• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Hungarian translation for glib.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glib package.
4#
5# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
6# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
7# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021.
8# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2017, 2018, 2020, 2021.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: glib master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-03-09 12:50+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-03-10 02:05+0100\n"
15"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
16"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
17"Language: hu\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
23
24#: gio/gapplication.c:500
25msgid "GApplication options"
26msgstr "GApplication kapcsolói"
27
28#: gio/gapplication.c:500
29msgid "Show GApplication options"
30msgstr "A GApplication kapcsolóinak megjelenítése"
31
32#: gio/gapplication.c:545
33msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
34msgstr ""
35"Belépés GApplication szolgáltatásmódba (használja D-Bus "
36"szolgáltatásfájlokból)"
37
38#: gio/gapplication.c:557
39msgid "Override the application’s ID"
40msgstr "Alkalmazások azonosítójának felülbírálása"
41
42#: gio/gapplication.c:569
43msgid "Replace the running instance"
44msgstr "A futó példány cseréje"
45
46#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
47#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
48msgid "Print help"
49msgstr "Súgó kiírása"
50
51#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
52msgid "[COMMAND]"
53msgstr "[PARANCS]"
54
55#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
56msgid "Print version"
57msgstr "Verzió kiírása"
58
59#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
60msgid "Print version information and exit"
61msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
62
63#: gio/gapplication-tool.c:53
64msgid "List applications"
65msgstr "Alkalmazások felsorolása"
66
67#: gio/gapplication-tool.c:54
68msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
69msgstr ""
70"A telepített, (.desktop fájlok által) D-Bus-on aktiválható alkalmazások "
71"felsorolása"
72
73#: gio/gapplication-tool.c:57
74msgid "Launch an application"
75msgstr "Alkalmazás indítása"
76
77#: gio/gapplication-tool.c:58
78msgid "Launch the application (with optional files to open)"
79msgstr "Az alkalmazás indítása (megnyitandó fájlokkal)"
80
81#: gio/gapplication-tool.c:59
82msgid "APPID [FILE…]"
83msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ [FÁJL…]"
84
85#: gio/gapplication-tool.c:61
86msgid "Activate an action"
87msgstr "Egy művelet aktiválása"
88
89#: gio/gapplication-tool.c:62
90msgid "Invoke an action on the application"
91msgstr "Művelet meghívása az alkalmazáson"
92
93#: gio/gapplication-tool.c:63
94msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
95msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ MŰVELET [PARAMÉTER]"
96
97#: gio/gapplication-tool.c:65
98msgid "List available actions"
99msgstr "Elérhető műveletek felsorolása"
100
101#: gio/gapplication-tool.c:66
102msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
103msgstr "Egy alkalmazás statikus műveleteinek felsorolása (.desktop fájlból)"
104
105#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
106msgid "APPID"
107msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ"
108
109#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
110#: gio/gio-tool.c:224
111msgid "COMMAND"
112msgstr "PARANCS"
113
114#: gio/gapplication-tool.c:72
115msgid "The command to print detailed help for"
116msgstr "Részletes súgó kiírása ezen parancshoz"
117
118#: gio/gapplication-tool.c:73
119msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
120msgstr "Alkalmazásazonosító D-Bus formátumban (például: org.example.viewer)"
121
122#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
123#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
124#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
125msgid "FILE"
126msgstr "FÁJL"
127
128#: gio/gapplication-tool.c:74
129msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
130msgstr "Megnyitandó, elhagyható relatív vagy abszolút fájlnevek, illetve URI-k"
131
132#: gio/gapplication-tool.c:75
133msgid "ACTION"
134msgstr "MŰVELET"
135
136#: gio/gapplication-tool.c:75
137msgid "The action name to invoke"
138msgstr "A meghívandó művelet neve"
139
140#: gio/gapplication-tool.c:76
141msgid "PARAMETER"
142msgstr "PARAMÉTER"
143
144#: gio/gapplication-tool.c:76
145msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
146msgstr "A művelethívás elhagyható paramétere GVariant formátumban"
147
148#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
149#, c-format
150msgid ""
151"Unknown command %s\n"
152"\n"
153msgstr ""
154"Ismeretlen parancs: %s\n"
155"\n"
156
157#: gio/gapplication-tool.c:103
158msgid "Usage:\n"
159msgstr "Használat:\n"
160
161#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556
162#: gio/gsettings-tool.c:694
163msgid "Arguments:\n"
164msgstr "Argumentumok:\n"
165
166#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
167msgid "[ARGS…]"
168msgstr "[ARGUMENTUMOK…]"
169
170#: gio/gapplication-tool.c:136
171#, c-format
172msgid "Commands:\n"
173msgstr "Parancsok:\n"
174
175#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
176#: gio/gapplication-tool.c:148
177#, c-format
178msgid ""
179"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
180"\n"
181msgstr ""
182"Részletes segítségért adja ki a „%s help PARANCS” parancsot.\n"
183"\n"
184
185#: gio/gapplication-tool.c:167
186#, c-format
187msgid ""
188"%s command requires an application id to directly follow\n"
189"\n"
190msgstr ""
191"%s parancs után közvetlenül egy alkalmazásazonosító szükséges\n"
192"\n"
193
194#: gio/gapplication-tool.c:173
195#, c-format
196msgid "invalid application id: “%s”\n"
197msgstr "érvénytelen alkalmazásazonosító: „%s”\n"
198
199#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
200#: gio/gapplication-tool.c:184
201#, c-format
202msgid ""
203"“%s” takes no arguments\n"
204"\n"
205msgstr ""
206"„%s” nem vár argumentumot\n"
207"\n"
208
209#: gio/gapplication-tool.c:268
210#, c-format
211msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
212msgstr "nem sikerült kapcsolódni a D-Bushoz: %s\n"
213
214#: gio/gapplication-tool.c:288
215#, c-format
216msgid "error sending %s message to application: %s\n"
217msgstr "hiba %s üzenet küldésekor az alkalmazásnak: %s\n"
218
219#: gio/gapplication-tool.c:319
220msgid "action name must be given after application id\n"
221msgstr "a műveletnevet meg kell adni az alkalmazásazonosító után\n"
222
223#: gio/gapplication-tool.c:327
224#, c-format
225msgid ""
226"invalid action name: “%s”\n"
227"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
228msgstr ""
229"érvénytelen műveletnév: „%s”\n"
230"a műveletnevek csak betűket, számokat, „-” és „.” karaktereket "
231"tartalmazhatnak\n"
232
233#: gio/gapplication-tool.c:346
234#, c-format
235msgid "error parsing action parameter: %s\n"
236msgstr "hiba a műveletparaméter feldolgozásakor: %s\n"
237
238#: gio/gapplication-tool.c:358
239msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
240msgstr "a műveletek legfeljebb egy paramétert várnak\n"
241
242#: gio/gapplication-tool.c:413
243msgid "list-actions command takes only the application id"
244msgstr "a list-actions parancs csak az alkalmazásazonosítót várja"
245
246#: gio/gapplication-tool.c:423
247#, c-format
248msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
249msgstr "nem található desktop fájl a(z) %s alkalmazáshoz\n"
250
251#: gio/gapplication-tool.c:468
252#, c-format
253msgid ""
254"unrecognised command: %s\n"
255"\n"
256msgstr ""
257"ismeretlen parancs: %s\n"
258"\n"
259
260#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
261#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646
262#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
263#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
264#, c-format
265msgid "Too large count value passed to %s"
266msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
267
268#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
269#: gio/gdataoutputstream.c:562
270msgid "Seek not supported on base stream"
271msgstr "Az alap adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
272
273#: gio/gbufferedinputstream.c:938
274msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
275msgstr "A GBufferedInputStream nem csonkítható"
276
277#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
278#: gio/goutputstream.c:2198
279msgid "Stream is already closed"
280msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
281
282#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
283msgid "Truncate not supported on base stream"
284msgstr "Az alap adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
285
286#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
287#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
288#, c-format
289msgid "Operation was cancelled"
290msgstr "A művelet megszakítva"
291
292#: gio/gcharsetconverter.c:260
293msgid "Invalid object, not initialized"
294msgstr "Érvénytelen objektum, nincs előkészítve"
295
296#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
297msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
298msgstr "Érvénytelen több bájtos sorozat a bemenetben"
299
300#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
301msgid "Not enough space in destination"
302msgstr "Nincs elég hely a célon"
303
304#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
305#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
306#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
307#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
308msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
309msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
310
311#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
312#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
313#, c-format
314msgid "Error during conversion: %s"
315msgstr "Hiba az átalakításkor: %s"
316
317#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
318msgid "Cancellable initialization not supported"
319msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"
320
321#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401
322#, c-format
323msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
324msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
325
326#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
327#, c-format
328msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
329msgstr ""
330"A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
331"meg"
332
333#: gio/gcontenttype.c:454
334#, c-format
335msgid "%s type"
336msgstr "%s típus"
337
338#: gio/gcontenttype-win32.c:192
339msgid "Unknown type"
340msgstr "Ismeretlen típus"
341
342#: gio/gcontenttype-win32.c:194
343#, c-format
344msgid "%s filetype"
345msgstr "%s fájltípus"
346
347#: gio/gcredentials.c:323
348msgid "GCredentials contains invalid data"
349msgstr "A GCredentials érvénytelen adatot tartalmaz"
350
351#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
352msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
353msgstr "A GCredentials nincs megvalósítva ezen a rendszeren"
354
355#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
356msgid "There is no GCredentials support for your platform"
357msgstr "A platformhoz nincs GCredentials támogatás"
358
359#: gio/gcredentials.c:607
360msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
361msgstr "A GCredentials nem tartalmaz folyamatazonosítót ezen a rendszeren"
362
363#: gio/gcredentials.c:661
364msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
365msgstr "A hitelesítési adatok hamisítása nincs megvalósítva ezen a rendszeren"
366
367#: gio/gdatainputstream.c:304
368msgid "Unexpected early end-of-stream"
369msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
370
371#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
372#, c-format
373msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
374msgstr "Nem támogatott „%s” kulcs a(z) „%s” címbejegyzésben"
375
376#: gio/gdbusaddress.c:172
377#, c-format
378msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
379msgstr "Értelmetlen kulcs-érték pár kombináció a(z) „%s” címbejegyzésben"
380
381#: gio/gdbusaddress.c:181
382#, c-format
383msgid ""
384"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
385"keys)"
386msgstr ""
387"A(z) „%s” cím érvénytelen (csak az útvonal, könyvtár, tmp könyvtár vagy "
388"absztrakt kulcsok egyike lehet)"
389
390#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
391#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
392#, c-format
393msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
394msgstr "Hiba a(z) „%s” címben – a(z) „%s” attribútum rosszul formázott"
395
396#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
397#, c-format
398msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
399msgstr "Ismeretlen vagy nem támogatott szállítás („%s”) a címhez („%s”)"
400
401#: gio/gdbusaddress.c:462
402#, c-format
403msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
404msgstr "A(z) „%s” címelem nem tartalmaz kettőspontot (:)"
405
406#: gio/gdbusaddress.c:471
407#, c-format
408msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
409msgstr "Az átvitel neve a(z) „%s” címelemben nem lehet üres"
410
411#: gio/gdbusaddress.c:492
412#, c-format
413msgid ""
414"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
415"sign"
416msgstr ""
417"%d. kulcs-érték pár: „%s” a(z) „%s” címelemben nem tartalmaz egyenlőségjelet"
418
419#: gio/gdbusaddress.c:503
420#, c-format
421msgid ""
422"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
423msgstr ""
424"%d. kulcs-érték pár: „%s” a(z) „%s” címelemben nem tartalmazhat üres kulcsot"
425
426#: gio/gdbusaddress.c:517
427#, c-format
428msgid ""
429"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
430"“%s”"
431msgstr ""
432"Hiba a(z) „%3$s” címelemben található a(z) %1$d. kulcs-érték párban lévő "
433"„%2$s” kulcs vagy érték értelmezésekor"
434
435#: gio/gdbusaddress.c:589
436#, c-format
437msgid ""
438"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
439"“path” or “abstract” to be set"
440msgstr ""
441"Hiba a(z) „%s” címben – a unix szállítás a „path” vagy „abstract” kulcsok "
442"pontosan egyikének jelenlétét igényli"
443
444#: gio/gdbusaddress.c:625
445#, c-format
446msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
447msgstr ""
448"Hiba a(z) „%s” címben – a host attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"
449
450#: gio/gdbusaddress.c:639
451#, c-format
452msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
453msgstr ""
454"Hiba a(z) „%s” címben – a port attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"
455
456#: gio/gdbusaddress.c:653
457#, c-format
458msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
459msgstr ""
460"Hiba a(z) „%s” címben – a noncefile attribútum hiányzik vagy rosszul "
461"formázott"
462
463#: gio/gdbusaddress.c:674
464msgid "Error auto-launching: "
465msgstr "Hiba az automatikus indításkor: "
466
467#: gio/gdbusaddress.c:727
468#, c-format
469msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
470msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl megnyitásakor: %s"
471
472#: gio/gdbusaddress.c:746
473#, c-format
474msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
475msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasásakor: %s"
476
477#: gio/gdbusaddress.c:755
478#, c-format
479msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
480msgstr ""
481"Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasásakor, a várt 16 bájt helyett %d "
482"érkezett"
483
484#: gio/gdbusaddress.c:773
485#, c-format
486msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
487msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) tartalmának írásakor az adatfolyamba:"
488
489#: gio/gdbusaddress.c:988
490msgid "The given address is empty"
491msgstr "A megadott cím üres"
492
493#: gio/gdbusaddress.c:1101
494#, c-format
495msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
496msgstr "Nem indítható üzenetbusz setuid módban"
497
498#: gio/gdbusaddress.c:1108
499msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
500msgstr "Nem indítható üzenetbusz gépazonosító nélkül: "
501
502#: gio/gdbusaddress.c:1115
503#, c-format
504msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
505msgstr "Nem indítható automatikusan a D-Bus X11 $DISPLAY nélkül"
506
507#: gio/gdbusaddress.c:1157
508#, c-format
509msgid "Error spawning command line “%s”: "
510msgstr "Hiba a(z) „%s” parancssor indításakor: "
511
512#: gio/gdbusaddress.c:1226
513#, c-format
514msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
515msgstr ""
516"Nem határozható meg a munkamenetbusz címe (nincs megvalósítva erre az OS-re)"
517
518#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241
519#, c-format
520msgid ""
521"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
522"— unknown value “%s”"
523msgstr ""
524"Nem határozható meg a busz címe a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
525"változóból – ismeretlen „%s” érték"
526
527#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250
528msgid ""
529"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
530"variable is not set"
531msgstr ""
532"Nem határozható meg a busz címe, mivel a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
533"változó nincs beállítva"
534
535#: gio/gdbusaddress.c:1416
536#, c-format
537msgid "Unknown bus type %d"
538msgstr "Ismeretlen busztípus: %d"
539
540#: gio/gdbusauth.c:294
541msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
542msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor olvasásakor"
543
544#: gio/gdbusauth.c:338
545msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
546msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor (biztonságos) olvasásakor"
547
548#: gio/gdbusauth.c:482
549#, c-format
550msgid ""
551"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
552msgstr ""
553"Minden elérhető hitelesítési mechanizmus kimerítve (próbálva: %s, elérhető: "
554"%s)"
555
556#: gio/gdbusauth.c:1170
557msgid "User IDs must be the same for peer and server"
558msgstr ""
559"A felhasználói azonosítóknak ugyanannak kell lenniük a partnernél és a "
560"kiszolgálónál"
561
562#: gio/gdbusauth.c:1182
563msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
564msgstr ""
565"Megszakítva a GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer használatával"
566
567#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
568#, c-format
569msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
570msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár információinak lekérésekor: %s"
571
572#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
573#, c-format
574msgid ""
575"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
576msgstr ""
577"A(z) „%s” könyvtár jogosultságai rosszul formázottak. A várt 0700 mód "
578"helyett 0%o érkezett."
579
580#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
581#, c-format
582msgid "Error creating directory “%s”: %s"
583msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár létrehozásakor: %s"
584
585#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
586#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
587#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
588#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
589#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
590#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
591#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
592msgid "Operation not supported"
593msgstr "A művelet nem támogatott"
594
595#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
596#, c-format
597msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
598msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó megnyitásakor olvasásra: "
599
600#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
601#, c-format
602msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
603msgstr "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sora rosszul formázott"
604
605#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
606#, c-format
607msgid ""
608"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
609msgstr ""
610"A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának első egysége rosszul "
611"formázott"
612
613#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
614#, c-format
615msgid ""
616"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
617msgstr ""
618"A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának második egysége "
619"rosszul formázott"
620
621#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
622#, c-format
623msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
624msgstr "Nem található %d azonosítójú süti a kulcstartóban itt: „%s ”"
625
626#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
627#, c-format
628msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
629msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl létrehozásakor: %s"
630
631#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
632#, c-format
633msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
634msgstr "Hiba az elavult „%s” zárolásfájl törlésekor: %s"
635
636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
637#, c-format
638msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
639msgstr "Hiba a (törölt) „%s” zárolási fájl lezárásakor: %s"
640
641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
642#, c-format
643msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
644msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl törlésekor: %s"
645
646#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
647#, c-format
648msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
649msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó írásra való megnyitásakor: "
650
651#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
652#, c-format
653msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
654msgstr "(Ezen kívül a(z) „%s” zárolásának feloldása is meghiúsult: %s) "
655
656#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405
657msgid "The connection is closed"
658msgstr "A kapcsolat le van zárva"
659
660#: gio/gdbusconnection.c:1902
661msgid "Timeout was reached"
662msgstr "Az időkorlát elérve"
663
664#: gio/gdbusconnection.c:2528
665msgid ""
666"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
667msgstr ""
668"Nem támogatott jelzők találhatók a kliensoldali kapcsolat létrehozásakor"
669
670#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533
671#, c-format
672msgid ""
673"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
674msgstr ""
675"Nincs „org.freedesktop.DBus.Properties” interfész a(z) %s útvonalon lévő "
676"objektumon"
677
678#: gio/gdbusconnection.c:4328
679#, c-format
680msgid "No such property “%s”"
681msgstr "Nincs „%s” tulajdonság"
682
683#: gio/gdbusconnection.c:4340
684#, c-format
685msgid "Property “%s” is not readable"
686msgstr "A(z) „%s” tulajdonság nem olvasható"
687
688#: gio/gdbusconnection.c:4351
689#, c-format
690msgid "Property “%s” is not writable"
691msgstr "A(z) „%s” tulajdonság nem írható"
692
693#: gio/gdbusconnection.c:4371
694#, c-format
695msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
696msgstr ""
697"Hiba a(z) „%s” tulajdonság beállításakor: a várt „%s” típus helyett „%s” "
698"érkezett"
699
700#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684
701#: gio/gdbusconnection.c:6681
702#, c-format
703msgid "No such interface “%s”"
704msgstr "Nincs ilyen interfész: „%s”"
705
706#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190
707#, c-format
708msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
709msgstr "Nincs „%s” interfész a(z) %s útvonalon lévő objektumon"
710
711#: gio/gdbusconnection.c:5000
712#, c-format
713msgid "No such method “%s”"
714msgstr "Nincs „%s” metódus"
715
716#: gio/gdbusconnection.c:5031
717#, c-format
718msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
719msgstr "Az üzenet „%s” típusa nem felel meg a várt „%s” típusnak"
720
721#: gio/gdbusconnection.c:5229
722#, c-format
723msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
724msgstr "Már exportálva van egy objektum a(z) %s interfészhez itt: %s"
725
726#: gio/gdbusconnection.c:5455
727#, c-format
728msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
729msgstr "Nem sikerült lekérni a tulajdonságot: %s.%s"
730
731#: gio/gdbusconnection.c:5511
732#, c-format
733msgid "Unable to set property %s.%s"
734msgstr "Nem sikerült beállítani a tulajdonságot: %s.%s"
735
736#: gio/gdbusconnection.c:5690
737#, c-format
738msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
739msgstr "A(z) „%s” metódus a(z) „%s” típust adta vissza a várt „%s” helyett"
740
741#: gio/gdbusconnection.c:6792
742#, c-format
743msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
744msgstr "A(z) „%s” metódus nem létezik a(z) „%s” interfészen „%s” aláírással"
745
746#: gio/gdbusconnection.c:6913
747#, c-format
748msgid "A subtree is already exported for %s"
749msgstr "Egy részfa már exportálva van a következőhöz: %s"
750
751#: gio/gdbusmessage.c:1266
752msgid "type is INVALID"
753msgstr "a típus érvénytelen"
754
755#: gio/gdbusmessage.c:1277
756msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
757msgstr "METHOD_CALL üzenet: a PATH vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
758
759#: gio/gdbusmessage.c:1288
760msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
761msgstr "METHOD_RETURN üzenet: a REPLY_SERIAL fejlécmező hiányzik"
762
763#: gio/gdbusmessage.c:1300
764msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
765msgstr "ERROR üzenet: a REPLY_SERIAL vagy ERROR_NAME fejlécmező hiányzik"
766
767#: gio/gdbusmessage.c:1313
768msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
769msgstr "SIGNAL üzenet: a PATH, INTERFACE vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
770
771#: gio/gdbusmessage.c:1321
772msgid ""
773"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
774"freedesktop/DBus/Local"
775msgstr ""
776"SIGNAL üzenet: a PATH fejlécmező a fenntartott /org/freedesktop/DBus/Local "
777"értéket használja"
778
779#: gio/gdbusmessage.c:1329
780msgid ""
781"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
782"freedesktop.DBus.Local"
783msgstr ""
784"SIGNAL üzenet: az INTERFACE fejlécmező a fenntartott value org.freedesktop."
785"DBus.Local értéket használja"
786
787#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
788#, c-format
789msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
790msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
791msgstr[0] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
792msgstr[1] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
793
794#: gio/gdbusmessage.c:1391
795#, c-format
796msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
797msgstr "A(z) „%s” karakterlánc után várt NULL bájt helyett %d bájt található"
798
799#: gio/gdbusmessage.c:1410
800#, c-format
801msgid ""
802"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
803"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
804msgstr ""
805"A várt érvényes UTF-8 karakterlánc helyett érvénytelen bájtok találhatók "
806"a(z) %d bájteltolásnál (a karakterlánc hossza: %d). Az érvényes UTF-8 "
807"karakterlánc az adott pontig: „%s”"
808
809#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
810msgid "Value nested too deeply"
811msgstr "Az érték túl mélyen van egymásba ágyazva"
812
813#: gio/gdbusmessage.c:1620
814#, c-format
815msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
816msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus objektumútvonal"
817
818#: gio/gdbusmessage.c:1642
819#, c-format
820msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
821msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás"
822
823#: gio/gdbusmessage.c:1689
824#, c-format
825msgid ""
826"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
827msgid_plural ""
828"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
829msgstr[0] ""
830"%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
831msgstr[1] ""
832"%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
833
834#: gio/gdbusmessage.c:1709
835#, c-format
836msgid ""
837"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
838"bytes, but found to be %u bytes in length"
839msgstr ""
840"Egy „a%c” típusú tömb található, az elvárt hossz a(z) %u bájt többszöröse, "
841"de %u bájt hosszú található"
842
843#: gio/gdbusmessage.c:1895
844#, c-format
845msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
846msgstr "A változat feldolgozott „%s” értéke nem érvényes D-Bus aláírás"
847
848#: gio/gdbusmessage.c:1936
849#, c-format
850msgid ""
851"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
852msgstr ""
853"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant visszafejtésekor a D-Bus átviteli formátumból"
854
855#: gio/gdbusmessage.c:2121
856#, c-format
857msgid ""
858"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
859"0x%02x"
860msgstr ""
861"Érvénytelen bájtsorrend-érték. A várt  0x6c („l”) vagy 0x42 („B”) helyett 0x"
862"%02x érték található"
863
864#: gio/gdbusmessage.c:2134
865#, c-format
866msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
867msgstr "Érvénytelen fő protokollverzió. A várt 1 helyett %d található"
868
869#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
870msgid "Signature header found but is not of type signature"
871msgstr "Aláírásfejléc található, de nem aláírás típusú"
872
873#: gio/gdbusmessage.c:2200
874#, c-format
875msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
876msgstr "Aláírásfejléc található „%s” aláírással, de az üzenettörzs üres"
877
878#: gio/gdbusmessage.c:2215
879#, c-format
880msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
881msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás (a törzshöz)"
882
883#: gio/gdbusmessage.c:2247
884#, c-format
885msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
886msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
887msgstr[0] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
888msgstr[1] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
889
890#: gio/gdbusmessage.c:2257
891msgid "Cannot deserialize message: "
892msgstr "Nem fejthető sorba az üzenet: "
893
894#: gio/gdbusmessage.c:2601
895#, c-format
896msgid ""
897"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
898msgstr ""
899"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant sorbafejtésekor a D-Bus átviteli formátumba"
900
901#: gio/gdbusmessage.c:2738
902#, c-format
903msgid ""
904"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
905msgstr ""
906"Az üzenetben található fájlleírók száma (%d) eltér a fejléc mezőtől (%d)"
907
908#: gio/gdbusmessage.c:2746
909msgid "Cannot serialize message: "
910msgstr "Az üzenet nem fejthető sorba: "
911
912#: gio/gdbusmessage.c:2799
913#, c-format
914msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
915msgstr "Az üzenettörzs „%s” aláírással rendelkezik, de nincs aláírásfejléc"
916
917#: gio/gdbusmessage.c:2809
918#, c-format
919msgid ""
920"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
921"“%s”"
922msgstr ""
923"Az üzenettörzs „%s” típusaláírással rendelkezik, de az aláírásfejlécben lévő "
924"aláírás: „%s”"
925
926#: gio/gdbusmessage.c:2825
927#, c-format
928msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
929msgstr "Az üzenettörzs üres, de az aláírásfejlécben lévő aláírás: „%s”"
930
931#: gio/gdbusmessage.c:3378
932#, c-format
933msgid "Error return with body of type “%s”"
934msgstr "Hiba került visszaadásra a(z) „%s” típusú törzzsel"
935
936#: gio/gdbusmessage.c:3386
937msgid "Error return with empty body"
938msgstr "Hiba került visszaadásra az üres törzzsel"
939
940#: gio/gdbusprivate.c:2246
941#, c-format
942msgid "(Type any character to close this window)\n"
943msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n"
944
945#: gio/gdbusprivate.c:2420
946#, c-format
947msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
948msgstr "A munkamenet D-Bus nem fut, és az automatikus indítás sikertelen"
949
950#: gio/gdbusprivate.c:2443
951#, c-format
952msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
953msgstr "Nem kérhető le hardverprofil: %s"
954
955#. Translators: Both placeholders are file paths
956#: gio/gdbusprivate.c:2494
957#, c-format
958#| msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
959msgid "Unable to load %s or %s: "
960msgstr "A(z) %s vagy a(z) %s nem tölthető be: "
961
962#: gio/gdbusproxy.c:1562
963#, c-format
964msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
965msgstr "Hiba a StartServiceByName hívásakor ehhez: %s: "
966
967#: gio/gdbusproxy.c:1585
968#, c-format
969msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
970msgstr "Váratlan válasz (%d) a StartServiceByName(\"%s\") metódustól"
971
972#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
973#, c-format
974msgid ""
975"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
976"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
977msgstr ""
978"A metódus nem hívható; a proxy a jól ismert %s névhez tartozik tulajdonos "
979"nélkül, és a proxy a G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START jelzővel készült"
980
981#: gio/gdbusserver.c:763
982msgid "Abstract namespace not supported"
983msgstr "Az absztrakt névtér nem támogatott"
984
985#: gio/gdbusserver.c:856
986msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
987msgstr "Kiszolgáló létrehozásakor nem adható meg az ideiglenes fájl"
988
989#: gio/gdbusserver.c:938
990#, c-format
991msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
992msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) írásakor: %s"
993
994#: gio/gdbusserver.c:1113
995#, c-format
996msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
997msgstr "A(z) „%s” karakterlánc nem érvényes D-Bus GUID"
998
999#: gio/gdbusserver.c:1153
1000#, c-format
1001msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1002msgstr "Nem figyelhető a nem támogatott „%s” szállítás"
1003
1004#: gio/gdbus-tool.c:111
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"Commands:\n"
1008"  help         Shows this information\n"
1009"  introspect   Introspect a remote object\n"
1010"  monitor      Monitor a remote object\n"
1011"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1012"  emit         Emit a signal\n"
1013"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1014"\n"
1015"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1016msgstr ""
1017"Parancsok:\n"
1018"  help         Ezen súgó megjelenítése\n"
1019"  introspect   Betekintés távoli objektumba\n"
1020"  monitor      Távoli objektum figyelése\n"
1021"  call         Metódushívás távoli objektumon\n"
1022"  emit         Szignál kibocsátása\n"
1023"\n"
1024"Az egyes parancsok súgója a „%s PARANCS --help” kiadásával érhető el.\n"
1025
1026#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
1027#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
1028#: gio/gdbus-tool.c:1724
1029#, c-format
1030msgid "Error: %s\n"
1031msgstr "Hiba: %s\n"
1032
1033#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
1034#, c-format
1035msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1036msgstr "Hiba a betekintési XML feldolgozásakor: %s\n"
1037
1038#: gio/gdbus-tool.c:250
1039#, c-format
1040msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1041msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes név\n"
1042
1043#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
1044#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
1045#, c-format
1046msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1047msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes objektumútvonal\n"
1048
1049#: gio/gdbus-tool.c:403
1050msgid "Connect to the system bus"
1051msgstr "Csatlakozás a rendszerbuszhoz"
1052
1053#: gio/gdbus-tool.c:404
1054msgid "Connect to the session bus"
1055msgstr "Csatlakozás a munkamenetbuszhoz"
1056
1057#: gio/gdbus-tool.c:405
1058msgid "Connect to given D-Bus address"
1059msgstr "Csatlakozás a megadott D-Bus címhez"
1060
1061#: gio/gdbus-tool.c:415
1062msgid "Connection Endpoint Options:"
1063msgstr "Kapcsolatvégpont beállításai:"
1064
1065#: gio/gdbus-tool.c:416
1066msgid "Options specifying the connection endpoint"
1067msgstr "A kapcsolat végpontját megadó beállítások"
1068
1069#: gio/gdbus-tool.c:439
1070#, c-format
1071msgid "No connection endpoint specified"
1072msgstr "Nincs megadva kapcsolatvégpont"
1073
1074#: gio/gdbus-tool.c:449
1075#, c-format
1076msgid "Multiple connection endpoints specified"
1077msgstr "Több kapcsolatvégpontot adott meg"
1078
1079#: gio/gdbus-tool.c:522
1080#, c-format
1081msgid ""
1082"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1083msgstr ""
1084"Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a(z) „%s” interfész nem "
1085"létezik\n"
1086
1087#: gio/gdbus-tool.c:531
1088#, c-format
1089msgid ""
1090"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1091"interface “%s”\n"
1092msgstr ""
1093"Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a(z) „%2$s” interfészen nem "
1094"létezik „%1$s” metódus\n"
1095
1096#: gio/gdbus-tool.c:593
1097msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1098msgstr "A szignál elhagyható célja (egyedi név)"
1099
1100#: gio/gdbus-tool.c:594
1101msgid "Object path to emit signal on"
1102msgstr "Szignál kibocsátása ezen az objektumútvonalon"
1103
1104#: gio/gdbus-tool.c:595
1105msgid "Signal and interface name"
1106msgstr "Szignál és interfész neve"
1107
1108#: gio/gdbus-tool.c:628
1109msgid "Emit a signal."
1110msgstr "Szignál kibocsátása."
1111
1112#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
1113#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
1114#, c-format
1115msgid "Error connecting: %s\n"
1116msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s\n"
1117
1118#: gio/gdbus-tool.c:703
1119#, c-format
1120msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1121msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes egyedi busznév.\n"
1122
1123#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
1124msgid "Error: Object path is not specified\n"
1125msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva\n"
1126
1127#: gio/gdbus-tool.c:765
1128msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1129msgstr "Hiba: a szignálnév nincs megadva\n"
1130
1131#: gio/gdbus-tool.c:779
1132#, c-format
1133msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1134msgstr "Hiba: a szignálnév („%s”) érvénytelen\n"
1135
1136#: gio/gdbus-tool.c:791
1137#, c-format
1138msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1139msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes interfésznév\n"
1140
1141#: gio/gdbus-tool.c:797
1142#, c-format
1143msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1144msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes tagnév\n"
1145
1146#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1147#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
1148#, c-format
1149msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1150msgstr "Hiba a(z) %d. paraméter feldolgozásakor: %s\n"
1151
1152#: gio/gdbus-tool.c:866
1153#, c-format
1154msgid "Error flushing connection: %s\n"
1155msgstr "Hiba a kapcsolat kiürítésekor: %s\n"
1156
1157#: gio/gdbus-tool.c:893
1158msgid "Destination name to invoke method on"
1159msgstr "A cél neve a metódushíváshoz"
1160
1161#: gio/gdbus-tool.c:894
1162msgid "Object path to invoke method on"
1163msgstr "Objektum útvonala a metódushíváshoz"
1164
1165#: gio/gdbus-tool.c:895
1166msgid "Method and interface name"
1167msgstr "Metódus és interfész neve"
1168
1169#: gio/gdbus-tool.c:896
1170msgid "Timeout in seconds"
1171msgstr "Időkorlát másodpercben"
1172
1173#: gio/gdbus-tool.c:942
1174msgid "Invoke a method on a remote object."
1175msgstr "Metódus hívása távoli objektumon."
1176
1177#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
1178msgid "Error: Destination is not specified\n"
1179msgstr "Hiba: a cél nincs megadva\n"
1180
1181#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
1182#, c-format
1183msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1184msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes busznév\n"
1185
1186#: gio/gdbus-tool.c:1075
1187msgid "Error: Method name is not specified\n"
1188msgstr "Hiba: a metódusnév nincs megadva\n"
1189
1190#: gio/gdbus-tool.c:1086
1191#, c-format
1192msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1193msgstr "Hiba: a metódusnév („%s”) érvénytelen\n"
1194
1195#: gio/gdbus-tool.c:1164
1196#, c-format
1197msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1198msgstr "Hiba a(z) „%2$s” típusú %1$d. paraméter feldolgozásakor: %3$s\n"
1199
1200#: gio/gdbus-tool.c:1190
1201#, c-format
1202msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1203msgstr "Hiba a(z) „%d” leíró hozzáadásakor: %s\n"
1204
1205#: gio/gdbus-tool.c:1686
1206msgid "Destination name to introspect"
1207msgstr "A cél neve a betekintéshez"
1208
1209#: gio/gdbus-tool.c:1687
1210msgid "Object path to introspect"
1211msgstr "Az objektumútvonal a betekintéshez"
1212
1213#: gio/gdbus-tool.c:1688
1214msgid "Print XML"
1215msgstr "XML kiírása"
1216
1217#: gio/gdbus-tool.c:1689
1218msgid "Introspect children"
1219msgstr "Betekintés gyermekekbe"
1220
1221#: gio/gdbus-tool.c:1690
1222msgid "Only print properties"
1223msgstr "Csak a tulajdonságok kiírása"
1224
1225#: gio/gdbus-tool.c:1779
1226msgid "Introspect a remote object."
1227msgstr "Betekintés távoli objektumba."
1228
1229#: gio/gdbus-tool.c:1985
1230msgid "Destination name to monitor"
1231msgstr "Megfigyelendő cél neve"
1232
1233#: gio/gdbus-tool.c:1986
1234msgid "Object path to monitor"
1235msgstr "Megfigyelendő objektumútvonal"
1236
1237#: gio/gdbus-tool.c:2011
1238msgid "Monitor a remote object."
1239msgstr "Távoli objektum megfigyelése."
1240
1241#: gio/gdbus-tool.c:2069
1242msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1243msgstr "Hiba: nem figyelhető meg a nem üzenetbusz kapcsolat\n"
1244
1245#: gio/gdbus-tool.c:2193
1246msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1247msgstr "Az aktiválandó szolgáltatás, mielőtt a másikra várna (ismert név)"
1248
1249#: gio/gdbus-tool.c:2196
1250msgid ""
1251"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1252"(default)"
1253msgstr ""
1254"Az időtúllépés, mielőtt hibával kilépne (másodpercben); 0, ha nincs "
1255"időtúllépés (alapértelmezett)"
1256
1257#: gio/gdbus-tool.c:2244
1258msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1259msgstr "[KAPCSOLÓ…] BUSZNÉV"
1260
1261#: gio/gdbus-tool.c:2245
1262msgid "Wait for a bus name to appear."
1263msgstr "Várakozás egy busznévre."
1264
1265#: gio/gdbus-tool.c:2321
1266msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1267msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva.\n"
1268
1269#: gio/gdbus-tool.c:2326
1270msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1271msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva.\n"
1272
1273#: gio/gdbus-tool.c:2331
1274msgid "Error: Too many arguments.\n"
1275msgstr "Hiba: Túl sok argumentum.\n"
1276
1277#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
1278#, c-format
1279msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1280msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes busznév\n"
1281
1282#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
1283msgid "Unnamed"
1284msgstr "Névtelen"
1285
1286#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
1287msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1288msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
1289
1290#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
1291msgid "Unable to find terminal required for application"
1292msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
1293
1294#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
1295#, c-format
1296msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1297msgstr ""
1298"Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
1299
1300#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
1301#, c-format
1302msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1303msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
1304
1305#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
1306msgid "Application information lacks an identifier"
1307msgstr "Az alkalmazásinformációkból hiányzik az azonosító"
1308
1309#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
1310#, c-format
1311msgid "Can’t create user desktop file %s"
1312msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
1313
1314#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
1315#, c-format
1316msgid "Custom definition for %s"
1317msgstr "%s egyéni meghatározása"
1318
1319#: gio/gdrive.c:417
1320msgid "drive doesn’t implement eject"
1321msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1322
1323#. Translators: This is an error
1324#. * message for drive objects that
1325#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1326#: gio/gdrive.c:495
1327msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1328msgstr ""
1329"a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
1330
1331#: gio/gdrive.c:571
1332msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1333msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
1334
1335#: gio/gdrive.c:778
1336msgid "drive doesn’t implement start"
1337msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a indítást"
1338
1339#: gio/gdrive.c:880
1340msgid "drive doesn’t implement stop"
1341msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a leállítást"
1342
1343#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1344msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1345msgstr "A TLS háttérszolgáltatás nem valósítja meg a TLS kötéslekérdezést"
1346
1347#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1348#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1349msgid "TLS support is not available"
1350msgstr "A TLS-támogatás nem érhető el"
1351
1352#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1353msgid "DTLS support is not available"
1354msgstr "A DTLS-támogatás nem érhető el"
1355
1356#: gio/gemblem.c:323
1357#, c-format
1358msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1359msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1360
1361#: gio/gemblem.c:333
1362#, c-format
1363msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1364msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1365
1366#: gio/gemblemedicon.c:362
1367#, c-format
1368msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1369msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1370
1371#: gio/gemblemedicon.c:372
1372#, c-format
1373msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1374msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1375
1376#: gio/gemblemedicon.c:395
1377msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1378msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
1379
1380#. Translators: This is an error message when
1381#. * trying to find the enclosing (user visible)
1382#. * mount of a file, but none exists.
1383#.
1384#: gio/gfile.c:1561
1385msgid "Containing mount does not exist"
1386msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
1387
1388#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472
1389msgid "Can’t copy over directory"
1390msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
1391
1392#: gio/gfile.c:2668
1393msgid "Can’t copy directory over directory"
1394msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
1395
1396#: gio/gfile.c:2676
1397msgid "Target file exists"
1398msgstr "A célfájl létezik"
1399
1400#: gio/gfile.c:2695
1401msgid "Can’t recursively copy directory"
1402msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
1403
1404#: gio/gfile.c:2996
1405msgid "Splice not supported"
1406msgstr "A fájlillesztés nem támogatott"
1407
1408#: gio/gfile.c:3000
1409#, c-format
1410msgid "Error splicing file: %s"
1411msgstr "Hiba a fájl illesztésekor: %s"
1412
1413#: gio/gfile.c:3152
1414msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1415msgstr "A csatolások közti másolás (reflink/clone) nem támogatott"
1416
1417#: gio/gfile.c:3156
1418msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1419msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy érvénytelen"
1420
1421#: gio/gfile.c:3161
1422msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1423msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy nem működött"
1424
1425#: gio/gfile.c:3226
1426msgid "Can’t copy special file"
1427msgstr "A speciális fájl nem másolható"
1428
1429#: gio/gfile.c:4035
1430msgid "Invalid symlink value given"
1431msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
1432
1433#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362
1434msgid "Symbolic links not supported"
1435msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1436
1437#: gio/gfile.c:4213
1438msgid "Trash not supported"
1439msgstr "A Kuka nem támogatott"
1440
1441#: gio/gfile.c:4325
1442#, c-format
1443msgid "File names cannot contain “%c”"
1444msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
1445
1446#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
1447msgid "volume doesn’t implement mount"
1448msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
1449
1450#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
1451msgid "No application is registered as handling this file"
1452msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
1453
1454#: gio/gfileenumerator.c:212
1455msgid "Enumerator is closed"
1456msgstr "Az enumerátor le van zárva"
1457
1458#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1459#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1460msgid "File enumerator has outstanding operation"
1461msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
1462
1463#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1464msgid "File enumerator is already closed"
1465msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
1466
1467#: gio/gfileicon.c:250
1468#, c-format
1469msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1470msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1471
1472#: gio/gfileicon.c:260
1473msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1474msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak"
1475
1476#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1477#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1478#: gio/gfileoutputstream.c:497
1479msgid "Stream doesn’t support query_info"
1480msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
1481
1482#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1483#: gio/gfileoutputstream.c:371
1484msgid "Seek not supported on stream"
1485msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
1486
1487#: gio/gfileinputstream.c:369
1488msgid "Truncate not allowed on input stream"
1489msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1490
1491#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1492msgid "Truncate not supported on stream"
1493msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1494
1495#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1496#: glib/gconvert.c:1778
1497msgid "Invalid hostname"
1498msgstr "Érvénytelen gépnév"
1499
1500#: gio/ghttpproxy.c:143
1501msgid "Bad HTTP proxy reply"
1502msgstr "Rossz HTTP proxy válasz"
1503
1504#: gio/ghttpproxy.c:159
1505msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1506msgstr "A HTTP proxykapcsolat nem engedélyezett"
1507
1508#: gio/ghttpproxy.c:164
1509msgid "HTTP proxy authentication failed"
1510msgstr "A HTTP proxyhitelesítés meghiúsult"
1511
1512#: gio/ghttpproxy.c:167
1513msgid "HTTP proxy authentication required"
1514msgstr "HTTP proxyhitelesítés szükséges"
1515
1516#: gio/ghttpproxy.c:171
1517#, c-format
1518msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1519msgstr "A HTTP proxykapcsolat meghiúsult: %i"
1520
1521#: gio/ghttpproxy.c:266
1522msgid "HTTP proxy response too big"
1523msgstr "A HTTP proxy válasza túl nagy"
1524
1525#: gio/ghttpproxy.c:283
1526msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1527msgstr "A HTTP proxykiszolgáló váratlanul lezárta a kapcsolatot."
1528
1529#: gio/gicon.c:298
1530#, c-format
1531msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1532msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)"
1533
1534#: gio/gicon.c:318
1535#, c-format
1536msgid "No type for class name %s"
1537msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s"
1538
1539#: gio/gicon.c:328
1540#, c-format
1541msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1542msgstr "A(z) %s típus nem valósítja meg a GIcon interfészt"
1543
1544#: gio/gicon.c:339
1545#, c-format
1546msgid "Type %s is not classed"
1547msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
1548
1549#: gio/gicon.c:353
1550#, c-format
1551msgid "Malformed version number: %s"
1552msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"
1553
1554#: gio/gicon.c:367
1555#, c-format
1556msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1557msgstr ""
1558"A(z) %s típus nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon interfészen"
1559
1560#: gio/gicon.c:469
1561msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1562msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető"
1563
1564#: gio/ginetaddressmask.c:182
1565msgid "No address specified"
1566msgstr "Nincs megadva cím"
1567
1568#: gio/ginetaddressmask.c:190
1569#, c-format
1570msgid "Length %u is too long for address"
1571msgstr "A(z) %u cím túl rövid a címhez"
1572
1573#: gio/ginetaddressmask.c:223
1574msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1575msgstr "A címben az előtag hosszán túl is be vannak állítva bitek"
1576
1577#: gio/ginetaddressmask.c:300
1578#, c-format
1579msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1580msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” IP-cím maszkként"
1581
1582#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1583#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1584msgid "Not enough space for socket address"
1585msgstr "Nincs elég hely a foglalat címének"
1586
1587#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1588msgid "Unsupported socket address"
1589msgstr "Nem támogatott foglalatcím"
1590
1591#: gio/ginputstream.c:188
1592msgid "Input stream doesn’t implement read"
1593msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
1594
1595#. Translators: This is an error you get if there is already an
1596#. * operation running against this stream when you try to start
1597#. * one
1598#. Translators: This is an error you get if there is
1599#. * already an operation running against this stream when
1600#. * you try to start one
1601#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1602msgid "Stream has outstanding operation"
1603msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
1604
1605#: gio/gio-tool.c:160
1606msgid "Copy with file"
1607msgstr "Másolás fájllal"
1608
1609#: gio/gio-tool.c:164
1610msgid "Keep with file when moved"
1611msgstr "Megtartás a fájllal áthelyezéskor"
1612
1613#: gio/gio-tool.c:205
1614msgid "“version” takes no arguments"
1615msgstr "a „version” nem vár argumentumot"
1616
1617#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1618msgid "Usage:"
1619msgstr "Használat:"
1620
1621#: gio/gio-tool.c:210
1622msgid "Print version information and exit."
1623msgstr "Verziószám kiírása és kilépés."
1624
1625#: gio/gio-tool.c:226
1626msgid "Commands:"
1627msgstr "Parancsok:"
1628
1629#: gio/gio-tool.c:229
1630msgid "Concatenate files to standard output"
1631msgstr "Fájlok összefűzése a szabványos kimenetre"
1632
1633#: gio/gio-tool.c:230
1634msgid "Copy one or more files"
1635msgstr "Fájlok másolása"
1636
1637#: gio/gio-tool.c:231
1638msgid "Show information about locations"
1639msgstr "Információk megjelenítése helyekről"
1640
1641#: gio/gio-tool.c:232
1642msgid "Launch an application from a desktop file"
1643msgstr "Alkalmazás indítása egy desktop fájlból"
1644
1645#: gio/gio-tool.c:233
1646msgid "List the contents of locations"
1647msgstr "A helyek tartalmának felsorolása"
1648
1649#: gio/gio-tool.c:234
1650msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1651msgstr "A MIME-típus kezelőjének lekérése vagy beállítása"
1652
1653#: gio/gio-tool.c:235
1654msgid "Create directories"
1655msgstr "Könyvtárak létrehozása"
1656
1657#: gio/gio-tool.c:236
1658msgid "Monitor files and directories for changes"
1659msgstr "Fájlok és könyvtárak változásainak figyelése"
1660
1661#: gio/gio-tool.c:237
1662msgid "Mount or unmount the locations"
1663msgstr "A helyek csatolása vagy leválasztása"
1664
1665#: gio/gio-tool.c:238
1666msgid "Move one or more files"
1667msgstr "Fájlok áthelyezése"
1668
1669#: gio/gio-tool.c:239
1670msgid "Open files with the default application"
1671msgstr "Fájlok megnyitása az alapértelmezett alkalmazással"
1672
1673#: gio/gio-tool.c:240
1674msgid "Rename a file"
1675msgstr "Fájl átnevezése"
1676
1677#: gio/gio-tool.c:241
1678msgid "Delete one or more files"
1679msgstr "Fájlok törlése"
1680
1681#: gio/gio-tool.c:242
1682msgid "Read from standard input and save"
1683msgstr "Szabványos bemenet olvasása és mentése"
1684
1685#: gio/gio-tool.c:243
1686msgid "Set a file attribute"
1687msgstr "Egy fájlattribútum beállítása"
1688
1689#: gio/gio-tool.c:244
1690msgid "Move files or directories to the trash"
1691msgstr "Fájlok vagy könyvtárak áthelyezése a Kukába"
1692
1693#: gio/gio-tool.c:245
1694msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1695msgstr "A helyek tartalmának felsorolása egy fában"
1696
1697#: gio/gio-tool.c:247
1698#, c-format
1699msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1700msgstr "Részletes segítségért adja ki a %s parancsot.\n"
1701
1702#: gio/gio-tool-cat.c:87
1703msgid "Error writing to stdout"
1704msgstr "Hiba a szabványos kimenetre íráskor"
1705
1706#. Translators: commandline placeholder
1707#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1708#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1709#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1710#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1711#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1712#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1713msgid "LOCATION"
1714msgstr "HELY"
1715
1716#: gio/gio-tool-cat.c:138
1717msgid "Concatenate files and print to standard output."
1718msgstr "Fájlok összefűzése és kiírása a szabványos kimenetre."
1719
1720#: gio/gio-tool-cat.c:140
1721msgid ""
1722"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1723"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1724"like smb://server/resource/file.txt as location."
1725msgstr ""
1726"A gio cat a hagyományos cat segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1727"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1728"smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt."
1729
1730#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1731#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1732#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1733msgid "No locations given"
1734msgstr "Nincsenek megadva helyek"
1735
1736#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1737msgid "No target directory"
1738msgstr "Nincs célkönyvtár"
1739
1740#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1741msgid "Show progress"
1742msgstr "Folyamat megjelenítése"
1743
1744#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1745msgid "Prompt before overwrite"
1746msgstr "Kérdés felülírás előtt"
1747
1748#: gio/gio-tool-copy.c:46
1749msgid "Preserve all attributes"
1750msgstr "Minden attribútum megőrzése"
1751
1752#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1753msgid "Backup existing destination files"
1754msgstr "Meglévő célfájlok biztonsági mentése"
1755
1756#: gio/gio-tool-copy.c:48
1757msgid "Never follow symbolic links"
1758msgstr "Soha ne kövesse a szimbolikus linkeket"
1759
1760#: gio/gio-tool-copy.c:49
1761msgid "Use default permissions for the destination"
1762msgstr "Alapértelmezett jogosultságok használata a célnál"
1763
1764#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1765#, c-format
1766msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1767msgstr "%s / %s átvitele kész (%s/mp)"
1768
1769#. Translators: commandline placeholder
1770#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1771msgid "SOURCE"
1772msgstr "FORRÁS"
1773
1774#. Translators: commandline placeholder
1775#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1776msgid "DESTINATION"
1777msgstr "CÉL"
1778
1779#: gio/gio-tool-copy.c:105
1780msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1781msgstr "Fájlok áthelyezése a FORRÁSBÓL a CÉLBA."
1782
1783#: gio/gio-tool-copy.c:107
1784msgid ""
1785"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1786"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1787"like smb://server/resource/file.txt as location."
1788msgstr ""
1789"A gio copy a hagyományos cp segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1790"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1791"smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt."
1792
1793#: gio/gio-tool-copy.c:149
1794#, c-format
1795msgid "Destination %s is not a directory"
1796msgstr "%s cél nem könyvtár"
1797
1798#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1799#, c-format
1800msgid "%s: overwrite “%s”? "
1801msgstr "%s: felülírja a(z) „%s” fájlt? "
1802
1803#: gio/gio-tool-info.c:37
1804msgid "List writable attributes"
1805msgstr "Írható attribútumok felsorolása"
1806
1807#: gio/gio-tool-info.c:38
1808msgid "Get file system info"
1809msgstr "Fájlrendszer-információk lekérése"
1810
1811#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1812msgid "The attributes to get"
1813msgstr "A lekérendő attribútumok"
1814
1815#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1816msgid "ATTRIBUTES"
1817msgstr "ATTRIBÚTUMOK"
1818
1819#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1820msgid "Don’t follow symbolic links"
1821msgstr "Ne kövesse a szimbolikus linkeket"
1822
1823#: gio/gio-tool-info.c:78
1824msgid "attributes:\n"
1825msgstr "attribútumok:\n"
1826
1827#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1828#: gio/gio-tool-info.c:134
1829#, c-format
1830msgid "display name: %s\n"
1831msgstr "megjelenített név: %s\n"
1832
1833#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1834#: gio/gio-tool-info.c:139
1835#, c-format
1836msgid "edit name: %s\n"
1837msgstr "szerkeszthető név: %s\n"
1838
1839#: gio/gio-tool-info.c:145
1840#, c-format
1841msgid "name: %s\n"
1842msgstr "név: %s\n"
1843
1844#: gio/gio-tool-info.c:152
1845#, c-format
1846msgid "type: %s\n"
1847msgstr "típus: %s\n"
1848
1849#: gio/gio-tool-info.c:158
1850msgid "size: "
1851msgstr "méret: "
1852
1853#: gio/gio-tool-info.c:163
1854msgid "hidden\n"
1855msgstr "rejtett\n"
1856
1857#: gio/gio-tool-info.c:166
1858#, c-format
1859msgid "uri: %s\n"
1860msgstr "URI: %s\n"
1861
1862#: gio/gio-tool-info.c:172
1863#, c-format
1864msgid "local path: %s\n"
1865msgstr "helyi útvonal: %s\n"
1866
1867#: gio/gio-tool-info.c:205
1868#, c-format
1869msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1870msgstr "unix csatolás: %s%s %s %s %s\n"
1871
1872#: gio/gio-tool-info.c:286
1873msgid "Settable attributes:\n"
1874msgstr "Beállítható attribútumok:\n"
1875
1876#: gio/gio-tool-info.c:310
1877msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1878msgstr "Írható attribútumnévterek:\n"
1879
1880#: gio/gio-tool-info.c:345
1881msgid "Show information about locations."
1882msgstr "Információk megjelenítése helyekről."
1883
1884#: gio/gio-tool-info.c:347
1885msgid ""
1886"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1887"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1888"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1889"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1890"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1891msgstr ""
1892"A gio info a hagyományos ls segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1893"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1894"smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt. A fájlattribútumok a GIO nevükkel\n"
1895"adhatók meg, például: standard::icon, vagy egyszerűen névtér szerint,\n"
1896"például unix vagy „*”, ami minden attribútumra illeszkedik."
1897
1898#. Translators: commandline placeholder
1899#: gio/gio-tool-launch.c:54
1900msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1901msgstr "DESKTOP-FÁJL [FÁJL-ARG …]"
1902
1903#: gio/gio-tool-launch.c:57
1904msgid ""
1905"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1906"arguments to it."
1907msgstr ""
1908"Alkalmazás indítása egy desktop fájlból, nem kötelező fájlnév argumentumok "
1909"átadásával."
1910
1911#: gio/gio-tool-launch.c:77
1912msgid "No desktop file given"
1913msgstr "Nincs megadva desktop fájl"
1914
1915#: gio/gio-tool-launch.c:85
1916msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1917msgstr "Az indítási parancs jelenleg nem támogatott ezen a platformon"
1918
1919#: gio/gio-tool-launch.c:98
1920#, c-format
1921msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1922msgstr "A(z) „%s” nem tölthető be: %s"
1923
1924#: gio/gio-tool-launch.c:107
1925#, c-format
1926msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1927msgstr "A(z) „%s” alkalmazásinformációi nem tölthetők be"
1928
1929#: gio/gio-tool-launch.c:119
1930#, c-format
1931msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1932msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem indítható el: %s"
1933
1934#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1935msgid "Show hidden files"
1936msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
1937
1938#: gio/gio-tool-list.c:38
1939msgid "Use a long listing format"
1940msgstr "Hosszú kiírási formátum használata"
1941
1942#: gio/gio-tool-list.c:40
1943msgid "Print display names"
1944msgstr "Megjelenített nevek kiírása"
1945
1946#: gio/gio-tool-list.c:41
1947msgid "Print full URIs"
1948msgstr "Teljes URI-k kiírása"
1949
1950#: gio/gio-tool-list.c:177
1951msgid "List the contents of the locations."
1952msgstr "A helyek tartalmának felsorolása."
1953
1954#: gio/gio-tool-list.c:179
1955msgid ""
1956"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1957"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1958"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1959"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1960msgstr ""
1961"A gio list a hagyományos ls segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1962"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1963"smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt. A fájlattribútumok a GIO nevükkel\n"
1964"adhatók meg, például: standard::icon"
1965
1966#. Translators: commandline placeholder
1967#: gio/gio-tool-mime.c:71
1968msgid "MIMETYPE"
1969msgstr "MIME-TÍPUS"
1970
1971#: gio/gio-tool-mime.c:71
1972msgid "HANDLER"
1973msgstr "KEZELŐ"
1974
1975#: gio/gio-tool-mime.c:76
1976msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1977msgstr "A MIME-típus kezelőjének lekérése vagy beállítása."
1978
1979#: gio/gio-tool-mime.c:78
1980msgid ""
1981"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1982"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1983"handler for the mimetype."
1984msgstr ""
1985"Ha nincs megadva kezelő, akkor felsorolja a regisztrált és ajánlott\n"
1986"alkalmazásokat a MIME-típushoz. Ha meg van adva kezelő, akkor az "
1987"beállításra\n"
1988"kerül a MIME-típus alapértelmezett kezelőjeként."
1989
1990#: gio/gio-tool-mime.c:100
1991msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1992msgstr "Csak egy MIME-típus adható meg, esetleg egy kezelő"
1993
1994#: gio/gio-tool-mime.c:116
1995#, c-format
1996msgid "No default applications for “%s”\n"
1997msgstr "Nincs alapértelmezett alkalmazás a következőhöz: „%s”\n"
1998
1999#: gio/gio-tool-mime.c:122
2000#, c-format
2001msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2002msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett alkalmazása: %s\n"
2003
2004#: gio/gio-tool-mime.c:127
2005msgid "Registered applications:\n"
2006msgstr "Regisztrált alkalmazások:\n"
2007
2008#: gio/gio-tool-mime.c:129
2009msgid "No registered applications\n"
2010msgstr "Nincsenek regisztrált alkalmazások\n"
2011
2012#: gio/gio-tool-mime.c:140
2013msgid "Recommended applications:\n"
2014msgstr "Javasolt alkalmazások:\n"
2015
2016#: gio/gio-tool-mime.c:142
2017msgid "No recommended applications\n"
2018msgstr "Nincsenek javasolt alkalmazások\n"
2019
2020#: gio/gio-tool-mime.c:162
2021#, c-format
2022msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2023msgstr "A(z) „%s” kezelő információinak lekérése meghiúsult"
2024
2025#: gio/gio-tool-mime.c:168
2026#, c-format
2027msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2028msgstr ""
2029"A(z) „%s” beállítása a(z) „%s” alapértelmezett kezelőjeként meghiúsult: %s\n"
2030
2031#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2032msgid "Create parent directories"
2033msgstr "Szülőkönyvtárak létrehozása"
2034
2035#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2036msgid "Create directories."
2037msgstr "Könyvtárak létrehozása."
2038
2039#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2040msgid ""
2041"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2042"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2043"like smb://server/resource/mydir as location."
2044msgstr ""
2045"A gio mkdir a hagyományos mkdir segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
2046"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
2047"smb://kiszolgáló/erőforrás/könyvtár."
2048
2049#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2050msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2051msgstr "Könyvtár figyelése (alapértelmezés: típusfüggő)"
2052
2053#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2054msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2055msgstr "Fájl figyelése (alapértelmezés: típusfüggő)"
2056
2057#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2058msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2059msgstr ""
2060"Fájl közvetlen figyelése (észleli a hard linkeken keresztüli változásokat)"
2061
2062#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2063msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2064msgstr "Fájl közvetlen figyelése, de nem jelenti a változásokat"
2065
2066#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2067msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2068msgstr ""
2069"Áthelyezések és átnevezések jelentése egyszerű törölve/létrehozva "
2070"eseményekként"
2071
2072#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2073msgid "Watch for mount events"
2074msgstr "Csatolási események figyelése"
2075
2076#: gio/gio-tool-monitor.c:209
2077msgid "Monitor files or directories for changes."
2078msgstr "Fájlok vagy könyvtárak változásainak figyelése."
2079
2080#: gio/gio-tool-mount.c:63
2081msgid "Mount as mountable"
2082msgstr "Csatolás csatolhatóként"
2083
2084#: gio/gio-tool-mount.c:64
2085msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2086msgstr "Kötet csatolása eszközfájllal vagy egyéb azonosítóval"
2087
2088#: gio/gio-tool-mount.c:64
2089msgid "ID"
2090msgstr "Azonosító"
2091
2092#: gio/gio-tool-mount.c:65
2093msgid "Unmount"
2094msgstr "Leválasztás"
2095
2096#: gio/gio-tool-mount.c:66
2097msgid "Eject"
2098msgstr "Kiadás"
2099
2100#: gio/gio-tool-mount.c:67
2101msgid "Stop drive with device file"
2102msgstr "Meghajtó leállítása az eszközfájllal"
2103
2104#: gio/gio-tool-mount.c:67
2105msgid "DEVICE"
2106msgstr "ESZKÖZ"
2107
2108#: gio/gio-tool-mount.c:68
2109msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2110msgstr "Az adott sémájú összes csatolás leválasztása"
2111
2112#: gio/gio-tool-mount.c:68
2113msgid "SCHEME"
2114msgstr "SÉMA"
2115
2116#: gio/gio-tool-mount.c:69
2117msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2118msgstr "Az elmaradt fájlműveletek mellőzése leválasztáskor vagy kiadáskor"
2119
2120#: gio/gio-tool-mount.c:70
2121msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2122msgstr "Névtelen felhasználó használata a hitelesítéskor"
2123
2124#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2125#: gio/gio-tool-mount.c:72
2126msgid "List"
2127msgstr "Listázás"
2128
2129#: gio/gio-tool-mount.c:73
2130msgid "Monitor events"
2131msgstr "Események figyelése"
2132
2133#: gio/gio-tool-mount.c:74
2134msgid "Show extra information"
2135msgstr "További információk megjelenítése"
2136
2137#: gio/gio-tool-mount.c:75
2138msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2139msgstr "A VeraCrypt kötet feloldásához használt numerikus PIM"
2140
2141#: gio/gio-tool-mount.c:75
2142msgid "PIM"
2143msgstr "PIM"
2144
2145#: gio/gio-tool-mount.c:76
2146msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2147msgstr "TCRYPT rejtett kötet csatolása"
2148
2149#: gio/gio-tool-mount.c:77
2150msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2151msgstr "TCRYPT rendszerkötet csatolása"
2152
2153#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2154msgid "Anonymous access denied"
2155msgstr "Névtelen hozzáférés megtagadva"
2156
2157#: gio/gio-tool-mount.c:522
2158msgid "No drive for device file"
2159msgstr "Nincs meghajtó az eszközfájlhoz"
2160
2161#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2162msgid "No volume for given ID"
2163msgstr "Nincs kötet a megadott azonosítóhoz"
2164
2165#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2166msgid "Mount or unmount the locations."
2167msgstr "A helyek csatolása vagy leválasztása."
2168
2169#: gio/gio-tool-move.c:42
2170msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2171msgstr "Ne használjon másolást és a tartalék törlését"
2172
2173#: gio/gio-tool-move.c:99
2174msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2175msgstr "Fájlok áthelyezése a FORRÁSBÓL a CÉLBA."
2176
2177#: gio/gio-tool-move.c:101
2178msgid ""
2179"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2180"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2181"like smb://server/resource/file.txt as location"
2182msgstr ""
2183"A gio move a hagyományos mv segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
2184"fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
2185"smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt"
2186
2187#: gio/gio-tool-move.c:143
2188#, c-format
2189msgid "Target %s is not a directory"
2190msgstr "A megadott cél (%s) nem könyvtár"
2191
2192#: gio/gio-tool-open.c:75
2193msgid ""
2194"Open files with the default application that\n"
2195"is registered to handle files of this type."
2196msgstr ""
2197"Fájlok megnyitása az adott fájltípus kezelésére bejegyzett\n"
2198"alapértelmezett alkalmazással."
2199
2200#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2201msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2202msgstr "Nem létező fájlok figyelmen kívül hagyása, soha ne kérdezzen"
2203
2204#: gio/gio-tool-remove.c:52
2205msgid "Delete the given files."
2206msgstr "A megadott fájlok törlése."
2207
2208#: gio/gio-tool-rename.c:45
2209msgid "NAME"
2210msgstr "NÉV"
2211
2212#: gio/gio-tool-rename.c:50
2213msgid "Rename a file."
2214msgstr "Fájl átnevezése."
2215
2216#: gio/gio-tool-rename.c:70
2217msgid "Missing argument"
2218msgstr "Hiányzó argumentum"
2219
2220#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2221msgid "Too many arguments"
2222msgstr "Túl sok argumentum"
2223
2224#: gio/gio-tool-rename.c:95
2225#, c-format
2226msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2227msgstr "Az átnevezés sikeres. Az új URI: %s\n"
2228
2229#: gio/gio-tool-save.c:50
2230msgid "Only create if not existing"
2231msgstr "Létrehozás csak ha még nem létezik"
2232
2233#: gio/gio-tool-save.c:51
2234msgid "Append to end of file"
2235msgstr "Hozzáfűzés a fájl végéhez"
2236
2237#: gio/gio-tool-save.c:52
2238msgid "When creating, restrict access to the current user"
2239msgstr "Létrehozáskor hozzáférés korlátozása az aktuális felhasználóra"
2240
2241#: gio/gio-tool-save.c:53
2242msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2243msgstr "Cserekor úgy cserélje, mintha a cél nem létezett volna"
2244
2245#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2246#: gio/gio-tool-save.c:55
2247msgid "Print new etag at end"
2248msgstr "Új etag kiírása befejezéskor"
2249
2250#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2251#: gio/gio-tool-save.c:57
2252msgid "The etag of the file being overwritten"
2253msgstr "A felülírt fájl etagja"
2254
2255#: gio/gio-tool-save.c:57
2256msgid "ETAG"
2257msgstr "ECÍMKE"
2258
2259#: gio/gio-tool-save.c:113
2260msgid "Error reading from standard input"
2261msgstr "Hiba a szabványos bemenetről olvasáskor"
2262
2263#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2264#: gio/gio-tool-save.c:139
2265msgid "Etag not available\n"
2266msgstr "Az etag nem érhető el\n"
2267
2268#: gio/gio-tool-save.c:163
2269msgid "Read from standard input and save to DEST."
2270msgstr "Szabványos bemenet olvasása és a CÉLBA mentése."
2271
2272#: gio/gio-tool-save.c:183
2273msgid "No destination given"
2274msgstr "Nincs megadva cél"
2275
2276#: gio/gio-tool-set.c:33
2277msgid "Type of the attribute"
2278msgstr "Az attribútum típusa"
2279
2280#: gio/gio-tool-set.c:33
2281msgid "TYPE"
2282msgstr "Típus"
2283
2284#: gio/gio-tool-set.c:89
2285msgid "ATTRIBUTE"
2286msgstr "ATTRIBÚTUM"
2287
2288#: gio/gio-tool-set.c:89
2289msgid "VALUE"
2290msgstr "ÉRTÉK"
2291
2292#: gio/gio-tool-set.c:93
2293msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2294msgstr "A HELY fájl attribútumának beállítása."
2295
2296#: gio/gio-tool-set.c:113
2297msgid "Location not specified"
2298msgstr "Nincs megadva hely"
2299
2300#: gio/gio-tool-set.c:120
2301msgid "Attribute not specified"
2302msgstr "Nincs megadva attribútum"
2303
2304#: gio/gio-tool-set.c:130
2305msgid "Value not specified"
2306msgstr "Nincs megadva érték"
2307
2308#: gio/gio-tool-set.c:180
2309#, c-format
2310msgid "Invalid attribute type “%s”"
2311msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (%s)"
2312
2313#: gio/gio-tool-trash.c:34
2314msgid "Empty the trash"
2315msgstr "A Kuka ürítése"
2316
2317#: gio/gio-tool-trash.c:35
2318msgid "List files in the trash with their original locations"
2319msgstr "A kukában lévő fájlok felsorolása az eredeti helyükkel"
2320
2321#: gio/gio-tool-trash.c:36
2322msgid ""
2323"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2324"directory)"
2325msgstr ""
2326"Fájl visszaállítása a kukából az eredeti helyére (előfordul, hogy a "
2327"könyvtára is újra létrejön)"
2328
2329#: gio/gio-tool-trash.c:106
2330msgid "Unable to find original path"
2331msgstr "Az eredeti útvonal nem található"
2332
2333#: gio/gio-tool-trash.c:123
2334msgid "Unable to recreate original location: "
2335msgstr "Az eredeti hely nem hozható újra létre: "
2336
2337#: gio/gio-tool-trash.c:136
2338msgid "Unable to move file to its original location: "
2339msgstr "A fájl nem helyezhető át az eredeti helyére: "
2340
2341#: gio/gio-tool-trash.c:225
2342msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2343msgstr "Fájlok vagy könyvtárak áthelyezése vagy visszaállítása a Kukába."
2344
2345#: gio/gio-tool-trash.c:227
2346msgid ""
2347"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2348"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2349msgstr ""
2350"Megjegyzés: a --restore kapcsoló esetén, ha a kukába dobott fájl eredeti\n"
2351"helyén már létezik fájl, akkor nem lesz felülírva, hacsak nincs megadva a\n"
2352"--force kapcsoló."
2353
2354#: gio/gio-tool-trash.c:258
2355msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2356msgstr "A megadott hely nem ezzel kezdődik: trash:///"
2357
2358#: gio/gio-tool-tree.c:33
2359msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2360msgstr "Szimbolikus linkek, csatolások és indítóikonok követése"
2361
2362#: gio/gio-tool-tree.c:244
2363msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2364msgstr "Könyvtárak tartalmának felsorolása fa-szerű formátumban."
2365
2366#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2367#, c-format
2368msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2369msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2370
2371#: gio/glib-compile-resources.c:144
2372#, c-format
2373msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2374msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2375
2376#: gio/glib-compile-resources.c:234
2377#, c-format
2378msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2379msgstr "A(z) %s fájl többször is megjelenik az erőforrásban"
2380
2381#: gio/glib-compile-resources.c:245
2382#, c-format
2383msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2384msgstr "A(z) „%s” nem található egyik forráskönyvtárban sem"
2385
2386#: gio/glib-compile-resources.c:256
2387#, c-format
2388msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2389msgstr "A(z) „%s” nem található a jelenlegi könyvtárban"
2390
2391#: gio/glib-compile-resources.c:290
2392#, c-format
2393msgid "Unknown processing option “%s”"
2394msgstr "Ismeretlen feldolgozási kapcsoló: „%s”"
2395
2396#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2397#. * the second %s is an environment variable, and the third
2398#. * %s is a command line tool
2399#.
2400#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2401#: gio/glib-compile-resources.c:424
2402#, c-format
2403msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2404msgstr ""
2405"A(z) %s előfeldolgozása szükséges, de a(z) %s nincs beállítva, és a(z) %s "
2406"nincs a PATH környezeti változóban"
2407
2408#: gio/glib-compile-resources.c:457
2409#, c-format
2410msgid "Error reading file %s: %s"
2411msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s"
2412
2413#: gio/glib-compile-resources.c:477
2414#, c-format
2415msgid "Error compressing file %s"
2416msgstr "Hiba a fájl tömörítésekor: %s"
2417
2418#: gio/glib-compile-resources.c:541
2419#, c-format
2420msgid "text may not appear inside <%s>"
2421msgstr "nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2422
2423#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2424msgid "Show program version and exit"
2425msgstr "A programverzió megjelenítése és kilépés"
2426
2427#: gio/glib-compile-resources.c:738
2428msgid "Name of the output file"
2429msgstr "A kimeneti fájl neve"
2430
2431#: gio/glib-compile-resources.c:739
2432msgid ""
2433"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2434"directory)"
2435msgstr ""
2436"A FILE-ban megadott fájlok olvasása ebből a könyvtárból (alapértelmezett: "
2437"aktuális könyvtár)"
2438
2439#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2440#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2441msgid "DIRECTORY"
2442msgstr "KÖNYVTÁR"
2443
2444#: gio/glib-compile-resources.c:740
2445msgid ""
2446"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2447msgstr ""
2448"Kimenet előállítása a célfájl kiterjesztése által kiválasztott formátumban"
2449
2450#: gio/glib-compile-resources.c:741
2451msgid "Generate source header"
2452msgstr "Forrásfejléc előállítása"
2453
2454#: gio/glib-compile-resources.c:742
2455msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2456msgstr "Az erőforrásfájl kódba linkelésére használt forráskód előállítása"
2457
2458#: gio/glib-compile-resources.c:743
2459msgid "Generate dependency list"
2460msgstr "Függőséglista előállítása"
2461
2462#: gio/glib-compile-resources.c:744
2463msgid "Name of the dependency file to generate"
2464msgstr "Az előállítandó függőségfájl neve"
2465
2466#: gio/glib-compile-resources.c:745
2467msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2468msgstr "A „phony” célok bevétele a generált függőségi fájlba"
2469
2470#: gio/glib-compile-resources.c:746
2471msgid "Don’t automatically create and register resource"
2472msgstr "Ne hozza létre és ne regisztrálja automatikusan az erőforrást"
2473
2474#: gio/glib-compile-resources.c:747
2475msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2476msgstr "Ne exportáljon függvényeket; deklarálja azokat G_GNUC_INTERNAL-ként"
2477
2478#: gio/glib-compile-resources.c:748
2479msgid ""
2480"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2481"instead"
2482msgstr ""
2483"Ne ágyazzon be erőforrásadatokat a C fájlba, tekintse inkább úgy, hogy "
2484"külsőleg hivatkozott"
2485
2486#: gio/glib-compile-resources.c:749
2487msgid "C identifier name used for the generated source code"
2488msgstr "Az előállított forráskódhoz használt C azonosító neve"
2489
2490#: gio/glib-compile-resources.c:775
2491msgid ""
2492"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2493"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2494"and the resource file have the extension called .gresource."
2495msgstr ""
2496"Erőforrás-specifikáció erőforrásfájlba fordítása.\n"
2497"Az erőforrás-specifikációs fájlok kiterjesztése .gresource.xml,\n"
2498"az erőforrásfájl kiterjesztése pedig .gresource."
2499
2500#: gio/glib-compile-resources.c:797
2501msgid "You should give exactly one file name\n"
2502msgstr "Pontosan egy fájlnevet kell megadnia\n"
2503
2504#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2505#, c-format
2506msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2507msgstr "az álnévnek legalább 2 karakternek kell lennie"
2508
2509#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2510#, c-format
2511msgid "Invalid numeric value"
2512msgstr "Érvénytelen számérték"
2513
2514#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2515#, c-format
2516msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2517msgstr "<value nick='%s'/> már meg van adva"
2518
2519#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2520#, c-format
2521msgid "value='%s' already specified"
2522msgstr "value='%s' már meg van adva"
2523
2524#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2525#, c-format
2526msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2527msgstr "a jelzők értékeinek legfeljebb 1 bitje lehet beállítva"
2528
2529#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2530#, c-format
2531msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2532msgstr "<%s> legalább egy <value> címkét kell tartalmazzon"
2533
2534#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2535#, c-format
2536msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2537msgstr "<%s> nincs a megadott tartományon belül"
2538
2539#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2540#, c-format
2541msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2542msgstr "<%s> nem a megadott felsorolt típus érvényes tagja"
2543
2544#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2545#, c-format
2546msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2547msgstr "<%s> nem a megadott jelző típusú karakterláncot tartalmaz"
2548
2549#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2550#, c-format
2551msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2552msgstr "<%s> nem a <choices> közti karakterláncot tartalmaz"
2553
2554#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2555msgid "<range/> already specified for this key"
2556msgstr "<range/> már meg van adva ehhez a kulcshoz"
2557
2558#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2559#, c-format
2560msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2561msgstr "<range> nem engedélyezett ezen típusú kulcshoz: „%s”"
2562
2563#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2564#, c-format
2565msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2566msgstr "<range> megadott minimuma nagyobb a maximumánál"
2567
2568#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2569#, c-format
2570msgid "unsupported l10n category: %s"
2571msgstr "nem támogatott lokalizációs kategória: %s"
2572
2573#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2574msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2575msgstr "l10n kérve, de nincs megadva gettext tartomány"
2576
2577#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2578msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2579msgstr "fordítási kontextus megadva egy lokalizáció nélküli értékhez"
2580
2581#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2582#, c-format
2583msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2584msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” típusú <default> értéket: "
2585
2586#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2587msgid ""
2588"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2589msgstr "a <choices> nem adható meg felsorolás típusúként megjelölt kulcsokhoz"
2590
2591#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2592msgid "<choices> already specified for this key"
2593msgstr "<choices> már meg van adva ehhez a kulcshoz"
2594
2595#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2596#, c-format
2597msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2598msgstr "<choices> nem engedélyezett ezen típusú kulcshoz: „%s”"
2599
2600#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2601#, c-format
2602msgid "<choice value='%s'/> already given"
2603msgstr "<choice value='%s'/> már meg van adva"
2604
2605#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2606#, c-format
2607msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2608msgstr "<choices> legalább egy <choice> címkét kell tartalmazzon"
2609
2610#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2611msgid "<aliases> already specified for this key"
2612msgstr "<aliases> már meg van adva ehhez a kulcshoz"
2613
2614#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2615msgid ""
2616"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2617"after <choices>"
2618msgstr ""
2619"<aliases> csak felsorolás vagy jelző típusú kulcsokhoz, vagy <choices> után "
2620"adható meg"
2621
2622#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2623#, c-format
2624msgid ""
2625"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2626"type"
2627msgstr ""
2628"<alias value='%s'/> van megadva, miközben „%s” már a felsorolás típus tagja"
2629
2630#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2631#, c-format
2632msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2633msgstr ""
2634"<alias value='%s'/> van megadva, miközben már meg van adva <choice "
2635"value='%s'/>"
2636
2637#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2638#, c-format
2639msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2640msgstr "<alias value='%s'/> már meg van adva"
2641
2642#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2643#, c-format
2644msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2645msgstr "„%s” álnév célja nem felsorolás típusban van"
2646
2647#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2648#, c-format
2649msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2650msgstr "„%s” álnév célja nem <choices> címkében van"
2651
2652#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2653#, c-format
2654msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2655msgstr "<aliases> legalább egy <alias> címkét kell tartalmazzon"
2656
2657#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2658msgid "Empty names are not permitted"
2659msgstr "Az üres nevek nem engedélyezettek"
2660
2661#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2662#, c-format
2663msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2664msgstr "Érvénytelen név („%s”): a neveknek kisbetűvel kell kezdődniük"
2665
2666#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2670"and hyphen (“-”) are permitted"
2671msgstr ""
2672"Érvénytelen név („%s”): érvénytelen karakter: „%c”. Csak kisbetűk, számok és "
2673"kötőjel („-”) engedélyezettek"
2674
2675#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2676#, c-format
2677msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2678msgstr ""
2679"Érvénytelen név („%s”): két egymást követő kötőjel („--”) nem engedélyezett"
2680
2681#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2682#, c-format
2683msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2684msgstr "Érvénytelen név („%s”): az utolsó karakter nem lehet kötőjel („-”)"
2685
2686#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2687#, c-format
2688msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2689msgstr "Érvénytelen név („%s”): a maximális hossz 1024 karakter"
2690
2691#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2692#, c-format
2693msgid "<child name='%s'> already specified"
2694msgstr "<child name='%s'> már meg van adva"
2695
2696#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2697msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2698msgstr "Nem adhatók kulcsok „list-of” sémához"
2699
2700#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2701#, c-format
2702msgid "<key name='%s'> already specified"
2703msgstr "<key name='%s'> már meg van adva"
2704
2705#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2709"to modify value"
2710msgstr ""
2711"<key name='%s'> leárnyékolja ezt: <key name='%s'> ebben: <schema id='%s'>; "
2712"az érték módosításához használja az <override> címkét"
2713
2714#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2718"to <key>"
2719msgstr ""
2720"A <key> attribútumaként csak a „type”, „enum” vagy „flags” egyike adható meg"
2721
2722#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2723#, c-format
2724msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2725msgstr "<%s id='%s'> (még) nincs megadva."
2726
2727#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2728#, c-format
2729msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2730msgstr "Érvénytelen GVariant típuskarakterlánc: „%s”"
2731
2732#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2733msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2734msgstr "Az <override> megadva, de a séma nem terjeszt ki semmit"
2735
2736#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2737#, c-format
2738msgid "No <key name='%s'> to override"
2739msgstr "Nincs felülírandó <key name='%s'>"
2740
2741#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2742#, c-format
2743msgid "<override name='%s'> already specified"
2744msgstr "<override name='%s'> már megadva"
2745
2746#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2747#, c-format
2748msgid "<schema id='%s'> already specified"
2749msgstr "<schema id='%s'> már megadva"
2750
2751#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2752#, c-format
2753msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2754msgstr "A <schema id='%s'> a még nem létező „%s” sémát terjeszti ki"
2755
2756#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2757#, c-format
2758msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2759msgstr "A <schema id='%s'> a még nem létező „%s” séma listája"
2760
2761#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2762#, c-format
2763msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2764msgstr "Nem lehet séma listája útvonallal"
2765
2766#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2767#, c-format
2768msgid "Cannot extend a schema with a path"
2769msgstr "Nem terjeszthet ki sémát útvonallal"
2770
2771#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2775msgstr ""
2776"a <schema id='%s'> lista a nem lista <schema id='%s'> sémát terjeszti ki"
2777
2778#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2782"does not extend “%s”"
2783msgstr ""
2784"A <schema id='%s' list-of='%s'> kiterjeszti ezt: <schema id='%s' list-"
2785"of='%s'>, de „%s” nem terjeszti ki ezt: „%s”"
2786
2787#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2788#, c-format
2789msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2790msgstr ""
2791"Ha meg van adva útvonal, akkor osztásjellel kell kezdődnie és végződnie"
2792
2793#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2794#, c-format
2795msgid "The path of a list must end with “:/”"
2796msgstr "A lista útvonalának „:/” karakterekkel kell végződnie"
2797
2798#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2802"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2803msgstr ""
2804"Figyelmeztetés: „%s” sémához „%s” útvonal tartozik. Az „/apps/”, \"/"
2805"desktop/” vagy „/system/” kezdetű útvonalak elavultak."
2806
2807#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2808#, c-format
2809msgid "<%s id='%s'> already specified"
2810msgstr "<%s id='%s'> már meg van adva"
2811
2812#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2813#, c-format
2814msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2815msgstr "Csak egy <%s> elem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2816
2817#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2818#, c-format
2819msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2820msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2821
2822#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2823msgid "Element <default> is required in <key>"
2824msgstr "A <default> elem kötelező a <key>-ben"
2825
2826#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2827#, c-format
2828msgid "Text may not appear inside <%s>"
2829msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2830
2831#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2832#, c-format
2833msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2834msgstr "Figyelmeztetés: nem definiált hivatkozás erre: <schema id='%s'/>"
2835
2836#. Translators: Do not translate "--strict".
2837#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2838msgid "--strict was specified; exiting."
2839msgstr "a --strict meg lett adva, kilépés."
2840
2841#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2842msgid "This entire file has been ignored."
2843msgstr "Ez az egész fájl figyelmen kívül marad."
2844
2845#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2846msgid "Ignoring this file."
2847msgstr "Fájl figyelmen kívül hagyása."
2848
2849#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2850#, c-format
2851msgid ""
2852"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2853"override for this key."
2854msgstr ""
2855"Nincs „%s” kulcs a(z) „%s” sémában a(z) „%s” felülbírálási fájlban megadott "
2856"módon. Felülbírálás figyelmen kívül hagyása ennél a kulcsnál."
2857
2858#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2859#, c-format
2860msgid ""
2861"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2862"strict was specified; exiting."
2863msgstr ""
2864"Nincs „%s” kulcs a(z) „%s” sémában a(z) „%s” felülbírálási fájlban megadott "
2865"módon és --strict lett megadva. Kilépés."
2866
2867#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2868#, c-format
2869msgid ""
2870"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2871"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2872msgstr ""
2873"Nem képes asztalonkénti felülírás biztosítására a(z) „%s” lokalizált kulcs "
2874"esetén a(z) „%s” sémában („%s” fájl felülírás). Felülbírálás figyelmen kívül "
2875"hagyása ennél a kulcsnál."
2876
2877#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2881"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2882msgstr ""
2883"Nem képes asztalonkénti felülírás biztosítására a(z) „%s” lokalizált kulcs "
2884"esetén a(z) „%s” sémában („%s” fájl felülírás) és --strict lett megadva. "
2885"Kilépés."
2886
2887#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2888#, c-format
2889msgid ""
2890"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2891"%s. Ignoring override for this key."
2892msgstr ""
2893"Hiba a(z) „%s” kulcs feldolgozásakor a(z) „%s” sémában a(z) „%s” "
2894"felülbírálási fájlban megadott módon: %s. Felülbírálás figyelmen kívül "
2895"hagyása ennél a kulcsnál."
2896
2897#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2901"%s. --strict was specified; exiting."
2902msgstr ""
2903"Hiba a(z) „%s” kulcs feldolgozásakor a(z) „%s” sémában a(z) „%s” "
2904"felülbírálási fájlban megadott módon: %s. A --strict meg lett adva. Kilépés."
2905
2906#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2907#, c-format
2908msgid ""
2909"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2910"range given in the schema; ignoring override for this key."
2911msgstr ""
2912"A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
2913"fájlban a sémában megadott tartományon kívül esik. Felülbírálás figyelmen "
2914"kívül hagyása ennél a kulcsnál."
2915
2916#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2917#, c-format
2918msgid ""
2919"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2920"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2921msgstr ""
2922"A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
2923"fájlban a sémában megadott tartományon kívül esik és a --strict lett "
2924"megadva. Kilépés."
2925
2926#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2927#, c-format
2928msgid ""
2929"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2930"list of valid choices; ignoring override for this key."
2931msgstr ""
2932"A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
2933"fájlban nincs az érvényes lehetőségek listájában. Felülbírálás figyelmen "
2934"kívül hagyása ennél a kulcsnál."
2935
2936#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2937#, c-format
2938msgid ""
2939"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2940"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2941msgstr ""
2942"A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
2943"fájlban nincs az érvényes lehetőségek listájában és a --strict lett megadva. "
2944"Kilépés."
2945
2946#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2947msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2948msgstr "A gschemas.compiled fájl tárolási helye"
2949
2950#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2951msgid "Abort on any errors in schemas"
2952msgstr "Megszakítás a sémák bármely hibája esetén"
2953
2954#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2955msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2956msgstr "Ne írja ki a gschema.compiled fájlt"
2957
2958#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2959msgid "Do not enforce key name restrictions"
2960msgstr "Ne kényszerítse ki a kulcsnévmegszorításokat"
2961
2962#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2963msgid ""
2964"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2965"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2966"and the cache file is called gschemas.compiled."
2967msgstr ""
2968"Minden GSettings sémafájl sémagyorsítótárba fordítása.\n"
2969"A sémafájloknak .gschema.xml kiterjesztéssel kell rendelkezniük,\n"
2970"és a gyorsítótárfájl neve gschemas.compiled."
2971
2972#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2973msgid "You should give exactly one directory name"
2974msgstr "Pontosan egy könyvtárnevet kell megadnia"
2975
2976#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2977msgid "No schema files found: doing nothing."
2978msgstr "Nem találhatók sémafájlok: nincs mit tenni."
2979
2980#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2981msgid "No schema files found: removed existing output file."
2982msgstr "Nem találhatók sémafájlok: meglévő kimeneti fájl eltávolítva."
2983
2984#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2985#, c-format
2986msgid "Invalid filename %s"
2987msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
2988
2989#: gio/glocalfile.c:980
2990#, c-format
2991msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2992msgstr "Hiba a(z) %s fájlrendszer-információinak lekérésekor: %s"
2993
2994#. Translators: This is an error message when trying to find
2995#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2996#. * exists.
2997#.
2998#: gio/glocalfile.c:1121
2999#, c-format
3000msgid "Containing mount for file %s not found"
3001msgstr "A(z) %s fájlt tartalmazó csatolás nem található"
3002
3003#: gio/glocalfile.c:1144
3004msgid "Can’t rename root directory"
3005msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
3006
3007#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
3008#, c-format
3009msgid "Error renaming file %s: %s"
3010msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor: %s"
3011
3012#: gio/glocalfile.c:1169
3013msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3014msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
3015
3016#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
3017#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650
3018msgid "Invalid filename"
3019msgstr "Érvénytelen fájlnév"
3020
3021#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
3022#, c-format
3023msgid "Error opening file %s: %s"
3024msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
3025
3026#: gio/glocalfile.c:1486
3027#, c-format
3028msgid "Error removing file %s: %s"
3029msgstr "Hiba a(z) %s fájl eltávolításakor: %s"
3030
3031#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
3032#, c-format
3033msgid "Error trashing file %s: %s"
3034msgstr "Hiba a(z) %s fájl Kukába dobásakor: %s"
3035
3036#: gio/glocalfile.c:2029
3037#, c-format
3038msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3039msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
3040
3041#: gio/glocalfile.c:2050
3042#, c-format
3043msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3044msgstr "Nem található a felső szintű könyvtár a(z) %s kidobásához"
3045
3046#: gio/glocalfile.c:2058
3047#, c-format
3048msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3049msgstr "A rendszer belső csatolásain a Kukába dobás nem támogatott"
3050
3051#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
3052#, c-format
3053msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3054msgstr ""
3055"Nem található vagy nem hozható létre a(z) %s Kuka könyvtár a(z) %s "
3056"kidobásához"
3057
3058#: gio/glocalfile.c:2215
3059#, c-format
3060msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3061msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s kukainformációs fájlját: %s"
3062
3063#: gio/glocalfile.c:2277
3064#, c-format
3065msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3066msgstr "Nem lehet fájlrendszer-határokon át Kukába dobni a(z) %s fájlt"
3067
3068#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
3069#, c-format
3070msgid "Unable to trash file %s: %s"
3071msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a(z) %s fájlt: %s"
3072
3073#: gio/glocalfile.c:2343
3074#, c-format
3075msgid "Unable to trash file %s"
3076msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a(z) %s fájlt"
3077
3078#: gio/glocalfile.c:2369
3079#, c-format
3080msgid "Error creating directory %s: %s"
3081msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár létrehozásakor: %s"
3082
3083#: gio/glocalfile.c:2398
3084#, c-format
3085msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3086msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket"
3087
3088#: gio/glocalfile.c:2401
3089#, c-format
3090msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3091msgstr "Hiba a(z) %s szimbolikus link létrehozásakor: %s"
3092
3093#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
3094#, c-format
3095msgid "Error moving file %s: %s"
3096msgstr "Hiba a(z) %s fájl áthelyezésekor: %s"
3097
3098#: gio/glocalfile.c:2467
3099msgid "Can’t move directory over directory"
3100msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
3101
3102#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
3103#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
3104#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
3105msgid "Backup file creation failed"
3106msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
3107
3108#: gio/glocalfile.c:2512
3109#, c-format
3110msgid "Error removing target file: %s"
3111msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
3112
3113#: gio/glocalfile.c:2526
3114msgid "Move between mounts not supported"
3115msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
3116
3117#: gio/glocalfile.c:2700
3118#, c-format
3119msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3120msgstr "Nem lehet meghatározni %s lemezhasználatát: %s"
3121
3122#: gio/glocalfileinfo.c:767
3123msgid "Attribute value must be non-NULL"
3124msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
3125
3126#: gio/glocalfileinfo.c:774
3127msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3128msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
3129
3130#: gio/glocalfileinfo.c:781
3131msgid "Invalid extended attribute name"
3132msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
3133
3134#: gio/glocalfileinfo.c:821
3135#, c-format
3136msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3137msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
3138
3139#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3140msgid " (invalid encoding)"
3141msgstr " (érvénytelen kódolás)"
3142
3143#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915
3144#, c-format
3145msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3146msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl információinak lekérésekor: %s"
3147
3148#: gio/glocalfileinfo.c:2134
3149#, c-format
3150msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3151msgstr "Hiba a fájlleíró információinak lekérésekor: %s"
3152
3153#: gio/glocalfileinfo.c:2179
3154msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3155msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
3156
3157#: gio/glocalfileinfo.c:2197
3158msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3159msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
3160
3161#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3162msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3163msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
3164
3165#: gio/glocalfileinfo.c:2282
3166msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3167msgstr "Nem állíthatók be a szimbolikus linkek jogosultságai"
3168
3169#: gio/glocalfileinfo.c:2298
3170#, c-format
3171msgid "Error setting permissions: %s"
3172msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
3173
3174#: gio/glocalfileinfo.c:2349
3175#, c-format
3176msgid "Error setting owner: %s"
3177msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
3178
3179#: gio/glocalfileinfo.c:2372
3180msgid "symlink must be non-NULL"
3181msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
3182
3183#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3184#: gio/glocalfileinfo.c:2412
3185#, c-format
3186msgid "Error setting symlink: %s"
3187msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
3188
3189#: gio/glocalfileinfo.c:2391
3190msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3191msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
3192
3193#: gio/glocalfileinfo.c:2463
3194#, c-format
3195msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3196msgstr ""
3197"A(z) %2$lld UNIX időbélyeghez tartozó további %1$d nanoszekundum negatív"
3198
3199#: gio/glocalfileinfo.c:2472
3200#, c-format
3201msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3202msgstr ""
3203"A(z) %2$lld UNIX időbélyeghez tartozó további %1$d nanoszekundum eléri az 1 "
3204"másodpercet"
3205
3206#: gio/glocalfileinfo.c:2482
3207#, c-format
3208msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3209msgstr "A(z) %lld UNIX időbélyeg nem fér el 64 biten"
3210
3211#: gio/glocalfileinfo.c:2493
3212#, c-format
3213msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3214msgstr ""
3215"A(z) %lld UNIX időbélyeg kívül esik a Windows által támogatott tartományon"
3216
3217#: gio/glocalfileinfo.c:2557
3218#, c-format
3219msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3220msgstr "A(z) „%s” fájlnév nem alakítható át UTF-16-as kódolásúra"
3221
3222#: gio/glocalfileinfo.c:2576
3223#, c-format
3224msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3225msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg: Windows hiba %lu"
3226
3227#: gio/glocalfileinfo.c:2589
3228#, c-format
3229msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3230msgstr ""
3231"Hiba a(z) „%s” fájl módosítási vagy hozzáférési idejének beállításakor: %lu"
3232
3233#: gio/glocalfileinfo.c:2690
3234#, c-format
3235msgid "Error setting modification or access time: %s"
3236msgstr "Hiba a módosítási vagy hozzáférési idő beállításakor: %s"
3237
3238#: gio/glocalfileinfo.c:2713
3239msgid "SELinux context must be non-NULL"
3240msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"
3241
3242#: gio/glocalfileinfo.c:2720
3243msgid "SELinux is not enabled on this system"
3244msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"
3245
3246#: gio/glocalfileinfo.c:2730
3247#, c-format
3248msgid "Error setting SELinux context: %s"
3249msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"
3250
3251#: gio/glocalfileinfo.c:2823
3252#, c-format
3253msgid "Setting attribute %s not supported"
3254msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
3255
3256#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:795
3257#, c-format
3258msgid "Error reading from file: %s"
3259msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
3260
3261#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:347
3262#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
3263#, c-format
3264msgid "Error closing file: %s"
3265msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
3266
3267#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:557
3268#: gio/glocalfileoutputstream.c:1117
3269#, c-format
3270msgid "Error seeking in file: %s"
3271msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
3272
3273#: gio/glocalfilemonitor.c:866
3274msgid "Unable to find default local file monitor type"
3275msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
3276
3277#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
3278#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
3279#, c-format
3280msgid "Error writing to file: %s"
3281msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
3282
3283#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
3284#, c-format
3285msgid "Error removing old backup link: %s"
3286msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
3287
3288#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
3289#, c-format
3290msgid "Error creating backup copy: %s"
3291msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
3292
3293#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
3294#, c-format
3295msgid "Error renaming temporary file: %s"
3296msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
3297
3298#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
3299#, c-format
3300msgid "Error truncating file: %s"
3301msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
3302
3303#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
3304#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:226
3305#, c-format
3306msgid "Error opening file “%s”: %s"
3307msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
3308
3309#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
3310msgid "Target file is a directory"
3311msgstr "A célfájl egy könyvtár"
3312
3313#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
3314msgid "Target file is not a regular file"
3315msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
3316
3317#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
3318msgid "The file was externally modified"
3319msgstr "A fájlt külső program módosította"
3320
3321#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
3322#, c-format
3323msgid "Error removing old file: %s"
3324msgstr "Hiba a régi fájl eltávolításakor: %s"
3325
3326#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3327msgid "Invalid GSeekType supplied"
3328msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
3329
3330#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3331msgid "Invalid seek request"
3332msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
3333
3334#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3335msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3336msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
3337
3338#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3339msgid "Memory output stream not resizable"
3340msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
3341
3342#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3343msgid "Failed to resize memory output stream"
3344msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
3345
3346#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3347msgid ""
3348"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3349"address space"
3350msgstr ""
3351"Az írás feldolgozásához szükséges memória mérete nagyobb, mint az elérhető "
3352"címtér"
3353
3354#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3355msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3356msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam eleje elé"
3357
3358#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3359msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3360msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam vége mögé"
3361
3362#. Translators: This is an error
3363#. * message for mount objects that
3364#. * don't implement unmount.
3365#: gio/gmount.c:399
3366msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3367msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” függvényt"
3368
3369#. Translators: This is an error
3370#. * message for mount objects that
3371#. * don't implement eject.
3372#: gio/gmount.c:475
3373msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3374msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „eject” függvényt"
3375
3376#. Translators: This is an error
3377#. * message for mount objects that
3378#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3379#: gio/gmount.c:553
3380msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3381msgstr ""
3382"A csatolás nem valósítja meg az „unmount” vagy az „unmount_with_operation” "
3383"függvényt"
3384
3385#. Translators: This is an error
3386#. * message for mount objects that
3387#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3388#: gio/gmount.c:638
3389msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3390msgstr ""
3391"A csatolás nem valósítja meg az „eject” vagy az „eject_with_operation” "
3392"függvényt"
3393
3394#. Translators: This is an error
3395#. * message for mount objects that
3396#. * don't implement remount.
3397#: gio/gmount.c:726
3398msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3399msgstr "A csatolás nem valósítja meg a „remount” függvényt"
3400
3401#. Translators: This is an error
3402#. * message for mount objects that
3403#. * don't implement content type guessing.
3404#: gio/gmount.c:808
3405msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3406msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
3407
3408#. Translators: This is an error
3409#. * message for mount objects that
3410#. * don't implement content type guessing.
3411#: gio/gmount.c:895
3412msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3413msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
3414
3415#: gio/gnetworkaddress.c:415
3416#, c-format
3417msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3418msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül"
3419
3420#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3421msgid "Network unreachable"
3422msgstr "A hálózat elérhetetlen"
3423
3424#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3425msgid "Host unreachable"
3426msgstr "A gép elérhetetlen"
3427
3428#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3429#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3430#, c-format
3431msgid "Could not create network monitor: %s"
3432msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: %s"
3433
3434#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3435msgid "Could not create network monitor: "
3436msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: "
3437
3438#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3439msgid "Could not get network status: "
3440msgstr "Nem kérhető le a hálózat állapota: "
3441
3442#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3443#, c-format
3444msgid "NetworkManager not running"
3445msgstr "A Hálózatkezelő nem fut"
3446
3447#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3448#, c-format
3449msgid "NetworkManager version too old"
3450msgstr "A Hálózatkezelő verziója túl régi"
3451
3452#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3453msgid "Output stream doesn’t implement write"
3454msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
3455
3456#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3457#, c-format
3458msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3459msgstr "A(z) %s részére átadott vektorok összege túl nagy"
3460
3461#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3462msgid "Source stream is already closed"
3463msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
3464
3465#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3466#, c-format
3467msgid "Error resolving “%s”: %s"
3468msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor: %s"
3469
3470#. Translators: The placeholder is for a function name.
3471#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3472#, c-format
3473msgid "%s not implemented"
3474msgstr "A(z) %s nincs megvalósítva"
3475
3476#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3477msgid "Invalid domain"
3478msgstr "Érvénytelen tartomány"
3479
3480#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3481#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3482#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3483#: gio/gresourcefile.c:736
3484#, c-format
3485msgid "The resource at “%s” does not exist"
3486msgstr "Az erőforrás nem létezik itt: „%s”"
3487
3488#: gio/gresource.c:848
3489#, c-format
3490msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3491msgstr "Az erőforrás kicsomagolása meghiúsult itt: „%s”"
3492
3493#: gio/gresourcefile.c:732
3494#, c-format
3495msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3496msgstr "Az erőforrás nem könyvtár itt: „%s”"
3497
3498#: gio/gresourcefile.c:940
3499msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3500msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg a pozicionálást"
3501
3502#: gio/gresource-tool.c:499
3503msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3504msgstr "Elf FÁJLBAN erőforrásokat tartalmazó szakaszok felsorolása"
3505
3506#: gio/gresource-tool.c:505
3507msgid ""
3508"List resources\n"
3509"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3510"If PATH is given, only list matching resources"
3511msgstr ""
3512"Erőforrások felsorolása\n"
3513"Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak "
3514"felsorolása\n"
3515"Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások felsorolása"
3516
3517#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3518msgid "FILE [PATH]"
3519msgstr "FÁJL [ÚTVONAL]"
3520
3521#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3522msgid "SECTION"
3523msgstr "SZAKASZ"
3524
3525#: gio/gresource-tool.c:514
3526msgid ""
3527"List resources with details\n"
3528"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3529"If PATH is given, only list matching resources\n"
3530"Details include the section, size and compression"
3531msgstr ""
3532"Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n"
3533"Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak "
3534"felsorolása\n"
3535"Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások "
3536"felsorolása\n"
3537"A részletek közé a szakasz, méret és tömörítés tartozik"
3538
3539#: gio/gresource-tool.c:524
3540msgid "Extract a resource file to stdout"
3541msgstr "Erőforrásfájl kibontása a szabványos kimenetre"
3542
3543#: gio/gresource-tool.c:525
3544msgid "FILE PATH"
3545msgstr "FÁJL ÚTVONAL"
3546
3547#: gio/gresource-tool.c:539
3548msgid ""
3549"Usage:\n"
3550"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3551"\n"
3552"Commands:\n"
3553"  help                      Show this information\n"
3554"  sections                  List resource sections\n"
3555"  list                      List resources\n"
3556"  details                   List resources with details\n"
3557"  extract                   Extract a resource\n"
3558"\n"
3559"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3560"\n"
3561msgstr ""
3562"Használat:\n"
3563"  gresource [--section SZAKASZ] PARANCS [ARG…]\n"
3564"\n"
3565"Parancsok:\n"
3566"  help                      Ezen súgó kiírása\n"
3567"  sections                  Erőforrásszakaszok felsorolása\n"
3568"  list                      Erőforrások felsorolása\n"
3569"  details                   Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n"
3570"  extract                   Erőforrás kibontása\n"
3571"\n"
3572"Részletes segítségért adja ki a „gresource help PARANCS” parancsot.\n"
3573"\n"
3574
3575#: gio/gresource-tool.c:553
3576#, c-format
3577msgid ""
3578"Usage:\n"
3579"  gresource %s%s%s %s\n"
3580"\n"
3581"%s\n"
3582"\n"
3583msgstr ""
3584"Használat:\n"
3585"  gresource %s%s%s %s\n"
3586"\n"
3587"%s\n"
3588"\n"
3589
3590#: gio/gresource-tool.c:560
3591msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3592msgstr "  SZAKASZ   Egy elhagyható elf szakasznév\n"
3593
3594#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3595msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3596msgstr "  PARANCS   A megmagyarázandó (elhagyható) parancs\n"
3597
3598#: gio/gresource-tool.c:570
3599msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3600msgstr "  FÁJL      Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"
3601
3602#: gio/gresource-tool.c:573
3603msgid ""
3604"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3605"            or a compiled resource file\n"
3606msgstr ""
3607"  FÁJL      Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"
3608"\n"
3609"            vagy lefordított erőforrásfájl\n"
3610
3611#: gio/gresource-tool.c:577
3612msgid "[PATH]"
3613msgstr "[ÚTVONAL]"
3614
3615#: gio/gresource-tool.c:579
3616msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3617msgstr "  ÚTVONAL   Egy elhagyható erőforrás-útvonal (részleges is lehet)\n"
3618
3619#: gio/gresource-tool.c:580
3620msgid "PATH"
3621msgstr "ÚTVONAL"
3622
3623#: gio/gresource-tool.c:582
3624msgid "  PATH      A resource path\n"
3625msgstr "  ÚTVONAL   Egy erőforrás-útvonal\n"
3626
3627#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3628#, c-format
3629msgid "No such schema “%s”\n"
3630msgstr "Nincs „%s” séma\n"
3631
3632#: gio/gsettings-tool.c:55
3633#, c-format
3634msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3635msgstr "A(z) „%s” séma nem helyezhető át (az útvonal nem adható meg)\n"
3636
3637#: gio/gsettings-tool.c:76
3638#, c-format
3639msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3640msgstr "A(z) „%s” séma áthelyezhető (az útvonalat meg kell adni)\n"
3641
3642#: gio/gsettings-tool.c:90
3643msgid "Empty path given.\n"
3644msgstr "A megadott útvonal üres.\n"
3645
3646#: gio/gsettings-tool.c:96
3647msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3648msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell kezdődnie\n"
3649
3650#: gio/gsettings-tool.c:102
3651msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3652msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell végződnie\n"
3653
3654#: gio/gsettings-tool.c:108
3655msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3656msgstr "Az útvonal nem tartalmazhat két szomszédos osztásjelet (//)\n"
3657
3658#: gio/gsettings-tool.c:536
3659msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3660msgstr "A megadott érték kívül esik az érvényes tartományon\n"
3661
3662#: gio/gsettings-tool.c:543
3663msgid "The key is not writable\n"
3664msgstr "A kulcs nem írható\n"
3665
3666#: gio/gsettings-tool.c:579
3667msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3668msgstr "A telepített (át nem helyezhető) sémák felsorolása"
3669
3670#: gio/gsettings-tool.c:585
3671msgid "List the installed relocatable schemas"
3672msgstr "A telepített áthelyezhető sémák felsorolása"
3673
3674#: gio/gsettings-tool.c:591
3675msgid "List the keys in SCHEMA"
3676msgstr "A SÉMA kulcsainak felsorolása"
3677
3678#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3679msgid "SCHEMA[:PATH]"
3680msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL]"
3681
3682#: gio/gsettings-tool.c:597
3683msgid "List the children of SCHEMA"
3684msgstr "A SÉMA gyermekeinek felsorolása"
3685
3686#: gio/gsettings-tool.c:603
3687msgid ""
3688"List keys and values, recursively\n"
3689"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3690msgstr ""
3691"Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
3692"Ha nincs megadva SÉMA, az összes kulcs felsorolása\n"
3693
3694#: gio/gsettings-tool.c:605
3695msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3696msgstr "[SÉMA[:ÚTVONAL]]"
3697
3698#: gio/gsettings-tool.c:610
3699msgid "Get the value of KEY"
3700msgstr "A KULCS értékének lekérése"
3701
3702#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3703#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3704msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3705msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS"
3706
3707#: gio/gsettings-tool.c:616
3708msgid "Query the range of valid values for KEY"
3709msgstr "A KULCS érvényes értékei tartományának lekérése"
3710
3711#: gio/gsettings-tool.c:622
3712msgid "Query the description for KEY"
3713msgstr "A KULCS leírásának lekérése"
3714
3715#: gio/gsettings-tool.c:628
3716msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3717msgstr "A KULCS értékének beállítása az ÉRTÉKRE"
3718
3719#: gio/gsettings-tool.c:629
3720msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3721msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS ÉRTÉK"
3722
3723#: gio/gsettings-tool.c:634
3724msgid "Reset KEY to its default value"
3725msgstr "A KULCS visszaállítása az alapértékére"
3726
3727#: gio/gsettings-tool.c:640
3728msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3729msgstr "A SÉMA minden kulcsának visszaállítása az alapértékekre"
3730
3731#: gio/gsettings-tool.c:646
3732msgid "Check if KEY is writable"
3733msgstr "A KULCS írhatóságának ellenőrzése"
3734
3735#: gio/gsettings-tool.c:652
3736msgid ""
3737"Monitor KEY for changes.\n"
3738"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3739"Use ^C to stop monitoring.\n"
3740msgstr ""
3741"A KULCS változásainak figyelése.\n"
3742"Ha nincs megadva KULCS, akkor a SÉMA összes kulcsának figyelése.\n"
3743"A figyelés befejezéséhez nyomja meg a ^C kombinációt.\n"
3744
3745#: gio/gsettings-tool.c:655
3746msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3747msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] [KULCS]"
3748
3749#: gio/gsettings-tool.c:667
3750msgid ""
3751"Usage:\n"
3752"  gsettings --version\n"
3753"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3754"\n"
3755"Commands:\n"
3756"  help                      Show this information\n"
3757"  list-schemas              List installed schemas\n"
3758"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3759"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3760"  list-children             List children of a schema\n"
3761"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3762"  range                     Queries the range of a key\n"
3763"  describe                  Queries the description of a key\n"
3764"  get                       Get the value of a key\n"
3765"  set                       Set the value of a key\n"
3766"  reset                     Reset the value of a key\n"
3767"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3768"  writable                  Check if a key is writable\n"
3769"  monitor                   Watch for changes\n"
3770"\n"
3771"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3772"\n"
3773msgstr ""
3774"Használat:\n"
3775"  gsettings --version\n"
3776"  gsettings [--schemadir SÉMAKVT] PARANCS [ARGUMENTUMOK…]\n"
3777"\n"
3778"Parancsok:\n"
3779"  help                      Ez a súgó\n"
3780"  list-schemas              Telepített sémák felsorolása\n"
3781"  list-relocatable-schemas  Áthelyezhető sémák felsorolása\n"
3782"  list-keys                 Séma kulcsainak felsorolása\n"
3783"  list-children             Séma gyermekeinek felsorolása\n"
3784"  list-recursively          Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
3785"  range                     Kulcs tartományának lekérése\n"
3786"  describe                  Kulcs leírásának lekérése\n"
3787"  get                       Kulcs értékének lekérése\n"
3788"  set                       Kulcs értékének beállítása\n"
3789"  reset                     Kulcs értékének visszaállítása\n"
3790"  reset-recursively         Az összes érték visszaállítása egy adott "
3791"sémában\n"
3792"  writable                  Kulcs írhatóságának ellenőrzése\n"
3793"  monitor                   Változások figyelése\n"
3794"\n"
3795"Részletes segítségért adja ki a „gsettings help PARANCS” parancsot.\n"
3796"\n"
3797
3798#: gio/gsettings-tool.c:691
3799#, c-format
3800msgid ""
3801"Usage:\n"
3802"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3803"\n"
3804"%s\n"
3805"\n"
3806msgstr ""
3807"Használat:\n"
3808"  gsettings [--schemadir SÉMAKVT] %s %s\n"
3809"\n"
3810"%s\n"
3811"\n"
3812
3813#: gio/gsettings-tool.c:697
3814msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3815msgstr "  SÉMAKVT    További sémák keresése ebben a könyvtárban\n"
3816
3817#: gio/gsettings-tool.c:705
3818msgid ""
3819"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3820"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3821msgstr ""
3822"  SÉMA      A séma neve\n"
3823"  ÚTVONAL   Az áthelyezhető sémák útvonala\n"
3824
3825#: gio/gsettings-tool.c:710
3826msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3827msgstr "  KULCS     A sémán belüli (elhagyható) kulcs\n"
3828
3829#: gio/gsettings-tool.c:714
3830msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3831msgstr "  KULCS     A sémán belüli kulcs\n"
3832
3833#: gio/gsettings-tool.c:718
3834msgid "  VALUE     The value to set\n"
3835msgstr "  ÉRTÉK     A beállítandó érték\n"
3836
3837#: gio/gsettings-tool.c:773
3838#, c-format
3839msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3840msgstr "Nem lehet sémákat betölteni ebből: %s: %s\n"
3841
3842#: gio/gsettings-tool.c:785
3843msgid "No schemas installed\n"
3844msgstr "Nincsenek telepítve sémák\n"
3845
3846#: gio/gsettings-tool.c:864
3847msgid "Empty schema name given\n"
3848msgstr "Üres sémanevet adott meg\n"
3849
3850#: gio/gsettings-tool.c:919
3851#, c-format
3852msgid "No such key “%s”\n"
3853msgstr "Nincs „%s” kulcs\n"
3854
3855#: gio/gsocket.c:413
3856msgid "Invalid socket, not initialized"
3857msgstr "Érvénytelen foglalat, nincs előkészítve"
3858
3859#: gio/gsocket.c:420
3860#, c-format
3861msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3862msgstr "Érvénytelen foglalat, az előkészítés meghiúsulásának oka: %s"
3863
3864#: gio/gsocket.c:428
3865msgid "Socket is already closed"
3866msgstr "A foglalat már le van zárva"
3867
3868#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
3869msgid "Socket I/O timed out"
3870msgstr "A foglalat I/O túllépte az időkorlátot"
3871
3872#: gio/gsocket.c:578
3873#, c-format
3874msgid "creating GSocket from fd: %s"
3875msgstr "GSocket létrehozása fájlleíróból: %s"
3876
3877#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
3878#, c-format
3879msgid "Unable to create socket: %s"
3880msgstr "Nem sikerült létrehozni foglalatot: %s"
3881
3882#: gio/gsocket.c:671
3883msgid "Unknown family was specified"
3884msgstr "Ismeretlen családot adtak meg"
3885
3886#: gio/gsocket.c:678
3887msgid "Unknown protocol was specified"
3888msgstr "Ismeretlen protokollt adtak meg"
3889
3890#: gio/gsocket.c:1169
3891#, c-format
3892msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3893msgstr "A datagram műveletek nem használhatóak nem-datagram foglalaton."
3894
3895#: gio/gsocket.c:1186
3896#, c-format
3897msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3898msgstr ""
3899"A datagram műveletek nem használhatóak olyan foglalaton, amelyre időtúllépés "
3900"van beállítva."
3901
3902#: gio/gsocket.c:1993
3903#, c-format
3904msgid "could not get local address: %s"
3905msgstr "nem kérhető le a helyi cím: %s"
3906
3907#: gio/gsocket.c:2039
3908#, c-format
3909msgid "could not get remote address: %s"
3910msgstr "nem kérhető le a távoli cím: %s"
3911
3912#: gio/gsocket.c:2105
3913#, c-format
3914msgid "could not listen: %s"
3915msgstr "nem lehet figyelni: %s"
3916
3917#: gio/gsocket.c:2209
3918#, c-format
3919msgid "Error binding to address %s: %s"
3920msgstr "Hiba a(z) %s címhez csatlakozáskor: %s"
3921
3922#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
3923#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
3924#, c-format
3925msgid "Error joining multicast group: %s"
3926msgstr "Hiba a multicast csoporthoz csatlakozáskor: %s"
3927
3928#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
3929#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
3930#, c-format
3931msgid "Error leaving multicast group: %s"
3932msgstr "Hiba a multicast csoport elhagyásakor: %s"
3933
3934#: gio/gsocket.c:2387
3935msgid "No support for source-specific multicast"
3936msgstr "A forrásspecifikus multicast nem támogatott"
3937
3938#: gio/gsocket.c:2534
3939msgid "Unsupported socket family"
3940msgstr "Nem támogatott foglalatcsalád"
3941
3942#: gio/gsocket.c:2559
3943msgid "source-specific not an IPv4 address"
3944msgstr "A forrásspecifikus nem egy IPv4-cím"
3945
3946#: gio/gsocket.c:2583
3947#, c-format
3948msgid "Interface name too long"
3949msgstr "Az interfésznév túl hosszú"
3950
3951#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
3952#, c-format
3953msgid "Interface not found: %s"
3954msgstr "Interfész nem található: %s"
3955
3956#: gio/gsocket.c:2622
3957msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3958msgstr "Az IPv4 forrásspecifikus multicast nem támogatott"
3959
3960#: gio/gsocket.c:2680
3961msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3962msgstr "Az IPv6 forrásspecifikus multicast nem támogatott"
3963
3964#: gio/gsocket.c:2889
3965#, c-format
3966msgid "Error accepting connection: %s"
3967msgstr "Hiba a kapcsolat elfogadásakor: %s"
3968
3969#: gio/gsocket.c:3015
3970msgid "Connection in progress"
3971msgstr "Csatlakozás folyamatban"
3972
3973#: gio/gsocket.c:3066
3974msgid "Unable to get pending error: "
3975msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát: "
3976
3977#: gio/gsocket.c:3255
3978#, c-format
3979msgid "Error receiving data: %s"
3980msgstr "Hiba az adatok fogadásakor: %s"
3981
3982#: gio/gsocket.c:3452
3983#, c-format
3984msgid "Error sending data: %s"
3985msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
3986
3987#: gio/gsocket.c:3639
3988#, c-format
3989msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3990msgstr "Nem sikerült leállítani a foglalatot: %s"
3991
3992#: gio/gsocket.c:3720
3993#, c-format
3994msgid "Error closing socket: %s"
3995msgstr "Hiba a foglalat lezárásakor: %s"
3996
3997#: gio/gsocket.c:4413
3998#, c-format
3999msgid "Waiting for socket condition: %s"
4000msgstr "Várakozás a foglalat állapotára: %s"
4001
4002#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
4003#, c-format
4004msgid "Unable to send message: %s"
4005msgstr "Nem sikerült elküldeni az üzenetet: %s"
4006
4007#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
4008msgid "Message vectors too large"
4009msgstr "Az üzenetvektorok túl nagyok"
4010
4011#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
4012#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
4013#, c-format
4014msgid "Error sending message: %s"
4015msgstr "Hiba az üzenet küldésekor: %s"
4016
4017#: gio/gsocket.c:5026
4018msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4019msgstr "A GSocketControlMessage nem támogatott Windowson"
4020
4021#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
4022#, c-format
4023msgid "Error receiving message: %s"
4024msgstr "Hiba az üzenet fájl eltávolítása fogadásakor: %s"
4025
4026#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
4027#, c-format
4028msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4029msgstr "Nem sikerült olvasni a foglalat hitelesítési adatait: %s"
4030
4031#: gio/gsocket.c:6136
4032msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4033msgstr "a g_socket_get_credentials nincs megvalósítva erre az OS-re"
4034
4035#: gio/gsocketclient.c:191
4036#, c-format
4037msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4038msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s proxy kiszolgálóhoz: "
4039
4040#: gio/gsocketclient.c:205
4041#, c-format
4042msgid "Could not connect to %s: "
4043msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: %s: "
4044
4045#: gio/gsocketclient.c:207
4046msgid "Could not connect: "
4047msgstr "Nem sikerült kapcsolódni: "
4048
4049#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
4050msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4051msgstr "A proxyzás nem TCP kapcsolaton keresztül nem támogatott."
4052
4053#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
4054#, c-format
4055msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4056msgstr "A proxyprotokoll („%s”) nem támogatott."
4057
4058#: gio/gsocketlistener.c:230
4059msgid "Listener is already closed"
4060msgstr "A figyelő már le van zárva"
4061
4062#: gio/gsocketlistener.c:276
4063msgid "Added socket is closed"
4064msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
4065
4066#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4067#, c-format
4068msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4069msgstr "A SOCKSv4 nem támogatja ezt az IPv6 címet: „%s”"
4070
4071#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4072msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4073msgstr "A felhasználónév túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"
4074
4075#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4076#, c-format
4077msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4078msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"
4079
4080#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4081msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4082msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv4 proxy kiszolgáló."
4083
4084#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4085msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4086msgstr "A SOCKSv4 kiszolgálón keresztüli kapcsolat visszautasítva"
4087
4088#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4089msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4090msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv5 proxy kiszolgáló."
4091
4092#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4093msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4094msgstr "A SOCKSv5 proxy hitelesítést igényel."
4095
4096#: gio/gsocks5proxy.c:191
4097msgid ""
4098"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4099"GLib."
4100msgstr "A SOCKSv5 a GLib által nem támogatott hitelesítési módszert igényel."
4101
4102#: gio/gsocks5proxy.c:220
4103msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4104msgstr "A felhasználónév vagy jelszó túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz."
4105
4106#: gio/gsocks5proxy.c:250
4107msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4108msgstr ""
4109"A SOCKSv5 hitelesítés hibás felhasználónév vagy jelszó miatt meghiúsult."
4110
4111#: gio/gsocks5proxy.c:300
4112#, c-format
4113msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4114msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz"
4115
4116#: gio/gsocks5proxy.c:362
4117msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4118msgstr "A SOCKSv5 proxy kiszolgáló ismeretlen címtípust használ."
4119
4120#: gio/gsocks5proxy.c:369
4121msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4122msgstr "Belső SOCKSv5 proxy kiszolgáló hiba."
4123
4124#: gio/gsocks5proxy.c:375
4125msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4126msgstr "A SOCKSv5 kapcsolatot a szabálykészlet nem engedélyezi."
4127
4128#: gio/gsocks5proxy.c:382
4129msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4130msgstr "A gép nem érhető el a SOCKSv5 kiszolgálón keresztül."
4131
4132#: gio/gsocks5proxy.c:388
4133msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4134msgstr "A hálózat nem érhető el a SOCKSv5 proxyn keresztül."
4135
4136#: gio/gsocks5proxy.c:394
4137msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4138msgstr "A kapcsolat visszautasítva a SOCKSv5 proxyn keresztül."
4139
4140#: gio/gsocks5proxy.c:400
4141msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4142msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a „connect” parancsot."
4143
4144#: gio/gsocks5proxy.c:406
4145msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4146msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a megadott címtípust."
4147
4148#: gio/gsocks5proxy.c:412
4149msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4150msgstr "Ismeretlen SOCKSv5 proxy hiba."
4151
4152#: gio/gthemedicon.c:595
4153#, c-format
4154msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4155msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
4156
4157#: gio/gthreadedresolver.c:152
4158msgid "No valid addresses were found"
4159msgstr "Nem találhatók érvényes címek"
4160
4161#: gio/gthreadedresolver.c:337
4162#, c-format
4163msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4164msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl fordított feloldásakor: %s"
4165
4166#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4167#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4168#, c-format
4169msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4170msgstr "Nincs kért típusú DNS-rekord ehhez: „%s”"
4171
4172#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4173#, c-format
4174msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4175msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
4176
4177#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4178#: gio/gthreadedresolver.c:973
4179#, c-format
4180msgid "Error resolving “%s”"
4181msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"
4182
4183#: gio/gtlscertificate.c:298
4184msgid "No PEM-encoded private key found"
4185msgstr "Nem található PEM-kódolású személyes kulcs"
4186
4187#: gio/gtlscertificate.c:308
4188msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4189msgstr "Nem fejthető vissza a PEM-kódolású személyes kulcs"
4190
4191#: gio/gtlscertificate.c:319
4192msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4193msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású személyes kulcs"
4194
4195#: gio/gtlscertificate.c:346
4196msgid "No PEM-encoded certificate found"
4197msgstr "Nem található PEM-kódolású tanúsítvány"
4198
4199#: gio/gtlscertificate.c:355
4200msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4201msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású tanúsítvány"
4202
4203#: gio/gtlscertificate.c:710
4204msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4205msgstr "Ez a GTlsBackend nem támogatja a PKCS #11 tanúsítványok létrehozását"
4206
4207#: gio/gtlspassword.c:111
4208msgid ""
4209"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4210"is locked out."
4211msgstr ""
4212"Ez az utolsó lehetősége a helyes jelszó megadására, mielőtt hozzáférése "
4213"zárolásra kerül. "
4214
4215#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4216#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4217#: gio/gtlspassword.c:115
4218msgid ""
4219"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4220"locked out after further failures."
4221msgstr ""
4222"Több helytelen jelszót adott meg, és a további sikertelen próbálkozások után "
4223"hozzáférése zárolásra kerül."
4224
4225#: gio/gtlspassword.c:117
4226msgid "The password entered is incorrect."
4227msgstr "A megadott jelszó helytelen."
4228
4229#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4230#, c-format
4231msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4232msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4233msgstr[0] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
4234msgstr[1] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
4235
4236#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4237msgid "Unexpected type of ancillary data"
4238msgstr "Váratlan típusú kiegészítő adatok"
4239
4240#: gio/gunixconnection.c:200
4241#, c-format
4242msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4243msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4244msgstr[0] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
4245msgstr[1] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
4246
4247#: gio/gunixconnection.c:219
4248msgid "Received invalid fd"
4249msgstr "Érvénytelen fájlleíró érkezett"
4250
4251#: gio/gunixconnection.c:363
4252msgid "Error sending credentials: "
4253msgstr "Hiba a hitelesítési adatok küldésekor: "
4254
4255#: gio/gunixconnection.c:520
4256#, c-format
4257msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4258msgstr ""
4259"Hiba a SO_PASSCRED engedélyezettségének ellenőrzésekor a foglalathoz: %s"
4260
4261#: gio/gunixconnection.c:536
4262#, c-format
4263msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4264msgstr "Hiba a SO_PASSCRED engedélyezésekor: %s"
4265
4266#: gio/gunixconnection.c:565
4267msgid ""
4268"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4269msgstr ""
4270"A hitelesítési adatok fogadásához várt egyetlen bájt helyett nulla bájt lett "
4271"beolvasva"
4272
4273#: gio/gunixconnection.c:605
4274#, c-format
4275msgid "Not expecting control message, but got %d"
4276msgstr "A program nem várt vezérlőüzenetet, de %d érkezett"
4277
4278#: gio/gunixconnection.c:630
4279#, c-format
4280msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4281msgstr "Hiba a SO_PASSCRED letiltásakor: %s"
4282
4283#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
4284#, c-format
4285msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4286msgstr "Hiba a fájlleíróból olvasáskor: %s"
4287
4288#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
4289#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4290#, c-format
4291msgid "Error closing file descriptor: %s"
4292msgstr "Hiba a fájlleíró lezárásakor: %s"
4293
4294#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833
4295msgid "Filesystem root"
4296msgstr "Fájlrendszer gyökere"
4297
4298#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
4299#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
4300#: gio/gunixoutputstream.c:630
4301#, c-format
4302msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4303msgstr "Hiba a fájlleíróba íráskor: %s"
4304
4305#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4306msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4307msgstr ""
4308"Az absztrakt UNIX tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"
4309
4310#: gio/gvolume.c:438
4311msgid "volume doesn’t implement eject"
4312msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
4313
4314#. Translators: This is an error
4315#. * message for volume objects that
4316#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4317#: gio/gvolume.c:515
4318msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4319msgstr ""
4320"a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"
4321
4322#: gio/gwin32inputstream.c:185
4323#, c-format
4324msgid "Error reading from handle: %s"
4325msgstr "Hiba a leíróból való olvasáskor: %s"
4326
4327#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4328#, c-format
4329msgid "Error closing handle: %s"
4330msgstr "Hiba a leíró lezárásakor: %s"
4331
4332#: gio/gwin32outputstream.c:172
4333#, c-format
4334msgid "Error writing to handle: %s"
4335msgstr "Hiba a leíróba íráskor: %s"
4336
4337#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4338msgid "Not enough memory"
4339msgstr "Nincs elég memória"
4340
4341#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4342#, c-format
4343msgid "Internal error: %s"
4344msgstr "Belső hiba: %s"
4345
4346#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4347msgid "Need more input"
4348msgstr "További bemenet szükséges"
4349
4350#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4351msgid "Invalid compressed data"
4352msgstr "Érvénytelen tömörített adatok"
4353
4354#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4355msgid "Address to listen on"
4356msgstr "Ezen cím figyelése"
4357
4358#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4359msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4360msgstr "Figyelmen kívül marad, csak a GTestDbus-kompatibilitás miatt"
4361
4362#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4363msgid "Print address"
4364msgstr "Cím kiírása"
4365
4366#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4367msgid "Print address in shell mode"
4368msgstr "Cím kiírása shell módban"
4369
4370#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4371msgid "Run a dbus service"
4372msgstr "D-Bus szolgáltatás futtatása"
4373
4374#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4375msgid "Wrong args\n"
4376msgstr "Hibás argumentumok\n"
4377
4378#: glib/gbookmarkfile.c:768
4379#, c-format
4380msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4381msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
4382
4383#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4384#: glib/gbookmarkfile.c:982
4385#, c-format
4386msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4387msgstr "A(z) „%2$s” elem „%1$s” attribútuma nem található"
4388
4389#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4390#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4391#, c-format
4392msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4393msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
4394
4395#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4396#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4397#, c-format
4398msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4399msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
4400
4401#: glib/gbookmarkfile.c:1624
4402#, c-format
4403msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4404msgstr "Érvénytelen „%s” dátum vagy idő a könyvjelzőfájlban"
4405
4406#: glib/gbookmarkfile.c:1827
4407msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4408msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
4409
4410#: glib/gbookmarkfile.c:2028
4411#, c-format
4412msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4413msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
4414
4415#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4416#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4417#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4418#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4419#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4420#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4421#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4422#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4423#: glib/gbookmarkfile.c:3998
4424#, c-format
4425msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4426msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
4427
4428#: glib/gbookmarkfile.c:2409
4429#, c-format
4430msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4431msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
4432
4433#: glib/gbookmarkfile.c:2494
4434#, c-format
4435msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4436msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
4437
4438#: glib/gbookmarkfile.c:3035
4439#, c-format
4440msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4441msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
4442
4443# FIXME: hol jön ez elő?
4444#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4445#, c-format
4446msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4447msgstr ""
4448"Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
4449
4450#: glib/gbookmarkfile.c:3734
4451#, c-format
4452msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4453msgstr ""
4454"Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
4455
4456#: glib/gconvert.c:467
4457msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4458msgstr "Nem ábrázolható karakter az átalakítási bemenetben"
4459
4460#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4461#: glib/gutf8.c:1324
4462msgid "Partial character sequence at end of input"
4463msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
4464
4465#: glib/gconvert.c:763
4466#, c-format
4467msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4468msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
4469
4470#: glib/gconvert.c:935
4471msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4472msgstr "Beágyazott NUL bájt az átalakítás bemenetében"
4473
4474#: glib/gconvert.c:956
4475msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4476msgstr "Beágyazott NUL bájt az átalakítás kimenetében"
4477
4478#: glib/gconvert.c:1641
4479#, c-format
4480msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4481msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
4482
4483#: glib/gconvert.c:1651
4484#, c-format
4485msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4486msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
4487
4488#: glib/gconvert.c:1668
4489#, c-format
4490msgid "The URI “%s” is invalid"
4491msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
4492
4493#: glib/gconvert.c:1680
4494#, c-format
4495msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4496msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
4497
4498#: glib/gconvert.c:1696
4499#, c-format
4500msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4501msgstr ""
4502"A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
4503
4504#: glib/gconvert.c:1768
4505#, c-format
4506msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4507msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
4508
4509#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4510#: glib/gdatetime.c:226
4511msgctxt "GDateTime"
4512msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4513msgstr "%Y. %b. %-e. %a. %H:%M:%S"
4514
4515#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4516#: glib/gdatetime.c:229
4517msgctxt "GDateTime"
4518msgid "%m/%d/%y"
4519msgstr "%Y. %m. %d."
4520
4521#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4522#: glib/gdatetime.c:232
4523msgctxt "GDateTime"
4524msgid "%H:%M:%S"
4525msgstr "%H:%M:%S"
4526
4527#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4528#: glib/gdatetime.c:235
4529msgctxt "GDateTime"
4530msgid "%I:%M:%S %p"
4531msgstr "%H:%M:%S"
4532
4533#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4534#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4535#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4536#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4537#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4538#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4539#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4540#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4541#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4542#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4543#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4544#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4545#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4546#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4547#. * complete date form.
4548#.
4549#: glib/gdatetime.c:274
4550msgctxt "full month name"
4551msgid "January"
4552msgstr "Január"
4553
4554#: glib/gdatetime.c:276
4555msgctxt "full month name"
4556msgid "February"
4557msgstr "Február"
4558
4559#: glib/gdatetime.c:278
4560msgctxt "full month name"
4561msgid "March"
4562msgstr "Március"
4563
4564#: glib/gdatetime.c:280
4565msgctxt "full month name"
4566msgid "April"
4567msgstr "Április"
4568
4569#: glib/gdatetime.c:282
4570msgctxt "full month name"
4571msgid "May"
4572msgstr "Május"
4573
4574#: glib/gdatetime.c:284
4575msgctxt "full month name"
4576msgid "June"
4577msgstr "Június"
4578
4579#: glib/gdatetime.c:286
4580msgctxt "full month name"
4581msgid "July"
4582msgstr "Július"
4583
4584#: glib/gdatetime.c:288
4585msgctxt "full month name"
4586msgid "August"
4587msgstr "Augusztus"
4588
4589#: glib/gdatetime.c:290
4590msgctxt "full month name"
4591msgid "September"
4592msgstr "Szeptember"
4593
4594#: glib/gdatetime.c:292
4595msgctxt "full month name"
4596msgid "October"
4597msgstr "Október"
4598
4599#: glib/gdatetime.c:294
4600msgctxt "full month name"
4601msgid "November"
4602msgstr "November"
4603
4604#: glib/gdatetime.c:296
4605msgctxt "full month name"
4606msgid "December"
4607msgstr "December"
4608
4609#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4610#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4611#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4612#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4613#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4614#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4615#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4616#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4617#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4618#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4619#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4620#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4621#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4622#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4623#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4624#. * appropriate when they are used standalone.
4625#.
4626#: glib/gdatetime.c:328
4627msgctxt "abbreviated month name"
4628msgid "Jan"
4629msgstr "Jan"
4630
4631#: glib/gdatetime.c:330
4632msgctxt "abbreviated month name"
4633msgid "Feb"
4634msgstr "Febr"
4635
4636#: glib/gdatetime.c:332
4637msgctxt "abbreviated month name"
4638msgid "Mar"
4639msgstr "Már"
4640
4641#: glib/gdatetime.c:334
4642msgctxt "abbreviated month name"
4643msgid "Apr"
4644msgstr "Ápr"
4645
4646#: glib/gdatetime.c:336
4647msgctxt "abbreviated month name"
4648msgid "May"
4649msgstr "Máj"
4650
4651#: glib/gdatetime.c:338
4652msgctxt "abbreviated month name"
4653msgid "Jun"
4654msgstr "Jún"
4655
4656#: glib/gdatetime.c:340
4657msgctxt "abbreviated month name"
4658msgid "Jul"
4659msgstr "Júl"
4660
4661#: glib/gdatetime.c:342
4662msgctxt "abbreviated month name"
4663msgid "Aug"
4664msgstr "Aug"
4665
4666#: glib/gdatetime.c:344
4667msgctxt "abbreviated month name"
4668msgid "Sep"
4669msgstr "Szept"
4670
4671#: glib/gdatetime.c:346
4672msgctxt "abbreviated month name"
4673msgid "Oct"
4674msgstr "Okt"
4675
4676#: glib/gdatetime.c:348
4677msgctxt "abbreviated month name"
4678msgid "Nov"
4679msgstr "Nov"
4680
4681#: glib/gdatetime.c:350
4682msgctxt "abbreviated month name"
4683msgid "Dec"
4684msgstr "Dec"
4685
4686#: glib/gdatetime.c:365
4687msgctxt "full weekday name"
4688msgid "Monday"
4689msgstr "Hétfő"
4690
4691#: glib/gdatetime.c:367
4692msgctxt "full weekday name"
4693msgid "Tuesday"
4694msgstr "Kedd"
4695
4696#: glib/gdatetime.c:369
4697msgctxt "full weekday name"
4698msgid "Wednesday"
4699msgstr "Szerda"
4700
4701#: glib/gdatetime.c:371
4702msgctxt "full weekday name"
4703msgid "Thursday"
4704msgstr "Csütörtök"
4705
4706#: glib/gdatetime.c:373
4707msgctxt "full weekday name"
4708msgid "Friday"
4709msgstr "Péntek"
4710
4711#: glib/gdatetime.c:375
4712msgctxt "full weekday name"
4713msgid "Saturday"
4714msgstr "Szombat"
4715
4716#: glib/gdatetime.c:377
4717msgctxt "full weekday name"
4718msgid "Sunday"
4719msgstr "Vasárnap"
4720
4721#: glib/gdatetime.c:392
4722msgctxt "abbreviated weekday name"
4723msgid "Mon"
4724msgstr "Hé"
4725
4726#: glib/gdatetime.c:394
4727msgctxt "abbreviated weekday name"
4728msgid "Tue"
4729msgstr "Ke"
4730
4731#: glib/gdatetime.c:396
4732msgctxt "abbreviated weekday name"
4733msgid "Wed"
4734msgstr "Sze"
4735
4736#: glib/gdatetime.c:398
4737msgctxt "abbreviated weekday name"
4738msgid "Thu"
4739msgstr "Csü"
4740
4741#: glib/gdatetime.c:400
4742msgctxt "abbreviated weekday name"
4743msgid "Fri"
4744msgstr "Pé"
4745
4746#: glib/gdatetime.c:402
4747msgctxt "abbreviated weekday name"
4748msgid "Sat"
4749msgstr "Szo"
4750
4751#: glib/gdatetime.c:404
4752msgctxt "abbreviated weekday name"
4753msgid "Sun"
4754msgstr "Va"
4755
4756#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4757#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4758#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4759#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4760#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4761#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4762#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4763#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4764#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4765#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4766#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4767#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4768#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4769#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4770#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4771#. * standalone and complete date form.
4772#.
4773#: glib/gdatetime.c:468
4774msgctxt "full month name with day"
4775msgid "January"
4776msgstr "január"
4777
4778#: glib/gdatetime.c:470
4779msgctxt "full month name with day"
4780msgid "February"
4781msgstr "február"
4782
4783#: glib/gdatetime.c:472
4784msgctxt "full month name with day"
4785msgid "March"
4786msgstr "március"
4787
4788#: glib/gdatetime.c:474
4789msgctxt "full month name with day"
4790msgid "April"
4791msgstr "április"
4792
4793#: glib/gdatetime.c:476
4794msgctxt "full month name with day"
4795msgid "May"
4796msgstr "május"
4797
4798#: glib/gdatetime.c:478
4799msgctxt "full month name with day"
4800msgid "June"
4801msgstr "június"
4802
4803#: glib/gdatetime.c:480
4804msgctxt "full month name with day"
4805msgid "July"
4806msgstr "július"
4807
4808#: glib/gdatetime.c:482
4809msgctxt "full month name with day"
4810msgid "August"
4811msgstr "augusztus"
4812
4813#: glib/gdatetime.c:484
4814msgctxt "full month name with day"
4815msgid "September"
4816msgstr "szeptember"
4817
4818#: glib/gdatetime.c:486
4819msgctxt "full month name with day"
4820msgid "October"
4821msgstr "október"
4822
4823#: glib/gdatetime.c:488
4824msgctxt "full month name with day"
4825msgid "November"
4826msgstr "november"
4827
4828#: glib/gdatetime.c:490
4829msgctxt "full month name with day"
4830msgid "December"
4831msgstr "december"
4832
4833#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4834#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4835#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4836#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4837#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4838#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4839#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4840#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4841#. * In other languages there is no difference between the standalone
4842#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4843#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4844#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4845#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4846#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4847#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4848#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4849#.
4850#: glib/gdatetime.c:555
4851msgctxt "abbreviated month name with day"
4852msgid "Jan"
4853msgstr "jan"
4854
4855#: glib/gdatetime.c:557
4856msgctxt "abbreviated month name with day"
4857msgid "Feb"
4858msgstr "febr"
4859
4860#: glib/gdatetime.c:559
4861msgctxt "abbreviated month name with day"
4862msgid "Mar"
4863msgstr "márc"
4864
4865#: glib/gdatetime.c:561
4866msgctxt "abbreviated month name with day"
4867msgid "Apr"
4868msgstr "ápr"
4869
4870#: glib/gdatetime.c:563
4871msgctxt "abbreviated month name with day"
4872msgid "May"
4873msgstr "máj"
4874
4875#: glib/gdatetime.c:565
4876msgctxt "abbreviated month name with day"
4877msgid "Jun"
4878msgstr "jún"
4879
4880#: glib/gdatetime.c:567
4881msgctxt "abbreviated month name with day"
4882msgid "Jul"
4883msgstr "júl"
4884
4885#: glib/gdatetime.c:569
4886msgctxt "abbreviated month name with day"
4887msgid "Aug"
4888msgstr "aug"
4889
4890#: glib/gdatetime.c:571
4891msgctxt "abbreviated month name with day"
4892msgid "Sep"
4893msgstr "szept"
4894
4895#: glib/gdatetime.c:573
4896msgctxt "abbreviated month name with day"
4897msgid "Oct"
4898msgstr "okt"
4899
4900#: glib/gdatetime.c:575
4901msgctxt "abbreviated month name with day"
4902msgid "Nov"
4903msgstr "nov"
4904
4905#: glib/gdatetime.c:577
4906msgctxt "abbreviated month name with day"
4907msgid "Dec"
4908msgstr "dec"
4909
4910#. Translators: 'before midday' indicator
4911#: glib/gdatetime.c:594
4912msgctxt "GDateTime"
4913msgid "AM"
4914msgstr "DE"
4915
4916#. Translators: 'after midday' indicator
4917#: glib/gdatetime.c:597
4918msgctxt "GDateTime"
4919msgid "PM"
4920msgstr "DU"
4921
4922#: glib/gdir.c:154
4923#, c-format
4924msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4925msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
4926
4927#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
4928#, c-format
4929msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4930msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4931msgstr[0] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
4932msgstr[1] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
4933
4934#: glib/gfileutils.c:754
4935#, c-format
4936msgid "Error reading file “%s”: %s"
4937msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásakor: %s"
4938
4939#: glib/gfileutils.c:790
4940#, c-format
4941msgid "File “%s” is too large"
4942msgstr "A fájl („%s”) túl nagy"
4943
4944#: glib/gfileutils.c:854
4945#, c-format
4946msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4947msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
4948
4949#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
4950#, c-format
4951msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4952msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4953
4954#: glib/gfileutils.c:917
4955#, c-format
4956msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4957msgstr ""
4958"Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
4959
4960#: glib/gfileutils.c:948
4961#, c-format
4962msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4963msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
4964
4965#: glib/gfileutils.c:1049
4966#, c-format
4967msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4968msgstr ""
4969"Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: "
4970"%s"
4971
4972#: glib/gfileutils.c:1175
4973#, c-format
4974msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4975msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: a write() sikertelen: %s"
4976
4977#: glib/gfileutils.c:1196
4978#, c-format
4979msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4980msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s"
4981
4982#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
4983#, c-format
4984msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4985msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
4986
4987#: glib/gfileutils.c:1410
4988#, c-format
4989msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4990msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
4991
4992#: glib/gfileutils.c:1745
4993#, c-format
4994msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4995msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
4996
4997#: glib/gfileutils.c:1758
4998#, c-format
4999msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5000msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
5001
5002#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
5003#, c-format
5004msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5005msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
5006
5007#: glib/giochannel.c:1405
5008#, c-format
5009msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5010msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
5011
5012#: glib/giochannel.c:1758
5013msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5014msgstr ""
5015"Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
5016
5017#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
5018msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5019msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
5020
5021#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
5022msgid "Channel terminates in a partial character"
5023msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
5024
5025#: glib/giochannel.c:1949
5026msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5027msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
5028
5029#: glib/gkeyfile.c:789
5030msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5031msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
5032
5033#: glib/gkeyfile.c:826
5034msgid "Not a regular file"
5035msgstr "Nem szabályos fájl"
5036
5037#: glib/gkeyfile.c:1281
5038#, c-format
5039msgid ""
5040"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5041msgstr ""
5042"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
5043"csoport, vagy megjegyzés"
5044
5045#: glib/gkeyfile.c:1338
5046#, c-format
5047msgid "Invalid group name: %s"
5048msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
5049
5050#: glib/gkeyfile.c:1360
5051msgid "Key file does not start with a group"
5052msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
5053
5054#: glib/gkeyfile.c:1386
5055#, c-format
5056msgid "Invalid key name: %s"
5057msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
5058
5059#: glib/gkeyfile.c:1413
5060#, c-format
5061msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5062msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
5063
5064#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
5065#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
5066#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
5067#, c-format
5068msgid "Key file does not have group “%s”"
5069msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
5070
5071#: glib/gkeyfile.c:1790
5072#, c-format
5073msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5074msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
5075
5076#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
5077#, c-format
5078msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5079msgstr ""
5080"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
5081"UTF-8"
5082
5083#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
5084#, c-format
5085msgid ""
5086"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5087msgstr ""
5088"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
5089
5090#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
5091#, c-format
5092msgid ""
5093"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5094"interpreted."
5095msgstr ""
5096"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
5097"értéke nem értelmezhető."
5098
5099#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
5100#, c-format
5101msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5102msgstr ""
5103"A(z) „%s” kulcs a(z) „%s” csoportban „%s” értékkel rendelkezik a várt %s "
5104"helyett"
5105
5106#: glib/gkeyfile.c:4305
5107msgid "Key file contains escape character at end of line"
5108msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
5109
5110#: glib/gkeyfile.c:4327
5111#, c-format
5112msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5113msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
5114
5115#: glib/gkeyfile.c:4471
5116#, c-format
5117msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5118msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
5119
5120#: glib/gkeyfile.c:4485
5121#, c-format
5122msgid "Integer value “%s” out of range"
5123msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
5124
5125#: glib/gkeyfile.c:4518
5126#, c-format
5127msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5128msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
5129
5130#: glib/gkeyfile.c:4557
5131#, c-format
5132msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5133msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
5134
5135#: glib/gmappedfile.c:129
5136#, c-format
5137msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5138msgstr ""
5139"Nem sikerült lekérni a(z) „%s%s%s%s” fájl attribútumait. Az fstat() "
5140"sikertelen: %s"
5141
5142#: glib/gmappedfile.c:195
5143#, c-format
5144msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5145msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) %s%s%s%s fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
5146
5147#: glib/gmappedfile.c:262
5148#, c-format
5149msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5150msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
5151
5152#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5153#, c-format
5154msgid "Error on line %d char %d: "
5155msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
5156
5157#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5158#, c-format
5159msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5160msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”"
5161
5162#: glib/gmarkup.c:473
5163#, c-format
5164msgid "“%s” is not a valid name"
5165msgstr "A(z) „%s” nem érvényes név"
5166
5167#: glib/gmarkup.c:489
5168#, c-format
5169msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5170msgstr "A(z) „%s” nem érvényes név: „%c”"
5171
5172#: glib/gmarkup.c:613
5173#, c-format
5174msgid "Error on line %d: %s"
5175msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
5176
5177#: glib/gmarkup.c:690
5178#, c-format
5179msgid ""
5180"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5181"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5182msgstr ""
5183"Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
5184"karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
5185
5186#: glib/gmarkup.c:702
5187msgid ""
5188"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5189"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5190"as &amp;"
5191msgstr ""
5192"A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
5193"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
5194
5195#: glib/gmarkup.c:728
5196#, c-format
5197msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5198msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
5199
5200#: glib/gmarkup.c:766
5201msgid ""
5202"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5203msgstr ""
5204"Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5205
5206#: glib/gmarkup.c:774
5207#, c-format
5208msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5209msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen"
5210
5211#: glib/gmarkup.c:779
5212msgid ""
5213"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5214"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5215msgstr ""
5216"Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
5217"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
5218
5219#: glib/gmarkup.c:1193
5220msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5221msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
5222
5223#: glib/gmarkup.c:1233
5224#, c-format
5225msgid ""
5226"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5227"element name"
5228msgstr ""
5229"A(z) „%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet "
5230"vele"
5231
5232#: glib/gmarkup.c:1276
5233#, c-format
5234msgid ""
5235"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5236"“%s”"
5237msgstr ""
5238"Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja "
5239"a(z) „%s” üres elemcímkét"
5240
5241#: glib/gmarkup.c:1346
5242#, c-format
5243msgid "Too many attributes in element “%s”"
5244msgstr "Túl sok attribútum a(z) „%s” elemben"
5245
5246#: glib/gmarkup.c:1366
5247#, c-format
5248msgid ""
5249"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5250msgstr ""
5251"Furcsa karakter („%s”), „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
5252"„%s” attribútumneve után"
5253
5254#: glib/gmarkup.c:1408
5255#, c-format
5256msgid ""
5257"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5258"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5259"character in an attribute name"
5260msgstr ""
5261"Furcsa „%s” karakter - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
5262"„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
5263"érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
5264
5265#: glib/gmarkup.c:1453
5266#, c-format
5267msgid ""
5268"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5269"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5270msgstr ""
5271"Furcsa karakter („%s”), egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
5272"egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
5273
5274#: glib/gmarkup.c:1587
5275#, c-format
5276msgid ""
5277"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5278"begin an element name"
5279msgstr ""
5280"A(z) „%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
5281"kezdődhet egy elem neve"
5282
5283#: glib/gmarkup.c:1625
5284#, c-format
5285msgid ""
5286"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5287"allowed character is “>”"
5288msgstr ""
5289"A(z) „%s” nem érvényes karakter a(z) „%s” lezáró elemnév után; az "
5290"engedélyezett karakter egyedül a „>”."
5291
5292#: glib/gmarkup.c:1637
5293#, c-format
5294msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5295msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
5296
5297#: glib/gmarkup.c:1646
5298#, c-format
5299msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5300msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
5301
5302#: glib/gmarkup.c:1799
5303msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5304msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üres hely karaktereket tartalmazott"
5305
5306#: glib/gmarkup.c:1813
5307msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5308msgstr ""
5309"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
5310
5311#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5312#, c-format
5313msgid ""
5314"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5315"element opened"
5316msgstr ""
5317"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
5318"utoljára megnyitott elem"
5319
5320#: glib/gmarkup.c:1829
5321#, c-format
5322msgid ""
5323"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5324"the tag <%s/>"
5325msgstr ""
5326"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
5327"zárójelnek kellett volna következnie"
5328
5329#: glib/gmarkup.c:1835
5330msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5331msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
5332
5333#: glib/gmarkup.c:1841
5334msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5335msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
5336
5337#: glib/gmarkup.c:1846
5338msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5339msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
5340
5341#: glib/gmarkup.c:1852
5342msgid ""
5343"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5344"name; no attribute value"
5345msgstr ""
5346"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
5347"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
5348
5349#: glib/gmarkup.c:1859
5350msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5351msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
5352
5353#: glib/gmarkup.c:1876
5354#, c-format
5355msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5356msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
5357
5358#: glib/gmarkup.c:1880
5359msgid ""
5360"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5361msgstr ""
5362"A dokumentum váratlanul véget ért egy nem nyitott elem lezáró címkéjén belül"
5363
5364#: glib/gmarkup.c:1886
5365msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5366msgstr ""
5367"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
5368"utasításon belül"
5369
5370#: glib/goption.c:873
5371msgid "[OPTION…]"
5372msgstr "[KAPCSOLÓ…]"
5373
5374#: glib/goption.c:989
5375msgid "Help Options:"
5376msgstr "Súgólehetőségek:"
5377
5378#: glib/goption.c:990
5379msgid "Show help options"
5380msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
5381
5382#: glib/goption.c:996
5383msgid "Show all help options"
5384msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
5385
5386#: glib/goption.c:1059
5387msgid "Application Options:"
5388msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
5389
5390#: glib/goption.c:1061
5391msgid "Options:"
5392msgstr "Kapcsolók:"
5393
5394#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5395#, c-format
5396msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5397msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
5398
5399#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5400#, c-format
5401msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5402msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
5403
5404#: glib/goption.c:1160
5405#, c-format
5406msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5407msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
5408
5409#: glib/goption.c:1168
5410#, c-format
5411msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5412msgstr ""
5413"A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: "
5414"%s"
5415
5416#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5417#, c-format
5418msgid "Error parsing option %s"
5419msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozásakor: %s"
5420
5421#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5422#, c-format
5423msgid "Missing argument for %s"
5424msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
5425
5426#: glib/goption.c:2194
5427#, c-format
5428msgid "Unknown option %s"
5429msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
5430
5431#: glib/gregex.c:257
5432msgid "corrupted object"
5433msgstr "sérült objektum"
5434
5435#: glib/gregex.c:259
5436msgid "internal error or corrupted object"
5437msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
5438
5439#: glib/gregex.c:261
5440msgid "out of memory"
5441msgstr "elfogyott a memória"
5442
5443#: glib/gregex.c:266
5444msgid "backtracking limit reached"
5445msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
5446
5447#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5448msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5449msgstr ""
5450"a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
5451
5452#: glib/gregex.c:280
5453msgid "internal error"
5454msgstr "belső hiba"
5455
5456#: glib/gregex.c:288
5457msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5458msgstr ""
5459"a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
5460"mintaillesztéshez"
5461
5462#: glib/gregex.c:297
5463msgid "recursion limit reached"
5464msgstr "az ismétlési korlát elérve"
5465
5466#: glib/gregex.c:299
5467msgid "invalid combination of newline flags"
5468msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
5469
5470#: glib/gregex.c:301
5471msgid "bad offset"
5472msgstr "hibás eltolás"
5473
5474#: glib/gregex.c:303
5475msgid "short utf8"
5476msgstr "rövid utf8"
5477
5478#: glib/gregex.c:305
5479msgid "recursion loop"
5480msgstr "rekurzív ciklus"
5481
5482#: glib/gregex.c:309
5483msgid "unknown error"
5484msgstr "ismeretlen hiba"
5485
5486#: glib/gregex.c:329
5487msgid "\\ at end of pattern"
5488msgstr "\\ a minta végén"
5489
5490#: glib/gregex.c:332
5491msgid "\\c at end of pattern"
5492msgstr "\\c a minta végén"
5493
5494#: glib/gregex.c:335
5495msgid "unrecognized character following \\"
5496msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
5497
5498#: glib/gregex.c:338
5499msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5500msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
5501
5502#: glib/gregex.c:341
5503msgid "number too big in {} quantifier"
5504msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
5505
5506#: glib/gregex.c:344
5507msgid "missing terminating ] for character class"
5508msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
5509
5510#: glib/gregex.c:347
5511msgid "invalid escape sequence in character class"
5512msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
5513
5514#: glib/gregex.c:350
5515msgid "range out of order in character class"
5516msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
5517
5518#: glib/gregex.c:353
5519msgid "nothing to repeat"
5520msgstr "nincs mit ismételni"
5521
5522#: glib/gregex.c:357
5523msgid "unexpected repeat"
5524msgstr "váratlan ismétlés"
5525
5526#: glib/gregex.c:360
5527msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5528msgstr "ismeretlen karakter a (? vagy (?- után"
5529
5530#: glib/gregex.c:363
5531msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5532msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
5533
5534#: glib/gregex.c:366
5535msgid "missing terminating )"
5536msgstr "hiányzó befejező )"
5537
5538#: glib/gregex.c:369
5539msgid "reference to non-existent subpattern"
5540msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
5541
5542#: glib/gregex.c:372
5543msgid "missing ) after comment"
5544msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
5545
5546#: glib/gregex.c:375
5547msgid "regular expression is too large"
5548msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
5549
5550#: glib/gregex.c:378
5551msgid "failed to get memory"
5552msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
5553
5554#: glib/gregex.c:382
5555msgid ") without opening ("
5556msgstr ") nyitó ( nélkül"
5557
5558#: glib/gregex.c:386
5559msgid "code overflow"
5560msgstr "kódtúlcsordulás"
5561
5562#: glib/gregex.c:390
5563msgid "unrecognized character after (?<"
5564msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
5565
5566#: glib/gregex.c:393
5567msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5568msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
5569
5570#: glib/gregex.c:396
5571msgid "malformed number or name after (?("
5572msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
5573
5574#: glib/gregex.c:399
5575msgid "conditional group contains more than two branches"
5576msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
5577
5578#: glib/gregex.c:402
5579msgid "assertion expected after (?("
5580msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
5581
5582#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5583#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5584#.
5585#: glib/gregex.c:409
5586msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5587msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
5588
5589#: glib/gregex.c:412
5590msgid "unknown POSIX class name"
5591msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
5592
5593#: glib/gregex.c:415
5594msgid "POSIX collating elements are not supported"
5595msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
5596
5597#: glib/gregex.c:418
5598msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5599msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
5600
5601#: glib/gregex.c:421
5602msgid "invalid condition (?(0)"
5603msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
5604
5605#: glib/gregex.c:424
5606msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5607msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
5608
5609#: glib/gregex.c:431
5610msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5611msgstr "a \\L, \\l, \\N{name}, \\U és \\u escape-sorozatok nem támogatottak"
5612
5613#: glib/gregex.c:434
5614msgid "recursive call could loop indefinitely"
5615msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
5616
5617#: glib/gregex.c:438
5618msgid "unrecognized character after (?P"
5619msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
5620
5621#: glib/gregex.c:441
5622msgid "missing terminator in subpattern name"
5623msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
5624
5625#: glib/gregex.c:444
5626msgid "two named subpatterns have the same name"
5627msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
5628
5629#: glib/gregex.c:447
5630msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5631msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
5632
5633#: glib/gregex.c:450
5634msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5635msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
5636
5637#: glib/gregex.c:453
5638msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5639msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
5640
5641#: glib/gregex.c:456
5642msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5643msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
5644
5645#: glib/gregex.c:459
5646msgid "octal value is greater than \\377"
5647msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
5648
5649#: glib/gregex.c:463
5650msgid "overran compiling workspace"
5651msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
5652
5653#: glib/gregex.c:467
5654msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5655msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
5656
5657#: glib/gregex.c:470
5658msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5659msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
5660
5661#: glib/gregex.c:473
5662msgid "inconsistent NEWLINE options"
5663msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
5664
5665#: glib/gregex.c:476
5666msgid ""
5667"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5668"or by a plain number"
5669msgstr ""
5670"a \\g után nem egy (szögletes) zárójelezett név, idézőjelezett név vagy szám "
5671"vagy egyszerű szám áll"
5672
5673#: glib/gregex.c:480
5674msgid "a numbered reference must not be zero"
5675msgstr "számozott hivatkozás nem lehet nulla"
5676
5677#: glib/gregex.c:483
5678msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5679msgstr ""
5680"nem engedélyezett argumentum a (*ACCEPT), (*FAIL) vagy (*COMMIT) egyikéhez "
5681"sem"
5682
5683#: glib/gregex.c:486
5684msgid "(*VERB) not recognized"
5685msgstr "(*VERB) ismeretlen"
5686
5687#: glib/gregex.c:489
5688msgid "number is too big"
5689msgstr "a szám túl nagy"
5690
5691#: glib/gregex.c:492
5692msgid "missing subpattern name after (?&"
5693msgstr "hiányzó almintanév a (?& után"
5694
5695#: glib/gregex.c:495
5696msgid "digit expected after (?+"
5697msgstr "a rendszer számjegyet várt a (?+ után"
5698
5699#: glib/gregex.c:498
5700msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5701msgstr "a ] érvénytelen adatkarakter JavaScript kompatibilitási módban"
5702
5703#: glib/gregex.c:501
5704msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5705msgstr "ugyanazon szám almintáihoz nem engedélyezettek különböző nevek"
5706
5707#: glib/gregex.c:504
5708msgid "(*MARK) must have an argument"
5709msgstr "a (*MARK) után argumentumnak kell állnia"
5710
5711#: glib/gregex.c:507
5712msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5713msgstr "a \\c után ASCII karakternek kell állnia"
5714
5715#: glib/gregex.c:510
5716msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5717msgstr "a \\k után nem egy (szögletes) zárójelezett vagy idézőjelezett név áll"
5718
5719#: glib/gregex.c:513
5720msgid "\\N is not supported in a class"
5721msgstr "a \\N nem támogatott osztályban"
5722
5723#: glib/gregex.c:516
5724msgid "too many forward references"
5725msgstr "túl sok előre hivatkozás"
5726
5727#: glib/gregex.c:519
5728msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5729msgstr "a név túl hosszú a (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vagy (*THEN) egyikében"
5730
5731#: glib/gregex.c:522
5732msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5733msgstr "a \\u.... sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
5734
5735#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5736#, c-format
5737msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5738msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
5739
5740#: glib/gregex.c:1316
5741msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5742msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
5743
5744#: glib/gregex.c:1320
5745msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5746msgstr ""
5747"A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
5748
5749#: glib/gregex.c:1328
5750msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5751msgstr "A PRCE programkönyvtár inkompatibilis beállításokkal lett fordítva"
5752
5753#: glib/gregex.c:1357
5754#, c-format
5755msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5756msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
5757
5758#: glib/gregex.c:1437
5759#, c-format
5760msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5761msgstr ""
5762"Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
5763
5764#: glib/gregex.c:2419
5765msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5766msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
5767
5768#: glib/gregex.c:2435
5769msgid "hexadecimal digit expected"
5770msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
5771
5772#: glib/gregex.c:2475
5773msgid "missing “<” in symbolic reference"
5774msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
5775
5776#: glib/gregex.c:2484
5777msgid "unfinished symbolic reference"
5778msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
5779
5780#: glib/gregex.c:2491
5781msgid "zero-length symbolic reference"
5782msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
5783
5784#: glib/gregex.c:2502
5785msgid "digit expected"
5786msgstr "re rendszer számjegyet várt"
5787
5788#: glib/gregex.c:2520
5789msgid "illegal symbolic reference"
5790msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
5791
5792#: glib/gregex.c:2583
5793msgid "stray final “\\”"
5794msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
5795
5796#: glib/gregex.c:2587
5797msgid "unknown escape sequence"
5798msgstr "ismeretlen escape sorozat"
5799
5800#: glib/gregex.c:2597
5801#, c-format
5802msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5803msgstr ""
5804"Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
5805
5806#: glib/gshell.c:94
5807msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5808msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
5809
5810#: glib/gshell.c:184
5811msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5812msgstr ""
5813"Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
5814"szövegben"
5815
5816#: glib/gshell.c:580
5817#, c-format
5818msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5819msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
5820
5821#: glib/gshell.c:587
5822#, c-format
5823msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5824msgstr ""
5825"A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
5826
5827#: glib/gshell.c:599
5828msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5829msgstr ""
5830"A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üres hely karaktereket tartalmazott)"
5831
5832#: glib/gspawn.c:318
5833#, c-format
5834msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5835msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
5836
5837#: glib/gspawn.c:465
5838#, c-format
5839msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5840msgstr "Váratlan hiba egy gyermekfolyamatból történő adatolvasás közben (%s)"
5841
5842#: glib/gspawn.c:550
5843#, c-format
5844msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5845msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
5846
5847#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
5848#, c-format
5849msgid "Child process exited with code %ld"
5850msgstr "A gyermekfolyamat a következő kóddal lépett ki: %ld"
5851
5852#: glib/gspawn.c:1162
5853#, c-format
5854msgid "Child process killed by signal %ld"
5855msgstr "A gyermekfolyamat kilőve %ld szignállal"
5856
5857#: glib/gspawn.c:1169
5858#, c-format
5859msgid "Child process stopped by signal %ld"
5860msgstr "A gyermekfolyamat megállítva %ld szignállal"
5861
5862#: glib/gspawn.c:1176
5863#, c-format
5864msgid "Child process exited abnormally"
5865msgstr "A gyermekfolyamat abnormálisan lépett ki"
5866
5867#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5868#, c-format
5869msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5870msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
5871
5872#: glib/gspawn.c:2069
5873#, c-format
5874msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5875msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” gyermekfolyamat végrehajtása (%s)"
5876
5877#: glib/gspawn.c:2186
5878#, c-format
5879msgid "Failed to fork (%s)"
5880msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
5881
5882#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
5883#, c-format
5884msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5885msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
5886
5887#: glib/gspawn.c:2356
5888#, c-format
5889msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5890msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
5891
5892#: glib/gspawn.c:2366
5893#, c-format
5894msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5895msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
5896
5897#: glib/gspawn.c:2375
5898#, c-format
5899msgid "Failed to fork child process (%s)"
5900msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
5901
5902#: glib/gspawn.c:2383
5903#, c-format
5904msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5905msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtásakor"
5906
5907#: glib/gspawn.c:2407
5908#, c-format
5909msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5910msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
5911
5912#: glib/gspawn-win32.c:294
5913msgid "Failed to read data from child process"
5914msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
5915
5916#: glib/gspawn-win32.c:311
5917#, c-format
5918msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5919msgstr ""
5920"Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
5921"kommunikációhoz"
5922
5923#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5924#, c-format
5925msgid "Failed to execute child process (%s)"
5926msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
5927
5928#: glib/gspawn-win32.c:461
5929#, c-format
5930msgid "Invalid program name: %s"
5931msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
5932
5933#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
5934#, c-format
5935msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5936msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
5937
5938#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
5939#, c-format
5940msgid "Invalid string in environment: %s"
5941msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
5942
5943#: glib/gspawn-win32.c:753
5944#, c-format
5945msgid "Invalid working directory: %s"
5946msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
5947
5948#: glib/gspawn-win32.c:815
5949#, c-format
5950msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5951msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
5952
5953#: glib/gspawn-win32.c:1042
5954msgid ""
5955"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5956"process"
5957msgstr ""
5958"Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
5959"gyermekfolyamatból"
5960
5961#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
5962msgid "Empty string is not a number"
5963msgstr "Az üres karakterlánc nem szám"
5964
5965#: glib/gstrfuncs.c:3362
5966#, c-format
5967msgid "“%s” is not a signed number"
5968msgstr "„%s” nem érvényes név"
5969
5970#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
5971#, c-format
5972msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5973msgstr "A(z) „%s” a(z) [%s, %s]  intervallumon kívül esik."
5974
5975#: glib/gstrfuncs.c:3466
5976#, c-format
5977msgid "“%s” is not an unsigned number"
5978msgstr "„%s” nem érvényes név"
5979
5980#: glib/guri.c:315
5981#, no-c-format
5982msgid "Invalid %-encoding in URI"
5983msgstr "Érvénytelen %-kódolás az URI-ban"
5984
5985#: glib/guri.c:332
5986msgid "Illegal character in URI"
5987msgstr "Nem megengedett karakter az URI-ban"
5988
5989#: glib/guri.c:366
5990msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
5991msgstr "Nem UTF-8 karakterek az URI-ban"
5992
5993#: glib/guri.c:546
5994#, c-format
5995msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
5996msgstr "Érvénytelen „%.*s” IPv6-cím az URI-ban"
5997
5998#: glib/guri.c:601
5999#, c-format
6000msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6001msgstr "Nem megengedett „%.*s” kódolt IP-cím az URI-ban"
6002
6003#: glib/guri.c:613
6004#, c-format
6005msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6006msgstr "Nem megengedett „%.*s” nemzetköziesített gépnév az URI-ban"
6007
6008#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
6009#, c-format
6010msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6011msgstr "A(z) „%.*s” port nem dolgozható fel az URI-ban"
6012
6013#: glib/guri.c:664
6014#, c-format
6015msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6016msgstr "Az URI-ban lévő „%.*s” port a tartományon kívülre esik"
6017
6018#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
6019#, c-format
6020msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6021msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút URI"
6022
6023#: glib/guri.c:1230
6024#, c-format
6025msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6026msgstr "A(z) „%s” URI-ban nincs gép összetevő"
6027
6028#: glib/guri.c:1435
6029msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6030msgstr "Az URI nem abszolút, és alap URI nem lett megadva"
6031
6032#: glib/guri.c:2209
6033msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6034msgstr "Hiányzó „=” és paraméterérték"
6035
6036#: glib/gutf8.c:817
6037msgid "Failed to allocate memory"
6038msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni"
6039
6040#: glib/gutf8.c:950
6041msgid "Character out of range for UTF-8"
6042msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
6043
6044#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
6045#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
6046msgid "Invalid sequence in conversion input"
6047msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
6048
6049#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
6050msgid "Character out of range for UTF-16"
6051msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
6052
6053#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6054#: glib/gutils.c:2767
6055#, c-format
6056msgid "%.1f kB"
6057msgstr "%.1f kB"
6058
6059#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6060#: glib/gutils.c:2769
6061#, c-format
6062msgid "%.1f MB"
6063msgstr "%.1f MB"
6064
6065#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6066#: glib/gutils.c:2771
6067#, c-format
6068msgid "%.1f GB"
6069msgstr "%.1f GB"
6070
6071#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6072#: glib/gutils.c:2773
6073#, c-format
6074msgid "%.1f TB"
6075msgstr "%.1f TB"
6076
6077#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6078#: glib/gutils.c:2775
6079#, c-format
6080msgid "%.1f PB"
6081msgstr "%.1f PB"
6082
6083#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6084#: glib/gutils.c:2777
6085#, c-format
6086msgid "%.1f EB"
6087msgstr "%.1f EB"
6088
6089#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6090#: glib/gutils.c:2781
6091#, c-format
6092msgid "%.1f KiB"
6093msgstr "%.1f KiB"
6094
6095#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6096#: glib/gutils.c:2783
6097#, c-format
6098msgid "%.1f MiB"
6099msgstr "%.1f MiB"
6100
6101#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6102#: glib/gutils.c:2785
6103#, c-format
6104msgid "%.1f GiB"
6105msgstr "%.1f GiB"
6106
6107#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6108#: glib/gutils.c:2787
6109#, c-format
6110msgid "%.1f TiB"
6111msgstr "%.1f TiB"
6112
6113#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6114#: glib/gutils.c:2789
6115#, c-format
6116msgid "%.1f PiB"
6117msgstr "%.1f PiB"
6118
6119#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6120#: glib/gutils.c:2791
6121#, c-format
6122msgid "%.1f EiB"
6123msgstr "%.1f EiB"
6124
6125#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6126#: glib/gutils.c:2795
6127#, c-format
6128msgid "%.1f kb"
6129msgstr "%.1f kb"
6130
6131#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6132#: glib/gutils.c:2797
6133#, c-format
6134msgid "%.1f Mb"
6135msgstr "%.1f Mb"
6136
6137#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6138#: glib/gutils.c:2799
6139#, c-format
6140msgid "%.1f Gb"
6141msgstr "%.1f Gb"
6142
6143#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6144#: glib/gutils.c:2801
6145#, c-format
6146msgid "%.1f Tb"
6147msgstr "%.1f Tb"
6148
6149#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6150#: glib/gutils.c:2803
6151#, c-format
6152msgid "%.1f Pb"
6153msgstr "%.1f Pb"
6154
6155#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6156#: glib/gutils.c:2805
6157#, c-format
6158msgid "%.1f Eb"
6159msgstr "%.1f Eb"
6160
6161#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6162#: glib/gutils.c:2809
6163#, c-format
6164msgid "%.1f Kib"
6165msgstr "%.1f Kib"
6166
6167#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6168#: glib/gutils.c:2811
6169#, c-format
6170msgid "%.1f Mib"
6171msgstr "%.1f Mib"
6172
6173#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6174#: glib/gutils.c:2813
6175#, c-format
6176msgid "%.1f Gib"
6177msgstr "%.1f Gib"
6178
6179#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6180#: glib/gutils.c:2815
6181#, c-format
6182msgid "%.1f Tib"
6183msgstr "%.1f Tib"
6184
6185#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6186#: glib/gutils.c:2817
6187#, c-format
6188msgid "%.1f Pib"
6189msgstr "%.1f Pib"
6190
6191#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6192#: glib/gutils.c:2819
6193#, c-format
6194msgid "%.1f Eib"
6195msgstr "%.1f Eib"
6196
6197#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970
6198#, c-format
6199msgid "%u byte"
6200msgid_plural "%u bytes"
6201msgstr[0] "%u bájt"
6202msgstr[1] "%u bájt"
6203
6204#: glib/gutils.c:2857
6205#, c-format
6206msgid "%u bit"
6207msgid_plural "%u bits"
6208msgstr[0] "%u bit"
6209msgstr[1] "%u bit"
6210
6211#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6212#: glib/gutils.c:2924
6213#, c-format
6214msgid "%s byte"
6215msgid_plural "%s bytes"
6216msgstr[0] "%s bájt"
6217msgstr[1] "%s bájt"
6218
6219#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6220#: glib/gutils.c:2929
6221#, c-format
6222msgid "%s bit"
6223msgid_plural "%s bits"
6224msgstr[0] "%s bit"
6225msgstr[1] "%s bit"
6226
6227#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6228#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6229#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6230#. * Please translate as literally as possible.
6231#.
6232#: glib/gutils.c:2983
6233#, c-format
6234msgid "%.1f KB"
6235msgstr "%.1f KB"
6236
6237#: glib/gutils.c:2988
6238#, c-format
6239msgid "%.1f MB"
6240msgstr "%.1f MB"
6241
6242#: glib/gutils.c:2993
6243#, c-format
6244msgid "%.1f GB"
6245msgstr "%.1f GB"
6246
6247#: glib/gutils.c:2998
6248#, c-format
6249msgid "%.1f TB"
6250msgstr "%.1f TB"
6251
6252#: glib/gutils.c:3003
6253#, c-format
6254msgid "%.1f PB"
6255msgstr "%.1f PB"
6256
6257#: glib/gutils.c:3008
6258#, c-format
6259msgid "%.1f EB"
6260msgstr "%.1f EB"
6261