1# Hungarian translation for glib. 2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glib package. 4# 5# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005. 6# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. 7# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021. 8# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2017, 2018, 2020, 2021. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: glib master\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-03-09 12:50+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2021-03-10 02:05+0100\n" 15"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" 16"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" 17"Language: hu\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 23 24#: gio/gapplication.c:500 25msgid "GApplication options" 26msgstr "GApplication kapcsolói" 27 28#: gio/gapplication.c:500 29msgid "Show GApplication options" 30msgstr "A GApplication kapcsolóinak megjelenítése" 31 32#: gio/gapplication.c:545 33msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 34msgstr "" 35"Belépés GApplication szolgáltatásmódba (használja D-Bus " 36"szolgáltatásfájlokból)" 37 38#: gio/gapplication.c:557 39msgid "Override the application’s ID" 40msgstr "Alkalmazások azonosítójának felülbírálása" 41 42#: gio/gapplication.c:569 43msgid "Replace the running instance" 44msgstr "A futó példány cseréje" 45 46#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 47#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 48msgid "Print help" 49msgstr "Súgó kiírása" 50 51#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 52msgid "[COMMAND]" 53msgstr "[PARANCS]" 54 55#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 56msgid "Print version" 57msgstr "Verzió kiírása" 58 59#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 60msgid "Print version information and exit" 61msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés" 62 63#: gio/gapplication-tool.c:53 64msgid "List applications" 65msgstr "Alkalmazások felsorolása" 66 67#: gio/gapplication-tool.c:54 68msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 69msgstr "" 70"A telepített, (.desktop fájlok által) D-Bus-on aktiválható alkalmazások " 71"felsorolása" 72 73#: gio/gapplication-tool.c:57 74msgid "Launch an application" 75msgstr "Alkalmazás indítása" 76 77#: gio/gapplication-tool.c:58 78msgid "Launch the application (with optional files to open)" 79msgstr "Az alkalmazás indítása (megnyitandó fájlokkal)" 80 81#: gio/gapplication-tool.c:59 82msgid "APPID [FILE…]" 83msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ [FÁJL…]" 84 85#: gio/gapplication-tool.c:61 86msgid "Activate an action" 87msgstr "Egy művelet aktiválása" 88 89#: gio/gapplication-tool.c:62 90msgid "Invoke an action on the application" 91msgstr "Művelet meghívása az alkalmazáson" 92 93#: gio/gapplication-tool.c:63 94msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 95msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ MŰVELET [PARAMÉTER]" 96 97#: gio/gapplication-tool.c:65 98msgid "List available actions" 99msgstr "Elérhető műveletek felsorolása" 100 101#: gio/gapplication-tool.c:66 102msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 103msgstr "Egy alkalmazás statikus műveleteinek felsorolása (.desktop fájlból)" 104 105#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 106msgid "APPID" 107msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ" 108 109#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 110#: gio/gio-tool.c:224 111msgid "COMMAND" 112msgstr "PARANCS" 113 114#: gio/gapplication-tool.c:72 115msgid "The command to print detailed help for" 116msgstr "Részletes súgó kiírása ezen parancshoz" 117 118#: gio/gapplication-tool.c:73 119msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 120msgstr "Alkalmazásazonosító D-Bus formátumban (például: org.example.viewer)" 121 122#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 123#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 124#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 125msgid "FILE" 126msgstr "FÁJL" 127 128#: gio/gapplication-tool.c:74 129msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 130msgstr "Megnyitandó, elhagyható relatív vagy abszolút fájlnevek, illetve URI-k" 131 132#: gio/gapplication-tool.c:75 133msgid "ACTION" 134msgstr "MŰVELET" 135 136#: gio/gapplication-tool.c:75 137msgid "The action name to invoke" 138msgstr "A meghívandó művelet neve" 139 140#: gio/gapplication-tool.c:76 141msgid "PARAMETER" 142msgstr "PARAMÉTER" 143 144#: gio/gapplication-tool.c:76 145msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 146msgstr "A művelethívás elhagyható paramétere GVariant formátumban" 147 148#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 149#, c-format 150msgid "" 151"Unknown command %s\n" 152"\n" 153msgstr "" 154"Ismeretlen parancs: %s\n" 155"\n" 156 157#: gio/gapplication-tool.c:103 158msgid "Usage:\n" 159msgstr "Használat:\n" 160 161#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556 162#: gio/gsettings-tool.c:694 163msgid "Arguments:\n" 164msgstr "Argumentumok:\n" 165 166#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 167msgid "[ARGS…]" 168msgstr "[ARGUMENTUMOK…]" 169 170#: gio/gapplication-tool.c:136 171#, c-format 172msgid "Commands:\n" 173msgstr "Parancsok:\n" 174 175#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 176#: gio/gapplication-tool.c:148 177#, c-format 178msgid "" 179"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 180"\n" 181msgstr "" 182"Részletes segítségért adja ki a „%s help PARANCS” parancsot.\n" 183"\n" 184 185#: gio/gapplication-tool.c:167 186#, c-format 187msgid "" 188"%s command requires an application id to directly follow\n" 189"\n" 190msgstr "" 191"%s parancs után közvetlenül egy alkalmazásazonosító szükséges\n" 192"\n" 193 194#: gio/gapplication-tool.c:173 195#, c-format 196msgid "invalid application id: “%s”\n" 197msgstr "érvénytelen alkalmazásazonosító: „%s”\n" 198 199#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 200#: gio/gapplication-tool.c:184 201#, c-format 202msgid "" 203"“%s” takes no arguments\n" 204"\n" 205msgstr "" 206"„%s” nem vár argumentumot\n" 207"\n" 208 209#: gio/gapplication-tool.c:268 210#, c-format 211msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 212msgstr "nem sikerült kapcsolódni a D-Bushoz: %s\n" 213 214#: gio/gapplication-tool.c:288 215#, c-format 216msgid "error sending %s message to application: %s\n" 217msgstr "hiba %s üzenet küldésekor az alkalmazásnak: %s\n" 218 219#: gio/gapplication-tool.c:319 220msgid "action name must be given after application id\n" 221msgstr "a műveletnevet meg kell adni az alkalmazásazonosító után\n" 222 223#: gio/gapplication-tool.c:327 224#, c-format 225msgid "" 226"invalid action name: “%s”\n" 227"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 228msgstr "" 229"érvénytelen műveletnév: „%s”\n" 230"a műveletnevek csak betűket, számokat, „-” és „.” karaktereket " 231"tartalmazhatnak\n" 232 233#: gio/gapplication-tool.c:346 234#, c-format 235msgid "error parsing action parameter: %s\n" 236msgstr "hiba a műveletparaméter feldolgozásakor: %s\n" 237 238#: gio/gapplication-tool.c:358 239msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 240msgstr "a műveletek legfeljebb egy paramétert várnak\n" 241 242#: gio/gapplication-tool.c:413 243msgid "list-actions command takes only the application id" 244msgstr "a list-actions parancs csak az alkalmazásazonosítót várja" 245 246#: gio/gapplication-tool.c:423 247#, c-format 248msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 249msgstr "nem található desktop fájl a(z) %s alkalmazáshoz\n" 250 251#: gio/gapplication-tool.c:468 252#, c-format 253msgid "" 254"unrecognised command: %s\n" 255"\n" 256msgstr "" 257"ismeretlen parancs: %s\n" 258"\n" 259 260#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 261#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646 262#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 263#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 264#, c-format 265msgid "Too large count value passed to %s" 266msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s" 267 268#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 269#: gio/gdataoutputstream.c:562 270msgid "Seek not supported on base stream" 271msgstr "Az alap adatfolyam nem támogatja a pozicionálást" 272 273#: gio/gbufferedinputstream.c:938 274msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 275msgstr "A GBufferedInputStream nem csonkítható" 276 277#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300 278#: gio/goutputstream.c:2198 279msgid "Stream is already closed" 280msgstr "Az adatfolyam már le van zárva" 281 282#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 283msgid "Truncate not supported on base stream" 284msgstr "Az alap adatfolyam csonkítása nem engedélyezett" 285 286#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416 287#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 288#, c-format 289msgid "Operation was cancelled" 290msgstr "A művelet megszakítva" 291 292#: gio/gcharsetconverter.c:260 293msgid "Invalid object, not initialized" 294msgstr "Érvénytelen objektum, nincs előkészítve" 295 296#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 297msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 298msgstr "Érvénytelen több bájtos sorozat a bemenetben" 299 300#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 301msgid "Not enough space in destination" 302msgstr "Nincs elég hely a célon" 303 304#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 305#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 306#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 307#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 308msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 309msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében" 310 311#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 312#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 313#, c-format 314msgid "Error during conversion: %s" 315msgstr "Hiba az átalakításkor: %s" 316 317#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 318msgid "Cancellable initialization not supported" 319msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott" 320 321#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401 322#, c-format 323msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 324msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott" 325 326#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 327#, c-format 328msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 329msgstr "" 330"A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható " 331"meg" 332 333#: gio/gcontenttype.c:454 334#, c-format 335msgid "%s type" 336msgstr "%s típus" 337 338#: gio/gcontenttype-win32.c:192 339msgid "Unknown type" 340msgstr "Ismeretlen típus" 341 342#: gio/gcontenttype-win32.c:194 343#, c-format 344msgid "%s filetype" 345msgstr "%s fájltípus" 346 347#: gio/gcredentials.c:323 348msgid "GCredentials contains invalid data" 349msgstr "A GCredentials érvénytelen adatot tartalmaz" 350 351#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 352msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 353msgstr "A GCredentials nincs megvalósítva ezen a rendszeren" 354 355#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 356msgid "There is no GCredentials support for your platform" 357msgstr "A platformhoz nincs GCredentials támogatás" 358 359#: gio/gcredentials.c:607 360msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 361msgstr "A GCredentials nem tartalmaz folyamatazonosítót ezen a rendszeren" 362 363#: gio/gcredentials.c:661 364msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 365msgstr "A hitelesítési adatok hamisítása nincs megvalósítva ezen a rendszeren" 366 367#: gio/gdatainputstream.c:304 368msgid "Unexpected early end-of-stream" 369msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége" 370 371#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 372#, c-format 373msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 374msgstr "Nem támogatott „%s” kulcs a(z) „%s” címbejegyzésben" 375 376#: gio/gdbusaddress.c:172 377#, c-format 378msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 379msgstr "Értelmetlen kulcs-érték pár kombináció a(z) „%s” címbejegyzésben" 380 381#: gio/gdbusaddress.c:181 382#, c-format 383msgid "" 384"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 385"keys)" 386msgstr "" 387"A(z) „%s” cím érvénytelen (csak az útvonal, könyvtár, tmp könyvtár vagy " 388"absztrakt kulcsok egyike lehet)" 389 390#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 391#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 392#, c-format 393msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 394msgstr "Hiba a(z) „%s” címben – a(z) „%s” attribútum rosszul formázott" 395 396#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 397#, c-format 398msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 399msgstr "Ismeretlen vagy nem támogatott szállítás („%s”) a címhez („%s”)" 400 401#: gio/gdbusaddress.c:462 402#, c-format 403msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 404msgstr "A(z) „%s” címelem nem tartalmaz kettőspontot (:)" 405 406#: gio/gdbusaddress.c:471 407#, c-format 408msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 409msgstr "Az átvitel neve a(z) „%s” címelemben nem lehet üres" 410 411#: gio/gdbusaddress.c:492 412#, c-format 413msgid "" 414"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 415"sign" 416msgstr "" 417"%d. kulcs-érték pár: „%s” a(z) „%s” címelemben nem tartalmaz egyenlőségjelet" 418 419#: gio/gdbusaddress.c:503 420#, c-format 421msgid "" 422"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 423msgstr "" 424"%d. kulcs-érték pár: „%s” a(z) „%s” címelemben nem tartalmazhat üres kulcsot" 425 426#: gio/gdbusaddress.c:517 427#, c-format 428msgid "" 429"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 430"“%s”" 431msgstr "" 432"Hiba a(z) „%3$s” címelemben található a(z) %1$d. kulcs-érték párban lévő " 433"„%2$s” kulcs vagy érték értelmezésekor" 434 435#: gio/gdbusaddress.c:589 436#, c-format 437msgid "" 438"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 439"“path” or “abstract” to be set" 440msgstr "" 441"Hiba a(z) „%s” címben – a unix szállítás a „path” vagy „abstract” kulcsok " 442"pontosan egyikének jelenlétét igényli" 443 444#: gio/gdbusaddress.c:625 445#, c-format 446msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 447msgstr "" 448"Hiba a(z) „%s” címben – a host attribútum hiányzik vagy rosszul formázott" 449 450#: gio/gdbusaddress.c:639 451#, c-format 452msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 453msgstr "" 454"Hiba a(z) „%s” címben – a port attribútum hiányzik vagy rosszul formázott" 455 456#: gio/gdbusaddress.c:653 457#, c-format 458msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 459msgstr "" 460"Hiba a(z) „%s” címben – a noncefile attribútum hiányzik vagy rosszul " 461"formázott" 462 463#: gio/gdbusaddress.c:674 464msgid "Error auto-launching: " 465msgstr "Hiba az automatikus indításkor: " 466 467#: gio/gdbusaddress.c:727 468#, c-format 469msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 470msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl megnyitásakor: %s" 471 472#: gio/gdbusaddress.c:746 473#, c-format 474msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 475msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasásakor: %s" 476 477#: gio/gdbusaddress.c:755 478#, c-format 479msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 480msgstr "" 481"Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasásakor, a várt 16 bájt helyett %d " 482"érkezett" 483 484#: gio/gdbusaddress.c:773 485#, c-format 486msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 487msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) tartalmának írásakor az adatfolyamba:" 488 489#: gio/gdbusaddress.c:988 490msgid "The given address is empty" 491msgstr "A megadott cím üres" 492 493#: gio/gdbusaddress.c:1101 494#, c-format 495msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 496msgstr "Nem indítható üzenetbusz setuid módban" 497 498#: gio/gdbusaddress.c:1108 499msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 500msgstr "Nem indítható üzenetbusz gépazonosító nélkül: " 501 502#: gio/gdbusaddress.c:1115 503#, c-format 504msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 505msgstr "Nem indítható automatikusan a D-Bus X11 $DISPLAY nélkül" 506 507#: gio/gdbusaddress.c:1157 508#, c-format 509msgid "Error spawning command line “%s”: " 510msgstr "Hiba a(z) „%s” parancssor indításakor: " 511 512#: gio/gdbusaddress.c:1226 513#, c-format 514msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 515msgstr "" 516"Nem határozható meg a munkamenetbusz címe (nincs megvalósítva erre az OS-re)" 517 518#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241 519#, c-format 520msgid "" 521"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 522"— unknown value “%s”" 523msgstr "" 524"Nem határozható meg a busz címe a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti " 525"változóból – ismeretlen „%s” érték" 526 527#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250 528msgid "" 529"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 530"variable is not set" 531msgstr "" 532"Nem határozható meg a busz címe, mivel a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti " 533"változó nincs beállítva" 534 535#: gio/gdbusaddress.c:1416 536#, c-format 537msgid "Unknown bus type %d" 538msgstr "Ismeretlen busztípus: %d" 539 540#: gio/gdbusauth.c:294 541msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 542msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor olvasásakor" 543 544#: gio/gdbusauth.c:338 545msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 546msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor (biztonságos) olvasásakor" 547 548#: gio/gdbusauth.c:482 549#, c-format 550msgid "" 551"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 552msgstr "" 553"Minden elérhető hitelesítési mechanizmus kimerítve (próbálva: %s, elérhető: " 554"%s)" 555 556#: gio/gdbusauth.c:1170 557msgid "User IDs must be the same for peer and server" 558msgstr "" 559"A felhasználói azonosítóknak ugyanannak kell lenniük a partnernél és a " 560"kiszolgálónál" 561 562#: gio/gdbusauth.c:1182 563msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 564msgstr "" 565"Megszakítva a GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer használatával" 566 567#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 568#, c-format 569msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 570msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár információinak lekérésekor: %s" 571 572#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 573#, c-format 574msgid "" 575"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 576msgstr "" 577"A(z) „%s” könyvtár jogosultságai rosszul formázottak. A várt 0700 mód " 578"helyett 0%o érkezett." 579 580#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357 581#, c-format 582msgid "Error creating directory “%s”: %s" 583msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár létrehozásakor: %s" 584 585#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 586#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 587#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 588#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572 589#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255 590#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 591#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 592msgid "Operation not supported" 593msgstr "A művelet nem támogatott" 594 595#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 596#, c-format 597msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 598msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó megnyitásakor olvasásra: " 599 600#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 601#, c-format 602msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 603msgstr "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sora rosszul formázott" 604 605#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761 606#, c-format 607msgid "" 608"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 609msgstr "" 610"A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának első egysége rosszul " 611"formázott" 612 613#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 614#, c-format 615msgid "" 616"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 617msgstr "" 618"A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának második egysége " 619"rosszul formázott" 620 621#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 622#, c-format 623msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 624msgstr "Nem található %d azonosítójú süti a kulcstartóban itt: „%s ”" 625 626#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 627#, c-format 628msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 629msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl létrehozásakor: %s" 630 631#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587 632#, c-format 633msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 634msgstr "Hiba az elavult „%s” zárolásfájl törlésekor: %s" 635 636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626 637#, c-format 638msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 639msgstr "Hiba a (törölt) „%s” zárolási fájl lezárásakor: %s" 640 641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637 642#, c-format 643msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 644msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl törlésekor: %s" 645 646#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 647#, c-format 648msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 649msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó írásra való megnyitásakor: " 650 651#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908 652#, c-format 653msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 654msgstr "(Ezen kívül a(z) „%s” zárolásának feloldása is meghiúsult: %s) " 655 656#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405 657msgid "The connection is closed" 658msgstr "A kapcsolat le van zárva" 659 660#: gio/gdbusconnection.c:1902 661msgid "Timeout was reached" 662msgstr "Az időkorlát elérve" 663 664#: gio/gdbusconnection.c:2528 665msgid "" 666"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 667msgstr "" 668"Nem támogatott jelzők találhatók a kliensoldali kapcsolat létrehozásakor" 669 670#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533 671#, c-format 672msgid "" 673"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 674msgstr "" 675"Nincs „org.freedesktop.DBus.Properties” interfész a(z) %s útvonalon lévő " 676"objektumon" 677 678#: gio/gdbusconnection.c:4328 679#, c-format 680msgid "No such property “%s”" 681msgstr "Nincs „%s” tulajdonság" 682 683#: gio/gdbusconnection.c:4340 684#, c-format 685msgid "Property “%s” is not readable" 686msgstr "A(z) „%s” tulajdonság nem olvasható" 687 688#: gio/gdbusconnection.c:4351 689#, c-format 690msgid "Property “%s” is not writable" 691msgstr "A(z) „%s” tulajdonság nem írható" 692 693#: gio/gdbusconnection.c:4371 694#, c-format 695msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 696msgstr "" 697"Hiba a(z) „%s” tulajdonság beállításakor: a várt „%s” típus helyett „%s” " 698"érkezett" 699 700#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684 701#: gio/gdbusconnection.c:6681 702#, c-format 703msgid "No such interface “%s”" 704msgstr "Nincs ilyen interfész: „%s”" 705 706#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190 707#, c-format 708msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 709msgstr "Nincs „%s” interfész a(z) %s útvonalon lévő objektumon" 710 711#: gio/gdbusconnection.c:5000 712#, c-format 713msgid "No such method “%s”" 714msgstr "Nincs „%s” metódus" 715 716#: gio/gdbusconnection.c:5031 717#, c-format 718msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 719msgstr "Az üzenet „%s” típusa nem felel meg a várt „%s” típusnak" 720 721#: gio/gdbusconnection.c:5229 722#, c-format 723msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 724msgstr "Már exportálva van egy objektum a(z) %s interfészhez itt: %s" 725 726#: gio/gdbusconnection.c:5455 727#, c-format 728msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 729msgstr "Nem sikerült lekérni a tulajdonságot: %s.%s" 730 731#: gio/gdbusconnection.c:5511 732#, c-format 733msgid "Unable to set property %s.%s" 734msgstr "Nem sikerült beállítani a tulajdonságot: %s.%s" 735 736#: gio/gdbusconnection.c:5690 737#, c-format 738msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 739msgstr "A(z) „%s” metódus a(z) „%s” típust adta vissza a várt „%s” helyett" 740 741#: gio/gdbusconnection.c:6792 742#, c-format 743msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 744msgstr "A(z) „%s” metódus nem létezik a(z) „%s” interfészen „%s” aláírással" 745 746#: gio/gdbusconnection.c:6913 747#, c-format 748msgid "A subtree is already exported for %s" 749msgstr "Egy részfa már exportálva van a következőhöz: %s" 750 751#: gio/gdbusmessage.c:1266 752msgid "type is INVALID" 753msgstr "a típus érvénytelen" 754 755#: gio/gdbusmessage.c:1277 756msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 757msgstr "METHOD_CALL üzenet: a PATH vagy MEMBER fejlécmező hiányzik" 758 759#: gio/gdbusmessage.c:1288 760msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 761msgstr "METHOD_RETURN üzenet: a REPLY_SERIAL fejlécmező hiányzik" 762 763#: gio/gdbusmessage.c:1300 764msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 765msgstr "ERROR üzenet: a REPLY_SERIAL vagy ERROR_NAME fejlécmező hiányzik" 766 767#: gio/gdbusmessage.c:1313 768msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 769msgstr "SIGNAL üzenet: a PATH, INTERFACE vagy MEMBER fejlécmező hiányzik" 770 771#: gio/gdbusmessage.c:1321 772msgid "" 773"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 774"freedesktop/DBus/Local" 775msgstr "" 776"SIGNAL üzenet: a PATH fejlécmező a fenntartott /org/freedesktop/DBus/Local " 777"értéket használja" 778 779#: gio/gdbusmessage.c:1329 780msgid "" 781"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 782"freedesktop.DBus.Local" 783msgstr "" 784"SIGNAL üzenet: az INTERFACE fejlécmező a fenntartott value org.freedesktop." 785"DBus.Local értéket használja" 786 787#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 788#, c-format 789msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 790msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 791msgstr[0] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett" 792msgstr[1] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett" 793 794#: gio/gdbusmessage.c:1391 795#, c-format 796msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 797msgstr "A(z) „%s” karakterlánc után várt NULL bájt helyett %d bájt található" 798 799#: gio/gdbusmessage.c:1410 800#, c-format 801msgid "" 802"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 803"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 804msgstr "" 805"A várt érvényes UTF-8 karakterlánc helyett érvénytelen bájtok találhatók " 806"a(z) %d bájteltolásnál (a karakterlánc hossza: %d). Az érvényes UTF-8 " 807"karakterlánc az adott pontig: „%s”" 808 809#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 810msgid "Value nested too deeply" 811msgstr "Az érték túl mélyen van egymásba ágyazva" 812 813#: gio/gdbusmessage.c:1620 814#, c-format 815msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 816msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus objektumútvonal" 817 818#: gio/gdbusmessage.c:1642 819#, c-format 820msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 821msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás" 822 823#: gio/gdbusmessage.c:1689 824#, c-format 825msgid "" 826"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 827msgid_plural "" 828"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 829msgstr[0] "" 830"%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)." 831msgstr[1] "" 832"%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)." 833 834#: gio/gdbusmessage.c:1709 835#, c-format 836msgid "" 837"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 838"bytes, but found to be %u bytes in length" 839msgstr "" 840"Egy „a%c” típusú tömb található, az elvárt hossz a(z) %u bájt többszöröse, " 841"de %u bájt hosszú található" 842 843#: gio/gdbusmessage.c:1895 844#, c-format 845msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 846msgstr "A változat feldolgozott „%s” értéke nem érvényes D-Bus aláírás" 847 848#: gio/gdbusmessage.c:1936 849#, c-format 850msgid "" 851"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 852msgstr "" 853"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant visszafejtésekor a D-Bus átviteli formátumból" 854 855#: gio/gdbusmessage.c:2121 856#, c-format 857msgid "" 858"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 859"0x%02x" 860msgstr "" 861"Érvénytelen bájtsorrend-érték. A várt 0x6c („l”) vagy 0x42 („B”) helyett 0x" 862"%02x érték található" 863 864#: gio/gdbusmessage.c:2134 865#, c-format 866msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 867msgstr "Érvénytelen fő protokollverzió. A várt 1 helyett %d található" 868 869#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 870msgid "Signature header found but is not of type signature" 871msgstr "Aláírásfejléc található, de nem aláírás típusú" 872 873#: gio/gdbusmessage.c:2200 874#, c-format 875msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 876msgstr "Aláírásfejléc található „%s” aláírással, de az üzenettörzs üres" 877 878#: gio/gdbusmessage.c:2215 879#, c-format 880msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 881msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás (a törzshöz)" 882 883#: gio/gdbusmessage.c:2247 884#, c-format 885msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 886msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 887msgstr[0] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt" 888msgstr[1] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt" 889 890#: gio/gdbusmessage.c:2257 891msgid "Cannot deserialize message: " 892msgstr "Nem fejthető sorba az üzenet: " 893 894#: gio/gdbusmessage.c:2601 895#, c-format 896msgid "" 897"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 898msgstr "" 899"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant sorbafejtésekor a D-Bus átviteli formátumba" 900 901#: gio/gdbusmessage.c:2738 902#, c-format 903msgid "" 904"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 905msgstr "" 906"Az üzenetben található fájlleírók száma (%d) eltér a fejléc mezőtől (%d)" 907 908#: gio/gdbusmessage.c:2746 909msgid "Cannot serialize message: " 910msgstr "Az üzenet nem fejthető sorba: " 911 912#: gio/gdbusmessage.c:2799 913#, c-format 914msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 915msgstr "Az üzenettörzs „%s” aláírással rendelkezik, de nincs aláírásfejléc" 916 917#: gio/gdbusmessage.c:2809 918#, c-format 919msgid "" 920"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 921"“%s”" 922msgstr "" 923"Az üzenettörzs „%s” típusaláírással rendelkezik, de az aláírásfejlécben lévő " 924"aláírás: „%s”" 925 926#: gio/gdbusmessage.c:2825 927#, c-format 928msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 929msgstr "Az üzenettörzs üres, de az aláírásfejlécben lévő aláírás: „%s”" 930 931#: gio/gdbusmessage.c:3378 932#, c-format 933msgid "Error return with body of type “%s”" 934msgstr "Hiba került visszaadásra a(z) „%s” típusú törzzsel" 935 936#: gio/gdbusmessage.c:3386 937msgid "Error return with empty body" 938msgstr "Hiba került visszaadásra az üres törzzsel" 939 940#: gio/gdbusprivate.c:2246 941#, c-format 942msgid "(Type any character to close this window)\n" 943msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n" 944 945#: gio/gdbusprivate.c:2420 946#, c-format 947msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 948msgstr "A munkamenet D-Bus nem fut, és az automatikus indítás sikertelen" 949 950#: gio/gdbusprivate.c:2443 951#, c-format 952msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 953msgstr "Nem kérhető le hardverprofil: %s" 954 955#. Translators: Both placeholders are file paths 956#: gio/gdbusprivate.c:2494 957#, c-format 958#| msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 959msgid "Unable to load %s or %s: " 960msgstr "A(z) %s vagy a(z) %s nem tölthető be: " 961 962#: gio/gdbusproxy.c:1562 963#, c-format 964msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 965msgstr "Hiba a StartServiceByName hívásakor ehhez: %s: " 966 967#: gio/gdbusproxy.c:1585 968#, c-format 969msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 970msgstr "Váratlan válasz (%d) a StartServiceByName(\"%s\") metódustól" 971 972#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 973#, c-format 974msgid "" 975"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 976"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 977msgstr "" 978"A metódus nem hívható; a proxy a jól ismert %s névhez tartozik tulajdonos " 979"nélkül, és a proxy a G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START jelzővel készült" 980 981#: gio/gdbusserver.c:763 982msgid "Abstract namespace not supported" 983msgstr "Az absztrakt névtér nem támogatott" 984 985#: gio/gdbusserver.c:856 986msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 987msgstr "Kiszolgáló létrehozásakor nem adható meg az ideiglenes fájl" 988 989#: gio/gdbusserver.c:938 990#, c-format 991msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 992msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) írásakor: %s" 993 994#: gio/gdbusserver.c:1113 995#, c-format 996msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 997msgstr "A(z) „%s” karakterlánc nem érvényes D-Bus GUID" 998 999#: gio/gdbusserver.c:1153 1000#, c-format 1001msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 1002msgstr "Nem figyelhető a nem támogatott „%s” szállítás" 1003 1004#: gio/gdbus-tool.c:111 1005#, c-format 1006msgid "" 1007"Commands:\n" 1008" help Shows this information\n" 1009" introspect Introspect a remote object\n" 1010" monitor Monitor a remote object\n" 1011" call Invoke a method on a remote object\n" 1012" emit Emit a signal\n" 1013" wait Wait for a bus name to appear\n" 1014"\n" 1015"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1016msgstr "" 1017"Parancsok:\n" 1018" help Ezen súgó megjelenítése\n" 1019" introspect Betekintés távoli objektumba\n" 1020" monitor Távoli objektum figyelése\n" 1021" call Metódushívás távoli objektumon\n" 1022" emit Szignál kibocsátása\n" 1023"\n" 1024"Az egyes parancsok súgója a „%s PARANCS --help” kiadásával érhető el.\n" 1025 1026#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 1027#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 1028#: gio/gdbus-tool.c:1724 1029#, c-format 1030msgid "Error: %s\n" 1031msgstr "Hiba: %s\n" 1032 1033#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 1034#, c-format 1035msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1036msgstr "Hiba a betekintési XML feldolgozásakor: %s\n" 1037 1038#: gio/gdbus-tool.c:250 1039#, c-format 1040msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1041msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes név\n" 1042 1043#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 1044#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 1045#, c-format 1046msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1047msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes objektumútvonal\n" 1048 1049#: gio/gdbus-tool.c:403 1050msgid "Connect to the system bus" 1051msgstr "Csatlakozás a rendszerbuszhoz" 1052 1053#: gio/gdbus-tool.c:404 1054msgid "Connect to the session bus" 1055msgstr "Csatlakozás a munkamenetbuszhoz" 1056 1057#: gio/gdbus-tool.c:405 1058msgid "Connect to given D-Bus address" 1059msgstr "Csatlakozás a megadott D-Bus címhez" 1060 1061#: gio/gdbus-tool.c:415 1062msgid "Connection Endpoint Options:" 1063msgstr "Kapcsolatvégpont beállításai:" 1064 1065#: gio/gdbus-tool.c:416 1066msgid "Options specifying the connection endpoint" 1067msgstr "A kapcsolat végpontját megadó beállítások" 1068 1069#: gio/gdbus-tool.c:439 1070#, c-format 1071msgid "No connection endpoint specified" 1072msgstr "Nincs megadva kapcsolatvégpont" 1073 1074#: gio/gdbus-tool.c:449 1075#, c-format 1076msgid "Multiple connection endpoints specified" 1077msgstr "Több kapcsolatvégpontot adott meg" 1078 1079#: gio/gdbus-tool.c:522 1080#, c-format 1081msgid "" 1082"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1083msgstr "" 1084"Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a(z) „%s” interfész nem " 1085"létezik\n" 1086 1087#: gio/gdbus-tool.c:531 1088#, c-format 1089msgid "" 1090"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1091"interface “%s”\n" 1092msgstr "" 1093"Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a(z) „%2$s” interfészen nem " 1094"létezik „%1$s” metódus\n" 1095 1096#: gio/gdbus-tool.c:593 1097msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1098msgstr "A szignál elhagyható célja (egyedi név)" 1099 1100#: gio/gdbus-tool.c:594 1101msgid "Object path to emit signal on" 1102msgstr "Szignál kibocsátása ezen az objektumútvonalon" 1103 1104#: gio/gdbus-tool.c:595 1105msgid "Signal and interface name" 1106msgstr "Szignál és interfész neve" 1107 1108#: gio/gdbus-tool.c:628 1109msgid "Emit a signal." 1110msgstr "Szignál kibocsátása." 1111 1112#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 1113#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 1114#, c-format 1115msgid "Error connecting: %s\n" 1116msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s\n" 1117 1118#: gio/gdbus-tool.c:703 1119#, c-format 1120msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1121msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes egyedi busznév.\n" 1122 1123#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 1124msgid "Error: Object path is not specified\n" 1125msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva\n" 1126 1127#: gio/gdbus-tool.c:765 1128msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1129msgstr "Hiba: a szignálnév nincs megadva\n" 1130 1131#: gio/gdbus-tool.c:779 1132#, c-format 1133msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1134msgstr "Hiba: a szignálnév („%s”) érvénytelen\n" 1135 1136#: gio/gdbus-tool.c:791 1137#, c-format 1138msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1139msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes interfésznév\n" 1140 1141#: gio/gdbus-tool.c:797 1142#, c-format 1143msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1144msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes tagnév\n" 1145 1146#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1147#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 1148#, c-format 1149msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1150msgstr "Hiba a(z) %d. paraméter feldolgozásakor: %s\n" 1151 1152#: gio/gdbus-tool.c:866 1153#, c-format 1154msgid "Error flushing connection: %s\n" 1155msgstr "Hiba a kapcsolat kiürítésekor: %s\n" 1156 1157#: gio/gdbus-tool.c:893 1158msgid "Destination name to invoke method on" 1159msgstr "A cél neve a metódushíváshoz" 1160 1161#: gio/gdbus-tool.c:894 1162msgid "Object path to invoke method on" 1163msgstr "Objektum útvonala a metódushíváshoz" 1164 1165#: gio/gdbus-tool.c:895 1166msgid "Method and interface name" 1167msgstr "Metódus és interfész neve" 1168 1169#: gio/gdbus-tool.c:896 1170msgid "Timeout in seconds" 1171msgstr "Időkorlát másodpercben" 1172 1173#: gio/gdbus-tool.c:942 1174msgid "Invoke a method on a remote object." 1175msgstr "Metódus hívása távoli objektumon." 1176 1177#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 1178msgid "Error: Destination is not specified\n" 1179msgstr "Hiba: a cél nincs megadva\n" 1180 1181#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 1182#, c-format 1183msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1184msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes busznév\n" 1185 1186#: gio/gdbus-tool.c:1075 1187msgid "Error: Method name is not specified\n" 1188msgstr "Hiba: a metódusnév nincs megadva\n" 1189 1190#: gio/gdbus-tool.c:1086 1191#, c-format 1192msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1193msgstr "Hiba: a metódusnév („%s”) érvénytelen\n" 1194 1195#: gio/gdbus-tool.c:1164 1196#, c-format 1197msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1198msgstr "Hiba a(z) „%2$s” típusú %1$d. paraméter feldolgozásakor: %3$s\n" 1199 1200#: gio/gdbus-tool.c:1190 1201#, c-format 1202msgid "Error adding handle %d: %s\n" 1203msgstr "Hiba a(z) „%d” leíró hozzáadásakor: %s\n" 1204 1205#: gio/gdbus-tool.c:1686 1206msgid "Destination name to introspect" 1207msgstr "A cél neve a betekintéshez" 1208 1209#: gio/gdbus-tool.c:1687 1210msgid "Object path to introspect" 1211msgstr "Az objektumútvonal a betekintéshez" 1212 1213#: gio/gdbus-tool.c:1688 1214msgid "Print XML" 1215msgstr "XML kiírása" 1216 1217#: gio/gdbus-tool.c:1689 1218msgid "Introspect children" 1219msgstr "Betekintés gyermekekbe" 1220 1221#: gio/gdbus-tool.c:1690 1222msgid "Only print properties" 1223msgstr "Csak a tulajdonságok kiírása" 1224 1225#: gio/gdbus-tool.c:1779 1226msgid "Introspect a remote object." 1227msgstr "Betekintés távoli objektumba." 1228 1229#: gio/gdbus-tool.c:1985 1230msgid "Destination name to monitor" 1231msgstr "Megfigyelendő cél neve" 1232 1233#: gio/gdbus-tool.c:1986 1234msgid "Object path to monitor" 1235msgstr "Megfigyelendő objektumútvonal" 1236 1237#: gio/gdbus-tool.c:2011 1238msgid "Monitor a remote object." 1239msgstr "Távoli objektum megfigyelése." 1240 1241#: gio/gdbus-tool.c:2069 1242msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1243msgstr "Hiba: nem figyelhető meg a nem üzenetbusz kapcsolat\n" 1244 1245#: gio/gdbus-tool.c:2193 1246msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1247msgstr "Az aktiválandó szolgáltatás, mielőtt a másikra várna (ismert név)" 1248 1249#: gio/gdbus-tool.c:2196 1250msgid "" 1251"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1252"(default)" 1253msgstr "" 1254"Az időtúllépés, mielőtt hibával kilépne (másodpercben); 0, ha nincs " 1255"időtúllépés (alapértelmezett)" 1256 1257#: gio/gdbus-tool.c:2244 1258msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1259msgstr "[KAPCSOLÓ…] BUSZNÉV" 1260 1261#: gio/gdbus-tool.c:2245 1262msgid "Wait for a bus name to appear." 1263msgstr "Várakozás egy busznévre." 1264 1265#: gio/gdbus-tool.c:2321 1266msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1267msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva.\n" 1268 1269#: gio/gdbus-tool.c:2326 1270msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1271msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva.\n" 1272 1273#: gio/gdbus-tool.c:2331 1274msgid "Error: Too many arguments.\n" 1275msgstr "Hiba: Túl sok argumentum.\n" 1276 1277#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 1278#, c-format 1279msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1280msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes busznév\n" 1281 1282#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 1283msgid "Unnamed" 1284msgstr "Névtelen" 1285 1286#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 1287msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1288msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt" 1289 1290#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 1291msgid "Unable to find terminal required for application" 1292msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál" 1293 1294#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 1295#, c-format 1296msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1297msgstr "" 1298"Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s" 1299 1300#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 1301#, c-format 1302msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1303msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s" 1304 1305#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 1306msgid "Application information lacks an identifier" 1307msgstr "Az alkalmazásinformációkból hiányzik az azonosító" 1308 1309#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 1310#, c-format 1311msgid "Can’t create user desktop file %s" 1312msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)" 1313 1314#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 1315#, c-format 1316msgid "Custom definition for %s" 1317msgstr "%s egyéni meghatározása" 1318 1319#: gio/gdrive.c:417 1320msgid "drive doesn’t implement eject" 1321msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást" 1322 1323#. Translators: This is an error 1324#. * message for drive objects that 1325#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1326#: gio/gdrive.c:495 1327msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1328msgstr "" 1329"a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt" 1330 1331#: gio/gdrive.c:571 1332msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1333msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését" 1334 1335#: gio/gdrive.c:778 1336msgid "drive doesn’t implement start" 1337msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a indítást" 1338 1339#: gio/gdrive.c:880 1340msgid "drive doesn’t implement stop" 1341msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a leállítást" 1342 1343#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1344msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1345msgstr "A TLS háttérszolgáltatás nem valósítja meg a TLS kötéslekérdezést" 1346 1347#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1348#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1349msgid "TLS support is not available" 1350msgstr "A TLS-támogatás nem érhető el" 1351 1352#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1353msgid "DTLS support is not available" 1354msgstr "A DTLS-támogatás nem érhető el" 1355 1356#: gio/gemblem.c:323 1357#, c-format 1358msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1359msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető" 1360 1361#: gio/gemblem.c:333 1362#, c-format 1363msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1364msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált" 1365 1366#: gio/gemblemedicon.c:362 1367#, c-format 1368msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1369msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető" 1370 1371#: gio/gemblemedicon.c:372 1372#, c-format 1373msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1374msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált" 1375 1376#: gio/gemblemedicon.c:395 1377msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1378msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz" 1379 1380#. Translators: This is an error message when 1381#. * trying to find the enclosing (user visible) 1382#. * mount of a file, but none exists. 1383#. 1384#: gio/gfile.c:1561 1385msgid "Containing mount does not exist" 1386msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik" 1387 1388#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472 1389msgid "Can’t copy over directory" 1390msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni" 1391 1392#: gio/gfile.c:2668 1393msgid "Can’t copy directory over directory" 1394msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba" 1395 1396#: gio/gfile.c:2676 1397msgid "Target file exists" 1398msgstr "A célfájl létezik" 1399 1400#: gio/gfile.c:2695 1401msgid "Can’t recursively copy directory" 1402msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan" 1403 1404#: gio/gfile.c:2996 1405msgid "Splice not supported" 1406msgstr "A fájlillesztés nem támogatott" 1407 1408#: gio/gfile.c:3000 1409#, c-format 1410msgid "Error splicing file: %s" 1411msgstr "Hiba a fájl illesztésekor: %s" 1412 1413#: gio/gfile.c:3152 1414msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1415msgstr "A csatolások közti másolás (reflink/clone) nem támogatott" 1416 1417#: gio/gfile.c:3156 1418msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1419msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy érvénytelen" 1420 1421#: gio/gfile.c:3161 1422msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1423msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy nem működött" 1424 1425#: gio/gfile.c:3226 1426msgid "Can’t copy special file" 1427msgstr "A speciális fájl nem másolható" 1428 1429#: gio/gfile.c:4035 1430msgid "Invalid symlink value given" 1431msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra" 1432 1433#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362 1434msgid "Symbolic links not supported" 1435msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott" 1436 1437#: gio/gfile.c:4213 1438msgid "Trash not supported" 1439msgstr "A Kuka nem támogatott" 1440 1441#: gio/gfile.c:4325 1442#, c-format 1443msgid "File names cannot contain “%c”" 1444msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert" 1445 1446#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364 1447msgid "volume doesn’t implement mount" 1448msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást" 1449 1450#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 1451msgid "No application is registered as handling this file" 1452msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez" 1453 1454#: gio/gfileenumerator.c:212 1455msgid "Enumerator is closed" 1456msgstr "Az enumerátor le van zárva" 1457 1458#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1459#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1460msgid "File enumerator has outstanding operation" 1461msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik" 1462 1463#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1464msgid "File enumerator is already closed" 1465msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva" 1466 1467#: gio/gfileicon.c:250 1468#, c-format 1469msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1470msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető" 1471 1472#: gio/gfileicon.c:260 1473msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1474msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak" 1475 1476#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1477#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1478#: gio/gfileoutputstream.c:497 1479msgid "Stream doesn’t support query_info" 1480msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t" 1481 1482#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1483#: gio/gfileoutputstream.c:371 1484msgid "Seek not supported on stream" 1485msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást" 1486 1487#: gio/gfileinputstream.c:369 1488msgid "Truncate not allowed on input stream" 1489msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett" 1490 1491#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1492msgid "Truncate not supported on stream" 1493msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett" 1494 1495#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1496#: glib/gconvert.c:1778 1497msgid "Invalid hostname" 1498msgstr "Érvénytelen gépnév" 1499 1500#: gio/ghttpproxy.c:143 1501msgid "Bad HTTP proxy reply" 1502msgstr "Rossz HTTP proxy válasz" 1503 1504#: gio/ghttpproxy.c:159 1505msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1506msgstr "A HTTP proxykapcsolat nem engedélyezett" 1507 1508#: gio/ghttpproxy.c:164 1509msgid "HTTP proxy authentication failed" 1510msgstr "A HTTP proxyhitelesítés meghiúsult" 1511 1512#: gio/ghttpproxy.c:167 1513msgid "HTTP proxy authentication required" 1514msgstr "HTTP proxyhitelesítés szükséges" 1515 1516#: gio/ghttpproxy.c:171 1517#, c-format 1518msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1519msgstr "A HTTP proxykapcsolat meghiúsult: %i" 1520 1521#: gio/ghttpproxy.c:266 1522msgid "HTTP proxy response too big" 1523msgstr "A HTTP proxy válasza túl nagy" 1524 1525#: gio/ghttpproxy.c:283 1526msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1527msgstr "A HTTP proxykiszolgáló váratlanul lezárta a kapcsolatot." 1528 1529#: gio/gicon.c:298 1530#, c-format 1531msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1532msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)" 1533 1534#: gio/gicon.c:318 1535#, c-format 1536msgid "No type for class name %s" 1537msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s" 1538 1539#: gio/gicon.c:328 1540#, c-format 1541msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1542msgstr "A(z) %s típus nem valósítja meg a GIcon interfészt" 1543 1544#: gio/gicon.c:339 1545#, c-format 1546msgid "Type %s is not classed" 1547msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat" 1548 1549#: gio/gicon.c:353 1550#, c-format 1551msgid "Malformed version number: %s" 1552msgstr "Rosszul formált verziószám: %s" 1553 1554#: gio/gicon.c:367 1555#, c-format 1556msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1557msgstr "" 1558"A(z) %s típus nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon interfészen" 1559 1560#: gio/gicon.c:469 1561msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1562msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető" 1563 1564#: gio/ginetaddressmask.c:182 1565msgid "No address specified" 1566msgstr "Nincs megadva cím" 1567 1568#: gio/ginetaddressmask.c:190 1569#, c-format 1570msgid "Length %u is too long for address" 1571msgstr "A(z) %u cím túl rövid a címhez" 1572 1573#: gio/ginetaddressmask.c:223 1574msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1575msgstr "A címben az előtag hosszán túl is be vannak állítva bitek" 1576 1577#: gio/ginetaddressmask.c:300 1578#, c-format 1579msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1580msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” IP-cím maszkként" 1581 1582#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1583#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1584msgid "Not enough space for socket address" 1585msgstr "Nincs elég hely a foglalat címének" 1586 1587#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1588msgid "Unsupported socket address" 1589msgstr "Nem támogatott foglalatcím" 1590 1591#: gio/ginputstream.c:188 1592msgid "Input stream doesn’t implement read" 1593msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást" 1594 1595#. Translators: This is an error you get if there is already an 1596#. * operation running against this stream when you try to start 1597#. * one 1598#. Translators: This is an error you get if there is 1599#. * already an operation running against this stream when 1600#. * you try to start one 1601#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1602msgid "Stream has outstanding operation" 1603msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik" 1604 1605#: gio/gio-tool.c:160 1606msgid "Copy with file" 1607msgstr "Másolás fájllal" 1608 1609#: gio/gio-tool.c:164 1610msgid "Keep with file when moved" 1611msgstr "Megtartás a fájllal áthelyezéskor" 1612 1613#: gio/gio-tool.c:205 1614msgid "“version” takes no arguments" 1615msgstr "a „version” nem vár argumentumot" 1616 1617#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1618msgid "Usage:" 1619msgstr "Használat:" 1620 1621#: gio/gio-tool.c:210 1622msgid "Print version information and exit." 1623msgstr "Verziószám kiírása és kilépés." 1624 1625#: gio/gio-tool.c:226 1626msgid "Commands:" 1627msgstr "Parancsok:" 1628 1629#: gio/gio-tool.c:229 1630msgid "Concatenate files to standard output" 1631msgstr "Fájlok összefűzése a szabványos kimenetre" 1632 1633#: gio/gio-tool.c:230 1634msgid "Copy one or more files" 1635msgstr "Fájlok másolása" 1636 1637#: gio/gio-tool.c:231 1638msgid "Show information about locations" 1639msgstr "Információk megjelenítése helyekről" 1640 1641#: gio/gio-tool.c:232 1642msgid "Launch an application from a desktop file" 1643msgstr "Alkalmazás indítása egy desktop fájlból" 1644 1645#: gio/gio-tool.c:233 1646msgid "List the contents of locations" 1647msgstr "A helyek tartalmának felsorolása" 1648 1649#: gio/gio-tool.c:234 1650msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1651msgstr "A MIME-típus kezelőjének lekérése vagy beállítása" 1652 1653#: gio/gio-tool.c:235 1654msgid "Create directories" 1655msgstr "Könyvtárak létrehozása" 1656 1657#: gio/gio-tool.c:236 1658msgid "Monitor files and directories for changes" 1659msgstr "Fájlok és könyvtárak változásainak figyelése" 1660 1661#: gio/gio-tool.c:237 1662msgid "Mount or unmount the locations" 1663msgstr "A helyek csatolása vagy leválasztása" 1664 1665#: gio/gio-tool.c:238 1666msgid "Move one or more files" 1667msgstr "Fájlok áthelyezése" 1668 1669#: gio/gio-tool.c:239 1670msgid "Open files with the default application" 1671msgstr "Fájlok megnyitása az alapértelmezett alkalmazással" 1672 1673#: gio/gio-tool.c:240 1674msgid "Rename a file" 1675msgstr "Fájl átnevezése" 1676 1677#: gio/gio-tool.c:241 1678msgid "Delete one or more files" 1679msgstr "Fájlok törlése" 1680 1681#: gio/gio-tool.c:242 1682msgid "Read from standard input and save" 1683msgstr "Szabványos bemenet olvasása és mentése" 1684 1685#: gio/gio-tool.c:243 1686msgid "Set a file attribute" 1687msgstr "Egy fájlattribútum beállítása" 1688 1689#: gio/gio-tool.c:244 1690msgid "Move files or directories to the trash" 1691msgstr "Fájlok vagy könyvtárak áthelyezése a Kukába" 1692 1693#: gio/gio-tool.c:245 1694msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1695msgstr "A helyek tartalmának felsorolása egy fában" 1696 1697#: gio/gio-tool.c:247 1698#, c-format 1699msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1700msgstr "Részletes segítségért adja ki a %s parancsot.\n" 1701 1702#: gio/gio-tool-cat.c:87 1703msgid "Error writing to stdout" 1704msgstr "Hiba a szabványos kimenetre íráskor" 1705 1706#. Translators: commandline placeholder 1707#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 1708#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1709#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1710#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1711#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1712#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 1713msgid "LOCATION" 1714msgstr "HELY" 1715 1716#: gio/gio-tool-cat.c:138 1717msgid "Concatenate files and print to standard output." 1718msgstr "Fájlok összefűzése és kiírása a szabványos kimenetre." 1719 1720#: gio/gio-tool-cat.c:140 1721msgid "" 1722"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1723"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1724"like smb://server/resource/file.txt as location." 1725msgstr "" 1726"A gio cat a hagyományos cat segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n" 1727"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n" 1728"smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt." 1729 1730#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1731#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1732#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 1733msgid "No locations given" 1734msgstr "Nincsenek megadva helyek" 1735 1736#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1737msgid "No target directory" 1738msgstr "Nincs célkönyvtár" 1739 1740#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1741msgid "Show progress" 1742msgstr "Folyamat megjelenítése" 1743 1744#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1745msgid "Prompt before overwrite" 1746msgstr "Kérdés felülírás előtt" 1747 1748#: gio/gio-tool-copy.c:46 1749msgid "Preserve all attributes" 1750msgstr "Minden attribútum megőrzése" 1751 1752#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1753msgid "Backup existing destination files" 1754msgstr "Meglévő célfájlok biztonsági mentése" 1755 1756#: gio/gio-tool-copy.c:48 1757msgid "Never follow symbolic links" 1758msgstr "Soha ne kövesse a szimbolikus linkeket" 1759 1760#: gio/gio-tool-copy.c:49 1761msgid "Use default permissions for the destination" 1762msgstr "Alapértelmezett jogosultságok használata a célnál" 1763 1764#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1765#, c-format 1766msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1767msgstr "%s / %s átvitele kész (%s/mp)" 1768 1769#. Translators: commandline placeholder 1770#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1771msgid "SOURCE" 1772msgstr "FORRÁS" 1773 1774#. Translators: commandline placeholder 1775#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1776msgid "DESTINATION" 1777msgstr "CÉL" 1778 1779#: gio/gio-tool-copy.c:105 1780msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1781msgstr "Fájlok áthelyezése a FORRÁSBÓL a CÉLBA." 1782 1783#: gio/gio-tool-copy.c:107 1784msgid "" 1785"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1786"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1787"like smb://server/resource/file.txt as location." 1788msgstr "" 1789"A gio copy a hagyományos cp segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n" 1790"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n" 1791"smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt." 1792 1793#: gio/gio-tool-copy.c:149 1794#, c-format 1795msgid "Destination %s is not a directory" 1796msgstr "%s cél nem könyvtár" 1797 1798#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1799#, c-format 1800msgid "%s: overwrite “%s”? " 1801msgstr "%s: felülírja a(z) „%s” fájlt? " 1802 1803#: gio/gio-tool-info.c:37 1804msgid "List writable attributes" 1805msgstr "Írható attribútumok felsorolása" 1806 1807#: gio/gio-tool-info.c:38 1808msgid "Get file system info" 1809msgstr "Fájlrendszer-információk lekérése" 1810 1811#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1812msgid "The attributes to get" 1813msgstr "A lekérendő attribútumok" 1814 1815#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1816msgid "ATTRIBUTES" 1817msgstr "ATTRIBÚTUMOK" 1818 1819#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1820msgid "Don’t follow symbolic links" 1821msgstr "Ne kövesse a szimbolikus linkeket" 1822 1823#: gio/gio-tool-info.c:78 1824msgid "attributes:\n" 1825msgstr "attribútumok:\n" 1826 1827#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1828#: gio/gio-tool-info.c:134 1829#, c-format 1830msgid "display name: %s\n" 1831msgstr "megjelenített név: %s\n" 1832 1833#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1834#: gio/gio-tool-info.c:139 1835#, c-format 1836msgid "edit name: %s\n" 1837msgstr "szerkeszthető név: %s\n" 1838 1839#: gio/gio-tool-info.c:145 1840#, c-format 1841msgid "name: %s\n" 1842msgstr "név: %s\n" 1843 1844#: gio/gio-tool-info.c:152 1845#, c-format 1846msgid "type: %s\n" 1847msgstr "típus: %s\n" 1848 1849#: gio/gio-tool-info.c:158 1850msgid "size: " 1851msgstr "méret: " 1852 1853#: gio/gio-tool-info.c:163 1854msgid "hidden\n" 1855msgstr "rejtett\n" 1856 1857#: gio/gio-tool-info.c:166 1858#, c-format 1859msgid "uri: %s\n" 1860msgstr "URI: %s\n" 1861 1862#: gio/gio-tool-info.c:172 1863#, c-format 1864msgid "local path: %s\n" 1865msgstr "helyi útvonal: %s\n" 1866 1867#: gio/gio-tool-info.c:205 1868#, c-format 1869msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1870msgstr "unix csatolás: %s%s %s %s %s\n" 1871 1872#: gio/gio-tool-info.c:286 1873msgid "Settable attributes:\n" 1874msgstr "Beállítható attribútumok:\n" 1875 1876#: gio/gio-tool-info.c:310 1877msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1878msgstr "Írható attribútumnévterek:\n" 1879 1880#: gio/gio-tool-info.c:345 1881msgid "Show information about locations." 1882msgstr "Információk megjelenítése helyekről." 1883 1884#: gio/gio-tool-info.c:347 1885msgid "" 1886"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1887"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1888"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1889"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1890"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1891msgstr "" 1892"A gio info a hagyományos ls segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n" 1893"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n" 1894"smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt. A fájlattribútumok a GIO nevükkel\n" 1895"adhatók meg, például: standard::icon, vagy egyszerűen névtér szerint,\n" 1896"például unix vagy „*”, ami minden attribútumra illeszkedik." 1897 1898#. Translators: commandline placeholder 1899#: gio/gio-tool-launch.c:54 1900msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" 1901msgstr "DESKTOP-FÁJL [FÁJL-ARG …]" 1902 1903#: gio/gio-tool-launch.c:57 1904msgid "" 1905"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " 1906"arguments to it." 1907msgstr "" 1908"Alkalmazás indítása egy desktop fájlból, nem kötelező fájlnév argumentumok " 1909"átadásával." 1910 1911#: gio/gio-tool-launch.c:77 1912msgid "No desktop file given" 1913msgstr "Nincs megadva desktop fájl" 1914 1915#: gio/gio-tool-launch.c:85 1916msgid "The launch command is not currently supported on this platform" 1917msgstr "Az indítási parancs jelenleg nem támogatott ezen a platformon" 1918 1919#: gio/gio-tool-launch.c:98 1920#, c-format 1921msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 1922msgstr "A(z) „%s” nem tölthető be: %s" 1923 1924#: gio/gio-tool-launch.c:107 1925#, c-format 1926msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" 1927msgstr "A(z) „%s” alkalmazásinformációi nem tölthetők be" 1928 1929#: gio/gio-tool-launch.c:119 1930#, c-format 1931msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" 1932msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem indítható el: %s" 1933 1934#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1935msgid "Show hidden files" 1936msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" 1937 1938#: gio/gio-tool-list.c:38 1939msgid "Use a long listing format" 1940msgstr "Hosszú kiírási formátum használata" 1941 1942#: gio/gio-tool-list.c:40 1943msgid "Print display names" 1944msgstr "Megjelenített nevek kiírása" 1945 1946#: gio/gio-tool-list.c:41 1947msgid "Print full URIs" 1948msgstr "Teljes URI-k kiírása" 1949 1950#: gio/gio-tool-list.c:177 1951msgid "List the contents of the locations." 1952msgstr "A helyek tartalmának felsorolása." 1953 1954#: gio/gio-tool-list.c:179 1955msgid "" 1956"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1957"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1958"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1959"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1960msgstr "" 1961"A gio list a hagyományos ls segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n" 1962"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n" 1963"smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt. A fájlattribútumok a GIO nevükkel\n" 1964"adhatók meg, például: standard::icon" 1965 1966#. Translators: commandline placeholder 1967#: gio/gio-tool-mime.c:71 1968msgid "MIMETYPE" 1969msgstr "MIME-TÍPUS" 1970 1971#: gio/gio-tool-mime.c:71 1972msgid "HANDLER" 1973msgstr "KEZELŐ" 1974 1975#: gio/gio-tool-mime.c:76 1976msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1977msgstr "A MIME-típus kezelőjének lekérése vagy beállítása." 1978 1979#: gio/gio-tool-mime.c:78 1980msgid "" 1981"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 1982"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 1983"handler for the mimetype." 1984msgstr "" 1985"Ha nincs megadva kezelő, akkor felsorolja a regisztrált és ajánlott\n" 1986"alkalmazásokat a MIME-típushoz. Ha meg van adva kezelő, akkor az " 1987"beállításra\n" 1988"kerül a MIME-típus alapértelmezett kezelőjeként." 1989 1990#: gio/gio-tool-mime.c:100 1991msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 1992msgstr "Csak egy MIME-típus adható meg, esetleg egy kezelő" 1993 1994#: gio/gio-tool-mime.c:116 1995#, c-format 1996msgid "No default applications for “%s”\n" 1997msgstr "Nincs alapértelmezett alkalmazás a következőhöz: „%s”\n" 1998 1999#: gio/gio-tool-mime.c:122 2000#, c-format 2001msgid "Default application for “%s”: %s\n" 2002msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett alkalmazása: %s\n" 2003 2004#: gio/gio-tool-mime.c:127 2005msgid "Registered applications:\n" 2006msgstr "Regisztrált alkalmazások:\n" 2007 2008#: gio/gio-tool-mime.c:129 2009msgid "No registered applications\n" 2010msgstr "Nincsenek regisztrált alkalmazások\n" 2011 2012#: gio/gio-tool-mime.c:140 2013msgid "Recommended applications:\n" 2014msgstr "Javasolt alkalmazások:\n" 2015 2016#: gio/gio-tool-mime.c:142 2017msgid "No recommended applications\n" 2018msgstr "Nincsenek javasolt alkalmazások\n" 2019 2020#: gio/gio-tool-mime.c:162 2021#, c-format 2022msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2023msgstr "A(z) „%s” kezelő információinak lekérése meghiúsult" 2024 2025#: gio/gio-tool-mime.c:168 2026#, c-format 2027msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2028msgstr "" 2029"A(z) „%s” beállítása a(z) „%s” alapértelmezett kezelőjeként meghiúsult: %s\n" 2030 2031#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2032msgid "Create parent directories" 2033msgstr "Szülőkönyvtárak létrehozása" 2034 2035#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2036msgid "Create directories." 2037msgstr "Könyvtárak létrehozása." 2038 2039#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2040msgid "" 2041"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2042"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2043"like smb://server/resource/mydir as location." 2044msgstr "" 2045"A gio mkdir a hagyományos mkdir segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n" 2046"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n" 2047"smb://kiszolgáló/erőforrás/könyvtár." 2048 2049#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2050msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2051msgstr "Könyvtár figyelése (alapértelmezés: típusfüggő)" 2052 2053#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2054msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2055msgstr "Fájl figyelése (alapértelmezés: típusfüggő)" 2056 2057#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2058msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2059msgstr "" 2060"Fájl közvetlen figyelése (észleli a hard linkeken keresztüli változásokat)" 2061 2062#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2063msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2064msgstr "Fájl közvetlen figyelése, de nem jelenti a változásokat" 2065 2066#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2067msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2068msgstr "" 2069"Áthelyezések és átnevezések jelentése egyszerű törölve/létrehozva " 2070"eseményekként" 2071 2072#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2073msgid "Watch for mount events" 2074msgstr "Csatolási események figyelése" 2075 2076#: gio/gio-tool-monitor.c:209 2077msgid "Monitor files or directories for changes." 2078msgstr "Fájlok vagy könyvtárak változásainak figyelése." 2079 2080#: gio/gio-tool-mount.c:63 2081msgid "Mount as mountable" 2082msgstr "Csatolás csatolhatóként" 2083 2084#: gio/gio-tool-mount.c:64 2085msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2086msgstr "Kötet csatolása eszközfájllal vagy egyéb azonosítóval" 2087 2088#: gio/gio-tool-mount.c:64 2089msgid "ID" 2090msgstr "Azonosító" 2091 2092#: gio/gio-tool-mount.c:65 2093msgid "Unmount" 2094msgstr "Leválasztás" 2095 2096#: gio/gio-tool-mount.c:66 2097msgid "Eject" 2098msgstr "Kiadás" 2099 2100#: gio/gio-tool-mount.c:67 2101msgid "Stop drive with device file" 2102msgstr "Meghajtó leállítása az eszközfájllal" 2103 2104#: gio/gio-tool-mount.c:67 2105msgid "DEVICE" 2106msgstr "ESZKÖZ" 2107 2108#: gio/gio-tool-mount.c:68 2109msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2110msgstr "Az adott sémájú összes csatolás leválasztása" 2111 2112#: gio/gio-tool-mount.c:68 2113msgid "SCHEME" 2114msgstr "SÉMA" 2115 2116#: gio/gio-tool-mount.c:69 2117msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2118msgstr "Az elmaradt fájlműveletek mellőzése leválasztáskor vagy kiadáskor" 2119 2120#: gio/gio-tool-mount.c:70 2121msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2122msgstr "Névtelen felhasználó használata a hitelesítéskor" 2123 2124#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2125#: gio/gio-tool-mount.c:72 2126msgid "List" 2127msgstr "Listázás" 2128 2129#: gio/gio-tool-mount.c:73 2130msgid "Monitor events" 2131msgstr "Események figyelése" 2132 2133#: gio/gio-tool-mount.c:74 2134msgid "Show extra information" 2135msgstr "További információk megjelenítése" 2136 2137#: gio/gio-tool-mount.c:75 2138msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2139msgstr "A VeraCrypt kötet feloldásához használt numerikus PIM" 2140 2141#: gio/gio-tool-mount.c:75 2142msgid "PIM" 2143msgstr "PIM" 2144 2145#: gio/gio-tool-mount.c:76 2146msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2147msgstr "TCRYPT rejtett kötet csatolása" 2148 2149#: gio/gio-tool-mount.c:77 2150msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2151msgstr "TCRYPT rendszerkötet csatolása" 2152 2153#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2154msgid "Anonymous access denied" 2155msgstr "Névtelen hozzáférés megtagadva" 2156 2157#: gio/gio-tool-mount.c:522 2158msgid "No drive for device file" 2159msgstr "Nincs meghajtó az eszközfájlhoz" 2160 2161#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2162msgid "No volume for given ID" 2163msgstr "Nincs kötet a megadott azonosítóhoz" 2164 2165#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2166msgid "Mount or unmount the locations." 2167msgstr "A helyek csatolása vagy leválasztása." 2168 2169#: gio/gio-tool-move.c:42 2170msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2171msgstr "Ne használjon másolást és a tartalék törlését" 2172 2173#: gio/gio-tool-move.c:99 2174msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2175msgstr "Fájlok áthelyezése a FORRÁSBÓL a CÉLBA." 2176 2177#: gio/gio-tool-move.c:101 2178msgid "" 2179"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2180"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2181"like smb://server/resource/file.txt as location" 2182msgstr "" 2183"A gio move a hagyományos mv segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n" 2184"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n" 2185"smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt" 2186 2187#: gio/gio-tool-move.c:143 2188#, c-format 2189msgid "Target %s is not a directory" 2190msgstr "A megadott cél (%s) nem könyvtár" 2191 2192#: gio/gio-tool-open.c:75 2193msgid "" 2194"Open files with the default application that\n" 2195"is registered to handle files of this type." 2196msgstr "" 2197"Fájlok megnyitása az adott fájltípus kezelésére bejegyzett\n" 2198"alapértelmezett alkalmazással." 2199 2200#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 2201msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2202msgstr "Nem létező fájlok figyelmen kívül hagyása, soha ne kérdezzen" 2203 2204#: gio/gio-tool-remove.c:52 2205msgid "Delete the given files." 2206msgstr "A megadott fájlok törlése." 2207 2208#: gio/gio-tool-rename.c:45 2209msgid "NAME" 2210msgstr "NÉV" 2211 2212#: gio/gio-tool-rename.c:50 2213msgid "Rename a file." 2214msgstr "Fájl átnevezése." 2215 2216#: gio/gio-tool-rename.c:70 2217msgid "Missing argument" 2218msgstr "Hiányzó argumentum" 2219 2220#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2221msgid "Too many arguments" 2222msgstr "Túl sok argumentum" 2223 2224#: gio/gio-tool-rename.c:95 2225#, c-format 2226msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2227msgstr "Az átnevezés sikeres. Az új URI: %s\n" 2228 2229#: gio/gio-tool-save.c:50 2230msgid "Only create if not existing" 2231msgstr "Létrehozás csak ha még nem létezik" 2232 2233#: gio/gio-tool-save.c:51 2234msgid "Append to end of file" 2235msgstr "Hozzáfűzés a fájl végéhez" 2236 2237#: gio/gio-tool-save.c:52 2238msgid "When creating, restrict access to the current user" 2239msgstr "Létrehozáskor hozzáférés korlátozása az aktuális felhasználóra" 2240 2241#: gio/gio-tool-save.c:53 2242msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2243msgstr "Cserekor úgy cserélje, mintha a cél nem létezett volna" 2244 2245#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2246#: gio/gio-tool-save.c:55 2247msgid "Print new etag at end" 2248msgstr "Új etag kiírása befejezéskor" 2249 2250#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2251#: gio/gio-tool-save.c:57 2252msgid "The etag of the file being overwritten" 2253msgstr "A felülírt fájl etagja" 2254 2255#: gio/gio-tool-save.c:57 2256msgid "ETAG" 2257msgstr "ECÍMKE" 2258 2259#: gio/gio-tool-save.c:113 2260msgid "Error reading from standard input" 2261msgstr "Hiba a szabványos bemenetről olvasáskor" 2262 2263#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2264#: gio/gio-tool-save.c:139 2265msgid "Etag not available\n" 2266msgstr "Az etag nem érhető el\n" 2267 2268#: gio/gio-tool-save.c:163 2269msgid "Read from standard input and save to DEST." 2270msgstr "Szabványos bemenet olvasása és a CÉLBA mentése." 2271 2272#: gio/gio-tool-save.c:183 2273msgid "No destination given" 2274msgstr "Nincs megadva cél" 2275 2276#: gio/gio-tool-set.c:33 2277msgid "Type of the attribute" 2278msgstr "Az attribútum típusa" 2279 2280#: gio/gio-tool-set.c:33 2281msgid "TYPE" 2282msgstr "Típus" 2283 2284#: gio/gio-tool-set.c:89 2285msgid "ATTRIBUTE" 2286msgstr "ATTRIBÚTUM" 2287 2288#: gio/gio-tool-set.c:89 2289msgid "VALUE" 2290msgstr "ÉRTÉK" 2291 2292#: gio/gio-tool-set.c:93 2293msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2294msgstr "A HELY fájl attribútumának beállítása." 2295 2296#: gio/gio-tool-set.c:113 2297msgid "Location not specified" 2298msgstr "Nincs megadva hely" 2299 2300#: gio/gio-tool-set.c:120 2301msgid "Attribute not specified" 2302msgstr "Nincs megadva attribútum" 2303 2304#: gio/gio-tool-set.c:130 2305msgid "Value not specified" 2306msgstr "Nincs megadva érték" 2307 2308#: gio/gio-tool-set.c:180 2309#, c-format 2310msgid "Invalid attribute type “%s”" 2311msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (%s)" 2312 2313#: gio/gio-tool-trash.c:34 2314msgid "Empty the trash" 2315msgstr "A Kuka ürítése" 2316 2317#: gio/gio-tool-trash.c:35 2318msgid "List files in the trash with their original locations" 2319msgstr "A kukában lévő fájlok felsorolása az eredeti helyükkel" 2320 2321#: gio/gio-tool-trash.c:36 2322msgid "" 2323"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " 2324"directory)" 2325msgstr "" 2326"Fájl visszaállítása a kukából az eredeti helyére (előfordul, hogy a " 2327"könyvtára is újra létrejön)" 2328 2329#: gio/gio-tool-trash.c:106 2330msgid "Unable to find original path" 2331msgstr "Az eredeti útvonal nem található" 2332 2333#: gio/gio-tool-trash.c:123 2334msgid "Unable to recreate original location: " 2335msgstr "Az eredeti hely nem hozható újra létre: " 2336 2337#: gio/gio-tool-trash.c:136 2338msgid "Unable to move file to its original location: " 2339msgstr "A fájl nem helyezhető át az eredeti helyére: " 2340 2341#: gio/gio-tool-trash.c:225 2342msgid "Move/Restore files or directories to the trash." 2343msgstr "Fájlok vagy könyvtárak áthelyezése vagy visszaállítása a Kukába." 2344 2345#: gio/gio-tool-trash.c:227 2346msgid "" 2347"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" 2348"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." 2349msgstr "" 2350"Megjegyzés: a --restore kapcsoló esetén, ha a kukába dobott fájl eredeti\n" 2351"helyén már létezik fájl, akkor nem lesz felülírva, hacsak nincs megadva a\n" 2352"--force kapcsoló." 2353 2354#: gio/gio-tool-trash.c:258 2355msgid "Location given doesn't start with trash:///" 2356msgstr "A megadott hely nem ezzel kezdődik: trash:///" 2357 2358#: gio/gio-tool-tree.c:33 2359msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2360msgstr "Szimbolikus linkek, csatolások és indítóikonok követése" 2361 2362#: gio/gio-tool-tree.c:244 2363msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2364msgstr "Könyvtárak tartalmának felsorolása fa-szerű formátumban." 2365 2366#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2367#, c-format 2368msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2369msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>" 2370 2371#: gio/glib-compile-resources.c:144 2372#, c-format 2373msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2374msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten" 2375 2376#: gio/glib-compile-resources.c:234 2377#, c-format 2378msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2379msgstr "A(z) %s fájl többször is megjelenik az erőforrásban" 2380 2381#: gio/glib-compile-resources.c:245 2382#, c-format 2383msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2384msgstr "A(z) „%s” nem található egyik forráskönyvtárban sem" 2385 2386#: gio/glib-compile-resources.c:256 2387#, c-format 2388msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2389msgstr "A(z) „%s” nem található a jelenlegi könyvtárban" 2390 2391#: gio/glib-compile-resources.c:290 2392#, c-format 2393msgid "Unknown processing option “%s”" 2394msgstr "Ismeretlen feldolgozási kapcsoló: „%s”" 2395 2396#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2397#. * the second %s is an environment variable, and the third 2398#. * %s is a command line tool 2399#. 2400#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2401#: gio/glib-compile-resources.c:424 2402#, c-format 2403msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2404msgstr "" 2405"A(z) %s előfeldolgozása szükséges, de a(z) %s nincs beállítva, és a(z) %s " 2406"nincs a PATH környezeti változóban" 2407 2408#: gio/glib-compile-resources.c:457 2409#, c-format 2410msgid "Error reading file %s: %s" 2411msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s" 2412 2413#: gio/glib-compile-resources.c:477 2414#, c-format 2415msgid "Error compressing file %s" 2416msgstr "Hiba a fájl tömörítésekor: %s" 2417 2418#: gio/glib-compile-resources.c:541 2419#, c-format 2420msgid "text may not appear inside <%s>" 2421msgstr "nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>" 2422 2423#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2424msgid "Show program version and exit" 2425msgstr "A programverzió megjelenítése és kilépés" 2426 2427#: gio/glib-compile-resources.c:738 2428msgid "Name of the output file" 2429msgstr "A kimeneti fájl neve" 2430 2431#: gio/glib-compile-resources.c:739 2432msgid "" 2433"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2434"directory)" 2435msgstr "" 2436"A FILE-ban megadott fájlok olvasása ebből a könyvtárból (alapértelmezett: " 2437"aktuális könyvtár)" 2438 2439#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2440#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2441msgid "DIRECTORY" 2442msgstr "KÖNYVTÁR" 2443 2444#: gio/glib-compile-resources.c:740 2445msgid "" 2446"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2447msgstr "" 2448"Kimenet előállítása a célfájl kiterjesztése által kiválasztott formátumban" 2449 2450#: gio/glib-compile-resources.c:741 2451msgid "Generate source header" 2452msgstr "Forrásfejléc előállítása" 2453 2454#: gio/glib-compile-resources.c:742 2455msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2456msgstr "Az erőforrásfájl kódba linkelésére használt forráskód előállítása" 2457 2458#: gio/glib-compile-resources.c:743 2459msgid "Generate dependency list" 2460msgstr "Függőséglista előállítása" 2461 2462#: gio/glib-compile-resources.c:744 2463msgid "Name of the dependency file to generate" 2464msgstr "Az előállítandó függőségfájl neve" 2465 2466#: gio/glib-compile-resources.c:745 2467msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2468msgstr "A „phony” célok bevétele a generált függőségi fájlba" 2469 2470#: gio/glib-compile-resources.c:746 2471msgid "Don’t automatically create and register resource" 2472msgstr "Ne hozza létre és ne regisztrálja automatikusan az erőforrást" 2473 2474#: gio/glib-compile-resources.c:747 2475msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2476msgstr "Ne exportáljon függvényeket; deklarálja azokat G_GNUC_INTERNAL-ként" 2477 2478#: gio/glib-compile-resources.c:748 2479msgid "" 2480"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2481"instead" 2482msgstr "" 2483"Ne ágyazzon be erőforrásadatokat a C fájlba, tekintse inkább úgy, hogy " 2484"külsőleg hivatkozott" 2485 2486#: gio/glib-compile-resources.c:749 2487msgid "C identifier name used for the generated source code" 2488msgstr "Az előállított forráskódhoz használt C azonosító neve" 2489 2490#: gio/glib-compile-resources.c:775 2491msgid "" 2492"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2493"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2494"and the resource file have the extension called .gresource." 2495msgstr "" 2496"Erőforrás-specifikáció erőforrásfájlba fordítása.\n" 2497"Az erőforrás-specifikációs fájlok kiterjesztése .gresource.xml,\n" 2498"az erőforrásfájl kiterjesztése pedig .gresource." 2499 2500#: gio/glib-compile-resources.c:797 2501msgid "You should give exactly one file name\n" 2502msgstr "Pontosan egy fájlnevet kell megadnia\n" 2503 2504#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2505#, c-format 2506msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2507msgstr "az álnévnek legalább 2 karakternek kell lennie" 2508 2509#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2510#, c-format 2511msgid "Invalid numeric value" 2512msgstr "Érvénytelen számérték" 2513 2514#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2515#, c-format 2516msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2517msgstr "<value nick='%s'/> már meg van adva" 2518 2519#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2520#, c-format 2521msgid "value='%s' already specified" 2522msgstr "value='%s' már meg van adva" 2523 2524#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2525#, c-format 2526msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2527msgstr "a jelzők értékeinek legfeljebb 1 bitje lehet beállítva" 2528 2529#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2530#, c-format 2531msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2532msgstr "<%s> legalább egy <value> címkét kell tartalmazzon" 2533 2534#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2535#, c-format 2536msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2537msgstr "<%s> nincs a megadott tartományon belül" 2538 2539#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2540#, c-format 2541msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2542msgstr "<%s> nem a megadott felsorolt típus érvényes tagja" 2543 2544#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2545#, c-format 2546msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2547msgstr "<%s> nem a megadott jelző típusú karakterláncot tartalmaz" 2548 2549#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2550#, c-format 2551msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2552msgstr "<%s> nem a <choices> közti karakterláncot tartalmaz" 2553 2554#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2555msgid "<range/> already specified for this key" 2556msgstr "<range/> már meg van adva ehhez a kulcshoz" 2557 2558#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2559#, c-format 2560msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2561msgstr "<range> nem engedélyezett ezen típusú kulcshoz: „%s”" 2562 2563#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2564#, c-format 2565msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2566msgstr "<range> megadott minimuma nagyobb a maximumánál" 2567 2568#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2569#, c-format 2570msgid "unsupported l10n category: %s" 2571msgstr "nem támogatott lokalizációs kategória: %s" 2572 2573#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2574msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2575msgstr "l10n kérve, de nincs megadva gettext tartomány" 2576 2577#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2578msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2579msgstr "fordítási kontextus megadva egy lokalizáció nélküli értékhez" 2580 2581#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2582#, c-format 2583msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2584msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” típusú <default> értéket: " 2585 2586#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2587msgid "" 2588"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2589msgstr "a <choices> nem adható meg felsorolás típusúként megjelölt kulcsokhoz" 2590 2591#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2592msgid "<choices> already specified for this key" 2593msgstr "<choices> már meg van adva ehhez a kulcshoz" 2594 2595#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2596#, c-format 2597msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2598msgstr "<choices> nem engedélyezett ezen típusú kulcshoz: „%s”" 2599 2600#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2601#, c-format 2602msgid "<choice value='%s'/> already given" 2603msgstr "<choice value='%s'/> már meg van adva" 2604 2605#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2606#, c-format 2607msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2608msgstr "<choices> legalább egy <choice> címkét kell tartalmazzon" 2609 2610#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2611msgid "<aliases> already specified for this key" 2612msgstr "<aliases> már meg van adva ehhez a kulcshoz" 2613 2614#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2615msgid "" 2616"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2617"after <choices>" 2618msgstr "" 2619"<aliases> csak felsorolás vagy jelző típusú kulcsokhoz, vagy <choices> után " 2620"adható meg" 2621 2622#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2623#, c-format 2624msgid "" 2625"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2626"type" 2627msgstr "" 2628"<alias value='%s'/> van megadva, miközben „%s” már a felsorolás típus tagja" 2629 2630#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2631#, c-format 2632msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2633msgstr "" 2634"<alias value='%s'/> van megadva, miközben már meg van adva <choice " 2635"value='%s'/>" 2636 2637#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2638#, c-format 2639msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2640msgstr "<alias value='%s'/> már meg van adva" 2641 2642#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2643#, c-format 2644msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2645msgstr "„%s” álnév célja nem felsorolás típusban van" 2646 2647#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2648#, c-format 2649msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2650msgstr "„%s” álnév célja nem <choices> címkében van" 2651 2652#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2653#, c-format 2654msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2655msgstr "<aliases> legalább egy <alias> címkét kell tartalmazzon" 2656 2657#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2658msgid "Empty names are not permitted" 2659msgstr "Az üres nevek nem engedélyezettek" 2660 2661#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2662#, c-format 2663msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2664msgstr "Érvénytelen név („%s”): a neveknek kisbetűvel kell kezdődniük" 2665 2666#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2667#, c-format 2668msgid "" 2669"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2670"and hyphen (“-”) are permitted" 2671msgstr "" 2672"Érvénytelen név („%s”): érvénytelen karakter: „%c”. Csak kisbetűk, számok és " 2673"kötőjel („-”) engedélyezettek" 2674 2675#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2676#, c-format 2677msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2678msgstr "" 2679"Érvénytelen név („%s”): két egymást követő kötőjel („--”) nem engedélyezett" 2680 2681#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2682#, c-format 2683msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2684msgstr "Érvénytelen név („%s”): az utolsó karakter nem lehet kötőjel („-”)" 2685 2686#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2687#, c-format 2688msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2689msgstr "Érvénytelen név („%s”): a maximális hossz 1024 karakter" 2690 2691#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2692#, c-format 2693msgid "<child name='%s'> already specified" 2694msgstr "<child name='%s'> már meg van adva" 2695 2696#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2697msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2698msgstr "Nem adhatók kulcsok „list-of” sémához" 2699 2700#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2701#, c-format 2702msgid "<key name='%s'> already specified" 2703msgstr "<key name='%s'> már meg van adva" 2704 2705#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2706#, c-format 2707msgid "" 2708"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2709"to modify value" 2710msgstr "" 2711"<key name='%s'> leárnyékolja ezt: <key name='%s'> ebben: <schema id='%s'>; " 2712"az érték módosításához használja az <override> címkét" 2713 2714#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2715#, c-format 2716msgid "" 2717"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2718"to <key>" 2719msgstr "" 2720"A <key> attribútumaként csak a „type”, „enum” vagy „flags” egyike adható meg" 2721 2722#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2723#, c-format 2724msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2725msgstr "<%s id='%s'> (még) nincs megadva." 2726 2727#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2728#, c-format 2729msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2730msgstr "Érvénytelen GVariant típuskarakterlánc: „%s”" 2731 2732#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2733msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2734msgstr "Az <override> megadva, de a séma nem terjeszt ki semmit" 2735 2736#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2737#, c-format 2738msgid "No <key name='%s'> to override" 2739msgstr "Nincs felülírandó <key name='%s'>" 2740 2741#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2742#, c-format 2743msgid "<override name='%s'> already specified" 2744msgstr "<override name='%s'> már megadva" 2745 2746#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2747#, c-format 2748msgid "<schema id='%s'> already specified" 2749msgstr "<schema id='%s'> már megadva" 2750 2751#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2752#, c-format 2753msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2754msgstr "A <schema id='%s'> a még nem létező „%s” sémát terjeszti ki" 2755 2756#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2757#, c-format 2758msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2759msgstr "A <schema id='%s'> a még nem létező „%s” séma listája" 2760 2761#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2762#, c-format 2763msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2764msgstr "Nem lehet séma listája útvonallal" 2765 2766#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2767#, c-format 2768msgid "Cannot extend a schema with a path" 2769msgstr "Nem terjeszthet ki sémát útvonallal" 2770 2771#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2772#, c-format 2773msgid "" 2774"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2775msgstr "" 2776"a <schema id='%s'> lista a nem lista <schema id='%s'> sémát terjeszti ki" 2777 2778#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2779#, c-format 2780msgid "" 2781"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2782"does not extend “%s”" 2783msgstr "" 2784"A <schema id='%s' list-of='%s'> kiterjeszti ezt: <schema id='%s' list-" 2785"of='%s'>, de „%s” nem terjeszti ki ezt: „%s”" 2786 2787#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2788#, c-format 2789msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2790msgstr "" 2791"Ha meg van adva útvonal, akkor osztásjellel kell kezdődnie és végződnie" 2792 2793#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2794#, c-format 2795msgid "The path of a list must end with “:/”" 2796msgstr "A lista útvonalának „:/” karakterekkel kell végződnie" 2797 2798#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2799#, c-format 2800msgid "" 2801"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2802"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2803msgstr "" 2804"Figyelmeztetés: „%s” sémához „%s” útvonal tartozik. Az „/apps/”, \"/" 2805"desktop/” vagy „/system/” kezdetű útvonalak elavultak." 2806 2807#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2808#, c-format 2809msgid "<%s id='%s'> already specified" 2810msgstr "<%s id='%s'> már meg van adva" 2811 2812#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2813#, c-format 2814msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2815msgstr "Csak egy <%s> elem engedélyezett ezen belül: <%s>" 2816 2817#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2818#, c-format 2819msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2820msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten" 2821 2822#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2823msgid "Element <default> is required in <key>" 2824msgstr "A <default> elem kötelező a <key>-ben" 2825 2826#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2827#, c-format 2828msgid "Text may not appear inside <%s>" 2829msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>" 2830 2831#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2832#, c-format 2833msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2834msgstr "Figyelmeztetés: nem definiált hivatkozás erre: <schema id='%s'/>" 2835 2836#. Translators: Do not translate "--strict". 2837#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2838msgid "--strict was specified; exiting." 2839msgstr "a --strict meg lett adva, kilépés." 2840 2841#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2842msgid "This entire file has been ignored." 2843msgstr "Ez az egész fájl figyelmen kívül marad." 2844 2845#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2846msgid "Ignoring this file." 2847msgstr "Fájl figyelmen kívül hagyása." 2848 2849#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2850#, c-format 2851msgid "" 2852"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2853"override for this key." 2854msgstr "" 2855"Nincs „%s” kulcs a(z) „%s” sémában a(z) „%s” felülbírálási fájlban megadott " 2856"módon. Felülbírálás figyelmen kívül hagyása ennél a kulcsnál." 2857 2858#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2859#, c-format 2860msgid "" 2861"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2862"strict was specified; exiting." 2863msgstr "" 2864"Nincs „%s” kulcs a(z) „%s” sémában a(z) „%s” felülbírálási fájlban megadott " 2865"módon és --strict lett megadva. Kilépés." 2866 2867#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2868#, c-format 2869msgid "" 2870"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2871"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2872msgstr "" 2873"Nem képes asztalonkénti felülírás biztosítására a(z) „%s” lokalizált kulcs " 2874"esetén a(z) „%s” sémában („%s” fájl felülírás). Felülbírálás figyelmen kívül " 2875"hagyása ennél a kulcsnál." 2876 2877#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2878#, c-format 2879msgid "" 2880"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2881"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2882msgstr "" 2883"Nem képes asztalonkénti felülírás biztosítására a(z) „%s” lokalizált kulcs " 2884"esetén a(z) „%s” sémában („%s” fájl felülírás) és --strict lett megadva. " 2885"Kilépés." 2886 2887#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2888#, c-format 2889msgid "" 2890"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2891"%s. Ignoring override for this key." 2892msgstr "" 2893"Hiba a(z) „%s” kulcs feldolgozásakor a(z) „%s” sémában a(z) „%s” " 2894"felülbírálási fájlban megadott módon: %s. Felülbírálás figyelmen kívül " 2895"hagyása ennél a kulcsnál." 2896 2897#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2898#, c-format 2899msgid "" 2900"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2901"%s. --strict was specified; exiting." 2902msgstr "" 2903"Hiba a(z) „%s” kulcs feldolgozásakor a(z) „%s” sémában a(z) „%s” " 2904"felülbírálási fájlban megadott módon: %s. A --strict meg lett adva. Kilépés." 2905 2906#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2907#, c-format 2908msgid "" 2909"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2910"range given in the schema; ignoring override for this key." 2911msgstr "" 2912"A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási " 2913"fájlban a sémában megadott tartományon kívül esik. Felülbírálás figyelmen " 2914"kívül hagyása ennél a kulcsnál." 2915 2916#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2917#, c-format 2918msgid "" 2919"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2920"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2921msgstr "" 2922"A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási " 2923"fájlban a sémában megadott tartományon kívül esik és a --strict lett " 2924"megadva. Kilépés." 2925 2926#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2927#, c-format 2928msgid "" 2929"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2930"list of valid choices; ignoring override for this key." 2931msgstr "" 2932"A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási " 2933"fájlban nincs az érvényes lehetőségek listájában. Felülbírálás figyelmen " 2934"kívül hagyása ennél a kulcsnál." 2935 2936#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2937#, c-format 2938msgid "" 2939"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2940"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2941msgstr "" 2942"A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási " 2943"fájlban nincs az érvényes lehetőségek listájában és a --strict lett megadva. " 2944"Kilépés." 2945 2946#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 2947msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 2948msgstr "A gschemas.compiled fájl tárolási helye" 2949 2950#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 2951msgid "Abort on any errors in schemas" 2952msgstr "Megszakítás a sémák bármely hibája esetén" 2953 2954#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 2955msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2956msgstr "Ne írja ki a gschema.compiled fájlt" 2957 2958#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 2959msgid "Do not enforce key name restrictions" 2960msgstr "Ne kényszerítse ki a kulcsnévmegszorításokat" 2961 2962#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 2963msgid "" 2964"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2965"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2966"and the cache file is called gschemas.compiled." 2967msgstr "" 2968"Minden GSettings sémafájl sémagyorsítótárba fordítása.\n" 2969"A sémafájloknak .gschema.xml kiterjesztéssel kell rendelkezniük,\n" 2970"és a gyorsítótárfájl neve gschemas.compiled." 2971 2972#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 2973msgid "You should give exactly one directory name" 2974msgstr "Pontosan egy könyvtárnevet kell megadnia" 2975 2976#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 2977msgid "No schema files found: doing nothing." 2978msgstr "Nem találhatók sémafájlok: nincs mit tenni." 2979 2980#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 2981msgid "No schema files found: removed existing output file." 2982msgstr "Nem találhatók sémafájlok: meglévő kimeneti fájl eltávolítva." 2983 2984#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 2985#, c-format 2986msgid "Invalid filename %s" 2987msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s" 2988 2989#: gio/glocalfile.c:980 2990#, c-format 2991msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 2992msgstr "Hiba a(z) %s fájlrendszer-információinak lekérésekor: %s" 2993 2994#. Translators: This is an error message when trying to find 2995#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2996#. * exists. 2997#. 2998#: gio/glocalfile.c:1121 2999#, c-format 3000msgid "Containing mount for file %s not found" 3001msgstr "A(z) %s fájlt tartalmazó csatolás nem található" 3002 3003#: gio/glocalfile.c:1144 3004msgid "Can’t rename root directory" 3005msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár" 3006 3007#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 3008#, c-format 3009msgid "Error renaming file %s: %s" 3010msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor: %s" 3011 3012#: gio/glocalfile.c:1169 3013msgid "Can’t rename file, filename already exists" 3014msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik" 3015 3016#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 3017#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650 3018msgid "Invalid filename" 3019msgstr "Érvénytelen fájlnév" 3020 3021#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 3022#, c-format 3023msgid "Error opening file %s: %s" 3024msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s" 3025 3026#: gio/glocalfile.c:1486 3027#, c-format 3028msgid "Error removing file %s: %s" 3029msgstr "Hiba a(z) %s fájl eltávolításakor: %s" 3030 3031#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991 3032#, c-format 3033msgid "Error trashing file %s: %s" 3034msgstr "Hiba a(z) %s fájl Kukába dobásakor: %s" 3035 3036#: gio/glocalfile.c:2029 3037#, c-format 3038msgid "Unable to create trash directory %s: %s" 3039msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s" 3040 3041#: gio/glocalfile.c:2050 3042#, c-format 3043msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3044msgstr "Nem található a felső szintű könyvtár a(z) %s kidobásához" 3045 3046#: gio/glocalfile.c:2058 3047#, c-format 3048msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3049msgstr "A rendszer belső csatolásain a Kukába dobás nem támogatott" 3050 3051#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169 3052#, c-format 3053msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" 3054msgstr "" 3055"Nem található vagy nem hozható létre a(z) %s Kuka könyvtár a(z) %s " 3056"kidobásához" 3057 3058#: gio/glocalfile.c:2215 3059#, c-format 3060msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3061msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s kukainformációs fájlját: %s" 3062 3063#: gio/glocalfile.c:2277 3064#, c-format 3065msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3066msgstr "Nem lehet fájlrendszer-határokon át Kukába dobni a(z) %s fájlt" 3067 3068#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337 3069#, c-format 3070msgid "Unable to trash file %s: %s" 3071msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a(z) %s fájlt: %s" 3072 3073#: gio/glocalfile.c:2343 3074#, c-format 3075msgid "Unable to trash file %s" 3076msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a(z) %s fájlt" 3077 3078#: gio/glocalfile.c:2369 3079#, c-format 3080msgid "Error creating directory %s: %s" 3081msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár létrehozásakor: %s" 3082 3083#: gio/glocalfile.c:2398 3084#, c-format 3085msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3086msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket" 3087 3088#: gio/glocalfile.c:2401 3089#, c-format 3090msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3091msgstr "Hiba a(z) %s szimbolikus link létrehozásakor: %s" 3092 3093#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536 3094#, c-format 3095msgid "Error moving file %s: %s" 3096msgstr "Hiba a(z) %s fájl áthelyezésekor: %s" 3097 3098#: gio/glocalfile.c:2467 3099msgid "Can’t move directory over directory" 3100msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba" 3101 3102#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039 3103#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068 3104#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099 3105msgid "Backup file creation failed" 3106msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult" 3107 3108#: gio/glocalfile.c:2512 3109#, c-format 3110msgid "Error removing target file: %s" 3111msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s" 3112 3113#: gio/glocalfile.c:2526 3114msgid "Move between mounts not supported" 3115msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott" 3116 3117#: gio/glocalfile.c:2700 3118#, c-format 3119msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3120msgstr "Nem lehet meghatározni %s lemezhasználatát: %s" 3121 3122#: gio/glocalfileinfo.c:767 3123msgid "Attribute value must be non-NULL" 3124msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL" 3125 3126#: gio/glocalfileinfo.c:774 3127msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3128msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)" 3129 3130#: gio/glocalfileinfo.c:781 3131msgid "Invalid extended attribute name" 3132msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév" 3133 3134#: gio/glocalfileinfo.c:821 3135#, c-format 3136msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3137msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s" 3138 3139#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 3140msgid " (invalid encoding)" 3141msgstr " (érvénytelen kódolás)" 3142 3143#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915 3144#, c-format 3145msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3146msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl információinak lekérésekor: %s" 3147 3148#: gio/glocalfileinfo.c:2134 3149#, c-format 3150msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3151msgstr "Hiba a fájlleíró információinak lekérésekor: %s" 3152 3153#: gio/glocalfileinfo.c:2179 3154msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3155msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)" 3156 3157#: gio/glocalfileinfo.c:2197 3158msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3159msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)" 3160 3161#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 3162msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3163msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)" 3164 3165#: gio/glocalfileinfo.c:2282 3166msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3167msgstr "Nem állíthatók be a szimbolikus linkek jogosultságai" 3168 3169#: gio/glocalfileinfo.c:2298 3170#, c-format 3171msgid "Error setting permissions: %s" 3172msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s" 3173 3174#: gio/glocalfileinfo.c:2349 3175#, c-format 3176msgid "Error setting owner: %s" 3177msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s" 3178 3179#: gio/glocalfileinfo.c:2372 3180msgid "symlink must be non-NULL" 3181msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL" 3182 3183#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 3184#: gio/glocalfileinfo.c:2412 3185#, c-format 3186msgid "Error setting symlink: %s" 3187msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s" 3188 3189#: gio/glocalfileinfo.c:2391 3190msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3191msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link" 3192 3193#: gio/glocalfileinfo.c:2463 3194#, c-format 3195msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3196msgstr "" 3197"A(z) %2$lld UNIX időbélyeghez tartozó további %1$d nanoszekundum negatív" 3198 3199#: gio/glocalfileinfo.c:2472 3200#, c-format 3201msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3202msgstr "" 3203"A(z) %2$lld UNIX időbélyeghez tartozó további %1$d nanoszekundum eléri az 1 " 3204"másodpercet" 3205 3206#: gio/glocalfileinfo.c:2482 3207#, c-format 3208msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3209msgstr "A(z) %lld UNIX időbélyeg nem fér el 64 biten" 3210 3211#: gio/glocalfileinfo.c:2493 3212#, c-format 3213msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3214msgstr "" 3215"A(z) %lld UNIX időbélyeg kívül esik a Windows által támogatott tartományon" 3216 3217#: gio/glocalfileinfo.c:2557 3218#, c-format 3219msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3220msgstr "A(z) „%s” fájlnév nem alakítható át UTF-16-as kódolásúra" 3221 3222#: gio/glocalfileinfo.c:2576 3223#, c-format 3224msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3225msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg: Windows hiba %lu" 3226 3227#: gio/glocalfileinfo.c:2589 3228#, c-format 3229msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3230msgstr "" 3231"Hiba a(z) „%s” fájl módosítási vagy hozzáférési idejének beállításakor: %lu" 3232 3233#: gio/glocalfileinfo.c:2690 3234#, c-format 3235msgid "Error setting modification or access time: %s" 3236msgstr "Hiba a módosítási vagy hozzáférési idő beállításakor: %s" 3237 3238#: gio/glocalfileinfo.c:2713 3239msgid "SELinux context must be non-NULL" 3240msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL" 3241 3242#: gio/glocalfileinfo.c:2720 3243msgid "SELinux is not enabled on this system" 3244msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren" 3245 3246#: gio/glocalfileinfo.c:2730 3247#, c-format 3248msgid "Error setting SELinux context: %s" 3249msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s" 3250 3251#: gio/glocalfileinfo.c:2823 3252#, c-format 3253msgid "Setting attribute %s not supported" 3254msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott" 3255 3256#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:795 3257#, c-format 3258msgid "Error reading from file: %s" 3259msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s" 3260 3261#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:347 3262#: gio/glocalfileoutputstream.c:441 3263#, c-format 3264msgid "Error closing file: %s" 3265msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s" 3266 3267#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:557 3268#: gio/glocalfileoutputstream.c:1117 3269#, c-format 3270msgid "Error seeking in file: %s" 3271msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s" 3272 3273#: gio/glocalfilemonitor.c:866 3274msgid "Unable to find default local file monitor type" 3275msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus" 3276 3277#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292 3278#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816 3279#, c-format 3280msgid "Error writing to file: %s" 3281msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s" 3282 3283#: gio/glocalfileoutputstream.c:374 3284#, c-format 3285msgid "Error removing old backup link: %s" 3286msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s" 3287 3288#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401 3289#, c-format 3290msgid "Error creating backup copy: %s" 3291msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s" 3292 3293#: gio/glocalfileoutputstream.c:419 3294#, c-format 3295msgid "Error renaming temporary file: %s" 3296msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s" 3297 3298#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 3299#, c-format 3300msgid "Error truncating file: %s" 3301msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s" 3302 3303#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894 3304#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:226 3305#, c-format 3306msgid "Error opening file “%s”: %s" 3307msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s" 3308 3309#: gio/glocalfileoutputstream.c:928 3310msgid "Target file is a directory" 3311msgstr "A célfájl egy könyvtár" 3312 3313#: gio/glocalfileoutputstream.c:933 3314msgid "Target file is not a regular file" 3315msgstr "A célfájl nem szabályos fájl" 3316 3317#: gio/glocalfileoutputstream.c:945 3318msgid "The file was externally modified" 3319msgstr "A fájlt külső program módosította" 3320 3321#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133 3322#, c-format 3323msgid "Error removing old file: %s" 3324msgstr "Hiba a régi fájl eltávolításakor: %s" 3325 3326#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3327msgid "Invalid GSeekType supplied" 3328msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott" 3329 3330#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3331msgid "Invalid seek request" 3332msgstr "Érvénytelen keresési kérés" 3333 3334#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3335msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3336msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható" 3337 3338#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3339msgid "Memory output stream not resizable" 3340msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át" 3341 3342#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3343msgid "Failed to resize memory output stream" 3344msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult" 3345 3346#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3347msgid "" 3348"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3349"address space" 3350msgstr "" 3351"Az írás feldolgozásához szükséges memória mérete nagyobb, mint az elérhető " 3352"címtér" 3353 3354#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3355msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3356msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam eleje elé" 3357 3358#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3359msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3360msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam vége mögé" 3361 3362#. Translators: This is an error 3363#. * message for mount objects that 3364#. * don't implement unmount. 3365#: gio/gmount.c:399 3366msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3367msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” függvényt" 3368 3369#. Translators: This is an error 3370#. * message for mount objects that 3371#. * don't implement eject. 3372#: gio/gmount.c:475 3373msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3374msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „eject” függvényt" 3375 3376#. Translators: This is an error 3377#. * message for mount objects that 3378#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3379#: gio/gmount.c:553 3380msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3381msgstr "" 3382"A csatolás nem valósítja meg az „unmount” vagy az „unmount_with_operation” " 3383"függvényt" 3384 3385#. Translators: This is an error 3386#. * message for mount objects that 3387#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3388#: gio/gmount.c:638 3389msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3390msgstr "" 3391"A csatolás nem valósítja meg az „eject” vagy az „eject_with_operation” " 3392"függvényt" 3393 3394#. Translators: This is an error 3395#. * message for mount objects that 3396#. * don't implement remount. 3397#: gio/gmount.c:726 3398msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3399msgstr "A csatolás nem valósítja meg a „remount” függvényt" 3400 3401#. Translators: This is an error 3402#. * message for mount objects that 3403#. * don't implement content type guessing. 3404#: gio/gmount.c:808 3405msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3406msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását" 3407 3408#. Translators: This is an error 3409#. * message for mount objects that 3410#. * don't implement content type guessing. 3411#: gio/gmount.c:895 3412msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3413msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását" 3414 3415#: gio/gnetworkaddress.c:415 3416#, c-format 3417msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3418msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül" 3419 3420#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3421msgid "Network unreachable" 3422msgstr "A hálózat elérhetetlen" 3423 3424#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3425msgid "Host unreachable" 3426msgstr "A gép elérhetetlen" 3427 3428#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3429#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3430#, c-format 3431msgid "Could not create network monitor: %s" 3432msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: %s" 3433 3434#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3435msgid "Could not create network monitor: " 3436msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: " 3437 3438#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3439msgid "Could not get network status: " 3440msgstr "Nem kérhető le a hálózat állapota: " 3441 3442#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3443#, c-format 3444msgid "NetworkManager not running" 3445msgstr "A Hálózatkezelő nem fut" 3446 3447#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3448#, c-format 3449msgid "NetworkManager version too old" 3450msgstr "A Hálózatkezelő verziója túl régi" 3451 3452#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3453msgid "Output stream doesn’t implement write" 3454msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást" 3455 3456#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3457#, c-format 3458msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3459msgstr "A(z) %s részére átadott vektorok összege túl nagy" 3460 3461#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3462msgid "Source stream is already closed" 3463msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva" 3464 3465#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3466#, c-format 3467msgid "Error resolving “%s”: %s" 3468msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor: %s" 3469 3470#. Translators: The placeholder is for a function name. 3471#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3472#, c-format 3473msgid "%s not implemented" 3474msgstr "A(z) %s nincs megvalósítva" 3475 3476#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3477msgid "Invalid domain" 3478msgstr "Érvénytelen tartomány" 3479 3480#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 3481#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 3482#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3483#: gio/gresourcefile.c:736 3484#, c-format 3485msgid "The resource at “%s” does not exist" 3486msgstr "Az erőforrás nem létezik itt: „%s”" 3487 3488#: gio/gresource.c:848 3489#, c-format 3490msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3491msgstr "Az erőforrás kicsomagolása meghiúsult itt: „%s”" 3492 3493#: gio/gresourcefile.c:732 3494#, c-format 3495msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3496msgstr "Az erőforrás nem könyvtár itt: „%s”" 3497 3498#: gio/gresourcefile.c:940 3499msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3500msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg a pozicionálást" 3501 3502#: gio/gresource-tool.c:499 3503msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3504msgstr "Elf FÁJLBAN erőforrásokat tartalmazó szakaszok felsorolása" 3505 3506#: gio/gresource-tool.c:505 3507msgid "" 3508"List resources\n" 3509"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3510"If PATH is given, only list matching resources" 3511msgstr "" 3512"Erőforrások felsorolása\n" 3513"Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak " 3514"felsorolása\n" 3515"Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások felsorolása" 3516 3517#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3518msgid "FILE [PATH]" 3519msgstr "FÁJL [ÚTVONAL]" 3520 3521#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3522msgid "SECTION" 3523msgstr "SZAKASZ" 3524 3525#: gio/gresource-tool.c:514 3526msgid "" 3527"List resources with details\n" 3528"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3529"If PATH is given, only list matching resources\n" 3530"Details include the section, size and compression" 3531msgstr "" 3532"Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n" 3533"Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak " 3534"felsorolása\n" 3535"Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások " 3536"felsorolása\n" 3537"A részletek közé a szakasz, méret és tömörítés tartozik" 3538 3539#: gio/gresource-tool.c:524 3540msgid "Extract a resource file to stdout" 3541msgstr "Erőforrásfájl kibontása a szabványos kimenetre" 3542 3543#: gio/gresource-tool.c:525 3544msgid "FILE PATH" 3545msgstr "FÁJL ÚTVONAL" 3546 3547#: gio/gresource-tool.c:539 3548msgid "" 3549"Usage:\n" 3550" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3551"\n" 3552"Commands:\n" 3553" help Show this information\n" 3554" sections List resource sections\n" 3555" list List resources\n" 3556" details List resources with details\n" 3557" extract Extract a resource\n" 3558"\n" 3559"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3560"\n" 3561msgstr "" 3562"Használat:\n" 3563" gresource [--section SZAKASZ] PARANCS [ARG…]\n" 3564"\n" 3565"Parancsok:\n" 3566" help Ezen súgó kiírása\n" 3567" sections Erőforrásszakaszok felsorolása\n" 3568" list Erőforrások felsorolása\n" 3569" details Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n" 3570" extract Erőforrás kibontása\n" 3571"\n" 3572"Részletes segítségért adja ki a „gresource help PARANCS” parancsot.\n" 3573"\n" 3574 3575#: gio/gresource-tool.c:553 3576#, c-format 3577msgid "" 3578"Usage:\n" 3579" gresource %s%s%s %s\n" 3580"\n" 3581"%s\n" 3582"\n" 3583msgstr "" 3584"Használat:\n" 3585" gresource %s%s%s %s\n" 3586"\n" 3587"%s\n" 3588"\n" 3589 3590#: gio/gresource-tool.c:560 3591msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3592msgstr " SZAKASZ Egy elhagyható elf szakasznév\n" 3593 3594#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3595msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3596msgstr " PARANCS A megmagyarázandó (elhagyható) parancs\n" 3597 3598#: gio/gresource-tool.c:570 3599msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3600msgstr " FÁJL Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n" 3601 3602#: gio/gresource-tool.c:573 3603msgid "" 3604" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3605" or a compiled resource file\n" 3606msgstr "" 3607" FÁJL Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n" 3608"\n" 3609" vagy lefordított erőforrásfájl\n" 3610 3611#: gio/gresource-tool.c:577 3612msgid "[PATH]" 3613msgstr "[ÚTVONAL]" 3614 3615#: gio/gresource-tool.c:579 3616msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3617msgstr " ÚTVONAL Egy elhagyható erőforrás-útvonal (részleges is lehet)\n" 3618 3619#: gio/gresource-tool.c:580 3620msgid "PATH" 3621msgstr "ÚTVONAL" 3622 3623#: gio/gresource-tool.c:582 3624msgid " PATH A resource path\n" 3625msgstr " ÚTVONAL Egy erőforrás-útvonal\n" 3626 3627#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3628#, c-format 3629msgid "No such schema “%s”\n" 3630msgstr "Nincs „%s” séma\n" 3631 3632#: gio/gsettings-tool.c:55 3633#, c-format 3634msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3635msgstr "A(z) „%s” séma nem helyezhető át (az útvonal nem adható meg)\n" 3636 3637#: gio/gsettings-tool.c:76 3638#, c-format 3639msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3640msgstr "A(z) „%s” séma áthelyezhető (az útvonalat meg kell adni)\n" 3641 3642#: gio/gsettings-tool.c:90 3643msgid "Empty path given.\n" 3644msgstr "A megadott útvonal üres.\n" 3645 3646#: gio/gsettings-tool.c:96 3647msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3648msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell kezdődnie\n" 3649 3650#: gio/gsettings-tool.c:102 3651msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3652msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell végződnie\n" 3653 3654#: gio/gsettings-tool.c:108 3655msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3656msgstr "Az útvonal nem tartalmazhat két szomszédos osztásjelet (//)\n" 3657 3658#: gio/gsettings-tool.c:536 3659msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3660msgstr "A megadott érték kívül esik az érvényes tartományon\n" 3661 3662#: gio/gsettings-tool.c:543 3663msgid "The key is not writable\n" 3664msgstr "A kulcs nem írható\n" 3665 3666#: gio/gsettings-tool.c:579 3667msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3668msgstr "A telepített (át nem helyezhető) sémák felsorolása" 3669 3670#: gio/gsettings-tool.c:585 3671msgid "List the installed relocatable schemas" 3672msgstr "A telepített áthelyezhető sémák felsorolása" 3673 3674#: gio/gsettings-tool.c:591 3675msgid "List the keys in SCHEMA" 3676msgstr "A SÉMA kulcsainak felsorolása" 3677 3678#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3679msgid "SCHEMA[:PATH]" 3680msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL]" 3681 3682#: gio/gsettings-tool.c:597 3683msgid "List the children of SCHEMA" 3684msgstr "A SÉMA gyermekeinek felsorolása" 3685 3686#: gio/gsettings-tool.c:603 3687msgid "" 3688"List keys and values, recursively\n" 3689"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3690msgstr "" 3691"Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n" 3692"Ha nincs megadva SÉMA, az összes kulcs felsorolása\n" 3693 3694#: gio/gsettings-tool.c:605 3695msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3696msgstr "[SÉMA[:ÚTVONAL]]" 3697 3698#: gio/gsettings-tool.c:610 3699msgid "Get the value of KEY" 3700msgstr "A KULCS értékének lekérése" 3701 3702#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3703#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3704msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3705msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS" 3706 3707#: gio/gsettings-tool.c:616 3708msgid "Query the range of valid values for KEY" 3709msgstr "A KULCS érvényes értékei tartományának lekérése" 3710 3711#: gio/gsettings-tool.c:622 3712msgid "Query the description for KEY" 3713msgstr "A KULCS leírásának lekérése" 3714 3715#: gio/gsettings-tool.c:628 3716msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3717msgstr "A KULCS értékének beállítása az ÉRTÉKRE" 3718 3719#: gio/gsettings-tool.c:629 3720msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3721msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS ÉRTÉK" 3722 3723#: gio/gsettings-tool.c:634 3724msgid "Reset KEY to its default value" 3725msgstr "A KULCS visszaállítása az alapértékére" 3726 3727#: gio/gsettings-tool.c:640 3728msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3729msgstr "A SÉMA minden kulcsának visszaállítása az alapértékekre" 3730 3731#: gio/gsettings-tool.c:646 3732msgid "Check if KEY is writable" 3733msgstr "A KULCS írhatóságának ellenőrzése" 3734 3735#: gio/gsettings-tool.c:652 3736msgid "" 3737"Monitor KEY for changes.\n" 3738"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3739"Use ^C to stop monitoring.\n" 3740msgstr "" 3741"A KULCS változásainak figyelése.\n" 3742"Ha nincs megadva KULCS, akkor a SÉMA összes kulcsának figyelése.\n" 3743"A figyelés befejezéséhez nyomja meg a ^C kombinációt.\n" 3744 3745#: gio/gsettings-tool.c:655 3746msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3747msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] [KULCS]" 3748 3749#: gio/gsettings-tool.c:667 3750msgid "" 3751"Usage:\n" 3752" gsettings --version\n" 3753" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3754"\n" 3755"Commands:\n" 3756" help Show this information\n" 3757" list-schemas List installed schemas\n" 3758" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3759" list-keys List keys in a schema\n" 3760" list-children List children of a schema\n" 3761" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3762" range Queries the range of a key\n" 3763" describe Queries the description of a key\n" 3764" get Get the value of a key\n" 3765" set Set the value of a key\n" 3766" reset Reset the value of a key\n" 3767" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3768" writable Check if a key is writable\n" 3769" monitor Watch for changes\n" 3770"\n" 3771"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3772"\n" 3773msgstr "" 3774"Használat:\n" 3775" gsettings --version\n" 3776" gsettings [--schemadir SÉMAKVT] PARANCS [ARGUMENTUMOK…]\n" 3777"\n" 3778"Parancsok:\n" 3779" help Ez a súgó\n" 3780" list-schemas Telepített sémák felsorolása\n" 3781" list-relocatable-schemas Áthelyezhető sémák felsorolása\n" 3782" list-keys Séma kulcsainak felsorolása\n" 3783" list-children Séma gyermekeinek felsorolása\n" 3784" list-recursively Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n" 3785" range Kulcs tartományának lekérése\n" 3786" describe Kulcs leírásának lekérése\n" 3787" get Kulcs értékének lekérése\n" 3788" set Kulcs értékének beállítása\n" 3789" reset Kulcs értékének visszaállítása\n" 3790" reset-recursively Az összes érték visszaállítása egy adott " 3791"sémában\n" 3792" writable Kulcs írhatóságának ellenőrzése\n" 3793" monitor Változások figyelése\n" 3794"\n" 3795"Részletes segítségért adja ki a „gsettings help PARANCS” parancsot.\n" 3796"\n" 3797 3798#: gio/gsettings-tool.c:691 3799#, c-format 3800msgid "" 3801"Usage:\n" 3802" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3803"\n" 3804"%s\n" 3805"\n" 3806msgstr "" 3807"Használat:\n" 3808" gsettings [--schemadir SÉMAKVT] %s %s\n" 3809"\n" 3810"%s\n" 3811"\n" 3812 3813#: gio/gsettings-tool.c:697 3814msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3815msgstr " SÉMAKVT További sémák keresése ebben a könyvtárban\n" 3816 3817#: gio/gsettings-tool.c:705 3818msgid "" 3819" SCHEMA The name of the schema\n" 3820" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3821msgstr "" 3822" SÉMA A séma neve\n" 3823" ÚTVONAL Az áthelyezhető sémák útvonala\n" 3824 3825#: gio/gsettings-tool.c:710 3826msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3827msgstr " KULCS A sémán belüli (elhagyható) kulcs\n" 3828 3829#: gio/gsettings-tool.c:714 3830msgid " KEY The key within the schema\n" 3831msgstr " KULCS A sémán belüli kulcs\n" 3832 3833#: gio/gsettings-tool.c:718 3834msgid " VALUE The value to set\n" 3835msgstr " ÉRTÉK A beállítandó érték\n" 3836 3837#: gio/gsettings-tool.c:773 3838#, c-format 3839msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3840msgstr "Nem lehet sémákat betölteni ebből: %s: %s\n" 3841 3842#: gio/gsettings-tool.c:785 3843msgid "No schemas installed\n" 3844msgstr "Nincsenek telepítve sémák\n" 3845 3846#: gio/gsettings-tool.c:864 3847msgid "Empty schema name given\n" 3848msgstr "Üres sémanevet adott meg\n" 3849 3850#: gio/gsettings-tool.c:919 3851#, c-format 3852msgid "No such key “%s”\n" 3853msgstr "Nincs „%s” kulcs\n" 3854 3855#: gio/gsocket.c:413 3856msgid "Invalid socket, not initialized" 3857msgstr "Érvénytelen foglalat, nincs előkészítve" 3858 3859#: gio/gsocket.c:420 3860#, c-format 3861msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3862msgstr "Érvénytelen foglalat, az előkészítés meghiúsulásának oka: %s" 3863 3864#: gio/gsocket.c:428 3865msgid "Socket is already closed" 3866msgstr "A foglalat már le van zárva" 3867 3868#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 3869msgid "Socket I/O timed out" 3870msgstr "A foglalat I/O túllépte az időkorlátot" 3871 3872#: gio/gsocket.c:578 3873#, c-format 3874msgid "creating GSocket from fd: %s" 3875msgstr "GSocket létrehozása fájlleíróból: %s" 3876 3877#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 3878#, c-format 3879msgid "Unable to create socket: %s" 3880msgstr "Nem sikerült létrehozni foglalatot: %s" 3881 3882#: gio/gsocket.c:671 3883msgid "Unknown family was specified" 3884msgstr "Ismeretlen családot adtak meg" 3885 3886#: gio/gsocket.c:678 3887msgid "Unknown protocol was specified" 3888msgstr "Ismeretlen protokollt adtak meg" 3889 3890#: gio/gsocket.c:1169 3891#, c-format 3892msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3893msgstr "A datagram műveletek nem használhatóak nem-datagram foglalaton." 3894 3895#: gio/gsocket.c:1186 3896#, c-format 3897msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3898msgstr "" 3899"A datagram műveletek nem használhatóak olyan foglalaton, amelyre időtúllépés " 3900"van beállítva." 3901 3902#: gio/gsocket.c:1993 3903#, c-format 3904msgid "could not get local address: %s" 3905msgstr "nem kérhető le a helyi cím: %s" 3906 3907#: gio/gsocket.c:2039 3908#, c-format 3909msgid "could not get remote address: %s" 3910msgstr "nem kérhető le a távoli cím: %s" 3911 3912#: gio/gsocket.c:2105 3913#, c-format 3914msgid "could not listen: %s" 3915msgstr "nem lehet figyelni: %s" 3916 3917#: gio/gsocket.c:2209 3918#, c-format 3919msgid "Error binding to address %s: %s" 3920msgstr "Hiba a(z) %s címhez csatlakozáskor: %s" 3921 3922#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 3923#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 3924#, c-format 3925msgid "Error joining multicast group: %s" 3926msgstr "Hiba a multicast csoporthoz csatlakozáskor: %s" 3927 3928#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 3929#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 3930#, c-format 3931msgid "Error leaving multicast group: %s" 3932msgstr "Hiba a multicast csoport elhagyásakor: %s" 3933 3934#: gio/gsocket.c:2387 3935msgid "No support for source-specific multicast" 3936msgstr "A forrásspecifikus multicast nem támogatott" 3937 3938#: gio/gsocket.c:2534 3939msgid "Unsupported socket family" 3940msgstr "Nem támogatott foglalatcsalád" 3941 3942#: gio/gsocket.c:2559 3943msgid "source-specific not an IPv4 address" 3944msgstr "A forrásspecifikus nem egy IPv4-cím" 3945 3946#: gio/gsocket.c:2583 3947#, c-format 3948msgid "Interface name too long" 3949msgstr "Az interfésznév túl hosszú" 3950 3951#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 3952#, c-format 3953msgid "Interface not found: %s" 3954msgstr "Interfész nem található: %s" 3955 3956#: gio/gsocket.c:2622 3957msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3958msgstr "Az IPv4 forrásspecifikus multicast nem támogatott" 3959 3960#: gio/gsocket.c:2680 3961msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3962msgstr "Az IPv6 forrásspecifikus multicast nem támogatott" 3963 3964#: gio/gsocket.c:2889 3965#, c-format 3966msgid "Error accepting connection: %s" 3967msgstr "Hiba a kapcsolat elfogadásakor: %s" 3968 3969#: gio/gsocket.c:3015 3970msgid "Connection in progress" 3971msgstr "Csatlakozás folyamatban" 3972 3973#: gio/gsocket.c:3066 3974msgid "Unable to get pending error: " 3975msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát: " 3976 3977#: gio/gsocket.c:3255 3978#, c-format 3979msgid "Error receiving data: %s" 3980msgstr "Hiba az adatok fogadásakor: %s" 3981 3982#: gio/gsocket.c:3452 3983#, c-format 3984msgid "Error sending data: %s" 3985msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s" 3986 3987#: gio/gsocket.c:3639 3988#, c-format 3989msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3990msgstr "Nem sikerült leállítani a foglalatot: %s" 3991 3992#: gio/gsocket.c:3720 3993#, c-format 3994msgid "Error closing socket: %s" 3995msgstr "Hiba a foglalat lezárásakor: %s" 3996 3997#: gio/gsocket.c:4413 3998#, c-format 3999msgid "Waiting for socket condition: %s" 4000msgstr "Várakozás a foglalat állapotára: %s" 4001 4002#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 4003#, c-format 4004msgid "Unable to send message: %s" 4005msgstr "Nem sikerült elküldeni az üzenetet: %s" 4006 4007#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 4008msgid "Message vectors too large" 4009msgstr "Az üzenetvektorok túl nagyok" 4010 4011#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 4012#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 4013#, c-format 4014msgid "Error sending message: %s" 4015msgstr "Hiba az üzenet küldésekor: %s" 4016 4017#: gio/gsocket.c:5026 4018msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 4019msgstr "A GSocketControlMessage nem támogatott Windowson" 4020 4021#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 4022#, c-format 4023msgid "Error receiving message: %s" 4024msgstr "Hiba az üzenet fájl eltávolítása fogadásakor: %s" 4025 4026#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 4027#, c-format 4028msgid "Unable to read socket credentials: %s" 4029msgstr "Nem sikerült olvasni a foglalat hitelesítési adatait: %s" 4030 4031#: gio/gsocket.c:6136 4032msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 4033msgstr "a g_socket_get_credentials nincs megvalósítva erre az OS-re" 4034 4035#: gio/gsocketclient.c:191 4036#, c-format 4037msgid "Could not connect to proxy server %s: " 4038msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s proxy kiszolgálóhoz: " 4039 4040#: gio/gsocketclient.c:205 4041#, c-format 4042msgid "Could not connect to %s: " 4043msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: %s: " 4044 4045#: gio/gsocketclient.c:207 4046msgid "Could not connect: " 4047msgstr "Nem sikerült kapcsolódni: " 4048 4049#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 4050msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 4051msgstr "A proxyzás nem TCP kapcsolaton keresztül nem támogatott." 4052 4053#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 4054#, c-format 4055msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 4056msgstr "A proxyprotokoll („%s”) nem támogatott." 4057 4058#: gio/gsocketlistener.c:230 4059msgid "Listener is already closed" 4060msgstr "A figyelő már le van zárva" 4061 4062#: gio/gsocketlistener.c:276 4063msgid "Added socket is closed" 4064msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva" 4065 4066#: gio/gsocks4aproxy.c:118 4067#, c-format 4068msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 4069msgstr "A SOCKSv4 nem támogatja ezt az IPv6 címet: „%s”" 4070 4071#: gio/gsocks4aproxy.c:136 4072msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 4073msgstr "A felhasználónév túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz" 4074 4075#: gio/gsocks4aproxy.c:153 4076#, c-format 4077msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 4078msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz" 4079 4080#: gio/gsocks4aproxy.c:179 4081msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 4082msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv4 proxy kiszolgáló." 4083 4084#: gio/gsocks4aproxy.c:186 4085msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 4086msgstr "A SOCKSv4 kiszolgálón keresztüli kapcsolat visszautasítva" 4087 4088#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 4089msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4090msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv5 proxy kiszolgáló." 4091 4092#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 4093msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4094msgstr "A SOCKSv5 proxy hitelesítést igényel." 4095 4096#: gio/gsocks5proxy.c:191 4097msgid "" 4098"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 4099"GLib." 4100msgstr "A SOCKSv5 a GLib által nem támogatott hitelesítési módszert igényel." 4101 4102#: gio/gsocks5proxy.c:220 4103msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4104msgstr "A felhasználónév vagy jelszó túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz." 4105 4106#: gio/gsocks5proxy.c:250 4107msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4108msgstr "" 4109"A SOCKSv5 hitelesítés hibás felhasználónév vagy jelszó miatt meghiúsult." 4110 4111#: gio/gsocks5proxy.c:300 4112#, c-format 4113msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4114msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz" 4115 4116#: gio/gsocks5proxy.c:362 4117msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4118msgstr "A SOCKSv5 proxy kiszolgáló ismeretlen címtípust használ." 4119 4120#: gio/gsocks5proxy.c:369 4121msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4122msgstr "Belső SOCKSv5 proxy kiszolgáló hiba." 4123 4124#: gio/gsocks5proxy.c:375 4125msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4126msgstr "A SOCKSv5 kapcsolatot a szabálykészlet nem engedélyezi." 4127 4128#: gio/gsocks5proxy.c:382 4129msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4130msgstr "A gép nem érhető el a SOCKSv5 kiszolgálón keresztül." 4131 4132#: gio/gsocks5proxy.c:388 4133msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4134msgstr "A hálózat nem érhető el a SOCKSv5 proxyn keresztül." 4135 4136#: gio/gsocks5proxy.c:394 4137msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4138msgstr "A kapcsolat visszautasítva a SOCKSv5 proxyn keresztül." 4139 4140#: gio/gsocks5proxy.c:400 4141msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4142msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a „connect” parancsot." 4143 4144#: gio/gsocks5proxy.c:406 4145msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4146msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a megadott címtípust." 4147 4148#: gio/gsocks5proxy.c:412 4149msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4150msgstr "Ismeretlen SOCKSv5 proxy hiba." 4151 4152#: gio/gthemedicon.c:595 4153#, c-format 4154msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4155msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető" 4156 4157#: gio/gthreadedresolver.c:152 4158msgid "No valid addresses were found" 4159msgstr "Nem találhatók érvényes címek" 4160 4161#: gio/gthreadedresolver.c:337 4162#, c-format 4163msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4164msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl fordított feloldásakor: %s" 4165 4166#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 4167#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4168#, c-format 4169msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4170msgstr "Nincs kért típusú DNS-rekord ehhez: „%s”" 4171 4172#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4173#, c-format 4174msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4175msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”" 4176 4177#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4178#: gio/gthreadedresolver.c:973 4179#, c-format 4180msgid "Error resolving “%s”" 4181msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor" 4182 4183#: gio/gtlscertificate.c:298 4184msgid "No PEM-encoded private key found" 4185msgstr "Nem található PEM-kódolású személyes kulcs" 4186 4187#: gio/gtlscertificate.c:308 4188msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4189msgstr "Nem fejthető vissza a PEM-kódolású személyes kulcs" 4190 4191#: gio/gtlscertificate.c:319 4192msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4193msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású személyes kulcs" 4194 4195#: gio/gtlscertificate.c:346 4196msgid "No PEM-encoded certificate found" 4197msgstr "Nem található PEM-kódolású tanúsítvány" 4198 4199#: gio/gtlscertificate.c:355 4200msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4201msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású tanúsítvány" 4202 4203#: gio/gtlscertificate.c:710 4204msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4205msgstr "Ez a GTlsBackend nem támogatja a PKCS #11 tanúsítványok létrehozását" 4206 4207#: gio/gtlspassword.c:111 4208msgid "" 4209"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4210"is locked out." 4211msgstr "" 4212"Ez az utolsó lehetősége a helyes jelszó megadására, mielőtt hozzáférése " 4213"zárolásra kerül. " 4214 4215#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4216#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4217#: gio/gtlspassword.c:115 4218msgid "" 4219"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4220"locked out after further failures." 4221msgstr "" 4222"Több helytelen jelszót adott meg, és a további sikertelen próbálkozások után " 4223"hozzáférése zárolásra kerül." 4224 4225#: gio/gtlspassword.c:117 4226msgid "The password entered is incorrect." 4227msgstr "A megadott jelszó helytelen." 4228 4229#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4230#, c-format 4231msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4232msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4233msgstr[0] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett" 4234msgstr[1] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett" 4235 4236#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4237msgid "Unexpected type of ancillary data" 4238msgstr "Váratlan típusú kiegészítő adatok" 4239 4240#: gio/gunixconnection.c:200 4241#, c-format 4242msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4243msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4244msgstr[0] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n" 4245msgstr[1] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n" 4246 4247#: gio/gunixconnection.c:219 4248msgid "Received invalid fd" 4249msgstr "Érvénytelen fájlleíró érkezett" 4250 4251#: gio/gunixconnection.c:363 4252msgid "Error sending credentials: " 4253msgstr "Hiba a hitelesítési adatok küldésekor: " 4254 4255#: gio/gunixconnection.c:520 4256#, c-format 4257msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4258msgstr "" 4259"Hiba a SO_PASSCRED engedélyezettségének ellenőrzésekor a foglalathoz: %s" 4260 4261#: gio/gunixconnection.c:536 4262#, c-format 4263msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4264msgstr "Hiba a SO_PASSCRED engedélyezésekor: %s" 4265 4266#: gio/gunixconnection.c:565 4267msgid "" 4268"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4269msgstr "" 4270"A hitelesítési adatok fogadásához várt egyetlen bájt helyett nulla bájt lett " 4271"beolvasva" 4272 4273#: gio/gunixconnection.c:605 4274#, c-format 4275msgid "Not expecting control message, but got %d" 4276msgstr "A program nem várt vezérlőüzenetet, de %d érkezett" 4277 4278#: gio/gunixconnection.c:630 4279#, c-format 4280msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4281msgstr "Hiba a SO_PASSCRED letiltásakor: %s" 4282 4283#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 4284#, c-format 4285msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4286msgstr "Hiba a fájlleíróból olvasáskor: %s" 4287 4288#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 4289#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4290#, c-format 4291msgid "Error closing file descriptor: %s" 4292msgstr "Hiba a fájlleíró lezárásakor: %s" 4293 4294#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833 4295msgid "Filesystem root" 4296msgstr "Fájlrendszer gyökere" 4297 4298#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 4299#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 4300#: gio/gunixoutputstream.c:630 4301#, c-format 4302msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4303msgstr "Hiba a fájlleíróba íráskor: %s" 4304 4305#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4306msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4307msgstr "" 4308"Az absztrakt UNIX tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren" 4309 4310#: gio/gvolume.c:438 4311msgid "volume doesn’t implement eject" 4312msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást" 4313 4314#. Translators: This is an error 4315#. * message for volume objects that 4316#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4317#: gio/gvolume.c:515 4318msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4319msgstr "" 4320"a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt" 4321 4322#: gio/gwin32inputstream.c:185 4323#, c-format 4324msgid "Error reading from handle: %s" 4325msgstr "Hiba a leíróból való olvasáskor: %s" 4326 4327#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4328#, c-format 4329msgid "Error closing handle: %s" 4330msgstr "Hiba a leíró lezárásakor: %s" 4331 4332#: gio/gwin32outputstream.c:172 4333#, c-format 4334msgid "Error writing to handle: %s" 4335msgstr "Hiba a leíróba íráskor: %s" 4336 4337#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4338msgid "Not enough memory" 4339msgstr "Nincs elég memória" 4340 4341#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4342#, c-format 4343msgid "Internal error: %s" 4344msgstr "Belső hiba: %s" 4345 4346#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4347msgid "Need more input" 4348msgstr "További bemenet szükséges" 4349 4350#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4351msgid "Invalid compressed data" 4352msgstr "Érvénytelen tömörített adatok" 4353 4354#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4355msgid "Address to listen on" 4356msgstr "Ezen cím figyelése" 4357 4358#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4359msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4360msgstr "Figyelmen kívül marad, csak a GTestDbus-kompatibilitás miatt" 4361 4362#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4363msgid "Print address" 4364msgstr "Cím kiírása" 4365 4366#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4367msgid "Print address in shell mode" 4368msgstr "Cím kiírása shell módban" 4369 4370#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4371msgid "Run a dbus service" 4372msgstr "D-Bus szolgáltatás futtatása" 4373 4374#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4375msgid "Wrong args\n" 4376msgstr "Hibás argumentumok\n" 4377 4378#: glib/gbookmarkfile.c:768 4379#, c-format 4380msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4381msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez" 4382 4383#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4384#: glib/gbookmarkfile.c:982 4385#, c-format 4386msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4387msgstr "A(z) „%2$s” elem „%1$s” attribútuma nem található" 4388 4389#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4390#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4391#, c-format 4392msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4393msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett" 4394 4395#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4396#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4397#, c-format 4398msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4399msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”" 4400 4401#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4402#, c-format 4403msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4404msgstr "Érvénytelen „%s” dátum vagy idő a könyvjelzőfájlban" 4405 4406#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4407msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4408msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl" 4409 4410#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4411#, c-format 4412msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4413msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”" 4414 4415#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4416#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4417#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4418#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4419#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4420#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4421#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4422#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4423#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4424#, c-format 4425msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4426msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”" 4427 4428#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4429#, c-format 4430msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4431msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”" 4432 4433#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4434#, c-format 4435msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4436msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”" 4437 4438#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4439#, c-format 4440msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4441msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”" 4442 4443# FIXME: hol jön ez elő? 4444#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4445#, c-format 4446msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4447msgstr "" 4448"Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”" 4449 4450#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4451#, c-format 4452msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4453msgstr "" 4454"Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel" 4455 4456#: glib/gconvert.c:467 4457msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4458msgstr "Nem ábrázolható karakter az átalakítási bemenetben" 4459 4460#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4461#: glib/gutf8.c:1324 4462msgid "Partial character sequence at end of input" 4463msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén" 4464 4465#: glib/gconvert.c:763 4466#, c-format 4467msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4468msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre" 4469 4470#: glib/gconvert.c:935 4471msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4472msgstr "Beágyazott NUL bájt az átalakítás bemenetében" 4473 4474#: glib/gconvert.c:956 4475msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4476msgstr "Beágyazott NUL bájt az átalakítás kimenetében" 4477 4478#: glib/gconvert.c:1641 4479#, c-format 4480msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4481msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI" 4482 4483#: glib/gconvert.c:1651 4484#, c-format 4485msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4486msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert" 4487 4488#: glib/gconvert.c:1668 4489#, c-format 4490msgid "The URI “%s” is invalid" 4491msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen" 4492 4493#: glib/gconvert.c:1680 4494#, c-format 4495msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4496msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen" 4497 4498#: glib/gconvert.c:1696 4499#, c-format 4500msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4501msgstr "" 4502"A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz" 4503 4504#: glib/gconvert.c:1768 4505#, c-format 4506msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4507msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal" 4508 4509#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4510#: glib/gdatetime.c:226 4511msgctxt "GDateTime" 4512msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4513msgstr "%Y. %b. %-e. %a. %H:%M:%S" 4514 4515#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4516#: glib/gdatetime.c:229 4517msgctxt "GDateTime" 4518msgid "%m/%d/%y" 4519msgstr "%Y. %m. %d." 4520 4521#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4522#: glib/gdatetime.c:232 4523msgctxt "GDateTime" 4524msgid "%H:%M:%S" 4525msgstr "%H:%M:%S" 4526 4527#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4528#: glib/gdatetime.c:235 4529msgctxt "GDateTime" 4530msgid "%I:%M:%S %p" 4531msgstr "%H:%M:%S" 4532 4533#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4534#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4535#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4536#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4537#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4538#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4539#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4540#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4541#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4542#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4543#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4544#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4545#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4546#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4547#. * complete date form. 4548#. 4549#: glib/gdatetime.c:274 4550msgctxt "full month name" 4551msgid "January" 4552msgstr "Január" 4553 4554#: glib/gdatetime.c:276 4555msgctxt "full month name" 4556msgid "February" 4557msgstr "Február" 4558 4559#: glib/gdatetime.c:278 4560msgctxt "full month name" 4561msgid "March" 4562msgstr "Március" 4563 4564#: glib/gdatetime.c:280 4565msgctxt "full month name" 4566msgid "April" 4567msgstr "Április" 4568 4569#: glib/gdatetime.c:282 4570msgctxt "full month name" 4571msgid "May" 4572msgstr "Május" 4573 4574#: glib/gdatetime.c:284 4575msgctxt "full month name" 4576msgid "June" 4577msgstr "Június" 4578 4579#: glib/gdatetime.c:286 4580msgctxt "full month name" 4581msgid "July" 4582msgstr "Július" 4583 4584#: glib/gdatetime.c:288 4585msgctxt "full month name" 4586msgid "August" 4587msgstr "Augusztus" 4588 4589#: glib/gdatetime.c:290 4590msgctxt "full month name" 4591msgid "September" 4592msgstr "Szeptember" 4593 4594#: glib/gdatetime.c:292 4595msgctxt "full month name" 4596msgid "October" 4597msgstr "Október" 4598 4599#: glib/gdatetime.c:294 4600msgctxt "full month name" 4601msgid "November" 4602msgstr "November" 4603 4604#: glib/gdatetime.c:296 4605msgctxt "full month name" 4606msgid "December" 4607msgstr "December" 4608 4609#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4610#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4611#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4612#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4613#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4614#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4615#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4616#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4617#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4618#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4619#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4620#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4621#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4622#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4623#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4624#. * appropriate when they are used standalone. 4625#. 4626#: glib/gdatetime.c:328 4627msgctxt "abbreviated month name" 4628msgid "Jan" 4629msgstr "Jan" 4630 4631#: glib/gdatetime.c:330 4632msgctxt "abbreviated month name" 4633msgid "Feb" 4634msgstr "Febr" 4635 4636#: glib/gdatetime.c:332 4637msgctxt "abbreviated month name" 4638msgid "Mar" 4639msgstr "Már" 4640 4641#: glib/gdatetime.c:334 4642msgctxt "abbreviated month name" 4643msgid "Apr" 4644msgstr "Ápr" 4645 4646#: glib/gdatetime.c:336 4647msgctxt "abbreviated month name" 4648msgid "May" 4649msgstr "Máj" 4650 4651#: glib/gdatetime.c:338 4652msgctxt "abbreviated month name" 4653msgid "Jun" 4654msgstr "Jún" 4655 4656#: glib/gdatetime.c:340 4657msgctxt "abbreviated month name" 4658msgid "Jul" 4659msgstr "Júl" 4660 4661#: glib/gdatetime.c:342 4662msgctxt "abbreviated month name" 4663msgid "Aug" 4664msgstr "Aug" 4665 4666#: glib/gdatetime.c:344 4667msgctxt "abbreviated month name" 4668msgid "Sep" 4669msgstr "Szept" 4670 4671#: glib/gdatetime.c:346 4672msgctxt "abbreviated month name" 4673msgid "Oct" 4674msgstr "Okt" 4675 4676#: glib/gdatetime.c:348 4677msgctxt "abbreviated month name" 4678msgid "Nov" 4679msgstr "Nov" 4680 4681#: glib/gdatetime.c:350 4682msgctxt "abbreviated month name" 4683msgid "Dec" 4684msgstr "Dec" 4685 4686#: glib/gdatetime.c:365 4687msgctxt "full weekday name" 4688msgid "Monday" 4689msgstr "Hétfő" 4690 4691#: glib/gdatetime.c:367 4692msgctxt "full weekday name" 4693msgid "Tuesday" 4694msgstr "Kedd" 4695 4696#: glib/gdatetime.c:369 4697msgctxt "full weekday name" 4698msgid "Wednesday" 4699msgstr "Szerda" 4700 4701#: glib/gdatetime.c:371 4702msgctxt "full weekday name" 4703msgid "Thursday" 4704msgstr "Csütörtök" 4705 4706#: glib/gdatetime.c:373 4707msgctxt "full weekday name" 4708msgid "Friday" 4709msgstr "Péntek" 4710 4711#: glib/gdatetime.c:375 4712msgctxt "full weekday name" 4713msgid "Saturday" 4714msgstr "Szombat" 4715 4716#: glib/gdatetime.c:377 4717msgctxt "full weekday name" 4718msgid "Sunday" 4719msgstr "Vasárnap" 4720 4721#: glib/gdatetime.c:392 4722msgctxt "abbreviated weekday name" 4723msgid "Mon" 4724msgstr "Hé" 4725 4726#: glib/gdatetime.c:394 4727msgctxt "abbreviated weekday name" 4728msgid "Tue" 4729msgstr "Ke" 4730 4731#: glib/gdatetime.c:396 4732msgctxt "abbreviated weekday name" 4733msgid "Wed" 4734msgstr "Sze" 4735 4736#: glib/gdatetime.c:398 4737msgctxt "abbreviated weekday name" 4738msgid "Thu" 4739msgstr "Csü" 4740 4741#: glib/gdatetime.c:400 4742msgctxt "abbreviated weekday name" 4743msgid "Fri" 4744msgstr "Pé" 4745 4746#: glib/gdatetime.c:402 4747msgctxt "abbreviated weekday name" 4748msgid "Sat" 4749msgstr "Szo" 4750 4751#: glib/gdatetime.c:404 4752msgctxt "abbreviated weekday name" 4753msgid "Sun" 4754msgstr "Va" 4755 4756#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4757#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4758#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4759#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4760#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4761#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4762#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4763#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4764#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4765#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4766#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4767#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4768#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4769#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4770#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4771#. * standalone and complete date form. 4772#. 4773#: glib/gdatetime.c:468 4774msgctxt "full month name with day" 4775msgid "January" 4776msgstr "január" 4777 4778#: glib/gdatetime.c:470 4779msgctxt "full month name with day" 4780msgid "February" 4781msgstr "február" 4782 4783#: glib/gdatetime.c:472 4784msgctxt "full month name with day" 4785msgid "March" 4786msgstr "március" 4787 4788#: glib/gdatetime.c:474 4789msgctxt "full month name with day" 4790msgid "April" 4791msgstr "április" 4792 4793#: glib/gdatetime.c:476 4794msgctxt "full month name with day" 4795msgid "May" 4796msgstr "május" 4797 4798#: glib/gdatetime.c:478 4799msgctxt "full month name with day" 4800msgid "June" 4801msgstr "június" 4802 4803#: glib/gdatetime.c:480 4804msgctxt "full month name with day" 4805msgid "July" 4806msgstr "július" 4807 4808#: glib/gdatetime.c:482 4809msgctxt "full month name with day" 4810msgid "August" 4811msgstr "augusztus" 4812 4813#: glib/gdatetime.c:484 4814msgctxt "full month name with day" 4815msgid "September" 4816msgstr "szeptember" 4817 4818#: glib/gdatetime.c:486 4819msgctxt "full month name with day" 4820msgid "October" 4821msgstr "október" 4822 4823#: glib/gdatetime.c:488 4824msgctxt "full month name with day" 4825msgid "November" 4826msgstr "november" 4827 4828#: glib/gdatetime.c:490 4829msgctxt "full month name with day" 4830msgid "December" 4831msgstr "december" 4832 4833#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4834#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4835#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4836#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4837#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4838#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4839#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4840#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4841#. * In other languages there is no difference between the standalone 4842#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4843#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4844#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4845#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4846#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4847#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4848#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4849#. 4850#: glib/gdatetime.c:555 4851msgctxt "abbreviated month name with day" 4852msgid "Jan" 4853msgstr "jan" 4854 4855#: glib/gdatetime.c:557 4856msgctxt "abbreviated month name with day" 4857msgid "Feb" 4858msgstr "febr" 4859 4860#: glib/gdatetime.c:559 4861msgctxt "abbreviated month name with day" 4862msgid "Mar" 4863msgstr "márc" 4864 4865#: glib/gdatetime.c:561 4866msgctxt "abbreviated month name with day" 4867msgid "Apr" 4868msgstr "ápr" 4869 4870#: glib/gdatetime.c:563 4871msgctxt "abbreviated month name with day" 4872msgid "May" 4873msgstr "máj" 4874 4875#: glib/gdatetime.c:565 4876msgctxt "abbreviated month name with day" 4877msgid "Jun" 4878msgstr "jún" 4879 4880#: glib/gdatetime.c:567 4881msgctxt "abbreviated month name with day" 4882msgid "Jul" 4883msgstr "júl" 4884 4885#: glib/gdatetime.c:569 4886msgctxt "abbreviated month name with day" 4887msgid "Aug" 4888msgstr "aug" 4889 4890#: glib/gdatetime.c:571 4891msgctxt "abbreviated month name with day" 4892msgid "Sep" 4893msgstr "szept" 4894 4895#: glib/gdatetime.c:573 4896msgctxt "abbreviated month name with day" 4897msgid "Oct" 4898msgstr "okt" 4899 4900#: glib/gdatetime.c:575 4901msgctxt "abbreviated month name with day" 4902msgid "Nov" 4903msgstr "nov" 4904 4905#: glib/gdatetime.c:577 4906msgctxt "abbreviated month name with day" 4907msgid "Dec" 4908msgstr "dec" 4909 4910#. Translators: 'before midday' indicator 4911#: glib/gdatetime.c:594 4912msgctxt "GDateTime" 4913msgid "AM" 4914msgstr "DE" 4915 4916#. Translators: 'after midday' indicator 4917#: glib/gdatetime.c:597 4918msgctxt "GDateTime" 4919msgid "PM" 4920msgstr "DU" 4921 4922#: glib/gdir.c:154 4923#, c-format 4924msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4925msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s" 4926 4927#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 4928#, c-format 4929msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4930msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4931msgstr[0] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához" 4932msgstr[1] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához" 4933 4934#: glib/gfileutils.c:754 4935#, c-format 4936msgid "Error reading file “%s”: %s" 4937msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásakor: %s" 4938 4939#: glib/gfileutils.c:790 4940#, c-format 4941msgid "File “%s” is too large" 4942msgstr "A fájl („%s”) túl nagy" 4943 4944#: glib/gfileutils.c:854 4945#, c-format 4946msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4947msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s" 4948 4949#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476 4950#, c-format 4951msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4952msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s" 4953 4954#: glib/gfileutils.c:917 4955#, c-format 4956msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4957msgstr "" 4958"Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s" 4959 4960#: glib/gfileutils.c:948 4961#, c-format 4962msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4963msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s" 4964 4965#: glib/gfileutils.c:1049 4966#, c-format 4967msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4968msgstr "" 4969"Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: " 4970"%s" 4971 4972#: glib/gfileutils.c:1175 4973#, c-format 4974msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 4975msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: a write() sikertelen: %s" 4976 4977#: glib/gfileutils.c:1196 4978#, c-format 4979msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 4980msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s" 4981 4982#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780 4983#, c-format 4984msgid "Failed to create file “%s”: %s" 4985msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s" 4986 4987#: glib/gfileutils.c:1410 4988#, c-format 4989msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4990msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s" 4991 4992#: glib/gfileutils.c:1745 4993#, c-format 4994msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 4995msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne" 4996 4997#: glib/gfileutils.c:1758 4998#, c-format 4999msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 5000msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot" 5001 5002#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347 5003#, c-format 5004msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 5005msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s" 5006 5007#: glib/giochannel.c:1405 5008#, c-format 5009msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 5010msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s" 5011 5012#: glib/giochannel.c:1758 5013msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 5014msgstr "" 5015"Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben" 5016 5017#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 5018msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 5019msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben" 5020 5021#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 5022msgid "Channel terminates in a partial character" 5023msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget" 5024 5025#: glib/giochannel.c:1949 5026msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 5027msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben" 5028 5029#: glib/gkeyfile.c:789 5030msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 5031msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl" 5032 5033#: glib/gkeyfile.c:826 5034msgid "Not a regular file" 5035msgstr "Nem szabályos fájl" 5036 5037#: glib/gkeyfile.c:1281 5038#, c-format 5039msgid "" 5040"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 5041msgstr "" 5042"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, " 5043"csoport, vagy megjegyzés" 5044 5045#: glib/gkeyfile.c:1338 5046#, c-format 5047msgid "Invalid group name: %s" 5048msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s" 5049 5050#: glib/gkeyfile.c:1360 5051msgid "Key file does not start with a group" 5052msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik" 5053 5054#: glib/gkeyfile.c:1386 5055#, c-format 5056msgid "Invalid key name: %s" 5057msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s" 5058 5059#: glib/gkeyfile.c:1413 5060#, c-format 5061msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 5062msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza" 5063 5064#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288 5065#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614 5066#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062 5067#, c-format 5068msgid "Key file does not have group “%s”" 5069msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport" 5070 5071#: glib/gkeyfile.c:1790 5072#, c-format 5073msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 5074msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban." 5075 5076#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068 5077#, c-format 5078msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5079msgstr "" 5080"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem " 5081"UTF-8" 5082 5083#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530 5084#, c-format 5085msgid "" 5086"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 5087msgstr "" 5088"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető." 5089 5090#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117 5091#, c-format 5092msgid "" 5093"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 5094"interpreted." 5095msgstr "" 5096"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek " 5097"értéke nem értelmezhető." 5098 5099#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903 5100#, c-format 5101msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5102msgstr "" 5103"A(z) „%s” kulcs a(z) „%s” csoportban „%s” értékkel rendelkezik a várt %s " 5104"helyett" 5105 5106#: glib/gkeyfile.c:4305 5107msgid "Key file contains escape character at end of line" 5108msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén" 5109 5110#: glib/gkeyfile.c:4327 5111#, c-format 5112msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5113msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)" 5114 5115#: glib/gkeyfile.c:4471 5116#, c-format 5117msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5118msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként." 5119 5120#: glib/gkeyfile.c:4485 5121#, c-format 5122msgid "Integer value “%s” out of range" 5123msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik" 5124 5125#: glib/gkeyfile.c:4518 5126#, c-format 5127msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5128msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként." 5129 5130#: glib/gkeyfile.c:4557 5131#, c-format 5132msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5133msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként." 5134 5135#: glib/gmappedfile.c:129 5136#, c-format 5137msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5138msgstr "" 5139"Nem sikerült lekérni a(z) „%s%s%s%s” fájl attribútumait. Az fstat() " 5140"sikertelen: %s" 5141 5142#: glib/gmappedfile.c:195 5143#, c-format 5144msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5145msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) %s%s%s%s fájlt: Az mmap() sikertelen: %s" 5146 5147#: glib/gmappedfile.c:262 5148#, c-format 5149msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5150msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s" 5151 5152#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5153#, c-format 5154msgid "Error on line %d char %d: " 5155msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: " 5156 5157#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5158#, c-format 5159msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5160msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”" 5161 5162#: glib/gmarkup.c:473 5163#, c-format 5164msgid "“%s” is not a valid name" 5165msgstr "A(z) „%s” nem érvényes név" 5166 5167#: glib/gmarkup.c:489 5168#, c-format 5169msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5170msgstr "A(z) „%s” nem érvényes név: „%c”" 5171 5172#: glib/gmarkup.c:613 5173#, c-format 5174msgid "Error on line %d: %s" 5175msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s" 5176 5177#: glib/gmarkup.c:690 5178#, c-format 5179msgid "" 5180"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5181"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5182msgstr "" 5183"Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy " 5184"karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy" 5185 5186#: glib/gmarkup.c:702 5187msgid "" 5188"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5189"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5190"as &" 5191msgstr "" 5192"A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet " 5193"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában." 5194 5195#: glib/gmarkup.c:728 5196#, c-format 5197msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5198msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol" 5199 5200#: glib/gmarkup.c:766 5201msgid "" 5202"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5203msgstr "" 5204"Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: & " < > '" 5205 5206#: glib/gmarkup.c:774 5207#, c-format 5208msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5209msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen" 5210 5211#: glib/gmarkup.c:779 5212msgid "" 5213"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5214"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5215msgstr "" 5216"Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet " 5217"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában." 5218 5219#: glib/gmarkup.c:1193 5220msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5221msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)" 5222 5223#: glib/gmarkup.c:1233 5224#, c-format 5225msgid "" 5226"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5227"element name" 5228msgstr "" 5229"A(z) „%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet " 5230"vele" 5231 5232#: glib/gmarkup.c:1276 5233#, c-format 5234msgid "" 5235"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5236"“%s”" 5237msgstr "" 5238"Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja " 5239"a(z) „%s” üres elemcímkét" 5240 5241#: glib/gmarkup.c:1346 5242#, c-format 5243msgid "Too many attributes in element “%s”" 5244msgstr "Túl sok attribútum a(z) „%s” elemben" 5245 5246#: glib/gmarkup.c:1366 5247#, c-format 5248msgid "" 5249"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5250msgstr "" 5251"Furcsa karakter („%s”), „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem " 5252"„%s” attribútumneve után" 5253 5254#: glib/gmarkup.c:1408 5255#, c-format 5256msgid "" 5257"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5258"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5259"character in an attribute name" 5260msgstr "" 5261"Furcsa „%s” karakter - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) " 5262"„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy " 5263"érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében" 5264 5265#: glib/gmarkup.c:1453 5266#, c-format 5267msgid "" 5268"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5269"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5270msgstr "" 5271"Furcsa karakter („%s”), egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az " 5272"egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben" 5273 5274#: glib/gmarkup.c:1587 5275#, c-format 5276msgid "" 5277"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5278"begin an element name" 5279msgstr "" 5280"A(z) „%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem " 5281"kezdődhet egy elem neve" 5282 5283#: glib/gmarkup.c:1625 5284#, c-format 5285msgid "" 5286"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5287"allowed character is “>”" 5288msgstr "" 5289"A(z) „%s” nem érvényes karakter a(z) „%s” lezáró elemnév után; az " 5290"engedélyezett karakter egyedül a „>”." 5291 5292#: glib/gmarkup.c:1637 5293#, c-format 5294msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5295msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva" 5296 5297#: glib/gmarkup.c:1646 5298#, c-format 5299msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5300msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”" 5301 5302#: glib/gmarkup.c:1799 5303msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5304msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üres hely karaktereket tartalmazott" 5305 5306#: glib/gmarkup.c:1813 5307msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5308msgstr "" 5309"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után" 5310 5311#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5312#, c-format 5313msgid "" 5314"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5315"element opened" 5316msgstr "" 5317"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az " 5318"utoljára megnyitott elem" 5319 5320#: glib/gmarkup.c:1829 5321#, c-format 5322msgid "" 5323"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5324"the tag <%s/>" 5325msgstr "" 5326"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes " 5327"zárójelnek kellett volna következnie" 5328 5329#: glib/gmarkup.c:1835 5330msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5331msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül" 5332 5333#: glib/gmarkup.c:1841 5334msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5335msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül" 5336 5337#: glib/gmarkup.c:1846 5338msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5339msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül" 5340 5341#: glib/gmarkup.c:1852 5342msgid "" 5343"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5344"name; no attribute value" 5345msgstr "" 5346"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő " 5347"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva" 5348 5349#: glib/gmarkup.c:1859 5350msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5351msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül" 5352 5353#: glib/gmarkup.c:1876 5354#, c-format 5355msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5356msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül" 5357 5358#: glib/gmarkup.c:1880 5359msgid "" 5360"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5361msgstr "" 5362"A dokumentum váratlanul véget ért egy nem nyitott elem lezáró címkéjén belül" 5363 5364#: glib/gmarkup.c:1886 5365msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5366msgstr "" 5367"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási " 5368"utasításon belül" 5369 5370#: glib/goption.c:873 5371msgid "[OPTION…]" 5372msgstr "[KAPCSOLÓ…]" 5373 5374#: glib/goption.c:989 5375msgid "Help Options:" 5376msgstr "Súgólehetőségek:" 5377 5378#: glib/goption.c:990 5379msgid "Show help options" 5380msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése" 5381 5382#: glib/goption.c:996 5383msgid "Show all help options" 5384msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése" 5385 5386#: glib/goption.c:1059 5387msgid "Application Options:" 5388msgstr "Alkalmazás kapcsolói:" 5389 5390#: glib/goption.c:1061 5391msgid "Options:" 5392msgstr "Kapcsolók:" 5393 5394#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5395#, c-format 5396msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5397msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s" 5398 5399#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5400#, c-format 5401msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5402msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s" 5403 5404#: glib/goption.c:1160 5405#, c-format 5406msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5407msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s" 5408 5409#: glib/goption.c:1168 5410#, c-format 5411msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5412msgstr "" 5413"A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: " 5414"%s" 5415 5416#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5417#, c-format 5418msgid "Error parsing option %s" 5419msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozásakor: %s" 5420 5421#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5422#, c-format 5423msgid "Missing argument for %s" 5424msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s" 5425 5426#: glib/goption.c:2194 5427#, c-format 5428msgid "Unknown option %s" 5429msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s" 5430 5431#: glib/gregex.c:257 5432msgid "corrupted object" 5433msgstr "sérült objektum" 5434 5435#: glib/gregex.c:259 5436msgid "internal error or corrupted object" 5437msgstr "belső hiba vagy sérült objektum" 5438 5439#: glib/gregex.c:261 5440msgid "out of memory" 5441msgstr "elfogyott a memória" 5442 5443#: glib/gregex.c:266 5444msgid "backtracking limit reached" 5445msgstr "a visszakövetési korlát elérve" 5446 5447#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5448msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5449msgstr "" 5450"a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz" 5451 5452#: glib/gregex.c:280 5453msgid "internal error" 5454msgstr "belső hiba" 5455 5456#: glib/gregex.c:288 5457msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5458msgstr "" 5459"a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges " 5460"mintaillesztéshez" 5461 5462#: glib/gregex.c:297 5463msgid "recursion limit reached" 5464msgstr "az ismétlési korlát elérve" 5465 5466#: glib/gregex.c:299 5467msgid "invalid combination of newline flags" 5468msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja" 5469 5470#: glib/gregex.c:301 5471msgid "bad offset" 5472msgstr "hibás eltolás" 5473 5474#: glib/gregex.c:303 5475msgid "short utf8" 5476msgstr "rövid utf8" 5477 5478#: glib/gregex.c:305 5479msgid "recursion loop" 5480msgstr "rekurzív ciklus" 5481 5482#: glib/gregex.c:309 5483msgid "unknown error" 5484msgstr "ismeretlen hiba" 5485 5486#: glib/gregex.c:329 5487msgid "\\ at end of pattern" 5488msgstr "\\ a minta végén" 5489 5490#: glib/gregex.c:332 5491msgid "\\c at end of pattern" 5492msgstr "\\c a minta végén" 5493 5494#: glib/gregex.c:335 5495msgid "unrecognized character following \\" 5496msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után" 5497 5498#: glib/gregex.c:338 5499msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5500msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban" 5501 5502#: glib/gregex.c:341 5503msgid "number too big in {} quantifier" 5504msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban" 5505 5506#: glib/gregex.c:344 5507msgid "missing terminating ] for character class" 5508msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik" 5509 5510#: glib/gregex.c:347 5511msgid "invalid escape sequence in character class" 5512msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban" 5513 5514#: glib/gregex.c:350 5515msgid "range out of order in character class" 5516msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán" 5517 5518#: glib/gregex.c:353 5519msgid "nothing to repeat" 5520msgstr "nincs mit ismételni" 5521 5522#: glib/gregex.c:357 5523msgid "unexpected repeat" 5524msgstr "váratlan ismétlés" 5525 5526#: glib/gregex.c:360 5527msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5528msgstr "ismeretlen karakter a (? vagy (?- után" 5529 5530#: glib/gregex.c:363 5531msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5532msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak" 5533 5534#: glib/gregex.c:366 5535msgid "missing terminating )" 5536msgstr "hiányzó befejező )" 5537 5538#: glib/gregex.c:369 5539msgid "reference to non-existent subpattern" 5540msgstr "hivatkozás nem létező almintára" 5541 5542#: glib/gregex.c:372 5543msgid "missing ) after comment" 5544msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik" 5545 5546#: glib/gregex.c:375 5547msgid "regular expression is too large" 5548msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy" 5549 5550#: glib/gregex.c:378 5551msgid "failed to get memory" 5552msgstr "a memóriakérés meghiúsult" 5553 5554#: glib/gregex.c:382 5555msgid ") without opening (" 5556msgstr ") nyitó ( nélkül" 5557 5558#: glib/gregex.c:386 5559msgid "code overflow" 5560msgstr "kódtúlcsordulás" 5561 5562#: glib/gregex.c:390 5563msgid "unrecognized character after (?<" 5564msgstr "ismeretlen karakter a (?< után" 5565 5566#: glib/gregex.c:393 5567msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5568msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú" 5569 5570#: glib/gregex.c:396 5571msgid "malformed number or name after (?(" 5572msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után" 5573 5574#: glib/gregex.c:399 5575msgid "conditional group contains more than two branches" 5576msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz" 5577 5578#: glib/gregex.c:402 5579msgid "assertion expected after (?(" 5580msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia" 5581 5582#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5583#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5584#. 5585#: glib/gregex.c:409 5586msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5587msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie" 5588 5589#: glib/gregex.c:412 5590msgid "unknown POSIX class name" 5591msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév" 5592 5593#: glib/gregex.c:415 5594msgid "POSIX collating elements are not supported" 5595msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak" 5596 5597#: glib/gregex.c:418 5598msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5599msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy" 5600 5601#: glib/gregex.c:421 5602msgid "invalid condition (?(0)" 5603msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)" 5604 5605#: glib/gregex.c:424 5606msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5607msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben" 5608 5609#: glib/gregex.c:431 5610msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5611msgstr "a \\L, \\l, \\N{name}, \\U és \\u escape-sorozatok nem támogatottak" 5612 5613#: glib/gregex.c:434 5614msgid "recursive call could loop indefinitely" 5615msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet" 5616 5617#: glib/gregex.c:438 5618msgid "unrecognized character after (?P" 5619msgstr "ismeretlen karakter a (?P után" 5620 5621#: glib/gregex.c:441 5622msgid "missing terminator in subpattern name" 5623msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében" 5624 5625#: glib/gregex.c:444 5626msgid "two named subpatterns have the same name" 5627msgstr "két elnevezett alminta neve azonos" 5628 5629#: glib/gregex.c:447 5630msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5631msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat" 5632 5633#: glib/gregex.c:450 5634msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5635msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után" 5636 5637#: glib/gregex.c:453 5638msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5639msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)" 5640 5641#: glib/gregex.c:456 5642msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5643msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)" 5644 5645#: glib/gregex.c:459 5646msgid "octal value is greater than \\377" 5647msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377" 5648 5649#: glib/gregex.c:463 5650msgid "overran compiling workspace" 5651msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult" 5652 5653#: glib/gregex.c:467 5654msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5655msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található" 5656 5657#: glib/gregex.c:470 5658msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5659msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz" 5660 5661#: glib/gregex.c:473 5662msgid "inconsistent NEWLINE options" 5663msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások" 5664 5665#: glib/gregex.c:476 5666msgid "" 5667"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5668"or by a plain number" 5669msgstr "" 5670"a \\g után nem egy (szögletes) zárójelezett név, idézőjelezett név vagy szám " 5671"vagy egyszerű szám áll" 5672 5673#: glib/gregex.c:480 5674msgid "a numbered reference must not be zero" 5675msgstr "számozott hivatkozás nem lehet nulla" 5676 5677#: glib/gregex.c:483 5678msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5679msgstr "" 5680"nem engedélyezett argumentum a (*ACCEPT), (*FAIL) vagy (*COMMIT) egyikéhez " 5681"sem" 5682 5683#: glib/gregex.c:486 5684msgid "(*VERB) not recognized" 5685msgstr "(*VERB) ismeretlen" 5686 5687#: glib/gregex.c:489 5688msgid "number is too big" 5689msgstr "a szám túl nagy" 5690 5691#: glib/gregex.c:492 5692msgid "missing subpattern name after (?&" 5693msgstr "hiányzó almintanév a (?& után" 5694 5695#: glib/gregex.c:495 5696msgid "digit expected after (?+" 5697msgstr "a rendszer számjegyet várt a (?+ után" 5698 5699#: glib/gregex.c:498 5700msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5701msgstr "a ] érvénytelen adatkarakter JavaScript kompatibilitási módban" 5702 5703#: glib/gregex.c:501 5704msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5705msgstr "ugyanazon szám almintáihoz nem engedélyezettek különböző nevek" 5706 5707#: glib/gregex.c:504 5708msgid "(*MARK) must have an argument" 5709msgstr "a (*MARK) után argumentumnak kell állnia" 5710 5711#: glib/gregex.c:507 5712msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5713msgstr "a \\c után ASCII karakternek kell állnia" 5714 5715#: glib/gregex.c:510 5716msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5717msgstr "a \\k után nem egy (szögletes) zárójelezett vagy idézőjelezett név áll" 5718 5719#: glib/gregex.c:513 5720msgid "\\N is not supported in a class" 5721msgstr "a \\N nem támogatott osztályban" 5722 5723#: glib/gregex.c:516 5724msgid "too many forward references" 5725msgstr "túl sok előre hivatkozás" 5726 5727#: glib/gregex.c:519 5728msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5729msgstr "a név túl hosszú a (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vagy (*THEN) egyikében" 5730 5731#: glib/gregex.c:522 5732msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5733msgstr "a \\u.... sorozaton belüli karakterérték túl nagy" 5734 5735#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5736#, c-format 5737msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5738msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s" 5739 5740#: glib/gregex.c:1316 5741msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5742msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva" 5743 5744#: glib/gregex.c:1320 5745msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5746msgstr "" 5747"A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva" 5748 5749#: glib/gregex.c:1328 5750msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5751msgstr "A PRCE programkönyvtár inkompatibilis beállításokkal lett fordítva" 5752 5753#: glib/gregex.c:1357 5754#, c-format 5755msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5756msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s" 5757 5758#: glib/gregex.c:1437 5759#, c-format 5760msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5761msgstr "" 5762"Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s" 5763 5764#: glib/gregex.c:2419 5765msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5766msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt" 5767 5768#: glib/gregex.c:2435 5769msgid "hexadecimal digit expected" 5770msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt" 5771 5772#: glib/gregex.c:2475 5773msgid "missing “<” in symbolic reference" 5774msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban" 5775 5776#: glib/gregex.c:2484 5777msgid "unfinished symbolic reference" 5778msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás" 5779 5780#: glib/gregex.c:2491 5781msgid "zero-length symbolic reference" 5782msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás" 5783 5784#: glib/gregex.c:2502 5785msgid "digit expected" 5786msgstr "re rendszer számjegyet várt" 5787 5788#: glib/gregex.c:2520 5789msgid "illegal symbolic reference" 5790msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás" 5791 5792#: glib/gregex.c:2583 5793msgid "stray final “\\”" 5794msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő" 5795 5796#: glib/gregex.c:2587 5797msgid "unknown escape sequence" 5798msgstr "ismeretlen escape sorozat" 5799 5800#: glib/gregex.c:2597 5801#, c-format 5802msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5803msgstr "" 5804"Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s" 5805 5806#: glib/gshell.c:94 5807msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5808msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik" 5809 5810#: glib/gshell.c:184 5811msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5812msgstr "" 5813"Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett " 5814"szövegben" 5815 5816#: glib/gshell.c:580 5817#, c-format 5818msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5819msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)" 5820 5821#: glib/gshell.c:587 5822#, c-format 5823msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5824msgstr "" 5825"A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)" 5826 5827#: glib/gshell.c:599 5828msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5829msgstr "" 5830"A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üres hely karaktereket tartalmazott)" 5831 5832#: glib/gspawn.c:318 5833#, c-format 5834msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5835msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)" 5836 5837#: glib/gspawn.c:465 5838#, c-format 5839msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5840msgstr "Váratlan hiba egy gyermekfolyamatból történő adatolvasás közben (%s)" 5841 5842#: glib/gspawn.c:550 5843#, c-format 5844msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5845msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)" 5846 5847#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383 5848#, c-format 5849msgid "Child process exited with code %ld" 5850msgstr "A gyermekfolyamat a következő kóddal lépett ki: %ld" 5851 5852#: glib/gspawn.c:1162 5853#, c-format 5854msgid "Child process killed by signal %ld" 5855msgstr "A gyermekfolyamat kilőve %ld szignállal" 5856 5857#: glib/gspawn.c:1169 5858#, c-format 5859msgid "Child process stopped by signal %ld" 5860msgstr "A gyermekfolyamat megállítva %ld szignállal" 5861 5862#: glib/gspawn.c:1176 5863#, c-format 5864msgid "Child process exited abnormally" 5865msgstr "A gyermekfolyamat abnormálisan lépett ki" 5866 5867#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5868#, c-format 5869msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5870msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)" 5871 5872#: glib/gspawn.c:2069 5873#, c-format 5874msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5875msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” gyermekfolyamat végrehajtása (%s)" 5876 5877#: glib/gspawn.c:2186 5878#, c-format 5879msgid "Failed to fork (%s)" 5880msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)" 5881 5882#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381 5883#, c-format 5884msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5885msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)" 5886 5887#: glib/gspawn.c:2356 5888#, c-format 5889msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5890msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)" 5891 5892#: glib/gspawn.c:2366 5893#, c-format 5894msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5895msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)" 5896 5897#: glib/gspawn.c:2375 5898#, c-format 5899msgid "Failed to fork child process (%s)" 5900msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)" 5901 5902#: glib/gspawn.c:2383 5903#, c-format 5904msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5905msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtásakor" 5906 5907#: glib/gspawn.c:2407 5908#, c-format 5909msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5910msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)" 5911 5912#: glib/gspawn-win32.c:294 5913msgid "Failed to read data from child process" 5914msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból" 5915 5916#: glib/gspawn-win32.c:311 5917#, c-format 5918msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5919msgstr "" 5920"Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való " 5921"kommunikációhoz" 5922 5923#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 5924#, c-format 5925msgid "Failed to execute child process (%s)" 5926msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)" 5927 5928#: glib/gspawn-win32.c:461 5929#, c-format 5930msgid "Invalid program name: %s" 5931msgstr "Érvénytelen programnév: %s" 5932 5933#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757 5934#, c-format 5935msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5936msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s" 5937 5938#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772 5939#, c-format 5940msgid "Invalid string in environment: %s" 5941msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s" 5942 5943#: glib/gspawn-win32.c:753 5944#, c-format 5945msgid "Invalid working directory: %s" 5946msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s" 5947 5948#: glib/gspawn-win32.c:815 5949#, c-format 5950msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5951msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)" 5952 5953#: glib/gspawn-win32.c:1042 5954msgid "" 5955"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5956"process" 5957msgstr "" 5958"Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy " 5959"gyermekfolyamatból" 5960 5961#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440 5962msgid "Empty string is not a number" 5963msgstr "Az üres karakterlánc nem szám" 5964 5965#: glib/gstrfuncs.c:3362 5966#, c-format 5967msgid "“%s” is not a signed number" 5968msgstr "„%s” nem érvényes név" 5969 5970#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476 5971#, c-format 5972msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5973msgstr "A(z) „%s” a(z) [%s, %s] intervallumon kívül esik." 5974 5975#: glib/gstrfuncs.c:3466 5976#, c-format 5977msgid "“%s” is not an unsigned number" 5978msgstr "„%s” nem érvényes név" 5979 5980#: glib/guri.c:315 5981#, no-c-format 5982msgid "Invalid %-encoding in URI" 5983msgstr "Érvénytelen %-kódolás az URI-ban" 5984 5985#: glib/guri.c:332 5986msgid "Illegal character in URI" 5987msgstr "Nem megengedett karakter az URI-ban" 5988 5989#: glib/guri.c:366 5990msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 5991msgstr "Nem UTF-8 karakterek az URI-ban" 5992 5993#: glib/guri.c:546 5994#, c-format 5995msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 5996msgstr "Érvénytelen „%.*s” IPv6-cím az URI-ban" 5997 5998#: glib/guri.c:601 5999#, c-format 6000msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 6001msgstr "Nem megengedett „%.*s” kódolt IP-cím az URI-ban" 6002 6003#: glib/guri.c:613 6004#, c-format 6005msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" 6006msgstr "Nem megengedett „%.*s” nemzetköziesített gépnév az URI-ban" 6007 6008#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 6009#, c-format 6010msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 6011msgstr "A(z) „%.*s” port nem dolgozható fel az URI-ban" 6012 6013#: glib/guri.c:664 6014#, c-format 6015msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 6016msgstr "Az URI-ban lévő „%.*s” port a tartományon kívülre esik" 6017 6018#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 6019#, c-format 6020msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 6021msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút URI" 6022 6023#: glib/guri.c:1230 6024#, c-format 6025msgid "URI ‘%s’ has no host component" 6026msgstr "A(z) „%s” URI-ban nincs gép összetevő" 6027 6028#: glib/guri.c:1435 6029msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 6030msgstr "Az URI nem abszolút, és alap URI nem lett megadva" 6031 6032#: glib/guri.c:2209 6033msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 6034msgstr "Hiányzó „=” és paraméterérték" 6035 6036#: glib/gutf8.c:817 6037msgid "Failed to allocate memory" 6038msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni" 6039 6040#: glib/gutf8.c:950 6041msgid "Character out of range for UTF-8" 6042msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik" 6043 6044#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 6045#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 6046msgid "Invalid sequence in conversion input" 6047msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben" 6048 6049#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 6050msgid "Character out of range for UTF-16" 6051msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik" 6052 6053#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6054#: glib/gutils.c:2767 6055#, c-format 6056msgid "%.1f kB" 6057msgstr "%.1f kB" 6058 6059#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6060#: glib/gutils.c:2769 6061#, c-format 6062msgid "%.1f MB" 6063msgstr "%.1f MB" 6064 6065#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6066#: glib/gutils.c:2771 6067#, c-format 6068msgid "%.1f GB" 6069msgstr "%.1f GB" 6070 6071#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6072#: glib/gutils.c:2773 6073#, c-format 6074msgid "%.1f TB" 6075msgstr "%.1f TB" 6076 6077#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6078#: glib/gutils.c:2775 6079#, c-format 6080msgid "%.1f PB" 6081msgstr "%.1f PB" 6082 6083#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6084#: glib/gutils.c:2777 6085#, c-format 6086msgid "%.1f EB" 6087msgstr "%.1f EB" 6088 6089#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6090#: glib/gutils.c:2781 6091#, c-format 6092msgid "%.1f KiB" 6093msgstr "%.1f KiB" 6094 6095#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6096#: glib/gutils.c:2783 6097#, c-format 6098msgid "%.1f MiB" 6099msgstr "%.1f MiB" 6100 6101#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6102#: glib/gutils.c:2785 6103#, c-format 6104msgid "%.1f GiB" 6105msgstr "%.1f GiB" 6106 6107#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6108#: glib/gutils.c:2787 6109#, c-format 6110msgid "%.1f TiB" 6111msgstr "%.1f TiB" 6112 6113#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6114#: glib/gutils.c:2789 6115#, c-format 6116msgid "%.1f PiB" 6117msgstr "%.1f PiB" 6118 6119#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6120#: glib/gutils.c:2791 6121#, c-format 6122msgid "%.1f EiB" 6123msgstr "%.1f EiB" 6124 6125#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6126#: glib/gutils.c:2795 6127#, c-format 6128msgid "%.1f kb" 6129msgstr "%.1f kb" 6130 6131#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6132#: glib/gutils.c:2797 6133#, c-format 6134msgid "%.1f Mb" 6135msgstr "%.1f Mb" 6136 6137#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6138#: glib/gutils.c:2799 6139#, c-format 6140msgid "%.1f Gb" 6141msgstr "%.1f Gb" 6142 6143#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6144#: glib/gutils.c:2801 6145#, c-format 6146msgid "%.1f Tb" 6147msgstr "%.1f Tb" 6148 6149#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6150#: glib/gutils.c:2803 6151#, c-format 6152msgid "%.1f Pb" 6153msgstr "%.1f Pb" 6154 6155#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6156#: glib/gutils.c:2805 6157#, c-format 6158msgid "%.1f Eb" 6159msgstr "%.1f Eb" 6160 6161#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6162#: glib/gutils.c:2809 6163#, c-format 6164msgid "%.1f Kib" 6165msgstr "%.1f Kib" 6166 6167#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6168#: glib/gutils.c:2811 6169#, c-format 6170msgid "%.1f Mib" 6171msgstr "%.1f Mib" 6172 6173#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6174#: glib/gutils.c:2813 6175#, c-format 6176msgid "%.1f Gib" 6177msgstr "%.1f Gib" 6178 6179#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6180#: glib/gutils.c:2815 6181#, c-format 6182msgid "%.1f Tib" 6183msgstr "%.1f Tib" 6184 6185#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6186#: glib/gutils.c:2817 6187#, c-format 6188msgid "%.1f Pib" 6189msgstr "%.1f Pib" 6190 6191#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6192#: glib/gutils.c:2819 6193#, c-format 6194msgid "%.1f Eib" 6195msgstr "%.1f Eib" 6196 6197#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970 6198#, c-format 6199msgid "%u byte" 6200msgid_plural "%u bytes" 6201msgstr[0] "%u bájt" 6202msgstr[1] "%u bájt" 6203 6204#: glib/gutils.c:2857 6205#, c-format 6206msgid "%u bit" 6207msgid_plural "%u bits" 6208msgstr[0] "%u bit" 6209msgstr[1] "%u bit" 6210 6211#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6212#: glib/gutils.c:2924 6213#, c-format 6214msgid "%s byte" 6215msgid_plural "%s bytes" 6216msgstr[0] "%s bájt" 6217msgstr[1] "%s bájt" 6218 6219#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6220#: glib/gutils.c:2929 6221#, c-format 6222msgid "%s bit" 6223msgid_plural "%s bits" 6224msgstr[0] "%s bit" 6225msgstr[1] "%s bit" 6226 6227#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6228#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6229#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6230#. * Please translate as literally as possible. 6231#. 6232#: glib/gutils.c:2983 6233#, c-format 6234msgid "%.1f KB" 6235msgstr "%.1f KB" 6236 6237#: glib/gutils.c:2988 6238#, c-format 6239msgid "%.1f MB" 6240msgstr "%.1f MB" 6241 6242#: glib/gutils.c:2993 6243#, c-format 6244msgid "%.1f GB" 6245msgstr "%.1f GB" 6246 6247#: glib/gutils.c:2998 6248#, c-format 6249msgid "%.1f TB" 6250msgstr "%.1f TB" 6251 6252#: glib/gutils.c:3003 6253#, c-format 6254msgid "%.1f PB" 6255msgstr "%.1f PB" 6256 6257#: glib/gutils.c:3008 6258#, c-format 6259msgid "%.1f EB" 6260msgstr "%.1f EB" 6261