• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Czech translation of glib.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of glib.
3# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5# This file is distributed under the same license as the glib package.
6#
7# Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
8# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
9# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
10# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
11# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
12# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: glib\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
18"POT-Creation-Date: 2021-03-10 19:11+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2021-03-13 11:48+0100\n"
20"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
21"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22"Language: cs\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
28"X-Project-Style: gnome\n"
29
30#: gio/gapplication.c:500
31msgid "GApplication options"
32msgstr "Volby GApplication"
33
34#: gio/gapplication.c:500
35msgid "Show GApplication options"
36msgstr "Ukázat volby GApplication"
37
38#: gio/gapplication.c:545
39msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
40msgstr ""
41"Vstoupit do režimu služby GApplication (použít ze souborů služby D-Bus)"
42
43#: gio/gapplication.c:557
44msgid "Override the application’s ID"
45msgstr "Přepsat ID aplikace"
46
47#: gio/gapplication.c:569
48msgid "Replace the running instance"
49msgstr "Nahradit běžící instanci"
50
51#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
52#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
53msgid "Print help"
54msgstr "Vypsat nápovědu"
55
56#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
57msgid "[COMMAND]"
58msgstr "[PŘÍKAZ]"
59
60#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
61msgid "Print version"
62msgstr "Vypsat verzi"
63
64#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
65msgid "Print version information and exit"
66msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
67
68#: gio/gapplication-tool.c:53
69msgid "List applications"
70msgstr "Vypsat aplikace"
71
72#: gio/gapplication-tool.c:54
73msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
74msgstr ""
75"Vypsat nainstalované aktivovatelné aplikace D-Bus (podle souborů .desktop)"
76
77#: gio/gapplication-tool.c:57
78msgid "Launch an application"
79msgstr "Spustit aplikaci"
80
81#: gio/gapplication-tool.c:58
82msgid "Launch the application (with optional files to open)"
83msgstr "Spustit aplikaci (a otevřít v ní volitelné soubory)"
84
85#: gio/gapplication-tool.c:59
86msgid "APPID [FILE…]"
87msgstr "IDAPLIKACE [SOUBOR…]"
88
89#: gio/gapplication-tool.c:61
90msgid "Activate an action"
91msgstr "Aktivovat akci"
92
93#: gio/gapplication-tool.c:62
94msgid "Invoke an action on the application"
95msgstr "Vyvolat akci na aplikaci"
96
97#: gio/gapplication-tool.c:63
98msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
99msgstr "IDAPLIKACE AKCE [PARAMETR]"
100
101#: gio/gapplication-tool.c:65
102msgid "List available actions"
103msgstr "Vypsat dostupné akce"
104
105#: gio/gapplication-tool.c:66
106msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
107msgstr "Vypsat statické akce svázané s aplikací (ze souboru .desktop)"
108
109#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
110msgid "APPID"
111msgstr "IDAPLIKACE"
112
113#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
114#: gio/gio-tool.c:224
115msgid "COMMAND"
116msgstr "PŘÍKAZ"
117
118#: gio/gapplication-tool.c:72
119msgid "The command to print detailed help for"
120msgstr "Příkaz, ke kterému vypsat podrobnou nápovědu"
121
122#: gio/gapplication-tool.c:73
123msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
124msgstr "Identifikátor aplikace ve formátu D-Bus (např. org.example.viewer)"
125
126#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
127#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
128#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
129msgid "FILE"
130msgstr "SOUBOR"
131
132#: gio/gapplication-tool.c:74
133msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
134msgstr ""
135"Volitelné relativní nebo absolutní názvy souborů nebo adresy URI, které se "
136"mají otevřít"
137
138#: gio/gapplication-tool.c:75
139msgid "ACTION"
140msgstr "AKCE"
141
142#: gio/gapplication-tool.c:75
143msgid "The action name to invoke"
144msgstr "Název akce, kterou chcete vyvolat"
145
146#: gio/gapplication-tool.c:76
147msgid "PARAMETER"
148msgstr "PARAMETR"
149
150#: gio/gapplication-tool.c:76
151msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
152msgstr "Volitelný parametr k akci vyvolání ve formátu GVariant"
153
154#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
155#, c-format
156msgid ""
157"Unknown command %s\n"
158"\n"
159msgstr ""
160"Neznámý příkaz „%s“\n"
161"\n"
162
163#: gio/gapplication-tool.c:103
164msgid "Usage:\n"
165msgstr "Použití:\n"
166
167#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556
168#: gio/gsettings-tool.c:694
169msgid "Arguments:\n"
170msgstr "Argumenty:\n"
171
172#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
173msgid "[ARGS…]"
174msgstr "[ARGUMENTY…]"
175
176#: gio/gapplication-tool.c:136
177#, c-format
178msgid "Commands:\n"
179msgstr "Příkazy:\n"
180
181#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
182#: gio/gapplication-tool.c:148
183#, c-format
184msgid ""
185"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
186"\n"
187msgstr ""
188"Podrobnou nápovědu získáte spuštěním „%s help PŘÍKAZ“.\n"
189"\n"
190
191#: gio/gapplication-tool.c:167
192#, c-format
193msgid ""
194"%s command requires an application id to directly follow\n"
195"\n"
196msgstr ""
197"Příkaz %s vyžaduje, aby bezprostředně po něm následovalo ID aplikace\n"
198"\n"
199
200#: gio/gapplication-tool.c:173
201#, c-format
202msgid "invalid application id: “%s”\n"
203msgstr "neplatné ID aplikace: „%s“\n"
204
205#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
206#: gio/gapplication-tool.c:184
207#, c-format
208msgid ""
209"“%s” takes no arguments\n"
210"\n"
211msgstr ""
212"„%s“ nelze použít s argumenty\n"
213"\n"
214
215#: gio/gapplication-tool.c:268
216#, c-format
217msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
218msgstr "nelze se připojit k D-Bus: %s\n"
219
220#: gio/gapplication-tool.c:288
221#, c-format
222msgid "error sending %s message to application: %s\n"
223msgstr "chyba při odesílání zprávy %s aplikaci: %s\n"
224
225#: gio/gapplication-tool.c:319
226msgid "action name must be given after application id\n"
227msgstr "název aplikace musí následovat po ID aplikace\n"
228
229#: gio/gapplication-tool.c:327
230#, c-format
231msgid ""
232"invalid action name: “%s”\n"
233"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
234msgstr ""
235"neplatný název akce: „%s“\n"
236"názvy akcí mohou obsahovat pouze alfanumerické znaky, „-“ a „.“\n"
237
238#: gio/gapplication-tool.c:346
239#, c-format
240msgid "error parsing action parameter: %s\n"
241msgstr "chyba při analyzování parametru akce: %s\n"
242
243#: gio/gapplication-tool.c:358
244msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
245msgstr "akce podporují nanejvýš jeden parametr\n"
246
247#: gio/gapplication-tool.c:413
248msgid "list-actions command takes only the application id"
249msgstr "S příkazem list-actions lze použít pouze ID aplikace"
250
251#: gio/gapplication-tool.c:423
252#, c-format
253msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
254msgstr "nelze nalézt soubor desktop pro aplikaci %s\n"
255
256#: gio/gapplication-tool.c:468
257#, c-format
258msgid ""
259"unrecognised command: %s\n"
260"\n"
261msgstr ""
262"neznámý příkaz: %s\n"
263"\n"
264
265#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
266#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646
267#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
268#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
269#, c-format
270msgid "Too large count value passed to %s"
271msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet"
272
273#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
274#: gio/gdataoutputstream.c:562
275msgid "Seek not supported on base stream"
276msgstr "Posouvání není v proudu podporováno"
277
278#: gio/gbufferedinputstream.c:938
279msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
280msgstr "Nelze zkrátit GBufferedInputStream"
281
282#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
283#: gio/goutputstream.c:2198
284msgid "Stream is already closed"
285msgstr "Proud je již uzavřen"
286
287#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
288msgid "Truncate not supported on base stream"
289msgstr "Zkrácování není v proudu podporováno"
290
291#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
292#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
293#, c-format
294msgid "Operation was cancelled"
295msgstr "Operace byla zrušena"
296
297#: gio/gcharsetconverter.c:260
298msgid "Invalid object, not initialized"
299msgstr "Neplatný objekt, nebyl spuštěn"
300
301#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
302msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
303msgstr "Neúplná vícebajtová posloupnost na vstupu"
304
305#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
306msgid "Not enough space in destination"
307msgstr "Cíl nemá dostatek místa"
308
309#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
310#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
311#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
312#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
313msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
314msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
315
316#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
317#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
318#, c-format
319msgid "Error during conversion: %s"
320msgstr "Chyba při převodu: %s"
321
322#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
323msgid "Cancellable initialization not supported"
324msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
325
326#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401
327#, c-format
328msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
329msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován"
330
331#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
332#, c-format
333msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
334msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“"
335
336#: gio/gcontenttype.c:454
337#, c-format
338msgid "%s type"
339msgstr "typ %s"
340
341#: gio/gcontenttype-win32.c:192
342msgid "Unknown type"
343msgstr "Neznámý typ"
344
345#: gio/gcontenttype-win32.c:194
346#, c-format
347msgid "%s filetype"
348msgstr "typ souboru %s"
349
350#: gio/gcredentials.c:323
351msgid "GCredentials contains invalid data"
352msgstr "GCredentials obsahuje neplatná data"
353
354#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
355msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
356msgstr "GCredentials na tomto OS není implementováno"
357
358#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
359msgid "There is no GCredentials support for your platform"
360msgstr "Danou platformu GCredentials nepodporuje"
361
362#: gio/gcredentials.c:607
363msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
364msgstr "GCredentials na tomto OS neobsahuje ID procesu"
365
366#: gio/gcredentials.c:661
367msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
368msgstr "Změna přihlašovacích údajů na tomto OS není implementován"
369
370#: gio/gdatainputstream.c:304
371msgid "Unexpected early end-of-stream"
372msgstr "Neočekávaný časný konec proudu"
373
374#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
375#, c-format
376msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
377msgstr "Nepodporovaný klíč „%s“ v záznamu s adresou „%s“"
378
379#: gio/gdbusaddress.c:172
380#, c-format
381msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
382msgstr "Nesmyslná párová kombinace klíč/hodnota v záznamu s adresou „%s“"
383
384#: gio/gdbusaddress.c:181
385#, c-format
386msgid ""
387"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
388"keys)"
389msgstr ""
390"Adresa „%s“ je neplatná (je zapotřebí právě jeden z klíčů path, tmpdir nebo "
391"abstract)"
392
393#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
394#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
395#, c-format
396msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
397msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut „%s“ má chybný formát"
398
399#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
400#, c-format
401msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
402msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný přenos „%s“ adresy „%s“"
403
404#: gio/gdbusaddress.c:462
405#, c-format
406msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
407msgstr "Prvek adresy „%s“ neobsahuje dvojtečku (:)"
408
409#: gio/gdbusaddress.c:471
410#, c-format
411msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
412msgstr "Název přenosu v prvku adresy „%s“ nesmí být prázdný"
413
414#: gio/gdbusaddress.c:492
415#, c-format
416msgid ""
417"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
418"sign"
419msgstr ""
420"Pár klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovná se"
421
422#: gio/gdbusaddress.c:503
423#, c-format
424msgid ""
425"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
426msgstr "Pár klíč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“ nesmí mít prázdný klíč"
427
428#: gio/gdbusaddress.c:517
429#, c-format
430msgid ""
431"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
432"“%s”"
433msgstr ""
434"Chyba v neuvozeném klíči nebo hodnotě v páru klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku "
435"adresy „%s“"
436
437#: gio/gdbusaddress.c:589
438#, c-format
439msgid ""
440"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
441"“path” or “abstract” to be set"
442msgstr ""
443"Chyba v adrese „%s“ – unix transport vyžaduje jako nastavený právě jeden z "
444"klíčů „path“ nebo „abstract“"
445
446#: gio/gdbusaddress.c:625
447#, c-format
448msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
449msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut počítače schází nebo má chybný formát"
450
451#: gio/gdbusaddress.c:639
452#, c-format
453msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
454msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu schází nebo má chybný formát"
455
456#: gio/gdbusaddress.c:653
457#, c-format
458msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
459msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut noncefile schází nebo má chybný formát"
460
461#: gio/gdbusaddress.c:674
462msgid "Error auto-launching: "
463msgstr "Chyba při automatickém spouštění: "
464
465#: gio/gdbusaddress.c:727
466#, c-format
467msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
468msgstr "Chyba při otevírání souboru nonce „%s“: %s"
469
470#: gio/gdbusaddress.c:746
471#, c-format
472msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
473msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“: %s"
474
475#: gio/gdbusaddress.c:755
476#, c-format
477msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
478msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“, očekáváno 16 bajtů, obdrženo %d"
479
480#: gio/gdbusaddress.c:773
481#, c-format
482msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
483msgstr "Chyba při zápisu obsahu souboru nonce „%s“ do proudu:"
484
485#: gio/gdbusaddress.c:988
486msgid "The given address is empty"
487msgstr "Daná adresa je prázdná"
488
489#: gio/gdbusaddress.c:1101
490#, c-format
491msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
492msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez setuid"
493
494#: gio/gdbusaddress.c:1108
495msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
496msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez machine-id: "
497
498#: gio/gdbusaddress.c:1115
499#, c-format
500msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
501msgstr "Nelze automaticky spustit D-Bus bez X11 $DISPLAY"
502
503#: gio/gdbusaddress.c:1157
504#, c-format
505msgid "Error spawning command line “%s”: "
506msgstr "Chyba při spouštění příkazového řádku „%s“: "
507
508#: gio/gdbusaddress.c:1226
509#, c-format
510msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
511msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)"
512
513#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241
514#, c-format
515msgid ""
516"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
517"— unknown value “%s”"
518msgstr ""
519"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – "
520"neznámá hodnota „%s“"
521
522#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250
523msgid ""
524"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
525"variable is not set"
526msgstr ""
527"Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí "
528"DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena"
529
530#: gio/gdbusaddress.c:1416
531#, c-format
532msgid "Unknown bus type %d"
533msgstr "Neznámý typ sběrnice %d"
534
535#: gio/gdbusauth.c:294
536msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
537msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o přečtení řádku"
538
539#: gio/gdbusauth.c:338
540msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
541msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o (bezpečné) přečtení řádku"
542
543#: gio/gdbusauth.c:482
544#, c-format
545msgid ""
546"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
547msgstr ""
548"Vyčerpány všechny dostupné ověřovací mechanismy (pokusů: %s) (dostupných: %s)"
549
550#: gio/gdbusauth.c:1170
551msgid "User IDs must be the same for peer and server"
552msgstr "ID uživatele musí být stejné pro klienta i server"
553
554#: gio/gdbusauth.c:1182
555msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
556msgstr "Zrušeno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
557
558#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
559#, c-format
560msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
561msgstr "Chyba při získávání informací pro složku „%s“: %s"
562
563#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
564#, c-format
565msgid ""
566"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
567msgstr ""
568"Oprávnění složky „%s“ mají chybný formát. Očekáván režim 0700, obdržen 0%o"
569
570#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
571#, c-format
572msgid "Error creating directory “%s”: %s"
573msgstr "Chyba při vytváření složky %s: %s"
574
575#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
576#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
577#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
578#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
579#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
580#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
581#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
582msgid "Operation not supported"
583msgstr "Operace není podporována"
584
585#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
586#, c-format
587msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
588msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ ke čtení: "
589
590#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
591#, c-format
592msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
593msgstr "Řádek %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
594
595#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
596#, c-format
597msgid ""
598"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
599msgstr "První symbol řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
600
601#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
602#, c-format
603msgid ""
604"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
605msgstr "Druhý symbol řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
606
607#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
608#, c-format
609msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
610msgstr "Nenalezena cookie s id %d v klíčence na „%s“"
611
612#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
613#, c-format
614msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
615msgstr "Chyba při vytváření zamykacího souboru „%s“: %s"
616
617#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
618#, c-format
619msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
620msgstr "Chyba při mazání zastaralého zamykacího souboru „%s“: %s"
621
622#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
623#, c-format
624msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
625msgstr "Chyba při zavírání (neodkazovaného) zamykacího souboru „%s“: %s"
626
627#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
628#, c-format
629msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
630msgstr "Chyba mazámí zamykacího souboru „%s“: %s"
631
632#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
633#, c-format
634msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
635msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ k zápisu: "
636
637#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
638#, c-format
639msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
640msgstr "(Navíc selhalo také uvolnění zámku pro „%s“: %s) "
641
642#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405
643msgid "The connection is closed"
644msgstr "Spojení bylo ukončeno"
645
646#: gio/gdbusconnection.c:1902
647msgid "Timeout was reached"
648msgstr "Časový limit vypršel"
649
650#: gio/gdbusconnection.c:2528
651msgid ""
652"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
653msgstr ""
654"Nalezeny nepodporované příznaky při vytváření spojení na straně klienta"
655
656#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533
657#, c-format
658msgid ""
659"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
660msgstr ""
661"Rozhraní „org.freedesktop.DBus.Properties“ na objektu na cestě %s neexistuje"
662
663#: gio/gdbusconnection.c:4328
664#, c-format
665msgid "No such property “%s”"
666msgstr "Vlastnost „%s“ neexistuje"
667
668#: gio/gdbusconnection.c:4340
669#, c-format
670msgid "Property “%s” is not readable"
671msgstr "Vlastnost „%s“ není ke čtení"
672
673#: gio/gdbusconnection.c:4351
674#, c-format
675msgid "Property “%s” is not writable"
676msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná"
677
678#: gio/gdbusconnection.c:4371
679#, c-format
680msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
681msgstr ""
682"Chyba při nastavování vlastnosti „%s“: Očekáván typ „%s“, ale obdržen „%s“"
683
684#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684
685#: gio/gdbusconnection.c:6681
686#, c-format
687msgid "No such interface “%s”"
688msgstr "Rozhraní „%s“ neexistuje"
689
690#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190
691#, c-format
692msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
693msgstr "Rozhraní „%s“na objektu na cestě %s neexistuje"
694
695#: gio/gdbusconnection.c:5000
696#, c-format
697msgid "No such method “%s”"
698msgstr "Metoda „%s“ neexistuje"
699
700#: gio/gdbusconnection.c:5031
701#, c-format
702msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
703msgstr "Typ zprávy „%s“ se neshoduje s očekávaným typem „%s“"
704
705#: gio/gdbusconnection.c:5229
706#, c-format
707msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
708msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s"
709
710#: gio/gdbusconnection.c:5455
711#, c-format
712msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
713msgstr "Nelze načíst vlastnost %s.%s"
714
715#: gio/gdbusconnection.c:5511
716#, c-format
717msgid "Unable to set property %s.%s"
718msgstr "Nelze nastavit vlastnost %s.%s"
719
720#: gio/gdbusconnection.c:5690
721#, c-format
722msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
723msgstr "Metoda „%s“ vrátila typ „%s“, ale očekáván byl „%s“"
724
725#: gio/gdbusconnection.c:6792
726#, c-format
727msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
728msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje"
729
730#: gio/gdbusconnection.c:6913
731#, c-format
732msgid "A subtree is already exported for %s"
733msgstr "Podstrom je již exportován pro %s"
734
735#: gio/gdbusmessage.c:1266
736msgid "type is INVALID"
737msgstr "typ je INVALID"
738
739#: gio/gdbusmessage.c:1277
740msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
741msgstr "Zpráva METHOD_CALL: pole se záhlavím PATH nebo MEMBER schází"
742
743#: gio/gdbusmessage.c:1288
744msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
745msgstr "Zpráva METHOD_RETURN: pole se záhlavím REPLY_SERIAL schází"
746
747#: gio/gdbusmessage.c:1300
748msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
749msgstr "Zpráva ERROR: pole se záhlavím REPLY_SERIAL nebo ERROR_NAME schází"
750
751#: gio/gdbusmessage.c:1313
752msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
753msgstr "Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH, INTERFACE nebo MEMBER schází"
754
755#: gio/gdbusmessage.c:1321
756msgid ""
757"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
758"freedesktop/DBus/Local"
759msgstr ""
760"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH používá rezervovanou hodnotu /org/"
761"freedesktop/DBus/Local"
762
763#: gio/gdbusmessage.c:1329
764msgid ""
765"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
766"freedesktop.DBus.Local"
767msgstr ""
768"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím INTERFACE používá rezervovanou hodnotu org."
769"freedesktop.DBus.Local"
770
771#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
772#, c-format
773msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
774msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
775msgstr[0] "Zamýšlel se přečíst %lu bajt, ale obdrženo %lu"
776msgstr[1] "Zamýšlely se přečíst %lu bajty, ale obdrženo %lu"
777msgstr[2] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo %lu"
778
779#: gio/gdbusmessage.c:1391
780#, c-format
781msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
782msgstr "Očekáván bajt NULL za řetězcem „%s“, ale byl nalezen bajt %d"
783
784#: gio/gdbusmessage.c:1410
785#, c-format
786msgid ""
787"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
788"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
789msgstr ""
790"Očekáván platný řetězec UTF-8, ale byly nalezeny neplatné bajty na pozici %d "
791"(délka řetězce je %d). Platný řetězec UTF-8 až do příslušného bodu byl „%s“"
792
793#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
794msgid "Value nested too deeply"
795msgstr "Hodnota je zanořená příliš hluboko"
796
797#: gio/gdbusmessage.c:1620
798#, c-format
799msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
800msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platná cesta objektu D-Bus"
801
802#: gio/gdbusmessage.c:1642
803#, c-format
804msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
805msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platný podpis D-Bus"
806
807#: gio/gdbusmessage.c:1689
808#, c-format
809msgid ""
810"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
811msgid_plural ""
812"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
813msgstr[0] ""
814"Zjištěno pole o délce %u bajt. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
815msgstr[1] ""
816"Zjištěno pole o délce %u bajty. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
817msgstr[2] ""
818"Zjištěno pole o délce %u bajtů. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
819
820#: gio/gdbusmessage.c:1709
821#, c-format
822msgid ""
823"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
824"bytes, but found to be %u bytes in length"
825msgstr ""
826"Vyskytlo se pole typu „a%c“, které by mělo mít délku v násobku %u bajtů, ale "
827"skutečná délka je %u bajtů"
828
829#: gio/gdbusmessage.c:1895
830#, c-format
831msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
832msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ varianty není platným podpisem D-Bus"
833
834#: gio/gdbusmessage.c:1936
835#, c-format
836msgid ""
837"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
838msgstr ""
839"Chyba při rušení serializace GVariant s řetězcem typu „%s“ z přenosového "
840"formátu D-Bus"
841
842#: gio/gdbusmessage.c:2121
843#, c-format
844msgid ""
845"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
846"0x%02x"
847msgstr ""
848"Neplatná hodnota endianity. Očekávána 0x6c („l“) nebo 0x42 („B“), ale "
849"nalezena hodnota 0x%02x"
850
851#: gio/gdbusmessage.c:2134
852#, c-format
853msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
854msgstr "Neplatná verze hlavního protokolu. Očekávána 1, ale nalezena %d"
855
856#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
857msgid "Signature header found but is not of type signature"
858msgstr "Byla nalezena hlavička podpisu, ale není typu podpis"
859
860#: gio/gdbusmessage.c:2200
861#, c-format
862msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
863msgstr ""
864"Byla nalezena hlavička podpisu s podpisem „%s“, ale tělo zprávy je prázdné"
865
866#: gio/gdbusmessage.c:2215
867#, c-format
868msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
869msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platným podpisem D-Bus (pro tělo)"
870
871#: gio/gdbusmessage.c:2247
872#, c-format
873msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
874msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
875msgstr[0] "Ve zprávě není hlavička s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajt"
876msgstr[1] "Ve zprávě není hlavička s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajty"
877msgstr[2] "Ve zprávě není hlavička s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů"
878
879#: gio/gdbusmessage.c:2257
880msgid "Cannot deserialize message: "
881msgstr "Nelze zrušit serializaci zprávy: "
882
883#: gio/gdbusmessage.c:2601
884#, c-format
885msgid ""
886"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
887msgstr ""
888"Chyba při serializaci GVariant s řetězcem typu „%s“ do přenosového formátu D-"
889"Bus"
890
891#: gio/gdbusmessage.c:2738
892#, c-format
893msgid ""
894"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
895msgstr ""
896"Počet popisovačů souborů ve zprávě (%d) se liší od pole v hlavičce (%d)"
897
898#: gio/gdbusmessage.c:2746
899msgid "Cannot serialize message: "
900msgstr "Nelze serializovat zprávu: "
901
902#: gio/gdbusmessage.c:2799
903#, c-format
904msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
905msgstr "Tělo zprávy má podpis „%s“, ale záhlaví s podpisem neexistuje"
906
907#: gio/gdbusmessage.c:2809
908#, c-format
909msgid ""
910"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
911"“%s”"
912msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“"
913
914#: gio/gdbusmessage.c:2825
915#, c-format
916msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
917msgstr "Tělo zprávy je prázdné, ale podpis v poli se záhlavím je „(%s)“"
918
919#: gio/gdbusmessage.c:3378
920#, c-format
921msgid "Error return with body of type “%s”"
922msgstr "Navrácena chyba s tělem typu „%s“"
923
924#: gio/gdbusmessage.c:3386
925msgid "Error return with empty body"
926msgstr "Navrácena chyba s prázdným tělem"
927
928#: gio/gdbusprivate.c:2246
929#, c-format
930msgid "(Type any character to close this window)\n"
931msgstr "(Zmáčknutím libovolného znaku okno zavřete)\n"
932
933#: gio/gdbusprivate.c:2420
934#, c-format
935msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
936msgstr "Služba dbus sezení neběží a automatické spuštění selhalo"
937
938#: gio/gdbusprivate.c:2443
939#, c-format
940msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
941msgstr "Nelze získat profil hardwaru: %s"
942
943#. Translators: Both placeholders are file paths
944#: gio/gdbusprivate.c:2494
945#, c-format
946msgid "Unable to load %s or %s: "
947msgstr "Nelze načíst %s: %s"
948
949#: gio/gdbusproxy.c:1562
950#, c-format
951msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
952msgstr "Chyba při volání StartServiceByName pro %s: "
953
954#: gio/gdbusproxy.c:1585
955#, c-format
956msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
957msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)"
958
959#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
960#, c-format
961msgid ""
962"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
963"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
964msgstr ""
965"Metodu nelze vyvolat; proxy je na dobře známý název %s bez vlastníka a proxy "
966"byla vytvořena s příznakem G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
967
968#: gio/gdbusserver.c:763
969msgid "Abstract namespace not supported"
970msgstr "Abstraktní jmenný prostor není podporován"
971
972#: gio/gdbusserver.c:856
973msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
974msgstr "Při vytváření serveru nelze určit soubor nonce"
975
976#: gio/gdbusserver.c:938
977#, c-format
978msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
979msgstr "Chyba při zápisu souboru nonce na „%s“: %s"
980
981#: gio/gdbusserver.c:1113
982#, c-format
983msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
984msgstr "Řetězec „%s“ není platné D-Bus GUID"
985
986#: gio/gdbusserver.c:1153
987#, c-format
988msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
989msgstr "Nelze naslouchat na nepodporovaném přenosu „%s“"
990
991#: gio/gdbus-tool.c:111
992#, c-format
993msgid ""
994"Commands:\n"
995"  help         Shows this information\n"
996"  introspect   Introspect a remote object\n"
997"  monitor      Monitor a remote object\n"
998"  call         Invoke a method on a remote object\n"
999"  emit         Emit a signal\n"
1000"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1001"\n"
1002"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1003msgstr ""
1004"Příkazy:\n"
1005"  help         Zobrazit tyto informace\n"
1006"  introspect   Provést introspection vzdáleného objektu\n"
1007"  monitor      Sledovat vzdálený objekt\n"
1008"  call         Spustit metodu na vzdáleném objektu\n"
1009"  emit         Vyslat signál\n"
1010"  wait         Čekat, než se objeví název sběrnice\n"
1011"\n"
1012"Nápovědu k jednotlivým příkazům získáte použitím „%s PŘÍKAZ --help“.\n"
1013
1014#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
1015#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
1016#: gio/gdbus-tool.c:1724
1017#, c-format
1018msgid "Error: %s\n"
1019msgstr "Chyba: %s\n"
1020
1021#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
1022#, c-format
1023msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1024msgstr "Chyba při analýze introspection XML: %s\n"
1025
1026#: gio/gdbus-tool.c:250
1027#, c-format
1028msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1029msgstr "Chyba: %s není platným názvem\n"
1030
1031#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
1032#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
1033#, c-format
1034msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1035msgstr "Chyba: %s není platnou cestou objektu\n"
1036
1037#: gio/gdbus-tool.c:403
1038msgid "Connect to the system bus"
1039msgstr "Připojit k systémové sběrnici"
1040
1041#: gio/gdbus-tool.c:404
1042msgid "Connect to the session bus"
1043msgstr "Připojit ke sběrnici sezení"
1044
1045#: gio/gdbus-tool.c:405
1046msgid "Connect to given D-Bus address"
1047msgstr "Připojit k dané adrese D-Bus"
1048
1049#: gio/gdbus-tool.c:415
1050msgid "Connection Endpoint Options:"
1051msgstr "Volby koncového bodu spojení:"
1052
1053#: gio/gdbus-tool.c:416
1054msgid "Options specifying the connection endpoint"
1055msgstr "Volby určující koncový bod spojení"
1056
1057#: gio/gdbus-tool.c:439
1058#, c-format
1059msgid "No connection endpoint specified"
1060msgstr "Neurčen žádný koncový bod spojení"
1061
1062#: gio/gdbus-tool.c:449
1063#, c-format
1064msgid "Multiple connection endpoints specified"
1065msgstr "Určeno více koncových bodů spojení"
1066
1067#: gio/gdbus-tool.c:522
1068#, c-format
1069msgid ""
1070"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1071msgstr "Varování: Podle introspektivních dat rozhraní „%s“ neexistuje\n"
1072
1073#: gio/gdbus-tool.c:531
1074#, c-format
1075msgid ""
1076"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1077"interface “%s”\n"
1078msgstr ""
1079"Varování: Podle introspektivních dat metoda „%s“ neexistuje na rozhraní "
1080"„%s“\n"
1081
1082#: gio/gdbus-tool.c:593
1083msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1084msgstr "Volitelný cíl signálu (jedinečný název)"
1085
1086#: gio/gdbus-tool.c:594
1087msgid "Object path to emit signal on"
1088msgstr "Cesta objektu, na kterou se má vyslat signál"
1089
1090#: gio/gdbus-tool.c:595
1091msgid "Signal and interface name"
1092msgstr "Název signálu a rozhraní"
1093
1094#: gio/gdbus-tool.c:628
1095msgid "Emit a signal."
1096msgstr "Vyslat signál."
1097
1098#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
1099#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
1100#, c-format
1101msgid "Error connecting: %s\n"
1102msgstr "Chyba při spojení: %s\n"
1103
1104#: gio/gdbus-tool.c:703
1105#, c-format
1106msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1107msgstr "Chyba: %s není platným jedinečným názvem sběrnice.\n"
1108
1109#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
1110msgid "Error: Object path is not specified\n"
1111msgstr "Chyba: Není určena žádná cesta k objektu\n"
1112
1113#: gio/gdbus-tool.c:765
1114msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1115msgstr "Chyba: Není určen název signálu\n"
1116
1117#: gio/gdbus-tool.c:779
1118#, c-format
1119msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1120msgstr "Chyba: Název signálu „%s“ je neplatný\n"
1121
1122#: gio/gdbus-tool.c:791
1123#, c-format
1124msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1125msgstr "Chyba: %s není platným názvem rozhraní\n"
1126
1127#: gio/gdbus-tool.c:797
1128#, c-format
1129msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1130msgstr "Chyba: %s není platným názvem členu\n"
1131
1132#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1133#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
1134#, c-format
1135msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1136msgstr "Chyba při analyzování parametru %d: %s\n"
1137
1138#: gio/gdbus-tool.c:866
1139#, c-format
1140msgid "Error flushing connection: %s\n"
1141msgstr "Chyba při vyprazdňování spojení: %s\n"
1142
1143#: gio/gdbus-tool.c:893
1144msgid "Destination name to invoke method on"
1145msgstr "Název cíle, u kterého se má spustit metoda"
1146
1147#: gio/gdbus-tool.c:894
1148msgid "Object path to invoke method on"
1149msgstr "Cesta objektu, u kterého se má spustit metoda"
1150
1151#: gio/gdbus-tool.c:895
1152msgid "Method and interface name"
1153msgstr "Název metody a rozhraní"
1154
1155#: gio/gdbus-tool.c:896
1156msgid "Timeout in seconds"
1157msgstr "Časový limit v sekundách"
1158
1159#: gio/gdbus-tool.c:942
1160msgid "Invoke a method on a remote object."
1161msgstr "Spustit metodu na vzdáleném objektu."
1162
1163#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
1164msgid "Error: Destination is not specified\n"
1165msgstr "Chyba: Není určen žádný cíl\n"
1166
1167#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
1168#, c-format
1169msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1170msgstr "Chyba: %s není platným názvem sběrnice\n"
1171
1172#: gio/gdbus-tool.c:1075
1173msgid "Error: Method name is not specified\n"
1174msgstr "Chyba: Není určen název metody\n"
1175
1176#: gio/gdbus-tool.c:1086
1177#, c-format
1178msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1179msgstr "Chyba: Název metody „%s“ je neplatný\n"
1180
1181#: gio/gdbus-tool.c:1164
1182#, c-format
1183msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1184msgstr "Chyba při analyzování parametru %d typu „%s“: %s\n"
1185
1186#: gio/gdbus-tool.c:1190
1187#, c-format
1188msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1189msgstr "Chyba při přidávání obsluhy %d: %s\n"
1190
1191#: gio/gdbus-tool.c:1686
1192msgid "Destination name to introspect"
1193msgstr "Název cíle, u kterého provést introspection"
1194
1195#: gio/gdbus-tool.c:1687
1196msgid "Object path to introspect"
1197msgstr "Cesta objektu, u které provést introspection"
1198
1199#: gio/gdbus-tool.c:1688
1200msgid "Print XML"
1201msgstr "Vypsat XML"
1202
1203#: gio/gdbus-tool.c:1689
1204msgid "Introspect children"
1205msgstr "Provést introspection potomka"
1206
1207#: gio/gdbus-tool.c:1690
1208msgid "Only print properties"
1209msgstr "Vypsat pouze vlastnosti"
1210
1211#: gio/gdbus-tool.c:1779
1212msgid "Introspect a remote object."
1213msgstr "Provést introspection vzdáleného objektu."
1214
1215#: gio/gdbus-tool.c:1985
1216msgid "Destination name to monitor"
1217msgstr "Název cíle určený ke sledování"
1218
1219#: gio/gdbus-tool.c:1986
1220msgid "Object path to monitor"
1221msgstr "Cesta objektu určená ke sledování"
1222
1223#: gio/gdbus-tool.c:2011
1224msgid "Monitor a remote object."
1225msgstr "Sledovat vzdálený objekt."
1226
1227#: gio/gdbus-tool.c:2069
1228msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1229msgstr "Chyba: nelze monitorovat připojení na sběrnici bez zpráv\n"
1230
1231#: gio/gdbus-tool.c:2193
1232msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1233msgstr ""
1234"Služba, která se má aktivovat před čekáním na jinou službu (oficiálně známý "
1235"název)"
1236
1237#: gio/gdbus-tool.c:2196
1238msgid ""
1239"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1240"(default)"
1241msgstr ""
1242"Časové omezení čekaní, po kterém se skončí s chybou (v sekundách). 0 znamená "
1243"bez omezení (výchozí)"
1244
1245#: gio/gdbus-tool.c:2244
1246msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1247msgstr "[PŘEPÍNAČ…] NÁZEV-SBĚRNICE"
1248
1249#: gio/gdbus-tool.c:2245
1250msgid "Wait for a bus name to appear."
1251msgstr "Čekat, než se objeví název sběrnice."
1252
1253#: gio/gdbus-tool.c:2321
1254msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1255msgstr "Chyba: Musí být určena služba, pro kterou provádíte aktivaci.\n"
1256
1257#: gio/gdbus-tool.c:2326
1258msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1259msgstr "Chyba: Musí být určena služba, na kterou čekáte.\n"
1260
1261#: gio/gdbus-tool.c:2331
1262msgid "Error: Too many arguments.\n"
1263msgstr "Chyba: Příliš mnoho argumentů.\n"
1264
1265#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
1266#, c-format
1267msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1268msgstr "Chyba: %s není platným oficiálně známým názvem sběrnice.\n"
1269
1270#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
1271msgid "Unnamed"
1272msgstr "Bez názvu"
1273
1274#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
1275msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1276msgstr "V souboru .desktop není určeno pole Exec"
1277
1278#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
1279msgid "Unable to find terminal required for application"
1280msgstr "Nezdařilo se najít  terminál vyžadovaný pro aplikaci"
1281
1282#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
1283#, c-format
1284msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1285msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením aplikace: %s"
1286
1287#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
1288#, c-format
1289msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1290msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením MIME: %s"
1291
1292#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
1293msgid "Application information lacks an identifier"
1294msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor"
1295
1296#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
1297#, c-format
1298msgid "Can’t create user desktop file %s"
1299msgstr "Nezdařilo se vytvořit uživatelský soubor .desktop %s"
1300
1301#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
1302#, c-format
1303msgid "Custom definition for %s"
1304msgstr "Vlastní definice %s"
1305
1306#: gio/gdrive.c:417
1307msgid "drive doesn’t implement eject"
1308msgstr "mechanika neumí vysouvání"
1309
1310#. Translators: This is an error
1311#. * message for drive objects that
1312#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1313#: gio/gdrive.c:495
1314msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1315msgstr "mechanika neumí vysouvací funkce eject nebo eject_with_operation"
1316
1317#: gio/gdrive.c:571
1318msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1319msgstr "mechanika neumí dotazování na média"
1320
1321#: gio/gdrive.c:778
1322msgid "drive doesn’t implement start"
1323msgstr "mechanika neumí spuštění"
1324
1325#: gio/gdrive.c:880
1326msgid "drive doesn’t implement stop"
1327msgstr "mechanika neumí zastavení"
1328
1329#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1330msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1331msgstr "Knihovna TLS neimplementuje zjišťování vazeb TLS"
1332
1333#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1334#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1335msgid "TLS support is not available"
1336msgstr "Podpora TLS není dostupná"
1337
1338#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1339msgid "DTLS support is not available"
1340msgstr "Podpora DTLS není dostupná"
1341
1342#: gio/gemblem.c:323
1343#, c-format
1344msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1345msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem"
1346
1347#: gio/gemblem.c:333
1348#, c-format
1349msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1350msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem"
1351
1352#: gio/gemblemedicon.c:362
1353#, c-format
1354msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1355msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon"
1356
1357#: gio/gemblemedicon.c:372
1358#, c-format
1359msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1360msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon"
1361
1362#: gio/gemblemedicon.c:395
1363msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1364msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon"
1365
1366#. Translators: This is an error message when
1367#. * trying to find the enclosing (user visible)
1368#. * mount of a file, but none exists.
1369#.
1370#: gio/gfile.c:1561
1371msgid "Containing mount does not exist"
1372msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
1373
1374#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472
1375msgid "Can’t copy over directory"
1376msgstr "Nelze kopírovat nad složku"
1377
1378#: gio/gfile.c:2668
1379msgid "Can’t copy directory over directory"
1380msgstr "Nelze kopírovat složku nad složku"
1381
1382#: gio/gfile.c:2676
1383msgid "Target file exists"
1384msgstr "Cílový soubor existuje"
1385
1386#: gio/gfile.c:2695
1387msgid "Can’t recursively copy directory"
1388msgstr "Složku nelze kopírovat rekurzivně"
1389
1390# For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835
1391#: gio/gfile.c:2996
1392msgid "Splice not supported"
1393msgstr "splice() není podporováno"
1394
1395#: gio/gfile.c:3000
1396#, c-format
1397msgid "Error splicing file: %s"
1398msgstr "Chyba při spojování souboru: %s"
1399
1400#: gio/gfile.c:3152
1401msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1402msgstr "Kopírování (reflink/clone) mezi připojeními není podporováno"
1403
1404#: gio/gfile.c:3156
1405msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1406msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo je neplatné"
1407
1408#: gio/gfile.c:3161
1409msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1410msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo neproběhlo správně"
1411
1412#: gio/gfile.c:3226
1413msgid "Can’t copy special file"
1414msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor"
1415
1416#: gio/gfile.c:4035
1417msgid "Invalid symlink value given"
1418msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
1419
1420#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362
1421msgid "Symbolic links not supported"
1422msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1423
1424#: gio/gfile.c:4213
1425msgid "Trash not supported"
1426msgstr "Zahozené není podporováno"
1427
1428#: gio/gfile.c:4325
1429#, c-format
1430msgid "File names cannot contain “%c”"
1431msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“"
1432
1433#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
1434msgid "volume doesn’t implement mount"
1435msgstr "svazek neumí připojení"
1436
1437#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
1438msgid "No application is registered as handling this file"
1439msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
1440
1441#: gio/gfileenumerator.c:212
1442msgid "Enumerator is closed"
1443msgstr "Enumerator je uzavřen"
1444
1445#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1446#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1447msgid "File enumerator has outstanding operation"
1448msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci"
1449
1450#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1451msgid "File enumerator is already closed"
1452msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen"
1453
1454#: gio/gfileicon.c:250
1455#, c-format
1456msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1457msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon"
1458
1459#: gio/gfileicon.c:260
1460msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1461msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon"
1462
1463#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1464#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1465#: gio/gfileoutputstream.c:497
1466msgid "Stream doesn’t support query_info"
1467msgstr "Datový proud nepodporuje query_info"
1468
1469#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1470#: gio/gfileoutputstream.c:371
1471msgid "Seek not supported on stream"
1472msgstr "Posouvání není v datovém proudu podporováno"
1473
1474#: gio/gfileinputstream.c:369
1475msgid "Truncate not allowed on input stream"
1476msgstr "Oříznutí není možné ve vstupním datovém proudu"
1477
1478#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1479msgid "Truncate not supported on stream"
1480msgstr "Oříznutí není v datovém proudu podporováno"
1481
1482#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1483#: glib/gconvert.c:1778
1484msgid "Invalid hostname"
1485msgstr "Neplatný název počítače"
1486
1487#: gio/ghttpproxy.c:143
1488msgid "Bad HTTP proxy reply"
1489msgstr "Chybná odpověď HTTP proxy"
1490
1491#: gio/ghttpproxy.c:159
1492msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1493msgstr "Spojení přes HTTP proxy není povoleno"
1494
1495#: gio/ghttpproxy.c:164
1496msgid "HTTP proxy authentication failed"
1497msgstr "Ověření HTTP proxy selhalo"
1498
1499#: gio/ghttpproxy.c:167
1500msgid "HTTP proxy authentication required"
1501msgstr "Vyžadováno ověření HTTP proxy"
1502
1503#: gio/ghttpproxy.c:171
1504#, c-format
1505msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1506msgstr "Spojení přes HTTP proxy selhalo: %i"
1507
1508#: gio/ghttpproxy.c:266
1509msgid "HTTP proxy response too big"
1510msgstr "Odpověď z HTTP proxy je příliš velká"
1511
1512#: gio/ghttpproxy.c:283
1513msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1514msgstr "Server HTTP proxy neočekávaně ukončil spojení."
1515
1516#: gio/gicon.c:298
1517#, c-format
1518msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1519msgstr "Chybný počet tokenů (%d)"
1520
1521#: gio/gicon.c:318
1522#, c-format
1523msgid "No type for class name %s"
1524msgstr "Název třídy %s nemá typ"
1525
1526#: gio/gicon.c:328
1527#, c-format
1528msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1529msgstr "Typ %s neimplementuje rozhraní GIcon"
1530
1531#: gio/gicon.c:339
1532#, c-format
1533msgid "Type %s is not classed"
1534msgstr "Typ %s není mezi třídami"
1535
1536#: gio/gicon.c:353
1537#, c-format
1538msgid "Malformed version number: %s"
1539msgstr "Chybné číslo verze: %s"
1540
1541#: gio/gicon.c:367
1542#, c-format
1543msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1544msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon"
1545
1546#: gio/gicon.c:469
1547msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1548msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony"
1549
1550#: gio/ginetaddressmask.c:182
1551msgid "No address specified"
1552msgstr "Není zadána žádná adresa"
1553
1554#: gio/ginetaddressmask.c:190
1555#, c-format
1556msgid "Length %u is too long for address"
1557msgstr "Délka %u je pro adresu příliš dlouhá"
1558
1559#: gio/ginetaddressmask.c:223
1560msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1561msgstr "Adresa má nastavené bity za hranicí danou prefixem délky"
1562
1563#: gio/ginetaddressmask.c:300
1564#, c-format
1565msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1566msgstr "Nelze zpracovat „%s“ jak masku adresy IP"
1567
1568#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1569#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1570msgid "Not enough space for socket address"
1571msgstr "Adresa soketu nemá dostatek místa"
1572
1573#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1574msgid "Unsupported socket address"
1575msgstr "Nepodporovaná adresa soketu"
1576
1577#: gio/ginputstream.c:188
1578msgid "Input stream doesn’t implement read"
1579msgstr "Vstupní datový proud neumí čtení"
1580
1581#. Translators: This is an error you get if there is already an
1582#. * operation running against this stream when you try to start
1583#. * one
1584#. Translators: This is an error you get if there is
1585#. * already an operation running against this stream when
1586#. * you try to start one
1587#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1588msgid "Stream has outstanding operation"
1589msgstr "Proud má otevřenou operaci"
1590
1591#: gio/gio-tool.c:160
1592msgid "Copy with file"
1593msgstr "Kopírovat se souborem"
1594
1595#: gio/gio-tool.c:164
1596msgid "Keep with file when moved"
1597msgstr "Zachovat u souboru, když je přesunut"
1598
1599#: gio/gio-tool.c:205
1600msgid "“version” takes no arguments"
1601msgstr "„version“ nepřebírá žádné argumenty"
1602
1603#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1604msgid "Usage:"
1605msgstr "Použití:"
1606
1607#: gio/gio-tool.c:210
1608msgid "Print version information and exit."
1609msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit."
1610
1611#: gio/gio-tool.c:226
1612msgid "Commands:"
1613msgstr "Příkazy:"
1614
1615#: gio/gio-tool.c:229
1616msgid "Concatenate files to standard output"
1617msgstr "Spojit soubory do standardního výstupu"
1618
1619#: gio/gio-tool.c:230
1620msgid "Copy one or more files"
1621msgstr "Kopírovat jeden nebo více souborů"
1622
1623#: gio/gio-tool.c:231
1624msgid "Show information about locations"
1625msgstr "Zobrazit informace o umístěních"
1626
1627#: gio/gio-tool.c:232
1628msgid "Launch an application from a desktop file"
1629msgstr "Spustit aplikaci ze souboru .desktop"
1630
1631#: gio/gio-tool.c:233
1632msgid "List the contents of locations"
1633msgstr "Vypsat obsah umístění"
1634
1635#: gio/gio-tool.c:234
1636msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1637msgstr "Vypsat nebo nastavit obsluhu pro typ MIME"
1638
1639#: gio/gio-tool.c:235
1640msgid "Create directories"
1641msgstr "Vytvořit složky"
1642
1643#: gio/gio-tool.c:236
1644msgid "Monitor files and directories for changes"
1645msgstr "Sledovat soubory a složky ohledně změn"
1646
1647#: gio/gio-tool.c:237
1648msgid "Mount or unmount the locations"
1649msgstr "Připojit nebo odpojit umístění"
1650
1651#: gio/gio-tool.c:238
1652msgid "Move one or more files"
1653msgstr "Přesunout jeden nebo více souborů"
1654
1655#: gio/gio-tool.c:239
1656msgid "Open files with the default application"
1657msgstr "Otevřít soubory pomocí výchozí aplikace"
1658
1659#: gio/gio-tool.c:240
1660msgid "Rename a file"
1661msgstr "Přejmenovat soubor"
1662
1663#: gio/gio-tool.c:241
1664msgid "Delete one or more files"
1665msgstr "Smazat jeden nebo více souborů"
1666
1667#: gio/gio-tool.c:242
1668msgid "Read from standard input and save"
1669msgstr "Číst a ukládat ze standardního vstupu"
1670
1671#: gio/gio-tool.c:243
1672msgid "Set a file attribute"
1673msgstr "Nastavit atribut souboru"
1674
1675#: gio/gio-tool.c:244
1676msgid "Move files or directories to the trash"
1677msgstr "Přesunout soubory nebo složky do koše"
1678
1679#: gio/gio-tool.c:245
1680msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1681msgstr "Vypsat obsah umístění ve stromu"
1682
1683#: gio/gio-tool.c:247
1684#, c-format
1685msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1686msgstr "Podrobnou nápovědu získáte spuštěním %s.\n"
1687
1688#: gio/gio-tool-cat.c:87
1689msgid "Error writing to stdout"
1690msgstr "Chyba při zápisu do standardního výstupu"
1691
1692#. Translators: commandline placeholder
1693#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1694#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1695#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1696#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1697#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1698#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1699msgid "LOCATION"
1700msgstr "UMÍSTĚNÍ"
1701
1702#: gio/gio-tool-cat.c:138
1703msgid "Concatenate files and print to standard output."
1704msgstr "Spojit soubory a vypsat je do standardního výstupu."
1705
1706#: gio/gio-tool-cat.c:140
1707msgid ""
1708"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1709"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1710"like smb://server/resource/file.txt as location."
1711msgstr ""
1712"cat z gio funguje úplně stejně jako tradiční příkaz cat, ale namísto\n"
1713"lokálních souborů používá umístění GIO: například můžete pro umístění\n"
1714"použít něco jako smb://server/cesta/soubor.txt"
1715
1716#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1717#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1718#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1719msgid "No locations given"
1720msgstr "Nebylo zadáno žádné umístění"
1721
1722#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1723msgid "No target directory"
1724msgstr "Nebyla zadána žádná cílová složka"
1725
1726#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1727msgid "Show progress"
1728msgstr "Zobrazovat průběh"
1729
1730#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1731msgid "Prompt before overwrite"
1732msgstr "Před přepsáním se dotázat"
1733
1734#: gio/gio-tool-copy.c:46
1735msgid "Preserve all attributes"
1736msgstr "Zachovat všechny atributy"
1737
1738#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1739msgid "Backup existing destination files"
1740msgstr "Zálohovat stávající cílové soubory"
1741
1742#: gio/gio-tool-copy.c:48
1743msgid "Never follow symbolic links"
1744msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy"
1745
1746#: gio/gio-tool-copy.c:49
1747msgid "Use default permissions for the destination"
1748msgstr "Používat pro tento cíl výchozí oprávnění"
1749
1750#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1751#, c-format
1752msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1753msgstr "Přeneseno %s z %s (%s/s)"
1754
1755#. Translators: commandline placeholder
1756#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1757msgid "SOURCE"
1758msgstr "ZDROJ"
1759
1760#. Translators: commandline placeholder
1761#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1762msgid "DESTINATION"
1763msgstr "CÍL"
1764
1765#: gio/gio-tool-copy.c:105
1766msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1767msgstr "Kopírovat jeden nebo více souborů ze ZDROJE do CÍLE."
1768
1769#: gio/gio-tool-copy.c:107
1770msgid ""
1771"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1772"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1773"like smb://server/resource/file.txt as location."
1774msgstr ""
1775"copy z gio funguje úplně stejně jako tradiční příkaz copy, ale používá\n"
1776"namísto lokálních souborů umístění GIO: například můžete pro umístění\n"
1777"použít něco jako smb://server/cesta/soubor.txt."
1778
1779#: gio/gio-tool-copy.c:149
1780#, c-format
1781msgid "Destination %s is not a directory"
1782msgstr "Cíl %s není složka"
1783
1784#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1785#, c-format
1786msgid "%s: overwrite “%s”? "
1787msgstr "%s: přepsat „%s“?"
1788
1789#: gio/gio-tool-info.c:37
1790msgid "List writable attributes"
1791msgstr "Vypsat zapisovatelné atributy"
1792
1793#: gio/gio-tool-info.c:38
1794msgid "Get file system info"
1795msgstr "Vypsat informace o souborovém systému"
1796
1797#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1798msgid "The attributes to get"
1799msgstr "Atributy, které se mají vypsat"
1800
1801#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1802msgid "ATTRIBUTES"
1803msgstr "ATRIBUTY"
1804
1805#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1806msgid "Don’t follow symbolic links"
1807msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy"
1808
1809#: gio/gio-tool-info.c:78
1810msgid "attributes:\n"
1811msgstr "atributy:\n"
1812
1813#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1814#: gio/gio-tool-info.c:134
1815#, c-format
1816msgid "display name: %s\n"
1817msgstr "zobrazovaný název: %s\n"
1818
1819#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1820#: gio/gio-tool-info.c:139
1821#, c-format
1822msgid "edit name: %s\n"
1823msgstr "upravovaný název: %s\n"
1824
1825#: gio/gio-tool-info.c:145
1826#, c-format
1827msgid "name: %s\n"
1828msgstr "název: %s\n"
1829
1830#: gio/gio-tool-info.c:152
1831#, c-format
1832msgid "type: %s\n"
1833msgstr "typ: %s\n"
1834
1835#: gio/gio-tool-info.c:158
1836msgid "size: "
1837msgstr "velikost: "
1838
1839#: gio/gio-tool-info.c:163
1840msgid "hidden\n"
1841msgstr "skrytý\n"
1842
1843#: gio/gio-tool-info.c:166
1844#, c-format
1845msgid "uri: %s\n"
1846msgstr "adresa uri: %s\n"
1847
1848#: gio/gio-tool-info.c:172
1849#, c-format
1850msgid "local path: %s\n"
1851msgstr "místní cesta: %s\n"
1852
1853#: gio/gio-tool-info.c:205
1854#, c-format
1855msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1856msgstr "připojené unixové svazky: %s%s %s %s %s\n"
1857
1858#: gio/gio-tool-info.c:286
1859msgid "Settable attributes:\n"
1860msgstr "Nastavitelné atributy:\n"
1861
1862#: gio/gio-tool-info.c:310
1863msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1864msgstr "Jmenné prostory zapisovatelných atributů:\n"
1865
1866#: gio/gio-tool-info.c:345
1867msgid "Show information about locations."
1868msgstr "Zobrazit informace o umístění"
1869
1870#: gio/gio-tool-info.c:347
1871msgid ""
1872"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1873"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1874"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1875"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1876"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1877msgstr ""
1878"info z gio je podobné jako tradiční příkaz ls, ale používá namísto\n"
1879"lokálních souborů umístění GIO: například můžete pro umístění použít\n"
1880"něco jako smb://server/cesta/soubor.txt. Atributy souboru lze zadat\n"
1881"jejich názvy GIO: např. standard::icon, nebo jednoduše pomocí jmenného\n"
1882"prostoru, např. unix, nebo pomocí „*“, která odpovídá všem atributům."
1883
1884#. Translators: commandline placeholder
1885#: gio/gio-tool-launch.c:54
1886msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1887msgstr "SOUBOR-DESKTOP [ARG-SOUBOR …]"
1888
1889#: gio/gio-tool-launch.c:57
1890msgid ""
1891"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1892"arguments to it."
1893msgstr ""
1894"Spustit aplikaci ze souboru .desktop, případně ji při tom předat volitelný "
1895"argument s názvem souboru."
1896
1897#: gio/gio-tool-launch.c:77
1898msgid "No desktop file given"
1899msgstr "Nebylo zadán žádný soubor .desktop"
1900
1901#: gio/gio-tool-launch.c:85
1902msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1903msgstr "Spouštěcí příkaz není v současnosti na této platformě podporován"
1904
1905#: gio/gio-tool-launch.c:98
1906#, c-format
1907msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1908msgstr "Nezdařilo se načíst „%s“: %s"
1909
1910#: gio/gio-tool-launch.c:107
1911#, c-format
1912msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1913msgstr "Nezdařilo se načíst informace o aplikaci pro „%s“"
1914
1915#: gio/gio-tool-launch.c:119
1916#, c-format
1917msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1918msgstr "Nezdařilo se načíst aplikaci „%s“: %s"
1919
1920#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1921msgid "Show hidden files"
1922msgstr "Zobrazit skryté soubory"
1923
1924#: gio/gio-tool-list.c:38
1925msgid "Use a long listing format"
1926msgstr "Použít dlouhý formát výpisu"
1927
1928#: gio/gio-tool-list.c:40
1929msgid "Print display names"
1930msgstr "Vypisovat zobrazované názvy"
1931
1932#: gio/gio-tool-list.c:41
1933msgid "Print full URIs"
1934msgstr "Vypsat úplné adresy URI"
1935
1936#: gio/gio-tool-list.c:177
1937msgid "List the contents of the locations."
1938msgstr "Vypsat obsahy umístění."
1939
1940#: gio/gio-tool-list.c:179
1941msgid ""
1942"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1943"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1944"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1945"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1946msgstr ""
1947"list z gio funguje úplně stejně jako tradiční příkaz ls, ale používá\n"
1948"namísto lokálních souborů umístění GIO: například můžete pro umístění\n"
1949"použít něco jako smb://server/cesta/soubor.txt. Atributy souboru lze\n"
1950"zadat jejich názvy GIO: např. standard::icon."
1951
1952#. Translators: commandline placeholder
1953#: gio/gio-tool-mime.c:71
1954msgid "MIMETYPE"
1955msgstr "TYP_MIME"
1956
1957#: gio/gio-tool-mime.c:71
1958msgid "HANDLER"
1959msgstr "OBSLUHA"
1960
1961#: gio/gio-tool-mime.c:76
1962msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1963msgstr "Zobrazit nebo nastavit obsluhu pro typ MIME."
1964
1965#: gio/gio-tool-mime.c:78
1966msgid ""
1967"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1968"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1969"handler for the mimetype."
1970msgstr ""
1971"Když není zadaná žádná obsluha, vypsat registrované a doporučené\n"
1972"aplikace pro typ MIME. Když je obsluha zadaná, nastaví se jako\n"
1973"výchozí obsluha pro typ MIME."
1974
1975#: gio/gio-tool-mime.c:100
1976msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1977msgstr "Musíte zadat jeden typ MIME a případně obsluhu"
1978
1979#: gio/gio-tool-mime.c:116
1980#, c-format
1981msgid "No default applications for “%s”\n"
1982msgstr "Pro „%s“ není žádná výchozí aplikace\n"
1983
1984#: gio/gio-tool-mime.c:122
1985#, c-format
1986msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1987msgstr "Výchozí aplikace pro „%s“: %s\n"
1988
1989#: gio/gio-tool-mime.c:127
1990msgid "Registered applications:\n"
1991msgstr "Registrované aplikace:\n"
1992
1993#: gio/gio-tool-mime.c:129
1994msgid "No registered applications\n"
1995msgstr "Nejsou registrované žádné aplikace\n"
1996
1997#: gio/gio-tool-mime.c:140
1998msgid "Recommended applications:\n"
1999msgstr "Doporučené aplikace:\n"
2000
2001#: gio/gio-tool-mime.c:142
2002msgid "No recommended applications\n"
2003msgstr "Žádné aplikace nejsou doporučené\n"
2004
2005#: gio/gio-tool-mime.c:162
2006#, c-format
2007msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2008msgstr "Selhalo načtení informací pro obsluhu „%s“"
2009
2010#: gio/gio-tool-mime.c:168
2011#, c-format
2012msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2013msgstr "Selhalo nastavení „%s“ jako výchozí obsluhy pro „%s“: %s\n"
2014
2015#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2016msgid "Create parent directories"
2017msgstr "Vytvořit rodičovské složky"
2018
2019#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2020msgid "Create directories."
2021msgstr "Vytvořit složky."
2022
2023#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2024msgid ""
2025"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2026"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2027"like smb://server/resource/mydir as location."
2028msgstr ""
2029"mkdir z gio je podobný jako tradiční příkaz mkdir, ale používá namísto\n"
2030"lokálních souborů umístění GIO: například můžete pro umístění použít\n"
2031"něco jako smb://server/cesta/moje_složka."
2032
2033#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2034msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2035msgstr "Sledovat složku (výchozí: závisí na typu)"
2036
2037#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2038msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2039msgstr "Sledovat soubor (výchozí: závisí na typu)"
2040
2041#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2042msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2043msgstr "Sledovat soubor přímo (všimne si i změn přes tvrdé odkazy)"
2044
2045#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2046msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2047msgstr "Sledovat soubor přímo, ale nehlásit změny"
2048
2049#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2050msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2051msgstr "Hlásit přesuny a přejmenování jako oddělené události smazání/vytvoření"
2052
2053#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2054msgid "Watch for mount events"
2055msgstr "Sledovat události připojení"
2056
2057#: gio/gio-tool-monitor.c:209
2058msgid "Monitor files or directories for changes."
2059msgstr "Sledovat soubory nebo složky ohledně změn"
2060
2061#: gio/gio-tool-mount.c:63
2062msgid "Mount as mountable"
2063msgstr "Připojit jako připojitelný"
2064
2065#: gio/gio-tool-mount.c:64
2066msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2067msgstr ""
2068"Připojit svazek odpovídající souboru zařízení nebo jinému identifikátoru"
2069
2070#: gio/gio-tool-mount.c:64
2071msgid "ID"
2072msgstr "ID"
2073
2074#: gio/gio-tool-mount.c:65
2075msgid "Unmount"
2076msgstr "Odpojit"
2077
2078#: gio/gio-tool-mount.c:66
2079msgid "Eject"
2080msgstr "Vysunout"
2081
2082#: gio/gio-tool-mount.c:67
2083msgid "Stop drive with device file"
2084msgstr "Zastavit médium odpovídající souboru zařízení"
2085
2086#: gio/gio-tool-mount.c:67
2087msgid "DEVICE"
2088msgstr "ZAŘÍZENÍ"
2089
2090#: gio/gio-tool-mount.c:68
2091msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2092msgstr "Odpojit všechna připojení se zadaným schématem"
2093
2094#: gio/gio-tool-mount.c:68
2095msgid "SCHEME"
2096msgstr "SCHÉMA"
2097
2098#: gio/gio-tool-mount.c:69
2099msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2100msgstr "Při odpojování nebo vysouvání ignorovat nedokončené operace se soubory"
2101
2102#: gio/gio-tool-mount.c:70
2103msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2104msgstr "Při ověřování použít anonymního uživatele"
2105
2106#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2107#: gio/gio-tool-mount.c:72
2108msgid "List"
2109msgstr "Vypsat"
2110
2111#: gio/gio-tool-mount.c:73
2112msgid "Monitor events"
2113msgstr "Sledovat události"
2114
2115#: gio/gio-tool-mount.c:74
2116msgid "Show extra information"
2117msgstr "Zobrazit doplňující informace"
2118
2119#: gio/gio-tool-mount.c:75
2120msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2121msgstr "Číselný PIM pro odemykání svazku VeraCrypt"
2122
2123#: gio/gio-tool-mount.c:75
2124msgid "PIM"
2125msgstr "PIM"
2126
2127#: gio/gio-tool-mount.c:76
2128msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2129msgstr "Připojit skrytý svazek TCRYPT"
2130
2131#: gio/gio-tool-mount.c:77
2132msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2133msgstr "Připojit systémový svazek TCRYPT"
2134
2135#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2136msgid "Anonymous access denied"
2137msgstr "Anonymní přístup byl zamítnut"
2138
2139#: gio/gio-tool-mount.c:522
2140msgid "No drive for device file"
2141msgstr "Pro soubor zařízení není žádné médium"
2142
2143#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2144msgid "No volume for given ID"
2145msgstr "Pro dané ID není žádný svazek"
2146
2147#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2148msgid "Mount or unmount the locations."
2149msgstr "Připojit nebo odpojit umístění."
2150
2151#: gio/gio-tool-move.c:42
2152msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2153msgstr "Nepoužívat jako náhradu kopírování a mazání"
2154
2155#: gio/gio-tool-move.c:99
2156msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2157msgstr "Přesunout jeden nebo více souborů ze ZDROJE do CÍLE."
2158
2159#: gio/gio-tool-move.c:101
2160msgid ""
2161"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2162"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2163"like smb://server/resource/file.txt as location"
2164msgstr ""
2165"move z gio je podobný jako tradiční příkaz mv, ale používá namísto\n"
2166"lokálních souborů umístění GIO: například můžete pro umístění\n"
2167"použít něco jako smb://server/cesta/soubor.txt."
2168
2169#: gio/gio-tool-move.c:143
2170#, c-format
2171msgid "Target %s is not a directory"
2172msgstr "Cíl %s není složka"
2173
2174#: gio/gio-tool-open.c:75
2175msgid ""
2176"Open files with the default application that\n"
2177"is registered to handle files of this type."
2178msgstr ""
2179"Otevřít soubory pomocí výchozí aplikace, která\n"
2180"je registrovaná k obsluze souborů tohoto typu."
2181
2182#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2183msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2184msgstr "Ignorovat neexistující soubory, neptat se"
2185
2186#: gio/gio-tool-remove.c:52
2187msgid "Delete the given files."
2188msgstr "Odstranit zadané soubory."
2189
2190#: gio/gio-tool-rename.c:45
2191msgid "NAME"
2192msgstr "NÁZEV"
2193
2194#: gio/gio-tool-rename.c:50
2195msgid "Rename a file."
2196msgstr "Přejmenovat soubor."
2197
2198#: gio/gio-tool-rename.c:70
2199msgid "Missing argument"
2200msgstr "Schází argument"
2201
2202#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2203msgid "Too many arguments"
2204msgstr "Příliš mnoho argumentů"
2205
2206#: gio/gio-tool-rename.c:95
2207#, c-format
2208msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2209msgstr "Přejmenování bylo úspěšné. Nová adresa URI je: %s\n"
2210
2211#: gio/gio-tool-save.c:50
2212msgid "Only create if not existing"
2213msgstr "Vytvořit, jen když neexistuje"
2214
2215#: gio/gio-tool-save.c:51
2216msgid "Append to end of file"
2217msgstr "Přidat na konec souboru"
2218
2219#: gio/gio-tool-save.c:52
2220msgid "When creating, restrict access to the current user"
2221msgstr "Při vytváření omezit přístup jen na aktuálního uživatele"
2222
2223#: gio/gio-tool-save.c:53
2224msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2225msgstr "Při nahrazování nahradit, jako by cíl neexistoval"
2226
2227#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2228#: gio/gio-tool-save.c:55
2229msgid "Print new etag at end"
2230msgstr "Vypsat nový etag a skončit"
2231
2232#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2233#: gio/gio-tool-save.c:57
2234msgid "The etag of the file being overwritten"
2235msgstr "Etag souboru, který je přepisován"
2236
2237#: gio/gio-tool-save.c:57
2238msgid "ETAG"
2239msgstr "ETAG"
2240
2241#: gio/gio-tool-save.c:113
2242msgid "Error reading from standard input"
2243msgstr "Chyba při čtení ze standardního vstupu"
2244
2245#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2246#: gio/gio-tool-save.c:139
2247msgid "Etag not available\n"
2248msgstr "Etag není dostupný\n"
2249
2250#: gio/gio-tool-save.c:163
2251msgid "Read from standard input and save to DEST."
2252msgstr "Číst ze standardního vstupu a uložit do CÍLE."
2253
2254#: gio/gio-tool-save.c:183
2255msgid "No destination given"
2256msgstr "Nebylo zadán žádný cíl"
2257
2258#: gio/gio-tool-set.c:33
2259msgid "Type of the attribute"
2260msgstr "Typ atributu"
2261
2262#: gio/gio-tool-set.c:33
2263msgid "TYPE"
2264msgstr "TYP"
2265
2266#: gio/gio-tool-set.c:89
2267msgid "ATTRIBUTE"
2268msgstr "ATRIBUT"
2269
2270#: gio/gio-tool-set.c:89
2271msgid "VALUE"
2272msgstr "HODNOTA"
2273
2274#: gio/gio-tool-set.c:93
2275msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2276msgstr "Nastavit souborový atribut UMÍSTĚNÍ."
2277
2278#: gio/gio-tool-set.c:113
2279msgid "Location not specified"
2280msgstr "Není zadáno umístění"
2281
2282#: gio/gio-tool-set.c:120
2283msgid "Attribute not specified"
2284msgstr "Není zadán atribut"
2285
2286#: gio/gio-tool-set.c:130
2287msgid "Value not specified"
2288msgstr "Není určena hodnota"
2289
2290#: gio/gio-tool-set.c:180
2291#, c-format
2292msgid "Invalid attribute type “%s”"
2293msgstr "Neplatný typ atributu „%s“"
2294
2295#: gio/gio-tool-trash.c:34
2296msgid "Empty the trash"
2297msgstr "Vysypat koš"
2298
2299#: gio/gio-tool-trash.c:35
2300msgid "List files in the trash with their original locations"
2301msgstr "Vypsat soubory v koši včetně jejich původního umístění"
2302
2303#: gio/gio-tool-trash.c:36
2304msgid ""
2305"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2306"directory)"
2307msgstr ""
2308"Obnovit soubory z koše do jejich původního umístění (může případně znovu "
2309"vytvořit složky)"
2310
2311#: gio/gio-tool-trash.c:106
2312msgid "Unable to find original path"
2313msgstr "Nezdařilo se najít původní cestu"
2314
2315#: gio/gio-tool-trash.c:123
2316msgid "Unable to recreate original location: "
2317msgstr "Nezdařilo se vytvořit původní umístění: "
2318
2319#: gio/gio-tool-trash.c:136
2320msgid "Unable to move file to its original location: "
2321msgstr "Nezdařilo se přesunout soubory do jejich původního umístění: "
2322
2323#: gio/gio-tool-trash.c:225
2324msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2325msgstr "Přesunout/obnovit soubory nebo složky do/z koše."
2326
2327#: gio/gio-tool-trash.c:227
2328msgid ""
2329"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2330"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2331msgstr ""
2332"Poznámka pro přepínač --restore: pokud původní umístění vyhozeného souboru "
2333"momentálně existuje, nebude přepsáno, ledaže použijete přepínač --force."
2334
2335#: gio/gio-tool-trash.c:258
2336msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2337msgstr "Zadané umístění nezačíná trash:///"
2338
2339#: gio/gio-tool-tree.c:33
2340msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2341msgstr "Následovat symbolické odkazy, připojení a zástupce."
2342
2343#: gio/gio-tool-tree.c:244
2344msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2345msgstr "Vypsat obsah složek v podobě stromu."
2346
2347#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2348#, c-format
2349msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2350msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
2351
2352#: gio/glib-compile-resources.c:144
2353#, c-format
2354msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2355msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
2356
2357#: gio/glib-compile-resources.c:234
2358#, c-format
2359msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2360msgstr "Soubor %s s v prostředku nachází vícekrát"
2361
2362#: gio/glib-compile-resources.c:245
2363#, c-format
2364msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2365msgstr "Nelze najít „%s“ v žádné ze zdrojových složek"
2366
2367#: gio/glib-compile-resources.c:256
2368#, c-format
2369msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2370msgstr "Nelze nají „%s“ v aktuální složce"
2371
2372#: gio/glib-compile-resources.c:290
2373#, c-format
2374msgid "Unknown processing option “%s”"
2375msgstr "Neznámá volba zpracování „%s“"
2376
2377#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2378#. * the second %s is an environment variable, and the third
2379#. * %s is a command line tool
2380#.
2381#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2382#: gio/glib-compile-resources.c:424
2383#, c-format
2384msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2385msgstr ""
2386"Je požadováno předzpracování %s, ale proměnná %s není nastavená a %s není v "
2387"prohledávaných cestách PATH"
2388
2389#: gio/glib-compile-resources.c:457
2390#, c-format
2391msgid "Error reading file %s: %s"
2392msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s"
2393
2394#: gio/glib-compile-resources.c:477
2395#, c-format
2396msgid "Error compressing file %s"
2397msgstr "Chyba při komprimaci souboru „%s“"
2398
2399#: gio/glib-compile-resources.c:541
2400#, c-format
2401msgid "text may not appear inside <%s>"
2402msgstr "text nemůže být umístěn uvnitř <%s>"
2403
2404#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2405msgid "Show program version and exit"
2406msgstr "Zobrazit verzi programu a skončit"
2407
2408#: gio/glib-compile-resources.c:738
2409msgid "Name of the output file"
2410msgstr "Název výstupního souboru"
2411
2412#: gio/glib-compile-resources.c:739
2413msgid ""
2414"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2415"directory)"
2416msgstr ""
2417"Složka, ze které mají být čteny soubory odkazované v SOUBOR (výchozí je "
2418"aktuální složka)"
2419
2420#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2421#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2422msgid "DIRECTORY"
2423msgstr "SLOŽKA"
2424
2425#: gio/glib-compile-resources.c:740
2426msgid ""
2427"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2428msgstr ""
2429"Generovat výstup ve formátu vybraného podle přípony v názvu cílového souboru"
2430
2431#: gio/glib-compile-resources.c:741
2432msgid "Generate source header"
2433msgstr "Generovat hlavičkový soubor"
2434
2435#: gio/glib-compile-resources.c:742
2436msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2437msgstr ""
2438"Generovat zdrojový kód, který se použije ve vašem zdrojovém kódu jako odkaz "
2439"na soubor prostředků"
2440
2441#: gio/glib-compile-resources.c:743
2442msgid "Generate dependency list"
2443msgstr "Generovat seznam závislostí"
2444
2445#: gio/glib-compile-resources.c:744
2446msgid "Name of the dependency file to generate"
2447msgstr "Název souboru se závislostmi, který se má vygenerovat"
2448
2449#: gio/glib-compile-resources.c:745
2450msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2451msgstr "Do generovaných souborů závislostí zahrnout i fiktivní cíle"
2452
2453#: gio/glib-compile-resources.c:746
2454msgid "Don’t automatically create and register resource"
2455msgstr "Prostředek nevytvářet a neregistrovat automaticky"
2456
2457#: gio/glib-compile-resources.c:747
2458msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2459msgstr "Neexportovat funkce; označit je za G_GNUC_INTERNAL"
2460
2461#: gio/glib-compile-resources.c:748
2462msgid ""
2463"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2464"instead"
2465msgstr ""
2466"Nevkládat data prostředků do souborů C; předpokládat, že jsou místo toho "
2467"navázána externě"
2468
2469#: gio/glib-compile-resources.c:749
2470msgid "C identifier name used for the generated source code"
2471msgstr "Název identifikátoru C použitý ke generování zdrojového kódu"
2472
2473#: gio/glib-compile-resources.c:775
2474msgid ""
2475"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2476"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2477"and the resource file have the extension called .gresource."
2478msgstr ""
2479"Přeložit všechny specifikace prostředků do souboru prostředků.\n"
2480"Soubory se specifikacemi prostředků musí mít příponu .gschema.xml,\n"
2481"a soubor prostředků musí mít příponu .gresource."
2482
2483#: gio/glib-compile-resources.c:797
2484msgid "You should give exactly one file name\n"
2485msgstr "Měl by být zadán právě jeden název souboru\n"
2486
2487#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2488#, c-format
2489msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2490msgstr "přezdívka musí mít nejméně 2 znaky"
2491
2492#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2493#, c-format
2494msgid "Invalid numeric value"
2495msgstr "Neplatná číselná hodnota"
2496
2497#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2498#, c-format
2499msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2500msgstr "<value nick='%s'/> již bylo určeno"
2501
2502#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2503#, c-format
2504msgid "value='%s' already specified"
2505msgstr "value='%s' již bylo určeno"
2506
2507#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2508#, c-format
2509msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2510msgstr "hodnoty příznaků musí mít nastavený alespoň 1 bit"
2511
2512#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2513#, c-format
2514msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2515msgstr "<%s> musí obsahovat nejméně jednu <value>"
2516
2517#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2518#, c-format
2519msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2520msgstr "<%s> se nenachází v určeném rozsahu"
2521
2522#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2523#, c-format
2524msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2525msgstr "<%s> není platným členem určeného výčtového typu"
2526
2527#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2528#, c-format
2529msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2530msgstr "<%s> obsahuje řetězec, který není v určeném příznakovém typu"
2531
2532#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2533#, c-format
2534msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2535msgstr "<%s> obsahuje řetězec, který není ve volbách <choices>"
2536
2537#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2538msgid "<range/> already specified for this key"
2539msgstr "<range/> již bylo pro tento klíč určeno"
2540
2541#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2542#, c-format
2543msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2544msgstr "<range> není možné použít pro klíče typu „%s“"
2545
2546#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2547#, c-format
2548msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2549msgstr "<range> určující minimum je větší než maximum"
2550
2551#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2552#, c-format
2553msgid "unsupported l10n category: %s"
2554msgstr "nepodporovaná kategorie l10n: %s"
2555
2556#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2557msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2558msgstr "je požadována l10n, ale není uvedena doména gettext"
2559
2560#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2561msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2562msgstr "uveden překladový kontext pro hodnotu bez povolené l10n"
2563
2564#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2565#, c-format
2566msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2567msgstr "Selhalo zpracování hodnoty <default> pro typ „%s“: "
2568
2569#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2570msgid ""
2571"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2572msgstr ""
2573"<choices> nelze uvést u klíčů, které jsou označené, že mají výčtový typ"
2574
2575#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2576msgid "<choices> already specified for this key"
2577msgstr "<choices> již bylo pro tento klíč určeno"
2578
2579#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2580#, c-format
2581msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2582msgstr "<choices> není možné použít pro klíče typu „%s“"
2583
2584#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2585#, c-format
2586msgid "<choice value='%s'/> already given"
2587msgstr "<choice value='%s'/> již bylo uvedeno"
2588
2589#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2590#, c-format
2591msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2592msgstr "<choices> musí nejméně jedenkrát obsahovat <choice>"
2593
2594#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2595msgid "<aliases> already specified for this key"
2596msgstr "<aliases> již bylo pro tento klíč určeno"
2597
2598#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2599msgid ""
2600"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2601"after <choices>"
2602msgstr ""
2603"<aliases> může být uvedeno jen pro klíče s výčtovým nebo příznakovým typem, "
2604"nebo za <choices>"
2605
2606#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2610"type"
2611msgstr ""
2612"<alias value='%s'/> uvedeno ve chvíli, kdy „%s“ je již členem výčtového typu"
2613
2614#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2615#, c-format
2616msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2617msgstr ""
2618"<alias value='%s'/> uvedeno v chvíli, kdy je již zadáno  <choice value='%s'/>"
2619
2620#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2621#, c-format
2622msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2623msgstr "<alias value='%s'/> již bylo určeno"
2624
2625#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2626#, c-format
2627msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2628msgstr "alias cíle „%s“ není ve výčtovém typu"
2629
2630#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2631#, c-format
2632msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2633msgstr "alias cíle „%s“ není v <choices>"
2634
2635#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2636#, c-format
2637msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2638msgstr "<aliases> musí nejméně jedenkrát obsahovat <alias>"
2639
2640#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2641msgid "Empty names are not permitted"
2642msgstr "Prázdné názvy nejsou povoleny"
2643
2644#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2645#, c-format
2646msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2647msgstr "Neplatný název „%s“: názvy musí začínat malým písmenem"
2648
2649#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2653"and hyphen (“-”) are permitted"
2654msgstr ""
2655"Neplatný název „%s“: neplatný znak „%c“; pouze malá písmena, číslice a "
2656"pomlčka („-“) jsou povoleny."
2657
2658#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2659#, c-format
2660msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2661msgstr ""
2662"Neplatný název „%s“: dvě po sobě následující pomlčky („--“) nejsou povoleny."
2663
2664#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2665#, c-format
2666msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2667msgstr "Neplatný název „%s“: posledním znakem nemůže být pomlčka („-“)."
2668
2669#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2670#, c-format
2671msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2672msgstr "Neplatný název „%s“: maximální délka je 1024"
2673
2674#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2675#, c-format
2676msgid "<child name='%s'> already specified"
2677msgstr "<child name='%s'> již bylo určeno"
2678
2679#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2680msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2681msgstr "Ke schématu „list-of“ nelze přidat klíče"
2682
2683#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2684#, c-format
2685msgid "<key name='%s'> already specified"
2686msgstr "<key name='%s'> již bylo určeno"
2687
2688#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2689#, c-format
2690msgid ""
2691"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2692"to modify value"
2693msgstr ""
2694"<key name='%s'> má přednost před <key name='%s'> v <schema id='%s'>; "
2695"použijte <override> ke změně hodnoty"
2696
2697#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2701"to <key>"
2702msgstr ""
2703"Právě jeden z „type“, „enum“ nebo „flags“ musí být vybrán jako atribut ke "
2704"klíči <key>"
2705
2706#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2707#, c-format
2708msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2709msgstr "<%s id='%s'> (zatím) nebylo určeno."
2710
2711#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2712#, c-format
2713msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2714msgstr "Neplatný řetězec typu GVariant „%s“"
2715
2716#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2717msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2718msgstr "Zadáno <override>, ale schéma nic nerozšiřuje"
2719
2720#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2721#, c-format
2722msgid "No <key name='%s'> to override"
2723msgstr "Neexistuje žádné <key name='%s'> k přepsání"
2724
2725#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2726#, c-format
2727msgid "<override name='%s'> already specified"
2728msgstr "<override name='%s'> již bylo určeno"
2729
2730#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2731#, c-format
2732msgid "<schema id='%s'> already specified"
2733msgstr "<schema id='%s'> již bylo určeno"
2734
2735#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2736#, c-format
2737msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2738msgstr "<schema id='%s'> rozšiřuje zatím neexistující schéma „%s“"
2739
2740#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2741#, c-format
2742msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2743msgstr "<schema id='%s'> je seznamem zatím neexistujícího schématu „%s“"
2744
2745#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2746#, c-format
2747msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2748msgstr "Nemůže být seznamem schématu s cestou"
2749
2750#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2751#, c-format
2752msgid "Cannot extend a schema with a path"
2753msgstr "Nemůže rozšířit schéma s cestou"
2754
2755#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2756#, c-format
2757msgid ""
2758"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2759msgstr ""
2760"<schema id='%s'> je seznam rozšiřující <schema id='%s'>, což není seznam"
2761
2762#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2763#, c-format
2764msgid ""
2765"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2766"does not extend “%s”"
2767msgstr ""
2768"<schema id='%s' list-of='%s'> rozšiřuje <schema id='%s' list-of='%s'>, ale "
2769"„%s“ nerozšiřuje „%s“"
2770
2771#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2772#, c-format
2773msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2774msgstr "Cesta, je-li zadána, musí začínat a končit lomítkem"
2775
2776#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2777#, c-format
2778msgid "The path of a list must end with “:/”"
2779msgstr "Cesta seznamu musí končit „:/“"
2780
2781#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2785"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2786msgstr ""
2787"Varování: Schéma „%s“ má cestu „%s“. Cesty začínající „/apps/“, „/desktop/“ "
2788"nebo „/system/“ jsou zavržené."
2789
2790#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2791#, c-format
2792msgid "<%s id='%s'> already specified"
2793msgstr "<%s id='%s'> již bylo určeno"
2794
2795#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2796#, c-format
2797msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2798msgstr "Uvnitř <%2$s> je povolen jen jeden prvek <%1$s>"
2799
2800#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2801#, c-format
2802msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2803msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
2804
2805#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2806msgid "Element <default> is required in <key>"
2807msgstr "V prvku <key> je vyžadován prvek <default>"
2808
2809#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2810#, c-format
2811msgid "Text may not appear inside <%s>"
2812msgstr "Text nemůže být umístěn uvnitř <%s>"
2813
2814#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2815#, c-format
2816msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2817msgstr "Varování: nedefinovaný odkaz na <schema id='%s'/>"
2818
2819#. Translators: Do not translate "--strict".
2820#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2821msgid "--strict was specified; exiting."
2822msgstr "Bylo zadáno --strict; ukončuje se."
2823
2824#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2825msgid "This entire file has been ignored."
2826msgstr "Celý tento soubor byl ignorován."
2827
2828#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2829msgid "Ignoring this file."
2830msgstr "Tento soubor se ignoruje."
2831
2832#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2836"override for this key."
2837msgstr ""
2838"Klíč „%s“ neexistuje ve schématu „%s“, jak bylo určeno v přepisovacím "
2839"souboru „%s“; přepisování bude pro tento klíč ignorováno."
2840
2841#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2845"strict was specified; exiting."
2846msgstr ""
2847"Klíč „%s“ neexistuje ve schématu „%s“, jak bylo určeno v přepisovacím "
2848"souboru „%s“, a přitom bylo zadáno --strict; ukončuje se."
2849
2850#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2854"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2855msgstr ""
2856"Nelze poskytnout přepis podle uživatelského prostředí pro lokalizovaný klíč "
2857"„%s“ ve schématu „%s“ (přepisovací soubor „%s“); přepisování bude pro tento "
2858"klíč ignorováno."
2859
2860#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2864"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2865msgstr ""
2866"Nelze poskytnout přepis podle uživatelského prostředí pro lokalizovaný klíč "
2867"„%s“ ve schématu „%s“ (přepisovací soubor „%s“) a přitom bylo zadáno --"
2868"strict; ukončuje se."
2869
2870#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2871#, c-format
2872msgid ""
2873"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2874"%s. Ignoring override for this key."
2875msgstr ""
2876"Chyba při zpracování klíče „%s“ ve schématu „%s“, jenž je uveden v "
2877"přepisovacím souboru „%s“: %s. Přepisování bude pro tento klíč ignorováno."
2878
2879#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2883"%s. --strict was specified; exiting."
2884msgstr ""
2885"Chyba při zpracování klíče „%s“ ve schématu „%s“, jenž je uveden v "
2886"přepisovacím souboru „%s“: %s. Přitom bylo zadáno --strict; ukončuje se."
2887
2888#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2889#, c-format
2890msgid ""
2891"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2892"range given in the schema; ignoring override for this key."
2893msgstr ""
2894"Přepis pro klíč „%s“ ve schématu „%s“ v přepisovacím souboru „%s“ je mimo "
2895"rozsah zadaný ve schématu; přepisování bude pro tento klíč ignorováno."
2896
2897#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2901"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2902msgstr ""
2903"Přepis pro klíč „%s“ ve schématu „%s“ v přepisovacím souboru „%s“ je mimo "
2904"rozsah zadaný ve schématu a přitom bylo zadáno --strict; ukončuje se."
2905
2906#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2907#, c-format
2908msgid ""
2909"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2910"list of valid choices; ignoring override for this key."
2911msgstr ""
2912"Přepis pro klíč „%s“ ve schématu „%s“ v přepisovacím souboru „%s“ není v "
2913"seznamu platných možností; přepisování bude pro tento klíč ignorováno."
2914
2915#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2916#, c-format
2917msgid ""
2918"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2919"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2920msgstr ""
2921"Přepis pro klíč „%s“ ve schématu „%s“ v přepisovacím souboru „%s“ není v "
2922"seznamu platných možností a přitom bylo zadáno --strict; ukončuje se."
2923
2924#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2925msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2926msgstr "Kam ukládat soubor gschemas.compiled"
2927
2928#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2929msgid "Abort on any errors in schemas"
2930msgstr "Přerušit při libovolných chybách ve schématech"
2931
2932#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2933msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2934msgstr "Nezapisovat soubor gschema.compiled"
2935
2936#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2937msgid "Do not enforce key name restrictions"
2938msgstr "Nevynucovat omezení názvů klíče"
2939
2940#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2941msgid ""
2942"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2943"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2944"and the cache file is called gschemas.compiled."
2945msgstr ""
2946"Kompilovat všechny soubory schémat GSettings do mezipaměti schémat.\n"
2947"Soubory schémat musí mít rozšíření .gschema.xml,\n"
2948"a soubor mezipaměti se jmenuje gschemas.compiled."
2949
2950#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2951msgid "You should give exactly one directory name"
2952msgstr "Měl by být zadán právě jeden název složky"
2953
2954#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2955msgid "No schema files found: doing nothing."
2956msgstr "Žádné soubory schémat nenalezeny: nebude se nic dělat."
2957
2958#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2959msgid "No schema files found: removed existing output file."
2960msgstr ""
2961"Žádné soubory schémat nenalezeny: odstraněn existující výstupní soubor."
2962
2963#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2964#, c-format
2965msgid "Invalid filename %s"
2966msgstr "Neplatný název souboru %s"
2967
2968#: gio/glocalfile.c:980
2969#, c-format
2970msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2971msgstr "Chyba při získávání informace o souborovém systému pro %s: %s"
2972
2973#. Translators: This is an error message when trying to find
2974#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2975#. * exists.
2976#.
2977#: gio/glocalfile.c:1121
2978#, c-format
2979msgid "Containing mount for file %s not found"
2980msgstr "Přípojení obsahující soubor %s nebylo nalezen"
2981
2982#: gio/glocalfile.c:1144
2983msgid "Can’t rename root directory"
2984msgstr "Nelze přejmenovat kořenovou složku"
2985
2986#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
2987#, c-format
2988msgid "Error renaming file %s: %s"
2989msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru %s: %s"
2990
2991#: gio/glocalfile.c:1169
2992msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2993msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
2994
2995#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
2996#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656
2997msgid "Invalid filename"
2998msgstr "Neplatný název souboru"
2999
3000#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
3001#, c-format
3002msgid "Error opening file %s: %s"
3003msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s"
3004
3005#: gio/glocalfile.c:1486
3006#, c-format
3007msgid "Error removing file %s: %s"
3008msgstr "Chyba při odstraňování souboru %s: %s"
3009
3010#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
3011#, c-format
3012msgid "Error trashing file %s: %s"
3013msgstr "Chyba při zahazování souboru %s do koše: %s"
3014
3015#: gio/glocalfile.c:2029
3016#, c-format
3017msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3018msgstr "Nelze vytvořit složku koše %s: %s"
3019
3020#: gio/glocalfile.c:2050
3021#, c-format
3022msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3023msgstr "Nezdařilo se najít složku nejvyšší úrovně pro vyhození %s"
3024
3025#: gio/glocalfile.c:2058
3026#, c-format
3027msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3028msgstr ""
3029"Přesouvání do koše na svazku připojeném interně systémem není podporováno"
3030
3031#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
3032#, c-format
3033msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3034msgstr "Nezdařilo se najít nebo vytvořit složku koše %s pro vyhození %s"
3035
3036#: gio/glocalfile.c:2215
3037#, c-format
3038msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3039msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o koši pro %s: %s"
3040
3041#: gio/glocalfile.c:2277
3042#, c-format
3043msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3044msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše mimo hranice souborového systému"
3045
3046#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
3047#, c-format
3048msgid "Unable to trash file %s: %s"
3049msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše: %s"
3050
3051#: gio/glocalfile.c:2343
3052#, c-format
3053msgid "Unable to trash file %s"
3054msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše"
3055
3056#: gio/glocalfile.c:2369
3057#, c-format
3058msgid "Error creating directory %s: %s"
3059msgstr "Chyba při vytváření složky %s: %s"
3060
3061#: gio/glocalfile.c:2398
3062#, c-format
3063msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3064msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy"
3065
3066#: gio/glocalfile.c:2401
3067#, c-format
3068msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3069msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu %s: %s"
3070
3071#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
3072#, c-format
3073msgid "Error moving file %s: %s"
3074msgstr "Chyba při přesunování souboru %s: %s"
3075
3076#: gio/glocalfile.c:2467
3077msgid "Can’t move directory over directory"
3078msgstr "Složku nelze přesunout nad složku"
3079
3080#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079
3081#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
3082#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3083msgid "Backup file creation failed"
3084msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
3085
3086#: gio/glocalfile.c:2512
3087#, c-format
3088msgid "Error removing target file: %s"
3089msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
3090
3091#: gio/glocalfile.c:2526
3092msgid "Move between mounts not supported"
3093msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
3094
3095#: gio/glocalfile.c:2700
3096#, c-format
3097msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3098msgstr "Nelze zjistit využití disku %s: %s"
3099
3100#: gio/glocalfileinfo.c:767
3101msgid "Attribute value must be non-NULL"
3102msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná"
3103
3104#: gio/glocalfileinfo.c:774
3105msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3106msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)"
3107
3108#: gio/glocalfileinfo.c:781
3109msgid "Invalid extended attribute name"
3110msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
3111
3112#: gio/glocalfileinfo.c:821
3113#, c-format
3114msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3115msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s"
3116
3117#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3118msgid " (invalid encoding)"
3119msgstr " (neplatné kódování)"
3120
3121#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
3122#, c-format
3123msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3124msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s"
3125
3126#: gio/glocalfileinfo.c:2134
3127#, c-format
3128msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3129msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s"
3130
3131#: gio/glocalfileinfo.c:2179
3132msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3133msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
3134
3135#: gio/glocalfileinfo.c:2197
3136msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3137msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
3138
3139#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3140msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3141msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
3142
3143#: gio/glocalfileinfo.c:2282
3144msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3145msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech"
3146
3147#: gio/glocalfileinfo.c:2298
3148#, c-format
3149msgid "Error setting permissions: %s"
3150msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
3151
3152#: gio/glocalfileinfo.c:2349
3153#, c-format
3154msgid "Error setting owner: %s"
3155msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
3156
3157#: gio/glocalfileinfo.c:2372
3158msgid "symlink must be non-NULL"
3159msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
3160
3161#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3162#: gio/glocalfileinfo.c:2412
3163#, c-format
3164msgid "Error setting symlink: %s"
3165msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
3166
3167#: gio/glocalfileinfo.c:2391
3168msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3169msgstr ""
3170"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
3171
3172#: gio/glocalfileinfo.c:2463
3173#, c-format
3174msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3175msgstr "Dodatečné nanosekundy %d pro UNIXové časové razítko %lld jsou záporné."
3176
3177#: gio/glocalfileinfo.c:2472
3178#, c-format
3179msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3180msgstr ""
3181"Dodatečné nanosekundy %d pro UNIXové časové razítko %lld dosáhly 1 sekundy."
3182
3183#: gio/glocalfileinfo.c:2482
3184#, c-format
3185msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3186msgstr "UNIXové časové razítko %lld se nevleze do 64 bitů."
3187
3188#: gio/glocalfileinfo.c:2493
3189#, c-format
3190msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3191msgstr "UNIXové časové razítko %lld je mimo rozsah podporovaný Windows."
3192
3193#: gio/glocalfileinfo.c:2557
3194#, c-format
3195msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3196msgstr "Název souboru „%s“ se nezdařilo převést do UTF-16."
3197
3198#: gio/glocalfileinfo.c:2576
3199#, c-format
3200msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3201msgstr "Soubor „%s“ se nezdařilo otevřít: chyba Windows %lu"
3202
3203#: gio/glocalfileinfo.c:2589
3204#, c-format
3205msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3206msgstr "Chyba při nastavování času změny nebo přístupu u souboru „%s“: %lu"
3207
3208#: gio/glocalfileinfo.c:2690
3209#, c-format
3210msgid "Error setting modification or access time: %s"
3211msgstr "Chyba při nastavování času změny nebo přístupu: %s"
3212
3213#: gio/glocalfileinfo.c:2713
3214msgid "SELinux context must be non-NULL"
3215msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný."
3216
3217#: gio/glocalfileinfo.c:2720
3218msgid "SELinux is not enabled on this system"
3219msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
3220
3221#: gio/glocalfileinfo.c:2730
3222#, c-format
3223msgid "Error setting SELinux context: %s"
3224msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
3225
3226#: gio/glocalfileinfo.c:2823
3227#, c-format
3228msgid "Setting attribute %s not supported"
3229msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
3230
3231#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
3232#, c-format
3233msgid "Error reading from file: %s"
3234msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s"
3235
3236#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
3237#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
3238#, c-format
3239msgid "Error closing file: %s"
3240msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
3241
3242#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
3243#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157
3244#, c-format
3245msgid "Error seeking in file: %s"
3246msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s"
3247
3248#: gio/glocalfilemonitor.c:866
3249msgid "Unable to find default local file monitor type"
3250msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru"
3251
3252#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
3253#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
3254#, c-format
3255msgid "Error writing to file: %s"
3256msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
3257
3258#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
3259#, c-format
3260msgid "Error removing old backup link: %s"
3261msgstr "Chyba při odstraňování starého záložního odkazu: %s"
3262
3263#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
3264#, c-format
3265msgid "Error creating backup copy: %s"
3266msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s"
3267
3268#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
3269#, c-format
3270msgid "Error renaming temporary file: %s"
3271msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s"
3272
3273#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208
3274#, c-format
3275msgid "Error truncating file: %s"
3276msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s"
3277
3278#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
3279#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226
3280#, c-format
3281msgid "Error opening file “%s”: %s"
3282msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s"
3283
3284#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
3285msgid "Target file is a directory"
3286msgstr "Cílový soubor je složka"
3287
3288#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
3289msgid "Target file is not a regular file"
3290msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem"
3291
3292#: gio/glocalfileoutputstream.c:984
3293msgid "The file was externally modified"
3294msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
3295
3296#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173
3297#, c-format
3298msgid "Error removing old file: %s"
3299msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s"
3300
3301#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3302msgid "Invalid GSeekType supplied"
3303msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType"
3304
3305#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3306msgid "Invalid seek request"
3307msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
3308
3309#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3310msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3311msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream"
3312
3313#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3314msgid "Memory output stream not resizable"
3315msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti"
3316
3317#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3318msgid "Failed to resize memory output stream"
3319msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti"
3320
3321#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3322msgid ""
3323"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3324"address space"
3325msgstr ""
3326"Velikost paměti potřebná ke zpracování zápisu je větší než dostupný adresní "
3327"prostor"
3328
3329#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3330msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3331msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu"
3332
3333#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3334msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3335msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu"
3336
3337#. Translators: This is an error
3338#. * message for mount objects that
3339#. * don't implement unmount.
3340#: gio/gmount.c:399
3341msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3342msgstr "připojené neprovádí odpojovací operaci „unmount“"
3343
3344#. Translators: This is an error
3345#. * message for mount objects that
3346#. * don't implement eject.
3347#: gio/gmount.c:475
3348msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3349msgstr "připojené neumí vysouvací operaci „eject“"
3350
3351#. Translators: This is an error
3352#. * message for mount objects that
3353#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3354#: gio/gmount.c:553
3355msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3356msgstr ""
3357"připojené neumí odpojovací operaci „unmount“ nebo „unmount_with_operation“"
3358
3359#. Translators: This is an error
3360#. * message for mount objects that
3361#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3362#: gio/gmount.c:638
3363msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3364msgstr "připojené neumí vysouvací operaci „eject“ nebo „eject_with_operation“"
3365
3366#. Translators: This is an error
3367#. * message for mount objects that
3368#. * don't implement remount.
3369#: gio/gmount.c:726
3370msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3371msgstr "připojené neumí operaci opakovaného připojení „remount“"
3372
3373#. Translators: This is an error
3374#. * message for mount objects that
3375#. * don't implement content type guessing.
3376#: gio/gmount.c:808
3377msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3378msgstr "připojené neumí odhad typu obsahu"
3379
3380#. Translators: This is an error
3381#. * message for mount objects that
3382#. * don't implement content type guessing.
3383#: gio/gmount.c:895
3384msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3385msgstr "připojené neumí synchronní odhad typu obsahu"
3386
3387#: gio/gnetworkaddress.c:415
3388#, c-format
3389msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3390msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“"
3391
3392#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3393msgid "Network unreachable"
3394msgstr "Síť není dostupná"
3395
3396#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3397msgid "Host unreachable"
3398msgstr "Počítač není dostupný"
3399
3400#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3401#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3402#, c-format
3403msgid "Could not create network monitor: %s"
3404msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: %s"
3405
3406#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3407msgid "Could not create network monitor: "
3408msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: "
3409
3410#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3411msgid "Could not get network status: "
3412msgstr "Nelze zjistit stav sítě: "
3413
3414#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3415#, c-format
3416msgid "NetworkManager not running"
3417msgstr "NetworkManager neběží"
3418
3419#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3420#, c-format
3421msgid "NetworkManager version too old"
3422msgstr "NetworkManager je v příliš staré verzi"
3423
3424#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3425msgid "Output stream doesn’t implement write"
3426msgstr "Výstupní datový proud neumí zápis"
3427
3428#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3429#, c-format
3430msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3431msgstr "Součet vektorů předaných do %s je příliš velký"
3432
3433#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3434msgid "Source stream is already closed"
3435msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
3436
3437#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3438#, c-format
3439msgid "Error resolving “%s”: %s"
3440msgstr "Chyba při řešení „%s“: %s"
3441
3442#. Translators: The placeholder is for a function name.
3443#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3444#, c-format
3445msgid "%s not implemented"
3446msgstr "Funkce %s není implementovaná"
3447
3448#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3449msgid "Invalid domain"
3450msgstr "Neplatná doména"
3451
3452#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3453#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3454#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3455#: gio/gresourcefile.c:736
3456#, c-format
3457msgid "The resource at “%s” does not exist"
3458msgstr "Prostředek v „%s“ neexistuje"
3459
3460#: gio/gresource.c:848
3461#, c-format
3462msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3463msgstr "Selhala dekomprimace prostředku v „%s“"
3464
3465#: gio/gresourcefile.c:732
3466#, c-format
3467msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3468msgstr "Prostředek v „%s“ není složka"
3469
3470#: gio/gresourcefile.c:940
3471msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3472msgstr "Vstupní datový proud neumí přeskakování"
3473
3474#: gio/gresource-tool.c:499
3475msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3476msgstr "Vypsat oddíly obsahující prostředky v SOUBORU ve formátu elf"
3477
3478#: gio/gresource-tool.c:505
3479msgid ""
3480"List resources\n"
3481"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3482"If PATH is given, only list matching resources"
3483msgstr ""
3484"Vypsat prostředky\n"
3485"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n"
3486"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky"
3487
3488#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3489msgid "FILE [PATH]"
3490msgstr "SOUBOR [CESTA]"
3491
3492#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3493msgid "SECTION"
3494msgstr "ODDÍL"
3495
3496#: gio/gresource-tool.c:514
3497msgid ""
3498"List resources with details\n"
3499"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3500"If PATH is given, only list matching resources\n"
3501"Details include the section, size and compression"
3502msgstr ""
3503"Vypsat prostředky včetně podrobností\n"
3504"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n"
3505"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky\n"
3506"Podrobnosti zahrnují oddíl, velikost a komprimaci"
3507
3508#: gio/gresource-tool.c:524
3509msgid "Extract a resource file to stdout"
3510msgstr "Vybalit prostředky ze souboru na standardní výstup"
3511
3512#: gio/gresource-tool.c:525
3513msgid "FILE PATH"
3514msgstr "SOUBOR CESTA"
3515
3516#: gio/gresource-tool.c:539
3517msgid ""
3518"Usage:\n"
3519"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3520"\n"
3521"Commands:\n"
3522"  help                      Show this information\n"
3523"  sections                  List resource sections\n"
3524"  list                      List resources\n"
3525"  details                   List resources with details\n"
3526"  extract                   Extract a resource\n"
3527"\n"
3528"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3529"\n"
3530msgstr ""
3531"Použití:\n"
3532"  gresource [--section ODDÍL] PŘÍKAZ [ARGUMENTY…]\n"
3533"\n"
3534"Příkazy:\n"
3535"  help                      Zobrazit tyto informace\n"
3536"  sections                  Vypsat oddíly s prostředky\n"
3537"  list                      Vypsat prostředky\n"
3538"  details                   Vypsat prostředky včetně prodrobností\n"
3539"  extract                   Vybalit prostředky\n"
3540"\n"
3541"Další informace získáte zadáním „gresource help PŘÍKAZ“.\n"
3542"\n"
3543
3544#: gio/gresource-tool.c:553
3545#, c-format
3546msgid ""
3547"Usage:\n"
3548"  gresource %s%s%s %s\n"
3549"\n"
3550"%s\n"
3551"\n"
3552msgstr ""
3553"Použití:\n"
3554"  gresource %s%s%s %s\n"
3555"\n"
3556"%s\n"
3557"\n"
3558
3559#: gio/gresource-tool.c:560
3560msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3561msgstr "  ODDÍL     (Volitelný) název oddílu elf\n"
3562
3563#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3564msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3565msgstr "  PŘÍKAZ   (Volitelný) příkaz, který má být popsán\n"
3566
3567#: gio/gresource-tool.c:570
3568msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3569msgstr ""
3570"  SOUBOR    Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n"
3571
3572#: gio/gresource-tool.c:573
3573msgid ""
3574"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3575"            or a compiled resource file\n"
3576msgstr ""
3577"  SOUBOR    Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n"
3578"            nebo přeložený soubor prostředků\n"
3579
3580#: gio/gresource-tool.c:577
3581msgid "[PATH]"
3582msgstr "[CESTA]"
3583
3584#: gio/gresource-tool.c:579
3585msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3586msgstr "  CESTA     (Volitelná) cesta k prostředku (může být neúplná)\n"
3587
3588#: gio/gresource-tool.c:580
3589msgid "PATH"
3590msgstr "CESTA"
3591
3592#: gio/gresource-tool.c:582
3593msgid "  PATH      A resource path\n"
3594msgstr "  CESTA     Cesta k prostředku\n"
3595
3596#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3597#, c-format
3598msgid "No such schema “%s”\n"
3599msgstr "Schéma „%s“ neexistuje\n"
3600
3601#: gio/gsettings-tool.c:55
3602#, c-format
3603msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3604msgstr "Schéma „%s“ není přemístitelné (cesta nesmí být určena)\n"
3605
3606#: gio/gsettings-tool.c:76
3607#, c-format
3608msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3609msgstr "Schéma „%s“ je přemístitelné (cesta musí být určena)\n"
3610
3611#: gio/gsettings-tool.c:90
3612msgid "Empty path given.\n"
3613msgstr "Poskytnuta prázdná cesta.\n"
3614
3615#: gio/gsettings-tool.c:96
3616msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3617msgstr "Cesta musí začínat lomítkem (/)\n"
3618
3619#: gio/gsettings-tool.c:102
3620msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3621msgstr "Cesta musí končit lomítkem (/)\n"
3622
3623#: gio/gsettings-tool.c:108
3624msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3625msgstr "Cesta nesmí obsahovat dvě po sobě jdoucí lomítka (//)\n"
3626
3627#: gio/gsettings-tool.c:536
3628msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3629msgstr "Poskytnutá hodnota je mimo platný rozsah\n"
3630
3631#: gio/gsettings-tool.c:543
3632msgid "The key is not writable\n"
3633msgstr "Klíč není zapisovatelný\n"
3634
3635#: gio/gsettings-tool.c:579
3636msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3637msgstr "Vypíše nainstalovaná (nepřemístitelná) schémata"
3638
3639#: gio/gsettings-tool.c:585
3640msgid "List the installed relocatable schemas"
3641msgstr "Vypíše nainstalovaná přemístitelná schémata"
3642
3643#: gio/gsettings-tool.c:591
3644msgid "List the keys in SCHEMA"
3645msgstr "Vypíše klíče ve SCHÉMATU"
3646
3647#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3648msgid "SCHEMA[:PATH]"
3649msgstr "SCHÉMA[:CESTA]"
3650
3651#: gio/gsettings-tool.c:597
3652msgid "List the children of SCHEMA"
3653msgstr "Vypíše potomky SCHÉMATU"
3654
3655#: gio/gsettings-tool.c:603
3656msgid ""
3657"List keys and values, recursively\n"
3658"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3659msgstr ""
3660"Vypíše klíče a hodnoty, rekurzivně\n"
3661"Není-li zadáno SCHÉMA, vypíše všechny klíče\n"
3662
3663#: gio/gsettings-tool.c:605
3664msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3665msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]"
3666
3667#: gio/gsettings-tool.c:610
3668msgid "Get the value of KEY"
3669msgstr "Získá hodnotu KLÍČE"
3670
3671#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3672#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3673msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3674msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ"
3675
3676#: gio/gsettings-tool.c:616
3677msgid "Query the range of valid values for KEY"
3678msgstr "Dotáže se na rozsah platných hodnot KLÍČE"
3679
3680#: gio/gsettings-tool.c:622
3681msgid "Query the description for KEY"
3682msgstr "Dotáže se na popis KLÍČE"
3683
3684#: gio/gsettings-tool.c:628
3685msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3686msgstr "Nastaví hodnotu KLÍČE k HODNOTĚ"
3687
3688#: gio/gsettings-tool.c:629
3689msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3690msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ HODNOTA"
3691
3692#: gio/gsettings-tool.c:634
3693msgid "Reset KEY to its default value"
3694msgstr "Nastaví KLÍČ na výchozí hodnotu"
3695
3696#: gio/gsettings-tool.c:640
3697msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3698msgstr "Resetovat všechny klíče ve SCHÉMATU na výchozí hodnoty"
3699
3700#: gio/gsettings-tool.c:646
3701msgid "Check if KEY is writable"
3702msgstr "Zjistí, zda je KLÍČ zapisovatelný"
3703
3704#: gio/gsettings-tool.c:652
3705msgid ""
3706"Monitor KEY for changes.\n"
3707"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3708"Use ^C to stop monitoring.\n"
3709msgstr ""
3710"Sleduje změny KLÍČE.\n"
3711"Není-li zadán KLÍČ, sleduje všechny klíče ve SCHÉMATU.\n"
3712"Sledování zastavíte použitím ^C.\n"
3713
3714#: gio/gsettings-tool.c:655
3715msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3716msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KLÍČ]"
3717
3718#: gio/gsettings-tool.c:667
3719msgid ""
3720"Usage:\n"
3721"  gsettings --version\n"
3722"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3723"\n"
3724"Commands:\n"
3725"  help                      Show this information\n"
3726"  list-schemas              List installed schemas\n"
3727"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3728"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3729"  list-children             List children of a schema\n"
3730"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3731"  range                     Queries the range of a key\n"
3732"  describe                  Queries the description of a key\n"
3733"  get                       Get the value of a key\n"
3734"  set                       Set the value of a key\n"
3735"  reset                     Reset the value of a key\n"
3736"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3737"  writable                  Check if a key is writable\n"
3738"  monitor                   Watch for changes\n"
3739"\n"
3740"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3741"\n"
3742msgstr ""
3743"Použití:\n"
3744"  gsettings --version\n"
3745"  gsettings [--schemadir SLOŽKA_SCHÉMAT] PŘÍKAZ [ARGUMENTY...]\n"
3746"\n"
3747"Příkazy:\n"
3748"  help                      Zobrazit tuto informaci\n"
3749"  list-schemas              Vypsat nainstalovaná schémata\n"
3750"  list-relocatable-schemas  Vypsat přemístitelná schémata\n"
3751"  list-keys                 Vypsat klíče ve schématu\n"
3752"  list-children             Vypsat potomky schématu\n"
3753"  list-recursively          Vypsat klíče a hodnoty, rekurzivně\n"
3754"  range                     Dotázat se na rozsah hodnot klíče\n"
3755"  describe                  Dotázat se na popis klíče\n"
3756"  get                       Získat hodnotu klíče\n"
3757"  set                       Nastavit hodnotu klíče\n"
3758"  reset                     Resetovat hodnotu klíče\n"
3759"  reset-recursively         Resetovat všechny hodnoty v daném schématu\n"
3760"  writable                  Zkontrolovat, zda je klíč zapisovatelný\n"
3761"  monitor                   Sledovat změny\n"
3762"\n"
3763"Podrobnou nápovědu získáte použitím „gsettings help PŘÍKAZ“.\n"
3764"\n"
3765
3766#: gio/gsettings-tool.c:691
3767#, c-format
3768msgid ""
3769"Usage:\n"
3770"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3771"\n"
3772"%s\n"
3773"\n"
3774msgstr ""
3775"Použití:\n"
3776"  gsettings [--schemadir SLOŽKA_SCHÉMAT] %s %s\n"
3777"\n"
3778"%s\n"
3779"\n"
3780
3781#: gio/gsettings-tool.c:697
3782msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3783msgstr "  SLOŽKA_SCHÉMAT Složka, ve které se mají hledat dodatečná schémata\n"
3784
3785#: gio/gsettings-tool.c:705
3786msgid ""
3787"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3788"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3789msgstr ""
3790"  SCHÉMA    Název schématu\n"
3791"  CESTA     Cesta, pro přemístitelná schémata\n"
3792
3793#: gio/gsettings-tool.c:710
3794msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3795msgstr "  KLÍČ      (Volitelný) klíč uvnitř schématu\n"
3796
3797#: gio/gsettings-tool.c:714
3798msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3799msgstr "  KLÍČ      Klíč uvnitř schématu\n"
3800
3801#: gio/gsettings-tool.c:718
3802msgid "  VALUE     The value to set\n"
3803msgstr "  HODNOTA   Hodnota, která má být nastavena\n"
3804
3805#: gio/gsettings-tool.c:773
3806#, c-format
3807msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3808msgstr "Nelze nahrát schémata z  %s: %s\n"
3809
3810#: gio/gsettings-tool.c:785
3811msgid "No schemas installed\n"
3812msgstr "Nejsou nainstalována žádná schémata\n"
3813
3814#: gio/gsettings-tool.c:864
3815msgid "Empty schema name given\n"
3816msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n"
3817
3818#: gio/gsettings-tool.c:919
3819#, c-format
3820msgid "No such key “%s”\n"
3821msgstr "Klíč „%s“ neexistuje\n"
3822
3823#: gio/gsocket.c:413
3824msgid "Invalid socket, not initialized"
3825msgstr "Neplatný soket, nebyl spuštěn"
3826
3827#: gio/gsocket.c:420
3828#, c-format
3829msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3830msgstr "Neplatný soket, spuštění selhalo kvůli: %s"
3831
3832#: gio/gsocket.c:428
3833msgid "Socket is already closed"
3834msgstr "Soket je již ukončen"
3835
3836#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
3837msgid "Socket I/O timed out"
3838msgstr "Časový limit V/V soketu vypršel"
3839
3840#: gio/gsocket.c:578
3841#, c-format
3842msgid "creating GSocket from fd: %s"
3843msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s"
3844
3845#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
3846#, c-format
3847msgid "Unable to create socket: %s"
3848msgstr "Nelze vytvořit soket: %s"
3849
3850#: gio/gsocket.c:671
3851msgid "Unknown family was specified"
3852msgstr "Byla zadána neznámá rodina"
3853
3854#: gio/gsocket.c:678
3855msgid "Unknown protocol was specified"
3856msgstr "Byl zadán neznámý protokol"
3857
3858#: gio/gsocket.c:1169
3859#, c-format
3860msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3861msgstr "Nelze používat datagramové operace na nedatagramovém soketu."
3862
3863#: gio/gsocket.c:1186
3864#, c-format
3865msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3866msgstr ""
3867"Nelze používat datagramové operace na soketu s nastaveným časovým limitem."
3868
3869#: gio/gsocket.c:1993
3870#, c-format
3871msgid "could not get local address: %s"
3872msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s"
3873
3874#: gio/gsocket.c:2039
3875#, c-format
3876msgid "could not get remote address: %s"
3877msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s"
3878
3879#: gio/gsocket.c:2105
3880#, c-format
3881msgid "could not listen: %s"
3882msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s"
3883
3884#: gio/gsocket.c:2209
3885#, c-format
3886msgid "Error binding to address %s: %s"
3887msgstr "Chyba při navázání na adresu %s: %s"
3888
3889#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
3890#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
3891#, c-format
3892msgid "Error joining multicast group: %s"
3893msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s"
3894
3895#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
3896#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
3897#, c-format
3898msgid "Error leaving multicast group: %s"
3899msgstr "Chyba při opouštění skupiny hromadného vysílání: %s"
3900
3901#: gio/gsocket.c:2387
3902msgid "No support for source-specific multicast"
3903msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem"
3904
3905#: gio/gsocket.c:2534
3906msgid "Unsupported socket family"
3907msgstr "Nepodporovaná rodina soketů"
3908
3909#: gio/gsocket.c:2559
3910msgid "source-specific not an IPv4 address"
3911msgstr "určení zdroje není adresa IPv4"
3912
3913#: gio/gsocket.c:2583
3914#, c-format
3915msgid "Interface name too long"
3916msgstr "Název rozhraní je příliš dlouhý"
3917
3918#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
3919#, c-format
3920msgid "Interface not found: %s"
3921msgstr "Rozhraní nebylo nalezeno: %s"
3922
3923#: gio/gsocket.c:2622
3924msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3925msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem IPv4"
3926
3927#: gio/gsocket.c:2680
3928msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3929msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem IPv6"
3930
3931#: gio/gsocket.c:2889
3932#, c-format
3933msgid "Error accepting connection: %s"
3934msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s"
3935
3936#: gio/gsocket.c:3015
3937msgid "Connection in progress"
3938msgstr "Probíhá spojení"
3939
3940#: gio/gsocket.c:3066
3941msgid "Unable to get pending error: "
3942msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: "
3943
3944#: gio/gsocket.c:3255
3945#, c-format
3946msgid "Error receiving data: %s"
3947msgstr "Chyba při získávání dat: %s"
3948
3949#: gio/gsocket.c:3452
3950#, c-format
3951msgid "Error sending data: %s"
3952msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
3953
3954#: gio/gsocket.c:3639
3955#, c-format
3956msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3957msgstr "Nelze ukončit soket: %s"
3958
3959#: gio/gsocket.c:3720
3960#, c-format
3961msgid "Error closing socket: %s"
3962msgstr "Chyba při zavírání soketu: %s"
3963
3964#: gio/gsocket.c:4413
3965#, c-format
3966msgid "Waiting for socket condition: %s"
3967msgstr "Čeká se na stav soketu: %s"
3968
3969#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
3970#, c-format
3971msgid "Unable to send message: %s"
3972msgstr "Nezdařilo se odeslat zprávu: %s"
3973
3974#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
3975msgid "Message vectors too large"
3976msgstr "Vektory zprávy jsou příliš rozsáhlé"
3977
3978#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
3979#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
3980#, c-format
3981msgid "Error sending message: %s"
3982msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
3983
3984#: gio/gsocket.c:5026
3985msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3986msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows"
3987
3988#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
3989#, c-format
3990msgid "Error receiving message: %s"
3991msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s"
3992
3993#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
3994#, c-format
3995msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3996msgstr "Nelze číst pověření k soketu: %s"
3997
3998#: gio/gsocket.c:6136
3999msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4000msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno"
4001
4002#: gio/gsocketclient.c:191
4003#, c-format
4004msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4005msgstr "Nelze se připojit k serveru proxy %s: "
4006
4007#: gio/gsocketclient.c:205
4008#, c-format
4009msgid "Could not connect to %s: "
4010msgstr "Nelze se připojit k %s: "
4011
4012#: gio/gsocketclient.c:207
4013msgid "Could not connect: "
4014msgstr "Nelze se připojit: "
4015
4016#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
4017msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4018msgstr ""
4019"Není podporován pokus o proxy přes spojení, které není založeno na TCP."
4020
4021#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
4022#, c-format
4023msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4024msgstr "Protokol proxy „%s“ není podporován."
4025
4026#: gio/gsocketlistener.c:230
4027msgid "Listener is already closed"
4028msgstr "Naslouchající je již uzavřen"
4029
4030#: gio/gsocketlistener.c:276
4031msgid "Added socket is closed"
4032msgstr "Přidaný soket je uzavřen"
4033
4034#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4035#, c-format
4036msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4037msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresy IPv6 „%s“"
4038
4039#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4040msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4041msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé na protokol SOCKSv4"
4042
4043#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4044#, c-format
4045msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4046msgstr "Název počítače „%s“ je na protokol SOCKSv4 příliš dlouhý"
4047
4048#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4049msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4050msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv4."
4051
4052#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4053msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4054msgstr "Spojení přes server SOCKSv4 bylo odmítnuto"
4055
4056#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4057msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4058msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv5."
4059
4060#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4061msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4062msgstr "SOCKSv5 proxy vyžaduje ověření."
4063
4064#: gio/gsocks5proxy.c:191
4065msgid ""
4066"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4067"GLib."
4068msgstr "SOCKSv5 vyžaduje metodu ověření nepodporovanou v GLib."
4069
4070#: gio/gsocks5proxy.c:220
4071msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4072msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo je příliš dlouhé na protokol SOCKSv5."
4073
4074#: gio/gsocks5proxy.c:250
4075msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4076msgstr ""
4077"Ověření SOCKSv5 selhalo z důvodu chybného uživatelského jména nebo hesla."
4078
4079#: gio/gsocks5proxy.c:300
4080#, c-format
4081msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4082msgstr "Název počítače „%s“ je na protokol SOCKSv5 příliš dlouhý"
4083
4084#: gio/gsocks5proxy.c:362
4085msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4086msgstr "Proxy server SOCKSv5 používá neznámý typ adresy."
4087
4088#: gio/gsocks5proxy.c:369
4089msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4090msgstr "Vnitřní chyba proxy serveru SOCKSv5."
4091
4092#: gio/gsocks5proxy.c:375
4093msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4094msgstr "Spojení SOCKSv5 není povoleno zadaným pravidlem."
4095
4096#: gio/gsocks5proxy.c:382
4097msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4098msgstr "Počítač není přes server SOCKSv5 dostupný."
4099
4100#: gio/gsocks5proxy.c:388
4101msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4102msgstr "Síť není přes server SOCKSv5 dostupná."
4103
4104#: gio/gsocks5proxy.c:394
4105msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4106msgstr "Spojení bylo přes SOCKSv5 proxy odmítnuto."
4107
4108#: gio/gsocks5proxy.c:400
4109msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4110msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje příkaz „connect“."
4111
4112#: gio/gsocks5proxy.c:406
4113msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4114msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje poskytnutý typ adresy."
4115
4116#: gio/gsocks5proxy.c:412
4117msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4118msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy."
4119
4120#: gio/gthemedicon.c:595
4121#, c-format
4122msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4123msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon"
4124
4125#: gio/gthreadedresolver.c:152
4126msgid "No valid addresses were found"
4127msgstr "Nebyly nalezeny žádné platné adresy"
4128
4129#: gio/gthreadedresolver.c:337
4130#, c-format
4131msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4132msgstr "Chyba při reverzním řešení „%s“: %s"
4133
4134#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4135#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4136#, c-format
4137msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4138msgstr "Záznam DNS požadovaného typu pro „%s“ neexistuje"
4139
4140#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4141#, c-format
4142msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4143msgstr "Dočasně není možné vyřešit „%s“"
4144
4145#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4146#: gio/gthreadedresolver.c:973
4147#, c-format
4148msgid "Error resolving “%s”"
4149msgstr "Chyba při řešení „%s“"
4150
4151#: gio/gtlscertificate.c:298
4152msgid "No PEM-encoded private key found"
4153msgstr "Nebyl nalezen žádný soukromý klíč kódovaný jako PEM."
4154
4155#: gio/gtlscertificate.c:308
4156msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4157msgstr "Nelze dešifrovat soukromý klíč kódovaný jako PEM"
4158
4159#: gio/gtlscertificate.c:319
4160msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4161msgstr "Nezdařilo se analyzovat soukromý klíč kódovaný jako PEM."
4162
4163#: gio/gtlscertificate.c:346
4164msgid "No PEM-encoded certificate found"
4165msgstr "Nebyl nalezen žádný certifikát kódovaný jako PEM."
4166
4167#: gio/gtlscertificate.c:355
4168msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4169msgstr "Nezdařilo se analyzovat certifikát kódovaný jako PEM."
4170
4171#: gio/gtlscertificate.c:710
4172msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4173msgstr "Tento GTlsBackend nepodporuje vytváření certifikátů PKCS #11."
4174
4175#: gio/gtlspassword.c:111
4176msgid ""
4177"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4178"is locked out."
4179msgstr ""
4180"Toto je poslední možnost zadat heslo správně před tím, než bude přístup "
4181"zablokován."
4182
4183#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4184#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4185#: gio/gtlspassword.c:115
4186msgid ""
4187"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4188"locked out after further failures."
4189msgstr ""
4190"Několik předešlých hesel nebylo zadáno správně a po dalším nesprávně zadaném "
4191"hesle bude přístup zablokován."
4192
4193#: gio/gtlspassword.c:117
4194msgid "The password entered is incorrect."
4195msgstr "Zadané heslo není správné."
4196
4197#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4198#, c-format
4199msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4200msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4201msgstr[0] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získána %d"
4202msgstr[1] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získány %d"
4203msgstr[2] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získáno %d"
4204
4205#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4206msgid "Unexpected type of ancillary data"
4207msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat"
4208
4209#: gio/gunixconnection.c:200
4210#, c-format
4211msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4212msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4213msgstr[0] "Očekáváno jedno fd, ale získána %d\n"
4214msgstr[1] "Očekáváno jedno fd, ale získány %d\n"
4215msgstr[2] "Očekáváno jedno fd, ale získáno %d\n"
4216
4217#: gio/gunixconnection.c:219
4218msgid "Received invalid fd"
4219msgstr "Přijato neplatné fd"
4220
4221#: gio/gunixconnection.c:363
4222msgid "Error sending credentials: "
4223msgstr "Chyba při odesílání přihlašovacích údajů: "
4224
4225#: gio/gunixconnection.c:520
4226#, c-format
4227msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4228msgstr "Chyba při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u soketu: %s"
4229
4230#: gio/gunixconnection.c:536
4231#, c-format
4232msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4233msgstr "Chyba při povolování SO_PASSCRED: %s"
4234
4235#: gio/gunixconnection.c:565
4236msgid ""
4237"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4238msgstr ""
4239"U odeslání přihlašovacích údajů očekáváno přečtení jednoho bajtu, ale "
4240"přečteno nula bajtů"
4241
4242#: gio/gunixconnection.c:605
4243#, c-format
4244msgid "Not expecting control message, but got %d"
4245msgstr "Ovládací zpráva nebyla očekávána, ale obdrženo %d"
4246
4247#: gio/gunixconnection.c:630
4248#, c-format
4249msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4250msgstr "Chyba při zakazování SO_PASSCRED: %s"
4251
4252#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
4253#, c-format
4254msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4255msgstr "Chyba při čtení z popisovače souboru: %s"
4256
4257#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
4258#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4259#, c-format
4260msgid "Error closing file descriptor: %s"
4261msgstr "Chyba při zavírání popisovače souboru: %s"
4262
4263#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833
4264msgid "Filesystem root"
4265msgstr "Kořen systému souborů"
4266
4267#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
4268#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
4269#: gio/gunixoutputstream.c:630
4270#, c-format
4271msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4272msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s"
4273
4274#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4275msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4276msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX"
4277
4278#: gio/gvolume.c:438
4279msgid "volume doesn’t implement eject"
4280msgstr "svazek neumí vysouvací operaci eject"
4281
4282#. Translators: This is an error
4283#. * message for volume objects that
4284#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4285#: gio/gvolume.c:515
4286msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4287msgstr "svazek neumí vysouvací operaci eject nebo eject_with_operation"
4288
4289#: gio/gwin32inputstream.c:185
4290#, c-format
4291msgid "Error reading from handle: %s"
4292msgstr "Chyba při čtení z obsluhy: %s"
4293
4294#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4295#, c-format
4296msgid "Error closing handle: %s"
4297msgstr "Chyba při zavírání obsluhy: %s"
4298
4299#: gio/gwin32outputstream.c:172
4300#, c-format
4301msgid "Error writing to handle: %s"
4302msgstr "Chyba při zápisu do obsluhy: %s"
4303
4304#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4305msgid "Not enough memory"
4306msgstr "Nedostatek paměti"
4307
4308#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4309#, c-format
4310msgid "Internal error: %s"
4311msgstr "Vnitřní chyba: %s"
4312
4313#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4314msgid "Need more input"
4315msgstr "Vyžadováno více na vstupu"
4316
4317#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4318msgid "Invalid compressed data"
4319msgstr "Neplatná komprimovaná data"
4320
4321#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4322msgid "Address to listen on"
4323msgstr "Adresa, na které se má naslouchat"
4324
4325#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4326msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4327msgstr "Ignorováno, kvůli kompatibilitě s GTestDbus"
4328
4329#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4330msgid "Print address"
4331msgstr "Vypsat adresu"
4332
4333#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4334msgid "Print address in shell mode"
4335msgstr "Vypsat adresu v režimu shellu"
4336
4337#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4338msgid "Run a dbus service"
4339msgstr "Spustit službu dbus"
4340
4341#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4342msgid "Wrong args\n"
4343msgstr "Nesprávné argumenty\n"
4344
4345#: glib/gbookmarkfile.c:768
4346#, c-format
4347msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4348msgstr "Neočekávaný atribut „%s“ prvku „%s“"
4349
4350#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4351#: glib/gbookmarkfile.c:982
4352#, c-format
4353msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4354msgstr "Atribut „%s“ prvku „%s“ nebyl nalezen"
4355
4356#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4357#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4358#, c-format
4359msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4360msgstr "Neočekávaná značka „%s“, byla očekávána značka „%s“"
4361
4362#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4363#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4364#, c-format
4365msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4366msgstr "Neočekávaná značka „%s“ v „%s“"
4367
4368#: glib/gbookmarkfile.c:1624
4369#, c-format
4370msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4371msgstr "Neplatné datum/čas „%s“ v souboru se záložkami"
4372
4373#: glib/gbookmarkfile.c:1827
4374msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4375msgstr "V datových složkách nebyl nalezen platný soubor záložek"
4376
4377#: glib/gbookmarkfile.c:2028
4378#, c-format
4379msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4380msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje"
4381
4382#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4383#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4384#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4385#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4386#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4387#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4388#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4389#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4390#: glib/gbookmarkfile.c:3998
4391#, c-format
4392msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4393msgstr "Nebyla nalezena záložka URI „%s“"
4394
4395#: glib/gbookmarkfile.c:2409
4396#, c-format
4397msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4398msgstr "V záložce URI „%s“ není definován žádný typ MIME"
4399
4400#: glib/gbookmarkfile.c:2494
4401#, c-format
4402msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4403msgstr "V záložce URI „%s“ nebyl definován žádný soukromý příznak"
4404
4405#: glib/gbookmarkfile.c:3035
4406#, c-format
4407msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4408msgstr "V záložce URI „%s“ nejsou nastavené žádné skupiny"
4409
4410#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4411#, c-format
4412msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4413msgstr "Žádná aplikace s názvem „%s“ nezaregistrovala záložku „%s“"
4414
4415#: glib/gbookmarkfile.c:3734
4416#, c-format
4417msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4418msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“"
4419
4420#: glib/gconvert.c:467
4421msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4422msgstr "Nereprezentovatelný znak na vstupu převodu"
4423
4424#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4425#: glib/gutf8.c:1324
4426msgid "Partial character sequence at end of input"
4427msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
4428
4429#: glib/gconvert.c:763
4430#, c-format
4431msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4432msgstr "Nelze převést zálohu „%s“ do znakové sady „%s“"
4433
4434#: glib/gconvert.c:935
4435msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4436msgstr "Vležený nulový bajt na vstupu převodu"
4437
4438#: glib/gconvert.c:956
4439msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4440msgstr "Vložený nulový bajt na výstupu převodu"
4441
4442#: glib/gconvert.c:1641
4443#, c-format
4444msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4445msgstr "Adresa URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“"
4446
4447#: glib/gconvert.c:1651
4448#, c-format
4449msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4450msgstr "Adresa URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“"
4451
4452#: glib/gconvert.c:1668
4453#, c-format
4454msgid "The URI “%s” is invalid"
4455msgstr "Adresa URI „%s“ je neplatné"
4456
4457#: glib/gconvert.c:1680
4458#, c-format
4459msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4460msgstr "Název počítače v adrese URI „%s“ je neplatný"
4461
4462#: glib/gconvert.c:1696
4463#, c-format
4464msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4465msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky"
4466
4467#: glib/gconvert.c:1768
4468#, c-format
4469msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4470msgstr "Název cesty „%s“ není absolutní cestou"
4471
4472#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4473#: glib/gdatetime.c:226
4474msgctxt "GDateTime"
4475msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4476msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
4477
4478# This might be e.g. %Y-%m-%d or %e. %m. %Y as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=810.
4479#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4480#: glib/gdatetime.c:229
4481msgctxt "GDateTime"
4482msgid "%m/%d/%y"
4483msgstr "%d.%m.%Y"
4484
4485# This might be e.g. %k:%M:%S or %k.%M.%S as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=820.
4486#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4487#: glib/gdatetime.c:232
4488msgctxt "GDateTime"
4489msgid "%H:%M:%S"
4490msgstr "%H:%M:%S"
4491
4492#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4493#: glib/gdatetime.c:235
4494msgctxt "GDateTime"
4495msgid "%I:%M:%S %p"
4496msgstr "%I:%M:%S"
4497
4498#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4499#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4500#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4501#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4502#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4503#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4504#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4505#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4506#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4507#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4508#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4509#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4510#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4511#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4512#. * complete date form.
4513#.
4514#: glib/gdatetime.c:274
4515msgctxt "full month name"
4516msgid "January"
4517msgstr "leden"
4518
4519#: glib/gdatetime.c:276
4520msgctxt "full month name"
4521msgid "February"
4522msgstr "únor"
4523
4524#: glib/gdatetime.c:278
4525msgctxt "full month name"
4526msgid "March"
4527msgstr "březen"
4528
4529#: glib/gdatetime.c:280
4530msgctxt "full month name"
4531msgid "April"
4532msgstr "duben"
4533
4534#: glib/gdatetime.c:282
4535msgctxt "full month name"
4536msgid "May"
4537msgstr "květen"
4538
4539#: glib/gdatetime.c:284
4540msgctxt "full month name"
4541msgid "June"
4542msgstr "červen"
4543
4544#: glib/gdatetime.c:286
4545msgctxt "full month name"
4546msgid "July"
4547msgstr "červenec"
4548
4549#: glib/gdatetime.c:288
4550msgctxt "full month name"
4551msgid "August"
4552msgstr "srpen"
4553
4554#: glib/gdatetime.c:290
4555msgctxt "full month name"
4556msgid "September"
4557msgstr "září"
4558
4559#: glib/gdatetime.c:292
4560msgctxt "full month name"
4561msgid "October"
4562msgstr "říjen"
4563
4564#: glib/gdatetime.c:294
4565msgctxt "full month name"
4566msgid "November"
4567msgstr "listopad"
4568
4569#: glib/gdatetime.c:296
4570msgctxt "full month name"
4571msgid "December"
4572msgstr "prosinec"
4573
4574#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4575#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4576#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4577#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4578#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4579#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4580#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4581#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4582#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4583#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4584#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4585#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4586#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4587#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4588#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4589#. * appropriate when they are used standalone.
4590#.
4591#: glib/gdatetime.c:328
4592msgctxt "abbreviated month name"
4593msgid "Jan"
4594msgstr "led"
4595
4596#: glib/gdatetime.c:330
4597msgctxt "abbreviated month name"
4598msgid "Feb"
4599msgstr "úno"
4600
4601#: glib/gdatetime.c:332
4602msgctxt "abbreviated month name"
4603msgid "Mar"
4604msgstr "bře"
4605
4606#: glib/gdatetime.c:334
4607msgctxt "abbreviated month name"
4608msgid "Apr"
4609msgstr "dub"
4610
4611#: glib/gdatetime.c:336
4612msgctxt "abbreviated month name"
4613msgid "May"
4614msgstr "kvě"
4615
4616# Might be e.g. "čer" as well.
4617#: glib/gdatetime.c:338
4618msgctxt "abbreviated month name"
4619msgid "Jun"
4620msgstr "čen"
4621
4622# Might be e.g. "čvc" as well.
4623#: glib/gdatetime.c:340
4624msgctxt "abbreviated month name"
4625msgid "Jul"
4626msgstr "čec"
4627
4628#: glib/gdatetime.c:342
4629msgctxt "abbreviated month name"
4630msgid "Aug"
4631msgstr "srp"
4632
4633#: glib/gdatetime.c:344
4634msgctxt "abbreviated month name"
4635msgid "Sep"
4636msgstr "zář"
4637
4638#: glib/gdatetime.c:346
4639msgctxt "abbreviated month name"
4640msgid "Oct"
4641msgstr "říj"
4642
4643#: glib/gdatetime.c:348
4644msgctxt "abbreviated month name"
4645msgid "Nov"
4646msgstr "lis"
4647
4648#: glib/gdatetime.c:350
4649msgctxt "abbreviated month name"
4650msgid "Dec"
4651msgstr "pro"
4652
4653#: glib/gdatetime.c:365
4654msgctxt "full weekday name"
4655msgid "Monday"
4656msgstr "pondělí"
4657
4658#: glib/gdatetime.c:367
4659msgctxt "full weekday name"
4660msgid "Tuesday"
4661msgstr "úterý"
4662
4663#: glib/gdatetime.c:369
4664msgctxt "full weekday name"
4665msgid "Wednesday"
4666msgstr "středa"
4667
4668#: glib/gdatetime.c:371
4669msgctxt "full weekday name"
4670msgid "Thursday"
4671msgstr "čtvrtek"
4672
4673#: glib/gdatetime.c:373
4674msgctxt "full weekday name"
4675msgid "Friday"
4676msgstr "pátek"
4677
4678#: glib/gdatetime.c:375
4679msgctxt "full weekday name"
4680msgid "Saturday"
4681msgstr "sobota"
4682
4683#: glib/gdatetime.c:377
4684msgctxt "full weekday name"
4685msgid "Sunday"
4686msgstr "neděle"
4687
4688#: glib/gdatetime.c:392
4689msgctxt "abbreviated weekday name"
4690msgid "Mon"
4691msgstr "po"
4692
4693#: glib/gdatetime.c:394
4694msgctxt "abbreviated weekday name"
4695msgid "Tue"
4696msgstr "út"
4697
4698#: glib/gdatetime.c:396
4699msgctxt "abbreviated weekday name"
4700msgid "Wed"
4701msgstr "st"
4702
4703#: glib/gdatetime.c:398
4704msgctxt "abbreviated weekday name"
4705msgid "Thu"
4706msgstr "čt"
4707
4708#: glib/gdatetime.c:400
4709msgctxt "abbreviated weekday name"
4710msgid "Fri"
4711msgstr "pá"
4712
4713#: glib/gdatetime.c:402
4714msgctxt "abbreviated weekday name"
4715msgid "Sat"
4716msgstr "so"
4717
4718#: glib/gdatetime.c:404
4719msgctxt "abbreviated weekday name"
4720msgid "Sun"
4721msgstr "ne"
4722
4723#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4724#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4725#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4726#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4727#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4728#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4729#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4730#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4731#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4732#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4733#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4734#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4735#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4736#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4737#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4738#. * standalone and complete date form.
4739#.
4740#: glib/gdatetime.c:468
4741msgctxt "full month name with day"
4742msgid "January"
4743msgstr "ledna"
4744
4745#: glib/gdatetime.c:470
4746msgctxt "full month name with day"
4747msgid "February"
4748msgstr "února"
4749
4750#: glib/gdatetime.c:472
4751msgctxt "full month name with day"
4752msgid "March"
4753msgstr "března"
4754
4755#: glib/gdatetime.c:474
4756msgctxt "full month name with day"
4757msgid "April"
4758msgstr "dubna"
4759
4760#: glib/gdatetime.c:476
4761msgctxt "full month name with day"
4762msgid "May"
4763msgstr "května"
4764
4765#: glib/gdatetime.c:478
4766msgctxt "full month name with day"
4767msgid "June"
4768msgstr "června"
4769
4770#: glib/gdatetime.c:480
4771msgctxt "full month name with day"
4772msgid "July"
4773msgstr "července"
4774
4775#: glib/gdatetime.c:482
4776msgctxt "full month name with day"
4777msgid "August"
4778msgstr "srpna"
4779
4780#: glib/gdatetime.c:484
4781msgctxt "full month name with day"
4782msgid "September"
4783msgstr "září"
4784
4785#: glib/gdatetime.c:486
4786msgctxt "full month name with day"
4787msgid "October"
4788msgstr "října"
4789
4790#: glib/gdatetime.c:488
4791msgctxt "full month name with day"
4792msgid "November"
4793msgstr "listopadu"
4794
4795#: glib/gdatetime.c:490
4796msgctxt "full month name with day"
4797msgid "December"
4798msgstr "prosince"
4799
4800#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4801#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4802#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4803#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4804#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4805#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4806#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4807#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4808#. * In other languages there is no difference between the standalone
4809#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4810#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4811#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4812#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4813#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4814#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4815#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4816#.
4817#: glib/gdatetime.c:555
4818msgctxt "abbreviated month name with day"
4819msgid "Jan"
4820msgstr "led"
4821
4822#: glib/gdatetime.c:557
4823msgctxt "abbreviated month name with day"
4824msgid "Feb"
4825msgstr "úno"
4826
4827#: glib/gdatetime.c:559
4828msgctxt "abbreviated month name with day"
4829msgid "Mar"
4830msgstr "bře"
4831
4832#: glib/gdatetime.c:561
4833msgctxt "abbreviated month name with day"
4834msgid "Apr"
4835msgstr "dub"
4836
4837#: glib/gdatetime.c:563
4838msgctxt "abbreviated month name with day"
4839msgid "May"
4840msgstr "kvě"
4841
4842# Might be e.g. "čer" as well.
4843#: glib/gdatetime.c:565
4844msgctxt "abbreviated month name with day"
4845msgid "Jun"
4846msgstr "čen"
4847
4848# Might be e.g. "čvc" as well.
4849#: glib/gdatetime.c:567
4850msgctxt "abbreviated month name with day"
4851msgid "Jul"
4852msgstr "čec"
4853
4854#: glib/gdatetime.c:569
4855msgctxt "abbreviated month name with day"
4856msgid "Aug"
4857msgstr "srp"
4858
4859#: glib/gdatetime.c:571
4860msgctxt "abbreviated month name with day"
4861msgid "Sep"
4862msgstr "zář"
4863
4864#: glib/gdatetime.c:573
4865msgctxt "abbreviated month name with day"
4866msgid "Oct"
4867msgstr "říj"
4868
4869#: glib/gdatetime.c:575
4870msgctxt "abbreviated month name with day"
4871msgid "Nov"
4872msgstr "lis"
4873
4874#: glib/gdatetime.c:577
4875msgctxt "abbreviated month name with day"
4876msgid "Dec"
4877msgstr "pro"
4878
4879#. Translators: 'before midday' indicator
4880#: glib/gdatetime.c:594
4881msgctxt "GDateTime"
4882msgid "AM"
4883msgstr "dop."
4884
4885#. Translators: 'after midday' indicator
4886#: glib/gdatetime.c:597
4887msgctxt "GDateTime"
4888msgid "PM"
4889msgstr "odp."
4890
4891#: glib/gdir.c:154
4892#, c-format
4893msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4894msgstr "Chyba při otevírání složky „%s“: %s"
4895
4896#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
4897#, c-format
4898msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4899msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4900msgstr[0] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“"
4901msgstr[1] "Nelze alokovat %lu bajty k přečtení souboru „%s“"
4902msgstr[2] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“"
4903
4904#: glib/gfileutils.c:754
4905#, c-format
4906msgid "Error reading file “%s”: %s"
4907msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s"
4908
4909#: glib/gfileutils.c:790
4910#, c-format
4911msgid "File “%s” is too large"
4912msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký"
4913
4914#: glib/gfileutils.c:854
4915#, c-format
4916msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4917msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s"
4918
4919#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
4920#, c-format
4921msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4922msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s"
4923
4924#: glib/gfileutils.c:917
4925#, c-format
4926msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4927msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s“: funkce fstat() selhala: %s"
4928
4929#: glib/gfileutils.c:948
4930#, c-format
4931msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4932msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: funkce fdopen() selhala: %s"
4933
4934#: glib/gfileutils.c:1049
4935#, c-format
4936msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4937msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: funkce g_rename() selhala: %s"
4938
4939#: glib/gfileutils.c:1175
4940#, c-format
4941msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4942msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce write() selhala: %s"
4943
4944#: glib/gfileutils.c:1196
4945#, c-format
4946msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4947msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce fsync() selhala: %s"
4948
4949#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
4950#, c-format
4951msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4952msgstr "Nelze vytvořit soubor „%s“: %s"
4953
4954#: glib/gfileutils.c:1410
4955#, c-format
4956msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4957msgstr "Existující soubor „%s“ nelze odstranit: funkce g_unlink() selhala: %s"
4958
4959#: glib/gfileutils.c:1745
4960#, c-format
4961msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4962msgstr "Šablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“"
4963
4964#: glib/gfileutils.c:1758
4965#, c-format
4966msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4967msgstr "Šablona „%s“ neobsahuje XXXXXX"
4968
4969#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
4970#, c-format
4971msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4972msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s"
4973
4974#: glib/giochannel.c:1405
4975#, c-format
4976msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4977msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“: %s"
4978
4979#: glib/giochannel.c:1758
4980msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4981msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
4982
4983#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
4984msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4985msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
4986
4987#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
4988msgid "Channel terminates in a partial character"
4989msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
4990
4991#: glib/giochannel.c:1949
4992msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4993msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
4994
4995#: glib/gkeyfile.c:789
4996msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4997msgstr "V složkách hledání nelze najít platný soubor klíče"
4998
4999#: glib/gkeyfile.c:826
5000msgid "Not a regular file"
5001msgstr "Není obyčejným souborem"
5002
5003#: glib/gkeyfile.c:1281
5004#, c-format
5005msgid ""
5006"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5007msgstr ""
5008"Soubor klíče obsahuje „%s“, což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
5009"komentář"
5010
5011#: glib/gkeyfile.c:1338
5012#, c-format
5013msgid "Invalid group name: %s"
5014msgstr "Neplatný název skupiny: %s"
5015
5016#: glib/gkeyfile.c:1360
5017msgid "Key file does not start with a group"
5018msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
5019
5020#: glib/gkeyfile.c:1386
5021#, c-format
5022msgid "Invalid key name: %s"
5023msgstr "Neplatný název klíče: %s"
5024
5025#: glib/gkeyfile.c:1413
5026#, c-format
5027msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5028msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování „%s“"
5029
5030#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
5031#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
5032#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
5033#, c-format
5034msgid "Key file does not have group “%s”"
5035msgstr "Soubor klíče nemá skupinu „%s“"
5036
5037#: glib/gkeyfile.c:1790
5038#, c-format
5039msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5040msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“ ve skupině „%s“"
5041
5042#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
5043#, c-format
5044msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5045msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ s hodnotou „%s“, která není v UTF-8"
5046
5047#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
5048#, c-format
5049msgid ""
5050"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5051msgstr ""
5052"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“, který má neinterpretovatelnou hodnotu."
5053
5054#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
5055#, c-format
5056msgid ""
5057"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5058"interpreted."
5059msgstr ""
5060"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ ve skupině „%s“, který má "
5061"neinterpretovatelnou hodnotu."
5062
5063#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
5064#, c-format
5065msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5066msgstr "Klíč „%s“ ve skupině „%s“ má hodnotu „%s“, když byla očekávána „%s“"
5067
5068#: glib/gkeyfile.c:4305
5069msgid "Key file contains escape character at end of line"
5070msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
5071
5072#: glib/gkeyfile.c:4327
5073#, c-format
5074msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5075msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou únikovou sekvenci „%s“"
5076
5077#: glib/gkeyfile.c:4471
5078#, c-format
5079msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5080msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako číslo."
5081
5082#: glib/gkeyfile.c:4485
5083#, c-format
5084msgid "Integer value “%s” out of range"
5085msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ je mimo rozsah"
5086
5087#: glib/gkeyfile.c:4518
5088#, c-format
5089msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5090msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (plovoucí) číslo."
5091
5092#: glib/gkeyfile.c:4557
5093#, c-format
5094msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5095msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu."
5096
5097#: glib/gmappedfile.c:129
5098#, c-format
5099msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5100msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s%s%s%s“: fstat() selhalo: %s"
5101
5102#: glib/gmappedfile.c:195
5103#, c-format
5104msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5105msgstr "Nelze mapovat „%s%s%s%s“: mmap() selhalo: %s"
5106
5107#: glib/gmappedfile.c:262
5108#, c-format
5109msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5110msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: open() selhalo: %s"
5111
5112#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5113#, c-format
5114msgid "Error on line %d char %d: "
5115msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: "
5116
5117#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5118#, c-format
5119msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5120msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 – platné není „%s“"
5121
5122#: glib/gmarkup.c:473
5123#, c-format
5124msgid "“%s” is not a valid name"
5125msgstr "„%s“ není platným názvem"
5126
5127#: glib/gmarkup.c:489
5128#, c-format
5129msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5130msgstr "„%s“ není platným názvem: „%c“"
5131
5132#: glib/gmarkup.c:613
5133#, c-format
5134msgid "Error on line %d: %s"
5135msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
5136
5137#: glib/gmarkup.c:690
5138#, c-format
5139msgid ""
5140"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5141"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5142msgstr ""
5143"Nelze zpracovat „%-.*s“, což by mělo být číslo v znakové entitě (například "
5144"&#234) – číslo je možná příliš velké"
5145
5146#: glib/gmarkup.c:702
5147msgid ""
5148"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5149"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5150"as &amp;"
5151msgstr ""
5152"Znaková entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
5153"úmyslu začít entitu – zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
5154
5155#: glib/gmarkup.c:728
5156#, c-format
5157msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5158msgstr "Znaková entita „%-.*s“ nekóduje povolený znak"
5159
5160#: glib/gmarkup.c:766
5161msgid ""
5162"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5163msgstr ""
5164"Nalezena prázdná entita „&;“, platnými entitami jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
5165"&apos;"
5166
5167#: glib/gmarkup.c:774
5168#, c-format
5169msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5170msgstr "Název entity „%-.*s“ není znám"
5171
5172#: glib/gmarkup.c:779
5173msgid ""
5174"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5175"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5176msgstr ""
5177"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
5178"začít entitu – zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
5179
5180#: glib/gmarkup.c:1193
5181msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5182msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
5183
5184#: glib/gmarkup.c:1233
5185#, c-format
5186msgid ""
5187"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5188"element name"
5189msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí jím začínat název prvku"
5190
5191#: glib/gmarkup.c:1276
5192#, c-format
5193msgid ""
5194"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5195"“%s”"
5196msgstr ""
5197"Nezapadající znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-"
5198"element „%s“"
5199
5200#: glib/gmarkup.c:1346
5201#, c-format
5202msgid "Too many attributes in element “%s”"
5203msgstr "Příliš mnoho atributů v prvku „%s“"
5204
5205#: glib/gmarkup.c:1366
5206#, c-format
5207msgid ""
5208"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5209msgstr ""
5210"Nezapadající znak „%s“, po názvu atributu „%s“ prvku „%s“ bylo očekáváno „=“"
5211
5212#: glib/gmarkup.c:1408
5213#, c-format
5214msgid ""
5215"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5216"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5217"character in an attribute name"
5218msgstr ""
5219"Nezapadající znak „%s“, bylo očekáváno „>“ nebo „/“ k ukončení počáteční "
5220"značky prvku „%s“, nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili "
5221"neplatný znak v názvu atributu"
5222
5223#: glib/gmarkup.c:1453
5224#, c-format
5225msgid ""
5226"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5227"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5228msgstr ""
5229"Nezapadající znak „%s“, po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu „%s“ "
5230"prvku „%s“ byly očekávány uvozovky"
5231
5232#: glib/gmarkup.c:1587
5233#, c-format
5234msgid ""
5235"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5236"begin an element name"
5237msgstr ""
5238"„%s“ není platný znak po znacích „</“; znakem „%s“ nesmí začínat název prvku"
5239
5240#: glib/gmarkup.c:1625
5241#, c-format
5242msgid ""
5243"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5244"allowed character is “>”"
5245msgstr ""
5246"„%s“ není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku „%s“; povoleným znakem "
5247"je „>“"
5248
5249#: glib/gmarkup.c:1637
5250#, c-format
5251msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5252msgstr "Prvek „%s“ byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřený"
5253
5254#: glib/gmarkup.c:1646
5255#, c-format
5256msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5257msgstr "Prvek „%s“ byl uzavřen, ale aktuálně je otevřený prvek „%s“"
5258
5259#: glib/gmarkup.c:1799
5260msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5261msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
5262
5263#: glib/gmarkup.c:1813
5264msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5265msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce „<“"
5266
5267#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5268#, c-format
5269msgid ""
5270"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5271"element opened"
5272msgstr ""
5273"Dokument neočekávaně skončil s otevřenými prvky – poslední otevřený prvek "
5274"byl „%s“"
5275
5276#: glib/gmarkup.c:1829
5277#, c-format
5278msgid ""
5279"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5280"the tag <%s/>"
5281msgstr ""
5282"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
5283
5284#: glib/gmarkup.c:1835
5285msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5286msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
5287
5288#: glib/gmarkup.c:1841
5289msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5290msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
5291
5292#: glib/gmarkup.c:1846
5293msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5294msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
5295
5296#: glib/gmarkup.c:1852
5297msgid ""
5298"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5299"name; no attribute value"
5300msgstr ""
5301"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
5302"atributu; chybí hodnota atributu"
5303
5304#: glib/gmarkup.c:1859
5305msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5306msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
5307
5308#: glib/gmarkup.c:1876
5309#, c-format
5310msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5311msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku „%s“"
5312
5313#: glib/gmarkup.c:1880
5314msgid ""
5315"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5316msgstr ""
5317"Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky neotevřeného prvku"
5318
5319#: glib/gmarkup.c:1886
5320msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5321msgstr ""
5322"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
5323
5324#: glib/goption.c:873
5325msgid "[OPTION…]"
5326msgstr "[PŘEPÍNAČ…]"
5327
5328#: glib/goption.c:989
5329msgid "Help Options:"
5330msgstr "Přepínače nápovědy:"
5331
5332#: glib/goption.c:990
5333msgid "Show help options"
5334msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
5335
5336#: glib/goption.c:996
5337msgid "Show all help options"
5338msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
5339
5340#: glib/goption.c:1059
5341msgid "Application Options:"
5342msgstr "Přepínače aplikace:"
5343
5344#: glib/goption.c:1061
5345msgid "Options:"
5346msgstr "Přepínače:"
5347
5348#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5349#, c-format
5350msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5351msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu „%s“ u %s"
5352
5353#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5354#, c-format
5355msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5356msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ pro %s je mimo rozsah"
5357
5358#: glib/goption.c:1160
5359#, c-format
5360msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5361msgstr ""
5362"Nelze zpracovat reálnou hodnotu s dvojitou přesností (double) „%s“ u %s"
5363
5364#: glib/goption.c:1168
5365#, c-format
5366msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5367msgstr ""
5368"Reálná hodnota s dvojitou přesností (double) „%s“ pro %s je mimo rozsah"
5369
5370#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5371#, c-format
5372msgid "Error parsing option %s"
5373msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
5374
5375#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5376#, c-format
5377msgid "Missing argument for %s"
5378msgstr "Chybí parametr %s"
5379
5380#: glib/goption.c:2194
5381#, c-format
5382msgid "Unknown option %s"
5383msgstr "Neznámý přepínač %s"
5384
5385#: glib/gregex.c:257
5386msgid "corrupted object"
5387msgstr "poškozený objekt"
5388
5389#: glib/gregex.c:259
5390msgid "internal error or corrupted object"
5391msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt"
5392
5393#: glib/gregex.c:261
5394msgid "out of memory"
5395msgstr "nedostatek paměti"
5396
5397#: glib/gregex.c:266
5398msgid "backtracking limit reached"
5399msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
5400
5401#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5402msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5403msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
5404
5405#: glib/gregex.c:280
5406msgid "internal error"
5407msgstr "vnitřní chyba"
5408
5409#: glib/gregex.c:288
5410msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5411msgstr ""
5412"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání"
5413
5414#: glib/gregex.c:297
5415msgid "recursion limit reached"
5416msgstr "dosažen limit rekurze"
5417
5418#: glib/gregex.c:299
5419msgid "invalid combination of newline flags"
5420msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku"
5421
5422#: glib/gregex.c:301
5423msgid "bad offset"
5424msgstr "chybný offset"
5425
5426#: glib/gregex.c:303
5427msgid "short utf8"
5428msgstr "zkrácené utf8"
5429
5430#: glib/gregex.c:305
5431msgid "recursion loop"
5432msgstr "rekurzivní smyčka"
5433
5434#: glib/gregex.c:309
5435msgid "unknown error"
5436msgstr "neznámá chyba"
5437
5438#: glib/gregex.c:329
5439msgid "\\ at end of pattern"
5440msgstr "\\ na konci vzorku"
5441
5442#: glib/gregex.c:332
5443msgid "\\c at end of pattern"
5444msgstr "\\c na konci vzorku"
5445
5446#: glib/gregex.c:335
5447msgid "unrecognized character following \\"
5448msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\"
5449
5450#: glib/gregex.c:338
5451msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5452msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku"
5453
5454#: glib/gregex.c:341
5455msgid "number too big in {} quantifier"
5456msgstr "číslo v {} quantifier je příliš vysoké"
5457
5458#: glib/gregex.c:344
5459msgid "missing terminating ] for character class"
5460msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy"
5461
5462#: glib/gregex.c:347
5463msgid "invalid escape sequence in character class"
5464msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě"
5465
5466#: glib/gregex.c:350
5467msgid "range out of order in character class"
5468msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku"
5469
5470#: glib/gregex.c:353
5471msgid "nothing to repeat"
5472msgstr "nic k opakování"
5473
5474#: glib/gregex.c:357
5475msgid "unexpected repeat"
5476msgstr "nepředpokládané opakování"
5477
5478#: glib/gregex.c:360
5479msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5480msgstr "nerozpoznaný znak po (? nebo (?-"
5481
5482#: glib/gregex.c:363
5483msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5484msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány"
5485
5486#: glib/gregex.c:366
5487msgid "missing terminating )"
5488msgstr "schází koncový znak )"
5489
5490#: glib/gregex.c:369
5491msgid "reference to non-existent subpattern"
5492msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek"
5493
5494#: glib/gregex.c:372
5495msgid "missing ) after comment"
5496msgstr "po komentáři schází znak )"
5497
5498#: glib/gregex.c:375
5499msgid "regular expression is too large"
5500msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý"
5501
5502#: glib/gregex.c:378
5503msgid "failed to get memory"
5504msgstr "nelze získat paměť"
5505
5506#: glib/gregex.c:382
5507msgid ") without opening ("
5508msgstr "znak ) bez počátečního znaku ("
5509
5510#: glib/gregex.c:386
5511msgid "code overflow"
5512msgstr "přetečení kódu"
5513
5514#: glib/gregex.c:390
5515msgid "unrecognized character after (?<"
5516msgstr "nerozpoznaný znak před (?<"
5517
5518#: glib/gregex.c:393
5519msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5520msgstr "zpětný výrok není pevné délky"
5521
5522#: glib/gregex.c:396
5523msgid "malformed number or name after (?("
5524msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?("
5525
5526#: glib/gregex.c:399
5527msgid "conditional group contains more than two branches"
5528msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve"
5529
5530#: glib/gregex.c:402
5531msgid "assertion expected after (?("
5532msgstr "po (?( očekáván výrok"
5533
5534#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5535#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5536#.
5537#: glib/gregex.c:409
5538msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5539msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )"
5540
5541#: glib/gregex.c:412
5542msgid "unknown POSIX class name"
5543msgstr "neplatný název třídy POSIX"
5544
5545#: glib/gregex.c:415
5546msgid "POSIX collating elements are not supported"
5547msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány"
5548
5549#: glib/gregex.c:418
5550msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5551msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{…} je příliš vysoká"
5552
5553#: glib/gregex.c:421
5554msgid "invalid condition (?(0)"
5555msgstr "neplatná podmínka (?(0)"
5556
5557#: glib/gregex.c:424
5558msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5559msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku"
5560
5561#: glib/gregex.c:431
5562msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5563msgstr "znaky escape \\L, \\l, \\N{název}, \\U a \\u nejsou podporovány"
5564
5565#: glib/gregex.c:434
5566msgid "recursive call could loop indefinitely"
5567msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky"
5568
5569#: glib/gregex.c:438
5570msgid "unrecognized character after (?P"
5571msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P"
5572
5573#: glib/gregex.c:441
5574msgid "missing terminator in subpattern name"
5575msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku"
5576
5577#: glib/gregex.c:444
5578msgid "two named subpatterns have the same name"
5579msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název"
5580
5581#: glib/gregex.c:447
5582msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5583msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p"
5584
5585#: glib/gregex.c:450
5586msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5587msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p"
5588
5589#: glib/gregex.c:453
5590msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5591msgstr "název podřazeného vzorku je příliš dlouhý (maximem je 32 znaků)"
5592
5593#: glib/gregex.c:456
5594msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5595msgstr "příliš mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)"
5596
5597#: glib/gregex.c:459
5598msgid "octal value is greater than \\377"
5599msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377"
5600
5601#: glib/gregex.c:463
5602msgid "overran compiling workspace"
5603msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru"
5604
5605#: glib/gregex.c:467
5606msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5607msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen"
5608
5609#: glib/gregex.c:470
5610msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5611msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev"
5612
5613#: glib/gregex.c:473
5614msgid "inconsistent NEWLINE options"
5615msgstr "neslučitelné volby NEWLINE"
5616
5617#: glib/gregex.c:476
5618msgid ""
5619"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5620"or by a plain number"
5621msgstr ""
5622"po \\g nenásleduje název nebo číslo ve složené nebo lomené závorce nebo v "
5623"uvozovkách, nebo nenulové číslo"
5624
5625#: glib/gregex.c:480
5626msgid "a numbered reference must not be zero"
5627msgstr "číslovaná reference nesmí být nula"
5628
5629#: glib/gregex.c:483
5630msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5631msgstr "argument není povolen u (*ACCEPT), (*FAIL) nebo (*COMMIT)"
5632
5633#: glib/gregex.c:486
5634msgid "(*VERB) not recognized"
5635msgstr "(*VERB) nerozpoznáno"
5636
5637#: glib/gregex.c:489
5638msgid "number is too big"
5639msgstr "číslo je příliš velké"
5640
5641#: glib/gregex.c:492
5642msgid "missing subpattern name after (?&"
5643msgstr "schází název podřazeného vzorku po (?&"
5644
5645#: glib/gregex.c:495
5646msgid "digit expected after (?+"
5647msgstr "očekáváno číslo za (?+"
5648
5649#: glib/gregex.c:498
5650msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5651msgstr "] je neplatný datový znak v režimu kompatibility JavaScript"
5652
5653#: glib/gregex.c:501
5654msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5655msgstr "rozdílné názvy podřazených vzorků stejného čísla nejsou povoleny"
5656
5657#: glib/gregex.c:504
5658msgid "(*MARK) must have an argument"
5659msgstr "(*MARK) musí mít argument"
5660
5661#: glib/gregex.c:507
5662msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5663msgstr "po \\c nesmí následovat znak ASCII"
5664
5665#: glib/gregex.c:510
5666msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5667msgstr ""
5668"po \\k nenásleduje název ve složené nebo lomné závorce nebo v uvozovkách"
5669
5670#: glib/gregex.c:513
5671msgid "\\N is not supported in a class"
5672msgstr "\\N není podporováno ve třídě"
5673
5674#: glib/gregex.c:516
5675msgid "too many forward references"
5676msgstr "příliš mnoho dopředných referencí"
5677
5678#: glib/gregex.c:519
5679msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5680msgstr "název je příliš dlouhý v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) nebo (*THEN)"
5681
5682#: glib/gregex.c:522
5683msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5684msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\u.... je příliš vysoká"
5685
5686#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5687#, c-format
5688msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5689msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
5690
5691#: glib/gregex.c:1316
5692msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5693msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
5694
5695#: glib/gregex.c:1320
5696msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5697msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8"
5698
5699#: glib/gregex.c:1328
5700msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5701msgstr "Knihovna PCRE je přeložena s nekompatibilními volbami"
5702
5703#: glib/gregex.c:1357
5704#, c-format
5705msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5706msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
5707
5708#: glib/gregex.c:1437
5709#, c-format
5710msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5711msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
5712
5713#: glib/gregex.c:2419
5714msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5715msgstr "očekávána šestnáctková číslice nebo „}“"
5716
5717#: glib/gregex.c:2435
5718msgid "hexadecimal digit expected"
5719msgstr "očekávána šestnáctková číslice"
5720
5721#: glib/gregex.c:2475
5722msgid "missing “<” in symbolic reference"
5723msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“"
5724
5725#: glib/gregex.c:2484
5726msgid "unfinished symbolic reference"
5727msgstr "neukončený symbolický odkaz"
5728
5729#: glib/gregex.c:2491
5730msgid "zero-length symbolic reference"
5731msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
5732
5733#: glib/gregex.c:2502
5734msgid "digit expected"
5735msgstr "očekávána číslice"
5736
5737#: glib/gregex.c:2520
5738msgid "illegal symbolic reference"
5739msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
5740
5741#: glib/gregex.c:2583
5742msgid "stray final “\\”"
5743msgstr "osamocené koncové „\\“"
5744
5745#: glib/gregex.c:2587
5746msgid "unknown escape sequence"
5747msgstr "neznámá úniková sekvence"
5748
5749#: glib/gregex.c:2597
5750#, c-format
5751msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5752msgstr "Chyba při zpracování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s"
5753
5754#: glib/gshell.c:94
5755msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5756msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
5757
5758#: glib/gshell.c:184
5759msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5760msgstr ""
5761"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu"
5762
5763#: glib/gshell.c:580
5764#, c-format
5765msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5766msgstr "Text skončil právě za znakem „\\“. (Text zněl „%s“)"
5767
5768#: glib/gshell.c:587
5769#, c-format
5770msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5771msgstr ""
5772"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl "
5773"„%s“)"
5774
5775#: glib/gshell.c:599
5776msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5777msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
5778
5779#: glib/gspawn.c:318
5780#, c-format
5781msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5782msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
5783
5784#: glib/gspawn.c:465
5785#, c-format
5786msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5787msgstr "Neočekávaná chyba při čtení dat z procesu potomka (%s)"
5788
5789#: glib/gspawn.c:550
5790#, c-format
5791msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5792msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
5793
5794#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
5795#, c-format
5796msgid "Child process exited with code %ld"
5797msgstr "Proces potomka skončil s kódem %ld"
5798
5799#: glib/gspawn.c:1162
5800#, c-format
5801msgid "Child process killed by signal %ld"
5802msgstr "Proces potomka byl zabit signálem %ld"
5803
5804#: glib/gspawn.c:1169
5805#, c-format
5806msgid "Child process stopped by signal %ld"
5807msgstr "Proces potomka byl zastaven signálem %ld"
5808
5809#: glib/gspawn.c:1176
5810#, c-format
5811msgid "Child process exited abnormally"
5812msgstr "Proces potomka neskončil normálně"
5813
5814#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5815#, c-format
5816msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5817msgstr "Selhalo čtení z roury potomka (%s)"
5818
5819#: glib/gspawn.c:2069
5820#, c-format
5821msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5822msgstr "Selhalo zplození procesu potomka „%s“ (%s)"
5823
5824#: glib/gspawn.c:2186
5825#, c-format
5826msgid "Failed to fork (%s)"
5827msgstr "Selhalo rozvětvení procesu (%s)"
5828
5829#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
5830#, c-format
5831msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5832msgstr "Selhal přechod do složky „%s“ (%s)"
5833
5834#: glib/gspawn.c:2356
5835#, c-format
5836msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5837msgstr "Selhalo spuštění procesu potomka „%s“ (%s)"
5838
5839#: glib/gspawn.c:2366
5840#, c-format
5841msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5842msgstr "Selhalo přesměrování vstupu nebo výstupu procesu potomka (%s)"
5843
5844#: glib/gspawn.c:2375
5845#, c-format
5846msgid "Failed to fork child process (%s)"
5847msgstr "Selhalo rozvětvení procesu potomka (%s)"
5848
5849#: glib/gspawn.c:2383
5850#, c-format
5851msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5852msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“"
5853
5854#: glib/gspawn.c:2407
5855#, c-format
5856msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5857msgstr "Nezdařilo se přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
5858
5859#: glib/gspawn-win32.c:294
5860msgid "Failed to read data from child process"
5861msgstr "Selhalo čtení dat z procesu potomka"
5862
5863#: glib/gspawn-win32.c:311
5864#, c-format
5865msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5866msgstr "Selhalo vytvoření roury ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
5867
5868#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5869#, c-format
5870msgid "Failed to execute child process (%s)"
5871msgstr "Selhalo spuštění procesu potomka (%s)"
5872
5873#: glib/gspawn-win32.c:461
5874#, c-format
5875msgid "Invalid program name: %s"
5876msgstr "Neplatný název programu: %s"
5877
5878#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
5879#, c-format
5880msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5881msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů na %d: %s"
5882
5883#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
5884#, c-format
5885msgid "Invalid string in environment: %s"
5886msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
5887
5888#: glib/gspawn-win32.c:753
5889#, c-format
5890msgid "Invalid working directory: %s"
5891msgstr "Neplatná aktuální složka: %s"
5892
5893#: glib/gspawn-win32.c:815
5894#, c-format
5895msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5896msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)"
5897
5898#: glib/gspawn-win32.c:1042
5899msgid ""
5900"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5901"process"
5902msgstr ""
5903"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
5904
5905#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
5906msgid "Empty string is not a number"
5907msgstr "Prázdný řetězec není číslo"
5908
5909#: glib/gstrfuncs.c:3362
5910#, c-format
5911msgid "“%s” is not a signed number"
5912msgstr "„%s“ není číslo se znaménkem"
5913
5914#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
5915#, c-format
5916msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5917msgstr "Číslo „%s“ je mimo meze [%s, %s]"
5918
5919#: glib/gstrfuncs.c:3466
5920#, c-format
5921msgid "“%s” is not an unsigned number"
5922msgstr "„%s“ není číslo bez znaménka"
5923
5924#: glib/guri.c:315
5925#, no-c-format
5926msgid "Invalid %-encoding in URI"
5927msgstr "Neplatné kódování pomocí % v adrese URI"
5928
5929#: glib/guri.c:332
5930msgid "Illegal character in URI"
5931msgstr "Neplatný znak v adrese URI"
5932
5933#: glib/guri.c:366
5934msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
5935msgstr "Znak mimo standard UTF-8 v adrese URI"
5936
5937#: glib/guri.c:546
5938#, c-format
5939msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
5940msgstr "Neplatná adresa IPv6 „%.*s“ v adrese URI"
5941
5942#: glib/guri.c:601
5943#, c-format
5944msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
5945msgstr "Neplatná zakódovaná adresa IP „%.*s“ v adrese URI"
5946
5947#: glib/guri.c:613
5948#, c-format
5949msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
5950msgstr "Neplatná internacionalizace názvu hostitele „%.*s“ v adrese URI"
5951
5952#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
5953#, c-format
5954msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
5955msgstr "Nezdařilo se zpracovat port „%.*s“ v adrese URI"
5956
5957#: glib/guri.c:664
5958#, c-format
5959msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
5960msgstr "Port „%.*s“ v adrese URI je mimo rozsah"
5961
5962#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
5963#, c-format
5964msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
5965msgstr "Adresa URI „%s“ není absolutní"
5966
5967#: glib/guri.c:1230
5968#, c-format
5969msgid "URI ‘%s’ has no host component"
5970msgstr "Adresa URI „%s“ nemá část s hostitelem"
5971
5972#: glib/guri.c:1435
5973msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
5974msgstr "Adresa URI není absolutní a není poskytnuta žádná základní URI"
5975
5976#: glib/guri.c:2209
5977msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
5978msgstr "Schází „=“ a hodnota parametru"
5979
5980#: glib/gutf8.c:817
5981msgid "Failed to allocate memory"
5982msgstr "Nelze alokovat paměť"
5983
5984#: glib/gutf8.c:950
5985msgid "Character out of range for UTF-8"
5986msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
5987
5988#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
5989#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
5990msgid "Invalid sequence in conversion input"
5991msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
5992
5993#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
5994msgid "Character out of range for UTF-16"
5995msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
5996
5997#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5998#: glib/gutils.c:2767
5999#, c-format
6000msgid "%.1f kB"
6001msgstr "%.1f kB"
6002
6003#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6004#: glib/gutils.c:2769
6005#, c-format
6006msgid "%.1f MB"
6007msgstr "%.1f MB"
6008
6009#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6010#: glib/gutils.c:2771
6011#, c-format
6012msgid "%.1f GB"
6013msgstr "%.1f GB"
6014
6015#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6016#: glib/gutils.c:2773
6017#, c-format
6018msgid "%.1f TB"
6019msgstr "%.1f TB"
6020
6021#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6022#: glib/gutils.c:2775
6023#, c-format
6024msgid "%.1f PB"
6025msgstr "%.1f PB"
6026
6027#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6028#: glib/gutils.c:2777
6029#, c-format
6030msgid "%.1f EB"
6031msgstr "%.1f EB"
6032
6033#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6034#: glib/gutils.c:2781
6035#, c-format
6036msgid "%.1f KiB"
6037msgstr "%.1f KiB"
6038
6039#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6040#: glib/gutils.c:2783
6041#, c-format
6042msgid "%.1f MiB"
6043msgstr "%.1f MiB"
6044
6045#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6046#: glib/gutils.c:2785
6047#, c-format
6048msgid "%.1f GiB"
6049msgstr "%.1f GiB"
6050
6051#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6052#: glib/gutils.c:2787
6053#, c-format
6054msgid "%.1f TiB"
6055msgstr "%.1f TiB"
6056
6057#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6058#: glib/gutils.c:2789
6059#, c-format
6060msgid "%.1f PiB"
6061msgstr "%.1f PiB"
6062
6063#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6064#: glib/gutils.c:2791
6065#, c-format
6066msgid "%.1f EiB"
6067msgstr "%.1f EiB"
6068
6069#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6070#: glib/gutils.c:2795
6071#, c-format
6072msgid "%.1f kb"
6073msgstr "%.1f kb"
6074
6075#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6076#: glib/gutils.c:2797
6077#, c-format
6078msgid "%.1f Mb"
6079msgstr "%.1f Mb"
6080
6081#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6082#: glib/gutils.c:2799
6083#, c-format
6084msgid "%.1f Gb"
6085msgstr "%.1f Gb"
6086
6087#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6088#: glib/gutils.c:2801
6089#, c-format
6090msgid "%.1f Tb"
6091msgstr "%.1f Tb"
6092
6093#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6094#: glib/gutils.c:2803
6095#, c-format
6096msgid "%.1f Pb"
6097msgstr "%.1f Pb"
6098
6099#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6100#: glib/gutils.c:2805
6101#, c-format
6102msgid "%.1f Eb"
6103msgstr "%.1f Eb"
6104
6105#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6106#: glib/gutils.c:2809
6107#, c-format
6108msgid "%.1f Kib"
6109msgstr "%.1f Kib"
6110
6111#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6112#: glib/gutils.c:2811
6113#, c-format
6114msgid "%.1f Mib"
6115msgstr "%.1f Mib"
6116
6117#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6118#: glib/gutils.c:2813
6119#, c-format
6120msgid "%.1f Gib"
6121msgstr "%.1f Gib"
6122
6123#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6124#: glib/gutils.c:2815
6125#, c-format
6126msgid "%.1f Tib"
6127msgstr "%.1f Tib"
6128
6129#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6130#: glib/gutils.c:2817
6131#, c-format
6132msgid "%.1f Pib"
6133msgstr "%.1f Pib"
6134
6135#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6136#: glib/gutils.c:2819
6137#, c-format
6138msgid "%.1f Eib"
6139msgstr "%.1f Eib"
6140
6141#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970
6142#, c-format
6143msgid "%u byte"
6144msgid_plural "%u bytes"
6145msgstr[0] "%u bajt"
6146msgstr[1] "%u bajty"
6147msgstr[2] "%u bajtů"
6148
6149#: glib/gutils.c:2857
6150#, c-format
6151msgid "%u bit"
6152msgid_plural "%u bits"
6153msgstr[0] "%u bit"
6154msgstr[1] "%u bity"
6155msgstr[2] "%u bitů"
6156
6157#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6158#: glib/gutils.c:2924
6159#, c-format
6160msgid "%s byte"
6161msgid_plural "%s bytes"
6162msgstr[0] "%s bajt"
6163msgstr[1] "%s bajty"
6164msgstr[2] "%s bajtů"
6165
6166#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6167#: glib/gutils.c:2929
6168#, c-format
6169msgid "%s bit"
6170msgid_plural "%s bits"
6171msgstr[0] "%s bit"
6172msgstr[1] "%s bity"
6173msgstr[2] "%s bitů"
6174
6175#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6176#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6177#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6178#. * Please translate as literally as possible.
6179#.
6180#: glib/gutils.c:2983
6181#, c-format
6182msgid "%.1f KB"
6183msgstr "%.1f KB"
6184
6185#: glib/gutils.c:2988
6186#, c-format
6187msgid "%.1f MB"
6188msgstr "%.1f MB"
6189
6190#: glib/gutils.c:2993
6191#, c-format
6192msgid "%.1f GB"
6193msgstr "%.1f GB"
6194
6195#: glib/gutils.c:2998
6196#, c-format
6197msgid "%.1f TB"
6198msgstr "%.1f TB"
6199
6200#: glib/gutils.c:3003
6201#, c-format
6202msgid "%.1f PB"
6203msgstr "%.1f PB"
6204
6205#: glib/gutils.c:3008
6206#, c-format
6207msgid "%.1f EB"
6208msgstr "%.1f EB"
6209
6210