• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Lithuanian translation of Glib library.
2# Copyright © 2003-2005, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glib package.
4# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
5# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010, 2012.
6# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
7# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
8# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
9# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
10# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2021.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: lt\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
16"POT-Creation-Date: 2021-03-10 19:11+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2021-03-14 12:29+0200\n"
18"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20"Language: lt\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
25"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
26"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
27"X-Project-Style: gnome\n"
28
29#: gio/gapplication.c:500
30msgid "GApplication options"
31msgstr "GApplication parametrai"
32
33#: gio/gapplication.c:500
34msgid "Show GApplication options"
35msgstr "Rodyti GApplication parametrus"
36
37#: gio/gapplication.c:545
38msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
39msgstr ""
40"Įveskite GApplication tarnybos veikseną (naudoti iš D-Bus tarnybų failų)"
41
42#: gio/gapplication.c:557
43msgid "Override the application’s ID"
44msgstr "Pakeisti programos ID"
45
46#: gio/gapplication.c:569
47msgid "Replace the running instance"
48msgstr "Pakeisti veikiančią"
49
50#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
51#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
52msgid "Print help"
53msgstr "Spausdinti pagalbą"
54
55#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
56msgid "[COMMAND]"
57msgstr "[KOMANDA]"
58
59#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
60msgid "Print version"
61msgstr "Atspausdinti versiją"
62
63#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
64msgid "Print version information and exit"
65msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti"
66
67#: gio/gapplication-tool.c:53
68msgid "List applications"
69msgstr "Išvardinti programas"
70
71#: gio/gapplication-tool.c:54
72msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
73msgstr ""
74"Išvardinti įdiegtas per D-Bus aktyvuojamas programas (pagal .desktop failus)"
75
76#: gio/gapplication-tool.c:57
77msgid "Launch an application"
78msgstr "Paleisti programą"
79
80#: gio/gapplication-tool.c:58
81msgid "Launch the application (with optional files to open)"
82msgstr "Paleisti programą (su nebūtinais failais atvėrimui)"
83
84#: gio/gapplication-tool.c:59
85msgid "APPID [FILE…]"
86msgstr "APPID [FAILAS...]"
87
88#: gio/gapplication-tool.c:61
89msgid "Activate an action"
90msgstr "Aktyvuoti veiksmą"
91
92#: gio/gapplication-tool.c:62
93msgid "Invoke an action on the application"
94msgstr "Iškviesti veiksmą programoje"
95
96#: gio/gapplication-tool.c:63
97msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
98msgstr "APPID veiksmas [PARAMETRAS]"
99
100#: gio/gapplication-tool.c:65
101msgid "List available actions"
102msgstr "Išvardinti prieinamus veiksmus"
103
104#: gio/gapplication-tool.c:66
105msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
106msgstr "Išvardinti statinius programos veiksmus (pagal .desktop failą)"
107
108#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
109msgid "APPID"
110msgstr "APPID"
111
112#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
113#: gio/gio-tool.c:224
114msgid "COMMAND"
115msgstr "KOMANDA"
116
117#: gio/gapplication-tool.c:72
118msgid "The command to print detailed help for"
119msgstr "Komandą, kuriai atspausdinti detalią pagalbą"
120
121#: gio/gapplication-tool.c:73
122msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
123msgstr "Programos identifikatorius D-Bus formatu (pvz.: org.example.viewer)"
124
125#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
126#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
127#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
128msgid "FILE"
129msgstr "FAILAS"
130
131#: gio/gapplication-tool.c:74
132msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
133msgstr ""
134"Nebūtini absoliutūs arba santykiniai failų pavadinimai ar URI atvėrimui"
135
136#: gio/gapplication-tool.c:75
137msgid "ACTION"
138msgstr "VEIKSMAS"
139
140#: gio/gapplication-tool.c:75
141msgid "The action name to invoke"
142msgstr "Veiksmo pavadinimas iškvietimui"
143
144#: gio/gapplication-tool.c:76
145msgid "PARAMETER"
146msgstr "PARAMETRAS"
147
148#: gio/gapplication-tool.c:76
149msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
150msgstr "Nebūtinas parametras veiksmo iškvietimui, GVariant formatu"
151
152#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
153#, c-format
154msgid ""
155"Unknown command %s\n"
156"\n"
157msgstr ""
158"Nežinoma komanda „%s“\n"
159"\n"
160
161#: gio/gapplication-tool.c:103
162msgid "Usage:\n"
163msgstr "Naudojimas:\n"
164
165#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556
166#: gio/gsettings-tool.c:694
167msgid "Arguments:\n"
168msgstr "Argumentai:\n"
169
170#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
171msgid "[ARGS…]"
172msgstr "[ARG...]"
173
174#: gio/gapplication-tool.c:136
175#, c-format
176msgid "Commands:\n"
177msgstr "Komandos:\n"
178
179#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
180#: gio/gapplication-tool.c:148
181#, c-format
182msgid ""
183"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
184"\n"
185msgstr "Naudokite „%s help KOMANDA“ detaliai pagalbai.\n"
186
187#: gio/gapplication-tool.c:167
188#, c-format
189msgid ""
190"%s command requires an application id to directly follow\n"
191"\n"
192msgstr "%s komanda reikalauja iš karto pateikti programos id\n"
193
194#: gio/gapplication-tool.c:173
195#, c-format
196msgid "invalid application id: “%s”\n"
197msgstr "netinkamas programos id: „%s“\n"
198
199#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
200#: gio/gapplication-tool.c:184
201#, c-format
202msgid ""
203"“%s” takes no arguments\n"
204"\n"
205msgstr "„%s“ nepriima argumentų\n"
206
207#: gio/gapplication-tool.c:268
208#, c-format
209msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
210msgstr "nepavyko prisijungti prie D-Bus: %s\n"
211
212#: gio/gapplication-tool.c:288
213#, c-format
214msgid "error sending %s message to application: %s\n"
215msgstr "klaida siunčiant %s pranešimą programai: %s\n"
216
217#: gio/gapplication-tool.c:319
218msgid "action name must be given after application id\n"
219msgstr "veiksmo pavadinimas turi būti pateiktas po programos id\n"
220
221#: gio/gapplication-tool.c:327
222#, c-format
223msgid ""
224"invalid action name: “%s”\n"
225"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
226msgstr ""
227"netinkamas veiksmo pavadinimas: „%s“\n"
228"veiksmų pavadinimai turi susidėti tik iš alfaskaitmenų, „-“ ir „.“\n"
229
230#: gio/gapplication-tool.c:346
231#, c-format
232msgid "error parsing action parameter: %s\n"
233msgstr "klaida skaitant veiksmo parametrą: %s\n"
234
235#: gio/gapplication-tool.c:358
236msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
237msgstr "veiksmai priima ne daugiau kaip vieną parametrą\n"
238
239#: gio/gapplication-tool.c:413
240msgid "list-actions command takes only the application id"
241msgstr "list-actions komanda priima tik programos id"
242
243#: gio/gapplication-tool.c:423
244#, c-format
245msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
246msgstr "nepavyksta rasti desktop failo programai %s\n"
247
248#: gio/gapplication-tool.c:468
249#, c-format
250msgid ""
251"unrecognised command: %s\n"
252"\n"
253msgstr ""
254"nežinoma komanda: %s\n"
255"\n"
256
257#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
258#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646
259#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
260#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
261#, c-format
262msgid "Too large count value passed to %s"
263msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s"
264
265#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
266#: gio/gdataoutputstream.c:562
267msgid "Seek not supported on base stream"
268msgstr "Pozicijos perkėlimas sraute nepalaikomas"
269
270#: gio/gbufferedinputstream.c:938
271msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
272msgstr "Nepavyko sutrumpinti GBufferedInputStream"
273
274#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
275#: gio/goutputstream.c:2198
276msgid "Stream is already closed"
277msgstr "Srautas jau užvertas"
278
279#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
280msgid "Truncate not supported on base stream"
281msgstr "Trumpinimas sraute nepalaikomas"
282
283#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
284#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
285#, c-format
286msgid "Operation was cancelled"
287msgstr "Operacija nutraukta"
288
289#: gio/gcharsetconverter.c:260
290msgid "Invalid object, not initialized"
291msgstr "Netinkamas objektas, nepavyko inicijuoti"
292
293#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
294msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
295msgstr "Klaidinga baitų seka įvestyje"
296
297#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
298msgid "Not enough space in destination"
299msgstr "Nepakanka paskirties vietos"
300
301#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
302#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
303#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
304#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
305msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
306msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
307
308#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
309#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
310#, c-format
311msgid "Error during conversion: %s"
312msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
313
314#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
315msgid "Cancellable initialization not supported"
316msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas"
317
318#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401
319#, c-format
320msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
321msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
322
323#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
324#, c-format
325msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
326msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
327
328#: gio/gcontenttype.c:454
329#, c-format
330msgid "%s type"
331msgstr "%s tipas"
332
333#: gio/gcontenttype-win32.c:192
334msgid "Unknown type"
335msgstr "Nežinomas tipas"
336
337#: gio/gcontenttype-win32.c:194
338#, c-format
339msgid "%s filetype"
340msgstr "%s failo tipos"
341
342#: gio/gcredentials.c:323
343msgid "GCredentials contains invalid data"
344msgstr "GCredentials turi nekorektiškus duomenis"
345
346#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
347msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
348msgstr "GCredentials nerealizuota šioje operacinėje sistemoje"
349
350#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
351msgid "There is no GCredentials support for your platform"
352msgstr "Jūsų platformoje nėra GCredentials palaikymo"
353
354#: gio/gcredentials.c:607
355msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
356msgstr "GCredentials neturi proceso ID šioje OS"
357
358#: gio/gcredentials.c:661
359msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
360msgstr "Įgaliojimų apgavimas neįmanomas šioje operacinėje sistemoje"
361
362#: gio/gdatainputstream.c:304
363msgid "Unexpected early end-of-stream"
364msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga"
365
366#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
367#, c-format
368msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
369msgstr "Nepalaikomas raktas „%s“ adreso įvestyje „%s“"
370
371#: gio/gdbusaddress.c:172
372#, c-format
373msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
374msgstr "Beprasmė rakto/reikšmės poros kombinacija adreso įvestyje „%s“"
375
376#: gio/gdbusaddress.c:181
377#, c-format
378msgid ""
379"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
380"keys)"
381msgstr ""
382"Adresas „%s“ nėra tinkamas (reikia įvesti vienintelį path, dir, tmpdir arba "
383"abstract raktą)"
384
385#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
386#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
387#, c-format
388msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
389msgstr "Klaida adrese „%s“ — neteisingai suformuotas atributas „%s“"
390
391#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
392#, c-format
393msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
394msgstr "Nežinomas arba nepalaikomas duomenų perdavimas „%s“ adresui „%s“"
395
396#: gio/gdbusaddress.c:462
397#, c-format
398msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
399msgstr "Adreso elementas „%s“ neturi dvitaškio (:)"
400
401#: gio/gdbusaddress.c:471
402#, c-format
403msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
404msgstr "Transporto pavadinimas adreso elemente „%s“ negali būti tuščias"
405
406#: gio/gdbusaddress.c:492
407#, c-format
408msgid ""
409"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
410"sign"
411msgstr ""
412"Rakto/reikšmės pora %d, „%s“, adreso elementas „%s“ neturi lygybės ženklo"
413
414#: gio/gdbusaddress.c:503
415#, c-format
416msgid ""
417"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
418msgstr ""
419"Rakto/reikšmės pora %d, „%s“, adreso elemente „%s“ negali turėti lygybės "
420"ženklo"
421
422#: gio/gdbusaddress.c:517
423#, c-format
424msgid ""
425"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
426"“%s”"
427msgstr ""
428"Klaida šalinant kaitą rakte ar reikšmėje rakto/reikšmės poroje %d, „%s“ "
429"adreso elemente „%s“"
430
431#: gio/gdbusaddress.c:589
432#, c-format
433msgid ""
434"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
435"“path” or “abstract” to be set"
436msgstr ""
437"Klaida adrese „%s“ - unix duomenų perdavimas reikalauja nustatyti vienintelį "
438"iš raktų 'path' arba 'abstract'"
439
440#: gio/gdbusaddress.c:625
441#, c-format
442msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
443msgstr ""
444"Klaida adrese „%s“ - pagrindinio kompiuterio atributas neįvestas arba blogai "
445"suformuotas"
446
447#: gio/gdbusaddress.c:639
448#, c-format
449msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
450msgstr ""
451"Klaida adrese „%s“ - prievado atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
452
453#: gio/gdbusaddress.c:653
454#, c-format
455msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
456msgstr ""
457"Klaida adrese „%s“ - laikino failo atributas neįvestas arba blogai "
458"suformuotas"
459
460#: gio/gdbusaddress.c:674
461msgid "Error auto-launching: "
462msgstr "Klaida automatiškai paleidžiant: "
463
464#: gio/gdbusaddress.c:727
465#, c-format
466msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
467msgstr "Klaida atveriant vienkartinio kodo failą „%s“: %s"
468
469#: gio/gdbusaddress.c:746
470#, c-format
471msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
472msgstr "Klaida skaitant iš vienkartinio kodo failo „%s“: %s"
473
474#: gio/gdbusaddress.c:755
475#, c-format
476msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
477msgstr ""
478"Klaida skaitant iš vienkartinio kodo failo „%s“, tikėtasi 16 baitų, gauta %d"
479
480#: gio/gdbusaddress.c:773
481#, c-format
482msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
483msgstr "Klaida rašant vienkartinio kodo failo turinį „%s“ į srautą:"
484
485#: gio/gdbusaddress.c:988
486msgid "The given address is empty"
487msgstr "Pateiktasis adresas yra tuščias"
488
489#: gio/gdbusaddress.c:1101
490#, c-format
491msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
492msgstr "Negalima paleisti pranešimų magistralės kai vyksta setuid"
493
494#: gio/gdbusaddress.c:1108
495msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
496msgstr "Negalima paleisti pranešimų magistralės be mašinos id: "
497
498#: gio/gdbusaddress.c:1115
499#, c-format
500msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
501msgstr "Negalima automatiškai paleisti D-Bus be X11 $DISPLAY"
502
503#: gio/gdbusaddress.c:1157
504#, c-format
505msgid "Error spawning command line “%s”: "
506msgstr "Klaida paleidžiant komandų eilutę „%s“: "
507
508#: gio/gdbusaddress.c:1226
509#, c-format
510msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
511msgstr ""
512"Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota šiai operacinei "
513"sistemai)"
514
515#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241
516#, c-format
517msgid ""
518"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
519"— unknown value “%s”"
520msgstr ""
521"Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos "
522"kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“"
523
524#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250
525msgid ""
526"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
527"variable is not set"
528msgstr ""
529"Nepavyko nustatyti magistralės adreso, kadangi DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
530"aplinkos kintamasis nenustatytas"
531
532#: gio/gdbusaddress.c:1416
533#, c-format
534msgid "Unknown bus type %d"
535msgstr "Nežinomas magistralės tipas %d"
536
537#: gio/gdbusauth.c:294
538msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
539msgstr "Netikėtas turinio trūkumas bandant nuskaityti eilutę"
540
541#: gio/gdbusauth.c:338
542msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
543msgstr "Netikėtas turinio trūkumas bandant (saugiai) nuskaityti eilutę"
544
545#: gio/gdbusauth.c:482
546#, c-format
547msgid ""
548"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
549msgstr ""
550"Baigėsi visi turimi tapatybės patvirtinimo mechanizmai (bandyta: %s) "
551"(turimi: %s)"
552
553#: gio/gdbusauth.c:1170
554msgid "User IDs must be the same for peer and server"
555msgstr "Naudotojų ID turi sutapti porininkui bei serveriui"
556
557#: gio/gdbusauth.c:1182
558msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
559msgstr "Atšaukta per GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
560
561#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
562#, c-format
563msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
564msgstr "Klaida gaunant informaciją apie katalogą „%s“: %s"
565
566#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
567#, c-format
568msgid ""
569"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
570msgstr ""
571"Katalogo „%s“ leidimai yra suformuoti neteisingai. Tikėtasi mode 0700, gauta "
572"0%o"
573
574#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
575#, c-format
576msgid "Error creating directory “%s”: %s"
577msgstr "Klaida kuriant katalogą %s: %s"
578
579#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
580#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
581#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
582#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
583#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
584#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
585#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
586msgid "Operation not supported"
587msgstr "Operacija nepalaikoma"
588
589#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
590#, c-format
591msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
592msgstr "Klaida atveriant raktinę „%s“ skaitymui: "
593
594#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
595#, c-format
596msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
597msgstr ""
598"%d eilutė raktinės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra suformuota neteisingai"
599
600#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
601#, c-format
602msgid ""
603"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
604msgstr ""
605"Pirmoji leksema raktinės %d eilutės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra "
606"suformuota neteisingai"
607
608#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
609#, c-format
610msgid ""
611"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
612msgstr ""
613"Antroji leksema raktinės %d eilutės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra "
614"suformuota neteisingai"
615
616#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
617#, c-format
618msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
619msgstr "Nerastas slapukas su id %d raktinės vietoje „%s“"
620
621#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
622#, c-format
623msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
624msgstr "Klaida kuriant rakinimo failą „%s“: %s"
625
626#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
627#, c-format
628msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
629msgstr "Klaida trinant nebegaliojantį rakinimo failą „%s“: %s"
630
631#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
632#, c-format
633msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
634msgstr "Klaida užveriant (nesusietą) rakinimo failą „%s“: %s"
635
636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
637#, c-format
638msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
639msgstr "Klaida atsiejant rakinimo failą „%s“: %s"
640
641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
642#, c-format
643msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
644msgstr "Klaida atveriant raktinę „%s“ rašymui: "
645
646#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
647#, c-format
648msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
649msgstr "(Papildomai, užrakto atlaisvinimas „%s“ taip pat nepavyko: %s) "
650
651#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405
652msgid "The connection is closed"
653msgstr "Ryšys yra užvertas"
654
655#: gio/gdbusconnection.c:1902
656msgid "Timeout was reached"
657msgstr "Baigėsi laikas"
658
659#: gio/gdbusconnection.c:2528
660msgid ""
661"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
662msgstr "Nepalaikomi požymiai aptikti konstruojant kliento pusės ryšį"
663
664#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533
665#, c-format
666msgid ""
667"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
668msgstr ""
669"Nėra sąsajos „org.freedesktop.DBus.Properties“ objektui, kurio kelias %s"
670
671#: gio/gdbusconnection.c:4328
672#, c-format
673msgid "No such property “%s”"
674msgstr "Nėra savybės „%s“"
675
676#: gio/gdbusconnection.c:4340
677#, c-format
678msgid "Property “%s” is not readable"
679msgstr "Savybė „%s“ yra neskaitoma"
680
681#: gio/gdbusconnection.c:4351
682#, c-format
683msgid "Property “%s” is not writable"
684msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma"
685
686#: gio/gdbusconnection.c:4371
687#, c-format
688msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
689msgstr "Klaida nustatant savybę „%s“: tikėtasi tipo „%s“, bet gauta „%s“"
690
691#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684
692#: gio/gdbusconnection.c:6681
693#, c-format
694msgid "No such interface “%s”"
695msgstr "Nėra sąsajos „%s“"
696
697#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190
698#, c-format
699msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
700msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s"
701
702#: gio/gdbusconnection.c:5000
703#, c-format
704msgid "No such method “%s”"
705msgstr "Nėra metodo „%s“"
706
707#: gio/gdbusconnection.c:5031
708#, c-format
709msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
710msgstr "Pranešimo tipas „%s“ neatitinka laukiamo tipo „%s“"
711
712#: gio/gdbusconnection.c:5229
713#, c-format
714msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
715msgstr "Jau yra eksportuotas objektas sąsajai %s vietoje %s"
716
717#: gio/gdbusconnection.c:5455
718#, c-format
719msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
720msgstr "Nepavyko gauti savybės: %s.%s"
721
722#: gio/gdbusconnection.c:5511
723#, c-format
724msgid "Unable to set property %s.%s"
725msgstr "Nepavyko nustatyti savybės: %s.%s"
726
727#: gio/gdbusconnection.c:5690
728#, c-format
729msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
730msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“"
731
732#: gio/gdbusconnection.c:6792
733#, c-format
734msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
735msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja"
736
737#: gio/gdbusconnection.c:6913
738#, c-format
739msgid "A subtree is already exported for %s"
740msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas"
741
742#: gio/gdbusmessage.c:1266
743msgid "type is INVALID"
744msgstr "tipas yra NETINKAMAS"
745
746#: gio/gdbusmessage.c:1277
747msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
748msgstr "METHOD_CALL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH arba MEMBER"
749
750#: gio/gdbusmessage.c:1288
751msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
752msgstr "METHOD_RETURN pranešimas: trūksta REPLY_SERIAL antraštės"
753
754#: gio/gdbusmessage.c:1300
755msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
756msgstr "ERROR pranešimas: antraštės lauke trūksta REPLY_SERIAL arba ERROR_NAME"
757
758#: gio/gdbusmessage.c:1313
759msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
760msgstr "SIGNAL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH, INTERFACE arba MEMBER"
761
762#: gio/gdbusmessage.c:1321
763msgid ""
764"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
765"freedesktop/DBus/Local"
766msgstr ""
767"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas PATH naudoja rezervuotą reikšmę /org/"
768"freedesktop/DBus/Local"
769
770#: gio/gdbusmessage.c:1329
771msgid ""
772"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
773"freedesktop.DBus.Local"
774msgstr ""
775"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas INTERFACE naudoja rezervuotą reikšmę org."
776"freedesktop.DBus.Local"
777
778#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
779#, c-format
780msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
781msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
782msgstr[0] "Norėta nuskaityti %lu baitą, bet gauta tik %lu"
783msgstr[1] "Norėta nuskaityti %lu baitus, bet gauta tik %lu"
784msgstr[2] "Norėta nuskaityti %lu baitų, bet gauta tik %lu"
785
786#: gio/gdbusmessage.c:1391
787#, c-format
788msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
789msgstr "Tikėtasi NUL baito po simbolių eilutės „%s“, bet rastas baitas %d"
790
791#: gio/gdbusmessage.c:1410
792#, c-format
793msgid ""
794"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
795"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
796msgstr ""
797"Tikėtasi teisingos UTF-8 eilutės, bet rasta neteisingų baitų poslinkiu %d "
798"(eilutės ilgis yra %d). Teisinga UTF-8 eilutė iki tos vietos buvo „%s“"
799
800#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
801msgid "Value nested too deeply"
802msgstr "Vertė yra per giliai"
803
804#: gio/gdbusmessage.c:1620
805#, c-format
806msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
807msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkamas D-Bus objekto kelias"
808
809#: gio/gdbusmessage.c:1642
810#, c-format
811msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
812msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra"
813
814#: gio/gdbusmessage.c:1689
815#, c-format
816msgid ""
817"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
818msgid_plural ""
819"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
820msgstr[0] ""
821"Aptiktas %u baito ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
822msgstr[1] ""
823"Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
824msgstr[2] ""
825"Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
826
827#: gio/gdbusmessage.c:1709
828#, c-format
829msgid ""
830"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
831"bytes, but found to be %u bytes in length"
832msgstr ""
833"Aptiktas „a%c“ tipo masyvas, tikėtasi %u kartotinio baitų ilgio, bet rasta "
834"%u baitų ilgyje"
835
836#: gio/gdbusmessage.c:1895
837#, c-format
838msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
839msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ variantui nėra tinkama D-Bus signatūra"
840
841#: gio/gdbusmessage.c:1936
842#, c-format
843msgid ""
844"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
845msgstr ""
846"Klaida atstatant GVariant su tipo eilute „%s“ iš D-Bus telegramos formato"
847
848#: gio/gdbusmessage.c:2121
849#, c-format
850msgid ""
851"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
852"0x%02x"
853msgstr ""
854"Netinkama baitų eiliškumo reikšmė. Tikėtasi 0x6c („l“) arba 0x42 („B“), bet "
855"rasta 0x%02x"
856
857#: gio/gdbusmessage.c:2134
858#, c-format
859msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
860msgstr "Netinkama pagrindinė protokolo versija. Tikėtasi 1, bet rasta %d"
861
862#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
863msgid "Signature header found but is not of type signature"
864msgstr "Rasta signatūros antraštė, bet ji nėra signatūros tipo"
865
866#: gio/gdbusmessage.c:2200
867#, c-format
868msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
869msgstr ""
870"Signatūros antraštė su signatūra „%s“ rasta, bet pranešimo pagrindinė dalis "
871"tuščia"
872
873#: gio/gdbusmessage.c:2215
874#, c-format
875msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
876msgstr ""
877"Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra (pagrindinei daliai)"
878
879#: gio/gdbusmessage.c:2247
880#, c-format
881msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
882msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
883msgstr[0] ""
884"Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u "
885"baito"
886msgstr[1] ""
887"Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u "
888"baitų"
889msgstr[2] ""
890"Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u "
891"baitų"
892
893#: gio/gdbusmessage.c:2257
894msgid "Cannot deserialize message: "
895msgstr "Nepavyko atstatyti pranešimo: "
896
897#: gio/gdbusmessage.c:2601
898#, c-format
899msgid ""
900"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
901msgstr ""
902"Klaida paverčiant GVariant su tipo eilute „%s“ į D-Bus telegramos formatą"
903
904#: gio/gdbusmessage.c:2738
905#, c-format
906msgid ""
907"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
908msgstr ""
909"Failo deskriptorių skaičius žinutėje (%d) skiriasi nuo antraštės lauko (%d)"
910
911#: gio/gdbusmessage.c:2746
912msgid "Cannot serialize message: "
913msgstr "Nepavyko išsaugoti pranešimo: "
914
915#: gio/gdbusmessage.c:2799
916#, c-format
917msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
918msgstr ""
919"Pranešimo pagrindinė dalis turi signatūrą „%s“, bet nėra signatūros antraštės"
920
921#: gio/gdbusmessage.c:2809
922#, c-format
923msgid ""
924"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
925"“%s”"
926msgstr ""
927"Pranešimo pagrindinė dalis turi tipo signatūrą „%s“, bet signatūra antraštės "
928"lauke yra „%s“"
929
930#: gio/gdbusmessage.c:2825
931#, c-format
932msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
933msgstr ""
934"Pranešimo pagrindinė dalis yra tuščia, bet signatūra antraštės lauke yra "
935"„(%s)“"
936
937#: gio/gdbusmessage.c:3378
938#, c-format
939msgid "Error return with body of type “%s”"
940msgstr "Klaidos grąžinimas su pagrindinės dalies tipu „%s“"
941
942#: gio/gdbusmessage.c:3386
943msgid "Error return with empty body"
944msgstr "Klaidos grąžinimas su tuščia pagrindine dalimi"
945
946#: gio/gdbusprivate.c:2246
947#, c-format
948msgid "(Type any character to close this window)\n"
949msgstr "(Spauskite bet kurį klavišą šiam langui užverti)\n"
950
951#: gio/gdbusprivate.c:2420
952#, c-format
953msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
954msgstr "Seanso dbus neveikia, automatinis paleidimas nepavyko"
955
956#: gio/gdbusprivate.c:2443
957#, c-format
958msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
959msgstr "Nepavyko gauti aparatūros profilio: %s"
960
961#. Translators: Both placeholders are file paths
962#: gio/gdbusprivate.c:2494
963#, c-format
964#| msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
965msgid "Unable to load %s or %s: "
966msgstr "Nepavyko įkelti %s arba %s: "
967
968#: gio/gdbusproxy.c:1562
969#, c-format
970msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
971msgstr "Klaida kviečiant StartServiceByName elementui %s: "
972
973#: gio/gdbusproxy.c:1585
974#, c-format
975msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
976msgstr "Nelauktas atsakas %d iš StartServiceByName(\"%s\") metodo"
977
978#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
979#, c-format
980msgid ""
981"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
982"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
983msgstr ""
984"Nepavyko iškviesti metodo; proxy nėra gerai žinomas pavadinimas %s be "
985"savininko ir proxy buvo sukonstruotas su "
986"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START požymiu"
987
988#: gio/gdbusserver.c:763
989msgid "Abstract namespace not supported"
990msgstr "Abstrakti vardų sritis nepalaikoma"
991
992#: gio/gdbusserver.c:856
993msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
994msgstr "Negalima nurodyti laikino failo kuriant serverį"
995
996#: gio/gdbusserver.c:938
997#, c-format
998msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
999msgstr "Klaida rašant vienkartinio kodo failą vietoje „%s“: %s"
1000
1001#: gio/gdbusserver.c:1113
1002#, c-format
1003msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1004msgstr "Eilutė „%s“ nėra tinkamas D-Bus GUID"
1005
1006#: gio/gdbusserver.c:1153
1007#, c-format
1008msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1009msgstr "Negalima laukti duomenų iš nepalaikomo perdavimo „%s“"
1010
1011#: gio/gdbus-tool.c:111
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"Commands:\n"
1015"  help         Shows this information\n"
1016"  introspect   Introspect a remote object\n"
1017"  monitor      Monitor a remote object\n"
1018"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1019"  emit         Emit a signal\n"
1020"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1021"\n"
1022"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1023msgstr ""
1024"Komandos:\n"
1025"  help         Parodo šią informaciją\n"
1026"  introspect   Nagrinėti nutolusį objektą\n"
1027"  monitor      Stebėti nutolusį objektą\n"
1028"  call         Iškviesti nutolusio objekto metodą\n"
1029"  emit         Siųsti signalą\n"
1030"  wait         Laukti, kol pasirodys magistralės pavadinimas\n"
1031"\n"
1032"Naudokite „%s KOMANDA --help“ kiekvienos komandos pagalbos gavimui.\n"
1033
1034#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
1035#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
1036#: gio/gdbus-tool.c:1724
1037#, c-format
1038msgid "Error: %s\n"
1039msgstr "Klaida: %s\n"
1040
1041#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
1042#, c-format
1043msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1044msgstr "Klaida skaitant introspekcijos XML: %s\n"
1045
1046#: gio/gdbus-tool.c:250
1047#, c-format
1048msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1049msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas vardas\n"
1050
1051#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
1052#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
1053#, c-format
1054msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1055msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas objekto kelias\n"
1056
1057#: gio/gdbus-tool.c:403
1058msgid "Connect to the system bus"
1059msgstr "Prisijungti prie sistemos magistralės"
1060
1061#: gio/gdbus-tool.c:404
1062msgid "Connect to the session bus"
1063msgstr "Prisijungti prie sesijos magistralės"
1064
1065#: gio/gdbus-tool.c:405
1066msgid "Connect to given D-Bus address"
1067msgstr "Prisijungti prie pateikto D-Bus adreso"
1068
1069#: gio/gdbus-tool.c:415
1070msgid "Connection Endpoint Options:"
1071msgstr "Ryšio pabaigos parametrai:"
1072
1073#: gio/gdbus-tool.c:416
1074msgid "Options specifying the connection endpoint"
1075msgstr "Parametrai, nurodantys ryšio pabaigą"
1076
1077#: gio/gdbus-tool.c:439
1078#, c-format
1079msgid "No connection endpoint specified"
1080msgstr "Nėra nurodytos ryšio pabaigos"
1081
1082#: gio/gdbus-tool.c:449
1083#, c-format
1084msgid "Multiple connection endpoints specified"
1085msgstr "Nurodytos kelio ryšio pabaigos"
1086
1087#: gio/gdbus-tool.c:522
1088#, c-format
1089msgid ""
1090"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1091msgstr "Perspėjimas: pagal introspekcijos duomenis, sąsaja „%s“ neegzistuoja\n"
1092
1093#: gio/gdbus-tool.c:531
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1097"interface “%s”\n"
1098msgstr ""
1099"Perspėjimas: pagal introspekcijos duomenis, metodas „%s“ neegzistuoja "
1100"sąsajoje „%s“\n"
1101
1102#: gio/gdbus-tool.c:593
1103msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1104msgstr "Nebūtinas signalo tikslas (unikalus vardas)"
1105
1106#: gio/gdbus-tool.c:594
1107msgid "Object path to emit signal on"
1108msgstr "Objekto, kuriame siunčiamas signalas, kelias"
1109
1110#: gio/gdbus-tool.c:595
1111msgid "Signal and interface name"
1112msgstr "Signalo ir sąsajos vardai"
1113
1114#: gio/gdbus-tool.c:628
1115msgid "Emit a signal."
1116msgstr "Siųsti signalą."
1117
1118#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
1119#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
1120#, c-format
1121msgid "Error connecting: %s\n"
1122msgstr "Klaida prisijungiant: %s\n"
1123
1124#: gio/gdbus-tool.c:703
1125#, c-format
1126msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1127msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas unikalus magistralės pavadinimas.\n"
1128
1129#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
1130msgid "Error: Object path is not specified\n"
1131msgstr "Klaida: nenurodytas objekto kelias\n"
1132
1133#: gio/gdbus-tool.c:765
1134msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1135msgstr "Klaida: nenurodytas signalo pavadinimas\n"
1136
1137#: gio/gdbus-tool.c:779
1138#, c-format
1139msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1140msgstr "Klaida: signalo pavadinimas „%s“ yra netinkamas\n"
1141
1142#: gio/gdbus-tool.c:791
1143#, c-format
1144msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1145msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas sąsajos pavadinimas\n"
1146
1147#: gio/gdbus-tool.c:797
1148#, c-format
1149msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1150msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas nario pavadinimas\n"
1151
1152#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1153#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
1154#, c-format
1155msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1156msgstr "Klaida skaitant parametrą %d: %s\n"
1157
1158#: gio/gdbus-tool.c:866
1159#, c-format
1160msgid "Error flushing connection: %s\n"
1161msgstr "Klaida išsiunčiant ryšį: %s\n"
1162
1163#: gio/gdbus-tool.c:893
1164msgid "Destination name to invoke method on"
1165msgstr "Tikslo pavadinimas metodo iškvietimui"
1166
1167#: gio/gdbus-tool.c:894
1168msgid "Object path to invoke method on"
1169msgstr "Objekto kelias metodo iškvietimui"
1170
1171#: gio/gdbus-tool.c:895
1172msgid "Method and interface name"
1173msgstr "Metodo ir sąsajos pavadinimai"
1174
1175#: gio/gdbus-tool.c:896
1176msgid "Timeout in seconds"
1177msgstr "Laiko limitas sekundėmis"
1178
1179#: gio/gdbus-tool.c:942
1180msgid "Invoke a method on a remote object."
1181msgstr "Iškviesti metodą nutolusiame objekte."
1182
1183#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
1184msgid "Error: Destination is not specified\n"
1185msgstr "Klaida: nenurodytas tikslas\n"
1186
1187#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
1188#, c-format
1189msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1190msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas magistralės pavadinimas\n"
1191
1192#: gio/gdbus-tool.c:1075
1193msgid "Error: Method name is not specified\n"
1194msgstr "Klaida: nenurodytas metodo vardas\n"
1195
1196#: gio/gdbus-tool.c:1086
1197#, c-format
1198msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1199msgstr "Klaida: metodo vardas „%s“ yra netinkamas\n"
1200
1201#: gio/gdbus-tool.c:1164
1202#, c-format
1203msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1204msgstr "Klaida skaitant parametrą %d, kurio tipas „%s“: %s\n"
1205
1206#: gio/gdbus-tool.c:1190
1207#, c-format
1208msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1209msgstr "Klaida pridedant rankenėlę %d: %s\n"
1210
1211#: gio/gdbus-tool.c:1686
1212msgid "Destination name to introspect"
1213msgstr "Tikslo vardas introspekcijai"
1214
1215#: gio/gdbus-tool.c:1687
1216msgid "Object path to introspect"
1217msgstr "Objekto kelias introspekcijai"
1218
1219#: gio/gdbus-tool.c:1688
1220msgid "Print XML"
1221msgstr "Spausdinti XML"
1222
1223#: gio/gdbus-tool.c:1689
1224msgid "Introspect children"
1225msgstr "Nagrinėti vaiką"
1226
1227#: gio/gdbus-tool.c:1690
1228msgid "Only print properties"
1229msgstr "Spausdinti tik savybes"
1230
1231#: gio/gdbus-tool.c:1779
1232msgid "Introspect a remote object."
1233msgstr "Introspekcija nutolusiam objektui."
1234
1235#: gio/gdbus-tool.c:1985
1236msgid "Destination name to monitor"
1237msgstr "Tikslo vardas stebėjimui"
1238
1239#: gio/gdbus-tool.c:1986
1240msgid "Object path to monitor"
1241msgstr "Objekto kelias stebėjimui"
1242
1243#: gio/gdbus-tool.c:2011
1244msgid "Monitor a remote object."
1245msgstr "Stebėti nutolusį objektą."
1246
1247#: gio/gdbus-tool.c:2069
1248msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1249msgstr "Klaida: nepavyksta stebėti ne žinučių magistralės ryšio\n"
1250
1251#: gio/gdbus-tool.c:2193
1252msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1253msgstr "Aktyvuotina tarnyba prieš laukiant kitos (gerai žinomas pavadinimas)"
1254
1255#: gio/gdbus-tool.c:2196
1256msgid ""
1257"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1258"(default)"
1259msgstr ""
1260"Kiek laiko laukti prieš išeinant su klaida (sekundėmis); 0 reiškia neribotai "
1261"(numatyta)"
1262
1263#: gio/gdbus-tool.c:2244
1264msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1265msgstr "[PARAMETRAS…] MAGISTRALĖS-PAVADINIMAS"
1266
1267#: gio/gdbus-tool.c:2245
1268msgid "Wait for a bus name to appear."
1269msgstr "Laukti, kol pasirodys magistralės pavadinimas."
1270
1271#: gio/gdbus-tool.c:2321
1272msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1273msgstr ""
1274"Klaida: reikia nurodyti aktyvuojamą tarnybą.\n"
1275"\n"
1276
1277#: gio/gdbus-tool.c:2326
1278msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1279msgstr "Klaida: turi būti nurodyta tarnyba, kurios laukti.\n"
1280
1281#: gio/gdbus-tool.c:2331
1282msgid "Error: Too many arguments.\n"
1283msgstr "Klaida: per daug argumentų.\n"
1284
1285#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
1286#, c-format
1287msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1288msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas gerai žinomas magistralės pavadinimas.\n"
1289
1290#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
1291msgid "Unnamed"
1292msgstr "Nepavadinta"
1293
1294#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
1295msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1296msgstr "Darbalaukio failas nenurodė Exec lauko"
1297
1298#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
1299msgid "Unable to find terminal required for application"
1300msgstr "Nerastas terminalas, reikalingas programai"
1301
1302#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
1303#, c-format
1304msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1305msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo nustatymų aplanko %s: %s"
1306
1307#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
1308#, c-format
1309msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1310msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo MIME nustatymų aplanko %s: %s"
1311
1312#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
1313msgid "Application information lacks an identifier"
1314msgstr "Programos informacijai trūksta identifikatoriaus"
1315
1316#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
1317#, c-format
1318msgid "Can’t create user desktop file %s"
1319msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s"
1320
1321#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
1322#, c-format
1323msgid "Custom definition for %s"
1324msgstr "Specialus apibrėžimas %s"
1325
1326#: gio/gdrive.c:417
1327msgid "drive doesn’t implement eject"
1328msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo"
1329
1330#. Translators: This is an error
1331#. * message for drive objects that
1332#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1333#: gio/gdrive.c:495
1334msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1335msgstr ""
1336"įrenginys nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
1337
1338#: gio/gdrive.c:571
1339msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1340msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo"
1341
1342#: gio/gdrive.c:778
1343msgid "drive doesn’t implement start"
1344msgstr "įrenginys nerealizuoja startavimo"
1345
1346#: gio/gdrive.c:880
1347msgid "drive doesn’t implement stop"
1348msgstr "įrenginys nerealizuoja stabdymo"
1349
1350#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1351msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1352msgstr "TLS realizacija nerealizuoja TLS susiejimų gavimo"
1353
1354#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1355#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1356msgid "TLS support is not available"
1357msgstr "Nėra TLS palaikymo"
1358
1359#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1360msgid "DTLS support is not available"
1361msgstr "Nėra DTLS palaikymo"
1362
1363#: gio/gemblem.c:323
1364#, c-format
1365msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1366msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblem koduotės versijos %d"
1367
1368#: gio/gemblem.c:333
1369#, c-format
1370msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1371msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblem koduotėje"
1372
1373#: gio/gemblemedicon.c:362
1374#, c-format
1375msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1376msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblemedIcon koduotės versijos %d"
1377
1378#: gio/gemblemedicon.c:372
1379#, c-format
1380msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1381msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblemedIcon koduotėje"
1382
1383#: gio/gemblemedicon.c:395
1384msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1385msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon"
1386
1387#. Translators: This is an error message when
1388#. * trying to find the enclosing (user visible)
1389#. * mount of a file, but none exists.
1390#.
1391#: gio/gfile.c:1561
1392msgid "Containing mount does not exist"
1393msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja"
1394
1395#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472
1396msgid "Can’t copy over directory"
1397msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko viršaus"
1398
1399#: gio/gfile.c:2668
1400msgid "Can’t copy directory over directory"
1401msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
1402
1403#: gio/gfile.c:2676
1404msgid "Target file exists"
1405msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja"
1406
1407#: gio/gfile.c:2695
1408msgid "Can’t recursively copy directory"
1409msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
1410
1411#: gio/gfile.c:2996
1412msgid "Splice not supported"
1413msgstr "Skaidymas nepalaikomas"
1414
1415#: gio/gfile.c:3000
1416#, c-format
1417msgid "Error splicing file: %s"
1418msgstr "Klaida skaidant failą: %s"
1419
1420#: gio/gfile.c:3152
1421msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1422msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) tarp prijungimo taškų nepalaikomas"
1423
1424#: gio/gfile.c:3156
1425msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1426msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) nepalaikomas arba netinkamas"
1427
1428#: gio/gfile.c:3161
1429msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1430msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) nepalaikomas arba nesuveikė"
1431
1432#: gio/gfile.c:3226
1433msgid "Can’t copy special file"
1434msgstr "Negalima kopijuoti specialaus failo"
1435
1436#: gio/gfile.c:4035
1437msgid "Invalid symlink value given"
1438msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
1439
1440#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362
1441msgid "Symbolic links not supported"
1442msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1443
1444#: gio/gfile.c:4213
1445msgid "Trash not supported"
1446msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
1447
1448#: gio/gfile.c:4325
1449#, c-format
1450msgid "File names cannot contain “%c”"
1451msgstr "Failų pavadinimuose negali būti '%c'"
1452
1453#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
1454msgid "volume doesn’t implement mount"
1455msgstr "tomas nepalaiko prijungimo"
1456
1457#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
1458msgid "No application is registered as handling this file"
1459msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
1460
1461#: gio/gfileenumerator.c:212
1462msgid "Enumerator is closed"
1463msgstr "Enumeratorius užvartas"
1464
1465#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1466#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1467msgid "File enumerator has outstanding operation"
1468msgstr "Failų enumeratoriui liko neatlikta operacija"
1469
1470#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1471msgid "File enumerator is already closed"
1472msgstr "Failų enumeratorius jau užvertas"
1473
1474#: gio/gfileicon.c:250
1475#, c-format
1476msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1477msgstr "Nepavyko apdoroti GFileIcon koduotės versijos %d"
1478
1479#: gio/gfileicon.c:260
1480msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1481msgstr "Netinkami GFileIcon įvesties duomenys"
1482
1483#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1484#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1485#: gio/gfileoutputstream.c:497
1486msgid "Stream doesn’t support query_info"
1487msgstr "Srautas nepalaiko query_info"
1488
1489#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1490#: gio/gfileoutputstream.c:371
1491msgid "Seek not supported on stream"
1492msgstr "Pozicijos perkėlimas sraute nepalaikomas"
1493
1494#: gio/gfileinputstream.c:369
1495msgid "Truncate not allowed on input stream"
1496msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas"
1497
1498#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1499msgid "Truncate not supported on stream"
1500msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas"
1501
1502#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1503#: glib/gconvert.c:1778
1504msgid "Invalid hostname"
1505msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
1506
1507#: gio/ghttpproxy.c:143
1508msgid "Bad HTTP proxy reply"
1509msgstr "Blogas HTTP tarpinio serverio atsakas"
1510
1511#: gio/ghttpproxy.c:159
1512msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1513msgstr "Prisijungimas prie HTTP tarpinio serverio neleidžiamas"
1514
1515#: gio/ghttpproxy.c:164
1516msgid "HTTP proxy authentication failed"
1517msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės HTTP tarpiniame serveryje"
1518
1519#: gio/ghttpproxy.c:167
1520msgid "HTTP proxy authentication required"
1521msgstr "HTTP tarpiniam serveriui reikia patvirtinti tapatybę"
1522
1523#: gio/ghttpproxy.c:171
1524#, c-format
1525msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1526msgstr "Nepavyko prisijungti prie HTTP tarpinio serverio: %i"
1527
1528#: gio/ghttpproxy.c:266
1529msgid "HTTP proxy response too big"
1530msgstr "HTTP tarpinio serverio atsakymas per didelis"
1531
1532#: gio/ghttpproxy.c:283
1533msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1534msgstr "Ryšys su HTTP tarpiniu serveriu netikėtai užvertas."
1535
1536#: gio/gicon.c:298
1537#, c-format
1538msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1539msgstr "Neteisingas leksemų skaičius (%d)"
1540
1541#: gio/gicon.c:318
1542#, c-format
1543msgid "No type for class name %s"
1544msgstr "Nėra tipo klasės pavadinimui %s"
1545
1546#: gio/gicon.c:328
1547#, c-format
1548msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1549msgstr "Tipas %s nerealizuoja GIcon sąsajos"
1550
1551#: gio/gicon.c:339
1552#, c-format
1553msgid "Type %s is not classed"
1554msgstr "Tipas %s neklasifikuotas"
1555
1556#: gio/gicon.c:353
1557#, c-format
1558msgid "Malformed version number: %s"
1559msgstr "Netinkamas versijos numeris: %s"
1560
1561#: gio/gicon.c:367
1562#, c-format
1563msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1564msgstr "Tipas %s nerealizuoja from_tokens() GIcon sąsajoje"
1565
1566#: gio/gicon.c:469
1567msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1568msgstr "Nepavyko apdoroti pateiktosios piktogramos koduotės versijos"
1569
1570#: gio/ginetaddressmask.c:182
1571msgid "No address specified"
1572msgstr "Nenurodytas adresas"
1573
1574#: gio/ginetaddressmask.c:190
1575#, c-format
1576msgid "Length %u is too long for address"
1577msgstr "%u yra per didelis ilgis adresui"
1578
1579#: gio/ginetaddressmask.c:223
1580msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1581msgstr "Adresas turi nustatytus bitus už priešdėlio ilgio"
1582
1583#: gio/ginetaddressmask.c:300
1584#, c-format
1585msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1586msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ kaip IP adreso kaukės"
1587
1588#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1589#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1590msgid "Not enough space for socket address"
1591msgstr "Nepakanka vietos lizdo adresui"
1592
1593#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1594msgid "Unsupported socket address"
1595msgstr "Nepalaikomas lizdo adresas"
1596
1597#: gio/ginputstream.c:188
1598msgid "Input stream doesn’t implement read"
1599msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo"
1600
1601#. Translators: This is an error you get if there is already an
1602#. * operation running against this stream when you try to start
1603#. * one
1604#. Translators: This is an error you get if there is
1605#. * already an operation running against this stream when
1606#. * you try to start one
1607#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1608msgid "Stream has outstanding operation"
1609msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija"
1610
1611#: gio/gio-tool.c:160
1612msgid "Copy with file"
1613msgstr "Kopijuoti kartu su failu"
1614
1615#: gio/gio-tool.c:164
1616msgid "Keep with file when moved"
1617msgstr "Palikti kartu su failu kai perkeliama"
1618
1619#: gio/gio-tool.c:205
1620msgid "“version” takes no arguments"
1621msgstr "„version“ nepriima argumentų"
1622
1623#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1624msgid "Usage:"
1625msgstr "Naudojimas:"
1626
1627#: gio/gio-tool.c:210
1628msgid "Print version information and exit."
1629msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti."
1630
1631#: gio/gio-tool.c:226
1632msgid "Commands:"
1633msgstr "Komandos:"
1634
1635#: gio/gio-tool.c:229
1636msgid "Concatenate files to standard output"
1637msgstr "Išvesti failus į standartinę išvestį"
1638
1639#: gio/gio-tool.c:230
1640msgid "Copy one or more files"
1641msgstr "Kopijuoti vieną ar daugiau failų"
1642
1643#: gio/gio-tool.c:231
1644msgid "Show information about locations"
1645msgstr "Rodyti informaciją apie vietas"
1646
1647#: gio/gio-tool.c:232
1648msgid "Launch an application from a desktop file"
1649msgstr "Paleisti programą pagal desktop failą"
1650
1651#: gio/gio-tool.c:233
1652msgid "List the contents of locations"
1653msgstr "Išvardinti vietų turinį"
1654
1655#: gio/gio-tool.c:234
1656msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1657msgstr "Gauti arba nustatyti MIME tipo doroklę"
1658
1659#: gio/gio-tool.c:235
1660msgid "Create directories"
1661msgstr "Sukurti katalogus"
1662
1663#: gio/gio-tool.c:236
1664msgid "Monitor files and directories for changes"
1665msgstr "Stebėti failų bei katalogų pasikeitimus"
1666
1667#: gio/gio-tool.c:237
1668msgid "Mount or unmount the locations"
1669msgstr "Prijungti ar atjungti vietas"
1670
1671#: gio/gio-tool.c:238
1672msgid "Move one or more files"
1673msgstr "Perkelti vieną ar daugiau failų"
1674
1675#: gio/gio-tool.c:239
1676msgid "Open files with the default application"
1677msgstr "Atverti failus naudojant numatytąją programą"
1678
1679#: gio/gio-tool.c:240
1680msgid "Rename a file"
1681msgstr "Pervadinti failą"
1682
1683#: gio/gio-tool.c:241
1684msgid "Delete one or more files"
1685msgstr "Ištrinti vieną ar daugiau failų"
1686
1687#: gio/gio-tool.c:242
1688msgid "Read from standard input and save"
1689msgstr "Skaityti iš standartinės įvesties ir įrašyti"
1690
1691#: gio/gio-tool.c:243
1692msgid "Set a file attribute"
1693msgstr "Nustatyti failo atributą"
1694
1695#: gio/gio-tool.c:244
1696msgid "Move files or directories to the trash"
1697msgstr "Perkelti failus ar katalogus į šiukšlinę"
1698
1699#: gio/gio-tool.c:245
1700msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1701msgstr "Išvardina vietų turinį medžio pavidalu"
1702
1703#: gio/gio-tool.c:247
1704#, c-format
1705msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1706msgstr "Naudokite %s detaliai pagalbai.\n"
1707
1708#: gio/gio-tool-cat.c:87
1709msgid "Error writing to stdout"
1710msgstr "Klaida rašant į standartinę išvestį"
1711
1712#. Translators: commandline placeholder
1713#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1714#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1715#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1716#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1717#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1718#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1719msgid "LOCATION"
1720msgstr "VIETA"
1721
1722#: gio/gio-tool-cat.c:138
1723msgid "Concatenate files and print to standard output."
1724msgstr "Sujungti failus ir išspausdinti standartinėje išvestyje."
1725
1726#: gio/gio-tool-cat.c:140
1727msgid ""
1728"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1729"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1730"like smb://server/resource/file.txt as location."
1731msgstr ""
1732"gio cat veikia taip pat kaip ir įprastinis cat įrankis, bet naudoja\n"
1733"GIO vietas vietoj vietinių failų: pavyzdžiui, galite kaip vietą naudoti\n"
1734"smb://serveris/išteklius/failas.txt."
1735
1736#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1737#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1738#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1739msgid "No locations given"
1740msgstr "Nepateikta vietų"
1741
1742#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1743msgid "No target directory"
1744msgstr "Nėra paskirties katalogo"
1745
1746#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1747msgid "Show progress"
1748msgstr "Rodyti eigą"
1749
1750#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1751msgid "Prompt before overwrite"
1752msgstr "Klausti prieš perrašant"
1753
1754#: gio/gio-tool-copy.c:46
1755msgid "Preserve all attributes"
1756msgstr "Išlaikyti visus atributus"
1757
1758#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1759msgid "Backup existing destination files"
1760msgstr "Padaryti esamų paskirties failų atsargines kopijas"
1761
1762#: gio/gio-tool-copy.c:48
1763msgid "Never follow symbolic links"
1764msgstr "Niekada neleisti simbolinių nuorodų"
1765
1766#: gio/gio-tool-copy.c:49
1767msgid "Use default permissions for the destination"
1768msgstr "Naudoti numatytuosius leidimus paskirties vietai"
1769
1770#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1771#, c-format
1772msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1773msgstr "Perduota %s iš %s (%s/s)"
1774
1775#. Translators: commandline placeholder
1776#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1777msgid "SOURCE"
1778msgstr "ŠALTINIS"
1779
1780#. Translators: commandline placeholder
1781#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1782msgid "DESTINATION"
1783msgstr "PASKIRTIS"
1784
1785#: gio/gio-tool-copy.c:105
1786msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1787msgstr "Kopijuoti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ."
1788
1789#: gio/gio-tool-copy.c:107
1790msgid ""
1791"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1792"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1793"like smb://server/resource/file.txt as location."
1794msgstr ""
1795"gio copy yra panašus į tradicinį cp įrankį, bet naudoja GIO\n"
1796"vietas vietoj vietinių failų: pavyzdžiui galite naudoti kaip vietą\n"
1797"smb://serveris/išteklius/failas.txt."
1798
1799#: gio/gio-tool-copy.c:149
1800#, c-format
1801msgid "Destination %s is not a directory"
1802msgstr "Paskirtis %s nėra katalogas"
1803
1804#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1805#, c-format
1806msgid "%s: overwrite “%s”? "
1807msgstr "%s: perrašyti „%s“? "
1808
1809#: gio/gio-tool-info.c:37
1810msgid "List writable attributes"
1811msgstr "Išvardinti keičiamus atributus"
1812
1813#: gio/gio-tool-info.c:38
1814msgid "Get file system info"
1815msgstr "Gauti failų sistemos informaciją"
1816
1817#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1818msgid "The attributes to get"
1819msgstr "Kuriuos atributus gauti"
1820
1821#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1822msgid "ATTRIBUTES"
1823msgstr "ATRIBUTAI"
1824
1825#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1826msgid "Don’t follow symbolic links"
1827msgstr "Nesekti simbolinėmis nuorodomis"
1828
1829#: gio/gio-tool-info.c:78
1830msgid "attributes:\n"
1831msgstr "atributai:\n"
1832
1833#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1834#: gio/gio-tool-info.c:134
1835#, c-format
1836msgid "display name: %s\n"
1837msgstr "rodomas pavadinimas: %s\n"
1838
1839#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1840#: gio/gio-tool-info.c:139
1841#, c-format
1842msgid "edit name: %s\n"
1843msgstr "keičiamas pavadinimas: %s\n"
1844
1845#: gio/gio-tool-info.c:145
1846#, c-format
1847msgid "name: %s\n"
1848msgstr "pavadinimas: %s\n"
1849
1850#: gio/gio-tool-info.c:152
1851#, c-format
1852msgid "type: %s\n"
1853msgstr "tipas: %s\n"
1854
1855#: gio/gio-tool-info.c:158
1856msgid "size: "
1857msgstr "dydis: "
1858
1859#: gio/gio-tool-info.c:163
1860msgid "hidden\n"
1861msgstr "paslėptas\n"
1862
1863#: gio/gio-tool-info.c:166
1864#, c-format
1865msgid "uri: %s\n"
1866msgstr "uri: %s\n"
1867
1868#: gio/gio-tool-info.c:172
1869#, c-format
1870msgid "local path: %s\n"
1871msgstr "vietinis kelias: %s\n"
1872
1873#: gio/gio-tool-info.c:205
1874#, c-format
1875msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1876msgstr "unix prijungimas: %s%s %s %s %s\n"
1877
1878#: gio/gio-tool-info.c:286
1879msgid "Settable attributes:\n"
1880msgstr "Nustatomi atributai:\n"
1881
1882#: gio/gio-tool-info.c:310
1883msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1884msgstr "Rašomų atributų vardų sritys:\n"
1885
1886#: gio/gio-tool-info.c:345
1887msgid "Show information about locations."
1888msgstr "Rodyti informaciją apie vietas."
1889
1890#: gio/gio-tool-info.c:347
1891msgid ""
1892"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1893"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1894"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1895"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1896"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1897msgstr ""
1898"gio info yra panašus į tradicinį ls įrankį, bet naudoja GIO vietas\n"
1899"vietoj vietinių failų: pavyzdžiui galite naudoti kaip vietą\n"
1900"smb://serveris/išteklius/failas.txt. Failų atributus galima\n"
1901"nurodyti jų GIO pavadinimais, pvz. standard::icon, arba tiesiog\n"
1902"pagal vardų sritį, pvz. unix, arba „*“, kuri atitinka visus atributus"
1903
1904#. Translators: commandline placeholder
1905#: gio/gio-tool-launch.c:54
1906msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1907msgstr "DESKTOP-FAILAS [FAILO-ARG …]"
1908
1909#: gio/gio-tool-launch.c:57
1910msgid ""
1911"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1912"arguments to it."
1913msgstr ""
1914"Palesti programą pagal desktop failą, perduodant nebūtiną failo pavadinimo "
1915"argumentą."
1916
1917#: gio/gio-tool-launch.c:77
1918msgid "No desktop file given"
1919msgstr "Nepateiktas desktop failas"
1920
1921#: gio/gio-tool-launch.c:85
1922msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1923msgstr "Jūsų platformoje nėra paleidimo komandos palaikymo"
1924
1925#: gio/gio-tool-launch.c:98
1926#, c-format
1927msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1928msgstr "Nepavyko įkelti „%s“: %s"
1929
1930#: gio/gio-tool-launch.c:107
1931#, c-format
1932msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1933msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ programos informacijos"
1934
1935#: gio/gio-tool-launch.c:119
1936#, c-format
1937msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1938msgstr "Nepavyko paleisti programos „%s“: %s"
1939
1940#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1941msgid "Show hidden files"
1942msgstr "Rodyti paslėptus failus"
1943
1944#: gio/gio-tool-list.c:38
1945msgid "Use a long listing format"
1946msgstr "Naudoti ilgą išvardinimo formatą"
1947
1948#: gio/gio-tool-list.c:40
1949msgid "Print display names"
1950msgstr "Atspausdinti vaizduoklių pavadinimus"
1951
1952#: gio/gio-tool-list.c:41
1953msgid "Print full URIs"
1954msgstr "Spausdinti pilnus URI"
1955
1956#: gio/gio-tool-list.c:177
1957msgid "List the contents of the locations."
1958msgstr "Išvardinti vietų turinį."
1959
1960#: gio/gio-tool-list.c:179
1961msgid ""
1962"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1963"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1964"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1965"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1966msgstr ""
1967"gio list yra panašus į tradicinį ls įrankį, bet naudoja GIO vietas\n"
1968"vietoj vietinių failų: pavyzdžiui galite naudoti kaip vietą\n"
1969"smb://serveris/išteklius/failas.txt. Failų atributus galima nurodyti\n"
1970"jų GIO pavadinimu, pvz. standard::icon"
1971
1972#. Translators: commandline placeholder
1973#: gio/gio-tool-mime.c:71
1974msgid "MIMETYPE"
1975msgstr "MIMETIPAS"
1976
1977#: gio/gio-tool-mime.c:71
1978msgid "HANDLER"
1979msgstr "DOROKLĖ"
1980
1981#: gio/gio-tool-mime.c:76
1982msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1983msgstr "Gauti arba nustatyti doroklę MIME tipui."
1984
1985#: gio/gio-tool-mime.c:78
1986msgid ""
1987"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1988"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1989"handler for the mimetype."
1990msgstr ""
1991"Jei nepateikta doroklė, išvardina registruotas bei rekomenduojamas\n"
1992"programas MIME tipui. Jei pateikta doroklė, ji nustatoma kaip\n"
1993"numatytoji doroklė MIME tipui."
1994
1995#: gio/gio-tool-mime.c:100
1996msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1997msgstr "Reikia nurodyti vieną MIME tipą arba doroklę"
1998
1999#: gio/gio-tool-mime.c:116
2000#, c-format
2001msgid "No default applications for “%s”\n"
2002msgstr "Nėra „%s“ numatytų programų\n"
2003
2004#: gio/gio-tool-mime.c:122
2005#, c-format
2006msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2007msgstr "Numatyta „%s“ programa: %s\n"
2008
2009#: gio/gio-tool-mime.c:127
2010msgid "Registered applications:\n"
2011msgstr "Registruotos programos:\n"
2012
2013#: gio/gio-tool-mime.c:129
2014msgid "No registered applications\n"
2015msgstr "Nėra registruotų programų\n"
2016
2017#: gio/gio-tool-mime.c:140
2018msgid "Recommended applications:\n"
2019msgstr "Rekomenduojamos programos:\n"
2020
2021#: gio/gio-tool-mime.c:142
2022msgid "No recommended applications\n"
2023msgstr "Nėra rekomenduojamų programų:\n"
2024
2025#: gio/gio-tool-mime.c:162
2026#, c-format
2027msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2028msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ doroklės informacijos"
2029
2030#: gio/gio-tool-mime.c:168
2031#, c-format
2032msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2033msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ kaip numatytosios „%s“ doroklės: %s\n"
2034
2035#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2036msgid "Create parent directories"
2037msgstr "Sukurti tėvinius katalogus"
2038
2039#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2040msgid "Create directories."
2041msgstr "Sukurti aplankus."
2042
2043#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2044msgid ""
2045"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2046"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2047"like smb://server/resource/mydir as location."
2048msgstr ""
2049"gio mkdir yra panašus į tradicinį mkdir įrankį, bet naudoja GIO vietas\n"
2050"vietoj vietinių failų: pavyzdžiui galite naudoti kaip vietą\n"
2051"smb://serveris/išteklius/failas.txt."
2052
2053#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2054msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2055msgstr "Stebėti katalogą (numatyta: priklauso nuo tipo)"
2056
2057#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2058msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2059msgstr "Stebėti failą (numatyta: priklauso nuo tipo)"
2060
2061#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2062msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2063msgstr ""
2064"Stebėti failą tiesiogiai (pastebi per tiesiogines nuorodas atliktus "
2065"pakeitimus)"
2066
2067#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2068msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2069msgstr "Stebi failą tiesiogiai, bet nepraneša apie pasikeitimus"
2070
2071#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2072msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2073msgstr ""
2074"Pranešti apie perkėlimus bei pervadinimus kaip paprastus trynimo ir sukūrimo "
2075"įvykius"
2076
2077#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2078msgid "Watch for mount events"
2079msgstr "Stebėti prijungimo įvykius"
2080
2081#: gio/gio-tool-monitor.c:209
2082msgid "Monitor files or directories for changes."
2083msgstr "Stebėti failų bei katalogų pasikeitimus."
2084
2085#: gio/gio-tool-mount.c:63
2086msgid "Mount as mountable"
2087msgstr "Prijungti kaip prijungiamą"
2088
2089#: gio/gio-tool-mount.c:64
2090msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2091msgstr "Prijungti laikmeną su įrenginio failu ar kitu identifikatoriumi"
2092
2093#: gio/gio-tool-mount.c:64
2094msgid "ID"
2095msgstr "ID"
2096
2097#: gio/gio-tool-mount.c:65
2098msgid "Unmount"
2099msgstr "Atjungti"
2100
2101#: gio/gio-tool-mount.c:66
2102msgid "Eject"
2103msgstr "Išstumti"
2104
2105#: gio/gio-tool-mount.c:67
2106msgid "Stop drive with device file"
2107msgstr "Sustabdyti laikmeną su įrenginio failu"
2108
2109#: gio/gio-tool-mount.c:67
2110msgid "DEVICE"
2111msgstr "ĮRENGINYS"
2112
2113#: gio/gio-tool-mount.c:68
2114msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2115msgstr "Atjungti visus prijungimus su pateikta schema"
2116
2117#: gio/gio-tool-mount.c:68
2118msgid "SCHEME"
2119msgstr "SCHEMA"
2120
2121#: gio/gio-tool-mount.c:69
2122msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2123msgstr "Nepaisyti vykdomų veiksmų su failas atjungiant ar išstumiant"
2124
2125#: gio/gio-tool-mount.c:70
2126msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2127msgstr "Naudoti anonimą patvirtinant tapatybę"
2128
2129#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2130#: gio/gio-tool-mount.c:72
2131msgid "List"
2132msgstr "Išvardinti"
2133
2134#: gio/gio-tool-mount.c:73
2135msgid "Monitor events"
2136msgstr "Stebėti įvykius"
2137
2138#: gio/gio-tool-mount.c:74
2139msgid "Show extra information"
2140msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
2141
2142#: gio/gio-tool-mount.c:75
2143msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2144msgstr "Skaitmeninis PIM atrakinant VeraCrypt tomą"
2145
2146#: gio/gio-tool-mount.c:75
2147msgid "PIM"
2148msgstr "PIM"
2149
2150#: gio/gio-tool-mount.c:76
2151msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2152msgstr "Prijungti TCRYPT paslėptą tomą"
2153
2154#: gio/gio-tool-mount.c:77
2155msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2156msgstr "Prijungti TCRYPT sisteminį tomą"
2157
2158#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2159msgid "Anonymous access denied"
2160msgstr "Neleidžiama anoniminė prieiga"
2161
2162#: gio/gio-tool-mount.c:522
2163msgid "No drive for device file"
2164msgstr "Nėra laikmenos ar įrenginio failo"
2165
2166#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2167msgid "No volume for given ID"
2168msgstr "Nėra laikmenos pateiktam ID"
2169
2170#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2171msgid "Mount or unmount the locations."
2172msgstr "Prijungti ar atjungti vietas."
2173
2174#: gio/gio-tool-move.c:42
2175msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2176msgstr "Nenaudoti kopijavimo ir trynimo atsarginės veiksenos"
2177
2178#: gio/gio-tool-move.c:99
2179msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2180msgstr "Perkelti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ."
2181
2182#: gio/gio-tool-move.c:101
2183msgid ""
2184"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2185"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2186"like smb://server/resource/file.txt as location"
2187msgstr ""
2188"gio move yra panašus į tradicinį mv įrankį, bet naudoja GIO vietas\n"
2189"vietoj vietinių failų: pavyzdžiui galite naudoti kaip vietą\n"
2190"smb://serveris/išteklius/failas.txt"
2191
2192#: gio/gio-tool-move.c:143
2193#, c-format
2194msgid "Target %s is not a directory"
2195msgstr "Paskirtis %s nėra katalogas"
2196
2197#: gio/gio-tool-open.c:75
2198msgid ""
2199"Open files with the default application that\n"
2200"is registered to handle files of this type."
2201msgstr ""
2202"Atverti failus numatytąja programa kuri yra\n"
2203"priregistruota darbui su šio tipo failais."
2204
2205#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2206msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2207msgstr "Nepaisyti neegzistuojančių failų, niekada nepranešti"
2208
2209#: gio/gio-tool-remove.c:52
2210msgid "Delete the given files."
2211msgstr "Ištrinti pateiktus failus."
2212
2213#: gio/gio-tool-rename.c:45
2214msgid "NAME"
2215msgstr "PAVADINIMAS"
2216
2217#: gio/gio-tool-rename.c:50
2218msgid "Rename a file."
2219msgstr "Pervadinti failą."
2220
2221#: gio/gio-tool-rename.c:70
2222msgid "Missing argument"
2223msgstr "Trūksta argumento"
2224
2225#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2226msgid "Too many arguments"
2227msgstr "Per daug argumentų"
2228
2229#: gio/gio-tool-rename.c:95
2230#, c-format
2231msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2232msgstr "Sėkmingai pervadinta. Naujas uri: %s\n"
2233
2234#: gio/gio-tool-save.c:50
2235msgid "Only create if not existing"
2236msgstr "Sukurti tik jei neegzistuoja"
2237
2238#: gio/gio-tool-save.c:51
2239msgid "Append to end of file"
2240msgstr "Pridėti prie failo pabaigos"
2241
2242#: gio/gio-tool-save.c:52
2243msgid "When creating, restrict access to the current user"
2244msgstr "Sukuriant riboti prieiga tik esamam naudotojui"
2245
2246#: gio/gio-tool-save.c:53
2247msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2248msgstr "Keičiant pakeisti taip, lyg paskirtis neegzistuotų"
2249
2250#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2251#: gio/gio-tool-save.c:55
2252msgid "Print new etag at end"
2253msgstr "Atspausdinti naują etag pabaigoje"
2254
2255#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2256#: gio/gio-tool-save.c:57
2257msgid "The etag of the file being overwritten"
2258msgstr "Perrašomo failo etag"
2259
2260#: gio/gio-tool-save.c:57
2261msgid "ETAG"
2262msgstr "ETAG"
2263
2264#: gio/gio-tool-save.c:113
2265msgid "Error reading from standard input"
2266msgstr "Klaida skaitant iš standartinės įvesties"
2267
2268#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2269#: gio/gio-tool-save.c:139
2270msgid "Etag not available\n"
2271msgstr "Nėra etag\n"
2272
2273#: gio/gio-tool-save.c:163
2274msgid "Read from standard input and save to DEST."
2275msgstr "Skaityti iš standartinės įvesties ir įrašyti PASKIRTYJE."
2276
2277#: gio/gio-tool-save.c:183
2278msgid "No destination given"
2279msgstr "Nepateikta paskirtis"
2280
2281#: gio/gio-tool-set.c:33
2282msgid "Type of the attribute"
2283msgstr "Atributo tipas"
2284
2285#: gio/gio-tool-set.c:33
2286msgid "TYPE"
2287msgstr "TYPE"
2288
2289#: gio/gio-tool-set.c:89
2290msgid "ATTRIBUTE"
2291msgstr "ATRIBUTAS"
2292
2293#: gio/gio-tool-set.c:89
2294msgid "VALUE"
2295msgstr "VERTĖ"
2296
2297#: gio/gio-tool-set.c:93
2298msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2299msgstr "Nustatyti VIETOS failo atributą."
2300
2301#: gio/gio-tool-set.c:113
2302msgid "Location not specified"
2303msgstr "Nenurodyta vieta"
2304
2305#: gio/gio-tool-set.c:120
2306msgid "Attribute not specified"
2307msgstr "Nenurodytas atributas"
2308
2309#: gio/gio-tool-set.c:130
2310msgid "Value not specified"
2311msgstr "Nenurodyta vieta"
2312
2313#: gio/gio-tool-set.c:180
2314#, c-format
2315msgid "Invalid attribute type “%s”"
2316msgstr "Netinkamas atributo tipas „%s“"
2317
2318#: gio/gio-tool-trash.c:34
2319msgid "Empty the trash"
2320msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
2321
2322#: gio/gio-tool-trash.c:35
2323msgid "List files in the trash with their original locations"
2324msgstr "Išvardinti šiukšlinės failus su jų pradinėmis vietomis"
2325
2326#: gio/gio-tool-trash.c:36
2327msgid ""
2328"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2329"directory)"
2330msgstr ""
2331"Atstatyti failą iš šiukšlinės į jo pradinę vietą (galima atkuriant katalogą)"
2332
2333#: gio/gio-tool-trash.c:106
2334msgid "Unable to find original path"
2335msgstr "Nerastas originalus kelias"
2336
2337#: gio/gio-tool-trash.c:123
2338msgid "Unable to recreate original location: "
2339msgstr "Nepavyko atkurti originalios vietos: "
2340
2341#: gio/gio-tool-trash.c:136
2342msgid "Unable to move file to its original location: "
2343msgstr "Nepavyksta perkelti failo į jo originalią vietą: "
2344
2345#: gio/gio-tool-trash.c:225
2346msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2347msgstr "Perkelti/atkurti failus ar katalogus į šiukšlinę."
2348
2349#: gio/gio-tool-trash.c:227
2350msgid ""
2351"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2352"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2353msgstr ""
2354"Pastaba: --restore raktui, jei pradinė išmesto vieta jau yra,\n"
2355"jis nebus perrašytas, nebent nurodysite --force."
2356
2357#: gio/gio-tool-trash.c:258
2358msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2359msgstr "Pateikta vieta neprasideda trash:///"
2360
2361#: gio/gio-tool-tree.c:33
2362msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2363msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimais bei trumpiniais"
2364
2365#: gio/gio-tool-tree.c:244
2366msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2367msgstr "Išvardinti katalogų turinį medžio pavidalo formatu."
2368
2369#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2370#, c-format
2371msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2372msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
2373
2374#: gio/glib-compile-resources.c:144
2375#, c-format
2376msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2377msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
2378
2379#: gio/glib-compile-resources.c:234
2380#, c-format
2381msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2382msgstr "Failas %s ištekliuje aptinkamas kelis kartus"
2383
2384#: gio/glib-compile-resources.c:245
2385#, c-format
2386msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2387msgstr "Nepavyko rasti „%s“ jokiame šaltinio kataloge"
2388
2389#: gio/glib-compile-resources.c:256
2390#, c-format
2391msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2392msgstr "Nepavyko rasti „%s“ esamame kataloge"
2393
2394#: gio/glib-compile-resources.c:290
2395#, c-format
2396msgid "Unknown processing option “%s”"
2397msgstr "Nežinomas apdorojimo parametras „%s“"
2398
2399#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2400#. * the second %s is an environment variable, and the third
2401#. * %s is a command line tool
2402#.
2403#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2404#: gio/glib-compile-resources.c:424
2405#, c-format
2406msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2407msgstr "Prašomas %s apdorojimas, bet %s nenustatytas, o PATH nėra %s"
2408
2409#: gio/glib-compile-resources.c:457
2410#, c-format
2411msgid "Error reading file %s: %s"
2412msgstr "Klaida skaitant failą %s: %s"
2413
2414#: gio/glib-compile-resources.c:477
2415#, c-format
2416msgid "Error compressing file %s"
2417msgstr "Klaida spaudžiant failą: %s"
2418
2419#: gio/glib-compile-resources.c:541
2420#, c-format
2421msgid "text may not appear inside <%s>"
2422msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
2423
2424#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2425msgid "Show program version and exit"
2426msgstr "Parodyti programos versiją ir išeiti"
2427
2428#: gio/glib-compile-resources.c:738
2429msgid "Name of the output file"
2430msgstr "Išvesties failo pavadinimas"
2431
2432#: gio/glib-compile-resources.c:739
2433msgid ""
2434"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2435"directory)"
2436msgstr ""
2437"Katalogai, iš kurių skaityti faile nurodytus failus (numatyta iš esamo "
2438"katalogo)"
2439
2440#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2441#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2442msgid "DIRECTORY"
2443msgstr "KATALOGAS"
2444
2445#: gio/glib-compile-resources.c:740
2446msgid ""
2447"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2448msgstr "Generuoti išvestį formatu pagal pasirinkto tikslo failo plėtinį"
2449
2450#: gio/glib-compile-resources.c:741
2451msgid "Generate source header"
2452msgstr "Generuoti šaltinio antraštę"
2453
2454#: gio/glib-compile-resources.c:742
2455msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2456msgstr "Generuoti kodą, naudojamą išteklių failo įrišimui į jūsų kodą"
2457
2458#: gio/glib-compile-resources.c:743
2459msgid "Generate dependency list"
2460msgstr "Generuoti priklausomybių sąrašą"
2461
2462#: gio/glib-compile-resources.c:744
2463msgid "Name of the dependency file to generate"
2464msgstr "Generuojamo priklausomybių failo pavadinimas"
2465
2466#: gio/glib-compile-resources.c:745
2467msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2468msgstr "Įtraukti į sugeneruotą priklausomybių failą netikras paskirtis"
2469
2470#: gio/glib-compile-resources.c:746
2471msgid "Don’t automatically create and register resource"
2472msgstr "Automatiškai negeneruoti ir neregistruoti ištekliaus"
2473
2474#: gio/glib-compile-resources.c:747
2475msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2476msgstr "Neeksportuoti funkcijų; deklaruoti jas G_GNUC_INTERNAL"
2477
2478#: gio/glib-compile-resources.c:748
2479msgid ""
2480"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2481"instead"
2482msgstr ""
2483"Neįtraukti ištekliaus duomenų C faile; laikyti, kad jis susiejamas išoriškai"
2484
2485#: gio/glib-compile-resources.c:749
2486msgid "C identifier name used for the generated source code"
2487msgstr "C identifikatoriaus vardas, naudojamas generuojamame kode"
2488
2489#: gio/glib-compile-resources.c:775
2490msgid ""
2491"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2492"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2493"and the resource file have the extension called .gresource."
2494msgstr ""
2495"Kompiliuoti resurso specifikaciją į resurso failą.\n"
2496"Resursų specifikacijos failai turi turėti plėtinį .gresource.xml,\n"
2497"o resurso failas turi plėtinį gresource."
2498
2499#: gio/glib-compile-resources.c:797
2500msgid "You should give exactly one file name\n"
2501msgstr "Turite nurodyti vienintelį failo pavadinimą\n"
2502
2503#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2504#, c-format
2505msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2506msgstr "slapyvardis turi būti bent 2 simbolių ilgio"
2507
2508#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2509#, c-format
2510msgid "Invalid numeric value"
2511msgstr "Neteisinga skaitinė vertė"
2512
2513#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2514#, c-format
2515msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2516msgstr "<value nick='%s'/> jau nurodytas"
2517
2518#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2519#, c-format
2520msgid "value='%s' already specified"
2521msgstr "value='%s' jau nurodytas"
2522
2523#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2524#, c-format
2525msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2526msgstr "požymių vertės turi turėti nustatytą vienintelį bitą"
2527
2528#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2529#, c-format
2530msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2531msgstr "<%s> turi turėti bent vieną <value>"
2532
2533#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2534#, c-format
2535msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2536msgstr "<%s> nėra nurodytuose rėžiuose"
2537
2538#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2539#, c-format
2540msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2541msgstr "<%s> nėra tinkamas nurodyti išvardinimo tipo narys"
2542
2543#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2544#, c-format
2545msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2546msgstr "<%s> turi simbolių eilutę, kuri nėra nurodytų požymių tipo"
2547
2548#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2549#, c-format
2550msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2551msgstr "<%s> turi simbolių eilutę, kurios nėra <choices>"
2552
2553#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2554msgid "<range/> already specified for this key"
2555msgstr "<range/> jau nurodytas šiam raktui"
2556
2557#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2558#, c-format
2559msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2560msgstr "<range> neleidžiamas „%s“ tipo raktams"
2561
2562#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2563#, c-format
2564msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2565msgstr "<range> nurodyta mažiausia vertė yra didesnė už didžiausią"
2566
2567#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2568#, c-format
2569msgid "unsupported l10n category: %s"
2570msgstr "nepalaikoma l10n kategorija: %s"
2571
2572#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2573msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2574msgstr "l10n prašoma, bet nepateikta gettext sritis"
2575
2576#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2577msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2578msgstr "vertei pateiktas vertimo kontekstas, bet l10n neįjungta"
2579
2580#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2581#, c-format
2582msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2583msgstr "Nepavyko perskaityti <default> vertės tipui „%s“: "
2584
2585#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2586msgid ""
2587"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2588msgstr ""
2589"<choices> negali būti nurodyta raktams, pažymėtiems turinčiais išvardinamą "
2590"tipą"
2591
2592#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2593msgid "<choices> already specified for this key"
2594msgstr "<choices> jau nurodytas šiam raktui"
2595
2596#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2597#, c-format
2598msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2599msgstr "<choices> neleidžiamas „%s“ tipo raktams"
2600
2601#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2602#, c-format
2603msgid "<choice value='%s'/> already given"
2604msgstr "<choice value='%s'/> jau nurodytas"
2605
2606#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2607#, c-format
2608msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2609msgstr "<choices> turi turėti bent vieną <choice>"
2610
2611#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2612msgid "<aliases> already specified for this key"
2613msgstr "<aliases> jau nurodytas šiam raktui"
2614
2615#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2616msgid ""
2617"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2618"after <choices>"
2619msgstr ""
2620"<aliases> gali būti nurodytas tik raktams su išvardinamais arba požymių "
2621"tipais, arba po <choices>"
2622
2623#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2624#, c-format
2625msgid ""
2626"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2627"type"
2628msgstr "<alias value='%s'/> pateiktas, kai „%s“ jau yra išvardinto tipo narys"
2629
2630#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2631#, c-format
2632msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2633msgstr ""
2634"<alias value='%s'/> pateiktas, kai <choice value='%s'/> jau yra pateiktas"
2635
2636#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2637#, c-format
2638msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2639msgstr "<alias value='%s'/> jau nurodytas"
2640
2641#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2642#, c-format
2643msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2644msgstr "Alt. pavadinimo paskirtis „%s“ nėra išvardinamame tipe"
2645
2646#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2647#, c-format
2648msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2649msgstr "Alt. pavadinimo paskirties „%s“ nėra <choices>"
2650
2651#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2652#, c-format
2653msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2654msgstr "<aliases> turi turėti bent vieną <alias>"
2655
2656#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2657msgid "Empty names are not permitted"
2658msgstr "Neleidžiami tušti pavadinimai"
2659
2660#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2661#, c-format
2662msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2663msgstr ""
2664"Netinkamas pavadinimas „%s“: pavadinimai turi prasidėti mažosiomis raidėmis"
2665
2666#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2670"and hyphen (“-”) are permitted"
2671msgstr ""
2672"Netinkamas pavadinimas „%s“: netinkamas simbolis „%c“; leidžiamos tik "
2673"mažosios raidės, skaitmenys ir brūkšniai („-“)"
2674
2675#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2676#, c-format
2677msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2678msgstr ""
2679"Netinkamas pavadinimas „%s“: du brūkšniai („--“) vienos po kito neleidžiami."
2680
2681#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2682#, c-format
2683msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2684msgstr ""
2685"Netinkamas pavadinimas „%s“: paskutinis simbolis negali būti brūkšnys („-“)."
2686
2687#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2688#, c-format
2689msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2690msgstr "Netinkamas pavadinimas „%s“: didžiausias leistinas ilgis yra 1024"
2691
2692#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2693#, c-format
2694msgid "<child name='%s'> already specified"
2695msgstr "<child name='%s'> jau nurodyta"
2696
2697#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2698msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2699msgstr "Nepavyko pridėti raktų į „list-of“ schemą"
2700
2701#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2702#, c-format
2703msgid "<key name='%s'> already specified"
2704msgstr "<key name='%s'> jau nurodytas"
2705
2706#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2707#, c-format
2708msgid ""
2709"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2710"to modify value"
2711msgstr ""
2712"<key name='%s'> paslėpia <key name='%s'> elemente <schema id='%s'>; "
2713"naudokite <override> reikšmei pakeisti"
2714
2715#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2719"to <key>"
2720msgstr ""
2721"Kaip atributas elementui <key> turi būti nurodytas vienintelis iš „type“, "
2722"„enum“ arba „flags“"
2723
2724#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2725#, c-format
2726msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2727msgstr "<%s id='%s'> (dar) neapibrėžta."
2728
2729#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2730#, c-format
2731msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2732msgstr "Netinkama GVariant tipo eilutė „%s“"
2733
2734#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2735msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2736msgstr "<override> nurodytas, bet schema nieko neišplečia"
2737
2738#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2739#, c-format
2740msgid "No <key name='%s'> to override"
2741msgstr "Nėra perrašomo <key name='%s'>"
2742
2743#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2744#, c-format
2745msgid "<override name='%s'> already specified"
2746msgstr "<override name='%s'> jau nurodytas"
2747
2748#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2749#, c-format
2750msgid "<schema id='%s'> already specified"
2751msgstr "<schema id='%s'> jau nurodytas"
2752
2753#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2754#, c-format
2755msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2756msgstr "<schema id='%s'> išplečia dar neegzistuojančią schemą „%s“"
2757
2758#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2759#, c-format
2760msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2761msgstr "<schema id='%s'> yra sąrašas iš dar neegzistuojančios schemos „%s“"
2762
2763#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2764#, c-format
2765msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2766msgstr "Negali būti schemos sąrašas su keliu"
2767
2768#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2769#, c-format
2770msgid "Cannot extend a schema with a path"
2771msgstr "Negalima išplėsti schemos su keliu"
2772
2773#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2777msgstr ""
2778"<schema id='%s'> yra sąrašas, išplečiantis <schema id='%s'>, kuris nėra "
2779"sąrašas"
2780
2781#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2785"does not extend “%s”"
2786msgstr ""
2787"<schema id='%s' list-of='%s'> išplečia <schema id='%s' list-of='%s'>, bet "
2788"„%s“ neišplečia „%s“"
2789
2790#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2791#, c-format
2792msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2793msgstr "Kelias, jei pateiktas, turi prasidėti ir baigtis pasviruoju brūkšniu"
2794
2795#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2796#, c-format
2797msgid "The path of a list must end with “:/”"
2798msgstr "Sąrašo kelias turi baigtis „:/“"
2799
2800#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2804"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2805msgstr ""
2806"Įspėjimas: schema „%s“ turi kelią „%s“.  Keliai, prasidedantys „/apps/“, „/"
2807"desktop/“ ar „/system“ yra pasenę."
2808
2809#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2810#, c-format
2811msgid "<%s id='%s'> already specified"
2812msgstr "<%s id='%s'> jau nurodytas"
2813
2814#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2815#, c-format
2816msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2817msgstr "Tik vienas elementas <%s> leidžiamas <%s> viduje"
2818
2819#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2820#, c-format
2821msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2822msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
2823
2824#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2825msgid "Element <default> is required in <key>"
2826msgstr "Elementas <default> yra būtinas elemente <key>"
2827
2828#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2829#, c-format
2830msgid "Text may not appear inside <%s>"
2831msgstr "Tekstas negali būti viduje <%s>"
2832
2833#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2834#, c-format
2835msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2836msgstr "Įspėjimas: neapibrėžta nuoroda į <schema id='%s'/>"
2837
2838#. Translators: Do not translate "--strict".
2839#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2840msgid "--strict was specified; exiting."
2841msgstr "--strict buvo nurodyta; išeinama."
2842
2843#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2844msgid "This entire file has been ignored."
2845msgstr "Visas failas nepaisomas."
2846
2847#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2848msgid "Ignoring this file."
2849msgstr "Nepaisoma šio failo."
2850
2851#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2852#, c-format
2853msgid ""
2854"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2855"override for this key."
2856msgstr ""
2857"Nėra rakto „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile „%s“; "
2858"nepaisoma šio rakto."
2859
2860#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2864"strict was specified; exiting."
2865msgstr ""
2866"Nėra rakto „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile „%s“ ir buvo "
2867"nurodyta --strict; išeinama."
2868
2869#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2873"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2874msgstr ""
2875"Negalima pateikti darbalaukio pakeitimų lokalizuotam raktui „%s“ schemoje "
2876"„%s“ (perrašomas failas „%s“); nepaisoma šio rakto perrašymo."
2877
2878#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2879#, c-format
2880msgid ""
2881"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2882"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2883msgstr ""
2884"Negalima pateikti darbalaukio pakeitimų lokalizuotam raktui „%s“ schemoje "
2885"„%s“ (perrašomas failas „%s“) ir buvo nurodyta --strict; išeinama."
2886
2887#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2888#, c-format
2889msgid ""
2890"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2891"%s. Ignoring override for this key."
2892msgstr ""
2893"klaida skaitant raktą „%s“ schemoje „%s“, kaip nurodyta perrašančiame faile "
2894"„%s“: %s. Nepaisoma šio rakto perrašymo."
2895
2896#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2897#, c-format
2898msgid ""
2899"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2900"%s. --strict was specified; exiting."
2901msgstr ""
2902"klaida skaitant raktą „%s“ schemoje „%s“, kaip nurodyta perrašančiame faile "
2903"„%s“: %s. Buvo nurodyta --strict; išeinama."
2904
2905#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2909"range given in the schema; ignoring override for this key."
2910msgstr ""
2911"rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ yra už schemoje "
2912"nurodytų ribų; nepaisoma šio rakto perrašymo."
2913
2914#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2918"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2919msgstr ""
2920"rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ yra už schemoje "
2921"nurodytų ribų ir buvo nurodyta --strict; išeinama."
2922
2923#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2924#, c-format
2925msgid ""
2926"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2927"list of valid choices; ignoring override for this key."
2928msgstr ""
2929"rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ nėra iš "
2930"leistinų pasirinkimų; nepaisoma šio rakto perrašymo."
2931
2932#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2933#, c-format
2934msgid ""
2935"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2936"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2937msgstr ""
2938"rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ nėra iš "
2939"leistinų pasirinkimų ir buvo nurodyta --strict; išeinama."
2940
2941#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2942msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2943msgstr "Kur saugoti gschemas.compiled failą"
2944
2945#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2946msgid "Abort on any errors in schemas"
2947msgstr "Nutraukti darbą esant bet kokiai klaidai schemoje"
2948
2949#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2950msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2951msgstr "Nerašyti gschema.compiled failo"
2952
2953#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2954msgid "Do not enforce key name restrictions"
2955msgstr "Nereikalauti raktų vardų apribojimų"
2956
2957#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2958msgid ""
2959"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2960"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2961"and the cache file is called gschemas.compiled."
2962msgstr ""
2963"Kompiliuoti visus GSettings schamų failus į schemų podėlį.\n"
2964"Schemų failai turi turėti plėtinį .gschema.xml,\n"
2965"o podėlio failas yra vadinamas gschemas.compiled."
2966
2967#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2968msgid "You should give exactly one directory name"
2969msgstr "Turite nurodyti vienintelį katalogo pavadinimą"
2970
2971#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2972msgid "No schema files found: doing nothing."
2973msgstr "Nerasti schemų failai: nieko nedaroma."
2974
2975#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2976msgid "No schema files found: removed existing output file."
2977msgstr "Nerasti schemų failai: pašalintas egzistuojanti išvesties failas."
2978
2979#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2980#, c-format
2981msgid "Invalid filename %s"
2982msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s"
2983
2984#: gio/glocalfile.c:980
2985#, c-format
2986msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2987msgstr "Klaida gaunant %s failų sistemos informaciją: %s"
2988
2989#. Translators: This is an error message when trying to find
2990#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2991#. * exists.
2992#.
2993#: gio/glocalfile.c:1121
2994#, c-format
2995msgid "Containing mount for file %s not found"
2996msgstr "Nerastas tėvinis prijungimo taškas %s"
2997
2998#: gio/glocalfile.c:1144
2999msgid "Can’t rename root directory"
3000msgstr "Negalima pervadinti šakninio aplanko"
3001
3002#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
3003#, c-format
3004msgid "Error renaming file %s: %s"
3005msgstr "Klaida pervadinant failą %s: %s"
3006
3007#: gio/glocalfile.c:1169
3008msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3009msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas"
3010
3011#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
3012#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656
3013msgid "Invalid filename"
3014msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
3015
3016#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
3017#, c-format
3018msgid "Error opening file %s: %s"
3019msgstr "Klaida atveriant failą %s: %s"
3020
3021#: gio/glocalfile.c:1486
3022#, c-format
3023msgid "Error removing file %s: %s"
3024msgstr "Klaida trinant failą %s: %s"
3025
3026#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
3027#, c-format
3028msgid "Error trashing file %s: %s"
3029msgstr "Klaida perkeliant failą %s į šiukšlinę: %s"
3030
3031#: gio/glocalfile.c:2029
3032#, c-format
3033msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3034msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlių aplanko %s: %s"
3035
3036#: gio/glocalfile.c:2050
3037#, c-format
3038msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3039msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko %s išmesti"
3040
3041#: gio/glocalfile.c:2058
3042#, c-format
3043msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3044msgstr "Išmetimas tarp sistemos vidinių prijungimo taškų nepalaikomas"
3045
3046#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
3047#, c-format
3048msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3049msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko %s %s išmesti"
3050
3051#: gio/glocalfile.c:2215
3052#, c-format
3053msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3054msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlinės informacijos failo %s: %s"
3055
3056#: gio/glocalfile.c:2277
3057#, c-format
3058msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3059msgstr "Nepavyko perkelti failo %s į šiukšlinę per failų sistemos ribas"
3060
3061#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
3062#, c-format
3063msgid "Unable to trash file %s: %s"
3064msgstr "Nepavyko failo %s išmesti į šiukšlinę: %s"
3065
3066#: gio/glocalfile.c:2343
3067#, c-format
3068msgid "Unable to trash file %s"
3069msgstr "Nepavyko išmesti į šiukšlinę failo %s"
3070
3071#: gio/glocalfile.c:2369
3072#, c-format
3073msgid "Error creating directory %s: %s"
3074msgstr "Klaida kuriant katalogą %s: %s"
3075
3076#: gio/glocalfile.c:2398
3077#, c-format
3078msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3079msgstr "Failų sistema nepalaiko simbolinių nuorodų"
3080
3081#: gio/glocalfile.c:2401
3082#, c-format
3083msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3084msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą %s: %s"
3085
3086#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
3087#, c-format
3088msgid "Error moving file %s: %s"
3089msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s"
3090
3091#: gio/glocalfile.c:2467
3092msgid "Can’t move directory over directory"
3093msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko"
3094
3095#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079
3096#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
3097#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3098msgid "Backup file creation failed"
3099msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas"
3100
3101#: gio/glocalfile.c:2512
3102#, c-format
3103msgid "Error removing target file: %s"
3104msgstr "Klaida trinant nurodytą failą: %s"
3105
3106#: gio/glocalfile.c:2526
3107msgid "Move between mounts not supported"
3108msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taškų nepalaikomas"
3109
3110#: gio/glocalfile.c:2700
3111#, c-format
3112msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3113msgstr "Nepavyko nustatyti %s disko naudojimo: %s"
3114
3115#: gio/glocalfileinfo.c:767
3116msgid "Attribute value must be non-NULL"
3117msgstr "Atributo reikšmė turi būti netuščia"
3118
3119#: gio/glocalfileinfo.c:774
3120msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3121msgstr "netaisyklingas atributo tipas (tikimasi simbolių sekos)"
3122
3123#: gio/glocalfileinfo.c:781
3124msgid "Invalid extended attribute name"
3125msgstr "netaisyklingas išplėstinio atributo pavadinimas"
3126
3127#: gio/glocalfileinfo.c:821
3128#, c-format
3129msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3130msgstr "Klaida nustatant išplėstinį atributą „%s“: %s"
3131
3132#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3133msgid " (invalid encoding)"
3134msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
3135
3136#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
3137#, c-format
3138msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3139msgstr "Klaida gaunant informaciją apie failą „%s“: %s"
3140
3141#: gio/glocalfileinfo.c:2134
3142#, c-format
3143msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3144msgstr "Klaida gaunant informaciją failo aprašymui: %s"
3145
3146#: gio/glocalfileinfo.c:2179
3147msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3148msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)"
3149
3150#: gio/glocalfileinfo.c:2197
3151msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3152msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)"
3153
3154#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3155msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3156msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)"
3157
3158#: gio/glocalfileinfo.c:2282
3159msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3160msgstr "Simbolinėms nuorodoms teisių nustatyti negalima"
3161
3162#: gio/glocalfileinfo.c:2298
3163#, c-format
3164msgid "Error setting permissions: %s"
3165msgstr "Klaida nustatant teises: %s"
3166
3167#: gio/glocalfileinfo.c:2349
3168#, c-format
3169msgid "Error setting owner: %s"
3170msgstr "Klaida nustatant savininką: %s"
3171
3172#: gio/glocalfileinfo.c:2372
3173msgid "symlink must be non-NULL"
3174msgstr "simbolinė nuoroda turi būti netuščia"
3175
3176#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3177#: gio/glocalfileinfo.c:2412
3178#, c-format
3179msgid "Error setting symlink: %s"
3180msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s"
3181
3182#: gio/glocalfileinfo.c:2391
3183msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3184msgstr "Klaida, nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda"
3185
3186#: gio/glocalfileinfo.c:2463
3187#, c-format
3188msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3189msgstr "Papildomos nanosekundės %d UNIX laiko žymai %lld yra neigiamos"
3190
3191#: gio/glocalfileinfo.c:2472
3192#, c-format
3193msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3194msgstr "Papildomos nanosekundės %d UNIX laiko žymai %lld pasiekia 1 sekundę"
3195
3196#: gio/glocalfileinfo.c:2482
3197#, c-format
3198msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3199msgstr "UNIX laiko žyma %lld netelpa į 64 bitus"
3200
3201#: gio/glocalfileinfo.c:2493
3202#, c-format
3203msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3204msgstr "UNIX laiko žyma %lld yra už Windows palaikomų ribų"
3205
3206#: gio/glocalfileinfo.c:2557
3207#, c-format
3208msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3209msgstr "Failo pavadinimo „%s“ negalima kontertuoti į UTF-16"
3210
3211#: gio/glocalfileinfo.c:2576
3212#, c-format
3213msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3214msgstr "Failo „%s“ negalima atverti: Windows klaida %lu"
3215
3216#: gio/glocalfileinfo.c:2589
3217#, c-format
3218msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3219msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką failui „%s“: %lu"
3220
3221#: gio/glocalfileinfo.c:2690
3222#, c-format
3223msgid "Error setting modification or access time: %s"
3224msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką: %s"
3225
3226#: gio/glocalfileinfo.c:2713
3227msgid "SELinux context must be non-NULL"
3228msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL"
3229
3230#: gio/glocalfileinfo.c:2720
3231msgid "SELinux is not enabled on this system"
3232msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas"
3233
3234#: gio/glocalfileinfo.c:2730
3235#, c-format
3236msgid "Error setting SELinux context: %s"
3237msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s"
3238
3239#: gio/glocalfileinfo.c:2823
3240#, c-format
3241msgid "Setting attribute %s not supported"
3242msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas"
3243
3244#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
3245#, c-format
3246msgid "Error reading from file: %s"
3247msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
3248
3249#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
3250#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
3251#, c-format
3252msgid "Error closing file: %s"
3253msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
3254
3255#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
3256#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157
3257#, c-format
3258msgid "Error seeking in file: %s"
3259msgstr "Klaida keičiant poziciją faile: %s"
3260
3261#: gio/glocalfilemonitor.c:866
3262msgid "Unable to find default local file monitor type"
3263msgstr "Nepavyko rasti numatytojo vietinių failų stebyklės tipo"
3264
3265#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
3266#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
3267#, c-format
3268msgid "Error writing to file: %s"
3269msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
3270
3271#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
3272#, c-format
3273msgid "Error removing old backup link: %s"
3274msgstr "Klaida šalinant senos atsarginės kopijos nuorodą: %s"
3275
3276#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
3277#, c-format
3278msgid "Error creating backup copy: %s"
3279msgstr "Klaida kuriant atsarginę kopiją: %s"
3280
3281#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
3282#, c-format
3283msgid "Error renaming temporary file: %s"
3284msgstr "Klaida pervadinant laikinąjį failą: %s"
3285
3286#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208
3287#, c-format
3288msgid "Error truncating file: %s"
3289msgstr "Klaida trumpinant failą: %s"
3290
3291#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
3292#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226
3293#, c-format
3294msgid "Error opening file “%s”: %s"
3295msgstr "Klaida atveriant failą %s: %s"
3296
3297#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
3298msgid "Target file is a directory"
3299msgstr "Paskirties failas yra aplankas"
3300
3301#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
3302msgid "Target file is not a regular file"
3303msgstr "Paskirties failas nėra paprastas failas"
3304
3305#: gio/glocalfileoutputstream.c:984
3306msgid "The file was externally modified"
3307msgstr "Failas buvo pakeistas kitos programos"
3308
3309#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173
3310#, c-format
3311msgid "Error removing old file: %s"
3312msgstr "Klaida ištrinant senąjį failą: %s"
3313
3314#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3315msgid "Invalid GSeekType supplied"
3316msgstr "Netaisyklingas GSeekType"
3317
3318#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3319msgid "Invalid seek request"
3320msgstr "Netinkama pozicijos keitimo užklausa"
3321
3322#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3323msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3324msgstr "Nepavyko sutrumpinti GMemoryInputStream"
3325
3326#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3327msgid "Memory output stream not resizable"
3328msgstr "Atminties išvedimo srauto dydis nekeičiamas"
3329
3330#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3331msgid "Failed to resize memory output stream"
3332msgstr "Nepavyko pakeisti atminties išvedimo srauto dydžio"
3333
3334#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3335msgid ""
3336"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3337"address space"
3338msgstr ""
3339"Atminties kiekis, reikalingas įrašymui apdoroti, netelpa į prieinamą adresų "
3340"erdvę"
3341
3342#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3343msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3344msgstr "Prašoma perkelti poziciją dar prieš srauto pradžią"
3345
3346#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3347msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3348msgstr "Prašoma perkelti poziciją jau už srauto pabaigos"
3349
3350#. Translators: This is an error
3351#. * message for mount objects that
3352#. * don't implement unmount.
3353#: gio/gmount.c:399
3354msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3355msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo"
3356
3357#. Translators: This is an error
3358#. * message for mount objects that
3359#. * don't implement eject.
3360#: gio/gmount.c:475
3361msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3362msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo"
3363
3364#. Translators: This is an error
3365#. * message for mount objects that
3366#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3367#: gio/gmount.c:553
3368msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3369msgstr ""
3370"prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo nei su papildoma operacija, nei be "
3371"jos"
3372
3373#. Translators: This is an error
3374#. * message for mount objects that
3375#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3376#: gio/gmount.c:638
3377msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3378msgstr ""
3379"prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be "
3380"jos"
3381
3382#. Translators: This is an error
3383#. * message for mount objects that
3384#. * don't implement remount.
3385#: gio/gmount.c:726
3386msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3387msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko pakartotinio prijungimo"
3388
3389#. Translators: This is an error
3390#. * message for mount objects that
3391#. * don't implement content type guessing.
3392#: gio/gmount.c:808
3393msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3394msgstr "prijungimo taškas nepalaiko turinio tipo spėjimo"
3395
3396#. Translators: This is an error
3397#. * message for mount objects that
3398#. * don't implement content type guessing.
3399#: gio/gmount.c:895
3400msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3401msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo"
3402
3403#: gio/gnetworkaddress.c:415
3404#, c-format
3405msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3406msgstr "Mazgo varde „%s“ yra ženklas „[“, bet nėra „]“"
3407
3408#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3409msgid "Network unreachable"
3410msgstr "Tinklas nepasiekiamas"
3411
3412#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3413msgid "Host unreachable"
3414msgstr "Serveris nepasiekiamas"
3415
3416#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3417#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3418#, c-format
3419msgid "Could not create network monitor: %s"
3420msgstr "Nepavyko sukurti tinklo stebyklės: %s"
3421
3422#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3423msgid "Could not create network monitor: "
3424msgstr "Nepavyko sukurti tiklo stebėtojo: "
3425
3426#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3427msgid "Could not get network status: "
3428msgstr "Nepavyko gauti tinklo būsenos: "
3429
3430#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3431#, c-format
3432msgid "NetworkManager not running"
3433msgstr "NetworkManager neveikia"
3434
3435#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3436#, c-format
3437msgid "NetworkManager version too old"
3438msgstr "Per sena NetworkManager versija"
3439
3440#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3441msgid "Output stream doesn’t implement write"
3442msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo"
3443
3444#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3445#, c-format
3446msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3447msgstr "%s perduotų vektorių suma yra per didelė"
3448
3449#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3450msgid "Source stream is already closed"
3451msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
3452
3453#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3454#, c-format
3455msgid "Error resolving “%s”: %s"
3456msgstr "Klaida surandant „%s“: %s"
3457
3458#. Translators: The placeholder is for a function name.
3459#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3460#, c-format
3461msgid "%s not implemented"
3462msgstr "%s nerealizuota"
3463
3464#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3465msgid "Invalid domain"
3466msgstr "Neteisinga sritis"
3467
3468#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3469#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3470#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3471#: gio/gresourcefile.c:736
3472#, c-format
3473msgid "The resource at “%s” does not exist"
3474msgstr "Ištekliaus ties „%s“ nėra"
3475
3476#: gio/gresource.c:848
3477#, c-format
3478msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3479msgstr "Ištekliaus ties „%s“ nepavyko išskleisti"
3480
3481#: gio/gresourcefile.c:732
3482#, c-format
3483msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3484msgstr "Išteklius ties „%s“ nėra katalogas"
3485
3486#: gio/gresourcefile.c:940
3487msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3488msgstr "Įvesties srautas nerealizuoja nenuoseklaus skaitymo"
3489
3490#: gio/gresource-tool.c:499
3491msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3492msgstr "Išvardinti sekcijas, turinčias išteklius elf FAILE"
3493
3494#: gio/gresource-tool.c:505
3495msgid ""
3496"List resources\n"
3497"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3498"If PATH is given, only list matching resources"
3499msgstr ""
3500"Išvardinti išteklius\n"
3501"Jei SEKCIJA pateikta, išvardinti tik išteklius šioje sekcijoje\n"
3502"Jei KELIAS yra pateiktas, išvardinti tik atitinkančius išteklius"
3503
3504#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3505msgid "FILE [PATH]"
3506msgstr "FAILAS [KELIAS]"
3507
3508#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3509msgid "SECTION"
3510msgstr "SEKCIJA"
3511
3512#: gio/gresource-tool.c:514
3513msgid ""
3514"List resources with details\n"
3515"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3516"If PATH is given, only list matching resources\n"
3517"Details include the section, size and compression"
3518msgstr ""
3519"Išvardinti išteklius su detalėmis\n"
3520"Jei SEKCIJA pateikta, išvardinti tik išteklius šioje sekcijoje\n"
3521"Jei KELIAS pateiktas, išvardinti tik atitinkamus išteklius\n"
3522"Į detalės įeina sekcija, dydis ir glaudinimas"
3523
3524#: gio/gresource-tool.c:524
3525msgid "Extract a resource file to stdout"
3526msgstr "Išgauti ištekliaus failą į standartinę išvestį"
3527
3528#: gio/gresource-tool.c:525
3529msgid "FILE PATH"
3530msgstr "FAILO KELIAS"
3531
3532#: gio/gresource-tool.c:539
3533msgid ""
3534"Usage:\n"
3535"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3536"\n"
3537"Commands:\n"
3538"  help                      Show this information\n"
3539"  sections                  List resource sections\n"
3540"  list                      List resources\n"
3541"  details                   List resources with details\n"
3542"  extract                   Extract a resource\n"
3543"\n"
3544"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3545"\n"
3546msgstr ""
3547"Naudojimas:\n"
3548"  gresource [--section SEKCIJA] KOMANDA [ARGUMENTAI...]\n"
3549"\n"
3550"Komandos:\n"
3551"  help                      Rodyti šią informaciją\n"
3552"  sections                  Išvardinti sekcijas\n"
3553"  list                      Išvardinti išteklius\n"
3554"  details                   Išvardinti išteklius su detalėmis\n"
3555"  extract                   Išgauti išteklių\n"
3556"\n"
3557"Naudokite „gresource help KOMANDA“ detalesnei pagalbai.\n"
3558"\n"
3559
3560#: gio/gresource-tool.c:553
3561#, c-format
3562msgid ""
3563"Usage:\n"
3564"  gresource %s%s%s %s\n"
3565"\n"
3566"%s\n"
3567"\n"
3568msgstr ""
3569"Naudojimas:\n"
3570"  gresource %s%s%s %s\n"
3571"\n"
3572"%s\n"
3573"\n"
3574
3575#: gio/gresource-tool.c:560
3576msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3577msgstr "  SEKCIJA   (Nebūtinas) elf sekcijos pavadinimas\n"
3578
3579#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3580msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3581msgstr "  KOMANDA   Komanda (nebūtina) paaiškinimui\n"
3582
3583#: gio/gresource-tool.c:570
3584msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3585msgstr ""
3586"  FAILAS    elf failas (dvejetainis arba bendro naudojimo biblioteka)\n"
3587
3588#: gio/gresource-tool.c:573
3589msgid ""
3590"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3591"            or a compiled resource file\n"
3592msgstr ""
3593"  FAILAS    elf failas (dvejetainis arba bendro naudojimo biblioteka)\n"
3594"            arba kompiliuotas ištekliaus failas\n"
3595
3596#: gio/gresource-tool.c:577
3597msgid "[PATH]"
3598msgstr "[KELIAS]"
3599
3600#: gio/gresource-tool.c:579
3601msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3602msgstr "  KELIAS    (Nebūtinas) ištekliaus kelias (gali būti dalinis)\n"
3603
3604#: gio/gresource-tool.c:580
3605msgid "PATH"
3606msgstr "KELIAS"
3607
3608#: gio/gresource-tool.c:582
3609msgid "  PATH      A resource path\n"
3610msgstr "  KELIAS    Ištekliaus kelias\n"
3611
3612#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3613#, c-format
3614msgid "No such schema “%s”\n"
3615msgstr "Nėra schemos „%s“\n"
3616
3617#: gio/gsettings-tool.c:55
3618#, c-format
3619msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3620msgstr "Schema „%s“ yra neperkeliama (kelias neturi būti nurodomas)\n"
3621
3622#: gio/gsettings-tool.c:76
3623#, c-format
3624msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3625msgstr "Schema „%s“ yra perkeliama (kelias turi būti nurodytas)\n"
3626
3627#: gio/gsettings-tool.c:90
3628msgid "Empty path given.\n"
3629msgstr "Pateiktas tuščias kelias.\n"
3630
3631#: gio/gsettings-tool.c:96
3632msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3633msgstr "Kelias turi prasidėti pasviruoju brūkšniu (/)\n"
3634
3635#: gio/gsettings-tool.c:102
3636msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3637msgstr "Kelias turi baigtis pasviruoju brūkšniu (/)\n"
3638
3639#: gio/gsettings-tool.c:108
3640msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3641msgstr "Kelias neturi turėti dviejų gretimų pasvirųjų brūkšnių (//)\n"
3642
3643#: gio/gsettings-tool.c:536
3644msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3645msgstr "Pateikta reikšmė yra už leistinų ribų\n"
3646
3647#: gio/gsettings-tool.c:543
3648msgid "The key is not writable\n"
3649msgstr "Raktas nėra rašomas\n"
3650
3651#: gio/gsettings-tool.c:579
3652msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3653msgstr "Išvardinti įdiegtas (neperkeliamas) schemas"
3654
3655#: gio/gsettings-tool.c:585
3656msgid "List the installed relocatable schemas"
3657msgstr "Išvardinti įdiegtas perkeliamas schemas"
3658
3659#: gio/gsettings-tool.c:591
3660msgid "List the keys in SCHEMA"
3661msgstr "Išvardinti raktus SCHEMOJE"
3662
3663#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3664msgid "SCHEMA[:PATH]"
3665msgstr "SCHEMA[:KELIAS]"
3666
3667#: gio/gsettings-tool.c:597
3668msgid "List the children of SCHEMA"
3669msgstr "Išvardina vaikus SCHEMOJE"
3670
3671#: gio/gsettings-tool.c:603
3672msgid ""
3673"List keys and values, recursively\n"
3674"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3675msgstr ""
3676"Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n"
3677"Jei SCHEMA nepateikta, išvardinti visus raktus\n"
3678
3679#: gio/gsettings-tool.c:605
3680msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3681msgstr "[SCHEMA[:KELIAS]]"
3682
3683#: gio/gsettings-tool.c:610
3684msgid "Get the value of KEY"
3685msgstr "Gauti RAKTO reikšmę"
3686
3687#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3688#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3689msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3690msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTAS"
3691
3692#: gio/gsettings-tool.c:616
3693msgid "Query the range of valid values for KEY"
3694msgstr "Užklausti galimų reikšmių rėžių RAKTUI"
3695
3696#: gio/gsettings-tool.c:622
3697msgid "Query the description for KEY"
3698msgstr "Užklausti aprašymo RAKTUI"
3699
3700#: gio/gsettings-tool.c:628
3701msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3702msgstr "Nustatyti RAKTO REIKŠMĘ"
3703
3704#: gio/gsettings-tool.c:629
3705msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3706msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTO REIKŠMĖ"
3707
3708#: gio/gsettings-tool.c:634
3709msgid "Reset KEY to its default value"
3710msgstr "Nustatyti RAKTĄ į jo numatytąją reikšmę"
3711
3712#: gio/gsettings-tool.c:640
3713msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3714msgstr "Atstatyti visus SCHEMOS raktus į jų numatytasias reikšmes"
3715
3716#: gio/gsettings-tool.c:646
3717msgid "Check if KEY is writable"
3718msgstr "Patikrinti, ar RAKTAS yra rašomas"
3719
3720#: gio/gsettings-tool.c:652
3721msgid ""
3722"Monitor KEY for changes.\n"
3723"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3724"Use ^C to stop monitoring.\n"
3725msgstr ""
3726"Stebėti RAKTO pasikeitimus.\n"
3727"Jei RAKTAS nenurodytas, stebėti visus raktus SCHEMOJE.\n"
3728"Naudoti ^C stebėjimo nutraukimui.\n"
3729
3730#: gio/gsettings-tool.c:655
3731msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3732msgstr "SCHEMA[:KELIAS] [RAKTAS]"
3733
3734#: gio/gsettings-tool.c:667
3735msgid ""
3736"Usage:\n"
3737"  gsettings --version\n"
3738"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3739"\n"
3740"Commands:\n"
3741"  help                      Show this information\n"
3742"  list-schemas              List installed schemas\n"
3743"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3744"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3745"  list-children             List children of a schema\n"
3746"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3747"  range                     Queries the range of a key\n"
3748"  describe                  Queries the description of a key\n"
3749"  get                       Get the value of a key\n"
3750"  set                       Set the value of a key\n"
3751"  reset                     Reset the value of a key\n"
3752"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3753"  writable                  Check if a key is writable\n"
3754"  monitor                   Watch for changes\n"
3755"\n"
3756"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3757"\n"
3758msgstr ""
3759"Naudojimas:\n"
3760"  gsettings --version\n"
3761"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] KOMANDA [ARGUMENTAI...]\n"
3762"\n"
3763"Komandos:\n"
3764"  help                      Rodyti šią informaciją\n"
3765"  list-schemas              Išvardinti įdiegtas schemas\n"
3766"  list-relocatable-schemas  Išvardinti perskeliamas schemas\n"
3767"  list-keys                 Išvardinti raktus schemoje\n"
3768"  list-children             Išvardinti schemos vaikus\n"
3769"  list-recursively          Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n"
3770"  range                     Užklausia rakto rėžių\n"
3771"  describe                  Užklausia rakto aprašymo\n"
3772"  get                       Gauti rakto reikšmę\n"
3773"  set                       Nustatyti rakto reikšmę\n"
3774"  reset                     Atstatyti rakto reikšmę\n"
3775"  reset-recursively         Atstatyti visas pateiktos schemos vertes\n"
3776"  writable                  Patikrinti, ar raktas yra rašomas\n"
3777"  monitor                   Stebėti pasikeitimus\n"
3778"\n"
3779"Naudokite 'gsettings help KOMANDA' išsamesnei pagalbai gauti.\n"
3780"\n"
3781
3782#: gio/gsettings-tool.c:691
3783#, c-format
3784msgid ""
3785"Usage:\n"
3786"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3787"\n"
3788"%s\n"
3789"\n"
3790msgstr ""
3791"Naudojimas:\n"
3792"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3793"\n"
3794"%s\n"
3795"\n"
3796
3797#: gio/gsettings-tool.c:697
3798msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3799msgstr " SCHEMOSKAT Katalogas, kur ieškoti papildomų schemų\n"
3800
3801#: gio/gsettings-tool.c:705
3802msgid ""
3803"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3804"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3805msgstr ""
3806"  SCHEMA    Schemos pavadinimas\n"
3807"  KELIAS    Kelias perkeliamoms schemoms\n"
3808
3809#: gio/gsettings-tool.c:710
3810msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3811msgstr "  RAKTAS    Raktas schemoje (nebūtinas)\n"
3812
3813#: gio/gsettings-tool.c:714
3814msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3815msgstr "  RAKTAS    Raktas schemoje\n"
3816
3817#: gio/gsettings-tool.c:718
3818msgid "  VALUE     The value to set\n"
3819msgstr "  REIKŠMĖ   Reikšmė, kurią nustatyti\n"
3820
3821#: gio/gsettings-tool.c:773
3822#, c-format
3823msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3824msgstr "Nepavyko atverti schemų iš „%s“: „%s“\n"
3825
3826#: gio/gsettings-tool.c:785
3827msgid "No schemas installed\n"
3828msgstr "Nėra įdiegtų schemų\n"
3829
3830#: gio/gsettings-tool.c:864
3831msgid "Empty schema name given\n"
3832msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n"
3833
3834#: gio/gsettings-tool.c:919
3835#, c-format
3836msgid "No such key “%s”\n"
3837msgstr "Nėra rakto „%s“\n"
3838
3839#: gio/gsocket.c:413
3840msgid "Invalid socket, not initialized"
3841msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti"
3842
3843#: gio/gsocket.c:420
3844#, c-format
3845msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3846msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s"
3847
3848#: gio/gsocket.c:428
3849msgid "Socket is already closed"
3850msgstr "Lizdas jau užvertas"
3851
3852#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
3853msgid "Socket I/O timed out"
3854msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas"
3855
3856#: gio/gsocket.c:578
3857#, c-format
3858msgid "creating GSocket from fd: %s"
3859msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s"
3860
3861#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
3862#, c-format
3863msgid "Unable to create socket: %s"
3864msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
3865
3866#: gio/gsocket.c:671
3867msgid "Unknown family was specified"
3868msgstr "Nurodyta nežinoma šeima"
3869
3870#: gio/gsocket.c:678
3871msgid "Unknown protocol was specified"
3872msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas"
3873
3874#: gio/gsocket.c:1169
3875#, c-format
3876msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3877msgstr "Negalima naudoti duomenų paketo operacijų ne duomenų paketo lizdui."
3878
3879#: gio/gsocket.c:1186
3880#, c-format
3881msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3882msgstr ""
3883"Negalima naudoti duomenų paketo operacijų lizdui su laiko limito rinkiniu."
3884
3885#: gio/gsocket.c:1993
3886#, c-format
3887msgid "could not get local address: %s"
3888msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s"
3889
3890#: gio/gsocket.c:2039
3891#, c-format
3892msgid "could not get remote address: %s"
3893msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s"
3894
3895#: gio/gsocket.c:2105
3896#, c-format
3897msgid "could not listen: %s"
3898msgstr "nepavyko klausytis: %s"
3899
3900#: gio/gsocket.c:2209
3901#, c-format
3902msgid "Error binding to address %s: %s"
3903msgstr "Susiejimo su adresu %s klaida: %s"
3904
3905#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
3906#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
3907#, c-format
3908msgid "Error joining multicast group: %s"
3909msgstr "Klaida prisijungian prie transliavimo grupės: %s"
3910
3911#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
3912#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
3913#, c-format
3914msgid "Error leaving multicast group: %s"
3915msgstr "Klaida paliekant transliavimo grupę: %s"
3916
3917#: gio/gsocket.c:2387
3918msgid "No support for source-specific multicast"
3919msgstr "Nėra resursams specifinio transliavimo palaikymo"
3920
3921#: gio/gsocket.c:2534
3922msgid "Unsupported socket family"
3923msgstr "Nepalaikoma lizdo šeima"
3924
3925#: gio/gsocket.c:2559
3926msgid "source-specific not an IPv4 address"
3927msgstr "ištekliams specifinis nėra IPv4 adresas"
3928
3929#: gio/gsocket.c:2583
3930#, c-format
3931msgid "Interface name too long"
3932msgstr "Per ilgas sąsajos pavadinimas"
3933
3934#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
3935#, c-format
3936msgid "Interface not found: %s"
3937msgstr "Sąsaja nerasta: %s"
3938
3939#: gio/gsocket.c:2622
3940msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3941msgstr "Nėra IPv4 ištekliams specifinio transliavimo palaikymo"
3942
3943#: gio/gsocket.c:2680
3944msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3945msgstr "Nėra palaikymo, skirto IPv4 ištekliams specifiniam transliavimui"
3946
3947#: gio/gsocket.c:2889
3948#, c-format
3949msgid "Error accepting connection: %s"
3950msgstr "Klaida priimant ryšį: %s"
3951
3952#: gio/gsocket.c:3015
3953msgid "Connection in progress"
3954msgstr "Prisijungiama"
3955
3956#: gio/gsocket.c:3066
3957msgid "Unable to get pending error: "
3958msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: "
3959
3960#: gio/gsocket.c:3255
3961#, c-format
3962msgid "Error receiving data: %s"
3963msgstr "Klaida priimant duomenis: %s"
3964
3965#: gio/gsocket.c:3452
3966#, c-format
3967msgid "Error sending data: %s"
3968msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s"
3969
3970#: gio/gsocket.c:3639
3971#, c-format
3972msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3973msgstr "Nepavyko išjungti lizdo: %s"
3974
3975#: gio/gsocket.c:3720
3976#, c-format
3977msgid "Error closing socket: %s"
3978msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s"
3979
3980#: gio/gsocket.c:4413
3981#, c-format
3982msgid "Waiting for socket condition: %s"
3983msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s"
3984
3985#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
3986#, c-format
3987msgid "Unable to send message: %s"
3988msgstr "Nepavyksta išsiųsti pranešimo: %s"
3989
3990#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
3991msgid "Message vectors too large"
3992msgstr "Pranešimų vektoriai per dideli"
3993
3994#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
3995#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
3996#, c-format
3997msgid "Error sending message: %s"
3998msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s"
3999
4000#: gio/gsocket.c:5026
4001msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4002msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma"
4003
4004#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
4005#, c-format
4006msgid "Error receiving message: %s"
4007msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s"
4008
4009#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
4010#, c-format
4011msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4012msgstr "Nepavyko perskaityti lizdo įgaliojimų: %s"
4013
4014#: gio/gsocket.c:6136
4015msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4016msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota šiai operacinei sistemai"
4017
4018#: gio/gsocketclient.c:191
4019#, c-format
4020msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4021msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio %s: "
4022
4023#: gio/gsocketclient.c:205
4024#, c-format
4025msgid "Could not connect to %s: "
4026msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: "
4027
4028#: gio/gsocketclient.c:207
4029msgid "Could not connect: "
4030msgstr "Nepavyko prisijungti: "
4031
4032#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
4033msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4034msgstr "Bandymas naudoti proxy ne per TCP ryšį nepalaikomas."
4035
4036#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
4037#, c-format
4038msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4039msgstr "Tarpinio serverio protokolas „%s“ nepalaikomas."
4040
4041#: gio/gsocketlistener.c:230
4042msgid "Listener is already closed"
4043msgstr "Gavėjas jau užvertas"
4044
4045#: gio/gsocketlistener.c:276
4046msgid "Added socket is closed"
4047msgstr "Pridėtasis lizdas yra užvertas"
4048
4049#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4050#, c-format
4051msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4052msgstr "SOCKSv4 nepalaiko IPv6 adreso „%s“"
4053
4054#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4055msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4056msgstr "Naudotojo vardas yra per ilgas SOCKSv4 protokolui"
4057
4058#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4059#, c-format
4060msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4061msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ yra per ilgas SOCKSv4 protokolui"
4062
4063#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4064msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4065msgstr "Serveris nėra SOCKSv4 proxy serveris."
4066
4067#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4068msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4069msgstr "Ryšys per SOCKSv4 serverį buvo atmestas"
4070
4071#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4072msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4073msgstr "Serveris nėra SOCKSv5 proxy serveris."
4074
4075#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4076msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4077msgstr "SOCKSv5 proxy reikalauja tapatybės patvirtinimo."
4078
4079#: gio/gsocks5proxy.c:191
4080msgid ""
4081"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4082"GLib."
4083msgstr ""
4084"SOCKSv5 reikalauja tapatybės patvirtinimo metodo, kurio GLib nepalaiko."
4085
4086#: gio/gsocks5proxy.c:220
4087msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4088msgstr "Naudotojo vardas arba slaptažodis yra per ilgas SOCKSv5 protokolui."
4089
4090#: gio/gsocks5proxy.c:250
4091msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4092msgstr ""
4093"SOCKSv5 tapatybės patvirtinimas nepavyko dėl neteisingo naudotojo vardo arba "
4094"slaptažodžio."
4095
4096#: gio/gsocks5proxy.c:300
4097#, c-format
4098msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4099msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ yra per ilgas SOCKSv5 protokolui"
4100
4101#: gio/gsocks5proxy.c:362
4102msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4103msgstr "SOCKSv5 proxy serveris naudoja nežinomą adresų tipą."
4104
4105#: gio/gsocks5proxy.c:369
4106msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4107msgstr "Vidinė SOCKSv5 proxy serverio klaida."
4108
4109#: gio/gsocks5proxy.c:375
4110msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4111msgstr "SOCKSv5 ryšys neleidžiamas pagal taisykles."
4112
4113#: gio/gsocks5proxy.c:382
4114msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4115msgstr "Kompiuteris nepasiekiamas per SOCKSv5 serverį."
4116
4117#: gio/gsocks5proxy.c:388
4118msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4119msgstr "Tinklas nepasiekiamas per SOCKSv5 proxy."
4120
4121#: gio/gsocks5proxy.c:394
4122msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4123msgstr "Ryšys per SOCKSv5 proxy atmestas."
4124
4125#: gio/gsocks5proxy.c:400
4126msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4127msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko „connect“ komandos."
4128
4129#: gio/gsocks5proxy.c:406
4130msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4131msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko pateikto adreso tipo."
4132
4133#: gio/gsocks5proxy.c:412
4134msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4135msgstr "Nežinoma SOCKSv5 proxy klaida."
4136
4137#: gio/gthemedicon.c:595
4138#, c-format
4139msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4140msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduotės versijos %d"
4141
4142#: gio/gthreadedresolver.c:152
4143msgid "No valid addresses were found"
4144msgstr "Nerasta tinkamų adresų"
4145
4146#: gio/gthreadedresolver.c:337
4147#, c-format
4148msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4149msgstr "Klaida atvirkščiai surandant „%s“: %s"
4150
4151#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4152#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4153#, c-format
4154msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4155msgstr "Nėra DNS įrašo prašomam tipui „%s“"
4156
4157#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4158#, c-format
4159msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4160msgstr "Laikinai nepavyko surasti „%s“"
4161
4162#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4163#: gio/gthreadedresolver.c:973
4164#, c-format
4165msgid "Error resolving “%s”"
4166msgstr "Klaida surandant „%s“"
4167
4168#: gio/gtlscertificate.c:298
4169msgid "No PEM-encoded private key found"
4170msgstr "Nerastas PEM užkoduotas privatus raktas"
4171
4172#: gio/gtlscertificate.c:308
4173msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4174msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto privataus rakto"
4175
4176#: gio/gtlscertificate.c:319
4177msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4178msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto privataus rakto"
4179
4180#: gio/gtlscertificate.c:346
4181msgid "No PEM-encoded certificate found"
4182msgstr "Nerastas PEM užkoduotas sertifikatas"
4183
4184#: gio/gtlscertificate.c:355
4185msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4186msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto sertifikato"
4187
4188#: gio/gtlscertificate.c:710
4189msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4190msgstr "GTlsBackend nepalaiko PKCS #11 liudijimų kūrimo"
4191
4192#: gio/gtlspassword.c:111
4193msgid ""
4194"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4195"is locked out."
4196msgstr ""
4197"Tai yra paskutinis šansas įvesti teisingą slaptažodį, kitaip jūsų prieiga "
4198"bus užrakinta."
4199
4200#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4201#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4202#: gio/gtlspassword.c:115
4203msgid ""
4204"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4205"locked out after further failures."
4206msgstr ""
4207"Keli įvesti slaptažodžiai buvo neteisingi ir jūsų prieiga bus užblokuota po "
4208"tolesnių nesėkmių."
4209
4210#: gio/gtlspassword.c:117
4211msgid "The password entered is incorrect."
4212msgstr "Įvestas slaptažodis yra neteisingas."
4213
4214#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4215#, c-format
4216msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4217msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4218msgstr[0] "Tikėtasi 1 kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d"
4219msgstr[1] "Tikėtasi 1 kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d"
4220msgstr[2] "Tikėtasi 1 kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d"
4221
4222#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4223msgid "Unexpected type of ancillary data"
4224msgstr "Netikėtas tarnybinių duomenų tipas"
4225
4226#: gio/gunixconnection.c:200
4227#, c-format
4228msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4229msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4230msgstr[0] "Tikėtasi vieno fd, bet sulaukta %d\n"
4231msgstr[1] "Tikėtasi vieno fd, bet sulaukta %d\n"
4232msgstr[2] "Tikėtasi vieno fd, bet sulaukta %d\n"
4233
4234#: gio/gunixconnection.c:219
4235msgid "Received invalid fd"
4236msgstr "Gautas netinkamas fd"
4237
4238#: gio/gunixconnection.c:363
4239msgid "Error sending credentials: "
4240msgstr "Klaida siunčiant įgaliojimus: "
4241
4242#: gio/gunixconnection.c:520
4243#, c-format
4244msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4245msgstr "Klaida tikrinant, ar SO_PASSCRED įjungta lizdui: %s"
4246
4247#: gio/gunixconnection.c:536
4248#, c-format
4249msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4250msgstr "Klaida leidžiant SO_PASSCRED: %s"
4251
4252#: gio/gunixconnection.c:565
4253msgid ""
4254"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4255msgstr ""
4256"Tikimasi nustatyti vienintelį baitą įgaliojimų gavimui, bet nuskaityta nulis "
4257"baitų"
4258
4259#: gio/gunixconnection.c:605
4260#, c-format
4261msgid "Not expecting control message, but got %d"
4262msgstr "Nesitikėta kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d"
4263
4264#: gio/gunixconnection.c:630
4265#, c-format
4266msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4267msgstr "Klaida išjungiant SO_PASSCRED: %s"
4268
4269#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
4270#, c-format
4271msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4272msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
4273
4274#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
4275#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4276#, c-format
4277msgid "Error closing file descriptor: %s"
4278msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
4279
4280#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833
4281msgid "Filesystem root"
4282msgstr "Failų sistemos šaknis"
4283
4284#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
4285#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
4286#: gio/gunixoutputstream.c:630
4287#, c-format
4288msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4289msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
4290
4291#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4292msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4293msgstr "Abstrakčiųjų UNIX srities lizdų adresai šioje sistemoje nepalaikomi"
4294
4295#: gio/gvolume.c:438
4296msgid "volume doesn’t implement eject"
4297msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo"
4298
4299#. Translators: This is an error
4300#. * message for volume objects that
4301#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4302#: gio/gvolume.c:515
4303msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4304msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija,nei be jos"
4305
4306#: gio/gwin32inputstream.c:185
4307#, c-format
4308msgid "Error reading from handle: %s"
4309msgstr "Klaida skaitant iš rankenėlės: %s"
4310
4311#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4312#, c-format
4313msgid "Error closing handle: %s"
4314msgstr "Klaida užveriant rankenėlę: %s"
4315
4316#: gio/gwin32outputstream.c:172
4317#, c-format
4318msgid "Error writing to handle: %s"
4319msgstr "Klaida rašant į rankenėlę: %s"
4320
4321#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4322msgid "Not enough memory"
4323msgstr "Nepakanka atminties"
4324
4325#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4326#, c-format
4327msgid "Internal error: %s"
4328msgstr "Vidinė klaida: %s"
4329
4330#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4331msgid "Need more input"
4332msgstr "Reikia daugiau įvesties"
4333
4334#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4335msgid "Invalid compressed data"
4336msgstr "Netinkami suspausti duomenys"
4337
4338#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4339msgid "Address to listen on"
4340msgstr "Adresas, kurio klausytis"
4341
4342#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4343msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4344msgstr "Nepaisoma, suderinamumui su GTestDbus"
4345
4346#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4347msgid "Print address"
4348msgstr "Spausdinti adresą"
4349
4350#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4351msgid "Print address in shell mode"
4352msgstr "Spausdinti adresą apvalkalo veiksenoje"
4353
4354#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4355msgid "Run a dbus service"
4356msgstr "Paleisti dbus tarnybą"
4357
4358#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4359msgid "Wrong args\n"
4360msgstr "Blogi argumentai\n"
4361
4362#: glib/gbookmarkfile.c:768
4363#, c-format
4364msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4365msgstr "Netikėtas atributas „%s“ elementui „%s“"
4366
4367#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4368#: glib/gbookmarkfile.c:982
4369#, c-format
4370msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4371msgstr "Nerastas elemento „%2$s“ atributas „%1$s“"
4372
4373#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4374#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4375#, c-format
4376msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4377msgstr "Netikėta žyma „%s“, tikėtasi žymos „%s“"
4378
4379#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4380#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4381#, c-format
4382msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4383msgstr "Netikėta žyma „%s“ „%s“ viduje"
4384
4385#: glib/gbookmarkfile.c:1624
4386#, c-format
4387msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4388msgstr "Netinkama data/laikas „%s“ gairių faile"
4389
4390#: glib/gbookmarkfile.c:1827
4391msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4392msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
4393
4394#: glib/gbookmarkfile.c:2028
4395#, c-format
4396msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4397msgstr "URI „%s“ žymelė jau yra"
4398
4399#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4400#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4401#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4402#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4403#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4404#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4405#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4406#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4407#: glib/gbookmarkfile.c:3998
4408#, c-format
4409msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4410msgstr "Nerasta žymelė URI „%s“"
4411
4412#: glib/gbookmarkfile.c:2409
4413#, c-format
4414msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4415msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
4416
4417#: glib/gbookmarkfile.c:2494
4418#, c-format
4419msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4420msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
4421
4422#: glib/gbookmarkfile.c:3035
4423#, c-format
4424msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4425msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
4426
4427#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4428#, c-format
4429msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4430msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
4431
4432#: glib/gbookmarkfile.c:3734
4433#, c-format
4434msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4435msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
4436
4437#: glib/gconvert.c:467
4438msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4439msgstr "Neatvaizduojamas simbolis keitimo įvestyje"
4440
4441#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4442#: glib/gutf8.c:1324
4443msgid "Partial character sequence at end of input"
4444msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
4445
4446#: glib/gconvert.c:763
4447#, c-format
4448msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4449msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
4450
4451#: glib/gconvert.c:935
4452msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4453msgstr "Įtaisytas NUL baitas keitimo įvestyje"
4454
4455#: glib/gconvert.c:956
4456msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4457msgstr "Įtaisytas NUL baitas keitimo išvestyje"
4458
4459#: glib/gconvert.c:1641
4460#, c-format
4461msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4462msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
4463
4464#: glib/gconvert.c:1651
4465#, c-format
4466msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4467msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
4468
4469#: glib/gconvert.c:1668
4470#, c-format
4471msgid "The URI “%s” is invalid"
4472msgstr "URI „%s“ yra klaidingas"
4473
4474#: glib/gconvert.c:1680
4475#, c-format
4476msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4477msgstr "Kompiuterio vardas URI „%s“ yra netinkamas"
4478
4479#: glib/gconvert.c:1696
4480#, c-format
4481msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4482msgstr "URI „%s“ yra klaidingai perkoduoti simboliai"
4483
4484#: glib/gconvert.c:1768
4485#, c-format
4486msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4487msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
4488
4489#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4490#: glib/gdatetime.c:226
4491msgctxt "GDateTime"
4492msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4493msgstr "%a, %Y m. %b %e d., %H:%M:%S"
4494
4495#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4496#: glib/gdatetime.c:229
4497msgctxt "GDateTime"
4498msgid "%m/%d/%y"
4499msgstr "%Y-%m-%d"
4500
4501#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4502#: glib/gdatetime.c:232
4503msgctxt "GDateTime"
4504msgid "%H:%M:%S"
4505msgstr "%H:%M:%S"
4506
4507#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4508#: glib/gdatetime.c:235
4509msgctxt "GDateTime"
4510msgid "%I:%M:%S %p"
4511msgstr "%I:%M:%S"
4512
4513#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4514#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4515#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4516#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4517#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4518#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4519#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4520#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4521#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4522#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4523#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4524#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4525#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4526#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4527#. * complete date form.
4528#.
4529#: glib/gdatetime.c:274
4530msgctxt "full month name"
4531msgid "January"
4532msgstr "sausis"
4533
4534#: glib/gdatetime.c:276
4535msgctxt "full month name"
4536msgid "February"
4537msgstr "vasaris"
4538
4539#: glib/gdatetime.c:278
4540msgctxt "full month name"
4541msgid "March"
4542msgstr "kovas"
4543
4544#: glib/gdatetime.c:280
4545msgctxt "full month name"
4546msgid "April"
4547msgstr "balandis"
4548
4549#: glib/gdatetime.c:282
4550msgctxt "full month name"
4551msgid "May"
4552msgstr "gegužė"
4553
4554#: glib/gdatetime.c:284
4555msgctxt "full month name"
4556msgid "June"
4557msgstr "birželis"
4558
4559#: glib/gdatetime.c:286
4560msgctxt "full month name"
4561msgid "July"
4562msgstr "liepa"
4563
4564#: glib/gdatetime.c:288
4565msgctxt "full month name"
4566msgid "August"
4567msgstr "rugpjūtis"
4568
4569#: glib/gdatetime.c:290
4570msgctxt "full month name"
4571msgid "September"
4572msgstr "rugsėjis"
4573
4574#: glib/gdatetime.c:292
4575msgctxt "full month name"
4576msgid "October"
4577msgstr "spalis"
4578
4579#: glib/gdatetime.c:294
4580msgctxt "full month name"
4581msgid "November"
4582msgstr "lapkritis"
4583
4584#: glib/gdatetime.c:296
4585msgctxt "full month name"
4586msgid "December"
4587msgstr "gruodis"
4588
4589#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4590#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4591#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4592#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4593#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4594#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4595#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4596#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4597#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4598#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4599#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4600#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4601#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4602#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4603#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4604#. * appropriate when they are used standalone.
4605#.
4606#: glib/gdatetime.c:328
4607msgctxt "abbreviated month name"
4608msgid "Jan"
4609msgstr "saus."
4610
4611#: glib/gdatetime.c:330
4612msgctxt "abbreviated month name"
4613msgid "Feb"
4614msgstr "vas."
4615
4616#: glib/gdatetime.c:332
4617msgctxt "abbreviated month name"
4618msgid "Mar"
4619msgstr "kov."
4620
4621#: glib/gdatetime.c:334
4622msgctxt "abbreviated month name"
4623msgid "Apr"
4624msgstr "bal."
4625
4626#: glib/gdatetime.c:336
4627msgctxt "abbreviated month name"
4628msgid "May"
4629msgstr "geg."
4630
4631#: glib/gdatetime.c:338
4632msgctxt "abbreviated month name"
4633msgid "Jun"
4634msgstr "birž."
4635
4636#: glib/gdatetime.c:340
4637msgctxt "abbreviated month name"
4638msgid "Jul"
4639msgstr "liep."
4640
4641#: glib/gdatetime.c:342
4642msgctxt "abbreviated month name"
4643msgid "Aug"
4644msgstr "rugp."
4645
4646#: glib/gdatetime.c:344
4647msgctxt "abbreviated month name"
4648msgid "Sep"
4649msgstr "rugs."
4650
4651#: glib/gdatetime.c:346
4652msgctxt "abbreviated month name"
4653msgid "Oct"
4654msgstr "spal."
4655
4656#: glib/gdatetime.c:348
4657msgctxt "abbreviated month name"
4658msgid "Nov"
4659msgstr "lapkr."
4660
4661#: glib/gdatetime.c:350
4662msgctxt "abbreviated month name"
4663msgid "Dec"
4664msgstr "gruod."
4665
4666#: glib/gdatetime.c:365
4667msgctxt "full weekday name"
4668msgid "Monday"
4669msgstr "Pirmadienis"
4670
4671#: glib/gdatetime.c:367
4672msgctxt "full weekday name"
4673msgid "Tuesday"
4674msgstr "Antradienis"
4675
4676#: glib/gdatetime.c:369
4677msgctxt "full weekday name"
4678msgid "Wednesday"
4679msgstr "Trečiadienis"
4680
4681#: glib/gdatetime.c:371
4682msgctxt "full weekday name"
4683msgid "Thursday"
4684msgstr "Ketvirtadienis"
4685
4686#: glib/gdatetime.c:373
4687msgctxt "full weekday name"
4688msgid "Friday"
4689msgstr "Penktadienis"
4690
4691#: glib/gdatetime.c:375
4692msgctxt "full weekday name"
4693msgid "Saturday"
4694msgstr "Šeštadienis"
4695
4696#: glib/gdatetime.c:377
4697msgctxt "full weekday name"
4698msgid "Sunday"
4699msgstr "Sekmadienis"
4700
4701#: glib/gdatetime.c:392
4702msgctxt "abbreviated weekday name"
4703msgid "Mon"
4704msgstr "Pir"
4705
4706#: glib/gdatetime.c:394
4707msgctxt "abbreviated weekday name"
4708msgid "Tue"
4709msgstr "Ant"
4710
4711#: glib/gdatetime.c:396
4712msgctxt "abbreviated weekday name"
4713msgid "Wed"
4714msgstr "Tre"
4715
4716#: glib/gdatetime.c:398
4717msgctxt "abbreviated weekday name"
4718msgid "Thu"
4719msgstr "Ket"
4720
4721#: glib/gdatetime.c:400
4722msgctxt "abbreviated weekday name"
4723msgid "Fri"
4724msgstr "Pen"
4725
4726#: glib/gdatetime.c:402
4727msgctxt "abbreviated weekday name"
4728msgid "Sat"
4729msgstr "Šeš"
4730
4731#: glib/gdatetime.c:404
4732msgctxt "abbreviated weekday name"
4733msgid "Sun"
4734msgstr "Sek"
4735
4736#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4737#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4738#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4739#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4740#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4741#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4742#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4743#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4744#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4745#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4746#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4747#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4748#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4749#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4750#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4751#. * standalone and complete date form.
4752#.
4753#: glib/gdatetime.c:468
4754msgctxt "full month name with day"
4755msgid "January"
4756msgstr "sausio"
4757
4758#: glib/gdatetime.c:470
4759msgctxt "full month name with day"
4760msgid "February"
4761msgstr "vasario"
4762
4763#: glib/gdatetime.c:472
4764msgctxt "full month name with day"
4765msgid "March"
4766msgstr "kovo"
4767
4768#: glib/gdatetime.c:474
4769msgctxt "full month name with day"
4770msgid "April"
4771msgstr "balandžio"
4772
4773#: glib/gdatetime.c:476
4774msgctxt "full month name with day"
4775msgid "May"
4776msgstr "gegužės"
4777
4778#: glib/gdatetime.c:478
4779msgctxt "full month name with day"
4780msgid "June"
4781msgstr "birželio"
4782
4783#: glib/gdatetime.c:480
4784msgctxt "full month name with day"
4785msgid "July"
4786msgstr "liepos"
4787
4788#: glib/gdatetime.c:482
4789msgctxt "full month name with day"
4790msgid "August"
4791msgstr "rugpjūčio"
4792
4793#: glib/gdatetime.c:484
4794msgctxt "full month name with day"
4795msgid "September"
4796msgstr "rugsėjo"
4797
4798#: glib/gdatetime.c:486
4799msgctxt "full month name with day"
4800msgid "October"
4801msgstr "spalio"
4802
4803#: glib/gdatetime.c:488
4804msgctxt "full month name with day"
4805msgid "November"
4806msgstr "lapkričio"
4807
4808#: glib/gdatetime.c:490
4809msgctxt "full month name with day"
4810msgid "December"
4811msgstr "gruodžio"
4812
4813#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4814#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4815#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4816#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4817#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4818#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4819#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4820#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4821#. * In other languages there is no difference between the standalone
4822#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4823#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4824#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4825#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4826#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4827#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4828#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4829#.
4830#: glib/gdatetime.c:555
4831msgctxt "abbreviated month name with day"
4832msgid "Jan"
4833msgstr "saus."
4834
4835#: glib/gdatetime.c:557
4836msgctxt "abbreviated month name with day"
4837msgid "Feb"
4838msgstr "vas."
4839
4840#: glib/gdatetime.c:559
4841msgctxt "abbreviated month name with day"
4842msgid "Mar"
4843msgstr "kov."
4844
4845#: glib/gdatetime.c:561
4846msgctxt "abbreviated month name with day"
4847msgid "Apr"
4848msgstr "bal."
4849
4850#: glib/gdatetime.c:563
4851msgctxt "abbreviated month name with day"
4852msgid "May"
4853msgstr "geg."
4854
4855#: glib/gdatetime.c:565
4856msgctxt "abbreviated month name with day"
4857msgid "Jun"
4858msgstr "birž."
4859
4860#: glib/gdatetime.c:567
4861msgctxt "abbreviated month name with day"
4862msgid "Jul"
4863msgstr "liep."
4864
4865#: glib/gdatetime.c:569
4866msgctxt "abbreviated month name with day"
4867msgid "Aug"
4868msgstr "rugp."
4869
4870#: glib/gdatetime.c:571
4871msgctxt "abbreviated month name with day"
4872msgid "Sep"
4873msgstr "rugs."
4874
4875#: glib/gdatetime.c:573
4876msgctxt "abbreviated month name with day"
4877msgid "Oct"
4878msgstr "spal."
4879
4880#: glib/gdatetime.c:575
4881msgctxt "abbreviated month name with day"
4882msgid "Nov"
4883msgstr "lapkr."
4884
4885#: glib/gdatetime.c:577
4886msgctxt "abbreviated month name with day"
4887msgid "Dec"
4888msgstr "gruod."
4889
4890#. Translators: 'before midday' indicator
4891#: glib/gdatetime.c:594
4892msgctxt "GDateTime"
4893msgid "AM"
4894msgstr "AM"
4895
4896#. Translators: 'after midday' indicator
4897#: glib/gdatetime.c:597
4898msgctxt "GDateTime"
4899msgid "PM"
4900msgstr "PM"
4901
4902#: glib/gdir.c:154
4903#, c-format
4904msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4905msgstr "Klaida atveriant aplanką „%s“: %s"
4906
4907#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
4908#, c-format
4909msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4910msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4911msgstr[0] "Nepavyko išskirti %lu baito failo „%s“ perskaitymui"
4912msgstr[1] "Nepavyko išskirti %lu baitų failo „%s“ perskaitymui"
4913msgstr[2] "Nepavyko išskirti %lu baitų failo „%s“ perskaitymui"
4914
4915#: glib/gfileutils.c:754
4916#, c-format
4917msgid "Error reading file “%s”: %s"
4918msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
4919
4920#: glib/gfileutils.c:790
4921#, c-format
4922msgid "File “%s” is too large"
4923msgstr "Failas „%s“ per didelis"
4924
4925#: glib/gfileutils.c:854
4926#, c-format
4927msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4928msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
4929
4930#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
4931#, c-format
4932msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4933msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
4934
4935#: glib/gfileutils.c:917
4936#, c-format
4937msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4938msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ atributų: fstat() klaida: %s"
4939
4940#: glib/gfileutils.c:948
4941#, c-format
4942msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4943msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
4944
4945#: glib/gfileutils.c:1049
4946#, c-format
4947msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4948msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
4949
4950#: glib/gfileutils.c:1175
4951#, c-format
4952msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4953msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: write() klaida: %s"
4954
4955#: glib/gfileutils.c:1196
4956#, c-format
4957msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4958msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fsync() klaida: %s"
4959
4960#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
4961#, c-format
4962msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4963msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
4964
4965#: glib/gfileutils.c:1410
4966#, c-format
4967msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4968msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() klaida: %s"
4969
4970#: glib/gfileutils.c:1745
4971#, c-format
4972msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4973msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
4974
4975#: glib/gfileutils.c:1758
4976#, c-format
4977msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4978msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
4979
4980#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
4981#, c-format
4982msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4983msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
4984
4985#: glib/giochannel.c:1405
4986#, c-format
4987msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4988msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
4989
4990#: glib/giochannel.c:1758
4991msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4992msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
4993
4994#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
4995msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4996msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
4997
4998#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
4999msgid "Channel terminates in a partial character"
5000msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
5001
5002#: glib/giochannel.c:1949
5003msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5004msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
5005
5006#: glib/gkeyfile.c:789
5007msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5008msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
5009
5010#: glib/gkeyfile.c:826
5011msgid "Not a regular file"
5012msgstr "Nėra paprastas failas"
5013
5014#: glib/gkeyfile.c:1281
5015#, c-format
5016msgid ""
5017"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5018msgstr ""
5019"Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
5020"komentaras"
5021
5022#: glib/gkeyfile.c:1338
5023#, c-format
5024msgid "Invalid group name: %s"
5025msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
5026
5027#: glib/gkeyfile.c:1360
5028msgid "Key file does not start with a group"
5029msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
5030
5031#: glib/gkeyfile.c:1386
5032#, c-format
5033msgid "Invalid key name: %s"
5034msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
5035
5036#: glib/gkeyfile.c:1413
5037#, c-format
5038msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5039msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
5040
5041#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
5042#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
5043#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
5044#, c-format
5045msgid "Key file does not have group “%s”"
5046msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
5047
5048#: glib/gkeyfile.c:1790
5049#, c-format
5050msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5051msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
5052
5053#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
5054#, c-format
5055msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5056msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
5057
5058#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
5059#, c-format
5060msgid ""
5061"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5062msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“, turintis nesuprantamą reikšmę."
5063
5064#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
5065#, c-format
5066msgid ""
5067"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5068"interpreted."
5069msgstr ""
5070"Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
5071"negalima suprasti."
5072
5073#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
5074#, c-format
5075msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5076msgstr "Raktas „%s“ grupėje „%s“ turi reikšmę „%s“, nors tikimasi %s"
5077
5078#: glib/gkeyfile.c:4305
5079msgid "Key file contains escape character at end of line"
5080msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
5081
5082#: glib/gkeyfile.c:4327
5083#, c-format
5084msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5085msgstr "Raktų faile yra klaidinga kaitos eilutė „%s“"
5086
5087#: glib/gkeyfile.c:4471
5088#, c-format
5089msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5090msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
5091
5092#: glib/gkeyfile.c:4485
5093#, c-format
5094msgid "Integer value “%s” out of range"
5095msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
5096
5097#: glib/gkeyfile.c:4518
5098#, c-format
5099msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5100msgstr ""
5101"Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
5102
5103#: glib/gkeyfile.c:4557
5104#, c-format
5105msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5106msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
5107
5108#: glib/gmappedfile.c:129
5109#, c-format
5110msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5111msgstr "Nepavyko gauti failo „%s%s%s%s“ atributų: fstat() klaida: %s"
5112
5113#: glib/gmappedfile.c:195
5114#, c-format
5115msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5116msgstr "Nepavyko pažymėti failo %s%s%s%s: mmap() klaida: %s"
5117
5118#: glib/gmappedfile.c:262
5119#, c-format
5120msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5121msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
5122
5123#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5124#, c-format
5125msgid "Error on line %d char %d: "
5126msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: "
5127
5128#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5129#, c-format
5130msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5131msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas varde – netinkamas „%s“"
5132
5133#: glib/gmarkup.c:473
5134#, c-format
5135msgid "“%s” is not a valid name"
5136msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas"
5137
5138#: glib/gmarkup.c:489
5139#, c-format
5140msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5141msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas: „%c“"
5142
5143#: glib/gmarkup.c:613
5144#, c-format
5145msgid "Error on line %d: %s"
5146msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
5147
5148#: glib/gmarkup.c:690
5149#, c-format
5150msgid ""
5151"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5152"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5153msgstr ""
5154"Nepavyko perskaityti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
5155"(pvz., &#234;) – gal skaičius per didelis"
5156
5157#: glib/gmarkup.c:702
5158msgid ""
5159"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5160"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5161"as &amp;"
5162msgstr ""
5163"Simbolio nuoroda nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
5164"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo – pakeiskite ampersendą "
5165"įvesdami &amp;"
5166
5167#: glib/gmarkup.c:728
5168#, c-format
5169msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5170msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinų simbolių"
5171
5172#: glib/gmarkup.c:766
5173msgid ""
5174"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5175msgstr ""
5176"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
5177"&gt; &apos;"
5178
5179#: glib/gmarkup.c:774
5180#, c-format
5181msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5182msgstr "Elemento vardas „%-.*s“ nežinomas"
5183
5184#: glib/gmarkup.c:779
5185msgid ""
5186"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5187"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5188msgstr ""
5189"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
5190"simbolį nepradėdami elemento įvedimo – pakeiskite ampersendą įvesdami &amp;"
5191
5192#: glib/gmarkup.c:1193
5193msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5194msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz., <book>)"
5195
5196#: glib/gmarkup.c:1233
5197#, c-format
5198msgid ""
5199"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5200"element name"
5201msgstr ""
5202"„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
5203
5204#: glib/gmarkup.c:1276
5205#, c-format
5206msgid ""
5207"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5208"“%s”"
5209msgstr ""
5210"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
5211"tuščią žymą „%s“"
5212
5213#: glib/gmarkup.c:1346
5214#, c-format
5215msgid "Too many attributes in element “%s”"
5216msgstr "Per daug atributų elemente „%s“"
5217
5218#: glib/gmarkup.c:1366
5219#, c-format
5220msgid ""
5221"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5222msgstr ""
5223"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ "
5224"atributo vardo „%2$s“"
5225
5226#: glib/gmarkup.c:1408
5227#, c-format
5228msgid ""
5229"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5230"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5231"character in an attribute name"
5232msgstr ""
5233"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
5234"užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
5235"netinkama simbolį požymio varde"
5236
5237#: glib/gmarkup.c:1453
5238#, c-format
5239msgid ""
5240"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5241"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5242msgstr ""
5243"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
5244"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ atributo reikšmę."
5245
5246#: glib/gmarkup.c:1587
5247#, c-format
5248msgid ""
5249"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5250"begin an element name"
5251msgstr ""
5252"„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali pradėti elemento vardo"
5253
5254#: glib/gmarkup.c:1625
5255#, c-format
5256msgid ""
5257"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5258"allowed character is “>”"
5259msgstr ""
5260"„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
5261"simbolis yra „>“"
5262
5263#: glib/gmarkup.c:1637
5264#, c-format
5265msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5266msgstr ""
5267"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
5268"simbolį"
5269
5270#: glib/gmarkup.c:1646
5271#, c-format
5272msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5273msgstr ""
5274"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
5275"elementas „%s“"
5276
5277#: glib/gmarkup.c:1799
5278msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5279msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
5280
5281#: glib/gmarkup.c:1813
5282msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5283msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų „<“"
5284
5285#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5286#, c-format
5287msgid ""
5288"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5289"element opened"
5290msgstr ""
5291"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų – „%s“ yra "
5292"paskutinis atviras elementas"
5293
5294#: glib/gmarkup.c:1829
5295#, c-format
5296msgid ""
5297"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5298"the tag <%s/>"
5299msgstr ""
5300"Dokumentas netikėtai pasibaigė, tikėtasi uždarančių skliaustų simbolio, "
5301"užbaigiančio žymą <%s/>"
5302
5303#: glib/gmarkup.c:1835
5304msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5305msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
5306
5307#: glib/gmarkup.c:1841
5308msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5309msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
5310
5311#: glib/gmarkup.c:1846
5312msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5313msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyma."
5314
5315#: glib/gmarkup.c:1852
5316msgid ""
5317"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5318"name; no attribute value"
5319msgstr ""
5320"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
5321"nerasta požymio reikšmė"
5322
5323#: glib/gmarkup.c:1859
5324msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5325msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
5326
5327#: glib/gmarkup.c:1876
5328#, c-format
5329msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5330msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė žymos „%s“ uždarančiame simbolyje"
5331
5332#: glib/gmarkup.c:1880
5333msgid ""
5334"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5335msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė neatidaryto elemento uždarymo žymoje"
5336
5337#: glib/gmarkup.c:1886
5338msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5339msgstr ""
5340"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
5341
5342#: glib/goption.c:873
5343msgid "[OPTION…]"
5344msgstr "[PARAMETRAS…]"
5345
5346#: glib/goption.c:989
5347msgid "Help Options:"
5348msgstr "Pagalbos parametrai:"
5349
5350#: glib/goption.c:990
5351msgid "Show help options"
5352msgstr "Rodyti pagalbos parametrus"
5353
5354#: glib/goption.c:996
5355msgid "Show all help options"
5356msgstr "Rodyti visus pagalbos parametrus"
5357
5358#: glib/goption.c:1059
5359msgid "Application Options:"
5360msgstr "Programos parametrai:"
5361
5362#: glib/goption.c:1061
5363msgid "Options:"
5364msgstr "Parametrai:"
5365
5366#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5367#, c-format
5368msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5369msgstr "Nepavyko perskaityti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
5370
5371#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5372#, c-format
5373msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5374msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
5375
5376#: glib/goption.c:1160
5377#, c-format
5378msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5379msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
5380
5381#: glib/goption.c:1168
5382#, c-format
5383msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5384msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
5385
5386#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5387#, c-format
5388msgid "Error parsing option %s"
5389msgstr "Klaida apdorojant parametrą %s"
5390
5391#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5392#, c-format
5393msgid "Missing argument for %s"
5394msgstr "%s trūksta argumento"
5395
5396#: glib/goption.c:2194
5397#, c-format
5398msgid "Unknown option %s"
5399msgstr "Nežinomas parametras %s"
5400
5401#: glib/gregex.c:257
5402msgid "corrupted object"
5403msgstr "sugadintas objektas"
5404
5405#: glib/gregex.c:259
5406msgid "internal error or corrupted object"
5407msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
5408
5409#: glib/gregex.c:261
5410msgid "out of memory"
5411msgstr "nebėra atminties"
5412
5413#: glib/gregex.c:266
5414msgid "backtracking limit reached"
5415msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
5416
5417#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5418msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5419msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų"
5420
5421#: glib/gregex.c:280
5422msgid "internal error"
5423msgstr "vidinė klaida"
5424
5425#: glib/gregex.c:288
5426msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5427msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
5428
5429#: glib/gregex.c:297
5430msgid "recursion limit reached"
5431msgstr "pasiekta rekursijos riba"
5432
5433#: glib/gregex.c:299
5434msgid "invalid combination of newline flags"
5435msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
5436
5437#: glib/gregex.c:301
5438msgid "bad offset"
5439msgstr "blogas poslinkis"
5440
5441#: glib/gregex.c:303
5442msgid "short utf8"
5443msgstr "trumpas utf8"
5444
5445#: glib/gregex.c:305
5446msgid "recursion loop"
5447msgstr "rekursijos ciklas"
5448
5449#: glib/gregex.c:309
5450msgid "unknown error"
5451msgstr "nežinoma klaida"
5452
5453#: glib/gregex.c:329
5454msgid "\\ at end of pattern"
5455msgstr "\\ šablono pabaigoje"
5456
5457#: glib/gregex.c:332
5458msgid "\\c at end of pattern"
5459msgstr "\\c šablono pabaigoje"
5460
5461#: glib/gregex.c:335
5462msgid "unrecognized character following \\"
5463msgstr "neatpažintas simbolis po \\"
5464
5465#: glib/gregex.c:338
5466msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5467msgstr "skaičiai ne iš eilės {} kvantoriuje"
5468
5469#: glib/gregex.c:341
5470msgid "number too big in {} quantifier"
5471msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje"
5472
5473#: glib/gregex.c:344
5474msgid "missing terminating ] for character class"
5475msgstr "trūksta baigiamojo ] simbolio klasei"
5476
5477#: glib/gregex.c:347
5478msgid "invalid escape sequence in character class"
5479msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje"
5480
5481#: glib/gregex.c:350
5482msgid "range out of order in character class"
5483msgstr "ruožas ne iš eilės simbolio klasėje"
5484
5485#: glib/gregex.c:353
5486msgid "nothing to repeat"
5487msgstr "nėra ką kartoti"
5488
5489#: glib/gregex.c:357
5490msgid "unexpected repeat"
5491msgstr "netikėtas pakartojimas"
5492
5493#: glib/gregex.c:360
5494msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5495msgstr "neatpažintas simbolis po (? arba (?-"
5496
5497#: glib/gregex.c:363
5498msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5499msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje"
5500
5501#: glib/gregex.c:366
5502msgid "missing terminating )"
5503msgstr "trūksta baigiamojo )"
5504
5505#: glib/gregex.c:369
5506msgid "reference to non-existent subpattern"
5507msgstr "nuoroda į neegzistuojantį pošablonį"
5508
5509#: glib/gregex.c:372
5510msgid "missing ) after comment"
5511msgstr "trūksta ) po komentaro"
5512
5513#: glib/gregex.c:375
5514msgid "regular expression is too large"
5515msgstr "reguliarioji išraiška per didelė"
5516
5517#: glib/gregex.c:378
5518msgid "failed to get memory"
5519msgstr "nepavyko rezervuoti atminties"
5520
5521#: glib/gregex.c:382
5522msgid ") without opening ("
5523msgstr ") be atveriamojo ("
5524
5525#: glib/gregex.c:386
5526msgid "code overflow"
5527msgstr "kodo perviršis"
5528
5529#: glib/gregex.c:390
5530msgid "unrecognized character after (?<"
5531msgstr "neatpažintas simbolis po (?<"
5532
5533#: glib/gregex.c:393
5534msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5535msgstr "žiūros atgal teiginys nefiksuoto ilgio"
5536
5537#: glib/gregex.c:396
5538msgid "malformed number or name after (?("
5539msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?("
5540
5541#: glib/gregex.c:399
5542msgid "conditional group contains more than two branches"
5543msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi šakas"
5544
5545#: glib/gregex.c:402
5546msgid "assertion expected after (?("
5547msgstr "tikimasi teiginio po (?("
5548
5549#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5550#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5551#.
5552#: glib/gregex.c:409
5553msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5554msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi būti )"
5555
5556#: glib/gregex.c:412
5557msgid "unknown POSIX class name"
5558msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas"
5559
5560#: glib/gregex.c:415
5561msgid "POSIX collating elements are not supported"
5562msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi"
5563
5564#: glib/gregex.c:418
5565msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5566msgstr "simbolio reikšmė \\x{…} sekoje per didelė"
5567
5568#: glib/gregex.c:421
5569msgid "invalid condition (?(0)"
5570msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)"
5571
5572#: glib/gregex.c:424
5573msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5574msgstr "\\C neleistinas žiūros atgal teiginyje"
5575
5576#: glib/gregex.c:431
5577msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5578msgstr "pakaitos simboliai \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u nepalaikomi"
5579
5580#: glib/gregex.c:434
5581msgid "recursive call could loop indefinitely"
5582msgstr "rekursyvus iškvietimas gali veikti be galo"
5583
5584#: glib/gregex.c:438
5585msgid "unrecognized character after (?P"
5586msgstr "neatpažintas simbolis po (?P"
5587
5588#: glib/gregex.c:441
5589msgid "missing terminator in subpattern name"
5590msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio pavadinime"
5591
5592#: glib/gregex.c:444
5593msgid "two named subpatterns have the same name"
5594msgstr "du vardiniai pošabloniai turi tą patį vardą"
5595
5596#: glib/gregex.c:447
5597msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5598msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka"
5599
5600#: glib/gregex.c:450
5601msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5602msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p"
5603
5604#: glib/gregex.c:453
5605msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5606msgstr "pošablonio vardas per ilgas (turi būti iki 32 simbolių)"
5607
5608#: glib/gregex.c:456
5609msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5610msgstr "per daug vardinių pošablonių (iki 10000)"
5611
5612#: glib/gregex.c:459
5613msgid "octal value is greater than \\377"
5614msgstr "aštuntainė reikšmė didesnė už \\377"
5615
5616#: glib/gregex.c:463
5617msgid "overran compiling workspace"
5618msgstr "perpildyta kompiliavimo darbo sritis"
5619
5620#: glib/gregex.c:467
5621msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5622msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas pošablonis nerastas"
5623
5624#: glib/gregex.c:470
5625msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5626msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena šaka"
5627
5628#: glib/gregex.c:473
5629msgid "inconsistent NEWLINE options"
5630msgstr "nenuoseklūs NEWLINE parametrai"
5631
5632#: glib/gregex.c:476
5633msgid ""
5634"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5635"or by a plain number"
5636msgstr ""
5637"po \\g nėra vardo riestiniuose arba lenktiniuose skliaustuose ar teigiamo "
5638"skaičiaus, ar tiesiog skaičiaus"
5639
5640#: glib/gregex.c:480
5641msgid "a numbered reference must not be zero"
5642msgstr "numeruota nuoroda turi būti ne nulis"
5643
5644#: glib/gregex.c:483
5645msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5646msgstr "argumentas neleidžiamas veiksmams (*ACCEPT), (*FAIL), ir (*COMMIT)"
5647
5648#: glib/gregex.c:486
5649msgid "(*VERB) not recognized"
5650msgstr "(*VERB) neatpažintas"
5651
5652#: glib/gregex.c:489
5653msgid "number is too big"
5654msgstr "numeris per didelis"
5655
5656#: glib/gregex.c:492
5657msgid "missing subpattern name after (?&"
5658msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio po (?&"
5659
5660#: glib/gregex.c:495
5661msgid "digit expected after (?+"
5662msgstr "laukta skaitmens po (?+"
5663
5664#: glib/gregex.c:498
5665msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5666msgstr "] yra netinkamas duomenų simbolis JavaScript suderinamumo veiksenoje"
5667
5668#: glib/gregex.c:501
5669msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5670msgstr "skirtingi vardai to paties skaičiaus pošabloniams nėra leistini"
5671
5672#: glib/gregex.c:504
5673msgid "(*MARK) must have an argument"
5674msgstr "(*MARK) privalo turėti argumentą"
5675
5676#: glib/gregex.c:507
5677msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5678msgstr "Po \\c turi būti ASCII simbolis"
5679
5680#: glib/gregex.c:510
5681msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5682msgstr ""
5683"po \\k nėra vardo riestiniuose arba lenktiniuose skliaustuose arba kabutėse"
5684
5685#: glib/gregex.c:513
5686msgid "\\N is not supported in a class"
5687msgstr "\\N nepalaikomas klasėje"
5688
5689#: glib/gregex.c:516
5690msgid "too many forward references"
5691msgstr "per daug nuorodų tolyn"
5692
5693#: glib/gregex.c:519
5694msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5695msgstr "pavadinimas yra per ilgas (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ir (*THEN)"
5696
5697#: glib/gregex.c:522
5698msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5699msgstr "simbolio reikšmė \\u… sekoje per didelė"
5700
5701#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5702#, c-format
5703msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5704msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
5705
5706#: glib/gregex.c:1316
5707msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5708msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
5709
5710#: glib/gregex.c:1320
5711msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5712msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
5713
5714#: glib/gregex.c:1328
5715msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5716msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota su nesuderinamais parametrais"
5717
5718#: glib/gregex.c:1357
5719#, c-format
5720msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5721msgstr "Klaida, optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
5722
5723#: glib/gregex.c:1437
5724#, c-format
5725msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5726msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
5727
5728#: glib/gregex.c:2419
5729msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5730msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
5731
5732#: glib/gregex.c:2435
5733msgid "hexadecimal digit expected"
5734msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
5735
5736#: glib/gregex.c:2475
5737msgid "missing “<” in symbolic reference"
5738msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
5739
5740#: glib/gregex.c:2484
5741msgid "unfinished symbolic reference"
5742msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
5743
5744#: glib/gregex.c:2491
5745msgid "zero-length symbolic reference"
5746msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
5747
5748#: glib/gregex.c:2502
5749msgid "digit expected"
5750msgstr "laukta skaitmens"
5751
5752#: glib/gregex.c:2520
5753msgid "illegal symbolic reference"
5754msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
5755
5756#: glib/gregex.c:2583
5757msgid "stray final “\\”"
5758msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
5759
5760#: glib/gregex.c:2587
5761msgid "unknown escape sequence"
5762msgstr "nežinoma kaitos seka"
5763
5764#: glib/gregex.c:2597
5765#, c-format
5766msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5767msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
5768
5769#: glib/gshell.c:94
5770msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5771msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
5772
5773#: glib/gshell.c:184
5774msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5775msgstr ""
5776"Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
5777"cituotame tekste"
5778
5779#: glib/gshell.c:580
5780#, c-format
5781msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5782msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
5783
5784#: glib/gshell.c:587
5785#, c-format
5786msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5787msgstr ""
5788"Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
5789"įrašyta „%s“)"
5790
5791#: glib/gshell.c:599
5792msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5793msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
5794
5795#: glib/gspawn.c:318
5796#, c-format
5797msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5798msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
5799
5800#: glib/gspawn.c:465
5801#, c-format
5802msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5803msgstr "Netikėta klaida skaitant duomenis žiš antrinio proceso (%s)"
5804
5805#: glib/gspawn.c:550
5806#, c-format
5807msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5808msgstr "Netikėta waitpid() klaida (%s)"
5809
5810#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
5811#, c-format
5812msgid "Child process exited with code %ld"
5813msgstr "Vaikinis procesas išėjo su kodu %ld"
5814
5815#: glib/gspawn.c:1162
5816#, c-format
5817msgid "Child process killed by signal %ld"
5818msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %ld"
5819
5820#: glib/gspawn.c:1169
5821#, c-format
5822msgid "Child process stopped by signal %ld"
5823msgstr "Vaikinis procesas sustabdytas signalu %ld"
5824
5825#: glib/gspawn.c:1176
5826#, c-format
5827msgid "Child process exited abnormally"
5828msgstr "Vaikinis procesas išėjo nenormaliai"
5829
5830#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5831#, c-format
5832msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5833msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
5834
5835#: glib/gspawn.c:2069
5836#, c-format
5837msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5838msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
5839
5840#: glib/gspawn.c:2186
5841#, c-format
5842msgid "Failed to fork (%s)"
5843msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
5844
5845#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
5846#, c-format
5847msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5848msgstr "Nepavyko pereiti į aplanką „%s“ (%s)"
5849
5850#: glib/gspawn.c:2356
5851#, c-format
5852msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5853msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
5854
5855#: glib/gspawn.c:2366
5856#, c-format
5857msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5858msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
5859
5860#: glib/gspawn.c:2375
5861#, c-format
5862msgid "Failed to fork child process (%s)"
5863msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
5864
5865#: glib/gspawn.c:2383
5866#, c-format
5867msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5868msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
5869
5870#: glib/gspawn.c:2407
5871#, c-format
5872msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5873msgstr ""
5874"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
5875
5876#: glib/gspawn-win32.c:294
5877msgid "Failed to read data from child process"
5878msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
5879
5880#: glib/gspawn-win32.c:311
5881#, c-format
5882msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5883msgstr ""
5884"Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu "
5885"(%s)"
5886
5887#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5888#, c-format
5889msgid "Failed to execute child process (%s)"
5890msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
5891
5892#: glib/gspawn-win32.c:461
5893#, c-format
5894msgid "Invalid program name: %s"
5895msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
5896
5897#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
5898#, c-format
5899msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5900msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
5901
5902#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
5903#, c-format
5904msgid "Invalid string in environment: %s"
5905msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
5906
5907#: glib/gspawn-win32.c:753
5908#, c-format
5909msgid "Invalid working directory: %s"
5910msgstr "Netinkamas darbinis katalogas: %s"
5911
5912#: glib/gspawn-win32.c:815
5913#, c-format
5914msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5915msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
5916
5917#: glib/gspawn-win32.c:1042
5918msgid ""
5919"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5920"process"
5921msgstr ""
5922"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
5923"antrinio proceso metu"
5924
5925#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
5926msgid "Empty string is not a number"
5927msgstr "Tuščia simbolių eilutė nėra skaičius"
5928
5929#: glib/gstrfuncs.c:3362
5930#, c-format
5931msgid "“%s” is not a signed number"
5932msgstr "„%s“ nėra skaičius su ženklu"
5933
5934#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
5935#, c-format
5936msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5937msgstr "Skaičius „%s“ yra už [%s, %s] ribų"
5938
5939#: glib/gstrfuncs.c:3466
5940#, c-format
5941msgid "“%s” is not an unsigned number"
5942msgstr "„%s“ nėra skaičius be ženklo"
5943
5944#: glib/guri.c:315
5945#, no-c-format
5946msgid "Invalid %-encoding in URI"
5947msgstr "URI yra netinkamas %-kodavimas"
5948
5949#: glib/guri.c:332
5950msgid "Illegal character in URI"
5951msgstr "URI yra neleistinas simbolis"
5952
5953#: glib/guri.c:366
5954msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
5955msgstr "URI yra ne UTF-8 simbolių"
5956
5957#: glib/guri.c:546
5958#, c-format
5959msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
5960msgstr "URI yra netinkamas IPv6 adresas „%.*s“"
5961
5962#: glib/guri.c:601
5963#, c-format
5964msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
5965msgstr "URI yra neteisingai koduotas IP adresas „%.*s“"
5966
5967#: glib/guri.c:613
5968#, c-format
5969msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
5970msgstr "URI yra neteisingai internacionalizuotas serverio pavadinimas „%.*s“"
5971
5972#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
5973#, c-format
5974msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
5975msgstr "Nepavyko perskaityti URI esančio prievado „%.*s“"
5976
5977#: glib/guri.c:664
5978#, c-format
5979msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
5980msgstr "URI esantis prievadas „%.*s“ yra už ribų"
5981
5982#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
5983#, c-format
5984msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
5985msgstr "URI „%s“ nėra absoliutus URI"
5986
5987#: glib/guri.c:1230
5988#, c-format
5989msgid "URI ‘%s’ has no host component"
5990msgstr "URI „%s“ neturi kompiuterio komponentės"
5991
5992#: glib/guri.c:1435
5993msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
5994msgstr "URI nėra absoliutus ir nepateiktas bazinis URI"
5995
5996#: glib/guri.c:2209
5997msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
5998msgstr "Trūksta „=“ bei parametro vertės"
5999
6000#: glib/gutf8.c:817
6001msgid "Failed to allocate memory"
6002msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
6003
6004#: glib/gutf8.c:950
6005msgid "Character out of range for UTF-8"
6006msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
6007
6008#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
6009#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
6010msgid "Invalid sequence in conversion input"
6011msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
6012
6013#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
6014msgid "Character out of range for UTF-16"
6015msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
6016
6017#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6018#: glib/gutils.c:2767
6019#, c-format
6020msgid "%.1f kB"
6021msgstr "%.1f kB"
6022
6023#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6024#: glib/gutils.c:2769
6025#, c-format
6026msgid "%.1f MB"
6027msgstr "%.1f MB"
6028
6029#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6030#: glib/gutils.c:2771
6031#, c-format
6032msgid "%.1f GB"
6033msgstr "%.1f GB"
6034
6035#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6036#: glib/gutils.c:2773
6037#, c-format
6038msgid "%.1f TB"
6039msgstr "%.1f TB"
6040
6041#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6042#: glib/gutils.c:2775
6043#, c-format
6044msgid "%.1f PB"
6045msgstr "%.1f PB"
6046
6047#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6048#: glib/gutils.c:2777
6049#, c-format
6050msgid "%.1f EB"
6051msgstr "%.1f EB"
6052
6053#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6054#: glib/gutils.c:2781
6055#, c-format
6056msgid "%.1f KiB"
6057msgstr "%.1f KiB"
6058
6059#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6060#: glib/gutils.c:2783
6061#, c-format
6062msgid "%.1f MiB"
6063msgstr "%.1f MiB"
6064
6065#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6066#: glib/gutils.c:2785
6067#, c-format
6068msgid "%.1f GiB"
6069msgstr "%.1f GiB"
6070
6071#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6072#: glib/gutils.c:2787
6073#, c-format
6074msgid "%.1f TiB"
6075msgstr "%.1f TiB"
6076
6077#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6078#: glib/gutils.c:2789
6079#, c-format
6080msgid "%.1f PiB"
6081msgstr "%.1f PiB"
6082
6083#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6084#: glib/gutils.c:2791
6085#, c-format
6086msgid "%.1f EiB"
6087msgstr "%.1f EiB"
6088
6089#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6090#: glib/gutils.c:2795
6091#, c-format
6092msgid "%.1f kb"
6093msgstr "%.1f kb"
6094
6095#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6096#: glib/gutils.c:2797
6097#, c-format
6098msgid "%.1f Mb"
6099msgstr "%.1f Mb"
6100
6101#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6102#: glib/gutils.c:2799
6103#, c-format
6104msgid "%.1f Gb"
6105msgstr "%.1f Gb"
6106
6107#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6108#: glib/gutils.c:2801
6109#, c-format
6110msgid "%.1f Tb"
6111msgstr "%.1f Tb"
6112
6113#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6114#: glib/gutils.c:2803
6115#, c-format
6116msgid "%.1f Pb"
6117msgstr "%.1f Pb"
6118
6119#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6120#: glib/gutils.c:2805
6121#, c-format
6122msgid "%.1f Eb"
6123msgstr "%.1f Eb"
6124
6125#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6126#: glib/gutils.c:2809
6127#, c-format
6128msgid "%.1f Kib"
6129msgstr "%.1f Kib"
6130
6131#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6132#: glib/gutils.c:2811
6133#, c-format
6134msgid "%.1f Mib"
6135msgstr "%.1f Mib"
6136
6137#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6138#: glib/gutils.c:2813
6139#, c-format
6140msgid "%.1f Gib"
6141msgstr "%.1f Gib"
6142
6143#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6144#: glib/gutils.c:2815
6145#, c-format
6146msgid "%.1f Tib"
6147msgstr "%.1f Tib"
6148
6149#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6150#: glib/gutils.c:2817
6151#, c-format
6152msgid "%.1f Pib"
6153msgstr "%.1f Pib"
6154
6155#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6156#: glib/gutils.c:2819
6157#, c-format
6158msgid "%.1f Eib"
6159msgstr "%.1f Eib"
6160
6161#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970
6162#, c-format
6163msgid "%u byte"
6164msgid_plural "%u bytes"
6165msgstr[0] "%u baitas"
6166msgstr[1] "%u baitai"
6167msgstr[2] "%u baitų"
6168
6169#: glib/gutils.c:2857
6170#, c-format
6171msgid "%u bit"
6172msgid_plural "%u bits"
6173msgstr[0] "%u bitas"
6174msgstr[1] "%u bitai"
6175msgstr[2] "%u bitų"
6176
6177#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6178#: glib/gutils.c:2924
6179#, c-format
6180msgid "%s byte"
6181msgid_plural "%s bytes"
6182msgstr[0] "%s baitas"
6183msgstr[1] "%s baitai"
6184msgstr[2] "%s baitų"
6185
6186#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6187#: glib/gutils.c:2929
6188#, c-format
6189msgid "%s bit"
6190msgid_plural "%s bits"
6191msgstr[0] "%s bitas"
6192msgstr[1] "%s bitai"
6193msgstr[2] "%s bitų"
6194
6195#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6196#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6197#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6198#. * Please translate as literally as possible.
6199#.
6200#: glib/gutils.c:2983
6201#, c-format
6202msgid "%.1f KB"
6203msgstr "%.1f KB"
6204
6205#: glib/gutils.c:2988
6206#, c-format
6207msgid "%.1f MB"
6208msgstr "%.1f MB"
6209
6210#: glib/gutils.c:2993
6211#, c-format
6212msgid "%.1f GB"
6213msgstr "%.1f GB"
6214
6215#: glib/gutils.c:2998
6216#, c-format
6217msgid "%.1f TB"
6218msgstr "%.1f TB"
6219
6220#: glib/gutils.c:3003
6221#, c-format
6222msgid "%.1f PB"
6223msgstr "%.1f PB"
6224
6225#: glib/gutils.c:3008
6226#, c-format
6227msgid "%.1f EB"
6228msgstr "%.1f EB"
6229
6230#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6231#~ msgstr "Nepavyko įkelti /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6232
6233#~ msgid "Unknown error on connect"
6234#~ msgstr "Nežinoma klaida prisijungiant"
6235
6236#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6237#~ msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas šeimos atributas"
6238
6239#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6240#~ msgstr "%s prijungta kelyje %s\n"
6241
6242#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6243#~ msgstr "; nepaisoma šio rakto perrašymo.\n"
6244
6245#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6246#~ msgstr " ir --strict nurodyta; išeinama.\n"
6247
6248#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6249#~ msgstr "Nepaisoma šio rakto perrašymo.\n"
6250
6251#~ msgid "doing nothing.\n"
6252#~ msgstr "nedaro nieko.\n"
6253
6254#~ msgid "No such interface '%s'"
6255#~ msgstr "Nėra sąsajos „%s“"
6256
6257#~ msgid "No such method '%s'"
6258#~ msgstr "Nėra metodo „%s“"
6259
6260#~ msgid ""
6261#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6262#~ "variable - unknown value '%s'"
6263#~ msgstr ""
6264#~ "Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos "
6265#~ "kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“"
6266
6267#~ msgid "[ARGS...]"
6268#~ msgstr "[ARGUMENTAI...]"
6269
6270#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6271#~ msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo: %s"
6272
6273#~ msgid ""
6274#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6275#~ "descriptors"
6276#~ msgstr ""
6277#~ "Pranešimas turi %d failų deskriptorių, bet antraštės laukas nurodo %d "
6278#~ "failų deskriptorius"
6279
6280#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
6281#~ msgstr "Klaida: nenurodytas objekto kelias.\n"
6282
6283#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6284#~ msgstr "Klaida: nenurodytas signalas.\n"
6285
6286#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6287#~ msgstr "Klaida: signalas turi būti pilnai-kvalifikuotas pavadinimas.\n"
6288
6289#~ msgid "No such interface"
6290#~ msgstr "Nėra tokios sąsajos"
6291
6292#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
6293#~ msgstr "Klaida gaunant keičiamus atributus: %s\n"
6294
6295#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
6296#~ msgstr "Klaida prijungiant vietą: %s\n"
6297
6298#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
6299#~ msgstr "Klaida atjungiant prijungimą: %s\n"
6300
6301#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
6302#~ msgstr "Klaida ieškant gaubiančio prijungimo: %s\n"
6303
6304#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
6305#~ msgstr "Klaida išstumiant prijungimą: %s\n"
6306
6307#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
6308#~ msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n"
6309
6310#~ msgid "No files to open"
6311#~ msgstr "Nėra failų atvėrimui"
6312
6313#~ msgid "No files to delete"
6314#~ msgstr "Nėra trinamų failų"
6315
6316#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
6317#~ msgstr "Klaida nustatant atributą %s\n"
6318
6319#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6320#~ msgstr "Klaida kuriant katalogą „%s“: %s"
6321
6322#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
6323#~ msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s"
6324
6325#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6326#~ msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
6327
6328#~ msgid "No locations gives"
6329#~ msgstr "Nepateikta vietų"
6330
6331#~ msgid "Error renaming file: %s"
6332#~ msgstr "Klaida pervadinant failą: %s"
6333
6334#~ msgid "Can't open directory"
6335#~ msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
6336
6337#~ msgid "Error opening file: %s"
6338#~ msgstr "Klaida atveriant failą: %s"
6339
6340#~ msgid "Error creating directory: %s"
6341#~ msgstr "Klaida atveriant aplanką: %s"
6342
6343#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6344#~ msgstr "Nepavyko rasti įprasto vietinių aplankų stebėjimo tipo"
6345
6346#~ msgid "association changes not supported on win32"
6347#~ msgstr "saitų keitimai win32 sistemose nepalaikomi"
6348
6349#~ msgid "Association creation not supported on win32"
6350#~ msgstr "Saitų kūrimas win32 sistemose nepalaikomas"
6351
6352#~ msgid "URIs not supported"
6353#~ msgstr "URI nepalaikomi"
6354
6355#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6356#~ msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
6357