1# Japanese translation of glib message catalog. 2# Copyright (C) 2001-2013, 2020 glib's COPYRIGHT HOLDER 3# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002, 2009-2010. 4# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. 5# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009. 6# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004. 7# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011. 8# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012-2013. 9# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2020. 10# 11# 訳語: 12# be malformed: 不正です 13# bus: バス 14# bus address: バスアドレス 15# object path: オブジェクトパス (D-Bus 関連) 16# serialize: シリアライズ 17# deserialize: デシリアライズ 18# signature: シグネチャ 19# D-Bus write format: D-Bus 書き出し形式 20# type: 型 あるいは 種類 21# abstract key: 抽象キー 22# message body: メッセージボディ 23# list: 一覧 24# リスト (schema 関連) 25# 26msgid "" 27msgstr "" 28"Project-Id-Version: glib glib-2-28\n" 29"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 30"POT-Creation-Date: 2020-08-20 11:51+0000\n" 31"PO-Revision-Date: 2020-08-20 21:04+0900\n" 32"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" 33"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 34"Language: ja\n" 35"MIME-Version: 1.0\n" 36"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 37"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 38"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 39 40#: gio/gapplication.c:500 41msgid "GApplication options" 42msgstr "GApplication のオプション" 43 44#: gio/gapplication.c:500 45msgid "Show GApplication options" 46msgstr "GApplication のオプションを表示する" 47 48#: gio/gapplication.c:545 49msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 50msgstr "GApplication サービスモードに入る (D-Bus サービスファイル使用)" 51 52#: gio/gapplication.c:557 53msgid "Override the application’s ID" 54msgstr "アプリケーションの ID をオーバーライドする" 55 56#: gio/gapplication.c:569 57msgid "Replace the running instance" 58msgstr "実行中のインスタンスを置き換える" 59 60#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 61#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 62msgid "Print help" 63msgstr "ヘルプを表示する" 64 65#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 66msgid "[COMMAND]" 67msgstr "[コマンド]" 68 69#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 70msgid "Print version" 71msgstr "バージョンを表示する" 72 73#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 74msgid "Print version information and exit" 75msgstr "バージョン情報を表示して終了する" 76 77#: gio/gapplication-tool.c:52 78msgid "List applications" 79msgstr "アプリケーション一覧を表示する" 80 81#: gio/gapplication-tool.c:53 82msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 83msgstr "" 84".desktop ファイルがあり D-Bus を利用するインストール済みアプリケーションの一" 85"覧を表示する" 86 87#: gio/gapplication-tool.c:55 88msgid "Launch an application" 89msgstr "アプリケーションを起動する" 90 91#: gio/gapplication-tool.c:56 92msgid "Launch the application (with optional files to open)" 93msgstr "アプリケーションを起動する (開くファイルを指定)" 94 95#: gio/gapplication-tool.c:57 96msgid "APPID [FILE…]" 97msgstr "APPID [ファイル…]" 98 99#: gio/gapplication-tool.c:59 100msgid "Activate an action" 101msgstr "" 102 103#: gio/gapplication-tool.c:60 104msgid "Invoke an action on the application" 105msgstr "" 106 107#: gio/gapplication-tool.c:61 108msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 109msgstr "" 110 111#: gio/gapplication-tool.c:63 112msgid "List available actions" 113msgstr "" 114 115#: gio/gapplication-tool.c:64 116msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 117msgstr "" 118 119#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 120msgid "APPID" 121msgstr "" 122 123#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102 124#: gio/gio-tool.c:224 125msgid "COMMAND" 126msgstr "" 127 128#: gio/gapplication-tool.c:70 129msgid "The command to print detailed help for" 130msgstr "詳細なヘルプを表示するコマンド" 131 132#: gio/gapplication-tool.c:71 133msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 134msgstr "D-Bus 形式のアプリケーション識別子 (例: org.example.viewer)" 135 136#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 137#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 138#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 139msgid "FILE" 140msgstr "" 141 142#: gio/gapplication-tool.c:72 143msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 144msgstr "開く URI またはファイルの相対/絶対パス" 145 146#: gio/gapplication-tool.c:73 147msgid "ACTION" 148msgstr "" 149 150#: gio/gapplication-tool.c:73 151msgid "The action name to invoke" 152msgstr "呼び出すアクション名" 153 154#: gio/gapplication-tool.c:74 155msgid "PARAMETER" 156msgstr "" 157 158#: gio/gapplication-tool.c:74 159msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 160msgstr "アクションを呼び出す追加のパラメーター (GVariant 形式)" 161 162#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 163#, c-format 164msgid "" 165"Unknown command %s\n" 166"\n" 167msgstr "" 168"%s は不明なコマンドです\n" 169"\n" 170 171#: gio/gapplication-tool.c:101 172msgid "Usage:\n" 173msgstr "用法:\n" 174 175#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556 176#: gio/gsettings-tool.c:694 177msgid "Arguments:\n" 178msgstr "引数:\n" 179 180#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 181msgid "[ARGS…]" 182msgstr "[引数…]" 183 184#: gio/gapplication-tool.c:134 185#, c-format 186msgid "Commands:\n" 187msgstr "コマンド:\n" 188 189#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 190#: gio/gapplication-tool.c:146 191#, c-format 192msgid "" 193"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 194"\n" 195msgstr "" 196"“%s help COMMAND”で詳細なヘルプを表示します。\n" 197"\n" 198 199#: gio/gapplication-tool.c:165 200#, c-format 201msgid "" 202"%s command requires an application id to directly follow\n" 203"\n" 204msgstr "" 205"%s コマンドはアプリケーション ID を直に続けて指定する必要があります\n" 206"\n" 207 208#: gio/gapplication-tool.c:171 209#, c-format 210msgid "invalid application id: “%s”\n" 211msgstr "不正なアプリケーション ID です: “%s”\n" 212 213#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 214#: gio/gapplication-tool.c:182 215#, c-format 216msgid "" 217"“%s” takes no arguments\n" 218"\n" 219msgstr "" 220"“%s”は引数を取りません\n" 221"\n" 222 223#: gio/gapplication-tool.c:266 224#, c-format 225msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 226msgstr "D-Bus に接続できません: %s\n" 227 228#: gio/gapplication-tool.c:286 229#, c-format 230msgid "error sending %s message to application: %s\n" 231msgstr "" 232"%s のメッセージをアプリケーションへ送信するときにエラーが発生しました: %s\n" 233 234#: gio/gapplication-tool.c:317 235msgid "action name must be given after application id\n" 236msgstr "アクション名はアプリケーション ID に続けて指定する必要があります\n" 237 238#: gio/gapplication-tool.c:325 239#, c-format 240msgid "" 241"invalid action name: “%s”\n" 242"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 243msgstr "" 244"不正なアクション名です: “%s”\n" 245"アクション名は英数字と“-”、“.”のみである必要があります\n" 246 247#: gio/gapplication-tool.c:344 248#, c-format 249msgid "error parsing action parameter: %s\n" 250msgstr "アクションのパラメーター解析中にエラーが発生しました: %s\n" 251 252#: gio/gapplication-tool.c:356 253msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 254msgstr "アクションはパラメーターを一つ受け取ります\n" 255 256#: gio/gapplication-tool.c:411 257msgid "list-actions command takes only the application id" 258msgstr "list-actions コマンドはアプリケーション ID しか受け取りません" 259 260#: gio/gapplication-tool.c:421 261#, c-format 262msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 263msgstr "アプリケーション %s のデスクトップファイルが見つかりません\n" 264 265#: gio/gapplication-tool.c:466 266#, c-format 267msgid "" 268"unrecognised command: %s\n" 269"\n" 270msgstr "" 271"認識できないコマンドです: %s\n" 272"\n" 273 274#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 275#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 276#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 277#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 278#, c-format 279msgid "Too large count value passed to %s" 280msgstr "%s に引き渡した値が大きすぎます" 281 282#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 283#: gio/gdataoutputstream.c:562 284msgid "Seek not supported on base stream" 285msgstr "ベースストリームのシークはサポートしていません" 286 287#: gio/gbufferedinputstream.c:937 288msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 289msgstr "GBufferedInputStream を切りつめることはできません" 290 291#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 292#: gio/goutputstream.c:2198 293msgid "Stream is already closed" 294msgstr "ストリームはすでに閉じています" 295 296#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 297msgid "Truncate not supported on base stream" 298msgstr "ベースストリームの切りつめはサポートしていません" 299 300#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1413 301#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 302#, c-format 303msgid "Operation was cancelled" 304msgstr "操作がキャンセルされました" 305 306#: gio/gcharsetconverter.c:260 307msgid "Invalid object, not initialized" 308msgstr "初期化していない不正なオブジェクトです" 309 310#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 311msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 312msgstr "入力に不完全なバイトの並びがあります" 313 314#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 315msgid "Not enough space in destination" 316msgstr "変換先に十分な空きがありません" 317 318#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 319#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 320#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461 321#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 322msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 323msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります" 324 325#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 326#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473 327#, c-format 328msgid "Error during conversion: %s" 329msgstr "変換中にエラーが発生しました: %s" 330 331#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1133 332msgid "Cancellable initialization not supported" 333msgstr "キャンセル可能な初期化はサポートしていません" 334 335#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392 336#, c-format 337msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 338msgstr "“%s”から“%s”という文字集合への変換はサポートしていません" 339 340#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 341#, c-format 342msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 343msgstr "“%s”から“%s”への変換処理を開けませんでした" 344 345#: gio/gcontenttype.c:452 346#, c-format 347msgid "%s type" 348msgstr "%s (情報)" 349 350#: gio/gcontenttype-win32.c:192 351msgid "Unknown type" 352msgstr "不明な種類" 353 354#: gio/gcontenttype-win32.c:194 355#, c-format 356msgid "%s filetype" 357msgstr "%s (ファイルの種類)" 358 359#: gio/gcredentials.c:323 360msgid "GCredentials contains invalid data" 361msgstr "GCredentials が不正なデータを含んでいます" 362 363#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 364msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 365msgstr "この OS では GCredentials は実装されていません" 366 367#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 368msgid "There is no GCredentials support for your platform" 369msgstr "このプラットフォームは GCredentials をサポートしていません" 370 371#: gio/gcredentials.c:607 372msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 373msgstr "GCredentials がこの OS のプロセス ID を含んでいません" 374 375#: gio/gcredentials.c:661 376msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 377msgstr "この OS では資格情報のなりすましはできません" 378 379#: gio/gdatainputstream.c:304 380msgid "Unexpected early end-of-stream" 381msgstr "想定していたよりも早くストリームの最後に到達しました" 382 383#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321 384#, c-format 385msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 386msgstr "サポートしていないキー“%s”がアドレスエントリー“%s”にあります" 387 388#: gio/gdbusaddress.c:171 389#, c-format 390msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 391msgstr "アドレスエントリー“%s”に意味のないキー/値のペアの組み合わせがあります" 392 393#: gio/gdbusaddress.c:180 394#, c-format 395msgid "" 396"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 397"keys)" 398msgstr "" 399"アドレス“%s”は正しくありません (パス、dir、tmpdir、抽象キーのいずれか一つが必" 400"要)" 401 402#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273 403#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347 404#, c-format 405msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 406msgstr "アドレス“%s”にエラーがあります — “%s”属性が不正です" 407 408#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681 409#, c-format 410msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 411msgstr "アドレス“%2$s”に不明またはサポートしていないトランスポート“%1$s”" 412 413#: gio/gdbusaddress.c:461 414#, c-format 415msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 416msgstr "アドレス要素“%s”がコロン (:) を含んでいません" 417 418#: gio/gdbusaddress.c:470 419#, c-format 420msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 421msgstr "アドレス要素“%s”のトランスポート名は空にできません" 422 423#: gio/gdbusaddress.c:491 424#, c-format 425msgid "" 426"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 427"sign" 428msgstr "" 429"アドレス要素“%3$s”の %1$d 番目のキー/値のペア“%2$s”が等号記号を含んでいません" 430 431#: gio/gdbusaddress.c:502 432#, c-format 433msgid "" 434"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 435msgstr "" 436"アドレス要素“%3$s”の %1$d 番目のキー/値のペア“%2$s”は空のキーを持てません" 437 438#: gio/gdbusaddress.c:516 439#, c-format 440msgid "" 441"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 442"“%s”" 443msgstr "" 444"アドレス要素“%3$s”の %1$d 番目のキー/値のペア“%2$s”のキーまたは値のアンエス" 445"ケープ中にエラーが発生しました" 446 447#: gio/gdbusaddress.c:588 448#, c-format 449msgid "" 450"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 451"“path” or “abstract” to be set" 452msgstr "" 453"アドレス“%s”にエラーがあります — UNIX トランスポートはキー“path”また" 454"は“abstract”のどちらかが設定されている必要があります" 455 456#: gio/gdbusaddress.c:624 457#, c-format 458msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 459msgstr "アドレス“%s”にエラーがあります — host 属性がないか不正です" 460 461#: gio/gdbusaddress.c:638 462#, c-format 463msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 464msgstr "アドレス“%s”にエラーがあります — port 属性がないか不正です" 465 466#: gio/gdbusaddress.c:652 467#, c-format 468msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 469msgstr "アドレス“%s”にエラーがあります — noncefile 属性がないか不正です" 470 471#: gio/gdbusaddress.c:673 472msgid "Error auto-launching: " 473msgstr "自動起動中にエラーが発生しました: " 474 475#: gio/gdbusaddress.c:726 476#, c-format 477msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 478msgstr "nonce ファイル“%s”を開くときにエラーが発生しました: %s" 479 480#: gio/gdbusaddress.c:745 481#, c-format 482msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 483msgstr "nonce ファイル“%s”の読み取り中にエラーが発生しました: %s" 484 485#: gio/gdbusaddress.c:754 486#, c-format 487msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 488msgstr "" 489"nonce ファイル“%s”の読み取り中にエラーが発生しました (16 バイトを期待しました" 490"が %d バイトでした)" 491 492#: gio/gdbusaddress.c:772 493#, c-format 494msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 495msgstr "" 496"nonce ファイル“%s”の内容をストリームに書き込むときにエラーが発生しました:" 497 498#: gio/gdbusaddress.c:981 499msgid "The given address is empty" 500msgstr "与えられたアドレスが空です" 501 502#: gio/gdbusaddress.c:1094 503#, c-format 504msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 505msgstr "setuid 時にメッセージバスを spawn できません" 506 507#: gio/gdbusaddress.c:1101 508msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 509msgstr "machine-id なしでメッセージバスを spawn できません: " 510 511#: gio/gdbusaddress.c:1108 512#, c-format 513msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 514msgstr "X11 $DISPLAY なしで D-Bus を自動起動できません" 515 516#: gio/gdbusaddress.c:1150 517#, c-format 518msgid "Error spawning command line “%s”: " 519msgstr "コマンドライン“%s”の spawn 中にエラーが発生しました: " 520 521#: gio/gdbusaddress.c:1219 522#, c-format 523msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 524msgstr "" 525"セッションバスのアドレスを決定できません (この OS では実装されていません)" 526 527#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7192 528#, c-format 529msgid "" 530"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 531"— unknown value “%s”" 532msgstr "" 533"DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境変数からバスアドレスを決定できません — “%s”は不明な" 534"値です" 535 536#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7201 537msgid "" 538"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 539"variable is not set" 540msgstr "" 541"DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境変数が設定されていないため、バスアドレスを決定でき" 542"ません" 543 544#: gio/gdbusaddress.c:1376 545#, c-format 546msgid "Unknown bus type %d" 547msgstr "不明なバスの種類 %d" 548 549#: gio/gdbusauth.c:294 550msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 551msgstr "行を読みこもうとしましたが内容が意図せず欠落しています" 552 553#: gio/gdbusauth.c:338 554msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 555msgstr "行を (安全に) 読みこもうとしましたが内容が意図せず欠落しています" 556 557#: gio/gdbusauth.c:482 558#, c-format 559msgid "" 560"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 561msgstr "" 562"すべての利用可能な認証メカニズムを試し尽くしました (試行: %s) (利用可能: %s)" 563 564#: gio/gdbusauth.c:1167 565msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 566msgstr "" 567"GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 経由でキャンセルされました" 568 569#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:265 570#, c-format 571msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 572msgstr "ディレクトリ“%s”の情報取得中にエラーが発生しました: %s" 573 574#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:280 575#, c-format 576msgid "" 577"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 578msgstr "" 579"ディレクトリ“%s”のパーミッションが不正です (0700 モードを期待しましたが 0%o " 580"でした)" 581 582#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:310 583#, c-format 584msgid "Error creating directory “%s”: %s" 585msgstr "ディレクトリ“%s”の作成中にエラーが発生しました: %s" 586 587#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 588#, c-format 589msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 590msgstr "キーリング“%s”を読み取り用に開くときにエラーが発生しました: " 591 592#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:700 593#, c-format 594msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 595msgstr "“%2$s”のキーリングの、内容が“%3$s”の %1$d 行目が不正です" 596 597#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:392 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 598#, c-format 599msgid "" 600"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 601msgstr "" 602"“%2$s”のキーリングの、内容が“%3$s”の %1$d 行目の最初のトークンが不正です" 603 604#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 605#, c-format 606msgid "" 607"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 608msgstr "" 609"“%2$s”のキーリングの、内容が“%3$s”の %1$d 行目の 2 番目のトークンが不正です" 610 611#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 612#, c-format 613msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 614msgstr "“%2$s”のキーリングの id %1$d のクッキーが見つかりませんでした" 615 616#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:476 617#, c-format 618msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 619msgstr "ロックファイル“%s”の作成中にエラーが発生しました: %s" 620 621#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:540 622#, c-format 623msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 624msgstr "stale したロックファイル“%s”の削除中にエラーが発生しました: %s" 625 626#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579 627#, c-format 628msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 629msgstr "(unlink した) ロックファイル“%s”を閉じるときにエラーが発生しました: %s" 630 631#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:590 632#, c-format 633msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 634msgstr "ロックファイル“%s”の unlink 中にエラーが発生しました: %s" 635 636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:667 637#, c-format 638msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 639msgstr "キーリング“%s”を書き込み用に開くときにエラーが発生しました: " 640 641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:865 642#, c-format 643msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 644msgstr "(さらに“%s”のロック解放も失敗しました: %s) " 645 646#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391 647msgid "The connection is closed" 648msgstr "接続が閉じています" 649 650#: gio/gdbusconnection.c:1892 651msgid "Timeout was reached" 652msgstr "タイムアウトしました" 653 654#: gio/gdbusconnection.c:2513 655msgid "" 656"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 657msgstr "" 658"クライアントサイドの接続を作成しようとしましたがサポートしていないフラグに遭" 659"遇しました" 660 661#: gio/gdbusconnection.c:4163 gio/gdbusconnection.c:4510 662#, c-format 663msgid "" 664"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 665msgstr "" 666"パス %s のオブジェクトにインターフェース“org.freedesktop.DBus.Properties”があ" 667"りません" 668 669#: gio/gdbusconnection.c:4305 670#, c-format 671msgid "No such property “%s”" 672msgstr "プロパティ“%s”がありません" 673 674#: gio/gdbusconnection.c:4317 675#, c-format 676msgid "Property “%s” is not readable" 677msgstr "プロパティ“%s”が読み取り可能ではありません" 678 679#: gio/gdbusconnection.c:4328 680#, c-format 681msgid "Property “%s” is not writable" 682msgstr "プロパティ“%s”が書き込み可能ではありません" 683 684#: gio/gdbusconnection.c:4348 685#, c-format 686msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 687msgstr "" 688"プロパティ“%s”の設定中にエラーが発生しました: 期待した型は“%s”ですが“%s”でし" 689"た" 690 691#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661 692#: gio/gdbusconnection.c:6632 693#, c-format 694msgid "No such interface “%s”" 695msgstr "インターフェース“%s”がありません" 696 697#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7141 698#, c-format 699msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 700msgstr "パス %2$s のオブジェクトにインターフェース“%1$s”がありません" 701 702#: gio/gdbusconnection.c:4977 703#, c-format 704msgid "No such method “%s”" 705msgstr "メソッド“%s”がありません" 706 707#: gio/gdbusconnection.c:5008 708#, c-format 709msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 710msgstr "メッセージの型“%s”が期待した型“%s”に一致しません" 711 712#: gio/gdbusconnection.c:5206 713#, c-format 714msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 715msgstr "" 716"オブジェクトはすでに %2$s のインターフェース %1$s にエクスポートされています" 717 718#: gio/gdbusconnection.c:5432 719#, c-format 720msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 721msgstr "プロパティ %s.%s を取得できません" 722 723#: gio/gdbusconnection.c:5488 724#, c-format 725msgid "Unable to set property %s.%s" 726msgstr "プロパティ %s.%s を設定できません" 727 728#: gio/gdbusconnection.c:5666 729#, c-format 730msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 731msgstr "メソッド“%s”は“%s”型を返しましたが、“%s”を期待していました" 732 733#: gio/gdbusconnection.c:6743 734#, c-format 735msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 736msgstr "" 737"シグネチャ“%3$s”を持ったインターフェース“%2$s”にメソッド“%1$s”が存在しません" 738 739#: gio/gdbusconnection.c:6864 740#, c-format 741msgid "A subtree is already exported for %s" 742msgstr "サブツリーはすでに %s にエクスポートされています" 743 744#: gio/gdbusmessage.c:1255 745msgid "type is INVALID" 746msgstr "型が INVALID" 747 748#: gio/gdbusmessage.c:1266 749msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 750msgstr "" 751"METHOD_CALL メッセージ: PATH または MEMBER ヘッダーフィールドがありません" 752 753#: gio/gdbusmessage.c:1277 754msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 755msgstr "METHOD_RETURN メッセージ: REPLY_SERIAL ヘッダーフィールドがありません" 756 757#: gio/gdbusmessage.c:1289 758msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 759msgstr "" 760"ERROR メッセージ: REPLY_SERIAL または ERROR_NAME ヘッダーフィールドがありませ" 761"ん" 762 763#: gio/gdbusmessage.c:1302 764msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 765msgstr "" 766"SIGNAL メッセージ: PATH、INTERFACE あるいは MEMBER ヘッダーフィールドがありま" 767"せん" 768 769#: gio/gdbusmessage.c:1310 770msgid "" 771"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 772"freedesktop/DBus/Local" 773msgstr "" 774"SIGNAL メッセージ: PATH ヘッダーフィールドが予約された値 /org/freedesktop/" 775"DBus/Local を使用しています" 776 777#: gio/gdbusmessage.c:1318 778msgid "" 779"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 780"freedesktop.DBus.Local" 781msgstr "" 782"SIGNAL メッセージ: INTERFACE ヘッダーフィールドが予約された値 org." 783"freedesktop.DBus.Local を使用してます" 784 785#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426 786#, c-format 787msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 788msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 789msgstr[0] "%lu バイト読もうとしましたが %lu バイトしか読めませんでした" 790 791#: gio/gdbusmessage.c:1380 792#, c-format 793msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 794msgstr "“%s”文字列の後に NUL を期待していましたが %d がありました" 795 796#: gio/gdbusmessage.c:1399 797#, c-format 798msgid "" 799"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 800"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 801msgstr "" 802"UTF-8 文字列を期待しましたが、正しくないバイト列がオフセット %d にありました " 803"(文字列の長さは %d です)。正しい UTF-8 文字列は“%s”までです。" 804 805#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900 806msgid "Value nested too deeply" 807msgstr "" 808 809#: gio/gdbusmessage.c:1609 810#, c-format 811msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 812msgstr "解析した値“%s”は正しい D-Bus オブジェクトパスではありません" 813 814#: gio/gdbusmessage.c:1631 815#, c-format 816msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 817msgstr "解析した値“%s”は正しい D-Bus シグネチャではありません" 818 819#: gio/gdbusmessage.c:1678 820#, c-format 821msgid "" 822"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 823msgid_plural "" 824"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 825msgstr[0] "" 826"長さが %u バイトの配列がありました。最大長は 2<<26 バイト (64 MiB) です。" 827 828#: gio/gdbusmessage.c:1698 829#, c-format 830msgid "" 831"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 832"bytes, but found to be %u bytes in length" 833msgstr "" 834 835#: gio/gdbusmessage.c:1884 836#, c-format 837msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 838msgstr "Variant 型として解析した値“%s”は正しい D-Bus シグネチャではありません" 839 840#: gio/gdbusmessage.c:1925 841#, c-format 842msgid "" 843"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 844msgstr "" 845 846#: gio/gdbusmessage.c:2110 847#, c-format 848msgid "" 849"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 850"0x%02x" 851msgstr "" 852"エンディアンについての値が正しくありません (0x6c (“l”) や 0x42 (“B”) を期待し" 853"ましたが 0x%02x でした)" 854 855#: gio/gdbusmessage.c:2123 856#, c-format 857msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 858msgstr "" 859"プロトコルのメジャーバージョンが正しくありません (1 を期待しましたが %d でし" 860"た)" 861 862#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773 863msgid "Signature header found but is not of type signature" 864msgstr "" 865 866#: gio/gdbusmessage.c:2189 867#, c-format 868msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 869msgstr "" 870"シグネチャ“%s”のシグネチャヘッダーが見つかりましたが、メッセージボディが空で" 871"す" 872 873#: gio/gdbusmessage.c:2204 874#, c-format 875msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 876msgstr "" 877"値“%s”を解析しましたが D-Bus のシグネチャとして正しくありません (ボディ)" 878 879#: gio/gdbusmessage.c:2236 880#, c-format 881msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 882msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 883msgstr[0] "" 884"メッセージ中にシグネチャヘッダーがありませんが、メッセージボディが %u バイト" 885"あります" 886 887#: gio/gdbusmessage.c:2246 888msgid "Cannot deserialize message: " 889msgstr "メッセージをデシリアライズできません: " 890 891#: gio/gdbusmessage.c:2590 892#, c-format 893msgid "" 894"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 895msgstr "" 896 897#: gio/gdbusmessage.c:2727 898#, c-format 899msgid "" 900"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 901msgstr "" 902 903#: gio/gdbusmessage.c:2735 904msgid "Cannot serialize message: " 905msgstr "メッセージをシリアライズできません: " 906 907#: gio/gdbusmessage.c:2788 908#, c-format 909msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 910msgstr "" 911"メッセージボディにはシグネチャ“%s”がありますが、シグネチャヘッダーがありませ" 912"ん" 913 914#: gio/gdbusmessage.c:2798 915#, c-format 916msgid "" 917"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 918"“%s”" 919msgstr "" 920"メッセージボディには型シグネチャ“%s”がありますが、ヘッダーフィールドのシグネ" 921"チャは“%s”です" 922 923#: gio/gdbusmessage.c:2814 924#, c-format 925msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 926msgstr "メッセージボディは空ですが、ヘッダーフィールドのシグネチャは“(%s)”です" 927 928#: gio/gdbusmessage.c:3367 929#, c-format 930msgid "Error return with body of type “%s”" 931msgstr "型“%s”のボディでエラーが返りました" 932 933#: gio/gdbusmessage.c:3375 934msgid "Error return with empty body" 935msgstr "空のボディでエラーが返りました" 936 937#: gio/gdbusprivate.c:2244 938#, c-format 939msgid "(Type any character to close this window)\n" 940msgstr "(このウィンドウを閉じるには、何か文字を入力してください)\n" 941 942#: gio/gdbusprivate.c:2418 943#, c-format 944msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 945msgstr "" 946 947#: gio/gdbusprivate.c:2441 948#, c-format 949msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 950msgstr "ハードウェアプロファイルを取得できません: %s" 951 952#: gio/gdbusprivate.c:2486 953msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 954msgstr "/var/lib/dbus/machine-id または /etc/machine-id を読み込めません: " 955 956#: gio/gdbusproxy.c:1562 957#, c-format 958msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 959msgstr "%s を StartServiceByName で呼び出すときにエラーが発生しました: " 960 961#: gio/gdbusproxy.c:1585 962#, c-format 963msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 964msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") メソッドから期待してない応答 %1$d" 965 966#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 967#, c-format 968msgid "" 969"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 970"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 971msgstr "" 972"メソッドを起動できません: proxy がオーナーのない既知の名前 %s で、" 973"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START フラグで proxy が作成されていました" 974 975#: gio/gdbusserver.c:755 976msgid "Abstract namespace not supported" 977msgstr "抽象名前空間はサポートしていません" 978 979#: gio/gdbusserver.c:848 980msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 981msgstr "サーバー作成時に nonce ファイルを指定できません" 982 983#: gio/gdbusserver.c:930 984#, c-format 985msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 986msgstr "nonce ファイルを“%s”に書き込むときにエラーが発生しました: %s" 987 988#: gio/gdbusserver.c:1103 989#, c-format 990msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 991msgstr "“%s”は正しい D-Bus GUID ではありません" 992 993#: gio/gdbusserver.c:1143 994#, c-format 995msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 996msgstr "サポートしていないトランスポート“%s”で listen できません" 997 998#: gio/gdbus-tool.c:107 999#, c-format 1000msgid "" 1001"Commands:\n" 1002" help Shows this information\n" 1003" introspect Introspect a remote object\n" 1004" monitor Monitor a remote object\n" 1005" call Invoke a method on a remote object\n" 1006" emit Emit a signal\n" 1007" wait Wait for a bus name to appear\n" 1008"\n" 1009"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1010msgstr "" 1011"コマンド:\n" 1012" help この情報を表示する\n" 1013" introspect リモートオブジェクトをイントロスペクトする\n" 1014" monitor リモートオブジェクトを監視する\n" 1015" call リモートオブジェクトでメソッドを起動する\n" 1016" emit シグナルを送る\n" 1017" wait バス名の表示を待つ\n" 1018"\n" 1019"“%s COMMAND --help”で各コマンドのヘルプを表示します。\n" 1020 1021#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336 1022#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187 1023#: gio/gdbus-tool.c:1672 1024#, c-format 1025msgid "Error: %s\n" 1026msgstr "エラー: %s\n" 1027 1028#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688 1029#, c-format 1030msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1031msgstr "イントロスペクション XML の解析中にエラーが発生しました: %s\n" 1032 1033#: gio/gdbus-tool.c:246 1034#, c-format 1035msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1036msgstr "エラー: %s は正しい名前ではありません\n" 1037 1038#: gio/gdbus-tool.c:394 1039msgid "Connect to the system bus" 1040msgstr "システム bus に接続" 1041 1042#: gio/gdbus-tool.c:395 1043msgid "Connect to the session bus" 1044msgstr "セッション bus に接続" 1045 1046#: gio/gdbus-tool.c:396 1047msgid "Connect to given D-Bus address" 1048msgstr "指定された D-Bus アドレスに接続" 1049 1050#: gio/gdbus-tool.c:406 1051msgid "Connection Endpoint Options:" 1052msgstr "接続の終端のオプション:" 1053 1054#: gio/gdbus-tool.c:407 1055msgid "Options specifying the connection endpoint" 1056msgstr "接続の終端を指定するオプション" 1057 1058#: gio/gdbus-tool.c:430 1059#, c-format 1060msgid "No connection endpoint specified" 1061msgstr "接続の終端が指定されていません" 1062 1063#: gio/gdbus-tool.c:440 1064#, c-format 1065msgid "Multiple connection endpoints specified" 1066msgstr "複数の接続の終端が指定されています" 1067 1068#: gio/gdbus-tool.c:513 1069#, c-format 1070msgid "" 1071"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1072msgstr "" 1073"警告: イントロスペクションのデータによれば、インターフェース“%s”は存在しませ" 1074"ん\n" 1075 1076#: gio/gdbus-tool.c:522 1077#, c-format 1078msgid "" 1079"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1080"interface “%s”\n" 1081msgstr "" 1082"警告: イントロスペクションのデータによれば、メソッド“%s”はインターフェー" 1083"ス“%s”に存在しません\n" 1084 1085#: gio/gdbus-tool.c:584 1086msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1087msgstr "" 1088 1089#: gio/gdbus-tool.c:585 1090msgid "Object path to emit signal on" 1091msgstr "" 1092 1093#: gio/gdbus-tool.c:586 1094msgid "Signal and interface name" 1095msgstr "" 1096 1097#: gio/gdbus-tool.c:619 1098msgid "Emit a signal." 1099msgstr "" 1100 1101#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775 1102#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227 1103#, c-format 1104msgid "Error connecting: %s\n" 1105msgstr "接続中にエラーが発生しました: %s\n" 1106 1107#: gio/gdbus-tool.c:694 1108#, c-format 1109msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1110msgstr "エラー: %s は正しいユニークなバス名ではありません。\n" 1111 1112#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818 1113msgid "Error: Object path is not specified\n" 1114msgstr "エラー: オブジェクトパスが指定されていません\n" 1115 1116#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838 1117#: gio/gdbus-tool.c:2078 1118#, c-format 1119msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1120msgstr "エラー: %s は正しいオブジェクトパスではありません\n" 1121 1122#: gio/gdbus-tool.c:756 1123msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1124msgstr "エラー: シグナル名を指定していません\n" 1125 1126#: gio/gdbus-tool.c:770 1127#, c-format 1128msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1129msgstr "エラー: シグナル名“%s”は正しくありません\n" 1130 1131#: gio/gdbus-tool.c:782 1132#, c-format 1133msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1134msgstr "エラー: %s は正しいインターフェース名ではありません\n" 1135 1136#: gio/gdbus-tool.c:788 1137#, c-format 1138msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1139msgstr "エラー: %s は正しいメンバー名ではありません\n" 1140 1141#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1142#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156 1143#, c-format 1144msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1145msgstr "パラメーター %d の解析中にエラーが発生しました: %s\n" 1146 1147#: gio/gdbus-tool.c:857 1148#, c-format 1149msgid "Error flushing connection: %s\n" 1150msgstr "接続のフラッシュ中にエラーが発生しました: %s\n" 1151 1152#: gio/gdbus-tool.c:884 1153msgid "Destination name to invoke method on" 1154msgstr "メソッドを起動する対象の名前" 1155 1156#: gio/gdbus-tool.c:885 1157msgid "Object path to invoke method on" 1158msgstr "メソッドを起動するオブジェクトパス" 1159 1160#: gio/gdbus-tool.c:886 1161msgid "Method and interface name" 1162msgstr "メソッドとインターフェースの名前" 1163 1164#: gio/gdbus-tool.c:887 1165msgid "Timeout in seconds" 1166msgstr "" 1167 1168#: gio/gdbus-tool.c:926 1169msgid "Invoke a method on a remote object." 1170msgstr "リモートオブジェクトでメソッドを起動します。" 1171 1172#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032 1173msgid "Error: Destination is not specified\n" 1174msgstr "エラー: 対象を指定していません\n" 1175 1176#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043 1177#, c-format 1178msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1179msgstr "エラー: %s は正しいバス名ではありません\n" 1180 1181#: gio/gdbus-tool.c:1059 1182msgid "Error: Method name is not specified\n" 1183msgstr "エラー: メソッド名を指定していません\n" 1184 1185#: gio/gdbus-tool.c:1070 1186#, c-format 1187msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1188msgstr "エラー: メソッド名“%s”は正しくありません\n" 1189 1190#: gio/gdbus-tool.c:1148 1191#, c-format 1192msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1193msgstr "型“%2$s”のパラメーター %1$d の解析中にエラーが発生しました: %3$s\n" 1194 1195#: gio/gdbus-tool.c:1634 1196msgid "Destination name to introspect" 1197msgstr "イントロスペクト先の名前" 1198 1199#: gio/gdbus-tool.c:1635 1200msgid "Object path to introspect" 1201msgstr "イントロスペクトするオブジェクトパス" 1202 1203#: gio/gdbus-tool.c:1636 1204msgid "Print XML" 1205msgstr "XML を表示する" 1206 1207#: gio/gdbus-tool.c:1637 1208msgid "Introspect children" 1209msgstr "子をイントロスペクトする" 1210 1211#: gio/gdbus-tool.c:1638 1212msgid "Only print properties" 1213msgstr "プロパティのみ表示する" 1214 1215#: gio/gdbus-tool.c:1727 1216msgid "Introspect a remote object." 1217msgstr "リモートオブジェクトをイントロスペクトします。" 1218 1219#: gio/gdbus-tool.c:1933 1220msgid "Destination name to monitor" 1221msgstr "監視先の名前" 1222 1223#: gio/gdbus-tool.c:1934 1224msgid "Object path to monitor" 1225msgstr "監視するオブジェクトパス" 1226 1227#: gio/gdbus-tool.c:1959 1228msgid "Monitor a remote object." 1229msgstr "リモートオブジェクトを監視します。" 1230 1231#: gio/gdbus-tool.c:2017 1232msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1233msgstr "エラー: non-message-bus 接続を監視できません\n" 1234 1235#: gio/gdbus-tool.c:2141 1236msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1237msgstr "" 1238 1239#: gio/gdbus-tool.c:2144 1240msgid "" 1241"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1242"(default)" 1243msgstr "" 1244 1245#: gio/gdbus-tool.c:2192 1246msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1247msgstr "[オプション…] BUS-NAME" 1248 1249#: gio/gdbus-tool.c:2193 1250msgid "Wait for a bus name to appear." 1251msgstr "バス名の表示を待ちます。" 1252 1253#: gio/gdbus-tool.c:2269 1254msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1255msgstr "" 1256 1257#: gio/gdbus-tool.c:2274 1258msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1259msgstr "" 1260 1261#: gio/gdbus-tool.c:2279 1262msgid "Error: Too many arguments.\n" 1263msgstr "エラー: 引数が多すぎます。\n" 1264 1265#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294 1266#, c-format 1267msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1268msgstr "エラー: %s は正しい既知のバス名ではありません。\n" 1269 1270#: gio/gdesktopappinfo.c:2073 gio/gdesktopappinfo.c:4893 1271msgid "Unnamed" 1272msgstr "名前なし" 1273 1274#: gio/gdesktopappinfo.c:2483 1275msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1276msgstr "デスクトップファイルで Exec フィールドを指定していませんでした" 1277 1278#: gio/gdesktopappinfo.c:2763 1279msgid "Unable to find terminal required for application" 1280msgstr "アプリケーションで必要な端末が見つかりませんでした" 1281 1282#: gio/gdesktopappinfo.c:3414 1283#, c-format 1284msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1285msgstr "ユーザーのアプリケーション設定フォルダー %s を作成できません: %s" 1286 1287#: gio/gdesktopappinfo.c:3418 1288#, c-format 1289msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1290msgstr "ユーザーの MIME 型設定フォルダー %s を作成できません: %s" 1291 1292#: gio/gdesktopappinfo.c:3660 gio/gdesktopappinfo.c:3684 1293msgid "Application information lacks an identifier" 1294msgstr "" 1295 1296#: gio/gdesktopappinfo.c:3920 1297#, c-format 1298msgid "Can’t create user desktop file %s" 1299msgstr "ユーザーのデスクトップファイル %s を作成できません" 1300 1301#: gio/gdesktopappinfo.c:4056 1302#, c-format 1303msgid "Custom definition for %s" 1304msgstr "%s に対する独自の設定" 1305 1306#: gio/gdrive.c:417 1307msgid "drive doesn’t implement eject" 1308msgstr "ドライブは eject を実装していません" 1309 1310#. Translators: This is an error 1311#. * message for drive objects that 1312#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1313#: gio/gdrive.c:495 1314msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1315msgstr "ドライブは eject または eject_with_operation を実装していません" 1316 1317#: gio/gdrive.c:571 1318msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1319msgstr "ドライブはポーリングによるメディアの検出を実装していません" 1320 1321#: gio/gdrive.c:778 1322msgid "drive doesn’t implement start" 1323msgstr "ドライブは start を実装していません" 1324 1325#: gio/gdrive.c:880 1326msgid "drive doesn’t implement stop" 1327msgstr "ドライブは stop を実装していません" 1328 1329#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1330msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1331msgstr "" 1332 1333#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1334#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1335msgid "TLS support is not available" 1336msgstr "TLS サポートは利用できません" 1337 1338#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1339msgid "DTLS support is not available" 1340msgstr "DTLS サポートは利用できません" 1341 1342#: gio/gemblem.c:323 1343#, c-format 1344msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1345msgstr "バージョン %d の GEmblem のエンコーディングはサポートしていません" 1346 1347#: gio/gemblem.c:333 1348#, c-format 1349msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1350msgstr "GEmblem のエンコーディングにあるトークン数 (%d) が間違っています" 1351 1352#: gio/gemblemedicon.c:362 1353#, c-format 1354msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1355msgstr "" 1356"バージョン %d の GEmblemedIcon のエンコーディングはサポートしていません" 1357 1358#: gio/gemblemedicon.c:372 1359#, c-format 1360msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1361msgstr "GEmblemedIcon のエンコーディングにあるトークン数 (%d) が間違っています" 1362 1363#: gio/gemblemedicon.c:395 1364msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1365msgstr "GEmblemedIcon に対する GEmblem を想定していました" 1366 1367#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658 1368#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912 1369#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777 1370#: gio/gfile.c:4070 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 gio/gfile.c:5036 1371#: gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 gio/gfile.c:5411 1372#: gio/gfile.c:8121 gio/gfile.c:8211 gio/gfile.c:8295 1373#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437 1374msgid "Operation not supported" 1375msgstr "サポートしていない操作です" 1376 1377#. Translators: This is an error message when 1378#. * trying to find the enclosing (user visible) 1379#. * mount of a file, but none exists. 1380#. 1381#: gio/gfile.c:1543 1382msgid "Containing mount does not exist" 1383msgstr "マウントを含んでいるものはありません" 1384 1385#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2430 1386msgid "Can’t copy over directory" 1387msgstr "ディレクトリ全体をコピーできません" 1388 1389#: gio/gfile.c:2650 1390msgid "Can’t copy directory over directory" 1391msgstr "ディレクトリからディレクトリへコピーできません" 1392 1393#: gio/gfile.c:2658 1394msgid "Target file exists" 1395msgstr "対象のファイルが存在します" 1396 1397#: gio/gfile.c:2677 1398msgid "Can’t recursively copy directory" 1399msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません" 1400 1401#: gio/gfile.c:2952 1402msgid "Splice not supported" 1403msgstr "splice はサポートしていません" 1404 1405#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001 1406#, c-format 1407msgid "Error splicing file: %s" 1408msgstr "ファイルの splice 中にエラーが発生しました: %s" 1409 1410#: gio/gfile.c:3117 1411msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1412msgstr "マウント間のコピー (reflink/clone) はサポートしていません" 1413 1414#: gio/gfile.c:3121 1415msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1416msgstr "コピー (reflink/clone) はサポートしていないか無効です" 1417 1418#: gio/gfile.c:3126 1419msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1420msgstr "コピー (reflink/clone) はサポートしていないか動作しませんでした" 1421 1422#: gio/gfile.c:3190 1423msgid "Can’t copy special file" 1424msgstr "スペシャルファイルはコピーできません" 1425 1426#: gio/gfile.c:4003 1427msgid "Invalid symlink value given" 1428msgstr "指定したシンボリックリンクは間違っています" 1429 1430#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2349 1431msgid "Symbolic links not supported" 1432msgstr "シンボリックリンクはサポートしていません" 1433 1434#: gio/gfile.c:4181 1435msgid "Trash not supported" 1436msgstr "ゴミ箱はサポートしていません" 1437 1438#: gio/gfile.c:4293 1439#, c-format 1440msgid "File names cannot contain “%c”" 1441msgstr "ファイル名に“%c”を含めることはできません" 1442 1443#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364 1444msgid "volume doesn’t implement mount" 1445msgstr "ボリュームはマウントを実装していません" 1446 1447#: gio/gfile.c:6888 gio/gfile.c:6936 1448msgid "No application is registered as handling this file" 1449msgstr "このファイルを扱うアプリケーションが登録されていません" 1450 1451#: gio/gfileenumerator.c:212 1452msgid "Enumerator is closed" 1453msgstr "Enumerator は閉じています" 1454 1455#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1456#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1457msgid "File enumerator has outstanding operation" 1458msgstr "" 1459 1460#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1461msgid "File enumerator is already closed" 1462msgstr "ファイルの Enumerator はすでに閉じています" 1463 1464#: gio/gfileicon.c:236 1465#, c-format 1466msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1467msgstr "バージョン %d の GFileIcon のエンコーディングはサポートしていません" 1468 1469#: gio/gfileicon.c:246 1470msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1471msgstr "GFileIcon の入力データが間違っています" 1472 1473#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1474#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1475#: gio/gfileoutputstream.c:497 1476msgid "Stream doesn’t support query_info" 1477msgstr "ストリームが query_info をサポートしていません" 1478 1479#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1480#: gio/gfileoutputstream.c:371 1481msgid "Seek not supported on stream" 1482msgstr "ストリームのシークはサポートしていません" 1483 1484#: gio/gfileinputstream.c:369 1485msgid "Truncate not allowed on input stream" 1486msgstr "入力ストリームを切りつめることはできません" 1487 1488#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1489msgid "Truncate not supported on stream" 1490msgstr "ストリームの切りつめはサポートしていません" 1491 1492#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1493#: glib/gconvert.c:1778 1494msgid "Invalid hostname" 1495msgstr "無効なホスト名です" 1496 1497#: gio/ghttpproxy.c:143 1498msgid "Bad HTTP proxy reply" 1499msgstr "" 1500 1501#: gio/ghttpproxy.c:159 1502msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1503msgstr "HTTP プロキシ接続は許可されていません" 1504 1505#: gio/ghttpproxy.c:164 1506msgid "HTTP proxy authentication failed" 1507msgstr "HTTP プロキシ認証に失敗しました" 1508 1509#: gio/ghttpproxy.c:167 1510msgid "HTTP proxy authentication required" 1511msgstr "HTTP プロキシ認証が必要です" 1512 1513#: gio/ghttpproxy.c:171 1514#, c-format 1515msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1516msgstr "HTTP プロキシ接続に失敗しました: %i" 1517 1518#: gio/ghttpproxy.c:269 1519msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1520msgstr "HTTP プロキシサーバーが予期せず接続を閉じました。" 1521 1522#: gio/gicon.c:298 1523#, c-format 1524msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1525msgstr "トークン数 (%d) が間違っています" 1526 1527#: gio/gicon.c:318 1528#, c-format 1529msgid "No type for class name %s" 1530msgstr "%s というクラス名の型がありません" 1531 1532#: gio/gicon.c:328 1533#, c-format 1534msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1535msgstr "%s という型は GIcon のインターフェースを実装していません" 1536 1537#: gio/gicon.c:339 1538#, c-format 1539msgid "Type %s is not classed" 1540msgstr "%s という型がクラスになっていません" 1541 1542#: gio/gicon.c:353 1543#, c-format 1544msgid "Malformed version number: %s" 1545msgstr "バージョン番号が間違っています: %s" 1546 1547#: gio/gicon.c:367 1548#, c-format 1549msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1550msgstr "" 1551"%s という型は GIcon のインターフェースで from_tokens() を実装していません" 1552 1553#: gio/gicon.c:469 1554msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1555msgstr "提供したアイコンエンコーディングのバージョンはサポートしていません" 1556 1557#: gio/ginetaddressmask.c:182 1558msgid "No address specified" 1559msgstr "アドレスを指定していません" 1560 1561#: gio/ginetaddressmask.c:190 1562#, c-format 1563msgid "Length %u is too long for address" 1564msgstr "長さ %u はアドレスには長すぎます" 1565 1566#: gio/ginetaddressmask.c:223 1567msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1568msgstr "" 1569 1570#: gio/ginetaddressmask.c:300 1571#, c-format 1572msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1573msgstr "IP アドレスマスク“%s”を解析できませんでした" 1574 1575#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1576#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1577msgid "Not enough space for socket address" 1578msgstr "ソケットアドレスを作成するための十分な空きがありません" 1579 1580#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1581msgid "Unsupported socket address" 1582msgstr "サポートしていないソケットアドレスです" 1583 1584#: gio/ginputstream.c:188 1585msgid "Input stream doesn’t implement read" 1586msgstr "入力ストリームは読み込みを実装していません" 1587 1588#. Translators: This is an error you get if there is already an 1589#. * operation running against this stream when you try to start 1590#. * one 1591#. Translators: This is an error you get if there is 1592#. * already an operation running against this stream when 1593#. * you try to start one 1594#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1595msgid "Stream has outstanding operation" 1596msgstr "" 1597 1598#: gio/gio-tool.c:160 1599msgid "Copy with file" 1600msgstr "ファイルと共にコピー" 1601 1602#: gio/gio-tool.c:164 1603msgid "Keep with file when moved" 1604msgstr "ファイルが移動時に保持" 1605 1606#: gio/gio-tool.c:205 1607msgid "“version” takes no arguments" 1608msgstr "“version”は引数を取りません" 1609 1610#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1611msgid "Usage:" 1612msgstr "用法:" 1613 1614#: gio/gio-tool.c:210 1615msgid "Print version information and exit." 1616msgstr "バージョン情報を表示して終了する。" 1617 1618#: gio/gio-tool.c:226 1619msgid "Commands:" 1620msgstr "コマンド:" 1621 1622#: gio/gio-tool.c:229 1623msgid "Concatenate files to standard output" 1624msgstr "ファイルを標準出力に結合する" 1625 1626#: gio/gio-tool.c:230 1627msgid "Copy one or more files" 1628msgstr "一つ以上のファイルをコピーする" 1629 1630#: gio/gio-tool.c:231 1631msgid "Show information about locations" 1632msgstr "場所についての情報を表示する" 1633 1634#: gio/gio-tool.c:232 1635msgid "List the contents of locations" 1636msgstr "場所の内容を一覧表示する" 1637 1638#: gio/gio-tool.c:233 1639msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1640msgstr "MIME タイプのハンドラを設定または取得する" 1641 1642#: gio/gio-tool.c:234 1643msgid "Create directories" 1644msgstr "ディレクトリを作成する" 1645 1646#: gio/gio-tool.c:235 1647msgid "Monitor files and directories for changes" 1648msgstr "ファイルやディレクトリの変更を監視する" 1649 1650#: gio/gio-tool.c:236 1651msgid "Mount or unmount the locations" 1652msgstr "場所をマウントまたはアンマウントする" 1653 1654#: gio/gio-tool.c:237 1655msgid "Move one or more files" 1656msgstr "一つ以上のファイルを移動する" 1657 1658#: gio/gio-tool.c:238 1659msgid "Open files with the default application" 1660msgstr "デフォルトのアプリケーションでファイルを開く" 1661 1662#: gio/gio-tool.c:239 1663msgid "Rename a file" 1664msgstr "ファイル名を変更する" 1665 1666#: gio/gio-tool.c:240 1667msgid "Delete one or more files" 1668msgstr "一つ以上のファイルを削除する" 1669 1670#: gio/gio-tool.c:241 1671msgid "Read from standard input and save" 1672msgstr "標準入力から読み取り保存する" 1673 1674#: gio/gio-tool.c:242 1675msgid "Set a file attribute" 1676msgstr "ファイル属性を設定する" 1677 1678#: gio/gio-tool.c:243 1679msgid "Move files or directories to the trash" 1680msgstr "ファイルやディレクトリをゴミ箱へ移動する" 1681 1682#: gio/gio-tool.c:244 1683msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1684msgstr "ツリー形式で場所の内容を一覧表示する" 1685 1686#: gio/gio-tool.c:246 1687#, c-format 1688msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1689msgstr "%s で詳細なヘルプを表示します。\n" 1690 1691#: gio/gio-tool-cat.c:87 1692msgid "Error writing to stdout" 1693msgstr "標準出力への書き込み中にエラーが発生しました" 1694 1695#. Translators: commandline placeholder 1696#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172 1697#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1698#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1699#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1700#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1701#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239 1702msgid "LOCATION" 1703msgstr "" 1704 1705#: gio/gio-tool-cat.c:138 1706msgid "Concatenate files and print to standard output." 1707msgstr "ファイルを結合して標準出力に出力します。" 1708 1709#: gio/gio-tool-cat.c:140 1710msgid "" 1711"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1712"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1713"like smb://server/resource/file.txt as location." 1714msgstr "" 1715"gio cat は伝統的な cat ユーティリティのように動作するツールで、ローカルファイ" 1716"ルの代わりに GIO ロケーションを使用できます (例: smb://server/resource/file." 1717"txt)。" 1718 1719#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1720#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1721#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 1722msgid "No locations given" 1723msgstr "場所を指定していません" 1724 1725#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1726msgid "No target directory" 1727msgstr "ディレクトリを対象にしない" 1728 1729#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1730msgid "Show progress" 1731msgstr "進捗を表示する" 1732 1733#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1734msgid "Prompt before overwrite" 1735msgstr "上書きする前に確認する" 1736 1737#: gio/gio-tool-copy.c:46 1738msgid "Preserve all attributes" 1739msgstr "すべての属性を保持する" 1740 1741#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1742msgid "Backup existing destination files" 1743msgstr "既存の対象ファイル (DEST) をバックアップする" 1744 1745#: gio/gio-tool-copy.c:48 1746msgid "Never follow symbolic links" 1747msgstr "シンボリックリンクをたどらない" 1748 1749#: gio/gio-tool-copy.c:49 1750msgid "Use default permissions for the destination" 1751msgstr "" 1752 1753#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1754#, c-format 1755msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1756msgstr "%s / %s 転送 (%s/秒)" 1757 1758#. Translators: commandline placeholder 1759#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1760msgid "SOURCE" 1761msgstr "SOURCE" 1762 1763#. Translators: commandline placeholder 1764#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1765msgid "DESTINATION" 1766msgstr "DESTINATION" 1767 1768#: gio/gio-tool-copy.c:105 1769msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1770msgstr "一つ以上のファイルを SOURCE から DESTINATION にコピーします。" 1771 1772#: gio/gio-tool-copy.c:107 1773msgid "" 1774"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1775"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1776"like smb://server/resource/file.txt as location." 1777msgstr "" 1778"gio copy は伝統的な cp ユーティリティに似たツールで、ローカルファイルの代わり" 1779"に GIO ロケーションを使用できます (例: smb://server/resource/file.txt)。" 1780 1781#: gio/gio-tool-copy.c:149 1782#, c-format 1783msgid "Destination %s is not a directory" 1784msgstr "%s はディレクトリではありません" 1785 1786#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1787#, c-format 1788msgid "%s: overwrite “%s”? " 1789msgstr "%s: “%s”を上書きしますか? " 1790 1791#: gio/gio-tool-info.c:37 1792msgid "List writable attributes" 1793msgstr "書込み可能な属性一覧を表示する" 1794 1795#: gio/gio-tool-info.c:38 1796msgid "Get file system info" 1797msgstr "ファイルシステムの情報を取得する" 1798 1799#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1800msgid "The attributes to get" 1801msgstr "取得する属性" 1802 1803#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1804msgid "ATTRIBUTES" 1805msgstr "" 1806 1807#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1808msgid "Don’t follow symbolic links" 1809msgstr "シンボリックリンクをたどらない" 1810 1811#: gio/gio-tool-info.c:78 1812msgid "attributes:\n" 1813msgstr "属性:\n" 1814 1815#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1816#: gio/gio-tool-info.c:134 1817#, c-format 1818msgid "display name: %s\n" 1819msgstr "表示名: %s\n" 1820 1821#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1822#: gio/gio-tool-info.c:139 1823#, c-format 1824msgid "edit name: %s\n" 1825msgstr "編集名: %s\n" 1826 1827#: gio/gio-tool-info.c:145 1828#, c-format 1829msgid "name: %s\n" 1830msgstr "名前: %s\n" 1831 1832#: gio/gio-tool-info.c:152 1833#, c-format 1834msgid "type: %s\n" 1835msgstr "種類: %s\n" 1836 1837#: gio/gio-tool-info.c:158 1838msgid "size: " 1839msgstr "サイズ: " 1840 1841#: gio/gio-tool-info.c:163 1842msgid "hidden\n" 1843msgstr "非表示\n" 1844 1845#: gio/gio-tool-info.c:166 1846#, c-format 1847msgid "uri: %s\n" 1848msgstr "URI: %s\n" 1849 1850#: gio/gio-tool-info.c:172 1851#, c-format 1852msgid "local path: %s\n" 1853msgstr "ローカルパス: %s\n" 1854 1855#: gio/gio-tool-info.c:199 1856#, c-format 1857msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1858msgstr "" 1859 1860#: gio/gio-tool-info.c:279 1861msgid "Settable attributes:\n" 1862msgstr "設定可能な属性:\n" 1863 1864#: gio/gio-tool-info.c:303 1865msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1866msgstr "書込み属性の名前空間:\n" 1867 1868#: gio/gio-tool-info.c:338 1869msgid "Show information about locations." 1870msgstr "場所についての情報を表示します。" 1871 1872#: gio/gio-tool-info.c:340 1873msgid "" 1874"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1875"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1876"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1877"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1878"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1879msgstr "" 1880 1881#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1882msgid "Show hidden files" 1883msgstr "隠しファイルを表示する" 1884 1885#: gio/gio-tool-list.c:38 1886msgid "Use a long listing format" 1887msgstr "長い形式で一覧を表示する" 1888 1889#: gio/gio-tool-list.c:40 1890msgid "Print display names" 1891msgstr "表示名を表示する" 1892 1893#: gio/gio-tool-list.c:41 1894msgid "Print full URIs" 1895msgstr "完全な URI を表示する" 1896 1897#: gio/gio-tool-list.c:177 1898msgid "List the contents of the locations." 1899msgstr "場所の内容を一覧表示します。" 1900 1901#: gio/gio-tool-list.c:179 1902msgid "" 1903"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1904"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1905"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1906"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1907msgstr "" 1908 1909#. Translators: commandline placeholder 1910#: gio/gio-tool-mime.c:71 1911msgid "MIMETYPE" 1912msgstr "" 1913 1914#: gio/gio-tool-mime.c:71 1915msgid "HANDLER" 1916msgstr "" 1917 1918#: gio/gio-tool-mime.c:76 1919msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1920msgstr "MIME タイプのハンドラを設定または取得します。" 1921 1922#: gio/gio-tool-mime.c:78 1923msgid "" 1924"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 1925"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 1926"handler for the mimetype." 1927msgstr "" 1928"ハンドラを指定しない場合、MIME タイプに登録されているアプリケーションと推奨さ" 1929"れているアプリケーションの一覧を表示します。ハンドラを指定した場合、そのハン" 1930"ドラを MIME タイプのデフォルトのハンドラとして設定します。" 1931 1932#: gio/gio-tool-mime.c:100 1933msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 1934msgstr "単一の MIME タイプ (と、おそらくハンドラ) を指定する必要があります" 1935 1936#: gio/gio-tool-mime.c:116 1937#, c-format 1938msgid "No default applications for “%s”\n" 1939msgstr "“%s”のデフォルトのアプリケーションがありません\n" 1940 1941#: gio/gio-tool-mime.c:122 1942#, c-format 1943msgid "Default application for “%s”: %s\n" 1944msgstr "“%s”のデフォルトのアプリケーション: %s\n" 1945 1946#: gio/gio-tool-mime.c:127 1947msgid "Registered applications:\n" 1948msgstr "登録されているアプリケーション:\n" 1949 1950#: gio/gio-tool-mime.c:129 1951msgid "No registered applications\n" 1952msgstr "登録されているアプリケーションはありません\n" 1953 1954#: gio/gio-tool-mime.c:140 1955msgid "Recommended applications:\n" 1956msgstr "推奨されているアプリケーション:\n" 1957 1958#: gio/gio-tool-mime.c:142 1959msgid "No recommended applications\n" 1960msgstr "推奨されているアプリケーションはありません\n" 1961 1962#: gio/gio-tool-mime.c:162 1963#, c-format 1964msgid "Failed to load info for handler “%s”" 1965msgstr "ハンドラ“%s”の情報読み込みに失敗しました" 1966 1967#: gio/gio-tool-mime.c:168 1968#, c-format 1969msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 1970msgstr "“%s”を“%s”のデフォルトハンドラとして設定するのに失敗しました: %s\n" 1971 1972#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 1973msgid "Create parent directories" 1974msgstr "親ディレクトリを作成する" 1975 1976#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 1977msgid "Create directories." 1978msgstr "ディレクトリを作成します。" 1979 1980#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 1981msgid "" 1982"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 1983"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1984"like smb://server/resource/mydir as location." 1985msgstr "" 1986"gio mkdir は伝統的な mkdir ユーティリティに似たツールで、ローカルファイルの代" 1987"わりに GIO ロケーションを使用できます (例: smb://server/resource/mydir)。" 1988 1989#: gio/gio-tool-monitor.c:37 1990msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 1991msgstr "ディレクトリを監視する (デフォルト: 種類に依存)" 1992 1993#: gio/gio-tool-monitor.c:39 1994msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 1995msgstr "ファイルを監視する (デフォルト: 種類に依存)" 1996 1997#: gio/gio-tool-monitor.c:41 1998msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 1999msgstr "" 2000 2001#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2002msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2003msgstr "ファイルを直接監視する (変更を報告しない)" 2004 2005#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2006msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2007msgstr "" 2008 2009#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2010msgid "Watch for mount events" 2011msgstr "" 2012 2013#: gio/gio-tool-monitor.c:208 2014msgid "Monitor files or directories for changes." 2015msgstr "ファイルやディレクトリの変更を監視します。" 2016 2017#: gio/gio-tool-mount.c:63 2018msgid "Mount as mountable" 2019msgstr "マウント可能としてマウントする" 2020 2021#: gio/gio-tool-mount.c:64 2022msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2023msgstr "デバイスファイルまたは他の識別子でボリュームをマウントする" 2024 2025#: gio/gio-tool-mount.c:64 2026msgid "ID" 2027msgstr "ID" 2028 2029#: gio/gio-tool-mount.c:65 2030msgid "Unmount" 2031msgstr "アンマウントする" 2032 2033#: gio/gio-tool-mount.c:66 2034msgid "Eject" 2035msgstr "取り出す" 2036 2037#: gio/gio-tool-mount.c:67 2038msgid "Stop drive with device file" 2039msgstr "デバイスファイルでドライブを停止する" 2040 2041#: gio/gio-tool-mount.c:67 2042msgid "DEVICE" 2043msgstr "" 2044 2045#: gio/gio-tool-mount.c:68 2046msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2047msgstr "指定したスキームですべてのマウントをアンマウントする" 2048 2049#: gio/gio-tool-mount.c:68 2050msgid "SCHEME" 2051msgstr "" 2052 2053#: gio/gio-tool-mount.c:69 2054msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2055msgstr "アンマウントまたは取り出すときに未処理のファイル操作を無視する" 2056 2057#: gio/gio-tool-mount.c:70 2058msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2059msgstr "認証に匿名ユーザーを使用する" 2060 2061#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2062#: gio/gio-tool-mount.c:72 2063msgid "List" 2064msgstr "一覧を表示する" 2065 2066#: gio/gio-tool-mount.c:73 2067msgid "Monitor events" 2068msgstr "イベントを監視する" 2069 2070#: gio/gio-tool-mount.c:74 2071msgid "Show extra information" 2072msgstr "その他の情報を表示する" 2073 2074#: gio/gio-tool-mount.c:75 2075msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2076msgstr "VeraCrypt ボリュームのロックを解除する PIM 値" 2077 2078#: gio/gio-tool-mount.c:75 2079msgid "PIM" 2080msgstr "PIM" 2081 2082#: gio/gio-tool-mount.c:76 2083msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2084msgstr "TCRYPT の隠しボリュームをマウントする" 2085 2086#: gio/gio-tool-mount.c:77 2087msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2088msgstr "TCRYPT のシステムボリュームをマウントする" 2089 2090#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2091msgid "Anonymous access denied" 2092msgstr "匿名アクセスが拒否されました" 2093 2094#: gio/gio-tool-mount.c:522 2095msgid "No drive for device file" 2096msgstr "デバイスファイルのドライブがありません" 2097 2098#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2099msgid "No volume for given ID" 2100msgstr "指定した ID のボリュームがありません" 2101 2102#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2103msgid "Mount or unmount the locations." 2104msgstr "場所をマウントまたはアンマウントします。" 2105 2106#: gio/gio-tool-move.c:42 2107msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2108msgstr "" 2109 2110#: gio/gio-tool-move.c:99 2111msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2112msgstr "一つ以上のファイルを SOURCE から DEST へ移動します。" 2113 2114#: gio/gio-tool-move.c:101 2115msgid "" 2116"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2117"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2118"like smb://server/resource/file.txt as location" 2119msgstr "" 2120"gio move は伝統的な mv ユーティリティに似たツールで、ローカルファイルの代わり" 2121"に GIO ロケーションを使用できます (例: smb://server/resource/file.txt)" 2122 2123#: gio/gio-tool-move.c:143 2124#, c-format 2125msgid "Target %s is not a directory" 2126msgstr "%s はディレクトリではありません" 2127 2128#: gio/gio-tool-open.c:75 2129msgid "" 2130"Open files with the default application that\n" 2131"is registered to handle files of this type." 2132msgstr "" 2133"この種類のファイルを扱うよう登録された、\n" 2134"デフォルトのアプリケーションでファイルを開きます。" 2135 2136#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31 2137msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2138msgstr "存在しないファイルを無視する (プロンプトを表示しない)" 2139 2140#: gio/gio-tool-remove.c:52 2141msgid "Delete the given files." 2142msgstr "指定したファイルを削除します。" 2143 2144#: gio/gio-tool-rename.c:45 2145msgid "NAME" 2146msgstr "" 2147 2148#: gio/gio-tool-rename.c:50 2149msgid "Rename a file." 2150msgstr "ファイル名を変更します。" 2151 2152#: gio/gio-tool-rename.c:70 2153msgid "Missing argument" 2154msgstr "引数がありません" 2155 2156#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2157msgid "Too many arguments" 2158msgstr "引数が多すぎます" 2159 2160#: gio/gio-tool-rename.c:95 2161#, c-format 2162msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2163msgstr "名前を変更できました。新しい URI: %s\n" 2164 2165#: gio/gio-tool-save.c:50 2166msgid "Only create if not existing" 2167msgstr "存在しない場合のみ作成する" 2168 2169#: gio/gio-tool-save.c:51 2170msgid "Append to end of file" 2171msgstr "ファイルの末尾に追記する" 2172 2173#: gio/gio-tool-save.c:52 2174msgid "When creating, restrict access to the current user" 2175msgstr "ファイルを作成するときに現在のユーザーのみにアクセスを制限する" 2176 2177#: gio/gio-tool-save.c:53 2178msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2179msgstr "置換時に置換先が存在しないかのように置換する" 2180 2181#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2182#: gio/gio-tool-save.c:55 2183msgid "Print new etag at end" 2184msgstr "新しい etag を最後に出力する" 2185 2186#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2187#: gio/gio-tool-save.c:57 2188msgid "The etag of the file being overwritten" 2189msgstr "上書き対象のファイルの etag" 2190 2191#: gio/gio-tool-save.c:57 2192msgid "ETAG" 2193msgstr "ETAG" 2194 2195#: gio/gio-tool-save.c:113 2196msgid "Error reading from standard input" 2197msgstr "標準入力からの読み取り中にエラーが発生しました" 2198 2199#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2200#: gio/gio-tool-save.c:139 2201msgid "Etag not available\n" 2202msgstr "etag は利用できません\n" 2203 2204#: gio/gio-tool-save.c:163 2205msgid "Read from standard input and save to DEST." 2206msgstr "標準入力から読み取って DEST に保存します。" 2207 2208#: gio/gio-tool-save.c:183 2209msgid "No destination given" 2210msgstr "対象を指定していません" 2211 2212#: gio/gio-tool-set.c:33 2213msgid "Type of the attribute" 2214msgstr "属性の種類" 2215 2216#: gio/gio-tool-set.c:33 2217msgid "TYPE" 2218msgstr "" 2219 2220#: gio/gio-tool-set.c:89 2221msgid "ATTRIBUTE" 2222msgstr "" 2223 2224#: gio/gio-tool-set.c:89 2225msgid "VALUE" 2226msgstr "" 2227 2228#: gio/gio-tool-set.c:93 2229msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2230msgstr "場所のファイル属性を設定します。" 2231 2232#: gio/gio-tool-set.c:113 2233msgid "Location not specified" 2234msgstr "場所を指定していません" 2235 2236#: gio/gio-tool-set.c:120 2237msgid "Attribute not specified" 2238msgstr "属性を指定していません" 2239 2240#: gio/gio-tool-set.c:130 2241msgid "Value not specified" 2242msgstr "値を指定していません" 2243 2244#: gio/gio-tool-set.c:180 2245#, c-format 2246msgid "Invalid attribute type “%s”" 2247msgstr "属性の種類“%s”は不正です" 2248 2249#: gio/gio-tool-trash.c:32 2250msgid "Empty the trash" 2251msgstr "ゴミ箱を空にする" 2252 2253#: gio/gio-tool-trash.c:86 2254msgid "Move files or directories to the trash." 2255msgstr "ファイルやディレクトリをゴミ箱へ移動します。" 2256 2257#: gio/gio-tool-tree.c:33 2258msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2259msgstr "シンボリックリンク、マウント、ショートカットをたどる" 2260 2261#: gio/gio-tool-tree.c:244 2262msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2263msgstr "ディレクトリの内容をツリー形式で一覧表示します。" 2264 2265#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2266#, c-format 2267msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2268msgstr "要素 <%s> は <%s> 内に含められません" 2269 2270#: gio/glib-compile-resources.c:144 2271#, c-format 2272msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2273msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使用できません" 2274 2275#: gio/glib-compile-resources.c:234 2276#, c-format 2277msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2278msgstr "リソース内にファイル %s が複数回出現しています" 2279 2280#: gio/glib-compile-resources.c:245 2281#, c-format 2282msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2283msgstr "ソースディレクトリに“%s”がありません" 2284 2285#: gio/glib-compile-resources.c:256 2286#, c-format 2287msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2288msgstr "現在のディレクトリに“%s”がありません" 2289 2290#: gio/glib-compile-resources.c:290 2291#, c-format 2292msgid "Unknown processing option “%s”" 2293msgstr "“%s”は不明なオプションです" 2294 2295#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2296#. * the second %s is an environment variable, and the third 2297#. * %s is a command line tool 2298#. 2299#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2300#: gio/glib-compile-resources.c:424 2301#, c-format 2302msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2303msgstr "%s の前処理が要求されましたが %s の設定がなく %s も PATH にありません" 2304 2305#: gio/glib-compile-resources.c:457 2306#, c-format 2307msgid "Error reading file %s: %s" 2308msgstr "ファイル %s の読み取り中にエラーが発生しました: %s" 2309 2310#: gio/glib-compile-resources.c:477 2311#, c-format 2312msgid "Error compressing file %s" 2313msgstr "ファイル %s の圧縮中にエラーが発生しました" 2314 2315#: gio/glib-compile-resources.c:541 2316#, c-format 2317msgid "text may not appear inside <%s>" 2318msgstr "文字列は <%s> 内に含められません" 2319 2320#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2321msgid "Show program version and exit" 2322msgstr "プログラムのバージョンを表示して終了する" 2323 2324#: gio/glib-compile-resources.c:738 2325msgid "Name of the output file" 2326msgstr "出力ファイル名" 2327 2328#: gio/glib-compile-resources.c:739 2329msgid "" 2330"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2331"directory)" 2332msgstr "" 2333"対象のファイル (FILE) を読み込むディレクトリ (デフォルト: 現在のディレクトリ)" 2334 2335#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2336#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2337msgid "DIRECTORY" 2338msgstr "" 2339 2340#: gio/glib-compile-resources.c:740 2341msgid "" 2342"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2343msgstr "" 2344 2345#: gio/glib-compile-resources.c:741 2346msgid "Generate source header" 2347msgstr "" 2348 2349#: gio/glib-compile-resources.c:742 2350msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2351msgstr "" 2352 2353#: gio/glib-compile-resources.c:743 2354msgid "Generate dependency list" 2355msgstr "" 2356 2357#: gio/glib-compile-resources.c:744 2358msgid "Name of the dependency file to generate" 2359msgstr "" 2360 2361#: gio/glib-compile-resources.c:745 2362msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2363msgstr "" 2364 2365#: gio/glib-compile-resources.c:746 2366msgid "Don’t automatically create and register resource" 2367msgstr "" 2368 2369#: gio/glib-compile-resources.c:747 2370msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2371msgstr "関数をエクスポートしない (G_GNUC_INTERNAL を使用してください)" 2372 2373#: gio/glib-compile-resources.c:748 2374msgid "" 2375"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2376"instead" 2377msgstr "" 2378 2379#: gio/glib-compile-resources.c:749 2380msgid "C identifier name used for the generated source code" 2381msgstr "" 2382 2383#: gio/glib-compile-resources.c:775 2384msgid "" 2385"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2386"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2387"and the resource file have the extension called .gresource." 2388msgstr "" 2389"リソース仕様をコンパイルして、リソースファイルを生成します。\n" 2390"リソース仕様ファイルの拡張子は .gresource.xml、\n" 2391"リソースファイルの拡張子は .gresource です。" 2392 2393#: gio/glib-compile-resources.c:797 2394msgid "You should give exactly one file name\n" 2395msgstr "ファイル名を一つだけ指定してください\n" 2396 2397#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2398#, c-format 2399msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2400msgstr "" 2401 2402#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2403#, c-format 2404msgid "Invalid numeric value" 2405msgstr "不正な数値です" 2406 2407#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2408#, c-format 2409msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2410msgstr "<value nick='%s'/> はすでに定義されています" 2411 2412#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2413#, c-format 2414msgid "value='%s' already specified" 2415msgstr "value='%s' はすでに定義されています" 2416 2417#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2418#, c-format 2419msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2420msgstr "" 2421 2422#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2423#, c-format 2424msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2425msgstr "" 2426 2427#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2428#, c-format 2429msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2430msgstr "" 2431 2432#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2433#, c-format 2434msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2435msgstr "" 2436 2437#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2438#, c-format 2439msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2440msgstr "" 2441 2442#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2443#, c-format 2444msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2445msgstr "" 2446 2447#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2448msgid "<range/> already specified for this key" 2449msgstr "<range/> はすでにこのキーで定義されています" 2450 2451#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2452#, c-format 2453msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2454msgstr "" 2455 2456#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2457#, c-format 2458msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2459msgstr "" 2460 2461#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2462#, c-format 2463msgid "unsupported l10n category: %s" 2464msgstr "サポートしていない l10n のカテゴリーです: %s" 2465 2466#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2467msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2468msgstr "l10n が要求されましたが gettext ドメインの指定がありません" 2469 2470#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2471msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2472msgstr "" 2473 2474#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2475#, c-format 2476msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2477msgstr "“%s”の <default> 値の解析に失敗しました: " 2478 2479#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2480msgid "" 2481"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2482msgstr "" 2483 2484#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2485msgid "<choices> already specified for this key" 2486msgstr "<choices> はすでにこのキーで定義されています" 2487 2488#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2489#, c-format 2490msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2491msgstr "" 2492 2493#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2494#, c-format 2495msgid "<choice value='%s'/> already given" 2496msgstr "" 2497 2498#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2499#, c-format 2500msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2501msgstr "" 2502 2503#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2504msgid "<aliases> already specified for this key" 2505msgstr "<aliases> はすでにこのキーで定義されています" 2506 2507#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2508msgid "" 2509"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2510"after <choices>" 2511msgstr "" 2512 2513#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2514#, c-format 2515msgid "" 2516"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2517"type" 2518msgstr "" 2519 2520#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2521#, c-format 2522msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2523msgstr "" 2524 2525#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2526#, c-format 2527msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2528msgstr "<alias value='%s'/> はすでに定義されています" 2529 2530#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2531#, c-format 2532msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2533msgstr "" 2534 2535#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2536#, c-format 2537msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2538msgstr "" 2539 2540#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2541#, c-format 2542msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2543msgstr "" 2544 2545#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2546msgid "Empty names are not permitted" 2547msgstr "空の名前は使用できません" 2548 2549#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2550#, c-format 2551msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2552msgstr "名前“%s”は不正です: 名前の先頭は小文字のみが使用できます" 2553 2554#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2555#, c-format 2556msgid "" 2557"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2558"and hyphen (“-”) are permitted" 2559msgstr "" 2560"名前“%s”の“%c”は不正です: 小文字、数字、ハイフン (“-”) のみが使用できます" 2561 2562#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2563#, c-format 2564msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2565msgstr "名前“%s”は不正です: 連続するハイフン (“--”) は使用できません" 2566 2567#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2568#, c-format 2569msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2570msgstr "名前“%s”は不正です: ハイフン (“-”) は名前の末尾に使用できません" 2571 2572#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2573#, c-format 2574msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2575msgstr "名前“%s”は不正です: 最大長は 1024 です" 2576 2577#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2578#, c-format 2579msgid "<child name='%s'> already specified" 2580msgstr "<child name='%s'> はすでに定義されています" 2581 2582#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2583msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2584msgstr "“list-of”属性を持つスキーマにキーを追加できません" 2585 2586#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2587#, c-format 2588msgid "<key name='%s'> already specified" 2589msgstr "<key name='%s'> はすでに定義されています" 2590 2591#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2592#, c-format 2593msgid "" 2594"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2595"to modify value" 2596msgstr "" 2597"<key name='%1$s'> は <schema id='%3$s'> 中の <key name='%2$s'> を隠してしまい" 2598"ます。値の変更は <override> を使用してください" 2599 2600#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2601#, c-format 2602msgid "" 2603"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2604"to <key>" 2605msgstr "" 2606"<key> の属性としては、“type”、“enum”、“flags”のどれか一つだけが指定できます" 2607 2608#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2609#, c-format 2610msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2611msgstr "<%s id='%s'> は (まだ) 定義されていません。" 2612 2613#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2614#, c-format 2615msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2616msgstr "“%s”は不正な GVariant 型の文字列です" 2617 2618#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2619msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2620msgstr "<override> が指定されましたが、スキーマは何も拡張していません" 2621 2622#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2623#, c-format 2624msgid "No <key name='%s'> to override" 2625msgstr "オーバーライドする <key name='%s'> がありません" 2626 2627#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2628#, c-format 2629msgid "<override name='%s'> already specified" 2630msgstr "<override name='%s'> はすでに定義されています" 2631 2632#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2633#, c-format 2634msgid "<schema id='%s'> already specified" 2635msgstr "<schema id='%s'> はすでに定義されています" 2636 2637#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2638#, c-format 2639msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2640msgstr "<schema id='%s'> はまだ存在していないスキーマ“%s”を拡張しています" 2641 2642#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2643#, c-format 2644msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2645msgstr "<schema id='%s'> はまだ存在していないスキーマ“%s”のリストです" 2646 2647#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2648#, c-format 2649msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2650msgstr "path 属性を持つスキーマのリストにはなれません" 2651 2652#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2653#, c-format 2654msgid "Cannot extend a schema with a path" 2655msgstr "path 属性を持つスキーマを拡張できません" 2656 2657#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2658#, c-format 2659msgid "" 2660"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2661msgstr "" 2662"<schema id='%s'> はリストですが、リストではない <schema id='%s'> を拡張してい" 2663"ます" 2664 2665#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2666#, c-format 2667msgid "" 2668"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2669"does not extend “%s”" 2670msgstr "" 2671"<schema id='%s' list-of='%s'> は <schema id='%s' list-of='%s'> を拡張していま" 2672"すが、“%s”は“%s”を拡張してません" 2673 2674#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2675#, c-format 2676msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2677msgstr "パスを指定する場合、その先頭および末尾はスラッシュである必要があります" 2678 2679#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2680#, c-format 2681msgid "The path of a list must end with “:/”" 2682msgstr "リストのパスの末尾は“:/”である必要があります" 2683 2684#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2685#, c-format 2686msgid "" 2687"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2688"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2689msgstr "" 2690 2691#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2692#, c-format 2693msgid "<%s id='%s'> already specified" 2694msgstr "<%s id='%s'> はすでに定義されています" 2695 2696#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2697#, c-format 2698msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2699msgstr "" 2700 2701#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2702#, c-format 2703msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2704msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使用できません" 2705 2706#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2707msgid "Element <default> is required in <key>" 2708msgstr "<key> 内に要素 <default> が必要です" 2709 2710#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2711#, c-format 2712msgid "Text may not appear inside <%s>" 2713msgstr "文字列は <%s> 内に含められません" 2714 2715#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2716#, c-format 2717msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2718msgstr "警告: <schema id='%s'/> への定義されていない参照です" 2719 2720#. Translators: Do not translate "--strict". 2721#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2722msgid "--strict was specified; exiting." 2723msgstr "--strict が指定されました。終了します。" 2724 2725#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2726msgid "This entire file has been ignored." 2727msgstr "このファイルを無視しました。" 2728 2729#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2730msgid "Ignoring this file." 2731msgstr "このファイルを無視します。" 2732 2733#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2734#, c-format 2735msgid "" 2736"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2737"override for this key." 2738msgstr "" 2739"オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”がありませ" 2740"ん。このキーのオーバーライドを無視します。" 2741 2742#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2743#, c-format 2744msgid "" 2745"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2746"strict was specified; exiting." 2747msgstr "" 2748"オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”がありませ" 2749"ん。--strict が指定されたため終了します。" 2750 2751#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2752#, c-format 2753msgid "" 2754"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2755"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2756msgstr "" 2757 2758#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2759#, c-format 2760msgid "" 2761"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2762"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2763msgstr "" 2764 2765#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2766#, c-format 2767msgid "" 2768"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2769"%s. Ignoring override for this key." 2770msgstr "" 2771"オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”の解析中に" 2772"エラーが発生しました: %4$s: このキーのオーバーライドを無視します。" 2773 2774#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2775#, c-format 2776msgid "" 2777"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2778"%s. --strict was specified; exiting." 2779msgstr "" 2780"オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”の解析中に" 2781"エラーが発生しました: %4$s: --strict が指定されたため終了します。" 2782 2783#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2784#, c-format 2785msgid "" 2786"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2787"range given in the schema; ignoring override for this key." 2788msgstr "" 2789"オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”のオーバー" 2790"ライド値が、スキーマで定義された有効な範囲内にありません。このキーのオーバー" 2791"ライドを無視します。" 2792 2793#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2794#, c-format 2795msgid "" 2796"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2797"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2798msgstr "" 2799"オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”のオーバー" 2800"ライド値が、スキーマで定義された有効な範囲内にありません。--strict が指定され" 2801"たため終了します。" 2802 2803#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2804#, c-format 2805msgid "" 2806"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2807"list of valid choices; ignoring override for this key." 2808msgstr "" 2809 2810#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2811#, c-format 2812msgid "" 2813"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2814"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2815msgstr "" 2816 2817#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 2818msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 2819msgstr "gschemas.compiled ファイルの出力先" 2820 2821#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 2822msgid "Abort on any errors in schemas" 2823msgstr "スキーマ内にエラーを検出したら処理を中止する" 2824 2825#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 2826msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2827msgstr "gschema.compiled を生成しない" 2828 2829#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 2830msgid "Do not enforce key name restrictions" 2831msgstr "キー名の制約を強制しない" 2832 2833#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 2834msgid "" 2835"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2836"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2837"and the cache file is called gschemas.compiled." 2838msgstr "" 2839"すべての GSettings スキーマファイルをコンパイルして、スキーマキャッシュを生成" 2840"します。\n" 2841"スキーマファイルの拡張子は .gschema.xml である必要があります。\n" 2842"キャッシュファイルの名称は gschemas.compiled となります。" 2843 2844#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 2845msgid "You should give exactly one directory name" 2846msgstr "ディレクトリ名を一つだけ指定してください" 2847 2848#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 2849msgid "No schema files found: doing nothing." 2850msgstr "スキーマファイルが見つかりません: 何もしません。" 2851 2852#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 2853msgid "No schema files found: removed existing output file." 2854msgstr "スキーマファイルが見つかりません: 既存の出力ファイルを削除しました。" 2855 2856#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:420 2857#, c-format 2858msgid "Invalid filename %s" 2859msgstr "%s は不正なファイル名です" 2860 2861#: gio/glocalfile.c:980 2862#, c-format 2863msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 2864msgstr "%s のファイルシステム情報取得中にエラーが発生しました: %s" 2865 2866#. Translators: This is an error message when trying to find 2867#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2868#. * exists. 2869#. 2870#: gio/glocalfile.c:1121 2871#, c-format 2872msgid "Containing mount for file %s not found" 2873msgstr "" 2874 2875#: gio/glocalfile.c:1144 2876msgid "Can’t rename root directory" 2877msgstr "ルートディレクトリの名前は変更できません" 2878 2879#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 2880#, c-format 2881msgid "Error renaming file %s: %s" 2882msgstr "ファイル %s の名前変更中にエラーが発生しました: %s" 2883 2884#: gio/glocalfile.c:1169 2885msgid "Can’t rename file, filename already exists" 2886msgstr "ファイル名を変更できません (すでに存在しているため)" 2887 2888#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2324 gio/glocalfile.c:2352 2889#: gio/glocalfile.c:2491 gio/glocalfileoutputstream.c:650 2890msgid "Invalid filename" 2891msgstr "不正なファイル名です" 2892 2893#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 2894#, c-format 2895msgid "Error opening file %s: %s" 2896msgstr "ファイル %s を開くときにエラーが発生しました: %s" 2897 2898#: gio/glocalfile.c:1486 2899#, c-format 2900msgid "Error removing file %s: %s" 2901msgstr "ファイル %s の削除中にエラーが発生しました: %s" 2902 2903#: gio/glocalfile.c:1969 2904#, c-format 2905msgid "Error trashing file %s: %s" 2906msgstr "ファイル %s をゴミ箱へ移動するときにエラーが発生しました: %s" 2907 2908#: gio/glocalfile.c:2010 2909#, c-format 2910msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 2911msgstr "ゴミ箱ディレクトリ %s を作成できません: %s" 2912 2913#: gio/glocalfile.c:2030 2914#, c-format 2915msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 2916msgstr "%s のゴミ箱のためのトップレベルディレクトリが見つかりません" 2917 2918#: gio/glocalfile.c:2038 2919#, c-format 2920msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 2921msgstr "" 2922 2923#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138 2924#, c-format 2925msgid "Unable to find or create trash directory for %s" 2926msgstr "%s のゴミ箱ディレクトリが存在しないか作成できません" 2927 2928#: gio/glocalfile.c:2173 2929#, c-format 2930msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 2931msgstr "%s のゴミ箱情報ファイルを作成できません: %s" 2932 2933#: gio/glocalfile.c:2235 2934#, c-format 2935msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 2936msgstr "ファイル %s を別のファイルシステムのゴミ箱へ移動できません" 2937 2938#: gio/glocalfile.c:2239 gio/glocalfile.c:2295 2939#, c-format 2940msgid "Unable to trash file %s: %s" 2941msgstr "ファイル %s をゴミ箱へ移動できません: %s" 2942 2943#: gio/glocalfile.c:2301 2944#, c-format 2945msgid "Unable to trash file %s" 2946msgstr "ファイル %s をゴミ箱へ移動できません" 2947 2948#: gio/glocalfile.c:2327 2949#, c-format 2950msgid "Error creating directory %s: %s" 2951msgstr "ディレクトリ %s の作成中にエラーが発生しました: %s" 2952 2953#: gio/glocalfile.c:2356 2954#, c-format 2955msgid "Filesystem does not support symbolic links" 2956msgstr "シンボリックリンクをファイルシステムがサポートしていません" 2957 2958#: gio/glocalfile.c:2359 2959#, c-format 2960msgid "Error making symbolic link %s: %s" 2961msgstr "シンボリックリンク %s の作成中にエラーが発生しました: %s" 2962 2963#: gio/glocalfile.c:2402 gio/glocalfile.c:2437 gio/glocalfile.c:2494 2964#, c-format 2965msgid "Error moving file %s: %s" 2966msgstr "ファイル %s の移動中にエラーが発生しました: %s" 2967 2968#: gio/glocalfile.c:2425 2969msgid "Can’t move directory over directory" 2970msgstr "ディレクトリからディレクトリへ移動できません" 2971 2972#: gio/glocalfile.c:2451 gio/glocalfileoutputstream.c:1039 2973#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068 2974#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099 2975msgid "Backup file creation failed" 2976msgstr "バックアップファイルの作成に失敗しました" 2977 2978#: gio/glocalfile.c:2470 2979#, c-format 2980msgid "Error removing target file: %s" 2981msgstr "対象ファイルの削除中にエラーが発生しました: %s" 2982 2983#: gio/glocalfile.c:2484 2984msgid "Move between mounts not supported" 2985msgstr "マウント間の移動はサポートしていません" 2986 2987#: gio/glocalfile.c:2658 2988#, c-format 2989msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 2990msgstr "%s のディスク使用量を確認できませんでした: %s" 2991 2992#: gio/glocalfileinfo.c:767 2993msgid "Attribute value must be non-NULL" 2994msgstr "属性値を NULL にしないでください" 2995 2996#: gio/glocalfileinfo.c:774 2997msgid "Invalid attribute type (string expected)" 2998msgstr "属性の種類が不正です (文字列を想定していた)" 2999 3000#: gio/glocalfileinfo.c:781 3001msgid "Invalid extended attribute name" 3002msgstr "拡張属性の名前が不正です" 3003 3004#: gio/glocalfileinfo.c:821 3005#, c-format 3006msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3007msgstr "拡張属性“%s”の設定中にエラーが発生しました: %s" 3008 3009#: gio/glocalfileinfo.c:1663 3010msgid " (invalid encoding)" 3011msgstr " (不正なエンコーディング)" 3012 3013#: gio/glocalfileinfo.c:1822 gio/glocalfileoutputstream.c:915 3014#, c-format 3015msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3016msgstr "ファイル“%s”の情報取得中にエラーが発生しました: %s" 3017 3018#: gio/glocalfileinfo.c:2088 3019#, c-format 3020msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3021msgstr "ファイルディスクリプターの情報取得中にエラーが発生しました: %s" 3022 3023#: gio/glocalfileinfo.c:2133 3024msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3025msgstr "属性の種類が不正です (uint32 型を想定していた)" 3026 3027#: gio/glocalfileinfo.c:2151 3028msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3029msgstr "属性の種類が不正です (uint64 型を想定していた)" 3030 3031#: gio/glocalfileinfo.c:2170 gio/glocalfileinfo.c:2189 3032msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3033msgstr "属性の種類が不正です (バイト型の文字列を想定していた)" 3034 3035#: gio/glocalfileinfo.c:2236 3036msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3037msgstr "シンボリックリンクにはアクセス権を設定できません" 3038 3039#: gio/glocalfileinfo.c:2252 3040#, c-format 3041msgid "Error setting permissions: %s" 3042msgstr "アクセス権の設定中にエラーが発生しました: %s" 3043 3044#: gio/glocalfileinfo.c:2303 3045#, c-format 3046msgid "Error setting owner: %s" 3047msgstr "所有者の設定中にエラーが発生しました: %s" 3048 3049#: gio/glocalfileinfo.c:2326 3050msgid "symlink must be non-NULL" 3051msgstr "シンボリックリンクを NULL にしないでください" 3052 3053#: gio/glocalfileinfo.c:2336 gio/glocalfileinfo.c:2355 3054#: gio/glocalfileinfo.c:2366 3055#, c-format 3056msgid "Error setting symlink: %s" 3057msgstr "シンボリックリンクの設定中にエラーが発生しました: %s" 3058 3059#: gio/glocalfileinfo.c:2345 3060msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3061msgstr "" 3062"シンボリックリンクの設定中にエラーが発生しました: ファイルがリンクではありま" 3063"せん" 3064 3065#: gio/glocalfileinfo.c:2417 3066#, c-format 3067msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3068msgstr "" 3069 3070#: gio/glocalfileinfo.c:2426 3071#, c-format 3072msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3073msgstr "" 3074 3075#: gio/glocalfileinfo.c:2436 3076#, c-format 3077msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3078msgstr "" 3079 3080#: gio/glocalfileinfo.c:2447 3081#, c-format 3082msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3083msgstr "" 3084 3085#: gio/glocalfileinfo.c:2511 3086#, c-format 3087msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3088msgstr "ファイル名“%s”を UTF-16 に変換できません" 3089 3090#: gio/glocalfileinfo.c:2530 3091#, c-format 3092msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3093msgstr "“%s”を開けません: Windows エラー %lu" 3094 3095#: gio/glocalfileinfo.c:2543 3096#, c-format 3097msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3098msgstr "" 3099"“%s”の最終更新日時または最終アクセス日時の設定中にエラーが発生しました: %lu" 3100 3101#: gio/glocalfileinfo.c:2644 3102#, c-format 3103msgid "Error setting modification or access time: %s" 3104msgstr "最終更新日時または最終アクセス日時の設定中にエラーが発生しました: %s" 3105 3106#: gio/glocalfileinfo.c:2667 3107msgid "SELinux context must be non-NULL" 3108msgstr "SELinux のコンテキストを NULL にしないでください" 3109 3110#: gio/glocalfileinfo.c:2682 3111#, c-format 3112msgid "Error setting SELinux context: %s" 3113msgstr "SELinux のコンテキスト指定中にエラーが発生しました: %s" 3114 3115#: gio/glocalfileinfo.c:2689 3116msgid "SELinux is not enabled on this system" 3117msgstr "このシステムでは SELinux が有効になっていません" 3118 3119#: gio/glocalfileinfo.c:2781 3120#, c-format 3121msgid "Setting attribute %s not supported" 3122msgstr "%s という属性値は設定できません" 3123 3124#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795 3125#, c-format 3126msgid "Error reading from file: %s" 3127msgstr "ファイルからの読み取り中にエラーが発生しました: %s" 3128 3129#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 3130#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 3131#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117 3132#, c-format 3133msgid "Error seeking in file: %s" 3134msgstr "ファイルでシークするときにエラーが発生しました: %s" 3135 3136#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347 3137#: gio/glocalfileoutputstream.c:441 3138#, c-format 3139msgid "Error closing file: %s" 3140msgstr "ファイルを閉じるときにエラーが発生しました: %s" 3141 3142#: gio/glocalfilemonitor.c:865 3143msgid "Unable to find default local file monitor type" 3144msgstr "ローカルファイルを監視するデフォルトモニターの種類が見つかりません" 3145 3146#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292 3147#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816 3148#, c-format 3149msgid "Error writing to file: %s" 3150msgstr "ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました: %s" 3151 3152#: gio/glocalfileoutputstream.c:374 3153#, c-format 3154msgid "Error removing old backup link: %s" 3155msgstr "古いバックアップリンクの削除中にエラーが発生しました: %s" 3156 3157#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401 3158#, c-format 3159msgid "Error creating backup copy: %s" 3160msgstr "バックアップのコピー作成中にエラーが発生しました: %s" 3161 3162#: gio/glocalfileoutputstream.c:419 3163#, c-format 3164msgid "Error renaming temporary file: %s" 3165msgstr "一時ファイルの名前変更中にエラーが発生しました: %s" 3166 3167#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 3168#, c-format 3169msgid "Error truncating file: %s" 3170msgstr "ファイルの切りつめ中にエラーが発生しました: %s" 3171 3172#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894 3173#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380 3174#, c-format 3175msgid "Error opening file “%s”: %s" 3176msgstr "ファイル“%s”を開くときにエラーが発生しました: %s" 3177 3178#: gio/glocalfileoutputstream.c:928 3179msgid "Target file is a directory" 3180msgstr "対象となるファイルはディレクトリです" 3181 3182#: gio/glocalfileoutputstream.c:933 3183msgid "Target file is not a regular file" 3184msgstr "対象となるファイルは通常のファイルではありません" 3185 3186#: gio/glocalfileoutputstream.c:945 3187msgid "The file was externally modified" 3188msgstr "ファイルが外部で変更されました" 3189 3190#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133 3191#, c-format 3192msgid "Error removing old file: %s" 3193msgstr "古いファイルの削除中にエラーが発生しました: %s" 3194 3195#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3196msgid "Invalid GSeekType supplied" 3197msgstr "不正な GSeekType が指定されました" 3198 3199#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3200msgid "Invalid seek request" 3201msgstr "不正なシーク要求です" 3202 3203#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3204msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3205msgstr "GMemoryInputStream を切りつめられません" 3206 3207#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3208msgid "Memory output stream not resizable" 3209msgstr "メモリ出力ストリームの大きさは変更できません" 3210 3211#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3212msgid "Failed to resize memory output stream" 3213msgstr "メモリ出力ストリームの大きさ変更に失敗しました" 3214 3215#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3216msgid "" 3217"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3218"address space" 3219msgstr "" 3220"書き込むプロセスに必要なメモリの量が利用可能なアドレススペースより大きいです" 3221 3222#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3223msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3224msgstr "ストリームの先端より前へシークするようリクエストされました" 3225 3226#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3227msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3228msgstr "ストリームの最後を越えてシークするようリクエストされました" 3229 3230#. Translators: This is an error 3231#. * message for mount objects that 3232#. * don't implement unmount. 3233#: gio/gmount.c:399 3234msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3235msgstr "mount は“unmount”を実装していません" 3236 3237#. Translators: This is an error 3238#. * message for mount objects that 3239#. * don't implement eject. 3240#: gio/gmount.c:475 3241msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3242msgstr "mount は“eject”を実装していません" 3243 3244# 3245#. Translators: This is an error 3246#. * message for mount objects that 3247#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3248#: gio/gmount.c:553 3249msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3250msgstr "mount は“unmount”または“unmount_with_operation”を実装していません" 3251 3252#. Translators: This is an error 3253#. * message for mount objects that 3254#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3255#: gio/gmount.c:638 3256msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3257msgstr "mount は“eject”または“eject_with_operation”を実装していません" 3258 3259#. Translators: This is an error 3260#. * message for mount objects that 3261#. * don't implement remount. 3262#: gio/gmount.c:726 3263msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3264msgstr "mount は“remount”を実装していません" 3265 3266#. Translators: This is an error 3267#. * message for mount objects that 3268#. * don't implement content type guessing. 3269#: gio/gmount.c:808 3270msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3271msgstr "mount にはメディアの種類を推測するような実装はありません" 3272 3273#. Translators: This is an error 3274#. * message for mount objects that 3275#. * don't implement content type guessing. 3276#: gio/gmount.c:895 3277msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3278msgstr "mount には同期させてメディアの種類を推測するような実装はありません" 3279 3280#: gio/gnetworkaddress.c:415 3281#, c-format 3282msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3283msgstr "ホスト名“%s”に“[”が含まれていますが“]”がありません" 3284 3285#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3286msgid "Network unreachable" 3287msgstr "ネットワークが到達不能です" 3288 3289#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3290msgid "Host unreachable" 3291msgstr "ホストが到達不能です" 3292 3293#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3294#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3295#, c-format 3296msgid "Could not create network monitor: %s" 3297msgstr "ネットワークモニターを作成できませんでした: %s" 3298 3299#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3300msgid "Could not create network monitor: " 3301msgstr "ネットワークモニターを作成できませんでした: " 3302 3303#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3304msgid "Could not get network status: " 3305msgstr "ネットワークのステータスを取得できませんでした: " 3306 3307#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3308#, c-format 3309msgid "NetworkManager not running" 3310msgstr "NetworkManager が起動していません" 3311 3312#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3313#, c-format 3314msgid "NetworkManager version too old" 3315msgstr "NetworkManager のバージョンが古すぎます" 3316 3317#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3318msgid "Output stream doesn’t implement write" 3319msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません" 3320 3321#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3322#, c-format 3323msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3324msgstr "" 3325 3326#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3327msgid "Source stream is already closed" 3328msgstr "ソースストリームはすでに閉じています" 3329 3330#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3331#, c-format 3332msgid "Error resolving “%s”: %s" 3333msgstr "“%s”の解決中にエラーが発生しました: %s" 3334 3335#. Translators: The placeholder is for a function name. 3336#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3337#, c-format 3338msgid "%s not implemented" 3339msgstr "%s は実装していません" 3340 3341#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3342msgid "Invalid domain" 3343msgstr "不正なドメインです" 3344 3345#: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:931 gio/gresource.c:970 3346#: gio/gresource.c:1094 gio/gresource.c:1166 gio/gresource.c:1239 3347#: gio/gresource.c:1320 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3348#: gio/gresourcefile.c:736 3349#, c-format 3350msgid "The resource at “%s” does not exist" 3351msgstr "" 3352 3353#: gio/gresource.c:837 3354#, c-format 3355msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3356msgstr "" 3357 3358#: gio/gresourcefile.c:732 3359#, c-format 3360msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3361msgstr "" 3362 3363#: gio/gresourcefile.c:940 3364msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3365msgstr "入力ストリームはシークを実装していません" 3366 3367#: gio/gresource-tool.c:499 3368msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3369msgstr "" 3370 3371#: gio/gresource-tool.c:505 3372msgid "" 3373"List resources\n" 3374"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3375"If PATH is given, only list matching resources" 3376msgstr "" 3377 3378#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3379msgid "FILE [PATH]" 3380msgstr "" 3381 3382#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3383msgid "SECTION" 3384msgstr "" 3385 3386#: gio/gresource-tool.c:514 3387msgid "" 3388"List resources with details\n" 3389"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3390"If PATH is given, only list matching resources\n" 3391"Details include the section, size and compression" 3392msgstr "" 3393 3394#: gio/gresource-tool.c:524 3395msgid "Extract a resource file to stdout" 3396msgstr "" 3397 3398#: gio/gresource-tool.c:525 3399msgid "FILE PATH" 3400msgstr "" 3401 3402#: gio/gresource-tool.c:539 3403msgid "" 3404"Usage:\n" 3405" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3406"\n" 3407"Commands:\n" 3408" help Show this information\n" 3409" sections List resource sections\n" 3410" list List resources\n" 3411" details List resources with details\n" 3412" extract Extract a resource\n" 3413"\n" 3414"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3415"\n" 3416msgstr "" 3417 3418#: gio/gresource-tool.c:553 3419#, c-format 3420msgid "" 3421"Usage:\n" 3422" gresource %s%s%s %s\n" 3423"\n" 3424"%s\n" 3425"\n" 3426msgstr "" 3427"用法:\n" 3428" gresource %s%s%s %s\n" 3429"\n" 3430"%s\n" 3431"\n" 3432 3433#: gio/gresource-tool.c:560 3434msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3435msgstr "" 3436 3437#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3438msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3439msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" 3440 3441#: gio/gresource-tool.c:570 3442msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3443msgstr "" 3444 3445#: gio/gresource-tool.c:573 3446msgid "" 3447" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3448" or a compiled resource file\n" 3449msgstr "" 3450 3451#: gio/gresource-tool.c:577 3452msgid "[PATH]" 3453msgstr "[パス]" 3454 3455#: gio/gresource-tool.c:579 3456msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3457msgstr "" 3458 3459#: gio/gresource-tool.c:580 3460msgid "PATH" 3461msgstr "" 3462 3463#: gio/gresource-tool.c:582 3464msgid " PATH A resource path\n" 3465msgstr "" 3466 3467#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3468#, c-format 3469msgid "No such schema “%s”\n" 3470msgstr "スキーマ“%s”がありません\n" 3471 3472#: gio/gsettings-tool.c:55 3473#, c-format 3474msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3475msgstr "スキーマ“%s”は再配置可能ではありません (パスは指定できません)\n" 3476 3477#: gio/gsettings-tool.c:76 3478#, c-format 3479msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3480msgstr "スキーマ“%s”は再配置可能です (パスを指定する必要があります)\n" 3481 3482#: gio/gsettings-tool.c:90 3483msgid "Empty path given.\n" 3484msgstr "パスが空です。\n" 3485 3486#: gio/gsettings-tool.c:96 3487msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3488msgstr "パスの先頭はスラッシュ (/) である必要があります\n" 3489 3490#: gio/gsettings-tool.c:102 3491msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3492msgstr "パスの末尾はスラッシュ (/) である必要があります\n" 3493 3494#: gio/gsettings-tool.c:108 3495msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3496msgstr "パスには連続するスラッシュ (//) を含められません\n" 3497 3498#: gio/gsettings-tool.c:536 3499msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3500msgstr "指定した値は有効な範囲内にありません\n" 3501 3502#: gio/gsettings-tool.c:543 3503msgid "The key is not writable\n" 3504msgstr "指定のキーは書き込み可能ではありません\n" 3505 3506#: gio/gsettings-tool.c:579 3507msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3508msgstr "インストール済みの (再配置可能でない) スキーマの一覧を表示する" 3509 3510#: gio/gsettings-tool.c:585 3511msgid "List the installed relocatable schemas" 3512msgstr "インストール済みの再配置可能なスキーマの一覧を表示する" 3513 3514#: gio/gsettings-tool.c:591 3515msgid "List the keys in SCHEMA" 3516msgstr "SCHEMA 内のキーの一覧を表示する" 3517 3518#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3519msgid "SCHEMA[:PATH]" 3520msgstr "SCHEMA[:PATH]" 3521 3522#: gio/gsettings-tool.c:597 3523msgid "List the children of SCHEMA" 3524msgstr "SCHEMA のサブスキーマの一覧を表示する" 3525 3526#: gio/gsettings-tool.c:603 3527msgid "" 3528"List keys and values, recursively\n" 3529"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3530msgstr "" 3531"キーと値の一覧を再帰的に表示する\n" 3532"SCHEMA を指定しない場合、すべてのキーに対して一覧を表示する\n" 3533 3534#: gio/gsettings-tool.c:605 3535msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3536msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" 3537 3538#: gio/gsettings-tool.c:610 3539msgid "Get the value of KEY" 3540msgstr "KEY の値を取得する" 3541 3542#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3543#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3544msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3545msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" 3546 3547#: gio/gsettings-tool.c:616 3548msgid "Query the range of valid values for KEY" 3549msgstr "KEY の値の有効な範囲を確認する" 3550 3551#: gio/gsettings-tool.c:622 3552msgid "Query the description for KEY" 3553msgstr "KEY の説明を確認する" 3554 3555#: gio/gsettings-tool.c:628 3556msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3557msgstr "KEY の値を VALUE に設定する" 3558 3559#: gio/gsettings-tool.c:629 3560msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3561msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3562 3563#: gio/gsettings-tool.c:634 3564msgid "Reset KEY to its default value" 3565msgstr "KEY をデフォルト値にリセットする" 3566 3567#: gio/gsettings-tool.c:640 3568msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3569msgstr "SCHEMA 内のすべてのキーをデフォルト値にリセットする" 3570 3571#: gio/gsettings-tool.c:646 3572msgid "Check if KEY is writable" 3573msgstr "KEY が書き込み可能か確認する" 3574 3575#: gio/gsettings-tool.c:652 3576msgid "" 3577"Monitor KEY for changes.\n" 3578"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3579"Use ^C to stop monitoring.\n" 3580msgstr "" 3581"KEY の値が変更されるのを監視します。\n" 3582"KEY を指定しない場合、SCHEMA 内のすべてのキーを監視します。\n" 3583"^C で監視を止めます。\n" 3584 3585#: gio/gsettings-tool.c:655 3586msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3587msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3588 3589#: gio/gsettings-tool.c:667 3590msgid "" 3591"Usage:\n" 3592" gsettings --version\n" 3593" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3594"\n" 3595"Commands:\n" 3596" help Show this information\n" 3597" list-schemas List installed schemas\n" 3598" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3599" list-keys List keys in a schema\n" 3600" list-children List children of a schema\n" 3601" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3602" range Queries the range of a key\n" 3603" describe Queries the description of a key\n" 3604" get Get the value of a key\n" 3605" set Set the value of a key\n" 3606" reset Reset the value of a key\n" 3607" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3608" writable Check if a key is writable\n" 3609" monitor Watch for changes\n" 3610"\n" 3611"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3612"\n" 3613msgstr "" 3614"用法:\n" 3615" gsettings --version\n" 3616" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3617"\n" 3618"コマンド:\n" 3619" help この情報を表示する\n" 3620" list-schemas インストール済みのスキーマの一覧を表示する\n" 3621" list-relocatable-schemas 再配置可能なスキーマの一覧を表示する\n" 3622" list-keys スキーマ内のキーの一覧を表示する\n" 3623" list-children 指定したスキーマのサブスキーマの一覧を表示する\n" 3624" list-recursively キーと値の一覧を再帰的に表示する\n" 3625" range キーの値の有効な範囲を確認する\n" 3626" describe キーの説明を確認する\n" 3627" get キーの値を取得する\n" 3628" set キーの値を設定する\n" 3629" reset キーの値をリセットする\n" 3630" reset-recursively 指定したスキーマのすべての値をリセットする\n" 3631" writable キーが書き込み可能か確認する\n" 3632" monitor 変更を監視する\n" 3633"\n" 3634"“gsettings help COMMAND”で詳細なヘルプを表示します。\n" 3635"\n" 3636 3637#: gio/gsettings-tool.c:691 3638#, c-format 3639msgid "" 3640"Usage:\n" 3641" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3642"\n" 3643"%s\n" 3644"\n" 3645msgstr "" 3646"用法:\n" 3647" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3648"\n" 3649"%s\n" 3650"\n" 3651 3652#: gio/gsettings-tool.c:697 3653msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3654msgstr " SCHEMADIR 追加スキーマを検索するディレクトリ\n" 3655 3656#: gio/gsettings-tool.c:705 3657msgid "" 3658" SCHEMA The name of the schema\n" 3659" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3660msgstr "" 3661" SCHEMA スキーマ名\n" 3662" PATH 再配置可能なスキーマの場合、そのパス\n" 3663 3664#: gio/gsettings-tool.c:710 3665msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3666msgstr " KEY スキーマ内のキー (任意)\n" 3667 3668#: gio/gsettings-tool.c:714 3669msgid " KEY The key within the schema\n" 3670msgstr " KEY スキーマ内のキー\n" 3671 3672#: gio/gsettings-tool.c:718 3673msgid " VALUE The value to set\n" 3674msgstr " VALUE 設定する値\n" 3675 3676#: gio/gsettings-tool.c:773 3677#, c-format 3678msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3679msgstr "'%s' からスキーマを読み込めませんでした: %s\n" 3680 3681#: gio/gsettings-tool.c:785 3682msgid "No schemas installed\n" 3683msgstr "スキーマがインストールされていません\n" 3684 3685#: gio/gsettings-tool.c:864 3686msgid "Empty schema name given\n" 3687msgstr "スキーマ名が空です\n" 3688 3689#: gio/gsettings-tool.c:919 3690#, c-format 3691msgid "No such key “%s”\n" 3692msgstr "キー“%s”がありません\n" 3693 3694#: gio/gsocket.c:413 3695msgid "Invalid socket, not initialized" 3696msgstr "初期化されていない不正なソケットです" 3697 3698#: gio/gsocket.c:420 3699#, c-format 3700msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3701msgstr "不正なソケットです。初期化に失敗しました: %s" 3702 3703#: gio/gsocket.c:428 3704msgid "Socket is already closed" 3705msgstr "ソースはすでに閉じられています" 3706 3707#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3180 gio/gsocket.c:4403 gio/gsocket.c:4461 3708msgid "Socket I/O timed out" 3709msgstr "ソケット I/O がタイムアウトしました" 3710 3711#: gio/gsocket.c:578 3712#, c-format 3713msgid "creating GSocket from fd: %s" 3714msgstr "ファイルディスクリプター GSocket を作成: %s" 3715 3716#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:661 gio/gsocket.c:668 3717#, c-format 3718msgid "Unable to create socket: %s" 3719msgstr "ソケットを作成できません: %s" 3720 3721#: gio/gsocket.c:661 3722msgid "Unknown family was specified" 3723msgstr "" 3724 3725#: gio/gsocket.c:668 3726msgid "Unknown protocol was specified" 3727msgstr "不明なプロトコルが指定されました" 3728 3729#: gio/gsocket.c:1159 3730#, c-format 3731msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3732msgstr "" 3733 3734#: gio/gsocket.c:1176 3735#, c-format 3736msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3737msgstr "" 3738 3739#: gio/gsocket.c:1983 3740#, c-format 3741msgid "could not get local address: %s" 3742msgstr "ローカルのアドレスを取得できませんでした: %s" 3743 3744#: gio/gsocket.c:2029 3745#, c-format 3746msgid "could not get remote address: %s" 3747msgstr "リモートのアドレスを取得できませんでした: %s" 3748 3749#: gio/gsocket.c:2095 3750#, c-format 3751msgid "could not listen: %s" 3752msgstr "listen できませんでした: %s" 3753 3754#: gio/gsocket.c:2199 3755#, c-format 3756msgid "Error binding to address %s: %s" 3757msgstr "アドレス %s への bind 中にエラーが発生しました: %s" 3758 3759#: gio/gsocket.c:2375 gio/gsocket.c:2412 gio/gsocket.c:2522 gio/gsocket.c:2547 3760#: gio/gsocket.c:2610 gio/gsocket.c:2668 gio/gsocket.c:2686 3761#, c-format 3762msgid "Error joining multicast group: %s" 3763msgstr "マルチキャストグループへの join 中にエラーが発生しました: %s" 3764 3765#: gio/gsocket.c:2376 gio/gsocket.c:2413 gio/gsocket.c:2523 gio/gsocket.c:2548 3766#: gio/gsocket.c:2611 gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2687 3767#, c-format 3768msgid "Error leaving multicast group: %s" 3769msgstr "マルチキャストグループからの leave 中にエラーが発生しました: %s" 3770 3771#: gio/gsocket.c:2377 3772msgid "No support for source-specific multicast" 3773msgstr "SSM (送信元特定マルチキャスト) はサポートしていません" 3774 3775#: gio/gsocket.c:2524 3776msgid "Unsupported socket family" 3777msgstr "" 3778 3779#: gio/gsocket.c:2549 3780msgid "source-specific not an IPv4 address" 3781msgstr "" 3782 3783#: gio/gsocket.c:2573 3784#, c-format 3785msgid "Interface name too long" 3786msgstr "インターフェース名が長すぎます" 3787 3788#: gio/gsocket.c:2586 gio/gsocket.c:2636 3789#, c-format 3790msgid "Interface not found: %s" 3791msgstr "インターフェースが見つかりませんでした: %s" 3792 3793#: gio/gsocket.c:2612 3794msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3795msgstr "IPv4 SSM (送信元特定マルチキャスト) はサポートしていません" 3796 3797#: gio/gsocket.c:2670 3798msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3799msgstr "IPv6 SSM (送信元特定マルチキャスト) はサポートしていません" 3800 3801#: gio/gsocket.c:2879 3802#, c-format 3803msgid "Error accepting connection: %s" 3804msgstr "接続を accept するときにエラーが発生しました: %s" 3805 3806#: gio/gsocket.c:3005 3807msgid "Connection in progress" 3808msgstr "接続中" 3809 3810#: gio/gsocket.c:3056 3811msgid "Unable to get pending error: " 3812msgstr "エラーをペンディングできません: " 3813 3814#: gio/gsocket.c:3245 3815#, c-format 3816msgid "Error receiving data: %s" 3817msgstr "データ受信中にエラーが発生しました: %s" 3818 3819#: gio/gsocket.c:3442 3820#, c-format 3821msgid "Error sending data: %s" 3822msgstr "データ送信中にエラーが発生しました: %s" 3823 3824#: gio/gsocket.c:3629 3825#, c-format 3826msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3827msgstr "" 3828 3829#: gio/gsocket.c:3710 3830#, c-format 3831msgid "Error closing socket: %s" 3832msgstr "ソケットを閉じるときにエラーが発生しました: %s" 3833 3834#: gio/gsocket.c:4396 3835#, c-format 3836msgid "Waiting for socket condition: %s" 3837msgstr "ソケットの指定された状態を wait: %s" 3838 3839#: gio/gsocket.c:4774 gio/gsocket.c:4776 gio/gsocket.c:4923 gio/gsocket.c:5008 3840#: gio/gsocket.c:5186 gio/gsocket.c:5226 gio/gsocket.c:5228 3841#, c-format 3842msgid "Error sending message: %s" 3843msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました: %s" 3844 3845#: gio/gsocket.c:4950 3846msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 3847msgstr "GSocketControlMessage は Windows ではサポートしていません" 3848 3849#: gio/gsocket.c:5419 gio/gsocket.c:5492 gio/gsocket.c:5718 3850#, c-format 3851msgid "Error receiving message: %s" 3852msgstr "メッセージの受信中にエラーが発生しました: %s" 3853 3854#: gio/gsocket.c:5990 gio/gsocket.c:6038 3855#, c-format 3856msgid "Unable to read socket credentials: %s" 3857msgstr "" 3858 3859#: gio/gsocket.c:6047 3860msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 3861msgstr "この OS では g_socket_get_credentials は実装されていません" 3862 3863#: gio/gsocketclient.c:182 3864#, c-format 3865msgid "Could not connect to proxy server %s: " 3866msgstr "プロキシサーバー %s に接続できませんでした: " 3867 3868#: gio/gsocketclient.c:196 3869#, c-format 3870msgid "Could not connect to %s: " 3871msgstr "%s に接続できませんでした: " 3872 3873#: gio/gsocketclient.c:198 3874msgid "Could not connect: " 3875msgstr "接続できませんでした: " 3876 3877#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866 3878msgid "Unknown error on connect" 3879msgstr "接続時に原因不明のエラーが発生しました" 3880 3881#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668 3882msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 3883msgstr "" 3884 3885#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698 3886#, c-format 3887msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 3888msgstr "プロキシのプロトコル“%s”はサポートしていません。" 3889 3890#: gio/gsocketlistener.c:230 3891msgid "Listener is already closed" 3892msgstr "受信を待つ Listener はすでに閉じています" 3893 3894#: gio/gsocketlistener.c:276 3895msgid "Added socket is closed" 3896msgstr "追加されたソケットは閉じています" 3897 3898#: gio/gsocks4aproxy.c:118 3899#, c-format 3900msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 3901msgstr "SOCKSv4 は IPv6 アドレス“%s”をサポートしていません" 3902 3903#: gio/gsocks4aproxy.c:136 3904msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 3905msgstr "SOCKSv4 プロトコルのユーザー名が長すぎます" 3906 3907#: gio/gsocks4aproxy.c:153 3908#, c-format 3909msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 3910msgstr "SOCKSv4 プロトコルのホスト名“%s”が長すぎます" 3911 3912#: gio/gsocks4aproxy.c:179 3913msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 3914msgstr "サーバーが SOCKSv4 プロキシサーバーではありません。" 3915 3916#: gio/gsocks4aproxy.c:186 3917msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 3918msgstr "" 3919 3920#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 3921msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 3922msgstr "サーバーが SOCKSv5 プロキシサーバーではありません。" 3923 3924#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 3925msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 3926msgstr "SOCKSv5 プロキシは認証が必要です。" 3927 3928#: gio/gsocks5proxy.c:191 3929msgid "" 3930"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 3931"GLib." 3932msgstr "SOCKSv5 プロキシは GLib がサポートしていない認証方式が必要です。" 3933 3934#: gio/gsocks5proxy.c:220 3935msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 3936msgstr "SOCKSv5 プロトコルのユーザー名またはパスワードが長すぎます。" 3937 3938#: gio/gsocks5proxy.c:250 3939msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 3940msgstr "" 3941"ユーザー名またはパスワードに誤りがあるため、SOCKSv5 認証に失敗しました。" 3942 3943#: gio/gsocks5proxy.c:300 3944#, c-format 3945msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 3946msgstr "SOCKSv5 プロトコルのホスト名“%s”が長すぎます" 3947 3948#: gio/gsocks5proxy.c:362 3949msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 3950msgstr "SOCKSv5 プロキシサーバーが不明なアドレス形式を使用しています。" 3951 3952#: gio/gsocks5proxy.c:369 3953msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 3954msgstr "SOCKSv5 プロキシサーバーの内部エラーです。" 3955 3956#: gio/gsocks5proxy.c:375 3957msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 3958msgstr "ルールセットで SOCKSv5 接続が許可されていません。" 3959 3960#: gio/gsocks5proxy.c:382 3961msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 3962msgstr "" 3963 3964#: gio/gsocks5proxy.c:388 3965msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 3966msgstr "" 3967 3968#: gio/gsocks5proxy.c:394 3969msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 3970msgstr "" 3971 3972#: gio/gsocks5proxy.c:400 3973msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 3974msgstr "SOCKSv5 プロキシが“connect”コマンドをサポートしていません。" 3975 3976#: gio/gsocks5proxy.c:406 3977msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 3978msgstr "SOCKSv5 プロキシが指定したアドレス形式をサポートしていません。" 3979 3980#: gio/gsocks5proxy.c:412 3981msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 3982msgstr "不明な SOCKSv5 プロキシエラーです。" 3983 3984#: gio/gthemedicon.c:595 3985#, c-format 3986msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 3987msgstr "バージョン %d の GThemedIcon のエンコーディングはサポートしていません" 3988 3989#: gio/gthreadedresolver.c:152 3990msgid "No valid addresses were found" 3991msgstr "正しいアドレスが見つかりませんでした" 3992 3993#: gio/gthreadedresolver.c:337 3994#, c-format 3995msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 3996msgstr "“%s”の逆引き中にエラーが発生しました: %s" 3997 3998#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 3999#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4000#, c-format 4001msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4002msgstr "" 4003 4004#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4005#, c-format 4006msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4007msgstr "一時的に“%s”を解決できません" 4008 4009#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4010#: gio/gthreadedresolver.c:973 4011#, c-format 4012msgid "Error resolving “%s”" 4013msgstr "“%s”の解決中にエラーが発生しました" 4014 4015#: gio/gtlscertificate.c:243 4016msgid "No PEM-encoded private key found" 4017msgstr "PEM でエンコードされた秘密鍵が見つかりませんでした" 4018 4019#: gio/gtlscertificate.c:253 4020msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4021msgstr "PEM でエンコードされた秘密鍵を復号できません" 4022 4023#: gio/gtlscertificate.c:264 4024msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4025msgstr "PEM でエンコードされた秘密鍵を解析できませんでした" 4026 4027#: gio/gtlscertificate.c:291 4028msgid "No PEM-encoded certificate found" 4029msgstr "PEM でエンコードされた証明書が見つかりませんでした" 4030 4031#: gio/gtlscertificate.c:300 4032msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4033msgstr "PEM でエンコードされた証明書を解析できませんでした" 4034 4035#: gio/gtlspassword.c:111 4036msgid "" 4037"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4038"is locked out." 4039msgstr "" 4040"これは、あなたのアクセスがロックアウトされる前の、正しいパスワードを入力する" 4041"最後の機会です。" 4042 4043#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4044#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4045#: gio/gtlspassword.c:115 4046msgid "" 4047"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4048"locked out after further failures." 4049msgstr "" 4050"これまで入力したパスワードは正しくありません。このまま正しくないパスワードを" 4051"入力し続けると、アクセスがロックアウトされます。" 4052 4053#: gio/gtlspassword.c:117 4054msgid "The password entered is incorrect." 4055msgstr "入力したパスワードは正しくありません。" 4056 4057#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4058#, c-format 4059msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4060msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4061msgstr[0] "コントロールメッセージを一つ待ち受けていましたが、%d 個受信しました" 4062 4063#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4064msgid "Unexpected type of ancillary data" 4065msgstr "想定していない種類の補助データです" 4066 4067#: gio/gunixconnection.c:200 4068#, c-format 4069msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4070msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4071msgstr[0] "" 4072"ファイルディスクリプターを一つ待ち受けていましたが、%d 個受信しました\n" 4073 4074#: gio/gunixconnection.c:219 4075msgid "Received invalid fd" 4076msgstr "不正なファイルディスクリプターを受けとりました" 4077 4078#: gio/gunixconnection.c:363 4079msgid "Error sending credentials: " 4080msgstr "クレデンシャル送信中にエラーが発生しました: " 4081 4082#: gio/gunixconnection.c:520 4083#, c-format 4084msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4085msgstr "" 4086"ソケットの SO_PASSCRED が有効になっているかどうか確認中にエラーが発生しまし" 4087"た: %s" 4088 4089#: gio/gunixconnection.c:536 4090#, c-format 4091msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4092msgstr "SO_PASSCRED を有効にするときにエラーが発生しました: %s" 4093 4094#: gio/gunixconnection.c:565 4095msgid "" 4096"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4097msgstr "" 4098 4099#: gio/gunixconnection.c:605 4100#, c-format 4101msgid "Not expecting control message, but got %d" 4102msgstr "コントロールメッセージを待ち受けていませんでしたが、%d 個受信しました" 4103 4104#: gio/gunixconnection.c:630 4105#, c-format 4106msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4107msgstr "SO_PASSCRED の無効化中にエラーが発生しました: %s" 4108 4109#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383 4110#, c-format 4111msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4112msgstr "ファイルディスクリプターの読み取り中にエラーが発生しました: %s" 4113 4114#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525 4115#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4116#, c-format 4117msgid "Error closing file descriptor: %s" 4118msgstr "ファイルディスクリプターを閉じるときにエラーが発生しました: %s" 4119 4120#: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808 4121msgid "Filesystem root" 4122msgstr "ファイルシステムのルート" 4123 4124#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382 4125#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489 4126#: gio/gunixoutputstream.c:635 4127#, c-format 4128msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4129msgstr "ファイルディスクリプターへの書き込み中にエラーが発生しました: %s" 4130 4131#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4132msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4133msgstr "" 4134"抽象化された UNIX ドメインソケットのアドレスはこのシステムではサポートされて" 4135"いません" 4136 4137#: gio/gvolume.c:438 4138msgid "volume doesn’t implement eject" 4139msgstr "ボリュームは eject を実装していません" 4140 4141#. Translators: This is an error 4142#. * message for volume objects that 4143#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4144#: gio/gvolume.c:515 4145msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4146msgstr "ボリュームは eject または eject_with_operation を実装していません" 4147 4148#: gio/gwin32inputstream.c:185 4149#, c-format 4150msgid "Error reading from handle: %s" 4151msgstr "ハンドルから読み込むときにエラーが発生しました: %s" 4152 4153#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4154#, c-format 4155msgid "Error closing handle: %s" 4156msgstr "ハンドルを閉じるときにエラーが発生しました: %s" 4157 4158#: gio/gwin32outputstream.c:172 4159#, c-format 4160msgid "Error writing to handle: %s" 4161msgstr "ハンドルに書き込むときにエラーが発生しました: %s" 4162 4163#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4164msgid "Not enough memory" 4165msgstr "メモリが足りません" 4166 4167#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4168#, c-format 4169msgid "Internal error: %s" 4170msgstr "内部エラー: %s" 4171 4172#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4173msgid "Need more input" 4174msgstr "" 4175 4176#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4177msgid "Invalid compressed data" 4178msgstr "無効な圧縮データです" 4179 4180#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4181msgid "Address to listen on" 4182msgstr "" 4183 4184#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4185msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4186msgstr "" 4187 4188#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4189msgid "Print address" 4190msgstr "アドレスを表示する" 4191 4192#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4193msgid "Print address in shell mode" 4194msgstr "シェルモードでアドレスを表示する" 4195 4196#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4197msgid "Run a dbus service" 4198msgstr "dbus サービスを実行する" 4199 4200#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4201msgid "Wrong args\n" 4202msgstr "引数が間違っています\n" 4203 4204#: glib/gbookmarkfile.c:768 4205#, c-format 4206msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4207msgstr "“%s”は“%s”という要素に対して想定外の属性です" 4208 4209#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4210#: glib/gbookmarkfile.c:982 4211#, c-format 4212msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4213msgstr "“%s”という属性は“%s”という要素にはありません" 4214 4215#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4216#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4217#, c-format 4218msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4219msgstr "“%s”は想定外のタグです (想定していたタグは“%s”)" 4220 4221#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4222#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4223#, c-format 4224msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4225msgstr "“%s”は“%s”の中では想定外のタグです" 4226 4227#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4228#, c-format 4229msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4230msgstr "ブックマークファイルの日付/時間‘%s’は不正です" 4231 4232#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4233msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4234msgstr "データディレクトリに正しいブックマークファイルがありません" 4235 4236#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4237#, c-format 4238msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4239msgstr "URI “%s”のブックマークはすでに存在します" 4240 4241#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4242#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4243#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4244#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4245#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4246#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4247#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4248#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4249#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4250#, c-format 4251msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4252msgstr "URI “%s”のブックマークが見つかりませんでした" 4253 4254#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4255#, c-format 4256msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4257msgstr "URI “%s”のブックマークで MIME 型が定義されていません" 4258 4259#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4260#, c-format 4261msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4262msgstr "URI “%s”のブックマークにはプライベートではないフラグが定義されています" 4263 4264#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4265#, c-format 4266msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4267msgstr "URI “%s”のブックマークにグループがありません" 4268 4269#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4270#, c-format 4271msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4272msgstr "アプリケーション“%s”は“%s”というブックマークを登録していません" 4273 4274#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4275#, c-format 4276msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4277msgstr "コマンドラインの“%s”を“%s”という URI に展開できませんでした" 4278 4279#: glib/gconvert.c:467 4280msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4281msgstr "変換する入力に表現できない文字があります" 4282 4283#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4284#: glib/gutf8.c:1324 4285msgid "Partial character sequence at end of input" 4286msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります" 4287 4288#: glib/gconvert.c:763 4289#, c-format 4290msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4291msgstr "フォールバック“%s”を“%s”という文字集合に変換できません" 4292 4293#: glib/gconvert.c:935 4294msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4295msgstr "変換する入力に埋め込まれた NUL バイトがあります" 4296 4297#: glib/gconvert.c:956 4298msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4299msgstr "変換する出力に埋め込まれた NUL バイトがあります" 4300 4301#: glib/gconvert.c:1641 4302#, c-format 4303msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4304msgstr "“%s”は“file”スキームの絶対 URI ではありません" 4305 4306#: glib/gconvert.c:1651 4307#, c-format 4308msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4309msgstr "“#”を含んだ“%s”は正しいローカルファイル URI ではありません" 4310 4311#: glib/gconvert.c:1668 4312#, c-format 4313msgid "The URI “%s” is invalid" 4314msgstr "URI “%s”は正しくありません" 4315 4316#: glib/gconvert.c:1680 4317#, c-format 4318msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4319msgstr "URI “%s”のホスト名は正しくありません" 4320 4321#: glib/gconvert.c:1696 4322#, c-format 4323msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4324msgstr "URI “%s”は不正なエスケープ文字を含んでいます" 4325 4326#: glib/gconvert.c:1768 4327#, c-format 4328msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4329msgstr "“%s”は絶対パスではありません" 4330 4331#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4332#: glib/gdatetime.c:220 4333msgctxt "GDateTime" 4334msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4335msgstr "%Y年%m月%d日 %H時%M分%S秒" 4336 4337#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4338#: glib/gdatetime.c:223 4339msgctxt "GDateTime" 4340msgid "%m/%d/%y" 4341msgstr "%Y/%m/%d" 4342 4343#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4344#: glib/gdatetime.c:226 4345msgctxt "GDateTime" 4346msgid "%H:%M:%S" 4347msgstr "%H:%M:%S" 4348 4349#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4350#: glib/gdatetime.c:229 4351msgctxt "GDateTime" 4352msgid "%I:%M:%S %p" 4353msgstr "%p%I時%M分%S秒" 4354 4355#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4356#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4357#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4358#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4359#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4360#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4361#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4362#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4363#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4364#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4365#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4366#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4367#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4368#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4369#. * complete date form. 4370#. 4371#: glib/gdatetime.c:268 4372msgctxt "full month name" 4373msgid "January" 4374msgstr "1月" 4375 4376#: glib/gdatetime.c:270 4377msgctxt "full month name" 4378msgid "February" 4379msgstr "2月" 4380 4381#: glib/gdatetime.c:272 4382msgctxt "full month name" 4383msgid "March" 4384msgstr "3月" 4385 4386#: glib/gdatetime.c:274 4387msgctxt "full month name" 4388msgid "April" 4389msgstr "4月" 4390 4391#: glib/gdatetime.c:276 4392msgctxt "full month name" 4393msgid "May" 4394msgstr "5月" 4395 4396#: glib/gdatetime.c:278 4397msgctxt "full month name" 4398msgid "June" 4399msgstr "6月" 4400 4401#: glib/gdatetime.c:280 4402msgctxt "full month name" 4403msgid "July" 4404msgstr "7月" 4405 4406#: glib/gdatetime.c:282 4407msgctxt "full month name" 4408msgid "August" 4409msgstr "8月" 4410 4411#: glib/gdatetime.c:284 4412msgctxt "full month name" 4413msgid "September" 4414msgstr "9月" 4415 4416#: glib/gdatetime.c:286 4417msgctxt "full month name" 4418msgid "October" 4419msgstr "10月" 4420 4421#: glib/gdatetime.c:288 4422msgctxt "full month name" 4423msgid "November" 4424msgstr "11月" 4425 4426#: glib/gdatetime.c:290 4427msgctxt "full month name" 4428msgid "December" 4429msgstr "12月" 4430 4431#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4432#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4433#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4434#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4435#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4436#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4437#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4438#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4439#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4440#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4441#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4442#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4443#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4444#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4445#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4446#. * appropriate when they are used standalone. 4447#. 4448#: glib/gdatetime.c:322 4449msgctxt "abbreviated month name" 4450msgid "Jan" 4451msgstr " 1月" 4452 4453#: glib/gdatetime.c:324 4454msgctxt "abbreviated month name" 4455msgid "Feb" 4456msgstr " 2月" 4457 4458#: glib/gdatetime.c:326 4459msgctxt "abbreviated month name" 4460msgid "Mar" 4461msgstr " 3月" 4462 4463#: glib/gdatetime.c:328 4464msgctxt "abbreviated month name" 4465msgid "Apr" 4466msgstr " 4月" 4467 4468#: glib/gdatetime.c:330 4469msgctxt "abbreviated month name" 4470msgid "May" 4471msgstr " 5月" 4472 4473#: glib/gdatetime.c:332 4474msgctxt "abbreviated month name" 4475msgid "Jun" 4476msgstr " 6月" 4477 4478#: glib/gdatetime.c:334 4479msgctxt "abbreviated month name" 4480msgid "Jul" 4481msgstr " 7月" 4482 4483#: glib/gdatetime.c:336 4484msgctxt "abbreviated month name" 4485msgid "Aug" 4486msgstr " 8月" 4487 4488#: glib/gdatetime.c:338 4489msgctxt "abbreviated month name" 4490msgid "Sep" 4491msgstr " 9月" 4492 4493#: glib/gdatetime.c:340 4494msgctxt "abbreviated month name" 4495msgid "Oct" 4496msgstr "10月" 4497 4498#: glib/gdatetime.c:342 4499msgctxt "abbreviated month name" 4500msgid "Nov" 4501msgstr "11月" 4502 4503#: glib/gdatetime.c:344 4504msgctxt "abbreviated month name" 4505msgid "Dec" 4506msgstr "12月" 4507 4508#: glib/gdatetime.c:359 4509msgctxt "full weekday name" 4510msgid "Monday" 4511msgstr "月曜日" 4512 4513#: glib/gdatetime.c:361 4514msgctxt "full weekday name" 4515msgid "Tuesday" 4516msgstr "火曜日" 4517 4518#: glib/gdatetime.c:363 4519msgctxt "full weekday name" 4520msgid "Wednesday" 4521msgstr "水曜日" 4522 4523#: glib/gdatetime.c:365 4524msgctxt "full weekday name" 4525msgid "Thursday" 4526msgstr "木曜日" 4527 4528#: glib/gdatetime.c:367 4529msgctxt "full weekday name" 4530msgid "Friday" 4531msgstr "金曜日" 4532 4533#: glib/gdatetime.c:369 4534msgctxt "full weekday name" 4535msgid "Saturday" 4536msgstr "土曜日" 4537 4538#: glib/gdatetime.c:371 4539msgctxt "full weekday name" 4540msgid "Sunday" 4541msgstr "日曜日" 4542 4543#: glib/gdatetime.c:386 4544msgctxt "abbreviated weekday name" 4545msgid "Mon" 4546msgstr "月" 4547 4548#: glib/gdatetime.c:388 4549msgctxt "abbreviated weekday name" 4550msgid "Tue" 4551msgstr "火" 4552 4553#: glib/gdatetime.c:390 4554msgctxt "abbreviated weekday name" 4555msgid "Wed" 4556msgstr "水" 4557 4558#: glib/gdatetime.c:392 4559msgctxt "abbreviated weekday name" 4560msgid "Thu" 4561msgstr "木" 4562 4563#: glib/gdatetime.c:394 4564msgctxt "abbreviated weekday name" 4565msgid "Fri" 4566msgstr "金" 4567 4568#: glib/gdatetime.c:396 4569msgctxt "abbreviated weekday name" 4570msgid "Sat" 4571msgstr "土" 4572 4573#: glib/gdatetime.c:398 4574msgctxt "abbreviated weekday name" 4575msgid "Sun" 4576msgstr "日" 4577 4578#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4579#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4580#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4581#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4582#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4583#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4584#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4585#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4586#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4587#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4588#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4589#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4590#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4591#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4592#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4593#. * standalone and complete date form. 4594#. 4595#: glib/gdatetime.c:462 4596msgctxt "full month name with day" 4597msgid "January" 4598msgstr "1月" 4599 4600#: glib/gdatetime.c:464 4601msgctxt "full month name with day" 4602msgid "February" 4603msgstr "2月" 4604 4605#: glib/gdatetime.c:466 4606msgctxt "full month name with day" 4607msgid "March" 4608msgstr "3月" 4609 4610#: glib/gdatetime.c:468 4611msgctxt "full month name with day" 4612msgid "April" 4613msgstr "4月" 4614 4615#: glib/gdatetime.c:470 4616msgctxt "full month name with day" 4617msgid "May" 4618msgstr "5月" 4619 4620#: glib/gdatetime.c:472 4621msgctxt "full month name with day" 4622msgid "June" 4623msgstr "6月" 4624 4625#: glib/gdatetime.c:474 4626msgctxt "full month name with day" 4627msgid "July" 4628msgstr "7月" 4629 4630#: glib/gdatetime.c:476 4631msgctxt "full month name with day" 4632msgid "August" 4633msgstr "8月" 4634 4635#: glib/gdatetime.c:478 4636msgctxt "full month name with day" 4637msgid "September" 4638msgstr "9月" 4639 4640#: glib/gdatetime.c:480 4641msgctxt "full month name with day" 4642msgid "October" 4643msgstr "10月" 4644 4645#: glib/gdatetime.c:482 4646msgctxt "full month name with day" 4647msgid "November" 4648msgstr "11月" 4649 4650#: glib/gdatetime.c:484 4651msgctxt "full month name with day" 4652msgid "December" 4653msgstr "12月" 4654 4655#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4656#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4657#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4658#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4659#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4660#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4661#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4662#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4663#. * In other languages there is no difference between the standalone 4664#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4665#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4666#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4667#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4668#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4669#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4670#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4671#. 4672#: glib/gdatetime.c:549 4673msgctxt "abbreviated month name with day" 4674msgid "Jan" 4675msgstr " 1月" 4676 4677#: glib/gdatetime.c:551 4678msgctxt "abbreviated month name with day" 4679msgid "Feb" 4680msgstr " 2月" 4681 4682#: glib/gdatetime.c:553 4683msgctxt "abbreviated month name with day" 4684msgid "Mar" 4685msgstr " 3月" 4686 4687#: glib/gdatetime.c:555 4688msgctxt "abbreviated month name with day" 4689msgid "Apr" 4690msgstr " 4月" 4691 4692#: glib/gdatetime.c:557 4693msgctxt "abbreviated month name with day" 4694msgid "May" 4695msgstr " 5月" 4696 4697#: glib/gdatetime.c:559 4698msgctxt "abbreviated month name with day" 4699msgid "Jun" 4700msgstr " 6月" 4701 4702#: glib/gdatetime.c:561 4703msgctxt "abbreviated month name with day" 4704msgid "Jul" 4705msgstr " 7月" 4706 4707#: glib/gdatetime.c:563 4708msgctxt "abbreviated month name with day" 4709msgid "Aug" 4710msgstr " 8月" 4711 4712#: glib/gdatetime.c:565 4713msgctxt "abbreviated month name with day" 4714msgid "Sep" 4715msgstr " 9月" 4716 4717#: glib/gdatetime.c:567 4718msgctxt "abbreviated month name with day" 4719msgid "Oct" 4720msgstr "10月" 4721 4722#: glib/gdatetime.c:569 4723msgctxt "abbreviated month name with day" 4724msgid "Nov" 4725msgstr "11月" 4726 4727#: glib/gdatetime.c:571 4728msgctxt "abbreviated month name with day" 4729msgid "Dec" 4730msgstr "12月" 4731 4732#. Translators: 'before midday' indicator 4733#: glib/gdatetime.c:588 4734msgctxt "GDateTime" 4735msgid "AM" 4736msgstr "午前" 4737 4738#. Translators: 'after midday' indicator 4739#: glib/gdatetime.c:591 4740msgctxt "GDateTime" 4741msgid "PM" 4742msgstr "午後" 4743 4744#: glib/gdir.c:154 4745#, c-format 4746msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4747msgstr "ディレクトリ“%s”を開くときにエラーが発生しました: %s" 4748 4749#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 4750#, c-format 4751msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4752msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4753msgstr[0] "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル“%s”の読み込みに必要)" 4754 4755#: glib/gfileutils.c:754 4756#, c-format 4757msgid "Error reading file “%s”: %s" 4758msgstr "ファイル“%s”の読み取り中にエラーが発生しました: %s" 4759 4760#: glib/gfileutils.c:790 4761#, c-format 4762msgid "File “%s” is too large" 4763msgstr "ファイル“%s”のサイズが大きすぎます" 4764 4765#: glib/gfileutils.c:854 4766#, c-format 4767msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4768msgstr "ファイル“%s”からの読み取りに失敗しました: %s" 4769 4770#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:974 glib/gfileutils.c:1466 4771#, c-format 4772msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4773msgstr "ファイル“%s”を開くのに失敗しました: %s" 4774 4775#: glib/gfileutils.c:914 4776#, c-format 4777msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4778msgstr "ファイル“%s”の属性を取得できません: fstat() に失敗しました: %s" 4779 4780#: glib/gfileutils.c:944 4781#, c-format 4782msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4783msgstr "ファイル“%s”を開けません: fdopen() に失敗しました: %s" 4784 4785#: glib/gfileutils.c:1044 4786#, c-format 4787msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4788msgstr "" 4789"“%s”から“%s”にファイル名を変更できません: g_rename() に失敗しました: %s" 4790 4791#: glib/gfileutils.c:1169 4792#, c-format 4793msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 4794msgstr "ファイル“%s”へ書き込めません: write() に失敗しました: %s" 4795 4796#: glib/gfileutils.c:1189 4797#, c-format 4798msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 4799msgstr "ファイル“%s”へ書き込めません: fsync() に失敗しました: %s" 4800 4801#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1769 4802#, c-format 4803msgid "Failed to create file “%s”: %s" 4804msgstr "ファイル“%s”の作成に失敗しました: %s" 4805 4806#: glib/gfileutils.c:1401 4807#, c-format 4808msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4809msgstr "" 4810"既存のファイル“%s”を削除できませんでした: g_unlink() に失敗しました: %s" 4811 4812#: glib/gfileutils.c:1735 4813#, c-format 4814msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 4815msgstr "テンプレート“%s”は不正です (“%s”を含めないこと)" 4816 4817#: glib/gfileutils.c:1748 4818#, c-format 4819msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 4820msgstr "テンプレート“%s”に XXXXXX が含まれていません" 4821 4822#: glib/gfileutils.c:2306 glib/gfileutils.c:2334 4823#, c-format 4824msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 4825msgstr "シンボリックリンク“%s”の読み取りに失敗しました: %s" 4826 4827#: glib/giochannel.c:1396 4828#, c-format 4829msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 4830msgstr "“%s”から“%s”へ変換するコンバーターを開けませんでした: %s" 4831 4832#: glib/giochannel.c:1749 4833msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 4834msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読み取れません" 4835 4836#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141 4837msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 4838msgstr "変換されていないデータが読み込みバッファーに残っています" 4839 4840#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954 4841msgid "Channel terminates in a partial character" 4842msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています" 4843 4844#: glib/giochannel.c:1940 4845msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 4846msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読み取れません" 4847 4848#: glib/gkeyfile.c:789 4849msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 4850msgstr "検索ディレクトリに正しいキーファイルがありませんでした" 4851 4852#: glib/gkeyfile.c:826 4853msgid "Not a regular file" 4854msgstr "通常のファイルではありません" 4855 4856#: glib/gkeyfile.c:1275 4857#, c-format 4858msgid "" 4859"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 4860msgstr "" 4861"キーファイルの行“%s”がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありません" 4862 4863#: glib/gkeyfile.c:1332 4864#, c-format 4865msgid "Invalid group name: %s" 4866msgstr "グループ名が不正です: %s" 4867 4868#: glib/gkeyfile.c:1354 4869msgid "Key file does not start with a group" 4870msgstr "キーファイルがグループで始まっていません" 4871 4872#: glib/gkeyfile.c:1380 4873#, c-format 4874msgid "Invalid key name: %s" 4875msgstr "キーの名前が不正です: %s" 4876 4877#: glib/gkeyfile.c:1407 4878#, c-format 4879msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 4880msgstr "キーファイルにサポートしてないエンコーディング“%s”があります" 4881 4882#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276 4883#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602 4884#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044 4885#, c-format 4886msgid "Key file does not have group “%s”" 4887msgstr "キーファイルにグループ“%s”がありません" 4888 4889#: glib/gkeyfile.c:1778 4890#, c-format 4891msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 4892msgstr "キーファイルにグループ“%2$s”のキー“%1$s”がありません" 4893 4894#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056 4895#, c-format 4896msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 4897msgstr "キーファイルのキー“%s”の値“%s”が UTF-8 ではありません" 4898 4899#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518 4900#, c-format 4901msgid "" 4902"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 4903msgstr "キーファイルに解釈できない値を持つキー“%s”が含まれています。" 4904 4905#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105 4906#, c-format 4907msgid "" 4908"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 4909"interpreted." 4910msgstr "" 4911"グループ“%2$s”のキーファイルに解釈できない値を持つキー“%1$s”が含まれていま" 4912"す。" 4913 4914#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891 4915#, c-format 4916msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 4917msgstr "" 4918 4919#: glib/gkeyfile.c:4284 4920msgid "Key file contains escape character at end of line" 4921msgstr "キーファイルの行末にエスケープ文字が含まれています" 4922 4923#: glib/gkeyfile.c:4306 4924#, c-format 4925msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 4926msgstr "キーファイルに不正なエスケープシーケンス“%s”が含まれています" 4927 4928#: glib/gkeyfile.c:4450 4929#, c-format 4930msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 4931msgstr "値“%s”を数値として解釈できません。" 4932 4933#: glib/gkeyfile.c:4464 4934#, c-format 4935msgid "Integer value “%s” out of range" 4936msgstr "Integer 値“%s”は範囲外の値です" 4937 4938#: glib/gkeyfile.c:4497 4939#, c-format 4940msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 4941msgstr "値“%s”を Float として解釈できません。" 4942 4943#: glib/gkeyfile.c:4536 4944#, c-format 4945msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 4946msgstr "値“%s”を論理値として解釈できません。" 4947 4948#: glib/gmappedfile.c:129 4949#, c-format 4950msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 4951msgstr "ファイル“%s%s%s%s”の属性を取得できません: fstat() に失敗しました: %s" 4952 4953#: glib/gmappedfile.c:195 4954#, c-format 4955msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 4956msgstr "%s%s%s%s をマップできません: mmap() に失敗しました: %s" 4957 4958#: glib/gmappedfile.c:262 4959#, c-format 4960msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 4961msgstr "ファイル“%s”を開けません: open() に失敗しました: %s" 4962 4963#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 4964#, c-format 4965msgid "Error on line %d char %d: " 4966msgstr "%d 行の %d 文字目にエラーがあります: " 4967 4968#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 4969#, c-format 4970msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 4971msgstr "名前に UTF-8 として正しくない文字列があります — “%s”は不正です" 4972 4973#: glib/gmarkup.c:473 4974#, c-format 4975msgid "“%s” is not a valid name" 4976msgstr "“%s”は正しい名前ではありません" 4977 4978#: glib/gmarkup.c:489 4979#, c-format 4980msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 4981msgstr "“%s”は正しい名前ではありません: “%c”" 4982 4983#: glib/gmarkup.c:613 4984#, c-format 4985msgid "Error on line %d: %s" 4986msgstr "%d 行目にエラーがあります: %s" 4987 4988#: glib/gmarkup.c:690 4989#, c-format 4990msgid "" 4991"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 4992"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 4993msgstr "" 4994"“%-.*s”を解析できません。文字参照の範囲内の数字である必要があります (例: " 4995"ê) 数字が大きすぎる可能性もあります" 4996 4997#: glib/gmarkup.c:702 4998msgid "" 4999"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5000"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5001"as &" 5002msgstr "" 5003"文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティでもないのにアンパサンド" 5004"を使用したのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく" 5005"ださい" 5006 5007#: glib/gmarkup.c:728 5008#, c-format 5009msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5010msgstr "文字参照“%-.*s”が使用可能な文字をエンコードしていません" 5011 5012#: glib/gmarkup.c:766 5013msgid "" 5014"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5015msgstr "" 5016"空のエンティティ“&;”があります。正しいエンティティ: & " < > " 5017"'" 5018 5019#: glib/gmarkup.c:774 5020#, c-format 5021msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5022msgstr "エンティティ名“%-.*s”は不明です" 5023 5024#: glib/gmarkup.c:779 5025msgid "" 5026"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5027"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5028msgstr "" 5029"エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン" 5030"ドを使用したのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープして" 5031"ください" 5032 5033#: glib/gmarkup.c:1193 5034msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5035msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まっている必要があります" 5036 5037#: glib/gmarkup.c:1233 5038#, c-format 5039msgid "" 5040"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5041"element name" 5042msgstr "" 5043"“%s”は“<”に続く文字として正しくありません。おそらく要素名の開始になっていませ" 5044"ん" 5045 5046#: glib/gmarkup.c:1276 5047#, c-format 5048msgid "" 5049"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5050"“%s”" 5051msgstr "" 5052"おかしな文字“%s”があります。空の要素のタグ“%s”の最後は“>”でなくてはなりません" 5053 5054#: glib/gmarkup.c:1346 5055#, c-format 5056msgid "Too many attributes in element “%s”" 5057msgstr "要素“%s”の属性が多すぎます" 5058 5059#: glib/gmarkup.c:1366 5060#, c-format 5061msgid "" 5062"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5063msgstr "おかしな文字“%s”です。属性名“%s” (要素“%s”) の後には“=”が必要です" 5064 5065#: glib/gmarkup.c:1408 5066#, c-format 5067msgid "" 5068"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5069"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5070"character in an attribute name" 5071msgstr "" 5072"おかしな文字“%s”です。要素“%s”の開始タグの末尾は“>”または“/”でなくてはなりま" 5073"せん。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使用したのかもしれません" 5074 5075#: glib/gmarkup.c:1453 5076#, c-format 5077msgid "" 5078"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5079"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5080msgstr "" 5081"おかしな文字“%s”です。属性“%s” (要素“%s”) の値を設定するには等号記号の後は引" 5082"用記号で始まってなくてはなりません" 5083 5084#: glib/gmarkup.c:1587 5085#, c-format 5086msgid "" 5087"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5088"begin an element name" 5089msgstr "" 5090"“%s”は“</”に続く文字としては正しくありません。“%s”では要素名は始まってません" 5091 5092#: glib/gmarkup.c:1625 5093#, c-format 5094msgid "" 5095"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5096"allowed character is “>”" 5097msgstr "" 5098"“%s”は閉じ要素名“%s”に続く文字としては正しくありあません。“>”のみが使用できま" 5099"す" 5100 5101#: glib/gmarkup.c:1637 5102#, c-format 5103msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5104msgstr "要素“%s”は閉じています。要素は何も開かれてません" 5105 5106#: glib/gmarkup.c:1646 5107#, c-format 5108msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5109msgstr "要素“%s”が閉じました。しかし現在開いている要素は“%s”です" 5110 5111#: glib/gmarkup.c:1799 5112msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5113msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています" 5114 5115#: glib/gmarkup.c:1813 5116msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5117msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ“<”の直後で終了しています" 5118 5119#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5120#, c-format 5121msgid "" 5122"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5123"element opened" 5124msgstr "" 5125"ドキュメントが突然終了しています。要素が開いたままです。最後に開いた要素" 5126"は“%s”です" 5127 5128#: glib/gmarkup.c:1829 5129#, c-format 5130msgid "" 5131"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5132"the tag <%s/>" 5133msgstr "" 5134"ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して" 5135"います" 5136 5137#: glib/gmarkup.c:1835 5138msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5139msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています" 5140 5141#: glib/gmarkup.c:1841 5142msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5143msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています" 5144 5145#: glib/gmarkup.c:1846 5146msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5147msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています" 5148 5149#: glib/gmarkup.c:1852 5150msgid "" 5151"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5152"name; no attribute value" 5153msgstr "" 5154"属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり" 5155"ません" 5156 5157#: glib/gmarkup.c:1859 5158msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5159msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています" 5160 5161#: glib/gmarkup.c:1876 5162#, c-format 5163msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5164msgstr "ドキュメントが要素“%s”の閉じタグの途中で突然終了しています" 5165 5166#: glib/gmarkup.c:1880 5167msgid "" 5168"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5169msgstr "ドキュメントが開かれていない要素の閉じタグの途中で突然終了しています" 5170 5171#: glib/gmarkup.c:1886 5172msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5173msgstr "" 5174"ドキュメントがコメントまたはプロセシング指示子の途中で突然終了しています" 5175 5176#: glib/goption.c:873 5177msgid "[OPTION…]" 5178msgstr "[オプション…]" 5179 5180#: glib/goption.c:989 5181msgid "Help Options:" 5182msgstr "ヘルプのオプション:" 5183 5184#: glib/goption.c:990 5185msgid "Show help options" 5186msgstr "ヘルプのオプションを表示する" 5187 5188#: glib/goption.c:996 5189msgid "Show all help options" 5190msgstr "ヘルプのオプションをすべて表示する" 5191 5192#: glib/goption.c:1059 5193msgid "Application Options:" 5194msgstr "アプリケーションのオプション:" 5195 5196#: glib/goption.c:1061 5197msgid "Options:" 5198msgstr "オプション:" 5199 5200#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5201#, c-format 5202msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5203msgstr "%2$s の整数値“%1$s”を解析できません" 5204 5205#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5206#, c-format 5207msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5208msgstr "%2$s の整数値“%1$s”は範囲外の値です" 5209 5210#: glib/goption.c:1160 5211#, c-format 5212msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5213msgstr "%2$s の実数値“%1$s”を解析できません" 5214 5215#: glib/goption.c:1168 5216#, c-format 5217msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5218msgstr "%2$s の実数値“%1$s”は範囲外の値です" 5219 5220#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5221#, c-format 5222msgid "Error parsing option %s" 5223msgstr "オプション %s の解析中にエラーが発生しました" 5224 5225#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5226#, c-format 5227msgid "Missing argument for %s" 5228msgstr "%s の引数がありません" 5229 5230#: glib/goption.c:2194 5231#, c-format 5232msgid "Unknown option %s" 5233msgstr "%s は不明なオプションです" 5234 5235#: glib/gregex.c:257 5236msgid "corrupted object" 5237msgstr "不正なオブジェクトです" 5238 5239#: glib/gregex.c:259 5240msgid "internal error or corrupted object" 5241msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクトです" 5242 5243#: glib/gregex.c:261 5244msgid "out of memory" 5245msgstr "メモリが足りません" 5246 5247#: glib/gregex.c:266 5248msgid "backtracking limit reached" 5249msgstr "バックトラック処理の上限に達しました" 5250 5251#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5252msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5253msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません" 5254 5255#: glib/gregex.c:280 5256msgid "internal error" 5257msgstr "内部エラー" 5258 5259#: glib/gregex.c:288 5260msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5261msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません" 5262 5263#: glib/gregex.c:297 5264msgid "recursion limit reached" 5265msgstr "再帰の上限に達しました" 5266 5267#: glib/gregex.c:299 5268msgid "invalid combination of newline flags" 5269msgstr "改行フラグの連携が間違っています" 5270 5271#: glib/gregex.c:301 5272msgid "bad offset" 5273msgstr "不正なオフセットです" 5274 5275#: glib/gregex.c:303 5276msgid "short utf8" 5277msgstr "" 5278 5279#: glib/gregex.c:305 5280msgid "recursion loop" 5281msgstr "再帰のループです" 5282 5283#: glib/gregex.c:309 5284msgid "unknown error" 5285msgstr "原因不明のエラー" 5286 5287#: glib/gregex.c:329 5288msgid "\\ at end of pattern" 5289msgstr "パターンの終端に \\ があります" 5290 5291#: glib/gregex.c:332 5292msgid "\\c at end of pattern" 5293msgstr "パターンの終端に \\c があります" 5294 5295#: glib/gregex.c:335 5296msgid "unrecognized character following \\" 5297msgstr "\\ の後に認識できない文字があります" 5298 5299#: glib/gregex.c:338 5300msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5301msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値の順番が間違っています" 5302 5303#: glib/gregex.c:341 5304msgid "number too big in {} quantifier" 5305msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値が大きすぎます" 5306 5307#: glib/gregex.c:344 5308msgid "missing terminating ] for character class" 5309msgstr "文字クラスを表す終端文字 ']' がありません" 5310 5311#: glib/gregex.c:347 5312msgid "invalid escape sequence in character class" 5313msgstr "文字クラスの中に無効なエスケープシーケンスがあります" 5314 5315#: glib/gregex.c:350 5316msgid "range out of order in character class" 5317msgstr "文字クラスで文字の順番が間違っています" 5318 5319#: glib/gregex.c:353 5320msgid "nothing to repeat" 5321msgstr "繰り返すものがありません" 5322 5323#: glib/gregex.c:357 5324msgid "unexpected repeat" 5325msgstr "想定外の繰り返しです" 5326 5327#: glib/gregex.c:360 5328msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5329msgstr "'(?' または '(?-' の後に認識できない文字があります" 5330 5331#: glib/gregex.c:363 5332msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5333msgstr "POSIX の名前付きクラスはクラスの内部でのみ利用できます" 5334 5335#: glib/gregex.c:366 5336msgid "missing terminating )" 5337msgstr "終端文字の ')' がありません" 5338 5339#: glib/gregex.c:369 5340msgid "reference to non-existent subpattern" 5341msgstr "存在しないサブパターンへの参照です" 5342 5343#: glib/gregex.c:372 5344msgid "missing ) after comment" 5345msgstr "コメントの後に ')' がありません" 5346 5347#: glib/gregex.c:375 5348msgid "regular expression is too large" 5349msgstr "正規表現が長すぎます" 5350 5351#: glib/gregex.c:378 5352msgid "failed to get memory" 5353msgstr "メモリの確保に失敗しました" 5354 5355#: glib/gregex.c:382 5356msgid ") without opening (" 5357msgstr "開始文字 '(' が無い終端文字 ')' です" 5358 5359#: glib/gregex.c:386 5360msgid "code overflow" 5361msgstr "コードがオーバーフローしました" 5362 5363#: glib/gregex.c:390 5364msgid "unrecognized character after (?<" 5365msgstr "'(?<' の後に認識できない文字があります" 5366 5367#: glib/gregex.c:393 5368msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5369msgstr "後読み (lookbehind assertion) が固定長ではありません" 5370 5371#: glib/gregex.c:396 5372msgid "malformed number or name after (?(" 5373msgstr "'(?(' の後に不正な形式の数値または名前があります" 5374 5375#: glib/gregex.c:399 5376msgid "conditional group contains more than two branches" 5377msgstr "条件グループに二つ以上のブランチがあります" 5378 5379#: glib/gregex.c:402 5380msgid "assertion expected after (?(" 5381msgstr "" 5382 5383#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5384#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5385#. 5386#: glib/gregex.c:409 5387msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5388msgstr "'(?R' または '(?[+-]数値' の後には ')' が続く必要があります" 5389 5390#: glib/gregex.c:412 5391msgid "unknown POSIX class name" 5392msgstr "不明な POSIX のクラス名です" 5393 5394#: glib/gregex.c:415 5395msgid "POSIX collating elements are not supported" 5396msgstr "POSIX では照合順序の要素はサポートしていません" 5397 5398#: glib/gregex.c:418 5399msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5400msgstr "\\x{...} の中にある文字値が大きすぎます" 5401 5402#: glib/gregex.c:421 5403msgid "invalid condition (?(0)" 5404msgstr "条件の '(?(0)' が間違っています" 5405 5406#: glib/gregex.c:424 5407msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5408msgstr "後読みのアサーションでは \\C を指定できません" 5409 5410#: glib/gregex.c:431 5411msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5412msgstr "次のエスケープはサポートしていません: \\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u" 5413 5414#: glib/gregex.c:434 5415msgid "recursive call could loop indefinitely" 5416msgstr "繰り返しの呼び出しが無限ループになっています" 5417 5418#: glib/gregex.c:438 5419msgid "unrecognized character after (?P" 5420msgstr "(?P の後に認識できない文字があります" 5421 5422#: glib/gregex.c:441 5423msgid "missing terminator in subpattern name" 5424msgstr "サブパターンの名前に終端文字がありません" 5425 5426#: glib/gregex.c:444 5427msgid "two named subpatterns have the same name" 5428msgstr "二つある名前付きサブパターンが同じ名前です" 5429 5430#: glib/gregex.c:447 5431msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5432msgstr "不正な \\P または \\p のシーケンスです" 5433 5434#: glib/gregex.c:450 5435msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5436msgstr "\\P または \\p の後に不明なプロパティ名があります" 5437 5438#: glib/gregex.c:453 5439msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5440msgstr "サブパターンの名前が長すぎます (32 文字以下にしてください)" 5441 5442#: glib/gregex.c:456 5443msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5444msgstr "名前付きサブパターンが多すぎます (10,000 個以下にしてください)" 5445 5446#: glib/gregex.c:459 5447msgid "octal value is greater than \\377" 5448msgstr "8 進数値が \\377 よりも大きいです" 5449 5450#: glib/gregex.c:463 5451msgid "overran compiling workspace" 5452msgstr "正規表現をコンパイルする領域で上限を超えました" 5453 5454#: glib/gregex.c:467 5455msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5456msgstr "直前にチェックしたサブパターンのリファレンスが見つかりませんでした" 5457 5458#: glib/gregex.c:470 5459msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5460msgstr "DEFINE グループに一つ以上のブランチが含まれています" 5461 5462#: glib/gregex.c:473 5463msgid "inconsistent NEWLINE options" 5464msgstr "NEWLINE オプションに矛盾があります" 5465 5466#: glib/gregex.c:476 5467msgid "" 5468"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5469"or by a plain number" 5470msgstr "" 5471 5472#: glib/gregex.c:480 5473msgid "a numbered reference must not be zero" 5474msgstr "数値での参照は 0 にできません" 5475 5476#: glib/gregex.c:483 5477msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5478msgstr "(*ACCEPT)、(*FAIL)、(*COMMIT) の引数は一つではありません" 5479 5480#: glib/gregex.c:486 5481msgid "(*VERB) not recognized" 5482msgstr "(*VERB) を認識できません" 5483 5484#: glib/gregex.c:489 5485msgid "number is too big" 5486msgstr "数値が大きすぎます" 5487 5488#: glib/gregex.c:492 5489msgid "missing subpattern name after (?&" 5490msgstr "(?& の後にサブパターンの名前がありません" 5491 5492#: glib/gregex.c:495 5493msgid "digit expected after (?+" 5494msgstr "(?+ の後は数値を想定していました" 5495 5496#: glib/gregex.c:498 5497msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5498msgstr "JavaScript 互換モードでは ']' は不正なデータ文字です" 5499 5500#: glib/gregex.c:501 5501msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5502msgstr "同じ番号のサブパターンを異なる名前にすることはできません" 5503 5504#: glib/gregex.c:504 5505msgid "(*MARK) must have an argument" 5506msgstr "(*MARK) は引数が一つ必要です" 5507 5508#: glib/gregex.c:507 5509msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5510msgstr "\\c の後には ASCII 文字が続く必要があります" 5511 5512#: glib/gregex.c:510 5513msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5514msgstr "" 5515 5516#: glib/gregex.c:513 5517msgid "\\N is not supported in a class" 5518msgstr "クラスでは \\N はサポートしていません" 5519 5520#: glib/gregex.c:516 5521msgid "too many forward references" 5522msgstr "前方参照が多すぎます" 5523 5524#: glib/gregex.c:519 5525msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5526msgstr "(*MARK)、(*PRUNE)、(*SKIP)、(*THEN) の名前が長すぎます" 5527 5528#: glib/gregex.c:522 5529msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5530msgstr "\\u.... シーケンスの文字値が大きすぎます" 5531 5532#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5533#, c-format 5534msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5535msgstr "正規表現 %s のマッチング中にエラーが発生しました: %s" 5536 5537#: glib/gregex.c:1316 5538msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5539msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません" 5540 5541#: glib/gregex.c:1320 5542msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5543msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 のプロパティをサポートしていません" 5544 5545#: glib/gregex.c:1328 5546msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5547msgstr "" 5548"お使いの PCRE ライブラリは互換性のないオプションでコンパイルされています" 5549 5550#: glib/gregex.c:1357 5551#, c-format 5552msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5553msgstr "正規表現 %s の最適化中にエラーが発生しました: %s" 5554 5555#: glib/gregex.c:1437 5556#, c-format 5557msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5558msgstr "正規表現 %s のコンパイル中にエラーが発生しました (%d 文字目): %s" 5559 5560#: glib/gregex.c:2419 5561msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5562msgstr "16 進数の数値または“}”を想定していました" 5563 5564#: glib/gregex.c:2435 5565msgid "hexadecimal digit expected" 5566msgstr "16 進数の数値を想定していました" 5567 5568#: glib/gregex.c:2475 5569msgid "missing “<” in symbolic reference" 5570msgstr "シンボル参照に“<”がありません" 5571 5572#: glib/gregex.c:2484 5573msgid "unfinished symbolic reference" 5574msgstr "中途半端なシンボル参照です" 5575 5576#: glib/gregex.c:2491 5577msgid "zero-length symbolic reference" 5578msgstr "サイズが 0 のシンボル参照です" 5579 5580#: glib/gregex.c:2502 5581msgid "digit expected" 5582msgstr "数値を想定していました" 5583 5584#: glib/gregex.c:2520 5585msgid "illegal symbolic reference" 5586msgstr "シンボル参照が間違っています" 5587 5588#: glib/gregex.c:2583 5589msgid "stray final “\\”" 5590msgstr "最後の“\\”に対応するシンボルがありません" 5591 5592#: glib/gregex.c:2587 5593msgid "unknown escape sequence" 5594msgstr "不明なエスケープシーケンスです" 5595 5596#: glib/gregex.c:2597 5597#, c-format 5598msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5599msgstr "代替文字列“%s”の %lu 文字目の解析中にエラーが発生しました: %s" 5600 5601#: glib/gshell.c:94 5602msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5603msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません" 5604 5605#: glib/gshell.c:184 5606msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5607msgstr "" 5608"コマンドライン、またはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れていま" 5609"せん" 5610 5611#: glib/gshell.c:580 5612#, c-format 5613msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5614msgstr "テキストが“\\”文字の直後で終了しています (テキストは“%s”)" 5615 5616#: glib/gshell.c:587 5617#, c-format 5618msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5619msgstr "%c に対応する引用記号の前でテキストが終了しています (テキストは“%s”)" 5620 5621#: glib/gshell.c:599 5622msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5623msgstr "テキストが空です (または空白のみ)" 5624 5625#: glib/gspawn.c:323 5626#, c-format 5627msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5628msgstr "子プロセスからデータを読み取れません (%s)" 5629 5630#: glib/gspawn.c:468 5631#, c-format 5632msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5633msgstr "子プロセスからのデータ読み取り中に想定外のエラーが発生しました (%s)" 5634 5635#: glib/gspawn.c:553 5636#, c-format 5637msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5638msgstr "waitpid() で想定外のエラーが発生しました (%s)" 5639 5640#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329 5641#, c-format 5642msgid "Child process exited with code %ld" 5643msgstr "子プロセスがコード %ld で終了しました" 5644 5645#: glib/gspawn.c:1069 5646#, c-format 5647msgid "Child process killed by signal %ld" 5648msgstr "子プロセスがシグナル %ld で強制終了されました" 5649 5650#: glib/gspawn.c:1076 5651#, c-format 5652msgid "Child process stopped by signal %ld" 5653msgstr "子プロセスがシグナル %ld で停止されました" 5654 5655#: glib/gspawn.c:1083 5656#, c-format 5657msgid "Child process exited abnormally" 5658msgstr "子プロセスが異常終了しました" 5659 5660#: glib/gspawn.c:1532 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5661#, c-format 5662msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5663msgstr "子のパイプからのデータ読み取りに失敗しました (%s)" 5664 5665#: glib/gspawn.c:1788 5666#, c-format 5667msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5668msgstr "子プロセス“%s”の spawn に失敗しました (%s)" 5669 5670#: glib/gspawn.c:1871 5671#, c-format 5672msgid "Failed to fork (%s)" 5673msgstr "fork に失敗しました (%s)" 5674 5675#: glib/gspawn.c:2026 glib/gspawn-win32.c:381 5676#, c-format 5677msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5678msgstr "ディレクトリ“%s”への移動に失敗しました (%s)" 5679 5680#: glib/gspawn.c:2036 5681#, c-format 5682msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5683msgstr "子プロセス“%s”の起動に失敗しました (%s)" 5684 5685#: glib/gspawn.c:2046 5686#, c-format 5687msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5688msgstr "子プロセスの出力または入力のリダイレクトに失敗しました (%s)" 5689 5690#: glib/gspawn.c:2055 5691#, c-format 5692msgid "Failed to fork child process (%s)" 5693msgstr "子プロセスの fork に失敗しました (%s)" 5694 5695#: glib/gspawn.c:2063 5696#, c-format 5697msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5698msgstr "子プロセス“%s”の起動時に不明なエラーが発生しました" 5699 5700#: glib/gspawn.c:2087 5701#, c-format 5702msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5703msgstr "子プロセスのパイプから十分なデータを取得できません (%s)" 5704 5705#: glib/gspawn-win32.c:294 5706msgid "Failed to read data from child process" 5707msgstr "子プロセスからのデータ読み取りに失敗しました" 5708 5709#: glib/gspawn-win32.c:311 5710#, c-format 5711msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5712msgstr "子プロセスとの通信用パイプの作成に失敗しました (%s)" 5713 5714#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 5715#, c-format 5716msgid "Failed to execute child process (%s)" 5717msgstr "子プロセスの起動に失敗しました (%s)" 5718 5719#: glib/gspawn-win32.c:461 5720#, c-format 5721msgid "Invalid program name: %s" 5722msgstr "不正なプログラム名です: %s" 5723 5724#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725 5725#, c-format 5726msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5727msgstr "%d の引数ベクターに不正な文字列があります: %s" 5728 5729#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740 5730#, c-format 5731msgid "Invalid string in environment: %s" 5732msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s" 5733 5734#: glib/gspawn-win32.c:721 5735#, c-format 5736msgid "Invalid working directory: %s" 5737msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s" 5738 5739#: glib/gspawn-win32.c:783 5740#, c-format 5741msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5742msgstr "ヘルパープログラムの起動に失敗しました (%s)" 5743 5744#: glib/gspawn-win32.c:1056 5745msgid "" 5746"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5747"process" 5748msgstr "" 5749"g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出すときに想定外のエ" 5750"ラーが発生しました" 5751 5752#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405 5753msgid "Empty string is not a number" 5754msgstr "空文字列は数値ではありません" 5755 5756#: glib/gstrfuncs.c:3327 5757#, c-format 5758msgid "“%s” is not a signed number" 5759msgstr "“%s”は符号付き数値ではありません" 5760 5761#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441 5762#, c-format 5763msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5764msgstr "数値“%s”は次の範囲を超えています: [%s, %s]" 5765 5766#: glib/gstrfuncs.c:3431 5767#, c-format 5768msgid "“%s” is not an unsigned number" 5769msgstr "“%s”は符号なし数値ではありません" 5770 5771#: glib/guri.c:313 5772#, no-c-format 5773msgid "Invalid %-encoding in URI" 5774msgstr "URI に不正な % エンコーディングがあります" 5775 5776#: glib/guri.c:330 5777msgid "Illegal character in URI" 5778msgstr "URI に不正な文字があります" 5779 5780#: glib/guri.c:359 5781msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 5782msgstr "URI に UTF-8 ではない文字があります" 5783 5784#: glib/guri.c:462 5785#, c-format 5786msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 5787msgstr "URI に不正な IPv6 アドレス‘%.*s’があります" 5788 5789#: glib/guri.c:524 5790#, c-format 5791msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 5792msgstr "URI に正しくないエンコードの IP アドレス‘%.*s’があります" 5793 5794#: glib/guri.c:558 glib/guri.c:570 5795#, c-format 5796msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 5797msgstr "URI のポート‘%.*s’を解析できませんでした" 5798 5799#: glib/guri.c:577 5800#, c-format 5801msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 5802msgstr "URI のポート‘%.*s’は範囲外の値です" 5803 5804#: glib/guri.c:1055 glib/guri.c:1119 5805#, c-format 5806msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 5807msgstr "‘%s’は絶対 URI ではありません" 5808 5809#: glib/guri.c:1061 5810#, c-format 5811msgid "URI ‘%s’ has no host component" 5812msgstr "URI ‘%s’にはホスト要素がありません" 5813 5814#: glib/guri.c:1263 5815msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 5816msgstr "URI が絶対 URI ではなく基本 URI がありません" 5817 5818#: glib/guri.c:2019 5819msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 5820msgstr "‘=’とパラメーター値がありません" 5821 5822#: glib/gutf8.c:817 5823msgid "Failed to allocate memory" 5824msgstr "メモリの確保に失敗しました" 5825 5826#: glib/gutf8.c:950 5827msgid "Character out of range for UTF-8" 5828msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です" 5829 5830#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 5831#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 5832msgid "Invalid sequence in conversion input" 5833msgstr "変換する入力に不正なシーケンスがあります" 5834 5835#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 5836msgid "Character out of range for UTF-16" 5837msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です" 5838 5839#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5840#: glib/gutils.c:2756 5841#, c-format 5842msgid "%.1f kB" 5843msgstr "%.1f kB" 5844 5845#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5846#: glib/gutils.c:2758 5847#, c-format 5848msgid "%.1f MB" 5849msgstr "%.1f MB" 5850 5851#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5852#: glib/gutils.c:2760 5853#, c-format 5854msgid "%.1f GB" 5855msgstr "%.1f GB" 5856 5857#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5858#: glib/gutils.c:2762 5859#, c-format 5860msgid "%.1f TB" 5861msgstr "%.1f TB" 5862 5863#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5864#: glib/gutils.c:2764 5865#, c-format 5866msgid "%.1f PB" 5867msgstr "%.1f PB" 5868 5869#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5870#: glib/gutils.c:2766 5871#, c-format 5872msgid "%.1f EB" 5873msgstr "%.1f EB" 5874 5875#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5876#: glib/gutils.c:2770 5877#, c-format 5878msgid "%.1f KiB" 5879msgstr "%.1f KiB" 5880 5881#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5882#: glib/gutils.c:2772 5883#, c-format 5884msgid "%.1f MiB" 5885msgstr "%.1f MiB" 5886 5887#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5888#: glib/gutils.c:2774 5889#, c-format 5890msgid "%.1f GiB" 5891msgstr "%.1f GiB" 5892 5893#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5894#: glib/gutils.c:2776 5895#, c-format 5896msgid "%.1f TiB" 5897msgstr "%.1f TiB" 5898 5899#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5900#: glib/gutils.c:2778 5901#, c-format 5902msgid "%.1f PiB" 5903msgstr "%.1f PiB" 5904 5905#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5906#: glib/gutils.c:2780 5907#, c-format 5908msgid "%.1f EiB" 5909msgstr "%.1f EiB" 5910 5911#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5912#: glib/gutils.c:2784 5913#, c-format 5914msgid "%.1f kb" 5915msgstr "%.1f kb" 5916 5917#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5918#: glib/gutils.c:2786 5919#, c-format 5920msgid "%.1f Mb" 5921msgstr "%.1f Mb" 5922 5923#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5924#: glib/gutils.c:2788 5925#, c-format 5926msgid "%.1f Gb" 5927msgstr "%.1f Gb" 5928 5929#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5930#: glib/gutils.c:2790 5931#, c-format 5932msgid "%.1f Tb" 5933msgstr "%.1f Tb" 5934 5935#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5936#: glib/gutils.c:2792 5937#, c-format 5938msgid "%.1f Pb" 5939msgstr "%.1f Pb" 5940 5941#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5942#: glib/gutils.c:2794 5943#, c-format 5944msgid "%.1f Eb" 5945msgstr "%.1f Eb" 5946 5947#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5948#: glib/gutils.c:2798 5949#, c-format 5950msgid "%.1f Kib" 5951msgstr "%.1f Kib" 5952 5953#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5954#: glib/gutils.c:2800 5955#, c-format 5956msgid "%.1f Mib" 5957msgstr "%.1f Mib" 5958 5959#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5960#: glib/gutils.c:2802 5961#, c-format 5962msgid "%.1f Gib" 5963msgstr "%.1f Gib" 5964 5965#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5966#: glib/gutils.c:2804 5967#, c-format 5968msgid "%.1f Tib" 5969msgstr "%.1f Tib" 5970 5971#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5972#: glib/gutils.c:2806 5973#, c-format 5974msgid "%.1f Pib" 5975msgstr "%.1f Pib" 5976 5977#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5978#: glib/gutils.c:2808 5979#, c-format 5980msgid "%.1f Eib" 5981msgstr "%.1f Eib" 5982 5983#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959 5984#, c-format 5985msgid "%u byte" 5986msgid_plural "%u bytes" 5987msgstr[0] "%u バイト" 5988 5989#: glib/gutils.c:2846 5990#, c-format 5991msgid "%u bit" 5992msgid_plural "%u bits" 5993msgstr[0] "%u ビット" 5994 5995#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 5996#: glib/gutils.c:2913 5997#, c-format 5998msgid "%s byte" 5999msgid_plural "%s bytes" 6000msgstr[0] "%s バイト" 6001 6002#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6003#: glib/gutils.c:2918 6004#, c-format 6005msgid "%s bit" 6006msgid_plural "%s bits" 6007msgstr[0] "%s ビット" 6008 6009#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6010#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6011#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6012#. * Please translate as literally as possible. 6013#. 6014#: glib/gutils.c:2972 6015#, c-format 6016msgid "%.1f KB" 6017msgstr "%.1f KB" 6018 6019#: glib/gutils.c:2977 6020#, c-format 6021msgid "%.1f MB" 6022msgstr "%.1f MB" 6023 6024#: glib/gutils.c:2982 6025#, c-format 6026msgid "%.1f GB" 6027msgstr "%.1f GB" 6028 6029#: glib/gutils.c:2987 6030#, c-format 6031msgid "%.1f TB" 6032msgstr "%.1f TB" 6033 6034#: glib/gutils.c:2992 6035#, c-format 6036msgid "%.1f PB" 6037msgstr "%.1f PB" 6038 6039#: glib/gutils.c:2997 6040#, c-format 6041msgid "%.1f EB" 6042msgstr "%.1f EB" 6043 6044#~ msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" 6045#~ msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - family 属性が不正です" 6046 6047#~ msgid "No such interface" 6048#~ msgstr "そのようなインターフェースはありません" 6049 6050#, fuzzy 6051#~ msgid "" 6052#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 6053#~ "descriptors" 6054#~ msgstr "" 6055#~ "メッセージには %d 個の fd が含まれていますが、ヘッダーフィールドでは %d 個" 6056#~ "の fd があることになってます" 6057 6058#~ msgid "doing nothing.\n" 6059#~ msgstr "何もしません。\n" 6060 6061#~ msgid "association changes not supported on win32" 6062#~ msgstr "win32 で組み合わせの変更はサポートしていません" 6063 6064#~ msgid "Association creation not supported on win32" 6065#~ msgstr "win32 で組み合わせの生成はサポートしていません" 6066 6067#~ msgid "Unable to get pending error: %s" 6068#~ msgstr "エラーをペンディングできません: %s" 6069 6070#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" 6071#~ msgstr "コマンドライン '%s' が非ゼロの終了コード %d で終了しました: %s" 6072 6073#~ msgid "No service record for '%s'" 6074#~ msgstr "'%s' に対応するサービスレコードがありません" 6075 6076#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" 6077#~ msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました" 6078 6079#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 6080#~ msgstr "DEFINE グループは繰り返せません" 6081 6082#~ msgid "File is empty" 6083#~ msgstr "ファイルが空です" 6084 6085#~ msgctxt "GDateTime" 6086#~ msgid "am" 6087#~ msgstr "午前" 6088 6089#~ msgctxt "GDateTime" 6090#~ msgid "pm" 6091#~ msgstr "午後" 6092 6093#~ msgid "" 6094#~ "Commands:\n" 6095#~ " help Show this information\n" 6096#~ " get Get the value of a key\n" 6097#~ " set Set the value of a key\n" 6098#~ " reset Reset the value of a key\n" 6099#~ " monitor Monitor a key for changes\n" 6100#~ " writable Check if a key is writable\n" 6101#~ "\n" 6102#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" 6103#~ msgstr "" 6104#~ "コマンド:\n" 6105#~ " help この情報を表示\n" 6106#~ " get キーの値を取得\n" 6107#~ " set キーの値を設定\n" 6108#~ " reset キーの値をリセット\n" 6109#~ " monitor キーの変更を監視\n" 6110#~ " writable キーが書き込み可能かどうか確認\n" 6111#~ "\n" 6112#~ "'%s COMMAND --help' でここのコマンドのヘルプを表示できます。\n" 6113 6114#~ msgid "Specify the path for the schema" 6115#~ msgstr "スキーマのパスを指定してください" 6116 6117#~ msgid "Reached maximum data array limit" 6118#~ msgstr "データ配列の上限に到達しました" 6119 6120#~ msgid "" 6121#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " 6122#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " 6123#~ "entity, escape it as &" 6124#~ msgstr "" 6125#~ "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開" 6126#~ "始を表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエ" 6127#~ "スケープしてください" 6128 6129#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 6130#~ msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません" 6131 6132#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 6133#~ msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません" 6134 6135#~ msgid "Unfinished entity reference" 6136#~ msgstr "中途半端な実体参照です" 6137 6138#~ msgid "Unfinished character reference" 6139#~ msgstr "中途半端な文字参照です" 6140 6141#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 6142#~ msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (シーケンスが長すぎます)" 6143 6144#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 6145#~ msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (文字で始まっていません)" 6146 6147#~ msgid "" 6148#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 6149#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 6150#~ msgstr "" 6151#~ "'-' という代替え文字で名前を省略するデフォルトのフォールバックを使用するか" 6152#~ "どうかです (複数の名前を指定すると一番最初の名前より後の名前をすべて無視し" 6153#~ "ます)" 6154