1# glib Bahasa Melayu (ms) 2# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan 3# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002-2004 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: glib HEAD\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 9"POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:33+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2020-01-27 03:44+0800\n" 11"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n" 13"Language: ms\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 19 20#: gio/gapplication.c:500 21msgid "GApplication options" 22msgstr "Pilihan GApplication" 23 24#: gio/gapplication.c:500 25msgid "Show GApplication options" 26msgstr "Tunjuk pilihan GApplication" 27 28#: gio/gapplication.c:545 29msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 30msgstr "" 31"Masukkan mod perkhidmatan GApplication (guna dari fail perkhidmatan D-Bus)" 32 33#: gio/gapplication.c:557 34msgid "Override the application’s ID" 35msgstr "Batalkan ID aplikasi" 36 37#: gio/gapplication.c:569 38msgid "Replace the running instance" 39msgstr "Ganti tika yang sedang berjalan" 40 41#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 42#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 43msgid "Print help" 44msgstr "Cetak bantuan" 45 46#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 47msgid "[COMMAND]" 48msgstr "[PERINTAH]" 49 50#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 51msgid "Print version" 52msgstr "Cetak versi" 53 54#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 55msgid "Print version information and exit" 56msgstr "Cetak maklumat versi dan keluar" 57 58#: gio/gapplication-tool.c:52 59msgid "List applications" 60msgstr "Senarai aplikasi" 61 62#: gio/gapplication-tool.c:53 63msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 64msgstr "Senarai aplikasi boleh aktif D-Bus terpasang (mengikut fail .desktop)" 65 66#: gio/gapplication-tool.c:55 67msgid "Launch an application" 68msgstr "Lancar aplikasi" 69 70#: gio/gapplication-tool.c:56 71msgid "Launch the application (with optional files to open)" 72msgstr "Lancarkan aplikasi (dengan fail pilihan untuk dibuka)" 73 74#: gio/gapplication-tool.c:57 75msgid "APPID [FILE…]" 76msgstr "APPID [FAIL…]" 77 78#: gio/gapplication-tool.c:59 79msgid "Activate an action" 80msgstr "Aktifkan satu tindakan" 81 82#: gio/gapplication-tool.c:60 83msgid "Invoke an action on the application" 84msgstr "Seru satu tindakan pada aplikasi" 85 86#: gio/gapplication-tool.c:61 87msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 88msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]" 89 90#: gio/gapplication-tool.c:63 91msgid "List available actions" 92msgstr "Senarai tindakan yang tersedia" 93 94#: gio/gapplication-tool.c:64 95msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 96msgstr "Senarai tindakan statik untuk aplikasi (dari fail .desktop)" 97 98#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 99msgid "APPID" 100msgstr "APPID" 101 102#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102 103#: gio/gio-tool.c:224 104msgid "COMMAND" 105msgstr "COMMAND" 106 107#: gio/gapplication-tool.c:70 108msgid "The command to print detailed help for" 109msgstr "Perintah untuk cetak bantuan terperinci" 110 111#: gio/gapplication-tool.c:71 112msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 113msgstr "Pengecam aplikasi dalam format D-Bus (contohnya: org.example.viewer)" 114 115#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 116#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 117#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 118msgid "FILE" 119msgstr "FAIL" 120 121#: gio/gapplication-tool.c:72 122msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 123msgstr "Nama fail relatif pilihan atau mutlak, atau URI yang hendak dibuka" 124 125#: gio/gapplication-tool.c:73 126msgid "ACTION" 127msgstr "ACTION" 128 129#: gio/gapplication-tool.c:73 130msgid "The action name to invoke" 131msgstr "Nama tindakan yang diseru" 132 133#: gio/gapplication-tool.c:74 134msgid "PARAMETER" 135msgstr "PARAMETER" 136 137#: gio/gapplication-tool.c:74 138msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 139msgstr "Parameter pilihan ke penyeruan tindakan, dalam format GVariant" 140 141#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 142#, c-format 143msgid "" 144"Unknown command %s\n" 145"\n" 146msgstr "" 147"Perintah %s tidak diketahui\n" 148"\n" 149 150#: gio/gapplication-tool.c:101 151msgid "Usage:\n" 152msgstr "Penggunaan:\n" 153 154#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556 155#: gio/gsettings-tool.c:694 156msgid "Arguments:\n" 157msgstr "Argumen:\n" 158 159#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 160msgid "[ARGS…]" 161msgstr "[ARGS…]" 162 163#: gio/gapplication-tool.c:134 164#, c-format 165msgid "Commands:\n" 166msgstr "Perintah:\n" 167 168#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 169#: gio/gapplication-tool.c:146 170#, c-format 171msgid "" 172"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 173"\n" 174msgstr "" 175"Guna “%s help COMMAND” untuk dapatkan bantuan terperinci.\n" 176"\n" 177 178#: gio/gapplication-tool.c:165 179#, c-format 180msgid "" 181"%s command requires an application id to directly follow\n" 182"\n" 183msgstr "" 184"perintah %s memerlukan id aplikasi untuk diikuti secara terus\n" 185"\n" 186 187#: gio/gapplication-tool.c:171 188#, c-format 189msgid "invalid application id: “%s”\n" 190msgstr "id aplikasi tidak sah: “%s”\n" 191 192#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 193#: gio/gapplication-tool.c:182 194#, c-format 195msgid "" 196"“%s” takes no arguments\n" 197"\n" 198msgstr "" 199"“%s” tidak mengambil argumen\n" 200"\n" 201 202#: gio/gapplication-tool.c:266 203#, c-format 204msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 205msgstr "tidak boleh sambung ke D-Bus: %s\n" 206 207#: gio/gapplication-tool.c:286 208#, c-format 209msgid "error sending %s message to application: %s\n" 210msgstr "ralat menghantar mesej %s ke aplikasi: %s\n" 211 212#: gio/gapplication-tool.c:317 213msgid "action name must be given after application id\n" 214msgstr "nama tindakan mesti diberi selepas id aplikasi\n" 215 216#: gio/gapplication-tool.c:325 217#, c-format 218msgid "" 219"invalid action name: “%s”\n" 220"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 221msgstr "" 222"nama tindakan tidak sah: \"%s\"\n" 223"nama tindakan mesti hanya mengandungi alfanumerik, \"-\" dan \".\"\n" 224 225#: gio/gapplication-tool.c:344 226#, c-format 227msgid "error parsing action parameter: %s\n" 228msgstr "ralat menghurai parameter tindakan: %s\n" 229 230#: gio/gapplication-tool.c:356 231msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 232msgstr "tindakan menerima semaksimum satu parameter\n" 233 234#: gio/gapplication-tool.c:411 235msgid "list-actions command takes only the application id" 236msgstr "perintah list-actions hanya mengambil id aplikasi" 237 238#: gio/gapplication-tool.c:421 239#, c-format 240msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 241msgstr "tidak boleh cari fail atas meja untuk aplikasi %s\n" 242 243#: gio/gapplication-tool.c:466 244#, c-format 245msgid "" 246"unrecognised command: %s\n" 247"\n" 248msgstr "" 249"perintah tidak dikenali: %s\n" 250"\n" 251 252#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 253#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 254#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 255#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 256#, c-format 257msgid "Too large count value passed to %s" 258msgstr "Niai kiraan terlalu besar dilepasi ke %s" 259 260#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 261#: gio/gdataoutputstream.c:562 262msgid "Seek not supported on base stream" 263msgstr "Jangkau tidak disokong pada strim asas" 264 265#: gio/gbufferedinputstream.c:937 266msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 267msgstr "Tidak dapat pangkas GBufferedInputStream" 268 269#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 270#: gio/goutputstream.c:2198 271msgid "Stream is already closed" 272msgstr "Strim sudah ditutup" 273 274#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 275msgid "Truncate not supported on base stream" 276msgstr "Pangkas tidak disokong dalam strim asas" 277 278#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1411 279#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 280#, c-format 281msgid "Operation was cancelled" 282msgstr "Operasi telah dibatalkan" 283 284#: gio/gcharsetconverter.c:260 285msgid "Invalid object, not initialized" 286msgstr "Objek tidak sah, tidak diawalkan" 287 288#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 289msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 290msgstr "Jujukan bait berbilang tidak lengkap dalam input" 291 292#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 293msgid "Not enough space in destination" 294msgstr "Jarak tidak mencukupi dalam destinasi" 295 296#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 297#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877 298#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2453 299#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 300msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 301msgstr "Jujukan bait tidak sah dalam input pertukaran" 302 303#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791 304#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2465 305#, c-format 306msgid "Error during conversion: %s" 307msgstr "Ralat ketika penukaran: %s" 308 309#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1138 310msgid "Cancellable initialization not supported" 311msgstr "Pengawalan boleh batal tidak disokong" 312 313#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1392 314#, c-format 315#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 316msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 317msgstr "Pertukaran dari set aksara \"%s\" ke \"%s\" tidak disokong" 318 319#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:324 320#, c-format 321msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 322msgstr "Tidak dapat membuka penukar dari \"%s\" ke \"%s\"" 323 324#: gio/gcontenttype.c:452 325#, c-format 326msgid "%s type" 327msgstr "Jenis %s" 328 329#: gio/gcontenttype-win32.c:192 330msgid "Unknown type" 331msgstr "Jenis tidak diketahui" 332 333#: gio/gcontenttype-win32.c:194 334#, c-format 335msgid "%s filetype" 336msgstr "Jenis fail %s" 337 338#: gio/gcredentials.c:289 339msgid "GCredentials contains invalid data" 340msgstr "GCredentials mengandungi data tidak sah" 341 342#: gio/gcredentials.c:345 gio/gcredentials.c:609 343msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 344msgstr "GCredentials tidak dilaksana pada OS ini" 345 346#: gio/gcredentials.c:503 347msgid "There is no GCredentials support for your platform" 348msgstr "Tidak terdapat sokongan GCredentials untuk platform anda" 349 350#: gio/gcredentials.c:552 351msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 352msgstr "GCredentials tidak mengandungi ID proses dalam OS ini" 353 354#: gio/gcredentials.c:603 355msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 356msgstr "Pendayaan kelayakan tidak mungkin pada OS ini" 357 358#: gio/gdatainputstream.c:304 359msgid "Unexpected early end-of-stream" 360msgstr "Penamatan-strim awal tidak dijangka" 361 362#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321 363#, c-format 364msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 365msgstr "Kunci \"%s\" tidak disokong dalam masukan alamat \"%s\"" 366 367#: gio/gdbusaddress.c:171 368#, c-format 369msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 370msgstr "" 371"Gabungan pasangan kunci/nilai tidak bermakna dalam masukan alamat \"%s\"" 372 373#: gio/gdbusaddress.c:180 374#, c-format 375msgid "" 376"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 377"keys)" 378msgstr "" 379"Alamat \"%s\" tidak sah (perlu sekurang-kurangnya satu laluan, dir, tmpdir, " 380"atau kunci abstrak)" 381 382#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273 383#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347 384#, c-format 385msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 386msgstr "Ralat dalam alamat “%s” — atribut “%s” adalah cacat" 387 388#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681 389#, c-format 390msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 391msgstr "" 392"Angkutan \"%s\" tidak diketahui atau tidak disokong untuk alamat \"%s\"" 393 394#: gio/gdbusaddress.c:461 395#, c-format 396msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 397msgstr "Unsur alamat \"%s\" tidak mengandungi tanda titik bertindih (:)" 398 399#: gio/gdbusaddress.c:470 400#, c-format 401msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 402msgstr "Nama angkutan dalam unsur alamat \"%s\" tidak boleh kosong" 403 404#: gio/gdbusaddress.c:491 405#, c-format 406msgid "" 407"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 408"sign" 409msgstr "" 410"Pasangan Kunci/Nilai %d, \"%s\", dalam unsur alamat \"%s\" tidak mengandungi " 411"satu tanda sama dengan" 412 413#: gio/gdbusaddress.c:502 414#, c-format 415msgid "" 416"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 417msgstr "" 418"Pasangan Kunci/Nilai %d, \"%s\", dalam unsur alamat \"%s\" mesti tidak " 419"mempunyai satu kunci kosong" 420 421#: gio/gdbusaddress.c:516 422#, c-format 423msgid "" 424"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 425"“%s”" 426msgstr "" 427"Ralat unescape kunci atau nilai dalam pasangan Kunci/Nilai %d, \"%s\", dalam " 428"unsur alamat \"%s\"" 429 430#: gio/gdbusaddress.c:588 431#, c-format 432msgid "" 433"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 434"“path” or “abstract” to be set" 435msgstr "" 436"Ralat dalam alamat \"%s\"— angkutan unix memerlukan sekurang-kurangnya salah " 437"satu kunci “path” atau “abstract” ditetapkan" 438 439#: gio/gdbusaddress.c:624 440#, c-format 441msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 442msgstr "Ralat dalam alamat \"%s\"— atribut hos hilang atau cacat" 443 444#: gio/gdbusaddress.c:638 445#, c-format 446msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 447msgstr "Ralat dalam alamat \"%s\"— atribut port hilang atau cacat" 448 449#: gio/gdbusaddress.c:652 450#, c-format 451msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 452msgstr "Ralat dalam alamat \"%s\"— atribut noncefile hilang atau cacat" 453 454#: gio/gdbusaddress.c:673 455msgid "Error auto-launching: " 456msgstr "Ralat auto-melancar: " 457 458#: gio/gdbusaddress.c:726 459#, c-format 460msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 461msgstr "Ralat membuka fail nonce “%s”: %s" 462 463#: gio/gdbusaddress.c:745 464#, c-format 465msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 466msgstr "Ralat membaca dari fail nonce “%s”: %s" 467 468#: gio/gdbusaddress.c:754 469#, c-format 470msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 471msgstr "Ralat membaca dari fail nonce \"%s\", dijangka 16 bait, dapat %d" 472 473#: gio/gdbusaddress.c:772 474#, c-format 475msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 476msgstr "Ralat menulis kandungan fail nonce \"%s\" ke strim:" 477 478#: gio/gdbusaddress.c:981 479msgid "The given address is empty" 480msgstr "Alamat diberi adalah kosong" 481 482#: gio/gdbusaddress.c:1094 483#, c-format 484msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 485msgstr "Tidak dapat mewujudkan bas mesej bila setuid" 486 487#: gio/gdbusaddress.c:1101 488msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 489msgstr "Tidak dapat mewujudkan bas mesej tanpa machine-id: " 490 491#: gio/gdbusaddress.c:1108 492#, c-format 493msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 494msgstr "Tidak dapat auto-lancar D-Bus tanpa X11 $DISPLAY" 495 496#: gio/gdbusaddress.c:1150 497#, c-format 498msgid "Error spawning command line “%s”: " 499msgstr "Ralat membiakkan baris perintah \"%s\": " 500 501#: gio/gdbusaddress.c:1219 502#, c-format 503msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 504msgstr "" 505"Tidak dapat menentukan alamat bas sesi (tidak dilaksanakan untuk OS ini)" 506 507#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7180 508#, c-format 509msgid "" 510"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 511"— unknown value “%s”" 512msgstr "" 513"Tidak dapat menentukan alamat bas dari pembolehubah persekitaran " 514"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nilai \"%s\" tidak diketahui" 515 516#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7189 517msgid "" 518"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 519"variable is not set" 520msgstr "" 521"Tidak dapat menentukan alamat bas kerana pembolehubah persekitaran " 522"DBUS_STARTER_BUS_TYPE tidak ditetapkan" 523 524#: gio/gdbusaddress.c:1376 525#, c-format 526msgid "Unknown bus type %d" 527msgstr "Jenis bus %d tidak diketahui" 528 529#: gio/gdbusauth.c:294 530msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 531msgstr "Kekurangan kandungan dijangka cuba membaca satu baris" 532 533#: gio/gdbusauth.c:338 534msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 535msgstr "" 536"Kekurangan dijangka bagi kandungan yang cuba (secara selamat) membaca satu " 537"baris" 538 539#: gio/gdbusauth.c:482 540#, c-format 541msgid "" 542"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 543msgstr "" 544"Menghabiskan semua mekanisma pengesahihan yang tersedia (dicuba: %s) " 545"(tersedia: %s)" 546 547#: gio/gdbusauth.c:1167 548msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 549msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 550 551#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264 552#, c-format 553#| msgid "Error opening directory '%s': %s" 554msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 555msgstr "Ralat ketika mendapatkan maklumat untuk direktori \"%s\": %s" 556 557#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276 558#, c-format 559msgid "" 560"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 561msgstr "" 562"Keizinan pada direktori \"%s\" adalah cacat. Dijangka mod 0700, dapat 0%o" 563 564#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:301 565#, c-format 566msgid "Error creating directory “%s”: %s" 567msgstr "Ralat mencipta direktori “%s”: %s" 568 569#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348 570#, c-format 571msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 572msgstr "Ralat membuka gelang kunci \"%s\" untuk membaca: " 573 574#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:371 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:689 575#, c-format 576msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 577msgstr "" 578"Baris %d bagi gelang kunci pada \"%s\" dengan kandungan \"%s\" adalah cacat" 579 580#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:385 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:703 581#, c-format 582msgid "" 583"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 584msgstr "" 585"Token pertama baris %d bagi gelang kunci pada \"%s\" dengan kandungan \"%s\" " 586"adalah cacat" 587 588#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:399 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:717 589#, c-format 590msgid "" 591"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 592msgstr "" 593"Token kedua baris %d bagi gelang kunci pada \"%s\" dengan kandungan \"%s\" " 594"adalah cacat" 595 596#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423 597#, c-format 598msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 599msgstr "Tidak dapat mencari kuki dengan id %d dalam gelang kunci pada \"%s\"" 600 601#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:505 602#, c-format 603msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 604msgstr "Ralat memadam fail kunci basi \"%s\": %s" 605 606#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 607#, c-format 608msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 609msgstr "Ralat mencipta fail kunci \"%s\": %s" 610 611#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 612#, c-format 613msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 614msgstr "Ralat menutup fail kunci (nyahpaut) \"%s\": %s" 615 616#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579 617#, c-format 618msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 619msgstr "Ralat menyahpaut fail kunci \"%s\": %s" 620 621#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:656 622#, c-format 623msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 624msgstr "Ralat membuka gelang kunci \"%s\" untuk menulis: " 625 626#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:852 627#, c-format 628msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 629msgstr "" 630"(Selain itu, melepaskan kunci untuk \"%s\" juga mengalami kegagalan: %s) " 631 632#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2400 633msgid "The connection is closed" 634msgstr "Sambungan telah ditutup" 635 636#: gio/gdbusconnection.c:1901 637msgid "Timeout was reached" 638msgstr "Had masa tamat telah dicapai" 639 640#: gio/gdbusconnection.c:2522 641msgid "" 642"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 643msgstr "Bendera tidak disokong dihadapi ketika membina sambungan sisi-klien" 644 645#: gio/gdbusconnection.c:4151 gio/gdbusconnection.c:4498 646#, c-format 647msgid "" 648"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 649msgstr "" 650"Tiada antara muka 'org.freedesktop.DBus.Properties' sebegitu pada objek di " 651"laluan %s" 652 653#: gio/gdbusconnection.c:4293 654#, c-format 655msgid "No such property “%s”" 656msgstr "Tiada sifat \"%s\" sebegitu" 657 658#: gio/gdbusconnection.c:4305 659#, c-format 660msgid "Property “%s” is not readable" 661msgstr "Sifat \"%s\" tidak boleh baca" 662 663#: gio/gdbusconnection.c:4316 664#, c-format 665msgid "Property “%s” is not writable" 666msgstr "Sifat \"%s\" tidak boleh tulis" 667 668#: gio/gdbusconnection.c:4336 669#, c-format 670msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 671msgstr "" 672"Ralat menetapkan sifat \"%s\": Jenis dijangka \"%s\" tetapi dapat \"%s\"" 673 674#: gio/gdbusconnection.c:4441 gio/gdbusconnection.c:4649 675#: gio/gdbusconnection.c:6620 676#, c-format 677msgid "No such interface “%s”" 678msgstr "Tiada antara muka \"%s\" sebegitu" 679 680#: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7129 681#, c-format 682msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 683msgstr "Tiada antara muka \"%s\" sebegitu pada objek di laluan %s" 684 685#: gio/gdbusconnection.c:4965 686#, c-format 687msgid "No such method “%s”" 688msgstr "Tiada kaedah \"%s\" sebegitu" 689 690#: gio/gdbusconnection.c:4996 691#, c-format 692msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 693msgstr "Jenis mesej, \"%s\", tidak sepadan dengan jenis dijangka \"%s\"" 694 695#: gio/gdbusconnection.c:5194 696#, c-format 697msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 698msgstr "Satu objek sudah dieksport untuk antara muka %s pada %s" 699 700#: gio/gdbusconnection.c:5420 701#, c-format 702msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 703msgstr "Tidak memperoleh sifat %s.%s" 704 705#: gio/gdbusconnection.c:5476 706#, c-format 707msgid "Unable to set property %s.%s" 708msgstr "Tidak boleh menetapkan sifat %s.%s" 709 710#: gio/gdbusconnection.c:5654 711#, c-format 712msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 713msgstr "Kaedah \"%s\" jenis '%s' dikembalikan, tetapi dijangka \"%s\"" 714 715#: gio/gdbusconnection.c:6731 716#, c-format 717msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 718msgstr "" 719"Kaedah \"%s\" pada antara muka \"%s\" dengan tanda tangan \"%s\" tidak wujud" 720 721#: gio/gdbusconnection.c:6852 722#, c-format 723msgid "A subtree is already exported for %s" 724msgstr "Satu subpepohon sudah dieksport untuk %s" 725 726#: gio/gdbusmessage.c:1255 727msgid "type is INVALID" 728msgstr "jenis adalah INVALID" 729 730#: gio/gdbusmessage.c:1266 731msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 732msgstr "Mesej METHOD_CALL: medan pengepala PATH atau MEMBER telah hilang" 733 734#: gio/gdbusmessage.c:1277 735msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 736msgstr "Mesej METHOD_RETURN: medan pengepala REPLY_SERIAL telah hilang" 737 738#: gio/gdbusmessage.c:1289 739msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 740msgstr "Mesej ERROR: medan pengepala REPLY_SERIAL atau ERROR_NAME telah hilang" 741 742#: gio/gdbusmessage.c:1302 743msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 744msgstr "Mesej SIGNAL: medan pengepala PATH, INTERFACE atau MEMBER telah hilang" 745 746#: gio/gdbusmessage.c:1310 747msgid "" 748"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 749"freedesktop/DBus/Local" 750msgstr "" 751"Mesej SIGNAL: medan pengepala PATH menggunakan nilai simpanan /org/" 752"freedesktop/DBus/Local" 753 754#: gio/gdbusmessage.c:1318 755msgid "" 756"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 757"freedesktop.DBus.Local" 758msgstr "" 759"Mesej SIGNAL: Medan pengepala INTERFACE menggunakan nilai simpanan org." 760"freedesktop.DBus.Local" 761 762#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426 763#, c-format 764msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 765msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 766msgstr[0] "Mahu membaca %lu bait tetapi hanya dapat %lu" 767msgstr[1] "Mahu membaca %lu bait tetapi hanya dapat %lu" 768 769#: gio/gdbusmessage.c:1380 770#, c-format 771msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 772msgstr "Bait NOL dijangka selepas rentetan \"%s\" tetapi temui bait %d" 773 774#: gio/gdbusmessage.c:1399 775#, c-format 776msgid "" 777"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 778"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 779msgstr "" 780"Rentetan UTF-8 sah dijangka tetapi temui bait tidak sah pada ofset bait %d " 781"(panjang rentetan ialah %d). Rentetan UTF-8 yang sah sehingga titik adalah " 782"\"%s\"" 783 784#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900 785msgid "Value nested too deeply" 786msgstr "Nilai tersarang terlalu dalam" 787 788#: gio/gdbusmessage.c:1609 789#, c-format 790msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 791msgstr "Nilai terhurai \"%s\" bukanlah satu laluan objek D-Bus yang sah" 792 793#: gio/gdbusmessage.c:1631 794#, c-format 795msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 796msgstr "Nilai terhurai \"%s\" bukanlah satu tanda tangan D-Bus yang sah" 797 798#: gio/gdbusmessage.c:1678 799#, c-format 800msgid "" 801"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 802msgid_plural "" 803"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 804msgstr[0] "" 805"Tatasusunan yang panjangnya %u bait dihadapi. Panjang maksimum ialah 2<<26 " 806"bait (64 MiB)." 807msgstr[1] "" 808"Tatasusunan yang panjangnya %u bait dihadapi. Panjang maksimum ialah 2<<26 " 809"bait (64 MiB)." 810 811#: gio/gdbusmessage.c:1698 812#, c-format 813msgid "" 814"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 815"bytes, but found to be %u bytes in length" 816msgstr "" 817"Hadapi tatasusunan jenis \"a%c\", dijangka mempunyai panjang berbilang %u " 818"bait, tetapi temui %u bait panjangnya" 819 820#: gio/gdbusmessage.c:1884 821#, c-format 822msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 823msgstr "" 824"Nilai terhurai \"%s\" bagi varian bukanlah satu tanda tangan D-Bus yang sah" 825 826#: gio/gdbusmessage.c:1925 827#, c-format 828msgid "" 829"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 830msgstr "" 831"Ralat menyahsiri GVariant dengan rentetan jenis \"%s\" dari format wayar D-" 832"Bus" 833 834#: gio/gdbusmessage.c:2110 835#, c-format 836msgid "" 837"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 838"0x%02x" 839msgstr "" 840"Nilai endian tidak sah. Dijangka 0x6c (“l”) atau 0x42 (“B”) tetapi temui " 841"nilai 0x%02x" 842 843#: gio/gdbusmessage.c:2123 844#, c-format 845msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 846msgstr "Versi protokol major tidak sah. Dijangka 1 tetapi temui %d" 847 848#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773 849msgid "Signature header found but is not of type signature" 850msgstr "Pengepala tanda tangan ditemui tetapi bukan jenis tanda tangan" 851 852#: gio/gdbusmessage.c:2189 853#, c-format 854msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 855msgstr "" 856"Pengepala tanda tangan dengan tanda tangan \"%s\" ditemui tetapi badan mesej " 857"adalah kosong" 858 859#: gio/gdbusmessage.c:2204 860#, c-format 861msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 862msgstr "" 863"Nilai terhurai \"%s\" bukanlah satu tanda tangan D-Bus yang sah (untuk badan)" 864 865#: gio/gdbusmessage.c:2236 866#, c-format 867msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 868msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 869msgstr[0] "" 870"Tiada pengepala tanda tangan dalam mesej tetapi badan mesej ialah %u bait" 871msgstr[1] "" 872"Tiada pengepala tanda tangan dalam mesej tetapi badan mesej ialah %u bait" 873 874#: gio/gdbusmessage.c:2246 875msgid "Cannot deserialize message: " 876msgstr "Tidak dapat nyahsirikan mesej: " 877 878#: gio/gdbusmessage.c:2590 879#, c-format 880msgid "" 881"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 882msgstr "" 883"Ralat menyahsiri GVariant dengan rentetan jenis \"%s\" ke format wayar D-Bus" 884 885#: gio/gdbusmessage.c:2727 886#, c-format 887msgid "" 888"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 889msgstr "" 890"Bilangan penerang fail dalam mesej (%d) berbeza dari medan pengepala (%d)" 891 892#: gio/gdbusmessage.c:2735 893msgid "Cannot serialize message: " 894msgstr "Tidak dapat sirikan mesej: " 895 896#: gio/gdbusmessage.c:2788 897#, c-format 898msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 899msgstr "" 900"Badan mesej mempunyai tanda tangan \"%s\" tetapi tiada pengepala tanda tangan" 901 902#: gio/gdbusmessage.c:2798 903#, c-format 904msgid "" 905"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 906"“%s”" 907msgstr "" 908"Badan mesej mempunyai tanda tangan jenis \"%s\" tetapi tanda tangan dalam " 909"medan pengepala ialah \"%s\"" 910 911#: gio/gdbusmessage.c:2814 912#, c-format 913msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 914msgstr "" 915"Badan mesej adalah kosong tetapi tanda tangan dalam medan pengepala ialah " 916"\"(%s)\"" 917 918#: gio/gdbusmessage.c:3367 919#, c-format 920msgid "Error return with body of type “%s”" 921msgstr "Ralat kembali dengan badan jenis \"%s\"" 922 923#: gio/gdbusmessage.c:3375 924msgid "Error return with empty body" 925msgstr "Ralat kembali dengan badan kosong" 926 927#: gio/gdbusprivate.c:2242 928#, c-format 929msgid "(Type any character to close this window)\n" 930msgstr "(Taip apa-apa aksara untuk tutup tetingkap ini)\n" 931 932#: gio/gdbusprivate.c:2416 933#, c-format 934msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 935msgstr "Dbus sesi tidak dijalankan, dan auto-lancar mengalami kegagalan" 936 937#: gio/gdbusprivate.c:2439 938#, c-format 939msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 940msgstr "Tidak memperoleh profil Perkakasan: %s" 941 942#: gio/gdbusprivate.c:2484 943msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 944msgstr "Tidak boleh memuatkan /var/lib/dbus/machine-id atau /etc/machine-id: " 945 946#: gio/gdbusproxy.c:1625 947#, c-format 948msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 949msgstr "Ralat memanggil StartServiceByName untuk %s: " 950 951#: gio/gdbusproxy.c:1648 952#, c-format 953msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 954msgstr "Balas tidak dijangka %d dari kaedah StartServiceByName(\"%s\")" 955 956#: gio/gdbusproxy.c:2748 gio/gdbusproxy.c:2883 957#, c-format 958msgid "" 959"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 960"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 961msgstr "" 962"Tidak dapat menyeru kaedah; proksi ialah nama dikenali %s tanpa pemilik, dan " 963"proksi telah dibina dengan bendera G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" 964 965#: gio/gdbusserver.c:755 966msgid "Abstract namespace not supported" 967msgstr "Ruang nama abstrak tidak disokong" 968 969#: gio/gdbusserver.c:848 970msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 971msgstr "Tidak dapat menyatakan fail nonce bila mencipta satu pelayan" 972 973#: gio/gdbusserver.c:930 974#, c-format 975msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 976msgstr "Ralat menulis fail nonce pada “%s”: %s" 977 978#: gio/gdbusserver.c:1103 979#, c-format 980msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 981msgstr "Rentetan “%s” bukanlah satu GUID D-Bus yang sah" 982 983#: gio/gdbusserver.c:1143 984#, c-format 985msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 986msgstr "Tidak dapat dengar pada angkutan \"%s\" yang tidak disokong" 987 988#: gio/gdbus-tool.c:107 989#, c-format 990msgid "" 991"Commands:\n" 992" help Shows this information\n" 993" introspect Introspect a remote object\n" 994" monitor Monitor a remote object\n" 995" call Invoke a method on a remote object\n" 996" emit Emit a signal\n" 997" wait Wait for a bus name to appear\n" 998"\n" 999"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1000msgstr "" 1001"Perintah:\n" 1002" help Tunjuk maklumat ini\n" 1003" introspect Periksa satu objek jauh\n" 1004" monitor Pantau satu objek jauh\n" 1005" call Seru atau kaedah pada satu objek jauh\n" 1006" emit Pancarkan satu isyarat\n" 1007" wait Tunggu satu nama bas muncul\n" 1008"\n" 1009"Guna “%s COMMAND --help” untuk mendapatkan bantuan berkenaan setiap " 1010"perintah.\n" 1011 1012#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336 1013#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:846 gio/gdbus-tool.c:1183 1014#: gio/gdbus-tool.c:1668 1015#, c-format 1016msgid "Error: %s\n" 1017msgstr "Ralat: %s\n" 1018 1019#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1684 1020#, c-format 1021msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1022msgstr "Ralat menghurai XML introspection: %s\n" 1023 1024#: gio/gdbus-tool.c:246 1025#, c-format 1026msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1027msgstr "Ralat: %s bukanlah nama yang sah\n" 1028 1029#: gio/gdbus-tool.c:394 1030msgid "Connect to the system bus" 1031msgstr "Sambung ke bas sistem" 1032 1033#: gio/gdbus-tool.c:395 1034msgid "Connect to the session bus" 1035msgstr "Sambung ke bas sesi" 1036 1037#: gio/gdbus-tool.c:396 1038msgid "Connect to given D-Bus address" 1039msgstr "Sambung ke alamat D-Bus yang diberi" 1040 1041#: gio/gdbus-tool.c:406 1042msgid "Connection Endpoint Options:" 1043msgstr "Pilihan Titi Akhir Sambungan:" 1044 1045#: gio/gdbus-tool.c:407 1046msgid "Options specifying the connection endpoint" 1047msgstr "Pilihan menyatakan titik akhir sambungan" 1048 1049#: gio/gdbus-tool.c:429 1050#, c-format 1051msgid "No connection endpoint specified" 1052msgstr "Tiada titik akhir sambungan dinyatakan" 1053 1054#: gio/gdbus-tool.c:439 1055#, c-format 1056msgid "Multiple connection endpoints specified" 1057msgstr "Titik akhir sambungan berbilang dinyatakan" 1058 1059#: gio/gdbus-tool.c:509 1060#, c-format 1061msgid "" 1062"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1063msgstr "" 1064"Amaran: Berdasarkan pada data introspection, antara muka \"%s\" tidak wujud\n" 1065 1066#: gio/gdbus-tool.c:518 1067#, c-format 1068msgid "" 1069"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1070"interface “%s”\n" 1071msgstr "" 1072"Amaran: Berdasarkan pada data introspection, kaedah \"%s\" tidak wujud pada " 1073"antara muka \"%s\"\n" 1074 1075#: gio/gdbus-tool.c:580 1076msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1077msgstr "Destinasi pilihan untuk isyarat (nama unik)" 1078 1079#: gio/gdbus-tool.c:581 1080msgid "Object path to emit signal on" 1081msgstr "Laluan objek untuk pancarkan isyarat" 1082 1083#: gio/gdbus-tool.c:582 1084msgid "Signal and interface name" 1085msgstr "Isyarat dan nama antara muka" 1086 1087#: gio/gdbus-tool.c:615 1088msgid "Emit a signal." 1089msgstr "Pancarkan satu isyarat." 1090 1091#: gio/gdbus-tool.c:670 gio/gdbus-tool.c:977 gio/gdbus-tool.c:1771 1092#: gio/gdbus-tool.c:2003 gio/gdbus-tool.c:2223 1093#, c-format 1094msgid "Error connecting: %s\n" 1095msgstr "Ralat menyambung: %s\n" 1096 1097#: gio/gdbus-tool.c:690 1098#, c-format 1099msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1100msgstr "Ralat: %s bukanlah nama bas unik yang sah.\n" 1101 1102#: gio/gdbus-tool.c:709 gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1814 1103msgid "Error: Object path is not specified\n" 1104msgstr "Ralat: Laluan objek tidak dinyatakan\n" 1105 1106#: gio/gdbus-tool.c:732 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1834 1107#: gio/gdbus-tool.c:2074 1108#, c-format 1109msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1110msgstr "Ralat: %s bukanlah laluan objek yang sah\n" 1111 1112#: gio/gdbus-tool.c:752 1113msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1114msgstr "Ralat: Nama isyarat tidak dinyatakan\n" 1115 1116#: gio/gdbus-tool.c:766 1117#, c-format 1118msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1119msgstr "Ralat: Nama isyarat \"%s\" adalah tidak sah\n" 1120 1121#: gio/gdbus-tool.c:778 1122#, c-format 1123msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1124msgstr "Ralat: %s bukanlah nama antara muka yang sah\n" 1125 1126#: gio/gdbus-tool.c:784 1127#, c-format 1128msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1129msgstr "Ralat: %s bukanlah nama ahli yang sah\n" 1130 1131#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1132#: gio/gdbus-tool.c:821 gio/gdbus-tool.c:1152 1133#, c-format 1134msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1135msgstr "Ralat menghurai parameter %d: %s\n" 1136 1137#: gio/gdbus-tool.c:853 1138#, c-format 1139msgid "Error flushing connection: %s\n" 1140msgstr "Ralat mengosongkan sambungan: %s\n" 1141 1142#: gio/gdbus-tool.c:880 1143msgid "Destination name to invoke method on" 1144msgstr "Nama destinasi untuk menyeru kaedah" 1145 1146#: gio/gdbus-tool.c:881 1147msgid "Object path to invoke method on" 1148msgstr "Laluan objek untuk menyeru kaedah" 1149 1150#: gio/gdbus-tool.c:882 1151msgid "Method and interface name" 1152msgstr "Kaedah dan nama antara muka" 1153 1154#: gio/gdbus-tool.c:883 1155msgid "Timeout in seconds" 1156msgstr "Had masa tamat dalam saat" 1157 1158#: gio/gdbus-tool.c:922 1159msgid "Invoke a method on a remote object." 1160msgstr "Seru kaedah dalam objek jauh." 1161 1162#: gio/gdbus-tool.c:994 gio/gdbus-tool.c:1788 gio/gdbus-tool.c:2028 1163msgid "Error: Destination is not specified\n" 1164msgstr "Ralat: Destinasi tidak dinyatakan\n" 1165 1166#: gio/gdbus-tool.c:1005 gio/gdbus-tool.c:1805 gio/gdbus-tool.c:2039 1167#, c-format 1168msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1169msgstr "Ralat: %s bukanlah nama bas yang sah\n" 1170 1171#: gio/gdbus-tool.c:1055 1172msgid "Error: Method name is not specified\n" 1173msgstr "Ralat: Nama kaedah tidak dinyatakan\n" 1174 1175#: gio/gdbus-tool.c:1066 1176#, c-format 1177msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1178msgstr "Ralat: Nama kaedah \"%s\" adalah tidak sah\n" 1179 1180#: gio/gdbus-tool.c:1144 1181#, c-format 1182msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1183msgstr "Ralat menghurai parameter %d bagi jenis \"%s\": %s\n" 1184 1185#: gio/gdbus-tool.c:1630 1186msgid "Destination name to introspect" 1187msgstr "Nama destinasi untuk diintrospect" 1188 1189#: gio/gdbus-tool.c:1631 1190msgid "Object path to introspect" 1191msgstr "Laluan objek untuk diintrospect" 1192 1193#: gio/gdbus-tool.c:1632 1194msgid "Print XML" 1195msgstr "Cetak XML" 1196 1197#: gio/gdbus-tool.c:1633 1198msgid "Introspect children" 1199msgstr "Introspect anak" 1200 1201#: gio/gdbus-tool.c:1634 1202msgid "Only print properties" 1203msgstr "Hanya cetak sifat" 1204 1205#: gio/gdbus-tool.c:1723 1206msgid "Introspect a remote object." 1207msgstr "Introspect satu objek jauh." 1208 1209#: gio/gdbus-tool.c:1929 1210msgid "Destination name to monitor" 1211msgstr "Nama destinasi untuk dipantau" 1212 1213#: gio/gdbus-tool.c:1930 1214msgid "Object path to monitor" 1215msgstr "Laluan objek untuk dipantau" 1216 1217#: gio/gdbus-tool.c:1955 1218msgid "Monitor a remote object." 1219msgstr "Pantau satu objek jauh." 1220 1221#: gio/gdbus-tool.c:2013 1222msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1223msgstr "Ralat: tidak dapat memantau satu sambungan bukan-bas-mesej\n" 1224 1225#: gio/gdbus-tool.c:2137 1226msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1227msgstr "" 1228"Perkhidmatan untuk diaktifkan sebelum menunggu yang lain (nama dikenali)" 1229 1230#: gio/gdbus-tool.c:2140 1231msgid "" 1232"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1233"(default)" 1234msgstr "" 1235"Had masa tamat untuk menunggu sebelum keluar dengan satu ralat (saat); 0 " 1236"untuk tanpa had masa (lalai)" 1237 1238#: gio/gdbus-tool.c:2188 1239msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1240msgstr "[PILIHAN…] NAMA-BAS" 1241 1242#: gio/gdbus-tool.c:2189 1243msgid "Wait for a bus name to appear." 1244msgstr "Tunggu satu nama bas muncul." 1245 1246#: gio/gdbus-tool.c:2265 1247msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1248msgstr "Ralat: Satu perkhidmatan untuk diaktifkan mesti dinyatakan.\n" 1249 1250#: gio/gdbus-tool.c:2270 1251msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1252msgstr "Ralat: Satu perkhidmatan untuk menunggu mesti dinyatakan.\n" 1253 1254#: gio/gdbus-tool.c:2275 1255msgid "Error: Too many arguments.\n" 1256msgstr "Ralat: Terlalu banyak argumen.\n" 1257 1258#: gio/gdbus-tool.c:2283 gio/gdbus-tool.c:2290 1259#, c-format 1260msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1261msgstr "Ralat: %s bukanlah satu nama bas unik yang dikenali.\n" 1262 1263#: gio/gdesktopappinfo.c:2072 gio/gdesktopappinfo.c:4870 1264msgid "Unnamed" 1265msgstr "Tiada Nama" 1266 1267#: gio/gdesktopappinfo.c:2482 1268msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1269msgstr "Fail atas meja tidak menyatakan medan Exec" 1270 1271#: gio/gdesktopappinfo.c:2754 1272msgid "Unable to find terminal required for application" 1273msgstr "Tidak dapat mencari terminal yang diperlukan untuk aplikasi" 1274 1275#: gio/gdesktopappinfo.c:3406 1276#, c-format 1277msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1278msgstr "Tidak dapat mencipta folder konfigurasi aplikasi pengguna %s: %s" 1279 1280#: gio/gdesktopappinfo.c:3410 1281#, c-format 1282msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1283msgstr "Tidak dapat mencipta folder konfigurasi MIME pengguna %s: %s" 1284 1285#: gio/gdesktopappinfo.c:3650 gio/gdesktopappinfo.c:3674 1286msgid "Application information lacks an identifier" 1287msgstr "Maklumat aplikasi kekurangan satu pengecam" 1288 1289#: gio/gdesktopappinfo.c:3908 1290#, c-format 1291msgid "Can’t create user desktop file %s" 1292msgstr "Tidak dapat mencipta fail atas meja pengguna %s" 1293 1294#: gio/gdesktopappinfo.c:4042 1295#, c-format 1296msgid "Custom definition for %s" 1297msgstr "Takrifan suai untuk %s" 1298 1299#: gio/gdrive.c:417 1300msgid "drive doesn’t implement eject" 1301msgstr "pemacu tidak melaksanakan lenting" 1302 1303#. Translators: This is an error 1304#. * message for drive objects that 1305#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1306#: gio/gdrive.c:495 1307msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1308msgstr "pemacu tidak melaksanakan lenting atau eject_with_operation" 1309 1310#: gio/gdrive.c:571 1311msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1312msgstr "pemacu tidak melaksanakan peninjauan media" 1313 1314#: gio/gdrive.c:778 1315msgid "drive doesn’t implement start" 1316msgstr "pemacu tidak melaksanakan mula" 1317 1318#: gio/gdrive.c:880 1319msgid "drive doesn’t implement stop" 1320msgstr "pemacu tidak melaksanakan henti" 1321 1322#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317 1323#: gio/gdummytlsbackend.c:509 1324msgid "TLS support is not available" 1325msgstr "Sokongan TLS tidak tersedia" 1326 1327#: gio/gdummytlsbackend.c:419 1328msgid "DTLS support is not available" 1329msgstr "Sokongan DTLS tidak tersedia" 1330 1331#: gio/gemblem.c:323 1332#, c-format 1333msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1334msgstr "Tidak dapat mengendalikan versi %d bagi pengekodan GEmblem" 1335 1336#: gio/gemblem.c:333 1337#, c-format 1338msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1339msgstr "Bilangan token cacat (%d) dalam pengekodan GEmblem" 1340 1341#: gio/gemblemedicon.c:362 1342#, c-format 1343msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1344msgstr "Tidak dapat mengendalikan versi %d bagi pengekodan GEmblemedIcon" 1345 1346#: gio/gemblemedicon.c:372 1347#, c-format 1348msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1349msgstr "Bilangan token cacat (%d) dalam pengekodan GEmblemedIcon" 1350 1351#: gio/gemblemedicon.c:395 1352msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1353msgstr "Dijangka GEmblem untuk GEmblemedIcon" 1354 1355#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690 1356#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944 1357#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3758 gio/gfile.c:3813 1358#: gio/gfile.c:4091 gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4970 gio/gfile.c:5055 1359#: gio/gfile.c:5145 gio/gfile.c:5242 gio/gfile.c:5329 gio/gfile.c:5430 1360#: gio/gfile.c:8134 gio/gfile.c:8224 gio/gfile.c:8308 1361#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437 1362msgid "Operation not supported" 1363msgstr "Operasi tidak disokong" 1364 1365#. Translators: This is an error message when 1366#. * trying to find the enclosing (user visible) 1367#. * mount of a file, but none exists. 1368#. 1369#: gio/gfile.c:1575 1370msgid "Containing mount does not exist" 1371msgstr "Lekap terkandung yang tidak wujud" 1372 1373#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2428 1374msgid "Can’t copy over directory" 1375msgstr "Tidak dapat menyalin ke atas direktori" 1376 1377#: gio/gfile.c:2682 1378msgid "Can’t copy directory over directory" 1379msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke atas direktori" 1380 1381#: gio/gfile.c:2690 1382msgid "Target file exists" 1383msgstr "Fail sasaran sudah wujud" 1384 1385#: gio/gfile.c:2709 1386msgid "Can’t recursively copy directory" 1387msgstr "Tidak dapat menyalin direktori secara rekursif" 1388 1389#: gio/gfile.c:2984 1390msgid "Splice not supported" 1391msgstr "Splice tidak disokong" 1392 1393#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033 1394#, c-format 1395msgid "Error splicing file: %s" 1396msgstr "Ralat menghiris fail: %s" 1397 1398#: gio/gfile.c:3149 1399msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1400msgstr "Salin (reflink/klon) antara lekap tidak disokong" 1401 1402#: gio/gfile.c:3153 1403msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1404msgstr "Salin (reflink/klon) tidak disokong atau tidak sah" 1405 1406#: gio/gfile.c:3158 1407msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1408msgstr "Salin (reflink/klon) tidak disokong atau tidak berfungsi" 1409 1410#: gio/gfile.c:3222 1411msgid "Can’t copy special file" 1412msgstr "Tidak dapat menyalin fail khas" 1413 1414#: gio/gfile.c:4039 1415msgid "Invalid symlink value given" 1416msgstr "Nilai pautan simbolik yang diberi tidak sah" 1417 1418#: gio/gfile.c:4049 glib/gfileutils.c:2172 1419msgid "Symbolic links not supported" 1420msgstr "Pautan simbolik tidak disokong" 1421 1422#: gio/gfile.c:4200 1423msgid "Trash not supported" 1424msgstr "Tong sampah tidak disokong" 1425 1426#: gio/gfile.c:4312 1427#, c-format 1428msgid "File names cannot contain “%c”" 1429msgstr "Nama fail tidak boleh mengandungi \"%c\"" 1430 1431#: gio/gfile.c:6793 gio/gvolume.c:364 1432msgid "volume doesn’t implement mount" 1433msgstr "volum tidak melaksanakan lenting" 1434 1435#: gio/gfile.c:6904 gio/gfile.c:6950 1436msgid "No application is registered as handling this file" 1437msgstr "Tiada aplikasi berdaftar sebagai pengendalian fail ini" 1438 1439#: gio/gfileenumerator.c:212 1440msgid "Enumerator is closed" 1441msgstr "Enumerator tidak ditutup" 1442 1443#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1444#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1445msgid "File enumerator has outstanding operation" 1446msgstr "Enumerator fail mempunyai operasi tidak selesai" 1447 1448#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1449msgid "File enumerator is already closed" 1450msgstr "Enumerator fail sudah pun ditutup" 1451 1452#: gio/gfileicon.c:236 1453#, c-format 1454msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1455msgstr "Tidak dapat mengendalikan versi %d bagi pengekodan GFileIcon" 1456 1457#: gio/gfileicon.c:246 1458msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1459msgstr "Data input cacat untuk GFileIcon" 1460 1461#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1462#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1463#: gio/gfileoutputstream.c:497 1464msgid "Stream doesn’t support query_info" 1465msgstr "Strim tidak menyokong query_info" 1466 1467#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1468#: gio/gfileoutputstream.c:371 1469msgid "Seek not supported on stream" 1470msgstr "Jangkau tidak disokong pada strim" 1471 1472#: gio/gfileinputstream.c:369 1473msgid "Truncate not allowed on input stream" 1474msgstr "Pangkas tidak dibenarkan dalam strim input" 1475 1476#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1477msgid "Truncate not supported on stream" 1478msgstr "Pangkas tidak disokong dalam strim" 1479 1480#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:595 1481#: glib/gconvert.c:1777 1482msgid "Invalid hostname" 1483msgstr "Nama hos tidak sah" 1484 1485#: gio/ghttpproxy.c:143 1486msgid "Bad HTTP proxy reply" 1487msgstr "Balas proksi HTTP teruk" 1488 1489#: gio/ghttpproxy.c:159 1490msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1491msgstr "Sambungan proksi HTTP tidak dibenarkan" 1492 1493#: gio/ghttpproxy.c:164 1494msgid "HTTP proxy authentication failed" 1495msgstr "Pengesahihan proksi HTTP gagal" 1496 1497#: gio/ghttpproxy.c:167 1498msgid "HTTP proxy authentication required" 1499msgstr "Pengesahihan proksi HTTP diperlukan" 1500 1501#: gio/ghttpproxy.c:171 1502#, c-format 1503msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1504msgstr "Sambungan proksi HTTP gagal: %i" 1505 1506#: gio/ghttpproxy.c:269 1507msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1508msgstr "Sambungan pelayan proksi HTTP ditutup tanpa jangka." 1509 1510#: gio/gicon.c:298 1511#, c-format 1512msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1513msgstr "Bilangan token salah (%d)" 1514 1515#: gio/gicon.c:318 1516#, c-format 1517msgid "No type for class name %s" 1518msgstr "Tiada jenis bagi nama kelas %s" 1519 1520#: gio/gicon.c:328 1521#, c-format 1522msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1523msgstr "Jenis %s tidak laksanakan antaramuka GIcon" 1524 1525#: gio/gicon.c:339 1526#, c-format 1527msgid "Type %s is not classed" 1528msgstr "Jenis %s tidak dikelaskan" 1529 1530#: gio/gicon.c:353 1531#, c-format 1532msgid "Malformed version number: %s" 1533msgstr "Nombor versi cacat: %s" 1534 1535#: gio/gicon.c:367 1536#, c-format 1537msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1538msgstr "Jenis %s tidak dilaksana from_tokens() pada antaramuka GIcon" 1539 1540#: gio/gicon.c:469 1541msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1542msgstr "Tidak dapat mengendalikan versi dibekal bagi pengekodan icon" 1543 1544#: gio/ginetaddressmask.c:182 1545msgid "No address specified" 1546msgstr "Tiada alamat dinyatakan" 1547 1548#: gio/ginetaddressmask.c:190 1549#, c-format 1550msgid "Length %u is too long for address" 1551msgstr "Panjang %u terlalu panjang untuk alamat" 1552 1553#: gio/ginetaddressmask.c:223 1554msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1555msgstr "Alamat mempunyai set bit melangkaui panjang awalan" 1556 1557#: gio/ginetaddressmask.c:300 1558#, c-format 1559msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1560msgstr "Tidak dapat menghurai \"%s\" sebagai topeng alamat IP" 1561 1562#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1563#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1564msgid "Not enough space for socket address" 1565msgstr "Ruang tidak mencukupi untuk alamat soket" 1566 1567#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1568msgid "Unsupported socket address" 1569msgstr "Alamat soket tidak disokong" 1570 1571#: gio/ginputstream.c:188 1572msgid "Input stream doesn’t implement read" 1573msgstr "Strim input tidak melaksanakan baca" 1574 1575#. Translators: This is an error you get if there is already an 1576#. * operation running against this stream when you try to start 1577#. * one 1578#. Translators: This is an error you get if there is 1579#. * already an operation running against this stream when 1580#. * you try to start one 1581#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1582msgid "Stream has outstanding operation" 1583msgstr "Strim mempunyai operasi tidak selesai" 1584 1585#: gio/gio-tool.c:160 1586msgid "Copy with file" 1587msgstr "Salin dengan fail" 1588 1589#: gio/gio-tool.c:164 1590msgid "Keep with file when moved" 1591msgstr "Kekalkan dengan fail bila dialihkan" 1592 1593#: gio/gio-tool.c:205 1594msgid "“version” takes no arguments" 1595msgstr "\"version\" tidak mengambil argumen" 1596 1597#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:864 1598msgid "Usage:" 1599msgstr "Penggunaan:" 1600 1601#: gio/gio-tool.c:210 1602msgid "Print version information and exit." 1603msgstr "Tunjuk maklumat versi kemudian keluar." 1604 1605#: gio/gio-tool.c:226 1606msgid "Commands:" 1607msgstr "Perintah:" 1608 1609#: gio/gio-tool.c:229 1610msgid "Concatenate files to standard output" 1611msgstr "Pangkas fail dengan output piawai" 1612 1613#: gio/gio-tool.c:230 1614msgid "Copy one or more files" 1615msgstr "Salin satu atau lebih fail" 1616 1617#: gio/gio-tool.c:231 1618msgid "Show information about locations" 1619msgstr "Tunjuk maklumat berkenaan lokasi" 1620 1621#: gio/gio-tool.c:232 1622msgid "List the contents of locations" 1623msgstr "Senarai kandungan lokasi" 1624 1625#: gio/gio-tool.c:233 1626msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1627msgstr "Dapatkan atau tetapkan pengendali bagi jenis mime" 1628 1629#: gio/gio-tool.c:234 1630msgid "Create directories" 1631msgstr "Cipta direktori" 1632 1633#: gio/gio-tool.c:235 1634msgid "Monitor files and directories for changes" 1635msgstr "Pantau fail dan direktori jika ada perubahan" 1636 1637#: gio/gio-tool.c:236 1638msgid "Mount or unmount the locations" 1639msgstr "Lekap atau nyahlekap lokasi" 1640 1641#: gio/gio-tool.c:237 1642msgid "Move one or more files" 1643msgstr "Alih satu atau lebih fail" 1644 1645#: gio/gio-tool.c:238 1646msgid "Open files with the default application" 1647msgstr "Buka fail dengan aplikasi lalai" 1648 1649#: gio/gio-tool.c:239 1650msgid "Rename a file" 1651msgstr "Namakan semula fail" 1652 1653#: gio/gio-tool.c:240 1654msgid "Delete one or more files" 1655msgstr "Padam satu atau lebih fail" 1656 1657#: gio/gio-tool.c:241 1658msgid "Read from standard input and save" 1659msgstr "Baca dari input piawai dan simpan" 1660 1661#: gio/gio-tool.c:242 1662msgid "Set a file attribute" 1663msgstr "Tetapkan atribut fail" 1664 1665#: gio/gio-tool.c:243 1666msgid "Move files or directories to the trash" 1667msgstr "Alih fail atau direktori ke dalam tong sampah" 1668 1669#: gio/gio-tool.c:244 1670msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1671msgstr "Senarai kandungan lokasi dalam pepohon" 1672 1673#: gio/gio-tool.c:246 1674#, c-format 1675msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1676msgstr "Guna %s untuk dapatkan bantuan terperinci.\n" 1677 1678#: gio/gio-tool-cat.c:87 1679msgid "Error writing to stdout" 1680msgstr "Ralat menulis ke stdout" 1681 1682#. Translators: commandline placeholder 1683#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:172 1684#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1685#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1686#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1687#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1688#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239 1689msgid "LOCATION" 1690msgstr "LOKASI" 1691 1692#: gio/gio-tool-cat.c:138 1693msgid "Concatenate files and print to standard output." 1694msgstr "Pangkas fail dan cetak ke output piawai." 1695 1696#: gio/gio-tool-cat.c:140 1697msgid "" 1698"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1699"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1700"like smb://server/resource/file.txt as location." 1701msgstr "" 1702"gio cat berfungsi seperti utiliti cat tradisional, tetapu menggunakan\n" 1703"lokasi GIO selain dari fail setempat: sebagai contoh, anda boleh gunakan\n" 1704"seperti smb://server/resource/file.txt sebagai lokasi." 1705 1706#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1707#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1708#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 1709msgid "No locations given" 1710msgstr "Tiada lokasi diberikan" 1711 1712#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1713msgid "No target directory" 1714msgstr "Bukan direktori sasaran" 1715 1716#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1717msgid "Show progress" 1718msgstr "Tunjuk kemajuan" 1719 1720#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1721msgid "Prompt before overwrite" 1722msgstr "Maklumat sebelum tulis ganti" 1723 1724#: gio/gio-tool-copy.c:46 1725msgid "Preserve all attributes" 1726msgstr "Kekalkan semua atribut" 1727 1728#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1729msgid "Backup existing destination files" 1730msgstr "Sandar fail destinasi sedia ada" 1731 1732#: gio/gio-tool-copy.c:48 1733msgid "Never follow symbolic links" 1734msgstr "Jangan ikut pautan simbolik" 1735 1736#: gio/gio-tool-copy.c:49 1737msgid "Use default permissions for the destination" 1738msgstr "Guna keizinan lalai untuk destinasi" 1739 1740#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1741#, c-format 1742msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1743msgstr "Memindahkan %s dari %s (%s/s)" 1744 1745#. Translators: commandline placeholder 1746#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1747msgid "SOURCE" 1748msgstr "SUMBER" 1749 1750#. Translators: commandline placeholder 1751#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1752msgid "DESTINATION" 1753msgstr "DESTINASI" 1754 1755#: gio/gio-tool-copy.c:105 1756msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1757msgstr "Salin satu atau lebih fail dari SUMBER ke DESTINASI." 1758 1759#: gio/gio-tool-copy.c:107 1760msgid "" 1761"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1762"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1763"like smb://server/resource/file.txt as location." 1764msgstr "" 1765"gio copy adalah serupa dengan utiliti cp tradisional, tetapi menggunakan\n" 1766"lokasi GIO selain dari fail setempat: sebagai contoh, anda boleh gunakan\n" 1767"sesuatu seperti smb://server/resource/file.txt sebagai lokasi." 1768 1769#: gio/gio-tool-copy.c:149 1770#, c-format 1771msgid "Destination %s is not a directory" 1772msgstr "Destinasi %s bukanlah satu direktori" 1773 1774#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1775#, c-format 1776msgid "%s: overwrite “%s”? " 1777msgstr "%s: tulis-ganti “%s”? " 1778 1779#: gio/gio-tool-info.c:34 1780msgid "List writable attributes" 1781msgstr "Senaraikan atribut boleh tulis" 1782 1783#: gio/gio-tool-info.c:35 1784msgid "Get file system info" 1785msgstr "Dapatkan maklumat sistem fail" 1786 1787#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36 1788msgid "The attributes to get" 1789msgstr "Atribut untuk diperolehi" 1790 1791#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36 1792msgid "ATTRIBUTES" 1793msgstr "ATRIBUT" 1794 1795#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1796msgid "Don’t follow symbolic links" 1797msgstr "Jangan ikuti pautan simbolik" 1798 1799#: gio/gio-tool-info.c:75 1800msgid "attributes:\n" 1801msgstr "atribut:\n" 1802 1803#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1804#: gio/gio-tool-info.c:127 1805#, c-format 1806msgid "display name: %s\n" 1807msgstr "nama paparan: %s\n" 1808 1809#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1810#: gio/gio-tool-info.c:132 1811#, c-format 1812msgid "edit name: %s\n" 1813msgstr "nama sunting: %s\n" 1814 1815#: gio/gio-tool-info.c:138 1816#, c-format 1817msgid "name: %s\n" 1818msgstr "nama: %s\n" 1819 1820#: gio/gio-tool-info.c:145 1821#, c-format 1822msgid "type: %s\n" 1823msgstr "jenis: %s\n" 1824 1825#: gio/gio-tool-info.c:151 1826msgid "size: " 1827msgstr "saiz: " 1828 1829#: gio/gio-tool-info.c:156 1830msgid "hidden\n" 1831msgstr "tersembunyi\n" 1832 1833#: gio/gio-tool-info.c:159 1834#, c-format 1835msgid "uri: %s\n" 1836msgstr "uri: %s\n" 1837 1838#: gio/gio-tool-info.c:228 1839msgid "Settable attributes:\n" 1840msgstr "Atribut boleh tetap:\n" 1841 1842#: gio/gio-tool-info.c:252 1843msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1844msgstr "Ruang nama atribut boleh tulis:\n" 1845 1846#: gio/gio-tool-info.c:287 1847msgid "Show information about locations." 1848msgstr "Tunjuk maklumat berkenaan lokasi." 1849 1850#: gio/gio-tool-info.c:289 1851msgid "" 1852"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1853"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1854"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1855"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1856"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1857msgstr "" 1858"gio info adalah serupa dengan utiliti ls tradisional, tetapi menggunakan\n" 1859"lokasi GIO selain dari fail setempat: contohnya, anda boleh guna sesuatu\n" 1860"seperti smb://server/resource/file.txt sebagai lokasi. Atribut fail boleh\n" 1861"dinyatakan dengan nama GIO mereka, spt. standard::icon, atau hanya\n" 1862"ruang nama, spt. unix, atau dengan “*”, yang padankan semua atribut" 1863 1864#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1865msgid "Show hidden files" 1866msgstr "Tunjuk fail tersembunyi" 1867 1868#: gio/gio-tool-list.c:38 1869msgid "Use a long listing format" 1870msgstr "Guna format penyenaraian panjang" 1871 1872#: gio/gio-tool-list.c:40 1873msgid "Print display names" 1874msgstr "Cetak nama paparan" 1875 1876#: gio/gio-tool-list.c:41 1877msgid "Print full URIs" 1878msgstr "Cetak URI lengkap" 1879 1880#: gio/gio-tool-list.c:177 1881msgid "List the contents of the locations." 1882msgstr "Senaraikan kandungan lokasi." 1883 1884#: gio/gio-tool-list.c:179 1885msgid "" 1886"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1887"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1888"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1889"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1890msgstr "" 1891"gio list adalah serupa dengan utiliti ls tradisional, tetapi menggunakan\n" 1892"lokasi GIO selain dari fail setempat: sebagai contoh, anda boleh guna\n" 1893"sesuatu seperti smb://server/resource/file.txt sebagai lokasi. Atribut\n" 1894"fail boleh dinyatakan dengan nama GIO mereka iaitu standard::icon" 1895 1896#. Translators: commandline placeholder 1897#: gio/gio-tool-mime.c:71 1898msgid "MIMETYPE" 1899msgstr "JENISMIME" 1900 1901#: gio/gio-tool-mime.c:71 1902msgid "HANDLER" 1903msgstr "PENGENDALI" 1904 1905#: gio/gio-tool-mime.c:76 1906msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1907msgstr "Dapat atau tetapkan pengendali bagi jenis mime." 1908 1909#: gio/gio-tool-mime.c:78 1910msgid "" 1911"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 1912"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 1913"handler for the mimetype." 1914msgstr "" 1915"Jika tiada pengendali diberi, senarai berdaftar dan aplikasi disaran\n" 1916"untuk jenis mime. Jika pengendali diberi, maka ia ditetapkan sebagai\n" 1917"pengendali lalai untuk jenis mime." 1918 1919#: gio/gio-tool-mime.c:100 1920msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 1921msgstr "Mesti nyatakan satu jenis mime, dan mungkin satu pengendali" 1922 1923#: gio/gio-tool-mime.c:116 1924#, c-format 1925msgid "No default applications for “%s”\n" 1926msgstr "Tiada aplikasi lalai untuk \"%s\"\n" 1927 1928#: gio/gio-tool-mime.c:122 1929#, c-format 1930msgid "Default application for “%s”: %s\n" 1931msgstr "Aplikasi lalai untuk “%s”: %s\n" 1932 1933#: gio/gio-tool-mime.c:127 1934msgid "Registered applications:\n" 1935msgstr "Aplikasi berdaftar:\n" 1936 1937#: gio/gio-tool-mime.c:129 1938msgid "No registered applications\n" 1939msgstr "Tiada aplikasi berdaftar\n" 1940 1941#: gio/gio-tool-mime.c:140 1942msgid "Recommended applications:\n" 1943msgstr "Aplikasi saranan:\n" 1944 1945#: gio/gio-tool-mime.c:142 1946msgid "No recommended applications\n" 1947msgstr "Tiada aplikasi saranan\n" 1948 1949#: gio/gio-tool-mime.c:162 1950#, c-format 1951#| msgid "Failed to read from file '%s': %s" 1952msgid "Failed to load info for handler “%s”" 1953msgstr "Gagal memuatkan maklumat untuk pengendali \"%s\"" 1954 1955#: gio/gio-tool-mime.c:168 1956#, c-format 1957msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 1958msgstr "Gagal menetapkan “%s” sebagai pengendali lalai untuk “%s”: %s\n" 1959 1960#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 1961msgid "Create parent directories" 1962msgstr "Cipta direktori induk" 1963 1964#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 1965msgid "Create directories." 1966msgstr "Cipta direktori." 1967 1968#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 1969msgid "" 1970"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 1971"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1972"like smb://server/resource/mydir as location." 1973msgstr "" 1974"gio mkdir adalah serupa dengan utiliti mkdir tradisional, tetapi " 1975"menggunakan\n" 1976"lokasi GIO selain dari fail setempat: sebagai contoh, anda boleh gunakan\n" 1977"sesuatu seperti smb://server/resource/mydir sebgai lokasi." 1978 1979#: gio/gio-tool-monitor.c:37 1980msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 1981msgstr "Pantau satu direktori (lalai: bergantung pada jenis)" 1982 1983#: gio/gio-tool-monitor.c:39 1984msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 1985msgstr "Pantau satu fail (lalai: bergantung pada jenis)" 1986 1987#: gio/gio-tool-monitor.c:41 1988msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 1989msgstr "Pantau satu fail secara terus (perubahan berlaku melalui pautan keras)" 1990 1991#: gio/gio-tool-monitor.c:43 1992msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 1993msgstr "Pantau satu fail secara terus (tidak melaporkan apa-apa perubahan)" 1994 1995#: gio/gio-tool-monitor.c:45 1996msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 1997msgstr "" 1998"Laporkan pergerakan dan namakan semula sebagai peristiwa dipadam/dicipta " 1999"ringkas" 2000 2001#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2002msgid "Watch for mount events" 2003msgstr "Pantau peristiwa lekap" 2004 2005#: gio/gio-tool-monitor.c:208 2006msgid "Monitor files or directories for changes." 2007msgstr "Pantau fail atau direktori jika ada perubahan." 2008 2009#: gio/gio-tool-mount.c:63 2010msgid "Mount as mountable" 2011msgstr "Lekap sebagai boleh lekap" 2012 2013#: gio/gio-tool-mount.c:64 2014msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2015msgstr "Lekap volum dengan fail peranti, atau pengecam lain" 2016 2017#: gio/gio-tool-mount.c:64 2018msgid "ID" 2019msgstr "ID" 2020 2021#: gio/gio-tool-mount.c:65 2022msgid "Unmount" 2023msgstr "Nyahlekap" 2024 2025#: gio/gio-tool-mount.c:66 2026msgid "Eject" 2027msgstr "Lenting" 2028 2029#: gio/gio-tool-mount.c:67 2030msgid "Stop drive with device file" 2031msgstr "Henti pemacu dengan fail peranti" 2032 2033#: gio/gio-tool-mount.c:67 2034msgid "DEVICE" 2035msgstr "PERANTI" 2036 2037#: gio/gio-tool-mount.c:68 2038msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2039msgstr "Nyahlekap semua lekap berdasarkan skema diberi" 2040 2041#: gio/gio-tool-mount.c:68 2042msgid "SCHEME" 2043msgstr "SKEMA" 2044 2045#: gio/gio-tool-mount.c:69 2046msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2047msgstr "Abai operasi fail belum selesai ketika menyahlekap atau melenting" 2048 2049#: gio/gio-tool-mount.c:70 2050msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2051msgstr "Guna seorang pengguna awanama ketika mengesahihkan" 2052 2053#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2054#: gio/gio-tool-mount.c:72 2055msgid "List" 2056msgstr "Senarai" 2057 2058#: gio/gio-tool-mount.c:73 2059msgid "Monitor events" 2060msgstr "Pantau peristiwa" 2061 2062#: gio/gio-tool-mount.c:74 2063msgid "Show extra information" 2064msgstr "Tunjuk maklumat tambahan" 2065 2066#: gio/gio-tool-mount.c:75 2067msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2068msgstr "PIM berangka ketika menyahkunci satu volum VeraCrypt" 2069 2070#: gio/gio-tool-mount.c:75 2071msgid "PIM" 2072msgstr "PIM" 2073 2074#: gio/gio-tool-mount.c:76 2075msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2076msgstr "Lekap satu volum tersembunyi TCRYPT" 2077 2078#: gio/gio-tool-mount.c:77 2079msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2080msgstr "Lekap satu volum sistem TCRYPT" 2081 2082#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2083msgid "Anonymous access denied" 2084msgstr "Capaian awanama dinafikan" 2085 2086#: gio/gio-tool-mount.c:522 2087msgid "No drive for device file" 2088msgstr "Tiada pemacu untuk fail pemacu" 2089 2090#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2091msgid "No volume for given ID" 2092msgstr "Tiada volum untuk ID diberi" 2093 2094#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2095msgid "Mount or unmount the locations." 2096msgstr "Lekap atau nyahlekap lokasi." 2097 2098#: gio/gio-tool-move.c:42 2099msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2100msgstr "Jangan salin atau padam jatuh-balik" 2101 2102#: gio/gio-tool-move.c:99 2103msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2104msgstr "Alih satu atau lebih fail dari SUMBER ke DEST." 2105 2106#: gio/gio-tool-move.c:101 2107msgid "" 2108"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2109"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2110"like smb://server/resource/file.txt as location" 2111msgstr "" 2112"gio move adalah serupa dengan utiliti mv tradisional, tetapi melalui GIO\n" 2113"lokasi GIO selain dari fail setempat: sebagai contoh, anda boleh gunakan\n" 2114"sesuatu seperti smb://server/resource/file.txt sebagai lokasi" 2115 2116#: gio/gio-tool-move.c:143 2117#, c-format 2118msgid "Target %s is not a directory" 2119msgstr "Sasaran %s bukanlah satu direktori" 2120 2121#: gio/gio-tool-open.c:75 2122msgid "" 2123"Open files with the default application that\n" 2124"is registered to handle files of this type." 2125msgstr "" 2126"Buka fail dengan aplikasi lalai yang terdaftar\n" 2127"untuk kendalikan fail jenis ini." 2128 2129#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31 2130msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2131msgstr "Abai fail tidak wujud, jangan maklumkan" 2132 2133#: gio/gio-tool-remove.c:52 2134msgid "Delete the given files." 2135msgstr "Padam fail yang diberi." 2136 2137#: gio/gio-tool-rename.c:45 2138msgid "NAME" 2139msgstr "NAMA" 2140 2141#: gio/gio-tool-rename.c:50 2142msgid "Rename a file." 2143msgstr "Namakan semula satu fail." 2144 2145#: gio/gio-tool-rename.c:70 2146msgid "Missing argument" 2147msgstr "Argumen hilang" 2148 2149#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2150msgid "Too many arguments" 2151msgstr "Terlalu banyak argumen" 2152 2153#: gio/gio-tool-rename.c:95 2154#, c-format 2155msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2156msgstr "Namakan semula berjaya. Uri baharu: %s\n" 2157 2158#: gio/gio-tool-save.c:50 2159msgid "Only create if not existing" 2160msgstr "Hanya cipta jika tidak wujud" 2161 2162#: gio/gio-tool-save.c:51 2163msgid "Append to end of file" 2164msgstr "Tambah ke penghujung fail" 2165 2166#: gio/gio-tool-save.c:52 2167msgid "When creating, restrict access to the current user" 2168msgstr "Bila mencipta, hadkan capaian ke pengguna semasa" 2169 2170#: gio/gio-tool-save.c:53 2171msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2172msgstr "Bila digantikan, gantikan seolah-olah destinasi tidak wujud" 2173 2174#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2175#: gio/gio-tool-save.c:55 2176msgid "Print new etag at end" 2177msgstr "Cetak etag baharu dipenghujung" 2178 2179#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2180#: gio/gio-tool-save.c:57 2181msgid "The etag of the file being overwritten" 2182msgstr "etag fail telah ditulis-ganti" 2183 2184#: gio/gio-tool-save.c:57 2185msgid "ETAG" 2186msgstr "ETAG" 2187 2188#: gio/gio-tool-save.c:113 2189msgid "Error reading from standard input" 2190msgstr "Ralat membaca dari input piawai" 2191 2192#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2193#: gio/gio-tool-save.c:139 2194msgid "Etag not available\n" 2195msgstr "Etag tidak tersedia\n" 2196 2197#: gio/gio-tool-save.c:163 2198msgid "Read from standard input and save to DEST." 2199msgstr "Baca dari input piawai dan simpan ke DEST." 2200 2201#: gio/gio-tool-save.c:183 2202msgid "No destination given" 2203msgstr "Tiada destinasi diberikan" 2204 2205#: gio/gio-tool-set.c:33 2206msgid "Type of the attribute" 2207msgstr "Jenis atribut" 2208 2209#: gio/gio-tool-set.c:33 2210msgid "TYPE" 2211msgstr "JENIS" 2212 2213#: gio/gio-tool-set.c:89 2214msgid "ATTRIBUTE" 2215msgstr "ATRIBUT" 2216 2217#: gio/gio-tool-set.c:89 2218msgid "VALUE" 2219msgstr "NILAI" 2220 2221#: gio/gio-tool-set.c:93 2222msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2223msgstr "Tetapkan atribut fail LOKASI." 2224 2225#: gio/gio-tool-set.c:113 2226msgid "Location not specified" 2227msgstr "Lokasi tidak dinyatakan" 2228 2229#: gio/gio-tool-set.c:120 2230msgid "Attribute not specified" 2231msgstr "Atribut tidak dinyatakan" 2232 2233#: gio/gio-tool-set.c:130 2234msgid "Value not specified" 2235msgstr "Nilai tidak dinyatakan" 2236 2237#: gio/gio-tool-set.c:180 2238#, c-format 2239msgid "Invalid attribute type “%s”" 2240msgstr "Jenis atribut \"%s\" tidak sah" 2241 2242#: gio/gio-tool-trash.c:32 2243msgid "Empty the trash" 2244msgstr "Kosongkan tong sampah" 2245 2246#: gio/gio-tool-trash.c:86 2247msgid "Move files or directories to the trash." 2248msgstr "Alih fail atau direktori ke dalam tong sampah." 2249 2250#: gio/gio-tool-tree.c:33 2251msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2252msgstr "Ikuti pautan simbolik, lekap dan pintasan" 2253 2254#: gio/gio-tool-tree.c:244 2255msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2256msgstr "Senaraikan kandungan direktori dalam format seakan-pepohon." 2257 2258#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2259#, c-format 2260msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2261msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan dalam <%s>" 2262 2263#: gio/glib-compile-resources.c:144 2264#, c-format 2265msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2266msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan pada aras tertinggi" 2267 2268#: gio/glib-compile-resources.c:234 2269#, c-format 2270msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2271msgstr "Fail %s muncul berbilang kali dalam sumber" 2272 2273#: gio/glib-compile-resources.c:245 2274#, c-format 2275msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2276msgstr "Gagal mencari \"%s\" dalam mana-mana direktori sumber" 2277 2278#: gio/glib-compile-resources.c:256 2279#, c-format 2280msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2281msgstr "Gagal mencari \"%s\" dalam direktori semasa" 2282 2283#: gio/glib-compile-resources.c:290 2284#, c-format 2285msgid "Unknown processing option “%s”" 2286msgstr "Pilihan pemprosesan \"%s\" tidak diketahui" 2287 2288#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2289#. * the second %s is an environment variable, and the third 2290#. * %s is a command line tool 2291#. 2292#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2293#: gio/glib-compile-resources.c:424 2294#, c-format 2295msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2296msgstr "" 2297"Pra-pemprosesan %s dipinta, tetapi %s tidak ditetapkan, dan %s tidak berada " 2298"dalam PATH" 2299 2300#: gio/glib-compile-resources.c:457 2301#, c-format 2302#| msgid "Error reading file '%s': %s" 2303msgid "Error reading file %s: %s" 2304msgstr "Ralat membaca fail %s: %s" 2305 2306#: gio/glib-compile-resources.c:477 2307#, c-format 2308msgid "Error compressing file %s" 2309msgstr "Ralat memampatkan fail %s" 2310 2311#: gio/glib-compile-resources.c:541 2312#, c-format 2313msgid "text may not appear inside <%s>" 2314msgstr "teks mungkin tidak muncul dalam <%s>" 2315 2316#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2317msgid "Show program version and exit" 2318msgstr "Tunjuk versi program kemudian keluar" 2319 2320#: gio/glib-compile-resources.c:738 2321msgid "Name of the output file" 2322msgstr "Nama bagi fail output" 2323 2324#: gio/glib-compile-resources.c:739 2325msgid "" 2326"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2327"directory)" 2328msgstr "" 2329"Direktori untuk memuatkan fail dirujuk sari dalam FAIL (lala: direktori " 2330"semasa)" 2331 2332#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2333#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2334msgid "DIRECTORY" 2335msgstr "DIREKTORI" 2336 2337#: gio/glib-compile-resources.c:740 2338msgid "" 2339"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2340msgstr "" 2341"Jana output dalam format terpilih berdasarkan sambungan nama fail sasaran" 2342 2343#: gio/glib-compile-resources.c:741 2344msgid "Generate source header" 2345msgstr "Jana pengepala sumber" 2346 2347#: gio/glib-compile-resources.c:742 2348msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2349msgstr "" 2350"Jana kod sumber yang digunakan untuk dipautkan dalam fail sumber ke dalam " 2351"kod anda" 2352 2353#: gio/glib-compile-resources.c:743 2354msgid "Generate dependency list" 2355msgstr "Jana senarai dependensi" 2356 2357#: gio/glib-compile-resources.c:744 2358msgid "Name of the dependency file to generate" 2359msgstr "Nama bagi fail dependensi yang dijanakan" 2360 2361#: gio/glib-compile-resources.c:745 2362msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2363msgstr "Sertakan sasaran foni dalam fail dependensi terjana" 2364 2365#: gio/glib-compile-resources.c:746 2366msgid "Don’t automatically create and register resource" 2367msgstr "Jangan cipta dan daftar sumber secara automatik" 2368 2369#: gio/glib-compile-resources.c:747 2370msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2371msgstr "Jangan eksport fungsi; isytihar mereka sebagai G_GNUC_INTERNAL" 2372 2373#: gio/glib-compile-resources.c:748 2374msgid "" 2375"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2376"instead" 2377msgstr "" 2378"Jangan benamkan data sumber dalam fail C; anggap ia terpaut secara luar" 2379 2380#: gio/glib-compile-resources.c:749 2381msgid "C identifier name used for the generated source code" 2382msgstr "Nama pengecam C digunakan untuk kod sumber terjana" 2383 2384#: gio/glib-compile-resources.c:775 2385msgid "" 2386"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2387"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2388"and the resource file have the extension called .gresource." 2389msgstr "" 2390"Kompil satu spesifikasi sumber ke dalam fail sumber.\n" 2391"Fail spesifikasi sumber mempunyai sambungan .gresourse.xml,\n" 2392"dan fail sumber mempunyai sambungan dikenali sebagai .gresource." 2393 2394#: gio/glib-compile-resources.c:797 2395msgid "You should give exactly one file name\n" 2396msgstr "Anda seharusnya berikan setepatnya satu nama fail\n" 2397 2398#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2399#, c-format 2400msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2401msgstr "gelaran mesti minimum 2 aksara" 2402 2403#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2404#, c-format 2405msgid "Invalid numeric value" 2406msgstr "Nilai angka tidak sah" 2407 2408#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2409#, c-format 2410msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2411msgstr "<value nick='%s'/> sudah dinyatakan" 2412 2413#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2414#, c-format 2415msgid "value='%s' already specified" 2416msgstr "value='%s' sudah dinyatakan" 2417 2418#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2419#, c-format 2420msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2421msgstr "nilai bendera mesti mempunyai paling banyak 1 bit set" 2422 2423#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2424#, c-format 2425msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2426msgstr "<%s> mesti mengandungi sekurang-kurangnya satu <value>" 2427 2428#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2429#, c-format 2430msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2431msgstr "<%s> tidak terkandung dalam julat yang dinyatakan" 2432 2433#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2434#, c-format 2435msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2436msgstr "<%s> bukanlah satu ahli jenis terenumerasi dinyatakan yang sah" 2437 2438#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2439#, c-format 2440msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2441msgstr "" 2442"<%s> mengandungi rentetan yang tidak berada dalam jenis bendera yang " 2443"dinyatakan" 2444 2445#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2446#, c-format 2447msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2448msgstr "<%s> mengandungi satu rentetan dalam <choices>" 2449 2450#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2451msgid "<range/> already specified for this key" 2452msgstr "<range/> sudah dinyatakan untuk kunci ini" 2453 2454#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2455#, c-format 2456msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2457msgstr "<range> tidak dibenarkan untuk kunci jenis “%s”" 2458 2459#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2460#, c-format 2461msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2462msgstr "<range> dinyatakan minimum yang lebih besar dari maksimum" 2463 2464#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2465#, c-format 2466msgid "unsupported l10n category: %s" 2467msgstr "kategori l10n tidak disokong: %s" 2468 2469#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2470msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2471msgstr "l10n dipinta, tetapi tiada domain gettext diberikan" 2472 2473#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2474msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2475msgstr "konteks terjemahan diberikan untuk nilai tanpa l10n dibenarkan" 2476 2477#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2478#, c-format 2479msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2480msgstr "Gagal menghurai nilai <default> bagi jenis “%s”: " 2481 2482#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2483msgid "" 2484"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2485msgstr "" 2486"<choices> tidak dapat dinyatakan untuk kunci-kunci bertag sebagai mempunyai " 2487"jenis terenumerasi" 2488 2489#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2490msgid "<choices> already specified for this key" 2491msgstr "<choices> sudah dinyatakan untuk kunci ini" 2492 2493#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2494#, c-format 2495msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2496msgstr "<choices> tidak dibenarkan utnuk kunci jenis “%s”" 2497 2498#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2499#, c-format 2500msgid "<choice value='%s'/> already given" 2501msgstr "<choice value='%s'/> sudah diberikan" 2502 2503#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2504#, c-format 2505msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2506msgstr "<choices> mesti mengandungi sekurang-kurangnya satu <choice>" 2507 2508#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2509msgid "<aliases> already specified for this key" 2510msgstr "<aliases> sudah dinyatakan untuk kunci ini" 2511 2512#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2513msgid "" 2514"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2515"after <choices>" 2516msgstr "" 2517"<aliases> hanya boleh dinyatakan untuk kunci berenumerasi atau jenis bendera " 2518"atau selepas <choices>" 2519 2520#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2521#, c-format 2522msgid "" 2523"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2524"type" 2525msgstr "" 2526"<alias value='%s'/> diberikan ketika “%s” sudah menjadi ahli bagi jenis " 2527"terenumerasi" 2528 2529#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2530#, c-format 2531msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2532msgstr "" 2533"<alias value='%s'/> diberikan ketika <choice value='%s'/> sudah pun diberikan" 2534 2535#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2536#, c-format 2537msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2538msgstr "<alias value='%s'/> sudah dinyatakan" 2539 2540#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2541#, c-format 2542msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2543msgstr "sasaran alias \"%s\" bukan jenis terenumerasi" 2544 2545#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2546#, c-format 2547msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2548msgstr "Sasaran alias \"%s\" tidak berada di dalam <choices>" 2549 2550#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2551#, c-format 2552msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2553msgstr "<aliases> mesti mengandungi sekurang-kurangnya satu <alias>" 2554 2555#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2556msgid "Empty names are not permitted" 2557msgstr "Nama kosong tidak dibenarkan" 2558 2559#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2560#, c-format 2561msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2562msgstr "" 2563"Nama \"%s\" tidak sah: nama mesti bermula dengan satu abjad berhuruf kecil" 2564 2565#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2566#, c-format 2567msgid "" 2568"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2569"and hyphen (“-”) are permitted" 2570msgstr "" 2571"Nama \"%s\" tidak sah: aksara \"%c\" tidak sah; hanya abjad berhuruf kecil, " 2572"angka dan tanda sengkang (\"-\") dibenarkan" 2573 2574#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2575#, c-format 2576msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2577msgstr "" 2578"Nama \"%s\" tidak sah: ada dua tanda sengkang (\"--\") tidak dibenarkan" 2579 2580#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2581#, c-format 2582msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2583msgstr "" 2584"Nama \"%s\" tidak sah: aksara terakhir tidak boleh dengan tanda sengkang (\"-" 2585"\")" 2586 2587#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2588#, c-format 2589msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2590msgstr "Nama \"%s\" tidak sah: panjang maksimum ialah 1024" 2591 2592#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2593#, c-format 2594msgid "<child name='%s'> already specified" 2595msgstr "<child name='%s'> sudah dinyatakan" 2596 2597#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2598msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2599msgstr "Tidak dapat tambah kunci pada satu skema \"list-of\"" 2600 2601#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2602#, c-format 2603msgid "<key name='%s'> already specified" 2604msgstr "<key name='%s'> sudah dinyatakan" 2605 2606#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2607#, c-format 2608msgid "" 2609"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2610"to modify value" 2611msgstr "" 2612"<key name='%s'> bayang <key name='%s'> dalam <schema id='%s'>; guna " 2613"<override> untuk mengubah suai nilai" 2614 2615#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2616#, c-format 2617msgid "" 2618"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2619"to <key>" 2620msgstr "" 2621"Sepatutnya salah satu dari “type”, “enum” atau “flags” mesti dinyatakan " 2622"sebagai satu atribut pada <key>" 2623 2624#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2625#, c-format 2626msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2627msgstr "<%s id='%s'> tidak (belum) ditakrif." 2628 2629#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2630#, c-format 2631msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2632msgstr "Rentetan jenis GVariant \"%s\" tidak sah" 2633 2634#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2635msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2636msgstr "<override> diberi tetapi skema tidak melanjutkan apa-apa" 2637 2638#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2639#, c-format 2640msgid "No <key name='%s'> to override" 2641msgstr "Tiada <key name='%s'> untuk dibatalkan" 2642 2643#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2644#, c-format 2645msgid "<override name='%s'> already specified" 2646msgstr "<override name='%s'> sudah dinyatakan" 2647 2648#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2649#, c-format 2650msgid "<schema id='%s'> already specified" 2651msgstr "<schema id='%s'> sudah dinyatakan" 2652 2653#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2654#, c-format 2655msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2656msgstr "<schema id='%s'> lanjut tidak mengeluarkan skema “%s” sedia ada" 2657 2658#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2659#, c-format 2660msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2661msgstr "<schema id='%s'> ialah satu senarai, yang mana bukan skema \"%s\"" 2662 2663#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2664#, c-format 2665msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2666msgstr "Tidak dapat jadi satu senarai skema dengan satu laluan" 2667 2668#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2669#, c-format 2670msgid "Cannot extend a schema with a path" 2671msgstr "Tidak dapat lanjutkan satu skema dengan satu laluan" 2672 2673#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2674#, c-format 2675msgid "" 2676"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2677msgstr "" 2678"<schema id='%s'> ialah satu senarai, melanjutkan <schema id='%s'> yang mana " 2679"bukan satu senarai" 2680 2681#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2682#, c-format 2683msgid "" 2684"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2685"does not extend “%s”" 2686msgstr "" 2687"<schema id='%s' list-of='%s'> lanjutkan <schema id='%s' list-of='%s'> tetapi " 2688"“%s” tidak dilanjutkan “%s”" 2689 2690#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2691#, c-format 2692msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2693msgstr "" 2694"Satu laluan, jika diberi, mesti bermula dan berakhir dengan satu tanda miring" 2695 2696#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2697#, c-format 2698msgid "The path of a list must end with “:/”" 2699msgstr "Laluan bagi satu senarai mesti berakhir dengan tanda \":/\"" 2700 2701#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2702#, c-format 2703msgid "" 2704"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2705"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2706msgstr "" 2707"Amaran: Skema “%s” mempunyai laluan “%s”. Laluan bermula dengan “/apps/”, “/" 2708"desktop/” atau “/system/” telah lapuk." 2709 2710#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2711#, c-format 2712msgid "<%s id='%s'> already specified" 2713msgstr "<%s id='%s'> sudah dinyatakan" 2714 2715#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2716#, c-format 2717msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2718msgstr "Hanya satu unsur <%s> dibenarkan dalam <%s>" 2719 2720#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2721#, c-format 2722msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2723msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan pada aras tertinggi" 2724 2725#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2726msgid "Element <default> is required in <key>" 2727msgstr "Unsur <default> diperlukan dalam <key>" 2728 2729#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2730#, c-format 2731msgid "Text may not appear inside <%s>" 2732msgstr "Teks mungkin tidak muncul dalam <%s>" 2733 2734#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2735#, c-format 2736msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2737msgstr "Amaran: rujukan tidak ditakrif pada <schema id='%s'/>" 2738 2739#. Translators: Do not translate "--strict". 2740#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2741msgid "--strict was specified; exiting." 2742msgstr "--strict telah dinyatakan; keluar." 2743 2744#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2745msgid "This entire file has been ignored." 2746msgstr "Keseluruhan fail ini telah diabaikan." 2747 2748#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2749msgid "Ignoring this file." 2750msgstr "Mengabaikan fail ini." 2751 2752#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2753#, c-format 2754msgid "" 2755"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2756"override for this key." 2757msgstr "" 2758"Tiada kunci \"%s\" sebegitu dalam skema \"%s\" seperti dinyatakan dalam fail " 2759"pembatal \"%s\"; mengabaikan pembatal untuk kunci ini." 2760 2761#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2762#, c-format 2763msgid "" 2764"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2765"strict was specified; exiting." 2766msgstr "" 2767"Tiada kunci \"%s\" sebegitu dalam skema \"%s\" seperti dinyatakan dalam fail " 2768"pembatal \"%s\" dan --strict telah dinyatakan; keluar." 2769 2770#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2771#, c-format 2772msgid "" 2773"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2774"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2775msgstr "" 2776"Tidak dapat sediakan pembatal per-atas-meja untuk kunci tersetempat \"%s\" " 2777"dalam skema \"%s\" (batalkan fail \"%s\"); mengabaikan pembatal untuk kunci " 2778"ini." 2779 2780#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2781#, c-format 2782msgid "" 2783"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2784"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2785msgstr "" 2786"Tidak dapat sediakan pembatal per-atas-meja untuk kunci tersetempat \"%s\" " 2787"dalam skema \"%s\" (batalkan fail \"%s\"); dan --strict telah dinyatakan; " 2788"keluar." 2789 2790#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2791#, c-format 2792msgid "" 2793"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2794"%s. Ignoring override for this key." 2795msgstr "" 2796"Ralat menghurai kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" sebagai dinyatakan dalam " 2797"fail pembatal \"%s\": %s. Mengabaikan pembatal untuk kunci ini." 2798 2799#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2800#, c-format 2801msgid "" 2802"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2803"%s. --strict was specified; exiting." 2804msgstr "" 2805"Ralat menghurai kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" sebagai dinyatakan dalam " 2806"fail pembatal \"%s\": %s. --strict telah dinyatakan; keluar." 2807 2808#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2809#, c-format 2810msgid "" 2811"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2812"range given in the schema; ignoring override for this key." 2813msgstr "" 2814"Pembatal bagi kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" dalam fail pembatal \"%s\" " 2815"berada di luar julat yang diberi dalam skema; mengabaikan pembatal untuk " 2816"kunci ini." 2817 2818#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2819#, c-format 2820msgid "" 2821"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2822"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2823msgstr "" 2824"Pembatal bagi kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" dalam fail pembatal \"%s\" " 2825"berada di luar julat yang diberi dalam skema dan --strict telah dinyatakan; " 2826"keluar." 2827 2828#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2829#, c-format 2830msgid "" 2831"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2832"list of valid choices; ignoring override for this key." 2833msgstr "" 2834"Pembatal bagi kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" dalam fail pembatal \"%s\" " 2835"berada dalam senarai pilihan sah; mengabaikan pembatal untuk kunci ini." 2836 2837#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2838#, c-format 2839msgid "" 2840"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2841"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2842msgstr "" 2843"Pembatal bagi kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" dalam fail pembatal \"%s\" " 2844"berada dalam senarai pilihan sah dan --strict telah dinyatakan; keluar." 2845 2846#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 2847msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 2848msgstr "Lokasi untuk menyimpan fail gschemas.compiled" 2849 2850#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 2851msgid "Abort on any errors in schemas" 2852msgstr "Henti paksa pada mana-mana ralat dalam skema" 2853 2854#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 2855msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2856msgstr "Jangan tulis fail gschema.compiled" 2857 2858#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 2859msgid "Do not enforce key name restrictions" 2860msgstr "Jangan paksa sekatan nama kunci" 2861 2862#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 2863msgid "" 2864"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2865"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2866"and the cache file is called gschemas.compiled." 2867msgstr "" 2868"Kompil semua fail skema GSettings menjadi cache skema.\n" 2869"Fail skema diperlukan untuk menghasilkan sambungan .gschema.xml,\n" 2870"dan fail cache dikenali sebagai gschemas.compiled." 2871 2872#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 2873msgid "You should give exactly one directory name" 2874msgstr "Anda seharusnya berikan satu nama direktori" 2875 2876#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 2877msgid "No schema files found: doing nothing." 2878msgstr "Tiada fail skema ditemui: jangan buat apa-apa." 2879 2880#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 2881msgid "No schema files found: removed existing output file." 2882msgstr "Tiada fail skema ditemui: buang fail output sedia ada." 2883 2884#: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420 2885#, c-format 2886msgid "Invalid filename %s" 2887msgstr "Nama fail %s tidak sah" 2888 2889#: gio/glocalfile.c:1013 2890#, c-format 2891msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 2892msgstr "Ralat mendapatkan maklumat sistem fail bagi %s: %s" 2893 2894#. Translators: This is an error message when trying to find 2895#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2896#. * exists. 2897#. 2898#: gio/glocalfile.c:1152 2899#, c-format 2900msgid "Containing mount for file %s not found" 2901msgstr "Lekap terkandung untuk fail %s tidak ditemui" 2902 2903#: gio/glocalfile.c:1175 2904msgid "Can’t rename root directory" 2905msgstr "Tidak dapat menamakan semula direktori root" 2906 2907#: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216 2908#, c-format 2909msgid "Error renaming file %s: %s" 2910msgstr "Ralat menamakan semula fail %s: %s" 2911 2912#: gio/glocalfile.c:1200 2913msgid "Can’t rename file, filename already exists" 2914msgstr "Tidak dapat menamakan semula fail, nama fail sudah wujud" 2915 2916#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350 2917#: gio/glocalfile.c:2489 gio/glocalfileoutputstream.c:647 2918msgid "Invalid filename" 2919msgstr "Nama fail tidak sah" 2920 2921#: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396 2922#, c-format 2923msgid "Error opening file %s: %s" 2924msgstr "Ralat membuka fail %s: %s" 2925 2926#: gio/glocalfile.c:1521 2927#, c-format 2928msgid "Error removing file %s: %s" 2929msgstr "Ralat membuang fail %s: %s" 2930 2931#: gio/glocalfile.c:1963 2932#, c-format 2933msgid "Error trashing file %s: %s" 2934msgstr "Ralat membuang fail %s ke dalam tong sampah: %s" 2935 2936#: gio/glocalfile.c:2004 2937#, c-format 2938msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 2939msgstr "Tidak boleh mencipta dir tong sampah %s: %s" 2940 2941#: gio/glocalfile.c:2025 2942#, c-format 2943#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 2944msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 2945msgstr "Tidak boleh mencari direktori aras teratas ke dalam tong sampah %s" 2946 2947#: gio/glocalfile.c:2034 2948#, c-format 2949msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 2950msgstr "Fungsi tong sampah pada lekap luar sistem tidak disokong" 2951 2952#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138 2953#, c-format 2954msgid "Unable to find or create trash directory for %s" 2955msgstr "Tidak boleh mencari atau mencipta direktori tong sampah untuk %s" 2956 2957#: gio/glocalfile.c:2173 2958#, c-format 2959msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 2960msgstr "Tidak boleh mencipta fail maklumat sampah untuk %s: %s" 2961 2962#: gio/glocalfile.c:2233 2963#, c-format 2964msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 2965msgstr "Tidak boleh sampahkan fail %s yang merentasi sempadan sistem fail" 2966 2967#: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293 2968#, c-format 2969msgid "Unable to trash file %s: %s" 2970msgstr "Tidak boleh sampahkan fail %s: %s" 2971 2972#: gio/glocalfile.c:2299 2973#, c-format 2974msgid "Unable to trash file %s" 2975msgstr "Tidak boleh sampahkan fail %s" 2976 2977#: gio/glocalfile.c:2325 2978#, c-format 2979msgid "Error creating directory %s: %s" 2980msgstr "Ralat mencipta direktori %s: %s" 2981 2982#: gio/glocalfile.c:2354 2983#, c-format 2984msgid "Filesystem does not support symbolic links" 2985msgstr "Sistem fail tidak menyokong pautan simbolik" 2986 2987#: gio/glocalfile.c:2357 2988#, c-format 2989msgid "Error making symbolic link %s: %s" 2990msgstr "Ralat membuat pautan simbolik %s: %s" 2991 2992#: gio/glocalfile.c:2400 gio/glocalfile.c:2435 gio/glocalfile.c:2492 2993#, c-format 2994msgid "Error moving file %s: %s" 2995msgstr "Ralat mengalih fail %s: %s" 2996 2997#: gio/glocalfile.c:2423 2998msgid "Can’t move directory over directory" 2999msgstr "Tidak dapat mengalih direktori ke atas direktori" 3000 3001#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfileoutputstream.c:1031 3002#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060 3003#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091 3004msgid "Backup file creation failed" 3005msgstr "Penciptaan fail sementara gagal" 3006 3007#: gio/glocalfile.c:2468 3008#, c-format 3009msgid "Error removing target file: %s" 3010msgstr "Ralat membuang fail sasaran: %s" 3011 3012#: gio/glocalfile.c:2482 3013msgid "Move between mounts not supported" 3014msgstr "Alih diantara lekap tidak disokong" 3015 3016#: gio/glocalfile.c:2673 3017#, c-format 3018msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3019msgstr "Tidak dapat tentukan penggunaan cakera bagi %s: %s" 3020 3021#: gio/glocalfileinfo.c:755 3022msgid "Attribute value must be non-NULL" 3023msgstr "Nilai atribut mestilah bukan-NOL" 3024 3025#: gio/glocalfileinfo.c:762 3026msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3027msgstr "Jenis atribut tidak sah (rentetan dijangka)" 3028 3029#: gio/glocalfileinfo.c:769 3030msgid "Invalid extended attribute name" 3031msgstr "Nama atribut lanjutan tidak sah" 3032 3033#: gio/glocalfileinfo.c:809 3034#, c-format 3035msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3036msgstr "Ralat menetapkan atribut terlanjut \"%s\": %s" 3037 3038#: gio/glocalfileinfo.c:1637 3039msgid " (invalid encoding)" 3040msgstr " (pengekodan tidak sah)" 3041 3042#: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileoutputstream.c:909 3043#, c-format 3044msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3045msgstr "Ralat mendapatkan maklumat untuk fail \"%s\": %s" 3046 3047#: gio/glocalfileinfo.c:2071 3048#, c-format 3049msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3050msgstr "Ralat mendapatkan maklumat untuk penerang fail: %s" 3051 3052#: gio/glocalfileinfo.c:2116 3053msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3054msgstr "Jenis atribut tidak sah (uint32 dijangka)" 3055 3056#: gio/glocalfileinfo.c:2134 3057msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3058msgstr "Jenis atribut tidak sah (dijangka uint64)" 3059 3060#: gio/glocalfileinfo.c:2153 gio/glocalfileinfo.c:2172 3061msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3062msgstr "Jenis atribut tidak sah (rentetan bait dijangka)" 3063 3064#: gio/glocalfileinfo.c:2219 3065msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3066msgstr "Tidak dapat tetapkan keizinan pada pautan simbolik" 3067 3068#: gio/glocalfileinfo.c:2235 3069#, c-format 3070msgid "Error setting permissions: %s" 3071msgstr "Ralat menetapkan keizinan: %s" 3072 3073#: gio/glocalfileinfo.c:2286 3074#, c-format 3075msgid "Error setting owner: %s" 3076msgstr "Ralat menetapkan pemilik: %s" 3077 3078#: gio/glocalfileinfo.c:2309 3079msgid "symlink must be non-NULL" 3080msgstr "pautan simbolik mestilah bukan-NOL" 3081 3082#: gio/glocalfileinfo.c:2319 gio/glocalfileinfo.c:2338 3083#: gio/glocalfileinfo.c:2349 3084#, c-format 3085msgid "Error setting symlink: %s" 3086msgstr "Ralat menetapkan pautan simbolik: %s" 3087 3088#: gio/glocalfileinfo.c:2328 3089msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3090msgstr "Ralat menetapkan pautan simbolik: fail bukan pautan simbolik" 3091 3092#: gio/glocalfileinfo.c:2454 3093#, c-format 3094msgid "Error setting modification or access time: %s" 3095msgstr "Ralat menetapkan pengubahsuaian atau masa capaian: %s" 3096 3097#: gio/glocalfileinfo.c:2477 3098msgid "SELinux context must be non-NULL" 3099msgstr "Konteks SELinux mestilah bukan-NOL" 3100 3101#: gio/glocalfileinfo.c:2492 3102#, c-format 3103msgid "Error setting SELinux context: %s" 3104msgstr "Ralat menetapkan konteks SELinux: %s" 3105 3106#: gio/glocalfileinfo.c:2499 3107msgid "SELinux is not enabled on this system" 3108msgstr "SELinux tidak dibenarkan dalam sistem ini" 3109 3110#: gio/glocalfileinfo.c:2591 3111#, c-format 3112msgid "Setting attribute %s not supported" 3113msgstr "Penetapan atribut %s tidak disokong" 3114 3115#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:792 3116#, c-format 3117msgid "Error reading from file: %s" 3118msgstr "Ralat membaca dari fail: %s" 3119 3120#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 3121#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 3122#: gio/glocalfileoutputstream.c:554 gio/glocalfileoutputstream.c:1109 3123#, c-format 3124msgid "Error seeking in file: %s" 3125msgstr "Ralat menjangkau dalam fail: %s" 3126 3127#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:344 3128#: gio/glocalfileoutputstream.c:438 3129#, c-format 3130msgid "Error closing file: %s" 3131msgstr "Ralat menutup fail: %s" 3132 3133#: gio/glocalfilemonitor.c:865 3134msgid "Unable to find default local file monitor type" 3135msgstr "Tidak boleh mencari jenis pemantau fail setempat lalai" 3136 3137#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287 3138#: gio/glocalfileoutputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:813 3139#, c-format 3140msgid "Error writing to file: %s" 3141msgstr "Ralat menulis ke fail: %s" 3142 3143#: gio/glocalfileoutputstream.c:371 3144#, c-format 3145msgid "Error removing old backup link: %s" 3146msgstr "Ralat membuang pautan sandar lama: %s" 3147 3148#: gio/glocalfileoutputstream.c:385 gio/glocalfileoutputstream.c:398 3149#, c-format 3150msgid "Error creating backup copy: %s" 3151msgstr "Ralat mencipta salinan sandar: %s" 3152 3153#: gio/glocalfileoutputstream.c:416 3154#, c-format 3155msgid "Error renaming temporary file: %s" 3156msgstr "Ralat menamakan semula fail sementara: %s" 3157 3158#: gio/glocalfileoutputstream.c:600 gio/glocalfileoutputstream.c:1160 3159#, c-format 3160msgid "Error truncating file: %s" 3161msgstr "Ralat memangkas fail: %s" 3162 3163#: gio/glocalfileoutputstream.c:653 gio/glocalfileoutputstream.c:891 3164#: gio/glocalfileoutputstream.c:1141 gio/gsubprocess.c:380 3165#, c-format 3166msgid "Error opening file “%s”: %s" 3167msgstr "Ralat membuka fail \"%s\": %s" 3168 3169#: gio/glocalfileoutputstream.c:922 3170msgid "Target file is a directory" 3171msgstr "Fail sasaran adalah direktori" 3172 3173#: gio/glocalfileoutputstream.c:927 3174msgid "Target file is not a regular file" 3175msgstr "Fail sasaran bukan satu fail nalar" 3176 3177#: gio/glocalfileoutputstream.c:939 3178msgid "The file was externally modified" 3179msgstr "Fail telah diubah suai secara dalaman" 3180 3181#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 3182#, c-format 3183msgid "Error removing old file: %s" 3184msgstr "Ralat membuang fail lama: %s" 3185 3186#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3187msgid "Invalid GSeekType supplied" 3188msgstr "GSeekType dibekalkan tidak sah" 3189 3190#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3191msgid "Invalid seek request" 3192msgstr "Permintaan jangkau tidak sah" 3193 3194#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3195msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3196msgstr "Tidak dapat pangkas GMemoryInputStream" 3197 3198#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3199msgid "Memory output stream not resizable" 3200msgstr "Strim output ingatan tidak boleh disaizkan semula" 3201 3202#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3203msgid "Failed to resize memory output stream" 3204msgstr "Gagal saizkan semula strim output ingatan" 3205 3206#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3207msgid "" 3208"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3209"address space" 3210msgstr "" 3211"Amaun ingatan diperlukan untuk memproses tulis lebih besar dari ruang alamat " 3212"yang tersedia" 3213 3214#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3215msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3216msgstr "Jangkau dipinta sebelum permulaan strim" 3217 3218#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3219msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3220msgstr "Jangkau dipinta melangkaui penghujung strim" 3221 3222#. Translators: This is an error 3223#. * message for mount objects that 3224#. * don't implement unmount. 3225#: gio/gmount.c:399 3226msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3227msgstr "lekap tidak melaksanakan \"unmount\"" 3228 3229#. Translators: This is an error 3230#. * message for mount objects that 3231#. * don't implement eject. 3232#: gio/gmount.c:475 3233msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3234msgstr "lekap tidak melaksanakan \"eject\"" 3235 3236#. Translators: This is an error 3237#. * message for mount objects that 3238#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3239#: gio/gmount.c:553 3240msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3241msgstr "lekap tidak melaksanakan “unmount” atau “unmount_with_operation”" 3242 3243#. Translators: This is an error 3244#. * message for mount objects that 3245#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3246#: gio/gmount.c:638 3247msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3248msgstr "lekap tidak melaksanakan “eject” atau “eject_with_operation”" 3249 3250#. Translators: This is an error 3251#. * message for mount objects that 3252#. * don't implement remount. 3253#: gio/gmount.c:726 3254msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3255msgstr "lekap tidak melaksanakan \"remount\"" 3256 3257#. Translators: This is an error 3258#. * message for mount objects that 3259#. * don't implement content type guessing. 3260#: gio/gmount.c:808 3261msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3262msgstr "lekap tidak melaksanakan tekaan jenis kandungan" 3263 3264#. Translators: This is an error 3265#. * message for mount objects that 3266#. * don't implement content type guessing. 3267#: gio/gmount.c:895 3268msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3269msgstr "lekap tidak melaksanakan tekaan jenis kandungan segerak" 3270 3271#: gio/gnetworkaddress.c:415 3272#, c-format 3273msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3274msgstr "Nama hos \"%s\" mengandungi “[” tetapi bukan “]”" 3275 3276#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315 3277msgid "Network unreachable" 3278msgstr "Rangkaian tidak boleh capai" 3279 3280#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279 3281msgid "Host unreachable" 3282msgstr "Hos tidak boleh capai" 3283 3284#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3285#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3286#, c-format 3287msgid "Could not create network monitor: %s" 3288msgstr "Tidak dapat mencipta pemantau rangkaian: %s" 3289 3290#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3291msgid "Could not create network monitor: " 3292msgstr "Tidak dapat mencipta pemantau rangkaian: " 3293 3294#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3295msgid "Could not get network status: " 3296msgstr "Tidak memperoleh status rangkaian: " 3297 3298#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3299#, c-format 3300msgid "NetworkManager not running" 3301msgstr "Pengurus Rangkaian tidak dijalankan" 3302 3303#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3304#, c-format 3305msgid "NetworkManager version too old" 3306msgstr "Versi Pengurus Rangkaian terlalu tua" 3307 3308#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3309msgid "Output stream doesn’t implement write" 3310msgstr "Strim output tidak melaksanakan tulis" 3311 3312#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3313#, c-format 3314msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3315msgstr "Hasil tambah vektor yang terlepas ke %s terlalu besar" 3316 3317#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3318msgid "Source stream is already closed" 3319msgstr "Strim sumber sudah ditutup" 3320 3321#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3322#, c-format 3323msgid "Error resolving “%s”: %s" 3324msgstr "Ralat meleraikan \"%s\": %s" 3325 3326#. Translators: The placeholder is for a function name. 3327#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:613 3328#, c-format 3329msgid "%s not implemented" 3330msgstr "%s tidak dilaksanakan" 3331 3332#: gio/gresolver.c:981 gio/gresolver.c:1033 3333#| msgid "Invalid hostname" 3334msgid "Invalid domain" 3335msgstr "Domain tidak sah" 3336 3337#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963 3338#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232 3339#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3340#: gio/gresourcefile.c:736 3341#, c-format 3342msgid "The resource at “%s” does not exist" 3343msgstr "Sumber pada \"%s\" tidak wujud" 3344 3345#: gio/gresource.c:830 3346#, c-format 3347msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3348msgstr "Sumber pada \"%s\" gagal dinyahmampatkan" 3349 3350#: gio/gresourcefile.c:732 3351#, c-format 3352msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3353msgstr "Sumber pada \"%s\" bukan satu direktori" 3354 3355#: gio/gresourcefile.c:940 3356msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3357msgstr "Strim input tidak melaksanakan jangkau" 3358 3359#: gio/gresource-tool.c:499 3360msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3361msgstr "Seksyen senarai mengandungi sumber dalam FILE elf" 3362 3363#: gio/gresource-tool.c:505 3364msgid "" 3365"List resources\n" 3366"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3367"If PATH is given, only list matching resources" 3368msgstr "" 3369"Senaraikan sumber\n" 3370"Jika SECTION diberi, hanya senaraikan sumber dalam seksyen ini\n" 3371"Jika PATH diberi, hanya senaraikan sumber yang sepadan" 3372 3373#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3374msgid "FILE [PATH]" 3375msgstr "FAIL [LALUAN]" 3376 3377#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3378msgid "SECTION" 3379msgstr "SEKSYEN" 3380 3381#: gio/gresource-tool.c:514 3382msgid "" 3383"List resources with details\n" 3384"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3385"If PATH is given, only list matching resources\n" 3386"Details include the section, size and compression" 3387msgstr "" 3388"Senaraikan sumber dengan perincian\n" 3389"Jika SECTION diberi, hanya senaraikan sumber dalam seksyen ini\n" 3390"Jika PATH diberi, hanya senaraikan sumber yang sepadan\n" 3391"Perincian termasuklah seksyen, saiz dan pemampatan" 3392 3393#: gio/gresource-tool.c:524 3394msgid "Extract a resource file to stdout" 3395msgstr "Ekstrak fail sumber ke stdout" 3396 3397#: gio/gresource-tool.c:525 3398msgid "FILE PATH" 3399msgstr "FAIL LALUAN" 3400 3401#: gio/gresource-tool.c:539 3402msgid "" 3403"Usage:\n" 3404" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3405"\n" 3406"Commands:\n" 3407" help Show this information\n" 3408" sections List resource sections\n" 3409" list List resources\n" 3410" details List resources with details\n" 3411" extract Extract a resource\n" 3412"\n" 3413"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3414"\n" 3415msgstr "" 3416"Penggunaan:\n" 3417" gresource [--section SEKSYAN] PERINTAH [ARG…]\n" 3418"\n" 3419"Perintah:\n" 3420" help Tunjuk maklumat ini\n" 3421" sections Senaraikan seksyen sumber\n" 3422" list Senaraikan sumber\n" 3423" details Senaraikan sumber secara terperinci\n" 3424" extract Ekstrak satu sumber\n" 3425"\n" 3426"Guna “gresource help PERINTAH” untuk bantuan lanjut.\n" 3427"\n" 3428 3429#: gio/gresource-tool.c:553 3430#, c-format 3431msgid "" 3432"Usage:\n" 3433" gresource %s%s%s %s\n" 3434"\n" 3435"%s\n" 3436"\n" 3437msgstr "" 3438"Penggunaan:\n" 3439" gresource %s%s%s %s\n" 3440"\n" 3441"%s\n" 3442"\n" 3443 3444#: gio/gresource-tool.c:560 3445msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3446msgstr " SECTION Satu nama seksyen elf (pilihan)\n" 3447 3448#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3449msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3450msgstr " COMMAND Perintah (pilihan) yang dijelaskan\n" 3451 3452#: gio/gresource-tool.c:570 3453msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3454msgstr " FILE Satu fail elf (pustaka binari atau dikongsi)\n" 3455 3456#: gio/gresource-tool.c:573 3457msgid "" 3458" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3459" or a compiled resource file\n" 3460msgstr "" 3461" FILE Satu fail elf (pustaka binari atau dikongsi)\n" 3462" atau fail sumber dikompil\n" 3463 3464#: gio/gresource-tool.c:577 3465msgid "[PATH]" 3466msgstr "[PATH]" 3467 3468#: gio/gresource-tool.c:579 3469msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3470msgstr " PATH Satu laluan sumber (pilihan) (boleh jadi separa)\n" 3471 3472#: gio/gresource-tool.c:580 3473msgid "PATH" 3474msgstr "PATH" 3475 3476#: gio/gresource-tool.c:582 3477msgid " PATH A resource path\n" 3478msgstr " PATH Satu laluan sumber\n" 3479 3480#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3481#, c-format 3482msgid "No such schema “%s”\n" 3483msgstr "Tiada skema \"%s\" sebegitu\n" 3484 3485#: gio/gsettings-tool.c:55 3486#, c-format 3487msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3488msgstr "Skema \"%s\" tidak boleh alih (laluan tidak boleh dinyatakan)\n" 3489 3490#: gio/gsettings-tool.c:76 3491#, c-format 3492msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3493msgstr "Skema \"%s\" tidak boleh alih (laluan mesti dinyatakan)\n" 3494 3495#: gio/gsettings-tool.c:90 3496msgid "Empty path given.\n" 3497msgstr "Laluan kosong diberi.\n" 3498 3499#: gio/gsettings-tool.c:96 3500msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3501msgstr "Laluan mesti bermula dengan tanda miring (/)\n" 3502 3503#: gio/gsettings-tool.c:102 3504msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3505msgstr "Laluan mesti berakhir dengan tanda miring (/)\n" 3506 3507#: gio/gsettings-tool.c:108 3508msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3509msgstr "Laluan mesti tidak mengandungi dua tanda miring berturutan (//)\n" 3510 3511#: gio/gsettings-tool.c:536 3512msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3513msgstr "Nilai disediakan berada luar julat yang sah\n" 3514 3515#: gio/gsettings-tool.c:543 3516msgid "The key is not writable\n" 3517msgstr "Kunci tidak boleh ditulis-semula\n" 3518 3519#: gio/gsettings-tool.c:579 3520msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3521msgstr "Senarai skema (tidak-boleh-diletak-semula) terpasang" 3522 3523#: gio/gsettings-tool.c:585 3524msgid "List the installed relocatable schemas" 3525msgstr "Senarai skema boleh letak semula terpasang" 3526 3527#: gio/gsettings-tool.c:591 3528msgid "List the keys in SCHEMA" 3529msgstr "Senarai kunci dalam SCHEMA" 3530 3531#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3532msgid "SCHEMA[:PATH]" 3533msgstr "SCHEMA[:PATH]" 3534 3535#: gio/gsettings-tool.c:597 3536msgid "List the children of SCHEMA" 3537msgstr "Senarai anak SCHEMA" 3538 3539#: gio/gsettings-tool.c:603 3540msgid "" 3541"List keys and values, recursively\n" 3542"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3543msgstr "" 3544"Senarai kunci dan nilai, secara rekursif\n" 3545"Jika tiada SCHEMA diberi, senaraikan semua kunci\n" 3546 3547#: gio/gsettings-tool.c:605 3548msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3549msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" 3550 3551#: gio/gsettings-tool.c:610 3552msgid "Get the value of KEY" 3553msgstr "Dapatkan nilai KEY" 3554 3555#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3556#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3557msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3558msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" 3559 3560#: gio/gsettings-tool.c:616 3561msgid "Query the range of valid values for KEY" 3562msgstr "Tanya julat nilai sah untuk KEY" 3563 3564#: gio/gsettings-tool.c:622 3565msgid "Query the description for KEY" 3566msgstr "Menanya keterangan bagi KEY" 3567 3568#: gio/gsettings-tool.c:628 3569msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3570msgstr "Tetapkan nilai KEY ke VALUE" 3571 3572#: gio/gsettings-tool.c:629 3573msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3574msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3575 3576#: gio/gsettings-tool.c:634 3577msgid "Reset KEY to its default value" 3578msgstr "Tetap semula KEY ke nilai lalainya" 3579 3580#: gio/gsettings-tool.c:640 3581msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3582msgstr "Tetap semula semua kunci dalam SCHEMA ke lalai mereka" 3583 3584#: gio/gsettings-tool.c:646 3585msgid "Check if KEY is writable" 3586msgstr "Periksa jika KEY boleh ditulis" 3587 3588#: gio/gsettings-tool.c:652 3589msgid "" 3590"Monitor KEY for changes.\n" 3591"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3592"Use ^C to stop monitoring.\n" 3593msgstr "" 3594"Pantau KEY jika ada perubahan.\n" 3595"Jika tiada KEY dinyatakan, pantau semua kunci di dalam SCHEMA.\n" 3596"Guna ^C untuk hentikan pemantauan.\n" 3597 3598#: gio/gsettings-tool.c:655 3599msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3600msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3601 3602#: gio/gsettings-tool.c:667 3603msgid "" 3604"Usage:\n" 3605" gsettings --version\n" 3606" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3607"\n" 3608"Commands:\n" 3609" help Show this information\n" 3610" list-schemas List installed schemas\n" 3611" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3612" list-keys List keys in a schema\n" 3613" list-children List children of a schema\n" 3614" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3615" range Queries the range of a key\n" 3616" describe Queries the description of a key\n" 3617" get Get the value of a key\n" 3618" set Set the value of a key\n" 3619" reset Reset the value of a key\n" 3620" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3621" writable Check if a key is writable\n" 3622" monitor Watch for changes\n" 3623"\n" 3624"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3625"\n" 3626msgstr "" 3627"Penggunaan:\n" 3628" gsettings --version\n" 3629" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3630"\n" 3631"Perintah:\n" 3632" help Tunjuk maklumat ini\n" 3633" list-schemas Senarai skema terpasang\n" 3634" list-relocatable-schemas Senarai skema boleh alih\n" 3635" list-keys Senarai kunci dalam satu skema\n" 3636" list-children Senarai anak satu skema\n" 3637" list-recursively Senarai kunci dan nilai, secara rekursif\n" 3638" range Tanya julat satu kunci\n" 3639" describe Tanya keterangan satu kunci\n" 3640" get Dapatkan nilai satu kunci\n" 3641" set Tetapkan nilai satu kunci\n" 3642" reset Tetap semula nilai satu kunci\n" 3643" reset-recursively Tetap semula semua nilai dalam skema yang " 3644"diberi\n" 3645" writable Periksa jika satu kunci boleh tulis\n" 3646" monitor Pantau jika ada perubahan\n" 3647"\n" 3648"Guna “gsettings help COMMAND” untuk perincian bantuan.\n" 3649"\n" 3650 3651#: gio/gsettings-tool.c:691 3652#, c-format 3653msgid "" 3654"Usage:\n" 3655" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3656"\n" 3657"%s\n" 3658"\n" 3659msgstr "" 3660"Usage:\n" 3661" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3662"\n" 3663"%s\n" 3664"\n" 3665 3666#: gio/gsettings-tool.c:697 3667msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3668msgstr " SCHEMADIR Satu direktori untuk gelintar skema tambahan\n" 3669 3670#: gio/gsettings-tool.c:705 3671msgid "" 3672" SCHEMA The name of the schema\n" 3673" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3674msgstr "" 3675" SCHEMA Nama bagi skema\n" 3676" PATH Lalaun, untuk skema boleh-diletak-semula\n" 3677 3678#: gio/gsettings-tool.c:710 3679msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3680msgstr " KEY Kunci (pilihan) dengan skema\n" 3681 3682#: gio/gsettings-tool.c:714 3683msgid " KEY The key within the schema\n" 3684msgstr " KEY Kunci dengan skema\n" 3685 3686#: gio/gsettings-tool.c:718 3687msgid " VALUE The value to set\n" 3688msgstr " VALUE Nilai yang ditetapkan\n" 3689 3690#: gio/gsettings-tool.c:773 3691#, c-format 3692msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3693msgstr "Tidak dapat muat skema dari %s: %s\n" 3694 3695#: gio/gsettings-tool.c:785 3696msgid "No schemas installed\n" 3697msgstr "Tiada skema terpasang\n" 3698 3699#: gio/gsettings-tool.c:864 3700msgid "Empty schema name given\n" 3701msgstr "Nama skema kosong diberikan\n" 3702 3703#: gio/gsettings-tool.c:919 3704#, c-format 3705msgid "No such key “%s”\n" 3706msgstr "Tiada kunci \"%s\" sebegitu\n" 3707 3708#: gio/gsocket.c:418 3709msgid "Invalid socket, not initialized" 3710msgstr "Soket tidak sah, tidak diawalkan" 3711 3712#: gio/gsocket.c:425 3713#, c-format 3714msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3715msgstr "Soket tidak sah, pengawalan gagal kerana: %s" 3716 3717#: gio/gsocket.c:433 3718msgid "Socket is already closed" 3719msgstr "Soket sudah ditutup" 3720 3721#: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3182 gio/gsocket.c:4399 gio/gsocket.c:4457 3722msgid "Socket I/O timed out" 3723msgstr "I/O soket telah tamat masa" 3724 3725#: gio/gsocket.c:583 3726#, c-format 3727msgid "creating GSocket from fd: %s" 3728msgstr "mencipta GSocket dari fd: %s" 3729 3730#: gio/gsocket.c:612 gio/gsocket.c:666 gio/gsocket.c:673 3731#, c-format 3732msgid "Unable to create socket: %s" 3733msgstr "Tidak boleh cipta soket: %s" 3734 3735#: gio/gsocket.c:666 3736msgid "Unknown family was specified" 3737msgstr "Keluarga tidak diketahui telah dinyatakan" 3738 3739#: gio/gsocket.c:673 3740msgid "Unknown protocol was specified" 3741msgstr "Protokol tidak diketahui telah dinyatakan" 3742 3743#: gio/gsocket.c:1164 3744#, c-format 3745msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3746msgstr "Tidak dapat guna operasi datagram pada soket bukan-datagram." 3747 3748#: gio/gsocket.c:1181 3749#, c-format 3750msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3751msgstr "" 3752"Tidak dapat guna operasi datagram pada soket dengan had masa tamat " 3753"ditetapkan." 3754 3755#: gio/gsocket.c:1988 3756#, c-format 3757msgid "could not get local address: %s" 3758msgstr "tidak memperoleh alamat setempat: %s" 3759 3760#: gio/gsocket.c:2034 3761#, c-format 3762msgid "could not get remote address: %s" 3763msgstr "tidak dapat alamat jauh: %s" 3764 3765#: gio/gsocket.c:2100 3766#, c-format 3767msgid "could not listen: %s" 3768msgstr "tidak dapat dengar: %s" 3769 3770#: gio/gsocket.c:2204 3771#, c-format 3772msgid "Error binding to address %s: %s" 3773msgstr "Ralat mengikat ke alamat %s: %s" 3774 3775#: gio/gsocket.c:2380 gio/gsocket.c:2417 gio/gsocket.c:2527 gio/gsocket.c:2552 3776#: gio/gsocket.c:2615 gio/gsocket.c:2673 gio/gsocket.c:2691 3777#, c-format 3778msgid "Error joining multicast group: %s" 3779msgstr "Ralat menyertai kumpulan multisiar: %s" 3780 3781#: gio/gsocket.c:2381 gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2528 gio/gsocket.c:2553 3782#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2674 gio/gsocket.c:2692 3783#, c-format 3784msgid "Error leaving multicast group: %s" 3785msgstr "Ralat meninggalkan kumpulan multisiar: %s" 3786 3787#: gio/gsocket.c:2382 3788msgid "No support for source-specific multicast" 3789msgstr "Tiada sokongan untuk multisiar spesifik-sumber" 3790 3791#: gio/gsocket.c:2529 3792msgid "Unsupported socket family" 3793msgstr "Keluarga soket tidak disokong" 3794 3795#: gio/gsocket.c:2554 3796msgid "source-specific not an IPv4 address" 3797msgstr "source-specific bukanlah satu alamat IPv4" 3798 3799#: gio/gsocket.c:2578 3800#, c-format 3801msgid "Interface name too long" 3802msgstr "Nama antara muka terlalu panjang" 3803 3804#: gio/gsocket.c:2591 gio/gsocket.c:2641 3805#, c-format 3806msgid "Interface not found: %s" 3807msgstr "Antara muka tidak ditemui: %s" 3808 3809#: gio/gsocket.c:2617 3810msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3811msgstr "Tiada sokongan untuk multisiar spesifik-sumber IPv4" 3812 3813#: gio/gsocket.c:2675 3814msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3815msgstr "Tiada sokongan untuk multisiar spesifik-sumber IPv6" 3816 3817#: gio/gsocket.c:2884 3818#, c-format 3819msgid "Error accepting connection: %s" 3820msgstr "Ralat menerima sambungan: %s" 3821 3822#: gio/gsocket.c:3010 3823msgid "Connection in progress" 3824msgstr "Sambungan masih berlangsung" 3825 3826#: gio/gsocket.c:3061 3827msgid "Unable to get pending error: " 3828msgstr "Tidak memperoleh ralat tertangguh: " 3829 3830#: gio/gsocket.c:3247 3831#, c-format 3832msgid "Error receiving data: %s" 3833msgstr "Ralat menerima data: %s" 3834 3835#: gio/gsocket.c:3444 3836#, c-format 3837msgid "Error sending data: %s" 3838msgstr "Ralat menghantar data: %s" 3839 3840#: gio/gsocket.c:3631 3841#, c-format 3842msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3843msgstr "Tidak boleh mematikan soket: %s" 3844 3845#: gio/gsocket.c:3712 3846#, c-format 3847msgid "Error closing socket: %s" 3848msgstr "Ralat menutup soket: %s" 3849 3850#: gio/gsocket.c:4392 3851#, c-format 3852msgid "Waiting for socket condition: %s" 3853msgstr "Menunggu keadaan soket: %s" 3854 3855#: gio/gsocket.c:4770 gio/gsocket.c:4772 gio/gsocket.c:4919 gio/gsocket.c:5004 3856#: gio/gsocket.c:5182 gio/gsocket.c:5222 gio/gsocket.c:5224 3857#, c-format 3858msgid "Error sending message: %s" 3859msgstr "Ralat menghantar mesej: %s" 3860 3861#: gio/gsocket.c:4946 3862msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 3863msgstr "GSocketControlMessage tidak disokong dalam Windows" 3864 3865#: gio/gsocket.c:5415 gio/gsocket.c:5488 gio/gsocket.c:5714 3866#, c-format 3867msgid "Error receiving message: %s" 3868msgstr "Ralat menerima mesej: %s" 3869 3870#: gio/gsocket.c:5995 3871#, c-format 3872msgid "Unable to read socket credentials: %s" 3873msgstr "Tidak boleh membaca kelayakan soket: %s" 3874 3875#: gio/gsocket.c:6004 3876msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 3877msgstr "g_socket_get_credentials tidak dilaksana untuk OS ini" 3878 3879#: gio/gsocketclient.c:182 3880#, c-format 3881msgid "Could not connect to proxy server %s: " 3882msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan proksi %s: " 3883 3884#: gio/gsocketclient.c:196 3885#, c-format 3886msgid "Could not connect to %s: " 3887msgstr "Tidak dapat bersambung ke %s: " 3888 3889#: gio/gsocketclient.c:198 3890msgid "Could not connect: " 3891msgstr "Tidak dapat sambung: " 3892 3893#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1764 3894msgid "Unknown error on connect" 3895msgstr "Ralat tidak diketahui ketika bersambung" 3896 3897#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1672 3898msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 3899msgstr "Proksi terhadap sambungan bukan-TCP tidak disokong." 3900 3901#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698 3902#, c-format 3903msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 3904msgstr "Protokol proksi \"%s\" tidak disokong." 3905 3906#: gio/gsocketlistener.c:230 3907msgid "Listener is already closed" 3908msgstr "Pendengar sudah ditutup" 3909 3910#: gio/gsocketlistener.c:276 3911msgid "Added socket is closed" 3912msgstr "Soket ditambah telah tertutup" 3913 3914#: gio/gsocks4aproxy.c:118 3915#, c-format 3916msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 3917msgstr "SOCKSv4 tidak menyokong alamat IPv6 “%s”" 3918 3919#: gio/gsocks4aproxy.c:136 3920msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 3921msgstr "Nama pengguna terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4" 3922 3923#: gio/gsocks4aproxy.c:153 3924#, c-format 3925msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 3926msgstr "Nama hos \"%s\" terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4" 3927 3928#: gio/gsocks4aproxy.c:179 3929msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 3930msgstr "Pelayan bukanlah pelayan proksi SOCKSv4." 3931 3932#: gio/gsocks4aproxy.c:186 3933msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 3934msgstr "Sambungan melalui pelayan SOCKSv4 telah ditolak" 3935 3936#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334 3937msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 3938msgstr "Pelayan bukanlah pelayan proksi SOCKSv5." 3939 3940#: gio/gsocks5proxy.c:167 3941msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 3942msgstr "Proksi SOCKSv5 memerlukan pengesahihan." 3943 3944#: gio/gsocks5proxy.c:177 3945msgid "" 3946"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 3947"GLib." 3948msgstr "" 3949"Proksi SOCKSv5 memerlukan kaedah pengesahihan yang tidak disokong oleh GLib." 3950 3951#: gio/gsocks5proxy.c:206 3952msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 3953msgstr "Nama pengguna atau kata laluan terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5." 3954 3955#: gio/gsocks5proxy.c:236 3956msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 3957msgstr "" 3958"Pengesahihan SOCKSv5 gagal kerana nama pengguna dan kata laluan adalah salah." 3959 3960#: gio/gsocks5proxy.c:286 3961#, c-format 3962msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 3963msgstr "Nama hos \"%s\" terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5" 3964 3965#: gio/gsocks5proxy.c:348 3966msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 3967msgstr "Pelayan proksi SOCKSv5 menggunakan jenis alamat tidak diketahui." 3968 3969#: gio/gsocks5proxy.c:355 3970msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 3971msgstr "Ralat pelayan proksi SOCKSv5 dalaman." 3972 3973#: gio/gsocks5proxy.c:361 3974msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 3975msgstr "Sambungan SOCKSv5 tidak dibenarkan oleh set peraturan." 3976 3977#: gio/gsocks5proxy.c:368 3978msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 3979msgstr "Hos tidak boleh dicapai melalui pelayan SOCKSv5." 3980 3981#: gio/gsocks5proxy.c:374 3982msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 3983msgstr "Rangkaian tidak boleh dicapai melalui proksi SOCKSv5." 3984 3985#: gio/gsocks5proxy.c:380 3986msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 3987msgstr "Sambungan dinafi melalui proksi SOCKSv5." 3988 3989#: gio/gsocks5proxy.c:386 3990msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 3991msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak menyokong perintah \"connect\"." 3992 3993#: gio/gsocks5proxy.c:392 3994msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 3995msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak menyokong jenis alamat yang disediakan." 3996 3997#: gio/gsocks5proxy.c:398 3998msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 3999msgstr "Ralat proksi SOCKSv5 tidak diketahui." 4000 4001#: gio/gthemedicon.c:595 4002#, c-format 4003msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4004msgstr "Tidak dapat mengendalikan versi %d bagi pengekodan GThemedIcon" 4005 4006#: gio/gthreadedresolver.c:152 4007msgid "No valid addresses were found" 4008msgstr "Tiada alamat yang sah ditemui" 4009 4010#: gio/gthreadedresolver.c:334 4011#, c-format 4012msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4013msgstr "Ralat melerai-songsang \"%s\": %s" 4014 4015#: gio/gthreadedresolver.c:671 gio/gthreadedresolver.c:750 4016#: gio/gthreadedresolver.c:848 gio/gthreadedresolver.c:898 4017#, c-format 4018msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4019msgstr "Tiada rekod DNS bagi jenis dipinta untuk \"%s\"" 4020 4021#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:853 4022#, c-format 4023msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4024msgstr "Tidak boleh lerai \"%s\" buat sementara" 4025 4026#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4027#: gio/gthreadedresolver.c:968 4028#, c-format 4029msgid "Error resolving “%s”" 4030msgstr "Ralat meleraikan \"%s\"" 4031 4032#: gio/gtlscertificate.c:298 4033msgid "No PEM-encoded private key found" 4034msgstr "Tiada kunci persendirian terenkod-PEM ditemui" 4035 4036#: gio/gtlscertificate.c:308 4037msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4038msgstr "Tidak dapat menyahsulitkan kunci persendirian terenkod-PEM" 4039 4040#: gio/gtlscertificate.c:319 4041msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4042msgstr "Tidak dapat menghuraikan kunci persendirian terenkod-PEM" 4043 4044#: gio/gtlscertificate.c:346 4045msgid "No PEM-encoded certificate found" 4046msgstr "Tiada sijil terenkod-PEM ditemui" 4047 4048#: gio/gtlscertificate.c:355 4049msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4050msgstr "Tidak dapat menghurai sijil terenkod-PEM" 4051 4052#: gio/gtlscertificate.c:710 4053msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4054msgstr "GTlsBackend ini tidak menyokong penciptaa sijil PKCS #11" 4055 4056#: gio/gtlspassword.c:111 4057msgid "" 4058"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4059"is locked out." 4060msgstr "" 4061"Ini adalah peluang terakhir menginput kata laluan dengan betul sebelum " 4062"capaian anda terkunci." 4063 4064#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4065#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4066#: gio/gtlspassword.c:115 4067msgid "" 4068"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4069"locked out after further failures." 4070msgstr "" 4071"Beberapa kata laluan dimasukkan adalah salah, dan capaian anda akan terkunci " 4072"selepas gagal beberapa kali." 4073 4074#: gio/gtlspassword.c:117 4075msgid "The password entered is incorrect." 4076msgstr "Kata laluan yang dimasukkan adalah salah." 4077 4078#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4079#, c-format 4080msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4081msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4082msgstr[0] "Menjangkakan 1 mesej kawalan, dapat %d" 4083msgstr[1] "Menjangkakan 1 mesej kawalan, dapat %d" 4084 4085#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4086msgid "Unexpected type of ancillary data" 4087msgstr "Jenis data sampingan tidak dijangka" 4088 4089#: gio/gunixconnection.c:200 4090#, c-format 4091msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4092msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4093msgstr[0] "Menjangkakan satu fd, dapat %d\n" 4094msgstr[1] "Menjangkakan satu fd, dapat %d\n" 4095 4096#: gio/gunixconnection.c:219 4097msgid "Received invalid fd" 4098msgstr "Terima fd tidak sah" 4099 4100#: gio/gunixconnection.c:363 4101msgid "Error sending credentials: " 4102msgstr "Ralat menghantar kelayakan: " 4103 4104#: gio/gunixconnection.c:520 4105#, c-format 4106msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4107msgstr "Ralat memeriksa jika SO_PASSCRED dibenarkan untuk soket: %s" 4108 4109#: gio/gunixconnection.c:536 4110#, c-format 4111msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4112msgstr "Ralat membenarkan SO_PASSCRED: %s" 4113 4114#: gio/gunixconnection.c:565 4115msgid "" 4116"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4117msgstr "" 4118"Menjangkakan baca satu bait untuk kelayakan penerimaan tetapi baca sifar bait" 4119 4120#: gio/gunixconnection.c:605 4121#, c-format 4122msgid "Not expecting control message, but got %d" 4123msgstr "Tidak menjangkakan mesej kawalan, tetapi dapat %d" 4124 4125#: gio/gunixconnection.c:630 4126#, c-format 4127msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4128msgstr "Ralat ketika melumpuhkan SO_PASSCRED: %s" 4129 4130#: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393 4131#, c-format 4132msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4133msgstr "Ralat membaca dari penerang fail: %s" 4134 4135#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:535 4136#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4137#, c-format 4138msgid "Error closing file descriptor: %s" 4139msgstr "Ralat menutup penerang fail: %s" 4140 4141#: gio/gunixmounts.c:2664 gio/gunixmounts.c:2717 4142msgid "Filesystem root" 4143msgstr "Root sistem fail" 4144 4145#: gio/gunixoutputstream.c:372 gio/gunixoutputstream.c:392 4146#: gio/gunixoutputstream.c:479 gio/gunixoutputstream.c:499 4147#: gio/gunixoutputstream.c:676 4148#, c-format 4149msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4150msgstr "Ralat menulis ke penerang fail: %s" 4151 4152#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4153msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4154msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tidak disokong pada sistem ini" 4155 4156#: gio/gvolume.c:438 4157msgid "volume doesn’t implement eject" 4158msgstr "volum tidak melaksanakan eject" 4159 4160#. Translators: This is an error 4161#. * message for volume objects that 4162#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4163#: gio/gvolume.c:515 4164msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4165msgstr "volum tidak melaksanakan eject atau eject_with_operation" 4166 4167#: gio/gwin32inputstream.c:185 4168#, c-format 4169msgid "Error reading from handle: %s" 4170msgstr "Ralat membaca dari pemegang: %s" 4171 4172#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4173#, c-format 4174msgid "Error closing handle: %s" 4175msgstr "Ralat menutup pemegang: %s" 4176 4177#: gio/gwin32outputstream.c:172 4178#, c-format 4179msgid "Error writing to handle: %s" 4180msgstr "Ralat menulis ke pemegang: %s" 4181 4182#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4183msgid "Not enough memory" 4184msgstr "Ingatan tidak mencukupi" 4185 4186#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4187#, c-format 4188msgid "Internal error: %s" 4189msgstr "Ralat dalaman: %s" 4190 4191#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4192msgid "Need more input" 4193msgstr "Perlu lagi input" 4194 4195#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4196msgid "Invalid compressed data" 4197msgstr "Data termampat tidak sah" 4198 4199#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4200msgid "Address to listen on" 4201msgstr "Alamat didengarkan" 4202 4203#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4204msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4205msgstr "Diabaikan, untuk keserasian dengan GTestDbus" 4206 4207#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4208msgid "Print address" 4209msgstr "Alamat cetak" 4210 4211#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4212msgid "Print address in shell mode" 4213msgstr "Cetak alamat dalam mod shell" 4214 4215#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4216msgid "Run a dbus service" 4217msgstr "Jalankan satu perkhidmatan dbus" 4218 4219#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4220msgid "Wrong args\n" 4221msgstr "Arg salah\n" 4222 4223#: glib/gbookmarkfile.c:756 4224#, c-format 4225msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4226msgstr "Atribut tidak jangka \"%s\" untuk unsur \"%s\"" 4227 4228#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:847 glib/gbookmarkfile.c:857 4229#: glib/gbookmarkfile.c:969 4230#, c-format 4231msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4232msgstr "Atribut \"%s\" bagi unsur \"%s\" tidak ditemui" 4233 4234#: glib/gbookmarkfile.c:1178 glib/gbookmarkfile.c:1243 4235#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1317 4236#, c-format 4237msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4238msgstr "Tag \"%s\" tidak jangka, tag \"%s\" dijangka" 4239 4240#: glib/gbookmarkfile.c:1203 glib/gbookmarkfile.c:1217 4241#: glib/gbookmarkfile.c:1285 glib/gbookmarkfile.c:1331 4242#, c-format 4243msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4244msgstr "Tag \"%s\" tidak jangka di dalam \"%s\"" 4245 4246#: glib/gbookmarkfile.c:1625 4247#, c-format 4248msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4249msgstr "Tarikh/waktu '%s' tidak sah dalam fail tanda buku" 4250 4251#: glib/gbookmarkfile.c:1831 4252msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4253msgstr "Tiada fail tanda buku yang sah ditemui dalam dir data" 4254 4255#: glib/gbookmarkfile.c:2032 4256#, c-format 4257msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4258msgstr "Satu tanda buku untuk URI \"%s\" sudah wujud" 4259 4260#: glib/gbookmarkfile.c:2078 glib/gbookmarkfile.c:2236 4261#: glib/gbookmarkfile.c:2321 glib/gbookmarkfile.c:2401 4262#: glib/gbookmarkfile.c:2486 glib/gbookmarkfile.c:2569 4263#: glib/gbookmarkfile.c:2647 glib/gbookmarkfile.c:2726 4264#: glib/gbookmarkfile.c:2768 glib/gbookmarkfile.c:2865 4265#: glib/gbookmarkfile.c:2986 glib/gbookmarkfile.c:3176 4266#: glib/gbookmarkfile.c:3252 glib/gbookmarkfile.c:3420 4267#: glib/gbookmarkfile.c:3509 glib/gbookmarkfile.c:3598 4268#: glib/gbookmarkfile.c:3717 4269#, c-format 4270msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4271msgstr "Tiada tanda buku ditemui untuk URI \"%s\"" 4272 4273#: glib/gbookmarkfile.c:2410 4274#, c-format 4275msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4276msgstr "Tiada jenis MIME ditakrif dalam tanda buku bagi URI \"%s\"" 4277 4278#: glib/gbookmarkfile.c:2495 4279#, c-format 4280msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4281msgstr "" 4282"Tiada bendera persendirian telah ditakrif dalam tanda buku untuk URI \"%s\"" 4283 4284#: glib/gbookmarkfile.c:2874 4285#, c-format 4286msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4287msgstr "Tiada kumpulan ditetapkan dalam tanda buku untuk URI \"%s\"" 4288 4289#: glib/gbookmarkfile.c:3273 glib/gbookmarkfile.c:3430 4290#, c-format 4291msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4292msgstr "" 4293"Tiada aplikasi dengan nama \"%s\" daftarkan satu tanda buku untuk \"%s\"" 4294 4295#: glib/gbookmarkfile.c:3453 4296#, c-format 4297msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4298msgstr "Gagal kembangkan baris exec \"%s\" dengan URI \"%s\"" 4299 4300#: glib/gconvert.c:466 4301#| msgid "Invalid sequence in conversion input" 4302msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4303msgstr "Aksara tiada wakil dalam input pertukaran" 4304 4305#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4306#: glib/gutf8.c:1324 4307msgid "Partial character sequence at end of input" 4308msgstr "Sebahagian turutan aksara berada di penghujung input" 4309 4310#: glib/gconvert.c:762 4311#, c-format 4312#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 4313msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4314msgstr "Tidak dapat tukar jatuh-balik \"%s\" ke set kod \"%s\"" 4315 4316#: glib/gconvert.c:934 4317#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 4318msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4319msgstr "Bait NOL terbenam dalam input pertukaran" 4320 4321#: glib/gconvert.c:955 4322#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 4323msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4324msgstr "Bait NOL terbenam dalam output pertukaran" 4325 4326#: glib/gconvert.c:1640 4327#, c-format 4328msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4329msgstr "URI '%s' adalah bukan URI mutlak menggunakan skema \"fail\"" 4330 4331#: glib/gconvert.c:1650 4332#, c-format 4333#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 4334msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4335msgstr "URI Fail setempat \"%s\" mungkin tidak disertakan dengan \"#\"" 4336 4337#: glib/gconvert.c:1667 4338#, c-format 4339#| msgid "The URI '%s' is invalid" 4340msgid "The URI “%s” is invalid" 4341msgstr "URI \"%s\" adalah tidak sah" 4342 4343#: glib/gconvert.c:1679 4344#, c-format 4345#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 4346msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4347msgstr "Nama hos bagi URI \"%s\" adalah tidak sah" 4348 4349#: glib/gconvert.c:1695 4350#, c-format 4351#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 4352msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4353msgstr "URI \"%s\" mengandungi aksara escape yang tidak sah" 4354 4355#: glib/gconvert.c:1767 4356#, c-format 4357#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 4358msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4359msgstr "Nama laluan \"%s\" bukanlah laluan yang mutlak" 4360 4361#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4362#: glib/gdatetime.c:220 4363msgctxt "GDateTime" 4364msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4365msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4366 4367#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4368#: glib/gdatetime.c:223 4369msgctxt "GDateTime" 4370msgid "%m/%d/%y" 4371msgstr "%m/%d/%y" 4372 4373#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4374#: glib/gdatetime.c:226 4375msgctxt "GDateTime" 4376msgid "%H:%M:%S" 4377msgstr "%H:%M:%S" 4378 4379#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4380#: glib/gdatetime.c:229 4381msgctxt "GDateTime" 4382msgid "%I:%M:%S %p" 4383msgstr "%I:%M:%S %p" 4384 4385#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4386#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4387#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4388#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4389#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4390#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4391#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4392#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4393#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4394#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4395#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4396#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4397#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4398#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4399#. * complete date form. 4400#. 4401#: glib/gdatetime.c:268 4402msgctxt "full month name" 4403msgid "January" 4404msgstr "Januari" 4405 4406#: glib/gdatetime.c:270 4407msgctxt "full month name" 4408msgid "February" 4409msgstr "Februari" 4410 4411#: glib/gdatetime.c:272 4412msgctxt "full month name" 4413msgid "March" 4414msgstr "Mac" 4415 4416#: glib/gdatetime.c:274 4417msgctxt "full month name" 4418msgid "April" 4419msgstr "April" 4420 4421#: glib/gdatetime.c:276 4422msgctxt "full month name" 4423msgid "May" 4424msgstr "Mei" 4425 4426#: glib/gdatetime.c:278 4427msgctxt "full month name" 4428msgid "June" 4429msgstr "Jun" 4430 4431#: glib/gdatetime.c:280 4432msgctxt "full month name" 4433msgid "July" 4434msgstr "Julai" 4435 4436#: glib/gdatetime.c:282 4437msgctxt "full month name" 4438msgid "August" 4439msgstr "Ogos" 4440 4441#: glib/gdatetime.c:284 4442msgctxt "full month name" 4443msgid "September" 4444msgstr "September" 4445 4446#: glib/gdatetime.c:286 4447msgctxt "full month name" 4448msgid "October" 4449msgstr "Oktober" 4450 4451#: glib/gdatetime.c:288 4452msgctxt "full month name" 4453msgid "November" 4454msgstr "November" 4455 4456#: glib/gdatetime.c:290 4457msgctxt "full month name" 4458msgid "December" 4459msgstr "Disember" 4460 4461#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4462#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4463#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4464#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4465#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4466#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4467#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4468#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4469#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4470#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4471#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4472#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4473#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4474#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4475#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4476#. * appropriate when they are used standalone. 4477#. 4478#: glib/gdatetime.c:322 4479msgctxt "abbreviated month name" 4480msgid "Jan" 4481msgstr "Jan" 4482 4483#: glib/gdatetime.c:324 4484msgctxt "abbreviated month name" 4485msgid "Feb" 4486msgstr "Feb" 4487 4488#: glib/gdatetime.c:326 4489msgctxt "abbreviated month name" 4490msgid "Mar" 4491msgstr "Mac" 4492 4493#: glib/gdatetime.c:328 4494msgctxt "abbreviated month name" 4495msgid "Apr" 4496msgstr "Apr" 4497 4498#: glib/gdatetime.c:330 4499msgctxt "abbreviated month name" 4500msgid "May" 4501msgstr "Mei" 4502 4503#: glib/gdatetime.c:332 4504msgctxt "abbreviated month name" 4505msgid "Jun" 4506msgstr "Jun" 4507 4508#: glib/gdatetime.c:334 4509msgctxt "abbreviated month name" 4510msgid "Jul" 4511msgstr "Jul" 4512 4513#: glib/gdatetime.c:336 4514msgctxt "abbreviated month name" 4515msgid "Aug" 4516msgstr "Ogo" 4517 4518#: glib/gdatetime.c:338 4519msgctxt "abbreviated month name" 4520msgid "Sep" 4521msgstr "Sep" 4522 4523#: glib/gdatetime.c:340 4524msgctxt "abbreviated month name" 4525msgid "Oct" 4526msgstr "Okt" 4527 4528#: glib/gdatetime.c:342 4529msgctxt "abbreviated month name" 4530msgid "Nov" 4531msgstr "Nov" 4532 4533#: glib/gdatetime.c:344 4534msgctxt "abbreviated month name" 4535msgid "Dec" 4536msgstr "Dis" 4537 4538#: glib/gdatetime.c:359 4539msgctxt "full weekday name" 4540msgid "Monday" 4541msgstr "Isnin" 4542 4543#: glib/gdatetime.c:361 4544msgctxt "full weekday name" 4545msgid "Tuesday" 4546msgstr "Selasa" 4547 4548#: glib/gdatetime.c:363 4549msgctxt "full weekday name" 4550msgid "Wednesday" 4551msgstr "Rabu" 4552 4553#: glib/gdatetime.c:365 4554msgctxt "full weekday name" 4555msgid "Thursday" 4556msgstr "Khamis" 4557 4558#: glib/gdatetime.c:367 4559msgctxt "full weekday name" 4560msgid "Friday" 4561msgstr "Jumaat" 4562 4563#: glib/gdatetime.c:369 4564msgctxt "full weekday name" 4565msgid "Saturday" 4566msgstr "Sabtu" 4567 4568#: glib/gdatetime.c:371 4569msgctxt "full weekday name" 4570msgid "Sunday" 4571msgstr "Ahad" 4572 4573#: glib/gdatetime.c:386 4574msgctxt "abbreviated weekday name" 4575msgid "Mon" 4576msgstr "Isn" 4577 4578#: glib/gdatetime.c:388 4579msgctxt "abbreviated weekday name" 4580msgid "Tue" 4581msgstr "Sel" 4582 4583#: glib/gdatetime.c:390 4584msgctxt "abbreviated weekday name" 4585msgid "Wed" 4586msgstr "Rab" 4587 4588#: glib/gdatetime.c:392 4589msgctxt "abbreviated weekday name" 4590msgid "Thu" 4591msgstr "Kha" 4592 4593#: glib/gdatetime.c:394 4594msgctxt "abbreviated weekday name" 4595msgid "Fri" 4596msgstr "Jum" 4597 4598#: glib/gdatetime.c:396 4599msgctxt "abbreviated weekday name" 4600msgid "Sat" 4601msgstr "Sab" 4602 4603#: glib/gdatetime.c:398 4604msgctxt "abbreviated weekday name" 4605msgid "Sun" 4606msgstr "Ahd" 4607 4608#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4609#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4610#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4611#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4612#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4613#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4614#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4615#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4616#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4617#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4618#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4619#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4620#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4621#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4622#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4623#. * standalone and complete date form. 4624#. 4625#: glib/gdatetime.c:462 4626#| msgctxt "full month name" 4627#| msgid "January" 4628msgctxt "full month name with day" 4629msgid "January" 4630msgstr "Januari" 4631 4632#: glib/gdatetime.c:464 4633#| msgctxt "full month name" 4634#| msgid "February" 4635msgctxt "full month name with day" 4636msgid "February" 4637msgstr "Februari" 4638 4639#: glib/gdatetime.c:466 4640#| msgctxt "full month name" 4641#| msgid "March" 4642msgctxt "full month name with day" 4643msgid "March" 4644msgstr "Mac" 4645 4646#: glib/gdatetime.c:468 4647#| msgctxt "full month name" 4648#| msgid "April" 4649msgctxt "full month name with day" 4650msgid "April" 4651msgstr "April" 4652 4653#: glib/gdatetime.c:470 4654#| msgctxt "full month name" 4655#| msgid "May" 4656msgctxt "full month name with day" 4657msgid "May" 4658msgstr "Mei" 4659 4660#: glib/gdatetime.c:472 4661#| msgctxt "full month name" 4662#| msgid "June" 4663msgctxt "full month name with day" 4664msgid "June" 4665msgstr "Jun" 4666 4667#: glib/gdatetime.c:474 4668#| msgctxt "full month name" 4669#| msgid "July" 4670msgctxt "full month name with day" 4671msgid "July" 4672msgstr "Julai" 4673 4674#: glib/gdatetime.c:476 4675msgctxt "full month name with day" 4676msgid "August" 4677msgstr "Ogos" 4678 4679#: glib/gdatetime.c:478 4680msgctxt "full month name with day" 4681msgid "September" 4682msgstr "September" 4683 4684#: glib/gdatetime.c:480 4685msgctxt "full month name with day" 4686msgid "October" 4687msgstr "Oktober" 4688 4689#: glib/gdatetime.c:482 4690msgctxt "full month name with day" 4691msgid "November" 4692msgstr "November" 4693 4694#: glib/gdatetime.c:484 4695msgctxt "full month name with day" 4696msgid "December" 4697msgstr "Disember" 4698 4699#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4700#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4701#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4702#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4703#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4704#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4705#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4706#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4707#. * In other languages there is no difference between the standalone 4708#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4709#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4710#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4711#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4712#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4713#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4714#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4715#. 4716#: glib/gdatetime.c:549 4717#| msgctxt "abbreviated month name" 4718#| msgid "Jan" 4719msgctxt "abbreviated month name with day" 4720msgid "Jan" 4721msgstr "Jan" 4722 4723#: glib/gdatetime.c:551 4724#| msgctxt "abbreviated month name" 4725#| msgid "Feb" 4726msgctxt "abbreviated month name with day" 4727msgid "Feb" 4728msgstr "Feb" 4729 4730#: glib/gdatetime.c:553 4731#| msgctxt "abbreviated month name" 4732#| msgid "Mar" 4733msgctxt "abbreviated month name with day" 4734msgid "Mar" 4735msgstr "Mac" 4736 4737#: glib/gdatetime.c:555 4738#| msgctxt "abbreviated month name" 4739#| msgid "Apr" 4740msgctxt "abbreviated month name with day" 4741msgid "Apr" 4742msgstr "Apr" 4743 4744#: glib/gdatetime.c:557 4745#| msgctxt "full month name" 4746#| msgid "May" 4747msgctxt "abbreviated month name with day" 4748msgid "May" 4749msgstr "Mei" 4750 4751#: glib/gdatetime.c:559 4752#| msgctxt "abbreviated month name" 4753#| msgid "Jun" 4754msgctxt "abbreviated month name with day" 4755msgid "Jun" 4756msgstr "Jun" 4757 4758#: glib/gdatetime.c:561 4759#| msgctxt "abbreviated month name" 4760#| msgid "Jul" 4761msgctxt "abbreviated month name with day" 4762msgid "Jul" 4763msgstr "Jul" 4764 4765#: glib/gdatetime.c:563 4766msgctxt "abbreviated month name with day" 4767msgid "Aug" 4768msgstr "Ogo" 4769 4770#: glib/gdatetime.c:565 4771msgctxt "abbreviated month name with day" 4772msgid "Sep" 4773msgstr "Sep" 4774 4775#: glib/gdatetime.c:567 4776msgctxt "abbreviated month name with day" 4777msgid "Oct" 4778msgstr "Okt" 4779 4780#: glib/gdatetime.c:569 4781msgctxt "abbreviated month name with day" 4782msgid "Nov" 4783msgstr "Nov" 4784 4785#: glib/gdatetime.c:571 4786msgctxt "abbreviated month name with day" 4787msgid "Dec" 4788msgstr "Dis" 4789 4790#. Translators: 'before midday' indicator 4791#: glib/gdatetime.c:588 4792msgctxt "GDateTime" 4793msgid "AM" 4794msgstr "AM" 4795 4796#. Translators: 'after midday' indicator 4797#: glib/gdatetime.c:591 4798msgctxt "GDateTime" 4799msgid "PM" 4800msgstr "PM" 4801 4802#: glib/gdir.c:154 4803#, c-format 4804#| msgid "Error opening directory '%s': %s" 4805msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4806msgstr "Ralat membuka direktori “%s”: %s" 4807 4808#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825 4809#, c-format 4810#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 4811msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4812msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4813msgstr[0] "Tidak dapat memperuntuk %lu bait untuk membaca fail \"%s\"" 4814msgstr[1] "Tidak dapat memperuntuk %lu bait untuk membaca fail \"%s\"" 4815 4816#: glib/gfileutils.c:750 4817#, c-format 4818#| msgid "Error reading file '%s': %s" 4819msgid "Error reading file “%s”: %s" 4820msgstr "Ralat membaca fail \"%s\": %s" 4821 4822#: glib/gfileutils.c:786 4823#, c-format 4824msgid "File “%s” is too large" 4825msgstr "Fail \"%s\" terlalu besar" 4826 4827#: glib/gfileutils.c:850 4828#, c-format 4829#| msgid "Failed to read from file '%s': %s" 4830msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4831msgstr "Gagal membaca daripada fail \"%s\": %s" 4832 4833#: glib/gfileutils.c:898 glib/gfileutils.c:970 4834#, c-format 4835#| msgid "Failed to open file '%s': %s" 4836msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4837msgstr "Gagal membuka fail \"%s\": %s" 4838 4839#: glib/gfileutils.c:910 4840#, c-format 4841#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 4842msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4843msgstr "Gagal mendapatkan atribut fail \"%s\": fstat() gagal: %s" 4844 4845#: glib/gfileutils.c:940 4846#, c-format 4847#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 4848msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4849msgstr "Gagal membuka fail \"%s\": fdopen() gagal: %s" 4850 4851#: glib/gfileutils.c:1039 4852#, c-format 4853msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4854msgstr "Gagal menamakan semula fail \"%s\" ke \"%s\": g_rename() gagal: %s" 4855 4856#: glib/gfileutils.c:1074 glib/gfileutils.c:1592 4857#, c-format 4858#| msgid "Failed to create file '%s': %s" 4859msgid "Failed to create file “%s”: %s" 4860msgstr "Gagal mencipta fail \"%s\": %s" 4861 4862#: glib/gfileutils.c:1101 4863#, c-format 4864msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 4865msgstr "Gagal menulis fail \"%s\": write() gagal: %s" 4866 4867#: glib/gfileutils.c:1144 4868#, c-format 4869msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 4870msgstr "Gagal menulis fail \"%s\": fsync() gagal: %s" 4871 4872#: glib/gfileutils.c:1279 4873#, c-format 4874msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4875msgstr "Fail sedia ada \"%s\" tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s" 4876 4877#: glib/gfileutils.c:1558 4878#, c-format 4879#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 4880msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 4881msgstr "Templat \"%s\" tidak sah, sepatutnya tidak mengandungi \"%s\"" 4882 4883#: glib/gfileutils.c:1571 4884#, c-format 4885msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 4886msgstr "Templat \"%s\" tidak mengandungi XXXXXX" 4887 4888#: glib/gfileutils.c:2129 glib/gfileutils.c:2157 4889#, c-format 4890#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 4891msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 4892msgstr "Gagal membaca pautan simbolik \"%s\": %s" 4893 4894#: glib/giochannel.c:1396 4895#, c-format 4896msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 4897msgstr "Tidak dapat membuka penukar dari \"%s\" ke \"%s\": %s" 4898 4899#: glib/giochannel.c:1741 4900#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 4901msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 4902msgstr "Tidak dapat membaca rawak dalam g_io_channel_read_line_string" 4903 4904#: glib/giochannel.c:1788 glib/giochannel.c:2046 glib/giochannel.c:2133 4905msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 4906msgstr "Data tidak boleh ditukar Leftover dalam penimbal baca" 4907 4908#: glib/giochannel.c:1869 glib/giochannel.c:1946 4909msgid "Channel terminates in a partial character" 4910msgstr "Saluran ditamatkan dalam satu aksara separa" 4911 4912#: glib/giochannel.c:1932 4913#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 4914msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 4915msgstr "Tidak dapat membuat bacaan rawak dalam g_io_channel_read_to_end" 4916 4917#: glib/gkeyfile.c:789 4918msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 4919msgstr "Fail kunci yang sah tidak ditemui dalam dir gelintar" 4920 4921#: glib/gkeyfile.c:826 4922msgid "Not a regular file" 4923msgstr "Bukan satu fail nalar" 4924 4925#: glib/gkeyfile.c:1275 4926#, c-format 4927msgid "" 4928"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 4929msgstr "" 4930"Fail kunci mengandungi baris \"%s\" yang bukan pasangan kunci-nilai, " 4931"kumpulan, atau ulasan" 4932 4933#: glib/gkeyfile.c:1332 4934#, c-format 4935msgid "Invalid group name: %s" 4936msgstr "Nama kumpulan tidak sah: %s" 4937 4938#: glib/gkeyfile.c:1354 4939msgid "Key file does not start with a group" 4940msgstr "Fail kunci tidak bermula dengan satu kumpulan" 4941 4942#: glib/gkeyfile.c:1380 4943#, c-format 4944msgid "Invalid key name: %s" 4945msgstr "Nama kunci tidak sah: %s" 4946 4947#: glib/gkeyfile.c:1407 4948#, c-format 4949msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 4950msgstr "Fail kunci mengandungi pengekodan \"%s\" yang tidak disokong" 4951 4952#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276 4953#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602 4954#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044 4955#, c-format 4956msgid "Key file does not have group “%s”" 4957msgstr "Fail kunci tidak mempunyai kumpulan \"%s\"" 4958 4959#: glib/gkeyfile.c:1778 4960#, c-format 4961msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 4962msgstr "Fail kunci tidak mempunyai kunci \"%s\" dalam kumpulan \"%s\"" 4963 4964#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056 4965#, c-format 4966msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 4967msgstr "" 4968"Fail kunci mengandungi kunci \"%s\" dengan nilai \"%s\" yang bukan UTF-8" 4969 4970#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518 4971#, c-format 4972msgid "" 4973"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 4974msgstr "" 4975"Fail kunci mengandungi kunci \"%s\" yang mempunyai satu nilai yang tidak " 4976"dapat ditafsirkan." 4977 4978#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105 4979#, c-format 4980msgid "" 4981"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 4982"interpreted." 4983msgstr "" 4984"Fail kunci mengandungi kunci \"%s\" dalam kumpulan \"%s\" yang mempunyai " 4985"satu nilai yang tidak dapat ditafsirkan." 4986 4987#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891 4988#, c-format 4989msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 4990msgstr "" 4991"Kunci \"%s\" dalam kumpulan \"%s\" mempunyai nilai \"%s\" yang mana %s telah " 4992"dijangka" 4993 4994#: glib/gkeyfile.c:4284 4995msgid "Key file contains escape character at end of line" 4996msgstr "Fail kunci mengandungi aksara escape dipenghujung baris" 4997 4998#: glib/gkeyfile.c:4306 4999#, c-format 5000msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5001msgstr "Fail kunci mengandungi jujukan escaped \"%s\" yang tidak sah" 5002 5003#: glib/gkeyfile.c:4450 5004#, c-format 5005msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5006msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat ditafsir sebagai satu nombor." 5007 5008#: glib/gkeyfile.c:4464 5009#, c-format 5010msgid "Integer value “%s” out of range" 5011msgstr "Nilai integer \"%s\" di luar julat" 5012 5013#: glib/gkeyfile.c:4497 5014#, c-format 5015msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5016msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat ditafsir sebagai satu angka apung." 5017 5018#: glib/gkeyfile.c:4536 5019#, c-format 5020msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5021msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat ditafsir sebagai satu boolean." 5022 5023#: glib/gmappedfile.c:129 5024#, c-format 5025#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 5026msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5027msgstr "Gagal mendapatkan atribut fail “%s%s%s%s”: fstat() gagal: %s" 5028 5029#: glib/gmappedfile.c:195 5030#, c-format 5031msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5032msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s" 5033 5034#: glib/gmappedfile.c:262 5035#, c-format 5036msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5037msgstr "Gagal membuka fail \"%s\": open() gagal: %s" 5038 5039#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5040#, c-format 5041msgid "Error on line %d char %d: " 5042msgstr "Ralat pada baris %d aksara %d: " 5043 5044#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5045#, c-format 5046msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5047msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak dalam nama — \"%s\" tidak sah" 5048 5049#: glib/gmarkup.c:473 5050#, c-format 5051msgid "“%s” is not a valid name" 5052msgstr "\"%s\" bukanlah satu nama yang sah" 5053 5054#: glib/gmarkup.c:489 5055#, c-format 5056msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5057msgstr "\"%s\" bukanlah satu nama yang sah: \"%c\"" 5058 5059#: glib/gmarkup.c:613 5060#, c-format 5061msgid "Error on line %d: %s" 5062msgstr "Ralat pada baris %d: %s" 5063 5064#: glib/gmarkup.c:690 5065#, c-format 5066msgid "" 5067"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5068"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5069msgstr "" 5070"Gagal menghurai \"%-.*s\", yang sepatutnya satu digit di dalam rujukan " 5071"aksara (ê sebagai contoh) — mungkin digit terlalu besar" 5072 5073#: glib/gmarkup.c:702 5074#| msgid "" 5075#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5076#| "ampersand character without intending to start an entity - escape " 5077#| "ampersand as &" 5078msgid "" 5079"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5080"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5081"as &" 5082msgstr "" 5083"Rujukan aksara tidak berakhir dengan satu titik bertindih; agaknya anda " 5084"menggunakan aksara ampersand tanpa niat untuk memulakan satu entiti - " 5085"escapekan ampersand sebagai &" 5086 5087#: glib/gmarkup.c:728 5088#, c-format 5089msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5090msgstr "Rujukan aksara \"%-*s\" tidak mengekodkan satu aksara yang diizinkan" 5091 5092#: glib/gmarkup.c:766 5093#| msgid "" 5094#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 5095msgid "" 5096"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5097msgstr "" 5098"Entiti kosong \"&;\" kelihatan; entiti sah ialah : & " < > " 5099"'" 5100 5101#: glib/gmarkup.c:774 5102#, c-format 5103msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5104msgstr "Nama entiti \"%-.*s\" tidak diketahui" 5105 5106#: glib/gmarkup.c:779 5107#| msgid "" 5108#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5109#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 5110msgid "" 5111"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5112"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5113msgstr "" 5114"Entiti tidak berakhir dengan titik bertindih; mungkin anda gunakan aksara " 5115"ampersand tanpa menyedari untuk memulakan satu entiti - escape kan ampersand " 5116"sebagai &" 5117 5118#: glib/gmarkup.c:1193 5119msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5120msgstr "Dokumen mesti dimulakan dengan unsur (iaitu <buku>)" 5121 5122#: glib/gmarkup.c:1233 5123#, c-format 5124#| msgid "" 5125#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin " 5126#| "an element name" 5127msgid "" 5128"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5129"element name" 5130msgstr "" 5131"\"%s\" bukanlah satu aksara sah yang diikuti dengan aksara \"<\"; ia tidak " 5132"sepatutnya bermula dengan satu nama unsur" 5133 5134#: glib/gmarkup.c:1276 5135#, c-format 5136msgid "" 5137"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5138"“%s”" 5139msgstr "" 5140"Aksara ganjil \"%s\", dijangka satu aksara \">\" dipenghujung tag unsur-" 5141"kosong \"%s\"" 5142 5143#: glib/gmarkup.c:1346 5144#, c-format 5145msgid "Too many attributes in element “%s”" 5146msgstr "Terlalu banyak atribut dalam unsur \"%s\"" 5147 5148#: glib/gmarkup.c:1366 5149#, c-format 5150#| msgid "" 5151#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element " 5152#| "'%s'" 5153msgid "" 5154"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5155msgstr "" 5156"Aksara ganjil \"%s\", jangkakan satu '=' selepas nama atribut \"%s\" bagi " 5157"unsur \"%s\"" 5158 5159#: glib/gmarkup.c:1408 5160#, c-format 5161#| msgid "" 5162#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag " 5163#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5164#| "character in an attribute name" 5165msgid "" 5166"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5167"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5168"character in an attribute name" 5169msgstr "" 5170"Aksara ganjil \"%s\", jangkakan satu aksara \">\" atau \"/\" di penghujung " 5171"tag permulaan unsur \"%s\", atau satu atribut secara pilihan; mungkin anda " 5172"telah menggunakan satu aksara tidak sah pada nama atribut" 5173 5174#: glib/gmarkup.c:1453 5175#, c-format 5176#| msgid "" 5177#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign " 5178#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'" 5179msgid "" 5180"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5181"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5182msgstr "" 5183"Aksara ganjil \"%s\", jangkakan satu tanda petikan membuka selepas tanda " 5184"sama dengan ketika memberi nilai atribut untuk \"%s\" bagi unsur \"%s\"" 5185 5186#: glib/gmarkup.c:1587 5187#, c-format 5188#| msgid "" 5189#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 5190#| "begin an element name" 5191msgid "" 5192"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5193"begin an element name" 5194msgstr "" 5195"'%s' adalah bukan satu aksara yang sah diikuti aksara \"</\"; \"%s\" tidak " 5196"boleh memulakan satu nama unsur" 5197 5198#: glib/gmarkup.c:1625 5199#, c-format 5200#| msgid "" 5201#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 5202#| "allowed character is '>'" 5203msgid "" 5204"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5205"allowed character is “>”" 5206msgstr "" 5207"'%s' adalah bukan satu aksara yang sah diikuti dengan nama unsur penutup \"%s" 5208"\"; aksara yang diizinkan ialah \">\"" 5209 5210#: glib/gmarkup.c:1637 5211#, c-format 5212#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 5213msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5214msgstr "Unsur \"%s\" telah ditutup, tiada unsur terbuka buat masa ini" 5215 5216#: glib/gmarkup.c:1646 5217#, c-format 5218#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 5219msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5220msgstr "" 5221"Unsur \"%s\" telah tertutup, tetapi unsur terbuka buat masa ini adalah \"%s\"" 5222 5223#: glib/gmarkup.c:1799 5224msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5225msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruang putih" 5226 5227#: glib/gmarkup.c:1813 5228#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 5229msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5230msgstr "Dokumen berakhir tanpa jangka sebaik selepas membuka kurungan \"<\"" 5231 5232#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5233#, c-format 5234#| msgid "" 5235#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 5236#| "element opened" 5237msgid "" 5238"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5239"element opened" 5240msgstr "" 5241"Dokumen berakhir tanpa jangka dengan unsur masih terbuka — “%s” adalah unsur " 5242"terbuka yang terakhir" 5243 5244#: glib/gmarkup.c:1829 5245#, c-format 5246msgid "" 5247"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5248"the tag <%s/>" 5249msgstr "" 5250"Dokumen berakhir tanpa jangka, jangkakan dapat melihat satu kurungan " 5251"berakhir tag <%s/>" 5252 5253#: glib/gmarkup.c:1835 5254msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5255msgstr "Dokumen berakhir tanpa jangka dalam satu nama unsur" 5256 5257#: glib/gmarkup.c:1841 5258msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5259msgstr "Dokumen berakhir tanpa jangka dalam satu nama atribut" 5260 5261#: glib/gmarkup.c:1846 5262msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5263msgstr "Dokumen berakhir tanpa jangka dalam tag element-opening." 5264 5265#: glib/gmarkup.c:1852 5266msgid "" 5267"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5268"name; no attribute value" 5269msgstr "" 5270"Dokumen berakhir tanpa jangka selepas tanda sama dengan diikuti dengan satu " 5271"nama atribut; tiada nilai atribut" 5272 5273#: glib/gmarkup.c:1859 5274msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5275msgstr "Dokumen berakhir tanpa jangka ketika berada dalam satu nilai atribut" 5276 5277#: glib/gmarkup.c:1876 5278#, c-format 5279#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 5280msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5281msgstr "Dokumen berakhir tanpa jangka dalam tag tertutup untuk unsur \"%s\"" 5282 5283#: glib/gmarkup.c:1880 5284#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 5285msgid "" 5286"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5287msgstr "" 5288"Dokumen berakhir tanpa jangka dalam tag tertutup untuk unsur tidak terbuka" 5289 5290#: glib/gmarkup.c:1886 5291msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5292msgstr "Dokumen berakhir tanpa jangka dalam satu ulasan atau memproses arahan" 5293 5294#: glib/goption.c:868 5295msgid "[OPTION…]" 5296msgstr "[PILIHAN...]" 5297 5298#: glib/goption.c:984 5299msgid "Help Options:" 5300msgstr "Pilihan Bantuan:" 5301 5302#: glib/goption.c:985 5303msgid "Show help options" 5304msgstr "Tunjuk pilihan bantuan" 5305 5306#: glib/goption.c:991 5307msgid "Show all help options" 5308msgstr "Tunjuk semua pilihan bantuan" 5309 5310#: glib/goption.c:1054 5311msgid "Application Options:" 5312msgstr "Pilihan Aplikasi:" 5313 5314#: glib/goption.c:1056 5315msgid "Options:" 5316msgstr "Pilihan:" 5317 5318#: glib/goption.c:1120 glib/goption.c:1190 5319#, c-format 5320msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5321msgstr "Tidak dapat menghurai nilai integer \"%s\" untuk %s" 5322 5323#: glib/goption.c:1130 glib/goption.c:1198 5324#, c-format 5325msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5326msgstr "Nilai interger \"%s\" untuk %s di luar julat" 5327 5328#: glib/goption.c:1155 5329#, c-format 5330msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5331msgstr "Tidak dapat menghurai nilai ganda dua \"%s\" untuk %s" 5332 5333#: glib/goption.c:1163 5334#, c-format 5335msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5336msgstr "Nilai ganda dua \"%s\" untuk %s di luar julat" 5337 5338#: glib/goption.c:1455 glib/goption.c:1534 5339#, c-format 5340msgid "Error parsing option %s" 5341msgstr "Ralat menghurai pilihan %s" 5342 5343#: glib/goption.c:1565 glib/goption.c:1678 5344#, c-format 5345msgid "Missing argument for %s" 5346msgstr "Argumen hilang bagi %s" 5347 5348#: glib/goption.c:2189 5349#, c-format 5350msgid "Unknown option %s" 5351msgstr "Pilihan %s tidak diketahui" 5352 5353#: glib/gregex.c:257 5354msgid "corrupted object" 5355msgstr "objek rosak" 5356 5357#: glib/gregex.c:259 5358msgid "internal error or corrupted object" 5359msgstr "ralat dalaman atau objek rosak" 5360 5361#: glib/gregex.c:261 5362msgid "out of memory" 5363msgstr "kehabisan ingatan" 5364 5365#: glib/gregex.c:266 5366msgid "backtracking limit reached" 5367msgstr "had patah balik telah dicapai" 5368 5369#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5370msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5371msgstr "pola mengandungi item yang tidak disokong untuk pemadanan separa" 5372 5373#: glib/gregex.c:280 5374msgid "internal error" 5375msgstr "ralat dalaman" 5376 5377#: glib/gregex.c:288 5378msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5379msgstr "rujukan balik sebagai syarat tidak disokong untuk pemadanan separa" 5380 5381#: glib/gregex.c:297 5382msgid "recursion limit reached" 5383msgstr "had rekursi telah dicapai" 5384 5385#: glib/gregex.c:299 5386msgid "invalid combination of newline flags" 5387msgstr "gabungan tidak sah bagi bendera baris baharu" 5388 5389#: glib/gregex.c:301 5390msgid "bad offset" 5391msgstr "ofset teruk" 5392 5393#: glib/gregex.c:303 5394msgid "short utf8" 5395msgstr "utf8 pendek" 5396 5397#: glib/gregex.c:305 5398msgid "recursion loop" 5399msgstr "gelung rekursi" 5400 5401#: glib/gregex.c:309 5402msgid "unknown error" 5403msgstr "ralat tidak diketahui" 5404 5405#: glib/gregex.c:329 5406msgid "\\ at end of pattern" 5407msgstr "\\ dipenghujung pola" 5408 5409#: glib/gregex.c:332 5410msgid "\\c at end of pattern" 5411msgstr "\\c dipenghujung pola" 5412 5413#: glib/gregex.c:335 5414msgid "unrecognized character following \\" 5415msgstr "aksara tidak dikenali diikuti dengan \\" 5416 5417#: glib/gregex.c:338 5418msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5419msgstr "nombor diluar tertib dalam pembilang {}" 5420 5421#: glib/gregex.c:341 5422msgid "number too big in {} quantifier" 5423msgstr "nombor terlalu besar dalam pembilang {}" 5424 5425#: glib/gregex.c:344 5426msgid "missing terminating ] for character class" 5427msgstr "] penamat hilang bagi kelas aksara" 5428 5429#: glib/gregex.c:347 5430msgid "invalid escape sequence in character class" 5431msgstr "jujukan escape tidak sah dalam kelas aksara" 5432 5433#: glib/gregex.c:350 5434msgid "range out of order in character class" 5435msgstr "julat di luar tertib dalam kelas aksara" 5436 5437#: glib/gregex.c:353 5438msgid "nothing to repeat" 5439msgstr "tiada apa hendak diulang" 5440 5441#: glib/gregex.c:357 5442msgid "unexpected repeat" 5443msgstr "ulang tidak dijangka" 5444 5445#: glib/gregex.c:360 5446msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5447msgstr "aksara tidak dikenali selepas (? atau (?-" 5448 5449#: glib/gregex.c:363 5450msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5451msgstr "Kelas bernama POSIX disokong hanya dalam satu kelas" 5452 5453#: glib/gregex.c:366 5454msgid "missing terminating )" 5455msgstr ") penamat hilang" 5456 5457#: glib/gregex.c:369 5458msgid "reference to non-existent subpattern" 5459msgstr "rujukan ke subpola tidak-wujud" 5460 5461#: glib/gregex.c:372 5462msgid "missing ) after comment" 5463msgstr ") hilang selepas ulasan" 5464 5465#: glib/gregex.c:375 5466msgid "regular expression is too large" 5467msgstr "ungkapan nalar terlalu besar" 5468 5469#: glib/gregex.c:378 5470msgid "failed to get memory" 5471msgstr "gagal mendapatkan ingatan" 5472 5473#: glib/gregex.c:382 5474msgid ") without opening (" 5475msgstr ") tanpa membuka (" 5476 5477#: glib/gregex.c:386 5478msgid "code overflow" 5479msgstr "kod melimpah" 5480 5481#: glib/gregex.c:390 5482msgid "unrecognized character after (?<" 5483msgstr "aksara tidak dikenali selepas (?<" 5484 5485#: glib/gregex.c:393 5486msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5487msgstr "penegasan lookbehind bukan panjang yang tetap" 5488 5489#: glib/gregex.c:396 5490msgid "malformed number or name after (?(" 5491msgstr "nombor atau nama cacat selepas (?(" 5492 5493#: glib/gregex.c:399 5494msgid "conditional group contains more than two branches" 5495msgstr "kumpulan bersyarat mengandungi lebih dari dua cabang" 5496 5497#: glib/gregex.c:402 5498msgid "assertion expected after (?(" 5499msgstr "penegasan dijangka selepas (?(" 5500 5501#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5502#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5503#. 5504#: glib/gregex.c:409 5505msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5506msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti dengan )" 5507 5508#: glib/gregex.c:412 5509msgid "unknown POSIX class name" 5510msgstr "nama kelas POSIX tidak diketahui" 5511 5512#: glib/gregex.c:415 5513msgid "POSIX collating elements are not supported" 5514msgstr "Unsur pengumpulan-semak POSIX tidak disokong" 5515 5516#: glib/gregex.c:418 5517msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5518msgstr "nilai aksara dalam jujukan \\x{...} terlalu besar" 5519 5520#: glib/gregex.c:421 5521msgid "invalid condition (?(0)" 5522msgstr "syarat (?(0) tidak sah" 5523 5524#: glib/gregex.c:424 5525msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5526msgstr "\\C tidak dibenarkan dalam penegasan lookbehind" 5527 5528#: glib/gregex.c:431 5529msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5530msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tidak disokong" 5531 5532#: glib/gregex.c:434 5533msgid "recursive call could loop indefinitely" 5534msgstr "panggilan rekursif patut gelung secara tidak terbatas" 5535 5536#: glib/gregex.c:438 5537msgid "unrecognized character after (?P" 5538msgstr "aksara tidak dikenali selepas (?P" 5539 5540#: glib/gregex.c:441 5541msgid "missing terminator in subpattern name" 5542msgstr "penamat hilang dalam nama sub-pola" 5543 5544#: glib/gregex.c:444 5545msgid "two named subpatterns have the same name" 5546msgstr "dua sub-pola bernama mempunyai nama yang serupa" 5547 5548#: glib/gregex.c:447 5549msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5550msgstr "jujukan \\P atau \\p cacat" 5551 5552#: glib/gregex.c:450 5553msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5554msgstr "nama sifat tidak diketahui selepas \\P atau \\p" 5555 5556#: glib/gregex.c:453 5557msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5558msgstr "nama sub-pola terlalu panjang (maksimum 32 aksara)" 5559 5560#: glib/gregex.c:456 5561msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5562msgstr "terlalu banyak sub-pola bernama (maksimum 10,000)" 5563 5564#: glib/gregex.c:459 5565msgid "octal value is greater than \\377" 5566msgstr "nilai perlapanan lebih besar dari \\377" 5567 5568#: glib/gregex.c:463 5569msgid "overran compiling workspace" 5570msgstr "lewati pengkompilan ruang kerja" 5571 5572#: glib/gregex.c:467 5573msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5574msgstr "sub-pola dirujuk disemak-sebelum ini tidak ditemui" 5575 5576#: glib/gregex.c:470 5577msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5578msgstr "Kumpulan DEFINE mengandungi lebih dari satu cabang" 5579 5580#: glib/gregex.c:473 5581msgid "inconsistent NEWLINE options" 5582msgstr "pilihan NEWLINE tidak konsisten" 5583 5584#: glib/gregex.c:476 5585msgid "" 5586"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5587"or by a plain number" 5588msgstr "" 5589"\\g tidak diikuti dengan kurungan, kurungan-bersudut, atau nama atau nombor " 5590"petikan, atau dengan nombor biasa" 5591 5592#: glib/gregex.c:480 5593msgid "a numbered reference must not be zero" 5594msgstr "rujukan bernombor mestilah bukan sifar" 5595 5596#: glib/gregex.c:483 5597msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5598msgstr "satu argumen tidak dibenarkan untuk (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)" 5599 5600#: glib/gregex.c:486 5601msgid "(*VERB) not recognized" 5602msgstr "(*VERB) tidak dikenali" 5603 5604#: glib/gregex.c:489 5605msgid "number is too big" 5606msgstr "nombor terlalu besar" 5607 5608#: glib/gregex.c:492 5609msgid "missing subpattern name after (?&" 5610msgstr "nama sub-pola hilang selepas (?&" 5611 5612#: glib/gregex.c:495 5613msgid "digit expected after (?+" 5614msgstr "digit dijangka selepas (?+" 5615 5616#: glib/gregex.c:498 5617msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5618msgstr "] adalah aksara data tidak sah dalam mod keserasian Skrip Java" 5619 5620#: glib/gregex.c:501 5621msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5622msgstr "nama berbeza untuk sub-pola bagi nombor yang sama tidak dibenarkan" 5623 5624#: glib/gregex.c:504 5625msgid "(*MARK) must have an argument" 5626msgstr "(*MARK) mesti mempunyai argumen" 5627 5628#: glib/gregex.c:507 5629msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5630msgstr "\\c mesti diikuti dengan aksara ASCII" 5631 5632#: glib/gregex.c:510 5633msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5634msgstr "" 5635"\\k tidak diikuti dengan kurungan, kurungan bersudut, atau nama petikan" 5636 5637#: glib/gregex.c:513 5638msgid "\\N is not supported in a class" 5639msgstr "\\N tidak disokong dlaam kelas" 5640 5641#: glib/gregex.c:516 5642msgid "too many forward references" 5643msgstr "terlalu banyak rujukan maju" 5644 5645#: glib/gregex.c:519 5646msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5647msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)" 5648 5649#: glib/gregex.c:522 5650msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5651msgstr "nilai aksara dalam jujukan \\u.... terlalu besar" 5652 5653#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5654#, c-format 5655msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5656msgstr "Ralat ketika memadankan ungkapan nalar %s: %s" 5657 5658#: glib/gregex.c:1316 5659msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5660msgstr "Pustaka PCRE dikompil tanpa sokongan UTF8" 5661 5662#: glib/gregex.c:1320 5663msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5664msgstr "Pustaka PCRE dikompil tanpa sokongan sifat UTF8" 5665 5666#: glib/gregex.c:1328 5667msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5668msgstr "Pustaka PCRE dikompil dengan pilihan tidak serasi" 5669 5670#: glib/gregex.c:1357 5671#, c-format 5672msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5673msgstr "Ralat ketika mengoptimumkan ungkapan nalar %s: %s" 5674 5675#: glib/gregex.c:1437 5676#, c-format 5677msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5678msgstr "Ralat ketika mengkompil ungkapan nalar %s pada aksarar %d: %s" 5679 5680#: glib/gregex.c:2419 5681msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5682msgstr "digit heksadesimal atau \"}\" dijangka" 5683 5684#: glib/gregex.c:2435 5685msgid "hexadecimal digit expected" 5686msgstr "digit heksadesimal dijangka" 5687 5688#: glib/gregex.c:2475 5689msgid "missing “<” in symbolic reference" 5690msgstr "\"<\" hilang dalam rujukan simbolik" 5691 5692#: glib/gregex.c:2484 5693msgid "unfinished symbolic reference" 5694msgstr "rujukan simbolik tidak selesai" 5695 5696#: glib/gregex.c:2491 5697msgid "zero-length symbolic reference" 5698msgstr "rujukan simbolik panjang-sifar" 5699 5700#: glib/gregex.c:2502 5701msgid "digit expected" 5702msgstr "digit dijangka" 5703 5704#: glib/gregex.c:2520 5705msgid "illegal symbolic reference" 5706msgstr "rujukan simbolik tidak dibenarkan" 5707 5708#: glib/gregex.c:2583 5709msgid "stray final “\\”" 5710msgstr "muktamad \"/\" terbiar" 5711 5712#: glib/gregex.c:2587 5713msgid "unknown escape sequence" 5714msgstr "jujukan escape tidak diketahui" 5715 5716#: glib/gregex.c:2597 5717#, c-format 5718msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5719msgstr "Ralat ketika menghurai teks pengganti \"%s\" pada aksara %lu: %s" 5720 5721#: glib/gshell.c:94 5722#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 5723msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5724msgstr "Teks dipetik tidak bermula dengan satu tanda baca" 5725 5726#: glib/gshell.c:184 5727msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5728msgstr "" 5729"Tanda petikan tidak sepadan pada arahan baris atau teks shell-quoted lain" 5730 5731#: glib/gshell.c:580 5732#, c-format 5733#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 5734msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5735msgstr "Teks berakhir selepas satu aksara \"\\\". (Teks ialah \"%s\")" 5736 5737#: glib/gshell.c:587 5738#, c-format 5739#| msgid "" 5740#| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 5741msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5742msgstr "" 5743"Teks berakhir sebelum petikan sepadan ditemui untuk %c (Teks ialah \"%s\")" 5744 5745#: glib/gshell.c:599 5746msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5747msgstr "Teks telah kosong (atau mengandungi hanya ruang putih)" 5748 5749#: glib/gspawn.c:315 5750#, c-format 5751msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5752msgstr "Gagal membaca data daripada proses anak (%s)" 5753 5754#: glib/gspawn.c:460 5755#, c-format 5756#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 5757msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5758msgstr "Ralat tidak jangka ketika membaca data daripada satu proses anak (%s)" 5759 5760#: glib/gspawn.c:545 5761#, c-format 5762msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5763msgstr "Ralat tanpa jangka dalam waitpid() (%s)" 5764 5765#: glib/gspawn.c:1053 glib/gspawn-win32.c:1329 5766#, c-format 5767msgid "Child process exited with code %ld" 5768msgstr "Proses anak keluar dengan kod %ld" 5769 5770#: glib/gspawn.c:1061 5771#, c-format 5772msgid "Child process killed by signal %ld" 5773msgstr "Proses anak dimatikan dengan isyarat %ld" 5774 5775#: glib/gspawn.c:1068 5776#, c-format 5777msgid "Child process stopped by signal %ld" 5778msgstr "Proses anak dihentikan dengan isyarat %ld" 5779 5780#: glib/gspawn.c:1075 5781#, c-format 5782msgid "Child process exited abnormally" 5783msgstr "Proses anak keluar secara pelik" 5784 5785#: glib/gspawn.c:1475 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5786#, c-format 5787msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5788msgstr "Gagal membaca daripada paip anak (%s)" 5789 5790#: glib/gspawn.c:1723 5791#, c-format 5792#| msgid "Failed to fork child process (%s)" 5793msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5794msgstr "Gagal membiakkan proses anak \"%s\" (%s)" 5795 5796#: glib/gspawn.c:1762 5797#, c-format 5798msgid "Failed to fork (%s)" 5799msgstr "Gagal mencabang (%s)" 5800 5801#: glib/gspawn.c:1911 glib/gspawn-win32.c:381 5802#, c-format 5803#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 5804msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5805msgstr "Gagal mengubah ke direktori \"%s\": (%s)" 5806 5807#: glib/gspawn.c:1921 5808#, c-format 5809#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 5810msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5811msgstr "Gagal melakukan proses anak \"%s\" (%s)" 5812 5813#: glib/gspawn.c:1931 5814#, c-format 5815msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5816msgstr "Gagal menghala semula output atau input proses anak (%s)" 5817 5818#: glib/gspawn.c:1940 5819#, c-format 5820msgid "Failed to fork child process (%s)" 5821msgstr "Gagal mencabangkan proses anak (%s)" 5822 5823#: glib/gspawn.c:1948 5824#, c-format 5825#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 5826msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5827msgstr "Ralat tidak diketahui ketika melakukan proses anak \"%s\"" 5828 5829#: glib/gspawn.c:1972 5830#, c-format 5831msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5832msgstr "Gagal membaca data yang cukup daripada paip pid anak (%s)" 5833 5834#: glib/gspawn-win32.c:294 5835msgid "Failed to read data from child process" 5836msgstr "Gagal membaca data daripada proses anak" 5837 5838#: glib/gspawn-win32.c:311 5839#, c-format 5840msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5841msgstr "Gagal mencipta paip untuk berkomunikasi dengan proses anak (%s)" 5842 5843#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 5844#, c-format 5845msgid "Failed to execute child process (%s)" 5846msgstr "Gagal melakukan proses anak (%s)" 5847 5848#: glib/gspawn-win32.c:461 5849#, c-format 5850msgid "Invalid program name: %s" 5851msgstr "Nama program tidak sah: %s" 5852 5853#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725 5854#, c-format 5855msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5856msgstr "Rentetan tidak sah dalam vektor argumen pada %d: %s" 5857 5858#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740 5859#, c-format 5860msgid "Invalid string in environment: %s" 5861msgstr "Rentetan tidak sah dalam persekitaran: %s" 5862 5863#: glib/gspawn-win32.c:721 5864#, c-format 5865msgid "Invalid working directory: %s" 5866msgstr "Direktori kerja tidak sah: %s" 5867 5868#: glib/gspawn-win32.c:783 5869#, c-format 5870msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5871msgstr "Gagal melakukan program pembantu (%s)" 5872 5873#: glib/gspawn-win32.c:1056 5874msgid "" 5875"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5876"process" 5877msgstr "" 5878"Ralat tidak jangka dalam g_io_channel_win32_poll() membaca data daripada " 5879"satu proses anak" 5880 5881#: glib/gstrfuncs.c:3309 glib/gstrfuncs.c:3411 5882msgid "Empty string is not a number" 5883msgstr "Rentetan kosong bukanlah satu nombor" 5884 5885#: glib/gstrfuncs.c:3333 5886#, c-format 5887msgid "“%s” is not a signed number" 5888msgstr "\"%s\" bukanlah satu nombor bertanda tangan" 5889 5890#: glib/gstrfuncs.c:3343 glib/gstrfuncs.c:3447 5891#, c-format 5892msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5893msgstr "Nombor \"%s\" di luar batas [%s, %s]" 5894 5895#: glib/gstrfuncs.c:3437 5896#, c-format 5897msgid "“%s” is not an unsigned number" 5898msgstr "\"%s\" bukanlah satu nombor tanpa tanda tangan" 5899 5900#: glib/gutf8.c:817 5901msgid "Failed to allocate memory" 5902msgstr "Gagal memperuntukan ingatan" 5903 5904#: glib/gutf8.c:950 5905msgid "Character out of range for UTF-8" 5906msgstr "Aksara di luar julat UTF-8" 5907 5908#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 5909#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 5910msgid "Invalid sequence in conversion input" 5911msgstr "Jujukan tidak sah dalan input pertukaran" 5912 5913#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 5914msgid "Character out of range for UTF-16" 5915msgstr "Aksara di luar julat UTF-16" 5916 5917#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5918#: glib/gutils.c:2756 5919#, c-format 5920msgid "%.1f kB" 5921msgstr "%.1f kB" 5922 5923#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5924#: glib/gutils.c:2758 5925#, c-format 5926msgid "%.1f MB" 5927msgstr "%.1f MB" 5928 5929#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5930#: glib/gutils.c:2760 5931#, c-format 5932msgid "%.1f GB" 5933msgstr "%.1f GB" 5934 5935#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5936#: glib/gutils.c:2762 5937#, c-format 5938msgid "%.1f TB" 5939msgstr "%.1f TB" 5940 5941#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5942#: glib/gutils.c:2764 5943#, c-format 5944msgid "%.1f PB" 5945msgstr "%.1f PB" 5946 5947#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5948#: glib/gutils.c:2766 5949#, c-format 5950msgid "%.1f EB" 5951msgstr "%.1f EB" 5952 5953#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5954#: glib/gutils.c:2770 5955#, c-format 5956msgid "%.1f KiB" 5957msgstr "%.1f KiB" 5958 5959#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5960#: glib/gutils.c:2772 5961#, c-format 5962msgid "%.1f MiB" 5963msgstr "%.1f MiB" 5964 5965#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5966#: glib/gutils.c:2774 5967#, c-format 5968msgid "%.1f GiB" 5969msgstr "%.1f GiB" 5970 5971#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5972#: glib/gutils.c:2776 5973#, c-format 5974msgid "%.1f TiB" 5975msgstr "%.1f TiB" 5976 5977#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5978#: glib/gutils.c:2778 5979#, c-format 5980msgid "%.1f PiB" 5981msgstr "%.1f PiB" 5982 5983#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5984#: glib/gutils.c:2780 5985#, c-format 5986msgid "%.1f EiB" 5987msgstr "%.1f EiB" 5988 5989#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5990#: glib/gutils.c:2784 5991#, c-format 5992msgid "%.1f kb" 5993msgstr "%.1f kb" 5994 5995#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5996#: glib/gutils.c:2786 5997#, c-format 5998msgid "%.1f Mb" 5999msgstr "%.1f Mb" 6000 6001#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6002#: glib/gutils.c:2788 6003#, c-format 6004msgid "%.1f Gb" 6005msgstr "%.1f Gb" 6006 6007#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6008#: glib/gutils.c:2790 6009#, c-format 6010msgid "%.1f Tb" 6011msgstr "%.1f Tb" 6012 6013#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6014#: glib/gutils.c:2792 6015#, c-format 6016msgid "%.1f Pb" 6017msgstr "%.1f Pb" 6018 6019#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6020#: glib/gutils.c:2794 6021#, c-format 6022msgid "%.1f Eb" 6023msgstr "%.1f Eb" 6024 6025#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6026#: glib/gutils.c:2798 6027#, c-format 6028msgid "%.1f Kib" 6029msgstr "%.1f Kib" 6030 6031#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6032#: glib/gutils.c:2800 6033#, c-format 6034msgid "%.1f Mib" 6035msgstr "%.1f Mib" 6036 6037#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6038#: glib/gutils.c:2802 6039#, c-format 6040msgid "%.1f Gib" 6041msgstr "%.1f Gib" 6042 6043#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6044#: glib/gutils.c:2804 6045#, c-format 6046msgid "%.1f Tib" 6047msgstr "%.1f Tib" 6048 6049#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6050#: glib/gutils.c:2806 6051#, c-format 6052msgid "%.1f Pib" 6053msgstr "%.1f Pib" 6054 6055#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6056#: glib/gutils.c:2808 6057#, c-format 6058msgid "%.1f Eib" 6059msgstr "%.1f Eib" 6060 6061#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959 6062#, c-format 6063msgid "%u byte" 6064msgid_plural "%u bytes" 6065msgstr[0] "%u bait" 6066msgstr[1] "%u bait" 6067 6068#: glib/gutils.c:2846 6069#, c-format 6070msgid "%u bit" 6071msgid_plural "%u bits" 6072msgstr[0] "%u bit" 6073msgstr[1] "%u bit" 6074 6075#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6076#: glib/gutils.c:2913 6077#, c-format 6078msgid "%s byte" 6079msgid_plural "%s bytes" 6080msgstr[0] "%s bait" 6081msgstr[1] "%s bait" 6082 6083#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6084#: glib/gutils.c:2918 6085#, c-format 6086msgid "%s bit" 6087msgid_plural "%s bits" 6088msgstr[0] "%s bit" 6089msgstr[1] "%s bit" 6090 6091#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6092#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6093#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6094#. * Please translate as literally as possible. 6095#. 6096#: glib/gutils.c:2972 6097#, c-format 6098msgid "%.1f KB" 6099msgstr "%.1f KB" 6100 6101#: glib/gutils.c:2977 6102#, c-format 6103msgid "%.1f MB" 6104msgstr "%.1f MB" 6105 6106#: glib/gutils.c:2982 6107#, c-format 6108msgid "%.1f GB" 6109msgstr "%.1f GB" 6110 6111#: glib/gutils.c:2987 6112#, c-format 6113msgid "%.1f TB" 6114msgstr "%.1f TB" 6115 6116#: glib/gutils.c:2992 6117#, c-format 6118msgid "%.1f PB" 6119msgstr "%.1f PB" 6120 6121#: glib/gutils.c:2997 6122#, c-format 6123msgid "%.1f EB" 6124msgstr "%.1f EB" 6125 6126#, fuzzy 6127#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 6128#~ msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s" 6129 6130#, fuzzy 6131#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 6132#~ msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s" 6133 6134#, fuzzy 6135#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 6136#~ msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s" 6137 6138#, fuzzy 6139#~ msgid "Error statting directory '%s': %s" 6140#~ msgstr "Ralat membuka direktori %s': %s" 6141 6142#, fuzzy 6143#~ msgid "Error opening file: %s" 6144#~ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s" 6145 6146#, fuzzy 6147#~ msgid "Error stating file '%s': %s" 6148#~ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s" 6149 6150#, fuzzy 6151#~ msgid "Error connecting: " 6152#~ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s" 6153 6154#, fuzzy 6155#~ msgid "Error connecting: %s" 6156#~ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s" 6157 6158#, fuzzy 6159#~ msgid "Error reading from unix: %s" 6160#~ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s" 6161 6162#, fuzzy 6163#~ msgid "Error closing unix: %s" 6164#~ msgstr "Ralat pada baris %d: %s" 6165 6166#, fuzzy 6167#~ msgid "Error writing to unix: %s" 6168#~ msgstr "Ralat semasa penukaran: %s" 6169 6170#, fuzzy 6171#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" 6172#~ msgstr "Turutan tidak sah semasa penukaran input" 6173 6174#~ msgid "" 6175#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " 6176#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " 6177#~ "entity, escape it as &" 6178#~ msgstr "" 6179#~ "Aksara '%s' adalah tidak sah pada permulaan nama entiti; aksara '&' " 6180#~ "memulakan entiti; jika & tidak disokong untuk dijadikan entiti, escapekan " 6181#~ "sebagai &" 6182 6183#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 6184#~ msgstr "Rujukan aksara kosong; sepatutnya disertakan digit seperti dž" 6185 6186#~ msgid "Unfinished entity reference" 6187#~ msgstr "Rujukan entiti tidak tamat" 6188 6189#~ msgid "Unfinished character reference" 6190#~ msgstr "Rujukan aksara tidak tamat" 6191 6192#, fuzzy 6193#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 6194#~ msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah" 6195 6196#, fuzzy 6197#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 6198#~ msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah" 6199 6200#, fuzzy 6201#~ msgid "The file containing the icon" 6202#~ msgstr "Namahos URI '%s' tidak sah" 6203 6204#, fuzzy 6205#~ msgid "The name of the icon" 6206#~ msgstr "Namahos URI '%s' tidak sah" 6207 6208#, fuzzy 6209#~ msgid "Close file descriptor" 6210#~ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s" 6211 6212#, fuzzy 6213#~ msgid "Error creating backup link: %s" 6214#~ msgstr "Ralat semasa penukaran: %s" 6215 6216#, fuzzy 6217#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" 6218#~ msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s" 6219 6220#, fuzzy 6221#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" 6222#~ msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s" 6223