#, c-format 2499msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2500msgstr "<value nick='%s'/> již bylo určeno" 2501 2502#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2503#, c-format 2504msgid "value='%s' already specified" 2505msgstr "value='%s' již bylo určeno" 2506 2507#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2508#, c-format 2509msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2510msgstr "hodnoty příznaků musí mít nastavený alespoň 1 bit" 2511 2512#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2513#, c-format 2514msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2515msgstr "<%s> musí obsahovat nejméně jednu <value>" 2516 2517#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2518#, c-format 2519msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2520msgstr "<%s> se nenachází v určeném rozsahu" 2521 2522#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2523#, c-format 2524msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2525msgstr "<%s> není platným členem určeného výčtového typu" 2526 2527#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2528#, c-format 2529msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2530msgstr "<%s> obsahuje řetězec, který není v určeném příznakovém typu" 2531 2532#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2533#, c-format 2534msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2535msgstr "<%s> obsahuje řetězec, který není ve volbách <choices>" 2536 2537#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2538msgid "<range/> already specified for this key" 2539msgstr "<range/> již bylo pro tento klíč určeno" 2540 2541#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2542#, c-format 2543msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2544msgstr "<range> není možné použít pro klíče typu „%s“" 2545 2546#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2547#, c-format 2548msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2549msgstr "<range> určující minimum je větší než maximum" 2550 2551#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2552#, c-format 2553msgid "unsupported l10n category: %s" 2554msgstr "nepodporovaná kategorie l10n: %s" 2555 2556#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2557msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2558msgstr "je požadována l10n, ale není uvedena doména gettext" 2559 2560#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2561msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2562msgstr "uveden překladový kontext pro hodnotu bez povolené l10n" 2563 2564#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2565#, c-format 2566msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2567msgstr "Selhalo zpracování hodnoty <default> pro typ „%s“: " 2568 2569#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2570msgid "" 2571"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2572msgstr "" 2573"<choices> nelze uvést u klíčů, které jsou označené, že mají výčtový typ" 2574 2575#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2576msgid "<choices> already specified for this key" 2577msgstr "<choices> již bylo pro tento klíč určeno" 2578 2579#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2580#, c-format 2581msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2582msgstr "<choices> není možné použít pro klíče typu „%s“" 2583 2584#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2585#, c-format 2586msgid "<choice value='%s'/> already given" 2587msgstr "<choice value='%s'/> již bylo uvedeno" 2588 2589#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2590#, c-format 2591msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2592msgstr "<choices> musí nejméně jedenkrát obsahovat <choice>" 2593 2594#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2595msgid "<aliases> already specified for this key" 2596msgstr "<aliases> již bylo pro tento klíč určeno" 2597 2598#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2599msgid "" 2600"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2601"after <choices>" 2602msgstr "" 2603"<aliases> může být uvedeno jen pro klíče s výčtovým nebo příznakovým typem, " 2604"nebo za <choices>" 2605 2606#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2607#, c-format 2608msgid "" 2609"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2610"type" 2611msgstr "" 2612"<alias value='%s'/> uvedeno ve chvíli, kdy „%s“ je již členem výčtového typu" 2613 2614#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2615#, c-format 2616msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2617msgstr "" 2618"<alias value='%s'/> uvedeno v chvíli, kdy je již zadáno <choice value='%s'/>" 2619 2620#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2621#, c-format 2622msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2623msgstr "<alias value='%s'/> již bylo určeno" 2624 2625#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2626#, c-format 2627msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2628msgstr "alias cíle „%s“ není ve výčtovém typu" 2629 2630#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2631#, c-format 2632msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2633msgstr "alias cíle „%s“ není v <choices>" 2634 2635#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2636#, c-format 2637msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2638msgstr "<aliases> musí nejméně jedenkrát obsahovat <alias>" 2639 2640#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2641msgid "Empty names are not permitted" 2642msgstr "Prázdné názvy nejsou povoleny" 2643 2644#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2645#, c-format 2646msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2647msgstr "Neplatný název „%s“: názvy musí začínat malým písmenem" 2648 2649#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2650#, c-format 2651msgid "" 2652"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2653"and hyphen (“-”) are permitted" 2654msgstr "" 2655"Neplatný název „%s“: neplatný znak „%c“; pouze malá písmena, číslice a " 2656"pomlčka („-“) jsou povoleny." 2657 2658#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2659#, c-format 2660msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2661msgstr "" 2662"Neplatný název „%s“: dvě po sobě následující pomlčky („--“) nejsou povoleny." 2663 2664#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2665#, c-format 2666msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2667msgstr "Neplatný název „%s“: posledním znakem nemůže být pomlčka („-“)." 2668 2669#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2670#, c-format 2671msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2672msgstr "Neplatný název „%s“: maximální délka je 1024" 2673 2674#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2675#, c-format 2676msgid "<child name='%s'> already specified" 2677msgstr "<child name='%s'> již bylo určeno" 2678 2679#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2680msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2681msgstr "Ke schématu „list-of“ nelze přidat klíče" 2682 2683#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2684#, c-format 2685msgid "<key name='%s'> already specified" 2686msgstr "<key name='%s'> již bylo určeno" 2687 2688#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2689#, c-format 2690msgid "" 2691"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2692"to modify value" 2693msgstr "" 2694"<key name='%s'> má přednost před <key name='%s'> v <schema id='%s'>; " 2695"použijte <override> ke změně hodnoty" 2696 2697#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2698#, c-format 2699msgid "" 2700"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2701"to <key>" 2702msgstr "" 2703"Právě jeden z „type“, „enum“ nebo „flags“ musí být vybrán jako atribut ke " 2704"klíči <key>" 2705 2706#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2707#, c-format 2708msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2709msgstr "<%s id='%s'> (zatím) nebylo určeno." 2710 2711#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2712#, c-format 2713msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2714msgstr "Neplatný řetězec typu GVariant „%s“" 2715 2716#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2717msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2718msgstr "Zadáno <override>, ale schéma nic nerozšiřuje" 2719 2720#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2721#, c-format 2722msgid "No <key name='%s'> to override" 2723msgstr "Neexistuje žádné <key name='%s'> k přepsání" 2724 2725#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2726#, c-format 2727msgid "<override name='%s'> already specified" 2728msgstr "<override name='%s'> již bylo určeno" 2729 2730#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2731#, c-format 2732msgid "<schema id='%s'> already specified" 2733msgstr "<schema id='%s'> již bylo určeno" 2734 2735#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2736#, c-format 2737msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2738msgstr "<schema id='%s'> rozšiřuje zatím neexistující schéma „%s“" 2739 2740#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2741#, c-format 2742msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2743msgstr "<schema id='%s'> je seznamem zatím neexistujícího schématu „%s“" 2744 2745#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2746#, c-format 2747msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2748msgstr "Nemůže být seznamem schématu s cestou" 2749 2750#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2751#, c-format 2752msgid "Cannot extend a schema with a path" 2753msgstr "Nemůže rozšířit schéma s cestou" 2754 2755#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2756#, c-format 2757msgid "" 2758"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2759msgstr "" 2760"<schema id='%s'> je seznam rozšiřující <schema id='%s'>, což není seznam" 2761 2762#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2763#, c-format 2764msgid "" 2765"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2766"does not extend “%s”" 2767msgstr "" 2768"<schema id='%s' list-of='%s'> rozšiřuje <schema id='%s' list-of='%s'>, ale " 2769"„%s“ nerozšiřuje „%s“" 2770 2771#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2772#, c-format 2773msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2774msgstr "Cesta, je-li zadána, musí začínat a končit lomítkem" 2775 2776#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2777#, c-format 2778msgid "The path of a list must end with “:/”" 2779msgstr "Cesta seznamu musí končit „:/“" 2780 2781#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2782#, c-format 2783msgid "" 2784"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2785"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2786msgstr "" 2787"Varování: Schéma „%s“ má cestu „%s“. Cesty začínající „/apps/“, „/desktop/“ " 2788"nebo „/system/“ jsou zavržené." 2789 2790#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2791#, c-format 2792msgid "<%s id='%s'> already specified" 2793msgstr "<%s id='%s'> již bylo určeno" 2794 2795#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2796#, c-format 2797msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2798msgstr "Uvnitř <%2$s> je povolen jen jeden prvek <%1$s>" 2799 2800#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2801#, c-format 2802msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2803msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni" 2804 2805#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2806msgid "Element <default> is required in <key>" 2807msgstr "V prvku <key> je vyžadován prvek <default>" 2808 2809#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2810#, c-format 2811msgid "Text may not appear inside <%s>" 2812msgstr "Text nemůže být umístěn uvnitř <%s>" 2813 2814#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2815#, c-format 2816msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2817msgstr "Varování: nedefinovaný odkaz na <schema id='%s'/>" 2818 2819#. Translators: Do not translate "--strict". 2820#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2821msgid "--strict was specified; exiting." 2822msgstr "Bylo zadáno --strict; ukončuje se." 2823 2824#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2825msgid "This entire file has been ignored." 2826msgstr "Celý tento soubor byl ignorován." 2827 2828#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2829msgid "Ignoring this file." 2830msgstr "Tento soubor se ignoruje." 2831 2832#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2833#, c-format 2834msgid "" 2835"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2836"override for this key." 2837msgstr "" 2838"Klíč „%s“ neexistuje ve schématu „%s“, jak bylo určeno v přepisovacím " 2839"souboru „%s“; přepisování bude pro tento klíč ignorováno." 2840 2841#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2842#, c-format 2843msgid "" 2844"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2845"strict was specified; exiting." 2846msgstr "" 2847"Klíč „%s“ neexistuje ve schématu „%s“, jak bylo určeno v přepisovacím " 2848"souboru „%s“, a přitom bylo zadáno --strict; ukončuje se." 2849 2850#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2851#, c-format 2852msgid "" 2853"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2854"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2855msgstr "" 2856"Nelze poskytnout přepis podle uživatelského prostředí pro lokalizovaný klíč " 2857"„%s“ ve schématu „%s“ (přepisovací soubor „%s“); přepisování bude pro tento " 2858"klíč ignorováno." 2859 2860#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2861#, c-format 2862msgid "" 2863"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2864"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2865msgstr "" 2866"Nelze poskytnout přepis podle uživatelského prostředí pro lokalizovaný klíč " 2867"„%s“ ve schématu „%s“ (přepisovací soubor „%s“) a přitom bylo zadáno --" 2868"strict; ukončuje se." 2869 2870#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2871#, c-format 2872msgid "" 2873"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2874"%s. Ignoring override for this key." 2875msgstr "" 2876"Chyba při zpracování klíče „%s“ ve schématu „%s“, jenž je uveden v " 2877"přepisovacím souboru „%s“: %s. Přepisování bude pro tento klíč ignorováno." 2878 2879#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2880#, c-format 2881msgid "" 2882"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2883"%s. --strict was specified; exiting." 2884msgstr "" 2885"Chyba při zpracování klíče „%s“ ve schématu „%s“, jenž je uveden v " 2886"přepisovacím souboru „%s“: %s. Přitom bylo zadáno --strict; ukončuje se." 2887 2888#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2889#, c-format 2890msgid "" 2891"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2892"range given in the schema; ignoring override for this key." 2893msgstr "" 2894"Přepis pro klíč „%s“ ve schématu „%s“ v přepisovacím souboru „%s“ je mimo " 2895"rozsah zadaný ve schématu; přepisování bude pro tento klíč ignorováno." 2896 2897#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2898#, c-format 2899msgid "" 2900"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2901"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2902msgstr "" 2903"Přepis pro klíč „%s“ ve schématu „%s“ v přepisovacím souboru „%s“ je mimo " 2904"rozsah zadaný ve schématu a přitom bylo zadáno --strict; ukončuje se." 2905 2906#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2907#, c-format 2908msgid "" 2909"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2910"list of valid choices; ignoring override for this key." 2911msgstr "" 2912"Přepis pro klíč „%s“ ve schématu „%s“ v přepisovacím souboru „%s“ není v " 2913"seznamu platných možností; přepisování bude pro tento klíč ignorováno." 2914 2915#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2916#, c-format 2917msgid "" 2918"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2919"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2920msgstr "" 2921"Přepis pro klíč „%s“ ve schématu „%s“ v přepisovacím souboru „%s“ není v " 2922"seznamu platných možností a přitom bylo zadáno --strict; ukončuje se." 2923 2924#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 2925msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 2926msgstr "Kam ukládat soubor gschemas.compiled" 2927 2928#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 2929msgid "Abort on any errors in schemas" 2930msgstr "Přerušit při libovolných chybách ve schématech" 2931 2932#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 2933msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2934msgstr "Nezapisovat soubor gschema.compiled" 2935 2936#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 2937msgid "Do not enforce key name restrictions" 2938msgstr "Nevynucovat omezení názvů klíče" 2939 2940#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 2941msgid "" 2942"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2943"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2944"and the cache file is called gschemas.compiled." 2945msgstr "" 2946"Kompilovat všechny soubory schémat GSettings do mezipaměti schémat.\n" 2947"Soubory schémat musí mít rozšíření .gschema.xml,\n" 2948"a soubor mezipaměti se jmenuje gschemas.compiled." 2949 2950#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 2951msgid "You should give exactly one directory name" 2952msgstr "Měl by být zadán právě jeden název složky" 2953 2954#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 2955msgid "No schema files found: doing nothing." 2956msgstr "Žádné soubory schémat nenalezeny: nebude se nic dělat." 2957 2958#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 2959msgid "No schema files found: removed existing output file." 2960msgstr "" 2961"Žádné soubory schémat nenalezeny: odstraněn existující výstupní soubor." 2962 2963#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 2964#, c-format 2965msgid "Invalid filename %s" 2966msgstr "Neplatný název souboru %s" 2967 2968#: gio/glocalfile.c:980 2969#, c-format 2970msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 2971msgstr "Chyba při získávání informace o souborovém systému pro %s: %s" 2972 2973#. Translators: This is an error message when trying to find 2974#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2975#. * exists. 2976#. 2977#: gio/glocalfile.c:1121 2978#, c-format 2979msgid "Containing mount for file %s not found" 2980msgstr "Přípojení obsahující soubor %s nebylo nalezen" 2981 2982#: gio/glocalfile.c:1144 2983msgid "Can’t rename root directory" 2984msgstr "Nelze přejmenovat kořenovou složku" 2985 2986#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 2987#, c-format 2988msgid "Error renaming file %s: %s" 2989msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru %s: %s" 2990 2991#: gio/glocalfile.c:1169 2992msgid "Can’t rename file, filename already exists" 2993msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje" 2994 2995#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 2996#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656 2997msgid "Invalid filename" 2998msgstr "Neplatný název souboru" 2999 3000#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 3001#, c-format 3002msgid "Error opening file %s: %s" 3003msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s" 3004 3005#: gio/glocalfile.c:1486 3006#, c-format 3007msgid "Error removing file %s: %s" 3008msgstr "Chyba při odstraňování souboru %s: %s" 3009 3010#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991 3011#, c-format 3012msgid "Error trashing file %s: %s" 3013msgstr "Chyba při zahazování souboru %s do koše: %s" 3014 3015#: gio/glocalfile.c:2029 3016#, c-format 3017msgid "Unable to create trash directory %s: %s" 3018msgstr "Nelze vytvořit složku koše %s: %s" 3019 3020#: gio/glocalfile.c:2050 3021#, c-format 3022msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3023msgstr "Nezdařilo se najít složku nejvyšší úrovně pro vyhození %s" 3024 3025#: gio/glocalfile.c:2058 3026#, c-format 3027msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3028msgstr "" 3029"Přesouvání do koše na svazku připojeném interně systémem není podporováno" 3030 3031#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169 3032#, c-format 3033msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" 3034msgstr "Nezdařilo se najít nebo vytvořit složku koše %s pro vyhození %s" 3035 3036#: gio/glocalfile.c:2215 3037#, c-format 3038msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3039msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o koši pro %s: %s" 3040 3041#: gio/glocalfile.c:2277 3042#, c-format 3043msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3044msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše mimo hranice souborového systému" 3045 3046#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337 3047#, c-format 3048msgid "Unable to trash file %s: %s" 3049msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše: %s" 3050 3051#: gio/glocalfile.c:2343 3052#, c-format 3053msgid "Unable to trash file %s" 3054msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše" 3055 3056#: gio/glocalfile.c:2369 3057#, c-format 3058msgid "Error creating directory %s: %s" 3059msgstr "Chyba při vytváření složky %s: %s" 3060 3061#: gio/glocalfile.c:2398 3062#, c-format 3063msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3064msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy" 3065 3066#: gio/glocalfile.c:2401 3067#, c-format 3068msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3069msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu %s: %s" 3070 3071#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536 3072#, c-format 3073msgid "Error moving file %s: %s" 3074msgstr "Chyba při přesunování souboru %s: %s" 3075 3076#: gio/glocalfile.c:2467 3077msgid "Can’t move directory over directory" 3078msgstr "Složku nelze přesunout nad složku" 3079 3080#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079 3081#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 3082#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 3083msgid "Backup file creation failed" 3084msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo" 3085 3086#: gio/glocalfile.c:2512 3087#, c-format 3088msgid "Error removing target file: %s" 3089msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s" 3090 3091#: gio/glocalfile.c:2526 3092msgid "Move between mounts not supported" 3093msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno" 3094 3095#: gio/glocalfile.c:2700 3096#, c-format 3097msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3098msgstr "Nelze zjistit využití disku %s: %s" 3099 3100#: gio/glocalfileinfo.c:767 3101msgid "Attribute value must be non-NULL" 3102msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná" 3103 3104#: gio/glocalfileinfo.c:774 3105msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3106msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)" 3107 3108#: gio/glocalfileinfo.c:781 3109msgid "Invalid extended attribute name" 3110msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu" 3111 3112#: gio/glocalfileinfo.c:821 3113#, c-format 3114msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3115msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s" 3116 3117#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 3118msgid " (invalid encoding)" 3119msgstr " (neplatné kódování)" 3120 3121#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943 3122#, c-format 3123msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3124msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s" 3125 3126#: gio/glocalfileinfo.c:2134 3127#, c-format 3128msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3129msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s" 3130 3131#: gio/glocalfileinfo.c:2179 3132msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3133msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)" 3134 3135#: gio/glocalfileinfo.c:2197 3136msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3137msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)" 3138 3139#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 3140msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3141msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)" 3142 3143#: gio/glocalfileinfo.c:2282 3144msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3145msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech" 3146 3147#: gio/glocalfileinfo.c:2298 3148#, c-format 3149msgid "Error setting permissions: %s" 3150msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s" 3151 3152#: gio/glocalfileinfo.c:2349 3153#, c-format 3154msgid "Error setting owner: %s" 3155msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s" 3156 3157#: gio/glocalfileinfo.c:2372 3158msgid "symlink must be non-NULL" 3159msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný" 3160 3161#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 3162#: gio/glocalfileinfo.c:2412 3163#, c-format 3164msgid "Error setting symlink: %s" 3165msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s" 3166 3167#: gio/glocalfileinfo.c:2391 3168msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3169msgstr "" 3170"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem" 3171 3172#: gio/glocalfileinfo.c:2463 3173#, c-format 3174msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3175msgstr "Dodatečné nanosekundy %d pro UNIXové časové razítko %lld jsou záporné." 3176 3177#: gio/glocalfileinfo.c:2472 3178#, c-format 3179msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3180msgstr "" 3181"Dodatečné nanosekundy %d pro UNIXové časové razítko %lld dosáhly 1 sekundy." 3182 3183#: gio/glocalfileinfo.c:2482 3184#, c-format 3185msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3186msgstr "UNIXové časové razítko %lld se nevleze do 64 bitů." 3187 3188#: gio/glocalfileinfo.c:2493 3189#, c-format 3190msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3191msgstr "UNIXové časové razítko %lld je mimo rozsah podporovaný Windows." 3192 3193#: gio/glocalfileinfo.c:2557 3194#, c-format 3195msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3196msgstr "Název souboru „%s“ se nezdařilo převést do UTF-16." 3197 3198#: gio/glocalfileinfo.c:2576 3199#, c-format 3200msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3201msgstr "Soubor „%s“ se nezdařilo otevřít: chyba Windows %lu" 3202 3203#: gio/glocalfileinfo.c:2589 3204#, c-format 3205msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3206msgstr "Chyba při nastavování času změny nebo přístupu u souboru „%s“: %lu" 3207 3208#: gio/glocalfileinfo.c:2690 3209#, c-format 3210msgid "Error setting modification or access time: %s" 3211msgstr "Chyba při nastavování času změny nebo přístupu: %s" 3212 3213#: gio/glocalfileinfo.c:2713 3214msgid "SELinux context must be non-NULL" 3215msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný." 3216 3217#: gio/glocalfileinfo.c:2720 3218msgid "SELinux is not enabled on this system" 3219msgstr "V tomto systému není SELinux povolen" 3220 3221#: gio/glocalfileinfo.c:2730 3222#, c-format 3223msgid "Error setting SELinux context: %s" 3224msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s" 3225 3226#: gio/glocalfileinfo.c:2823 3227#, c-format 3228msgid "Setting attribute %s not supported" 3229msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno" 3230 3231#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801 3232#, c-format 3233msgid "Error reading from file: %s" 3234msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s" 3235 3236#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353 3237#: gio/glocalfileoutputstream.c:447 3238#, c-format 3239msgid "Error closing file: %s" 3240msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s" 3241 3242#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563 3243#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157 3244#, c-format 3245msgid "Error seeking in file: %s" 3246msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s" 3247 3248#: gio/glocalfilemonitor.c:866 3249msgid "Unable to find default local file monitor type" 3250msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru" 3251 3252#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298 3253#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822 3254#, c-format 3255msgid "Error writing to file: %s" 3256msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s" 3257 3258#: gio/glocalfileoutputstream.c:380 3259#, c-format 3260msgid "Error removing old backup link: %s" 3261msgstr "Chyba při odstraňování starého záložního odkazu: %s" 3262 3263#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407 3264#, c-format 3265msgid "Error creating backup copy: %s" 3266msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s" 3267 3268#: gio/glocalfileoutputstream.c:425 3269#, c-format 3270msgid "Error renaming temporary file: %s" 3271msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s" 3272 3273#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208 3274#, c-format 3275msgid "Error truncating file: %s" 3276msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s" 3277 3278#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 3279#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226 3280#, c-format 3281msgid "Error opening file “%s”: %s" 3282msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s" 3283 3284#: gio/glocalfileoutputstream.c:957 3285msgid "Target file is a directory" 3286msgstr "Cílový soubor je složka" 3287 3288#: gio/glocalfileoutputstream.c:971 3289msgid "Target file is not a regular file" 3290msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem" 3291 3292#: gio/glocalfileoutputstream.c:984 3293msgid "The file was externally modified" 3294msgstr "Soubor byl externě pozměněn" 3295 3296#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173 3297#, c-format 3298msgid "Error removing old file: %s" 3299msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s" 3300 3301#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3302msgid "Invalid GSeekType supplied" 3303msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType" 3304 3305#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3306msgid "Invalid seek request" 3307msgstr "Neplatný požadavek na hledání" 3308 3309#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3310msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3311msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream" 3312 3313#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3314msgid "Memory output stream not resizable" 3315msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti" 3316 3317#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3318msgid "Failed to resize memory output stream" 3319msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti" 3320 3321#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3322msgid "" 3323"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3324"address space" 3325msgstr "" 3326"Velikost paměti potřebná ke zpracování zápisu je větší než dostupný adresní " 3327"prostor" 3328 3329#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3330msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3331msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu" 3332 3333#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3334msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3335msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu" 3336 3337#. Translators: This is an error 3338#. * message for mount objects that 3339#. * don't implement unmount. 3340#: gio/gmount.c:399 3341msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3342msgstr "připojené neprovádí odpojovací operaci „unmount“" 3343 3344#. Translators: This is an error 3345#. * message for mount objects that 3346#. * don't implement eject. 3347#: gio/gmount.c:475 3348msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3349msgstr "připojené neumí vysouvací operaci „eject“" 3350 3351#. Translators: This is an error 3352#. * message for mount objects that 3353#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3354#: gio/gmount.c:553 3355msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3356msgstr "" 3357"připojené neumí odpojovací operaci „unmount“ nebo „unmount_with_operation“" 3358 3359#. Translators: This is an error 3360#. * message for mount objects that 3361#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3362#: gio/gmount.c:638 3363msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3364msgstr "připojené neumí vysouvací operaci „eject“ nebo „eject_with_operation“" 3365 3366#. Translators: This is an error 3367#. * message for mount objects that 3368#. * don't implement remount. 3369#: gio/gmount.c:726 3370msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3371msgstr "připojené neumí operaci opakovaného připojení „remount“" 3372 3373#. Translators: This is an error 3374#. * message for mount objects that 3375#. * don't implement content type guessing. 3376#: gio/gmount.c:808 3377msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3378msgstr "připojené neumí odhad typu obsahu" 3379 3380#. Translators: This is an error 3381#. * message for mount objects that 3382#. * don't implement content type guessing. 3383#: gio/gmount.c:895 3384msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3385msgstr "připojené neumí synchronní odhad typu obsahu" 3386 3387#: gio/gnetworkaddress.c:415 3388#, c-format 3389msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3390msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“" 3391 3392#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3393msgid "Network unreachable" 3394msgstr "Síť není dostupná" 3395 3396#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3397msgid "Host unreachable" 3398msgstr "Počítač není dostupný" 3399 3400#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3401#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3402#, c-format 3403msgid "Could not create network monitor: %s" 3404msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: %s" 3405 3406#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3407msgid "Could not create network monitor: " 3408msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: " 3409 3410#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3411msgid "Could not get network status: " 3412msgstr "Nelze zjistit stav sítě: " 3413 3414#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3415#, c-format 3416msgid "NetworkManager not running" 3417msgstr "NetworkManager neběží" 3418 3419#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3420#, c-format 3421msgid "NetworkManager version too old" 3422msgstr "NetworkManager je v příliš staré verzi" 3423 3424#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3425msgid "Output stream doesn’t implement write" 3426msgstr "Výstupní datový proud neumí zápis" 3427 3428#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3429#, c-format 3430msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3431msgstr "Součet vektorů předaných do %s je příliš velký" 3432 3433#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3434msgid "Source stream is already closed" 3435msgstr "Zdrojový proud je již ukončen" 3436 3437#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3438#, c-format 3439msgid "Error resolving “%s”: %s" 3440msgstr "Chyba při řešení „%s“: %s" 3441 3442#. Translators: The placeholder is for a function name. 3443#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3444#, c-format 3445msgid "%s not implemented" 3446msgstr "Funkce %s není implementovaná" 3447 3448#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3449msgid "Invalid domain" 3450msgstr "Neplatná doména" 3451 3452#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 3453#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 3454#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3455#: gio/gresourcefile.c:736 3456#, c-format 3457msgid "The resource at “%s” does not exist" 3458msgstr "Prostředek v „%s“ neexistuje" 3459 3460#: gio/gresource.c:848 3461#, c-format 3462msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3463msgstr "Selhala dekomprimace prostředku v „%s“" 3464 3465#: gio/gresourcefile.c:732 3466#, c-format 3467msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3468msgstr "Prostředek v „%s“ není složka" 3469 3470#: gio/gresourcefile.c:940 3471msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3472msgstr "Vstupní datový proud neumí přeskakování" 3473 3474#: gio/gresource-tool.c:499 3475msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3476msgstr "Vypsat oddíly obsahující prostředky v SOUBORU ve formátu elf" 3477 3478#: gio/gresource-tool.c:505 3479msgid "" 3480"List resources\n" 3481"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3482"If PATH is given, only list matching resources" 3483msgstr "" 3484"Vypsat prostředky\n" 3485"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n" 3486"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky" 3487 3488#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3489msgid "FILE [PATH]" 3490msgstr "SOUBOR [CESTA]" 3491 3492#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3493msgid "SECTION" 3494msgstr "ODDÍL" 3495 3496#: gio/gresource-tool.c:514 3497msgid "" 3498"List resources with details\n" 3499"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3500"If PATH is given, only list matching resources\n" 3501"Details include the section, size and compression" 3502msgstr "" 3503"Vypsat prostředky včetně podrobností\n" 3504"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n" 3505"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky\n" 3506"Podrobnosti zahrnují oddíl, velikost a komprimaci" 3507 3508#: gio/gresource-tool.c:524 3509msgid "Extract a resource file to stdout" 3510msgstr "Vybalit prostředky ze souboru na standardní výstup" 3511 3512#: gio/gresource-tool.c:525 3513msgid "FILE PATH" 3514msgstr "SOUBOR CESTA" 3515 3516#: gio/gresource-tool.c:539 3517msgid "" 3518"Usage:\n" 3519" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3520"\n" 3521"Commands:\n" 3522" help Show this information\n" 3523" sections List resource sections\n" 3524" list List resources\n" 3525" details List resources with details\n" 3526" extract Extract a resource\n" 3527"\n" 3528"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3529"\n" 3530msgstr "" 3531"Použití:\n" 3532" gresource [--section ODDÍL] PŘÍKAZ [ARGUMENTY…]\n" 3533"\n" 3534"Příkazy:\n" 3535" help Zobrazit tyto informace\n" 3536" sections Vypsat oddíly s prostředky\n" 3537" list Vypsat prostředky\n" 3538" details Vypsat prostředky včetně prodrobností\n" 3539" extract Vybalit prostředky\n" 3540"\n" 3541"Další informace získáte zadáním „gresource help PŘÍKAZ“.\n" 3542"\n" 3543 3544#: gio/gresource-tool.c:553 3545#, c-format 3546msgid "" 3547"Usage:\n" 3548" gresource %s%s%s %s\n" 3549"\n" 3550"%s\n" 3551"\n" 3552msgstr "" 3553"Použití:\n" 3554" gresource %s%s%s %s\n" 3555"\n" 3556"%s\n" 3557"\n" 3558 3559#: gio/gresource-tool.c:560 3560msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3561msgstr " ODDÍL (Volitelný) název oddílu elf\n" 3562 3563#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3564msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3565msgstr " PŘÍKAZ (Volitelný) příkaz, který má být popsán\n" 3566 3567#: gio/gresource-tool.c:570 3568msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3569msgstr "" 3570" SOUBOR Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n" 3571 3572#: gio/gresource-tool.c:573 3573msgid "" 3574" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3575" or a compiled resource file\n" 3576msgstr "" 3577" SOUBOR Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n" 3578" nebo přeložený soubor prostředků\n" 3579 3580#: gio/gresource-tool.c:577 3581msgid "[PATH]" 3582msgstr "[CESTA]" 3583 3584#: gio/gresource-tool.c:579 3585msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3586msgstr " CESTA (Volitelná) cesta k prostředku (může být neúplná)\n" 3587 3588#: gio/gresource-tool.c:580 3589msgid "PATH" 3590msgstr "CESTA" 3591 3592#: gio/gresource-tool.c:582 3593msgid " PATH A resource path\n" 3594msgstr " CESTA Cesta k prostředku\n" 3595 3596#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3597#, c-format 3598msgid "No such schema “%s”\n" 3599msgstr "Schéma „%s“ neexistuje\n" 3600 3601#: gio/gsettings-tool.c:55 3602#, c-format 3603msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3604msgstr "Schéma „%s“ není přemístitelné (cesta nesmí být určena)\n" 3605 3606#: gio/gsettings-tool.c:76 3607#, c-format 3608msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3609msgstr "Schéma „%s“ je přemístitelné (cesta musí být určena)\n" 3610 3611#: gio/gsettings-tool.c:90 3612msgid "Empty path given.\n" 3613msgstr "Poskytnuta prázdná cesta.\n" 3614 3615#: gio/gsettings-tool.c:96 3616msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3617msgstr "Cesta musí začínat lomítkem (/)\n" 3618 3619#: gio/gsettings-tool.c:102 3620msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3621msgstr "Cesta musí končit lomítkem (/)\n" 3622 3623#: gio/gsettings-tool.c:108 3624msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3625msgstr "Cesta nesmí obsahovat dvě po sobě jdoucí lomítka (//)\n" 3626 3627#: gio/gsettings-tool.c:536 3628msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3629msgstr "Poskytnutá hodnota je mimo platný rozsah\n" 3630 3631#: gio/gsettings-tool.c:543 3632msgid "The key is not writable\n" 3633msgstr "Klíč není zapisovatelný\n" 3634 3635#: gio/gsettings-tool.c:579 3636msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3637msgstr "Vypíše nainstalovaná (nepřemístitelná) schémata" 3638 3639#: gio/gsettings-tool.c:585 3640msgid "List the installed relocatable schemas" 3641msgstr "Vypíše nainstalovaná přemístitelná schémata" 3642 3643#: gio/gsettings-tool.c:591 3644msgid "List the keys in SCHEMA" 3645msgstr "Vypíše klíče ve SCHÉMATU" 3646 3647#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3648msgid "SCHEMA[:PATH]" 3649msgstr "SCHÉMA[:CESTA]" 3650 3651#: gio/gsettings-tool.c:597 3652msgid "List the children of SCHEMA" 3653msgstr "Vypíše potomky SCHÉMATU" 3654 3655#: gio/gsettings-tool.c:603 3656msgid "" 3657"List keys and values, recursively\n" 3658"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3659msgstr "" 3660"Vypíše klíče a hodnoty, rekurzivně\n" 3661"Není-li zadáno SCHÉMA, vypíše všechny klíče\n" 3662 3663#: gio/gsettings-tool.c:605 3664msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3665msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]" 3666 3667#: gio/gsettings-tool.c:610 3668msgid "Get the value of KEY" 3669msgstr "Získá hodnotu KLÍČE" 3670 3671#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3672#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3673msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3674msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ" 3675 3676#: gio/gsettings-tool.c:616 3677msgid "Query the range of valid values for KEY" 3678msgstr "Dotáže se na rozsah platných hodnot KLÍČE" 3679 3680#: gio/gsettings-tool.c:622 3681msgid "Query the description for KEY" 3682msgstr "Dotáže se na popis KLÍČE" 3683 3684#: gio/gsettings-tool.c:628 3685msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3686msgstr "Nastaví hodnotu KLÍČE k HODNOTĚ" 3687 3688#: gio/gsettings-tool.c:629 3689msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3690msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ HODNOTA" 3691 3692#: gio/gsettings-tool.c:634 3693msgid "Reset KEY to its default value" 3694msgstr "Nastaví KLÍČ na výchozí hodnotu" 3695 3696#: gio/gsettings-tool.c:640 3697msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3698msgstr "Resetovat všechny klíče ve SCHÉMATU na výchozí hodnoty" 3699 3700#: gio/gsettings-tool.c:646 3701msgid "Check if KEY is writable" 3702msgstr "Zjistí, zda je KLÍČ zapisovatelný" 3703 3704#: gio/gsettings-tool.c:652 3705msgid "" 3706"Monitor KEY for changes.\n" 3707"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3708"Use ^C to stop monitoring.\n" 3709msgstr "" 3710"Sleduje změny KLÍČE.\n" 3711"Není-li zadán KLÍČ, sleduje všechny klíče ve SCHÉMATU.\n" 3712"Sledování zastavíte použitím ^C.\n" 3713 3714#: gio/gsettings-tool.c:655 3715msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3716msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KLÍČ]" 3717 3718#: gio/gsettings-tool.c:667 3719msgid "" 3720"Usage:\n" 3721" gsettings --version\n" 3722" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3723"\n" 3724"Commands:\n" 3725" help Show this information\n" 3726" list-schemas List installed schemas\n" 3727" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3728" list-keys List keys in a schema\n" 3729" list-children List children of a schema\n" 3730" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3731" range Queries the range of a key\n" 3732" describe Queries the description of a key\n" 3733" get Get the value of a key\n" 3734" set Set the value of a key\n" 3735" reset Reset the value of a key\n" 3736" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3737" writable Check if a key is writable\n" 3738" monitor Watch for changes\n" 3739"\n" 3740"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3741"\n" 3742msgstr "" 3743"Použití:\n" 3744" gsettings --version\n" 3745" gsettings [--schemadir SLOŽKA_SCHÉMAT] PŘÍKAZ [ARGUMENTY...]\n" 3746"\n" 3747"Příkazy:\n" 3748" help Zobrazit tuto informaci\n" 3749" list-schemas Vypsat nainstalovaná schémata\n" 3750" list-relocatable-schemas Vypsat přemístitelná schémata\n" 3751" list-keys Vypsat klíče ve schématu\n" 3752" list-children Vypsat potomky schématu\n" 3753" list-recursively Vypsat klíče a hodnoty, rekurzivně\n" 3754" range Dotázat se na rozsah hodnot klíče\n" 3755" describe Dotázat se na popis klíče\n" 3756" get Získat hodnotu klíče\n" 3757" set Nastavit hodnotu klíče\n" 3758" reset Resetovat hodnotu klíče\n" 3759" reset-recursively Resetovat všechny hodnoty v daném schématu\n" 3760" writable Zkontrolovat, zda je klíč zapisovatelný\n" 3761" monitor Sledovat změny\n" 3762"\n" 3763"Podrobnou nápovědu získáte použitím „gsettings help PŘÍKAZ“.\n" 3764"\n" 3765 3766#: gio/gsettings-tool.c:691 3767#, c-format 3768msgid "" 3769"Usage:\n" 3770" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3771"\n" 3772"%s\n" 3773"\n" 3774msgstr "" 3775"Použití:\n" 3776" gsettings [--schemadir SLOŽKA_SCHÉMAT] %s %s\n" 3777"\n" 3778"%s\n" 3779"\n" 3780 3781#: gio/gsettings-tool.c:697 3782msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3783msgstr " SLOŽKA_SCHÉMAT Složka, ve které se mají hledat dodatečná schémata\n" 3784 3785#: gio/gsettings-tool.c:705 3786msgid "" 3787" SCHEMA The name of the schema\n" 3788" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3789msgstr "" 3790" SCHÉMA Název schématu\n" 3791" CESTA Cesta, pro přemístitelná schémata\n" 3792 3793#: gio/gsettings-tool.c:710 3794msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3795msgstr " KLÍČ (Volitelný) klíč uvnitř schématu\n" 3796 3797#: gio/gsettings-tool.c:714 3798msgid " KEY The key within the schema\n" 3799msgstr " KLÍČ Klíč uvnitř schématu\n" 3800 3801#: gio/gsettings-tool.c:718 3802msgid " VALUE The value to set\n" 3803msgstr " HODNOTA Hodnota, která má být nastavena\n" 3804 3805#: gio/gsettings-tool.c:773 3806#, c-format 3807msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3808msgstr "Nelze nahrát schémata z %s: %s\n" 3809 3810#: gio/gsettings-tool.c:785 3811msgid "No schemas installed\n" 3812msgstr "Nejsou nainstalována žádná schémata\n" 3813 3814#: gio/gsettings-tool.c:864 3815msgid "Empty schema name given\n" 3816msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n" 3817 3818#: gio/gsettings-tool.c:919 3819#, c-format 3820msgid "No such key “%s”\n" 3821msgstr "Klíč „%s“ neexistuje\n" 3822 3823#: gio/gsocket.c:413 3824msgid "Invalid socket, not initialized" 3825msgstr "Neplatný soket, nebyl spuštěn" 3826 3827#: gio/gsocket.c:420 3828#, c-format 3829msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3830msgstr "Neplatný soket, spuštění selhalo kvůli: %s" 3831 3832#: gio/gsocket.c:428 3833msgid "Socket is already closed" 3834msgstr "Soket je již ukončen" 3835 3836#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 3837msgid "Socket I/O timed out" 3838msgstr "Časový limit V/V soketu vypršel" 3839 3840#: gio/gsocket.c:578 3841#, c-format 3842msgid "creating GSocket from fd: %s" 3843msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s" 3844 3845#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 3846#, c-format 3847msgid "Unable to create socket: %s" 3848msgstr "Nelze vytvořit soket: %s" 3849 3850#: gio/gsocket.c:671 3851msgid "Unknown family was specified" 3852msgstr "Byla zadána neznámá rodina" 3853 3854#: gio/gsocket.c:678 3855msgid "Unknown protocol was specified" 3856msgstr "Byl zadán neznámý protokol" 3857 3858#: gio/gsocket.c:1169 3859#, c-format 3860msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3861msgstr "Nelze používat datagramové operace na nedatagramovém soketu." 3862 3863#: gio/gsocket.c:1186 3864#, c-format 3865msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3866msgstr "" 3867"Nelze používat datagramové operace na soketu s nastaveným časovým limitem." 3868 3869#: gio/gsocket.c:1993 3870#, c-format 3871msgid "could not get local address: %s" 3872msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s" 3873 3874#: gio/gsocket.c:2039 3875#, c-format 3876msgid "could not get remote address: %s" 3877msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s" 3878 3879#: gio/gsocket.c:2105 3880#, c-format 3881msgid "could not listen: %s" 3882msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s" 3883 3884#: gio/gsocket.c:2209 3885#, c-format 3886msgid "Error binding to address %s: %s" 3887msgstr "Chyba při navázání na adresu %s: %s" 3888 3889#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 3890#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 3891#, c-format 3892msgid "Error joining multicast group: %s" 3893msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s" 3894 3895#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 3896#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 3897#, c-format 3898msgid "Error leaving multicast group: %s" 3899msgstr "Chyba při opouštění skupiny hromadného vysílání: %s" 3900 3901#: gio/gsocket.c:2387 3902msgid "No support for source-specific multicast" 3903msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem" 3904 3905#: gio/gsocket.c:2534 3906msgid "Unsupported socket family" 3907msgstr "Nepodporovaná rodina soketů" 3908 3909#: gio/gsocket.c:2559 3910msgid "source-specific not an IPv4 address" 3911msgstr "určení zdroje není adresa IPv4" 3912 3913#: gio/gsocket.c:2583 3914#, c-format 3915msgid "Interface name too long" 3916msgstr "Název rozhraní je příliš dlouhý" 3917 3918#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 3919#, c-format 3920msgid "Interface not found: %s" 3921msgstr "Rozhraní nebylo nalezeno: %s" 3922 3923#: gio/gsocket.c:2622 3924msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3925msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem IPv4" 3926 3927#: gio/gsocket.c:2680 3928msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3929msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem IPv6" 3930 3931#: gio/gsocket.c:2889 3932#, c-format 3933msgid "Error accepting connection: %s" 3934msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s" 3935 3936#: gio/gsocket.c:3015 3937msgid "Connection in progress" 3938msgstr "Probíhá spojení" 3939 3940#: gio/gsocket.c:3066 3941msgid "Unable to get pending error: " 3942msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: " 3943 3944#: gio/gsocket.c:3255 3945#, c-format 3946msgid "Error receiving data: %s" 3947msgstr "Chyba při získávání dat: %s" 3948 3949#: gio/gsocket.c:3452 3950#, c-format 3951msgid "Error sending data: %s" 3952msgstr "Chyba při odesílání dat: %s" 3953 3954#: gio/gsocket.c:3639 3955#, c-format 3956msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3957msgstr "Nelze ukončit soket: %s" 3958 3959#: gio/gsocket.c:3720 3960#, c-format 3961msgid "Error closing socket: %s" 3962msgstr "Chyba při zavírání soketu: %s" 3963 3964#: gio/gsocket.c:4413 3965#, c-format 3966msgid "Waiting for socket condition: %s" 3967msgstr "Čeká se na stav soketu: %s" 3968 3969#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 3970#, c-format 3971msgid "Unable to send message: %s" 3972msgstr "Nezdařilo se odeslat zprávu: %s" 3973 3974#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 3975msgid "Message vectors too large" 3976msgstr "Vektory zprávy jsou příliš rozsáhlé" 3977 3978#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 3979#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 3980#, c-format 3981msgid "Error sending message: %s" 3982msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s" 3983 3984#: gio/gsocket.c:5026 3985msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 3986msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows" 3987 3988#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 3989#, c-format 3990msgid "Error receiving message: %s" 3991msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s" 3992 3993#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 3994#, c-format 3995msgid "Unable to read socket credentials: %s" 3996msgstr "Nelze číst pověření k soketu: %s" 3997 3998#: gio/gsocket.c:6136 3999msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 4000msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno" 4001 4002#: gio/gsocketclient.c:191 4003#, c-format 4004msgid "Could not connect to proxy server %s: " 4005msgstr "Nelze se připojit k serveru proxy %s: " 4006 4007#: gio/gsocketclient.c:205 4008#, c-format 4009msgid "Could not connect to %s: " 4010msgstr "Nelze se připojit k %s: " 4011 4012#: gio/gsocketclient.c:207 4013msgid "Could not connect: " 4014msgstr "Nelze se připojit: " 4015 4016#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 4017msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 4018msgstr "" 4019"Není podporován pokus o proxy přes spojení, které není založeno na TCP." 4020 4021#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 4022#, c-format 4023msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 4024msgstr "Protokol proxy „%s“ není podporován." 4025 4026#: gio/gsocketlistener.c:230 4027msgid "Listener is already closed" 4028msgstr "Naslouchající je již uzavřen" 4029 4030#: gio/gsocketlistener.c:276 4031msgid "Added socket is closed" 4032msgstr "Přidaný soket je uzavřen" 4033 4034#: gio/gsocks4aproxy.c:118 4035#, c-format 4036msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 4037msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresy IPv6 „%s“" 4038 4039#: gio/gsocks4aproxy.c:136 4040msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 4041msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé na protokol SOCKSv4" 4042 4043#: gio/gsocks4aproxy.c:153 4044#, c-format 4045msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 4046msgstr "Název počítače „%s“ je na protokol SOCKSv4 příliš dlouhý" 4047 4048#: gio/gsocks4aproxy.c:179 4049msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 4050msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv4." 4051 4052#: gio/gsocks4aproxy.c:186 4053msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 4054msgstr "Spojení přes server SOCKSv4 bylo odmítnuto" 4055 4056#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 4057msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4058msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv5." 4059 4060#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 4061msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4062msgstr "SOCKSv5 proxy vyžaduje ověření." 4063 4064#: gio/gsocks5proxy.c:191 4065msgid "" 4066"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 4067"GLib." 4068msgstr "SOCKSv5 vyžaduje metodu ověření nepodporovanou v GLib." 4069 4070#: gio/gsocks5proxy.c:220 4071msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4072msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo je příliš dlouhé na protokol SOCKSv5." 4073 4074#: gio/gsocks5proxy.c:250 4075msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4076msgstr "" 4077"Ověření SOCKSv5 selhalo z důvodu chybného uživatelského jména nebo hesla." 4078 4079#: gio/gsocks5proxy.c:300 4080#, c-format 4081msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4082msgstr "Název počítače „%s“ je na protokol SOCKSv5 příliš dlouhý" 4083 4084#: gio/gsocks5proxy.c:362 4085msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4086msgstr "Proxy server SOCKSv5 používá neznámý typ adresy." 4087 4088#: gio/gsocks5proxy.c:369 4089msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4090msgstr "Vnitřní chyba proxy serveru SOCKSv5." 4091 4092#: gio/gsocks5proxy.c:375 4093msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4094msgstr "Spojení SOCKSv5 není povoleno zadaným pravidlem." 4095 4096#: gio/gsocks5proxy.c:382 4097msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4098msgstr "Počítač není přes server SOCKSv5 dostupný." 4099 4100#: gio/gsocks5proxy.c:388 4101msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4102msgstr "Síť není přes server SOCKSv5 dostupná." 4103 4104#: gio/gsocks5proxy.c:394 4105msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4106msgstr "Spojení bylo přes SOCKSv5 proxy odmítnuto." 4107 4108#: gio/gsocks5proxy.c:400 4109msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4110msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje příkaz „connect“." 4111 4112#: gio/gsocks5proxy.c:406 4113msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4114msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje poskytnutý typ adresy." 4115 4116#: gio/gsocks5proxy.c:412 4117msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4118msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy." 4119 4120#: gio/gthemedicon.c:595 4121#, c-format 4122msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4123msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon" 4124 4125#: gio/gthreadedresolver.c:152 4126msgid "No valid addresses were found" 4127msgstr "Nebyly nalezeny žádné platné adresy" 4128 4129#: gio/gthreadedresolver.c:337 4130#, c-format 4131msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4132msgstr "Chyba při reverzním řešení „%s“: %s" 4133 4134#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 4135#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4136#, c-format 4137msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4138msgstr "Záznam DNS požadovaného typu pro „%s“ neexistuje" 4139 4140#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4141#, c-format 4142msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4143msgstr "Dočasně není možné vyřešit „%s“" 4144 4145#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4146#: gio/gthreadedresolver.c:973 4147#, c-format 4148msgid "Error resolving “%s”" 4149msgstr "Chyba při řešení „%s“" 4150 4151#: gio/gtlscertificate.c:298 4152msgid "No PEM-encoded private key found" 4153msgstr "Nebyl nalezen žádný soukromý klíč kódovaný jako PEM." 4154 4155#: gio/gtlscertificate.c:308 4156msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4157msgstr "Nelze dešifrovat soukromý klíč kódovaný jako PEM" 4158 4159#: gio/gtlscertificate.c:319 4160msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4161msgstr "Nezdařilo se analyzovat soukromý klíč kódovaný jako PEM." 4162 4163#: gio/gtlscertificate.c:346 4164msgid "No PEM-encoded certificate found" 4165msgstr "Nebyl nalezen žádný certifikát kódovaný jako PEM." 4166 4167#: gio/gtlscertificate.c:355 4168msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4169msgstr "Nezdařilo se analyzovat certifikát kódovaný jako PEM." 4170 4171#: gio/gtlscertificate.c:710 4172msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4173msgstr "Tento GTlsBackend nepodporuje vytváření certifikátů PKCS #11." 4174 4175#: gio/gtlspassword.c:111 4176msgid "" 4177"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4178"is locked out." 4179msgstr "" 4180"Toto je poslední možnost zadat heslo správně před tím, než bude přístup " 4181"zablokován." 4182 4183#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4184#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4185#: gio/gtlspassword.c:115 4186msgid "" 4187"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4188"locked out after further failures." 4189msgstr "" 4190"Několik předešlých hesel nebylo zadáno správně a po dalším nesprávně zadaném " 4191"hesle bude přístup zablokován." 4192 4193#: gio/gtlspassword.c:117 4194msgid "The password entered is incorrect." 4195msgstr "Zadané heslo není správné." 4196 4197#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4198#, c-format 4199msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4200msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4201msgstr[0] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získána %d" 4202msgstr[1] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získány %d" 4203msgstr[2] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získáno %d" 4204 4205#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4206msgid "Unexpected type of ancillary data" 4207msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat" 4208 4209#: gio/gunixconnection.c:200 4210#, c-format 4211msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4212msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4213msgstr[0] "Očekáváno jedno fd, ale získána %d\n" 4214msgstr[1] "Očekáváno jedno fd, ale získány %d\n" 4215msgstr[2] "Očekáváno jedno fd, ale získáno %d\n" 4216 4217#: gio/gunixconnection.c:219 4218msgid "Received invalid fd" 4219msgstr "Přijato neplatné fd" 4220 4221#: gio/gunixconnection.c:363 4222msgid "Error sending credentials: " 4223msgstr "Chyba při odesílání přihlašovacích údajů: " 4224 4225#: gio/gunixconnection.c:520 4226#, c-format 4227msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4228msgstr "Chyba při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u soketu: %s" 4229 4230#: gio/gunixconnection.c:536 4231#, c-format 4232msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4233msgstr "Chyba při povolování SO_PASSCRED: %s" 4234 4235#: gio/gunixconnection.c:565 4236msgid "" 4237"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4238msgstr "" 4239"U odeslání přihlašovacích údajů očekáváno přečtení jednoho bajtu, ale " 4240"přečteno nula bajtů" 4241 4242#: gio/gunixconnection.c:605 4243#, c-format 4244msgid "Not expecting control message, but got %d" 4245msgstr "Ovládací zpráva nebyla očekávána, ale obdrženo %d" 4246 4247#: gio/gunixconnection.c:630 4248#, c-format 4249msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4250msgstr "Chyba při zakazování SO_PASSCRED: %s" 4251 4252#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 4253#, c-format 4254msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4255msgstr "Chyba při čtení z popisovače souboru: %s" 4256 4257#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 4258#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4259#, c-format 4260msgid "Error closing file descriptor: %s" 4261msgstr "Chyba při zavírání popisovače souboru: %s" 4262 4263#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833 4264msgid "Filesystem root" 4265msgstr "Kořen systému souborů" 4266 4267#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 4268#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 4269#: gio/gunixoutputstream.c:630 4270#, c-format 4271msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4272msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s" 4273 4274#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4275msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4276msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX" 4277 4278#: gio/gvolume.c:438 4279msgid "volume doesn’t implement eject" 4280msgstr "svazek neumí vysouvací operaci eject" 4281 4282#. Translators: This is an error 4283#. * message for volume objects that 4284#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4285#: gio/gvolume.c:515 4286msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4287msgstr "svazek neumí vysouvací operaci eject nebo eject_with_operation" 4288 4289#: gio/gwin32inputstream.c:185 4290#, c-format 4291msgid "Error reading from handle: %s" 4292msgstr "Chyba při čtení z obsluhy: %s" 4293 4294#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4295#, c-format 4296msgid "Error closing handle: %s" 4297msgstr "Chyba při zavírání obsluhy: %s" 4298 4299#: gio/gwin32outputstream.c:172 4300#, c-format 4301msgid "Error writing to handle: %s" 4302msgstr "Chyba při zápisu do obsluhy: %s" 4303 4304#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4305msgid "Not enough memory" 4306msgstr "Nedostatek paměti" 4307 4308#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4309#, c-format 4310msgid "Internal error: %s" 4311msgstr "Vnitřní chyba: %s" 4312 4313#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4314msgid "Need more input" 4315msgstr "Vyžadováno více na vstupu" 4316 4317#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4318msgid "Invalid compressed data" 4319msgstr "Neplatná komprimovaná data" 4320 4321#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4322msgid "Address to listen on" 4323msgstr "Adresa, na které se má naslouchat" 4324 4325#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4326msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4327msgstr "Ignorováno, kvůli kompatibilitě s GTestDbus" 4328 4329#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4330msgid "Print address" 4331msgstr "Vypsat adresu" 4332 4333#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4334msgid "Print address in shell mode" 4335msgstr "Vypsat adresu v režimu shellu" 4336 4337#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4338msgid "Run a dbus service" 4339msgstr "Spustit službu dbus" 4340 4341#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4342msgid "Wrong args\n" 4343msgstr "Nesprávné argumenty\n" 4344 4345#: glib/gbookmarkfile.c:768 4346#, c-format 4347msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4348msgstr "Neočekávaný atribut „%s“ prvku „%s“" 4349 4350#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4351#: glib/gbookmarkfile.c:982 4352#, c-format 4353msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4354msgstr "Atribut „%s“ prvku „%s“ nebyl nalezen" 4355 4356#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4357#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4358#, c-format 4359msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4360msgstr "Neočekávaná značka „%s“, byla očekávána značka „%s“" 4361 4362#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4363#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4364#, c-format 4365msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4366msgstr "Neočekávaná značka „%s“ v „%s“" 4367 4368#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4369#, c-format 4370msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4371msgstr "Neplatné datum/čas „%s“ v souboru se záložkami" 4372 4373#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4374msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4375msgstr "V datových složkách nebyl nalezen platný soubor záložek" 4376 4377#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4378#, c-format 4379msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4380msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje" 4381 4382#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4383#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4384#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4385#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4386#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4387#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4388#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4389#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4390#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4391#, c-format 4392msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4393msgstr "Nebyla nalezena záložka URI „%s“" 4394 4395#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4396#, c-format 4397msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4398msgstr "V záložce URI „%s“ není definován žádný typ MIME" 4399 4400#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4401#, c-format 4402msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4403msgstr "V záložce URI „%s“ nebyl definován žádný soukromý příznak" 4404 4405#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4406#, c-format 4407msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4408msgstr "V záložce URI „%s“ nejsou nastavené žádné skupiny" 4409 4410#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4411#, c-format 4412msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4413msgstr "Žádná aplikace s názvem „%s“ nezaregistrovala záložku „%s“" 4414 4415#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4416#, c-format 4417msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4418msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“" 4419 4420#: glib/gconvert.c:467 4421msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4422msgstr "Nereprezentovatelný znak na vstupu převodu" 4423 4424#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4425#: glib/gutf8.c:1324 4426msgid "Partial character sequence at end of input" 4427msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu" 4428 4429#: glib/gconvert.c:763 4430#, c-format 4431msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4432msgstr "Nelze převést zálohu „%s“ do znakové sady „%s“" 4433 4434#: glib/gconvert.c:935 4435msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4436msgstr "Vležený nulový bajt na vstupu převodu" 4437 4438#: glib/gconvert.c:956 4439msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4440msgstr "Vložený nulový bajt na výstupu převodu" 4441 4442#: glib/gconvert.c:1641 4443#, c-format 4444msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4445msgstr "Adresa URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“" 4446 4447#: glib/gconvert.c:1651 4448#, c-format 4449msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4450msgstr "Adresa URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“" 4451 4452#: glib/gconvert.c:1668 4453#, c-format 4454msgid "The URI “%s” is invalid" 4455msgstr "Adresa URI „%s“ je neplatné" 4456 4457#: glib/gconvert.c:1680 4458#, c-format 4459msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4460msgstr "Název počítače v adrese URI „%s“ je neplatný" 4461 4462#: glib/gconvert.c:1696 4463#, c-format 4464msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4465msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky" 4466 4467#: glib/gconvert.c:1768 4468#, c-format 4469msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4470msgstr "Název cesty „%s“ není absolutní cestou" 4471 4472#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4473#: glib/gdatetime.c:226 4474msgctxt "GDateTime" 4475msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4476msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z" 4477 4478# This might be e.g. %Y-%m-%d or %e. %m. %Y as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=810. 4479#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4480#: glib/gdatetime.c:229 4481msgctxt "GDateTime" 4482msgid "%m/%d/%y" 4483msgstr "%d.%m.%Y" 4484 4485# This might be e.g. %k:%M:%S or %k.%M.%S as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=820. 4486#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4487#: glib/gdatetime.c:232 4488msgctxt "GDateTime" 4489msgid "%H:%M:%S" 4490msgstr "%H:%M:%S" 4491 4492#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4493#: glib/gdatetime.c:235 4494msgctxt "GDateTime" 4495msgid "%I:%M:%S %p" 4496msgstr "%I:%M:%S" 4497 4498#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4499#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4500#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4501#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4502#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4503#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4504#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4505#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4506#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4507#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4508#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4509#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4510#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4511#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4512#. * complete date form. 4513#. 4514#: glib/gdatetime.c:274 4515msgctxt "full month name" 4516msgid "January" 4517msgstr "leden" 4518 4519#: glib/gdatetime.c:276 4520msgctxt "full month name" 4521msgid "February" 4522msgstr "únor" 4523 4524#: glib/gdatetime.c:278 4525msgctxt "full month name" 4526msgid "March" 4527msgstr "březen" 4528 4529#: glib/gdatetime.c:280 4530msgctxt "full month name" 4531msgid "April" 4532msgstr "duben" 4533 4534#: glib/gdatetime.c:282 4535msgctxt "full month name" 4536msgid "May" 4537msgstr "květen" 4538 4539#: glib/gdatetime.c:284 4540msgctxt "full month name" 4541msgid "June" 4542msgstr "červen" 4543 4544#: glib/gdatetime.c:286 4545msgctxt "full month name" 4546msgid "July" 4547msgstr "červenec" 4548 4549#: glib/gdatetime.c:288 4550msgctxt "full month name" 4551msgid "August" 4552msgstr "srpen" 4553 4554#: glib/gdatetime.c:290 4555msgctxt "full month name" 4556msgid "September" 4557msgstr "září" 4558 4559#: glib/gdatetime.c:292 4560msgctxt "full month name" 4561msgid "October" 4562msgstr "říjen" 4563 4564#: glib/gdatetime.c:294 4565msgctxt "full month name" 4566msgid "November" 4567msgstr "listopad" 4568 4569#: glib/gdatetime.c:296 4570msgctxt "full month name" 4571msgid "December" 4572msgstr "prosinec" 4573 4574#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4575#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4576#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4577#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4578#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4579#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4580#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4581#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4582#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4583#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4584#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4585#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4586#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4587#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4588#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4589#. * appropriate when they are used standalone. 4590#. 4591#: glib/gdatetime.c:328 4592msgctxt "abbreviated month name" 4593msgid "Jan" 4594msgstr "led" 4595 4596#: glib/gdatetime.c:330 4597msgctxt "abbreviated month name" 4598msgid "Feb" 4599msgstr "úno" 4600 4601#: glib/gdatetime.c:332 4602msgctxt "abbreviated month name" 4603msgid "Mar" 4604msgstr "bře" 4605 4606#: glib/gdatetime.c:334 4607msgctxt "abbreviated month name" 4608msgid "Apr" 4609msgstr "dub" 4610 4611#: glib/gdatetime.c:336 4612msgctxt "abbreviated month name" 4613msgid "May" 4614msgstr "kvě" 4615 4616# Might be e.g. "čer" as well. 4617#: glib/gdatetime.c:338 4618msgctxt "abbreviated month name" 4619msgid "Jun" 4620msgstr "čen" 4621 4622# Might be e.g. "čvc" as well. 4623#: glib/gdatetime.c:340 4624msgctxt "abbreviated month name" 4625msgid "Jul" 4626msgstr "čec" 4627 4628#: glib/gdatetime.c:342 4629msgctxt "abbreviated month name" 4630msgid "Aug" 4631msgstr "srp" 4632 4633#: glib/gdatetime.c:344 4634msgctxt "abbreviated month name" 4635msgid "Sep" 4636msgstr "zář" 4637 4638#: glib/gdatetime.c:346 4639msgctxt "abbreviated month name" 4640msgid "Oct" 4641msgstr "říj" 4642 4643#: glib/gdatetime.c:348 4644msgctxt "abbreviated month name" 4645msgid "Nov" 4646msgstr "lis" 4647 4648#: glib/gdatetime.c:350 4649msgctxt "abbreviated month name" 4650msgid "Dec" 4651msgstr "pro" 4652 4653#: glib/gdatetime.c:365 4654msgctxt "full weekday name" 4655msgid "Monday" 4656msgstr "pondělí" 4657 4658#: glib/gdatetime.c:367 4659msgctxt "full weekday name" 4660msgid "Tuesday" 4661msgstr "úterý" 4662 4663#: glib/gdatetime.c:369 4664msgctxt "full weekday name" 4665msgid "Wednesday" 4666msgstr "středa" 4667 4668#: glib/gdatetime.c:371 4669msgctxt "full weekday name" 4670msgid "Thursday" 4671msgstr "čtvrtek" 4672 4673#: glib/gdatetime.c:373 4674msgctxt "full weekday name" 4675msgid "Friday" 4676msgstr "pátek" 4677 4678#: glib/gdatetime.c:375 4679msgctxt "full weekday name" 4680msgid "Saturday" 4681msgstr "sobota" 4682 4683#: glib/gdatetime.c:377 4684msgctxt "full weekday name" 4685msgid "Sunday" 4686msgstr "neděle" 4687 4688#: glib/gdatetime.c:392 4689msgctxt "abbreviated weekday name" 4690msgid "Mon" 4691msgstr "po" 4692 4693#: glib/gdatetime.c:394 4694msgctxt "abbreviated weekday name" 4695msgid "Tue" 4696msgstr "út" 4697 4698#: glib/gdatetime.c:396 4699msgctxt "abbreviated weekday name" 4700msgid "Wed" 4701msgstr "st" 4702 4703#: glib/gdatetime.c:398 4704msgctxt "abbreviated weekday name" 4705msgid "Thu" 4706msgstr "čt" 4707 4708#: glib/gdatetime.c:400 4709msgctxt "abbreviated weekday name" 4710msgid "Fri" 4711msgstr "pá" 4712 4713#: glib/gdatetime.c:402 4714msgctxt "abbreviated weekday name" 4715msgid "Sat" 4716msgstr "so" 4717 4718#: glib/gdatetime.c:404 4719msgctxt "abbreviated weekday name" 4720msgid "Sun" 4721msgstr "ne" 4722 4723#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4724#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4725#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4726#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4727#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4728#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4729#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4730#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4731#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4732#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4733#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4734#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4735#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4736#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4737#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4738#. * standalone and complete date form. 4739#. 4740#: glib/gdatetime.c:468 4741msgctxt "full month name with day" 4742msgid "January" 4743msgstr "ledna" 4744 4745#: glib/gdatetime.c:470 4746msgctxt "full month name with day" 4747msgid "February" 4748msgstr "února" 4749 4750#: glib/gdatetime.c:472 4751msgctxt "full month name with day" 4752msgid "March" 4753msgstr "března" 4754 4755#: glib/gdatetime.c:474 4756msgctxt "full month name with day" 4757msgid "April" 4758msgstr "dubna" 4759 4760#: glib/gdatetime.c:476 4761msgctxt "full month name with day" 4762msgid "May" 4763msgstr "května" 4764 4765#: glib/gdatetime.c:478 4766msgctxt "full month name with day" 4767msgid "June" 4768msgstr "června" 4769 4770#: glib/gdatetime.c:480 4771msgctxt "full month name with day" 4772msgid "July" 4773msgstr "července" 4774 4775#: glib/gdatetime.c:482 4776msgctxt "full month name with day" 4777msgid "August" 4778msgstr "srpna" 4779 4780#: glib/gdatetime.c:484 4781msgctxt "full month name with day" 4782msgid "September" 4783msgstr "září" 4784 4785#: glib/gdatetime.c:486 4786msgctxt "full month name with day" 4787msgid "October" 4788msgstr "října" 4789 4790#: glib/gdatetime.c:488 4791msgctxt "full month name with day" 4792msgid "November" 4793msgstr "listopadu" 4794 4795#: glib/gdatetime.c:490 4796msgctxt "full month name with day" 4797msgid "December" 4798msgstr "prosince" 4799 4800#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4801#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4802#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4803#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4804#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4805#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4806#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4807#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4808#. * In other languages there is no difference between the standalone 4809#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4810#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4811#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4812#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4813#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4814#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4815#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4816#. 4817#: glib/gdatetime.c:555 4818msgctxt "abbreviated month name with day" 4819msgid "Jan" 4820msgstr "led" 4821 4822#: glib/gdatetime.c:557 4823msgctxt "abbreviated month name with day" 4824msgid "Feb" 4825msgstr "úno" 4826 4827#: glib/gdatetime.c:559 4828msgctxt "abbreviated month name with day" 4829msgid "Mar" 4830msgstr "bře" 4831 4832#: glib/gdatetime.c:561 4833msgctxt "abbreviated month name with day" 4834msgid "Apr" 4835msgstr "dub" 4836 4837#: glib/gdatetime.c:563 4838msgctxt "abbreviated month name with day" 4839msgid "May" 4840msgstr "kvě" 4841 4842# Might be e.g. "čer" as well. 4843#: glib/gdatetime.c:565 4844msgctxt "abbreviated month name with day" 4845msgid "Jun" 4846msgstr "čen" 4847 4848# Might be e.g. "čvc" as well. 4849#: glib/gdatetime.c:567 4850msgctxt "abbreviated month name with day" 4851msgid "Jul" 4852msgstr "čec" 4853 4854#: glib/gdatetime.c:569 4855msgctxt "abbreviated month name with day" 4856msgid "Aug" 4857msgstr "srp" 4858 4859#: glib/gdatetime.c:571 4860msgctxt "abbreviated month name with day" 4861msgid "Sep" 4862msgstr "zář" 4863 4864#: glib/gdatetime.c:573 4865msgctxt "abbreviated month name with day" 4866msgid "Oct" 4867msgstr "říj" 4868 4869#: glib/gdatetime.c:575 4870msgctxt "abbreviated month name with day" 4871msgid "Nov" 4872msgstr "lis" 4873 4874#: glib/gdatetime.c:577 4875msgctxt "abbreviated month name with day" 4876msgid "Dec" 4877msgstr "pro" 4878 4879#. Translators: 'before midday' indicator 4880#: glib/gdatetime.c:594 4881msgctxt "GDateTime" 4882msgid "AM" 4883msgstr "dop." 4884 4885#. Translators: 'after midday' indicator 4886#: glib/gdatetime.c:597 4887msgctxt "GDateTime" 4888msgid "PM" 4889msgstr "odp." 4890 4891#: glib/gdir.c:154 4892#, c-format 4893msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4894msgstr "Chyba při otevírání složky „%s“: %s" 4895 4896#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 4897#, c-format 4898msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4899msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4900msgstr[0] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“" 4901msgstr[1] "Nelze alokovat %lu bajty k přečtení souboru „%s“" 4902msgstr[2] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“" 4903 4904#: glib/gfileutils.c:754 4905#, c-format 4906msgid "Error reading file “%s”: %s" 4907msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s" 4908 4909#: glib/gfileutils.c:790 4910#, c-format 4911msgid "File “%s” is too large" 4912msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký" 4913 4914#: glib/gfileutils.c:854 4915#, c-format 4916msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4917msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s" 4918 4919#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476 4920#, c-format 4921msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4922msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s" 4923 4924#: glib/gfileutils.c:917 4925#, c-format 4926msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4927msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s“: funkce fstat() selhala: %s" 4928 4929#: glib/gfileutils.c:948 4930#, c-format 4931msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4932msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: funkce fdopen() selhala: %s" 4933 4934#: glib/gfileutils.c:1049 4935#, c-format 4936msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4937msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: funkce g_rename() selhala: %s" 4938 4939#: glib/gfileutils.c:1175 4940#, c-format 4941msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 4942msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce write() selhala: %s" 4943 4944#: glib/gfileutils.c:1196 4945#, c-format 4946msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 4947msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce fsync() selhala: %s" 4948 4949#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780 4950#, c-format 4951msgid "Failed to create file “%s”: %s" 4952msgstr "Nelze vytvořit soubor „%s“: %s" 4953 4954#: glib/gfileutils.c:1410 4955#, c-format 4956msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4957msgstr "Existující soubor „%s“ nelze odstranit: funkce g_unlink() selhala: %s" 4958 4959#: glib/gfileutils.c:1745 4960#, c-format 4961msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 4962msgstr "Šablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“" 4963 4964#: glib/gfileutils.c:1758 4965#, c-format 4966msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 4967msgstr "Šablona „%s“ neobsahuje XXXXXX" 4968 4969#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347 4970#, c-format 4971msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 4972msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s" 4973 4974#: glib/giochannel.c:1405 4975#, c-format 4976msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 4977msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“: %s" 4978 4979#: glib/giochannel.c:1758 4980msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 4981msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string" 4982 4983#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 4984msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 4985msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data" 4986 4987#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 4988msgid "Channel terminates in a partial character" 4989msgstr "Kanál ukončen částí znaku" 4990 4991#: glib/giochannel.c:1949 4992msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 4993msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end" 4994 4995#: glib/gkeyfile.c:789 4996msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 4997msgstr "V složkách hledání nelze najít platný soubor klíče" 4998 4999#: glib/gkeyfile.c:826 5000msgid "Not a regular file" 5001msgstr "Není obyčejným souborem" 5002 5003#: glib/gkeyfile.c:1281 5004#, c-format 5005msgid "" 5006"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 5007msgstr "" 5008"Soubor klíče obsahuje „%s“, což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani " 5009"komentář" 5010 5011#: glib/gkeyfile.c:1338 5012#, c-format 5013msgid "Invalid group name: %s" 5014msgstr "Neplatný název skupiny: %s" 5015 5016#: glib/gkeyfile.c:1360 5017msgid "Key file does not start with a group" 5018msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou" 5019 5020#: glib/gkeyfile.c:1386 5021#, c-format 5022msgid "Invalid key name: %s" 5023msgstr "Neplatný název klíče: %s" 5024 5025#: glib/gkeyfile.c:1413 5026#, c-format 5027msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 5028msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování „%s“" 5029 5030#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288 5031#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614 5032#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062 5033#, c-format 5034msgid "Key file does not have group “%s”" 5035msgstr "Soubor klíče nemá skupinu „%s“" 5036 5037#: glib/gkeyfile.c:1790 5038#, c-format 5039msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 5040msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“ ve skupině „%s“" 5041 5042#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068 5043#, c-format 5044msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5045msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ s hodnotou „%s“, která není v UTF-8" 5046 5047#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530 5048#, c-format 5049msgid "" 5050"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 5051msgstr "" 5052"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“, který má neinterpretovatelnou hodnotu." 5053 5054#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117 5055#, c-format 5056msgid "" 5057"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 5058"interpreted." 5059msgstr "" 5060"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ ve skupině „%s“, který má " 5061"neinterpretovatelnou hodnotu." 5062 5063#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903 5064#, c-format 5065msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5066msgstr "Klíč „%s“ ve skupině „%s“ má hodnotu „%s“, když byla očekávána „%s“" 5067 5068#: glib/gkeyfile.c:4305 5069msgid "Key file contains escape character at end of line" 5070msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny" 5071 5072#: glib/gkeyfile.c:4327 5073#, c-format 5074msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5075msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou únikovou sekvenci „%s“" 5076 5077#: glib/gkeyfile.c:4471 5078#, c-format 5079msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5080msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako číslo." 5081 5082#: glib/gkeyfile.c:4485 5083#, c-format 5084msgid "Integer value “%s” out of range" 5085msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ je mimo rozsah" 5086 5087#: glib/gkeyfile.c:4518 5088#, c-format 5089msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5090msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (plovoucí) číslo." 5091 5092#: glib/gkeyfile.c:4557 5093#, c-format 5094msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5095msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu." 5096 5097#: glib/gmappedfile.c:129 5098#, c-format 5099msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5100msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s%s%s%s“: fstat() selhalo: %s" 5101 5102#: glib/gmappedfile.c:195 5103#, c-format 5104msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5105msgstr "Nelze mapovat „%s%s%s%s“: mmap() selhalo: %s" 5106 5107#: glib/gmappedfile.c:262 5108#, c-format 5109msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5110msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: open() selhalo: %s" 5111 5112#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5113#, c-format 5114msgid "Error on line %d char %d: " 5115msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: " 5116 5117#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5118#, c-format 5119msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5120msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 – platné není „%s“" 5121 5122#: glib/gmarkup.c:473 5123#, c-format 5124msgid "“%s” is not a valid name" 5125msgstr "„%s“ není platným názvem" 5126 5127#: glib/gmarkup.c:489 5128#, c-format 5129msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5130msgstr "„%s“ není platným názvem: „%c“" 5131 5132#: glib/gmarkup.c:613 5133#, c-format 5134msgid "Error on line %d: %s" 5135msgstr "Chyba na řádku %d: %s" 5136 5137#: glib/gmarkup.c:690 5138#, c-format 5139msgid "" 5140"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5141"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5142msgstr "" 5143"Nelze zpracovat „%-.*s“, což by mělo být číslo v znakové entitě (například " 5144"ê) – číslo je možná příliš velké" 5145 5146#: glib/gmarkup.c:702 5147msgid "" 5148"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5149"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5150"as &" 5151msgstr "" 5152"Znaková entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez " 5153"úmyslu začít entitu – zapište prosím ligaturu et jako &" 5154 5155#: glib/gmarkup.c:728 5156#, c-format 5157msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5158msgstr "Znaková entita „%-.*s“ nekóduje povolený znak" 5159 5160#: glib/gmarkup.c:766 5161msgid "" 5162"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5163msgstr "" 5164"Nalezena prázdná entita „&;“, platnými entitami jsou: & " < > " 5165"'" 5166 5167#: glib/gmarkup.c:774 5168#, c-format 5169msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5170msgstr "Název entity „%-.*s“ není znám" 5171 5172#: glib/gmarkup.c:779 5173msgid "" 5174"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5175"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5176msgstr "" 5177"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu " 5178"začít entitu – zapište prosím ligaturu et jako &" 5179 5180#: glib/gmarkup.c:1193 5181msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5182msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)" 5183 5184#: glib/gmarkup.c:1233 5185#, c-format 5186msgid "" 5187"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5188"element name" 5189msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí jím začínat název prvku" 5190 5191#: glib/gmarkup.c:1276 5192#, c-format 5193msgid "" 5194"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5195"“%s”" 5196msgstr "" 5197"Nezapadající znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-" 5198"element „%s“" 5199 5200#: glib/gmarkup.c:1346 5201#, c-format 5202msgid "Too many attributes in element “%s”" 5203msgstr "Příliš mnoho atributů v prvku „%s“" 5204 5205#: glib/gmarkup.c:1366 5206#, c-format 5207msgid "" 5208"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5209msgstr "" 5210"Nezapadající znak „%s“, po názvu atributu „%s“ prvku „%s“ bylo očekáváno „=“" 5211 5212#: glib/gmarkup.c:1408 5213#, c-format 5214msgid "" 5215"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5216"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5217"character in an attribute name" 5218msgstr "" 5219"Nezapadající znak „%s“, bylo očekáváno „>“ nebo „/“ k ukončení počáteční " 5220"značky prvku „%s“, nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili " 5221"neplatný znak v názvu atributu" 5222 5223#: glib/gmarkup.c:1453 5224#, c-format 5225msgid "" 5226"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5227"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5228msgstr "" 5229"Nezapadající znak „%s“, po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu „%s“ " 5230"prvku „%s“ byly očekávány uvozovky" 5231 5232#: glib/gmarkup.c:1587 5233#, c-format 5234msgid "" 5235"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5236"begin an element name" 5237msgstr "" 5238"„%s“ není platný znak po znacích „</“; znakem „%s“ nesmí začínat název prvku" 5239 5240#: glib/gmarkup.c:1625 5241#, c-format 5242msgid "" 5243"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5244"allowed character is “>”" 5245msgstr "" 5246"„%s“ není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku „%s“; povoleným znakem " 5247"je „>“" 5248 5249#: glib/gmarkup.c:1637 5250#, c-format 5251msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5252msgstr "Prvek „%s“ byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřený" 5253 5254#: glib/gmarkup.c:1646 5255#, c-format 5256msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5257msgstr "Prvek „%s“ byl uzavřen, ale aktuálně je otevřený prvek „%s“" 5258 5259#: glib/gmarkup.c:1799 5260msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5261msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery" 5262 5263#: glib/gmarkup.c:1813 5264msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5265msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce „<“" 5266 5267#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5268#, c-format 5269msgid "" 5270"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5271"element opened" 5272msgstr "" 5273"Dokument neočekávaně skončil s otevřenými prvky – poslední otevřený prvek " 5274"byl „%s“" 5275 5276#: glib/gmarkup.c:1829 5277#, c-format 5278msgid "" 5279"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5280"the tag <%s/>" 5281msgstr "" 5282"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>" 5283 5284#: glib/gmarkup.c:1835 5285msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5286msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku" 5287 5288#: glib/gmarkup.c:1841 5289msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5290msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu" 5291 5292#: glib/gmarkup.c:1846 5293msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5294msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek." 5295 5296#: glib/gmarkup.c:1852 5297msgid "" 5298"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5299"name; no attribute value" 5300msgstr "" 5301"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem " 5302"atributu; chybí hodnota atributu" 5303 5304#: glib/gmarkup.c:1859 5305msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5306msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu" 5307 5308#: glib/gmarkup.c:1876 5309#, c-format 5310msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5311msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku „%s“" 5312 5313#: glib/gmarkup.c:1880 5314msgid "" 5315"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5316msgstr "" 5317"Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky neotevřeného prvku" 5318 5319#: glib/gmarkup.c:1886 5320msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5321msgstr "" 5322"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" 5323 5324#: glib/goption.c:873 5325msgid "[OPTION…]" 5326msgstr "[PŘEPÍNAČ…]" 5327 5328#: glib/goption.c:989 5329msgid "Help Options:" 5330msgstr "Přepínače nápovědy:" 5331 5332#: glib/goption.c:990 5333msgid "Show help options" 5334msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy" 5335 5336#: glib/goption.c:996 5337msgid "Show all help options" 5338msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy" 5339 5340#: glib/goption.c:1059 5341msgid "Application Options:" 5342msgstr "Přepínače aplikace:" 5343 5344#: glib/goption.c:1061 5345msgid "Options:" 5346msgstr "Přepínače:" 5347 5348#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5349#, c-format 5350msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5351msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu „%s“ u %s" 5352 5353#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5354#, c-format 5355msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5356msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ pro %s je mimo rozsah" 5357 5358#: glib/goption.c:1160 5359#, c-format 5360msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5361msgstr "" 5362"Nelze zpracovat reálnou hodnotu s dvojitou přesností (double) „%s“ u %s" 5363 5364#: glib/goption.c:1168 5365#, c-format 5366msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5367msgstr "" 5368"Reálná hodnota s dvojitou přesností (double) „%s“ pro %s je mimo rozsah" 5369 5370#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5371#, c-format 5372msgid "Error parsing option %s" 5373msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze" 5374 5375#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5376#, c-format 5377msgid "Missing argument for %s" 5378msgstr "Chybí parametr %s" 5379 5380#: glib/goption.c:2194 5381#, c-format 5382msgid "Unknown option %s" 5383msgstr "Neznámý přepínač %s" 5384 5385#: glib/gregex.c:257 5386msgid "corrupted object" 5387msgstr "poškozený objekt" 5388 5389#: glib/gregex.c:259 5390msgid "internal error or corrupted object" 5391msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt" 5392 5393#: glib/gregex.c:261 5394msgid "out of memory" 5395msgstr "nedostatek paměti" 5396 5397#: glib/gregex.c:266 5398msgid "backtracking limit reached" 5399msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání" 5400 5401#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5402msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5403msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání" 5404 5405#: glib/gregex.c:280 5406msgid "internal error" 5407msgstr "vnitřní chyba" 5408 5409#: glib/gregex.c:288 5410msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5411msgstr "" 5412"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání" 5413 5414#: glib/gregex.c:297 5415msgid "recursion limit reached" 5416msgstr "dosažen limit rekurze" 5417 5418#: glib/gregex.c:299 5419msgid "invalid combination of newline flags" 5420msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku" 5421 5422#: glib/gregex.c:301 5423msgid "bad offset" 5424msgstr "chybný offset" 5425 5426#: glib/gregex.c:303 5427msgid "short utf8" 5428msgstr "zkrácené utf8" 5429 5430#: glib/gregex.c:305 5431msgid "recursion loop" 5432msgstr "rekurzivní smyčka" 5433 5434#: glib/gregex.c:309 5435msgid "unknown error" 5436msgstr "neznámá chyba" 5437 5438#: glib/gregex.c:329 5439msgid "\\ at end of pattern" 5440msgstr "\\ na konci vzorku" 5441 5442#: glib/gregex.c:332 5443msgid "\\c at end of pattern" 5444msgstr "\\c na konci vzorku" 5445 5446#: glib/gregex.c:335 5447msgid "unrecognized character following \\" 5448msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\" 5449 5450#: glib/gregex.c:338 5451msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5452msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku" 5453 5454#: glib/gregex.c:341 5455msgid "number too big in {} quantifier" 5456msgstr "číslo v {} quantifier je příliš vysoké" 5457 5458#: glib/gregex.c:344 5459msgid "missing terminating ] for character class" 5460msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy" 5461 5462#: glib/gregex.c:347 5463msgid "invalid escape sequence in character class" 5464msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě" 5465 5466#: glib/gregex.c:350 5467msgid "range out of order in character class" 5468msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku" 5469 5470#: glib/gregex.c:353 5471msgid "nothing to repeat" 5472msgstr "nic k opakování" 5473 5474#: glib/gregex.c:357 5475msgid "unexpected repeat" 5476msgstr "nepředpokládané opakování" 5477 5478#: glib/gregex.c:360 5479msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5480msgstr "nerozpoznaný znak po (? nebo (?-" 5481 5482#: glib/gregex.c:363 5483msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5484msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány" 5485 5486#: glib/gregex.c:366 5487msgid "missing terminating )" 5488msgstr "schází koncový znak )" 5489 5490#: glib/gregex.c:369 5491msgid "reference to non-existent subpattern" 5492msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek" 5493 5494#: glib/gregex.c:372 5495msgid "missing ) after comment" 5496msgstr "po komentáři schází znak )" 5497 5498#: glib/gregex.c:375 5499msgid "regular expression is too large" 5500msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý" 5501 5502#: glib/gregex.c:378 5503msgid "failed to get memory" 5504msgstr "nelze získat paměť" 5505 5506#: glib/gregex.c:382 5507msgid ") without opening (" 5508msgstr "znak ) bez počátečního znaku (" 5509 5510#: glib/gregex.c:386 5511msgid "code overflow" 5512msgstr "přetečení kódu" 5513 5514#: glib/gregex.c:390 5515msgid "unrecognized character after (?<" 5516msgstr "nerozpoznaný znak před (?<" 5517 5518#: glib/gregex.c:393 5519msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5520msgstr "zpětný výrok není pevné délky" 5521 5522#: glib/gregex.c:396 5523msgid "malformed number or name after (?(" 5524msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?(" 5525 5526#: glib/gregex.c:399 5527msgid "conditional group contains more than two branches" 5528msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve" 5529 5530#: glib/gregex.c:402 5531msgid "assertion expected after (?(" 5532msgstr "po (?( očekáván výrok" 5533 5534#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5535#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5536#. 5537#: glib/gregex.c:409 5538msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5539msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )" 5540 5541#: glib/gregex.c:412 5542msgid "unknown POSIX class name" 5543msgstr "neplatný název třídy POSIX" 5544 5545#: glib/gregex.c:415 5546msgid "POSIX collating elements are not supported" 5547msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány" 5548 5549#: glib/gregex.c:418 5550msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5551msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{…} je příliš vysoká" 5552 5553#: glib/gregex.c:421 5554msgid "invalid condition (?(0)" 5555msgstr "neplatná podmínka (?(0)" 5556 5557#: glib/gregex.c:424 5558msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5559msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku" 5560 5561#: glib/gregex.c:431 5562msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5563msgstr "znaky escape \\L, \\l, \\N{název}, \\U a \\u nejsou podporovány" 5564 5565#: glib/gregex.c:434 5566msgid "recursive call could loop indefinitely" 5567msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky" 5568 5569#: glib/gregex.c:438 5570msgid "unrecognized character after (?P" 5571msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P" 5572 5573#: glib/gregex.c:441 5574msgid "missing terminator in subpattern name" 5575msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku" 5576 5577#: glib/gregex.c:444 5578msgid "two named subpatterns have the same name" 5579msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název" 5580 5581#: glib/gregex.c:447 5582msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5583msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p" 5584 5585#: glib/gregex.c:450 5586msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5587msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p" 5588 5589#: glib/gregex.c:453 5590msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5591msgstr "název podřazeného vzorku je příliš dlouhý (maximem je 32 znaků)" 5592 5593#: glib/gregex.c:456 5594msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5595msgstr "příliš mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)" 5596 5597#: glib/gregex.c:459 5598msgid "octal value is greater than \\377" 5599msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377" 5600 5601#: glib/gregex.c:463 5602msgid "overran compiling workspace" 5603msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru" 5604 5605#: glib/gregex.c:467 5606msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5607msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen" 5608 5609#: glib/gregex.c:470 5610msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5611msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev" 5612 5613#: glib/gregex.c:473 5614msgid "inconsistent NEWLINE options" 5615msgstr "neslučitelné volby NEWLINE" 5616 5617#: glib/gregex.c:476 5618msgid "" 5619"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5620"or by a plain number" 5621msgstr "" 5622"po \\g nenásleduje název nebo číslo ve složené nebo lomené závorce nebo v " 5623"uvozovkách, nebo nenulové číslo" 5624 5625#: glib/gregex.c:480 5626msgid "a numbered reference must not be zero" 5627msgstr "číslovaná reference nesmí být nula" 5628 5629#: glib/gregex.c:483 5630msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5631msgstr "argument není povolen u (*ACCEPT), (*FAIL) nebo (*COMMIT)" 5632 5633#: glib/gregex.c:486 5634msgid "(*VERB) not recognized" 5635msgstr "(*VERB) nerozpoznáno" 5636 5637#: glib/gregex.c:489 5638msgid "number is too big" 5639msgstr "číslo je příliš velké" 5640 5641#: glib/gregex.c:492 5642msgid "missing subpattern name after (?&" 5643msgstr "schází název podřazeného vzorku po (?&" 5644 5645#: glib/gregex.c:495 5646msgid "digit expected after (?+" 5647msgstr "očekáváno číslo za (?+" 5648 5649#: glib/gregex.c:498 5650msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5651msgstr "] je neplatný datový znak v režimu kompatibility JavaScript" 5652 5653#: glib/gregex.c:501 5654msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5655msgstr "rozdílné názvy podřazených vzorků stejného čísla nejsou povoleny" 5656 5657#: glib/gregex.c:504 5658msgid "(*MARK) must have an argument" 5659msgstr "(*MARK) musí mít argument" 5660 5661#: glib/gregex.c:507 5662msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5663msgstr "po \\c nesmí následovat znak ASCII" 5664 5665#: glib/gregex.c:510 5666msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5667msgstr "" 5668"po \\k nenásleduje název ve složené nebo lomné závorce nebo v uvozovkách" 5669 5670#: glib/gregex.c:513 5671msgid "\\N is not supported in a class" 5672msgstr "\\N není podporováno ve třídě" 5673 5674#: glib/gregex.c:516 5675msgid "too many forward references" 5676msgstr "příliš mnoho dopředných referencí" 5677 5678#: glib/gregex.c:519 5679msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5680msgstr "název je příliš dlouhý v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) nebo (*THEN)" 5681 5682#: glib/gregex.c:522 5683msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5684msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\u.... je příliš vysoká" 5685 5686#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5687#, c-format 5688msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5689msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s" 5690 5691#: glib/gregex.c:1316 5692msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5693msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8" 5694 5695#: glib/gregex.c:1320 5696msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5697msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8" 5698 5699#: glib/gregex.c:1328 5700msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5701msgstr "Knihovna PCRE je přeložena s nekompatibilními volbami" 5702 5703#: glib/gregex.c:1357 5704#, c-format 5705msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5706msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s" 5707 5708#: glib/gregex.c:1437 5709#, c-format 5710msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5711msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s" 5712 5713#: glib/gregex.c:2419 5714msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5715msgstr "očekávána šestnáctková číslice nebo „}“" 5716 5717#: glib/gregex.c:2435 5718msgid "hexadecimal digit expected" 5719msgstr "očekávána šestnáctková číslice" 5720 5721#: glib/gregex.c:2475 5722msgid "missing “<” in symbolic reference" 5723msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“" 5724 5725#: glib/gregex.c:2484 5726msgid "unfinished symbolic reference" 5727msgstr "neukončený symbolický odkaz" 5728 5729#: glib/gregex.c:2491 5730msgid "zero-length symbolic reference" 5731msgstr "symbolický odkaz o nulové délce" 5732 5733#: glib/gregex.c:2502 5734msgid "digit expected" 5735msgstr "očekávána číslice" 5736 5737#: glib/gregex.c:2520 5738msgid "illegal symbolic reference" 5739msgstr "nedovolený symbolický odkaz" 5740 5741#: glib/gregex.c:2583 5742msgid "stray final “\\”" 5743msgstr "osamocené koncové „\\“" 5744 5745#: glib/gregex.c:2587 5746msgid "unknown escape sequence" 5747msgstr "neznámá úniková sekvence" 5748 5749#: glib/gregex.c:2597 5750#, c-format 5751msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5752msgstr "Chyba při zpracování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s" 5753 5754#: glib/gshell.c:94 5755msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5756msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami" 5757 5758#: glib/gshell.c:184 5759msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5760msgstr "" 5761"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu" 5762 5763#: glib/gshell.c:580 5764#, c-format 5765msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5766msgstr "Text skončil právě za znakem „\\“. (Text zněl „%s“)" 5767 5768#: glib/gshell.c:587 5769#, c-format 5770msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5771msgstr "" 5772"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl " 5773"„%s“)" 5774 5775#: glib/gshell.c:599 5776msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5777msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)" 5778 5779#: glib/gspawn.c:318 5780#, c-format 5781msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5782msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)" 5783 5784#: glib/gspawn.c:465 5785#, c-format 5786msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5787msgstr "Neočekávaná chyba při čtení dat z procesu potomka (%s)" 5788 5789#: glib/gspawn.c:550 5790#, c-format 5791msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5792msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)" 5793 5794#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383 5795#, c-format 5796msgid "Child process exited with code %ld" 5797msgstr "Proces potomka skončil s kódem %ld" 5798 5799#: glib/gspawn.c:1162 5800#, c-format 5801msgid "Child process killed by signal %ld" 5802msgstr "Proces potomka byl zabit signálem %ld" 5803 5804#: glib/gspawn.c:1169 5805#, c-format 5806msgid "Child process stopped by signal %ld" 5807msgstr "Proces potomka byl zastaven signálem %ld" 5808 5809#: glib/gspawn.c:1176 5810#, c-format 5811msgid "Child process exited abnormally" 5812msgstr "Proces potomka neskončil normálně" 5813 5814#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5815#, c-format 5816msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5817msgstr "Selhalo čtení z roury potomka (%s)" 5818 5819#: glib/gspawn.c:2069 5820#, c-format 5821msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5822msgstr "Selhalo zplození procesu potomka „%s“ (%s)" 5823 5824#: glib/gspawn.c:2186 5825#, c-format 5826msgid "Failed to fork (%s)" 5827msgstr "Selhalo rozvětvení procesu (%s)" 5828 5829#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381 5830#, c-format 5831msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5832msgstr "Selhal přechod do složky „%s“ (%s)" 5833 5834#: glib/gspawn.c:2356 5835#, c-format 5836msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5837msgstr "Selhalo spuštění procesu potomka „%s“ (%s)" 5838 5839#: glib/gspawn.c:2366 5840#, c-format 5841msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5842msgstr "Selhalo přesměrování vstupu nebo výstupu procesu potomka (%s)" 5843 5844#: glib/gspawn.c:2375 5845#, c-format 5846msgid "Failed to fork child process (%s)" 5847msgstr "Selhalo rozvětvení procesu potomka (%s)" 5848 5849#: glib/gspawn.c:2383 5850#, c-format 5851msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5852msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“" 5853 5854#: glib/gspawn.c:2407 5855#, c-format 5856msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5857msgstr "Nezdařilo se přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)" 5858 5859#: glib/gspawn-win32.c:294 5860msgid "Failed to read data from child process" 5861msgstr "Selhalo čtení dat z procesu potomka" 5862 5863#: glib/gspawn-win32.c:311 5864#, c-format 5865msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5866msgstr "Selhalo vytvoření roury ke komunikaci s procesem potomka (%s)" 5867 5868#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 5869#, c-format 5870msgid "Failed to execute child process (%s)" 5871msgstr "Selhalo spuštění procesu potomka (%s)" 5872 5873#: glib/gspawn-win32.c:461 5874#, c-format 5875msgid "Invalid program name: %s" 5876msgstr "Neplatný název programu: %s" 5877 5878#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757 5879#, c-format 5880msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5881msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů na %d: %s" 5882 5883#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772 5884#, c-format 5885msgid "Invalid string in environment: %s" 5886msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s" 5887 5888#: glib/gspawn-win32.c:753 5889#, c-format 5890msgid "Invalid working directory: %s" 5891msgstr "Neplatná aktuální složka: %s" 5892 5893#: glib/gspawn-win32.c:815 5894#, c-format 5895msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5896msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)" 5897 5898#: glib/gspawn-win32.c:1042 5899msgid "" 5900"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5901"process" 5902msgstr "" 5903"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka" 5904 5905#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440 5906msgid "Empty string is not a number" 5907msgstr "Prázdný řetězec není číslo" 5908 5909#: glib/gstrfuncs.c:3362 5910#, c-format 5911msgid "“%s” is not a signed number" 5912msgstr "„%s“ není číslo se znaménkem" 5913 5914#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476 5915#, c-format 5916msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5917msgstr "Číslo „%s“ je mimo meze [%s, %s]" 5918 5919#: glib/gstrfuncs.c:3466 5920#, c-format 5921msgid "“%s” is not an unsigned number" 5922msgstr "„%s“ není číslo bez znaménka" 5923 5924#: glib/guri.c:315 5925#, no-c-format 5926msgid "Invalid %-encoding in URI" 5927msgstr "Neplatné kódování pomocí % v adrese URI" 5928 5929#: glib/guri.c:332 5930msgid "Illegal character in URI" 5931msgstr "Neplatný znak v adrese URI" 5932 5933#: glib/guri.c:366 5934msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 5935msgstr "Znak mimo standard UTF-8 v adrese URI" 5936 5937#: glib/guri.c:546 5938#, c-format 5939msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 5940msgstr "Neplatná adresa IPv6 „%.*s“ v adrese URI" 5941 5942#: glib/guri.c:601 5943#, c-format 5944msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 5945msgstr "Neplatná zakódovaná adresa IP „%.*s“ v adrese URI" 5946 5947#: glib/guri.c:613 5948#, c-format 5949msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" 5950msgstr "Neplatná internacionalizace názvu hostitele „%.*s“ v adrese URI" 5951 5952#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 5953#, c-format 5954msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 5955msgstr "Nezdařilo se zpracovat port „%.*s“ v adrese URI" 5956 5957#: glib/guri.c:664 5958#, c-format 5959msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 5960msgstr "Port „%.*s“ v adrese URI je mimo rozsah" 5961 5962#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 5963#, c-format 5964msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 5965msgstr "Adresa URI „%s“ není absolutní" 5966 5967#: glib/guri.c:1230 5968#, c-format 5969msgid "URI ‘%s’ has no host component" 5970msgstr "Adresa URI „%s“ nemá část s hostitelem" 5971 5972#: glib/guri.c:1435 5973msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 5974msgstr "Adresa URI není absolutní a není poskytnuta žádná základní URI" 5975 5976#: glib/guri.c:2209 5977msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 5978msgstr "Schází „=“ a hodnota parametru" 5979 5980#: glib/gutf8.c:817 5981msgid "Failed to allocate memory" 5982msgstr "Nelze alokovat paměť" 5983 5984#: glib/gutf8.c:950 5985msgid "Character out of range for UTF-8" 5986msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8" 5987 5988#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 5989#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 5990msgid "Invalid sequence in conversion input" 5991msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu" 5992 5993#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 5994msgid "Character out of range for UTF-16" 5995msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" 5996 5997#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5998#: glib/gutils.c:2767 5999#, c-format 6000msgid "%.1f kB" 6001msgstr "%.1f kB" 6002 6003#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6004#: glib/gutils.c:2769 6005#, c-format 6006msgid "%.1f MB" 6007msgstr "%.1f MB" 6008 6009#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6010#: glib/gutils.c:2771 6011#, c-format 6012msgid "%.1f GB" 6013msgstr "%.1f GB" 6014 6015#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6016#: glib/gutils.c:2773 6017#, c-format 6018msgid "%.1f TB" 6019msgstr "%.1f TB" 6020 6021#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6022#: glib/gutils.c:2775 6023#, c-format 6024msgid "%.1f PB" 6025msgstr "%.1f PB" 6026 6027#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6028#: glib/gutils.c:2777 6029#, c-format 6030msgid "%.1f EB" 6031msgstr "%.1f EB" 6032 6033#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6034#: glib/gutils.c:2781 6035#, c-format 6036msgid "%.1f KiB" 6037msgstr "%.1f KiB" 6038 6039#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6040#: glib/gutils.c:2783 6041#, c-format 6042msgid "%.1f MiB" 6043msgstr "%.1f MiB" 6044 6045#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6046#: glib/gutils.c:2785 6047#, c-format 6048msgid "%.1f GiB" 6049msgstr "%.1f GiB" 6050 6051#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6052#: glib/gutils.c:2787 6053#, c-format 6054msgid "%.1f TiB" 6055msgstr "%.1f TiB" 6056 6057#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6058#: glib/gutils.c:2789 6059#, c-format 6060msgid "%.1f PiB" 6061msgstr "%.1f PiB" 6062 6063#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6064#: glib/gutils.c:2791 6065#, c-format 6066msgid "%.1f EiB" 6067msgstr "%.1f EiB" 6068 6069#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6070#: glib/gutils.c:2795 6071#, c-format 6072msgid "%.1f kb" 6073msgstr "%.1f kb" 6074 6075#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6076#: glib/gutils.c:2797 6077#, c-format 6078msgid "%.1f Mb" 6079msgstr "%.1f Mb" 6080 6081#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6082#: glib/gutils.c:2799 6083#, c-format 6084msgid "%.1f Gb" 6085msgstr "%.1f Gb" 6086 6087#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6088#: glib/gutils.c:2801 6089#, c-format 6090msgid "%.1f Tb" 6091msgstr "%.1f Tb" 6092 6093#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6094#: glib/gutils.c:2803 6095#, c-format 6096msgid "%.1f Pb" 6097msgstr "%.1f Pb" 6098 6099#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6100#: glib/gutils.c:2805 6101#, c-format 6102msgid "%.1f Eb" 6103msgstr "%.1f Eb" 6104 6105#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6106#: glib/gutils.c:2809 6107#, c-format 6108msgid "%.1f Kib" 6109msgstr "%.1f Kib" 6110 6111#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6112#: glib/gutils.c:2811 6113#, c-format 6114msgid "%.1f Mib" 6115msgstr "%.1f Mib" 6116 6117#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6118#: glib/gutils.c:2813 6119#, c-format 6120msgid "%.1f Gib" 6121msgstr "%.1f Gib" 6122 6123#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6124#: glib/gutils.c:2815 6125#, c-format 6126msgid "%.1f Tib" 6127msgstr "%.1f Tib" 6128 6129#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6130#: glib/gutils.c:2817 6131#, c-format 6132msgid "%.1f Pib" 6133msgstr "%.1f Pib" 6134 6135#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6136#: glib/gutils.c:2819 6137#, c-format 6138msgid "%.1f Eib" 6139msgstr "%.1f Eib" 6140 6141#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970 6142#, c-format 6143msgid "%u byte" 6144msgid_plural "%u bytes" 6145msgstr[0] "%u bajt" 6146msgstr[1] "%u bajty" 6147msgstr[2] "%u bajtů" 6148 6149#: glib/gutils.c:2857 6150#, c-format 6151msgid "%u bit" 6152msgid_plural "%u bits" 6153msgstr[0] "%u bit" 6154msgstr[1] "%u bity" 6155msgstr[2] "%u bitů" 6156 6157#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6158#: glib/gutils.c:2924 6159#, c-format 6160msgid "%s byte" 6161msgid_plural "%s bytes" 6162msgstr[0] "%s bajt" 6163msgstr[1] "%s bajty" 6164msgstr[2] "%s bajtů" 6165 6166#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6167#: glib/gutils.c:2929 6168#, c-format 6169msgid "%s bit" 6170msgid_plural "%s bits" 6171msgstr[0] "%s bit" 6172msgstr[1] "%s bity" 6173msgstr[2] "%s bitů" 6174 6175#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6176#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6177#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6178#. * Please translate as literally as possible. 6179#. 6180#: glib/gutils.c:2983 6181#, c-format 6182msgid "%.1f KB" 6183msgstr "%.1f KB" 6184 6185#: glib/gutils.c:2988 6186#, c-format 6187msgid "%.1f MB" 6188msgstr "%.1f MB" 6189 6190#: glib/gutils.c:2993 6191#, c-format 6192msgid "%.1f GB" 6193msgstr "%.1f GB" 6194 6195#: glib/gutils.c:2998 6196#, c-format 6197msgid "%.1f TB" 6198msgstr "%.1f TB" 6199 6200#: glib/gutils.c:3003 6201#, c-format 6202msgid "%.1f PB" 6203msgstr "%.1f PB" 6204 6205#: glib/gutils.c:3008 6206#, c-format 6207msgid "%.1f EB" 6208msgstr "%.1f EB" 6209 6210