• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Japanese translation of glib message catalog.
2# Copyright (C) 2001-2013, 2020 glib's COPYRIGHT HOLDER
3# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002, 2009-2010.
4# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009.
6# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
8# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012-2013.
9# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2020.
10#
11# 訳語:
12#   be malformed: 不正です
13#   bus:          バス
14#   bus address:  バスアドレス
15#   object path:  オブジェクトパス (D-Bus 関連)
16#   serialize:    シリアライズ
17#   deserialize:  デシリアライズ
18#   signature:    シグネチャ
19#   D-Bus write format: D-Bus 書き出し形式
20#   type:         型 あるいは 種類
21#   abstract key: 抽象キー
22#   message body: メッセージボディ
23#   list:         一覧
24#                 リスト (schema 関連)
25#
26msgid ""
27msgstr ""
28"Project-Id-Version: glib glib-2-28\n"
29"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
30"POT-Creation-Date: 2020-08-20 11:51+0000\n"
31"PO-Revision-Date: 2020-08-20 21:04+0900\n"
32"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
33"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
34"Language: ja\n"
35"MIME-Version: 1.0\n"
36"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40#: gio/gapplication.c:500
41msgid "GApplication options"
42msgstr "GApplication のオプション"
43
44#: gio/gapplication.c:500
45msgid "Show GApplication options"
46msgstr "GApplication のオプションを表示する"
47
48#: gio/gapplication.c:545
49msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
50msgstr "GApplication サービスモードに入る (D-Bus サービスファイル使用)"
51
52#: gio/gapplication.c:557
53msgid "Override the application’s ID"
54msgstr "アプリケーションの ID をオーバーライドする"
55
56#: gio/gapplication.c:569
57msgid "Replace the running instance"
58msgstr "実行中のインスタンスを置き換える"
59
60#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
61#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
62msgid "Print help"
63msgstr "ヘルプを表示する"
64
65#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
66msgid "[COMMAND]"
67msgstr "[コマンド]"
68
69#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
70msgid "Print version"
71msgstr "バージョンを表示する"
72
73#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
74msgid "Print version information and exit"
75msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
76
77#: gio/gapplication-tool.c:52
78msgid "List applications"
79msgstr "アプリケーション一覧を表示する"
80
81#: gio/gapplication-tool.c:53
82msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
83msgstr ""
84".desktop ファイルがあり D-Bus を利用するインストール済みアプリケーションの一"
85"覧を表示する"
86
87#: gio/gapplication-tool.c:55
88msgid "Launch an application"
89msgstr "アプリケーションを起動する"
90
91#: gio/gapplication-tool.c:56
92msgid "Launch the application (with optional files to open)"
93msgstr "アプリケーションを起動する (開くファイルを指定)"
94
95#: gio/gapplication-tool.c:57
96msgid "APPID [FILE…]"
97msgstr "APPID [ファイル…]"
98
99#: gio/gapplication-tool.c:59
100msgid "Activate an action"
101msgstr ""
102
103#: gio/gapplication-tool.c:60
104msgid "Invoke an action on the application"
105msgstr ""
106
107#: gio/gapplication-tool.c:61
108msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
109msgstr ""
110
111#: gio/gapplication-tool.c:63
112msgid "List available actions"
113msgstr ""
114
115#: gio/gapplication-tool.c:64
116msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
117msgstr ""
118
119#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
120msgid "APPID"
121msgstr ""
122
123#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
124#: gio/gio-tool.c:224
125msgid "COMMAND"
126msgstr ""
127
128#: gio/gapplication-tool.c:70
129msgid "The command to print detailed help for"
130msgstr "詳細なヘルプを表示するコマンド"
131
132#: gio/gapplication-tool.c:71
133msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
134msgstr "D-Bus 形式のアプリケーション識別子 (例: org.example.viewer)"
135
136#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
137#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
138#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
139msgid "FILE"
140msgstr ""
141
142#: gio/gapplication-tool.c:72
143msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
144msgstr "開く URI またはファイルの相対/絶対パス"
145
146#: gio/gapplication-tool.c:73
147msgid "ACTION"
148msgstr ""
149
150#: gio/gapplication-tool.c:73
151msgid "The action name to invoke"
152msgstr "呼び出すアクション名"
153
154#: gio/gapplication-tool.c:74
155msgid "PARAMETER"
156msgstr ""
157
158#: gio/gapplication-tool.c:74
159msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
160msgstr "アクションを呼び出す追加のパラメーター (GVariant 形式)"
161
162#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
163#, c-format
164msgid ""
165"Unknown command %s\n"
166"\n"
167msgstr ""
168"%s は不明なコマンドです\n"
169"\n"
170
171#: gio/gapplication-tool.c:101
172msgid "Usage:\n"
173msgstr "用法:\n"
174
175#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
176#: gio/gsettings-tool.c:694
177msgid "Arguments:\n"
178msgstr "引数:\n"
179
180#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
181msgid "[ARGS…]"
182msgstr "[引数…]"
183
184#: gio/gapplication-tool.c:134
185#, c-format
186msgid "Commands:\n"
187msgstr "コマンド:\n"
188
189#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
190#: gio/gapplication-tool.c:146
191#, c-format
192msgid ""
193"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
194"\n"
195msgstr ""
196"“%s help COMMAND”で詳細なヘルプを表示します。\n"
197"\n"
198
199#: gio/gapplication-tool.c:165
200#, c-format
201msgid ""
202"%s command requires an application id to directly follow\n"
203"\n"
204msgstr ""
205"%s コマンドはアプリケーション ID を直に続けて指定する必要があります\n"
206"\n"
207
208#: gio/gapplication-tool.c:171
209#, c-format
210msgid "invalid application id: “%s”\n"
211msgstr "不正なアプリケーション ID です: “%s”\n"
212
213#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
214#: gio/gapplication-tool.c:182
215#, c-format
216msgid ""
217"“%s” takes no arguments\n"
218"\n"
219msgstr ""
220"“%s”は引数を取りません\n"
221"\n"
222
223#: gio/gapplication-tool.c:266
224#, c-format
225msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
226msgstr "D-Bus に接続できません: %s\n"
227
228#: gio/gapplication-tool.c:286
229#, c-format
230msgid "error sending %s message to application: %s\n"
231msgstr ""
232"%s のメッセージをアプリケーションへ送信するときにエラーが発生しました: %s\n"
233
234#: gio/gapplication-tool.c:317
235msgid "action name must be given after application id\n"
236msgstr "アクション名はアプリケーション ID に続けて指定する必要があります\n"
237
238#: gio/gapplication-tool.c:325
239#, c-format
240msgid ""
241"invalid action name: “%s”\n"
242"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
243msgstr ""
244"不正なアクション名です: “%s”\n"
245"アクション名は英数字と“-”、“.”のみである必要があります\n"
246
247#: gio/gapplication-tool.c:344
248#, c-format
249msgid "error parsing action parameter: %s\n"
250msgstr "アクションのパラメーター解析中にエラーが発生しました: %s\n"
251
252#: gio/gapplication-tool.c:356
253msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
254msgstr "アクションはパラメーターを一つ受け取ります\n"
255
256#: gio/gapplication-tool.c:411
257msgid "list-actions command takes only the application id"
258msgstr "list-actions コマンドはアプリケーション ID しか受け取りません"
259
260#: gio/gapplication-tool.c:421
261#, c-format
262msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
263msgstr "アプリケーション %s のデスクトップファイルが見つかりません\n"
264
265#: gio/gapplication-tool.c:466
266#, c-format
267msgid ""
268"unrecognised command: %s\n"
269"\n"
270msgstr ""
271"認識できないコマンドです: %s\n"
272"\n"
273
274#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
275#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
276#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
277#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
278#, c-format
279msgid "Too large count value passed to %s"
280msgstr "%s に引き渡した値が大きすぎます"
281
282#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
283#: gio/gdataoutputstream.c:562
284msgid "Seek not supported on base stream"
285msgstr "ベースストリームのシークはサポートしていません"
286
287#: gio/gbufferedinputstream.c:937
288msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
289msgstr "GBufferedInputStream を切りつめることはできません"
290
291#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
292#: gio/goutputstream.c:2198
293msgid "Stream is already closed"
294msgstr "ストリームはすでに閉じています"
295
296#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
297msgid "Truncate not supported on base stream"
298msgstr "ベースストリームの切りつめはサポートしていません"
299
300#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1413
301#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
302#, c-format
303msgid "Operation was cancelled"
304msgstr "操作がキャンセルされました"
305
306#: gio/gcharsetconverter.c:260
307msgid "Invalid object, not initialized"
308msgstr "初期化していない不正なオブジェクトです"
309
310#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
311msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
312msgstr "入力に不完全なバイトの並びがあります"
313
314#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
315msgid "Not enough space in destination"
316msgstr "変換先に十分な空きがありません"
317
318#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
319#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
320#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461
321#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
322msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
323msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
324
325#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
326#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473
327#, c-format
328msgid "Error during conversion: %s"
329msgstr "変換中にエラーが発生しました: %s"
330
331#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1133
332msgid "Cancellable initialization not supported"
333msgstr "キャンセル可能な初期化はサポートしていません"
334
335#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392
336#, c-format
337msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
338msgstr "“%s”から“%s”という文字集合への変換はサポートしていません"
339
340#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
341#, c-format
342msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
343msgstr "“%s”から“%s”への変換処理を開けませんでした"
344
345#: gio/gcontenttype.c:452
346#, c-format
347msgid "%s type"
348msgstr "%s (情報)"
349
350#: gio/gcontenttype-win32.c:192
351msgid "Unknown type"
352msgstr "不明な種類"
353
354#: gio/gcontenttype-win32.c:194
355#, c-format
356msgid "%s filetype"
357msgstr "%s (ファイルの種類)"
358
359#: gio/gcredentials.c:323
360msgid "GCredentials contains invalid data"
361msgstr "GCredentials が不正なデータを含んでいます"
362
363#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
364msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
365msgstr "この OS では GCredentials は実装されていません"
366
367#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
368msgid "There is no GCredentials support for your platform"
369msgstr "このプラットフォームは GCredentials をサポートしていません"
370
371#: gio/gcredentials.c:607
372msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
373msgstr "GCredentials がこの OS のプロセス ID を含んでいません"
374
375#: gio/gcredentials.c:661
376msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
377msgstr "この OS では資格情報のなりすましはできません"
378
379#: gio/gdatainputstream.c:304
380msgid "Unexpected early end-of-stream"
381msgstr "想定していたよりも早くストリームの最後に到達しました"
382
383#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321
384#, c-format
385msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
386msgstr "サポートしていないキー“%s”がアドレスエントリー“%s”にあります"
387
388#: gio/gdbusaddress.c:171
389#, c-format
390msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
391msgstr "アドレスエントリー“%s”に意味のないキー/値のペアの組み合わせがあります"
392
393#: gio/gdbusaddress.c:180
394#, c-format
395msgid ""
396"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
397"keys)"
398msgstr ""
399"アドレス“%s”は正しくありません (パス、dir、tmpdir、抽象キーのいずれか一つが必"
400"要)"
401
402#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
403#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
404#, c-format
405msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
406msgstr "アドレス“%s”にエラーがあります — “%s”属性が不正です"
407
408#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681
409#, c-format
410msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
411msgstr "アドレス“%2$s”に不明またはサポートしていないトランスポート“%1$s”"
412
413#: gio/gdbusaddress.c:461
414#, c-format
415msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
416msgstr "アドレス要素“%s”がコロン (:) を含んでいません"
417
418#: gio/gdbusaddress.c:470
419#, c-format
420msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
421msgstr "アドレス要素“%s”のトランスポート名は空にできません"
422
423#: gio/gdbusaddress.c:491
424#, c-format
425msgid ""
426"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
427"sign"
428msgstr ""
429"アドレス要素“%3$s”の %1$d 番目のキー/値のペア“%2$s”が等号記号を含んでいません"
430
431#: gio/gdbusaddress.c:502
432#, c-format
433msgid ""
434"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
435msgstr ""
436"アドレス要素“%3$s”の %1$d 番目のキー/値のペア“%2$s”は空のキーを持てません"
437
438#: gio/gdbusaddress.c:516
439#, c-format
440msgid ""
441"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
442"“%s”"
443msgstr ""
444"アドレス要素“%3$s”の %1$d 番目のキー/値のペア“%2$s”のキーまたは値のアンエス"
445"ケープ中にエラーが発生しました"
446
447#: gio/gdbusaddress.c:588
448#, c-format
449msgid ""
450"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
451"“path” or “abstract” to be set"
452msgstr ""
453"アドレス“%s”にエラーがあります — UNIX トランスポートはキー“path”また"
454"は“abstract”のどちらかが設定されている必要があります"
455
456#: gio/gdbusaddress.c:624
457#, c-format
458msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
459msgstr "アドレス“%s”にエラーがあります — host 属性がないか不正です"
460
461#: gio/gdbusaddress.c:638
462#, c-format
463msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
464msgstr "アドレス“%s”にエラーがあります — port 属性がないか不正です"
465
466#: gio/gdbusaddress.c:652
467#, c-format
468msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
469msgstr "アドレス“%s”にエラーがあります — noncefile 属性がないか不正です"
470
471#: gio/gdbusaddress.c:673
472msgid "Error auto-launching: "
473msgstr "自動起動中にエラーが発生しました: "
474
475#: gio/gdbusaddress.c:726
476#, c-format
477msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
478msgstr "nonce ファイル“%s”を開くときにエラーが発生しました: %s"
479
480#: gio/gdbusaddress.c:745
481#, c-format
482msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
483msgstr "nonce ファイル“%s”の読み取り中にエラーが発生しました: %s"
484
485#: gio/gdbusaddress.c:754
486#, c-format
487msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
488msgstr ""
489"nonce ファイル“%s”の読み取り中にエラーが発生しました (16 バイトを期待しました"
490"が %d バイトでした)"
491
492#: gio/gdbusaddress.c:772
493#, c-format
494msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
495msgstr ""
496"nonce ファイル“%s”の内容をストリームに書き込むときにエラーが発生しました:"
497
498#: gio/gdbusaddress.c:981
499msgid "The given address is empty"
500msgstr "与えられたアドレスが空です"
501
502#: gio/gdbusaddress.c:1094
503#, c-format
504msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
505msgstr "setuid 時にメッセージバスを spawn できません"
506
507#: gio/gdbusaddress.c:1101
508msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
509msgstr "machine-id なしでメッセージバスを spawn できません: "
510
511#: gio/gdbusaddress.c:1108
512#, c-format
513msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
514msgstr "X11 $DISPLAY なしで D-Bus を自動起動できません"
515
516#: gio/gdbusaddress.c:1150
517#, c-format
518msgid "Error spawning command line “%s”: "
519msgstr "コマンドライン“%s”の spawn 中にエラーが発生しました: "
520
521#: gio/gdbusaddress.c:1219
522#, c-format
523msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
524msgstr ""
525"セッションバスのアドレスを決定できません (この OS では実装されていません)"
526
527#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7192
528#, c-format
529msgid ""
530"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
531"— unknown value “%s”"
532msgstr ""
533"DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境変数からバスアドレスを決定できません — “%s”は不明な"
534"値です"
535
536#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7201
537msgid ""
538"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
539"variable is not set"
540msgstr ""
541"DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境変数が設定されていないため、バスアドレスを決定でき"
542"ません"
543
544#: gio/gdbusaddress.c:1376
545#, c-format
546msgid "Unknown bus type %d"
547msgstr "不明なバスの種類 %d"
548
549#: gio/gdbusauth.c:294
550msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
551msgstr "行を読みこもうとしましたが内容が意図せず欠落しています"
552
553#: gio/gdbusauth.c:338
554msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
555msgstr "行を (安全に) 読みこもうとしましたが内容が意図せず欠落しています"
556
557#: gio/gdbusauth.c:482
558#, c-format
559msgid ""
560"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
561msgstr ""
562"すべての利用可能な認証メカニズムを試し尽くしました (試行: %s) (利用可能: %s)"
563
564#: gio/gdbusauth.c:1167
565msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
566msgstr ""
567"GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 経由でキャンセルされました"
568
569#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:265
570#, c-format
571msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
572msgstr "ディレクトリ“%s”の情報取得中にエラーが発生しました: %s"
573
574#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:280
575#, c-format
576msgid ""
577"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
578msgstr ""
579"ディレクトリ“%s”のパーミッションが不正です (0700 モードを期待しましたが 0%o "
580"でした)"
581
582#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:310
583#, c-format
584msgid "Error creating directory “%s”: %s"
585msgstr "ディレクトリ“%s”の作成中にエラーが発生しました: %s"
586
587#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355
588#, c-format
589msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
590msgstr "キーリング“%s”を読み取り用に開くときにエラーが発生しました: "
591
592#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:700
593#, c-format
594msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
595msgstr "“%2$s”のキーリングの、内容が“%3$s”の %1$d 行目が不正です"
596
597#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:392 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
598#, c-format
599msgid ""
600"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
601msgstr ""
602"“%2$s”のキーリングの、内容が“%3$s”の %1$d 行目の最初のトークンが不正です"
603
604#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
605#, c-format
606msgid ""
607"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
608msgstr ""
609"“%2$s”のキーリングの、内容が“%3$s”の %1$d 行目の 2 番目のトークンが不正です"
610
611#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430
612#, c-format
613msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
614msgstr "“%2$s”のキーリングの id %1$d のクッキーが見つかりませんでした"
615
616#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:476
617#, c-format
618msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
619msgstr "ロックファイル“%s”の作成中にエラーが発生しました: %s"
620
621#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:540
622#, c-format
623msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
624msgstr "stale したロックファイル“%s”の削除中にエラーが発生しました: %s"
625
626#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
627#, c-format
628msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
629msgstr "(unlink した) ロックファイル“%s”を閉じるときにエラーが発生しました: %s"
630
631#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:590
632#, c-format
633msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
634msgstr "ロックファイル“%s”の unlink 中にエラーが発生しました: %s"
635
636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:667
637#, c-format
638msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
639msgstr "キーリング“%s”を書き込み用に開くときにエラーが発生しました: "
640
641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:865
642#, c-format
643msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
644msgstr "(さらに“%s”のロック解放も失敗しました: %s) "
645
646#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391
647msgid "The connection is closed"
648msgstr "接続が閉じています"
649
650#: gio/gdbusconnection.c:1892
651msgid "Timeout was reached"
652msgstr "タイムアウトしました"
653
654#: gio/gdbusconnection.c:2513
655msgid ""
656"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
657msgstr ""
658"クライアントサイドの接続を作成しようとしましたがサポートしていないフラグに遭"
659"遇しました"
660
661#: gio/gdbusconnection.c:4163 gio/gdbusconnection.c:4510
662#, c-format
663msgid ""
664"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
665msgstr ""
666"パス %s のオブジェクトにインターフェース“org.freedesktop.DBus.Properties”があ"
667"りません"
668
669#: gio/gdbusconnection.c:4305
670#, c-format
671msgid "No such property “%s”"
672msgstr "プロパティ“%s”がありません"
673
674#: gio/gdbusconnection.c:4317
675#, c-format
676msgid "Property “%s” is not readable"
677msgstr "プロパティ“%s”が読み取り可能ではありません"
678
679#: gio/gdbusconnection.c:4328
680#, c-format
681msgid "Property “%s” is not writable"
682msgstr "プロパティ“%s”が書き込み可能ではありません"
683
684#: gio/gdbusconnection.c:4348
685#, c-format
686msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
687msgstr ""
688"プロパティ“%s”の設定中にエラーが発生しました: 期待した型は“%s”ですが“%s”でし"
689"た"
690
691#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661
692#: gio/gdbusconnection.c:6632
693#, c-format
694msgid "No such interface “%s”"
695msgstr "インターフェース“%s”がありません"
696
697#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7141
698#, c-format
699msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
700msgstr "パス %2$s のオブジェクトにインターフェース“%1$s”がありません"
701
702#: gio/gdbusconnection.c:4977
703#, c-format
704msgid "No such method “%s”"
705msgstr "メソッド“%s”がありません"
706
707#: gio/gdbusconnection.c:5008
708#, c-format
709msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
710msgstr "メッセージの型“%s”が期待した型“%s”に一致しません"
711
712#: gio/gdbusconnection.c:5206
713#, c-format
714msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
715msgstr ""
716"オブジェクトはすでに %2$s のインターフェース %1$s にエクスポートされています"
717
718#: gio/gdbusconnection.c:5432
719#, c-format
720msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
721msgstr "プロパティ %s.%s を取得できません"
722
723#: gio/gdbusconnection.c:5488
724#, c-format
725msgid "Unable to set property %s.%s"
726msgstr "プロパティ %s.%s を設定できません"
727
728#: gio/gdbusconnection.c:5666
729#, c-format
730msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
731msgstr "メソッド“%s”は“%s”型を返しましたが、“%s”を期待していました"
732
733#: gio/gdbusconnection.c:6743
734#, c-format
735msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
736msgstr ""
737"シグネチャ“%3$s”を持ったインターフェース“%2$s”にメソッド“%1$s”が存在しません"
738
739#: gio/gdbusconnection.c:6864
740#, c-format
741msgid "A subtree is already exported for %s"
742msgstr "サブツリーはすでに %s にエクスポートされています"
743
744#: gio/gdbusmessage.c:1255
745msgid "type is INVALID"
746msgstr "型が INVALID"
747
748#: gio/gdbusmessage.c:1266
749msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
750msgstr ""
751"METHOD_CALL メッセージ: PATH または MEMBER ヘッダーフィールドがありません"
752
753#: gio/gdbusmessage.c:1277
754msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
755msgstr "METHOD_RETURN メッセージ: REPLY_SERIAL ヘッダーフィールドがありません"
756
757#: gio/gdbusmessage.c:1289
758msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
759msgstr ""
760"ERROR メッセージ: REPLY_SERIAL または ERROR_NAME ヘッダーフィールドがありませ"
761"ん"
762
763#: gio/gdbusmessage.c:1302
764msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
765msgstr ""
766"SIGNAL メッセージ: PATH、INTERFACE あるいは MEMBER ヘッダーフィールドがありま"
767"せん"
768
769#: gio/gdbusmessage.c:1310
770msgid ""
771"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
772"freedesktop/DBus/Local"
773msgstr ""
774"SIGNAL メッセージ: PATH ヘッダーフィールドが予約された値 /org/freedesktop/"
775"DBus/Local を使用しています"
776
777#: gio/gdbusmessage.c:1318
778msgid ""
779"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
780"freedesktop.DBus.Local"
781msgstr ""
782"SIGNAL メッセージ: INTERFACE ヘッダーフィールドが予約された値 org."
783"freedesktop.DBus.Local を使用してます"
784
785#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
786#, c-format
787msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
788msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
789msgstr[0] "%lu バイト読もうとしましたが %lu バイトしか読めませんでした"
790
791#: gio/gdbusmessage.c:1380
792#, c-format
793msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
794msgstr "“%s”文字列の後に NUL を期待していましたが %d がありました"
795
796#: gio/gdbusmessage.c:1399
797#, c-format
798msgid ""
799"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
800"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
801msgstr ""
802"UTF-8 文字列を期待しましたが、正しくないバイト列がオフセット %d にありました "
803"(文字列の長さは %d です)。正しい UTF-8 文字列は“%s”までです。"
804
805#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
806msgid "Value nested too deeply"
807msgstr ""
808
809#: gio/gdbusmessage.c:1609
810#, c-format
811msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
812msgstr "解析した値“%s”は正しい D-Bus オブジェクトパスではありません"
813
814#: gio/gdbusmessage.c:1631
815#, c-format
816msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
817msgstr "解析した値“%s”は正しい D-Bus シグネチャではありません"
818
819#: gio/gdbusmessage.c:1678
820#, c-format
821msgid ""
822"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
823msgid_plural ""
824"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
825msgstr[0] ""
826"長さが %u バイトの配列がありました。最大長は 2<<26 バイト (64 MiB) です。"
827
828#: gio/gdbusmessage.c:1698
829#, c-format
830msgid ""
831"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
832"bytes, but found to be %u bytes in length"
833msgstr ""
834
835#: gio/gdbusmessage.c:1884
836#, c-format
837msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
838msgstr "Variant 型として解析した値“%s”は正しい D-Bus シグネチャではありません"
839
840#: gio/gdbusmessage.c:1925
841#, c-format
842msgid ""
843"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
844msgstr ""
845
846#: gio/gdbusmessage.c:2110
847#, c-format
848msgid ""
849"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
850"0x%02x"
851msgstr ""
852"エンディアンについての値が正しくありません (0x6c (“l”) や 0x42 (“B”) を期待し"
853"ましたが 0x%02x でした)"
854
855#: gio/gdbusmessage.c:2123
856#, c-format
857msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
858msgstr ""
859"プロトコルのメジャーバージョンが正しくありません (1 を期待しましたが %d でし"
860"た)"
861
862#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
863msgid "Signature header found but is not of type signature"
864msgstr ""
865
866#: gio/gdbusmessage.c:2189
867#, c-format
868msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
869msgstr ""
870"シグネチャ“%s”のシグネチャヘッダーが見つかりましたが、メッセージボディが空で"
871"す"
872
873#: gio/gdbusmessage.c:2204
874#, c-format
875msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
876msgstr ""
877"値“%s”を解析しましたが D-Bus のシグネチャとして正しくありません (ボディ)"
878
879#: gio/gdbusmessage.c:2236
880#, c-format
881msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
882msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
883msgstr[0] ""
884"メッセージ中にシグネチャヘッダーがありませんが、メッセージボディが %u バイト"
885"あります"
886
887#: gio/gdbusmessage.c:2246
888msgid "Cannot deserialize message: "
889msgstr "メッセージをデシリアライズできません: "
890
891#: gio/gdbusmessage.c:2590
892#, c-format
893msgid ""
894"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
895msgstr ""
896
897#: gio/gdbusmessage.c:2727
898#, c-format
899msgid ""
900"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
901msgstr ""
902
903#: gio/gdbusmessage.c:2735
904msgid "Cannot serialize message: "
905msgstr "メッセージをシリアライズできません: "
906
907#: gio/gdbusmessage.c:2788
908#, c-format
909msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
910msgstr ""
911"メッセージボディにはシグネチャ“%s”がありますが、シグネチャヘッダーがありませ"
912"ん"
913
914#: gio/gdbusmessage.c:2798
915#, c-format
916msgid ""
917"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
918"“%s”"
919msgstr ""
920"メッセージボディには型シグネチャ“%s”がありますが、ヘッダーフィールドのシグネ"
921"チャは“%s”です"
922
923#: gio/gdbusmessage.c:2814
924#, c-format
925msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
926msgstr "メッセージボディは空ですが、ヘッダーフィールドのシグネチャは“(%s)”です"
927
928#: gio/gdbusmessage.c:3367
929#, c-format
930msgid "Error return with body of type “%s”"
931msgstr "型“%s”のボディでエラーが返りました"
932
933#: gio/gdbusmessage.c:3375
934msgid "Error return with empty body"
935msgstr "空のボディでエラーが返りました"
936
937#: gio/gdbusprivate.c:2244
938#, c-format
939msgid "(Type any character to close this window)\n"
940msgstr "(このウィンドウを閉じるには、何か文字を入力してください)\n"
941
942#: gio/gdbusprivate.c:2418
943#, c-format
944msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
945msgstr ""
946
947#: gio/gdbusprivate.c:2441
948#, c-format
949msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
950msgstr "ハードウェアプロファイルを取得できません: %s"
951
952#: gio/gdbusprivate.c:2486
953msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
954msgstr "/var/lib/dbus/machine-id または /etc/machine-id を読み込めません: "
955
956#: gio/gdbusproxy.c:1562
957#, c-format
958msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
959msgstr "%s を StartServiceByName で呼び出すときにエラーが発生しました: "
960
961#: gio/gdbusproxy.c:1585
962#, c-format
963msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
964msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") メソッドから期待してない応答 %1$d"
965
966#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
967#, c-format
968msgid ""
969"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
970"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
971msgstr ""
972"メソッドを起動できません: proxy がオーナーのない既知の名前 %s で、"
973"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START フラグで proxy が作成されていました"
974
975#: gio/gdbusserver.c:755
976msgid "Abstract namespace not supported"
977msgstr "抽象名前空間はサポートしていません"
978
979#: gio/gdbusserver.c:848
980msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
981msgstr "サーバー作成時に nonce ファイルを指定できません"
982
983#: gio/gdbusserver.c:930
984#, c-format
985msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
986msgstr "nonce ファイルを“%s”に書き込むときにエラーが発生しました: %s"
987
988#: gio/gdbusserver.c:1103
989#, c-format
990msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
991msgstr "“%s”は正しい D-Bus GUID ではありません"
992
993#: gio/gdbusserver.c:1143
994#, c-format
995msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
996msgstr "サポートしていないトランスポート“%s”で listen できません"
997
998#: gio/gdbus-tool.c:107
999#, c-format
1000msgid ""
1001"Commands:\n"
1002"  help         Shows this information\n"
1003"  introspect   Introspect a remote object\n"
1004"  monitor      Monitor a remote object\n"
1005"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1006"  emit         Emit a signal\n"
1007"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1008"\n"
1009"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1010msgstr ""
1011"コマンド:\n"
1012"  help         この情報を表示する\n"
1013"  introspect   リモートオブジェクトをイントロスペクトする\n"
1014"  monitor      リモートオブジェクトを監視する\n"
1015"  call         リモートオブジェクトでメソッドを起動する\n"
1016"  emit         シグナルを送る\n"
1017"  wait         バス名の表示を待つ\n"
1018"\n"
1019"“%s COMMAND --help”で各コマンドのヘルプを表示します。\n"
1020
1021#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
1022#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187
1023#: gio/gdbus-tool.c:1672
1024#, c-format
1025msgid "Error: %s\n"
1026msgstr "エラー: %s\n"
1027
1028#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688
1029#, c-format
1030msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1031msgstr "イントロスペクション XML の解析中にエラーが発生しました: %s\n"
1032
1033#: gio/gdbus-tool.c:246
1034#, c-format
1035msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1036msgstr "エラー: %s は正しい名前ではありません\n"
1037
1038#: gio/gdbus-tool.c:394
1039msgid "Connect to the system bus"
1040msgstr "システム bus に接続"
1041
1042#: gio/gdbus-tool.c:395
1043msgid "Connect to the session bus"
1044msgstr "セッション bus に接続"
1045
1046#: gio/gdbus-tool.c:396
1047msgid "Connect to given D-Bus address"
1048msgstr "指定された D-Bus アドレスに接続"
1049
1050#: gio/gdbus-tool.c:406
1051msgid "Connection Endpoint Options:"
1052msgstr "接続の終端のオプション:"
1053
1054#: gio/gdbus-tool.c:407
1055msgid "Options specifying the connection endpoint"
1056msgstr "接続の終端を指定するオプション"
1057
1058#: gio/gdbus-tool.c:430
1059#, c-format
1060msgid "No connection endpoint specified"
1061msgstr "接続の終端が指定されていません"
1062
1063#: gio/gdbus-tool.c:440
1064#, c-format
1065msgid "Multiple connection endpoints specified"
1066msgstr "複数の接続の終端が指定されています"
1067
1068#: gio/gdbus-tool.c:513
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1072msgstr ""
1073"警告: イントロスペクションのデータによれば、インターフェース“%s”は存在しませ"
1074"ん\n"
1075
1076#: gio/gdbus-tool.c:522
1077#, c-format
1078msgid ""
1079"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1080"interface “%s”\n"
1081msgstr ""
1082"警告: イントロスペクションのデータによれば、メソッド“%s”はインターフェー"
1083"ス“%s”に存在しません\n"
1084
1085#: gio/gdbus-tool.c:584
1086msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1087msgstr ""
1088
1089#: gio/gdbus-tool.c:585
1090msgid "Object path to emit signal on"
1091msgstr ""
1092
1093#: gio/gdbus-tool.c:586
1094msgid "Signal and interface name"
1095msgstr ""
1096
1097#: gio/gdbus-tool.c:619
1098msgid "Emit a signal."
1099msgstr ""
1100
1101#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775
1102#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227
1103#, c-format
1104msgid "Error connecting: %s\n"
1105msgstr "接続中にエラーが発生しました: %s\n"
1106
1107#: gio/gdbus-tool.c:694
1108#, c-format
1109msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1110msgstr "エラー: %s は正しいユニークなバス名ではありません。\n"
1111
1112#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818
1113msgid "Error: Object path is not specified\n"
1114msgstr "エラー: オブジェクトパスが指定されていません\n"
1115
1116#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838
1117#: gio/gdbus-tool.c:2078
1118#, c-format
1119msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1120msgstr "エラー: %s は正しいオブジェクトパスではありません\n"
1121
1122#: gio/gdbus-tool.c:756
1123msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1124msgstr "エラー: シグナル名を指定していません\n"
1125
1126#: gio/gdbus-tool.c:770
1127#, c-format
1128msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1129msgstr "エラー: シグナル名“%s”は正しくありません\n"
1130
1131#: gio/gdbus-tool.c:782
1132#, c-format
1133msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1134msgstr "エラー: %s は正しいインターフェース名ではありません\n"
1135
1136#: gio/gdbus-tool.c:788
1137#, c-format
1138msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1139msgstr "エラー: %s は正しいメンバー名ではありません\n"
1140
1141#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1142#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156
1143#, c-format
1144msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1145msgstr "パラメーター %d の解析中にエラーが発生しました: %s\n"
1146
1147#: gio/gdbus-tool.c:857
1148#, c-format
1149msgid "Error flushing connection: %s\n"
1150msgstr "接続のフラッシュ中にエラーが発生しました: %s\n"
1151
1152#: gio/gdbus-tool.c:884
1153msgid "Destination name to invoke method on"
1154msgstr "メソッドを起動する対象の名前"
1155
1156#: gio/gdbus-tool.c:885
1157msgid "Object path to invoke method on"
1158msgstr "メソッドを起動するオブジェクトパス"
1159
1160#: gio/gdbus-tool.c:886
1161msgid "Method and interface name"
1162msgstr "メソッドとインターフェースの名前"
1163
1164#: gio/gdbus-tool.c:887
1165msgid "Timeout in seconds"
1166msgstr ""
1167
1168#: gio/gdbus-tool.c:926
1169msgid "Invoke a method on a remote object."
1170msgstr "リモートオブジェクトでメソッドを起動します。"
1171
1172#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032
1173msgid "Error: Destination is not specified\n"
1174msgstr "エラー: 対象を指定していません\n"
1175
1176#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043
1177#, c-format
1178msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1179msgstr "エラー: %s は正しいバス名ではありません\n"
1180
1181#: gio/gdbus-tool.c:1059
1182msgid "Error: Method name is not specified\n"
1183msgstr "エラー: メソッド名を指定していません\n"
1184
1185#: gio/gdbus-tool.c:1070
1186#, c-format
1187msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1188msgstr "エラー: メソッド名“%s”は正しくありません\n"
1189
1190#: gio/gdbus-tool.c:1148
1191#, c-format
1192msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1193msgstr "型“%2$s”のパラメーター %1$d の解析中にエラーが発生しました: %3$s\n"
1194
1195#: gio/gdbus-tool.c:1634
1196msgid "Destination name to introspect"
1197msgstr "イントロスペクト先の名前"
1198
1199#: gio/gdbus-tool.c:1635
1200msgid "Object path to introspect"
1201msgstr "イントロスペクトするオブジェクトパス"
1202
1203#: gio/gdbus-tool.c:1636
1204msgid "Print XML"
1205msgstr "XML を表示する"
1206
1207#: gio/gdbus-tool.c:1637
1208msgid "Introspect children"
1209msgstr "子をイントロスペクトする"
1210
1211#: gio/gdbus-tool.c:1638
1212msgid "Only print properties"
1213msgstr "プロパティのみ表示する"
1214
1215#: gio/gdbus-tool.c:1727
1216msgid "Introspect a remote object."
1217msgstr "リモートオブジェクトをイントロスペクトします。"
1218
1219#: gio/gdbus-tool.c:1933
1220msgid "Destination name to monitor"
1221msgstr "監視先の名前"
1222
1223#: gio/gdbus-tool.c:1934
1224msgid "Object path to monitor"
1225msgstr "監視するオブジェクトパス"
1226
1227#: gio/gdbus-tool.c:1959
1228msgid "Monitor a remote object."
1229msgstr "リモートオブジェクトを監視します。"
1230
1231#: gio/gdbus-tool.c:2017
1232msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1233msgstr "エラー: non-message-bus 接続を監視できません\n"
1234
1235#: gio/gdbus-tool.c:2141
1236msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1237msgstr ""
1238
1239#: gio/gdbus-tool.c:2144
1240msgid ""
1241"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1242"(default)"
1243msgstr ""
1244
1245#: gio/gdbus-tool.c:2192
1246msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1247msgstr "[オプション…] BUS-NAME"
1248
1249#: gio/gdbus-tool.c:2193
1250msgid "Wait for a bus name to appear."
1251msgstr "バス名の表示を待ちます。"
1252
1253#: gio/gdbus-tool.c:2269
1254msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1255msgstr ""
1256
1257#: gio/gdbus-tool.c:2274
1258msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1259msgstr ""
1260
1261#: gio/gdbus-tool.c:2279
1262msgid "Error: Too many arguments.\n"
1263msgstr "エラー: 引数が多すぎます。\n"
1264
1265#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294
1266#, c-format
1267msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1268msgstr "エラー: %s は正しい既知のバス名ではありません。\n"
1269
1270#: gio/gdesktopappinfo.c:2073 gio/gdesktopappinfo.c:4893
1271msgid "Unnamed"
1272msgstr "名前なし"
1273
1274#: gio/gdesktopappinfo.c:2483
1275msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1276msgstr "デスクトップファイルで Exec フィールドを指定していませんでした"
1277
1278#: gio/gdesktopappinfo.c:2763
1279msgid "Unable to find terminal required for application"
1280msgstr "アプリケーションで必要な端末が見つかりませんでした"
1281
1282#: gio/gdesktopappinfo.c:3414
1283#, c-format
1284msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1285msgstr "ユーザーのアプリケーション設定フォルダー %s を作成できません: %s"
1286
1287#: gio/gdesktopappinfo.c:3418
1288#, c-format
1289msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1290msgstr "ユーザーの MIME 型設定フォルダー %s を作成できません: %s"
1291
1292#: gio/gdesktopappinfo.c:3660 gio/gdesktopappinfo.c:3684
1293msgid "Application information lacks an identifier"
1294msgstr ""
1295
1296#: gio/gdesktopappinfo.c:3920
1297#, c-format
1298msgid "Can’t create user desktop file %s"
1299msgstr "ユーザーのデスクトップファイル %s を作成できません"
1300
1301#: gio/gdesktopappinfo.c:4056
1302#, c-format
1303msgid "Custom definition for %s"
1304msgstr "%s に対する独自の設定"
1305
1306#: gio/gdrive.c:417
1307msgid "drive doesn’t implement eject"
1308msgstr "ドライブは eject を実装していません"
1309
1310#. Translators: This is an error
1311#. * message for drive objects that
1312#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1313#: gio/gdrive.c:495
1314msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1315msgstr "ドライブは eject または eject_with_operation を実装していません"
1316
1317#: gio/gdrive.c:571
1318msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1319msgstr "ドライブはポーリングによるメディアの検出を実装していません"
1320
1321#: gio/gdrive.c:778
1322msgid "drive doesn’t implement start"
1323msgstr "ドライブは start を実装していません"
1324
1325#: gio/gdrive.c:880
1326msgid "drive doesn’t implement stop"
1327msgstr "ドライブは stop を実装していません"
1328
1329#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1330msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1331msgstr ""
1332
1333#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1334#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1335msgid "TLS support is not available"
1336msgstr "TLS サポートは利用できません"
1337
1338#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1339msgid "DTLS support is not available"
1340msgstr "DTLS サポートは利用できません"
1341
1342#: gio/gemblem.c:323
1343#, c-format
1344msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1345msgstr "バージョン %d の GEmblem のエンコーディングはサポートしていません"
1346
1347#: gio/gemblem.c:333
1348#, c-format
1349msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1350msgstr "GEmblem のエンコーディングにあるトークン数 (%d) が間違っています"
1351
1352#: gio/gemblemedicon.c:362
1353#, c-format
1354msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1355msgstr ""
1356"バージョン %d の GEmblemedIcon のエンコーディングはサポートしていません"
1357
1358#: gio/gemblemedicon.c:372
1359#, c-format
1360msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1361msgstr "GEmblemedIcon のエンコーディングにあるトークン数 (%d) が間違っています"
1362
1363#: gio/gemblemedicon.c:395
1364msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1365msgstr "GEmblemedIcon に対する GEmblem を想定していました"
1366
1367#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
1368#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
1369#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
1370#: gio/gfile.c:4070 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 gio/gfile.c:5036
1371#: gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 gio/gfile.c:5411
1372#: gio/gfile.c:8121 gio/gfile.c:8211 gio/gfile.c:8295
1373#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1374msgid "Operation not supported"
1375msgstr "サポートしていない操作です"
1376
1377#. Translators: This is an error message when
1378#. * trying to find the enclosing (user visible)
1379#. * mount of a file, but none exists.
1380#.
1381#: gio/gfile.c:1543
1382msgid "Containing mount does not exist"
1383msgstr "マウントを含んでいるものはありません"
1384
1385#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2430
1386msgid "Can’t copy over directory"
1387msgstr "ディレクトリ全体をコピーできません"
1388
1389#: gio/gfile.c:2650
1390msgid "Can’t copy directory over directory"
1391msgstr "ディレクトリからディレクトリへコピーできません"
1392
1393#: gio/gfile.c:2658
1394msgid "Target file exists"
1395msgstr "対象のファイルが存在します"
1396
1397#: gio/gfile.c:2677
1398msgid "Can’t recursively copy directory"
1399msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません"
1400
1401#: gio/gfile.c:2952
1402msgid "Splice not supported"
1403msgstr "splice はサポートしていません"
1404
1405#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
1406#, c-format
1407msgid "Error splicing file: %s"
1408msgstr "ファイルの splice 中にエラーが発生しました: %s"
1409
1410#: gio/gfile.c:3117
1411msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1412msgstr "マウント間のコピー (reflink/clone) はサポートしていません"
1413
1414#: gio/gfile.c:3121
1415msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1416msgstr "コピー (reflink/clone) はサポートしていないか無効です"
1417
1418#: gio/gfile.c:3126
1419msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1420msgstr "コピー (reflink/clone) はサポートしていないか動作しませんでした"
1421
1422#: gio/gfile.c:3190
1423msgid "Can’t copy special file"
1424msgstr "スペシャルファイルはコピーできません"
1425
1426#: gio/gfile.c:4003
1427msgid "Invalid symlink value given"
1428msgstr "指定したシンボリックリンクは間違っています"
1429
1430#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2349
1431msgid "Symbolic links not supported"
1432msgstr "シンボリックリンクはサポートしていません"
1433
1434#: gio/gfile.c:4181
1435msgid "Trash not supported"
1436msgstr "ゴミ箱はサポートしていません"
1437
1438#: gio/gfile.c:4293
1439#, c-format
1440msgid "File names cannot contain “%c”"
1441msgstr "ファイル名に“%c”を含めることはできません"
1442
1443#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364
1444msgid "volume doesn’t implement mount"
1445msgstr "ボリュームはマウントを実装していません"
1446
1447#: gio/gfile.c:6888 gio/gfile.c:6936
1448msgid "No application is registered as handling this file"
1449msgstr "このファイルを扱うアプリケーションが登録されていません"
1450
1451#: gio/gfileenumerator.c:212
1452msgid "Enumerator is closed"
1453msgstr "Enumerator は閉じています"
1454
1455#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1456#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1457msgid "File enumerator has outstanding operation"
1458msgstr ""
1459
1460#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1461msgid "File enumerator is already closed"
1462msgstr "ファイルの Enumerator はすでに閉じています"
1463
1464#: gio/gfileicon.c:236
1465#, c-format
1466msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1467msgstr "バージョン %d の GFileIcon のエンコーディングはサポートしていません"
1468
1469#: gio/gfileicon.c:246
1470msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1471msgstr "GFileIcon の入力データが間違っています"
1472
1473#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1474#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1475#: gio/gfileoutputstream.c:497
1476msgid "Stream doesn’t support query_info"
1477msgstr "ストリームが query_info をサポートしていません"
1478
1479#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1480#: gio/gfileoutputstream.c:371
1481msgid "Seek not supported on stream"
1482msgstr "ストリームのシークはサポートしていません"
1483
1484#: gio/gfileinputstream.c:369
1485msgid "Truncate not allowed on input stream"
1486msgstr "入力ストリームを切りつめることはできません"
1487
1488#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1489msgid "Truncate not supported on stream"
1490msgstr "ストリームの切りつめはサポートしていません"
1491
1492#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1493#: glib/gconvert.c:1778
1494msgid "Invalid hostname"
1495msgstr "無効なホスト名です"
1496
1497#: gio/ghttpproxy.c:143
1498msgid "Bad HTTP proxy reply"
1499msgstr ""
1500
1501#: gio/ghttpproxy.c:159
1502msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1503msgstr "HTTP プロキシ接続は許可されていません"
1504
1505#: gio/ghttpproxy.c:164
1506msgid "HTTP proxy authentication failed"
1507msgstr "HTTP プロキシ認証に失敗しました"
1508
1509#: gio/ghttpproxy.c:167
1510msgid "HTTP proxy authentication required"
1511msgstr "HTTP プロキシ認証が必要です"
1512
1513#: gio/ghttpproxy.c:171
1514#, c-format
1515msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1516msgstr "HTTP プロキシ接続に失敗しました: %i"
1517
1518#: gio/ghttpproxy.c:269
1519msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1520msgstr "HTTP プロキシサーバーが予期せず接続を閉じました。"
1521
1522#: gio/gicon.c:298
1523#, c-format
1524msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1525msgstr "トークン数 (%d) が間違っています"
1526
1527#: gio/gicon.c:318
1528#, c-format
1529msgid "No type for class name %s"
1530msgstr "%s というクラス名の型がありません"
1531
1532#: gio/gicon.c:328
1533#, c-format
1534msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1535msgstr "%s という型は GIcon のインターフェースを実装していません"
1536
1537#: gio/gicon.c:339
1538#, c-format
1539msgid "Type %s is not classed"
1540msgstr "%s という型がクラスになっていません"
1541
1542#: gio/gicon.c:353
1543#, c-format
1544msgid "Malformed version number: %s"
1545msgstr "バージョン番号が間違っています: %s"
1546
1547#: gio/gicon.c:367
1548#, c-format
1549msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1550msgstr ""
1551"%s という型は GIcon のインターフェースで from_tokens() を実装していません"
1552
1553#: gio/gicon.c:469
1554msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1555msgstr "提供したアイコンエンコーディングのバージョンはサポートしていません"
1556
1557#: gio/ginetaddressmask.c:182
1558msgid "No address specified"
1559msgstr "アドレスを指定していません"
1560
1561#: gio/ginetaddressmask.c:190
1562#, c-format
1563msgid "Length %u is too long for address"
1564msgstr "長さ %u はアドレスには長すぎます"
1565
1566#: gio/ginetaddressmask.c:223
1567msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1568msgstr ""
1569
1570#: gio/ginetaddressmask.c:300
1571#, c-format
1572msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1573msgstr "IP アドレスマスク“%s”を解析できませんでした"
1574
1575#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1576#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1577msgid "Not enough space for socket address"
1578msgstr "ソケットアドレスを作成するための十分な空きがありません"
1579
1580#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1581msgid "Unsupported socket address"
1582msgstr "サポートしていないソケットアドレスです"
1583
1584#: gio/ginputstream.c:188
1585msgid "Input stream doesn’t implement read"
1586msgstr "入力ストリームは読み込みを実装していません"
1587
1588#. Translators: This is an error you get if there is already an
1589#. * operation running against this stream when you try to start
1590#. * one
1591#. Translators: This is an error you get if there is
1592#. * already an operation running against this stream when
1593#. * you try to start one
1594#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1595msgid "Stream has outstanding operation"
1596msgstr ""
1597
1598#: gio/gio-tool.c:160
1599msgid "Copy with file"
1600msgstr "ファイルと共にコピー"
1601
1602#: gio/gio-tool.c:164
1603msgid "Keep with file when moved"
1604msgstr "ファイルが移動時に保持"
1605
1606#: gio/gio-tool.c:205
1607msgid "“version” takes no arguments"
1608msgstr "“version”は引数を取りません"
1609
1610#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1611msgid "Usage:"
1612msgstr "用法:"
1613
1614#: gio/gio-tool.c:210
1615msgid "Print version information and exit."
1616msgstr "バージョン情報を表示して終了する。"
1617
1618#: gio/gio-tool.c:226
1619msgid "Commands:"
1620msgstr "コマンド:"
1621
1622#: gio/gio-tool.c:229
1623msgid "Concatenate files to standard output"
1624msgstr "ファイルを標準出力に結合する"
1625
1626#: gio/gio-tool.c:230
1627msgid "Copy one or more files"
1628msgstr "一つ以上のファイルをコピーする"
1629
1630#: gio/gio-tool.c:231
1631msgid "Show information about locations"
1632msgstr "場所についての情報を表示する"
1633
1634#: gio/gio-tool.c:232
1635msgid "List the contents of locations"
1636msgstr "場所の内容を一覧表示する"
1637
1638#: gio/gio-tool.c:233
1639msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1640msgstr "MIME タイプのハンドラを設定または取得する"
1641
1642#: gio/gio-tool.c:234
1643msgid "Create directories"
1644msgstr "ディレクトリを作成する"
1645
1646#: gio/gio-tool.c:235
1647msgid "Monitor files and directories for changes"
1648msgstr "ファイルやディレクトリの変更を監視する"
1649
1650#: gio/gio-tool.c:236
1651msgid "Mount or unmount the locations"
1652msgstr "場所をマウントまたはアンマウントする"
1653
1654#: gio/gio-tool.c:237
1655msgid "Move one or more files"
1656msgstr "一つ以上のファイルを移動する"
1657
1658#: gio/gio-tool.c:238
1659msgid "Open files with the default application"
1660msgstr "デフォルトのアプリケーションでファイルを開く"
1661
1662#: gio/gio-tool.c:239
1663msgid "Rename a file"
1664msgstr "ファイル名を変更する"
1665
1666#: gio/gio-tool.c:240
1667msgid "Delete one or more files"
1668msgstr "一つ以上のファイルを削除する"
1669
1670#: gio/gio-tool.c:241
1671msgid "Read from standard input and save"
1672msgstr "標準入力から読み取り保存する"
1673
1674#: gio/gio-tool.c:242
1675msgid "Set a file attribute"
1676msgstr "ファイル属性を設定する"
1677
1678#: gio/gio-tool.c:243
1679msgid "Move files or directories to the trash"
1680msgstr "ファイルやディレクトリをゴミ箱へ移動する"
1681
1682#: gio/gio-tool.c:244
1683msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1684msgstr "ツリー形式で場所の内容を一覧表示する"
1685
1686#: gio/gio-tool.c:246
1687#, c-format
1688msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1689msgstr "%s で詳細なヘルプを表示します。\n"
1690
1691#: gio/gio-tool-cat.c:87
1692msgid "Error writing to stdout"
1693msgstr "標準出力への書き込み中にエラーが発生しました"
1694
1695#. Translators: commandline placeholder
1696#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172
1697#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1698#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1699#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1700#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1701#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
1702msgid "LOCATION"
1703msgstr ""
1704
1705#: gio/gio-tool-cat.c:138
1706msgid "Concatenate files and print to standard output."
1707msgstr "ファイルを結合して標準出力に出力します。"
1708
1709#: gio/gio-tool-cat.c:140
1710msgid ""
1711"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1712"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1713"like smb://server/resource/file.txt as location."
1714msgstr ""
1715"gio cat は伝統的な cat ユーティリティのように動作するツールで、ローカルファイ"
1716"ルの代わりに GIO ロケーションを使用できます (例: smb://server/resource/file."
1717"txt)。"
1718
1719#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1720#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1721#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
1722msgid "No locations given"
1723msgstr "場所を指定していません"
1724
1725#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1726msgid "No target directory"
1727msgstr "ディレクトリを対象にしない"
1728
1729#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1730msgid "Show progress"
1731msgstr "進捗を表示する"
1732
1733#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1734msgid "Prompt before overwrite"
1735msgstr "上書きする前に確認する"
1736
1737#: gio/gio-tool-copy.c:46
1738msgid "Preserve all attributes"
1739msgstr "すべての属性を保持する"
1740
1741#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1742msgid "Backup existing destination files"
1743msgstr "既存の対象ファイル (DEST) をバックアップする"
1744
1745#: gio/gio-tool-copy.c:48
1746msgid "Never follow symbolic links"
1747msgstr "シンボリックリンクをたどらない"
1748
1749#: gio/gio-tool-copy.c:49
1750msgid "Use default permissions for the destination"
1751msgstr ""
1752
1753#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1754#, c-format
1755msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1756msgstr "%s / %s 転送 (%s/秒)"
1757
1758#. Translators: commandline placeholder
1759#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1760msgid "SOURCE"
1761msgstr "SOURCE"
1762
1763#. Translators: commandline placeholder
1764#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1765msgid "DESTINATION"
1766msgstr "DESTINATION"
1767
1768#: gio/gio-tool-copy.c:105
1769msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1770msgstr "一つ以上のファイルを SOURCE から DESTINATION にコピーします。"
1771
1772#: gio/gio-tool-copy.c:107
1773msgid ""
1774"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1775"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1776"like smb://server/resource/file.txt as location."
1777msgstr ""
1778"gio copy は伝統的な cp ユーティリティに似たツールで、ローカルファイルの代わり"
1779"に GIO ロケーションを使用できます (例: smb://server/resource/file.txt)。"
1780
1781#: gio/gio-tool-copy.c:149
1782#, c-format
1783msgid "Destination %s is not a directory"
1784msgstr "%s はディレクトリではありません"
1785
1786#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1787#, c-format
1788msgid "%s: overwrite “%s”? "
1789msgstr "%s: “%s”を上書きしますか? "
1790
1791#: gio/gio-tool-info.c:37
1792msgid "List writable attributes"
1793msgstr "書込み可能な属性一覧を表示する"
1794
1795#: gio/gio-tool-info.c:38
1796msgid "Get file system info"
1797msgstr "ファイルシステムの情報を取得する"
1798
1799#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1800msgid "The attributes to get"
1801msgstr "取得する属性"
1802
1803#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1804msgid "ATTRIBUTES"
1805msgstr ""
1806
1807#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1808msgid "Don’t follow symbolic links"
1809msgstr "シンボリックリンクをたどらない"
1810
1811#: gio/gio-tool-info.c:78
1812msgid "attributes:\n"
1813msgstr "属性:\n"
1814
1815#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1816#: gio/gio-tool-info.c:134
1817#, c-format
1818msgid "display name: %s\n"
1819msgstr "表示名: %s\n"
1820
1821#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1822#: gio/gio-tool-info.c:139
1823#, c-format
1824msgid "edit name: %s\n"
1825msgstr "編集名: %s\n"
1826
1827#: gio/gio-tool-info.c:145
1828#, c-format
1829msgid "name: %s\n"
1830msgstr "名前: %s\n"
1831
1832#: gio/gio-tool-info.c:152
1833#, c-format
1834msgid "type: %s\n"
1835msgstr "種類: %s\n"
1836
1837#: gio/gio-tool-info.c:158
1838msgid "size: "
1839msgstr "サイズ: "
1840
1841#: gio/gio-tool-info.c:163
1842msgid "hidden\n"
1843msgstr "非表示\n"
1844
1845#: gio/gio-tool-info.c:166
1846#, c-format
1847msgid "uri: %s\n"
1848msgstr "URI: %s\n"
1849
1850#: gio/gio-tool-info.c:172
1851#, c-format
1852msgid "local path: %s\n"
1853msgstr "ローカルパス: %s\n"
1854
1855#: gio/gio-tool-info.c:199
1856#, c-format
1857msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1858msgstr ""
1859
1860#: gio/gio-tool-info.c:279
1861msgid "Settable attributes:\n"
1862msgstr "設定可能な属性:\n"
1863
1864#: gio/gio-tool-info.c:303
1865msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1866msgstr "書込み属性の名前空間:\n"
1867
1868#: gio/gio-tool-info.c:338
1869msgid "Show information about locations."
1870msgstr "場所についての情報を表示します。"
1871
1872#: gio/gio-tool-info.c:340
1873msgid ""
1874"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1875"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1876"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1877"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1878"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1879msgstr ""
1880
1881#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1882msgid "Show hidden files"
1883msgstr "隠しファイルを表示する"
1884
1885#: gio/gio-tool-list.c:38
1886msgid "Use a long listing format"
1887msgstr "長い形式で一覧を表示する"
1888
1889#: gio/gio-tool-list.c:40
1890msgid "Print display names"
1891msgstr "表示名を表示する"
1892
1893#: gio/gio-tool-list.c:41
1894msgid "Print full URIs"
1895msgstr "完全な URI を表示する"
1896
1897#: gio/gio-tool-list.c:177
1898msgid "List the contents of the locations."
1899msgstr "場所の内容を一覧表示します。"
1900
1901#: gio/gio-tool-list.c:179
1902msgid ""
1903"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1904"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1905"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1906"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1907msgstr ""
1908
1909#. Translators: commandline placeholder
1910#: gio/gio-tool-mime.c:71
1911msgid "MIMETYPE"
1912msgstr ""
1913
1914#: gio/gio-tool-mime.c:71
1915msgid "HANDLER"
1916msgstr ""
1917
1918#: gio/gio-tool-mime.c:76
1919msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1920msgstr "MIME タイプのハンドラを設定または取得します。"
1921
1922#: gio/gio-tool-mime.c:78
1923msgid ""
1924"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1925"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1926"handler for the mimetype."
1927msgstr ""
1928"ハンドラを指定しない場合、MIME タイプに登録されているアプリケーションと推奨さ"
1929"れているアプリケーションの一覧を表示します。ハンドラを指定した場合、そのハン"
1930"ドラを MIME タイプのデフォルトのハンドラとして設定します。"
1931
1932#: gio/gio-tool-mime.c:100
1933msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1934msgstr "単一の MIME タイプ (と、おそらくハンドラ) を指定する必要があります"
1935
1936#: gio/gio-tool-mime.c:116
1937#, c-format
1938msgid "No default applications for “%s”\n"
1939msgstr "“%s”のデフォルトのアプリケーションがありません\n"
1940
1941#: gio/gio-tool-mime.c:122
1942#, c-format
1943msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1944msgstr "“%s”のデフォルトのアプリケーション: %s\n"
1945
1946#: gio/gio-tool-mime.c:127
1947msgid "Registered applications:\n"
1948msgstr "登録されているアプリケーション:\n"
1949
1950#: gio/gio-tool-mime.c:129
1951msgid "No registered applications\n"
1952msgstr "登録されているアプリケーションはありません\n"
1953
1954#: gio/gio-tool-mime.c:140
1955msgid "Recommended applications:\n"
1956msgstr "推奨されているアプリケーション:\n"
1957
1958#: gio/gio-tool-mime.c:142
1959msgid "No recommended applications\n"
1960msgstr "推奨されているアプリケーションはありません\n"
1961
1962#: gio/gio-tool-mime.c:162
1963#, c-format
1964msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1965msgstr "ハンドラ“%s”の情報読み込みに失敗しました"
1966
1967#: gio/gio-tool-mime.c:168
1968#, c-format
1969msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1970msgstr "“%s”を“%s”のデフォルトハンドラとして設定するのに失敗しました: %s\n"
1971
1972#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
1973msgid "Create parent directories"
1974msgstr "親ディレクトリを作成する"
1975
1976#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
1977msgid "Create directories."
1978msgstr "ディレクトリを作成します。"
1979
1980#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
1981msgid ""
1982"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1983"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1984"like smb://server/resource/mydir as location."
1985msgstr ""
1986"gio mkdir は伝統的な mkdir ユーティリティに似たツールで、ローカルファイルの代"
1987"わりに GIO ロケーションを使用できます (例: smb://server/resource/mydir)。"
1988
1989#: gio/gio-tool-monitor.c:37
1990msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1991msgstr "ディレクトリを監視する (デフォルト: 種類に依存)"
1992
1993#: gio/gio-tool-monitor.c:39
1994msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1995msgstr "ファイルを監視する (デフォルト: 種類に依存)"
1996
1997#: gio/gio-tool-monitor.c:41
1998msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1999msgstr ""
2000
2001#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2002msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2003msgstr "ファイルを直接監視する (変更を報告しない)"
2004
2005#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2006msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2007msgstr ""
2008
2009#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2010msgid "Watch for mount events"
2011msgstr ""
2012
2013#: gio/gio-tool-monitor.c:208
2014msgid "Monitor files or directories for changes."
2015msgstr "ファイルやディレクトリの変更を監視します。"
2016
2017#: gio/gio-tool-mount.c:63
2018msgid "Mount as mountable"
2019msgstr "マウント可能としてマウントする"
2020
2021#: gio/gio-tool-mount.c:64
2022msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2023msgstr "デバイスファイルまたは他の識別子でボリュームをマウントする"
2024
2025#: gio/gio-tool-mount.c:64
2026msgid "ID"
2027msgstr "ID"
2028
2029#: gio/gio-tool-mount.c:65
2030msgid "Unmount"
2031msgstr "アンマウントする"
2032
2033#: gio/gio-tool-mount.c:66
2034msgid "Eject"
2035msgstr "取り出す"
2036
2037#: gio/gio-tool-mount.c:67
2038msgid "Stop drive with device file"
2039msgstr "デバイスファイルでドライブを停止する"
2040
2041#: gio/gio-tool-mount.c:67
2042msgid "DEVICE"
2043msgstr ""
2044
2045#: gio/gio-tool-mount.c:68
2046msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2047msgstr "指定したスキームですべてのマウントをアンマウントする"
2048
2049#: gio/gio-tool-mount.c:68
2050msgid "SCHEME"
2051msgstr ""
2052
2053#: gio/gio-tool-mount.c:69
2054msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2055msgstr "アンマウントまたは取り出すときに未処理のファイル操作を無視する"
2056
2057#: gio/gio-tool-mount.c:70
2058msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2059msgstr "認証に匿名ユーザーを使用する"
2060
2061#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2062#: gio/gio-tool-mount.c:72
2063msgid "List"
2064msgstr "一覧を表示する"
2065
2066#: gio/gio-tool-mount.c:73
2067msgid "Monitor events"
2068msgstr "イベントを監視する"
2069
2070#: gio/gio-tool-mount.c:74
2071msgid "Show extra information"
2072msgstr "その他の情報を表示する"
2073
2074#: gio/gio-tool-mount.c:75
2075msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2076msgstr "VeraCrypt ボリュームのロックを解除する PIM 値"
2077
2078#: gio/gio-tool-mount.c:75
2079msgid "PIM"
2080msgstr "PIM"
2081
2082#: gio/gio-tool-mount.c:76
2083msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2084msgstr "TCRYPT の隠しボリュームをマウントする"
2085
2086#: gio/gio-tool-mount.c:77
2087msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2088msgstr "TCRYPT のシステムボリュームをマウントする"
2089
2090#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2091msgid "Anonymous access denied"
2092msgstr "匿名アクセスが拒否されました"
2093
2094#: gio/gio-tool-mount.c:522
2095msgid "No drive for device file"
2096msgstr "デバイスファイルのドライブがありません"
2097
2098#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2099msgid "No volume for given ID"
2100msgstr "指定した ID のボリュームがありません"
2101
2102#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2103msgid "Mount or unmount the locations."
2104msgstr "場所をマウントまたはアンマウントします。"
2105
2106#: gio/gio-tool-move.c:42
2107msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2108msgstr ""
2109
2110#: gio/gio-tool-move.c:99
2111msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2112msgstr "一つ以上のファイルを SOURCE から DEST へ移動します。"
2113
2114#: gio/gio-tool-move.c:101
2115msgid ""
2116"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2117"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2118"like smb://server/resource/file.txt as location"
2119msgstr ""
2120"gio move は伝統的な mv ユーティリティに似たツールで、ローカルファイルの代わり"
2121"に GIO ロケーションを使用できます (例: smb://server/resource/file.txt)"
2122
2123#: gio/gio-tool-move.c:143
2124#, c-format
2125msgid "Target %s is not a directory"
2126msgstr "%s はディレクトリではありません"
2127
2128#: gio/gio-tool-open.c:75
2129msgid ""
2130"Open files with the default application that\n"
2131"is registered to handle files of this type."
2132msgstr ""
2133"この種類のファイルを扱うよう登録された、\n"
2134"デフォルトのアプリケーションでファイルを開きます。"
2135
2136#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
2137msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2138msgstr "存在しないファイルを無視する (プロンプトを表示しない)"
2139
2140#: gio/gio-tool-remove.c:52
2141msgid "Delete the given files."
2142msgstr "指定したファイルを削除します。"
2143
2144#: gio/gio-tool-rename.c:45
2145msgid "NAME"
2146msgstr ""
2147
2148#: gio/gio-tool-rename.c:50
2149msgid "Rename a file."
2150msgstr "ファイル名を変更します。"
2151
2152#: gio/gio-tool-rename.c:70
2153msgid "Missing argument"
2154msgstr "引数がありません"
2155
2156#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2157msgid "Too many arguments"
2158msgstr "引数が多すぎます"
2159
2160#: gio/gio-tool-rename.c:95
2161#, c-format
2162msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2163msgstr "名前を変更できました。新しい URI: %s\n"
2164
2165#: gio/gio-tool-save.c:50
2166msgid "Only create if not existing"
2167msgstr "存在しない場合のみ作成する"
2168
2169#: gio/gio-tool-save.c:51
2170msgid "Append to end of file"
2171msgstr "ファイルの末尾に追記する"
2172
2173#: gio/gio-tool-save.c:52
2174msgid "When creating, restrict access to the current user"
2175msgstr "ファイルを作成するときに現在のユーザーのみにアクセスを制限する"
2176
2177#: gio/gio-tool-save.c:53
2178msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2179msgstr "置換時に置換先が存在しないかのように置換する"
2180
2181#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2182#: gio/gio-tool-save.c:55
2183msgid "Print new etag at end"
2184msgstr "新しい etag を最後に出力する"
2185
2186#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2187#: gio/gio-tool-save.c:57
2188msgid "The etag of the file being overwritten"
2189msgstr "上書き対象のファイルの etag"
2190
2191#: gio/gio-tool-save.c:57
2192msgid "ETAG"
2193msgstr "ETAG"
2194
2195#: gio/gio-tool-save.c:113
2196msgid "Error reading from standard input"
2197msgstr "標準入力からの読み取り中にエラーが発生しました"
2198
2199#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2200#: gio/gio-tool-save.c:139
2201msgid "Etag not available\n"
2202msgstr "etag は利用できません\n"
2203
2204#: gio/gio-tool-save.c:163
2205msgid "Read from standard input and save to DEST."
2206msgstr "標準入力から読み取って DEST に保存します。"
2207
2208#: gio/gio-tool-save.c:183
2209msgid "No destination given"
2210msgstr "対象を指定していません"
2211
2212#: gio/gio-tool-set.c:33
2213msgid "Type of the attribute"
2214msgstr "属性の種類"
2215
2216#: gio/gio-tool-set.c:33
2217msgid "TYPE"
2218msgstr ""
2219
2220#: gio/gio-tool-set.c:89
2221msgid "ATTRIBUTE"
2222msgstr ""
2223
2224#: gio/gio-tool-set.c:89
2225msgid "VALUE"
2226msgstr ""
2227
2228#: gio/gio-tool-set.c:93
2229msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2230msgstr "場所のファイル属性を設定します。"
2231
2232#: gio/gio-tool-set.c:113
2233msgid "Location not specified"
2234msgstr "場所を指定していません"
2235
2236#: gio/gio-tool-set.c:120
2237msgid "Attribute not specified"
2238msgstr "属性を指定していません"
2239
2240#: gio/gio-tool-set.c:130
2241msgid "Value not specified"
2242msgstr "値を指定していません"
2243
2244#: gio/gio-tool-set.c:180
2245#, c-format
2246msgid "Invalid attribute type “%s”"
2247msgstr "属性の種類“%s”は不正です"
2248
2249#: gio/gio-tool-trash.c:32
2250msgid "Empty the trash"
2251msgstr "ゴミ箱を空にする"
2252
2253#: gio/gio-tool-trash.c:86
2254msgid "Move files or directories to the trash."
2255msgstr "ファイルやディレクトリをゴミ箱へ移動します。"
2256
2257#: gio/gio-tool-tree.c:33
2258msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2259msgstr "シンボリックリンク、マウント、ショートカットをたどる"
2260
2261#: gio/gio-tool-tree.c:244
2262msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2263msgstr "ディレクトリの内容をツリー形式で一覧表示します。"
2264
2265#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2266#, c-format
2267msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2268msgstr "要素 <%s> は <%s> 内に含められません"
2269
2270#: gio/glib-compile-resources.c:144
2271#, c-format
2272msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2273msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使用できません"
2274
2275#: gio/glib-compile-resources.c:234
2276#, c-format
2277msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2278msgstr "リソース内にファイル %s が複数回出現しています"
2279
2280#: gio/glib-compile-resources.c:245
2281#, c-format
2282msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2283msgstr "ソースディレクトリに“%s”がありません"
2284
2285#: gio/glib-compile-resources.c:256
2286#, c-format
2287msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2288msgstr "現在のディレクトリに“%s”がありません"
2289
2290#: gio/glib-compile-resources.c:290
2291#, c-format
2292msgid "Unknown processing option “%s”"
2293msgstr "“%s”は不明なオプションです"
2294
2295#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2296#. * the second %s is an environment variable, and the third
2297#. * %s is a command line tool
2298#.
2299#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2300#: gio/glib-compile-resources.c:424
2301#, c-format
2302msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2303msgstr "%s の前処理が要求されましたが %s の設定がなく %s も PATH にありません"
2304
2305#: gio/glib-compile-resources.c:457
2306#, c-format
2307msgid "Error reading file %s: %s"
2308msgstr "ファイル %s の読み取り中にエラーが発生しました: %s"
2309
2310#: gio/glib-compile-resources.c:477
2311#, c-format
2312msgid "Error compressing file %s"
2313msgstr "ファイル %s の圧縮中にエラーが発生しました"
2314
2315#: gio/glib-compile-resources.c:541
2316#, c-format
2317msgid "text may not appear inside <%s>"
2318msgstr "文字列は <%s> 内に含められません"
2319
2320#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2321msgid "Show program version and exit"
2322msgstr "プログラムのバージョンを表示して終了する"
2323
2324#: gio/glib-compile-resources.c:738
2325msgid "Name of the output file"
2326msgstr "出力ファイル名"
2327
2328#: gio/glib-compile-resources.c:739
2329msgid ""
2330"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2331"directory)"
2332msgstr ""
2333"対象のファイル (FILE) を読み込むディレクトリ (デフォルト: 現在のディレクトリ)"
2334
2335#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2336#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2337msgid "DIRECTORY"
2338msgstr ""
2339
2340#: gio/glib-compile-resources.c:740
2341msgid ""
2342"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2343msgstr ""
2344
2345#: gio/glib-compile-resources.c:741
2346msgid "Generate source header"
2347msgstr ""
2348
2349#: gio/glib-compile-resources.c:742
2350msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2351msgstr ""
2352
2353#: gio/glib-compile-resources.c:743
2354msgid "Generate dependency list"
2355msgstr ""
2356
2357#: gio/glib-compile-resources.c:744
2358msgid "Name of the dependency file to generate"
2359msgstr ""
2360
2361#: gio/glib-compile-resources.c:745
2362msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2363msgstr ""
2364
2365#: gio/glib-compile-resources.c:746
2366msgid "Don’t automatically create and register resource"
2367msgstr ""
2368
2369#: gio/glib-compile-resources.c:747
2370msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2371msgstr "関数をエクスポートしない (G_GNUC_INTERNAL を使用してください)"
2372
2373#: gio/glib-compile-resources.c:748
2374msgid ""
2375"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2376"instead"
2377msgstr ""
2378
2379#: gio/glib-compile-resources.c:749
2380msgid "C identifier name used for the generated source code"
2381msgstr ""
2382
2383#: gio/glib-compile-resources.c:775
2384msgid ""
2385"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2386"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2387"and the resource file have the extension called .gresource."
2388msgstr ""
2389"リソース仕様をコンパイルして、リソースファイルを生成します。\n"
2390"リソース仕様ファイルの拡張子は .gresource.xml、\n"
2391"リソースファイルの拡張子は .gresource です。"
2392
2393#: gio/glib-compile-resources.c:797
2394msgid "You should give exactly one file name\n"
2395msgstr "ファイル名を一つだけ指定してください\n"
2396
2397#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2398#, c-format
2399msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2400msgstr ""
2401
2402#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2403#, c-format
2404msgid "Invalid numeric value"
2405msgstr "不正な数値です"
2406
2407#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2408#, c-format
2409msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2410msgstr "<value nick='%s'/> はすでに定義されています"
2411
2412#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2413#, c-format
2414msgid "value='%s' already specified"
2415msgstr "value='%s' はすでに定義されています"
2416
2417#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2418#, c-format
2419msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2420msgstr ""
2421
2422#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2423#, c-format
2424msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2425msgstr ""
2426
2427#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2428#, c-format
2429msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2430msgstr ""
2431
2432#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2433#, c-format
2434msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2435msgstr ""
2436
2437#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2438#, c-format
2439msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2440msgstr ""
2441
2442#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2443#, c-format
2444msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2445msgstr ""
2446
2447#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2448msgid "<range/> already specified for this key"
2449msgstr "<range/> はすでにこのキーで定義されています"
2450
2451#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2452#, c-format
2453msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2454msgstr ""
2455
2456#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2457#, c-format
2458msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2459msgstr ""
2460
2461#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2462#, c-format
2463msgid "unsupported l10n category: %s"
2464msgstr "サポートしていない l10n のカテゴリーです: %s"
2465
2466#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2467msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2468msgstr "l10n が要求されましたが gettext ドメインの指定がありません"
2469
2470#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2471msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2472msgstr ""
2473
2474#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2475#, c-format
2476msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2477msgstr "“%s”の <default> 値の解析に失敗しました: "
2478
2479#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2480msgid ""
2481"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2482msgstr ""
2483
2484#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2485msgid "<choices> already specified for this key"
2486msgstr "<choices> はすでにこのキーで定義されています"
2487
2488#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2489#, c-format
2490msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2491msgstr ""
2492
2493#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2494#, c-format
2495msgid "<choice value='%s'/> already given"
2496msgstr ""
2497
2498#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2499#, c-format
2500msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2501msgstr ""
2502
2503#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2504msgid "<aliases> already specified for this key"
2505msgstr "<aliases> はすでにこのキーで定義されています"
2506
2507#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2508msgid ""
2509"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2510"after <choices>"
2511msgstr ""
2512
2513#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2517"type"
2518msgstr ""
2519
2520#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2521#, c-format
2522msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2523msgstr ""
2524
2525#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2526#, c-format
2527msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2528msgstr "<alias value='%s'/> はすでに定義されています"
2529
2530#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2531#, c-format
2532msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2533msgstr ""
2534
2535#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2536#, c-format
2537msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2538msgstr ""
2539
2540#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2541#, c-format
2542msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2543msgstr ""
2544
2545#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2546msgid "Empty names are not permitted"
2547msgstr "空の名前は使用できません"
2548
2549#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2550#, c-format
2551msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2552msgstr "名前“%s”は不正です: 名前の先頭は小文字のみが使用できます"
2553
2554#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2558"and hyphen (“-”) are permitted"
2559msgstr ""
2560"名前“%s”の“%c”は不正です: 小文字、数字、ハイフン (“-”) のみが使用できます"
2561
2562#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2563#, c-format
2564msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2565msgstr "名前“%s”は不正です: 連続するハイフン (“--”) は使用できません"
2566
2567#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2568#, c-format
2569msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2570msgstr "名前“%s”は不正です: ハイフン (“-”) は名前の末尾に使用できません"
2571
2572#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2573#, c-format
2574msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2575msgstr "名前“%s”は不正です: 最大長は 1024 です"
2576
2577#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2578#, c-format
2579msgid "<child name='%s'> already specified"
2580msgstr "<child name='%s'> はすでに定義されています"
2581
2582#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2583msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2584msgstr "“list-of”属性を持つスキーマにキーを追加できません"
2585
2586#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2587#, c-format
2588msgid "<key name='%s'> already specified"
2589msgstr "<key name='%s'> はすでに定義されています"
2590
2591#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2592#, c-format
2593msgid ""
2594"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2595"to modify value"
2596msgstr ""
2597"<key name='%1$s'> は <schema id='%3$s'> 中の <key name='%2$s'> を隠してしまい"
2598"ます。値の変更は <override> を使用してください"
2599
2600#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2604"to <key>"
2605msgstr ""
2606"<key> の属性としては、“type”、“enum”、“flags”のどれか一つだけが指定できます"
2607
2608#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2609#, c-format
2610msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2611msgstr "<%s id='%s'> は (まだ) 定義されていません。"
2612
2613#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2614#, c-format
2615msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2616msgstr "“%s”は不正な GVariant 型の文字列です"
2617
2618#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2619msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2620msgstr "<override> が指定されましたが、スキーマは何も拡張していません"
2621
2622#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2623#, c-format
2624msgid "No <key name='%s'> to override"
2625msgstr "オーバーライドする <key name='%s'> がありません"
2626
2627#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2628#, c-format
2629msgid "<override name='%s'> already specified"
2630msgstr "<override name='%s'> はすでに定義されています"
2631
2632#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2633#, c-format
2634msgid "<schema id='%s'> already specified"
2635msgstr "<schema id='%s'> はすでに定義されています"
2636
2637#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2638#, c-format
2639msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2640msgstr "<schema id='%s'> はまだ存在していないスキーマ“%s”を拡張しています"
2641
2642#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2643#, c-format
2644msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2645msgstr "<schema id='%s'> はまだ存在していないスキーマ“%s”のリストです"
2646
2647#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2648#, c-format
2649msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2650msgstr "path 属性を持つスキーマのリストにはなれません"
2651
2652#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2653#, c-format
2654msgid "Cannot extend a schema with a path"
2655msgstr "path 属性を持つスキーマを拡張できません"
2656
2657#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2661msgstr ""
2662"<schema id='%s'> はリストですが、リストではない <schema id='%s'> を拡張してい"
2663"ます"
2664
2665#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2669"does not extend “%s”"
2670msgstr ""
2671"<schema id='%s' list-of='%s'> は <schema id='%s' list-of='%s'> を拡張していま"
2672"すが、“%s”は“%s”を拡張してません"
2673
2674#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2675#, c-format
2676msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2677msgstr "パスを指定する場合、その先頭および末尾はスラッシュである必要があります"
2678
2679#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2680#, c-format
2681msgid "The path of a list must end with “:/”"
2682msgstr "リストのパスの末尾は“:/”である必要があります"
2683
2684#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2688"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2689msgstr ""
2690
2691#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2692#, c-format
2693msgid "<%s id='%s'> already specified"
2694msgstr "<%s id='%s'> はすでに定義されています"
2695
2696#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2697#, c-format
2698msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2699msgstr ""
2700
2701#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2702#, c-format
2703msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2704msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使用できません"
2705
2706#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2707msgid "Element <default> is required in <key>"
2708msgstr "<key> 内に要素 <default> が必要です"
2709
2710#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2711#, c-format
2712msgid "Text may not appear inside <%s>"
2713msgstr "文字列は <%s> 内に含められません"
2714
2715#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2716#, c-format
2717msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2718msgstr "警告: <schema id='%s'/> への定義されていない参照です"
2719
2720#. Translators: Do not translate "--strict".
2721#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2722msgid "--strict was specified; exiting."
2723msgstr "--strict が指定されました。終了します。"
2724
2725#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2726msgid "This entire file has been ignored."
2727msgstr "このファイルを無視しました。"
2728
2729#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2730msgid "Ignoring this file."
2731msgstr "このファイルを無視します。"
2732
2733#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2734#, c-format
2735msgid ""
2736"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2737"override for this key."
2738msgstr ""
2739"オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”がありませ"
2740"ん。このキーのオーバーライドを無視します。"
2741
2742#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2746"strict was specified; exiting."
2747msgstr ""
2748"オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”がありませ"
2749"ん。--strict が指定されたため終了します。"
2750
2751#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2752#, c-format
2753msgid ""
2754"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2755"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2756msgstr ""
2757
2758#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2762"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2763msgstr ""
2764
2765#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2769"%s. Ignoring override for this key."
2770msgstr ""
2771"オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”の解析中に"
2772"エラーが発生しました: %4$s: このキーのオーバーライドを無視します。"
2773
2774#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2778"%s. --strict was specified; exiting."
2779msgstr ""
2780"オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”の解析中に"
2781"エラーが発生しました: %4$s: --strict が指定されたため終了します。"
2782
2783#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2784#, c-format
2785msgid ""
2786"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2787"range given in the schema; ignoring override for this key."
2788msgstr ""
2789"オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”のオーバー"
2790"ライド値が、スキーマで定義された有効な範囲内にありません。このキーのオーバー"
2791"ライドを無視します。"
2792
2793#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2797"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2798msgstr ""
2799"オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”のオーバー"
2800"ライド値が、スキーマで定義された有効な範囲内にありません。--strict が指定され"
2801"たため終了します。"
2802
2803#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2807"list of valid choices; ignoring override for this key."
2808msgstr ""
2809
2810#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2811#, c-format
2812msgid ""
2813"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2814"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2815msgstr ""
2816
2817#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2818msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2819msgstr "gschemas.compiled ファイルの出力先"
2820
2821#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2822msgid "Abort on any errors in schemas"
2823msgstr "スキーマ内にエラーを検出したら処理を中止する"
2824
2825#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2826msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2827msgstr "gschema.compiled を生成しない"
2828
2829#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2830msgid "Do not enforce key name restrictions"
2831msgstr "キー名の制約を強制しない"
2832
2833#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2834msgid ""
2835"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2836"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2837"and the cache file is called gschemas.compiled."
2838msgstr ""
2839"すべての GSettings スキーマファイルをコンパイルして、スキーマキャッシュを生成"
2840"します。\n"
2841"スキーマファイルの拡張子は .gschema.xml である必要があります。\n"
2842"キャッシュファイルの名称は gschemas.compiled となります。"
2843
2844#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2845msgid "You should give exactly one directory name"
2846msgstr "ディレクトリ名を一つだけ指定してください"
2847
2848#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2849msgid "No schema files found: doing nothing."
2850msgstr "スキーマファイルが見つかりません: 何もしません。"
2851
2852#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2853msgid "No schema files found: removed existing output file."
2854msgstr "スキーマファイルが見つかりません: 既存の出力ファイルを削除しました。"
2855
2856#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2857#, c-format
2858msgid "Invalid filename %s"
2859msgstr "%s は不正なファイル名です"
2860
2861#: gio/glocalfile.c:980
2862#, c-format
2863msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2864msgstr "%s のファイルシステム情報取得中にエラーが発生しました: %s"
2865
2866#. Translators: This is an error message when trying to find
2867#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2868#. * exists.
2869#.
2870#: gio/glocalfile.c:1121
2871#, c-format
2872msgid "Containing mount for file %s not found"
2873msgstr ""
2874
2875#: gio/glocalfile.c:1144
2876msgid "Can’t rename root directory"
2877msgstr "ルートディレクトリの名前は変更できません"
2878
2879#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
2880#, c-format
2881msgid "Error renaming file %s: %s"
2882msgstr "ファイル %s の名前変更中にエラーが発生しました: %s"
2883
2884#: gio/glocalfile.c:1169
2885msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2886msgstr "ファイル名を変更できません (すでに存在しているため)"
2887
2888#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2324 gio/glocalfile.c:2352
2889#: gio/glocalfile.c:2491 gio/glocalfileoutputstream.c:650
2890msgid "Invalid filename"
2891msgstr "不正なファイル名です"
2892
2893#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
2894#, c-format
2895msgid "Error opening file %s: %s"
2896msgstr "ファイル %s を開くときにエラーが発生しました: %s"
2897
2898#: gio/glocalfile.c:1486
2899#, c-format
2900msgid "Error removing file %s: %s"
2901msgstr "ファイル %s の削除中にエラーが発生しました: %s"
2902
2903#: gio/glocalfile.c:1969
2904#, c-format
2905msgid "Error trashing file %s: %s"
2906msgstr "ファイル %s をゴミ箱へ移動するときにエラーが発生しました: %s"
2907
2908#: gio/glocalfile.c:2010
2909#, c-format
2910msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2911msgstr "ゴミ箱ディレクトリ %s を作成できません: %s"
2912
2913#: gio/glocalfile.c:2030
2914#, c-format
2915msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2916msgstr "%s のゴミ箱のためのトップレベルディレクトリが見つかりません"
2917
2918#: gio/glocalfile.c:2038
2919#, c-format
2920msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
2921msgstr ""
2922
2923#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
2924#, c-format
2925msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2926msgstr "%s のゴミ箱ディレクトリが存在しないか作成できません"
2927
2928#: gio/glocalfile.c:2173
2929#, c-format
2930msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2931msgstr "%s のゴミ箱情報ファイルを作成できません: %s"
2932
2933#: gio/glocalfile.c:2235
2934#, c-format
2935msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2936msgstr "ファイル %s を別のファイルシステムのゴミ箱へ移動できません"
2937
2938#: gio/glocalfile.c:2239 gio/glocalfile.c:2295
2939#, c-format
2940msgid "Unable to trash file %s: %s"
2941msgstr "ファイル %s をゴミ箱へ移動できません: %s"
2942
2943#: gio/glocalfile.c:2301
2944#, c-format
2945msgid "Unable to trash file %s"
2946msgstr "ファイル %s をゴミ箱へ移動できません"
2947
2948#: gio/glocalfile.c:2327
2949#, c-format
2950msgid "Error creating directory %s: %s"
2951msgstr "ディレクトリ %s の作成中にエラーが発生しました: %s"
2952
2953#: gio/glocalfile.c:2356
2954#, c-format
2955msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2956msgstr "シンボリックリンクをファイルシステムがサポートしていません"
2957
2958#: gio/glocalfile.c:2359
2959#, c-format
2960msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2961msgstr "シンボリックリンク %s の作成中にエラーが発生しました: %s"
2962
2963#: gio/glocalfile.c:2402 gio/glocalfile.c:2437 gio/glocalfile.c:2494
2964#, c-format
2965msgid "Error moving file %s: %s"
2966msgstr "ファイル %s の移動中にエラーが発生しました: %s"
2967
2968#: gio/glocalfile.c:2425
2969msgid "Can’t move directory over directory"
2970msgstr "ディレクトリからディレクトリへ移動できません"
2971
2972#: gio/glocalfile.c:2451 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
2973#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
2974#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
2975msgid "Backup file creation failed"
2976msgstr "バックアップファイルの作成に失敗しました"
2977
2978#: gio/glocalfile.c:2470
2979#, c-format
2980msgid "Error removing target file: %s"
2981msgstr "対象ファイルの削除中にエラーが発生しました: %s"
2982
2983#: gio/glocalfile.c:2484
2984msgid "Move between mounts not supported"
2985msgstr "マウント間の移動はサポートしていません"
2986
2987#: gio/glocalfile.c:2658
2988#, c-format
2989msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2990msgstr "%s のディスク使用量を確認できませんでした: %s"
2991
2992#: gio/glocalfileinfo.c:767
2993msgid "Attribute value must be non-NULL"
2994msgstr "属性値を NULL にしないでください"
2995
2996#: gio/glocalfileinfo.c:774
2997msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2998msgstr "属性の種類が不正です (文字列を想定していた)"
2999
3000#: gio/glocalfileinfo.c:781
3001msgid "Invalid extended attribute name"
3002msgstr "拡張属性の名前が不正です"
3003
3004#: gio/glocalfileinfo.c:821
3005#, c-format
3006msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3007msgstr "拡張属性“%s”の設定中にエラーが発生しました: %s"
3008
3009#: gio/glocalfileinfo.c:1663
3010msgid " (invalid encoding)"
3011msgstr " (不正なエンコーディング)"
3012
3013#: gio/glocalfileinfo.c:1822 gio/glocalfileoutputstream.c:915
3014#, c-format
3015msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3016msgstr "ファイル“%s”の情報取得中にエラーが発生しました: %s"
3017
3018#: gio/glocalfileinfo.c:2088
3019#, c-format
3020msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3021msgstr "ファイルディスクリプターの情報取得中にエラーが発生しました: %s"
3022
3023#: gio/glocalfileinfo.c:2133
3024msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3025msgstr "属性の種類が不正です (uint32 型を想定していた)"
3026
3027#: gio/glocalfileinfo.c:2151
3028msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3029msgstr "属性の種類が不正です (uint64 型を想定していた)"
3030
3031#: gio/glocalfileinfo.c:2170 gio/glocalfileinfo.c:2189
3032msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3033msgstr "属性の種類が不正です (バイト型の文字列を想定していた)"
3034
3035#: gio/glocalfileinfo.c:2236
3036msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3037msgstr "シンボリックリンクにはアクセス権を設定できません"
3038
3039#: gio/glocalfileinfo.c:2252
3040#, c-format
3041msgid "Error setting permissions: %s"
3042msgstr "アクセス権の設定中にエラーが発生しました: %s"
3043
3044#: gio/glocalfileinfo.c:2303
3045#, c-format
3046msgid "Error setting owner: %s"
3047msgstr "所有者の設定中にエラーが発生しました: %s"
3048
3049#: gio/glocalfileinfo.c:2326
3050msgid "symlink must be non-NULL"
3051msgstr "シンボリックリンクを NULL にしないでください"
3052
3053#: gio/glocalfileinfo.c:2336 gio/glocalfileinfo.c:2355
3054#: gio/glocalfileinfo.c:2366
3055#, c-format
3056msgid "Error setting symlink: %s"
3057msgstr "シンボリックリンクの設定中にエラーが発生しました: %s"
3058
3059#: gio/glocalfileinfo.c:2345
3060msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3061msgstr ""
3062"シンボリックリンクの設定中にエラーが発生しました: ファイルがリンクではありま"
3063"せん"
3064
3065#: gio/glocalfileinfo.c:2417
3066#, c-format
3067msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3068msgstr ""
3069
3070#: gio/glocalfileinfo.c:2426
3071#, c-format
3072msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3073msgstr ""
3074
3075#: gio/glocalfileinfo.c:2436
3076#, c-format
3077msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3078msgstr ""
3079
3080#: gio/glocalfileinfo.c:2447
3081#, c-format
3082msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3083msgstr ""
3084
3085#: gio/glocalfileinfo.c:2511
3086#, c-format
3087msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3088msgstr "ファイル名“%s”を UTF-16 に変換できません"
3089
3090#: gio/glocalfileinfo.c:2530
3091#, c-format
3092msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3093msgstr "“%s”を開けません: Windows エラー %lu"
3094
3095#: gio/glocalfileinfo.c:2543
3096#, c-format
3097msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3098msgstr ""
3099"“%s”の最終更新日時または最終アクセス日時の設定中にエラーが発生しました: %lu"
3100
3101#: gio/glocalfileinfo.c:2644
3102#, c-format
3103msgid "Error setting modification or access time: %s"
3104msgstr "最終更新日時または最終アクセス日時の設定中にエラーが発生しました: %s"
3105
3106#: gio/glocalfileinfo.c:2667
3107msgid "SELinux context must be non-NULL"
3108msgstr "SELinux のコンテキストを NULL にしないでください"
3109
3110#: gio/glocalfileinfo.c:2682
3111#, c-format
3112msgid "Error setting SELinux context: %s"
3113msgstr "SELinux のコンテキスト指定中にエラーが発生しました: %s"
3114
3115#: gio/glocalfileinfo.c:2689
3116msgid "SELinux is not enabled on this system"
3117msgstr "このシステムでは SELinux が有効になっていません"
3118
3119#: gio/glocalfileinfo.c:2781
3120#, c-format
3121msgid "Setting attribute %s not supported"
3122msgstr "%s という属性値は設定できません"
3123
3124#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795
3125#, c-format
3126msgid "Error reading from file: %s"
3127msgstr "ファイルからの読み取り中にエラーが発生しました: %s"
3128
3129#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
3130#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
3131#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
3132#, c-format
3133msgid "Error seeking in file: %s"
3134msgstr "ファイルでシークするときにエラーが発生しました: %s"
3135
3136#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
3137#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
3138#, c-format
3139msgid "Error closing file: %s"
3140msgstr "ファイルを閉じるときにエラーが発生しました: %s"
3141
3142#: gio/glocalfilemonitor.c:865
3143msgid "Unable to find default local file monitor type"
3144msgstr "ローカルファイルを監視するデフォルトモニターの種類が見つかりません"
3145
3146#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
3147#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
3148#, c-format
3149msgid "Error writing to file: %s"
3150msgstr "ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
3151
3152#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
3153#, c-format
3154msgid "Error removing old backup link: %s"
3155msgstr "古いバックアップリンクの削除中にエラーが発生しました: %s"
3156
3157#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
3158#, c-format
3159msgid "Error creating backup copy: %s"
3160msgstr "バックアップのコピー作成中にエラーが発生しました: %s"
3161
3162#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
3163#, c-format
3164msgid "Error renaming temporary file: %s"
3165msgstr "一時ファイルの名前変更中にエラーが発生しました: %s"
3166
3167#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
3168#, c-format
3169msgid "Error truncating file: %s"
3170msgstr "ファイルの切りつめ中にエラーが発生しました: %s"
3171
3172#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
3173#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380
3174#, c-format
3175msgid "Error opening file “%s”: %s"
3176msgstr "ファイル“%s”を開くときにエラーが発生しました: %s"
3177
3178#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
3179msgid "Target file is a directory"
3180msgstr "対象となるファイルはディレクトリです"
3181
3182#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
3183msgid "Target file is not a regular file"
3184msgstr "対象となるファイルは通常のファイルではありません"
3185
3186#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
3187msgid "The file was externally modified"
3188msgstr "ファイルが外部で変更されました"
3189
3190#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
3191#, c-format
3192msgid "Error removing old file: %s"
3193msgstr "古いファイルの削除中にエラーが発生しました: %s"
3194
3195#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3196msgid "Invalid GSeekType supplied"
3197msgstr "不正な GSeekType が指定されました"
3198
3199#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3200msgid "Invalid seek request"
3201msgstr "不正なシーク要求です"
3202
3203#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3204msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3205msgstr "GMemoryInputStream を切りつめられません"
3206
3207#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3208msgid "Memory output stream not resizable"
3209msgstr "メモリ出力ストリームの大きさは変更できません"
3210
3211#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3212msgid "Failed to resize memory output stream"
3213msgstr "メモリ出力ストリームの大きさ変更に失敗しました"
3214
3215#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3216msgid ""
3217"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3218"address space"
3219msgstr ""
3220"書き込むプロセスに必要なメモリの量が利用可能なアドレススペースより大きいです"
3221
3222#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3223msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3224msgstr "ストリームの先端より前へシークするようリクエストされました"
3225
3226#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3227msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3228msgstr "ストリームの最後を越えてシークするようリクエストされました"
3229
3230#. Translators: This is an error
3231#. * message for mount objects that
3232#. * don't implement unmount.
3233#: gio/gmount.c:399
3234msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3235msgstr "mount は“unmount”を実装していません"
3236
3237#. Translators: This is an error
3238#. * message for mount objects that
3239#. * don't implement eject.
3240#: gio/gmount.c:475
3241msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3242msgstr "mount は“eject”を実装していません"
3243
3244#
3245#. Translators: This is an error
3246#. * message for mount objects that
3247#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3248#: gio/gmount.c:553
3249msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3250msgstr "mount は“unmount”または“unmount_with_operation”を実装していません"
3251
3252#. Translators: This is an error
3253#. * message for mount objects that
3254#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3255#: gio/gmount.c:638
3256msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3257msgstr "mount は“eject”または“eject_with_operation”を実装していません"
3258
3259#. Translators: This is an error
3260#. * message for mount objects that
3261#. * don't implement remount.
3262#: gio/gmount.c:726
3263msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3264msgstr "mount は“remount”を実装していません"
3265
3266#. Translators: This is an error
3267#. * message for mount objects that
3268#. * don't implement content type guessing.
3269#: gio/gmount.c:808
3270msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3271msgstr "mount にはメディアの種類を推測するような実装はありません"
3272
3273#. Translators: This is an error
3274#. * message for mount objects that
3275#. * don't implement content type guessing.
3276#: gio/gmount.c:895
3277msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3278msgstr "mount には同期させてメディアの種類を推測するような実装はありません"
3279
3280#: gio/gnetworkaddress.c:415
3281#, c-format
3282msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3283msgstr "ホスト名“%s”に“[”が含まれていますが“]”がありません"
3284
3285#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3286msgid "Network unreachable"
3287msgstr "ネットワークが到達不能です"
3288
3289#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3290msgid "Host unreachable"
3291msgstr "ホストが到達不能です"
3292
3293#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3294#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3295#, c-format
3296msgid "Could not create network monitor: %s"
3297msgstr "ネットワークモニターを作成できませんでした: %s"
3298
3299#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3300msgid "Could not create network monitor: "
3301msgstr "ネットワークモニターを作成できませんでした: "
3302
3303#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3304msgid "Could not get network status: "
3305msgstr "ネットワークのステータスを取得できませんでした: "
3306
3307#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3308#, c-format
3309msgid "NetworkManager not running"
3310msgstr "NetworkManager が起動していません"
3311
3312#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3313#, c-format
3314msgid "NetworkManager version too old"
3315msgstr "NetworkManager のバージョンが古すぎます"
3316
3317#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3318msgid "Output stream doesn’t implement write"
3319msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません"
3320
3321#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3322#, c-format
3323msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3324msgstr ""
3325
3326#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3327msgid "Source stream is already closed"
3328msgstr "ソースストリームはすでに閉じています"
3329
3330#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3331#, c-format
3332msgid "Error resolving “%s”: %s"
3333msgstr "“%s”の解決中にエラーが発生しました: %s"
3334
3335#. Translators: The placeholder is for a function name.
3336#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3337#, c-format
3338msgid "%s not implemented"
3339msgstr "%s は実装していません"
3340
3341#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3342msgid "Invalid domain"
3343msgstr "不正なドメインです"
3344
3345#: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:931 gio/gresource.c:970
3346#: gio/gresource.c:1094 gio/gresource.c:1166 gio/gresource.c:1239
3347#: gio/gresource.c:1320 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3348#: gio/gresourcefile.c:736
3349#, c-format
3350msgid "The resource at “%s” does not exist"
3351msgstr ""
3352
3353#: gio/gresource.c:837
3354#, c-format
3355msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3356msgstr ""
3357
3358#: gio/gresourcefile.c:732
3359#, c-format
3360msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3361msgstr ""
3362
3363#: gio/gresourcefile.c:940
3364msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3365msgstr "入力ストリームはシークを実装していません"
3366
3367#: gio/gresource-tool.c:499
3368msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3369msgstr ""
3370
3371#: gio/gresource-tool.c:505
3372msgid ""
3373"List resources\n"
3374"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3375"If PATH is given, only list matching resources"
3376msgstr ""
3377
3378#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3379msgid "FILE [PATH]"
3380msgstr ""
3381
3382#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3383msgid "SECTION"
3384msgstr ""
3385
3386#: gio/gresource-tool.c:514
3387msgid ""
3388"List resources with details\n"
3389"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3390"If PATH is given, only list matching resources\n"
3391"Details include the section, size and compression"
3392msgstr ""
3393
3394#: gio/gresource-tool.c:524
3395msgid "Extract a resource file to stdout"
3396msgstr ""
3397
3398#: gio/gresource-tool.c:525
3399msgid "FILE PATH"
3400msgstr ""
3401
3402#: gio/gresource-tool.c:539
3403msgid ""
3404"Usage:\n"
3405"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3406"\n"
3407"Commands:\n"
3408"  help                      Show this information\n"
3409"  sections                  List resource sections\n"
3410"  list                      List resources\n"
3411"  details                   List resources with details\n"
3412"  extract                   Extract a resource\n"
3413"\n"
3414"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3415"\n"
3416msgstr ""
3417
3418#: gio/gresource-tool.c:553
3419#, c-format
3420msgid ""
3421"Usage:\n"
3422"  gresource %s%s%s %s\n"
3423"\n"
3424"%s\n"
3425"\n"
3426msgstr ""
3427"用法:\n"
3428"  gresource %s%s%s %s\n"
3429"\n"
3430"%s\n"
3431"\n"
3432
3433#: gio/gresource-tool.c:560
3434msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3435msgstr ""
3436
3437#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3438msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3439msgstr "  COMMAND   対象のコマンド (任意)\n"
3440
3441#: gio/gresource-tool.c:570
3442msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3443msgstr ""
3444
3445#: gio/gresource-tool.c:573
3446msgid ""
3447"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3448"            or a compiled resource file\n"
3449msgstr ""
3450
3451#: gio/gresource-tool.c:577
3452msgid "[PATH]"
3453msgstr "[パス]"
3454
3455#: gio/gresource-tool.c:579
3456msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3457msgstr ""
3458
3459#: gio/gresource-tool.c:580
3460msgid "PATH"
3461msgstr ""
3462
3463#: gio/gresource-tool.c:582
3464msgid "  PATH      A resource path\n"
3465msgstr ""
3466
3467#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3468#, c-format
3469msgid "No such schema “%s”\n"
3470msgstr "スキーマ“%s”がありません\n"
3471
3472#: gio/gsettings-tool.c:55
3473#, c-format
3474msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3475msgstr "スキーマ“%s”は再配置可能ではありません (パスは指定できません)\n"
3476
3477#: gio/gsettings-tool.c:76
3478#, c-format
3479msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3480msgstr "スキーマ“%s”は再配置可能です (パスを指定する必要があります)\n"
3481
3482#: gio/gsettings-tool.c:90
3483msgid "Empty path given.\n"
3484msgstr "パスが空です。\n"
3485
3486#: gio/gsettings-tool.c:96
3487msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3488msgstr "パスの先頭はスラッシュ (/) である必要があります\n"
3489
3490#: gio/gsettings-tool.c:102
3491msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3492msgstr "パスの末尾はスラッシュ (/) である必要があります\n"
3493
3494#: gio/gsettings-tool.c:108
3495msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3496msgstr "パスには連続するスラッシュ (//) を含められません\n"
3497
3498#: gio/gsettings-tool.c:536
3499msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3500msgstr "指定した値は有効な範囲内にありません\n"
3501
3502#: gio/gsettings-tool.c:543
3503msgid "The key is not writable\n"
3504msgstr "指定のキーは書き込み可能ではありません\n"
3505
3506#: gio/gsettings-tool.c:579
3507msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3508msgstr "インストール済みの (再配置可能でない) スキーマの一覧を表示する"
3509
3510#: gio/gsettings-tool.c:585
3511msgid "List the installed relocatable schemas"
3512msgstr "インストール済みの再配置可能なスキーマの一覧を表示する"
3513
3514#: gio/gsettings-tool.c:591
3515msgid "List the keys in SCHEMA"
3516msgstr "SCHEMA 内のキーの一覧を表示する"
3517
3518#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3519msgid "SCHEMA[:PATH]"
3520msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3521
3522#: gio/gsettings-tool.c:597
3523msgid "List the children of SCHEMA"
3524msgstr "SCHEMA のサブスキーマの一覧を表示する"
3525
3526#: gio/gsettings-tool.c:603
3527msgid ""
3528"List keys and values, recursively\n"
3529"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3530msgstr ""
3531"キーと値の一覧を再帰的に表示する\n"
3532"SCHEMA を指定しない場合、すべてのキーに対して一覧を表示する\n"
3533
3534#: gio/gsettings-tool.c:605
3535msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3536msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3537
3538#: gio/gsettings-tool.c:610
3539msgid "Get the value of KEY"
3540msgstr "KEY の値を取得する"
3541
3542#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3543#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3544msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3545msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3546
3547#: gio/gsettings-tool.c:616
3548msgid "Query the range of valid values for KEY"
3549msgstr "KEY の値の有効な範囲を確認する"
3550
3551#: gio/gsettings-tool.c:622
3552msgid "Query the description for KEY"
3553msgstr "KEY の説明を確認する"
3554
3555#: gio/gsettings-tool.c:628
3556msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3557msgstr "KEY の値を VALUE に設定する"
3558
3559#: gio/gsettings-tool.c:629
3560msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3561msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3562
3563#: gio/gsettings-tool.c:634
3564msgid "Reset KEY to its default value"
3565msgstr "KEY をデフォルト値にリセットする"
3566
3567#: gio/gsettings-tool.c:640
3568msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3569msgstr "SCHEMA 内のすべてのキーをデフォルト値にリセットする"
3570
3571#: gio/gsettings-tool.c:646
3572msgid "Check if KEY is writable"
3573msgstr "KEY が書き込み可能か確認する"
3574
3575#: gio/gsettings-tool.c:652
3576msgid ""
3577"Monitor KEY for changes.\n"
3578"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3579"Use ^C to stop monitoring.\n"
3580msgstr ""
3581"KEY の値が変更されるのを監視します。\n"
3582"KEY を指定しない場合、SCHEMA 内のすべてのキーを監視します。\n"
3583"^C で監視を止めます。\n"
3584
3585#: gio/gsettings-tool.c:655
3586msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3587msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3588
3589#: gio/gsettings-tool.c:667
3590msgid ""
3591"Usage:\n"
3592"  gsettings --version\n"
3593"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3594"\n"
3595"Commands:\n"
3596"  help                      Show this information\n"
3597"  list-schemas              List installed schemas\n"
3598"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3599"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3600"  list-children             List children of a schema\n"
3601"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3602"  range                     Queries the range of a key\n"
3603"  describe                  Queries the description of a key\n"
3604"  get                       Get the value of a key\n"
3605"  set                       Set the value of a key\n"
3606"  reset                     Reset the value of a key\n"
3607"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3608"  writable                  Check if a key is writable\n"
3609"  monitor                   Watch for changes\n"
3610"\n"
3611"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3612"\n"
3613msgstr ""
3614"用法:\n"
3615"  gsettings --version\n"
3616"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3617"\n"
3618"コマンド:\n"
3619"  help                      この情報を表示する\n"
3620"  list-schemas              インストール済みのスキーマの一覧を表示する\n"
3621"  list-relocatable-schemas  再配置可能なスキーマの一覧を表示する\n"
3622"  list-keys                 スキーマ内のキーの一覧を表示する\n"
3623"  list-children             指定したスキーマのサブスキーマの一覧を表示する\n"
3624"  list-recursively          キーと値の一覧を再帰的に表示する\n"
3625"  range                     キーの値の有効な範囲を確認する\n"
3626"  describe                  キーの説明を確認する\n"
3627"  get                       キーの値を取得する\n"
3628"  set                       キーの値を設定する\n"
3629"  reset                     キーの値をリセットする\n"
3630"  reset-recursively         指定したスキーマのすべての値をリセットする\n"
3631"  writable                  キーが書き込み可能か確認する\n"
3632"  monitor                   変更を監視する\n"
3633"\n"
3634"“gsettings help COMMAND”で詳細なヘルプを表示します。\n"
3635"\n"
3636
3637#: gio/gsettings-tool.c:691
3638#, c-format
3639msgid ""
3640"Usage:\n"
3641"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3642"\n"
3643"%s\n"
3644"\n"
3645msgstr ""
3646"用法:\n"
3647"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3648"\n"
3649"%s\n"
3650"\n"
3651
3652#: gio/gsettings-tool.c:697
3653msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3654msgstr "  SCHEMADIR 追加スキーマを検索するディレクトリ\n"
3655
3656#: gio/gsettings-tool.c:705
3657msgid ""
3658"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3659"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3660msgstr ""
3661"  SCHEMA    スキーマ名\n"
3662"  PATH      再配置可能なスキーマの場合、そのパス\n"
3663
3664#: gio/gsettings-tool.c:710
3665msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3666msgstr "  KEY       スキーマ内のキー (任意)\n"
3667
3668#: gio/gsettings-tool.c:714
3669msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3670msgstr "  KEY       スキーマ内のキー\n"
3671
3672#: gio/gsettings-tool.c:718
3673msgid "  VALUE     The value to set\n"
3674msgstr "  VALUE     設定する値\n"
3675
3676#: gio/gsettings-tool.c:773
3677#, c-format
3678msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3679msgstr "'%s' からスキーマを読み込めませんでした: %s\n"
3680
3681#: gio/gsettings-tool.c:785
3682msgid "No schemas installed\n"
3683msgstr "スキーマがインストールされていません\n"
3684
3685#: gio/gsettings-tool.c:864
3686msgid "Empty schema name given\n"
3687msgstr "スキーマ名が空です\n"
3688
3689#: gio/gsettings-tool.c:919
3690#, c-format
3691msgid "No such key “%s”\n"
3692msgstr "キー“%s”がありません\n"
3693
3694#: gio/gsocket.c:413
3695msgid "Invalid socket, not initialized"
3696msgstr "初期化されていない不正なソケットです"
3697
3698#: gio/gsocket.c:420
3699#, c-format
3700msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3701msgstr "不正なソケットです。初期化に失敗しました: %s"
3702
3703#: gio/gsocket.c:428
3704msgid "Socket is already closed"
3705msgstr "ソースはすでに閉じられています"
3706
3707#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3180 gio/gsocket.c:4403 gio/gsocket.c:4461
3708msgid "Socket I/O timed out"
3709msgstr "ソケット I/O がタイムアウトしました"
3710
3711#: gio/gsocket.c:578
3712#, c-format
3713msgid "creating GSocket from fd: %s"
3714msgstr "ファイルディスクリプター GSocket を作成: %s"
3715
3716#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:661 gio/gsocket.c:668
3717#, c-format
3718msgid "Unable to create socket: %s"
3719msgstr "ソケットを作成できません: %s"
3720
3721#: gio/gsocket.c:661
3722msgid "Unknown family was specified"
3723msgstr ""
3724
3725#: gio/gsocket.c:668
3726msgid "Unknown protocol was specified"
3727msgstr "不明なプロトコルが指定されました"
3728
3729#: gio/gsocket.c:1159
3730#, c-format
3731msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3732msgstr ""
3733
3734#: gio/gsocket.c:1176
3735#, c-format
3736msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3737msgstr ""
3738
3739#: gio/gsocket.c:1983
3740#, c-format
3741msgid "could not get local address: %s"
3742msgstr "ローカルのアドレスを取得できませんでした: %s"
3743
3744#: gio/gsocket.c:2029
3745#, c-format
3746msgid "could not get remote address: %s"
3747msgstr "リモートのアドレスを取得できませんでした: %s"
3748
3749#: gio/gsocket.c:2095
3750#, c-format
3751msgid "could not listen: %s"
3752msgstr "listen できませんでした: %s"
3753
3754#: gio/gsocket.c:2199
3755#, c-format
3756msgid "Error binding to address %s: %s"
3757msgstr "アドレス %s への bind 中にエラーが発生しました: %s"
3758
3759#: gio/gsocket.c:2375 gio/gsocket.c:2412 gio/gsocket.c:2522 gio/gsocket.c:2547
3760#: gio/gsocket.c:2610 gio/gsocket.c:2668 gio/gsocket.c:2686
3761#, c-format
3762msgid "Error joining multicast group: %s"
3763msgstr "マルチキャストグループへの join 中にエラーが発生しました: %s"
3764
3765#: gio/gsocket.c:2376 gio/gsocket.c:2413 gio/gsocket.c:2523 gio/gsocket.c:2548
3766#: gio/gsocket.c:2611 gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2687
3767#, c-format
3768msgid "Error leaving multicast group: %s"
3769msgstr "マルチキャストグループからの leave 中にエラーが発生しました: %s"
3770
3771#: gio/gsocket.c:2377
3772msgid "No support for source-specific multicast"
3773msgstr "SSM (送信元特定マルチキャスト) はサポートしていません"
3774
3775#: gio/gsocket.c:2524
3776msgid "Unsupported socket family"
3777msgstr ""
3778
3779#: gio/gsocket.c:2549
3780msgid "source-specific not an IPv4 address"
3781msgstr ""
3782
3783#: gio/gsocket.c:2573
3784#, c-format
3785msgid "Interface name too long"
3786msgstr "インターフェース名が長すぎます"
3787
3788#: gio/gsocket.c:2586 gio/gsocket.c:2636
3789#, c-format
3790msgid "Interface not found: %s"
3791msgstr "インターフェースが見つかりませんでした: %s"
3792
3793#: gio/gsocket.c:2612
3794msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3795msgstr "IPv4 SSM (送信元特定マルチキャスト) はサポートしていません"
3796
3797#: gio/gsocket.c:2670
3798msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3799msgstr "IPv6 SSM (送信元特定マルチキャスト) はサポートしていません"
3800
3801#: gio/gsocket.c:2879
3802#, c-format
3803msgid "Error accepting connection: %s"
3804msgstr "接続を accept するときにエラーが発生しました: %s"
3805
3806#: gio/gsocket.c:3005
3807msgid "Connection in progress"
3808msgstr "接続中"
3809
3810#: gio/gsocket.c:3056
3811msgid "Unable to get pending error: "
3812msgstr "エラーをペンディングできません: "
3813
3814#: gio/gsocket.c:3245
3815#, c-format
3816msgid "Error receiving data: %s"
3817msgstr "データ受信中にエラーが発生しました: %s"
3818
3819#: gio/gsocket.c:3442
3820#, c-format
3821msgid "Error sending data: %s"
3822msgstr "データ送信中にエラーが発生しました: %s"
3823
3824#: gio/gsocket.c:3629
3825#, c-format
3826msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3827msgstr ""
3828
3829#: gio/gsocket.c:3710
3830#, c-format
3831msgid "Error closing socket: %s"
3832msgstr "ソケットを閉じるときにエラーが発生しました: %s"
3833
3834#: gio/gsocket.c:4396
3835#, c-format
3836msgid "Waiting for socket condition: %s"
3837msgstr "ソケットの指定された状態を wait: %s"
3838
3839#: gio/gsocket.c:4774 gio/gsocket.c:4776 gio/gsocket.c:4923 gio/gsocket.c:5008
3840#: gio/gsocket.c:5186 gio/gsocket.c:5226 gio/gsocket.c:5228
3841#, c-format
3842msgid "Error sending message: %s"
3843msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました: %s"
3844
3845#: gio/gsocket.c:4950
3846msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3847msgstr "GSocketControlMessage は Windows ではサポートしていません"
3848
3849#: gio/gsocket.c:5419 gio/gsocket.c:5492 gio/gsocket.c:5718
3850#, c-format
3851msgid "Error receiving message: %s"
3852msgstr "メッセージの受信中にエラーが発生しました: %s"
3853
3854#: gio/gsocket.c:5990 gio/gsocket.c:6038
3855#, c-format
3856msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3857msgstr ""
3858
3859#: gio/gsocket.c:6047
3860msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3861msgstr "この OS では g_socket_get_credentials は実装されていません"
3862
3863#: gio/gsocketclient.c:182
3864#, c-format
3865msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3866msgstr "プロキシサーバー %s に接続できませんでした: "
3867
3868#: gio/gsocketclient.c:196
3869#, c-format
3870msgid "Could not connect to %s: "
3871msgstr "%s に接続できませんでした: "
3872
3873#: gio/gsocketclient.c:198
3874msgid "Could not connect: "
3875msgstr "接続できませんでした: "
3876
3877#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866
3878msgid "Unknown error on connect"
3879msgstr "接続時に原因不明のエラーが発生しました"
3880
3881#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668
3882msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3883msgstr ""
3884
3885#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
3886#, c-format
3887msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3888msgstr "プロキシのプロトコル“%s”はサポートしていません。"
3889
3890#: gio/gsocketlistener.c:230
3891msgid "Listener is already closed"
3892msgstr "受信を待つ Listener はすでに閉じています"
3893
3894#: gio/gsocketlistener.c:276
3895msgid "Added socket is closed"
3896msgstr "追加されたソケットは閉じています"
3897
3898#: gio/gsocks4aproxy.c:118
3899#, c-format
3900msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3901msgstr "SOCKSv4 は IPv6 アドレス“%s”をサポートしていません"
3902
3903#: gio/gsocks4aproxy.c:136
3904msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3905msgstr "SOCKSv4 プロトコルのユーザー名が長すぎます"
3906
3907#: gio/gsocks4aproxy.c:153
3908#, c-format
3909msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3910msgstr "SOCKSv4 プロトコルのホスト名“%s”が長すぎます"
3911
3912#: gio/gsocks4aproxy.c:179
3913msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3914msgstr "サーバーが SOCKSv4 プロキシサーバーではありません。"
3915
3916#: gio/gsocks4aproxy.c:186
3917msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3918msgstr ""
3919
3920#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
3921msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3922msgstr "サーバーが SOCKSv5 プロキシサーバーではありません。"
3923
3924#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
3925msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3926msgstr "SOCKSv5 プロキシは認証が必要です。"
3927
3928#: gio/gsocks5proxy.c:191
3929msgid ""
3930"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3931"GLib."
3932msgstr "SOCKSv5 プロキシは GLib がサポートしていない認証方式が必要です。"
3933
3934#: gio/gsocks5proxy.c:220
3935msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3936msgstr "SOCKSv5 プロトコルのユーザー名またはパスワードが長すぎます。"
3937
3938#: gio/gsocks5proxy.c:250
3939msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3940msgstr ""
3941"ユーザー名またはパスワードに誤りがあるため、SOCKSv5 認証に失敗しました。"
3942
3943#: gio/gsocks5proxy.c:300
3944#, c-format
3945msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3946msgstr "SOCKSv5 プロトコルのホスト名“%s”が長すぎます"
3947
3948#: gio/gsocks5proxy.c:362
3949msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3950msgstr "SOCKSv5 プロキシサーバーが不明なアドレス形式を使用しています。"
3951
3952#: gio/gsocks5proxy.c:369
3953msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3954msgstr "SOCKSv5 プロキシサーバーの内部エラーです。"
3955
3956#: gio/gsocks5proxy.c:375
3957msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3958msgstr "ルールセットで SOCKSv5 接続が許可されていません。"
3959
3960#: gio/gsocks5proxy.c:382
3961msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3962msgstr ""
3963
3964#: gio/gsocks5proxy.c:388
3965msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3966msgstr ""
3967
3968#: gio/gsocks5proxy.c:394
3969msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3970msgstr ""
3971
3972#: gio/gsocks5proxy.c:400
3973msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3974msgstr "SOCKSv5 プロキシが“connect”コマンドをサポートしていません。"
3975
3976#: gio/gsocks5proxy.c:406
3977msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3978msgstr "SOCKSv5 プロキシが指定したアドレス形式をサポートしていません。"
3979
3980#: gio/gsocks5proxy.c:412
3981msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3982msgstr "不明な SOCKSv5 プロキシエラーです。"
3983
3984#: gio/gthemedicon.c:595
3985#, c-format
3986msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3987msgstr "バージョン %d の GThemedIcon のエンコーディングはサポートしていません"
3988
3989#: gio/gthreadedresolver.c:152
3990msgid "No valid addresses were found"
3991msgstr "正しいアドレスが見つかりませんでした"
3992
3993#: gio/gthreadedresolver.c:337
3994#, c-format
3995msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3996msgstr "“%s”の逆引き中にエラーが発生しました: %s"
3997
3998#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
3999#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4000#, c-format
4001msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4002msgstr ""
4003
4004#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4005#, c-format
4006msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4007msgstr "一時的に“%s”を解決できません"
4008
4009#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4010#: gio/gthreadedresolver.c:973
4011#, c-format
4012msgid "Error resolving “%s”"
4013msgstr "“%s”の解決中にエラーが発生しました"
4014
4015#: gio/gtlscertificate.c:243
4016msgid "No PEM-encoded private key found"
4017msgstr "PEM でエンコードされた秘密鍵が見つかりませんでした"
4018
4019#: gio/gtlscertificate.c:253
4020msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4021msgstr "PEM でエンコードされた秘密鍵を復号できません"
4022
4023#: gio/gtlscertificate.c:264
4024msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4025msgstr "PEM でエンコードされた秘密鍵を解析できませんでした"
4026
4027#: gio/gtlscertificate.c:291
4028msgid "No PEM-encoded certificate found"
4029msgstr "PEM でエンコードされた証明書が見つかりませんでした"
4030
4031#: gio/gtlscertificate.c:300
4032msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4033msgstr "PEM でエンコードされた証明書を解析できませんでした"
4034
4035#: gio/gtlspassword.c:111
4036msgid ""
4037"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4038"is locked out."
4039msgstr ""
4040"これは、あなたのアクセスがロックアウトされる前の、正しいパスワードを入力する"
4041"最後の機会です。"
4042
4043#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4044#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4045#: gio/gtlspassword.c:115
4046msgid ""
4047"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4048"locked out after further failures."
4049msgstr ""
4050"これまで入力したパスワードは正しくありません。このまま正しくないパスワードを"
4051"入力し続けると、アクセスがロックアウトされます。"
4052
4053#: gio/gtlspassword.c:117
4054msgid "The password entered is incorrect."
4055msgstr "入力したパスワードは正しくありません。"
4056
4057#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4058#, c-format
4059msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4060msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4061msgstr[0] "コントロールメッセージを一つ待ち受けていましたが、%d 個受信しました"
4062
4063#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4064msgid "Unexpected type of ancillary data"
4065msgstr "想定していない種類の補助データです"
4066
4067#: gio/gunixconnection.c:200
4068#, c-format
4069msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4070msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4071msgstr[0] ""
4072"ファイルディスクリプターを一つ待ち受けていましたが、%d 個受信しました\n"
4073
4074#: gio/gunixconnection.c:219
4075msgid "Received invalid fd"
4076msgstr "不正なファイルディスクリプターを受けとりました"
4077
4078#: gio/gunixconnection.c:363
4079msgid "Error sending credentials: "
4080msgstr "クレデンシャル送信中にエラーが発生しました: "
4081
4082#: gio/gunixconnection.c:520
4083#, c-format
4084msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4085msgstr ""
4086"ソケットの SO_PASSCRED が有効になっているかどうか確認中にエラーが発生しまし"
4087"た: %s"
4088
4089#: gio/gunixconnection.c:536
4090#, c-format
4091msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4092msgstr "SO_PASSCRED を有効にするときにエラーが発生しました: %s"
4093
4094#: gio/gunixconnection.c:565
4095msgid ""
4096"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4097msgstr ""
4098
4099#: gio/gunixconnection.c:605
4100#, c-format
4101msgid "Not expecting control message, but got %d"
4102msgstr "コントロールメッセージを待ち受けていませんでしたが、%d 個受信しました"
4103
4104#: gio/gunixconnection.c:630
4105#, c-format
4106msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4107msgstr "SO_PASSCRED の無効化中にエラーが発生しました: %s"
4108
4109#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383
4110#, c-format
4111msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4112msgstr "ファイルディスクリプターの読み取り中にエラーが発生しました: %s"
4113
4114#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525
4115#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4116#, c-format
4117msgid "Error closing file descriptor: %s"
4118msgstr "ファイルディスクリプターを閉じるときにエラーが発生しました: %s"
4119
4120#: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808
4121msgid "Filesystem root"
4122msgstr "ファイルシステムのルート"
4123
4124#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382
4125#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489
4126#: gio/gunixoutputstream.c:635
4127#, c-format
4128msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4129msgstr "ファイルディスクリプターへの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
4130
4131#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4132msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4133msgstr ""
4134"抽象化された UNIX ドメインソケットのアドレスはこのシステムではサポートされて"
4135"いません"
4136
4137#: gio/gvolume.c:438
4138msgid "volume doesn’t implement eject"
4139msgstr "ボリュームは eject を実装していません"
4140
4141#. Translators: This is an error
4142#. * message for volume objects that
4143#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4144#: gio/gvolume.c:515
4145msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4146msgstr "ボリュームは eject または eject_with_operation を実装していません"
4147
4148#: gio/gwin32inputstream.c:185
4149#, c-format
4150msgid "Error reading from handle: %s"
4151msgstr "ハンドルから読み込むときにエラーが発生しました: %s"
4152
4153#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4154#, c-format
4155msgid "Error closing handle: %s"
4156msgstr "ハンドルを閉じるときにエラーが発生しました: %s"
4157
4158#: gio/gwin32outputstream.c:172
4159#, c-format
4160msgid "Error writing to handle: %s"
4161msgstr "ハンドルに書き込むときにエラーが発生しました: %s"
4162
4163#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4164msgid "Not enough memory"
4165msgstr "メモリが足りません"
4166
4167#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4168#, c-format
4169msgid "Internal error: %s"
4170msgstr "内部エラー: %s"
4171
4172#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4173msgid "Need more input"
4174msgstr ""
4175
4176#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4177msgid "Invalid compressed data"
4178msgstr "無効な圧縮データです"
4179
4180#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4181msgid "Address to listen on"
4182msgstr ""
4183
4184#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4185msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4186msgstr ""
4187
4188#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4189msgid "Print address"
4190msgstr "アドレスを表示する"
4191
4192#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4193msgid "Print address in shell mode"
4194msgstr "シェルモードでアドレスを表示する"
4195
4196#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4197msgid "Run a dbus service"
4198msgstr "dbus サービスを実行する"
4199
4200#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4201msgid "Wrong args\n"
4202msgstr "引数が間違っています\n"
4203
4204#: glib/gbookmarkfile.c:768
4205#, c-format
4206msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4207msgstr "“%s”は“%s”という要素に対して想定外の属性です"
4208
4209#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4210#: glib/gbookmarkfile.c:982
4211#, c-format
4212msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4213msgstr "“%s”という属性は“%s”という要素にはありません"
4214
4215#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4216#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4217#, c-format
4218msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4219msgstr "“%s”は想定外のタグです (想定していたタグは“%s”)"
4220
4221#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4222#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4223#, c-format
4224msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4225msgstr "“%s”は“%s”の中では想定外のタグです"
4226
4227#: glib/gbookmarkfile.c:1624
4228#, c-format
4229msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4230msgstr "ブックマークファイルの日付/時間‘%s’は不正です"
4231
4232#: glib/gbookmarkfile.c:1827
4233msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4234msgstr "データディレクトリに正しいブックマークファイルがありません"
4235
4236#: glib/gbookmarkfile.c:2028
4237#, c-format
4238msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4239msgstr "URI “%s”のブックマークはすでに存在します"
4240
4241#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4242#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4243#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4244#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4245#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4246#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4247#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4248#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4249#: glib/gbookmarkfile.c:3998
4250#, c-format
4251msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4252msgstr "URI “%s”のブックマークが見つかりませんでした"
4253
4254#: glib/gbookmarkfile.c:2409
4255#, c-format
4256msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4257msgstr "URI “%s”のブックマークで MIME 型が定義されていません"
4258
4259#: glib/gbookmarkfile.c:2494
4260#, c-format
4261msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4262msgstr "URI “%s”のブックマークにはプライベートではないフラグが定義されています"
4263
4264#: glib/gbookmarkfile.c:3035
4265#, c-format
4266msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4267msgstr "URI “%s”のブックマークにグループがありません"
4268
4269#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4270#, c-format
4271msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4272msgstr "アプリケーション“%s”は“%s”というブックマークを登録していません"
4273
4274#: glib/gbookmarkfile.c:3734
4275#, c-format
4276msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4277msgstr "コマンドラインの“%s”を“%s”という URI に展開できませんでした"
4278
4279#: glib/gconvert.c:467
4280msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4281msgstr "変換する入力に表現できない文字があります"
4282
4283#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4284#: glib/gutf8.c:1324
4285msgid "Partial character sequence at end of input"
4286msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
4287
4288#: glib/gconvert.c:763
4289#, c-format
4290msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4291msgstr "フォールバック“%s”を“%s”という文字集合に変換できません"
4292
4293#: glib/gconvert.c:935
4294msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4295msgstr "変換する入力に埋め込まれた NUL バイトがあります"
4296
4297#: glib/gconvert.c:956
4298msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4299msgstr "変換する出力に埋め込まれた NUL バイトがあります"
4300
4301#: glib/gconvert.c:1641
4302#, c-format
4303msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4304msgstr "“%s”は“file”スキームの絶対 URI ではありません"
4305
4306#: glib/gconvert.c:1651
4307#, c-format
4308msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4309msgstr "“#”を含んだ“%s”は正しいローカルファイル URI ではありません"
4310
4311#: glib/gconvert.c:1668
4312#, c-format
4313msgid "The URI “%s” is invalid"
4314msgstr "URI “%s”は正しくありません"
4315
4316#: glib/gconvert.c:1680
4317#, c-format
4318msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4319msgstr "URI “%s”のホスト名は正しくありません"
4320
4321#: glib/gconvert.c:1696
4322#, c-format
4323msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4324msgstr "URI “%s”は不正なエスケープ文字を含んでいます"
4325
4326#: glib/gconvert.c:1768
4327#, c-format
4328msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4329msgstr "“%s”は絶対パスではありません"
4330
4331#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4332#: glib/gdatetime.c:220
4333msgctxt "GDateTime"
4334msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4335msgstr "%Y年%m月%d日 %H時%M分%S秒"
4336
4337#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4338#: glib/gdatetime.c:223
4339msgctxt "GDateTime"
4340msgid "%m/%d/%y"
4341msgstr "%Y/%m/%d"
4342
4343#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4344#: glib/gdatetime.c:226
4345msgctxt "GDateTime"
4346msgid "%H:%M:%S"
4347msgstr "%H:%M:%S"
4348
4349#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4350#: glib/gdatetime.c:229
4351msgctxt "GDateTime"
4352msgid "%I:%M:%S %p"
4353msgstr "%p%I時%M分%S秒"
4354
4355#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4356#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4357#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4358#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4359#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4360#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4361#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4362#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4363#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4364#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4365#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4366#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4367#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4368#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4369#. * complete date form.
4370#.
4371#: glib/gdatetime.c:268
4372msgctxt "full month name"
4373msgid "January"
4374msgstr "1月"
4375
4376#: glib/gdatetime.c:270
4377msgctxt "full month name"
4378msgid "February"
4379msgstr "2月"
4380
4381#: glib/gdatetime.c:272
4382msgctxt "full month name"
4383msgid "March"
4384msgstr "3月"
4385
4386#: glib/gdatetime.c:274
4387msgctxt "full month name"
4388msgid "April"
4389msgstr "4月"
4390
4391#: glib/gdatetime.c:276
4392msgctxt "full month name"
4393msgid "May"
4394msgstr "5月"
4395
4396#: glib/gdatetime.c:278
4397msgctxt "full month name"
4398msgid "June"
4399msgstr "6月"
4400
4401#: glib/gdatetime.c:280
4402msgctxt "full month name"
4403msgid "July"
4404msgstr "7月"
4405
4406#: glib/gdatetime.c:282
4407msgctxt "full month name"
4408msgid "August"
4409msgstr "8月"
4410
4411#: glib/gdatetime.c:284
4412msgctxt "full month name"
4413msgid "September"
4414msgstr "9月"
4415
4416#: glib/gdatetime.c:286
4417msgctxt "full month name"
4418msgid "October"
4419msgstr "10月"
4420
4421#: glib/gdatetime.c:288
4422msgctxt "full month name"
4423msgid "November"
4424msgstr "11月"
4425
4426#: glib/gdatetime.c:290
4427msgctxt "full month name"
4428msgid "December"
4429msgstr "12月"
4430
4431#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4432#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4433#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4434#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4435#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4436#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4437#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4438#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4439#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4440#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4441#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4442#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4443#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4444#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4445#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4446#. * appropriate when they are used standalone.
4447#.
4448#: glib/gdatetime.c:322
4449msgctxt "abbreviated month name"
4450msgid "Jan"
4451msgstr " 1月"
4452
4453#: glib/gdatetime.c:324
4454msgctxt "abbreviated month name"
4455msgid "Feb"
4456msgstr " 2月"
4457
4458#: glib/gdatetime.c:326
4459msgctxt "abbreviated month name"
4460msgid "Mar"
4461msgstr " 3月"
4462
4463#: glib/gdatetime.c:328
4464msgctxt "abbreviated month name"
4465msgid "Apr"
4466msgstr " 4月"
4467
4468#: glib/gdatetime.c:330
4469msgctxt "abbreviated month name"
4470msgid "May"
4471msgstr " 5月"
4472
4473#: glib/gdatetime.c:332
4474msgctxt "abbreviated month name"
4475msgid "Jun"
4476msgstr " 6月"
4477
4478#: glib/gdatetime.c:334
4479msgctxt "abbreviated month name"
4480msgid "Jul"
4481msgstr " 7月"
4482
4483#: glib/gdatetime.c:336
4484msgctxt "abbreviated month name"
4485msgid "Aug"
4486msgstr " 8月"
4487
4488#: glib/gdatetime.c:338
4489msgctxt "abbreviated month name"
4490msgid "Sep"
4491msgstr " 9月"
4492
4493#: glib/gdatetime.c:340
4494msgctxt "abbreviated month name"
4495msgid "Oct"
4496msgstr "10月"
4497
4498#: glib/gdatetime.c:342
4499msgctxt "abbreviated month name"
4500msgid "Nov"
4501msgstr "11月"
4502
4503#: glib/gdatetime.c:344
4504msgctxt "abbreviated month name"
4505msgid "Dec"
4506msgstr "12月"
4507
4508#: glib/gdatetime.c:359
4509msgctxt "full weekday name"
4510msgid "Monday"
4511msgstr "月曜日"
4512
4513#: glib/gdatetime.c:361
4514msgctxt "full weekday name"
4515msgid "Tuesday"
4516msgstr "火曜日"
4517
4518#: glib/gdatetime.c:363
4519msgctxt "full weekday name"
4520msgid "Wednesday"
4521msgstr "水曜日"
4522
4523#: glib/gdatetime.c:365
4524msgctxt "full weekday name"
4525msgid "Thursday"
4526msgstr "木曜日"
4527
4528#: glib/gdatetime.c:367
4529msgctxt "full weekday name"
4530msgid "Friday"
4531msgstr "金曜日"
4532
4533#: glib/gdatetime.c:369
4534msgctxt "full weekday name"
4535msgid "Saturday"
4536msgstr "土曜日"
4537
4538#: glib/gdatetime.c:371
4539msgctxt "full weekday name"
4540msgid "Sunday"
4541msgstr "日曜日"
4542
4543#: glib/gdatetime.c:386
4544msgctxt "abbreviated weekday name"
4545msgid "Mon"
4546msgstr "月"
4547
4548#: glib/gdatetime.c:388
4549msgctxt "abbreviated weekday name"
4550msgid "Tue"
4551msgstr "火"
4552
4553#: glib/gdatetime.c:390
4554msgctxt "abbreviated weekday name"
4555msgid "Wed"
4556msgstr "水"
4557
4558#: glib/gdatetime.c:392
4559msgctxt "abbreviated weekday name"
4560msgid "Thu"
4561msgstr "木"
4562
4563#: glib/gdatetime.c:394
4564msgctxt "abbreviated weekday name"
4565msgid "Fri"
4566msgstr "金"
4567
4568#: glib/gdatetime.c:396
4569msgctxt "abbreviated weekday name"
4570msgid "Sat"
4571msgstr "土"
4572
4573#: glib/gdatetime.c:398
4574msgctxt "abbreviated weekday name"
4575msgid "Sun"
4576msgstr "日"
4577
4578#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4579#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4580#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4581#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4582#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4583#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4584#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4585#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4586#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4587#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4588#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4589#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4590#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4591#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4592#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4593#. * standalone and complete date form.
4594#.
4595#: glib/gdatetime.c:462
4596msgctxt "full month name with day"
4597msgid "January"
4598msgstr "1月"
4599
4600#: glib/gdatetime.c:464
4601msgctxt "full month name with day"
4602msgid "February"
4603msgstr "2月"
4604
4605#: glib/gdatetime.c:466
4606msgctxt "full month name with day"
4607msgid "March"
4608msgstr "3月"
4609
4610#: glib/gdatetime.c:468
4611msgctxt "full month name with day"
4612msgid "April"
4613msgstr "4月"
4614
4615#: glib/gdatetime.c:470
4616msgctxt "full month name with day"
4617msgid "May"
4618msgstr "5月"
4619
4620#: glib/gdatetime.c:472
4621msgctxt "full month name with day"
4622msgid "June"
4623msgstr "6月"
4624
4625#: glib/gdatetime.c:474
4626msgctxt "full month name with day"
4627msgid "July"
4628msgstr "7月"
4629
4630#: glib/gdatetime.c:476
4631msgctxt "full month name with day"
4632msgid "August"
4633msgstr "8月"
4634
4635#: glib/gdatetime.c:478
4636msgctxt "full month name with day"
4637msgid "September"
4638msgstr "9月"
4639
4640#: glib/gdatetime.c:480
4641msgctxt "full month name with day"
4642msgid "October"
4643msgstr "10月"
4644
4645#: glib/gdatetime.c:482
4646msgctxt "full month name with day"
4647msgid "November"
4648msgstr "11月"
4649
4650#: glib/gdatetime.c:484
4651msgctxt "full month name with day"
4652msgid "December"
4653msgstr "12月"
4654
4655#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4656#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4657#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4658#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4659#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4660#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4661#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4662#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4663#. * In other languages there is no difference between the standalone
4664#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4665#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4666#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4667#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4668#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4669#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4670#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4671#.
4672#: glib/gdatetime.c:549
4673msgctxt "abbreviated month name with day"
4674msgid "Jan"
4675msgstr " 1月"
4676
4677#: glib/gdatetime.c:551
4678msgctxt "abbreviated month name with day"
4679msgid "Feb"
4680msgstr " 2月"
4681
4682#: glib/gdatetime.c:553
4683msgctxt "abbreviated month name with day"
4684msgid "Mar"
4685msgstr " 3月"
4686
4687#: glib/gdatetime.c:555
4688msgctxt "abbreviated month name with day"
4689msgid "Apr"
4690msgstr " 4月"
4691
4692#: glib/gdatetime.c:557
4693msgctxt "abbreviated month name with day"
4694msgid "May"
4695msgstr " 5月"
4696
4697#: glib/gdatetime.c:559
4698msgctxt "abbreviated month name with day"
4699msgid "Jun"
4700msgstr " 6月"
4701
4702#: glib/gdatetime.c:561
4703msgctxt "abbreviated month name with day"
4704msgid "Jul"
4705msgstr " 7月"
4706
4707#: glib/gdatetime.c:563
4708msgctxt "abbreviated month name with day"
4709msgid "Aug"
4710msgstr " 8月"
4711
4712#: glib/gdatetime.c:565
4713msgctxt "abbreviated month name with day"
4714msgid "Sep"
4715msgstr " 9月"
4716
4717#: glib/gdatetime.c:567
4718msgctxt "abbreviated month name with day"
4719msgid "Oct"
4720msgstr "10月"
4721
4722#: glib/gdatetime.c:569
4723msgctxt "abbreviated month name with day"
4724msgid "Nov"
4725msgstr "11月"
4726
4727#: glib/gdatetime.c:571
4728msgctxt "abbreviated month name with day"
4729msgid "Dec"
4730msgstr "12月"
4731
4732#. Translators: 'before midday' indicator
4733#: glib/gdatetime.c:588
4734msgctxt "GDateTime"
4735msgid "AM"
4736msgstr "午前"
4737
4738#. Translators: 'after midday' indicator
4739#: glib/gdatetime.c:591
4740msgctxt "GDateTime"
4741msgid "PM"
4742msgstr "午後"
4743
4744#: glib/gdir.c:154
4745#, c-format
4746msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4747msgstr "ディレクトリ“%s”を開くときにエラーが発生しました: %s"
4748
4749#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
4750#, c-format
4751msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4752msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4753msgstr[0] "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル“%s”の読み込みに必要)"
4754
4755#: glib/gfileutils.c:754
4756#, c-format
4757msgid "Error reading file “%s”: %s"
4758msgstr "ファイル“%s”の読み取り中にエラーが発生しました: %s"
4759
4760#: glib/gfileutils.c:790
4761#, c-format
4762msgid "File “%s” is too large"
4763msgstr "ファイル“%s”のサイズが大きすぎます"
4764
4765#: glib/gfileutils.c:854
4766#, c-format
4767msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4768msgstr "ファイル“%s”からの読み取りに失敗しました: %s"
4769
4770#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:974 glib/gfileutils.c:1466
4771#, c-format
4772msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4773msgstr "ファイル“%s”を開くのに失敗しました: %s"
4774
4775#: glib/gfileutils.c:914
4776#, c-format
4777msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4778msgstr "ファイル“%s”の属性を取得できません: fstat() に失敗しました: %s"
4779
4780#: glib/gfileutils.c:944
4781#, c-format
4782msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4783msgstr "ファイル“%s”を開けません: fdopen() に失敗しました: %s"
4784
4785#: glib/gfileutils.c:1044
4786#, c-format
4787msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4788msgstr ""
4789"“%s”から“%s”にファイル名を変更できません: g_rename() に失敗しました: %s"
4790
4791#: glib/gfileutils.c:1169
4792#, c-format
4793msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4794msgstr "ファイル“%s”へ書き込めません: write() に失敗しました: %s"
4795
4796#: glib/gfileutils.c:1189
4797#, c-format
4798msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4799msgstr "ファイル“%s”へ書き込めません: fsync() に失敗しました: %s"
4800
4801#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1769
4802#, c-format
4803msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4804msgstr "ファイル“%s”の作成に失敗しました: %s"
4805
4806#: glib/gfileutils.c:1401
4807#, c-format
4808msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4809msgstr ""
4810"既存のファイル“%s”を削除できませんでした: g_unlink() に失敗しました: %s"
4811
4812#: glib/gfileutils.c:1735
4813#, c-format
4814msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4815msgstr "テンプレート“%s”は不正です (“%s”を含めないこと)"
4816
4817#: glib/gfileutils.c:1748
4818#, c-format
4819msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4820msgstr "テンプレート“%s”に XXXXXX が含まれていません"
4821
4822#: glib/gfileutils.c:2306 glib/gfileutils.c:2334
4823#, c-format
4824msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4825msgstr "シンボリックリンク“%s”の読み取りに失敗しました: %s"
4826
4827#: glib/giochannel.c:1396
4828#, c-format
4829msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4830msgstr "“%s”から“%s”へ変換するコンバーターを開けませんでした: %s"
4831
4832#: glib/giochannel.c:1749
4833msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4834msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読み取れません"
4835
4836#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141
4837msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4838msgstr "変換されていないデータが読み込みバッファーに残っています"
4839
4840#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954
4841msgid "Channel terminates in a partial character"
4842msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
4843
4844#: glib/giochannel.c:1940
4845msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4846msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読み取れません"
4847
4848#: glib/gkeyfile.c:789
4849msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4850msgstr "検索ディレクトリに正しいキーファイルがありませんでした"
4851
4852#: glib/gkeyfile.c:826
4853msgid "Not a regular file"
4854msgstr "通常のファイルではありません"
4855
4856#: glib/gkeyfile.c:1275
4857#, c-format
4858msgid ""
4859"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4860msgstr ""
4861"キーファイルの行“%s”がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありません"
4862
4863#: glib/gkeyfile.c:1332
4864#, c-format
4865msgid "Invalid group name: %s"
4866msgstr "グループ名が不正です: %s"
4867
4868#: glib/gkeyfile.c:1354
4869msgid "Key file does not start with a group"
4870msgstr "キーファイルがグループで始まっていません"
4871
4872#: glib/gkeyfile.c:1380
4873#, c-format
4874msgid "Invalid key name: %s"
4875msgstr "キーの名前が不正です: %s"
4876
4877#: glib/gkeyfile.c:1407
4878#, c-format
4879msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4880msgstr "キーファイルにサポートしてないエンコーディング“%s”があります"
4881
4882#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
4883#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602
4884#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044
4885#, c-format
4886msgid "Key file does not have group “%s”"
4887msgstr "キーファイルにグループ“%s”がありません"
4888
4889#: glib/gkeyfile.c:1778
4890#, c-format
4891msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4892msgstr "キーファイルにグループ“%2$s”のキー“%1$s”がありません"
4893
4894#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
4895#, c-format
4896msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4897msgstr "キーファイルのキー“%s”の値“%s”が UTF-8 ではありません"
4898
4899#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
4900#, c-format
4901msgid ""
4902"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4903msgstr "キーファイルに解釈できない値を持つキー“%s”が含まれています。"
4904
4905#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
4906#, c-format
4907msgid ""
4908"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4909"interpreted."
4910msgstr ""
4911"グループ“%2$s”のキーファイルに解釈できない値を持つキー“%1$s”が含まれていま"
4912"す。"
4913
4914#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
4915#, c-format
4916msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4917msgstr ""
4918
4919#: glib/gkeyfile.c:4284
4920msgid "Key file contains escape character at end of line"
4921msgstr "キーファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
4922
4923#: glib/gkeyfile.c:4306
4924#, c-format
4925msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4926msgstr "キーファイルに不正なエスケープシーケンス“%s”が含まれています"
4927
4928#: glib/gkeyfile.c:4450
4929#, c-format
4930msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4931msgstr "値“%s”を数値として解釈できません。"
4932
4933#: glib/gkeyfile.c:4464
4934#, c-format
4935msgid "Integer value “%s” out of range"
4936msgstr "Integer 値“%s”は範囲外の値です"
4937
4938#: glib/gkeyfile.c:4497
4939#, c-format
4940msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4941msgstr "値“%s”を Float として解釈できません。"
4942
4943#: glib/gkeyfile.c:4536
4944#, c-format
4945msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4946msgstr "値“%s”を論理値として解釈できません。"
4947
4948#: glib/gmappedfile.c:129
4949#, c-format
4950msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4951msgstr "ファイル“%s%s%s%s”の属性を取得できません: fstat() に失敗しました: %s"
4952
4953#: glib/gmappedfile.c:195
4954#, c-format
4955msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4956msgstr "%s%s%s%s をマップできません: mmap() に失敗しました: %s"
4957
4958#: glib/gmappedfile.c:262
4959#, c-format
4960msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4961msgstr "ファイル“%s”を開けません: open() に失敗しました: %s"
4962
4963#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
4964#, c-format
4965msgid "Error on line %d char %d: "
4966msgstr "%d 行の %d 文字目にエラーがあります: "
4967
4968#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
4969#, c-format
4970msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
4971msgstr "名前に UTF-8 として正しくない文字列があります — “%s”は不正です"
4972
4973#: glib/gmarkup.c:473
4974#, c-format
4975msgid "“%s” is not a valid name"
4976msgstr "“%s”は正しい名前ではありません"
4977
4978#: glib/gmarkup.c:489
4979#, c-format
4980msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
4981msgstr "“%s”は正しい名前ではありません: “%c”"
4982
4983#: glib/gmarkup.c:613
4984#, c-format
4985msgid "Error on line %d: %s"
4986msgstr "%d 行目にエラーがあります: %s"
4987
4988#: glib/gmarkup.c:690
4989#, c-format
4990msgid ""
4991"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
4992"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
4993msgstr ""
4994"“%-.*s”を解析できません。文字参照の範囲内の数字である必要があります (例: "
4995"&#234;) 数字が大きすぎる可能性もあります"
4996
4997#: glib/gmarkup.c:702
4998msgid ""
4999"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5000"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5001"as &amp;"
5002msgstr ""
5003"文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティでもないのにアンパサンド"
5004"を使用したのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
5005"ださい"
5006
5007#: glib/gmarkup.c:728
5008#, c-format
5009msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5010msgstr "文字参照“%-.*s”が使用可能な文字をエンコードしていません"
5011
5012#: glib/gmarkup.c:766
5013msgid ""
5014"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5015msgstr ""
5016"空のエンティティ“&;”があります。正しいエンティティ: &amp; &quot; &lt; &gt; "
5017"&apos;"
5018
5019#: glib/gmarkup.c:774
5020#, c-format
5021msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5022msgstr "エンティティ名“%-.*s”は不明です"
5023
5024#: glib/gmarkup.c:779
5025msgid ""
5026"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5027"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5028msgstr ""
5029"エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
5030"ドを使用したのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープして"
5031"ください"
5032
5033#: glib/gmarkup.c:1193
5034msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5035msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まっている必要があります"
5036
5037#: glib/gmarkup.c:1233
5038#, c-format
5039msgid ""
5040"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5041"element name"
5042msgstr ""
5043"“%s”は“<”に続く文字として正しくありません。おそらく要素名の開始になっていませ"
5044"ん"
5045
5046#: glib/gmarkup.c:1276
5047#, c-format
5048msgid ""
5049"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5050"“%s”"
5051msgstr ""
5052"おかしな文字“%s”があります。空の要素のタグ“%s”の最後は“>”でなくてはなりません"
5053
5054#: glib/gmarkup.c:1346
5055#, c-format
5056msgid "Too many attributes in element “%s”"
5057msgstr "要素“%s”の属性が多すぎます"
5058
5059#: glib/gmarkup.c:1366
5060#, c-format
5061msgid ""
5062"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5063msgstr "おかしな文字“%s”です。属性名“%s” (要素“%s”) の後には“=”が必要です"
5064
5065#: glib/gmarkup.c:1408
5066#, c-format
5067msgid ""
5068"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5069"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5070"character in an attribute name"
5071msgstr ""
5072"おかしな文字“%s”です。要素“%s”の開始タグの末尾は“>”または“/”でなくてはなりま"
5073"せん。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使用したのかもしれません"
5074
5075#: glib/gmarkup.c:1453
5076#, c-format
5077msgid ""
5078"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5079"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5080msgstr ""
5081"おかしな文字“%s”です。属性“%s” (要素“%s”) の値を設定するには等号記号の後は引"
5082"用記号で始まってなくてはなりません"
5083
5084#: glib/gmarkup.c:1587
5085#, c-format
5086msgid ""
5087"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5088"begin an element name"
5089msgstr ""
5090"“%s”は“</”に続く文字としては正しくありません。“%s”では要素名は始まってません"
5091
5092#: glib/gmarkup.c:1625
5093#, c-format
5094msgid ""
5095"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5096"allowed character is “>”"
5097msgstr ""
5098"“%s”は閉じ要素名“%s”に続く文字としては正しくありあません。“>”のみが使用できま"
5099"す"
5100
5101#: glib/gmarkup.c:1637
5102#, c-format
5103msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5104msgstr "要素“%s”は閉じています。要素は何も開かれてません"
5105
5106#: glib/gmarkup.c:1646
5107#, c-format
5108msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5109msgstr "要素“%s”が閉じました。しかし現在開いている要素は“%s”です"
5110
5111#: glib/gmarkup.c:1799
5112msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5113msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
5114
5115#: glib/gmarkup.c:1813
5116msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5117msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ“<”の直後で終了しています"
5118
5119#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5120#, c-format
5121msgid ""
5122"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5123"element opened"
5124msgstr ""
5125"ドキュメントが突然終了しています。要素が開いたままです。最後に開いた要素"
5126"は“%s”です"
5127
5128#: glib/gmarkup.c:1829
5129#, c-format
5130msgid ""
5131"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5132"the tag <%s/>"
5133msgstr ""
5134"ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して"
5135"います"
5136
5137#: glib/gmarkup.c:1835
5138msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5139msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
5140
5141#: glib/gmarkup.c:1841
5142msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5143msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
5144
5145#: glib/gmarkup.c:1846
5146msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5147msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
5148
5149#: glib/gmarkup.c:1852
5150msgid ""
5151"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5152"name; no attribute value"
5153msgstr ""
5154"属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり"
5155"ません"
5156
5157#: glib/gmarkup.c:1859
5158msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5159msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
5160
5161#: glib/gmarkup.c:1876
5162#, c-format
5163msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5164msgstr "ドキュメントが要素“%s”の閉じタグの途中で突然終了しています"
5165
5166#: glib/gmarkup.c:1880
5167msgid ""
5168"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5169msgstr "ドキュメントが開かれていない要素の閉じタグの途中で突然終了しています"
5170
5171#: glib/gmarkup.c:1886
5172msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5173msgstr ""
5174"ドキュメントがコメントまたはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
5175
5176#: glib/goption.c:873
5177msgid "[OPTION…]"
5178msgstr "[オプション…]"
5179
5180#: glib/goption.c:989
5181msgid "Help Options:"
5182msgstr "ヘルプのオプション:"
5183
5184#: glib/goption.c:990
5185msgid "Show help options"
5186msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
5187
5188#: glib/goption.c:996
5189msgid "Show all help options"
5190msgstr "ヘルプのオプションをすべて表示する"
5191
5192#: glib/goption.c:1059
5193msgid "Application Options:"
5194msgstr "アプリケーションのオプション:"
5195
5196#: glib/goption.c:1061
5197msgid "Options:"
5198msgstr "オプション:"
5199
5200#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5201#, c-format
5202msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5203msgstr "%2$s の整数値“%1$s”を解析できません"
5204
5205#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5206#, c-format
5207msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5208msgstr "%2$s の整数値“%1$s”は範囲外の値です"
5209
5210#: glib/goption.c:1160
5211#, c-format
5212msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5213msgstr "%2$s の実数値“%1$s”を解析できません"
5214
5215#: glib/goption.c:1168
5216#, c-format
5217msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5218msgstr "%2$s の実数値“%1$s”は範囲外の値です"
5219
5220#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5221#, c-format
5222msgid "Error parsing option %s"
5223msgstr "オプション %s の解析中にエラーが発生しました"
5224
5225#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5226#, c-format
5227msgid "Missing argument for %s"
5228msgstr "%s の引数がありません"
5229
5230#: glib/goption.c:2194
5231#, c-format
5232msgid "Unknown option %s"
5233msgstr "%s は不明なオプションです"
5234
5235#: glib/gregex.c:257
5236msgid "corrupted object"
5237msgstr "不正なオブジェクトです"
5238
5239#: glib/gregex.c:259
5240msgid "internal error or corrupted object"
5241msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクトです"
5242
5243#: glib/gregex.c:261
5244msgid "out of memory"
5245msgstr "メモリが足りません"
5246
5247#: glib/gregex.c:266
5248msgid "backtracking limit reached"
5249msgstr "バックトラック処理の上限に達しました"
5250
5251#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5252msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5253msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません"
5254
5255#: glib/gregex.c:280
5256msgid "internal error"
5257msgstr "内部エラー"
5258
5259#: glib/gregex.c:288
5260msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5261msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません"
5262
5263#: glib/gregex.c:297
5264msgid "recursion limit reached"
5265msgstr "再帰の上限に達しました"
5266
5267#: glib/gregex.c:299
5268msgid "invalid combination of newline flags"
5269msgstr "改行フラグの連携が間違っています"
5270
5271#: glib/gregex.c:301
5272msgid "bad offset"
5273msgstr "不正なオフセットです"
5274
5275#: glib/gregex.c:303
5276msgid "short utf8"
5277msgstr ""
5278
5279#: glib/gregex.c:305
5280msgid "recursion loop"
5281msgstr "再帰のループです"
5282
5283#: glib/gregex.c:309
5284msgid "unknown error"
5285msgstr "原因不明のエラー"
5286
5287#: glib/gregex.c:329
5288msgid "\\ at end of pattern"
5289msgstr "パターンの終端に \\ があります"
5290
5291#: glib/gregex.c:332
5292msgid "\\c at end of pattern"
5293msgstr "パターンの終端に \\c があります"
5294
5295#: glib/gregex.c:335
5296msgid "unrecognized character following \\"
5297msgstr "\\ の後に認識できない文字があります"
5298
5299#: glib/gregex.c:338
5300msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5301msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値の順番が間違っています"
5302
5303#: glib/gregex.c:341
5304msgid "number too big in {} quantifier"
5305msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値が大きすぎます"
5306
5307#: glib/gregex.c:344
5308msgid "missing terminating ] for character class"
5309msgstr "文字クラスを表す終端文字 ']' がありません"
5310
5311#: glib/gregex.c:347
5312msgid "invalid escape sequence in character class"
5313msgstr "文字クラスの中に無効なエスケープシーケンスがあります"
5314
5315#: glib/gregex.c:350
5316msgid "range out of order in character class"
5317msgstr "文字クラスで文字の順番が間違っています"
5318
5319#: glib/gregex.c:353
5320msgid "nothing to repeat"
5321msgstr "繰り返すものがありません"
5322
5323#: glib/gregex.c:357
5324msgid "unexpected repeat"
5325msgstr "想定外の繰り返しです"
5326
5327#: glib/gregex.c:360
5328msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5329msgstr "'(?' または '(?-' の後に認識できない文字があります"
5330
5331#: glib/gregex.c:363
5332msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5333msgstr "POSIX の名前付きクラスはクラスの内部でのみ利用できます"
5334
5335#: glib/gregex.c:366
5336msgid "missing terminating )"
5337msgstr "終端文字の ')' がありません"
5338
5339#: glib/gregex.c:369
5340msgid "reference to non-existent subpattern"
5341msgstr "存在しないサブパターンへの参照です"
5342
5343#: glib/gregex.c:372
5344msgid "missing ) after comment"
5345msgstr "コメントの後に ')' がありません"
5346
5347#: glib/gregex.c:375
5348msgid "regular expression is too large"
5349msgstr "正規表現が長すぎます"
5350
5351#: glib/gregex.c:378
5352msgid "failed to get memory"
5353msgstr "メモリの確保に失敗しました"
5354
5355#: glib/gregex.c:382
5356msgid ") without opening ("
5357msgstr "開始文字 '(' が無い終端文字 ')' です"
5358
5359#: glib/gregex.c:386
5360msgid "code overflow"
5361msgstr "コードがオーバーフローしました"
5362
5363#: glib/gregex.c:390
5364msgid "unrecognized character after (?<"
5365msgstr "'(?<' の後に認識できない文字があります"
5366
5367#: glib/gregex.c:393
5368msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5369msgstr "後読み (lookbehind assertion) が固定長ではありません"
5370
5371#: glib/gregex.c:396
5372msgid "malformed number or name after (?("
5373msgstr "'(?(' の後に不正な形式の数値または名前があります"
5374
5375#: glib/gregex.c:399
5376msgid "conditional group contains more than two branches"
5377msgstr "条件グループに二つ以上のブランチがあります"
5378
5379#: glib/gregex.c:402
5380msgid "assertion expected after (?("
5381msgstr ""
5382
5383#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5384#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5385#.
5386#: glib/gregex.c:409
5387msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5388msgstr "'(?R' または '(?[+-]数値' の後には ')' が続く必要があります"
5389
5390#: glib/gregex.c:412
5391msgid "unknown POSIX class name"
5392msgstr "不明な POSIX のクラス名です"
5393
5394#: glib/gregex.c:415
5395msgid "POSIX collating elements are not supported"
5396msgstr "POSIX では照合順序の要素はサポートしていません"
5397
5398#: glib/gregex.c:418
5399msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5400msgstr "\\x{...} の中にある文字値が大きすぎます"
5401
5402#: glib/gregex.c:421
5403msgid "invalid condition (?(0)"
5404msgstr "条件の '(?(0)' が間違っています"
5405
5406#: glib/gregex.c:424
5407msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5408msgstr "後読みのアサーションでは \\C を指定できません"
5409
5410#: glib/gregex.c:431
5411msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5412msgstr "次のエスケープはサポートしていません: \\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u"
5413
5414#: glib/gregex.c:434
5415msgid "recursive call could loop indefinitely"
5416msgstr "繰り返しの呼び出しが無限ループになっています"
5417
5418#: glib/gregex.c:438
5419msgid "unrecognized character after (?P"
5420msgstr "(?P の後に認識できない文字があります"
5421
5422#: glib/gregex.c:441
5423msgid "missing terminator in subpattern name"
5424msgstr "サブパターンの名前に終端文字がありません"
5425
5426#: glib/gregex.c:444
5427msgid "two named subpatterns have the same name"
5428msgstr "二つある名前付きサブパターンが同じ名前です"
5429
5430#: glib/gregex.c:447
5431msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5432msgstr "不正な \\P または \\p のシーケンスです"
5433
5434#: glib/gregex.c:450
5435msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5436msgstr "\\P または \\p の後に不明なプロパティ名があります"
5437
5438#: glib/gregex.c:453
5439msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5440msgstr "サブパターンの名前が長すぎます (32 文字以下にしてください)"
5441
5442#: glib/gregex.c:456
5443msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5444msgstr "名前付きサブパターンが多すぎます (10,000 個以下にしてください)"
5445
5446#: glib/gregex.c:459
5447msgid "octal value is greater than \\377"
5448msgstr "8 進数値が \\377 よりも大きいです"
5449
5450#: glib/gregex.c:463
5451msgid "overran compiling workspace"
5452msgstr "正規表現をコンパイルする領域で上限を超えました"
5453
5454#: glib/gregex.c:467
5455msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5456msgstr "直前にチェックしたサブパターンのリファレンスが見つかりませんでした"
5457
5458#: glib/gregex.c:470
5459msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5460msgstr "DEFINE グループに一つ以上のブランチが含まれています"
5461
5462#: glib/gregex.c:473
5463msgid "inconsistent NEWLINE options"
5464msgstr "NEWLINE オプションに矛盾があります"
5465
5466#: glib/gregex.c:476
5467msgid ""
5468"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5469"or by a plain number"
5470msgstr ""
5471
5472#: glib/gregex.c:480
5473msgid "a numbered reference must not be zero"
5474msgstr "数値での参照は 0 にできません"
5475
5476#: glib/gregex.c:483
5477msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5478msgstr "(*ACCEPT)、(*FAIL)、(*COMMIT) の引数は一つではありません"
5479
5480#: glib/gregex.c:486
5481msgid "(*VERB) not recognized"
5482msgstr "(*VERB) を認識できません"
5483
5484#: glib/gregex.c:489
5485msgid "number is too big"
5486msgstr "数値が大きすぎます"
5487
5488#: glib/gregex.c:492
5489msgid "missing subpattern name after (?&"
5490msgstr "(?& の後にサブパターンの名前がありません"
5491
5492#: glib/gregex.c:495
5493msgid "digit expected after (?+"
5494msgstr "(?+ の後は数値を想定していました"
5495
5496#: glib/gregex.c:498
5497msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5498msgstr "JavaScript 互換モードでは ']' は不正なデータ文字です"
5499
5500#: glib/gregex.c:501
5501msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5502msgstr "同じ番号のサブパターンを異なる名前にすることはできません"
5503
5504#: glib/gregex.c:504
5505msgid "(*MARK) must have an argument"
5506msgstr "(*MARK) は引数が一つ必要です"
5507
5508#: glib/gregex.c:507
5509msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5510msgstr "\\c の後には ASCII 文字が続く必要があります"
5511
5512#: glib/gregex.c:510
5513msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5514msgstr ""
5515
5516#: glib/gregex.c:513
5517msgid "\\N is not supported in a class"
5518msgstr "クラスでは \\N はサポートしていません"
5519
5520#: glib/gregex.c:516
5521msgid "too many forward references"
5522msgstr "前方参照が多すぎます"
5523
5524#: glib/gregex.c:519
5525msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5526msgstr "(*MARK)、(*PRUNE)、(*SKIP)、(*THEN) の名前が長すぎます"
5527
5528#: glib/gregex.c:522
5529msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5530msgstr "\\u.... シーケンスの文字値が大きすぎます"
5531
5532#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5533#, c-format
5534msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5535msgstr "正規表現 %s のマッチング中にエラーが発生しました: %s"
5536
5537#: glib/gregex.c:1316
5538msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5539msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません"
5540
5541#: glib/gregex.c:1320
5542msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5543msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 のプロパティをサポートしていません"
5544
5545#: glib/gregex.c:1328
5546msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5547msgstr ""
5548"お使いの PCRE ライブラリは互換性のないオプションでコンパイルされています"
5549
5550#: glib/gregex.c:1357
5551#, c-format
5552msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5553msgstr "正規表現 %s の最適化中にエラーが発生しました: %s"
5554
5555#: glib/gregex.c:1437
5556#, c-format
5557msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5558msgstr "正規表現 %s のコンパイル中にエラーが発生しました (%d 文字目): %s"
5559
5560#: glib/gregex.c:2419
5561msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5562msgstr "16 進数の数値または“}”を想定していました"
5563
5564#: glib/gregex.c:2435
5565msgid "hexadecimal digit expected"
5566msgstr "16 進数の数値を想定していました"
5567
5568#: glib/gregex.c:2475
5569msgid "missing “<” in symbolic reference"
5570msgstr "シンボル参照に“<”がありません"
5571
5572#: glib/gregex.c:2484
5573msgid "unfinished symbolic reference"
5574msgstr "中途半端なシンボル参照です"
5575
5576#: glib/gregex.c:2491
5577msgid "zero-length symbolic reference"
5578msgstr "サイズが 0 のシンボル参照です"
5579
5580#: glib/gregex.c:2502
5581msgid "digit expected"
5582msgstr "数値を想定していました"
5583
5584#: glib/gregex.c:2520
5585msgid "illegal symbolic reference"
5586msgstr "シンボル参照が間違っています"
5587
5588#: glib/gregex.c:2583
5589msgid "stray final “\\”"
5590msgstr "最後の“\\”に対応するシンボルがありません"
5591
5592#: glib/gregex.c:2587
5593msgid "unknown escape sequence"
5594msgstr "不明なエスケープシーケンスです"
5595
5596#: glib/gregex.c:2597
5597#, c-format
5598msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5599msgstr "代替文字列“%s”の %lu 文字目の解析中にエラーが発生しました: %s"
5600
5601#: glib/gshell.c:94
5602msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5603msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
5604
5605#: glib/gshell.c:184
5606msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5607msgstr ""
5608"コマンドライン、またはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れていま"
5609"せん"
5610
5611#: glib/gshell.c:580
5612#, c-format
5613msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5614msgstr "テキストが“\\”文字の直後で終了しています (テキストは“%s”)"
5615
5616#: glib/gshell.c:587
5617#, c-format
5618msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5619msgstr "%c に対応する引用記号の前でテキストが終了しています (テキストは“%s”)"
5620
5621#: glib/gshell.c:599
5622msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5623msgstr "テキストが空です (または空白のみ)"
5624
5625#: glib/gspawn.c:323
5626#, c-format
5627msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5628msgstr "子プロセスからデータを読み取れません (%s)"
5629
5630#: glib/gspawn.c:468
5631#, c-format
5632msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5633msgstr "子プロセスからのデータ読み取り中に想定外のエラーが発生しました (%s)"
5634
5635#: glib/gspawn.c:553
5636#, c-format
5637msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5638msgstr "waitpid() で想定外のエラーが発生しました (%s)"
5639
5640#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329
5641#, c-format
5642msgid "Child process exited with code %ld"
5643msgstr "子プロセスがコード %ld で終了しました"
5644
5645#: glib/gspawn.c:1069
5646#, c-format
5647msgid "Child process killed by signal %ld"
5648msgstr "子プロセスがシグナル %ld で強制終了されました"
5649
5650#: glib/gspawn.c:1076
5651#, c-format
5652msgid "Child process stopped by signal %ld"
5653msgstr "子プロセスがシグナル %ld で停止されました"
5654
5655#: glib/gspawn.c:1083
5656#, c-format
5657msgid "Child process exited abnormally"
5658msgstr "子プロセスが異常終了しました"
5659
5660#: glib/gspawn.c:1532 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5661#, c-format
5662msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5663msgstr "子のパイプからのデータ読み取りに失敗しました (%s)"
5664
5665#: glib/gspawn.c:1788
5666#, c-format
5667msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5668msgstr "子プロセス“%s”の spawn に失敗しました (%s)"
5669
5670#: glib/gspawn.c:1871
5671#, c-format
5672msgid "Failed to fork (%s)"
5673msgstr "fork に失敗しました (%s)"
5674
5675#: glib/gspawn.c:2026 glib/gspawn-win32.c:381
5676#, c-format
5677msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5678msgstr "ディレクトリ“%s”への移動に失敗しました (%s)"
5679
5680#: glib/gspawn.c:2036
5681#, c-format
5682msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5683msgstr "子プロセス“%s”の起動に失敗しました (%s)"
5684
5685#: glib/gspawn.c:2046
5686#, c-format
5687msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5688msgstr "子プロセスの出力または入力のリダイレクトに失敗しました (%s)"
5689
5690#: glib/gspawn.c:2055
5691#, c-format
5692msgid "Failed to fork child process (%s)"
5693msgstr "子プロセスの fork に失敗しました (%s)"
5694
5695#: glib/gspawn.c:2063
5696#, c-format
5697msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5698msgstr "子プロセス“%s”の起動時に不明なエラーが発生しました"
5699
5700#: glib/gspawn.c:2087
5701#, c-format
5702msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5703msgstr "子プロセスのパイプから十分なデータを取得できません (%s)"
5704
5705#: glib/gspawn-win32.c:294
5706msgid "Failed to read data from child process"
5707msgstr "子プロセスからのデータ読み取りに失敗しました"
5708
5709#: glib/gspawn-win32.c:311
5710#, c-format
5711msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5712msgstr "子プロセスとの通信用パイプの作成に失敗しました (%s)"
5713
5714#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5715#, c-format
5716msgid "Failed to execute child process (%s)"
5717msgstr "子プロセスの起動に失敗しました (%s)"
5718
5719#: glib/gspawn-win32.c:461
5720#, c-format
5721msgid "Invalid program name: %s"
5722msgstr "不正なプログラム名です: %s"
5723
5724#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
5725#, c-format
5726msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5727msgstr "%d の引数ベクターに不正な文字列があります: %s"
5728
5729#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
5730#, c-format
5731msgid "Invalid string in environment: %s"
5732msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
5733
5734#: glib/gspawn-win32.c:721
5735#, c-format
5736msgid "Invalid working directory: %s"
5737msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
5738
5739#: glib/gspawn-win32.c:783
5740#, c-format
5741msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5742msgstr "ヘルパープログラムの起動に失敗しました (%s)"
5743
5744#: glib/gspawn-win32.c:1056
5745msgid ""
5746"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5747"process"
5748msgstr ""
5749"g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出すときに想定外のエ"
5750"ラーが発生しました"
5751
5752#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405
5753msgid "Empty string is not a number"
5754msgstr "空文字列は数値ではありません"
5755
5756#: glib/gstrfuncs.c:3327
5757#, c-format
5758msgid "“%s” is not a signed number"
5759msgstr "“%s”は符号付き数値ではありません"
5760
5761#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441
5762#, c-format
5763msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5764msgstr "数値“%s”は次の範囲を超えています: [%s, %s]"
5765
5766#: glib/gstrfuncs.c:3431
5767#, c-format
5768msgid "“%s” is not an unsigned number"
5769msgstr "“%s”は符号なし数値ではありません"
5770
5771#: glib/guri.c:313
5772#, no-c-format
5773msgid "Invalid %-encoding in URI"
5774msgstr "URI に不正な % エンコーディングがあります"
5775
5776#: glib/guri.c:330
5777msgid "Illegal character in URI"
5778msgstr "URI に不正な文字があります"
5779
5780#: glib/guri.c:359
5781msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
5782msgstr "URI に UTF-8 ではない文字があります"
5783
5784#: glib/guri.c:462
5785#, c-format
5786msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
5787msgstr "URI に不正な IPv6 アドレス‘%.*s’があります"
5788
5789#: glib/guri.c:524
5790#, c-format
5791msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
5792msgstr "URI に正しくないエンコードの IP アドレス‘%.*s’があります"
5793
5794#: glib/guri.c:558 glib/guri.c:570
5795#, c-format
5796msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
5797msgstr "URI のポート‘%.*s’を解析できませんでした"
5798
5799#: glib/guri.c:577
5800#, c-format
5801msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
5802msgstr "URI のポート‘%.*s’は範囲外の値です"
5803
5804#: glib/guri.c:1055 glib/guri.c:1119
5805#, c-format
5806msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
5807msgstr "‘%s’は絶対 URI ではありません"
5808
5809#: glib/guri.c:1061
5810#, c-format
5811msgid "URI ‘%s’ has no host component"
5812msgstr "URI ‘%s’にはホスト要素がありません"
5813
5814#: glib/guri.c:1263
5815msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
5816msgstr "URI が絶対 URI ではなく基本 URI がありません"
5817
5818#: glib/guri.c:2019
5819msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
5820msgstr "‘=’とパラメーター値がありません"
5821
5822#: glib/gutf8.c:817
5823msgid "Failed to allocate memory"
5824msgstr "メモリの確保に失敗しました"
5825
5826#: glib/gutf8.c:950
5827msgid "Character out of range for UTF-8"
5828msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
5829
5830#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
5831#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
5832msgid "Invalid sequence in conversion input"
5833msgstr "変換する入力に不正なシーケンスがあります"
5834
5835#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
5836msgid "Character out of range for UTF-16"
5837msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
5838
5839#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5840#: glib/gutils.c:2756
5841#, c-format
5842msgid "%.1f kB"
5843msgstr "%.1f kB"
5844
5845#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5846#: glib/gutils.c:2758
5847#, c-format
5848msgid "%.1f MB"
5849msgstr "%.1f MB"
5850
5851#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5852#: glib/gutils.c:2760
5853#, c-format
5854msgid "%.1f GB"
5855msgstr "%.1f GB"
5856
5857#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5858#: glib/gutils.c:2762
5859#, c-format
5860msgid "%.1f TB"
5861msgstr "%.1f TB"
5862
5863#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5864#: glib/gutils.c:2764
5865#, c-format
5866msgid "%.1f PB"
5867msgstr "%.1f PB"
5868
5869#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5870#: glib/gutils.c:2766
5871#, c-format
5872msgid "%.1f EB"
5873msgstr "%.1f EB"
5874
5875#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5876#: glib/gutils.c:2770
5877#, c-format
5878msgid "%.1f KiB"
5879msgstr "%.1f KiB"
5880
5881#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5882#: glib/gutils.c:2772
5883#, c-format
5884msgid "%.1f MiB"
5885msgstr "%.1f MiB"
5886
5887#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5888#: glib/gutils.c:2774
5889#, c-format
5890msgid "%.1f GiB"
5891msgstr "%.1f GiB"
5892
5893#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5894#: glib/gutils.c:2776
5895#, c-format
5896msgid "%.1f TiB"
5897msgstr "%.1f TiB"
5898
5899#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5900#: glib/gutils.c:2778
5901#, c-format
5902msgid "%.1f PiB"
5903msgstr "%.1f PiB"
5904
5905#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5906#: glib/gutils.c:2780
5907#, c-format
5908msgid "%.1f EiB"
5909msgstr "%.1f EiB"
5910
5911#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5912#: glib/gutils.c:2784
5913#, c-format
5914msgid "%.1f kb"
5915msgstr "%.1f kb"
5916
5917#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5918#: glib/gutils.c:2786
5919#, c-format
5920msgid "%.1f Mb"
5921msgstr "%.1f Mb"
5922
5923#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5924#: glib/gutils.c:2788
5925#, c-format
5926msgid "%.1f Gb"
5927msgstr "%.1f Gb"
5928
5929#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5930#: glib/gutils.c:2790
5931#, c-format
5932msgid "%.1f Tb"
5933msgstr "%.1f Tb"
5934
5935#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5936#: glib/gutils.c:2792
5937#, c-format
5938msgid "%.1f Pb"
5939msgstr "%.1f Pb"
5940
5941#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5942#: glib/gutils.c:2794
5943#, c-format
5944msgid "%.1f Eb"
5945msgstr "%.1f Eb"
5946
5947#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5948#: glib/gutils.c:2798
5949#, c-format
5950msgid "%.1f Kib"
5951msgstr "%.1f Kib"
5952
5953#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5954#: glib/gutils.c:2800
5955#, c-format
5956msgid "%.1f Mib"
5957msgstr "%.1f Mib"
5958
5959#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5960#: glib/gutils.c:2802
5961#, c-format
5962msgid "%.1f Gib"
5963msgstr "%.1f Gib"
5964
5965#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5966#: glib/gutils.c:2804
5967#, c-format
5968msgid "%.1f Tib"
5969msgstr "%.1f Tib"
5970
5971#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5972#: glib/gutils.c:2806
5973#, c-format
5974msgid "%.1f Pib"
5975msgstr "%.1f Pib"
5976
5977#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5978#: glib/gutils.c:2808
5979#, c-format
5980msgid "%.1f Eib"
5981msgstr "%.1f Eib"
5982
5983#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959
5984#, c-format
5985msgid "%u byte"
5986msgid_plural "%u bytes"
5987msgstr[0] "%u バイト"
5988
5989#: glib/gutils.c:2846
5990#, c-format
5991msgid "%u bit"
5992msgid_plural "%u bits"
5993msgstr[0] "%u ビット"
5994
5995#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5996#: glib/gutils.c:2913
5997#, c-format
5998msgid "%s byte"
5999msgid_plural "%s bytes"
6000msgstr[0] "%s バイト"
6001
6002#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6003#: glib/gutils.c:2918
6004#, c-format
6005msgid "%s bit"
6006msgid_plural "%s bits"
6007msgstr[0] "%s ビット"
6008
6009#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6010#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6011#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6012#. * Please translate as literally as possible.
6013#.
6014#: glib/gutils.c:2972
6015#, c-format
6016msgid "%.1f KB"
6017msgstr "%.1f KB"
6018
6019#: glib/gutils.c:2977
6020#, c-format
6021msgid "%.1f MB"
6022msgstr "%.1f MB"
6023
6024#: glib/gutils.c:2982
6025#, c-format
6026msgid "%.1f GB"
6027msgstr "%.1f GB"
6028
6029#: glib/gutils.c:2987
6030#, c-format
6031msgid "%.1f TB"
6032msgstr "%.1f TB"
6033
6034#: glib/gutils.c:2992
6035#, c-format
6036msgid "%.1f PB"
6037msgstr "%.1f PB"
6038
6039#: glib/gutils.c:2997
6040#, c-format
6041msgid "%.1f EB"
6042msgstr "%.1f EB"
6043
6044#~ msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
6045#~ msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - family 属性が不正です"
6046
6047#~ msgid "No such interface"
6048#~ msgstr "そのようなインターフェースはありません"
6049
6050#, fuzzy
6051#~ msgid ""
6052#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6053#~ "descriptors"
6054#~ msgstr ""
6055#~ "メッセージには %d 個の fd が含まれていますが、ヘッダーフィールドでは %d 個"
6056#~ "の fd があることになってます"
6057
6058#~ msgid "doing nothing.\n"
6059#~ msgstr "何もしません。\n"
6060
6061#~ msgid "association changes not supported on win32"
6062#~ msgstr "win32 で組み合わせの変更はサポートしていません"
6063
6064#~ msgid "Association creation not supported on win32"
6065#~ msgstr "win32 で組み合わせの生成はサポートしていません"
6066
6067#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
6068#~ msgstr "エラーをペンディングできません: %s"
6069
6070#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
6071#~ msgstr "コマンドライン '%s' が非ゼロの終了コード %d で終了しました: %s"
6072
6073#~ msgid "No service record for '%s'"
6074#~ msgstr "'%s' に対応するサービスレコードがありません"
6075
6076#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
6077#~ msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました"
6078
6079#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
6080#~ msgstr "DEFINE グループは繰り返せません"
6081
6082#~ msgid "File is empty"
6083#~ msgstr "ファイルが空です"
6084
6085#~ msgctxt "GDateTime"
6086#~ msgid "am"
6087#~ msgstr "午前"
6088
6089#~ msgctxt "GDateTime"
6090#~ msgid "pm"
6091#~ msgstr "午後"
6092
6093#~ msgid ""
6094#~ "Commands:\n"
6095#~ "  help        Show this information\n"
6096#~ "  get         Get the value of a key\n"
6097#~ "  set         Set the value of a key\n"
6098#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
6099#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
6100#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
6101#~ "\n"
6102#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
6103#~ msgstr ""
6104#~ "コマンド:\n"
6105#~ "  help        この情報を表示\n"
6106#~ "  get         キーの値を取得\n"
6107#~ "  set         キーの値を設定\n"
6108#~ "  reset       キーの値をリセット\n"
6109#~ "  monitor     キーの変更を監視\n"
6110#~ "  writable    キーが書き込み可能かどうか確認\n"
6111#~ "\n"
6112#~ "'%s COMMAND --help' でここのコマンドのヘルプを表示できます。\n"
6113
6114#~ msgid "Specify the path for the schema"
6115#~ msgstr "スキーマのパスを指定してください"
6116
6117#~ msgid "Reached maximum data array limit"
6118#~ msgstr "データ配列の上限に到達しました"
6119
6120#~ msgid ""
6121#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
6122#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
6123#~ "entity, escape it as &amp;"
6124#~ msgstr ""
6125#~ "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開"
6126#~ "始を表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエ"
6127#~ "スケープしてください"
6128
6129#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
6130#~ msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
6131
6132#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
6133#~ msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
6134
6135#~ msgid "Unfinished entity reference"
6136#~ msgstr "中途半端な実体参照です"
6137
6138#~ msgid "Unfinished character reference"
6139#~ msgstr "中途半端な文字参照です"
6140
6141#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
6142#~ msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (シーケンスが長すぎます)"
6143
6144#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
6145#~ msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (文字で始まっていません)"
6146
6147#~ msgid ""
6148#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
6149#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
6150#~ msgstr ""
6151#~ "'-' という代替え文字で名前を省略するデフォルトのフォールバックを使用するか"
6152#~ "どうかです (複数の名前を指定すると一番最初の名前より後の名前をすべて無視し"
6153#~ "ます)"
6154