• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Norwegian bokmål translation of glib.
2# Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2018.
4# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: glib 2.59.x\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11"POT-Creation-Date: 2017-11-06 12:56+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2018-10-07 11:10+0200\n"
13"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15"Language: nb\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: ../gio/gapplication.c:490
22msgid "GApplication options"
23msgstr "Flagg for GApplication"
24
25#: ../gio/gapplication.c:490
26msgid "Show GApplication options"
27msgstr "Vis flagg for GApplication"
28
29#: ../gio/gapplication.c:535
30msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
31msgstr "Oppgi tjenestemodus for GApplication (bruk fra D-Bus tjenestefiler)"
32
33#: ../gio/gapplication.c:547
34msgid "Override the application’s ID"
35msgstr "Overstyr programmets ID"
36
37#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
38#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
39#: ../gio/gsettings-tool.c:522
40msgid "Print help"
41msgstr "Skriv ut hjelp"
42
43#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
44#: ../gio/gresource-tool.c:557
45msgid "[COMMAND]"
46msgstr "[KOMMANDO]"
47
48#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
49msgid "Print version"
50msgstr "Skriv ut versjon"
51
52#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528
53msgid "Print version information and exit"
54msgstr "Skriv versjonsinformasjon og avslutt"
55
56#: ../gio/gapplication-tool.c:52
57msgid "List applications"
58msgstr "Vis programmer"
59
60#: ../gio/gapplication-tool.c:53
61msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
62msgstr ""
63"Vis installerte programmer som kan aktiveres via D-Bus (på .desktop-filer)"
64
65#: ../gio/gapplication-tool.c:55
66msgid "Launch an application"
67msgstr "Start et program"
68
69#: ../gio/gapplication-tool.c:56
70msgid "Launch the application (with optional files to open)"
71msgstr "Start programmet (med valgfrie filer som skal åpnes)"
72
73#: ../gio/gapplication-tool.c:57
74msgid "APPID [FILE…]"
75msgstr "PROGID [FIL …]"
76
77#: ../gio/gapplication-tool.c:59
78msgid "Activate an action"
79msgstr "Aktiver en handling"
80
81#: ../gio/gapplication-tool.c:60
82msgid "Invoke an action on the application"
83msgstr "Utfør en handling på programmet"
84
85#: ../gio/gapplication-tool.c:61
86msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
87msgstr "PROGID HANDLING [PARAMETER]"
88
89#: ../gio/gapplication-tool.c:63
90msgid "List available actions"
91msgstr "Vis tilgjengelige handlinger"
92
93#: ../gio/gapplication-tool.c:64
94msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
95msgstr "Vis statiske handlinger for et program (fra .desktop-fil)"
96
97#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
98msgid "APPID"
99msgstr "PROGID"
100
101#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
102#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
103msgid "COMMAND"
104msgstr "KOMMANDO"
105
106#: ../gio/gapplication-tool.c:70
107msgid "The command to print detailed help for"
108msgstr "Vis detaljert hjelp for denne kommandoen"
109
110#: ../gio/gapplication-tool.c:71
111msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
112msgstr "Programidentifikator i D-Bus-format (f.eks. org.example.viewer)"
113
114#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
115#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
116#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
117msgid "FILE"
118msgstr "FIL"
119
120#: ../gio/gapplication-tool.c:72
121msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
122msgstr "Valgfrie relative eller absolutte filnavn eller URIer som skal åpnes"
123
124#: ../gio/gapplication-tool.c:73
125msgid "ACTION"
126msgstr "HANDLING"
127
128#: ../gio/gapplication-tool.c:73
129msgid "The action name to invoke"
130msgstr "Handling som skal utføres"
131
132#: ../gio/gapplication-tool.c:74
133msgid "PARAMETER"
134msgstr "PARAMETER"
135
136#: ../gio/gapplication-tool.c:74
137msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
138msgstr "Valgfri parameter til utførelse av handling, i GVariant-format"
139
140#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
141#: ../gio/gsettings-tool.c:614
142#, c-format
143msgid ""
144"Unknown command %s\n"
145"\n"
146msgstr ""
147"Ukjent kommando «%s»\n"
148"\n"
149
150#: ../gio/gapplication-tool.c:101
151msgid "Usage:\n"
152msgstr "Bruk:\n"
153
154#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
155#: ../gio/gsettings-tool.c:649
156msgid "Arguments:\n"
157msgstr "Argumenter:\n"
158
159#: ../gio/gapplication-tool.c:133
160msgid "[ARGS…]"
161msgstr "[ARGUMENTER …]"
162
163#: ../gio/gapplication-tool.c:134
164#, c-format
165msgid "Commands:\n"
166msgstr "Kommandoer:\n"
167
168#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
169#: ../gio/gapplication-tool.c:146
170#, c-format
171msgid ""
172"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
173"\n"
174msgstr ""
175"Bruk «%s help KOMMANDO» for å  få detaljert hjelp.\n"
176"\n"
177
178#: ../gio/gapplication-tool.c:165
179#, c-format
180msgid ""
181"%s command requires an application id to directly follow\n"
182"\n"
183msgstr "%s-kommandoen krever en program-ID etter kommandoen\n"
184
185#: ../gio/gapplication-tool.c:171
186#, c-format
187msgid "invalid application id: “%s”\n"
188msgstr "ugyldig program-ID: «%s»\n"
189
190#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
191#: ../gio/gapplication-tool.c:182
192#, c-format
193msgid ""
194"“%s” takes no arguments\n"
195"\n"
196msgstr ""
197"«%s» tar ingen argumenter\n"
198"\n"
199
200#: ../gio/gapplication-tool.c:266
201#, c-format
202msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
203msgstr "kan ikke koble til D-Bus: %s\n"
204
205#: ../gio/gapplication-tool.c:286
206#, c-format
207msgid "error sending %s message to application: %s\n"
208msgstr "feil ved sending av %s-melding til program: %s\n"
209
210#: ../gio/gapplication-tool.c:317
211#, c-format
212msgid "action name must be given after application id\n"
213msgstr "navn på handling må oppgis etter program-ID\n"
214
215#: ../gio/gapplication-tool.c:325
216#, c-format
217msgid ""
218"invalid action name: “%s”\n"
219"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
220msgstr ""
221"ugyldig navvn på handling: «%s»\n"
222"navn på handlinger må kun bestå av tall og bokstaver, «-» og «.»\n"
223
224#: ../gio/gapplication-tool.c:344
225#, c-format
226msgid "error parsing action parameter: %s\n"
227msgstr "feil under tolking av parameter for handling: %s\n"
228
229#: ../gio/gapplication-tool.c:356
230#, c-format
231msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
232msgstr "handlinger godtar ikke mer enn en parameter\n"
233
234#: ../gio/gapplication-tool.c:411
235#, c-format
236msgid "list-actions command takes only the application id"
237msgstr "list-actions kommandoen tar kun program-ID"
238
239#: ../gio/gapplication-tool.c:421
240#, c-format
241msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
242msgstr "kan ikke finne skrivebordsfil for program %s\n"
243
244#: ../gio/gapplication-tool.c:466
245#, c-format
246msgid ""
247"unrecognised command: %s\n"
248"\n"
249msgstr ""
250"ukjent kommando: %s\n"
251"\n"
252
253#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
254#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
255#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
256#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
257#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
258#, c-format
259msgid "Too large count value passed to %s"
260msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
261
262#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
263#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
264msgid "Seek not supported on base stream"
265msgstr "Søk er ikke støttet på grunnstrøm"
266
267#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
268msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
269msgstr "Kan ikke avkorte GBufferedInputStream"
270
271#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
272#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
273msgid "Stream is already closed"
274msgstr "Strømmen er allerede lukket"
275
276#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
277msgid "Truncate not supported on base stream"
278msgstr "Avkorting er ikke støttet på grunnstrøm"
279
280#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
281#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
282#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
283#, c-format
284msgid "Operation was cancelled"
285msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
286
287#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
288msgid "Invalid object, not initialized"
289msgstr "Ugyldig objekt, ikke initiert"
290
291#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
292msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
293msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata"
294
295#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
296msgid "Not enough space in destination"
297msgstr "Ikke nok plass i mål"
298
299#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
300#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
301#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
302#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
303msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
304msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
305
306#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
307#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
308#, c-format
309msgid "Error during conversion: %s"
310msgstr "Feil under konvertering: %s"
311
312#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1101
313msgid "Cancellable initialization not supported"
314msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet"
315
316#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321
317#: ../glib/giochannel.c:1385
318#, c-format
319msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
320msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
321
322#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325
323#, c-format
324msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
325msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
326
327#: ../gio/gcontenttype.c:358
328#, c-format
329msgid "%s type"
330msgstr "type %s"
331
332#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
333msgid "Unknown type"
334msgstr "Ukjent type"
335
336#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
337#, c-format
338msgid "%s filetype"
339msgstr "filtype %s"
340
341#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
342msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
343msgstr "GCredentials er ikke implementert på dette OSet"
344
345#: ../gio/gcredentials.c:467
346msgid "There is no GCredentials support for your platform"
347msgstr "Det finnes ingen støtte for GCredentials for din plattform"
348
349#: ../gio/gcredentials.c:513
350msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
351msgstr "GCredentials har ikke en prosess-ID på dette OSet"
352
353#: ../gio/gcredentials.c:565
354msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
355msgstr "Spoofing av Credentials er ikke mulig på dette OSet"
356
357#: ../gio/gdatainputstream.c:304
358msgid "Unexpected early end-of-stream"
359msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
360
361#: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243
362#: ../gio/gdbusaddress.c:324
363#, c-format
364msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
365msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»"
366
367#: ../gio/gdbusaddress.c:182
368#, c-format
369msgid ""
370"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
371msgstr ""
372"Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller "
373"abstrakte nøkler)"
374
375#: ../gio/gdbusaddress.c:195
376#, c-format
377msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
378msgstr "Meningsløst nøkkel-/verdi-par i adresseoppføring «%s»"
379
380#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
381#, c-format
382msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
383msgstr "Feil i adresse «%s» – portattributten er feilutformet"
384
385#: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
386#, c-format
387msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
388msgstr "Feil i adresse «%s» – familieattributten er feilutformet"
389
390#: ../gio/gdbusaddress.c:460
391#, c-format
392msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
393msgstr "Adresseelement «%s» inneholder ikke et kolon (:)"
394
395#: ../gio/gdbusaddress.c:481
396#, c-format
397msgid ""
398"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
399"sign"
400msgstr ""
401"Nøkkel/verdi-par %d, «%s», i adresseelement «%s» inneholder ikke et "
402"likhetstegn"
403
404#: ../gio/gdbusaddress.c:495
405#, c-format
406msgid ""
407"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
408"“%s”"
409msgstr ""
410"Feil ved unescaping av nøkkel eller verdi i nøkkel/verdi par %d, «%s», i "
411"adresseelement «%s»"
412
413#: ../gio/gdbusaddress.c:573
414#, c-format
415msgid ""
416"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
417"“path” or “abstract” to be set"
418msgstr ""
419"Feil i adresse «%s» – unix-transport krever at eksakt en av nøklene «path» "
420"eller «abstract» er satt"
421
422#: ../gio/gdbusaddress.c:609
423#, c-format
424msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
425msgstr "Feil i adresse «%s» – vertsattributt mangler eller er feilutformet"
426
427#: ../gio/gdbusaddress.c:623
428#, c-format
429msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
430msgstr "Feil i adresse «%s» – portattributt mangler eller er feilutformet"
431
432#: ../gio/gdbusaddress.c:637
433#, c-format
434msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
435msgstr "Feil i adresse «%s» – noncefil-attributt mangler eller er feilutformet"
436
437#: ../gio/gdbusaddress.c:658
438msgid "Error auto-launching: "
439msgstr "Feil under automatisk oppstart: "
440
441#: ../gio/gdbusaddress.c:666
442#, c-format
443msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
444msgstr "Ukjent eller ikke støttet transport «%s» for adresse «%s»"
445
446#: ../gio/gdbusaddress.c:704
447#, c-format
448msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
449msgstr "Feil under åpning av nonce-fil «%s»: %s"
450
451#: ../gio/gdbusaddress.c:723
452#, c-format
453msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
454msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s»: %s"
455
456#: ../gio/gdbusaddress.c:732
457#, c-format
458msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
459msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s», forventet 16 bytes, fikk %d"
460
461#: ../gio/gdbusaddress.c:750
462#, c-format
463msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
464msgstr "Feil under skriving av innhold i nonce-fil «%s» til strøm:"
465
466#: ../gio/gdbusaddress.c:959
467msgid "The given address is empty"
468msgstr "Gitt adresse er tom"
469
470#: ../gio/gdbusaddress.c:1072
471#, c-format
472msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
473msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss med setuid"
474
475#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
476msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
477msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss uten en machine-id: "
478
479#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
480#, c-format
481msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
482msgstr "Kan ikke starte D-Bus automatisk uten X11 $DISPLAY"
483
484#: ../gio/gdbusaddress.c:1128
485#, c-format
486msgid "Error spawning command line “%s”: "
487msgstr "Feil under start av kommandolinje «%s»: "
488
489#: ../gio/gdbusaddress.c:1345
490#, c-format
491msgid "(Type any character to close this window)\n"
492msgstr "(Trykk en tast for å lukke dette vinduet)\n"
493
494#: ../gio/gdbusaddress.c:1499
495#, c-format
496msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
497msgstr "D-Bus for økten kjører ikke og automatisk start feilet"
498
499#: ../gio/gdbusaddress.c:1510
500#, c-format
501msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
502msgstr ""
503"Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
504
505#: ../gio/gdbusaddress.c:1648
506#, c-format
507msgid ""
508"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
509"— unknown value “%s”"
510msgstr ""
511"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
512"– ukjent verdi «%s»"
513
514#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155
515msgid ""
516"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
517"variable is not set"
518msgstr ""
519"Kan ikke bestemme adressen til bussen fordi miljøvariabelen "
520"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke er satt"
521
522#: ../gio/gdbusaddress.c:1667
523#, c-format
524msgid "Unknown bus type %d"
525msgstr "Ukjent type buss %d"
526
527#: ../gio/gdbusauth.c:293
528msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
529msgstr "Uventet mangel på innhold ved forsøk på å lese en linje"
530
531#: ../gio/gdbusauth.c:337
532msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
533msgstr "Uventet mangel på innhold ved forsøk på å lese en linje på trygg måte"
534
535#: ../gio/gdbusauth.c:508
536#, c-format
537msgid ""
538"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
539msgstr ""
540"Brukte opp alle tilgjengelige autentiseringsmekanismer (forsøkt: %s) "
541"(tilgjengelig: %s)"
542
543#: ../gio/gdbusauth.c:1171
544msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
545msgstr "Avbrutt via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
546
547#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
548#, c-format
549msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
550msgstr "Feil under henting av informasjon for katalog «%s»: %s"
551
552#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
553#, c-format
554msgid ""
555"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
556msgstr ""
557"Rettigheter for katalog «%s» er feilutformet. Forventet modus 0700, fikk 0%o"
558
559#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
560#, c-format
561msgid "Error creating directory “%s”: %s"
562msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
563
564#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
565#, c-format
566msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
567msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for lesing: "
568
569#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720
570#, c-format
571msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
572msgstr "Linje %d av nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er feilutformet"
573
574#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734
575#, c-format
576msgid ""
577"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
578msgstr ""
579"Første symbol på linje %d av nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er "
580"feilutformet"
581
582#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
583#, c-format
584msgid ""
585"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
586msgstr ""
587"Andre symbol av linje %d i nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er "
588"feilutformet"
589
590#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
591#, c-format
592msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
593msgstr "Fant ingen informasjonskapsel med id %d i nøkkelring ved «%s»"
594
595#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
596#, c-format
597msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
598msgstr "Feil under sletting av gammel låsfil «%s»: %s"
599
600#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
601#, c-format
602msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
603msgstr "Feil under oppretting av låsfil «%s»: %s"
604
605#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
606#, c-format
607msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
608msgstr "Feil under lukking av (unlink()et) låsfil «%s»: %s"
609
610#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
611#, c-format
612msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
613msgstr "Feil under unlink()ing av låsfil «%s»: %s"
614
615#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
616#, c-format
617msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
618msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: "
619
620#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
621#, c-format
622msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
623msgstr "(I tillegg feilet frislipp av lås for «%s» også: %s) "
624
625#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
626msgid "The connection is closed"
627msgstr "Tilkoblingen er lukket"
628
629#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
630msgid "Timeout was reached"
631msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
632
633#: ../gio/gdbusconnection.c:2500
634msgid ""
635"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
636msgstr "Ikke støttede flagg funnet ved oppretting av en klientside tilkobling"
637
638#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
639#, c-format
640msgid ""
641"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
642msgstr ""
643"Grensesnitt «org.freedesktop.DBus.Properties» finnes ikke på objekt i sti %s"
644
645#: ../gio/gdbusconnection.c:4266
646#, c-format
647msgid "No such property '%s'"
648msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
649
650#: ../gio/gdbusconnection.c:4278
651#, c-format
652msgid "Property '%s' is not readable"
653msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
654
655#: ../gio/gdbusconnection.c:4289
656#, c-format
657msgid "Property '%s' is not writable"
658msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
659
660#: ../gio/gdbusconnection.c:4309
661#, c-format
662msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
663msgstr "Feil ved setting av egenskap «%s»: Forventet type «%s», men fikk «%s»"
664
665#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
666#: ../gio/gdbusconnection.c:6586
667#, c-format
668msgid "No such interface '%s'"
669msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
670
671#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095
672#, c-format
673msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
674msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s"
675
676#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
677#, c-format
678msgid "No such method '%s'"
679msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
680
681#: ../gio/gdbusconnection.c:4969
682#, c-format
683msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
684msgstr "Type melding, «%s», stemmer ikke overens med forventet type «%s»"
685
686#: ../gio/gdbusconnection.c:5167
687#, c-format
688msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
689msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s"
690
691#: ../gio/gdbusconnection.c:5393
692#, c-format
693msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
694msgstr "Kunne ikke hente egenskap %s.%s"
695
696#: ../gio/gdbusconnection.c:5449
697#, c-format
698msgid "Unable to set property %s.%s"
699msgstr "Kan ikke sette egenskap %s.%s"
700
701#: ../gio/gdbusconnection.c:5625
702#, c-format
703msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
704msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»"
705
706#: ../gio/gdbusconnection.c:6697
707#, c-format
708msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
709msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke"
710
711#: ../gio/gdbusconnection.c:6818
712#, c-format
713msgid "A subtree is already exported for %s"
714msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
715
716#: ../gio/gdbusconnection.c:7146
717#, c-format
718msgid ""
719"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
720"- unknown value '%s'"
721msgstr ""
722"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
723"- ukjent verdi «%s»"
724
725#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
726msgid "type is INVALID"
727msgstr "UGYLDIG type"
728
729#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
730msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
731msgstr "METHOD_CALL melding: Topptekstfelt PATH eller MEMBER mangler"
732
733#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
734msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
735msgstr "METHOD_RETURN melding: Topptekstfelt REPLY_SERIAL mangler"
736
737#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
738msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
739msgstr "ERROR melding: Topptekstfelt REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler"
740
741#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
742msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
743msgstr "SIGNAL melding: Topptekstfelt for PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"
744
745#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
746msgid ""
747"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
748"freedesktop/DBus/Local"
749msgstr ""
750"SIGNAL-melding: Topptekstfelt for PATH bruker reservert verdi /org/"
751"freedesktop/DBus/Local"
752
753#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
754msgid ""
755"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
756"freedesktop.DBus.Local"
757msgstr ""
758"SIGNAL melding: Topptekstfelt for INTERFACE bruker reservert verdi org."
759"freedesktop.DBus.Local"
760
761#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
762#, c-format
763msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
764msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
765msgstr[0] "Ønsket å lese %lu byte men fikk bare %lu"
766msgstr[1] "Ønsket å lese %lu bytes men fikk bare %lu"
767
768#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
769#, c-format
770msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
771msgstr "Forventet NUL-byte etter strengen «%s», men fant byte %d"
772
773#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
774#, c-format
775msgid ""
776"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
777"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
778msgstr ""
779"Forventet en gyldig UTF-8 streng, men fant ugyldige bytes ved byteavstand %d "
780"(lengden av strengen er %d). Gydldig UTF-8 streng opp til det punktet var "
781"«%s»"
782
783#: ../gio/gdbusmessage.c:1593
784#, c-format
785msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
786msgstr "Lest verdi «%s» er ikke en gyldig objektsti for D-Bus"
787
788#: ../gio/gdbusmessage.c:1615
789#, c-format
790msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
791msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
792
793#: ../gio/gdbusmessage.c:1662
794#, c-format
795msgid ""
796"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
797msgid_plural ""
798"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
799msgstr[0] ""
800"Fant en array med lengde %u byte. Maksimal lengde er 2<<26 byte (64 MiB)."
801msgstr[1] ""
802"Fant en array med lengde %u bytes. Maksimal lengde er 2<<26 byte (64 MiB)."
803
804#: ../gio/gdbusmessage.c:1682
805#, c-format
806msgid ""
807"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
808"bytes, but found to be %u bytes in length"
809msgstr ""
810"Fant en matrise av type «a%c» som var forventet å ha en lengde som er en "
811"multippel av %u bytes, men var %u bytes lang"
812
813#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
814#, c-format
815msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
816msgstr "Lest verdi «%s» for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
817
818#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
819#, c-format
820msgid ""
821"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
822msgstr ""
823"Feil ved deserialisering av GVariant med strengtype «%s» fra D-Bus-format"
824
825#: ../gio/gdbusmessage.c:2055
826#, c-format
827msgid ""
828"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
829"0x%02x"
830msgstr ""
831"Ugyldig verdi for endianness. Forventet 0x6c ('l') eller 0x42 ('B'), men "
832"fant verdien 0x%02x"
833
834#: ../gio/gdbusmessage.c:2068
835#, c-format
836msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
837msgstr "Ugyldig hovedversjon for protokoll. Forventet en men fikk %d"
838
839#: ../gio/gdbusmessage.c:2124
840#, c-format
841msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
842msgstr "Signaturtopptekst med signatur «%s» funnet, men meldingskroppen er tom"
843
844#: ../gio/gdbusmessage.c:2138
845#, c-format
846msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
847msgstr "Lest verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for kropp)"
848
849#: ../gio/gdbusmessage.c:2168
850#, c-format
851msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
852msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
853msgstr[0] "Ingen signaturtopptekst i meldingen, men meldingskroppen er %u byte"
854msgstr[1] ""
855"Ingen signaturtopptekst i meldingen, men meldingskroppen er %u bytes"
856
857#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
858msgid "Cannot deserialize message: "
859msgstr "Kan ikke deserialisere melding: "
860
861#: ../gio/gdbusmessage.c:2519
862#, c-format
863msgid ""
864"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
865msgstr ""
866"Feil ved serialisering av GVariant med strengtype «%s» til D-Bus-format"
867
868#: ../gio/gdbusmessage.c:2656
869#, c-format
870msgid ""
871"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
872"descriptors"
873msgstr ""
874"Meldingen har %d fildeskriptorer men topptekstfeltet indikerer %d "
875"fildeskriptorer"
876
877#: ../gio/gdbusmessage.c:2664
878msgid "Cannot serialize message: "
879msgstr "Kan ikke serialisere melding: "
880
881#: ../gio/gdbusmessage.c:2708
882#, c-format
883msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
884msgstr ""
885"Meldingskroppen har signatur «%s» men det finnes ingen signaturtopptekst"
886
887#: ../gio/gdbusmessage.c:2718
888#, c-format
889msgid ""
890"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
891"“%s”"
892msgstr ""
893"Meldingskroppen har signaturtype «%s», men signaturen i topptekstfeltet et "
894"«%s»"
895
896#: ../gio/gdbusmessage.c:2734
897#, c-format
898msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
899msgstr "Meldingskroppen er tom men signatur i topptekstfeltet er «(%s)»"
900
901#: ../gio/gdbusmessage.c:3287
902#, c-format
903msgid "Error return with body of type “%s”"
904msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»"
905
906#: ../gio/gdbusmessage.c:3295
907msgid "Error return with empty body"
908msgstr "Feil retur med tom kropp"
909
910#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
911#, c-format
912msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
913msgstr "Kan ikke hente maskinvareprofil: %s"
914
915#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
916msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
917msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
918
919#: ../gio/gdbusproxy.c:1611
920#, c-format
921msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
922msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: "
923
924#: ../gio/gdbusproxy.c:1634
925#, c-format
926msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
927msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)"
928
929#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853
930msgid ""
931"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
932"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
933msgstr ""
934"Kan ikke invokere metode; proxy er for et velkjent navn uten en eier og "
935"proxy ble opprettet med flagget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
936
937#: ../gio/gdbusserver.c:708
938msgid "Abstract name space not supported"
939msgstr "Abstrakt navneområde er ikke støttet"
940
941#: ../gio/gdbusserver.c:795
942msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
943msgstr "Kan ikke oppgi nonce-fil når en tjener opprettes"
944
945#: ../gio/gdbusserver.c:876
946#, c-format
947msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
948msgstr "Feil under skriving av nonce-fil i «%s»: %s"
949
950#: ../gio/gdbusserver.c:1047
951#, c-format
952msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
953msgstr "Strengen «%s» er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
954
955#: ../gio/gdbusserver.c:1087
956#, c-format
957msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
958msgstr "Kan ikke lytte på en transport «%s» som ikke er støttet"
959
960#: ../gio/gdbus-tool.c:95
961#, c-format
962msgid ""
963"Commands:\n"
964"  help         Shows this information\n"
965"  introspect   Introspect a remote object\n"
966"  monitor      Monitor a remote object\n"
967"  call         Invoke a method on a remote object\n"
968"  emit         Emit a signal\n"
969"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
970"\n"
971"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
972msgstr ""
973"Kommandoer:\n"
974"  help         Viser denne informasjonen\n"
975"  introspect   Introspekt et eksternt objekt\n"
976"  monitor      Overvåk et eksternt objekt\n"
977"  call         Kjør en metode på et eksternt objekt\n"
978"  emit         Send ut et signal\n"
979"  wait         Vent på et bussnavn\n"
980"  \n"
981"Bruk «%s COMMAND --help» for å få hjelp om hver kommando.\n"
982
983#: ../gio/gdbus-tool.c:167 ../gio/gdbus-tool.c:234 ../gio/gdbus-tool.c:306
984#: ../gio/gdbus-tool.c:330 ../gio/gdbus-tool.c:811 ../gio/gdbus-tool.c:1150
985#: ../gio/gdbus-tool.c:1592
986#, c-format
987msgid "Error: %s\n"
988msgstr "Feil: %s\n"
989
990#: ../gio/gdbus-tool.c:178 ../gio/gdbus-tool.c:247 ../gio/gdbus-tool.c:1608
991#, c-format
992msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
993msgstr "Feil under tolking av introspeksjons-XML: %s\n"
994
995#: ../gio/gdbus-tool.c:216
996#, c-format
997msgid "Error: %s is not a valid name\n"
998msgstr "Feil: %s er ikke et gyldig navn\n"
999
1000#: ../gio/gdbus-tool.c:364
1001msgid "Connect to the system bus"
1002msgstr "Koble til systembussen"
1003
1004#: ../gio/gdbus-tool.c:365
1005msgid "Connect to the session bus"
1006msgstr "Koble til øktbussen"
1007
1008#: ../gio/gdbus-tool.c:366
1009msgid "Connect to given D-Bus address"
1010msgstr "Koble til gitt D-Bus-adresse"
1011
1012#: ../gio/gdbus-tool.c:376
1013msgid "Connection Endpoint Options:"
1014msgstr "Alternativer for tilkoblingssluttpunkt:"
1015
1016#: ../gio/gdbus-tool.c:377
1017msgid "Options specifying the connection endpoint"
1018msgstr "Alternativer som spesifiserer sluttpunkt for tilkobling"
1019
1020#: ../gio/gdbus-tool.c:399
1021#, c-format
1022msgid "No connection endpoint specified"
1023msgstr "Sluttpunkt for tilkobling ikke oppgitt"
1024
1025#: ../gio/gdbus-tool.c:409
1026#, c-format
1027msgid "Multiple connection endpoints specified"
1028msgstr "Flere sluttpunkt oppgitt for tilkobling"
1029
1030#: ../gio/gdbus-tool.c:479
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1034msgstr ""
1035"Advarsel: I følge introspeksjonsdata eksisterer ikke grensesnitt «%s»\n"
1036
1037#: ../gio/gdbus-tool.c:488
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1041"interface “%s”\n"
1042msgstr ""
1043"Advarsel: I følge introspeksjonsdata eksisterer ikke metode «%s» på "
1044"grensesnitt «%s»\n"
1045
1046#: ../gio/gdbus-tool.c:550
1047msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1048msgstr "Valgfri destinasjon for signal (unikt navn)"
1049
1050#: ../gio/gdbus-tool.c:551
1051msgid "Object path to emit signal on"
1052msgstr "Objektsti signal skal sendes ut på"
1053
1054#: ../gio/gdbus-tool.c:552
1055msgid "Signal and interface name"
1056msgstr "Navn på signal og grensesnitt"
1057
1058#: ../gio/gdbus-tool.c:587
1059msgid "Emit a signal."
1060msgstr "Send ut et signal."
1061
1062#: ../gio/gdbus-tool.c:642 ../gio/gdbus-tool.c:944 ../gio/gdbus-tool.c:1698
1063#: ../gio/gdbus-tool.c:1931 ../gio/gdbus-tool.c:2152
1064#, c-format
1065msgid "Error connecting: %s\n"
1066msgstr "Feil under tilkobling: %s\n"
1067
1068#: ../gio/gdbus-tool.c:659 ../gio/gdbus-tool.c:961 ../gio/gdbus-tool.c:1715
1069#: ../gio/gdbus-tool.c:1956
1070#, c-format
1071msgid "Error: Destination is not specified\n"
1072msgstr "Feil: Mål er ikke oppgitt\n"
1073
1074#: ../gio/gdbus-tool.c:670
1075#, c-format
1076msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1077msgstr "Feil: %s er ikke et gyldig unikt bussnavn.\n"
1078
1079#: ../gio/gdbus-tool.c:685 ../gio/gdbus-tool.c:987 ../gio/gdbus-tool.c:1741
1080#, c-format
1081msgid "Error: Object path is not specified\n"
1082msgstr "Feil: Objektsti er ikke oppgitt\n"
1083
1084#: ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1007 ../gio/gdbus-tool.c:1761
1085#: ../gio/gdbus-tool.c:2002
1086#, c-format
1087msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1088msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig objektsti\n"
1089
1090#: ../gio/gdbus-tool.c:720
1091#, c-format
1092msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1093msgstr "Feil: Signalnavn er ikke oppgitt\n"
1094
1095#: ../gio/gdbus-tool.c:731
1096#, c-format
1097msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1098msgstr "Feil: Signalnavn «%s» er ugyldig\n"
1099
1100#: ../gio/gdbus-tool.c:743
1101#, c-format
1102msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1103msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig navn på grensesnitt\n"
1104
1105#: ../gio/gdbus-tool.c:749
1106#, c-format
1107msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1108msgstr "Feil: %s er ikke et gyldig medlemsnavn\n"
1109
1110#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1111#: ../gio/gdbus-tool.c:786 ../gio/gdbus-tool.c:1119
1112#, c-format
1113msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1114msgstr "Feil under tolking av parameter %d: %s\n"
1115
1116#: ../gio/gdbus-tool.c:818
1117#, c-format
1118msgid "Error flushing connection: %s\n"
1119msgstr "Feil ved nullstilling av tilkobling: %s\n"
1120
1121#: ../gio/gdbus-tool.c:845
1122msgid "Destination name to invoke method on"
1123msgstr "Målnavn metoden skal invokeres på"
1124
1125#: ../gio/gdbus-tool.c:846
1126msgid "Object path to invoke method on"
1127msgstr "Objektsti metoden skal invokeres på"
1128
1129#: ../gio/gdbus-tool.c:847
1130msgid "Method and interface name"
1131msgstr "Navn på metode og grensesnitt"
1132
1133#: ../gio/gdbus-tool.c:848
1134msgid "Timeout in seconds"
1135msgstr "Tidsavbrudd i sekunder"
1136
1137#: ../gio/gdbus-tool.c:889
1138msgid "Invoke a method on a remote object."
1139msgstr "Kjør en metode på et eksternt objekt."
1140
1141#: ../gio/gdbus-tool.c:972 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1967
1142#, c-format
1143msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1144msgstr "Feil: %s er ikke et gyldig navn på buss\n"
1145
1146#: ../gio/gdbus-tool.c:1022
1147#, c-format
1148msgid "Error: Method name is not specified\n"
1149msgstr "Feil: metodenavn er ikke oppgitt\n"
1150
1151#: ../gio/gdbus-tool.c:1033
1152#, c-format
1153msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1154msgstr "Feil: metodenavn «%s» er ugyldig\n"
1155
1156#: ../gio/gdbus-tool.c:1111
1157#, c-format
1158msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1159msgstr "Feil under tolking av parameter %d av type «%s»: %s\n"
1160
1161#: ../gio/gdbus-tool.c:1555
1162msgid "Destination name to introspect"
1163msgstr "Målnavn som skal inspiseres"
1164
1165#: ../gio/gdbus-tool.c:1556
1166msgid "Object path to introspect"
1167msgstr "Objektsti som skal inspiseres"
1168
1169#: ../gio/gdbus-tool.c:1557
1170msgid "Print XML"
1171msgstr "Skriv ut XML"
1172
1173#: ../gio/gdbus-tool.c:1558
1174msgid "Introspect children"
1175msgstr "Bruk introspeksjon for barn"
1176
1177#: ../gio/gdbus-tool.c:1559
1178msgid "Only print properties"
1179msgstr "Skriv kun ut egenskaper"
1180
1181#: ../gio/gdbus-tool.c:1650
1182msgid "Introspect a remote object."
1183msgstr "Inspiser et eksternt objekt."
1184
1185#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
1186msgid "Destination name to monitor"
1187msgstr "Navn på mål som skal overvåkes"
1188
1189#: ../gio/gdbus-tool.c:1854
1190msgid "Object path to monitor"
1191msgstr "Objektsti som skal overvåkes"
1192
1193#: ../gio/gdbus-tool.c:1883
1194msgid "Monitor a remote object."
1195msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
1196
1197#: ../gio/gdbus-tool.c:1941
1198#, c-format
1199msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1200msgstr ""
1201
1202#: ../gio/gdbus-tool.c:2065
1203msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../gio/gdbus-tool.c:2068
1207msgid ""
1208"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1209"(default)"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../gio/gdbus-tool.c:2116
1213msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1214msgstr "[FLAGG …] BUSS-NAVN"
1215
1216#: ../gio/gdbus-tool.c:2118
1217msgid "Wait for a bus name to appear."
1218msgstr "Vent på et bussnavn."
1219
1220#: ../gio/gdbus-tool.c:2194
1221#, c-format
1222msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1223msgstr "Feil: En tjeneste å aktivere for må oppgis.\n"
1224
1225#: ../gio/gdbus-tool.c:2199
1226#, c-format
1227msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1228msgstr "Feil: En tjeneste å vente på må oppgis.\n"
1229
1230#: ../gio/gdbus-tool.c:2204
1231#, c-format
1232msgid "Error: Too many arguments.\n"
1233msgstr "Feil: For mange argumenter.\n"
1234
1235#: ../gio/gdbus-tool.c:2212 ../gio/gdbus-tool.c:2219
1236#, c-format
1237msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1238msgstr "Feil: %s er ikke et gyldig og velkjent navn på en buss.\n"
1239
1240#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4531
1241msgid "Unnamed"
1242msgstr "Uten navn"
1243
1244#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
1245msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1246msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
1247
1248#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2694
1249msgid "Unable to find terminal required for application"
1250msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
1251
1252#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3127
1253#, c-format
1254msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1255msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
1256
1257#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3131
1258#, c-format
1259msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1260msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
1261
1262#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3371 ../gio/gdesktopappinfo.c:3395
1263msgid "Application information lacks an identifier"
1264msgstr "Programinformasjonen mangler en identifikator"
1265
1266#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3629
1267#, c-format
1268msgid "Can’t create user desktop file %s"
1269msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
1270
1271#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3763
1272#, c-format
1273msgid "Custom definition for %s"
1274msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1275
1276#: ../gio/gdrive.c:417
1277msgid "drive doesn’t implement eject"
1278msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1279
1280#. Translators: This is an error
1281#. * message for drive objects that
1282#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1283#: ../gio/gdrive.c:495
1284msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1285msgstr "stasjonen implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
1286
1287#: ../gio/gdrive.c:571
1288msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1289msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
1290
1291#: ../gio/gdrive.c:776
1292msgid "drive doesn’t implement start"
1293msgstr "stasjonen implementerer ikke start"
1294
1295#: ../gio/gdrive.c:878
1296msgid "drive doesn’t implement stop"
1297msgstr "stasjonen implementerer ikke stopp"
1298
1299#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1300#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1301msgid "TLS support is not available"
1302msgstr "TLS-støtte er ikke tilgjengelig"
1303
1304#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1305msgid "DTLS support is not available"
1306msgstr "DTLS-støtte er ikke tilgjengelig"
1307
1308#: ../gio/gemblem.c:323
1309#, c-format
1310msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1311msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
1312
1313#: ../gio/gemblem.c:333
1314#, c-format
1315msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1316msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
1317
1318#: ../gio/gemblemedicon.c:362
1319#, c-format
1320msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1321msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
1322
1323#: ../gio/gemblemedicon.c:372
1324#, c-format
1325msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1326msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
1327
1328#: ../gio/gemblemedicon.c:395
1329msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1330msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
1331
1332#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
1333#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1334#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1335#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3602 ../gio/gfile.c:3657
1336#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4403
1337#: ../gio/gfile.c:4814 ../gio/gfile.c:4899 ../gio/gfile.c:4989
1338#: ../gio/gfile.c:5086 ../gio/gfile.c:5173 ../gio/gfile.c:5274
1339#: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991
1340#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1341msgid "Operation not supported"
1342msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1343
1344#. Translators: This is an error message when
1345#. * trying to find the enclosing (user visible)
1346#. * mount of a file, but none exists.
1347#.
1348#: ../gio/gfile.c:1468
1349msgid "Containing mount does not exist"
1350msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
1351
1352#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2380
1353msgid "Can’t copy over directory"
1354msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1355
1356#: ../gio/gfile.c:2575
1357msgid "Can’t copy directory over directory"
1358msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
1359
1360#: ../gio/gfile.c:2583
1361msgid "Target file exists"
1362msgstr "Målfilen eksisterer"
1363
1364#: ../gio/gfile.c:2602
1365msgid "Can’t recursively copy directory"
1366msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
1367
1368#: ../gio/gfile.c:2877
1369msgid "Splice not supported"
1370msgstr "Splice er ikke støttet"
1371
1372#: ../gio/gfile.c:2881
1373#, c-format
1374msgid "Error splicing file: %s"
1375msgstr "Feil ved bruk av  splice(2) på fil: %s"
1376
1377#: ../gio/gfile.c:3013
1378msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1379msgstr "Kopiering (reflink/clone) mellom monteringspunkter er ikke støttet"
1380
1381#: ../gio/gfile.c:3017
1382msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1383msgstr "Kopiering (reflink/clone) er ikke støttet eller ugyldig"
1384
1385#: ../gio/gfile.c:3022
1386msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1387msgstr "Kopiering (reflink/clone) er ikke støttet eller virket ikke"
1388
1389#: ../gio/gfile.c:3085
1390msgid "Can’t copy special file"
1391msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
1392
1393#: ../gio/gfile.c:3883
1394msgid "Invalid symlink value given"
1395msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
1396
1397#: ../gio/gfile.c:4044
1398msgid "Trash not supported"
1399msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1400
1401#: ../gio/gfile.c:4156
1402#, c-format
1403msgid "File names cannot contain “%c”"
1404msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
1405
1406#: ../gio/gfile.c:6602 ../gio/gvolume.c:363
1407msgid "volume doesn’t implement mount"
1408msgstr "volumet implementerer ikke montering"
1409
1410#: ../gio/gfile.c:6711
1411msgid "No application is registered as handling this file"
1412msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
1413
1414#: ../gio/gfileenumerator.c:212
1415msgid "Enumerator is closed"
1416msgstr "Enumerator er lukket"
1417
1418#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1419#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1420msgid "File enumerator has outstanding operation"
1421msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
1422
1423#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1424msgid "File enumerator is already closed"
1425msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
1426
1427#: ../gio/gfileicon.c:236
1428#, c-format
1429msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1430msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
1431
1432#: ../gio/gfileicon.c:246
1433msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1434msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
1435
1436#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1437#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1438#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1439msgid "Stream doesn’t support query_info"
1440msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
1441
1442#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1443#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1444msgid "Seek not supported on stream"
1445msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
1446
1447#: ../gio/gfileinputstream.c:369
1448msgid "Truncate not allowed on input stream"
1449msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
1450
1451#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1452msgid "Truncate not supported on stream"
1453msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
1454
1455#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
1456#: ../glib/gconvert.c:1650
1457msgid "Invalid hostname"
1458msgstr "Ugyldig vertsnavn"
1459
1460#: ../gio/ghttpproxy.c:143
1461msgid "Bad HTTP proxy reply"
1462msgstr "Ugyldig svar fra HTTP-proxy"
1463
1464#: ../gio/ghttpproxy.c:159
1465msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1466msgstr "HTTP-proxytilkobling tillates ikke"
1467
1468#: ../gio/ghttpproxy.c:164
1469msgid "HTTP proxy authentication failed"
1470msgstr "Autentisering for HTTP-proxy feilet"
1471
1472#: ../gio/ghttpproxy.c:167
1473msgid "HTTP proxy authentication required"
1474msgstr "Autentisering kreves for HTTP-proxy"
1475
1476#: ../gio/ghttpproxy.c:171
1477#, c-format
1478msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1479msgstr "HTTP-proxytilkobling feilet: %i"
1480
1481#: ../gio/ghttpproxy.c:269
1482msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1483msgstr "HTTP-proxytjener lukket tilkoblingen uventet."
1484
1485#: ../gio/gicon.c:290
1486#, c-format
1487msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1488msgstr "Feil antall tegn (%d)"
1489
1490#: ../gio/gicon.c:310
1491#, c-format
1492msgid "No type for class name %s"
1493msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
1494
1495#: ../gio/gicon.c:320
1496#, c-format
1497msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1498msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
1499
1500#: ../gio/gicon.c:331
1501#, c-format
1502msgid "Type %s is not classed"
1503msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
1504
1505#: ../gio/gicon.c:345
1506#, c-format
1507msgid "Malformed version number: %s"
1508msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
1509
1510#: ../gio/gicon.c:359
1511#, c-format
1512msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1513msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
1514
1515#: ../gio/gicon.c:461
1516msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1517msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
1518
1519#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1520msgid "No address specified"
1521msgstr "Ingen adresse oppgitt"
1522
1523#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1524#, c-format
1525msgid "Length %u is too long for address"
1526msgstr "Lengde %u er for lang for adressen"
1527
1528#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1529msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1530msgstr "Adressen har biter satt forbi lengde på prefiks"
1531
1532#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1533#, c-format
1534msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1535msgstr "Kunne ikke lese «%s» som IP-adressemaske"
1536
1537#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1538#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1539msgid "Not enough space for socket address"
1540msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg"
1541
1542#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1543msgid "Unsupported socket address"
1544msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
1545
1546#: ../gio/ginputstream.c:188
1547msgid "Input stream doesn’t implement read"
1548msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
1549
1550#. Translators: This is an error you get if there is already an
1551#. * operation running against this stream when you try to start
1552#. * one
1553#. Translators: This is an error you get if there is
1554#. * already an operation running against this stream when
1555#. * you try to start one
1556#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1557#: ../gio/goutputstream.c:1670
1558msgid "Stream has outstanding operation"
1559msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
1560
1561#: ../gio/gio-tool.c:160
1562msgid "Copy with file"
1563msgstr "Kopier med fil"
1564
1565#: ../gio/gio-tool.c:164
1566msgid "Keep with file when moved"
1567msgstr "Behold med fil når den flyttes"
1568
1569#: ../gio/gio-tool.c:205
1570msgid "“version” takes no arguments"
1571msgstr "«version» tar ingen argumenter"
1572
1573#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
1574msgid "Usage:"
1575msgstr "Bruk:"
1576
1577#: ../gio/gio-tool.c:210
1578msgid "Print version information and exit."
1579msgstr "Skriv versjonsinformasjon og avslutt."
1580
1581#: ../gio/gio-tool.c:224
1582msgid "[ARGS...]"
1583msgstr "[ARGUMENTER …]"
1584
1585#: ../gio/gio-tool.c:226
1586msgid "Commands:"
1587msgstr "Kommandoer:"
1588
1589#: ../gio/gio-tool.c:229
1590msgid "Concatenate files to standard output"
1591msgstr "Spleis filer til standard utdata"
1592
1593#: ../gio/gio-tool.c:230
1594msgid "Copy one or more files"
1595msgstr "Kopier en eller flere filer"
1596
1597#: ../gio/gio-tool.c:231
1598msgid "Show information about locations"
1599msgstr "Vis informasjon om lokasjoner"
1600
1601#: ../gio/gio-tool.c:232
1602msgid "List the contents of locations"
1603msgstr "Vis innholdet i lokasjoner"
1604
1605#: ../gio/gio-tool.c:233
1606msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1607msgstr "Hent eller sett håndterer for en MIME-type"
1608
1609#: ../gio/gio-tool.c:234
1610msgid "Create directories"
1611msgstr "Lag kataloger"
1612
1613#: ../gio/gio-tool.c:235
1614msgid "Monitor files and directories for changes"
1615msgstr "Overvåk filer og kataloger for endringer"
1616
1617#: ../gio/gio-tool.c:236
1618msgid "Mount or unmount the locations"
1619msgstr "Monter eller avmonter lokasjoner"
1620
1621#: ../gio/gio-tool.c:237
1622msgid "Move one or more files"
1623msgstr "Flytt en eller flere filer"
1624
1625#: ../gio/gio-tool.c:238
1626msgid "Open files with the default application"
1627msgstr "Åpne filer med forvalgt program"
1628
1629#: ../gio/gio-tool.c:239
1630msgid "Rename a file"
1631msgstr "Endre navn på en fil"
1632
1633#: ../gio/gio-tool.c:240
1634msgid "Delete one or more files"
1635msgstr "Slett en eller flere filer"
1636
1637#: ../gio/gio-tool.c:241
1638msgid "Read from standard input and save"
1639msgstr "Les fra standard inndata og lagre"
1640
1641#: ../gio/gio-tool.c:242
1642msgid "Set a file attribute"
1643msgstr "Sett en filattributt"
1644
1645#: ../gio/gio-tool.c:243
1646msgid "Move files or directories to the trash"
1647msgstr "Flytt filer eller kataloger til papirkurven"
1648
1649#: ../gio/gio-tool.c:244
1650msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1651msgstr "Lister innholdet av lokasjoner i et tre"
1652
1653#: ../gio/gio-tool.c:246
1654#, c-format
1655msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1656msgstr "Bruk %s for å få detaljert hjelp.\n"
1657
1658#: ../gio/gio-tool-cat.c:87
1659msgid "Error writing to stdout"
1660msgstr "Feil under skriving til standard utdata"
1661
1662#. Translators: commandline placeholder
1663#: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
1664#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1665#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1666#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1667#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
1668#: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1669#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1670#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1671msgid "LOCATION"
1672msgstr "LOKASJON"
1673
1674#: ../gio/gio-tool-cat.c:138
1675msgid "Concatenate files and print to standard output."
1676msgstr "Slå sammen filer og skriv til standard utdata."
1677
1678#: ../gio/gio-tool-cat.c:140
1679msgid ""
1680"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1681"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1682"like smb://server/resource/file.txt as location."
1683msgstr ""
1684
1685#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
1686#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
1687#: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
1688msgid "No locations given"
1689msgstr "Ingen lokasjoner oppgitt"
1690
1691#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1692msgid "No target directory"
1693msgstr "Ingen målkatalog"
1694
1695#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1696msgid "Show progress"
1697msgstr "Vis fremdrift"
1698
1699#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1700msgid "Prompt before overwrite"
1701msgstr "Spør før overskriving"
1702
1703#: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1704msgid "Preserve all attributes"
1705msgstr "Behold alle attributter"
1706
1707#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1708#: ../gio/gio-tool-save.c:49
1709msgid "Backup existing destination files"
1710msgstr "Ta sikkerhetskopi av eksisterende målfiler"
1711
1712#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1713msgid "Never follow symbolic links"
1714msgstr "Aldri følg symbolske lenker"
1715
1716#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1717#, c-format
1718msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1719msgstr "%s av %s er overført (%s/s)"
1720
1721#. Translators: commandline placeholder
1722#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1723msgid "SOURCE"
1724msgstr "KILDE"
1725
1726#. Translators: commandline placeholder
1727#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1728#: ../gio/gio-tool-save.c:160
1729msgid "DESTINATION"
1730msgstr "MÅL"
1731
1732#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1733msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1734msgstr "Kopier en eller flere filer fra KILDE til MÅL."
1735
1736#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1737msgid ""
1738"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1739"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1740"like smb://server/resource/file.txt as location."
1741msgstr ""
1742
1743#: ../gio/gio-tool-copy.c:147
1744#, c-format
1745msgid "Destination %s is not a directory"
1746msgstr "Mål %s er ikke en katalog"
1747
1748#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
1749#, c-format
1750msgid "%s: overwrite “%s”? "
1751msgstr "%s: overskriv «%s»? "
1752
1753#: ../gio/gio-tool-info.c:34
1754msgid "List writable attributes"
1755msgstr "Vis skrivbare attributter"
1756
1757#: ../gio/gio-tool-info.c:35
1758msgid "Get file system info"
1759msgstr "Hent informasjon om filsystem"
1760
1761#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1762msgid "The attributes to get"
1763msgstr "Attributter som skal hentes"
1764
1765#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1766msgid "ATTRIBUTES"
1767msgstr "ATTRIBUTTER"
1768
1769#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1770msgid "Don’t follow symbolic links"
1771msgstr "Aldri følg symbolske lenker"
1772
1773#: ../gio/gio-tool-info.c:75
1774#, c-format
1775msgid "attributes:\n"
1776msgstr "attributter:\n"
1777
1778#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1779#: ../gio/gio-tool-info.c:127
1780#, c-format
1781msgid "display name: %s\n"
1782msgstr "vis navn: %s\n"
1783
1784#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1785#: ../gio/gio-tool-info.c:132
1786#, c-format
1787msgid "edit name: %s\n"
1788msgstr "rediger navn: %s\n"
1789
1790#: ../gio/gio-tool-info.c:138
1791#, c-format
1792msgid "name: %s\n"
1793msgstr "navn: %s\n"
1794
1795#: ../gio/gio-tool-info.c:145
1796#, c-format
1797msgid "type: %s\n"
1798msgstr "type: %s\n"
1799
1800#: ../gio/gio-tool-info.c:151
1801#, c-format
1802msgid "size: "
1803msgstr "størrelse: "
1804
1805#: ../gio/gio-tool-info.c:156
1806#, c-format
1807msgid "hidden\n"
1808msgstr "skjult\n"
1809
1810#: ../gio/gio-tool-info.c:159
1811#, c-format
1812msgid "uri: %s\n"
1813msgstr "uri: %s\n"
1814
1815#: ../gio/gio-tool-info.c:228
1816#, c-format
1817msgid "Settable attributes:\n"
1818msgstr "Attributter som kan settes:\n"
1819
1820#: ../gio/gio-tool-info.c:252
1821#, c-format
1822msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1823msgstr "Navneområder for skrivbar attributt:\n"
1824
1825#: ../gio/gio-tool-info.c:287
1826msgid "Show information about locations."
1827msgstr "Vis informasjon om lokasjoner."
1828
1829#: ../gio/gio-tool-info.c:289
1830msgid ""
1831"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1832"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1833"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1834"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1835"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1836msgstr ""
1837
1838#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1839msgid "Show hidden files"
1840msgstr "Vis skjulte filer"
1841
1842#: ../gio/gio-tool-list.c:37
1843msgid "Use a long listing format"
1844msgstr "Bruk langt listeformat"
1845
1846#: ../gio/gio-tool-list.c:39
1847msgid "Print full URIs"
1848msgstr "Skriv ut fulle URIer"
1849
1850#: ../gio/gio-tool-list.c:170
1851msgid "List the contents of the locations."
1852msgstr "Vis innhold fra lokasjonene."
1853
1854#: ../gio/gio-tool-list.c:172
1855msgid ""
1856"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1857"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1858"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1859"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1860msgstr ""
1861
1862#. Translators: commandline placeholder
1863#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1864msgid "MIMETYPE"
1865msgstr "MIMETYPE"
1866
1867#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1868msgid "HANDLER"
1869msgstr "HÅNDTERER"
1870
1871#: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1872msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1873msgstr "Hent eller sett håndterer for en MIME-type."
1874
1875#: ../gio/gio-tool-mime.c:78
1876msgid ""
1877"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1878"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1879"handler for the mimetype."
1880msgstr ""
1881
1882#: ../gio/gio-tool-mime.c:100
1883msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1884msgstr "Må oppgi en enkelt MIME-type og kanskje en håndterer"
1885
1886#: ../gio/gio-tool-mime.c:116
1887#, c-format
1888msgid "No default applications for “%s”\n"
1889msgstr "Ingen forvalgte programmer for «%s»\n"
1890
1891#: ../gio/gio-tool-mime.c:122
1892#, c-format
1893msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1894msgstr "Forvalgt program for «%s»: %s\n"
1895
1896#: ../gio/gio-tool-mime.c:127
1897#, c-format
1898msgid "Registered applications:\n"
1899msgstr "Registrerte programmer:\n"
1900
1901#: ../gio/gio-tool-mime.c:129
1902#, c-format
1903msgid "No registered applications\n"
1904msgstr "Ingen registrerte programmer\n"
1905
1906#: ../gio/gio-tool-mime.c:140
1907#, c-format
1908msgid "Recommended applications:\n"
1909msgstr "Anbefalte programmer:\n"
1910
1911#: ../gio/gio-tool-mime.c:142
1912#, c-format
1913msgid "No recommended applications\n"
1914msgstr "Ingen anbefalte programmer\n"
1915
1916#: ../gio/gio-tool-mime.c:162
1917#, c-format
1918msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1919msgstr "Klarte ikke å laste info for håndterer «%s»"
1920
1921#: ../gio/gio-tool-mime.c:168
1922#, c-format
1923msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1924msgstr "Klarte ikke å sette «%s» som forvalgt håndterer for «%s»: %s\n"
1925
1926#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
1927msgid "Create parent directories"
1928msgstr "Lag opphavsmapper"
1929
1930#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
1931msgid "Create directories."
1932msgstr "Lag kataloger."
1933
1934#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
1935msgid ""
1936"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1937"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1938"like smb://server/resource/mydir as location."
1939msgstr ""
1940
1941#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
1942msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1943msgstr "Overvåk en katalog (forvalg: avhenger av type)"
1944
1945#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1946msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1947msgstr "Overvåk en fil (forvalg: avhenger av type)"
1948
1949#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
1950msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1951msgstr "Overvåk en fil direkte (merker endringer gjort via harde lenker)"
1952
1953#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1954msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1955msgstr "Overvåker en fil direkte, men rapporterer ikke endringer"
1956
1957#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
1958msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1959msgstr "Rapporter flytting og endring av navn som enkle slette- og opprettelseshendelser"
1960
1961#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
1962msgid "Watch for mount events"
1963msgstr "Se etter monteringshendelser"
1964
1965#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
1966msgid "Monitor files or directories for changes."
1967msgstr "Overvåk filer eller kataloger for endringer."
1968
1969#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
1970msgid "Mount as mountable"
1971msgstr "Monter som monterbar"
1972
1973#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1974msgid "Mount volume with device file"
1975msgstr "Monter volum med en enhetsfil"
1976
1977#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1978msgid "DEVICE"
1979msgstr "ENHET"
1980
1981#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
1982msgid "Unmount"
1983msgstr "Avmonter"
1984
1985#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
1986msgid "Eject"
1987msgstr "Løs ut"
1988
1989#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
1990msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
1991msgstr "Avmonter alle monteringspunkter med oppgitt schema"
1992
1993#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
1994msgid "SCHEME"
1995msgstr "SCHEMA"
1996
1997#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
1998msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
1999msgstr "Overse utestående filoperasjoner ved avmontering eller utløsing"
2000
2001#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2002msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2003msgstr "Bruk en anonym bruker ved autentisering"
2004
2005#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2006#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
2007msgid "List"
2008msgstr "Vis"
2009
2010#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2011msgid "Monitor events"
2012msgstr "Overvåk hendelser"
2013
2014#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2015msgid "Show extra information"
2016msgstr "Vis ekstra informasjon"
2017
2018#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2019msgid "Anonymous access denied"
2020msgstr "Anonym tilgang nektet"
2021
2022#: ../gio/gio-tool-mount.c:897
2023#, c-format
2024msgid "Mounted %s at %s\n"
2025msgstr "Monterte %s under %s\n"
2026
2027#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
2028msgid "No volume for device file"
2029msgstr "Ingen volum for enhetsfil"
2030
2031#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
2032msgid "Mount or unmount the locations."
2033msgstr "M<onter eller avmonter lokasjonene."
2034
2035#: ../gio/gio-tool-move.c:42
2036msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2037msgstr "Ikke bruk reserve for kopiering og sletting"
2038
2039#: ../gio/gio-tool-move.c:99
2040msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2041msgstr "Flytt en eller flere filer fra KILDE til MÅL."
2042
2043#: ../gio/gio-tool-move.c:101
2044msgid ""
2045"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2046"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2047"like smb://server/resource/file.txt as location"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../gio/gio-tool-move.c:142
2051#, c-format
2052msgid "Target %s is not a directory"
2053msgstr "Mål %s er ikke en katalog"
2054
2055#: ../gio/gio-tool-open.c:118
2056msgid ""
2057"Open files with the default application that\n"
2058"is registered to handle files of this type."
2059msgstr ""
2060
2061#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2062msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2066msgid "Delete the given files."
2067msgstr "Slett oppgitte filer."
2068
2069#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2070msgid "NAME"
2071msgstr "NAVN"
2072
2073#: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2074msgid "Rename a file."
2075msgstr "Endre navn på en fil."
2076
2077#: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2078msgid "Missing argument"
2079msgstr "Mangler argument"
2080
2081#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
2082#: ../gio/gio-tool-set.c:137
2083msgid "Too many arguments"
2084msgstr "For mange argumenter"
2085
2086#: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2087#, c-format
2088msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2089msgstr "Endring av navn fullført. Ny URI: %s\n"
2090
2091#: ../gio/gio-tool-save.c:50
2092msgid "Only create if not existing"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../gio/gio-tool-save.c:51
2096msgid "Append to end of file"
2097msgstr "Legg til ved slutten av filen"
2098
2099#: ../gio/gio-tool-save.c:52
2100msgid "When creating, restrict access to the current user"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../gio/gio-tool-save.c:53
2104msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2105msgstr ""
2106
2107#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2108#: ../gio/gio-tool-save.c:55
2109msgid "Print new etag at end"
2110msgstr ""
2111
2112#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2113#: ../gio/gio-tool-save.c:57
2114msgid "The etag of the file being overwritten"
2115msgstr ""
2116
2117#: ../gio/gio-tool-save.c:57
2118msgid "ETAG"
2119msgstr "ETAG"
2120
2121#: ../gio/gio-tool-save.c:113
2122msgid "Error reading from standard input"
2123msgstr "Feil under lesing fra standard inndata"
2124
2125#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2126#: ../gio/gio-tool-save.c:139
2127#, c-format
2128msgid "Etag not available\n"
2129msgstr "Etag er ikke tilgjengelig\n"
2130
2131#: ../gio/gio-tool-save.c:163
2132msgid "Read from standard input and save to DEST."
2133msgstr "Les fra standard inndata og lagre til DEST."
2134
2135#: ../gio/gio-tool-save.c:183
2136msgid "No destination given"
2137msgstr "Ingen mål oppgitt"
2138
2139#: ../gio/gio-tool-set.c:33
2140msgid "Type of the attribute"
2141msgstr "Type attributt"
2142
2143#: ../gio/gio-tool-set.c:33
2144msgid "TYPE"
2145msgstr "TYPE"
2146
2147#: ../gio/gio-tool-set.c:89
2148msgid "ATTRIBUTE"
2149msgstr "ATTRIBUTT"
2150
2151#: ../gio/gio-tool-set.c:89
2152msgid "VALUE"
2153msgstr "VERDI"
2154
2155#: ../gio/gio-tool-set.c:93
2156msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2157msgstr ""
2158
2159#: ../gio/gio-tool-set.c:113
2160msgid "Location not specified"
2161msgstr "Lokasjon er ikke oppgitt"
2162
2163#: ../gio/gio-tool-set.c:120
2164msgid "Attribute not specified"
2165msgstr "Attributt er ikke oppgitt"
2166
2167#: ../gio/gio-tool-set.c:130
2168msgid "Value not specified"
2169msgstr "Verdi er ikke oppgitt"
2170
2171#: ../gio/gio-tool-set.c:180
2172#, c-format
2173msgid "Invalid attribute type “%s”"
2174msgstr "Ugyldig type attributt %s"
2175
2176#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2177msgid "Empty the trash"
2178msgstr "Tøm papirkurven"
2179
2180#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2181msgid "Move files or directories to the trash."
2182msgstr "Flytt filer eller kataloger til papirkurven."
2183
2184#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2185msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2186msgstr "Følg symbolske lenker, monteringspunkter og snarveier"
2187
2188#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2189msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2190msgstr ""
2191
2192#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2193#, c-format
2194msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2195msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
2196
2197#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2198#, c-format
2199msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2200msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå"
2201
2202#: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2203#, c-format
2204msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2205msgstr "Filen %s finnes flere ganger i ressursen"
2206
2207#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2208#, c-format
2209msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2210msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i noen kildekatalog"
2211
2212#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2213#, c-format
2214msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2215msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i aktiv katalog"
2216
2217#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2218#, c-format
2219msgid "Unknown processing option “%s”"
2220msgstr "Ukjente flagg for preprosessering «%s»"
2221
2222#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2223#, c-format
2224msgid "Failed to create temp file: %s"
2225msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig fil: %s"
2226
2227#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2228#, c-format
2229msgid "Error reading file %s: %s"
2230msgstr "Feil ved lesing av fil %s: %s"
2231
2232#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2233#, c-format
2234msgid "Error compressing file %s"
2235msgstr "Feil ved komprimering av fil %s"
2236
2237#: ../gio/glib-compile-resources.c:469
2238#, c-format
2239msgid "text may not appear inside <%s>"
2240msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
2241
2242#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2243msgid "Show program version and exit"
2244msgstr "Vis programmets versjon og avslutt"
2245
2246#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2247msgid "name of the output file"
2248msgstr "navn på utdatafil"
2249
2250#: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2251msgid ""
2252"The directories where files are to be read from (default to current "
2253"directory)"
2254msgstr "Kataloger filene skal leses fra (aktiv katalog er forvalgt)"
2255
2256#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2257#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2258msgid "DIRECTORY"
2259msgstr "KATALOG"
2260
2261#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2262msgid ""
2263"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2264msgstr "Lag utdata i formatet som er valgt for målets filtype"
2265
2266#: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2267msgid "Generate source header"
2268msgstr "Lag hode for kildekode"
2269
2270#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2271msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2272msgstr "Lag kildekode som skal brukes til å lenke inn ressursfilen i din kode"
2273
2274#: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2275msgid "Generate dependency list"
2276msgstr "Lag listet med avhengigheter"
2277
2278#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2279msgid "name of the dependency file to generate"
2280msgstr "navn på avhengighetsfil som skal lages"
2281
2282#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
2283msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../gio/glib-compile-resources.c:673
2287msgid "Don’t automatically create and register resource"
2288msgstr "Ikke lag og registrer ressursen automatisk"
2289
2290#: ../gio/glib-compile-resources.c:674
2291msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2292msgstr "Ikke ekporter funksjoner. Deklarer dem som G_GNUC_INTERNAL"
2293
2294#: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2295msgid "C identifier name used for the generated source code"
2296msgstr "Navn på C-identifikator som brukes for generert kildekode"
2297
2298#: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2299msgid ""
2300"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2301"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2302"and the resource file have the extension called .gresource."
2303msgstr ""
2304"Kompiler en ressursspesifikasjon til en ressursfil.\n"
2305"Ressursspesifikasjonsfiler har type .gresource.xml,\n"
2306"og ressufsfilen har etternavn .gresource."
2307
2308#: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2309#, c-format
2310msgid "You should give exactly one file name\n"
2311msgstr "Du må kun oppgi ett filnavn\n"
2312
2313#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
2314#, c-format
2315msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2316msgstr "kallenavn må være minst 2 tegn"
2317
2318#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
2319#, c-format
2320msgid "Invalid numeric value"
2321msgstr "Ugyldig numerisk verdi"
2322
2323#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
2324#, c-format
2325msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2326msgstr "<value nick='%s'/> er allerede spesifisert"
2327
2328#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
2329#, c-format
2330msgid "value='%s' already specified"
2331msgstr "value='%s' er allerede oppgitt"
2332
2333#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
2334#, c-format
2335msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2336msgstr ""
2337
2338#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
2339#, c-format
2340msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2341msgstr "<%s> må inneholde minst en <value>"
2342
2343#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
2344#, c-format
2345msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2346msgstr "<%s> finnes ikke i oppgitt område"
2347
2348#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
2349#, c-format
2350msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2351msgstr ""
2352
2353#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
2354#, c-format
2355msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2356msgstr ""
2357
2358#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
2359#, c-format
2360msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2361msgstr ""
2362
2363#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
2364msgid "<range/> already specified for this key"
2365msgstr "<range/> er allerede oppgitt for denne nøkkelen"
2366
2367#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
2368#, c-format
2369msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2370msgstr ""
2371
2372#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
2373#, c-format
2374msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2375msgstr ""
2376
2377#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
2378#, c-format
2379msgid "unsupported l10n category: %s"
2380msgstr ""
2381
2382#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
2383msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2384msgstr ""
2385
2386#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
2387msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2388msgstr ""
2389
2390#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
2391#, c-format
2392msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2393msgstr "Klarte ikke å tolke <default> verdi av type «%s»: "
2394
2395#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
2396msgid ""
2397"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2398msgstr ""
2399
2400#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
2401msgid "<choices> already specified for this key"
2402msgstr "<choices> allerede oppgitt for denne nøkkelen"
2403
2404#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
2405#, c-format
2406msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2407msgstr "<choices> ikke tillatt for nøkler av type «%s»"
2408
2409#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
2410#, c-format
2411msgid "<choice value='%s'/> already given"
2412msgstr "<choice value='%s'/> allerede oppgitt"
2413
2414#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
2415#, c-format
2416msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2417msgstr ""
2418
2419#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
2420msgid "<aliases> already specified for this key"
2421msgstr "<aliases> er allerede oppgitt for denne nøkkelen"
2422
2423#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
2424msgid ""
2425"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2426"after <choices>"
2427msgstr ""
2428
2429#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
2430#, c-format
2431msgid ""
2432"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2433"type"
2434msgstr ""
2435
2436#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
2437#, c-format
2438msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2439msgstr ""
2440
2441#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
2442#, c-format
2443msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2444msgstr "<alias value='%s'/> er allerede spesifisert"
2445
2446#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
2447#, c-format
2448msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2449msgstr "alias target «%s» er ikke i opplistet type"
2450
2451#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
2452#, c-format
2453msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2454msgstr ""
2455
2456#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
2457#, c-format
2458msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2459msgstr "<aliases> må inneholde minst ett <alias>"
2460
2461#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
2462msgid "Empty names are not permitted"
2463msgstr "Tomme navn er ikke tillatt"
2464
2465#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2466#, c-format
2467msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2468msgstr "Ugyldig navn «%s»: navn må starte med liten bokstav"
2469
2470#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2471#, c-format
2472msgid ""
2473"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2474"and hyphen (“-”) are permitted"
2475msgstr ""
2476"Ugyldig navn «%s»: ugyldig tegn «%c»; kun små bokstaver, tall og bindestrek "
2477"(«-») er tillatt"
2478
2479#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
2480#, c-format
2481msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2482msgstr ""
2483"Ugyldig navn «%s»: to etterfølgende bindestreker («--») er ikke tillatt"
2484
2485#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2486#, c-format
2487msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2488msgstr "Ugyldig navn «%s»: siste tegn kan ikke være en bindestrek («-»)"
2489
2490#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
2491#, c-format
2492msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2493msgstr "Ugyldig navn «%s»: maksimal lengde er 1024"
2494
2495#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2496#, c-format
2497msgid "<child name='%s'> already specified"
2498msgstr "<child name='%s'> allerede oppgitt"
2499
2500#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2501msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2502msgstr "Kan ikke legge til nøkler i et «list-of»-schema"
2503
2504#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2505#, c-format
2506msgid "<key name='%s'> already specified"
2507msgstr "<key name='%s'> allerede oppgitt"
2508
2509#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2513"to modify value"
2514msgstr ""
2515"<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; bruk "
2516"<override> for å endre verdien"
2517
2518#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2522"to <key>"
2523msgstr ""
2524"Eksakt en av 'type', 'enum' eller 'flags' må oppgis som en attributt for "
2525"<key>"
2526
2527#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2528#, c-format
2529msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2530msgstr "<%s id='%s'>ikke definert ennå."
2531
2532#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
2533#, c-format
2534msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2535msgstr "Ugyldig GVariant-typestreng «%s»"
2536
2537#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2538msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2539msgstr "<override> ble gitt men schema utvider ingenting"
2540
2541#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
2542#, c-format
2543msgid "No <key name='%s'> to override"
2544msgstr "Ingen <key name='%s'> å overstyre"
2545
2546#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
2547#, c-format
2548msgid "<override name='%s'> already specified"
2549msgstr "<override name='%s'> allerede oppgitt"
2550
2551#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
2552#, c-format
2553msgid "<schema id='%s'> already specified"
2554msgstr "<schema id='%s'> allerede oppgitt"
2555
2556#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2557#, c-format
2558msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2559msgstr "<schema id='%s'> utvider et schema som ikke eksisterer ennå «%s»"
2560
2561#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
2562#, c-format
2563msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2564msgstr "<schema id='%s'> er en liste med schema som ikke eksisterer ennå «%s»"
2565
2566#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
2567#, c-format
2568msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2569msgstr "Kan ikke være en liste av et schema med en sti"
2570
2571#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
2572#, c-format
2573msgid "Cannot extend a schema with a path"
2574msgstr "Kan ikke utvide et schema med en sti"
2575
2576#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2580msgstr ""
2581"<schema id='%s'> er en liste som utvider <schema id='%s'> som ikke er en "
2582"liste"
2583
2584#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2588"does not extend “%s”"
2589msgstr ""
2590"<schema id='%s' list-of='%s'> utvider <schema id='%s' list-of='%s'> men «%s» "
2591"utvider ikke «%s»"
2592
2593#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
2594#, c-format
2595msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2596msgstr "Hvis en sti oppgis må denne begynne med «slash»"
2597
2598#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
2599#, c-format
2600msgid "The path of a list must end with “:/”"
2601msgstr "Stien for en liste må slutte med «:/»"
2602
2603#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2607"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2608msgstr ""
2609
2610#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
2611#, c-format
2612msgid "<%s id='%s'> already specified"
2613msgstr "<%s id='%s'> er allerede spesifisert"
2614
2615#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
2616#, c-format
2617msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2618msgstr "Kun ett <%s>-element er tillatt inne i <%s>"
2619
2620#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2621#, c-format
2622msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2623msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå"
2624
2625#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
2626msgid "Element <default> is required in <key>"
2627msgstr ""
2628
2629#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
2630#, c-format
2631msgid "Text may not appear inside <%s>"
2632msgstr "Tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
2633
2634#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
2635#, c-format
2636msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2637msgstr ""
2638
2639#. Translators: Do not translate "--strict".
2640#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
2641#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2642#, c-format
2643msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2644msgstr "--strict ble oppgitt; avslutter.\n"
2645
2646#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2647#, c-format
2648msgid "This entire file has been ignored.\n"
2649msgstr "Hele filen ble ignorert.\n"
2650
2651#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2652#, c-format
2653msgid "Ignoring this file.\n"
2654msgstr "Ignorerer denne filen.\n"
2655
2656#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2657#, c-format
2658msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2659msgstr "Ingen nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil «%s»"
2660
2661#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2662#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2663#, c-format
2664msgid "; ignoring override for this key.\n"
2665msgstr "; ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
2666
2667#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2668#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2669#, c-format
2670msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2671msgstr " og --strict ble oppgitt; avslutter.\n"
2672
2673#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2677msgstr ""
2678"feil ved lesing av nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil "
2679"«%s»: %s.  "
2680
2681#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2682#, c-format
2683msgid "Ignoring override for this key.\n"
2684msgstr "Ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
2685
2686#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2690"range given in the schema"
2691msgstr ""
2692"overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er utenfor "
2693"området som er oppgitt i skjema"
2694
2695#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2699"list of valid choices"
2700msgstr ""
2701"overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er ikke i "
2702"listen med gyldige valg"
2703
2704#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2705msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2706msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
2707
2708#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2709msgid "Abort on any errors in schemas"
2710msgstr "Avbryt ved feil i schema"
2711
2712#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2713msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2714msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
2715
2716#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2717msgid "Do not enforce key name restrictions"
2718msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler"
2719
2720#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2721msgid ""
2722"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2723"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2724"and the cache file is called gschemas.compiled."
2725msgstr ""
2726"Kompiler alle GSettings-skjemafiler til et mellomlager for skjema.\n"
2727"Skjemafiler må ha type .gschema.xml, og mellomlagerfilen\n"
2728"kalles gschemas.compiled."
2729
2730#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
2731#, c-format
2732msgid "You should give exactly one directory name\n"
2733msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n"
2734
2735#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
2736#, c-format
2737msgid "No schema files found: "
2738msgstr "Ingen schema-filer funnet: "
2739
2740#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
2741#, c-format
2742msgid "doing nothing.\n"
2743msgstr "gjør ingenting.\n"
2744
2745#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
2746#, c-format
2747msgid "removed existing output file.\n"
2748msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
2749
2750#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2751#, c-format
2752msgid "Invalid filename %s"
2753msgstr "Ugyldig filnavn %s"
2754
2755#: ../gio/glocalfile.c:1039
2756#, c-format
2757msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2758msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem %s: %s"
2759
2760#. Translators: This is an error message when trying to find
2761#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2762#. * exists.
2763#.
2764#: ../gio/glocalfile.c:1178
2765#, c-format
2766msgid "Containing mount for file %s not found"
2767msgstr "Fant ikke omsluttende monteringspunkt for fil %s"
2768
2769#: ../gio/glocalfile.c:1201
2770msgid "Can’t rename root directory"
2771msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
2772
2773#: ../gio/glocalfile.c:1219 ../gio/glocalfile.c:1242
2774#, c-format
2775msgid "Error renaming file %s: %s"
2776msgstr "Feil ved endring av navn på fil %s: %s"
2777
2778#: ../gio/glocalfile.c:1226
2779msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2780msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
2781
2782#: ../gio/glocalfile.c:1239 ../gio/glocalfile.c:2256 ../gio/glocalfile.c:2284
2783#: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
2784msgid "Invalid filename"
2785msgstr "Ugyldig filnavn"
2786
2787#: ../gio/glocalfile.c:1407 ../gio/glocalfile.c:1422
2788#, c-format
2789msgid "Error opening file %s: %s"
2790msgstr "Feil under åpning av fil %s: %s"
2791
2792#: ../gio/glocalfile.c:1547
2793#, c-format
2794msgid "Error removing file %s: %s"
2795msgstr "Feil ved fjerning av fil %s: %s"
2796
2797#: ../gio/glocalfile.c:1931
2798#, c-format
2799msgid "Error trashing file %s: %s"
2800msgstr "Feil ved plassering av fil %s i papirkurv : %s"
2801
2802#: ../gio/glocalfile.c:1954
2803#, c-format
2804msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2805msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
2806
2807#: ../gio/glocalfile.c:1974
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2810msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
2811
2812#: ../gio/glocalfile.c:2053 ../gio/glocalfile.c:2073
2813#, c-format
2814msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2815msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv for %s"
2816
2817#: ../gio/glocalfile.c:2108
2818#, c-format
2819msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2820msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv for %s: %s"
2821
2822#: ../gio/glocalfile.c:2167
2823#, c-format
2824msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2825msgstr "Kan ikke legge fil %s i papirkurven på tvers av filsystemgrenser"
2826
2827#: ../gio/glocalfile.c:2171 ../gio/glocalfile.c:2227
2828#, c-format
2829msgid "Unable to trash file %s: %s"
2830msgstr "Kan ikke legge fil %s i papirkurven: %s"
2831
2832#: ../gio/glocalfile.c:2233
2833#, c-format
2834msgid "Unable to trash file %s"
2835msgstr "Kan ikke legge fil %s i papirkurven"
2836
2837#: ../gio/glocalfile.c:2259
2838#, c-format
2839msgid "Error creating directory %s: %s"
2840msgstr "Feil under oppretting av katalog %s: %s"
2841
2842#: ../gio/glocalfile.c:2288
2843#, c-format
2844msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2845msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
2846
2847#: ../gio/glocalfile.c:2291
2848#, c-format
2849msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2850msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke %s: %s"
2851
2852#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../glib/gfileutils.c:2101
2853msgid "Symbolic links not supported"
2854msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
2855
2856#: ../gio/glocalfile.c:2352 ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfile.c:2444
2857#, c-format
2858msgid "Error moving file %s: %s"
2859msgstr "Feil under flytting av fil %s: %s"
2860
2861#: ../gio/glocalfile.c:2375
2862msgid "Can’t move directory over directory"
2863msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
2864
2865#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
2866#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
2867#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
2868msgid "Backup file creation failed"
2869msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
2870
2871#: ../gio/glocalfile.c:2420
2872#, c-format
2873msgid "Error removing target file: %s"
2874msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
2875
2876#: ../gio/glocalfile.c:2434
2877msgid "Move between mounts not supported"
2878msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
2879
2880#: ../gio/glocalfile.c:2625
2881#, c-format
2882msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2883msgstr "Kunne ikke bestemme diskbruk for %s: %s"
2884
2885#: ../gio/glocalfileinfo.c:742
2886msgid "Attribute value must be non-NULL"
2887msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
2888
2889#: ../gio/glocalfileinfo.c:749
2890msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2891msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
2892
2893#: ../gio/glocalfileinfo.c:756
2894msgid "Invalid extended attribute name"
2895msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
2896
2897#: ../gio/glocalfileinfo.c:796
2898#, c-format
2899msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2900msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
2901
2902#: ../gio/glocalfileinfo.c:1604
2903msgid " (invalid encoding)"
2904msgstr " (ugyldig koding)"
2905
2906#: ../gio/glocalfileinfo.c:1773 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
2907#, c-format
2908msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2909msgstr "Feil ved henting av informasjon for fil «%s»: %s"
2910
2911#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
2912#, c-format
2913msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2914msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
2915
2916#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076
2917msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2918msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
2919
2920#: ../gio/glocalfileinfo.c:2094
2921msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2922msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
2923
2924#: ../gio/glocalfileinfo.c:2113 ../gio/glocalfileinfo.c:2132
2925msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2926msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
2927
2928#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2929msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2930msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
2931
2932#: ../gio/glocalfileinfo.c:2193
2933#, c-format
2934msgid "Error setting permissions: %s"
2935msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
2936
2937#: ../gio/glocalfileinfo.c:2244
2938#, c-format
2939msgid "Error setting owner: %s"
2940msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
2941
2942#: ../gio/glocalfileinfo.c:2267
2943msgid "symlink must be non-NULL"
2944msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
2945
2946#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277 ../gio/glocalfileinfo.c:2296
2947#: ../gio/glocalfileinfo.c:2307
2948#, c-format
2949msgid "Error setting symlink: %s"
2950msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
2951
2952#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
2953msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2954msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
2955
2956#: ../gio/glocalfileinfo.c:2412
2957#, c-format
2958msgid "Error setting modification or access time: %s"
2959msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
2960
2961#: ../gio/glocalfileinfo.c:2435
2962msgid "SELinux context must be non-NULL"
2963msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
2964
2965#: ../gio/glocalfileinfo.c:2450
2966#, c-format
2967msgid "Error setting SELinux context: %s"
2968msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
2969
2970#: ../gio/glocalfileinfo.c:2457
2971msgid "SELinux is not enabled on this system"
2972msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
2973
2974#: ../gio/glocalfileinfo.c:2549
2975#, c-format
2976msgid "Setting attribute %s not supported"
2977msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
2978
2979#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
2980#, c-format
2981msgid "Error reading from file: %s"
2982msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
2983
2984#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2985#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2986#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
2987#, c-format
2988msgid "Error seeking in file: %s"
2989msgstr "Feil under søking i fil: %s"
2990
2991#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
2992#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
2993#, c-format
2994msgid "Error closing file: %s"
2995msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
2996
2997#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
2998msgid "Unable to find default local file monitor type"
2999msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
3000
3001#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
3002#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
3003#, c-format
3004msgid "Error writing to file: %s"
3005msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
3006
3007#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
3008#, c-format
3009msgid "Error removing old backup link: %s"
3010msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
3011
3012#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
3013#, c-format
3014msgid "Error creating backup copy: %s"
3015msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
3016
3017#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
3018#, c-format
3019msgid "Error renaming temporary file: %s"
3020msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
3021
3022#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3023#, c-format
3024msgid "Error truncating file: %s"
3025msgstr "Feil under avkorting av fil: %s"
3026
3027#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
3028#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
3029#, c-format
3030msgid "Error opening file “%s”: %s"
3031msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
3032
3033#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
3034msgid "Target file is a directory"
3035msgstr "Målfilen er en katalog"
3036
3037#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
3038msgid "Target file is not a regular file"
3039msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
3040
3041#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
3042msgid "The file was externally modified"
3043msgstr "Filen ble endret eksternt"
3044
3045#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
3046#, c-format
3047msgid "Error removing old file: %s"
3048msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
3049
3050#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3051msgid "Invalid GSeekType supplied"
3052msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
3053
3054#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3055msgid "Invalid seek request"
3056msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
3057
3058#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3059msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3060msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
3061
3062#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3063msgid "Memory output stream not resizable"
3064msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
3065
3066#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3067msgid "Failed to resize memory output stream"
3068msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
3069
3070#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3071msgid ""
3072"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3073"address space"
3074msgstr ""
3075"Mengden minne som kreves for å prosessere skriveoperasjonen er større enn "
3076"tilgjengelig adresseområde"
3077
3078#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3079msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3080msgstr "Forespurt søk før begynnelsen på strømmen"
3081
3082#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3083msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3084msgstr "Forespurt søk forbi slutten på strømmen"
3085
3086#. Translators: This is an error
3087#. * message for mount objects that
3088#. * don't implement unmount.
3089#: ../gio/gmount.c:396
3090msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3091msgstr "monteringspunkt implementerer ikke «unmount»"
3092
3093#. Translators: This is an error
3094#. * message for mount objects that
3095#. * don't implement eject.
3096#: ../gio/gmount.c:472
3097msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3098msgstr "monteringspunkt implementerer ikke «eject»"
3099
3100#. Translators: This is an error
3101#. * message for mount objects that
3102#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3103#: ../gio/gmount.c:550
3104msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3105msgstr ""
3106"monteringspunkt implementerer ikke «unmount» eller «unmount_with_operation»"
3107
3108#. Translators: This is an error
3109#. * message for mount objects that
3110#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3111#: ../gio/gmount.c:635
3112msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3113msgstr ""
3114"monteringspunkt implementerer ikke «eject» eller «eject_with_operation»"
3115
3116#. Translators: This is an error
3117#. * message for mount objects that
3118#. * don't implement remount.
3119#: ../gio/gmount.c:723
3120msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3121msgstr "monteringspunkt implementerer ikke «remount»"
3122
3123#. Translators: This is an error
3124#. * message for mount objects that
3125#. * don't implement content type guessing.
3126#: ../gio/gmount.c:805
3127msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3128msgstr "monteringspunkt implementerer ikke gjetting av innholdstype"
3129
3130#. Translators: This is an error
3131#. * message for mount objects that
3132#. * don't implement content type guessing.
3133#: ../gio/gmount.c:892
3134msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3135msgstr "monteringspunkt implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
3136
3137#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3138#, c-format
3139msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3140msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»"
3141
3142#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
3143msgid "Network unreachable"
3144msgstr "Nettverk kan ikke nås"
3145
3146#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
3147msgid "Host unreachable"
3148msgstr "Kan ikke nå vert"
3149
3150#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
3151#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3152#, c-format
3153msgid "Could not create network monitor: %s"
3154msgstr "Kunne ikke lage nettverksovervåker: %s"
3155
3156#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3157msgid "Could not create network monitor: "
3158msgstr "Kunne ikke lage nettverksovervåker: "
3159
3160#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3161msgid "Could not get network status: "
3162msgstr "Kunne ikke hente nettverksstatus: "
3163
3164#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
3165#, c-format
3166msgid "NetworkManager version too old"
3167msgstr "For gammel versjon av NetworkManager"
3168
3169#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3170msgid "Output stream doesn’t implement write"
3171msgstr "Utdatastrømmen implementerer ikke skriving"
3172
3173#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3174msgid "Source stream is already closed"
3175msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
3176
3177#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3178#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3179#, c-format
3180msgid "Error resolving “%s”: %s"
3181msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
3182
3183#: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874
3184#: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143
3185#: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453
3186#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
3187#, c-format
3188msgid "The resource at “%s” does not exist"
3189msgstr "Ressurs ved «%s» eksisterer ikke"
3190
3191#: ../gio/gresource.c:771
3192#, c-format
3193msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3194msgstr "Ressursen ved «%s» kunne ikke dekomprimeres"
3195
3196#: ../gio/gresourcefile.c:709
3197#, c-format
3198msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3199msgstr "Ressurs ved «%s» er ikke en katalog"
3200
3201#: ../gio/gresourcefile.c:917
3202msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3203msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke søk"
3204
3205#: ../gio/gresource-tool.c:494
3206msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3207msgstr "Vis seksjoner som inneholder ressurser i en elf FIL"
3208
3209#: ../gio/gresource-tool.c:500
3210msgid ""
3211"List resources\n"
3212"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3213"If PATH is given, only list matching resources"
3214msgstr ""
3215"Vis ressurser\n"
3216"Hvis SEKSJON oppgis skal kun ressurser i denne seksjonen vises\n"
3217"Hvis STI oppgis skal kun relevante ressurser vises"
3218
3219#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3220msgid "FILE [PATH]"
3221msgstr "FIL [STI]"
3222
3223#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3224#: ../gio/gresource-tool.c:521
3225msgid "SECTION"
3226msgstr "SEKSJON"
3227
3228#: ../gio/gresource-tool.c:509
3229msgid ""
3230"List resources with details\n"
3231"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3232"If PATH is given, only list matching resources\n"
3233"Details include the section, size and compression"
3234msgstr ""
3235"Vis ressurser med detaljer\n"
3236"Hvis SEKSJON oppgis skal kun ressurser i denne seksjonen vises\n"
3237"Hvis STI oppgis vises kun relevante ressurser\n"
3238"Detaljer inkluderer seksjon, størrelse og komprimering"
3239
3240#: ../gio/gresource-tool.c:519
3241msgid "Extract a resource file to stdout"
3242msgstr "Hent ut en ressursfil til stdout"
3243
3244#: ../gio/gresource-tool.c:520
3245msgid "FILE PATH"
3246msgstr "STI TIL FIL"
3247
3248#: ../gio/gresource-tool.c:534
3249msgid ""
3250"Usage:\n"
3251"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3252"\n"
3253"Commands:\n"
3254"  help                      Show this information\n"
3255"  sections                  List resource sections\n"
3256"  list                      List resources\n"
3257"  details                   List resources with details\n"
3258"  extract                   Extract a resource\n"
3259"\n"
3260"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3261"\n"
3262msgstr ""
3263"Bruk:\n"
3264"  gresource [--section SEKSJON] KOMMANDO [ARGUMENTER …]\n"
3265"\n"
3266"Kommandoer:\n"
3267"  help                      Vis denne informasjonen\n"
3268"  sections                  Vis ressursseksjoner\n"
3269"  list                      Vis ressurser\n"
3270"  details                   Vis ressurser med detaljer\n"
3271"  extract                   Hent ut en ressurs\n"
3272"\n"
3273"Bruk «gresource help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n"
3274"\n"
3275
3276#: ../gio/gresource-tool.c:548
3277#, c-format
3278msgid ""
3279"Usage:\n"
3280"  gresource %s%s%s %s\n"
3281"\n"
3282"%s\n"
3283"\n"
3284msgstr ""
3285"Bruk:\n"
3286"  gresource %s%s%s %s\n"
3287"\n"
3288"%s\n"
3289"\n"
3290
3291#: ../gio/gresource-tool.c:555
3292msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3293msgstr "  SEKSJON  Et valgfritt navn på en elf seksjon\n"
3294
3295#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656
3296msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3297msgstr "  KOMMANDO Valgfri kommando som skal forklares\n"
3298
3299#: ../gio/gresource-tool.c:565
3300msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3301msgstr "  FIL      En elf-fil. Binærfil eller delt bibliotek\n"
3302
3303#: ../gio/gresource-tool.c:568
3304msgid ""
3305"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3306"            or a compiled resource file\n"
3307msgstr ""
3308"  FIL       En elf-fil - binær eller delt bibliotek\n"
3309"            eller en kompilert ressursfil\n"
3310
3311#: ../gio/gresource-tool.c:572
3312msgid "[PATH]"
3313msgstr "[STI]"
3314
3315#: ../gio/gresource-tool.c:574
3316msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3317msgstr "  STI      En valgfri ressurssti - kan være ufullstendig\n"
3318
3319#: ../gio/gresource-tool.c:575
3320msgid "PATH"
3321msgstr "STI"
3322
3323#: ../gio/gresource-tool.c:577
3324msgid "  PATH      A resource path\n"
3325msgstr "  STI      En ressurssti\n"
3326
3327#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3328#: ../gio/gsettings-tool.c:853
3329#, c-format
3330msgid "No such schema “%s”\n"
3331msgstr "Skjema «%s» finnes ikke\n"
3332
3333#: ../gio/gsettings-tool.c:57
3334#, c-format
3335msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3336msgstr "Skjema «%s» er ikke omplasserbar (stien må ikke oppgis)\n"
3337
3338#: ../gio/gsettings-tool.c:78
3339#, c-format
3340msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3341msgstr "Skjema «%s» er omplasserbart (sti må oppgis)\n"
3342
3343#: ../gio/gsettings-tool.c:92
3344#, c-format
3345msgid "Empty path given.\n"
3346msgstr "Stien som ble oppgitt er tom.\n"
3347
3348#: ../gio/gsettings-tool.c:98
3349#, c-format
3350msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3351msgstr "Stien må starte med en skråstrek (/)\n"
3352
3353#: ../gio/gsettings-tool.c:104
3354#, c-format
3355msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3356msgstr "Stien må slutte med skråstrek (/)\n"
3357
3358#: ../gio/gsettings-tool.c:110
3359#, c-format
3360msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3361msgstr "Sti må ikke inneholde to etterfølgende skråstreker (//)\n"
3362
3363#: ../gio/gsettings-tool.c:491
3364#, c-format
3365msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3366msgstr "Oppgitt verdi er utenfor gyldig område\n"
3367
3368#: ../gio/gsettings-tool.c:498
3369#, c-format
3370msgid "The key is not writable\n"
3371msgstr "Nøkkelen er er ikke skrivbar\n"
3372
3373#: ../gio/gsettings-tool.c:534
3374msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3375msgstr "Vis installerte (ikke-flyttbare) schema"
3376
3377#: ../gio/gsettings-tool.c:540
3378msgid "List the installed relocatable schemas"
3379msgstr "Vis installerte flyttbare schema"
3380
3381#: ../gio/gsettings-tool.c:546
3382msgid "List the keys in SCHEMA"
3383msgstr "Vis nøklene i SCHEMA"
3384
3385#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
3386#: ../gio/gsettings-tool.c:596
3387msgid "SCHEMA[:PATH]"
3388msgstr "SKJEMA[:STI]"
3389
3390#: ../gio/gsettings-tool.c:552
3391msgid "List the children of SCHEMA"
3392msgstr "Vis barn av SCHEMA"
3393
3394#: ../gio/gsettings-tool.c:558
3395msgid ""
3396"List keys and values, recursively\n"
3397"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3398msgstr ""
3399"Vis nøkler og verdier rekursivt\n"
3400"Vis alle nøkler hvis SKJEMA ikke oppgis\n"
3401
3402#: ../gio/gsettings-tool.c:560
3403msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3404msgstr "SKJEMA[:STI]"
3405
3406#: ../gio/gsettings-tool.c:565
3407msgid "Get the value of KEY"
3408msgstr "Hent verdi for NØKKEL"
3409
3410#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
3411#: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590
3412#: ../gio/gsettings-tool.c:602
3413msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3414msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL"
3415
3416#: ../gio/gsettings-tool.c:571
3417msgid "Query the range of valid values for KEY"
3418msgstr "Spør på gyldig verdiområde for NØKKEL"
3419
3420#: ../gio/gsettings-tool.c:577
3421msgid "Query the description for KEY"
3422msgstr "Spør på beskrivelse for NØKKEL"
3423
3424#: ../gio/gsettings-tool.c:583
3425msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3426msgstr "Sett verdien for NØKKEL til VERDI"
3427
3428#: ../gio/gsettings-tool.c:584
3429msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3430msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL VERDI"
3431
3432#: ../gio/gsettings-tool.c:589
3433msgid "Reset KEY to its default value"
3434msgstr "Nullstill NØKKEL til forvalgt verdi"
3435
3436#: ../gio/gsettings-tool.c:595
3437msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3438msgstr "Nullstill alle nøkler i SKJEMA til sine forvalgte verdier"
3439
3440#: ../gio/gsettings-tool.c:601
3441msgid "Check if KEY is writable"
3442msgstr "Sjekk om NØKKEL er skrivbar"
3443
3444#: ../gio/gsettings-tool.c:607
3445msgid ""
3446"Monitor KEY for changes.\n"
3447"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3448"Use ^C to stop monitoring.\n"
3449msgstr ""
3450"Overvåk endringer i NØKKEL.\n"
3451"Hvis ingen NØKKEL oppgis overvåkes alle nøkler i SKJEMA.\n"
3452"Bruk Ctrl+C for å stoppe overvåking.\n"
3453
3454#: ../gio/gsettings-tool.c:610
3455msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3456msgstr "SCHEMA[:STI] [NØKKEL]"
3457
3458#: ../gio/gsettings-tool.c:622
3459msgid ""
3460"Usage:\n"
3461"  gsettings --version\n"
3462"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3463"\n"
3464"Commands:\n"
3465"  help                      Show this information\n"
3466"  list-schemas              List installed schemas\n"
3467"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3468"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3469"  list-children             List children of a schema\n"
3470"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3471"  range                     Queries the range of a key\n"
3472"  describe                  Queries the description of a key\n"
3473"  get                       Get the value of a key\n"
3474"  set                       Set the value of a key\n"
3475"  reset                     Reset the value of a key\n"
3476"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3477"  writable                  Check if a key is writable\n"
3478"  monitor                   Watch for changes\n"
3479"\n"
3480"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3481"\n"
3482msgstr ""
3483"Bruk:\n"
3484"  gsettings --version\n"
3485"  gsettings [--schemadir SCHEMAKATALOG KOMMANDO [ARGUMENTER …]\n"
3486"\n"
3487"Kommandoer\n"
3488"  help                     Vis denne informasjonen\n"
3489"  list-schemas             Vis liste med installerte skjema\n"
3490"  list-relocatable-schemas Vis liste med omplasserbare skjema\n"
3491"  list-keys                Vis liste med nøkler i et skjema\n"
3492"  list-children            Vis liste med barn i et skjema\n"
3493"  list-recursively         Vis liste med nøkler og verdier rekursivt\n"
3494"  range                    Spør etter område for en nøkkel\n"
3495"  describe                 Spør på beskrivelse for nøkkel\n"
3496"  get                      Hent verdi for en nøkkel\n"
3497"  set                      Sett verdi for en nøkkel\n"
3498"  reset                    Nullstill verdi for en nøkkel\n"
3499"  reset-recursively        Nullstill alle verdier i et gitt skjema\n"
3500"  writable                 Sjekk om en nøkkel er skrivbar\n"
3501"  monitor                  Overvåk endringer\n"
3502"\n"
3503"Bruk «gsettings help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n"
3504"\n"
3505
3506#: ../gio/gsettings-tool.c:646
3507#, c-format
3508msgid ""
3509"Usage:\n"
3510"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3511"\n"
3512"%s\n"
3513"\n"
3514msgstr ""
3515"Bruk:\n"
3516"  gsettings [--schemadir SCHEMAKATALOG] %s %s\n"
3517"\n"
3518"%s\n"
3519"\n"
3520
3521#: ../gio/gsettings-tool.c:652
3522msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3523msgstr "  SCHEMAKATALOG en katalog for søk etter ekstra schemas\n"
3524
3525#: ../gio/gsettings-tool.c:660
3526msgid ""
3527"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3528"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3529msgstr ""
3530"Argumenter:\n"
3531"  SCHEMA      Id for schema\n"
3532"  PATH        Sti, for schema som kan relokeres\n"
3533
3534#: ../gio/gsettings-tool.c:665
3535msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3536msgstr "  NØKKEL    Valgfri nøkkel i schema\n"
3537
3538#: ../gio/gsettings-tool.c:669
3539msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3540msgstr "  NØKKEL       Nøkkel i schema\n"
3541
3542#: ../gio/gsettings-tool.c:673
3543msgid "  VALUE     The value to set\n"
3544msgstr "  VERDI     Verdi som skal settes\n"
3545
3546#: ../gio/gsettings-tool.c:728
3547#, c-format
3548msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3549msgstr "Kunne ikke laste skjema fra %s: %s\n"
3550
3551#: ../gio/gsettings-tool.c:740
3552#, c-format
3553msgid "No schemas installed\n"
3554msgstr "Ingen schema-filer installert\n"
3555
3556#: ../gio/gsettings-tool.c:811
3557#, c-format
3558msgid "Empty schema name given\n"
3559msgstr "Tomt navn på schema oppgitt\n"
3560
3561#: ../gio/gsettings-tool.c:866
3562#, c-format
3563msgid "No such key “%s”\n"
3564msgstr "Nøkkel «%s» finnes ikke\n"
3565
3566#: ../gio/gsocket.c:384
3567msgid "Invalid socket, not initialized"
3568msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert"
3569
3570#: ../gio/gsocket.c:391
3571#, c-format
3572msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3573msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
3574
3575#: ../gio/gsocket.c:399
3576msgid "Socket is already closed"
3577msgstr "Pluggen er allerede lukket"
3578
3579#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:2995 ../gio/gsocket.c:4205
3580#: ../gio/gsocket.c:4263
3581msgid "Socket I/O timed out"
3582msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
3583
3584#: ../gio/gsocket.c:546
3585#, c-format
3586msgid "creating GSocket from fd: %s"
3587msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
3588
3589#: ../gio/gsocket.c:575 ../gio/gsocket.c:629 ../gio/gsocket.c:636
3590#, c-format
3591msgid "Unable to create socket: %s"
3592msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
3593
3594#: ../gio/gsocket.c:629
3595msgid "Unknown family was specified"
3596msgstr "Ukjent familie ble oppgitt"
3597
3598#: ../gio/gsocket.c:636
3599msgid "Unknown protocol was specified"
3600msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
3601
3602#: ../gio/gsocket.c:1127
3603#, c-format
3604msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3605msgstr ""
3606"Kan ikke bruke datagramoperasjoner på en plugg som ikke er av type datagram."
3607
3608#: ../gio/gsocket.c:1144
3609#, c-format
3610msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3611msgstr "Kan ikke bruke datagramoperasjoner på en plugg med tidsavbrudd satt."
3612
3613#: ../gio/gsocket.c:1948
3614#, c-format
3615msgid "could not get local address: %s"
3616msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
3617
3618#: ../gio/gsocket.c:1991
3619#, c-format
3620msgid "could not get remote address: %s"
3621msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
3622
3623#: ../gio/gsocket.c:2057
3624#, c-format
3625msgid "could not listen: %s"
3626msgstr "kunne ikke lytte: %s"
3627
3628#: ../gio/gsocket.c:2156
3629#, c-format
3630msgid "Error binding to address: %s"
3631msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
3632
3633#: ../gio/gsocket.c:2214 ../gio/gsocket.c:2251 ../gio/gsocket.c:2361
3634#: ../gio/gsocket.c:2379 ../gio/gsocket.c:2449 ../gio/gsocket.c:2507
3635#: ../gio/gsocket.c:2525
3636#, c-format
3637msgid "Error joining multicast group: %s"
3638msgstr "Feil ved forsøk på å bli med i multicast-gruppe: %s"
3639
3640#: ../gio/gsocket.c:2215 ../gio/gsocket.c:2252 ../gio/gsocket.c:2362
3641#: ../gio/gsocket.c:2380 ../gio/gsocket.c:2450 ../gio/gsocket.c:2508
3642#: ../gio/gsocket.c:2526
3643#, c-format
3644msgid "Error leaving multicast group: %s"
3645msgstr "Feil ved forsøk på å forlate multicast-gruppe: %s"
3646
3647#: ../gio/gsocket.c:2216
3648msgid "No support for source-specific multicast"
3649msgstr "Ingen støtte for kildespesifikk multicast"
3650
3651#: ../gio/gsocket.c:2363
3652msgid "Unsupported socket family"
3653msgstr "Familie for plugg er ikke støttet"
3654
3655#: ../gio/gsocket.c:2381
3656msgid "source-specific not an IPv4 address"
3657msgstr "kildespesifikk er ikke en IPv4 adresse"
3658
3659#: ../gio/gsocket.c:2399 ../gio/gsocket.c:2428 ../gio/gsocket.c:2475
3660#, c-format
3661msgid "Interface not found: %s"
3662msgstr "Fant ikke grensesnitt: %s"
3663
3664#: ../gio/gsocket.c:2415
3665#, c-format
3666msgid "Interface name too long"
3667msgstr "Navnet på grensesnittet er for langt"
3668
3669#: ../gio/gsocket.c:2451
3670msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3671msgstr "Ingen støtte for IPv4 kildespesifikk multicast"
3672
3673#: ../gio/gsocket.c:2509
3674msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3675msgstr "Ingen støtte for IPv6 kildespesifikk multicast"
3676
3677#: ../gio/gsocket.c:2718
3678#, c-format
3679msgid "Error accepting connection: %s"
3680msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
3681
3682#: ../gio/gsocket.c:2839
3683msgid "Connection in progress"
3684msgstr "Tilkobling pågår"
3685
3686#: ../gio/gsocket.c:2888
3687msgid "Unable to get pending error: "
3688msgstr "Kan ikke hente utestående feil: "
3689
3690#: ../gio/gsocket.c:3058
3691#, c-format
3692msgid "Error receiving data: %s"
3693msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
3694
3695#: ../gio/gsocket.c:3253
3696#, c-format
3697msgid "Error sending data: %s"
3698msgstr "Feil ved sending av data: %s"
3699
3700#: ../gio/gsocket.c:3440
3701#, c-format
3702msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3703msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s"
3704
3705#: ../gio/gsocket.c:3521
3706#, c-format
3707msgid "Error closing socket: %s"
3708msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
3709
3710#: ../gio/gsocket.c:4198
3711#, c-format
3712msgid "Waiting for socket condition: %s"
3713msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
3714
3715#: ../gio/gsocket.c:4672 ../gio/gsocket.c:4752 ../gio/gsocket.c:4930
3716#, c-format
3717msgid "Error sending message: %s"
3718msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
3719
3720#: ../gio/gsocket.c:4696
3721msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3722msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på Windows"
3723
3724#: ../gio/gsocket.c:5149 ../gio/gsocket.c:5222 ../gio/gsocket.c:5448
3725#, c-format
3726msgid "Error receiving message: %s"
3727msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
3728
3729#: ../gio/gsocket.c:5720
3730#, c-format
3731msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3732msgstr "Kunne ikke lese autentiseringsinformasjon for plugg: %s"
3733
3734#: ../gio/gsocket.c:5729
3735msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3736msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
3737
3738#: ../gio/gsocketclient.c:176
3739#, c-format
3740msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3741msgstr "Kunne ikke koble til proxy-tjener %s: "
3742
3743#: ../gio/gsocketclient.c:190
3744#, c-format
3745msgid "Could not connect to %s: "
3746msgstr "Kunne ikke koble til «%s»: "
3747
3748#: ../gio/gsocketclient.c:192
3749msgid "Could not connect: "
3750msgstr "Kunne ikke koble til: "
3751
3752#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3753msgid "Unknown error on connect"
3754msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
3755
3756#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3757msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3758msgstr "Proxy over annet enn TCP-forbindelser er ikke støttet."
3759
3760#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3761#, c-format
3762msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3763msgstr "Mellomtjenerprotokoll «%s» er er ikke støttet."
3764
3765#: ../gio/gsocketlistener.c:218
3766msgid "Listener is already closed"
3767msgstr "Lytter er allerede lukket"
3768
3769#: ../gio/gsocketlistener.c:264
3770msgid "Added socket is closed"
3771msgstr "Tillagt plugg er lukket"
3772
3773#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3774#, c-format
3775msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3776msgstr "SOCKSv4 støtter ikke IPv6-adresse «%s»"
3777
3778#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3779msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3780msgstr "Brukernavn er for langt for SOCKSv4-protokollen"
3781
3782#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3783#, c-format
3784msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3785msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv4-protokollen"
3786
3787#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3788msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3789msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv4-proxytjener."
3790
3791#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3792msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3793msgstr "Tilkobling gjennom SOCKSv4-tjener ble avvist"
3794
3795#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3796#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3797msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3798msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv5-proxytjener."
3799
3800#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3801msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3802msgstr "SOCSv5-proxy krever autentisering."
3803
3804#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3805msgid ""
3806"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3807"GLib."
3808msgstr "SOCKSv5-proxy krever en autentiseringsmetode som ikke støttes av GLib."
3809
3810#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3811msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3812msgstr "Brukernavn eller passord er for langt for SOCKSv5-protokollen."
3813
3814#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3815msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3816msgstr ""
3817"SOCKSv5-autentisering feilet på grunn av feil brukernavn eller passord."
3818
3819#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3820#, c-format
3821msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3822msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv5-protokollen"
3823
3824#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3825msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3826msgstr "SOCKSv5-proxytjener bruker ukjent adressetype."
3827
3828#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3829msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3830msgstr "Intern feil i SOCKSv5-proxytjener."
3831
3832#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3833msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3834msgstr "SOCKSv5-tilkobling tillates ikke av regelsett."
3835
3836#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3837msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3838msgstr "Vert kan ikke nås via SOCKSv5-tjener."
3839
3840#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3841msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3842msgstr "Nettverk kan ikke nås via SOCKSv5-proxy."
3843
3844#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3845msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3846msgstr "Tilkobling nektet via SOCKSv5-proxy."
3847
3848#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3849msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3850msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke «connect»-kommando."
3851
3852#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3853msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3854msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke oppgitt type adresse."
3855
3856#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3857msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3858msgstr "Ukjent feil i SOCKSv5-proxy."
3859
3860#: ../gio/gthemedicon.c:518
3861#, c-format
3862msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3863msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
3864
3865#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3866msgid "No valid addresses were found"
3867msgstr "Ingen gyldige adresser ble funnet"
3868
3869#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
3870#, c-format
3871msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3872msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
3873
3874#: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
3875#: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
3876#, c-format
3877msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3878msgstr "Ingen DNS-oppføring av forespurt type for «%s»"
3879
3880#: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
3881#, c-format
3882msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3883msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
3884
3885#: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
3886#, c-format
3887msgid "Error resolving “%s”"
3888msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
3889
3890#: ../gio/gtlscertificate.c:250
3891msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3892msgstr "Kunne ikke dekryptere PEM-kodet privat nøkkel"
3893
3894#: ../gio/gtlscertificate.c:255
3895msgid "No PEM-encoded private key found"
3896msgstr "Fant ikke PEM-kodet privat nøkkel"
3897
3898#: ../gio/gtlscertificate.c:265
3899msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3900msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet privat nøkkel"
3901
3902#: ../gio/gtlscertificate.c:290
3903msgid "No PEM-encoded certificate found"
3904msgstr "Fant ikke PEM-kodet sertifikat"
3905
3906#: ../gio/gtlscertificate.c:299
3907msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3908msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet sertifikat"
3909
3910#: ../gio/gtlspassword.c:111
3911msgid ""
3912"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3913"is locked out."
3914msgstr ""
3915"Dette er siste sjanse til å oppgi korrekt passord før tilgangen blir låst."
3916
3917#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
3918#. * displayed when more than one attempt is allowed.
3919#: ../gio/gtlspassword.c:115
3920msgid ""
3921"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
3922"locked out after further failures."
3923msgstr ""
3924"Passord har blitt oppgitt feil flere ganger, og tilgangen vil bli låst hvis "
3925"det oppgis feil på nytt."
3926
3927#: ../gio/gtlspassword.c:117
3928msgid "The password entered is incorrect."
3929msgstr "Oppgitt passord er ikke korrekt."
3930
3931#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
3932#, c-format
3933msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3934msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3935msgstr[0] "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
3936msgstr[1] "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
3937
3938#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
3939msgid "Unexpected type of ancillary data"
3940msgstr "Uventet type data"
3941
3942#: ../gio/gunixconnection.c:200
3943#, c-format
3944msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3945msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3946msgstr[0] "Ventet en fd, men fikk %d\n"
3947msgstr[1] "Ventet en fd, men fikk %d\n"
3948
3949#: ../gio/gunixconnection.c:219
3950msgid "Received invalid fd"
3951msgstr "Mottok ugyldig fd"
3952
3953#: ../gio/gunixconnection.c:355
3954msgid "Error sending credentials: "
3955msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
3956
3957#: ../gio/gunixconnection.c:504
3958#, c-format
3959msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3960msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s"
3961
3962#: ../gio/gunixconnection.c:520
3963#, c-format
3964msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3965msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
3966
3967#: ../gio/gunixconnection.c:549
3968msgid ""
3969"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3970msgstr ""
3971"Forventer å lese en enkelt byte for mottak av påloggingsinformasjon, men "
3972"leste null byte"
3973
3974#: ../gio/gunixconnection.c:589
3975#, c-format
3976msgid "Not expecting control message, but got %d"
3977msgstr "Forventet ikke kontrollmelding, men fikk %d"
3978
3979#: ../gio/gunixconnection.c:614
3980#, c-format
3981msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3982msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"
3983
3984#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
3985#, c-format
3986msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3987msgstr "Feil under lesing fra fildeskriptor: %s"
3988
3989#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
3990#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
3991#, c-format
3992msgid "Error closing file descriptor: %s"
3993msgstr "Feil under lukking av fildeskriptor: %s"
3994
3995#: ../gio/gunixmounts.c:2539 ../gio/gunixmounts.c:2592
3996msgid "Filesystem root"
3997msgstr "Filsystemrot"
3998
3999#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
4000#, c-format
4001msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4002msgstr "Feil under skriving til fildeskriptor: %s"
4003
4004#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
4005msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4006msgstr "Abstrakte UNIX domenepluggadresser er ikke støttet på dette systemet"
4007
4008#: ../gio/gvolume.c:437
4009msgid "volume doesn’t implement eject"
4010msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
4011
4012#. Translators: This is an error
4013#. * message for volume objects that
4014#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4015#: ../gio/gvolume.c:514
4016msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4017msgstr "volumet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
4018
4019#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
4020#, c-format
4021msgid "Error reading from handle: %s"
4022msgstr "Feil under lesing fra håndtak: %s"
4023
4024#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
4025#, c-format
4026msgid "Error closing handle: %s"
4027msgstr "Feil under lukking av håndtak: %s"
4028
4029#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
4030#, c-format
4031msgid "Error writing to handle: %s"
4032msgstr "Feil under skriving til håndtak: %s"
4033
4034#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
4035msgid "Not enough memory"
4036msgstr "Ikke nok minne"
4037
4038#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
4039#, c-format
4040msgid "Internal error: %s"
4041msgstr "Intern feil: %s"
4042
4043#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
4044msgid "Need more input"
4045msgstr "Trenger med inndata"
4046
4047#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
4048msgid "Invalid compressed data"
4049msgstr "Ugyldige komprimerte data"
4050
4051#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4052msgid "Address to listen on"
4053msgstr "Lytteadresse"
4054
4055#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4056msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4057msgstr "Oversett. For kompatibilitet med GTestDbus"
4058
4059#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4060msgid "Print address"
4061msgstr "Skriv ut adresse"
4062
4063#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4064msgid "Print address in shell mode"
4065msgstr "Skriv ut adresse i skallmodus"
4066
4067#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4068msgid "Run a dbus service"
4069msgstr "Kjør en dbus-tjeneste"
4070
4071#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4072#, c-format
4073msgid "Wrong args\n"
4074msgstr "Feil argument\n"
4075
4076#: ../glib/gbookmarkfile.c:754
4077#, c-format
4078msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4079msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
4080
4081#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
4082#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
4083#, c-format
4084msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4085msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
4086
4087#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
4088#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
4089#, c-format
4090msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4091msgstr "Uventet etikett «%s», etikett «%s» forventet"
4092
4093#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
4094#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
4095#, c-format
4096msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4097msgstr "Uventet etikett «%s» i «%s»"
4098
4099#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
4100msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4101msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
4102
4103#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
4104#, c-format
4105msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4106msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
4107
4108#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
4109#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
4110#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
4111#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
4112#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
4113#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
4114#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
4115#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
4116#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
4117#, c-format
4118msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4119msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
4120
4121#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
4122#, c-format
4123msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4124msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
4125
4126#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
4127#, c-format
4128msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4129msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
4130
4131#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
4132#, c-format
4133msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4134msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
4135
4136#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
4137#, c-format
4138msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4139msgstr "Ingen programmer med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
4140
4141#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
4142#, c-format
4143msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4144msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
4145
4146#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074
4147#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315
4148msgid "Partial character sequence at end of input"
4149msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
4150
4151#: ../glib/gconvert.c:742
4152#, c-format
4153msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4154msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
4155
4156#: ../glib/gconvert.c:1513
4157#, c-format
4158msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4159msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
4160
4161#: ../glib/gconvert.c:1523
4162#, c-format
4163msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4164msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
4165
4166#: ../glib/gconvert.c:1540
4167#, c-format
4168msgid "The URI “%s” is invalid"
4169msgstr "URI «%s» er ugyldig"
4170
4171#: ../glib/gconvert.c:1552
4172#, c-format
4173msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4174msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
4175
4176#: ../glib/gconvert.c:1568
4177#, c-format
4178msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4179msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
4180
4181#: ../glib/gconvert.c:1640
4182#, c-format
4183msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4184msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
4185
4186#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4187#: ../glib/gdatetime.c:203
4188msgctxt "GDateTime"
4189msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4190msgstr "%a %e %b %H.%M.%S"
4191
4192#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4193#: ../glib/gdatetime.c:206
4194msgctxt "GDateTime"
4195msgid "%m/%d/%y"
4196msgstr "%d.%m.%y"
4197
4198#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4199#: ../glib/gdatetime.c:209
4200msgctxt "GDateTime"
4201msgid "%H:%M:%S"
4202msgstr "%H.%M.%S"
4203
4204#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4205#: ../glib/gdatetime.c:212
4206msgctxt "GDateTime"
4207msgid "%I:%M:%S %p"
4208msgstr "%H.%M.%S"
4209
4210#: ../glib/gdatetime.c:225
4211msgctxt "full month name"
4212msgid "January"
4213msgstr "Januar"
4214
4215#: ../glib/gdatetime.c:227
4216msgctxt "full month name"
4217msgid "February"
4218msgstr "Februar"
4219
4220#: ../glib/gdatetime.c:229
4221msgctxt "full month name"
4222msgid "March"
4223msgstr "Mars"
4224
4225#: ../glib/gdatetime.c:231
4226msgctxt "full month name"
4227msgid "April"
4228msgstr "April"
4229
4230#: ../glib/gdatetime.c:233
4231msgctxt "full month name"
4232msgid "May"
4233msgstr "Mai"
4234
4235#: ../glib/gdatetime.c:235
4236msgctxt "full month name"
4237msgid "June"
4238msgstr "Juni"
4239
4240#: ../glib/gdatetime.c:237
4241msgctxt "full month name"
4242msgid "July"
4243msgstr "Juli"
4244
4245#: ../glib/gdatetime.c:239
4246msgctxt "full month name"
4247msgid "August"
4248msgstr "August"
4249
4250#: ../glib/gdatetime.c:241
4251msgctxt "full month name"
4252msgid "September"
4253msgstr "September"
4254
4255#: ../glib/gdatetime.c:243
4256msgctxt "full month name"
4257msgid "October"
4258msgstr "Oktober"
4259
4260#: ../glib/gdatetime.c:245
4261msgctxt "full month name"
4262msgid "November"
4263msgstr "November"
4264
4265#: ../glib/gdatetime.c:247
4266msgctxt "full month name"
4267msgid "December"
4268msgstr "Desember"
4269
4270#: ../glib/gdatetime.c:262
4271msgctxt "abbreviated month name"
4272msgid "Jan"
4273msgstr "Jan"
4274
4275#: ../glib/gdatetime.c:264
4276msgctxt "abbreviated month name"
4277msgid "Feb"
4278msgstr "Feb"
4279
4280#: ../glib/gdatetime.c:266
4281msgctxt "abbreviated month name"
4282msgid "Mar"
4283msgstr "Mar"
4284
4285#: ../glib/gdatetime.c:268
4286msgctxt "abbreviated month name"
4287msgid "Apr"
4288msgstr "Apr"
4289
4290#: ../glib/gdatetime.c:270
4291msgctxt "abbreviated month name"
4292msgid "May"
4293msgstr "Mai"
4294
4295#: ../glib/gdatetime.c:272
4296msgctxt "abbreviated month name"
4297msgid "Jun"
4298msgstr "Jun"
4299
4300#: ../glib/gdatetime.c:274
4301msgctxt "abbreviated month name"
4302msgid "Jul"
4303msgstr "Jul"
4304
4305#: ../glib/gdatetime.c:276
4306msgctxt "abbreviated month name"
4307msgid "Aug"
4308msgstr "Aug"
4309
4310#: ../glib/gdatetime.c:278
4311msgctxt "abbreviated month name"
4312msgid "Sep"
4313msgstr "Sep"
4314
4315#: ../glib/gdatetime.c:280
4316msgctxt "abbreviated month name"
4317msgid "Oct"
4318msgstr "Okt"
4319
4320#: ../glib/gdatetime.c:282
4321msgctxt "abbreviated month name"
4322msgid "Nov"
4323msgstr "Nov"
4324
4325#: ../glib/gdatetime.c:284
4326msgctxt "abbreviated month name"
4327msgid "Dec"
4328msgstr "Des"
4329
4330#: ../glib/gdatetime.c:299
4331msgctxt "full weekday name"
4332msgid "Monday"
4333msgstr "Mandag"
4334
4335#: ../glib/gdatetime.c:301
4336msgctxt "full weekday name"
4337msgid "Tuesday"
4338msgstr "Tirsdag"
4339
4340#: ../glib/gdatetime.c:303
4341msgctxt "full weekday name"
4342msgid "Wednesday"
4343msgstr "Onsdag"
4344
4345#: ../glib/gdatetime.c:305
4346msgctxt "full weekday name"
4347msgid "Thursday"
4348msgstr "Torsdag"
4349
4350#: ../glib/gdatetime.c:307
4351msgctxt "full weekday name"
4352msgid "Friday"
4353msgstr "Fredag"
4354
4355#: ../glib/gdatetime.c:309
4356msgctxt "full weekday name"
4357msgid "Saturday"
4358msgstr "Lørdag"
4359
4360#: ../glib/gdatetime.c:311
4361msgctxt "full weekday name"
4362msgid "Sunday"
4363msgstr "Søndag"
4364
4365#: ../glib/gdatetime.c:326
4366msgctxt "abbreviated weekday name"
4367msgid "Mon"
4368msgstr "Man"
4369
4370#: ../glib/gdatetime.c:328
4371msgctxt "abbreviated weekday name"
4372msgid "Tue"
4373msgstr "Tir"
4374
4375#: ../glib/gdatetime.c:330
4376msgctxt "abbreviated weekday name"
4377msgid "Wed"
4378msgstr "Ons"
4379
4380#: ../glib/gdatetime.c:332
4381msgctxt "abbreviated weekday name"
4382msgid "Thu"
4383msgstr "Tor"
4384
4385#: ../glib/gdatetime.c:334
4386msgctxt "abbreviated weekday name"
4387msgid "Fri"
4388msgstr "Fre"
4389
4390#: ../glib/gdatetime.c:336
4391msgctxt "abbreviated weekday name"
4392msgid "Sat"
4393msgstr "Lør"
4394
4395#: ../glib/gdatetime.c:338
4396msgctxt "abbreviated weekday name"
4397msgid "Sun"
4398msgstr "Søn"
4399
4400#. Translators: 'before midday' indicator
4401#: ../glib/gdatetime.c:355
4402msgctxt "GDateTime"
4403msgid "AM"
4404msgstr "AM"
4405
4406#. Translators: 'after midday' indicator
4407#: ../glib/gdatetime.c:358
4408msgctxt "GDateTime"
4409msgid "PM"
4410msgstr "PM"
4411
4412#: ../glib/gdir.c:155
4413#, c-format
4414msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4415msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
4416
4417#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
4418#, c-format
4419msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4420msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4421msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til lest fil «%s»"
4422msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
4423
4424#: ../glib/gfileutils.c:733
4425#, c-format
4426msgid "Error reading file “%s”: %s"
4427msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
4428
4429#: ../glib/gfileutils.c:769
4430#, c-format
4431msgid "File “%s” is too large"
4432msgstr "Fil «%s» er for stor"
4433
4434#: ../glib/gfileutils.c:833
4435#, c-format
4436msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4437msgstr "Klarte ikke å lese fra fil «%s»: %s"
4438
4439#: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
4440#, c-format
4441msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4442msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
4443
4444#: ../glib/gfileutils.c:893
4445#, c-format
4446msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4447msgstr "Klarte ikke å hente attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
4448
4449#: ../glib/gfileutils.c:923
4450#, c-format
4451msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4452msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
4453
4454#: ../glib/gfileutils.c:1022
4455#, c-format
4456msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4457msgstr "Klarte ikke å endre navn på fil «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
4458
4459#: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564
4460#, c-format
4461msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4462msgstr "Klarte ikke å opprette fil «%s»: %s"
4463
4464#: ../glib/gfileutils.c:1084
4465#, c-format
4466msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4467msgstr "Klarte ikke å skrive fil «%s»: write() feilet: %s"
4468
4469#: ../glib/gfileutils.c:1127
4470#, c-format
4471msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4472msgstr "Klarte ikke å skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
4473
4474#: ../glib/gfileutils.c:1251
4475#, c-format
4476msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4477msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke fjernes: g_unlink() feilet: %s"
4478
4479#: ../glib/gfileutils.c:1530
4480#, c-format
4481msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4482msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
4483
4484#: ../glib/gfileutils.c:1543
4485#, c-format
4486msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4487msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
4488
4489#: ../glib/gfileutils.c:2079
4490#, c-format
4491msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4492msgstr "Klarte ikke å lese symbolsk lenke «%s»: %s"
4493
4494#: ../glib/giochannel.c:1389
4495#, c-format
4496msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4497msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
4498
4499#: ../glib/giochannel.c:1734
4500msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4501msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
4502
4503#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
4504#: ../glib/giochannel.c:2126
4505msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4506msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
4507
4508#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
4509msgid "Channel terminates in a partial character"
4510msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
4511
4512#: ../glib/giochannel.c:1925
4513msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4514msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
4515
4516#: ../glib/gkeyfile.c:788
4517msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4518msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
4519
4520#: ../glib/gkeyfile.c:825
4521msgid "Not a regular file"
4522msgstr "Ikke en vanlig fil"
4523
4524#: ../glib/gkeyfile.c:1270
4525#, c-format
4526msgid ""
4527"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4528msgstr ""
4529"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
4530"gruppe eller kommentar"
4531
4532#: ../glib/gkeyfile.c:1327
4533#, c-format
4534msgid "Invalid group name: %s"
4535msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
4536
4537#: ../glib/gkeyfile.c:1349
4538msgid "Key file does not start with a group"
4539msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
4540
4541#: ../glib/gkeyfile.c:1375
4542#, c-format
4543msgid "Invalid key name: %s"
4544msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
4545
4546#: ../glib/gkeyfile.c:1402
4547#, c-format
4548msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4549msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
4550
4551#: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3198
4552#: ../glib/gkeyfile.c:3261 ../glib/gkeyfile.c:3391 ../glib/gkeyfile.c:3521
4553#: ../glib/gkeyfile.c:3665 ../glib/gkeyfile.c:3894 ../glib/gkeyfile.c:3961
4554#, c-format
4555msgid "Key file does not have group “%s”"
4556msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
4557
4558#: ../glib/gkeyfile.c:1773
4559#, c-format
4560msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4561msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkel «%s» i gruppe «%s»"
4562
4563#: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
4564#, c-format
4565msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4566msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkel «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
4567
4568#: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2440
4569#, c-format
4570msgid ""
4571"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4572msgstr ""
4573"Nøkkelfilen inneholder nøkkel «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket."
4574
4575#: ../glib/gkeyfile.c:2658 ../glib/gkeyfile.c:3027
4576#, c-format
4577msgid ""
4578"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4579"interpreted."
4580msgstr ""
4581"Nøkkelfilen inneholder nøkkel «%s» i gruppe «%s» som har en verdi som ikke "
4582"kan bli tolket."
4583
4584#: ../glib/gkeyfile.c:2736 ../glib/gkeyfile.c:2813
4585#, c-format
4586msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4587msgstr "Nøkkel «%s» i gruppe «%s» har en verdi «%s» hvor %s var forventet"
4588
4589#: ../glib/gkeyfile.c:4201
4590msgid "Key file contains escape character at end of line"
4591msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
4592
4593#: ../glib/gkeyfile.c:4223
4594#, c-format
4595msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4596msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
4597
4598#: ../glib/gkeyfile.c:4367
4599#, c-format
4600msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4601msgstr "Vedi «%s» kan ikke tolkes som et tall."
4602
4603#: ../glib/gkeyfile.c:4381
4604#, c-format
4605msgid "Integer value “%s” out of range"
4606msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
4607
4608#: ../glib/gkeyfile.c:4414
4609#, c-format
4610msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4611msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
4612
4613#: ../glib/gkeyfile.c:4453
4614#, c-format
4615msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4616msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
4617
4618#: ../glib/gmappedfile.c:129
4619#, c-format
4620msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4621msgstr "Klarte ikke å hente attributter for fil «%s%s%s%s»: fstat() feilet: %s"
4622
4623#: ../glib/gmappedfile.c:195
4624#, c-format
4625msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4626msgstr "Kunne ikke lese fil «%s%s%s%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
4627
4628#: ../glib/gmappedfile.c:262
4629#, c-format
4630msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4631msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
4632
4633#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
4634#, c-format
4635msgid "Error on line %d char %d: "
4636msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
4637
4638#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
4639#, c-format
4640msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
4641msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
4642
4643#: ../glib/gmarkup.c:472
4644#, c-format
4645msgid "'%s' is not a valid name"
4646msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn"
4647
4648#: ../glib/gmarkup.c:488
4649#, c-format
4650msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4651msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c»"
4652
4653#: ../glib/gmarkup.c:598
4654#, c-format
4655msgid "Error on line %d: %s"
4656msgstr "Feil på linje %d: %s"
4657
4658#: ../glib/gmarkup.c:675
4659#, c-format
4660msgid ""
4661"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
4662"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
4663msgstr ""
4664"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
4665"tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
4666
4667#: ../glib/gmarkup.c:687
4668msgid ""
4669"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
4670"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
4671"as &amp;"
4672msgstr ""
4673"Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
4674"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
4675"stedet"
4676
4677#: ../glib/gmarkup.c:713
4678#, c-format
4679msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
4680msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
4681
4682#: ../glib/gmarkup.c:751
4683msgid ""
4684"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4685msgstr ""
4686"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4687
4688#: ../glib/gmarkup.c:759
4689#, c-format
4690msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
4691msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
4692
4693#: ../glib/gmarkup.c:764
4694msgid ""
4695"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
4696"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
4697msgstr ""
4698"Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
4699"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
4700"stedet"
4701
4702#: ../glib/gmarkup.c:1170
4703msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4704msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
4705
4706#: ../glib/gmarkup.c:1210
4707#, c-format
4708msgid ""
4709"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
4710"element name"
4711msgstr ""
4712"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
4713"på et elementnavn"
4714
4715#: ../glib/gmarkup.c:1252
4716#, c-format
4717msgid ""
4718"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
4719"'%s'"
4720msgstr ""
4721"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
4722"tomme elementet «%s»"
4723
4724#: ../glib/gmarkup.c:1333
4725#, c-format
4726msgid ""
4727"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
4728msgstr ""
4729"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
4730
4731#: ../glib/gmarkup.c:1374
4732#, c-format
4733msgid ""
4734"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
4735"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
4736"character in an attribute name"
4737msgstr ""
4738"Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
4739"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
4740"tegn i attributtnavnet"
4741
4742#: ../glib/gmarkup.c:1418
4743#, c-format
4744msgid ""
4745"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
4746"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
4747msgstr ""
4748"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
4749"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
4750
4751#: ../glib/gmarkup.c:1551
4752#, c-format
4753msgid ""
4754"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
4755"begin an element name"
4756msgstr ""
4757"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
4758"begynnelsen på et elementnavn"
4759
4760#: ../glib/gmarkup.c:1587
4761#, c-format
4762msgid ""
4763"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
4764"allowed character is '>'"
4765msgstr ""
4766"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
4767"tegn er «>»"
4768
4769#: ../glib/gmarkup.c:1598
4770#, c-format
4771msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
4772msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
4773
4774#: ../glib/gmarkup.c:1607
4775#, c-format
4776msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
4777msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
4778
4779#: ../glib/gmarkup.c:1760
4780msgid "Document was empty or contained only whitespace"
4781msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
4782
4783#: ../glib/gmarkup.c:1774
4784msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
4785msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
4786
4787#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
4788#, c-format
4789msgid ""
4790"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
4791"element opened"
4792msgstr ""
4793"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
4794
4795#: ../glib/gmarkup.c:1790
4796#, c-format
4797msgid ""
4798"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
4799"the tag <%s/>"
4800msgstr ""
4801"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
4802"den siste taggen <%s/>"
4803
4804#: ../glib/gmarkup.c:1796
4805msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
4806msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
4807
4808#: ../glib/gmarkup.c:1802
4809msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
4810msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
4811
4812#: ../glib/gmarkup.c:1807
4813msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
4814msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
4815
4816#: ../glib/gmarkup.c:1813
4817msgid ""
4818"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
4819"name; no attribute value"
4820msgstr ""
4821"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
4822"ingen attributtverdi"
4823
4824#: ../glib/gmarkup.c:1820
4825msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
4826msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
4827
4828#: ../glib/gmarkup.c:1836
4829#, c-format
4830msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
4831msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
4832
4833#: ../glib/gmarkup.c:1842
4834msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4835msgstr ""
4836"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
4837
4838#: ../glib/goption.c:861
4839msgid "[OPTION…]"
4840msgstr "[FLAGG …]"
4841
4842#: ../glib/goption.c:977
4843msgid "Help Options:"
4844msgstr "Flagg for hjelp:"
4845
4846#: ../glib/goption.c:978
4847msgid "Show help options"
4848msgstr "Vis flagg for hjelp"
4849
4850#: ../glib/goption.c:984
4851msgid "Show all help options"
4852msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
4853
4854#: ../glib/goption.c:1047
4855msgid "Application Options:"
4856msgstr "Flagg for applikasjonen"
4857
4858#: ../glib/goption.c:1049
4859msgid "Options:"
4860msgstr "Flagg:"
4861
4862#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
4863#, c-format
4864msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
4865msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
4866
4867#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
4868#, c-format
4869msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
4870msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
4871
4872#: ../glib/goption.c:1148
4873#, c-format
4874msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
4875msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
4876
4877#: ../glib/goption.c:1156
4878#, c-format
4879msgid "Double value “%s” for %s out of range"
4880msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
4881
4882#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
4883#, c-format
4884msgid "Error parsing option %s"
4885msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
4886
4887#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
4888#, c-format
4889msgid "Missing argument for %s"
4890msgstr "Mangler argument for %s"
4891
4892#: ../glib/goption.c:2132
4893#, c-format
4894msgid "Unknown option %s"
4895msgstr "Ukjent flagg %s"
4896
4897#: ../glib/gregex.c:257
4898msgid "corrupted object"
4899msgstr "korrupt objekt"
4900
4901#: ../glib/gregex.c:259
4902msgid "internal error or corrupted object"
4903msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
4904
4905#: ../glib/gregex.c:261
4906msgid "out of memory"
4907msgstr "ikke mer minne"
4908
4909#: ../glib/gregex.c:266
4910msgid "backtracking limit reached"
4911msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
4912
4913#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
4914msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4915msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
4916
4917#: ../glib/gregex.c:280
4918msgid "internal error"
4919msgstr "intern feil"
4920
4921#: ../glib/gregex.c:288
4922msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4923msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
4924
4925#: ../glib/gregex.c:297
4926msgid "recursion limit reached"
4927msgstr "rekursjonsgrense nådd"
4928
4929#: ../glib/gregex.c:299
4930msgid "invalid combination of newline flags"
4931msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
4932
4933#: ../glib/gregex.c:301
4934msgid "bad offset"
4935msgstr "ugyldig offset"
4936
4937#: ../glib/gregex.c:303
4938msgid "short utf8"
4939msgstr "kort utf8"
4940
4941#: ../glib/gregex.c:305
4942msgid "recursion loop"
4943msgstr "rekursjonsløkke"
4944
4945#: ../glib/gregex.c:309
4946msgid "unknown error"
4947msgstr "ukjent feil"
4948
4949#: ../glib/gregex.c:329
4950msgid "\\ at end of pattern"
4951msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
4952
4953#: ../glib/gregex.c:332
4954msgid "\\c at end of pattern"
4955msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
4956
4957#: ../glib/gregex.c:335
4958msgid "unrecognized character following \\"
4959msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
4960
4961#: ../glib/gregex.c:338
4962msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4963msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
4964
4965#: ../glib/gregex.c:341
4966msgid "number too big in {} quantifier"
4967msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
4968
4969#: ../glib/gregex.c:344
4970msgid "missing terminating ] for character class"
4971msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
4972
4973#: ../glib/gregex.c:347
4974msgid "invalid escape sequence in character class"
4975msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
4976
4977#: ../glib/gregex.c:350
4978msgid "range out of order in character class"
4979msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
4980
4981#: ../glib/gregex.c:353
4982msgid "nothing to repeat"
4983msgstr "ingenting å gjenta"
4984
4985#: ../glib/gregex.c:357
4986msgid "unexpected repeat"
4987msgstr "uventet gjentagelse"
4988
4989#: ../glib/gregex.c:360
4990msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4991msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (? eller (?-"
4992
4993#: ../glib/gregex.c:363
4994msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4995msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
4996
4997#: ../glib/gregex.c:366
4998msgid "missing terminating )"
4999msgstr "mangler terminerende )"
5000
5001#: ../glib/gregex.c:369
5002msgid "reference to non-existent subpattern"
5003msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
5004
5005#: ../glib/gregex.c:372
5006msgid "missing ) after comment"
5007msgstr "mangler ) etter kommentar"
5008
5009#: ../glib/gregex.c:375
5010msgid "regular expression is too large"
5011msgstr "regulært uttrykk er for stort"
5012
5013#: ../glib/gregex.c:378
5014msgid "failed to get memory"
5015msgstr "ikke nok minne"
5016
5017#: ../glib/gregex.c:382
5018msgid ") without opening ("
5019msgstr ") uten åpnende ("
5020
5021#: ../glib/gregex.c:386
5022msgid "code overflow"
5023msgstr "kodeoverflyt"
5024
5025#: ../glib/gregex.c:390
5026msgid "unrecognized character after (?<"
5027msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
5028
5029#: ../glib/gregex.c:393
5030msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5031msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
5032
5033#: ../glib/gregex.c:396
5034msgid "malformed number or name after (?("
5035msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
5036
5037#: ../glib/gregex.c:399
5038msgid "conditional group contains more than two branches"
5039msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
5040
5041#: ../glib/gregex.c:402
5042msgid "assertion expected after (?("
5043msgstr "assert forventet etter (?("
5044
5045#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5046#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5047#.
5048#: ../glib/gregex.c:409
5049msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5050msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
5051
5052#: ../glib/gregex.c:412
5053msgid "unknown POSIX class name"
5054msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
5055
5056#: ../glib/gregex.c:415
5057msgid "POSIX collating elements are not supported"
5058msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
5059
5060#: ../glib/gregex.c:418
5061msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5062msgstr "tegnverdi i \\x{…} sekvens er for stor"
5063
5064#: ../glib/gregex.c:421
5065msgid "invalid condition (?(0)"
5066msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
5067
5068#: ../glib/gregex.c:424
5069msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5070msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
5071
5072#: ../glib/gregex.c:431
5073msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5074msgstr "escape-verdier \\L, \\l, \\N{name}, \\U og \\u er ikke støttet"
5075
5076#: ../glib/gregex.c:434
5077msgid "recursive call could loop indefinitely"
5078msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
5079
5080#: ../glib/gregex.c:438
5081msgid "unrecognized character after (?P"
5082msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
5083
5084#: ../glib/gregex.c:441
5085msgid "missing terminator in subpattern name"
5086msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
5087
5088#: ../glib/gregex.c:444
5089msgid "two named subpatterns have the same name"
5090msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
5091
5092#: ../glib/gregex.c:447
5093msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5094msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
5095
5096#: ../glib/gregex.c:450
5097msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5098msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
5099
5100#: ../glib/gregex.c:453
5101msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5102msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
5103
5104#: ../glib/gregex.c:456
5105msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5106msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
5107
5108#: ../glib/gregex.c:459
5109msgid "octal value is greater than \\377"
5110msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
5111
5112#: ../glib/gregex.c:463
5113msgid "overran compiling workspace"
5114msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
5115
5116#: ../glib/gregex.c:467
5117msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5118msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
5119
5120#: ../glib/gregex.c:470
5121msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5122msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
5123
5124#: ../glib/gregex.c:473
5125msgid "inconsistent NEWLINE options"
5126msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
5127
5128#: ../glib/gregex.c:476
5129msgid ""
5130"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5131"or by a plain number"
5132msgstr ""
5133"\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall i klammeparanteser, hakeparantes "
5134"eller sitattegn"
5135
5136#: ../glib/gregex.c:480
5137msgid "a numbered reference must not be zero"
5138msgstr "en nummerert referanse må ikke være null"
5139
5140#: ../glib/gregex.c:483
5141msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5142msgstr "et argument tillates ikke for (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)"
5143
5144#: ../glib/gregex.c:486
5145msgid "(*VERB) not recognized"
5146msgstr "(*VERB) gjenkjennes ikke"
5147
5148#: ../glib/gregex.c:489
5149msgid "number is too big"
5150msgstr "tallet er for stort"
5151
5152#: ../glib/gregex.c:492
5153msgid "missing subpattern name after (?&"
5154msgstr "mangler navn på undermønster etter (?&"
5155
5156#: ../glib/gregex.c:495
5157msgid "digit expected after (?+"
5158msgstr "tall forventet etter (?+"
5159
5160#: ../glib/gregex.c:498
5161msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5162msgstr "] er et ugyldig datategn i kompatibilitetsmodus for JavaScript"
5163
5164#: ../glib/gregex.c:501
5165msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5166msgstr "forskjellige navn for undermønster med samme nummer tillates ikke"
5167
5168#: ../glib/gregex.c:504
5169msgid "(*MARK) must have an argument"
5170msgstr "(*MARK) må ha et argument"
5171
5172#: ../glib/gregex.c:507
5173msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5174msgstr "\\c må etterfølges av et ASCII-tegn"
5175
5176#: ../glib/gregex.c:510
5177msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5178msgstr ""
5179"\\k etterfølges ikke av et navn i klammeparanteser, hakeparantes eller "
5180"sitattegn"
5181
5182#: ../glib/gregex.c:513
5183msgid "\\N is not supported in a class"
5184msgstr "\\N er ikke støttet i en klasse"
5185
5186#: ../glib/gregex.c:516
5187msgid "too many forward references"
5188msgstr "for mange fremoverreferanser"
5189
5190#: ../glib/gregex.c:519
5191msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5192msgstr "for langt navn i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)"
5193
5194#: ../glib/gregex.c:522
5195msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5196msgstr "tegnverdi i \\u.... sekvens er for stor"
5197
5198#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5199#, c-format
5200msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5201msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
5202
5203#: ../glib/gregex.c:1316
5204msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5205msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
5206
5207#: ../glib/gregex.c:1320
5208msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5209msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
5210
5211#: ../glib/gregex.c:1328
5212msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5213msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert med inkompatible alternativer"
5214
5215#: ../glib/gregex.c:1357
5216#, c-format
5217msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5218msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
5219
5220#: ../glib/gregex.c:1437
5221#, c-format
5222msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5223msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
5224
5225#: ../glib/gregex.c:2413
5226msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5227msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
5228
5229#: ../glib/gregex.c:2429
5230msgid "hexadecimal digit expected"
5231msgstr "heksadesimalt tall forventet"
5232
5233#: ../glib/gregex.c:2469
5234msgid "missing “<” in symbolic reference"
5235msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
5236
5237#: ../glib/gregex.c:2478
5238msgid "unfinished symbolic reference"
5239msgstr "uferdig symbolsk referanse"
5240
5241#: ../glib/gregex.c:2485
5242msgid "zero-length symbolic reference"
5243msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
5244
5245#: ../glib/gregex.c:2496
5246msgid "digit expected"
5247msgstr "tall forventet"
5248
5249#: ../glib/gregex.c:2514
5250msgid "illegal symbolic reference"
5251msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
5252
5253#: ../glib/gregex.c:2576
5254msgid "stray final “\\”"
5255msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
5256
5257#: ../glib/gregex.c:2580
5258msgid "unknown escape sequence"
5259msgstr "ukjent escapesekvens"
5260
5261#: ../glib/gregex.c:2590
5262#, c-format
5263msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5264msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
5265
5266#: ../glib/gshell.c:94
5267msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5268msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
5269
5270#: ../glib/gshell.c:184
5271msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5272msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
5273
5274#: ../glib/gshell.c:580
5275#, c-format
5276msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5277msgstr "Teksten sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
5278
5279#: ../glib/gshell.c:587
5280#, c-format
5281msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5282msgstr ""
5283"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
5284
5285#: ../glib/gshell.c:599
5286msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5287msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
5288
5289#: ../glib/gspawn.c:253
5290#, c-format
5291msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5292msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
5293
5294#: ../glib/gspawn.c:401
5295#, c-format
5296msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5297msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
5298
5299#: ../glib/gspawn.c:486
5300#, c-format
5301msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5302msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
5303
5304#: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5305#, c-format
5306msgid "Child process exited with code %ld"
5307msgstr "Underprosess avsluttet med kode %ld"
5308
5309#: ../glib/gspawn.c:905
5310#, c-format
5311msgid "Child process killed by signal %ld"
5312msgstr "Underprosess terminert av signal %ld"
5313
5314#: ../glib/gspawn.c:912
5315#, c-format
5316msgid "Child process stopped by signal %ld"
5317msgstr "Underprosess stoppet av signal %ld"
5318
5319#: ../glib/gspawn.c:919
5320#, c-format
5321msgid "Child process exited abnormally"
5322msgstr "Underprosess avsluttet unormalt"
5323
5324#: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5325#, c-format
5326msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5327msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
5328
5329#: ../glib/gspawn.c:1394
5330#, c-format
5331msgid "Failed to fork (%s)"
5332msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
5333
5334#: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368
5335#, c-format
5336msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5337msgstr "Klarte ikke å skifte til katalog «%s» (%s)"
5338
5339#: ../glib/gspawn.c:1553
5340#, c-format
5341msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5342msgstr "Klarte ikke å kjøre underprosess «%s» (%s)"
5343
5344#: ../glib/gspawn.c:1563
5345#, c-format
5346msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5347msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
5348
5349#: ../glib/gspawn.c:1572
5350#, c-format
5351msgid "Failed to fork child process (%s)"
5352msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
5353
5354#: ../glib/gspawn.c:1580
5355#, c-format
5356msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5357msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
5358
5359#: ../glib/gspawn.c:1604
5360#, c-format
5361msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5362msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
5363
5364#: ../glib/gspawn-win32.c:281
5365msgid "Failed to read data from child process"
5366msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
5367
5368#: ../glib/gspawn-win32.c:298
5369#, c-format
5370msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5371msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
5372
5373#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5374#, c-format
5375msgid "Failed to execute child process (%s)"
5376msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
5377
5378#: ../glib/gspawn-win32.c:443
5379#, c-format
5380msgid "Invalid program name: %s"
5381msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
5382
5383#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
5384#, c-format
5385msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5386msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
5387
5388#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
5389#, c-format
5390msgid "Invalid string in environment: %s"
5391msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
5392
5393#: ../glib/gspawn-win32.c:716
5394#, c-format
5395msgid "Invalid working directory: %s"
5396msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
5397
5398#: ../glib/gspawn-win32.c:781
5399#, c-format
5400msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5401msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
5402
5403#: ../glib/gspawn-win32.c:995
5404msgid ""
5405"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5406"process"
5407msgstr ""
5408"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
5409"underprosess"
5410
5411#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
5412msgid "Empty string is not a number"
5413msgstr "Tom streng er ikke et tall"
5414
5415#: ../glib/gstrfuncs.c:3271
5416#, c-format
5417msgid "“%s” is not a signed number"
5418msgstr "«%s» er ikke et tall med fortegn"
5419
5420#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
5421#, c-format
5422msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5423msgstr "Tallet «%s» er utenfor grensene [%s, %s]"
5424
5425#: ../glib/gstrfuncs.c:3374
5426#, c-format
5427msgid "“%s” is not an unsigned number"
5428msgstr "«%s» er ikke et tall uten fortegn"
5429
5430#: ../glib/gutf8.c:808
5431msgid "Failed to allocate memory"
5432msgstr "Klarte ikke å allokere minne"
5433
5434#: ../glib/gutf8.c:941
5435msgid "Character out of range for UTF-8"
5436msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
5437
5438#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181
5439#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
5440msgid "Invalid sequence in conversion input"
5441msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
5442
5443#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437
5444msgid "Character out of range for UTF-16"
5445msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
5446
5447#: ../glib/gutils.c:2229
5448#, c-format
5449msgid "%.1f kB"
5450msgstr "%.1f kB"
5451
5452#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436
5453#, c-format
5454msgid "%.1f MB"
5455msgstr "%.1f MB"
5456
5457#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441
5458#, c-format
5459msgid "%.1f GB"
5460msgstr "%.1f GB"
5461
5462#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446
5463#, c-format
5464msgid "%.1f TB"
5465msgstr "%.1f TB"
5466
5467#: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451
5468#, c-format
5469msgid "%.1f PB"
5470msgstr "%.1f PB"
5471
5472#: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456
5473#, c-format
5474msgid "%.1f EB"
5475msgstr "%.1f EB"
5476
5477#: ../glib/gutils.c:2237
5478#, c-format
5479msgid "%.1f KiB"
5480msgstr "%.1f KiB"
5481
5482#: ../glib/gutils.c:2238
5483#, c-format
5484msgid "%.1f MiB"
5485msgstr "%.1f MiB"
5486
5487#: ../glib/gutils.c:2239
5488#, c-format
5489msgid "%.1f GiB"
5490msgstr "%.1f GiB"
5491
5492#: ../glib/gutils.c:2240
5493#, c-format
5494msgid "%.1f TiB"
5495msgstr "%.1f TiB"
5496
5497#: ../glib/gutils.c:2241
5498#, c-format
5499msgid "%.1f PiB"
5500msgstr "%.1f PiB"
5501
5502#: ../glib/gutils.c:2242
5503#, c-format
5504msgid "%.1f EiB"
5505msgstr "%.1f EiB"
5506
5507#: ../glib/gutils.c:2245
5508#, c-format
5509msgid "%.1f kb"
5510msgstr "%.1f kb"
5511
5512#: ../glib/gutils.c:2246
5513#, c-format
5514msgid "%.1f Mb"
5515msgstr "%.1f Mb"
5516
5517#: ../glib/gutils.c:2247
5518#, c-format
5519msgid "%.1f Gb"
5520msgstr "%.1f Gb"
5521
5522#: ../glib/gutils.c:2248
5523#, c-format
5524msgid "%.1f Tb"
5525msgstr "%.1f Tb"
5526
5527#: ../glib/gutils.c:2249
5528#, c-format
5529msgid "%.1f Pb"
5530msgstr "%.1f Pb"
5531
5532#: ../glib/gutils.c:2250
5533#, c-format
5534msgid "%.1f Eb"
5535msgstr "%.1f Eb"
5536
5537#: ../glib/gutils.c:2253
5538#, c-format
5539msgid "%.1f Kib"
5540msgstr "%.1f Kib"
5541
5542#: ../glib/gutils.c:2254
5543#, c-format
5544msgid "%.1f Mib"
5545msgstr "%.1f Mib"
5546
5547#: ../glib/gutils.c:2255
5548#, c-format
5549msgid "%.1f Gib"
5550msgstr "%.1f Gib"
5551
5552#: ../glib/gutils.c:2256
5553#, c-format
5554msgid "%.1f Tib"
5555msgstr "%.1f Tib"
5556
5557#: ../glib/gutils.c:2257
5558#, c-format
5559msgid "%.1f Pib"
5560msgstr "%.1f Pib"
5561
5562#: ../glib/gutils.c:2258
5563#, c-format
5564msgid "%.1f Eib"
5565msgstr "%.1f Eib"
5566
5567#: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418
5568#, c-format
5569msgid "%u byte"
5570msgid_plural "%u bytes"
5571msgstr[0] "%u byte"
5572msgstr[1] "%u bytes"
5573
5574#: ../glib/gutils.c:2296
5575#, c-format
5576msgid "%u bit"
5577msgid_plural "%u bits"
5578msgstr[0] "%u bit"
5579msgstr[1] "%u bits"
5580
5581#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5582#: ../glib/gutils.c:2363
5583#, c-format
5584msgid "%s byte"
5585msgid_plural "%s bytes"
5586msgstr[0] "%s byte"
5587msgstr[1] "%s bytes"
5588
5589#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
5590#: ../glib/gutils.c:2368
5591#, c-format
5592msgid "%s bit"
5593msgid_plural "%s bits"
5594msgstr[0] "%s bit"
5595msgstr[1] "%s bits"
5596
5597#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5598#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5599#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5600#. * Please translate as literally as possible.
5601#.
5602#: ../glib/gutils.c:2431
5603#, c-format
5604msgid "%.1f KB"
5605msgstr "%.1f KB"
5606
5607msgctxt "full month name with day"
5608msgid "January"
5609msgstr "Januar"
5610
5611msgctxt "full month name with day"
5612msgid "February"
5613msgstr "Februar"
5614
5615msgctxt "full month name with day"
5616msgid "March"
5617msgstr "Mars"
5618
5619msgctxt "full month name with day"
5620msgid "April"
5621msgstr "April"
5622
5623msgctxt "full month name with day"
5624msgid "May"
5625msgstr "Mai"
5626
5627msgctxt "full month name with day"
5628msgid "June"
5629msgstr "Juni"
5630
5631msgctxt "full month name with day"
5632msgid "July"
5633msgstr "Juli"
5634
5635msgctxt "full month name with day"
5636msgid "August"
5637msgstr "August"
5638
5639msgctxt "full month name with day"
5640msgid "September"
5641msgstr "September"
5642
5643msgctxt "full month name with day"
5644msgid "October"
5645msgstr "Oktober"
5646
5647msgctxt "full month name with day"
5648msgid "November"
5649msgstr "November"
5650
5651msgctxt "full month name with day"
5652msgid "December"
5653msgstr "Desember"
5654
5655msgctxt "abbreviated month name with day"
5656msgid "Jan"
5657msgstr "Jan"
5658
5659msgctxt "abbreviated month name with day"
5660msgid "Feb"
5661msgstr "Feb"
5662
5663msgctxt "abbreviated month name with day"
5664msgid "Mar"
5665msgstr "Mar"
5666
5667msgctxt "abbreviated month name with day"
5668msgid "Apr"
5669msgstr "Apr"
5670
5671msgctxt "abbreviated month name with day"
5672msgid "May"
5673msgstr "Mai"
5674
5675msgctxt "abbreviated month name with day"
5676msgid "Jun"
5677msgstr "Jun"
5678
5679msgctxt "abbreviated month name with day"
5680msgid "Jul"
5681msgstr "Jul"
5682
5683msgctxt "abbreviated month name with day"
5684msgid "Aug"
5685msgstr "Aug"
5686
5687msgctxt "abbreviated month name with day"
5688msgid "Sep"
5689msgstr "Sep"
5690
5691msgctxt "abbreviated month name with day"
5692msgid "Oct"
5693msgstr "Okt"
5694
5695msgctxt "abbreviated month name with day"
5696msgid "Nov"
5697msgstr "Nov"
5698
5699msgctxt "abbreviated month name with day"
5700msgid "Dec"
5701msgstr "Des"
5702