1# Lithuanian translation of Glib library. 2# Copyright © 2003-2005, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glib package. 4# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004. 5# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010, 2012. 6# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007. 7# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008. 8# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010. 9# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011. 10# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2021. 11# 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: lt\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 16"POT-Creation-Date: 2021-03-10 19:11+0000\n" 17"PO-Revision-Date: 2021-03-14 12:29+0200\n" 18"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" 19"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" 20"Language: lt\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" 25"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" 26"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" 27"X-Project-Style: gnome\n" 28 29#: gio/gapplication.c:500 30msgid "GApplication options" 31msgstr "GApplication parametrai" 32 33#: gio/gapplication.c:500 34msgid "Show GApplication options" 35msgstr "Rodyti GApplication parametrus" 36 37#: gio/gapplication.c:545 38msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 39msgstr "" 40"Įveskite GApplication tarnybos veikseną (naudoti iš D-Bus tarnybų failų)" 41 42#: gio/gapplication.c:557 43msgid "Override the application’s ID" 44msgstr "Pakeisti programos ID" 45 46#: gio/gapplication.c:569 47msgid "Replace the running instance" 48msgstr "Pakeisti veikiančią" 49 50#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 51#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 52msgid "Print help" 53msgstr "Spausdinti pagalbą" 54 55#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 56msgid "[COMMAND]" 57msgstr "[KOMANDA]" 58 59#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 60msgid "Print version" 61msgstr "Atspausdinti versiją" 62 63#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 64msgid "Print version information and exit" 65msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti" 66 67#: gio/gapplication-tool.c:53 68msgid "List applications" 69msgstr "Išvardinti programas" 70 71#: gio/gapplication-tool.c:54 72msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 73msgstr "" 74"Išvardinti įdiegtas per D-Bus aktyvuojamas programas (pagal .desktop failus)" 75 76#: gio/gapplication-tool.c:57 77msgid "Launch an application" 78msgstr "Paleisti programą" 79 80#: gio/gapplication-tool.c:58 81msgid "Launch the application (with optional files to open)" 82msgstr "Paleisti programą (su nebūtinais failais atvėrimui)" 83 84#: gio/gapplication-tool.c:59 85msgid "APPID [FILE…]" 86msgstr "APPID [FAILAS...]" 87 88#: gio/gapplication-tool.c:61 89msgid "Activate an action" 90msgstr "Aktyvuoti veiksmą" 91 92#: gio/gapplication-tool.c:62 93msgid "Invoke an action on the application" 94msgstr "Iškviesti veiksmą programoje" 95 96#: gio/gapplication-tool.c:63 97msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 98msgstr "APPID veiksmas [PARAMETRAS]" 99 100#: gio/gapplication-tool.c:65 101msgid "List available actions" 102msgstr "Išvardinti prieinamus veiksmus" 103 104#: gio/gapplication-tool.c:66 105msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 106msgstr "Išvardinti statinius programos veiksmus (pagal .desktop failą)" 107 108#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 109msgid "APPID" 110msgstr "APPID" 111 112#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 113#: gio/gio-tool.c:224 114msgid "COMMAND" 115msgstr "KOMANDA" 116 117#: gio/gapplication-tool.c:72 118msgid "The command to print detailed help for" 119msgstr "Komandą, kuriai atspausdinti detalią pagalbą" 120 121#: gio/gapplication-tool.c:73 122msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 123msgstr "Programos identifikatorius D-Bus formatu (pvz.: org.example.viewer)" 124 125#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 126#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 127#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 128msgid "FILE" 129msgstr "FAILAS" 130 131#: gio/gapplication-tool.c:74 132msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 133msgstr "" 134"Nebūtini absoliutūs arba santykiniai failų pavadinimai ar URI atvėrimui" 135 136#: gio/gapplication-tool.c:75 137msgid "ACTION" 138msgstr "VEIKSMAS" 139 140#: gio/gapplication-tool.c:75 141msgid "The action name to invoke" 142msgstr "Veiksmo pavadinimas iškvietimui" 143 144#: gio/gapplication-tool.c:76 145msgid "PARAMETER" 146msgstr "PARAMETRAS" 147 148#: gio/gapplication-tool.c:76 149msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 150msgstr "Nebūtinas parametras veiksmo iškvietimui, GVariant formatu" 151 152#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 153#, c-format 154msgid "" 155"Unknown command %s\n" 156"\n" 157msgstr "" 158"Nežinoma komanda „%s“\n" 159"\n" 160 161#: gio/gapplication-tool.c:103 162msgid "Usage:\n" 163msgstr "Naudojimas:\n" 164 165#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556 166#: gio/gsettings-tool.c:694 167msgid "Arguments:\n" 168msgstr "Argumentai:\n" 169 170#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 171msgid "[ARGS…]" 172msgstr "[ARG...]" 173 174#: gio/gapplication-tool.c:136 175#, c-format 176msgid "Commands:\n" 177msgstr "Komandos:\n" 178 179#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 180#: gio/gapplication-tool.c:148 181#, c-format 182msgid "" 183"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 184"\n" 185msgstr "Naudokite „%s help KOMANDA“ detaliai pagalbai.\n" 186 187#: gio/gapplication-tool.c:167 188#, c-format 189msgid "" 190"%s command requires an application id to directly follow\n" 191"\n" 192msgstr "%s komanda reikalauja iš karto pateikti programos id\n" 193 194#: gio/gapplication-tool.c:173 195#, c-format 196msgid "invalid application id: “%s”\n" 197msgstr "netinkamas programos id: „%s“\n" 198 199#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 200#: gio/gapplication-tool.c:184 201#, c-format 202msgid "" 203"“%s” takes no arguments\n" 204"\n" 205msgstr "„%s“ nepriima argumentų\n" 206 207#: gio/gapplication-tool.c:268 208#, c-format 209msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 210msgstr "nepavyko prisijungti prie D-Bus: %s\n" 211 212#: gio/gapplication-tool.c:288 213#, c-format 214msgid "error sending %s message to application: %s\n" 215msgstr "klaida siunčiant %s pranešimą programai: %s\n" 216 217#: gio/gapplication-tool.c:319 218msgid "action name must be given after application id\n" 219msgstr "veiksmo pavadinimas turi būti pateiktas po programos id\n" 220 221#: gio/gapplication-tool.c:327 222#, c-format 223msgid "" 224"invalid action name: “%s”\n" 225"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 226msgstr "" 227"netinkamas veiksmo pavadinimas: „%s“\n" 228"veiksmų pavadinimai turi susidėti tik iš alfaskaitmenų, „-“ ir „.“\n" 229 230#: gio/gapplication-tool.c:346 231#, c-format 232msgid "error parsing action parameter: %s\n" 233msgstr "klaida skaitant veiksmo parametrą: %s\n" 234 235#: gio/gapplication-tool.c:358 236msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 237msgstr "veiksmai priima ne daugiau kaip vieną parametrą\n" 238 239#: gio/gapplication-tool.c:413 240msgid "list-actions command takes only the application id" 241msgstr "list-actions komanda priima tik programos id" 242 243#: gio/gapplication-tool.c:423 244#, c-format 245msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 246msgstr "nepavyksta rasti desktop failo programai %s\n" 247 248#: gio/gapplication-tool.c:468 249#, c-format 250msgid "" 251"unrecognised command: %s\n" 252"\n" 253msgstr "" 254"nežinoma komanda: %s\n" 255"\n" 256 257#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 258#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646 259#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 260#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 261#, c-format 262msgid "Too large count value passed to %s" 263msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s" 264 265#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 266#: gio/gdataoutputstream.c:562 267msgid "Seek not supported on base stream" 268msgstr "Pozicijos perkėlimas sraute nepalaikomas" 269 270#: gio/gbufferedinputstream.c:938 271msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 272msgstr "Nepavyko sutrumpinti GBufferedInputStream" 273 274#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300 275#: gio/goutputstream.c:2198 276msgid "Stream is already closed" 277msgstr "Srautas jau užvertas" 278 279#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 280msgid "Truncate not supported on base stream" 281msgstr "Trumpinimas sraute nepalaikomas" 282 283#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416 284#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 285#, c-format 286msgid "Operation was cancelled" 287msgstr "Operacija nutraukta" 288 289#: gio/gcharsetconverter.c:260 290msgid "Invalid object, not initialized" 291msgstr "Netinkamas objektas, nepavyko inicijuoti" 292 293#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 294msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 295msgstr "Klaidinga baitų seka įvestyje" 296 297#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 298msgid "Not enough space in destination" 299msgstr "Nepakanka paskirties vietos" 300 301#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 302#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 303#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 304#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 305msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 306msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime" 307 308#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 309#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 310#, c-format 311msgid "Error during conversion: %s" 312msgstr "Klaida keitimo metu: %s" 313 314#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 315msgid "Cancellable initialization not supported" 316msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas" 317 318#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401 319#, c-format 320msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 321msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas" 322 323#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 324#, c-format 325msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 326msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“" 327 328#: gio/gcontenttype.c:454 329#, c-format 330msgid "%s type" 331msgstr "%s tipas" 332 333#: gio/gcontenttype-win32.c:192 334msgid "Unknown type" 335msgstr "Nežinomas tipas" 336 337#: gio/gcontenttype-win32.c:194 338#, c-format 339msgid "%s filetype" 340msgstr "%s failo tipos" 341 342#: gio/gcredentials.c:323 343msgid "GCredentials contains invalid data" 344msgstr "GCredentials turi nekorektiškus duomenis" 345 346#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 347msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 348msgstr "GCredentials nerealizuota šioje operacinėje sistemoje" 349 350#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 351msgid "There is no GCredentials support for your platform" 352msgstr "Jūsų platformoje nėra GCredentials palaikymo" 353 354#: gio/gcredentials.c:607 355msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 356msgstr "GCredentials neturi proceso ID šioje OS" 357 358#: gio/gcredentials.c:661 359msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 360msgstr "Įgaliojimų apgavimas neįmanomas šioje operacinėje sistemoje" 361 362#: gio/gdatainputstream.c:304 363msgid "Unexpected early end-of-stream" 364msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga" 365 366#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 367#, c-format 368msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 369msgstr "Nepalaikomas raktas „%s“ adreso įvestyje „%s“" 370 371#: gio/gdbusaddress.c:172 372#, c-format 373msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 374msgstr "Beprasmė rakto/reikšmės poros kombinacija adreso įvestyje „%s“" 375 376#: gio/gdbusaddress.c:181 377#, c-format 378msgid "" 379"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 380"keys)" 381msgstr "" 382"Adresas „%s“ nėra tinkamas (reikia įvesti vienintelį path, dir, tmpdir arba " 383"abstract raktą)" 384 385#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 386#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 387#, c-format 388msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 389msgstr "Klaida adrese „%s“ — neteisingai suformuotas atributas „%s“" 390 391#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 392#, c-format 393msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 394msgstr "Nežinomas arba nepalaikomas duomenų perdavimas „%s“ adresui „%s“" 395 396#: gio/gdbusaddress.c:462 397#, c-format 398msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 399msgstr "Adreso elementas „%s“ neturi dvitaškio (:)" 400 401#: gio/gdbusaddress.c:471 402#, c-format 403msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 404msgstr "Transporto pavadinimas adreso elemente „%s“ negali būti tuščias" 405 406#: gio/gdbusaddress.c:492 407#, c-format 408msgid "" 409"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 410"sign" 411msgstr "" 412"Rakto/reikšmės pora %d, „%s“, adreso elementas „%s“ neturi lygybės ženklo" 413 414#: gio/gdbusaddress.c:503 415#, c-format 416msgid "" 417"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 418msgstr "" 419"Rakto/reikšmės pora %d, „%s“, adreso elemente „%s“ negali turėti lygybės " 420"ženklo" 421 422#: gio/gdbusaddress.c:517 423#, c-format 424msgid "" 425"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 426"“%s”" 427msgstr "" 428"Klaida šalinant kaitą rakte ar reikšmėje rakto/reikšmės poroje %d, „%s“ " 429"adreso elemente „%s“" 430 431#: gio/gdbusaddress.c:589 432#, c-format 433msgid "" 434"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 435"“path” or “abstract” to be set" 436msgstr "" 437"Klaida adrese „%s“ - unix duomenų perdavimas reikalauja nustatyti vienintelį " 438"iš raktų 'path' arba 'abstract'" 439 440#: gio/gdbusaddress.c:625 441#, c-format 442msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 443msgstr "" 444"Klaida adrese „%s“ - pagrindinio kompiuterio atributas neįvestas arba blogai " 445"suformuotas" 446 447#: gio/gdbusaddress.c:639 448#, c-format 449msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 450msgstr "" 451"Klaida adrese „%s“ - prievado atributas neįvestas arba blogai suformuotas" 452 453#: gio/gdbusaddress.c:653 454#, c-format 455msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 456msgstr "" 457"Klaida adrese „%s“ - laikino failo atributas neįvestas arba blogai " 458"suformuotas" 459 460#: gio/gdbusaddress.c:674 461msgid "Error auto-launching: " 462msgstr "Klaida automatiškai paleidžiant: " 463 464#: gio/gdbusaddress.c:727 465#, c-format 466msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 467msgstr "Klaida atveriant vienkartinio kodo failą „%s“: %s" 468 469#: gio/gdbusaddress.c:746 470#, c-format 471msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 472msgstr "Klaida skaitant iš vienkartinio kodo failo „%s“: %s" 473 474#: gio/gdbusaddress.c:755 475#, c-format 476msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 477msgstr "" 478"Klaida skaitant iš vienkartinio kodo failo „%s“, tikėtasi 16 baitų, gauta %d" 479 480#: gio/gdbusaddress.c:773 481#, c-format 482msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 483msgstr "Klaida rašant vienkartinio kodo failo turinį „%s“ į srautą:" 484 485#: gio/gdbusaddress.c:988 486msgid "The given address is empty" 487msgstr "Pateiktasis adresas yra tuščias" 488 489#: gio/gdbusaddress.c:1101 490#, c-format 491msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 492msgstr "Negalima paleisti pranešimų magistralės kai vyksta setuid" 493 494#: gio/gdbusaddress.c:1108 495msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 496msgstr "Negalima paleisti pranešimų magistralės be mašinos id: " 497 498#: gio/gdbusaddress.c:1115 499#, c-format 500msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 501msgstr "Negalima automatiškai paleisti D-Bus be X11 $DISPLAY" 502 503#: gio/gdbusaddress.c:1157 504#, c-format 505msgid "Error spawning command line “%s”: " 506msgstr "Klaida paleidžiant komandų eilutę „%s“: " 507 508#: gio/gdbusaddress.c:1226 509#, c-format 510msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 511msgstr "" 512"Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota šiai operacinei " 513"sistemai)" 514 515#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241 516#, c-format 517msgid "" 518"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 519"— unknown value “%s”" 520msgstr "" 521"Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos " 522"kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“" 523 524#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250 525msgid "" 526"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 527"variable is not set" 528msgstr "" 529"Nepavyko nustatyti magistralės adreso, kadangi DBUS_STARTER_BUS_TYPE " 530"aplinkos kintamasis nenustatytas" 531 532#: gio/gdbusaddress.c:1416 533#, c-format 534msgid "Unknown bus type %d" 535msgstr "Nežinomas magistralės tipas %d" 536 537#: gio/gdbusauth.c:294 538msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 539msgstr "Netikėtas turinio trūkumas bandant nuskaityti eilutę" 540 541#: gio/gdbusauth.c:338 542msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 543msgstr "Netikėtas turinio trūkumas bandant (saugiai) nuskaityti eilutę" 544 545#: gio/gdbusauth.c:482 546#, c-format 547msgid "" 548"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 549msgstr "" 550"Baigėsi visi turimi tapatybės patvirtinimo mechanizmai (bandyta: %s) " 551"(turimi: %s)" 552 553#: gio/gdbusauth.c:1170 554msgid "User IDs must be the same for peer and server" 555msgstr "Naudotojų ID turi sutapti porininkui bei serveriui" 556 557#: gio/gdbusauth.c:1182 558msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 559msgstr "Atšaukta per GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 560 561#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 562#, c-format 563msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 564msgstr "Klaida gaunant informaciją apie katalogą „%s“: %s" 565 566#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 567#, c-format 568msgid "" 569"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 570msgstr "" 571"Katalogo „%s“ leidimai yra suformuoti neteisingai. Tikėtasi mode 0700, gauta " 572"0%o" 573 574#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357 575#, c-format 576msgid "Error creating directory “%s”: %s" 577msgstr "Klaida kuriant katalogą %s: %s" 578 579#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 580#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 581#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 582#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572 583#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255 584#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 585#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 586msgid "Operation not supported" 587msgstr "Operacija nepalaikoma" 588 589#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 590#, c-format 591msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 592msgstr "Klaida atveriant raktinę „%s“ skaitymui: " 593 594#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 595#, c-format 596msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 597msgstr "" 598"%d eilutė raktinės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra suformuota neteisingai" 599 600#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761 601#, c-format 602msgid "" 603"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 604msgstr "" 605"Pirmoji leksema raktinės %d eilutės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra " 606"suformuota neteisingai" 607 608#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 609#, c-format 610msgid "" 611"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 612msgstr "" 613"Antroji leksema raktinės %d eilutės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra " 614"suformuota neteisingai" 615 616#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 617#, c-format 618msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 619msgstr "Nerastas slapukas su id %d raktinės vietoje „%s“" 620 621#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 622#, c-format 623msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 624msgstr "Klaida kuriant rakinimo failą „%s“: %s" 625 626#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587 627#, c-format 628msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 629msgstr "Klaida trinant nebegaliojantį rakinimo failą „%s“: %s" 630 631#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626 632#, c-format 633msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 634msgstr "Klaida užveriant (nesusietą) rakinimo failą „%s“: %s" 635 636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637 637#, c-format 638msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 639msgstr "Klaida atsiejant rakinimo failą „%s“: %s" 640 641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 642#, c-format 643msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 644msgstr "Klaida atveriant raktinę „%s“ rašymui: " 645 646#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908 647#, c-format 648msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 649msgstr "(Papildomai, užrakto atlaisvinimas „%s“ taip pat nepavyko: %s) " 650 651#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405 652msgid "The connection is closed" 653msgstr "Ryšys yra užvertas" 654 655#: gio/gdbusconnection.c:1902 656msgid "Timeout was reached" 657msgstr "Baigėsi laikas" 658 659#: gio/gdbusconnection.c:2528 660msgid "" 661"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 662msgstr "Nepalaikomi požymiai aptikti konstruojant kliento pusės ryšį" 663 664#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533 665#, c-format 666msgid "" 667"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 668msgstr "" 669"Nėra sąsajos „org.freedesktop.DBus.Properties“ objektui, kurio kelias %s" 670 671#: gio/gdbusconnection.c:4328 672#, c-format 673msgid "No such property “%s”" 674msgstr "Nėra savybės „%s“" 675 676#: gio/gdbusconnection.c:4340 677#, c-format 678msgid "Property “%s” is not readable" 679msgstr "Savybė „%s“ yra neskaitoma" 680 681#: gio/gdbusconnection.c:4351 682#, c-format 683msgid "Property “%s” is not writable" 684msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma" 685 686#: gio/gdbusconnection.c:4371 687#, c-format 688msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 689msgstr "Klaida nustatant savybę „%s“: tikėtasi tipo „%s“, bet gauta „%s“" 690 691#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684 692#: gio/gdbusconnection.c:6681 693#, c-format 694msgid "No such interface “%s”" 695msgstr "Nėra sąsajos „%s“" 696 697#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190 698#, c-format 699msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 700msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s" 701 702#: gio/gdbusconnection.c:5000 703#, c-format 704msgid "No such method “%s”" 705msgstr "Nėra metodo „%s“" 706 707#: gio/gdbusconnection.c:5031 708#, c-format 709msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 710msgstr "Pranešimo tipas „%s“ neatitinka laukiamo tipo „%s“" 711 712#: gio/gdbusconnection.c:5229 713#, c-format 714msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 715msgstr "Jau yra eksportuotas objektas sąsajai %s vietoje %s" 716 717#: gio/gdbusconnection.c:5455 718#, c-format 719msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 720msgstr "Nepavyko gauti savybės: %s.%s" 721 722#: gio/gdbusconnection.c:5511 723#, c-format 724msgid "Unable to set property %s.%s" 725msgstr "Nepavyko nustatyti savybės: %s.%s" 726 727#: gio/gdbusconnection.c:5690 728#, c-format 729msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 730msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“" 731 732#: gio/gdbusconnection.c:6792 733#, c-format 734msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 735msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja" 736 737#: gio/gdbusconnection.c:6913 738#, c-format 739msgid "A subtree is already exported for %s" 740msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas" 741 742#: gio/gdbusmessage.c:1266 743msgid "type is INVALID" 744msgstr "tipas yra NETINKAMAS" 745 746#: gio/gdbusmessage.c:1277 747msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 748msgstr "METHOD_CALL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH arba MEMBER" 749 750#: gio/gdbusmessage.c:1288 751msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 752msgstr "METHOD_RETURN pranešimas: trūksta REPLY_SERIAL antraštės" 753 754#: gio/gdbusmessage.c:1300 755msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 756msgstr "ERROR pranešimas: antraštės lauke trūksta REPLY_SERIAL arba ERROR_NAME" 757 758#: gio/gdbusmessage.c:1313 759msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 760msgstr "SIGNAL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH, INTERFACE arba MEMBER" 761 762#: gio/gdbusmessage.c:1321 763msgid "" 764"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 765"freedesktop/DBus/Local" 766msgstr "" 767"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas PATH naudoja rezervuotą reikšmę /org/" 768"freedesktop/DBus/Local" 769 770#: gio/gdbusmessage.c:1329 771msgid "" 772"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 773"freedesktop.DBus.Local" 774msgstr "" 775"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas INTERFACE naudoja rezervuotą reikšmę org." 776"freedesktop.DBus.Local" 777 778#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 779#, c-format 780msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 781msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 782msgstr[0] "Norėta nuskaityti %lu baitą, bet gauta tik %lu" 783msgstr[1] "Norėta nuskaityti %lu baitus, bet gauta tik %lu" 784msgstr[2] "Norėta nuskaityti %lu baitų, bet gauta tik %lu" 785 786#: gio/gdbusmessage.c:1391 787#, c-format 788msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 789msgstr "Tikėtasi NUL baito po simbolių eilutės „%s“, bet rastas baitas %d" 790 791#: gio/gdbusmessage.c:1410 792#, c-format 793msgid "" 794"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 795"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 796msgstr "" 797"Tikėtasi teisingos UTF-8 eilutės, bet rasta neteisingų baitų poslinkiu %d " 798"(eilutės ilgis yra %d). Teisinga UTF-8 eilutė iki tos vietos buvo „%s“" 799 800#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 801msgid "Value nested too deeply" 802msgstr "Vertė yra per giliai" 803 804#: gio/gdbusmessage.c:1620 805#, c-format 806msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 807msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkamas D-Bus objekto kelias" 808 809#: gio/gdbusmessage.c:1642 810#, c-format 811msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 812msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra" 813 814#: gio/gdbusmessage.c:1689 815#, c-format 816msgid "" 817"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 818msgid_plural "" 819"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 820msgstr[0] "" 821"Aptiktas %u baito ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)." 822msgstr[1] "" 823"Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)." 824msgstr[2] "" 825"Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)." 826 827#: gio/gdbusmessage.c:1709 828#, c-format 829msgid "" 830"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 831"bytes, but found to be %u bytes in length" 832msgstr "" 833"Aptiktas „a%c“ tipo masyvas, tikėtasi %u kartotinio baitų ilgio, bet rasta " 834"%u baitų ilgyje" 835 836#: gio/gdbusmessage.c:1895 837#, c-format 838msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 839msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ variantui nėra tinkama D-Bus signatūra" 840 841#: gio/gdbusmessage.c:1936 842#, c-format 843msgid "" 844"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 845msgstr "" 846"Klaida atstatant GVariant su tipo eilute „%s“ iš D-Bus telegramos formato" 847 848#: gio/gdbusmessage.c:2121 849#, c-format 850msgid "" 851"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 852"0x%02x" 853msgstr "" 854"Netinkama baitų eiliškumo reikšmė. Tikėtasi 0x6c („l“) arba 0x42 („B“), bet " 855"rasta 0x%02x" 856 857#: gio/gdbusmessage.c:2134 858#, c-format 859msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 860msgstr "Netinkama pagrindinė protokolo versija. Tikėtasi 1, bet rasta %d" 861 862#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 863msgid "Signature header found but is not of type signature" 864msgstr "Rasta signatūros antraštė, bet ji nėra signatūros tipo" 865 866#: gio/gdbusmessage.c:2200 867#, c-format 868msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 869msgstr "" 870"Signatūros antraštė su signatūra „%s“ rasta, bet pranešimo pagrindinė dalis " 871"tuščia" 872 873#: gio/gdbusmessage.c:2215 874#, c-format 875msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 876msgstr "" 877"Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra (pagrindinei daliai)" 878 879#: gio/gdbusmessage.c:2247 880#, c-format 881msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 882msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 883msgstr[0] "" 884"Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u " 885"baito" 886msgstr[1] "" 887"Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u " 888"baitų" 889msgstr[2] "" 890"Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u " 891"baitų" 892 893#: gio/gdbusmessage.c:2257 894msgid "Cannot deserialize message: " 895msgstr "Nepavyko atstatyti pranešimo: " 896 897#: gio/gdbusmessage.c:2601 898#, c-format 899msgid "" 900"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 901msgstr "" 902"Klaida paverčiant GVariant su tipo eilute „%s“ į D-Bus telegramos formatą" 903 904#: gio/gdbusmessage.c:2738 905#, c-format 906msgid "" 907"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 908msgstr "" 909"Failo deskriptorių skaičius žinutėje (%d) skiriasi nuo antraštės lauko (%d)" 910 911#: gio/gdbusmessage.c:2746 912msgid "Cannot serialize message: " 913msgstr "Nepavyko išsaugoti pranešimo: " 914 915#: gio/gdbusmessage.c:2799 916#, c-format 917msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 918msgstr "" 919"Pranešimo pagrindinė dalis turi signatūrą „%s“, bet nėra signatūros antraštės" 920 921#: gio/gdbusmessage.c:2809 922#, c-format 923msgid "" 924"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 925"“%s”" 926msgstr "" 927"Pranešimo pagrindinė dalis turi tipo signatūrą „%s“, bet signatūra antraštės " 928"lauke yra „%s“" 929 930#: gio/gdbusmessage.c:2825 931#, c-format 932msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 933msgstr "" 934"Pranešimo pagrindinė dalis yra tuščia, bet signatūra antraštės lauke yra " 935"„(%s)“" 936 937#: gio/gdbusmessage.c:3378 938#, c-format 939msgid "Error return with body of type “%s”" 940msgstr "Klaidos grąžinimas su pagrindinės dalies tipu „%s“" 941 942#: gio/gdbusmessage.c:3386 943msgid "Error return with empty body" 944msgstr "Klaidos grąžinimas su tuščia pagrindine dalimi" 945 946#: gio/gdbusprivate.c:2246 947#, c-format 948msgid "(Type any character to close this window)\n" 949msgstr "(Spauskite bet kurį klavišą šiam langui užverti)\n" 950 951#: gio/gdbusprivate.c:2420 952#, c-format 953msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 954msgstr "Seanso dbus neveikia, automatinis paleidimas nepavyko" 955 956#: gio/gdbusprivate.c:2443 957#, c-format 958msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 959msgstr "Nepavyko gauti aparatūros profilio: %s" 960 961#. Translators: Both placeholders are file paths 962#: gio/gdbusprivate.c:2494 963#, c-format 964#| msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 965msgid "Unable to load %s or %s: " 966msgstr "Nepavyko įkelti %s arba %s: " 967 968#: gio/gdbusproxy.c:1562 969#, c-format 970msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 971msgstr "Klaida kviečiant StartServiceByName elementui %s: " 972 973#: gio/gdbusproxy.c:1585 974#, c-format 975msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 976msgstr "Nelauktas atsakas %d iš StartServiceByName(\"%s\") metodo" 977 978#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 979#, c-format 980msgid "" 981"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 982"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 983msgstr "" 984"Nepavyko iškviesti metodo; proxy nėra gerai žinomas pavadinimas %s be " 985"savininko ir proxy buvo sukonstruotas su " 986"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START požymiu" 987 988#: gio/gdbusserver.c:763 989msgid "Abstract namespace not supported" 990msgstr "Abstrakti vardų sritis nepalaikoma" 991 992#: gio/gdbusserver.c:856 993msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 994msgstr "Negalima nurodyti laikino failo kuriant serverį" 995 996#: gio/gdbusserver.c:938 997#, c-format 998msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 999msgstr "Klaida rašant vienkartinio kodo failą vietoje „%s“: %s" 1000 1001#: gio/gdbusserver.c:1113 1002#, c-format 1003msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 1004msgstr "Eilutė „%s“ nėra tinkamas D-Bus GUID" 1005 1006#: gio/gdbusserver.c:1153 1007#, c-format 1008msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 1009msgstr "Negalima laukti duomenų iš nepalaikomo perdavimo „%s“" 1010 1011#: gio/gdbus-tool.c:111 1012#, c-format 1013msgid "" 1014"Commands:\n" 1015" help Shows this information\n" 1016" introspect Introspect a remote object\n" 1017" monitor Monitor a remote object\n" 1018" call Invoke a method on a remote object\n" 1019" emit Emit a signal\n" 1020" wait Wait for a bus name to appear\n" 1021"\n" 1022"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1023msgstr "" 1024"Komandos:\n" 1025" help Parodo šią informaciją\n" 1026" introspect Nagrinėti nutolusį objektą\n" 1027" monitor Stebėti nutolusį objektą\n" 1028" call Iškviesti nutolusio objekto metodą\n" 1029" emit Siųsti signalą\n" 1030" wait Laukti, kol pasirodys magistralės pavadinimas\n" 1031"\n" 1032"Naudokite „%s KOMANDA --help“ kiekvienos komandos pagalbos gavimui.\n" 1033 1034#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 1035#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 1036#: gio/gdbus-tool.c:1724 1037#, c-format 1038msgid "Error: %s\n" 1039msgstr "Klaida: %s\n" 1040 1041#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 1042#, c-format 1043msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1044msgstr "Klaida skaitant introspekcijos XML: %s\n" 1045 1046#: gio/gdbus-tool.c:250 1047#, c-format 1048msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1049msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas vardas\n" 1050 1051#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 1052#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 1053#, c-format 1054msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1055msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas objekto kelias\n" 1056 1057#: gio/gdbus-tool.c:403 1058msgid "Connect to the system bus" 1059msgstr "Prisijungti prie sistemos magistralės" 1060 1061#: gio/gdbus-tool.c:404 1062msgid "Connect to the session bus" 1063msgstr "Prisijungti prie sesijos magistralės" 1064 1065#: gio/gdbus-tool.c:405 1066msgid "Connect to given D-Bus address" 1067msgstr "Prisijungti prie pateikto D-Bus adreso" 1068 1069#: gio/gdbus-tool.c:415 1070msgid "Connection Endpoint Options:" 1071msgstr "Ryšio pabaigos parametrai:" 1072 1073#: gio/gdbus-tool.c:416 1074msgid "Options specifying the connection endpoint" 1075msgstr "Parametrai, nurodantys ryšio pabaigą" 1076 1077#: gio/gdbus-tool.c:439 1078#, c-format 1079msgid "No connection endpoint specified" 1080msgstr "Nėra nurodytos ryšio pabaigos" 1081 1082#: gio/gdbus-tool.c:449 1083#, c-format 1084msgid "Multiple connection endpoints specified" 1085msgstr "Nurodytos kelio ryšio pabaigos" 1086 1087#: gio/gdbus-tool.c:522 1088#, c-format 1089msgid "" 1090"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1091msgstr "Perspėjimas: pagal introspekcijos duomenis, sąsaja „%s“ neegzistuoja\n" 1092 1093#: gio/gdbus-tool.c:531 1094#, c-format 1095msgid "" 1096"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1097"interface “%s”\n" 1098msgstr "" 1099"Perspėjimas: pagal introspekcijos duomenis, metodas „%s“ neegzistuoja " 1100"sąsajoje „%s“\n" 1101 1102#: gio/gdbus-tool.c:593 1103msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1104msgstr "Nebūtinas signalo tikslas (unikalus vardas)" 1105 1106#: gio/gdbus-tool.c:594 1107msgid "Object path to emit signal on" 1108msgstr "Objekto, kuriame siunčiamas signalas, kelias" 1109 1110#: gio/gdbus-tool.c:595 1111msgid "Signal and interface name" 1112msgstr "Signalo ir sąsajos vardai" 1113 1114#: gio/gdbus-tool.c:628 1115msgid "Emit a signal." 1116msgstr "Siųsti signalą." 1117 1118#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 1119#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 1120#, c-format 1121msgid "Error connecting: %s\n" 1122msgstr "Klaida prisijungiant: %s\n" 1123 1124#: gio/gdbus-tool.c:703 1125#, c-format 1126msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1127msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas unikalus magistralės pavadinimas.\n" 1128 1129#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 1130msgid "Error: Object path is not specified\n" 1131msgstr "Klaida: nenurodytas objekto kelias\n" 1132 1133#: gio/gdbus-tool.c:765 1134msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1135msgstr "Klaida: nenurodytas signalo pavadinimas\n" 1136 1137#: gio/gdbus-tool.c:779 1138#, c-format 1139msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1140msgstr "Klaida: signalo pavadinimas „%s“ yra netinkamas\n" 1141 1142#: gio/gdbus-tool.c:791 1143#, c-format 1144msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1145msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas sąsajos pavadinimas\n" 1146 1147#: gio/gdbus-tool.c:797 1148#, c-format 1149msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1150msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas nario pavadinimas\n" 1151 1152#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1153#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 1154#, c-format 1155msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1156msgstr "Klaida skaitant parametrą %d: %s\n" 1157 1158#: gio/gdbus-tool.c:866 1159#, c-format 1160msgid "Error flushing connection: %s\n" 1161msgstr "Klaida išsiunčiant ryšį: %s\n" 1162 1163#: gio/gdbus-tool.c:893 1164msgid "Destination name to invoke method on" 1165msgstr "Tikslo pavadinimas metodo iškvietimui" 1166 1167#: gio/gdbus-tool.c:894 1168msgid "Object path to invoke method on" 1169msgstr "Objekto kelias metodo iškvietimui" 1170 1171#: gio/gdbus-tool.c:895 1172msgid "Method and interface name" 1173msgstr "Metodo ir sąsajos pavadinimai" 1174 1175#: gio/gdbus-tool.c:896 1176msgid "Timeout in seconds" 1177msgstr "Laiko limitas sekundėmis" 1178 1179#: gio/gdbus-tool.c:942 1180msgid "Invoke a method on a remote object." 1181msgstr "Iškviesti metodą nutolusiame objekte." 1182 1183#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 1184msgid "Error: Destination is not specified\n" 1185msgstr "Klaida: nenurodytas tikslas\n" 1186 1187#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 1188#, c-format 1189msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1190msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas magistralės pavadinimas\n" 1191 1192#: gio/gdbus-tool.c:1075 1193msgid "Error: Method name is not specified\n" 1194msgstr "Klaida: nenurodytas metodo vardas\n" 1195 1196#: gio/gdbus-tool.c:1086 1197#, c-format 1198msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1199msgstr "Klaida: metodo vardas „%s“ yra netinkamas\n" 1200 1201#: gio/gdbus-tool.c:1164 1202#, c-format 1203msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1204msgstr "Klaida skaitant parametrą %d, kurio tipas „%s“: %s\n" 1205 1206#: gio/gdbus-tool.c:1190 1207#, c-format 1208msgid "Error adding handle %d: %s\n" 1209msgstr "Klaida pridedant rankenėlę %d: %s\n" 1210 1211#: gio/gdbus-tool.c:1686 1212msgid "Destination name to introspect" 1213msgstr "Tikslo vardas introspekcijai" 1214 1215#: gio/gdbus-tool.c:1687 1216msgid "Object path to introspect" 1217msgstr "Objekto kelias introspekcijai" 1218 1219#: gio/gdbus-tool.c:1688 1220msgid "Print XML" 1221msgstr "Spausdinti XML" 1222 1223#: gio/gdbus-tool.c:1689 1224msgid "Introspect children" 1225msgstr "Nagrinėti vaiką" 1226 1227#: gio/gdbus-tool.c:1690 1228msgid "Only print properties" 1229msgstr "Spausdinti tik savybes" 1230 1231#: gio/gdbus-tool.c:1779 1232msgid "Introspect a remote object." 1233msgstr "Introspekcija nutolusiam objektui." 1234 1235#: gio/gdbus-tool.c:1985 1236msgid "Destination name to monitor" 1237msgstr "Tikslo vardas stebėjimui" 1238 1239#: gio/gdbus-tool.c:1986 1240msgid "Object path to monitor" 1241msgstr "Objekto kelias stebėjimui" 1242 1243#: gio/gdbus-tool.c:2011 1244msgid "Monitor a remote object." 1245msgstr "Stebėti nutolusį objektą." 1246 1247#: gio/gdbus-tool.c:2069 1248msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1249msgstr "Klaida: nepavyksta stebėti ne žinučių magistralės ryšio\n" 1250 1251#: gio/gdbus-tool.c:2193 1252msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1253msgstr "Aktyvuotina tarnyba prieš laukiant kitos (gerai žinomas pavadinimas)" 1254 1255#: gio/gdbus-tool.c:2196 1256msgid "" 1257"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1258"(default)" 1259msgstr "" 1260"Kiek laiko laukti prieš išeinant su klaida (sekundėmis); 0 reiškia neribotai " 1261"(numatyta)" 1262 1263#: gio/gdbus-tool.c:2244 1264msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1265msgstr "[PARAMETRAS…] MAGISTRALĖS-PAVADINIMAS" 1266 1267#: gio/gdbus-tool.c:2245 1268msgid "Wait for a bus name to appear." 1269msgstr "Laukti, kol pasirodys magistralės pavadinimas." 1270 1271#: gio/gdbus-tool.c:2321 1272msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1273msgstr "" 1274"Klaida: reikia nurodyti aktyvuojamą tarnybą.\n" 1275"\n" 1276 1277#: gio/gdbus-tool.c:2326 1278msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1279msgstr "Klaida: turi būti nurodyta tarnyba, kurios laukti.\n" 1280 1281#: gio/gdbus-tool.c:2331 1282msgid "Error: Too many arguments.\n" 1283msgstr "Klaida: per daug argumentų.\n" 1284 1285#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 1286#, c-format 1287msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1288msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas gerai žinomas magistralės pavadinimas.\n" 1289 1290#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 1291msgid "Unnamed" 1292msgstr "Nepavadinta" 1293 1294#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 1295msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1296msgstr "Darbalaukio failas nenurodė Exec lauko" 1297 1298#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 1299msgid "Unable to find terminal required for application" 1300msgstr "Nerastas terminalas, reikalingas programai" 1301 1302#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 1303#, c-format 1304msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1305msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo nustatymų aplanko %s: %s" 1306 1307#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 1308#, c-format 1309msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1310msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo MIME nustatymų aplanko %s: %s" 1311 1312#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 1313msgid "Application information lacks an identifier" 1314msgstr "Programos informacijai trūksta identifikatoriaus" 1315 1316#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 1317#, c-format 1318msgid "Can’t create user desktop file %s" 1319msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s" 1320 1321#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 1322#, c-format 1323msgid "Custom definition for %s" 1324msgstr "Specialus apibrėžimas %s" 1325 1326#: gio/gdrive.c:417 1327msgid "drive doesn’t implement eject" 1328msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo" 1329 1330#. Translators: This is an error 1331#. * message for drive objects that 1332#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1333#: gio/gdrive.c:495 1334msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1335msgstr "" 1336"įrenginys nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos" 1337 1338#: gio/gdrive.c:571 1339msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1340msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo" 1341 1342#: gio/gdrive.c:778 1343msgid "drive doesn’t implement start" 1344msgstr "įrenginys nerealizuoja startavimo" 1345 1346#: gio/gdrive.c:880 1347msgid "drive doesn’t implement stop" 1348msgstr "įrenginys nerealizuoja stabdymo" 1349 1350#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1351msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1352msgstr "TLS realizacija nerealizuoja TLS susiejimų gavimo" 1353 1354#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1355#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1356msgid "TLS support is not available" 1357msgstr "Nėra TLS palaikymo" 1358 1359#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1360msgid "DTLS support is not available" 1361msgstr "Nėra DTLS palaikymo" 1362 1363#: gio/gemblem.c:323 1364#, c-format 1365msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1366msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblem koduotės versijos %d" 1367 1368#: gio/gemblem.c:333 1369#, c-format 1370msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1371msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblem koduotėje" 1372 1373#: gio/gemblemedicon.c:362 1374#, c-format 1375msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1376msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblemedIcon koduotės versijos %d" 1377 1378#: gio/gemblemedicon.c:372 1379#, c-format 1380msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1381msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblemedIcon koduotėje" 1382 1383#: gio/gemblemedicon.c:395 1384msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1385msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon" 1386 1387#. Translators: This is an error message when 1388#. * trying to find the enclosing (user visible) 1389#. * mount of a file, but none exists. 1390#. 1391#: gio/gfile.c:1561 1392msgid "Containing mount does not exist" 1393msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja" 1394 1395#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472 1396msgid "Can’t copy over directory" 1397msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko viršaus" 1398 1399#: gio/gfile.c:2668 1400msgid "Can’t copy directory over directory" 1401msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko" 1402 1403#: gio/gfile.c:2676 1404msgid "Target file exists" 1405msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja" 1406 1407#: gio/gfile.c:2695 1408msgid "Can’t recursively copy directory" 1409msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" 1410 1411#: gio/gfile.c:2996 1412msgid "Splice not supported" 1413msgstr "Skaidymas nepalaikomas" 1414 1415#: gio/gfile.c:3000 1416#, c-format 1417msgid "Error splicing file: %s" 1418msgstr "Klaida skaidant failą: %s" 1419 1420#: gio/gfile.c:3152 1421msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1422msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) tarp prijungimo taškų nepalaikomas" 1423 1424#: gio/gfile.c:3156 1425msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1426msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) nepalaikomas arba netinkamas" 1427 1428#: gio/gfile.c:3161 1429msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1430msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) nepalaikomas arba nesuveikė" 1431 1432#: gio/gfile.c:3226 1433msgid "Can’t copy special file" 1434msgstr "Negalima kopijuoti specialaus failo" 1435 1436#: gio/gfile.c:4035 1437msgid "Invalid symlink value given" 1438msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė" 1439 1440#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362 1441msgid "Symbolic links not supported" 1442msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos" 1443 1444#: gio/gfile.c:4213 1445msgid "Trash not supported" 1446msgstr "Šiukšlės nepalaikomos" 1447 1448#: gio/gfile.c:4325 1449#, c-format 1450msgid "File names cannot contain “%c”" 1451msgstr "Failų pavadinimuose negali būti '%c'" 1452 1453#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364 1454msgid "volume doesn’t implement mount" 1455msgstr "tomas nepalaiko prijungimo" 1456 1457#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 1458msgid "No application is registered as handling this file" 1459msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą" 1460 1461#: gio/gfileenumerator.c:212 1462msgid "Enumerator is closed" 1463msgstr "Enumeratorius užvartas" 1464 1465#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1466#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1467msgid "File enumerator has outstanding operation" 1468msgstr "Failų enumeratoriui liko neatlikta operacija" 1469 1470#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1471msgid "File enumerator is already closed" 1472msgstr "Failų enumeratorius jau užvertas" 1473 1474#: gio/gfileicon.c:250 1475#, c-format 1476msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1477msgstr "Nepavyko apdoroti GFileIcon koduotės versijos %d" 1478 1479#: gio/gfileicon.c:260 1480msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1481msgstr "Netinkami GFileIcon įvesties duomenys" 1482 1483#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1484#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1485#: gio/gfileoutputstream.c:497 1486msgid "Stream doesn’t support query_info" 1487msgstr "Srautas nepalaiko query_info" 1488 1489#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1490#: gio/gfileoutputstream.c:371 1491msgid "Seek not supported on stream" 1492msgstr "Pozicijos perkėlimas sraute nepalaikomas" 1493 1494#: gio/gfileinputstream.c:369 1495msgid "Truncate not allowed on input stream" 1496msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas" 1497 1498#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1499msgid "Truncate not supported on stream" 1500msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas" 1501 1502#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1503#: glib/gconvert.c:1778 1504msgid "Invalid hostname" 1505msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas" 1506 1507#: gio/ghttpproxy.c:143 1508msgid "Bad HTTP proxy reply" 1509msgstr "Blogas HTTP tarpinio serverio atsakas" 1510 1511#: gio/ghttpproxy.c:159 1512msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1513msgstr "Prisijungimas prie HTTP tarpinio serverio neleidžiamas" 1514 1515#: gio/ghttpproxy.c:164 1516msgid "HTTP proxy authentication failed" 1517msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės HTTP tarpiniame serveryje" 1518 1519#: gio/ghttpproxy.c:167 1520msgid "HTTP proxy authentication required" 1521msgstr "HTTP tarpiniam serveriui reikia patvirtinti tapatybę" 1522 1523#: gio/ghttpproxy.c:171 1524#, c-format 1525msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1526msgstr "Nepavyko prisijungti prie HTTP tarpinio serverio: %i" 1527 1528#: gio/ghttpproxy.c:266 1529msgid "HTTP proxy response too big" 1530msgstr "HTTP tarpinio serverio atsakymas per didelis" 1531 1532#: gio/ghttpproxy.c:283 1533msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1534msgstr "Ryšys su HTTP tarpiniu serveriu netikėtai užvertas." 1535 1536#: gio/gicon.c:298 1537#, c-format 1538msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1539msgstr "Neteisingas leksemų skaičius (%d)" 1540 1541#: gio/gicon.c:318 1542#, c-format 1543msgid "No type for class name %s" 1544msgstr "Nėra tipo klasės pavadinimui %s" 1545 1546#: gio/gicon.c:328 1547#, c-format 1548msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1549msgstr "Tipas %s nerealizuoja GIcon sąsajos" 1550 1551#: gio/gicon.c:339 1552#, c-format 1553msgid "Type %s is not classed" 1554msgstr "Tipas %s neklasifikuotas" 1555 1556#: gio/gicon.c:353 1557#, c-format 1558msgid "Malformed version number: %s" 1559msgstr "Netinkamas versijos numeris: %s" 1560 1561#: gio/gicon.c:367 1562#, c-format 1563msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1564msgstr "Tipas %s nerealizuoja from_tokens() GIcon sąsajoje" 1565 1566#: gio/gicon.c:469 1567msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1568msgstr "Nepavyko apdoroti pateiktosios piktogramos koduotės versijos" 1569 1570#: gio/ginetaddressmask.c:182 1571msgid "No address specified" 1572msgstr "Nenurodytas adresas" 1573 1574#: gio/ginetaddressmask.c:190 1575#, c-format 1576msgid "Length %u is too long for address" 1577msgstr "%u yra per didelis ilgis adresui" 1578 1579#: gio/ginetaddressmask.c:223 1580msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1581msgstr "Adresas turi nustatytus bitus už priešdėlio ilgio" 1582 1583#: gio/ginetaddressmask.c:300 1584#, c-format 1585msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1586msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ kaip IP adreso kaukės" 1587 1588#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1589#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1590msgid "Not enough space for socket address" 1591msgstr "Nepakanka vietos lizdo adresui" 1592 1593#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1594msgid "Unsupported socket address" 1595msgstr "Nepalaikomas lizdo adresas" 1596 1597#: gio/ginputstream.c:188 1598msgid "Input stream doesn’t implement read" 1599msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo" 1600 1601#. Translators: This is an error you get if there is already an 1602#. * operation running against this stream when you try to start 1603#. * one 1604#. Translators: This is an error you get if there is 1605#. * already an operation running against this stream when 1606#. * you try to start one 1607#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1608msgid "Stream has outstanding operation" 1609msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija" 1610 1611#: gio/gio-tool.c:160 1612msgid "Copy with file" 1613msgstr "Kopijuoti kartu su failu" 1614 1615#: gio/gio-tool.c:164 1616msgid "Keep with file when moved" 1617msgstr "Palikti kartu su failu kai perkeliama" 1618 1619#: gio/gio-tool.c:205 1620msgid "“version” takes no arguments" 1621msgstr "„version“ nepriima argumentų" 1622 1623#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1624msgid "Usage:" 1625msgstr "Naudojimas:" 1626 1627#: gio/gio-tool.c:210 1628msgid "Print version information and exit." 1629msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti." 1630 1631#: gio/gio-tool.c:226 1632msgid "Commands:" 1633msgstr "Komandos:" 1634 1635#: gio/gio-tool.c:229 1636msgid "Concatenate files to standard output" 1637msgstr "Išvesti failus į standartinę išvestį" 1638 1639#: gio/gio-tool.c:230 1640msgid "Copy one or more files" 1641msgstr "Kopijuoti vieną ar daugiau failų" 1642 1643#: gio/gio-tool.c:231 1644msgid "Show information about locations" 1645msgstr "Rodyti informaciją apie vietas" 1646 1647#: gio/gio-tool.c:232 1648msgid "Launch an application from a desktop file" 1649msgstr "Paleisti programą pagal desktop failą" 1650 1651#: gio/gio-tool.c:233 1652msgid "List the contents of locations" 1653msgstr "Išvardinti vietų turinį" 1654 1655#: gio/gio-tool.c:234 1656msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1657msgstr "Gauti arba nustatyti MIME tipo doroklę" 1658 1659#: gio/gio-tool.c:235 1660msgid "Create directories" 1661msgstr "Sukurti katalogus" 1662 1663#: gio/gio-tool.c:236 1664msgid "Monitor files and directories for changes" 1665msgstr "Stebėti failų bei katalogų pasikeitimus" 1666 1667#: gio/gio-tool.c:237 1668msgid "Mount or unmount the locations" 1669msgstr "Prijungti ar atjungti vietas" 1670 1671#: gio/gio-tool.c:238 1672msgid "Move one or more files" 1673msgstr "Perkelti vieną ar daugiau failų" 1674 1675#: gio/gio-tool.c:239 1676msgid "Open files with the default application" 1677msgstr "Atverti failus naudojant numatytąją programą" 1678 1679#: gio/gio-tool.c:240 1680msgid "Rename a file" 1681msgstr "Pervadinti failą" 1682 1683#: gio/gio-tool.c:241 1684msgid "Delete one or more files" 1685msgstr "Ištrinti vieną ar daugiau failų" 1686 1687#: gio/gio-tool.c:242 1688msgid "Read from standard input and save" 1689msgstr "Skaityti iš standartinės įvesties ir įrašyti" 1690 1691#: gio/gio-tool.c:243 1692msgid "Set a file attribute" 1693msgstr "Nustatyti failo atributą" 1694 1695#: gio/gio-tool.c:244 1696msgid "Move files or directories to the trash" 1697msgstr "Perkelti failus ar katalogus į šiukšlinę" 1698 1699#: gio/gio-tool.c:245 1700msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1701msgstr "Išvardina vietų turinį medžio pavidalu" 1702 1703#: gio/gio-tool.c:247 1704#, c-format 1705msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1706msgstr "Naudokite %s detaliai pagalbai.\n" 1707 1708#: gio/gio-tool-cat.c:87 1709msgid "Error writing to stdout" 1710msgstr "Klaida rašant į standartinę išvestį" 1711 1712#. Translators: commandline placeholder 1713#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 1714#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1715#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1716#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1717#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1718#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 1719msgid "LOCATION" 1720msgstr "VIETA" 1721 1722#: gio/gio-tool-cat.c:138 1723msgid "Concatenate files and print to standard output." 1724msgstr "Sujungti failus ir išspausdinti standartinėje išvestyje." 1725 1726#: gio/gio-tool-cat.c:140 1727msgid "" 1728"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1729"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1730"like smb://server/resource/file.txt as location." 1731msgstr "" 1732"gio cat veikia taip pat kaip ir įprastinis cat įrankis, bet naudoja\n" 1733"GIO vietas vietoj vietinių failų: pavyzdžiui, galite kaip vietą naudoti\n" 1734"smb://serveris/išteklius/failas.txt." 1735 1736#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1737#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1738#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 1739msgid "No locations given" 1740msgstr "Nepateikta vietų" 1741 1742#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1743msgid "No target directory" 1744msgstr "Nėra paskirties katalogo" 1745 1746#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1747msgid "Show progress" 1748msgstr "Rodyti eigą" 1749 1750#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1751msgid "Prompt before overwrite" 1752msgstr "Klausti prieš perrašant" 1753 1754#: gio/gio-tool-copy.c:46 1755msgid "Preserve all attributes" 1756msgstr "Išlaikyti visus atributus" 1757 1758#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1759msgid "Backup existing destination files" 1760msgstr "Padaryti esamų paskirties failų atsargines kopijas" 1761 1762#: gio/gio-tool-copy.c:48 1763msgid "Never follow symbolic links" 1764msgstr "Niekada neleisti simbolinių nuorodų" 1765 1766#: gio/gio-tool-copy.c:49 1767msgid "Use default permissions for the destination" 1768msgstr "Naudoti numatytuosius leidimus paskirties vietai" 1769 1770#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1771#, c-format 1772msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1773msgstr "Perduota %s iš %s (%s/s)" 1774 1775#. Translators: commandline placeholder 1776#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1777msgid "SOURCE" 1778msgstr "ŠALTINIS" 1779 1780#. Translators: commandline placeholder 1781#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1782msgid "DESTINATION" 1783msgstr "PASKIRTIS" 1784 1785#: gio/gio-tool-copy.c:105 1786msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1787msgstr "Kopijuoti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ." 1788 1789#: gio/gio-tool-copy.c:107 1790msgid "" 1791"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1792"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1793"like smb://server/resource/file.txt as location." 1794msgstr "" 1795"gio copy yra panašus į tradicinį cp įrankį, bet naudoja GIO\n" 1796"vietas vietoj vietinių failų: pavyzdžiui galite naudoti kaip vietą\n" 1797"smb://serveris/išteklius/failas.txt." 1798 1799#: gio/gio-tool-copy.c:149 1800#, c-format 1801msgid "Destination %s is not a directory" 1802msgstr "Paskirtis %s nėra katalogas" 1803 1804#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1805#, c-format 1806msgid "%s: overwrite “%s”? " 1807msgstr "%s: perrašyti „%s“? " 1808 1809#: gio/gio-tool-info.c:37 1810msgid "List writable attributes" 1811msgstr "Išvardinti keičiamus atributus" 1812 1813#: gio/gio-tool-info.c:38 1814msgid "Get file system info" 1815msgstr "Gauti failų sistemos informaciją" 1816 1817#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1818msgid "The attributes to get" 1819msgstr "Kuriuos atributus gauti" 1820 1821#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1822msgid "ATTRIBUTES" 1823msgstr "ATRIBUTAI" 1824 1825#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1826msgid "Don’t follow symbolic links" 1827msgstr "Nesekti simbolinėmis nuorodomis" 1828 1829#: gio/gio-tool-info.c:78 1830msgid "attributes:\n" 1831msgstr "atributai:\n" 1832 1833#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1834#: gio/gio-tool-info.c:134 1835#, c-format 1836msgid "display name: %s\n" 1837msgstr "rodomas pavadinimas: %s\n" 1838 1839#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1840#: gio/gio-tool-info.c:139 1841#, c-format 1842msgid "edit name: %s\n" 1843msgstr "keičiamas pavadinimas: %s\n" 1844 1845#: gio/gio-tool-info.c:145 1846#, c-format 1847msgid "name: %s\n" 1848msgstr "pavadinimas: %s\n" 1849 1850#: gio/gio-tool-info.c:152 1851#, c-format 1852msgid "type: %s\n" 1853msgstr "tipas: %s\n" 1854 1855#: gio/gio-tool-info.c:158 1856msgid "size: " 1857msgstr "dydis: " 1858 1859#: gio/gio-tool-info.c:163 1860msgid "hidden\n" 1861msgstr "paslėptas\n" 1862 1863#: gio/gio-tool-info.c:166 1864#, c-format 1865msgid "uri: %s\n" 1866msgstr "uri: %s\n" 1867 1868#: gio/gio-tool-info.c:172 1869#, c-format 1870msgid "local path: %s\n" 1871msgstr "vietinis kelias: %s\n" 1872 1873#: gio/gio-tool-info.c:205 1874#, c-format 1875msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1876msgstr "unix prijungimas: %s%s %s %s %s\n" 1877 1878#: gio/gio-tool-info.c:286 1879msgid "Settable attributes:\n" 1880msgstr "Nustatomi atributai:\n" 1881 1882#: gio/gio-tool-info.c:310 1883msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1884msgstr "Rašomų atributų vardų sritys:\n" 1885 1886#: gio/gio-tool-info.c:345 1887msgid "Show information about locations." 1888msgstr "Rodyti informaciją apie vietas." 1889 1890#: gio/gio-tool-info.c:347 1891msgid "" 1892"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1893"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1894"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1895"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1896"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1897msgstr "" 1898"gio info yra panašus į tradicinį ls įrankį, bet naudoja GIO vietas\n" 1899"vietoj vietinių failų: pavyzdžiui galite naudoti kaip vietą\n" 1900"smb://serveris/išteklius/failas.txt. Failų atributus galima\n" 1901"nurodyti jų GIO pavadinimais, pvz. standard::icon, arba tiesiog\n" 1902"pagal vardų sritį, pvz. unix, arba „*“, kuri atitinka visus atributus" 1903 1904#. Translators: commandline placeholder 1905#: gio/gio-tool-launch.c:54 1906msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" 1907msgstr "DESKTOP-FAILAS [FAILO-ARG …]" 1908 1909#: gio/gio-tool-launch.c:57 1910msgid "" 1911"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " 1912"arguments to it." 1913msgstr "" 1914"Palesti programą pagal desktop failą, perduodant nebūtiną failo pavadinimo " 1915"argumentą." 1916 1917#: gio/gio-tool-launch.c:77 1918msgid "No desktop file given" 1919msgstr "Nepateiktas desktop failas" 1920 1921#: gio/gio-tool-launch.c:85 1922msgid "The launch command is not currently supported on this platform" 1923msgstr "Jūsų platformoje nėra paleidimo komandos palaikymo" 1924 1925#: gio/gio-tool-launch.c:98 1926#, c-format 1927msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 1928msgstr "Nepavyko įkelti „%s“: %s" 1929 1930#: gio/gio-tool-launch.c:107 1931#, c-format 1932msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" 1933msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ programos informacijos" 1934 1935#: gio/gio-tool-launch.c:119 1936#, c-format 1937msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" 1938msgstr "Nepavyko paleisti programos „%s“: %s" 1939 1940#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1941msgid "Show hidden files" 1942msgstr "Rodyti paslėptus failus" 1943 1944#: gio/gio-tool-list.c:38 1945msgid "Use a long listing format" 1946msgstr "Naudoti ilgą išvardinimo formatą" 1947 1948#: gio/gio-tool-list.c:40 1949msgid "Print display names" 1950msgstr "Atspausdinti vaizduoklių pavadinimus" 1951 1952#: gio/gio-tool-list.c:41 1953msgid "Print full URIs" 1954msgstr "Spausdinti pilnus URI" 1955 1956#: gio/gio-tool-list.c:177 1957msgid "List the contents of the locations." 1958msgstr "Išvardinti vietų turinį." 1959 1960#: gio/gio-tool-list.c:179 1961msgid "" 1962"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1963"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1964"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1965"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1966msgstr "" 1967"gio list yra panašus į tradicinį ls įrankį, bet naudoja GIO vietas\n" 1968"vietoj vietinių failų: pavyzdžiui galite naudoti kaip vietą\n" 1969"smb://serveris/išteklius/failas.txt. Failų atributus galima nurodyti\n" 1970"jų GIO pavadinimu, pvz. standard::icon" 1971 1972#. Translators: commandline placeholder 1973#: gio/gio-tool-mime.c:71 1974msgid "MIMETYPE" 1975msgstr "MIMETIPAS" 1976 1977#: gio/gio-tool-mime.c:71 1978msgid "HANDLER" 1979msgstr "DOROKLĖ" 1980 1981#: gio/gio-tool-mime.c:76 1982msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1983msgstr "Gauti arba nustatyti doroklę MIME tipui." 1984 1985#: gio/gio-tool-mime.c:78 1986msgid "" 1987"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 1988"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 1989"handler for the mimetype." 1990msgstr "" 1991"Jei nepateikta doroklė, išvardina registruotas bei rekomenduojamas\n" 1992"programas MIME tipui. Jei pateikta doroklė, ji nustatoma kaip\n" 1993"numatytoji doroklė MIME tipui." 1994 1995#: gio/gio-tool-mime.c:100 1996msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 1997msgstr "Reikia nurodyti vieną MIME tipą arba doroklę" 1998 1999#: gio/gio-tool-mime.c:116 2000#, c-format 2001msgid "No default applications for “%s”\n" 2002msgstr "Nėra „%s“ numatytų programų\n" 2003 2004#: gio/gio-tool-mime.c:122 2005#, c-format 2006msgid "Default application for “%s”: %s\n" 2007msgstr "Numatyta „%s“ programa: %s\n" 2008 2009#: gio/gio-tool-mime.c:127 2010msgid "Registered applications:\n" 2011msgstr "Registruotos programos:\n" 2012 2013#: gio/gio-tool-mime.c:129 2014msgid "No registered applications\n" 2015msgstr "Nėra registruotų programų\n" 2016 2017#: gio/gio-tool-mime.c:140 2018msgid "Recommended applications:\n" 2019msgstr "Rekomenduojamos programos:\n" 2020 2021#: gio/gio-tool-mime.c:142 2022msgid "No recommended applications\n" 2023msgstr "Nėra rekomenduojamų programų:\n" 2024 2025#: gio/gio-tool-mime.c:162 2026#, c-format 2027msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2028msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ doroklės informacijos" 2029 2030#: gio/gio-tool-mime.c:168 2031#, c-format 2032msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2033msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ kaip numatytosios „%s“ doroklės: %s\n" 2034 2035#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2036msgid "Create parent directories" 2037msgstr "Sukurti tėvinius katalogus" 2038 2039#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2040msgid "Create directories." 2041msgstr "Sukurti aplankus." 2042 2043#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2044msgid "" 2045"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2046"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2047"like smb://server/resource/mydir as location." 2048msgstr "" 2049"gio mkdir yra panašus į tradicinį mkdir įrankį, bet naudoja GIO vietas\n" 2050"vietoj vietinių failų: pavyzdžiui galite naudoti kaip vietą\n" 2051"smb://serveris/išteklius/failas.txt." 2052 2053#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2054msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2055msgstr "Stebėti katalogą (numatyta: priklauso nuo tipo)" 2056 2057#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2058msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2059msgstr "Stebėti failą (numatyta: priklauso nuo tipo)" 2060 2061#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2062msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2063msgstr "" 2064"Stebėti failą tiesiogiai (pastebi per tiesiogines nuorodas atliktus " 2065"pakeitimus)" 2066 2067#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2068msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2069msgstr "Stebi failą tiesiogiai, bet nepraneša apie pasikeitimus" 2070 2071#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2072msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2073msgstr "" 2074"Pranešti apie perkėlimus bei pervadinimus kaip paprastus trynimo ir sukūrimo " 2075"įvykius" 2076 2077#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2078msgid "Watch for mount events" 2079msgstr "Stebėti prijungimo įvykius" 2080 2081#: gio/gio-tool-monitor.c:209 2082msgid "Monitor files or directories for changes." 2083msgstr "Stebėti failų bei katalogų pasikeitimus." 2084 2085#: gio/gio-tool-mount.c:63 2086msgid "Mount as mountable" 2087msgstr "Prijungti kaip prijungiamą" 2088 2089#: gio/gio-tool-mount.c:64 2090msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2091msgstr "Prijungti laikmeną su įrenginio failu ar kitu identifikatoriumi" 2092 2093#: gio/gio-tool-mount.c:64 2094msgid "ID" 2095msgstr "ID" 2096 2097#: gio/gio-tool-mount.c:65 2098msgid "Unmount" 2099msgstr "Atjungti" 2100 2101#: gio/gio-tool-mount.c:66 2102msgid "Eject" 2103msgstr "Išstumti" 2104 2105#: gio/gio-tool-mount.c:67 2106msgid "Stop drive with device file" 2107msgstr "Sustabdyti laikmeną su įrenginio failu" 2108 2109#: gio/gio-tool-mount.c:67 2110msgid "DEVICE" 2111msgstr "ĮRENGINYS" 2112 2113#: gio/gio-tool-mount.c:68 2114msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2115msgstr "Atjungti visus prijungimus su pateikta schema" 2116 2117#: gio/gio-tool-mount.c:68 2118msgid "SCHEME" 2119msgstr "SCHEMA" 2120 2121#: gio/gio-tool-mount.c:69 2122msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2123msgstr "Nepaisyti vykdomų veiksmų su failas atjungiant ar išstumiant" 2124 2125#: gio/gio-tool-mount.c:70 2126msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2127msgstr "Naudoti anonimą patvirtinant tapatybę" 2128 2129#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2130#: gio/gio-tool-mount.c:72 2131msgid "List" 2132msgstr "Išvardinti" 2133 2134#: gio/gio-tool-mount.c:73 2135msgid "Monitor events" 2136msgstr "Stebėti įvykius" 2137 2138#: gio/gio-tool-mount.c:74 2139msgid "Show extra information" 2140msgstr "Rodyti papildomą informaciją" 2141 2142#: gio/gio-tool-mount.c:75 2143msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2144msgstr "Skaitmeninis PIM atrakinant VeraCrypt tomą" 2145 2146#: gio/gio-tool-mount.c:75 2147msgid "PIM" 2148msgstr "PIM" 2149 2150#: gio/gio-tool-mount.c:76 2151msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2152msgstr "Prijungti TCRYPT paslėptą tomą" 2153 2154#: gio/gio-tool-mount.c:77 2155msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2156msgstr "Prijungti TCRYPT sisteminį tomą" 2157 2158#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2159msgid "Anonymous access denied" 2160msgstr "Neleidžiama anoniminė prieiga" 2161 2162#: gio/gio-tool-mount.c:522 2163msgid "No drive for device file" 2164msgstr "Nėra laikmenos ar įrenginio failo" 2165 2166#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2167msgid "No volume for given ID" 2168msgstr "Nėra laikmenos pateiktam ID" 2169 2170#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2171msgid "Mount or unmount the locations." 2172msgstr "Prijungti ar atjungti vietas." 2173 2174#: gio/gio-tool-move.c:42 2175msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2176msgstr "Nenaudoti kopijavimo ir trynimo atsarginės veiksenos" 2177 2178#: gio/gio-tool-move.c:99 2179msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2180msgstr "Perkelti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ." 2181 2182#: gio/gio-tool-move.c:101 2183msgid "" 2184"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2185"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2186"like smb://server/resource/file.txt as location" 2187msgstr "" 2188"gio move yra panašus į tradicinį mv įrankį, bet naudoja GIO vietas\n" 2189"vietoj vietinių failų: pavyzdžiui galite naudoti kaip vietą\n" 2190"smb://serveris/išteklius/failas.txt" 2191 2192#: gio/gio-tool-move.c:143 2193#, c-format 2194msgid "Target %s is not a directory" 2195msgstr "Paskirtis %s nėra katalogas" 2196 2197#: gio/gio-tool-open.c:75 2198msgid "" 2199"Open files with the default application that\n" 2200"is registered to handle files of this type." 2201msgstr "" 2202"Atverti failus numatytąja programa kuri yra\n" 2203"priregistruota darbui su šio tipo failais." 2204 2205#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 2206msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2207msgstr "Nepaisyti neegzistuojančių failų, niekada nepranešti" 2208 2209#: gio/gio-tool-remove.c:52 2210msgid "Delete the given files." 2211msgstr "Ištrinti pateiktus failus." 2212 2213#: gio/gio-tool-rename.c:45 2214msgid "NAME" 2215msgstr "PAVADINIMAS" 2216 2217#: gio/gio-tool-rename.c:50 2218msgid "Rename a file." 2219msgstr "Pervadinti failą." 2220 2221#: gio/gio-tool-rename.c:70 2222msgid "Missing argument" 2223msgstr "Trūksta argumento" 2224 2225#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2226msgid "Too many arguments" 2227msgstr "Per daug argumentų" 2228 2229#: gio/gio-tool-rename.c:95 2230#, c-format 2231msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2232msgstr "Sėkmingai pervadinta. Naujas uri: %s\n" 2233 2234#: gio/gio-tool-save.c:50 2235msgid "Only create if not existing" 2236msgstr "Sukurti tik jei neegzistuoja" 2237 2238#: gio/gio-tool-save.c:51 2239msgid "Append to end of file" 2240msgstr "Pridėti prie failo pabaigos" 2241 2242#: gio/gio-tool-save.c:52 2243msgid "When creating, restrict access to the current user" 2244msgstr "Sukuriant riboti prieiga tik esamam naudotojui" 2245 2246#: gio/gio-tool-save.c:53 2247msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2248msgstr "Keičiant pakeisti taip, lyg paskirtis neegzistuotų" 2249 2250#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2251#: gio/gio-tool-save.c:55 2252msgid "Print new etag at end" 2253msgstr "Atspausdinti naują etag pabaigoje" 2254 2255#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2256#: gio/gio-tool-save.c:57 2257msgid "The etag of the file being overwritten" 2258msgstr "Perrašomo failo etag" 2259 2260#: gio/gio-tool-save.c:57 2261msgid "ETAG" 2262msgstr "ETAG" 2263 2264#: gio/gio-tool-save.c:113 2265msgid "Error reading from standard input" 2266msgstr "Klaida skaitant iš standartinės įvesties" 2267 2268#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2269#: gio/gio-tool-save.c:139 2270msgid "Etag not available\n" 2271msgstr "Nėra etag\n" 2272 2273#: gio/gio-tool-save.c:163 2274msgid "Read from standard input and save to DEST." 2275msgstr "Skaityti iš standartinės įvesties ir įrašyti PASKIRTYJE." 2276 2277#: gio/gio-tool-save.c:183 2278msgid "No destination given" 2279msgstr "Nepateikta paskirtis" 2280 2281#: gio/gio-tool-set.c:33 2282msgid "Type of the attribute" 2283msgstr "Atributo tipas" 2284 2285#: gio/gio-tool-set.c:33 2286msgid "TYPE" 2287msgstr "TYPE" 2288 2289#: gio/gio-tool-set.c:89 2290msgid "ATTRIBUTE" 2291msgstr "ATRIBUTAS" 2292 2293#: gio/gio-tool-set.c:89 2294msgid "VALUE" 2295msgstr "VERTĖ" 2296 2297#: gio/gio-tool-set.c:93 2298msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2299msgstr "Nustatyti VIETOS failo atributą." 2300 2301#: gio/gio-tool-set.c:113 2302msgid "Location not specified" 2303msgstr "Nenurodyta vieta" 2304 2305#: gio/gio-tool-set.c:120 2306msgid "Attribute not specified" 2307msgstr "Nenurodytas atributas" 2308 2309#: gio/gio-tool-set.c:130 2310msgid "Value not specified" 2311msgstr "Nenurodyta vieta" 2312 2313#: gio/gio-tool-set.c:180 2314#, c-format 2315msgid "Invalid attribute type “%s”" 2316msgstr "Netinkamas atributo tipas „%s“" 2317 2318#: gio/gio-tool-trash.c:34 2319msgid "Empty the trash" 2320msgstr "Išvalyti šiukšlinę" 2321 2322#: gio/gio-tool-trash.c:35 2323msgid "List files in the trash with their original locations" 2324msgstr "Išvardinti šiukšlinės failus su jų pradinėmis vietomis" 2325 2326#: gio/gio-tool-trash.c:36 2327msgid "" 2328"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " 2329"directory)" 2330msgstr "" 2331"Atstatyti failą iš šiukšlinės į jo pradinę vietą (galima atkuriant katalogą)" 2332 2333#: gio/gio-tool-trash.c:106 2334msgid "Unable to find original path" 2335msgstr "Nerastas originalus kelias" 2336 2337#: gio/gio-tool-trash.c:123 2338msgid "Unable to recreate original location: " 2339msgstr "Nepavyko atkurti originalios vietos: " 2340 2341#: gio/gio-tool-trash.c:136 2342msgid "Unable to move file to its original location: " 2343msgstr "Nepavyksta perkelti failo į jo originalią vietą: " 2344 2345#: gio/gio-tool-trash.c:225 2346msgid "Move/Restore files or directories to the trash." 2347msgstr "Perkelti/atkurti failus ar katalogus į šiukšlinę." 2348 2349#: gio/gio-tool-trash.c:227 2350msgid "" 2351"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" 2352"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." 2353msgstr "" 2354"Pastaba: --restore raktui, jei pradinė išmesto vieta jau yra,\n" 2355"jis nebus perrašytas, nebent nurodysite --force." 2356 2357#: gio/gio-tool-trash.c:258 2358msgid "Location given doesn't start with trash:///" 2359msgstr "Pateikta vieta neprasideda trash:///" 2360 2361#: gio/gio-tool-tree.c:33 2362msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2363msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimais bei trumpiniais" 2364 2365#: gio/gio-tool-tree.c:244 2366msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2367msgstr "Išvardinti katalogų turinį medžio pavidalo formatu." 2368 2369#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2370#, c-format 2371msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2372msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>" 2373 2374#: gio/glib-compile-resources.c:144 2375#, c-format 2376msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2377msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje" 2378 2379#: gio/glib-compile-resources.c:234 2380#, c-format 2381msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2382msgstr "Failas %s ištekliuje aptinkamas kelis kartus" 2383 2384#: gio/glib-compile-resources.c:245 2385#, c-format 2386msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2387msgstr "Nepavyko rasti „%s“ jokiame šaltinio kataloge" 2388 2389#: gio/glib-compile-resources.c:256 2390#, c-format 2391msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2392msgstr "Nepavyko rasti „%s“ esamame kataloge" 2393 2394#: gio/glib-compile-resources.c:290 2395#, c-format 2396msgid "Unknown processing option “%s”" 2397msgstr "Nežinomas apdorojimo parametras „%s“" 2398 2399#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2400#. * the second %s is an environment variable, and the third 2401#. * %s is a command line tool 2402#. 2403#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2404#: gio/glib-compile-resources.c:424 2405#, c-format 2406msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2407msgstr "Prašomas %s apdorojimas, bet %s nenustatytas, o PATH nėra %s" 2408 2409#: gio/glib-compile-resources.c:457 2410#, c-format 2411msgid "Error reading file %s: %s" 2412msgstr "Klaida skaitant failą %s: %s" 2413 2414#: gio/glib-compile-resources.c:477 2415#, c-format 2416msgid "Error compressing file %s" 2417msgstr "Klaida spaudžiant failą: %s" 2418 2419#: gio/glib-compile-resources.c:541 2420#, c-format 2421msgid "text may not appear inside <%s>" 2422msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>" 2423 2424#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2425msgid "Show program version and exit" 2426msgstr "Parodyti programos versiją ir išeiti" 2427 2428#: gio/glib-compile-resources.c:738 2429msgid "Name of the output file" 2430msgstr "Išvesties failo pavadinimas" 2431 2432#: gio/glib-compile-resources.c:739 2433msgid "" 2434"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2435"directory)" 2436msgstr "" 2437"Katalogai, iš kurių skaityti faile nurodytus failus (numatyta iš esamo " 2438"katalogo)" 2439 2440#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2441#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2442msgid "DIRECTORY" 2443msgstr "KATALOGAS" 2444 2445#: gio/glib-compile-resources.c:740 2446msgid "" 2447"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2448msgstr "Generuoti išvestį formatu pagal pasirinkto tikslo failo plėtinį" 2449 2450#: gio/glib-compile-resources.c:741 2451msgid "Generate source header" 2452msgstr "Generuoti šaltinio antraštę" 2453 2454#: gio/glib-compile-resources.c:742 2455msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2456msgstr "Generuoti kodą, naudojamą išteklių failo įrišimui į jūsų kodą" 2457 2458#: gio/glib-compile-resources.c:743 2459msgid "Generate dependency list" 2460msgstr "Generuoti priklausomybių sąrašą" 2461 2462#: gio/glib-compile-resources.c:744 2463msgid "Name of the dependency file to generate" 2464msgstr "Generuojamo priklausomybių failo pavadinimas" 2465 2466#: gio/glib-compile-resources.c:745 2467msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2468msgstr "Įtraukti į sugeneruotą priklausomybių failą netikras paskirtis" 2469 2470#: gio/glib-compile-resources.c:746 2471msgid "Don’t automatically create and register resource" 2472msgstr "Automatiškai negeneruoti ir neregistruoti ištekliaus" 2473 2474#: gio/glib-compile-resources.c:747 2475msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2476msgstr "Neeksportuoti funkcijų; deklaruoti jas G_GNUC_INTERNAL" 2477 2478#: gio/glib-compile-resources.c:748 2479msgid "" 2480"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2481"instead" 2482msgstr "" 2483"Neįtraukti ištekliaus duomenų C faile; laikyti, kad jis susiejamas išoriškai" 2484 2485#: gio/glib-compile-resources.c:749 2486msgid "C identifier name used for the generated source code" 2487msgstr "C identifikatoriaus vardas, naudojamas generuojamame kode" 2488 2489#: gio/glib-compile-resources.c:775 2490msgid "" 2491"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2492"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2493"and the resource file have the extension called .gresource." 2494msgstr "" 2495"Kompiliuoti resurso specifikaciją į resurso failą.\n" 2496"Resursų specifikacijos failai turi turėti plėtinį .gresource.xml,\n" 2497"o resurso failas turi plėtinį gresource." 2498 2499#: gio/glib-compile-resources.c:797 2500msgid "You should give exactly one file name\n" 2501msgstr "Turite nurodyti vienintelį failo pavadinimą\n" 2502 2503#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2504#, c-format 2505msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2506msgstr "slapyvardis turi būti bent 2 simbolių ilgio" 2507 2508#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2509#, c-format 2510msgid "Invalid numeric value" 2511msgstr "Neteisinga skaitinė vertė" 2512 2513#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2514#, c-format 2515msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2516msgstr "<value nick='%s'/> jau nurodytas" 2517 2518#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2519#, c-format 2520msgid "value='%s' already specified" 2521msgstr "value='%s' jau nurodytas" 2522 2523#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2524#, c-format 2525msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2526msgstr "požymių vertės turi turėti nustatytą vienintelį bitą" 2527 2528#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2529#, c-format 2530msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2531msgstr "<%s> turi turėti bent vieną <value>" 2532 2533#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2534#, c-format 2535msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2536msgstr "<%s> nėra nurodytuose rėžiuose" 2537 2538#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2539#, c-format 2540msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2541msgstr "<%s> nėra tinkamas nurodyti išvardinimo tipo narys" 2542 2543#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2544#, c-format 2545msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2546msgstr "<%s> turi simbolių eilutę, kuri nėra nurodytų požymių tipo" 2547 2548#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2549#, c-format 2550msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2551msgstr "<%s> turi simbolių eilutę, kurios nėra <choices>" 2552 2553#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2554msgid "<range/> already specified for this key" 2555msgstr "<range/> jau nurodytas šiam raktui" 2556 2557#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2558#, c-format 2559msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2560msgstr "<range> neleidžiamas „%s“ tipo raktams" 2561 2562#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2563#, c-format 2564msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2565msgstr "<range> nurodyta mažiausia vertė yra didesnė už didžiausią" 2566 2567#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2568#, c-format 2569msgid "unsupported l10n category: %s" 2570msgstr "nepalaikoma l10n kategorija: %s" 2571 2572#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2573msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2574msgstr "l10n prašoma, bet nepateikta gettext sritis" 2575 2576#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2577msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2578msgstr "vertei pateiktas vertimo kontekstas, bet l10n neįjungta" 2579 2580#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2581#, c-format 2582msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2583msgstr "Nepavyko perskaityti <default> vertės tipui „%s“: " 2584 2585#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2586msgid "" 2587"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2588msgstr "" 2589"<choices> negali būti nurodyta raktams, pažymėtiems turinčiais išvardinamą " 2590"tipą" 2591 2592#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2593msgid "<choices> already specified for this key" 2594msgstr "<choices> jau nurodytas šiam raktui" 2595 2596#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2597#, c-format 2598msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2599msgstr "<choices> neleidžiamas „%s“ tipo raktams" 2600 2601#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2602#, c-format 2603msgid "<choice value='%s'/> already given" 2604msgstr "<choice value='%s'/> jau nurodytas" 2605 2606#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2607#, c-format 2608msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2609msgstr "<choices> turi turėti bent vieną <choice>" 2610 2611#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2612msgid "<aliases> already specified for this key" 2613msgstr "<aliases> jau nurodytas šiam raktui" 2614 2615#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2616msgid "" 2617"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2618"after <choices>" 2619msgstr "" 2620"<aliases> gali būti nurodytas tik raktams su išvardinamais arba požymių " 2621"tipais, arba po <choices>" 2622 2623#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2624#, c-format 2625msgid "" 2626"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2627"type" 2628msgstr "<alias value='%s'/> pateiktas, kai „%s“ jau yra išvardinto tipo narys" 2629 2630#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2631#, c-format 2632msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2633msgstr "" 2634"<alias value='%s'/> pateiktas, kai <choice value='%s'/> jau yra pateiktas" 2635 2636#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2637#, c-format 2638msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2639msgstr "<alias value='%s'/> jau nurodytas" 2640 2641#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2642#, c-format 2643msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2644msgstr "Alt. pavadinimo paskirtis „%s“ nėra išvardinamame tipe" 2645 2646#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2647#, c-format 2648msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2649msgstr "Alt. pavadinimo paskirties „%s“ nėra <choices>" 2650 2651#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2652#, c-format 2653msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2654msgstr "<aliases> turi turėti bent vieną <alias>" 2655 2656#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2657msgid "Empty names are not permitted" 2658msgstr "Neleidžiami tušti pavadinimai" 2659 2660#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2661#, c-format 2662msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2663msgstr "" 2664"Netinkamas pavadinimas „%s“: pavadinimai turi prasidėti mažosiomis raidėmis" 2665 2666#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2667#, c-format 2668msgid "" 2669"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2670"and hyphen (“-”) are permitted" 2671msgstr "" 2672"Netinkamas pavadinimas „%s“: netinkamas simbolis „%c“; leidžiamos tik " 2673"mažosios raidės, skaitmenys ir brūkšniai („-“)" 2674 2675#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2676#, c-format 2677msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2678msgstr "" 2679"Netinkamas pavadinimas „%s“: du brūkšniai („--“) vienos po kito neleidžiami." 2680 2681#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2682#, c-format 2683msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2684msgstr "" 2685"Netinkamas pavadinimas „%s“: paskutinis simbolis negali būti brūkšnys („-“)." 2686 2687#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2688#, c-format 2689msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2690msgstr "Netinkamas pavadinimas „%s“: didžiausias leistinas ilgis yra 1024" 2691 2692#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2693#, c-format 2694msgid "<child name='%s'> already specified" 2695msgstr "<child name='%s'> jau nurodyta" 2696 2697#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2698msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2699msgstr "Nepavyko pridėti raktų į „list-of“ schemą" 2700 2701#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2702#, c-format 2703msgid "<key name='%s'> already specified" 2704msgstr "<key name='%s'> jau nurodytas" 2705 2706#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2707#, c-format 2708msgid "" 2709"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2710"to modify value" 2711msgstr "" 2712"<key name='%s'> paslėpia <key name='%s'> elemente <schema id='%s'>; " 2713"naudokite <override> reikšmei pakeisti" 2714 2715#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2716#, c-format 2717msgid "" 2718"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2719"to <key>" 2720msgstr "" 2721"Kaip atributas elementui <key> turi būti nurodytas vienintelis iš „type“, " 2722"„enum“ arba „flags“" 2723 2724#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2725#, c-format 2726msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2727msgstr "<%s id='%s'> (dar) neapibrėžta." 2728 2729#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2730#, c-format 2731msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2732msgstr "Netinkama GVariant tipo eilutė „%s“" 2733 2734#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2735msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2736msgstr "<override> nurodytas, bet schema nieko neišplečia" 2737 2738#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2739#, c-format 2740msgid "No <key name='%s'> to override" 2741msgstr "Nėra perrašomo <key name='%s'>" 2742 2743#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2744#, c-format 2745msgid "<override name='%s'> already specified" 2746msgstr "<override name='%s'> jau nurodytas" 2747 2748#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2749#, c-format 2750msgid "<schema id='%s'> already specified" 2751msgstr "<schema id='%s'> jau nurodytas" 2752 2753#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2754#, c-format 2755msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2756msgstr "<schema id='%s'> išplečia dar neegzistuojančią schemą „%s“" 2757 2758#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2759#, c-format 2760msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2761msgstr "<schema id='%s'> yra sąrašas iš dar neegzistuojančios schemos „%s“" 2762 2763#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2764#, c-format 2765msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2766msgstr "Negali būti schemos sąrašas su keliu" 2767 2768#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2769#, c-format 2770msgid "Cannot extend a schema with a path" 2771msgstr "Negalima išplėsti schemos su keliu" 2772 2773#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2774#, c-format 2775msgid "" 2776"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2777msgstr "" 2778"<schema id='%s'> yra sąrašas, išplečiantis <schema id='%s'>, kuris nėra " 2779"sąrašas" 2780 2781#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2782#, c-format 2783msgid "" 2784"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2785"does not extend “%s”" 2786msgstr "" 2787"<schema id='%s' list-of='%s'> išplečia <schema id='%s' list-of='%s'>, bet " 2788"„%s“ neišplečia „%s“" 2789 2790#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2791#, c-format 2792msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2793msgstr "Kelias, jei pateiktas, turi prasidėti ir baigtis pasviruoju brūkšniu" 2794 2795#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2796#, c-format 2797msgid "The path of a list must end with “:/”" 2798msgstr "Sąrašo kelias turi baigtis „:/“" 2799 2800#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2801#, c-format 2802msgid "" 2803"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2804"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2805msgstr "" 2806"Įspėjimas: schema „%s“ turi kelią „%s“. Keliai, prasidedantys „/apps/“, „/" 2807"desktop/“ ar „/system“ yra pasenę." 2808 2809#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2810#, c-format 2811msgid "<%s id='%s'> already specified" 2812msgstr "<%s id='%s'> jau nurodytas" 2813 2814#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2815#, c-format 2816msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2817msgstr "Tik vienas elementas <%s> leidžiamas <%s> viduje" 2818 2819#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2820#, c-format 2821msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2822msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje" 2823 2824#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2825msgid "Element <default> is required in <key>" 2826msgstr "Elementas <default> yra būtinas elemente <key>" 2827 2828#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2829#, c-format 2830msgid "Text may not appear inside <%s>" 2831msgstr "Tekstas negali būti viduje <%s>" 2832 2833#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2834#, c-format 2835msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2836msgstr "Įspėjimas: neapibrėžta nuoroda į <schema id='%s'/>" 2837 2838#. Translators: Do not translate "--strict". 2839#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2840msgid "--strict was specified; exiting." 2841msgstr "--strict buvo nurodyta; išeinama." 2842 2843#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2844msgid "This entire file has been ignored." 2845msgstr "Visas failas nepaisomas." 2846 2847#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2848msgid "Ignoring this file." 2849msgstr "Nepaisoma šio failo." 2850 2851#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2852#, c-format 2853msgid "" 2854"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2855"override for this key." 2856msgstr "" 2857"Nėra rakto „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile „%s“; " 2858"nepaisoma šio rakto." 2859 2860#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2861#, c-format 2862msgid "" 2863"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2864"strict was specified; exiting." 2865msgstr "" 2866"Nėra rakto „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile „%s“ ir buvo " 2867"nurodyta --strict; išeinama." 2868 2869#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2870#, c-format 2871msgid "" 2872"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2873"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2874msgstr "" 2875"Negalima pateikti darbalaukio pakeitimų lokalizuotam raktui „%s“ schemoje " 2876"„%s“ (perrašomas failas „%s“); nepaisoma šio rakto perrašymo." 2877 2878#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2879#, c-format 2880msgid "" 2881"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2882"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2883msgstr "" 2884"Negalima pateikti darbalaukio pakeitimų lokalizuotam raktui „%s“ schemoje " 2885"„%s“ (perrašomas failas „%s“) ir buvo nurodyta --strict; išeinama." 2886 2887#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2888#, c-format 2889msgid "" 2890"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2891"%s. Ignoring override for this key." 2892msgstr "" 2893"klaida skaitant raktą „%s“ schemoje „%s“, kaip nurodyta perrašančiame faile " 2894"„%s“: %s. Nepaisoma šio rakto perrašymo." 2895 2896#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2897#, c-format 2898msgid "" 2899"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2900"%s. --strict was specified; exiting." 2901msgstr "" 2902"klaida skaitant raktą „%s“ schemoje „%s“, kaip nurodyta perrašančiame faile " 2903"„%s“: %s. Buvo nurodyta --strict; išeinama." 2904 2905#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2906#, c-format 2907msgid "" 2908"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2909"range given in the schema; ignoring override for this key." 2910msgstr "" 2911"rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ yra už schemoje " 2912"nurodytų ribų; nepaisoma šio rakto perrašymo." 2913 2914#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2915#, c-format 2916msgid "" 2917"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2918"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2919msgstr "" 2920"rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ yra už schemoje " 2921"nurodytų ribų ir buvo nurodyta --strict; išeinama." 2922 2923#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2924#, c-format 2925msgid "" 2926"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2927"list of valid choices; ignoring override for this key." 2928msgstr "" 2929"rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ nėra iš " 2930"leistinų pasirinkimų; nepaisoma šio rakto perrašymo." 2931 2932#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2933#, c-format 2934msgid "" 2935"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2936"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2937msgstr "" 2938"rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ nėra iš " 2939"leistinų pasirinkimų ir buvo nurodyta --strict; išeinama." 2940 2941#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 2942msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 2943msgstr "Kur saugoti gschemas.compiled failą" 2944 2945#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 2946msgid "Abort on any errors in schemas" 2947msgstr "Nutraukti darbą esant bet kokiai klaidai schemoje" 2948 2949#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 2950msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2951msgstr "Nerašyti gschema.compiled failo" 2952 2953#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 2954msgid "Do not enforce key name restrictions" 2955msgstr "Nereikalauti raktų vardų apribojimų" 2956 2957#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 2958msgid "" 2959"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2960"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2961"and the cache file is called gschemas.compiled." 2962msgstr "" 2963"Kompiliuoti visus GSettings schamų failus į schemų podėlį.\n" 2964"Schemų failai turi turėti plėtinį .gschema.xml,\n" 2965"o podėlio failas yra vadinamas gschemas.compiled." 2966 2967#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 2968msgid "You should give exactly one directory name" 2969msgstr "Turite nurodyti vienintelį katalogo pavadinimą" 2970 2971#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 2972msgid "No schema files found: doing nothing." 2973msgstr "Nerasti schemų failai: nieko nedaroma." 2974 2975#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 2976msgid "No schema files found: removed existing output file." 2977msgstr "Nerasti schemų failai: pašalintas egzistuojanti išvesties failas." 2978 2979#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 2980#, c-format 2981msgid "Invalid filename %s" 2982msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s" 2983 2984#: gio/glocalfile.c:980 2985#, c-format 2986msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 2987msgstr "Klaida gaunant %s failų sistemos informaciją: %s" 2988 2989#. Translators: This is an error message when trying to find 2990#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2991#. * exists. 2992#. 2993#: gio/glocalfile.c:1121 2994#, c-format 2995msgid "Containing mount for file %s not found" 2996msgstr "Nerastas tėvinis prijungimo taškas %s" 2997 2998#: gio/glocalfile.c:1144 2999msgid "Can’t rename root directory" 3000msgstr "Negalima pervadinti šakninio aplanko" 3001 3002#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 3003#, c-format 3004msgid "Error renaming file %s: %s" 3005msgstr "Klaida pervadinant failą %s: %s" 3006 3007#: gio/glocalfile.c:1169 3008msgid "Can’t rename file, filename already exists" 3009msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas" 3010 3011#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 3012#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656 3013msgid "Invalid filename" 3014msgstr "Netaisyklingas failo vardas" 3015 3016#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 3017#, c-format 3018msgid "Error opening file %s: %s" 3019msgstr "Klaida atveriant failą %s: %s" 3020 3021#: gio/glocalfile.c:1486 3022#, c-format 3023msgid "Error removing file %s: %s" 3024msgstr "Klaida trinant failą %s: %s" 3025 3026#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991 3027#, c-format 3028msgid "Error trashing file %s: %s" 3029msgstr "Klaida perkeliant failą %s į šiukšlinę: %s" 3030 3031#: gio/glocalfile.c:2029 3032#, c-format 3033msgid "Unable to create trash directory %s: %s" 3034msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlių aplanko %s: %s" 3035 3036#: gio/glocalfile.c:2050 3037#, c-format 3038msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3039msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko %s išmesti" 3040 3041#: gio/glocalfile.c:2058 3042#, c-format 3043msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3044msgstr "Išmetimas tarp sistemos vidinių prijungimo taškų nepalaikomas" 3045 3046#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169 3047#, c-format 3048msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" 3049msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko %s %s išmesti" 3050 3051#: gio/glocalfile.c:2215 3052#, c-format 3053msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3054msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlinės informacijos failo %s: %s" 3055 3056#: gio/glocalfile.c:2277 3057#, c-format 3058msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3059msgstr "Nepavyko perkelti failo %s į šiukšlinę per failų sistemos ribas" 3060 3061#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337 3062#, c-format 3063msgid "Unable to trash file %s: %s" 3064msgstr "Nepavyko failo %s išmesti į šiukšlinę: %s" 3065 3066#: gio/glocalfile.c:2343 3067#, c-format 3068msgid "Unable to trash file %s" 3069msgstr "Nepavyko išmesti į šiukšlinę failo %s" 3070 3071#: gio/glocalfile.c:2369 3072#, c-format 3073msgid "Error creating directory %s: %s" 3074msgstr "Klaida kuriant katalogą %s: %s" 3075 3076#: gio/glocalfile.c:2398 3077#, c-format 3078msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3079msgstr "Failų sistema nepalaiko simbolinių nuorodų" 3080 3081#: gio/glocalfile.c:2401 3082#, c-format 3083msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3084msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą %s: %s" 3085 3086#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536 3087#, c-format 3088msgid "Error moving file %s: %s" 3089msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s" 3090 3091#: gio/glocalfile.c:2467 3092msgid "Can’t move directory over directory" 3093msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko" 3094 3095#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079 3096#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 3097#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 3098msgid "Backup file creation failed" 3099msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas" 3100 3101#: gio/glocalfile.c:2512 3102#, c-format 3103msgid "Error removing target file: %s" 3104msgstr "Klaida trinant nurodytą failą: %s" 3105 3106#: gio/glocalfile.c:2526 3107msgid "Move between mounts not supported" 3108msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taškų nepalaikomas" 3109 3110#: gio/glocalfile.c:2700 3111#, c-format 3112msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3113msgstr "Nepavyko nustatyti %s disko naudojimo: %s" 3114 3115#: gio/glocalfileinfo.c:767 3116msgid "Attribute value must be non-NULL" 3117msgstr "Atributo reikšmė turi būti netuščia" 3118 3119#: gio/glocalfileinfo.c:774 3120msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3121msgstr "netaisyklingas atributo tipas (tikimasi simbolių sekos)" 3122 3123#: gio/glocalfileinfo.c:781 3124msgid "Invalid extended attribute name" 3125msgstr "netaisyklingas išplėstinio atributo pavadinimas" 3126 3127#: gio/glocalfileinfo.c:821 3128#, c-format 3129msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3130msgstr "Klaida nustatant išplėstinį atributą „%s“: %s" 3131 3132#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 3133msgid " (invalid encoding)" 3134msgstr " (netaisyklinga koduotė)" 3135 3136#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943 3137#, c-format 3138msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3139msgstr "Klaida gaunant informaciją apie failą „%s“: %s" 3140 3141#: gio/glocalfileinfo.c:2134 3142#, c-format 3143msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3144msgstr "Klaida gaunant informaciją failo aprašymui: %s" 3145 3146#: gio/glocalfileinfo.c:2179 3147msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3148msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)" 3149 3150#: gio/glocalfileinfo.c:2197 3151msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3152msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)" 3153 3154#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 3155msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3156msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)" 3157 3158#: gio/glocalfileinfo.c:2282 3159msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3160msgstr "Simbolinėms nuorodoms teisių nustatyti negalima" 3161 3162#: gio/glocalfileinfo.c:2298 3163#, c-format 3164msgid "Error setting permissions: %s" 3165msgstr "Klaida nustatant teises: %s" 3166 3167#: gio/glocalfileinfo.c:2349 3168#, c-format 3169msgid "Error setting owner: %s" 3170msgstr "Klaida nustatant savininką: %s" 3171 3172#: gio/glocalfileinfo.c:2372 3173msgid "symlink must be non-NULL" 3174msgstr "simbolinė nuoroda turi būti netuščia" 3175 3176#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 3177#: gio/glocalfileinfo.c:2412 3178#, c-format 3179msgid "Error setting symlink: %s" 3180msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s" 3181 3182#: gio/glocalfileinfo.c:2391 3183msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3184msgstr "Klaida, nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda" 3185 3186#: gio/glocalfileinfo.c:2463 3187#, c-format 3188msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3189msgstr "Papildomos nanosekundės %d UNIX laiko žymai %lld yra neigiamos" 3190 3191#: gio/glocalfileinfo.c:2472 3192#, c-format 3193msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3194msgstr "Papildomos nanosekundės %d UNIX laiko žymai %lld pasiekia 1 sekundę" 3195 3196#: gio/glocalfileinfo.c:2482 3197#, c-format 3198msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3199msgstr "UNIX laiko žyma %lld netelpa į 64 bitus" 3200 3201#: gio/glocalfileinfo.c:2493 3202#, c-format 3203msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3204msgstr "UNIX laiko žyma %lld yra už Windows palaikomų ribų" 3205 3206#: gio/glocalfileinfo.c:2557 3207#, c-format 3208msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3209msgstr "Failo pavadinimo „%s“ negalima kontertuoti į UTF-16" 3210 3211#: gio/glocalfileinfo.c:2576 3212#, c-format 3213msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3214msgstr "Failo „%s“ negalima atverti: Windows klaida %lu" 3215 3216#: gio/glocalfileinfo.c:2589 3217#, c-format 3218msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3219msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką failui „%s“: %lu" 3220 3221#: gio/glocalfileinfo.c:2690 3222#, c-format 3223msgid "Error setting modification or access time: %s" 3224msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką: %s" 3225 3226#: gio/glocalfileinfo.c:2713 3227msgid "SELinux context must be non-NULL" 3228msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL" 3229 3230#: gio/glocalfileinfo.c:2720 3231msgid "SELinux is not enabled on this system" 3232msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas" 3233 3234#: gio/glocalfileinfo.c:2730 3235#, c-format 3236msgid "Error setting SELinux context: %s" 3237msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s" 3238 3239#: gio/glocalfileinfo.c:2823 3240#, c-format 3241msgid "Setting attribute %s not supported" 3242msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas" 3243 3244#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801 3245#, c-format 3246msgid "Error reading from file: %s" 3247msgstr "Klaida skaitant failą: %s" 3248 3249#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353 3250#: gio/glocalfileoutputstream.c:447 3251#, c-format 3252msgid "Error closing file: %s" 3253msgstr "Klaida užveriant failą: %s" 3254 3255#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563 3256#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157 3257#, c-format 3258msgid "Error seeking in file: %s" 3259msgstr "Klaida keičiant poziciją faile: %s" 3260 3261#: gio/glocalfilemonitor.c:866 3262msgid "Unable to find default local file monitor type" 3263msgstr "Nepavyko rasti numatytojo vietinių failų stebyklės tipo" 3264 3265#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298 3266#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822 3267#, c-format 3268msgid "Error writing to file: %s" 3269msgstr "Klaida rašant į failą: %s" 3270 3271#: gio/glocalfileoutputstream.c:380 3272#, c-format 3273msgid "Error removing old backup link: %s" 3274msgstr "Klaida šalinant senos atsarginės kopijos nuorodą: %s" 3275 3276#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407 3277#, c-format 3278msgid "Error creating backup copy: %s" 3279msgstr "Klaida kuriant atsarginę kopiją: %s" 3280 3281#: gio/glocalfileoutputstream.c:425 3282#, c-format 3283msgid "Error renaming temporary file: %s" 3284msgstr "Klaida pervadinant laikinąjį failą: %s" 3285 3286#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208 3287#, c-format 3288msgid "Error truncating file: %s" 3289msgstr "Klaida trumpinant failą: %s" 3290 3291#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 3292#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226 3293#, c-format 3294msgid "Error opening file “%s”: %s" 3295msgstr "Klaida atveriant failą %s: %s" 3296 3297#: gio/glocalfileoutputstream.c:957 3298msgid "Target file is a directory" 3299msgstr "Paskirties failas yra aplankas" 3300 3301#: gio/glocalfileoutputstream.c:971 3302msgid "Target file is not a regular file" 3303msgstr "Paskirties failas nėra paprastas failas" 3304 3305#: gio/glocalfileoutputstream.c:984 3306msgid "The file was externally modified" 3307msgstr "Failas buvo pakeistas kitos programos" 3308 3309#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173 3310#, c-format 3311msgid "Error removing old file: %s" 3312msgstr "Klaida ištrinant senąjį failą: %s" 3313 3314#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3315msgid "Invalid GSeekType supplied" 3316msgstr "Netaisyklingas GSeekType" 3317 3318#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3319msgid "Invalid seek request" 3320msgstr "Netinkama pozicijos keitimo užklausa" 3321 3322#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3323msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3324msgstr "Nepavyko sutrumpinti GMemoryInputStream" 3325 3326#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3327msgid "Memory output stream not resizable" 3328msgstr "Atminties išvedimo srauto dydis nekeičiamas" 3329 3330#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3331msgid "Failed to resize memory output stream" 3332msgstr "Nepavyko pakeisti atminties išvedimo srauto dydžio" 3333 3334#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3335msgid "" 3336"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3337"address space" 3338msgstr "" 3339"Atminties kiekis, reikalingas įrašymui apdoroti, netelpa į prieinamą adresų " 3340"erdvę" 3341 3342#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3343msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3344msgstr "Prašoma perkelti poziciją dar prieš srauto pradžią" 3345 3346#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3347msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3348msgstr "Prašoma perkelti poziciją jau už srauto pabaigos" 3349 3350#. Translators: This is an error 3351#. * message for mount objects that 3352#. * don't implement unmount. 3353#: gio/gmount.c:399 3354msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3355msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo" 3356 3357#. Translators: This is an error 3358#. * message for mount objects that 3359#. * don't implement eject. 3360#: gio/gmount.c:475 3361msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3362msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo" 3363 3364#. Translators: This is an error 3365#. * message for mount objects that 3366#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3367#: gio/gmount.c:553 3368msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3369msgstr "" 3370"prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo nei su papildoma operacija, nei be " 3371"jos" 3372 3373#. Translators: This is an error 3374#. * message for mount objects that 3375#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3376#: gio/gmount.c:638 3377msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3378msgstr "" 3379"prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be " 3380"jos" 3381 3382#. Translators: This is an error 3383#. * message for mount objects that 3384#. * don't implement remount. 3385#: gio/gmount.c:726 3386msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3387msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko pakartotinio prijungimo" 3388 3389#. Translators: This is an error 3390#. * message for mount objects that 3391#. * don't implement content type guessing. 3392#: gio/gmount.c:808 3393msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3394msgstr "prijungimo taškas nepalaiko turinio tipo spėjimo" 3395 3396#. Translators: This is an error 3397#. * message for mount objects that 3398#. * don't implement content type guessing. 3399#: gio/gmount.c:895 3400msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3401msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo" 3402 3403#: gio/gnetworkaddress.c:415 3404#, c-format 3405msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3406msgstr "Mazgo varde „%s“ yra ženklas „[“, bet nėra „]“" 3407 3408#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3409msgid "Network unreachable" 3410msgstr "Tinklas nepasiekiamas" 3411 3412#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3413msgid "Host unreachable" 3414msgstr "Serveris nepasiekiamas" 3415 3416#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3417#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3418#, c-format 3419msgid "Could not create network monitor: %s" 3420msgstr "Nepavyko sukurti tinklo stebyklės: %s" 3421 3422#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3423msgid "Could not create network monitor: " 3424msgstr "Nepavyko sukurti tiklo stebėtojo: " 3425 3426#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3427msgid "Could not get network status: " 3428msgstr "Nepavyko gauti tinklo būsenos: " 3429 3430#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3431#, c-format 3432msgid "NetworkManager not running" 3433msgstr "NetworkManager neveikia" 3434 3435#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3436#, c-format 3437msgid "NetworkManager version too old" 3438msgstr "Per sena NetworkManager versija" 3439 3440#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3441msgid "Output stream doesn’t implement write" 3442msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo" 3443 3444#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3445#, c-format 3446msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3447msgstr "%s perduotų vektorių suma yra per didelė" 3448 3449#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3450msgid "Source stream is already closed" 3451msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas" 3452 3453#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3454#, c-format 3455msgid "Error resolving “%s”: %s" 3456msgstr "Klaida surandant „%s“: %s" 3457 3458#. Translators: The placeholder is for a function name. 3459#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3460#, c-format 3461msgid "%s not implemented" 3462msgstr "%s nerealizuota" 3463 3464#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3465msgid "Invalid domain" 3466msgstr "Neteisinga sritis" 3467 3468#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 3469#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 3470#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3471#: gio/gresourcefile.c:736 3472#, c-format 3473msgid "The resource at “%s” does not exist" 3474msgstr "Ištekliaus ties „%s“ nėra" 3475 3476#: gio/gresource.c:848 3477#, c-format 3478msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3479msgstr "Ištekliaus ties „%s“ nepavyko išskleisti" 3480 3481#: gio/gresourcefile.c:732 3482#, c-format 3483msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3484msgstr "Išteklius ties „%s“ nėra katalogas" 3485 3486#: gio/gresourcefile.c:940 3487msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3488msgstr "Įvesties srautas nerealizuoja nenuoseklaus skaitymo" 3489 3490#: gio/gresource-tool.c:499 3491msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3492msgstr "Išvardinti sekcijas, turinčias išteklius elf FAILE" 3493 3494#: gio/gresource-tool.c:505 3495msgid "" 3496"List resources\n" 3497"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3498"If PATH is given, only list matching resources" 3499msgstr "" 3500"Išvardinti išteklius\n" 3501"Jei SEKCIJA pateikta, išvardinti tik išteklius šioje sekcijoje\n" 3502"Jei KELIAS yra pateiktas, išvardinti tik atitinkančius išteklius" 3503 3504#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3505msgid "FILE [PATH]" 3506msgstr "FAILAS [KELIAS]" 3507 3508#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3509msgid "SECTION" 3510msgstr "SEKCIJA" 3511 3512#: gio/gresource-tool.c:514 3513msgid "" 3514"List resources with details\n" 3515"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3516"If PATH is given, only list matching resources\n" 3517"Details include the section, size and compression" 3518msgstr "" 3519"Išvardinti išteklius su detalėmis\n" 3520"Jei SEKCIJA pateikta, išvardinti tik išteklius šioje sekcijoje\n" 3521"Jei KELIAS pateiktas, išvardinti tik atitinkamus išteklius\n" 3522"Į detalės įeina sekcija, dydis ir glaudinimas" 3523 3524#: gio/gresource-tool.c:524 3525msgid "Extract a resource file to stdout" 3526msgstr "Išgauti ištekliaus failą į standartinę išvestį" 3527 3528#: gio/gresource-tool.c:525 3529msgid "FILE PATH" 3530msgstr "FAILO KELIAS" 3531 3532#: gio/gresource-tool.c:539 3533msgid "" 3534"Usage:\n" 3535" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3536"\n" 3537"Commands:\n" 3538" help Show this information\n" 3539" sections List resource sections\n" 3540" list List resources\n" 3541" details List resources with details\n" 3542" extract Extract a resource\n" 3543"\n" 3544"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3545"\n" 3546msgstr "" 3547"Naudojimas:\n" 3548" gresource [--section SEKCIJA] KOMANDA [ARGUMENTAI...]\n" 3549"\n" 3550"Komandos:\n" 3551" help Rodyti šią informaciją\n" 3552" sections Išvardinti sekcijas\n" 3553" list Išvardinti išteklius\n" 3554" details Išvardinti išteklius su detalėmis\n" 3555" extract Išgauti išteklių\n" 3556"\n" 3557"Naudokite „gresource help KOMANDA“ detalesnei pagalbai.\n" 3558"\n" 3559 3560#: gio/gresource-tool.c:553 3561#, c-format 3562msgid "" 3563"Usage:\n" 3564" gresource %s%s%s %s\n" 3565"\n" 3566"%s\n" 3567"\n" 3568msgstr "" 3569"Naudojimas:\n" 3570" gresource %s%s%s %s\n" 3571"\n" 3572"%s\n" 3573"\n" 3574 3575#: gio/gresource-tool.c:560 3576msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3577msgstr " SEKCIJA (Nebūtinas) elf sekcijos pavadinimas\n" 3578 3579#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3580msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3581msgstr " KOMANDA Komanda (nebūtina) paaiškinimui\n" 3582 3583#: gio/gresource-tool.c:570 3584msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3585msgstr "" 3586" FAILAS elf failas (dvejetainis arba bendro naudojimo biblioteka)\n" 3587 3588#: gio/gresource-tool.c:573 3589msgid "" 3590" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3591" or a compiled resource file\n" 3592msgstr "" 3593" FAILAS elf failas (dvejetainis arba bendro naudojimo biblioteka)\n" 3594" arba kompiliuotas ištekliaus failas\n" 3595 3596#: gio/gresource-tool.c:577 3597msgid "[PATH]" 3598msgstr "[KELIAS]" 3599 3600#: gio/gresource-tool.c:579 3601msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3602msgstr " KELIAS (Nebūtinas) ištekliaus kelias (gali būti dalinis)\n" 3603 3604#: gio/gresource-tool.c:580 3605msgid "PATH" 3606msgstr "KELIAS" 3607 3608#: gio/gresource-tool.c:582 3609msgid " PATH A resource path\n" 3610msgstr " KELIAS Ištekliaus kelias\n" 3611 3612#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3613#, c-format 3614msgid "No such schema “%s”\n" 3615msgstr "Nėra schemos „%s“\n" 3616 3617#: gio/gsettings-tool.c:55 3618#, c-format 3619msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3620msgstr "Schema „%s“ yra neperkeliama (kelias neturi būti nurodomas)\n" 3621 3622#: gio/gsettings-tool.c:76 3623#, c-format 3624msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3625msgstr "Schema „%s“ yra perkeliama (kelias turi būti nurodytas)\n" 3626 3627#: gio/gsettings-tool.c:90 3628msgid "Empty path given.\n" 3629msgstr "Pateiktas tuščias kelias.\n" 3630 3631#: gio/gsettings-tool.c:96 3632msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3633msgstr "Kelias turi prasidėti pasviruoju brūkšniu (/)\n" 3634 3635#: gio/gsettings-tool.c:102 3636msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3637msgstr "Kelias turi baigtis pasviruoju brūkšniu (/)\n" 3638 3639#: gio/gsettings-tool.c:108 3640msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3641msgstr "Kelias neturi turėti dviejų gretimų pasvirųjų brūkšnių (//)\n" 3642 3643#: gio/gsettings-tool.c:536 3644msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3645msgstr "Pateikta reikšmė yra už leistinų ribų\n" 3646 3647#: gio/gsettings-tool.c:543 3648msgid "The key is not writable\n" 3649msgstr "Raktas nėra rašomas\n" 3650 3651#: gio/gsettings-tool.c:579 3652msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3653msgstr "Išvardinti įdiegtas (neperkeliamas) schemas" 3654 3655#: gio/gsettings-tool.c:585 3656msgid "List the installed relocatable schemas" 3657msgstr "Išvardinti įdiegtas perkeliamas schemas" 3658 3659#: gio/gsettings-tool.c:591 3660msgid "List the keys in SCHEMA" 3661msgstr "Išvardinti raktus SCHEMOJE" 3662 3663#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3664msgid "SCHEMA[:PATH]" 3665msgstr "SCHEMA[:KELIAS]" 3666 3667#: gio/gsettings-tool.c:597 3668msgid "List the children of SCHEMA" 3669msgstr "Išvardina vaikus SCHEMOJE" 3670 3671#: gio/gsettings-tool.c:603 3672msgid "" 3673"List keys and values, recursively\n" 3674"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3675msgstr "" 3676"Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n" 3677"Jei SCHEMA nepateikta, išvardinti visus raktus\n" 3678 3679#: gio/gsettings-tool.c:605 3680msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3681msgstr "[SCHEMA[:KELIAS]]" 3682 3683#: gio/gsettings-tool.c:610 3684msgid "Get the value of KEY" 3685msgstr "Gauti RAKTO reikšmę" 3686 3687#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3688#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3689msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3690msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTAS" 3691 3692#: gio/gsettings-tool.c:616 3693msgid "Query the range of valid values for KEY" 3694msgstr "Užklausti galimų reikšmių rėžių RAKTUI" 3695 3696#: gio/gsettings-tool.c:622 3697msgid "Query the description for KEY" 3698msgstr "Užklausti aprašymo RAKTUI" 3699 3700#: gio/gsettings-tool.c:628 3701msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3702msgstr "Nustatyti RAKTO REIKŠMĘ" 3703 3704#: gio/gsettings-tool.c:629 3705msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3706msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTO REIKŠMĖ" 3707 3708#: gio/gsettings-tool.c:634 3709msgid "Reset KEY to its default value" 3710msgstr "Nustatyti RAKTĄ į jo numatytąją reikšmę" 3711 3712#: gio/gsettings-tool.c:640 3713msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3714msgstr "Atstatyti visus SCHEMOS raktus į jų numatytasias reikšmes" 3715 3716#: gio/gsettings-tool.c:646 3717msgid "Check if KEY is writable" 3718msgstr "Patikrinti, ar RAKTAS yra rašomas" 3719 3720#: gio/gsettings-tool.c:652 3721msgid "" 3722"Monitor KEY for changes.\n" 3723"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3724"Use ^C to stop monitoring.\n" 3725msgstr "" 3726"Stebėti RAKTO pasikeitimus.\n" 3727"Jei RAKTAS nenurodytas, stebėti visus raktus SCHEMOJE.\n" 3728"Naudoti ^C stebėjimo nutraukimui.\n" 3729 3730#: gio/gsettings-tool.c:655 3731msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3732msgstr "SCHEMA[:KELIAS] [RAKTAS]" 3733 3734#: gio/gsettings-tool.c:667 3735msgid "" 3736"Usage:\n" 3737" gsettings --version\n" 3738" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3739"\n" 3740"Commands:\n" 3741" help Show this information\n" 3742" list-schemas List installed schemas\n" 3743" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3744" list-keys List keys in a schema\n" 3745" list-children List children of a schema\n" 3746" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3747" range Queries the range of a key\n" 3748" describe Queries the description of a key\n" 3749" get Get the value of a key\n" 3750" set Set the value of a key\n" 3751" reset Reset the value of a key\n" 3752" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3753" writable Check if a key is writable\n" 3754" monitor Watch for changes\n" 3755"\n" 3756"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3757"\n" 3758msgstr "" 3759"Naudojimas:\n" 3760" gsettings --version\n" 3761" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] KOMANDA [ARGUMENTAI...]\n" 3762"\n" 3763"Komandos:\n" 3764" help Rodyti šią informaciją\n" 3765" list-schemas Išvardinti įdiegtas schemas\n" 3766" list-relocatable-schemas Išvardinti perskeliamas schemas\n" 3767" list-keys Išvardinti raktus schemoje\n" 3768" list-children Išvardinti schemos vaikus\n" 3769" list-recursively Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n" 3770" range Užklausia rakto rėžių\n" 3771" describe Užklausia rakto aprašymo\n" 3772" get Gauti rakto reikšmę\n" 3773" set Nustatyti rakto reikšmę\n" 3774" reset Atstatyti rakto reikšmę\n" 3775" reset-recursively Atstatyti visas pateiktos schemos vertes\n" 3776" writable Patikrinti, ar raktas yra rašomas\n" 3777" monitor Stebėti pasikeitimus\n" 3778"\n" 3779"Naudokite 'gsettings help KOMANDA' išsamesnei pagalbai gauti.\n" 3780"\n" 3781 3782#: gio/gsettings-tool.c:691 3783#, c-format 3784msgid "" 3785"Usage:\n" 3786" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3787"\n" 3788"%s\n" 3789"\n" 3790msgstr "" 3791"Naudojimas:\n" 3792" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3793"\n" 3794"%s\n" 3795"\n" 3796 3797#: gio/gsettings-tool.c:697 3798msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3799msgstr " SCHEMOSKAT Katalogas, kur ieškoti papildomų schemų\n" 3800 3801#: gio/gsettings-tool.c:705 3802msgid "" 3803" SCHEMA The name of the schema\n" 3804" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3805msgstr "" 3806" SCHEMA Schemos pavadinimas\n" 3807" KELIAS Kelias perkeliamoms schemoms\n" 3808 3809#: gio/gsettings-tool.c:710 3810msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3811msgstr " RAKTAS Raktas schemoje (nebūtinas)\n" 3812 3813#: gio/gsettings-tool.c:714 3814msgid " KEY The key within the schema\n" 3815msgstr " RAKTAS Raktas schemoje\n" 3816 3817#: gio/gsettings-tool.c:718 3818msgid " VALUE The value to set\n" 3819msgstr " REIKŠMĖ Reikšmė, kurią nustatyti\n" 3820 3821#: gio/gsettings-tool.c:773 3822#, c-format 3823msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3824msgstr "Nepavyko atverti schemų iš „%s“: „%s“\n" 3825 3826#: gio/gsettings-tool.c:785 3827msgid "No schemas installed\n" 3828msgstr "Nėra įdiegtų schemų\n" 3829 3830#: gio/gsettings-tool.c:864 3831msgid "Empty schema name given\n" 3832msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n" 3833 3834#: gio/gsettings-tool.c:919 3835#, c-format 3836msgid "No such key “%s”\n" 3837msgstr "Nėra rakto „%s“\n" 3838 3839#: gio/gsocket.c:413 3840msgid "Invalid socket, not initialized" 3841msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti" 3842 3843#: gio/gsocket.c:420 3844#, c-format 3845msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3846msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s" 3847 3848#: gio/gsocket.c:428 3849msgid "Socket is already closed" 3850msgstr "Lizdas jau užvertas" 3851 3852#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 3853msgid "Socket I/O timed out" 3854msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas" 3855 3856#: gio/gsocket.c:578 3857#, c-format 3858msgid "creating GSocket from fd: %s" 3859msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s" 3860 3861#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 3862#, c-format 3863msgid "Unable to create socket: %s" 3864msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s" 3865 3866#: gio/gsocket.c:671 3867msgid "Unknown family was specified" 3868msgstr "Nurodyta nežinoma šeima" 3869 3870#: gio/gsocket.c:678 3871msgid "Unknown protocol was specified" 3872msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas" 3873 3874#: gio/gsocket.c:1169 3875#, c-format 3876msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3877msgstr "Negalima naudoti duomenų paketo operacijų ne duomenų paketo lizdui." 3878 3879#: gio/gsocket.c:1186 3880#, c-format 3881msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3882msgstr "" 3883"Negalima naudoti duomenų paketo operacijų lizdui su laiko limito rinkiniu." 3884 3885#: gio/gsocket.c:1993 3886#, c-format 3887msgid "could not get local address: %s" 3888msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s" 3889 3890#: gio/gsocket.c:2039 3891#, c-format 3892msgid "could not get remote address: %s" 3893msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s" 3894 3895#: gio/gsocket.c:2105 3896#, c-format 3897msgid "could not listen: %s" 3898msgstr "nepavyko klausytis: %s" 3899 3900#: gio/gsocket.c:2209 3901#, c-format 3902msgid "Error binding to address %s: %s" 3903msgstr "Susiejimo su adresu %s klaida: %s" 3904 3905#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 3906#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 3907#, c-format 3908msgid "Error joining multicast group: %s" 3909msgstr "Klaida prisijungian prie transliavimo grupės: %s" 3910 3911#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 3912#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 3913#, c-format 3914msgid "Error leaving multicast group: %s" 3915msgstr "Klaida paliekant transliavimo grupę: %s" 3916 3917#: gio/gsocket.c:2387 3918msgid "No support for source-specific multicast" 3919msgstr "Nėra resursams specifinio transliavimo palaikymo" 3920 3921#: gio/gsocket.c:2534 3922msgid "Unsupported socket family" 3923msgstr "Nepalaikoma lizdo šeima" 3924 3925#: gio/gsocket.c:2559 3926msgid "source-specific not an IPv4 address" 3927msgstr "ištekliams specifinis nėra IPv4 adresas" 3928 3929#: gio/gsocket.c:2583 3930#, c-format 3931msgid "Interface name too long" 3932msgstr "Per ilgas sąsajos pavadinimas" 3933 3934#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 3935#, c-format 3936msgid "Interface not found: %s" 3937msgstr "Sąsaja nerasta: %s" 3938 3939#: gio/gsocket.c:2622 3940msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3941msgstr "Nėra IPv4 ištekliams specifinio transliavimo palaikymo" 3942 3943#: gio/gsocket.c:2680 3944msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3945msgstr "Nėra palaikymo, skirto IPv4 ištekliams specifiniam transliavimui" 3946 3947#: gio/gsocket.c:2889 3948#, c-format 3949msgid "Error accepting connection: %s" 3950msgstr "Klaida priimant ryšį: %s" 3951 3952#: gio/gsocket.c:3015 3953msgid "Connection in progress" 3954msgstr "Prisijungiama" 3955 3956#: gio/gsocket.c:3066 3957msgid "Unable to get pending error: " 3958msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: " 3959 3960#: gio/gsocket.c:3255 3961#, c-format 3962msgid "Error receiving data: %s" 3963msgstr "Klaida priimant duomenis: %s" 3964 3965#: gio/gsocket.c:3452 3966#, c-format 3967msgid "Error sending data: %s" 3968msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s" 3969 3970#: gio/gsocket.c:3639 3971#, c-format 3972msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3973msgstr "Nepavyko išjungti lizdo: %s" 3974 3975#: gio/gsocket.c:3720 3976#, c-format 3977msgid "Error closing socket: %s" 3978msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s" 3979 3980#: gio/gsocket.c:4413 3981#, c-format 3982msgid "Waiting for socket condition: %s" 3983msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s" 3984 3985#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 3986#, c-format 3987msgid "Unable to send message: %s" 3988msgstr "Nepavyksta išsiųsti pranešimo: %s" 3989 3990#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 3991msgid "Message vectors too large" 3992msgstr "Pranešimų vektoriai per dideli" 3993 3994#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 3995#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 3996#, c-format 3997msgid "Error sending message: %s" 3998msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s" 3999 4000#: gio/gsocket.c:5026 4001msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 4002msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma" 4003 4004#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 4005#, c-format 4006msgid "Error receiving message: %s" 4007msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s" 4008 4009#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 4010#, c-format 4011msgid "Unable to read socket credentials: %s" 4012msgstr "Nepavyko perskaityti lizdo įgaliojimų: %s" 4013 4014#: gio/gsocket.c:6136 4015msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 4016msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota šiai operacinei sistemai" 4017 4018#: gio/gsocketclient.c:191 4019#, c-format 4020msgid "Could not connect to proxy server %s: " 4021msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio %s: " 4022 4023#: gio/gsocketclient.c:205 4024#, c-format 4025msgid "Could not connect to %s: " 4026msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: " 4027 4028#: gio/gsocketclient.c:207 4029msgid "Could not connect: " 4030msgstr "Nepavyko prisijungti: " 4031 4032#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 4033msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 4034msgstr "Bandymas naudoti proxy ne per TCP ryšį nepalaikomas." 4035 4036#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 4037#, c-format 4038msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 4039msgstr "Tarpinio serverio protokolas „%s“ nepalaikomas." 4040 4041#: gio/gsocketlistener.c:230 4042msgid "Listener is already closed" 4043msgstr "Gavėjas jau užvertas" 4044 4045#: gio/gsocketlistener.c:276 4046msgid "Added socket is closed" 4047msgstr "Pridėtasis lizdas yra užvertas" 4048 4049#: gio/gsocks4aproxy.c:118 4050#, c-format 4051msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 4052msgstr "SOCKSv4 nepalaiko IPv6 adreso „%s“" 4053 4054#: gio/gsocks4aproxy.c:136 4055msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 4056msgstr "Naudotojo vardas yra per ilgas SOCKSv4 protokolui" 4057 4058#: gio/gsocks4aproxy.c:153 4059#, c-format 4060msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 4061msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ yra per ilgas SOCKSv4 protokolui" 4062 4063#: gio/gsocks4aproxy.c:179 4064msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 4065msgstr "Serveris nėra SOCKSv4 proxy serveris." 4066 4067#: gio/gsocks4aproxy.c:186 4068msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 4069msgstr "Ryšys per SOCKSv4 serverį buvo atmestas" 4070 4071#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 4072msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4073msgstr "Serveris nėra SOCKSv5 proxy serveris." 4074 4075#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 4076msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4077msgstr "SOCKSv5 proxy reikalauja tapatybės patvirtinimo." 4078 4079#: gio/gsocks5proxy.c:191 4080msgid "" 4081"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 4082"GLib." 4083msgstr "" 4084"SOCKSv5 reikalauja tapatybės patvirtinimo metodo, kurio GLib nepalaiko." 4085 4086#: gio/gsocks5proxy.c:220 4087msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4088msgstr "Naudotojo vardas arba slaptažodis yra per ilgas SOCKSv5 protokolui." 4089 4090#: gio/gsocks5proxy.c:250 4091msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4092msgstr "" 4093"SOCKSv5 tapatybės patvirtinimas nepavyko dėl neteisingo naudotojo vardo arba " 4094"slaptažodžio." 4095 4096#: gio/gsocks5proxy.c:300 4097#, c-format 4098msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4099msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ yra per ilgas SOCKSv5 protokolui" 4100 4101#: gio/gsocks5proxy.c:362 4102msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4103msgstr "SOCKSv5 proxy serveris naudoja nežinomą adresų tipą." 4104 4105#: gio/gsocks5proxy.c:369 4106msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4107msgstr "Vidinė SOCKSv5 proxy serverio klaida." 4108 4109#: gio/gsocks5proxy.c:375 4110msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4111msgstr "SOCKSv5 ryšys neleidžiamas pagal taisykles." 4112 4113#: gio/gsocks5proxy.c:382 4114msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4115msgstr "Kompiuteris nepasiekiamas per SOCKSv5 serverį." 4116 4117#: gio/gsocks5proxy.c:388 4118msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4119msgstr "Tinklas nepasiekiamas per SOCKSv5 proxy." 4120 4121#: gio/gsocks5proxy.c:394 4122msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4123msgstr "Ryšys per SOCKSv5 proxy atmestas." 4124 4125#: gio/gsocks5proxy.c:400 4126msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4127msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko „connect“ komandos." 4128 4129#: gio/gsocks5proxy.c:406 4130msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4131msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko pateikto adreso tipo." 4132 4133#: gio/gsocks5proxy.c:412 4134msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4135msgstr "Nežinoma SOCKSv5 proxy klaida." 4136 4137#: gio/gthemedicon.c:595 4138#, c-format 4139msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4140msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduotės versijos %d" 4141 4142#: gio/gthreadedresolver.c:152 4143msgid "No valid addresses were found" 4144msgstr "Nerasta tinkamų adresų" 4145 4146#: gio/gthreadedresolver.c:337 4147#, c-format 4148msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4149msgstr "Klaida atvirkščiai surandant „%s“: %s" 4150 4151#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 4152#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4153#, c-format 4154msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4155msgstr "Nėra DNS įrašo prašomam tipui „%s“" 4156 4157#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4158#, c-format 4159msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4160msgstr "Laikinai nepavyko surasti „%s“" 4161 4162#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4163#: gio/gthreadedresolver.c:973 4164#, c-format 4165msgid "Error resolving “%s”" 4166msgstr "Klaida surandant „%s“" 4167 4168#: gio/gtlscertificate.c:298 4169msgid "No PEM-encoded private key found" 4170msgstr "Nerastas PEM užkoduotas privatus raktas" 4171 4172#: gio/gtlscertificate.c:308 4173msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4174msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto privataus rakto" 4175 4176#: gio/gtlscertificate.c:319 4177msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4178msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto privataus rakto" 4179 4180#: gio/gtlscertificate.c:346 4181msgid "No PEM-encoded certificate found" 4182msgstr "Nerastas PEM užkoduotas sertifikatas" 4183 4184#: gio/gtlscertificate.c:355 4185msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4186msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto sertifikato" 4187 4188#: gio/gtlscertificate.c:710 4189msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4190msgstr "GTlsBackend nepalaiko PKCS #11 liudijimų kūrimo" 4191 4192#: gio/gtlspassword.c:111 4193msgid "" 4194"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4195"is locked out." 4196msgstr "" 4197"Tai yra paskutinis šansas įvesti teisingą slaptažodį, kitaip jūsų prieiga " 4198"bus užrakinta." 4199 4200#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4201#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4202#: gio/gtlspassword.c:115 4203msgid "" 4204"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4205"locked out after further failures." 4206msgstr "" 4207"Keli įvesti slaptažodžiai buvo neteisingi ir jūsų prieiga bus užblokuota po " 4208"tolesnių nesėkmių." 4209 4210#: gio/gtlspassword.c:117 4211msgid "The password entered is incorrect." 4212msgstr "Įvestas slaptažodis yra neteisingas." 4213 4214#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4215#, c-format 4216msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4217msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4218msgstr[0] "Tikėtasi 1 kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d" 4219msgstr[1] "Tikėtasi 1 kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d" 4220msgstr[2] "Tikėtasi 1 kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d" 4221 4222#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4223msgid "Unexpected type of ancillary data" 4224msgstr "Netikėtas tarnybinių duomenų tipas" 4225 4226#: gio/gunixconnection.c:200 4227#, c-format 4228msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4229msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4230msgstr[0] "Tikėtasi vieno fd, bet sulaukta %d\n" 4231msgstr[1] "Tikėtasi vieno fd, bet sulaukta %d\n" 4232msgstr[2] "Tikėtasi vieno fd, bet sulaukta %d\n" 4233 4234#: gio/gunixconnection.c:219 4235msgid "Received invalid fd" 4236msgstr "Gautas netinkamas fd" 4237 4238#: gio/gunixconnection.c:363 4239msgid "Error sending credentials: " 4240msgstr "Klaida siunčiant įgaliojimus: " 4241 4242#: gio/gunixconnection.c:520 4243#, c-format 4244msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4245msgstr "Klaida tikrinant, ar SO_PASSCRED įjungta lizdui: %s" 4246 4247#: gio/gunixconnection.c:536 4248#, c-format 4249msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4250msgstr "Klaida leidžiant SO_PASSCRED: %s" 4251 4252#: gio/gunixconnection.c:565 4253msgid "" 4254"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4255msgstr "" 4256"Tikimasi nustatyti vienintelį baitą įgaliojimų gavimui, bet nuskaityta nulis " 4257"baitų" 4258 4259#: gio/gunixconnection.c:605 4260#, c-format 4261msgid "Not expecting control message, but got %d" 4262msgstr "Nesitikėta kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d" 4263 4264#: gio/gunixconnection.c:630 4265#, c-format 4266msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4267msgstr "Klaida išjungiant SO_PASSCRED: %s" 4268 4269#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 4270#, c-format 4271msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4272msgstr "Klaida skaitant failą: %s" 4273 4274#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 4275#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4276#, c-format 4277msgid "Error closing file descriptor: %s" 4278msgstr "Klaida užveriant failą: %s" 4279 4280#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833 4281msgid "Filesystem root" 4282msgstr "Failų sistemos šaknis" 4283 4284#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 4285#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 4286#: gio/gunixoutputstream.c:630 4287#, c-format 4288msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4289msgstr "Klaida rašant į failą: %s" 4290 4291#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4292msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4293msgstr "Abstrakčiųjų UNIX srities lizdų adresai šioje sistemoje nepalaikomi" 4294 4295#: gio/gvolume.c:438 4296msgid "volume doesn’t implement eject" 4297msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo" 4298 4299#. Translators: This is an error 4300#. * message for volume objects that 4301#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4302#: gio/gvolume.c:515 4303msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4304msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija,nei be jos" 4305 4306#: gio/gwin32inputstream.c:185 4307#, c-format 4308msgid "Error reading from handle: %s" 4309msgstr "Klaida skaitant iš rankenėlės: %s" 4310 4311#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4312#, c-format 4313msgid "Error closing handle: %s" 4314msgstr "Klaida užveriant rankenėlę: %s" 4315 4316#: gio/gwin32outputstream.c:172 4317#, c-format 4318msgid "Error writing to handle: %s" 4319msgstr "Klaida rašant į rankenėlę: %s" 4320 4321#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4322msgid "Not enough memory" 4323msgstr "Nepakanka atminties" 4324 4325#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4326#, c-format 4327msgid "Internal error: %s" 4328msgstr "Vidinė klaida: %s" 4329 4330#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4331msgid "Need more input" 4332msgstr "Reikia daugiau įvesties" 4333 4334#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4335msgid "Invalid compressed data" 4336msgstr "Netinkami suspausti duomenys" 4337 4338#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4339msgid "Address to listen on" 4340msgstr "Adresas, kurio klausytis" 4341 4342#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4343msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4344msgstr "Nepaisoma, suderinamumui su GTestDbus" 4345 4346#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4347msgid "Print address" 4348msgstr "Spausdinti adresą" 4349 4350#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4351msgid "Print address in shell mode" 4352msgstr "Spausdinti adresą apvalkalo veiksenoje" 4353 4354#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4355msgid "Run a dbus service" 4356msgstr "Paleisti dbus tarnybą" 4357 4358#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4359msgid "Wrong args\n" 4360msgstr "Blogi argumentai\n" 4361 4362#: glib/gbookmarkfile.c:768 4363#, c-format 4364msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4365msgstr "Netikėtas atributas „%s“ elementui „%s“" 4366 4367#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4368#: glib/gbookmarkfile.c:982 4369#, c-format 4370msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4371msgstr "Nerastas elemento „%2$s“ atributas „%1$s“" 4372 4373#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4374#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4375#, c-format 4376msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4377msgstr "Netikėta žyma „%s“, tikėtasi žymos „%s“" 4378 4379#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4380#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4381#, c-format 4382msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4383msgstr "Netikėta žyma „%s“ „%s“ viduje" 4384 4385#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4386#, c-format 4387msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4388msgstr "Netinkama data/laikas „%s“ gairių faile" 4389 4390#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4391msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4392msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo" 4393 4394#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4395#, c-format 4396msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4397msgstr "URI „%s“ žymelė jau yra" 4398 4399#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4400#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4401#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4402#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4403#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4404#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4405#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4406#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4407#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4408#, c-format 4409msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4410msgstr "Nerasta žymelė URI „%s“" 4411 4412#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4413#, c-format 4414msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4415msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas" 4416 4417#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4418#, c-format 4419msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4420msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė" 4421 4422#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4423#, c-format 4424msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4425msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė" 4426 4427#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4428#, c-format 4429msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4430msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę" 4431 4432#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4433#, c-format 4434msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4435msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“" 4436 4437#: glib/gconvert.c:467 4438msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4439msgstr "Neatvaizduojamas simbolis keitimo įvestyje" 4440 4441#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4442#: glib/gutf8.c:1324 4443msgid "Partial character sequence at end of input" 4444msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje" 4445 4446#: glib/gconvert.c:763 4447#, c-format 4448msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4449msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“" 4450 4451#: glib/gconvert.c:935 4452msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4453msgstr "Įtaisytas NUL baitas keitimo įvestyje" 4454 4455#: glib/gconvert.c:956 4456msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4457msgstr "Įtaisytas NUL baitas keitimo išvestyje" 4458 4459#: glib/gconvert.c:1641 4460#, c-format 4461msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4462msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą" 4463 4464#: glib/gconvert.c:1651 4465#, c-format 4466msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4467msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“" 4468 4469#: glib/gconvert.c:1668 4470#, c-format 4471msgid "The URI “%s” is invalid" 4472msgstr "URI „%s“ yra klaidingas" 4473 4474#: glib/gconvert.c:1680 4475#, c-format 4476msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4477msgstr "Kompiuterio vardas URI „%s“ yra netinkamas" 4478 4479#: glib/gconvert.c:1696 4480#, c-format 4481msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4482msgstr "URI „%s“ yra klaidingai perkoduoti simboliai" 4483 4484#: glib/gconvert.c:1768 4485#, c-format 4486msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4487msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus" 4488 4489#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4490#: glib/gdatetime.c:226 4491msgctxt "GDateTime" 4492msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4493msgstr "%a, %Y m. %b %e d., %H:%M:%S" 4494 4495#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4496#: glib/gdatetime.c:229 4497msgctxt "GDateTime" 4498msgid "%m/%d/%y" 4499msgstr "%Y-%m-%d" 4500 4501#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4502#: glib/gdatetime.c:232 4503msgctxt "GDateTime" 4504msgid "%H:%M:%S" 4505msgstr "%H:%M:%S" 4506 4507#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4508#: glib/gdatetime.c:235 4509msgctxt "GDateTime" 4510msgid "%I:%M:%S %p" 4511msgstr "%I:%M:%S" 4512 4513#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4514#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4515#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4516#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4517#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4518#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4519#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4520#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4521#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4522#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4523#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4524#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4525#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4526#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4527#. * complete date form. 4528#. 4529#: glib/gdatetime.c:274 4530msgctxt "full month name" 4531msgid "January" 4532msgstr "sausis" 4533 4534#: glib/gdatetime.c:276 4535msgctxt "full month name" 4536msgid "February" 4537msgstr "vasaris" 4538 4539#: glib/gdatetime.c:278 4540msgctxt "full month name" 4541msgid "March" 4542msgstr "kovas" 4543 4544#: glib/gdatetime.c:280 4545msgctxt "full month name" 4546msgid "April" 4547msgstr "balandis" 4548 4549#: glib/gdatetime.c:282 4550msgctxt "full month name" 4551msgid "May" 4552msgstr "gegužė" 4553 4554#: glib/gdatetime.c:284 4555msgctxt "full month name" 4556msgid "June" 4557msgstr "birželis" 4558 4559#: glib/gdatetime.c:286 4560msgctxt "full month name" 4561msgid "July" 4562msgstr "liepa" 4563 4564#: glib/gdatetime.c:288 4565msgctxt "full month name" 4566msgid "August" 4567msgstr "rugpjūtis" 4568 4569#: glib/gdatetime.c:290 4570msgctxt "full month name" 4571msgid "September" 4572msgstr "rugsėjis" 4573 4574#: glib/gdatetime.c:292 4575msgctxt "full month name" 4576msgid "October" 4577msgstr "spalis" 4578 4579#: glib/gdatetime.c:294 4580msgctxt "full month name" 4581msgid "November" 4582msgstr "lapkritis" 4583 4584#: glib/gdatetime.c:296 4585msgctxt "full month name" 4586msgid "December" 4587msgstr "gruodis" 4588 4589#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4590#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4591#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4592#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4593#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4594#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4595#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4596#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4597#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4598#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4599#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4600#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4601#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4602#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4603#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4604#. * appropriate when they are used standalone. 4605#. 4606#: glib/gdatetime.c:328 4607msgctxt "abbreviated month name" 4608msgid "Jan" 4609msgstr "saus." 4610 4611#: glib/gdatetime.c:330 4612msgctxt "abbreviated month name" 4613msgid "Feb" 4614msgstr "vas." 4615 4616#: glib/gdatetime.c:332 4617msgctxt "abbreviated month name" 4618msgid "Mar" 4619msgstr "kov." 4620 4621#: glib/gdatetime.c:334 4622msgctxt "abbreviated month name" 4623msgid "Apr" 4624msgstr "bal." 4625 4626#: glib/gdatetime.c:336 4627msgctxt "abbreviated month name" 4628msgid "May" 4629msgstr "geg." 4630 4631#: glib/gdatetime.c:338 4632msgctxt "abbreviated month name" 4633msgid "Jun" 4634msgstr "birž." 4635 4636#: glib/gdatetime.c:340 4637msgctxt "abbreviated month name" 4638msgid "Jul" 4639msgstr "liep." 4640 4641#: glib/gdatetime.c:342 4642msgctxt "abbreviated month name" 4643msgid "Aug" 4644msgstr "rugp." 4645 4646#: glib/gdatetime.c:344 4647msgctxt "abbreviated month name" 4648msgid "Sep" 4649msgstr "rugs." 4650 4651#: glib/gdatetime.c:346 4652msgctxt "abbreviated month name" 4653msgid "Oct" 4654msgstr "spal." 4655 4656#: glib/gdatetime.c:348 4657msgctxt "abbreviated month name" 4658msgid "Nov" 4659msgstr "lapkr." 4660 4661#: glib/gdatetime.c:350 4662msgctxt "abbreviated month name" 4663msgid "Dec" 4664msgstr "gruod." 4665 4666#: glib/gdatetime.c:365 4667msgctxt "full weekday name" 4668msgid "Monday" 4669msgstr "Pirmadienis" 4670 4671#: glib/gdatetime.c:367 4672msgctxt "full weekday name" 4673msgid "Tuesday" 4674msgstr "Antradienis" 4675 4676#: glib/gdatetime.c:369 4677msgctxt "full weekday name" 4678msgid "Wednesday" 4679msgstr "Trečiadienis" 4680 4681#: glib/gdatetime.c:371 4682msgctxt "full weekday name" 4683msgid "Thursday" 4684msgstr "Ketvirtadienis" 4685 4686#: glib/gdatetime.c:373 4687msgctxt "full weekday name" 4688msgid "Friday" 4689msgstr "Penktadienis" 4690 4691#: glib/gdatetime.c:375 4692msgctxt "full weekday name" 4693msgid "Saturday" 4694msgstr "Šeštadienis" 4695 4696#: glib/gdatetime.c:377 4697msgctxt "full weekday name" 4698msgid "Sunday" 4699msgstr "Sekmadienis" 4700 4701#: glib/gdatetime.c:392 4702msgctxt "abbreviated weekday name" 4703msgid "Mon" 4704msgstr "Pir" 4705 4706#: glib/gdatetime.c:394 4707msgctxt "abbreviated weekday name" 4708msgid "Tue" 4709msgstr "Ant" 4710 4711#: glib/gdatetime.c:396 4712msgctxt "abbreviated weekday name" 4713msgid "Wed" 4714msgstr "Tre" 4715 4716#: glib/gdatetime.c:398 4717msgctxt "abbreviated weekday name" 4718msgid "Thu" 4719msgstr "Ket" 4720 4721#: glib/gdatetime.c:400 4722msgctxt "abbreviated weekday name" 4723msgid "Fri" 4724msgstr "Pen" 4725 4726#: glib/gdatetime.c:402 4727msgctxt "abbreviated weekday name" 4728msgid "Sat" 4729msgstr "Šeš" 4730 4731#: glib/gdatetime.c:404 4732msgctxt "abbreviated weekday name" 4733msgid "Sun" 4734msgstr "Sek" 4735 4736#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4737#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4738#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4739#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4740#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4741#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4742#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4743#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4744#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4745#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4746#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4747#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4748#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4749#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4750#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4751#. * standalone and complete date form. 4752#. 4753#: glib/gdatetime.c:468 4754msgctxt "full month name with day" 4755msgid "January" 4756msgstr "sausio" 4757 4758#: glib/gdatetime.c:470 4759msgctxt "full month name with day" 4760msgid "February" 4761msgstr "vasario" 4762 4763#: glib/gdatetime.c:472 4764msgctxt "full month name with day" 4765msgid "March" 4766msgstr "kovo" 4767 4768#: glib/gdatetime.c:474 4769msgctxt "full month name with day" 4770msgid "April" 4771msgstr "balandžio" 4772 4773#: glib/gdatetime.c:476 4774msgctxt "full month name with day" 4775msgid "May" 4776msgstr "gegužės" 4777 4778#: glib/gdatetime.c:478 4779msgctxt "full month name with day" 4780msgid "June" 4781msgstr "birželio" 4782 4783#: glib/gdatetime.c:480 4784msgctxt "full month name with day" 4785msgid "July" 4786msgstr "liepos" 4787 4788#: glib/gdatetime.c:482 4789msgctxt "full month name with day" 4790msgid "August" 4791msgstr "rugpjūčio" 4792 4793#: glib/gdatetime.c:484 4794msgctxt "full month name with day" 4795msgid "September" 4796msgstr "rugsėjo" 4797 4798#: glib/gdatetime.c:486 4799msgctxt "full month name with day" 4800msgid "October" 4801msgstr "spalio" 4802 4803#: glib/gdatetime.c:488 4804msgctxt "full month name with day" 4805msgid "November" 4806msgstr "lapkričio" 4807 4808#: glib/gdatetime.c:490 4809msgctxt "full month name with day" 4810msgid "December" 4811msgstr "gruodžio" 4812 4813#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4814#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4815#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4816#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4817#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4818#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4819#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4820#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4821#. * In other languages there is no difference between the standalone 4822#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4823#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4824#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4825#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4826#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4827#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4828#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4829#. 4830#: glib/gdatetime.c:555 4831msgctxt "abbreviated month name with day" 4832msgid "Jan" 4833msgstr "saus." 4834 4835#: glib/gdatetime.c:557 4836msgctxt "abbreviated month name with day" 4837msgid "Feb" 4838msgstr "vas." 4839 4840#: glib/gdatetime.c:559 4841msgctxt "abbreviated month name with day" 4842msgid "Mar" 4843msgstr "kov." 4844 4845#: glib/gdatetime.c:561 4846msgctxt "abbreviated month name with day" 4847msgid "Apr" 4848msgstr "bal." 4849 4850#: glib/gdatetime.c:563 4851msgctxt "abbreviated month name with day" 4852msgid "May" 4853msgstr "geg." 4854 4855#: glib/gdatetime.c:565 4856msgctxt "abbreviated month name with day" 4857msgid "Jun" 4858msgstr "birž." 4859 4860#: glib/gdatetime.c:567 4861msgctxt "abbreviated month name with day" 4862msgid "Jul" 4863msgstr "liep." 4864 4865#: glib/gdatetime.c:569 4866msgctxt "abbreviated month name with day" 4867msgid "Aug" 4868msgstr "rugp." 4869 4870#: glib/gdatetime.c:571 4871msgctxt "abbreviated month name with day" 4872msgid "Sep" 4873msgstr "rugs." 4874 4875#: glib/gdatetime.c:573 4876msgctxt "abbreviated month name with day" 4877msgid "Oct" 4878msgstr "spal." 4879 4880#: glib/gdatetime.c:575 4881msgctxt "abbreviated month name with day" 4882msgid "Nov" 4883msgstr "lapkr." 4884 4885#: glib/gdatetime.c:577 4886msgctxt "abbreviated month name with day" 4887msgid "Dec" 4888msgstr "gruod." 4889 4890#. Translators: 'before midday' indicator 4891#: glib/gdatetime.c:594 4892msgctxt "GDateTime" 4893msgid "AM" 4894msgstr "AM" 4895 4896#. Translators: 'after midday' indicator 4897#: glib/gdatetime.c:597 4898msgctxt "GDateTime" 4899msgid "PM" 4900msgstr "PM" 4901 4902#: glib/gdir.c:154 4903#, c-format 4904msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4905msgstr "Klaida atveriant aplanką „%s“: %s" 4906 4907#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 4908#, c-format 4909msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4910msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4911msgstr[0] "Nepavyko išskirti %lu baito failo „%s“ perskaitymui" 4912msgstr[1] "Nepavyko išskirti %lu baitų failo „%s“ perskaitymui" 4913msgstr[2] "Nepavyko išskirti %lu baitų failo „%s“ perskaitymui" 4914 4915#: glib/gfileutils.c:754 4916#, c-format 4917msgid "Error reading file “%s”: %s" 4918msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s" 4919 4920#: glib/gfileutils.c:790 4921#, c-format 4922msgid "File “%s” is too large" 4923msgstr "Failas „%s“ per didelis" 4924 4925#: glib/gfileutils.c:854 4926#, c-format 4927msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4928msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s" 4929 4930#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476 4931#, c-format 4932msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4933msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s" 4934 4935#: glib/gfileutils.c:917 4936#, c-format 4937msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4938msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ atributų: fstat() klaida: %s" 4939 4940#: glib/gfileutils.c:948 4941#, c-format 4942msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4943msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s" 4944 4945#: glib/gfileutils.c:1049 4946#, c-format 4947msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4948msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s" 4949 4950#: glib/gfileutils.c:1175 4951#, c-format 4952msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 4953msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: write() klaida: %s" 4954 4955#: glib/gfileutils.c:1196 4956#, c-format 4957msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 4958msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fsync() klaida: %s" 4959 4960#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780 4961#, c-format 4962msgid "Failed to create file “%s”: %s" 4963msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s" 4964 4965#: glib/gfileutils.c:1410 4966#, c-format 4967msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4968msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() klaida: %s" 4969 4970#: glib/gfileutils.c:1745 4971#, c-format 4972msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 4973msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“" 4974 4975#: glib/gfileutils.c:1758 4976#, c-format 4977msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 4978msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX" 4979 4980#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347 4981#, c-format 4982msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 4983msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s" 4984 4985#: glib/giochannel.c:1405 4986#, c-format 4987msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 4988msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s" 4989 4990#: glib/giochannel.c:1758 4991msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 4992msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string" 4993 4994#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 4995msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 4996msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje" 4997 4998#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 4999msgid "Channel terminates in a partial character" 5000msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu" 5001 5002#: glib/giochannel.c:1949 5003msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 5004msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end" 5005 5006#: glib/gkeyfile.c:789 5007msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 5008msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo" 5009 5010#: glib/gkeyfile.c:826 5011msgid "Not a regular file" 5012msgstr "Nėra paprastas failas" 5013 5014#: glib/gkeyfile.c:1281 5015#, c-format 5016msgid "" 5017"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 5018msgstr "" 5019"Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar " 5020"komentaras" 5021 5022#: glib/gkeyfile.c:1338 5023#, c-format 5024msgid "Invalid group name: %s" 5025msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s" 5026 5027#: glib/gkeyfile.c:1360 5028msgid "Key file does not start with a group" 5029msgstr "Raktų failas neprasideda grupe" 5030 5031#: glib/gkeyfile.c:1386 5032#, c-format 5033msgid "Invalid key name: %s" 5034msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s" 5035 5036#: glib/gkeyfile.c:1413 5037#, c-format 5038msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 5039msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“" 5040 5041#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288 5042#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614 5043#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062 5044#, c-format 5045msgid "Key file does not have group “%s”" 5046msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“" 5047 5048#: glib/gkeyfile.c:1790 5049#, c-format 5050msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 5051msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“" 5052 5053#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068 5054#, c-format 5055msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5056msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8" 5057 5058#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530 5059#, c-format 5060msgid "" 5061"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 5062msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“, turintis nesuprantamą reikšmę." 5063 5064#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117 5065#, c-format 5066msgid "" 5067"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 5068"interpreted." 5069msgstr "" 5070"Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios " 5071"negalima suprasti." 5072 5073#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903 5074#, c-format 5075msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5076msgstr "Raktas „%s“ grupėje „%s“ turi reikšmę „%s“, nors tikimasi %s" 5077 5078#: glib/gkeyfile.c:4305 5079msgid "Key file contains escape character at end of line" 5080msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis" 5081 5082#: glib/gkeyfile.c:4327 5083#, c-format 5084msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5085msgstr "Raktų faile yra klaidinga kaitos eilutė „%s“" 5086 5087#: glib/gkeyfile.c:4471 5088#, c-format 5089msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5090msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus." 5091 5092#: glib/gkeyfile.c:4485 5093#, c-format 5094msgid "Integer value “%s” out of range" 5095msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas" 5096 5097#: glib/gkeyfile.c:4518 5098#, c-format 5099msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5100msgstr "" 5101"Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus." 5102 5103#: glib/gkeyfile.c:4557 5104#, c-format 5105msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5106msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės." 5107 5108#: glib/gmappedfile.c:129 5109#, c-format 5110msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5111msgstr "Nepavyko gauti failo „%s%s%s%s“ atributų: fstat() klaida: %s" 5112 5113#: glib/gmappedfile.c:195 5114#, c-format 5115msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5116msgstr "Nepavyko pažymėti failo %s%s%s%s: mmap() klaida: %s" 5117 5118#: glib/gmappedfile.c:262 5119#, c-format 5120msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5121msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s" 5122 5123#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5124#, c-format 5125msgid "Error on line %d char %d: " 5126msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: " 5127 5128#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5129#, c-format 5130msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5131msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas varde – netinkamas „%s“" 5132 5133#: glib/gmarkup.c:473 5134#, c-format 5135msgid "“%s” is not a valid name" 5136msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas" 5137 5138#: glib/gmarkup.c:489 5139#, c-format 5140msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5141msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas: „%c“" 5142 5143#: glib/gmarkup.c:613 5144#, c-format 5145msgid "Error on line %d: %s" 5146msgstr "Klaida eilutėje %d: %s" 5147 5148#: glib/gmarkup.c:690 5149#, c-format 5150msgid "" 5151"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5152"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5153msgstr "" 5154"Nepavyko perskaityti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme " 5155"(pvz., ê) – gal skaičius per didelis" 5156 5157#: glib/gmarkup.c:702 5158msgid "" 5159"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5160"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5161"as &" 5162msgstr "" 5163"Simbolio nuoroda nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote " 5164"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo – pakeiskite ampersendą " 5165"įvesdami &" 5166 5167#: glib/gmarkup.c:728 5168#, c-format 5169msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5170msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinų simbolių" 5171 5172#: glib/gmarkup.c:766 5173msgid "" 5174"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5175msgstr "" 5176"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < " 5177"> '" 5178 5179#: glib/gmarkup.c:774 5180#, c-format 5181msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5182msgstr "Elemento vardas „%-.*s“ nežinomas" 5183 5184#: glib/gmarkup.c:779 5185msgid "" 5186"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5187"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5188msgstr "" 5189"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo " 5190"simbolį nepradėdami elemento įvedimo – pakeiskite ampersendą įvesdami &" 5191 5192#: glib/gmarkup.c:1193 5193msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5194msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz., <book>)" 5195 5196#: glib/gmarkup.c:1233 5197#, c-format 5198msgid "" 5199"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5200"element name" 5201msgstr "" 5202"„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo" 5203 5204#: glib/gmarkup.c:1276 5205#, c-format 5206msgid "" 5207"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5208"“%s”" 5209msgstr "" 5210"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio " 5211"tuščią žymą „%s“" 5212 5213#: glib/gmarkup.c:1346 5214#, c-format 5215msgid "Too many attributes in element “%s”" 5216msgstr "Per daug atributų elemente „%s“" 5217 5218#: glib/gmarkup.c:1366 5219#, c-format 5220msgid "" 5221"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5222msgstr "" 5223"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ " 5224"atributo vardo „%2$s“" 5225 5226#: glib/gmarkup.c:1408 5227#, c-format 5228msgid "" 5229"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5230"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5231"character in an attribute name" 5232msgstr "" 5233"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, " 5234"užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote " 5235"netinkama simbolį požymio varde" 5236 5237#: glib/gmarkup.c:1453 5238#, c-format 5239msgid "" 5240"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5241"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5242msgstr "" 5243"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio " 5244"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ atributo reikšmę." 5245 5246#: glib/gmarkup.c:1587 5247#, c-format 5248msgid "" 5249"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5250"begin an element name" 5251msgstr "" 5252"„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali pradėti elemento vardo" 5253 5254#: glib/gmarkup.c:1625 5255#, c-format 5256msgid "" 5257"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5258"allowed character is “>”" 5259msgstr "" 5260"„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas " 5261"simbolis yra „>“" 5262 5263#: glib/gmarkup.c:1637 5264#, c-format 5265msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5266msgstr "" 5267"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo " 5268"simbolį" 5269 5270#: glib/gmarkup.c:1646 5271#, c-format 5272msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5273msgstr "" 5274"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas " 5275"elementas „%s“" 5276 5277#: glib/gmarkup.c:1799 5278msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5279msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų" 5280 5281#: glib/gmarkup.c:1813 5282msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5283msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų „<“" 5284 5285#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5286#, c-format 5287msgid "" 5288"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5289"element opened" 5290msgstr "" 5291"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų – „%s“ yra " 5292"paskutinis atviras elementas" 5293 5294#: glib/gmarkup.c:1829 5295#, c-format 5296msgid "" 5297"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5298"the tag <%s/>" 5299msgstr "" 5300"Dokumentas netikėtai pasibaigė, tikėtasi uždarančių skliaustų simbolio, " 5301"užbaigiančio žymą <%s/>" 5302 5303#: glib/gmarkup.c:1835 5304msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5305msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde" 5306 5307#: glib/gmarkup.c:1841 5308msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5309msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde" 5310 5311#: glib/gmarkup.c:1846 5312msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5313msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyma." 5314 5315#: glib/gmarkup.c:1852 5316msgid "" 5317"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5318"name; no attribute value" 5319msgstr "" 5320"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; " 5321"nerasta požymio reikšmė" 5322 5323#: glib/gmarkup.c:1859 5324msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5325msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte" 5326 5327#: glib/gmarkup.c:1876 5328#, c-format 5329msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5330msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė žymos „%s“ uždarančiame simbolyje" 5331 5332#: glib/gmarkup.c:1880 5333msgid "" 5334"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5335msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė neatidaryto elemento uždarymo žymoje" 5336 5337#: glib/gmarkup.c:1886 5338msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5339msgstr "" 5340"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose" 5341 5342#: glib/goption.c:873 5343msgid "[OPTION…]" 5344msgstr "[PARAMETRAS…]" 5345 5346#: glib/goption.c:989 5347msgid "Help Options:" 5348msgstr "Pagalbos parametrai:" 5349 5350#: glib/goption.c:990 5351msgid "Show help options" 5352msgstr "Rodyti pagalbos parametrus" 5353 5354#: glib/goption.c:996 5355msgid "Show all help options" 5356msgstr "Rodyti visus pagalbos parametrus" 5357 5358#: glib/goption.c:1059 5359msgid "Application Options:" 5360msgstr "Programos parametrai:" 5361 5362#: glib/goption.c:1061 5363msgid "Options:" 5364msgstr "Parametrai:" 5365 5366#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5367#, c-format 5368msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5369msgstr "Nepavyko perskaityti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s" 5370 5371#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5372#, c-format 5373msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5374msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas" 5375 5376#: glib/goption.c:1160 5377#, c-format 5378msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5379msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s" 5380 5381#: glib/goption.c:1168 5382#, c-format 5383msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5384msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas" 5385 5386#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5387#, c-format 5388msgid "Error parsing option %s" 5389msgstr "Klaida apdorojant parametrą %s" 5390 5391#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5392#, c-format 5393msgid "Missing argument for %s" 5394msgstr "%s trūksta argumento" 5395 5396#: glib/goption.c:2194 5397#, c-format 5398msgid "Unknown option %s" 5399msgstr "Nežinomas parametras %s" 5400 5401#: glib/gregex.c:257 5402msgid "corrupted object" 5403msgstr "sugadintas objektas" 5404 5405#: glib/gregex.c:259 5406msgid "internal error or corrupted object" 5407msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas" 5408 5409#: glib/gregex.c:261 5410msgid "out of memory" 5411msgstr "nebėra atminties" 5412 5413#: glib/gregex.c:266 5414msgid "backtracking limit reached" 5415msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba" 5416 5417#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5418msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5419msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų" 5420 5421#: glib/gregex.c:280 5422msgid "internal error" 5423msgstr "vidinė klaida" 5424 5425#: glib/gregex.c:288 5426msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5427msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui" 5428 5429#: glib/gregex.c:297 5430msgid "recursion limit reached" 5431msgstr "pasiekta rekursijos riba" 5432 5433#: glib/gregex.c:299 5434msgid "invalid combination of newline flags" 5435msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija" 5436 5437#: glib/gregex.c:301 5438msgid "bad offset" 5439msgstr "blogas poslinkis" 5440 5441#: glib/gregex.c:303 5442msgid "short utf8" 5443msgstr "trumpas utf8" 5444 5445#: glib/gregex.c:305 5446msgid "recursion loop" 5447msgstr "rekursijos ciklas" 5448 5449#: glib/gregex.c:309 5450msgid "unknown error" 5451msgstr "nežinoma klaida" 5452 5453#: glib/gregex.c:329 5454msgid "\\ at end of pattern" 5455msgstr "\\ šablono pabaigoje" 5456 5457#: glib/gregex.c:332 5458msgid "\\c at end of pattern" 5459msgstr "\\c šablono pabaigoje" 5460 5461#: glib/gregex.c:335 5462msgid "unrecognized character following \\" 5463msgstr "neatpažintas simbolis po \\" 5464 5465#: glib/gregex.c:338 5466msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5467msgstr "skaičiai ne iš eilės {} kvantoriuje" 5468 5469#: glib/gregex.c:341 5470msgid "number too big in {} quantifier" 5471msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje" 5472 5473#: glib/gregex.c:344 5474msgid "missing terminating ] for character class" 5475msgstr "trūksta baigiamojo ] simbolio klasei" 5476 5477#: glib/gregex.c:347 5478msgid "invalid escape sequence in character class" 5479msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje" 5480 5481#: glib/gregex.c:350 5482msgid "range out of order in character class" 5483msgstr "ruožas ne iš eilės simbolio klasėje" 5484 5485#: glib/gregex.c:353 5486msgid "nothing to repeat" 5487msgstr "nėra ką kartoti" 5488 5489#: glib/gregex.c:357 5490msgid "unexpected repeat" 5491msgstr "netikėtas pakartojimas" 5492 5493#: glib/gregex.c:360 5494msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5495msgstr "neatpažintas simbolis po (? arba (?-" 5496 5497#: glib/gregex.c:363 5498msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5499msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje" 5500 5501#: glib/gregex.c:366 5502msgid "missing terminating )" 5503msgstr "trūksta baigiamojo )" 5504 5505#: glib/gregex.c:369 5506msgid "reference to non-existent subpattern" 5507msgstr "nuoroda į neegzistuojantį pošablonį" 5508 5509#: glib/gregex.c:372 5510msgid "missing ) after comment" 5511msgstr "trūksta ) po komentaro" 5512 5513#: glib/gregex.c:375 5514msgid "regular expression is too large" 5515msgstr "reguliarioji išraiška per didelė" 5516 5517#: glib/gregex.c:378 5518msgid "failed to get memory" 5519msgstr "nepavyko rezervuoti atminties" 5520 5521#: glib/gregex.c:382 5522msgid ") without opening (" 5523msgstr ") be atveriamojo (" 5524 5525#: glib/gregex.c:386 5526msgid "code overflow" 5527msgstr "kodo perviršis" 5528 5529#: glib/gregex.c:390 5530msgid "unrecognized character after (?<" 5531msgstr "neatpažintas simbolis po (?<" 5532 5533#: glib/gregex.c:393 5534msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5535msgstr "žiūros atgal teiginys nefiksuoto ilgio" 5536 5537#: glib/gregex.c:396 5538msgid "malformed number or name after (?(" 5539msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?(" 5540 5541#: glib/gregex.c:399 5542msgid "conditional group contains more than two branches" 5543msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi šakas" 5544 5545#: glib/gregex.c:402 5546msgid "assertion expected after (?(" 5547msgstr "tikimasi teiginio po (?(" 5548 5549#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5550#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5551#. 5552#: glib/gregex.c:409 5553msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5554msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi būti )" 5555 5556#: glib/gregex.c:412 5557msgid "unknown POSIX class name" 5558msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas" 5559 5560#: glib/gregex.c:415 5561msgid "POSIX collating elements are not supported" 5562msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi" 5563 5564#: glib/gregex.c:418 5565msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5566msgstr "simbolio reikšmė \\x{…} sekoje per didelė" 5567 5568#: glib/gregex.c:421 5569msgid "invalid condition (?(0)" 5570msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)" 5571 5572#: glib/gregex.c:424 5573msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5574msgstr "\\C neleistinas žiūros atgal teiginyje" 5575 5576#: glib/gregex.c:431 5577msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5578msgstr "pakaitos simboliai \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u nepalaikomi" 5579 5580#: glib/gregex.c:434 5581msgid "recursive call could loop indefinitely" 5582msgstr "rekursyvus iškvietimas gali veikti be galo" 5583 5584#: glib/gregex.c:438 5585msgid "unrecognized character after (?P" 5586msgstr "neatpažintas simbolis po (?P" 5587 5588#: glib/gregex.c:441 5589msgid "missing terminator in subpattern name" 5590msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio pavadinime" 5591 5592#: glib/gregex.c:444 5593msgid "two named subpatterns have the same name" 5594msgstr "du vardiniai pošabloniai turi tą patį vardą" 5595 5596#: glib/gregex.c:447 5597msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5598msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka" 5599 5600#: glib/gregex.c:450 5601msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5602msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p" 5603 5604#: glib/gregex.c:453 5605msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5606msgstr "pošablonio vardas per ilgas (turi būti iki 32 simbolių)" 5607 5608#: glib/gregex.c:456 5609msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5610msgstr "per daug vardinių pošablonių (iki 10000)" 5611 5612#: glib/gregex.c:459 5613msgid "octal value is greater than \\377" 5614msgstr "aštuntainė reikšmė didesnė už \\377" 5615 5616#: glib/gregex.c:463 5617msgid "overran compiling workspace" 5618msgstr "perpildyta kompiliavimo darbo sritis" 5619 5620#: glib/gregex.c:467 5621msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5622msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas pošablonis nerastas" 5623 5624#: glib/gregex.c:470 5625msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5626msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena šaka" 5627 5628#: glib/gregex.c:473 5629msgid "inconsistent NEWLINE options" 5630msgstr "nenuoseklūs NEWLINE parametrai" 5631 5632#: glib/gregex.c:476 5633msgid "" 5634"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5635"or by a plain number" 5636msgstr "" 5637"po \\g nėra vardo riestiniuose arba lenktiniuose skliaustuose ar teigiamo " 5638"skaičiaus, ar tiesiog skaičiaus" 5639 5640#: glib/gregex.c:480 5641msgid "a numbered reference must not be zero" 5642msgstr "numeruota nuoroda turi būti ne nulis" 5643 5644#: glib/gregex.c:483 5645msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5646msgstr "argumentas neleidžiamas veiksmams (*ACCEPT), (*FAIL), ir (*COMMIT)" 5647 5648#: glib/gregex.c:486 5649msgid "(*VERB) not recognized" 5650msgstr "(*VERB) neatpažintas" 5651 5652#: glib/gregex.c:489 5653msgid "number is too big" 5654msgstr "numeris per didelis" 5655 5656#: glib/gregex.c:492 5657msgid "missing subpattern name after (?&" 5658msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio po (?&" 5659 5660#: glib/gregex.c:495 5661msgid "digit expected after (?+" 5662msgstr "laukta skaitmens po (?+" 5663 5664#: glib/gregex.c:498 5665msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5666msgstr "] yra netinkamas duomenų simbolis JavaScript suderinamumo veiksenoje" 5667 5668#: glib/gregex.c:501 5669msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5670msgstr "skirtingi vardai to paties skaičiaus pošabloniams nėra leistini" 5671 5672#: glib/gregex.c:504 5673msgid "(*MARK) must have an argument" 5674msgstr "(*MARK) privalo turėti argumentą" 5675 5676#: glib/gregex.c:507 5677msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5678msgstr "Po \\c turi būti ASCII simbolis" 5679 5680#: glib/gregex.c:510 5681msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5682msgstr "" 5683"po \\k nėra vardo riestiniuose arba lenktiniuose skliaustuose arba kabutėse" 5684 5685#: glib/gregex.c:513 5686msgid "\\N is not supported in a class" 5687msgstr "\\N nepalaikomas klasėje" 5688 5689#: glib/gregex.c:516 5690msgid "too many forward references" 5691msgstr "per daug nuorodų tolyn" 5692 5693#: glib/gregex.c:519 5694msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5695msgstr "pavadinimas yra per ilgas (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ir (*THEN)" 5696 5697#: glib/gregex.c:522 5698msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5699msgstr "simbolio reikšmė \\u… sekoje per didelė" 5700 5701#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5702#, c-format 5703msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5704msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s" 5705 5706#: glib/gregex.c:1316 5707msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5708msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo" 5709 5710#: glib/gregex.c:1320 5711msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5712msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo" 5713 5714#: glib/gregex.c:1328 5715msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5716msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota su nesuderinamais parametrais" 5717 5718#: glib/gregex.c:1357 5719#, c-format 5720msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5721msgstr "Klaida, optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s" 5722 5723#: glib/gregex.c:1437 5724#, c-format 5725msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5726msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s" 5727 5728#: glib/gregex.c:2419 5729msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5730msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“" 5731 5732#: glib/gregex.c:2435 5733msgid "hexadecimal digit expected" 5734msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens" 5735 5736#: glib/gregex.c:2475 5737msgid "missing “<” in symbolic reference" 5738msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“" 5739 5740#: glib/gregex.c:2484 5741msgid "unfinished symbolic reference" 5742msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda" 5743 5744#: glib/gregex.c:2491 5745msgid "zero-length symbolic reference" 5746msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda" 5747 5748#: glib/gregex.c:2502 5749msgid "digit expected" 5750msgstr "laukta skaitmens" 5751 5752#: glib/gregex.c:2520 5753msgid "illegal symbolic reference" 5754msgstr "neleistina simbolinė nuoroda" 5755 5756#: glib/gregex.c:2583 5757msgid "stray final “\\”" 5758msgstr "nevietoje galutinis „\\“" 5759 5760#: glib/gregex.c:2587 5761msgid "unknown escape sequence" 5762msgstr "nežinoma kaitos seka" 5763 5764#: glib/gregex.c:2597 5765#, c-format 5766msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5767msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s" 5768 5769#: glib/gshell.c:94 5770msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5771msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu" 5772 5773#: glib/gshell.c:184 5774msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5775msgstr "" 5776"Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės " 5777"cituotame tekste" 5778 5779#: glib/gshell.c:580 5780#, c-format 5781msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5782msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)" 5783 5784#: glib/gshell.c:587 5785#, c-format 5786msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5787msgstr "" 5788"Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo " 5789"įrašyta „%s“)" 5790 5791#: glib/gshell.c:599 5792msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5793msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)" 5794 5795#: glib/gspawn.c:318 5796#, c-format 5797msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5798msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)" 5799 5800#: glib/gspawn.c:465 5801#, c-format 5802msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5803msgstr "Netikėta klaida skaitant duomenis žiš antrinio proceso (%s)" 5804 5805#: glib/gspawn.c:550 5806#, c-format 5807msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5808msgstr "Netikėta waitpid() klaida (%s)" 5809 5810#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383 5811#, c-format 5812msgid "Child process exited with code %ld" 5813msgstr "Vaikinis procesas išėjo su kodu %ld" 5814 5815#: glib/gspawn.c:1162 5816#, c-format 5817msgid "Child process killed by signal %ld" 5818msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %ld" 5819 5820#: glib/gspawn.c:1169 5821#, c-format 5822msgid "Child process stopped by signal %ld" 5823msgstr "Vaikinis procesas sustabdytas signalu %ld" 5824 5825#: glib/gspawn.c:1176 5826#, c-format 5827msgid "Child process exited abnormally" 5828msgstr "Vaikinis procesas išėjo nenormaliai" 5829 5830#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5831#, c-format 5832msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5833msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)" 5834 5835#: glib/gspawn.c:2069 5836#, c-format 5837msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5838msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)" 5839 5840#: glib/gspawn.c:2186 5841#, c-format 5842msgid "Failed to fork (%s)" 5843msgstr "Nepavyko atskirti (%s)" 5844 5845#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381 5846#, c-format 5847msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5848msgstr "Nepavyko pereiti į aplanką „%s“ (%s)" 5849 5850#: glib/gspawn.c:2356 5851#, c-format 5852msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5853msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)" 5854 5855#: glib/gspawn.c:2366 5856#, c-format 5857msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5858msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo" 5859 5860#: glib/gspawn.c:2375 5861#, c-format 5862msgid "Failed to fork child process (%s)" 5863msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)" 5864 5865#: glib/gspawn.c:2383 5866#, c-format 5867msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5868msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“" 5869 5870#: glib/gspawn.c:2407 5871#, c-format 5872msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5873msgstr "" 5874"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)" 5875 5876#: glib/gspawn-win32.c:294 5877msgid "Failed to read data from child process" 5878msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso" 5879 5880#: glib/gspawn-win32.c:311 5881#, c-format 5882msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5883msgstr "" 5884"Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu " 5885"(%s)" 5886 5887#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 5888#, c-format 5889msgid "Failed to execute child process (%s)" 5890msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)" 5891 5892#: glib/gspawn-win32.c:461 5893#, c-format 5894msgid "Invalid program name: %s" 5895msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s" 5896 5897#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757 5898#, c-format 5899msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5900msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s" 5901 5902#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772 5903#, c-format 5904msgid "Invalid string in environment: %s" 5905msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s" 5906 5907#: glib/gspawn-win32.c:753 5908#, c-format 5909msgid "Invalid working directory: %s" 5910msgstr "Netinkamas darbinis katalogas: %s" 5911 5912#: glib/gspawn-win32.c:815 5913#, c-format 5914msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5915msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)" 5916 5917#: glib/gspawn-win32.c:1042 5918msgid "" 5919"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5920"process" 5921msgstr "" 5922"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš " 5923"antrinio proceso metu" 5924 5925#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440 5926msgid "Empty string is not a number" 5927msgstr "Tuščia simbolių eilutė nėra skaičius" 5928 5929#: glib/gstrfuncs.c:3362 5930#, c-format 5931msgid "“%s” is not a signed number" 5932msgstr "„%s“ nėra skaičius su ženklu" 5933 5934#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476 5935#, c-format 5936msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5937msgstr "Skaičius „%s“ yra už [%s, %s] ribų" 5938 5939#: glib/gstrfuncs.c:3466 5940#, c-format 5941msgid "“%s” is not an unsigned number" 5942msgstr "„%s“ nėra skaičius be ženklo" 5943 5944#: glib/guri.c:315 5945#, no-c-format 5946msgid "Invalid %-encoding in URI" 5947msgstr "URI yra netinkamas %-kodavimas" 5948 5949#: glib/guri.c:332 5950msgid "Illegal character in URI" 5951msgstr "URI yra neleistinas simbolis" 5952 5953#: glib/guri.c:366 5954msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 5955msgstr "URI yra ne UTF-8 simbolių" 5956 5957#: glib/guri.c:546 5958#, c-format 5959msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 5960msgstr "URI yra netinkamas IPv6 adresas „%.*s“" 5961 5962#: glib/guri.c:601 5963#, c-format 5964msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 5965msgstr "URI yra neteisingai koduotas IP adresas „%.*s“" 5966 5967#: glib/guri.c:613 5968#, c-format 5969msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" 5970msgstr "URI yra neteisingai internacionalizuotas serverio pavadinimas „%.*s“" 5971 5972#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 5973#, c-format 5974msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 5975msgstr "Nepavyko perskaityti URI esančio prievado „%.*s“" 5976 5977#: glib/guri.c:664 5978#, c-format 5979msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 5980msgstr "URI esantis prievadas „%.*s“ yra už ribų" 5981 5982#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 5983#, c-format 5984msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 5985msgstr "URI „%s“ nėra absoliutus URI" 5986 5987#: glib/guri.c:1230 5988#, c-format 5989msgid "URI ‘%s’ has no host component" 5990msgstr "URI „%s“ neturi kompiuterio komponentės" 5991 5992#: glib/guri.c:1435 5993msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 5994msgstr "URI nėra absoliutus ir nepateiktas bazinis URI" 5995 5996#: glib/guri.c:2209 5997msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 5998msgstr "Trūksta „=“ bei parametro vertės" 5999 6000#: glib/gutf8.c:817 6001msgid "Failed to allocate memory" 6002msgstr "Nepavyko išskirti atminties" 6003 6004#: glib/gutf8.c:950 6005msgid "Character out of range for UTF-8" 6006msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono" 6007 6008#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 6009#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 6010msgid "Invalid sequence in conversion input" 6011msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje" 6012 6013#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 6014msgid "Character out of range for UTF-16" 6015msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono" 6016 6017#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6018#: glib/gutils.c:2767 6019#, c-format 6020msgid "%.1f kB" 6021msgstr "%.1f kB" 6022 6023#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6024#: glib/gutils.c:2769 6025#, c-format 6026msgid "%.1f MB" 6027msgstr "%.1f MB" 6028 6029#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6030#: glib/gutils.c:2771 6031#, c-format 6032msgid "%.1f GB" 6033msgstr "%.1f GB" 6034 6035#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6036#: glib/gutils.c:2773 6037#, c-format 6038msgid "%.1f TB" 6039msgstr "%.1f TB" 6040 6041#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6042#: glib/gutils.c:2775 6043#, c-format 6044msgid "%.1f PB" 6045msgstr "%.1f PB" 6046 6047#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6048#: glib/gutils.c:2777 6049#, c-format 6050msgid "%.1f EB" 6051msgstr "%.1f EB" 6052 6053#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6054#: glib/gutils.c:2781 6055#, c-format 6056msgid "%.1f KiB" 6057msgstr "%.1f KiB" 6058 6059#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6060#: glib/gutils.c:2783 6061#, c-format 6062msgid "%.1f MiB" 6063msgstr "%.1f MiB" 6064 6065#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6066#: glib/gutils.c:2785 6067#, c-format 6068msgid "%.1f GiB" 6069msgstr "%.1f GiB" 6070 6071#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6072#: glib/gutils.c:2787 6073#, c-format 6074msgid "%.1f TiB" 6075msgstr "%.1f TiB" 6076 6077#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6078#: glib/gutils.c:2789 6079#, c-format 6080msgid "%.1f PiB" 6081msgstr "%.1f PiB" 6082 6083#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6084#: glib/gutils.c:2791 6085#, c-format 6086msgid "%.1f EiB" 6087msgstr "%.1f EiB" 6088 6089#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6090#: glib/gutils.c:2795 6091#, c-format 6092msgid "%.1f kb" 6093msgstr "%.1f kb" 6094 6095#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6096#: glib/gutils.c:2797 6097#, c-format 6098msgid "%.1f Mb" 6099msgstr "%.1f Mb" 6100 6101#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6102#: glib/gutils.c:2799 6103#, c-format 6104msgid "%.1f Gb" 6105msgstr "%.1f Gb" 6106 6107#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6108#: glib/gutils.c:2801 6109#, c-format 6110msgid "%.1f Tb" 6111msgstr "%.1f Tb" 6112 6113#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6114#: glib/gutils.c:2803 6115#, c-format 6116msgid "%.1f Pb" 6117msgstr "%.1f Pb" 6118 6119#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6120#: glib/gutils.c:2805 6121#, c-format 6122msgid "%.1f Eb" 6123msgstr "%.1f Eb" 6124 6125#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6126#: glib/gutils.c:2809 6127#, c-format 6128msgid "%.1f Kib" 6129msgstr "%.1f Kib" 6130 6131#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6132#: glib/gutils.c:2811 6133#, c-format 6134msgid "%.1f Mib" 6135msgstr "%.1f Mib" 6136 6137#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6138#: glib/gutils.c:2813 6139#, c-format 6140msgid "%.1f Gib" 6141msgstr "%.1f Gib" 6142 6143#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6144#: glib/gutils.c:2815 6145#, c-format 6146msgid "%.1f Tib" 6147msgstr "%.1f Tib" 6148 6149#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6150#: glib/gutils.c:2817 6151#, c-format 6152msgid "%.1f Pib" 6153msgstr "%.1f Pib" 6154 6155#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6156#: glib/gutils.c:2819 6157#, c-format 6158msgid "%.1f Eib" 6159msgstr "%.1f Eib" 6160 6161#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970 6162#, c-format 6163msgid "%u byte" 6164msgid_plural "%u bytes" 6165msgstr[0] "%u baitas" 6166msgstr[1] "%u baitai" 6167msgstr[2] "%u baitų" 6168 6169#: glib/gutils.c:2857 6170#, c-format 6171msgid "%u bit" 6172msgid_plural "%u bits" 6173msgstr[0] "%u bitas" 6174msgstr[1] "%u bitai" 6175msgstr[2] "%u bitų" 6176 6177#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6178#: glib/gutils.c:2924 6179#, c-format 6180msgid "%s byte" 6181msgid_plural "%s bytes" 6182msgstr[0] "%s baitas" 6183msgstr[1] "%s baitai" 6184msgstr[2] "%s baitų" 6185 6186#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6187#: glib/gutils.c:2929 6188#, c-format 6189msgid "%s bit" 6190msgid_plural "%s bits" 6191msgstr[0] "%s bitas" 6192msgstr[1] "%s bitai" 6193msgstr[2] "%s bitų" 6194 6195#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6196#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6197#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6198#. * Please translate as literally as possible. 6199#. 6200#: glib/gutils.c:2983 6201#, c-format 6202msgid "%.1f KB" 6203msgstr "%.1f KB" 6204 6205#: glib/gutils.c:2988 6206#, c-format 6207msgid "%.1f MB" 6208msgstr "%.1f MB" 6209 6210#: glib/gutils.c:2993 6211#, c-format 6212msgid "%.1f GB" 6213msgstr "%.1f GB" 6214 6215#: glib/gutils.c:2998 6216#, c-format 6217msgid "%.1f TB" 6218msgstr "%.1f TB" 6219 6220#: glib/gutils.c:3003 6221#, c-format 6222msgid "%.1f PB" 6223msgstr "%.1f PB" 6224 6225#: glib/gutils.c:3008 6226#, c-format 6227msgid "%.1f EB" 6228msgstr "%.1f EB" 6229 6230#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 6231#~ msgstr "Nepavyko įkelti /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 6232 6233#~ msgid "Unknown error on connect" 6234#~ msgstr "Nežinoma klaida prisijungiant" 6235 6236#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" 6237#~ msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas šeimos atributas" 6238 6239#~ msgid "Mounted %s at %s\n" 6240#~ msgstr "%s prijungta kelyje %s\n" 6241 6242#~ msgid "; ignoring override for this key.\n" 6243#~ msgstr "; nepaisoma šio rakto perrašymo.\n" 6244 6245#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 6246#~ msgstr " ir --strict nurodyta; išeinama.\n" 6247 6248#~ msgid "Ignoring override for this key.\n" 6249#~ msgstr "Nepaisoma šio rakto perrašymo.\n" 6250 6251#~ msgid "doing nothing.\n" 6252#~ msgstr "nedaro nieko.\n" 6253 6254#~ msgid "No such interface '%s'" 6255#~ msgstr "Nėra sąsajos „%s“" 6256 6257#~ msgid "No such method '%s'" 6258#~ msgstr "Nėra metodo „%s“" 6259 6260#~ msgid "" 6261#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 6262#~ "variable - unknown value '%s'" 6263#~ msgstr "" 6264#~ "Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos " 6265#~ "kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“" 6266 6267#~ msgid "[ARGS...]" 6268#~ msgstr "[ARGUMENTAI...]" 6269 6270#~ msgid "Failed to create temp file: %s" 6271#~ msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo: %s" 6272 6273#~ msgid "" 6274#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 6275#~ "descriptors" 6276#~ msgstr "" 6277#~ "Pranešimas turi %d failų deskriptorių, bet antraštės laukas nurodo %d " 6278#~ "failų deskriptorius" 6279 6280#~ msgid "Error: object path not specified.\n" 6281#~ msgstr "Klaida: nenurodytas objekto kelias.\n" 6282 6283#~ msgid "Error: signal not specified.\n" 6284#~ msgstr "Klaida: nenurodytas signalas.\n" 6285 6286#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 6287#~ msgstr "Klaida: signalas turi būti pilnai-kvalifikuotas pavadinimas.\n" 6288 6289#~ msgid "No such interface" 6290#~ msgstr "Nėra tokios sąsajos" 6291 6292#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" 6293#~ msgstr "Klaida gaunant keičiamus atributus: %s\n" 6294 6295#~ msgid "Error mounting location: %s\n" 6296#~ msgstr "Klaida prijungiant vietą: %s\n" 6297 6298#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" 6299#~ msgstr "Klaida atjungiant prijungimą: %s\n" 6300 6301#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" 6302#~ msgstr "Klaida ieškant gaubiančio prijungimo: %s\n" 6303 6304#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" 6305#~ msgstr "Klaida išstumiant prijungimą: %s\n" 6306 6307#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" 6308#~ msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n" 6309 6310#~ msgid "No files to open" 6311#~ msgstr "Nėra failų atvėrimui" 6312 6313#~ msgid "No files to delete" 6314#~ msgstr "Nėra trinamų failų" 6315 6316#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" 6317#~ msgstr "Klaida nustatant atributą %s\n" 6318 6319#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" 6320#~ msgstr "Klaida kuriant katalogą „%s“: %s" 6321 6322#~ msgid "Error opening file '%s': %s" 6323#~ msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s" 6324 6325#~ msgid "Error reading file '%s': %s" 6326#~ msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s" 6327 6328#~ msgid "No locations gives" 6329#~ msgstr "Nepateikta vietų" 6330 6331#~ msgid "Error renaming file: %s" 6332#~ msgstr "Klaida pervadinant failą: %s" 6333 6334#~ msgid "Can't open directory" 6335#~ msgstr "Nepavyko atverti aplanko" 6336 6337#~ msgid "Error opening file: %s" 6338#~ msgstr "Klaida atveriant failą: %s" 6339 6340#~ msgid "Error creating directory: %s" 6341#~ msgstr "Klaida atveriant aplanką: %s" 6342 6343#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" 6344#~ msgstr "Nepavyko rasti įprasto vietinių aplankų stebėjimo tipo" 6345 6346#~ msgid "association changes not supported on win32" 6347#~ msgstr "saitų keitimai win32 sistemose nepalaikomi" 6348 6349#~ msgid "Association creation not supported on win32" 6350#~ msgstr "Saitų kūrimas win32 sistemose nepalaikomas" 6351 6352#~ msgid "URIs not supported" 6353#~ msgstr "URI nepalaikomi" 6354 6355#~ msgid "Key file does not have key '%s'" 6356#~ msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“" 6357