1# Norwegian bokmål translation of glib. 2# Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2018. 4# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005. 5# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: glib 2.59.x\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 11"POT-Creation-Date: 2017-11-06 12:56+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2018-10-07 11:10+0200\n" 13"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" 14"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" 15"Language: nb\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21#: ../gio/gapplication.c:490 22msgid "GApplication options" 23msgstr "Flagg for GApplication" 24 25#: ../gio/gapplication.c:490 26msgid "Show GApplication options" 27msgstr "Vis flagg for GApplication" 28 29#: ../gio/gapplication.c:535 30msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 31msgstr "Oppgi tjenestemodus for GApplication (bruk fra D-Bus tjenestefiler)" 32 33#: ../gio/gapplication.c:547 34msgid "Override the application’s ID" 35msgstr "Overstyr programmets ID" 36 37#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 38#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488 39#: ../gio/gsettings-tool.c:522 40msgid "Print help" 41msgstr "Skriv ut hjelp" 42 43#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 44#: ../gio/gresource-tool.c:557 45msgid "[COMMAND]" 46msgstr "[KOMMANDO]" 47 48#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228 49msgid "Print version" 50msgstr "Skriv ut versjon" 51 52#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528 53msgid "Print version information and exit" 54msgstr "Skriv versjonsinformasjon og avslutt" 55 56#: ../gio/gapplication-tool.c:52 57msgid "List applications" 58msgstr "Vis programmer" 59 60#: ../gio/gapplication-tool.c:53 61msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 62msgstr "" 63"Vis installerte programmer som kan aktiveres via D-Bus (på .desktop-filer)" 64 65#: ../gio/gapplication-tool.c:55 66msgid "Launch an application" 67msgstr "Start et program" 68 69#: ../gio/gapplication-tool.c:56 70msgid "Launch the application (with optional files to open)" 71msgstr "Start programmet (med valgfrie filer som skal åpnes)" 72 73#: ../gio/gapplication-tool.c:57 74msgid "APPID [FILE…]" 75msgstr "PROGID [FIL …]" 76 77#: ../gio/gapplication-tool.c:59 78msgid "Activate an action" 79msgstr "Aktiver en handling" 80 81#: ../gio/gapplication-tool.c:60 82msgid "Invoke an action on the application" 83msgstr "Utfør en handling på programmet" 84 85#: ../gio/gapplication-tool.c:61 86msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 87msgstr "PROGID HANDLING [PARAMETER]" 88 89#: ../gio/gapplication-tool.c:63 90msgid "List available actions" 91msgstr "Vis tilgjengelige handlinger" 92 93#: ../gio/gapplication-tool.c:64 94msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 95msgstr "Vis statiske handlinger for et program (fra .desktop-fil)" 96 97#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 98msgid "APPID" 99msgstr "PROGID" 100 101#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 102#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224 103msgid "COMMAND" 104msgstr "KOMMANDO" 105 106#: ../gio/gapplication-tool.c:70 107msgid "The command to print detailed help for" 108msgstr "Vis detaljert hjelp for denne kommandoen" 109 110#: ../gio/gapplication-tool.c:71 111msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 112msgstr "Programidentifikator i D-Bus-format (f.eks. org.example.viewer)" 113 114#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665 115#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698 116#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 117msgid "FILE" 118msgstr "FIL" 119 120#: ../gio/gapplication-tool.c:72 121msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 122msgstr "Valgfrie relative eller absolutte filnavn eller URIer som skal åpnes" 123 124#: ../gio/gapplication-tool.c:73 125msgid "ACTION" 126msgstr "HANDLING" 127 128#: ../gio/gapplication-tool.c:73 129msgid "The action name to invoke" 130msgstr "Handling som skal utføres" 131 132#: ../gio/gapplication-tool.c:74 133msgid "PARAMETER" 134msgstr "PARAMETER" 135 136#: ../gio/gapplication-tool.c:74 137msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 138msgstr "Valgfri parameter til utførelse av handling, i GVariant-format" 139 140#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 141#: ../gio/gsettings-tool.c:614 142#, c-format 143msgid "" 144"Unknown command %s\n" 145"\n" 146msgstr "" 147"Ukjent kommando «%s»\n" 148"\n" 149 150#: ../gio/gapplication-tool.c:101 151msgid "Usage:\n" 152msgstr "Bruk:\n" 153 154#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 155#: ../gio/gsettings-tool.c:649 156msgid "Arguments:\n" 157msgstr "Argumenter:\n" 158 159#: ../gio/gapplication-tool.c:133 160msgid "[ARGS…]" 161msgstr "[ARGUMENTER …]" 162 163#: ../gio/gapplication-tool.c:134 164#, c-format 165msgid "Commands:\n" 166msgstr "Kommandoer:\n" 167 168#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 169#: ../gio/gapplication-tool.c:146 170#, c-format 171msgid "" 172"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 173"\n" 174msgstr "" 175"Bruk «%s help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n" 176"\n" 177 178#: ../gio/gapplication-tool.c:165 179#, c-format 180msgid "" 181"%s command requires an application id to directly follow\n" 182"\n" 183msgstr "%s-kommandoen krever en program-ID etter kommandoen\n" 184 185#: ../gio/gapplication-tool.c:171 186#, c-format 187msgid "invalid application id: “%s”\n" 188msgstr "ugyldig program-ID: «%s»\n" 189 190#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 191#: ../gio/gapplication-tool.c:182 192#, c-format 193msgid "" 194"“%s” takes no arguments\n" 195"\n" 196msgstr "" 197"«%s» tar ingen argumenter\n" 198"\n" 199 200#: ../gio/gapplication-tool.c:266 201#, c-format 202msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 203msgstr "kan ikke koble til D-Bus: %s\n" 204 205#: ../gio/gapplication-tool.c:286 206#, c-format 207msgid "error sending %s message to application: %s\n" 208msgstr "feil ved sending av %s-melding til program: %s\n" 209 210#: ../gio/gapplication-tool.c:317 211#, c-format 212msgid "action name must be given after application id\n" 213msgstr "navn på handling må oppgis etter program-ID\n" 214 215#: ../gio/gapplication-tool.c:325 216#, c-format 217msgid "" 218"invalid action name: “%s”\n" 219"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 220msgstr "" 221"ugyldig navvn på handling: «%s»\n" 222"navn på handlinger må kun bestå av tall og bokstaver, «-» og «.»\n" 223 224#: ../gio/gapplication-tool.c:344 225#, c-format 226msgid "error parsing action parameter: %s\n" 227msgstr "feil under tolking av parameter for handling: %s\n" 228 229#: ../gio/gapplication-tool.c:356 230#, c-format 231msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 232msgstr "handlinger godtar ikke mer enn en parameter\n" 233 234#: ../gio/gapplication-tool.c:411 235#, c-format 236msgid "list-actions command takes only the application id" 237msgstr "list-actions kommandoen tar kun program-ID" 238 239#: ../gio/gapplication-tool.c:421 240#, c-format 241msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 242msgstr "kan ikke finne skrivebordsfil for program %s\n" 243 244#: ../gio/gapplication-tool.c:466 245#, c-format 246msgid "" 247"unrecognised command: %s\n" 248"\n" 249msgstr "" 250"ukjent kommando: %s\n" 251"\n" 252 253#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 254#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 255#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019 256#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 257#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 258#, c-format 259msgid "Too large count value passed to %s" 260msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor" 261 262#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 263#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 264msgid "Seek not supported on base stream" 265msgstr "Søk er ikke støttet på grunnstrøm" 266 267#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 268msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 269msgstr "Kan ikke avkorte GBufferedInputStream" 270 271#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 272#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660 273msgid "Stream is already closed" 274msgstr "Strømmen er allerede lukket" 275 276#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 277msgid "Truncate not supported on base stream" 278msgstr "Avkorting er ikke støttet på grunnstrøm" 279 280#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 281#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871 282#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897 283#, c-format 284msgid "Operation was cancelled" 285msgstr "Operasjonen ble avbrutt" 286 287#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 288msgid "Invalid object, not initialized" 289msgstr "Ugyldig objekt, ikke initiert" 290 291#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 292msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 293msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata" 294 295#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 296msgid "Not enough space in destination" 297msgstr "Ikke nok plass i mål" 298 299#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 300#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 301#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 302#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319 303msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 304msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" 305 306#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 307#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 308#, c-format 309msgid "Error during conversion: %s" 310msgstr "Feil under konvertering: %s" 311 312#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1101 313msgid "Cancellable initialization not supported" 314msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet" 315 316#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321 317#: ../glib/giochannel.c:1385 318#, c-format 319msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 320msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet" 321 322#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325 323#, c-format 324msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 325msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»" 326 327#: ../gio/gcontenttype.c:358 328#, c-format 329msgid "%s type" 330msgstr "type %s" 331 332#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177 333msgid "Unknown type" 334msgstr "Ukjent type" 335 336#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179 337#, c-format 338msgid "%s filetype" 339msgstr "filtype %s" 340 341#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 342msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 343msgstr "GCredentials er ikke implementert på dette OSet" 344 345#: ../gio/gcredentials.c:467 346msgid "There is no GCredentials support for your platform" 347msgstr "Det finnes ingen støtte for GCredentials for din plattform" 348 349#: ../gio/gcredentials.c:513 350msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 351msgstr "GCredentials har ikke en prosess-ID på dette OSet" 352 353#: ../gio/gcredentials.c:565 354msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 355msgstr "Spoofing av Credentials er ikke mulig på dette OSet" 356 357#: ../gio/gdatainputstream.c:304 358msgid "Unexpected early end-of-stream" 359msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm" 360 361#: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243 362#: ../gio/gdbusaddress.c:324 363#, c-format 364msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 365msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»" 366 367#: ../gio/gdbusaddress.c:182 368#, c-format 369msgid "" 370"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" 371msgstr "" 372"Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller " 373"abstrakte nøkler)" 374 375#: ../gio/gdbusaddress.c:195 376#, c-format 377msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 378msgstr "Meningsløst nøkkel-/verdi-par i adresseoppføring «%s»" 379 380#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339 381#, c-format 382msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" 383msgstr "Feil i adresse «%s» – portattributten er feilutformet" 384 385#: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350 386#, c-format 387msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" 388msgstr "Feil i adresse «%s» – familieattributten er feilutformet" 389 390#: ../gio/gdbusaddress.c:460 391#, c-format 392msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 393msgstr "Adresseelement «%s» inneholder ikke et kolon (:)" 394 395#: ../gio/gdbusaddress.c:481 396#, c-format 397msgid "" 398"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 399"sign" 400msgstr "" 401"Nøkkel/verdi-par %d, «%s», i adresseelement «%s» inneholder ikke et " 402"likhetstegn" 403 404#: ../gio/gdbusaddress.c:495 405#, c-format 406msgid "" 407"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 408"“%s”" 409msgstr "" 410"Feil ved unescaping av nøkkel eller verdi i nøkkel/verdi par %d, «%s», i " 411"adresseelement «%s»" 412 413#: ../gio/gdbusaddress.c:573 414#, c-format 415msgid "" 416"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 417"“path” or “abstract” to be set" 418msgstr "" 419"Feil i adresse «%s» – unix-transport krever at eksakt en av nøklene «path» " 420"eller «abstract» er satt" 421 422#: ../gio/gdbusaddress.c:609 423#, c-format 424msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 425msgstr "Feil i adresse «%s» – vertsattributt mangler eller er feilutformet" 426 427#: ../gio/gdbusaddress.c:623 428#, c-format 429msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 430msgstr "Feil i adresse «%s» – portattributt mangler eller er feilutformet" 431 432#: ../gio/gdbusaddress.c:637 433#, c-format 434msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 435msgstr "Feil i adresse «%s» – noncefil-attributt mangler eller er feilutformet" 436 437#: ../gio/gdbusaddress.c:658 438msgid "Error auto-launching: " 439msgstr "Feil under automatisk oppstart: " 440 441#: ../gio/gdbusaddress.c:666 442#, c-format 443msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 444msgstr "Ukjent eller ikke støttet transport «%s» for adresse «%s»" 445 446#: ../gio/gdbusaddress.c:704 447#, c-format 448msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 449msgstr "Feil under åpning av nonce-fil «%s»: %s" 450 451#: ../gio/gdbusaddress.c:723 452#, c-format 453msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 454msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s»: %s" 455 456#: ../gio/gdbusaddress.c:732 457#, c-format 458msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 459msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s», forventet 16 bytes, fikk %d" 460 461#: ../gio/gdbusaddress.c:750 462#, c-format 463msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 464msgstr "Feil under skriving av innhold i nonce-fil «%s» til strøm:" 465 466#: ../gio/gdbusaddress.c:959 467msgid "The given address is empty" 468msgstr "Gitt adresse er tom" 469 470#: ../gio/gdbusaddress.c:1072 471#, c-format 472msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 473msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss med setuid" 474 475#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 476msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 477msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss uten en machine-id: " 478 479#: ../gio/gdbusaddress.c:1086 480#, c-format 481msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 482msgstr "Kan ikke starte D-Bus automatisk uten X11 $DISPLAY" 483 484#: ../gio/gdbusaddress.c:1128 485#, c-format 486msgid "Error spawning command line “%s”: " 487msgstr "Feil under start av kommandolinje «%s»: " 488 489#: ../gio/gdbusaddress.c:1345 490#, c-format 491msgid "(Type any character to close this window)\n" 492msgstr "(Trykk en tast for å lukke dette vinduet)\n" 493 494#: ../gio/gdbusaddress.c:1499 495#, c-format 496msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 497msgstr "D-Bus for økten kjører ikke og automatisk start feilet" 498 499#: ../gio/gdbusaddress.c:1510 500#, c-format 501msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 502msgstr "" 503"Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)" 504 505#: ../gio/gdbusaddress.c:1648 506#, c-format 507msgid "" 508"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 509"— unknown value “%s”" 510msgstr "" 511"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE " 512"– ukjent verdi «%s»" 513 514#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155 515msgid "" 516"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 517"variable is not set" 518msgstr "" 519"Kan ikke bestemme adressen til bussen fordi miljøvariabelen " 520"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke er satt" 521 522#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 523#, c-format 524msgid "Unknown bus type %d" 525msgstr "Ukjent type buss %d" 526 527#: ../gio/gdbusauth.c:293 528msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 529msgstr "Uventet mangel på innhold ved forsøk på å lese en linje" 530 531#: ../gio/gdbusauth.c:337 532msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 533msgstr "Uventet mangel på innhold ved forsøk på å lese en linje på trygg måte" 534 535#: ../gio/gdbusauth.c:508 536#, c-format 537msgid "" 538"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 539msgstr "" 540"Brukte opp alle tilgjengelige autentiseringsmekanismer (forsøkt: %s) " 541"(tilgjengelig: %s)" 542 543#: ../gio/gdbusauth.c:1171 544msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 545msgstr "Avbrutt via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 546 547#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 548#, c-format 549msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 550msgstr "Feil under henting av informasjon for katalog «%s»: %s" 551 552#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 553#, c-format 554msgid "" 555"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 556msgstr "" 557"Rettigheter for katalog «%s» er feilutformet. Forventet modus 0700, fikk 0%o" 558 559#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296 560#, c-format 561msgid "Error creating directory “%s”: %s" 562msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s" 563 564#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379 565#, c-format 566msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 567msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for lesing: " 568 569#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720 570#, c-format 571msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 572msgstr "Linje %d av nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er feilutformet" 573 574#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734 575#, c-format 576msgid "" 577"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 578msgstr "" 579"Første symbol på linje %d av nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er " 580"feilutformet" 581 582#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748 583#, c-format 584msgid "" 585"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 586msgstr "" 587"Andre symbol av linje %d i nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er " 588"feilutformet" 589 590#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 591#, c-format 592msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 593msgstr "Fant ingen informasjonskapsel med id %d i nøkkelring ved «%s»" 594 595#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 596#, c-format 597msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 598msgstr "Feil under sletting av gammel låsfil «%s»: %s" 599 600#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 601#, c-format 602msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 603msgstr "Feil under oppretting av låsfil «%s»: %s" 604 605#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 606#, c-format 607msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 608msgstr "Feil under lukking av (unlink()et) låsfil «%s»: %s" 609 610#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610 611#, c-format 612msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 613msgstr "Feil under unlink()ing av låsfil «%s»: %s" 614 615#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687 616#, c-format 617msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 618msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: " 619 620#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 621#, c-format 622msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 623msgstr "(I tillegg feilet frislipp av lås for «%s» også: %s) " 624 625#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378 626msgid "The connection is closed" 627msgstr "Tilkoblingen er lukket" 628 629#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 630msgid "Timeout was reached" 631msgstr "Tidsavbrudd ble nådd" 632 633#: ../gio/gdbusconnection.c:2500 634msgid "" 635"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 636msgstr "Ikke støttede flagg funnet ved oppretting av en klientside tilkobling" 637 638#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471 639#, c-format 640msgid "" 641"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" 642msgstr "" 643"Grensesnitt «org.freedesktop.DBus.Properties» finnes ikke på objekt i sti %s" 644 645#: ../gio/gdbusconnection.c:4266 646#, c-format 647msgid "No such property '%s'" 648msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke" 649 650#: ../gio/gdbusconnection.c:4278 651#, c-format 652msgid "Property '%s' is not readable" 653msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar" 654 655#: ../gio/gdbusconnection.c:4289 656#, c-format 657msgid "Property '%s' is not writable" 658msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar" 659 660#: ../gio/gdbusconnection.c:4309 661#, c-format 662msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" 663msgstr "Feil ved setting av egenskap «%s»: Forventet type «%s», men fikk «%s»" 664 665#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 666#: ../gio/gdbusconnection.c:6586 667#, c-format 668msgid "No such interface '%s'" 669msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke" 670 671#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095 672#, c-format 673msgid "No such interface '%s' on object at path %s" 674msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s" 675 676#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 677#, c-format 678msgid "No such method '%s'" 679msgstr "Metoden «%s» finnes ikke" 680 681#: ../gio/gdbusconnection.c:4969 682#, c-format 683msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" 684msgstr "Type melding, «%s», stemmer ikke overens med forventet type «%s»" 685 686#: ../gio/gdbusconnection.c:5167 687#, c-format 688msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 689msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s" 690 691#: ../gio/gdbusconnection.c:5393 692#, c-format 693msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 694msgstr "Kunne ikke hente egenskap %s.%s" 695 696#: ../gio/gdbusconnection.c:5449 697#, c-format 698msgid "Unable to set property %s.%s" 699msgstr "Kan ikke sette egenskap %s.%s" 700 701#: ../gio/gdbusconnection.c:5625 702#, c-format 703msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" 704msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»" 705 706#: ../gio/gdbusconnection.c:6697 707#, c-format 708msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" 709msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke" 710 711#: ../gio/gdbusconnection.c:6818 712#, c-format 713msgid "A subtree is already exported for %s" 714msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s" 715 716#: ../gio/gdbusconnection.c:7146 717#, c-format 718msgid "" 719"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 720"- unknown value '%s'" 721msgstr "" 722"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE " 723"- ukjent verdi «%s»" 724 725#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 726msgid "type is INVALID" 727msgstr "UGYLDIG type" 728 729#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 730msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 731msgstr "METHOD_CALL melding: Topptekstfelt PATH eller MEMBER mangler" 732 733#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 734msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 735msgstr "METHOD_RETURN melding: Topptekstfelt REPLY_SERIAL mangler" 736 737#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 738msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 739msgstr "ERROR melding: Topptekstfelt REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler" 740 741#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 742msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 743msgstr "SIGNAL melding: Topptekstfelt for PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler" 744 745#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 746msgid "" 747"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 748"freedesktop/DBus/Local" 749msgstr "" 750"SIGNAL-melding: Topptekstfelt for PATH bruker reservert verdi /org/" 751"freedesktop/DBus/Local" 752 753#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 754msgid "" 755"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 756"freedesktop.DBus.Local" 757msgstr "" 758"SIGNAL melding: Topptekstfelt for INTERFACE bruker reservert verdi org." 759"freedesktop.DBus.Local" 760 761#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 762#, c-format 763msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 764msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 765msgstr[0] "Ønsket å lese %lu byte men fikk bare %lu" 766msgstr[1] "Ønsket å lese %lu bytes men fikk bare %lu" 767 768#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 769#, c-format 770msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 771msgstr "Forventet NUL-byte etter strengen «%s», men fant byte %d" 772 773#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 774#, c-format 775msgid "" 776"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 777"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 778msgstr "" 779"Forventet en gyldig UTF-8 streng, men fant ugyldige bytes ved byteavstand %d " 780"(lengden av strengen er %d). Gydldig UTF-8 streng opp til det punktet var " 781"«%s»" 782 783#: ../gio/gdbusmessage.c:1593 784#, c-format 785msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 786msgstr "Lest verdi «%s» er ikke en gyldig objektsti for D-Bus" 787 788#: ../gio/gdbusmessage.c:1615 789#, c-format 790msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 791msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur" 792 793#: ../gio/gdbusmessage.c:1662 794#, c-format 795msgid "" 796"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 797msgid_plural "" 798"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 799msgstr[0] "" 800"Fant en array med lengde %u byte. Maksimal lengde er 2<<26 byte (64 MiB)." 801msgstr[1] "" 802"Fant en array med lengde %u bytes. Maksimal lengde er 2<<26 byte (64 MiB)." 803 804#: ../gio/gdbusmessage.c:1682 805#, c-format 806msgid "" 807"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 808"bytes, but found to be %u bytes in length" 809msgstr "" 810"Fant en matrise av type «a%c» som var forventet å ha en lengde som er en " 811"multippel av %u bytes, men var %u bytes lang" 812 813#: ../gio/gdbusmessage.c:1849 814#, c-format 815msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 816msgstr "Lest verdi «%s» for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur" 817 818#: ../gio/gdbusmessage.c:1873 819#, c-format 820msgid "" 821"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 822msgstr "" 823"Feil ved deserialisering av GVariant med strengtype «%s» fra D-Bus-format" 824 825#: ../gio/gdbusmessage.c:2055 826#, c-format 827msgid "" 828"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 829"0x%02x" 830msgstr "" 831"Ugyldig verdi for endianness. Forventet 0x6c ('l') eller 0x42 ('B'), men " 832"fant verdien 0x%02x" 833 834#: ../gio/gdbusmessage.c:2068 835#, c-format 836msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 837msgstr "Ugyldig hovedversjon for protokoll. Forventet en men fikk %d" 838 839#: ../gio/gdbusmessage.c:2124 840#, c-format 841msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 842msgstr "Signaturtopptekst med signatur «%s» funnet, men meldingskroppen er tom" 843 844#: ../gio/gdbusmessage.c:2138 845#, c-format 846msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 847msgstr "Lest verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for kropp)" 848 849#: ../gio/gdbusmessage.c:2168 850#, c-format 851msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 852msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 853msgstr[0] "Ingen signaturtopptekst i meldingen, men meldingskroppen er %u byte" 854msgstr[1] "" 855"Ingen signaturtopptekst i meldingen, men meldingskroppen er %u bytes" 856 857#: ../gio/gdbusmessage.c:2178 858msgid "Cannot deserialize message: " 859msgstr "Kan ikke deserialisere melding: " 860 861#: ../gio/gdbusmessage.c:2519 862#, c-format 863msgid "" 864"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 865msgstr "" 866"Feil ved serialisering av GVariant med strengtype «%s» til D-Bus-format" 867 868#: ../gio/gdbusmessage.c:2656 869#, c-format 870msgid "" 871"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 872"descriptors" 873msgstr "" 874"Meldingen har %d fildeskriptorer men topptekstfeltet indikerer %d " 875"fildeskriptorer" 876 877#: ../gio/gdbusmessage.c:2664 878msgid "Cannot serialize message: " 879msgstr "Kan ikke serialisere melding: " 880 881#: ../gio/gdbusmessage.c:2708 882#, c-format 883msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 884msgstr "" 885"Meldingskroppen har signatur «%s» men det finnes ingen signaturtopptekst" 886 887#: ../gio/gdbusmessage.c:2718 888#, c-format 889msgid "" 890"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 891"“%s”" 892msgstr "" 893"Meldingskroppen har signaturtype «%s», men signaturen i topptekstfeltet et " 894"«%s»" 895 896#: ../gio/gdbusmessage.c:2734 897#, c-format 898msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 899msgstr "Meldingskroppen er tom men signatur i topptekstfeltet er «(%s)»" 900 901#: ../gio/gdbusmessage.c:3287 902#, c-format 903msgid "Error return with body of type “%s”" 904msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»" 905 906#: ../gio/gdbusmessage.c:3295 907msgid "Error return with empty body" 908msgstr "Feil retur med tom kropp" 909 910#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 911#, c-format 912msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 913msgstr "Kan ikke hente maskinvareprofil: %s" 914 915#: ../gio/gdbusprivate.c:2111 916msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 917msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: " 918 919#: ../gio/gdbusproxy.c:1611 920#, c-format 921msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 922msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: " 923 924#: ../gio/gdbusproxy.c:1634 925#, c-format 926msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 927msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)" 928 929#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853 930msgid "" 931"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " 932"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 933msgstr "" 934"Kan ikke invokere metode; proxy er for et velkjent navn uten en eier og " 935"proxy ble opprettet med flagget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" 936 937#: ../gio/gdbusserver.c:708 938msgid "Abstract name space not supported" 939msgstr "Abstrakt navneområde er ikke støttet" 940 941#: ../gio/gdbusserver.c:795 942msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 943msgstr "Kan ikke oppgi nonce-fil når en tjener opprettes" 944 945#: ../gio/gdbusserver.c:876 946#, c-format 947msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 948msgstr "Feil under skriving av nonce-fil i «%s»: %s" 949 950#: ../gio/gdbusserver.c:1047 951#, c-format 952msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 953msgstr "Strengen «%s» er ikke en gyldig D-Bus-GUID" 954 955#: ../gio/gdbusserver.c:1087 956#, c-format 957msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 958msgstr "Kan ikke lytte på en transport «%s» som ikke er støttet" 959 960#: ../gio/gdbus-tool.c:95 961#, c-format 962msgid "" 963"Commands:\n" 964" help Shows this information\n" 965" introspect Introspect a remote object\n" 966" monitor Monitor a remote object\n" 967" call Invoke a method on a remote object\n" 968" emit Emit a signal\n" 969" wait Wait for a bus name to appear\n" 970"\n" 971"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 972msgstr "" 973"Kommandoer:\n" 974" help Viser denne informasjonen\n" 975" introspect Introspekt et eksternt objekt\n" 976" monitor Overvåk et eksternt objekt\n" 977" call Kjør en metode på et eksternt objekt\n" 978" emit Send ut et signal\n" 979" wait Vent på et bussnavn\n" 980" \n" 981"Bruk «%s COMMAND --help» for å få hjelp om hver kommando.\n" 982 983#: ../gio/gdbus-tool.c:167 ../gio/gdbus-tool.c:234 ../gio/gdbus-tool.c:306 984#: ../gio/gdbus-tool.c:330 ../gio/gdbus-tool.c:811 ../gio/gdbus-tool.c:1150 985#: ../gio/gdbus-tool.c:1592 986#, c-format 987msgid "Error: %s\n" 988msgstr "Feil: %s\n" 989 990#: ../gio/gdbus-tool.c:178 ../gio/gdbus-tool.c:247 ../gio/gdbus-tool.c:1608 991#, c-format 992msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 993msgstr "Feil under tolking av introspeksjons-XML: %s\n" 994 995#: ../gio/gdbus-tool.c:216 996#, c-format 997msgid "Error: %s is not a valid name\n" 998msgstr "Feil: %s er ikke et gyldig navn\n" 999 1000#: ../gio/gdbus-tool.c:364 1001msgid "Connect to the system bus" 1002msgstr "Koble til systembussen" 1003 1004#: ../gio/gdbus-tool.c:365 1005msgid "Connect to the session bus" 1006msgstr "Koble til øktbussen" 1007 1008#: ../gio/gdbus-tool.c:366 1009msgid "Connect to given D-Bus address" 1010msgstr "Koble til gitt D-Bus-adresse" 1011 1012#: ../gio/gdbus-tool.c:376 1013msgid "Connection Endpoint Options:" 1014msgstr "Alternativer for tilkoblingssluttpunkt:" 1015 1016#: ../gio/gdbus-tool.c:377 1017msgid "Options specifying the connection endpoint" 1018msgstr "Alternativer som spesifiserer sluttpunkt for tilkobling" 1019 1020#: ../gio/gdbus-tool.c:399 1021#, c-format 1022msgid "No connection endpoint specified" 1023msgstr "Sluttpunkt for tilkobling ikke oppgitt" 1024 1025#: ../gio/gdbus-tool.c:409 1026#, c-format 1027msgid "Multiple connection endpoints specified" 1028msgstr "Flere sluttpunkt oppgitt for tilkobling" 1029 1030#: ../gio/gdbus-tool.c:479 1031#, c-format 1032msgid "" 1033"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1034msgstr "" 1035"Advarsel: I følge introspeksjonsdata eksisterer ikke grensesnitt «%s»\n" 1036 1037#: ../gio/gdbus-tool.c:488 1038#, c-format 1039msgid "" 1040"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1041"interface “%s”\n" 1042msgstr "" 1043"Advarsel: I følge introspeksjonsdata eksisterer ikke metode «%s» på " 1044"grensesnitt «%s»\n" 1045 1046#: ../gio/gdbus-tool.c:550 1047msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1048msgstr "Valgfri destinasjon for signal (unikt navn)" 1049 1050#: ../gio/gdbus-tool.c:551 1051msgid "Object path to emit signal on" 1052msgstr "Objektsti signal skal sendes ut på" 1053 1054#: ../gio/gdbus-tool.c:552 1055msgid "Signal and interface name" 1056msgstr "Navn på signal og grensesnitt" 1057 1058#: ../gio/gdbus-tool.c:587 1059msgid "Emit a signal." 1060msgstr "Send ut et signal." 1061 1062#: ../gio/gdbus-tool.c:642 ../gio/gdbus-tool.c:944 ../gio/gdbus-tool.c:1698 1063#: ../gio/gdbus-tool.c:1931 ../gio/gdbus-tool.c:2152 1064#, c-format 1065msgid "Error connecting: %s\n" 1066msgstr "Feil under tilkobling: %s\n" 1067 1068#: ../gio/gdbus-tool.c:659 ../gio/gdbus-tool.c:961 ../gio/gdbus-tool.c:1715 1069#: ../gio/gdbus-tool.c:1956 1070#, c-format 1071msgid "Error: Destination is not specified\n" 1072msgstr "Feil: Mål er ikke oppgitt\n" 1073 1074#: ../gio/gdbus-tool.c:670 1075#, c-format 1076msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1077msgstr "Feil: %s er ikke et gyldig unikt bussnavn.\n" 1078 1079#: ../gio/gdbus-tool.c:685 ../gio/gdbus-tool.c:987 ../gio/gdbus-tool.c:1741 1080#, c-format 1081msgid "Error: Object path is not specified\n" 1082msgstr "Feil: Objektsti er ikke oppgitt\n" 1083 1084#: ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1007 ../gio/gdbus-tool.c:1761 1085#: ../gio/gdbus-tool.c:2002 1086#, c-format 1087msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1088msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig objektsti\n" 1089 1090#: ../gio/gdbus-tool.c:720 1091#, c-format 1092msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1093msgstr "Feil: Signalnavn er ikke oppgitt\n" 1094 1095#: ../gio/gdbus-tool.c:731 1096#, c-format 1097msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1098msgstr "Feil: Signalnavn «%s» er ugyldig\n" 1099 1100#: ../gio/gdbus-tool.c:743 1101#, c-format 1102msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1103msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig navn på grensesnitt\n" 1104 1105#: ../gio/gdbus-tool.c:749 1106#, c-format 1107msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1108msgstr "Feil: %s er ikke et gyldig medlemsnavn\n" 1109 1110#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1111#: ../gio/gdbus-tool.c:786 ../gio/gdbus-tool.c:1119 1112#, c-format 1113msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1114msgstr "Feil under tolking av parameter %d: %s\n" 1115 1116#: ../gio/gdbus-tool.c:818 1117#, c-format 1118msgid "Error flushing connection: %s\n" 1119msgstr "Feil ved nullstilling av tilkobling: %s\n" 1120 1121#: ../gio/gdbus-tool.c:845 1122msgid "Destination name to invoke method on" 1123msgstr "Målnavn metoden skal invokeres på" 1124 1125#: ../gio/gdbus-tool.c:846 1126msgid "Object path to invoke method on" 1127msgstr "Objektsti metoden skal invokeres på" 1128 1129#: ../gio/gdbus-tool.c:847 1130msgid "Method and interface name" 1131msgstr "Navn på metode og grensesnitt" 1132 1133#: ../gio/gdbus-tool.c:848 1134msgid "Timeout in seconds" 1135msgstr "Tidsavbrudd i sekunder" 1136 1137#: ../gio/gdbus-tool.c:889 1138msgid "Invoke a method on a remote object." 1139msgstr "Kjør en metode på et eksternt objekt." 1140 1141#: ../gio/gdbus-tool.c:972 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1967 1142#, c-format 1143msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1144msgstr "Feil: %s er ikke et gyldig navn på buss\n" 1145 1146#: ../gio/gdbus-tool.c:1022 1147#, c-format 1148msgid "Error: Method name is not specified\n" 1149msgstr "Feil: metodenavn er ikke oppgitt\n" 1150 1151#: ../gio/gdbus-tool.c:1033 1152#, c-format 1153msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1154msgstr "Feil: metodenavn «%s» er ugyldig\n" 1155 1156#: ../gio/gdbus-tool.c:1111 1157#, c-format 1158msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1159msgstr "Feil under tolking av parameter %d av type «%s»: %s\n" 1160 1161#: ../gio/gdbus-tool.c:1555 1162msgid "Destination name to introspect" 1163msgstr "Målnavn som skal inspiseres" 1164 1165#: ../gio/gdbus-tool.c:1556 1166msgid "Object path to introspect" 1167msgstr "Objektsti som skal inspiseres" 1168 1169#: ../gio/gdbus-tool.c:1557 1170msgid "Print XML" 1171msgstr "Skriv ut XML" 1172 1173#: ../gio/gdbus-tool.c:1558 1174msgid "Introspect children" 1175msgstr "Bruk introspeksjon for barn" 1176 1177#: ../gio/gdbus-tool.c:1559 1178msgid "Only print properties" 1179msgstr "Skriv kun ut egenskaper" 1180 1181#: ../gio/gdbus-tool.c:1650 1182msgid "Introspect a remote object." 1183msgstr "Inspiser et eksternt objekt." 1184 1185#: ../gio/gdbus-tool.c:1853 1186msgid "Destination name to monitor" 1187msgstr "Navn på mål som skal overvåkes" 1188 1189#: ../gio/gdbus-tool.c:1854 1190msgid "Object path to monitor" 1191msgstr "Objektsti som skal overvåkes" 1192 1193#: ../gio/gdbus-tool.c:1883 1194msgid "Monitor a remote object." 1195msgstr "Overvåk et eksternt objekt." 1196 1197#: ../gio/gdbus-tool.c:1941 1198#, c-format 1199msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1200msgstr "" 1201 1202#: ../gio/gdbus-tool.c:2065 1203msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1204msgstr "" 1205 1206#: ../gio/gdbus-tool.c:2068 1207msgid "" 1208"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1209"(default)" 1210msgstr "" 1211 1212#: ../gio/gdbus-tool.c:2116 1213msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1214msgstr "[FLAGG …] BUSS-NAVN" 1215 1216#: ../gio/gdbus-tool.c:2118 1217msgid "Wait for a bus name to appear." 1218msgstr "Vent på et bussnavn." 1219 1220#: ../gio/gdbus-tool.c:2194 1221#, c-format 1222msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1223msgstr "Feil: En tjeneste å aktivere for må oppgis.\n" 1224 1225#: ../gio/gdbus-tool.c:2199 1226#, c-format 1227msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1228msgstr "Feil: En tjeneste å vente på må oppgis.\n" 1229 1230#: ../gio/gdbus-tool.c:2204 1231#, c-format 1232msgid "Error: Too many arguments.\n" 1233msgstr "Feil: For mange argumenter.\n" 1234 1235#: ../gio/gdbus-tool.c:2212 ../gio/gdbus-tool.c:2219 1236#, c-format 1237msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1238msgstr "Feil: %s er ikke et gyldig og velkjent navn på en buss.\n" 1239 1240#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4531 1241msgid "Unnamed" 1242msgstr "Uten navn" 1243 1244#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411 1245msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1246msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet" 1247 1248#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2694 1249msgid "Unable to find terminal required for application" 1250msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet" 1251 1252#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3127 1253#, c-format 1254msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1255msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s" 1256 1257#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3131 1258#, c-format 1259msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1260msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s" 1261 1262#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3371 ../gio/gdesktopappinfo.c:3395 1263msgid "Application information lacks an identifier" 1264msgstr "Programinformasjonen mangler en identifikator" 1265 1266#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3629 1267#, c-format 1268msgid "Can’t create user desktop file %s" 1269msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s" 1270 1271#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3763 1272#, c-format 1273msgid "Custom definition for %s" 1274msgstr "Egendefinert definisjon for %s" 1275 1276#: ../gio/gdrive.c:417 1277msgid "drive doesn’t implement eject" 1278msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing" 1279 1280#. Translators: This is an error 1281#. * message for drive objects that 1282#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1283#: ../gio/gdrive.c:495 1284msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1285msgstr "stasjonen implementerer ikke eject eller eject_with_operation" 1286 1287#: ../gio/gdrive.c:571 1288msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1289msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn" 1290 1291#: ../gio/gdrive.c:776 1292msgid "drive doesn’t implement start" 1293msgstr "stasjonen implementerer ikke start" 1294 1295#: ../gio/gdrive.c:878 1296msgid "drive doesn’t implement stop" 1297msgstr "stasjonen implementerer ikke stopp" 1298 1299#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 1300#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 1301msgid "TLS support is not available" 1302msgstr "TLS-støtte er ikke tilgjengelig" 1303 1304#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 1305msgid "DTLS support is not available" 1306msgstr "DTLS-støtte er ikke tilgjengelig" 1307 1308#: ../gio/gemblem.c:323 1309#, c-format 1310msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1311msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding" 1312 1313#: ../gio/gemblem.c:333 1314#, c-format 1315msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1316msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding" 1317 1318#: ../gio/gemblemedicon.c:362 1319#, c-format 1320msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1321msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding" 1322 1323#: ../gio/gemblemedicon.c:372 1324#, c-format 1325msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1326msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding" 1327 1328#: ../gio/gemblemedicon.c:395 1329msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1330msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon" 1331 1332#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 1333#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 1334#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 1335#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3602 ../gio/gfile.c:3657 1336#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4403 1337#: ../gio/gfile.c:4814 ../gio/gfile.c:4899 ../gio/gfile.c:4989 1338#: ../gio/gfile.c:5086 ../gio/gfile.c:5173 ../gio/gfile.c:5274 1339#: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991 1340#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 1341msgid "Operation not supported" 1342msgstr "Operasjonen er ikke støttet" 1343 1344#. Translators: This is an error message when 1345#. * trying to find the enclosing (user visible) 1346#. * mount of a file, but none exists. 1347#. 1348#: ../gio/gfile.c:1468 1349msgid "Containing mount does not exist" 1350msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke" 1351 1352#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2380 1353msgid "Can’t copy over directory" 1354msgstr "Kan ikke kopiere over katalog" 1355 1356#: ../gio/gfile.c:2575 1357msgid "Can’t copy directory over directory" 1358msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog" 1359 1360#: ../gio/gfile.c:2583 1361msgid "Target file exists" 1362msgstr "Målfilen eksisterer" 1363 1364#: ../gio/gfile.c:2602 1365msgid "Can’t recursively copy directory" 1366msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt" 1367 1368#: ../gio/gfile.c:2877 1369msgid "Splice not supported" 1370msgstr "Splice er ikke støttet" 1371 1372#: ../gio/gfile.c:2881 1373#, c-format 1374msgid "Error splicing file: %s" 1375msgstr "Feil ved bruk av splice(2) på fil: %s" 1376 1377#: ../gio/gfile.c:3013 1378msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1379msgstr "Kopiering (reflink/clone) mellom monteringspunkter er ikke støttet" 1380 1381#: ../gio/gfile.c:3017 1382msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1383msgstr "Kopiering (reflink/clone) er ikke støttet eller ugyldig" 1384 1385#: ../gio/gfile.c:3022 1386msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1387msgstr "Kopiering (reflink/clone) er ikke støttet eller virket ikke" 1388 1389#: ../gio/gfile.c:3085 1390msgid "Can’t copy special file" 1391msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil" 1392 1393#: ../gio/gfile.c:3883 1394msgid "Invalid symlink value given" 1395msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke" 1396 1397#: ../gio/gfile.c:4044 1398msgid "Trash not supported" 1399msgstr "Papirkurv er ikke støttet" 1400 1401#: ../gio/gfile.c:4156 1402#, c-format 1403msgid "File names cannot contain “%c”" 1404msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»" 1405 1406#: ../gio/gfile.c:6602 ../gio/gvolume.c:363 1407msgid "volume doesn’t implement mount" 1408msgstr "volumet implementerer ikke montering" 1409 1410#: ../gio/gfile.c:6711 1411msgid "No application is registered as handling this file" 1412msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen" 1413 1414#: ../gio/gfileenumerator.c:212 1415msgid "Enumerator is closed" 1416msgstr "Enumerator er lukket" 1417 1418#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 1419#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 1420msgid "File enumerator has outstanding operation" 1421msgstr "Filenumerator har utestående operasjon" 1422 1423#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 1424msgid "File enumerator is already closed" 1425msgstr "Filenumerator er allerede lukket" 1426 1427#: ../gio/gfileicon.c:236 1428#, c-format 1429msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1430msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding" 1431 1432#: ../gio/gfileicon.c:246 1433msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1434msgstr "Feil inndata for GFileIcon" 1435 1436#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 1437#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 1438#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 1439msgid "Stream doesn’t support query_info" 1440msgstr "Strømmen støtter ikke query_info" 1441 1442#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 1443#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 1444msgid "Seek not supported on stream" 1445msgstr "Søking ikke støttet på strøm" 1446 1447#: ../gio/gfileinputstream.c:369 1448msgid "Truncate not allowed on input stream" 1449msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm" 1450 1451#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 1452msgid "Truncate not supported on stream" 1453msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen" 1454 1455#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 1456#: ../glib/gconvert.c:1650 1457msgid "Invalid hostname" 1458msgstr "Ugyldig vertsnavn" 1459 1460#: ../gio/ghttpproxy.c:143 1461msgid "Bad HTTP proxy reply" 1462msgstr "Ugyldig svar fra HTTP-proxy" 1463 1464#: ../gio/ghttpproxy.c:159 1465msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1466msgstr "HTTP-proxytilkobling tillates ikke" 1467 1468#: ../gio/ghttpproxy.c:164 1469msgid "HTTP proxy authentication failed" 1470msgstr "Autentisering for HTTP-proxy feilet" 1471 1472#: ../gio/ghttpproxy.c:167 1473msgid "HTTP proxy authentication required" 1474msgstr "Autentisering kreves for HTTP-proxy" 1475 1476#: ../gio/ghttpproxy.c:171 1477#, c-format 1478msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1479msgstr "HTTP-proxytilkobling feilet: %i" 1480 1481#: ../gio/ghttpproxy.c:269 1482msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1483msgstr "HTTP-proxytjener lukket tilkoblingen uventet." 1484 1485#: ../gio/gicon.c:290 1486#, c-format 1487msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1488msgstr "Feil antall tegn (%d)" 1489 1490#: ../gio/gicon.c:310 1491#, c-format 1492msgid "No type for class name %s" 1493msgstr "Ingen type for klassenavn %s" 1494 1495#: ../gio/gicon.c:320 1496#, c-format 1497msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1498msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet" 1499 1500#: ../gio/gicon.c:331 1501#, c-format 1502msgid "Type %s is not classed" 1503msgstr "Type %s er er ikke en klasse" 1504 1505#: ../gio/gicon.c:345 1506#, c-format 1507msgid "Malformed version number: %s" 1508msgstr "Feil versjonsnummer: %s" 1509 1510#: ../gio/gicon.c:359 1511#, c-format 1512msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1513msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet" 1514 1515#: ../gio/gicon.c:461 1516msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1517msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding" 1518 1519#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 1520msgid "No address specified" 1521msgstr "Ingen adresse oppgitt" 1522 1523#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 1524#, c-format 1525msgid "Length %u is too long for address" 1526msgstr "Lengde %u er for lang for adressen" 1527 1528#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 1529msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1530msgstr "Adressen har biter satt forbi lengde på prefiks" 1531 1532#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 1533#, c-format 1534msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1535msgstr "Kunne ikke lese «%s» som IP-adressemaske" 1536 1537#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 1538#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218 1539msgid "Not enough space for socket address" 1540msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg" 1541 1542#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 1543msgid "Unsupported socket address" 1544msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet" 1545 1546#: ../gio/ginputstream.c:188 1547msgid "Input stream doesn’t implement read" 1548msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing" 1549 1550#. Translators: This is an error you get if there is already an 1551#. * operation running against this stream when you try to start 1552#. * one 1553#. Translators: This is an error you get if there is 1554#. * already an operation running against this stream when 1555#. * you try to start one 1556#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 1557#: ../gio/goutputstream.c:1670 1558msgid "Stream has outstanding operation" 1559msgstr "Strømmen har utestående operasjoner" 1560 1561#: ../gio/gio-tool.c:160 1562msgid "Copy with file" 1563msgstr "Kopier med fil" 1564 1565#: ../gio/gio-tool.c:164 1566msgid "Keep with file when moved" 1567msgstr "Behold med fil når den flyttes" 1568 1569#: ../gio/gio-tool.c:205 1570msgid "“version” takes no arguments" 1571msgstr "«version» tar ingen argumenter" 1572 1573#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857 1574msgid "Usage:" 1575msgstr "Bruk:" 1576 1577#: ../gio/gio-tool.c:210 1578msgid "Print version information and exit." 1579msgstr "Skriv versjonsinformasjon og avslutt." 1580 1581#: ../gio/gio-tool.c:224 1582msgid "[ARGS...]" 1583msgstr "[ARGUMENTER …]" 1584 1585#: ../gio/gio-tool.c:226 1586msgid "Commands:" 1587msgstr "Kommandoer:" 1588 1589#: ../gio/gio-tool.c:229 1590msgid "Concatenate files to standard output" 1591msgstr "Spleis filer til standard utdata" 1592 1593#: ../gio/gio-tool.c:230 1594msgid "Copy one or more files" 1595msgstr "Kopier en eller flere filer" 1596 1597#: ../gio/gio-tool.c:231 1598msgid "Show information about locations" 1599msgstr "Vis informasjon om lokasjoner" 1600 1601#: ../gio/gio-tool.c:232 1602msgid "List the contents of locations" 1603msgstr "Vis innholdet i lokasjoner" 1604 1605#: ../gio/gio-tool.c:233 1606msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1607msgstr "Hent eller sett håndterer for en MIME-type" 1608 1609#: ../gio/gio-tool.c:234 1610msgid "Create directories" 1611msgstr "Lag kataloger" 1612 1613#: ../gio/gio-tool.c:235 1614msgid "Monitor files and directories for changes" 1615msgstr "Overvåk filer og kataloger for endringer" 1616 1617#: ../gio/gio-tool.c:236 1618msgid "Mount or unmount the locations" 1619msgstr "Monter eller avmonter lokasjoner" 1620 1621#: ../gio/gio-tool.c:237 1622msgid "Move one or more files" 1623msgstr "Flytt en eller flere filer" 1624 1625#: ../gio/gio-tool.c:238 1626msgid "Open files with the default application" 1627msgstr "Åpne filer med forvalgt program" 1628 1629#: ../gio/gio-tool.c:239 1630msgid "Rename a file" 1631msgstr "Endre navn på en fil" 1632 1633#: ../gio/gio-tool.c:240 1634msgid "Delete one or more files" 1635msgstr "Slett en eller flere filer" 1636 1637#: ../gio/gio-tool.c:241 1638msgid "Read from standard input and save" 1639msgstr "Les fra standard inndata og lagre" 1640 1641#: ../gio/gio-tool.c:242 1642msgid "Set a file attribute" 1643msgstr "Sett en filattributt" 1644 1645#: ../gio/gio-tool.c:243 1646msgid "Move files or directories to the trash" 1647msgstr "Flytt filer eller kataloger til papirkurven" 1648 1649#: ../gio/gio-tool.c:244 1650msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1651msgstr "Lister innholdet av lokasjoner i et tre" 1652 1653#: ../gio/gio-tool.c:246 1654#, c-format 1655msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1656msgstr "Bruk %s for å få detaljert hjelp.\n" 1657 1658#: ../gio/gio-tool-cat.c:87 1659msgid "Error writing to stdout" 1660msgstr "Feil under skriving til standard utdata" 1661 1662#. Translators: commandline placeholder 1663#: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282 1664#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 1665#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 1666#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 1667#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141 1668#: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48 1669#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 1670#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239 1671msgid "LOCATION" 1672msgstr "LOKASJON" 1673 1674#: ../gio/gio-tool-cat.c:138 1675msgid "Concatenate files and print to standard output." 1676msgstr "Slå sammen filer og skriv til standard utdata." 1677 1678#: ../gio/gio-tool-cat.c:140 1679msgid "" 1680"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1681"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1682"like smb://server/resource/file.txt as location." 1683msgstr "" 1684 1685#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313 1686#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228 1687#: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72 1688msgid "No locations given" 1689msgstr "Ingen lokasjoner oppgitt" 1690 1691#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38 1692msgid "No target directory" 1693msgstr "Ingen målkatalog" 1694 1695#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39 1696msgid "Show progress" 1697msgstr "Vis fremdrift" 1698 1699#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40 1700msgid "Prompt before overwrite" 1701msgstr "Spør før overskriving" 1702 1703#: ../gio/gio-tool-copy.c:45 1704msgid "Preserve all attributes" 1705msgstr "Behold alle attributter" 1706 1707#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 1708#: ../gio/gio-tool-save.c:49 1709msgid "Backup existing destination files" 1710msgstr "Ta sikkerhetskopi av eksisterende målfiler" 1711 1712#: ../gio/gio-tool-copy.c:47 1713msgid "Never follow symbolic links" 1714msgstr "Aldri følg symbolske lenker" 1715 1716#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67 1717#, c-format 1718msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1719msgstr "%s av %s er overført (%s/s)" 1720 1721#. Translators: commandline placeholder 1722#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 1723msgid "SOURCE" 1724msgstr "KILDE" 1725 1726#. Translators: commandline placeholder 1727#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 1728#: ../gio/gio-tool-save.c:160 1729msgid "DESTINATION" 1730msgstr "MÅL" 1731 1732#: ../gio/gio-tool-copy.c:103 1733msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1734msgstr "Kopier en eller flere filer fra KILDE til MÅL." 1735 1736#: ../gio/gio-tool-copy.c:105 1737msgid "" 1738"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1739"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1740"like smb://server/resource/file.txt as location." 1741msgstr "" 1742 1743#: ../gio/gio-tool-copy.c:147 1744#, c-format 1745msgid "Destination %s is not a directory" 1746msgstr "Mål %s er ikke en katalog" 1747 1748#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185 1749#, c-format 1750msgid "%s: overwrite “%s”? " 1751msgstr "%s: overskriv «%s»? " 1752 1753#: ../gio/gio-tool-info.c:34 1754msgid "List writable attributes" 1755msgstr "Vis skrivbare attributter" 1756 1757#: ../gio/gio-tool-info.c:35 1758msgid "Get file system info" 1759msgstr "Hent informasjon om filsystem" 1760 1761#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 1762msgid "The attributes to get" 1763msgstr "Attributter som skal hentes" 1764 1765#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 1766msgid "ATTRIBUTES" 1767msgstr "ATTRIBUTTER" 1768 1769#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34 1770msgid "Don’t follow symbolic links" 1771msgstr "Aldri følg symbolske lenker" 1772 1773#: ../gio/gio-tool-info.c:75 1774#, c-format 1775msgid "attributes:\n" 1776msgstr "attributter:\n" 1777 1778#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1779#: ../gio/gio-tool-info.c:127 1780#, c-format 1781msgid "display name: %s\n" 1782msgstr "vis navn: %s\n" 1783 1784#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1785#: ../gio/gio-tool-info.c:132 1786#, c-format 1787msgid "edit name: %s\n" 1788msgstr "rediger navn: %s\n" 1789 1790#: ../gio/gio-tool-info.c:138 1791#, c-format 1792msgid "name: %s\n" 1793msgstr "navn: %s\n" 1794 1795#: ../gio/gio-tool-info.c:145 1796#, c-format 1797msgid "type: %s\n" 1798msgstr "type: %s\n" 1799 1800#: ../gio/gio-tool-info.c:151 1801#, c-format 1802msgid "size: " 1803msgstr "størrelse: " 1804 1805#: ../gio/gio-tool-info.c:156 1806#, c-format 1807msgid "hidden\n" 1808msgstr "skjult\n" 1809 1810#: ../gio/gio-tool-info.c:159 1811#, c-format 1812msgid "uri: %s\n" 1813msgstr "uri: %s\n" 1814 1815#: ../gio/gio-tool-info.c:228 1816#, c-format 1817msgid "Settable attributes:\n" 1818msgstr "Attributter som kan settes:\n" 1819 1820#: ../gio/gio-tool-info.c:252 1821#, c-format 1822msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1823msgstr "Navneområder for skrivbar attributt:\n" 1824 1825#: ../gio/gio-tool-info.c:287 1826msgid "Show information about locations." 1827msgstr "Vis informasjon om lokasjoner." 1828 1829#: ../gio/gio-tool-info.c:289 1830msgid "" 1831"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1832"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1833"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1834"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1835"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1836msgstr "" 1837 1838#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32 1839msgid "Show hidden files" 1840msgstr "Vis skjulte filer" 1841 1842#: ../gio/gio-tool-list.c:37 1843msgid "Use a long listing format" 1844msgstr "Bruk langt listeformat" 1845 1846#: ../gio/gio-tool-list.c:39 1847msgid "Print full URIs" 1848msgstr "Skriv ut fulle URIer" 1849 1850#: ../gio/gio-tool-list.c:170 1851msgid "List the contents of the locations." 1852msgstr "Vis innhold fra lokasjonene." 1853 1854#: ../gio/gio-tool-list.c:172 1855msgid "" 1856"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1857"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1858"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1859"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1860msgstr "" 1861 1862#. Translators: commandline placeholder 1863#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 1864msgid "MIMETYPE" 1865msgstr "MIMETYPE" 1866 1867#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 1868msgid "HANDLER" 1869msgstr "HÅNDTERER" 1870 1871#: ../gio/gio-tool-mime.c:76 1872msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1873msgstr "Hent eller sett håndterer for en MIME-type." 1874 1875#: ../gio/gio-tool-mime.c:78 1876msgid "" 1877"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 1878"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 1879"handler for the mimetype." 1880msgstr "" 1881 1882#: ../gio/gio-tool-mime.c:100 1883msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 1884msgstr "Må oppgi en enkelt MIME-type og kanskje en håndterer" 1885 1886#: ../gio/gio-tool-mime.c:116 1887#, c-format 1888msgid "No default applications for “%s”\n" 1889msgstr "Ingen forvalgte programmer for «%s»\n" 1890 1891#: ../gio/gio-tool-mime.c:122 1892#, c-format 1893msgid "Default application for “%s”: %s\n" 1894msgstr "Forvalgt program for «%s»: %s\n" 1895 1896#: ../gio/gio-tool-mime.c:127 1897#, c-format 1898msgid "Registered applications:\n" 1899msgstr "Registrerte programmer:\n" 1900 1901#: ../gio/gio-tool-mime.c:129 1902#, c-format 1903msgid "No registered applications\n" 1904msgstr "Ingen registrerte programmer\n" 1905 1906#: ../gio/gio-tool-mime.c:140 1907#, c-format 1908msgid "Recommended applications:\n" 1909msgstr "Anbefalte programmer:\n" 1910 1911#: ../gio/gio-tool-mime.c:142 1912#, c-format 1913msgid "No recommended applications\n" 1914msgstr "Ingen anbefalte programmer\n" 1915 1916#: ../gio/gio-tool-mime.c:162 1917#, c-format 1918msgid "Failed to load info for handler “%s”" 1919msgstr "Klarte ikke å laste info for håndterer «%s»" 1920 1921#: ../gio/gio-tool-mime.c:168 1922#, c-format 1923msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 1924msgstr "Klarte ikke å sette «%s» som forvalgt håndterer for «%s»: %s\n" 1925 1926#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31 1927msgid "Create parent directories" 1928msgstr "Lag opphavsmapper" 1929 1930#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52 1931msgid "Create directories." 1932msgstr "Lag kataloger." 1933 1934#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54 1935msgid "" 1936"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 1937"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1938"like smb://server/resource/mydir as location." 1939msgstr "" 1940 1941#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 1942msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 1943msgstr "Overvåk en katalog (forvalg: avhenger av type)" 1944 1945#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39 1946msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 1947msgstr "Overvåk en fil (forvalg: avhenger av type)" 1948 1949#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 1950msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 1951msgstr "Overvåk en fil direkte (merker endringer gjort via harde lenker)" 1952 1953#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43 1954msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 1955msgstr "Overvåker en fil direkte, men rapporterer ikke endringer" 1956 1957#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45 1958msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 1959msgstr "Rapporter flytting og endring av navn som enkle slette- og opprettelseshendelser" 1960 1961#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47 1962msgid "Watch for mount events" 1963msgstr "Se etter monteringshendelser" 1964 1965#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208 1966msgid "Monitor files or directories for changes." 1967msgstr "Overvåk filer eller kataloger for endringer." 1968 1969#: ../gio/gio-tool-mount.c:58 1970msgid "Mount as mountable" 1971msgstr "Monter som monterbar" 1972 1973#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 1974msgid "Mount volume with device file" 1975msgstr "Monter volum med en enhetsfil" 1976 1977#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 1978msgid "DEVICE" 1979msgstr "ENHET" 1980 1981#: ../gio/gio-tool-mount.c:60 1982msgid "Unmount" 1983msgstr "Avmonter" 1984 1985#: ../gio/gio-tool-mount.c:61 1986msgid "Eject" 1987msgstr "Løs ut" 1988 1989#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 1990msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 1991msgstr "Avmonter alle monteringspunkter med oppgitt schema" 1992 1993#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 1994msgid "SCHEME" 1995msgstr "SCHEMA" 1996 1997#: ../gio/gio-tool-mount.c:63 1998msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 1999msgstr "Overse utestående filoperasjoner ved avmontering eller utløsing" 2000 2001#: ../gio/gio-tool-mount.c:64 2002msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2003msgstr "Bruk en anonym bruker ved autentisering" 2004 2005#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2006#: ../gio/gio-tool-mount.c:66 2007msgid "List" 2008msgstr "Vis" 2009 2010#: ../gio/gio-tool-mount.c:67 2011msgid "Monitor events" 2012msgstr "Overvåk hendelser" 2013 2014#: ../gio/gio-tool-mount.c:68 2015msgid "Show extra information" 2016msgstr "Vis ekstra informasjon" 2017 2018#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276 2019msgid "Anonymous access denied" 2020msgstr "Anonym tilgang nektet" 2021 2022#: ../gio/gio-tool-mount.c:897 2023#, c-format 2024msgid "Mounted %s at %s\n" 2025msgstr "Monterte %s under %s\n" 2026 2027#: ../gio/gio-tool-mount.c:950 2028msgid "No volume for device file" 2029msgstr "Ingen volum for enhetsfil" 2030 2031#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145 2032msgid "Mount or unmount the locations." 2033msgstr "M<onter eller avmonter lokasjonene." 2034 2035#: ../gio/gio-tool-move.c:42 2036msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2037msgstr "Ikke bruk reserve for kopiering og sletting" 2038 2039#: ../gio/gio-tool-move.c:99 2040msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2041msgstr "Flytt en eller flere filer fra KILDE til MÅL." 2042 2043#: ../gio/gio-tool-move.c:101 2044msgid "" 2045"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2046"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2047"like smb://server/resource/file.txt as location" 2048msgstr "" 2049 2050#: ../gio/gio-tool-move.c:142 2051#, c-format 2052msgid "Target %s is not a directory" 2053msgstr "Mål %s er ikke en katalog" 2054 2055#: ../gio/gio-tool-open.c:118 2056msgid "" 2057"Open files with the default application that\n" 2058"is registered to handle files of this type." 2059msgstr "" 2060 2061#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31 2062msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2063msgstr "" 2064 2065#: ../gio/gio-tool-remove.c:52 2066msgid "Delete the given files." 2067msgstr "Slett oppgitte filer." 2068 2069#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 2070msgid "NAME" 2071msgstr "NAVN" 2072 2073#: ../gio/gio-tool-rename.c:50 2074msgid "Rename a file." 2075msgstr "Endre navn på en fil." 2076 2077#: ../gio/gio-tool-rename.c:70 2078msgid "Missing argument" 2079msgstr "Mangler argument" 2080 2081#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190 2082#: ../gio/gio-tool-set.c:137 2083msgid "Too many arguments" 2084msgstr "For mange argumenter" 2085 2086#: ../gio/gio-tool-rename.c:95 2087#, c-format 2088msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2089msgstr "Endring av navn fullført. Ny URI: %s\n" 2090 2091#: ../gio/gio-tool-save.c:50 2092msgid "Only create if not existing" 2093msgstr "" 2094 2095#: ../gio/gio-tool-save.c:51 2096msgid "Append to end of file" 2097msgstr "Legg til ved slutten av filen" 2098 2099#: ../gio/gio-tool-save.c:52 2100msgid "When creating, restrict access to the current user" 2101msgstr "" 2102 2103#: ../gio/gio-tool-save.c:53 2104msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2105msgstr "" 2106 2107#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2108#: ../gio/gio-tool-save.c:55 2109msgid "Print new etag at end" 2110msgstr "" 2111 2112#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2113#: ../gio/gio-tool-save.c:57 2114msgid "The etag of the file being overwritten" 2115msgstr "" 2116 2117#: ../gio/gio-tool-save.c:57 2118msgid "ETAG" 2119msgstr "ETAG" 2120 2121#: ../gio/gio-tool-save.c:113 2122msgid "Error reading from standard input" 2123msgstr "Feil under lesing fra standard inndata" 2124 2125#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2126#: ../gio/gio-tool-save.c:139 2127#, c-format 2128msgid "Etag not available\n" 2129msgstr "Etag er ikke tilgjengelig\n" 2130 2131#: ../gio/gio-tool-save.c:163 2132msgid "Read from standard input and save to DEST." 2133msgstr "Les fra standard inndata og lagre til DEST." 2134 2135#: ../gio/gio-tool-save.c:183 2136msgid "No destination given" 2137msgstr "Ingen mål oppgitt" 2138 2139#: ../gio/gio-tool-set.c:33 2140msgid "Type of the attribute" 2141msgstr "Type attributt" 2142 2143#: ../gio/gio-tool-set.c:33 2144msgid "TYPE" 2145msgstr "TYPE" 2146 2147#: ../gio/gio-tool-set.c:89 2148msgid "ATTRIBUTE" 2149msgstr "ATTRIBUTT" 2150 2151#: ../gio/gio-tool-set.c:89 2152msgid "VALUE" 2153msgstr "VERDI" 2154 2155#: ../gio/gio-tool-set.c:93 2156msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2157msgstr "" 2158 2159#: ../gio/gio-tool-set.c:113 2160msgid "Location not specified" 2161msgstr "Lokasjon er ikke oppgitt" 2162 2163#: ../gio/gio-tool-set.c:120 2164msgid "Attribute not specified" 2165msgstr "Attributt er ikke oppgitt" 2166 2167#: ../gio/gio-tool-set.c:130 2168msgid "Value not specified" 2169msgstr "Verdi er ikke oppgitt" 2170 2171#: ../gio/gio-tool-set.c:180 2172#, c-format 2173msgid "Invalid attribute type “%s”" 2174msgstr "Ugyldig type attributt %s" 2175 2176#: ../gio/gio-tool-trash.c:32 2177msgid "Empty the trash" 2178msgstr "Tøm papirkurven" 2179 2180#: ../gio/gio-tool-trash.c:86 2181msgid "Move files or directories to the trash." 2182msgstr "Flytt filer eller kataloger til papirkurven." 2183 2184#: ../gio/gio-tool-tree.c:33 2185msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2186msgstr "Følg symbolske lenker, monteringspunkter og snarveier" 2187 2188#: ../gio/gio-tool-tree.c:244 2189msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2190msgstr "" 2191 2192#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501 2193#, c-format 2194msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2195msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>" 2196 2197#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 2198#, c-format 2199msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2200msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå" 2201 2202#: ../gio/glib-compile-resources.c:237 2203#, c-format 2204msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2205msgstr "Filen %s finnes flere ganger i ressursen" 2206 2207#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 2208#, c-format 2209msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2210msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i noen kildekatalog" 2211 2212#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 2213#, c-format 2214msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2215msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i aktiv katalog" 2216 2217#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 2218#, c-format 2219msgid "Unknown processing option “%s”" 2220msgstr "Ukjente flagg for preprosessering «%s»" 2221 2222#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 2223#, c-format 2224msgid "Failed to create temp file: %s" 2225msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig fil: %s" 2226 2227#: ../gio/glib-compile-resources.c:382 2228#, c-format 2229msgid "Error reading file %s: %s" 2230msgstr "Feil ved lesing av fil %s: %s" 2231 2232#: ../gio/glib-compile-resources.c:402 2233#, c-format 2234msgid "Error compressing file %s" 2235msgstr "Feil ved komprimering av fil %s" 2236 2237#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 2238#, c-format 2239msgid "text may not appear inside <%s>" 2240msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>" 2241 2242#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067 2243msgid "Show program version and exit" 2244msgstr "Vis programmets versjon og avslutt" 2245 2246#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 2247msgid "name of the output file" 2248msgstr "navn på utdatafil" 2249 2250#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 2251msgid "" 2252"The directories where files are to be read from (default to current " 2253"directory)" 2254msgstr "Kataloger filene skal leses fra (aktiv katalog er forvalgt)" 2255 2256#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 2257#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096 2258msgid "DIRECTORY" 2259msgstr "KATALOG" 2260 2261#: ../gio/glib-compile-resources.c:667 2262msgid "" 2263"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2264msgstr "Lag utdata i formatet som er valgt for målets filtype" 2265 2266#: ../gio/glib-compile-resources.c:668 2267msgid "Generate source header" 2268msgstr "Lag hode for kildekode" 2269 2270#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 2271msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" 2272msgstr "Lag kildekode som skal brukes til å lenke inn ressursfilen i din kode" 2273 2274#: ../gio/glib-compile-resources.c:670 2275msgid "Generate dependency list" 2276msgstr "Lag listet med avhengigheter" 2277 2278#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 2279msgid "name of the dependency file to generate" 2280msgstr "navn på avhengighetsfil som skal lages" 2281 2282#: ../gio/glib-compile-resources.c:672 2283msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2284msgstr "" 2285 2286#: ../gio/glib-compile-resources.c:673 2287msgid "Don’t automatically create and register resource" 2288msgstr "Ikke lag og registrer ressursen automatisk" 2289 2290#: ../gio/glib-compile-resources.c:674 2291msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2292msgstr "Ikke ekporter funksjoner. Deklarer dem som G_GNUC_INTERNAL" 2293 2294#: ../gio/glib-compile-resources.c:675 2295msgid "C identifier name used for the generated source code" 2296msgstr "Navn på C-identifikator som brukes for generert kildekode" 2297 2298#: ../gio/glib-compile-resources.c:701 2299msgid "" 2300"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2301"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2302"and the resource file have the extension called .gresource." 2303msgstr "" 2304"Kompiler en ressursspesifikasjon til en ressursfil.\n" 2305"Ressursspesifikasjonsfiler har type .gresource.xml,\n" 2306"og ressufsfilen har etternavn .gresource." 2307 2308#: ../gio/glib-compile-resources.c:723 2309#, c-format 2310msgid "You should give exactly one file name\n" 2311msgstr "Du må kun oppgi ett filnavn\n" 2312 2313#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95 2314#, c-format 2315msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2316msgstr "kallenavn må være minst 2 tegn" 2317 2318#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106 2319#, c-format 2320msgid "Invalid numeric value" 2321msgstr "Ugyldig numerisk verdi" 2322 2323#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114 2324#, c-format 2325msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2326msgstr "<value nick='%s'/> er allerede spesifisert" 2327 2328#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122 2329#, c-format 2330msgid "value='%s' already specified" 2331msgstr "value='%s' er allerede oppgitt" 2332 2333#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136 2334#, c-format 2335msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2336msgstr "" 2337 2338#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161 2339#, c-format 2340msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2341msgstr "<%s> må inneholde minst en <value>" 2342 2343#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315 2344#, c-format 2345msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2346msgstr "<%s> finnes ikke i oppgitt område" 2347 2348#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327 2349#, c-format 2350msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2351msgstr "" 2352 2353#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333 2354#, c-format 2355msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2356msgstr "" 2357 2358#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339 2359#, c-format 2360msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2361msgstr "" 2362 2363#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373 2364msgid "<range/> already specified for this key" 2365msgstr "<range/> er allerede oppgitt for denne nøkkelen" 2366 2367#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391 2368#, c-format 2369msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2370msgstr "" 2371 2372#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408 2373#, c-format 2374msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2375msgstr "" 2376 2377#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433 2378#, c-format 2379msgid "unsupported l10n category: %s" 2380msgstr "" 2381 2382#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441 2383msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2384msgstr "" 2385 2386#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453 2387msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2388msgstr "" 2389 2390#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475 2391#, c-format 2392msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2393msgstr "Klarte ikke å tolke <default> verdi av type «%s»: " 2394 2395#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492 2396msgid "" 2397"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2398msgstr "" 2399 2400#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501 2401msgid "<choices> already specified for this key" 2402msgstr "<choices> allerede oppgitt for denne nøkkelen" 2403 2404#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513 2405#, c-format 2406msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2407msgstr "<choices> ikke tillatt for nøkler av type «%s»" 2408 2409#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529 2410#, c-format 2411msgid "<choice value='%s'/> already given" 2412msgstr "<choice value='%s'/> allerede oppgitt" 2413 2414#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544 2415#, c-format 2416msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2417msgstr "" 2418 2419#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558 2420msgid "<aliases> already specified for this key" 2421msgstr "<aliases> er allerede oppgitt for denne nøkkelen" 2422 2423#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562 2424msgid "" 2425"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2426"after <choices>" 2427msgstr "" 2428 2429#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581 2430#, c-format 2431msgid "" 2432"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2433"type" 2434msgstr "" 2435 2436#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587 2437#, c-format 2438msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2439msgstr "" 2440 2441#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595 2442#, c-format 2443msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2444msgstr "<alias value='%s'/> er allerede spesifisert" 2445 2446#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605 2447#, c-format 2448msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2449msgstr "alias target «%s» er ikke i opplistet type" 2450 2451#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606 2452#, c-format 2453msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2454msgstr "" 2455 2456#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621 2457#, c-format 2458msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2459msgstr "<aliases> må inneholde minst ett <alias>" 2460 2461#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786 2462msgid "Empty names are not permitted" 2463msgstr "Tomme navn er ikke tillatt" 2464 2465#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 2466#, c-format 2467msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2468msgstr "Ugyldig navn «%s»: navn må starte med liten bokstav" 2469 2470#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808 2471#, c-format 2472msgid "" 2473"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2474"and hyphen (“-”) are permitted" 2475msgstr "" 2476"Ugyldig navn «%s»: ugyldig tegn «%c»; kun små bokstaver, tall og bindestrek " 2477"(«-») er tillatt" 2478 2479#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817 2480#, c-format 2481msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2482msgstr "" 2483"Ugyldig navn «%s»: to etterfølgende bindestreker («--») er ikke tillatt" 2484 2485#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 2486#, c-format 2487msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2488msgstr "Ugyldig navn «%s»: siste tegn kan ikke være en bindestrek («-»)" 2489 2490#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834 2491#, c-format 2492msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2493msgstr "Ugyldig navn «%s»: maksimal lengde er 1024" 2494 2495#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 2496#, c-format 2497msgid "<child name='%s'> already specified" 2498msgstr "<child name='%s'> allerede oppgitt" 2499 2500#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930 2501msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2502msgstr "Kan ikke legge til nøkler i et «list-of»-schema" 2503 2504#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941 2505#, c-format 2506msgid "<key name='%s'> already specified" 2507msgstr "<key name='%s'> allerede oppgitt" 2508 2509#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959 2510#, c-format 2511msgid "" 2512"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2513"to modify value" 2514msgstr "" 2515"<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; bruk " 2516"<override> for å endre verdien" 2517 2518#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970 2519#, c-format 2520msgid "" 2521"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2522"to <key>" 2523msgstr "" 2524"Eksakt en av 'type', 'enum' eller 'flags' må oppgis som en attributt for " 2525"<key>" 2526 2527#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 2528#, c-format 2529msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2530msgstr "<%s id='%s'>ikke definert ennå." 2531 2532#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004 2533#, c-format 2534msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2535msgstr "Ugyldig GVariant-typestreng «%s»" 2536 2537#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 2538msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2539msgstr "<override> ble gitt men schema utvider ingenting" 2540 2541#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047 2542#, c-format 2543msgid "No <key name='%s'> to override" 2544msgstr "Ingen <key name='%s'> å overstyre" 2545 2546#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055 2547#, c-format 2548msgid "<override name='%s'> already specified" 2549msgstr "<override name='%s'> allerede oppgitt" 2550 2551#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128 2552#, c-format 2553msgid "<schema id='%s'> already specified" 2554msgstr "<schema id='%s'> allerede oppgitt" 2555 2556#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140 2557#, c-format 2558msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2559msgstr "<schema id='%s'> utvider et schema som ikke eksisterer ennå «%s»" 2560 2561#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156 2562#, c-format 2563msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2564msgstr "<schema id='%s'> er en liste med schema som ikke eksisterer ennå «%s»" 2565 2566#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164 2567#, c-format 2568msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2569msgstr "Kan ikke være en liste av et schema med en sti" 2570 2571#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174 2572#, c-format 2573msgid "Cannot extend a schema with a path" 2574msgstr "Kan ikke utvide et schema med en sti" 2575 2576#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184 2577#, c-format 2578msgid "" 2579"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2580msgstr "" 2581"<schema id='%s'> er en liste som utvider <schema id='%s'> som ikke er en " 2582"liste" 2583 2584#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 2585#, c-format 2586msgid "" 2587"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2588"does not extend “%s”" 2589msgstr "" 2590"<schema id='%s' list-of='%s'> utvider <schema id='%s' list-of='%s'> men «%s» " 2591"utvider ikke «%s»" 2592 2593#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211 2594#, c-format 2595msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2596msgstr "Hvis en sti oppgis må denne begynne med «slash»" 2597 2598#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218 2599#, c-format 2600msgid "The path of a list must end with “:/”" 2601msgstr "Stien for en liste må slutte med «:/»" 2602 2603#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227 2604#, c-format 2605msgid "" 2606"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2607"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2608msgstr "" 2609 2610#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257 2611#, c-format 2612msgid "<%s id='%s'> already specified" 2613msgstr "<%s id='%s'> er allerede spesifisert" 2614 2615#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423 2616#, c-format 2617msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2618msgstr "Kun ett <%s>-element er tillatt inne i <%s>" 2619 2620#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505 2621#, c-format 2622msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2623msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå" 2624 2625#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523 2626msgid "Element <default> is required in <key>" 2627msgstr "" 2628 2629#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613 2630#, c-format 2631msgid "Text may not appear inside <%s>" 2632msgstr "Tekst kan ikke forekomme inne i <%s>" 2633 2634#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681 2635#, c-format 2636msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2637msgstr "" 2638 2639#. Translators: Do not translate "--strict". 2640#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 2641#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 2642#, c-format 2643msgid "--strict was specified; exiting.\n" 2644msgstr "--strict ble oppgitt; avslutter.\n" 2645 2646#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 2647#, c-format 2648msgid "This entire file has been ignored.\n" 2649msgstr "Hele filen ble ignorert.\n" 2650 2651#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 2652#, c-format 2653msgid "Ignoring this file.\n" 2654msgstr "Ignorerer denne filen.\n" 2655 2656#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930 2657#, c-format 2658msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" 2659msgstr "Ingen nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil «%s»" 2660 2661#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 2662#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 2663#, c-format 2664msgid "; ignoring override for this key.\n" 2665msgstr "; ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n" 2666 2667#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 2668#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 2669#, c-format 2670msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 2671msgstr " og --strict ble oppgitt; avslutter.\n" 2672 2673#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 2674#, c-format 2675msgid "" 2676"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." 2677msgstr "" 2678"feil ved lesing av nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil " 2679"«%s»: %s. " 2680 2681#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966 2682#, c-format 2683msgid "Ignoring override for this key.\n" 2684msgstr "Ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n" 2685 2686#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 2687#, c-format 2688msgid "" 2689"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " 2690"range given in the schema" 2691msgstr "" 2692"overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er utenfor " 2693"området som er oppgitt i skjema" 2694 2695#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012 2696#, c-format 2697msgid "" 2698"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 2699"list of valid choices" 2700msgstr "" 2701"overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er ikke i " 2702"listen med gyldige valg" 2703 2704#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 2705msgid "where to store the gschemas.compiled file" 2706msgstr "gschemas.compiled filen lagres her" 2707 2708#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069 2709msgid "Abort on any errors in schemas" 2710msgstr "Avbryt ved feil i schema" 2711 2712#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070 2713msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2714msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled" 2715 2716#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071 2717msgid "Do not enforce key name restrictions" 2718msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler" 2719 2720#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099 2721msgid "" 2722"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2723"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2724"and the cache file is called gschemas.compiled." 2725msgstr "" 2726"Kompiler alle GSettings-skjemafiler til et mellomlager for skjema.\n" 2727"Skjemafiler må ha type .gschema.xml, og mellomlagerfilen\n" 2728"kalles gschemas.compiled." 2729 2730#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120 2731#, c-format 2732msgid "You should give exactly one directory name\n" 2733msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n" 2734 2735#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162 2736#, c-format 2737msgid "No schema files found: " 2738msgstr "Ingen schema-filer funnet: " 2739 2740#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165 2741#, c-format 2742msgid "doing nothing.\n" 2743msgstr "gjør ingenting.\n" 2744 2745#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168 2746#, c-format 2747msgid "removed existing output file.\n" 2748msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n" 2749 2750#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 2751#, c-format 2752msgid "Invalid filename %s" 2753msgstr "Ugyldig filnavn %s" 2754 2755#: ../gio/glocalfile.c:1039 2756#, c-format 2757msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 2758msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem %s: %s" 2759 2760#. Translators: This is an error message when trying to find 2761#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2762#. * exists. 2763#. 2764#: ../gio/glocalfile.c:1178 2765#, c-format 2766msgid "Containing mount for file %s not found" 2767msgstr "Fant ikke omsluttende monteringspunkt for fil %s" 2768 2769#: ../gio/glocalfile.c:1201 2770msgid "Can’t rename root directory" 2771msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen" 2772 2773#: ../gio/glocalfile.c:1219 ../gio/glocalfile.c:1242 2774#, c-format 2775msgid "Error renaming file %s: %s" 2776msgstr "Feil ved endring av navn på fil %s: %s" 2777 2778#: ../gio/glocalfile.c:1226 2779msgid "Can’t rename file, filename already exists" 2780msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede" 2781 2782#: ../gio/glocalfile.c:1239 ../gio/glocalfile.c:2256 ../gio/glocalfile.c:2284 2783#: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551 2784msgid "Invalid filename" 2785msgstr "Ugyldig filnavn" 2786 2787#: ../gio/glocalfile.c:1407 ../gio/glocalfile.c:1422 2788#, c-format 2789msgid "Error opening file %s: %s" 2790msgstr "Feil under åpning av fil %s: %s" 2791 2792#: ../gio/glocalfile.c:1547 2793#, c-format 2794msgid "Error removing file %s: %s" 2795msgstr "Feil ved fjerning av fil %s: %s" 2796 2797#: ../gio/glocalfile.c:1931 2798#, c-format 2799msgid "Error trashing file %s: %s" 2800msgstr "Feil ved plassering av fil %s i papirkurv : %s" 2801 2802#: ../gio/glocalfile.c:1954 2803#, c-format 2804msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 2805msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s" 2806 2807#: ../gio/glocalfile.c:1974 2808#, fuzzy, c-format 2809msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 2810msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv" 2811 2812#: ../gio/glocalfile.c:2053 ../gio/glocalfile.c:2073 2813#, c-format 2814msgid "Unable to find or create trash directory for %s" 2815msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv for %s" 2816 2817#: ../gio/glocalfile.c:2108 2818#, c-format 2819msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 2820msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv for %s: %s" 2821 2822#: ../gio/glocalfile.c:2167 2823#, c-format 2824msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 2825msgstr "Kan ikke legge fil %s i papirkurven på tvers av filsystemgrenser" 2826 2827#: ../gio/glocalfile.c:2171 ../gio/glocalfile.c:2227 2828#, c-format 2829msgid "Unable to trash file %s: %s" 2830msgstr "Kan ikke legge fil %s i papirkurven: %s" 2831 2832#: ../gio/glocalfile.c:2233 2833#, c-format 2834msgid "Unable to trash file %s" 2835msgstr "Kan ikke legge fil %s i papirkurven" 2836 2837#: ../gio/glocalfile.c:2259 2838#, c-format 2839msgid "Error creating directory %s: %s" 2840msgstr "Feil under oppretting av katalog %s: %s" 2841 2842#: ../gio/glocalfile.c:2288 2843#, c-format 2844msgid "Filesystem does not support symbolic links" 2845msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker" 2846 2847#: ../gio/glocalfile.c:2291 2848#, c-format 2849msgid "Error making symbolic link %s: %s" 2850msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke %s: %s" 2851 2852#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../glib/gfileutils.c:2101 2853msgid "Symbolic links not supported" 2854msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet" 2855 2856#: ../gio/glocalfile.c:2352 ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfile.c:2444 2857#, c-format 2858msgid "Error moving file %s: %s" 2859msgstr "Feil under flytting av fil %s: %s" 2860 2861#: ../gio/glocalfile.c:2375 2862msgid "Can’t move directory over directory" 2863msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog" 2864 2865#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935 2866#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964 2867#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995 2868msgid "Backup file creation failed" 2869msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet" 2870 2871#: ../gio/glocalfile.c:2420 2872#, c-format 2873msgid "Error removing target file: %s" 2874msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s" 2875 2876#: ../gio/glocalfile.c:2434 2877msgid "Move between mounts not supported" 2878msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet" 2879 2880#: ../gio/glocalfile.c:2625 2881#, c-format 2882msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 2883msgstr "Kunne ikke bestemme diskbruk for %s: %s" 2884 2885#: ../gio/glocalfileinfo.c:742 2886msgid "Attribute value must be non-NULL" 2887msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL" 2888 2889#: ../gio/glocalfileinfo.c:749 2890msgid "Invalid attribute type (string expected)" 2891msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)" 2892 2893#: ../gio/glocalfileinfo.c:756 2894msgid "Invalid extended attribute name" 2895msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt" 2896 2897#: ../gio/glocalfileinfo.c:796 2898#, c-format 2899msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 2900msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s" 2901 2902#: ../gio/glocalfileinfo.c:1604 2903msgid " (invalid encoding)" 2904msgstr " (ugyldig koding)" 2905 2906#: ../gio/glocalfileinfo.c:1773 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813 2907#, c-format 2908msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 2909msgstr "Feil ved henting av informasjon for fil «%s»: %s" 2910 2911#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031 2912#, c-format 2913msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 2914msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s" 2915 2916#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076 2917msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 2918msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)" 2919 2920#: ../gio/glocalfileinfo.c:2094 2921msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 2922msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)" 2923 2924#: ../gio/glocalfileinfo.c:2113 ../gio/glocalfileinfo.c:2132 2925msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 2926msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)" 2927 2928#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 2929msgid "Cannot set permissions on symlinks" 2930msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker" 2931 2932#: ../gio/glocalfileinfo.c:2193 2933#, c-format 2934msgid "Error setting permissions: %s" 2935msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s" 2936 2937#: ../gio/glocalfileinfo.c:2244 2938#, c-format 2939msgid "Error setting owner: %s" 2940msgstr "Feil ved setting av eier: %s" 2941 2942#: ../gio/glocalfileinfo.c:2267 2943msgid "symlink must be non-NULL" 2944msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL" 2945 2946#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277 ../gio/glocalfileinfo.c:2296 2947#: ../gio/glocalfileinfo.c:2307 2948#, c-format 2949msgid "Error setting symlink: %s" 2950msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s" 2951 2952#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286 2953msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 2954msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke" 2955 2956#: ../gio/glocalfileinfo.c:2412 2957#, c-format 2958msgid "Error setting modification or access time: %s" 2959msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s" 2960 2961#: ../gio/glocalfileinfo.c:2435 2962msgid "SELinux context must be non-NULL" 2963msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL" 2964 2965#: ../gio/glocalfileinfo.c:2450 2966#, c-format 2967msgid "Error setting SELinux context: %s" 2968msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s" 2969 2970#: ../gio/glocalfileinfo.c:2457 2971msgid "SELinux is not enabled on this system" 2972msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet" 2973 2974#: ../gio/glocalfileinfo.c:2549 2975#, c-format 2976msgid "Setting attribute %s not supported" 2977msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s" 2978 2979#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696 2980#, c-format 2981msgid "Error reading from file: %s" 2982msgstr "Feil under lesing fra fil: %s" 2983 2984#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 2985#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 2986#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013 2987#, c-format 2988msgid "Error seeking in file: %s" 2989msgstr "Feil under søking i fil: %s" 2990 2991#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248 2992#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342 2993#, c-format 2994msgid "Error closing file: %s" 2995msgstr "Feil under lukking av fil: %s" 2996 2997#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 2998msgid "Unable to find default local file monitor type" 2999msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype" 3000 3001#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228 3002#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717 3003#, c-format 3004msgid "Error writing to file: %s" 3005msgstr "Feil under skriving til fil: %s" 3006 3007#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275 3008#, c-format 3009msgid "Error removing old backup link: %s" 3010msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s" 3011 3012#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302 3013#, c-format 3014msgid "Error creating backup copy: %s" 3015msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s" 3016 3017#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320 3018#, c-format 3019msgid "Error renaming temporary file: %s" 3020msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s" 3021 3022#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 3023#, c-format 3024msgid "Error truncating file: %s" 3025msgstr "Feil under avkorting av fil: %s" 3026 3027#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795 3028#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380 3029#, c-format 3030msgid "Error opening file “%s”: %s" 3031msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s" 3032 3033#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826 3034msgid "Target file is a directory" 3035msgstr "Målfilen er en katalog" 3036 3037#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831 3038msgid "Target file is not a regular file" 3039msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil" 3040 3041#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 3042msgid "The file was externally modified" 3043msgstr "Filen ble endret eksternt" 3044 3045#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029 3046#, c-format 3047msgid "Error removing old file: %s" 3048msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s" 3049 3050#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772 3051msgid "Invalid GSeekType supplied" 3052msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt" 3053 3054#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484 3055msgid "Invalid seek request" 3056msgstr "Ugyldig søkeforespørsel" 3057 3058#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508 3059msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3060msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream" 3061 3062#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 3063msgid "Memory output stream not resizable" 3064msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne" 3065 3066#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 3067msgid "Failed to resize memory output stream" 3068msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne" 3069 3070#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 3071msgid "" 3072"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3073"address space" 3074msgstr "" 3075"Mengden minne som kreves for å prosessere skriveoperasjonen er større enn " 3076"tilgjengelig adresseområde" 3077 3078#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782 3079msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3080msgstr "Forespurt søk før begynnelsen på strømmen" 3081 3082#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797 3083msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3084msgstr "Forespurt søk forbi slutten på strømmen" 3085 3086#. Translators: This is an error 3087#. * message for mount objects that 3088#. * don't implement unmount. 3089#: ../gio/gmount.c:396 3090msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3091msgstr "monteringspunkt implementerer ikke «unmount»" 3092 3093#. Translators: This is an error 3094#. * message for mount objects that 3095#. * don't implement eject. 3096#: ../gio/gmount.c:472 3097msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3098msgstr "monteringspunkt implementerer ikke «eject»" 3099 3100#. Translators: This is an error 3101#. * message for mount objects that 3102#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3103#: ../gio/gmount.c:550 3104msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3105msgstr "" 3106"monteringspunkt implementerer ikke «unmount» eller «unmount_with_operation»" 3107 3108#. Translators: This is an error 3109#. * message for mount objects that 3110#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3111#: ../gio/gmount.c:635 3112msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3113msgstr "" 3114"monteringspunkt implementerer ikke «eject» eller «eject_with_operation»" 3115 3116#. Translators: This is an error 3117#. * message for mount objects that 3118#. * don't implement remount. 3119#: ../gio/gmount.c:723 3120msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3121msgstr "monteringspunkt implementerer ikke «remount»" 3122 3123#. Translators: This is an error 3124#. * message for mount objects that 3125#. * don't implement content type guessing. 3126#: ../gio/gmount.c:805 3127msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3128msgstr "monteringspunkt implementerer ikke gjetting av innholdstype" 3129 3130#. Translators: This is an error 3131#. * message for mount objects that 3132#. * don't implement content type guessing. 3133#: ../gio/gmount.c:892 3134msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3135msgstr "monteringspunkt implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype" 3136 3137#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 3138#, c-format 3139msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3140msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»" 3141 3142#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310 3143msgid "Network unreachable" 3144msgstr "Nettverk kan ikke nås" 3145 3146#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 3147msgid "Host unreachable" 3148msgstr "Kan ikke nå vert" 3149 3150#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 3151#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 3152#, c-format 3153msgid "Could not create network monitor: %s" 3154msgstr "Kunne ikke lage nettverksovervåker: %s" 3155 3156#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 3157msgid "Could not create network monitor: " 3158msgstr "Kunne ikke lage nettverksovervåker: " 3159 3160#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 3161msgid "Could not get network status: " 3162msgstr "Kunne ikke hente nettverksstatus: " 3163 3164#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329 3165#, c-format 3166msgid "NetworkManager version too old" 3167msgstr "For gammel versjon av NetworkManager" 3168 3169#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 3170msgid "Output stream doesn’t implement write" 3171msgstr "Utdatastrømmen implementerer ikke skriving" 3172 3173#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 3174msgid "Source stream is already closed" 3175msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket" 3176 3177#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116 3178#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 3179#, c-format 3180msgid "Error resolving “%s”: %s" 3181msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s" 3182 3183#: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874 3184#: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143 3185#: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453 3186#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713 3187#, c-format 3188msgid "The resource at “%s” does not exist" 3189msgstr "Ressurs ved «%s» eksisterer ikke" 3190 3191#: ../gio/gresource.c:771 3192#, c-format 3193msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3194msgstr "Ressursen ved «%s» kunne ikke dekomprimeres" 3195 3196#: ../gio/gresourcefile.c:709 3197#, c-format 3198msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3199msgstr "Ressurs ved «%s» er ikke en katalog" 3200 3201#: ../gio/gresourcefile.c:917 3202msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3203msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke søk" 3204 3205#: ../gio/gresource-tool.c:494 3206msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3207msgstr "Vis seksjoner som inneholder ressurser i en elf FIL" 3208 3209#: ../gio/gresource-tool.c:500 3210msgid "" 3211"List resources\n" 3212"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3213"If PATH is given, only list matching resources" 3214msgstr "" 3215"Vis ressurser\n" 3216"Hvis SEKSJON oppgis skal kun ressurser i denne seksjonen vises\n" 3217"Hvis STI oppgis skal kun relevante ressurser vises" 3218 3219#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 3220msgid "FILE [PATH]" 3221msgstr "FIL [STI]" 3222 3223#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 3224#: ../gio/gresource-tool.c:521 3225msgid "SECTION" 3226msgstr "SEKSJON" 3227 3228#: ../gio/gresource-tool.c:509 3229msgid "" 3230"List resources with details\n" 3231"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3232"If PATH is given, only list matching resources\n" 3233"Details include the section, size and compression" 3234msgstr "" 3235"Vis ressurser med detaljer\n" 3236"Hvis SEKSJON oppgis skal kun ressurser i denne seksjonen vises\n" 3237"Hvis STI oppgis vises kun relevante ressurser\n" 3238"Detaljer inkluderer seksjon, størrelse og komprimering" 3239 3240#: ../gio/gresource-tool.c:519 3241msgid "Extract a resource file to stdout" 3242msgstr "Hent ut en ressursfil til stdout" 3243 3244#: ../gio/gresource-tool.c:520 3245msgid "FILE PATH" 3246msgstr "STI TIL FIL" 3247 3248#: ../gio/gresource-tool.c:534 3249msgid "" 3250"Usage:\n" 3251" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3252"\n" 3253"Commands:\n" 3254" help Show this information\n" 3255" sections List resource sections\n" 3256" list List resources\n" 3257" details List resources with details\n" 3258" extract Extract a resource\n" 3259"\n" 3260"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3261"\n" 3262msgstr "" 3263"Bruk:\n" 3264" gresource [--section SEKSJON] KOMMANDO [ARGUMENTER …]\n" 3265"\n" 3266"Kommandoer:\n" 3267" help Vis denne informasjonen\n" 3268" sections Vis ressursseksjoner\n" 3269" list Vis ressurser\n" 3270" details Vis ressurser med detaljer\n" 3271" extract Hent ut en ressurs\n" 3272"\n" 3273"Bruk «gresource help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n" 3274"\n" 3275 3276#: ../gio/gresource-tool.c:548 3277#, c-format 3278msgid "" 3279"Usage:\n" 3280" gresource %s%s%s %s\n" 3281"\n" 3282"%s\n" 3283"\n" 3284msgstr "" 3285"Bruk:\n" 3286" gresource %s%s%s %s\n" 3287"\n" 3288"%s\n" 3289"\n" 3290 3291#: ../gio/gresource-tool.c:555 3292msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3293msgstr " SEKSJON Et valgfritt navn på en elf seksjon\n" 3294 3295#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656 3296msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3297msgstr " KOMMANDO Valgfri kommando som skal forklares\n" 3298 3299#: ../gio/gresource-tool.c:565 3300msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3301msgstr " FIL En elf-fil. Binærfil eller delt bibliotek\n" 3302 3303#: ../gio/gresource-tool.c:568 3304msgid "" 3305" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3306" or a compiled resource file\n" 3307msgstr "" 3308" FIL En elf-fil - binær eller delt bibliotek\n" 3309" eller en kompilert ressursfil\n" 3310 3311#: ../gio/gresource-tool.c:572 3312msgid "[PATH]" 3313msgstr "[STI]" 3314 3315#: ../gio/gresource-tool.c:574 3316msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3317msgstr " STI En valgfri ressurssti - kan være ufullstendig\n" 3318 3319#: ../gio/gresource-tool.c:575 3320msgid "PATH" 3321msgstr "STI" 3322 3323#: ../gio/gresource-tool.c:577 3324msgid " PATH A resource path\n" 3325msgstr " STI En ressurssti\n" 3326 3327#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 3328#: ../gio/gsettings-tool.c:853 3329#, c-format 3330msgid "No such schema “%s”\n" 3331msgstr "Skjema «%s» finnes ikke\n" 3332 3333#: ../gio/gsettings-tool.c:57 3334#, c-format 3335msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3336msgstr "Skjema «%s» er ikke omplasserbar (stien må ikke oppgis)\n" 3337 3338#: ../gio/gsettings-tool.c:78 3339#, c-format 3340msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3341msgstr "Skjema «%s» er omplasserbart (sti må oppgis)\n" 3342 3343#: ../gio/gsettings-tool.c:92 3344#, c-format 3345msgid "Empty path given.\n" 3346msgstr "Stien som ble oppgitt er tom.\n" 3347 3348#: ../gio/gsettings-tool.c:98 3349#, c-format 3350msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3351msgstr "Stien må starte med en skråstrek (/)\n" 3352 3353#: ../gio/gsettings-tool.c:104 3354#, c-format 3355msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3356msgstr "Stien må slutte med skråstrek (/)\n" 3357 3358#: ../gio/gsettings-tool.c:110 3359#, c-format 3360msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3361msgstr "Sti må ikke inneholde to etterfølgende skråstreker (//)\n" 3362 3363#: ../gio/gsettings-tool.c:491 3364#, c-format 3365msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3366msgstr "Oppgitt verdi er utenfor gyldig område\n" 3367 3368#: ../gio/gsettings-tool.c:498 3369#, c-format 3370msgid "The key is not writable\n" 3371msgstr "Nøkkelen er er ikke skrivbar\n" 3372 3373#: ../gio/gsettings-tool.c:534 3374msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3375msgstr "Vis installerte (ikke-flyttbare) schema" 3376 3377#: ../gio/gsettings-tool.c:540 3378msgid "List the installed relocatable schemas" 3379msgstr "Vis installerte flyttbare schema" 3380 3381#: ../gio/gsettings-tool.c:546 3382msgid "List the keys in SCHEMA" 3383msgstr "Vis nøklene i SCHEMA" 3384 3385#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553 3386#: ../gio/gsettings-tool.c:596 3387msgid "SCHEMA[:PATH]" 3388msgstr "SKJEMA[:STI]" 3389 3390#: ../gio/gsettings-tool.c:552 3391msgid "List the children of SCHEMA" 3392msgstr "Vis barn av SCHEMA" 3393 3394#: ../gio/gsettings-tool.c:558 3395msgid "" 3396"List keys and values, recursively\n" 3397"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3398msgstr "" 3399"Vis nøkler og verdier rekursivt\n" 3400"Vis alle nøkler hvis SKJEMA ikke oppgis\n" 3401 3402#: ../gio/gsettings-tool.c:560 3403msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3404msgstr "SKJEMA[:STI]" 3405 3406#: ../gio/gsettings-tool.c:565 3407msgid "Get the value of KEY" 3408msgstr "Hent verdi for NØKKEL" 3409 3410#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572 3411#: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590 3412#: ../gio/gsettings-tool.c:602 3413msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3414msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL" 3415 3416#: ../gio/gsettings-tool.c:571 3417msgid "Query the range of valid values for KEY" 3418msgstr "Spør på gyldig verdiområde for NØKKEL" 3419 3420#: ../gio/gsettings-tool.c:577 3421msgid "Query the description for KEY" 3422msgstr "Spør på beskrivelse for NØKKEL" 3423 3424#: ../gio/gsettings-tool.c:583 3425msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3426msgstr "Sett verdien for NØKKEL til VERDI" 3427 3428#: ../gio/gsettings-tool.c:584 3429msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3430msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL VERDI" 3431 3432#: ../gio/gsettings-tool.c:589 3433msgid "Reset KEY to its default value" 3434msgstr "Nullstill NØKKEL til forvalgt verdi" 3435 3436#: ../gio/gsettings-tool.c:595 3437msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3438msgstr "Nullstill alle nøkler i SKJEMA til sine forvalgte verdier" 3439 3440#: ../gio/gsettings-tool.c:601 3441msgid "Check if KEY is writable" 3442msgstr "Sjekk om NØKKEL er skrivbar" 3443 3444#: ../gio/gsettings-tool.c:607 3445msgid "" 3446"Monitor KEY for changes.\n" 3447"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3448"Use ^C to stop monitoring.\n" 3449msgstr "" 3450"Overvåk endringer i NØKKEL.\n" 3451"Hvis ingen NØKKEL oppgis overvåkes alle nøkler i SKJEMA.\n" 3452"Bruk Ctrl+C for å stoppe overvåking.\n" 3453 3454#: ../gio/gsettings-tool.c:610 3455msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3456msgstr "SCHEMA[:STI] [NØKKEL]" 3457 3458#: ../gio/gsettings-tool.c:622 3459msgid "" 3460"Usage:\n" 3461" gsettings --version\n" 3462" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3463"\n" 3464"Commands:\n" 3465" help Show this information\n" 3466" list-schemas List installed schemas\n" 3467" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3468" list-keys List keys in a schema\n" 3469" list-children List children of a schema\n" 3470" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3471" range Queries the range of a key\n" 3472" describe Queries the description of a key\n" 3473" get Get the value of a key\n" 3474" set Set the value of a key\n" 3475" reset Reset the value of a key\n" 3476" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3477" writable Check if a key is writable\n" 3478" monitor Watch for changes\n" 3479"\n" 3480"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3481"\n" 3482msgstr "" 3483"Bruk:\n" 3484" gsettings --version\n" 3485" gsettings [--schemadir SCHEMAKATALOG KOMMANDO [ARGUMENTER …]\n" 3486"\n" 3487"Kommandoer\n" 3488" help Vis denne informasjonen\n" 3489" list-schemas Vis liste med installerte skjema\n" 3490" list-relocatable-schemas Vis liste med omplasserbare skjema\n" 3491" list-keys Vis liste med nøkler i et skjema\n" 3492" list-children Vis liste med barn i et skjema\n" 3493" list-recursively Vis liste med nøkler og verdier rekursivt\n" 3494" range Spør etter område for en nøkkel\n" 3495" describe Spør på beskrivelse for nøkkel\n" 3496" get Hent verdi for en nøkkel\n" 3497" set Sett verdi for en nøkkel\n" 3498" reset Nullstill verdi for en nøkkel\n" 3499" reset-recursively Nullstill alle verdier i et gitt skjema\n" 3500" writable Sjekk om en nøkkel er skrivbar\n" 3501" monitor Overvåk endringer\n" 3502"\n" 3503"Bruk «gsettings help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n" 3504"\n" 3505 3506#: ../gio/gsettings-tool.c:646 3507#, c-format 3508msgid "" 3509"Usage:\n" 3510" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3511"\n" 3512"%s\n" 3513"\n" 3514msgstr "" 3515"Bruk:\n" 3516" gsettings [--schemadir SCHEMAKATALOG] %s %s\n" 3517"\n" 3518"%s\n" 3519"\n" 3520 3521#: ../gio/gsettings-tool.c:652 3522msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3523msgstr " SCHEMAKATALOG en katalog for søk etter ekstra schemas\n" 3524 3525#: ../gio/gsettings-tool.c:660 3526msgid "" 3527" SCHEMA The name of the schema\n" 3528" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3529msgstr "" 3530"Argumenter:\n" 3531" SCHEMA Id for schema\n" 3532" PATH Sti, for schema som kan relokeres\n" 3533 3534#: ../gio/gsettings-tool.c:665 3535msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3536msgstr " NØKKEL Valgfri nøkkel i schema\n" 3537 3538#: ../gio/gsettings-tool.c:669 3539msgid " KEY The key within the schema\n" 3540msgstr " NØKKEL Nøkkel i schema\n" 3541 3542#: ../gio/gsettings-tool.c:673 3543msgid " VALUE The value to set\n" 3544msgstr " VERDI Verdi som skal settes\n" 3545 3546#: ../gio/gsettings-tool.c:728 3547#, c-format 3548msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3549msgstr "Kunne ikke laste skjema fra %s: %s\n" 3550 3551#: ../gio/gsettings-tool.c:740 3552#, c-format 3553msgid "No schemas installed\n" 3554msgstr "Ingen schema-filer installert\n" 3555 3556#: ../gio/gsettings-tool.c:811 3557#, c-format 3558msgid "Empty schema name given\n" 3559msgstr "Tomt navn på schema oppgitt\n" 3560 3561#: ../gio/gsettings-tool.c:866 3562#, c-format 3563msgid "No such key “%s”\n" 3564msgstr "Nøkkel «%s» finnes ikke\n" 3565 3566#: ../gio/gsocket.c:384 3567msgid "Invalid socket, not initialized" 3568msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert" 3569 3570#: ../gio/gsocket.c:391 3571#, c-format 3572msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3573msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s" 3574 3575#: ../gio/gsocket.c:399 3576msgid "Socket is already closed" 3577msgstr "Pluggen er allerede lukket" 3578 3579#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:2995 ../gio/gsocket.c:4205 3580#: ../gio/gsocket.c:4263 3581msgid "Socket I/O timed out" 3582msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg" 3583 3584#: ../gio/gsocket.c:546 3585#, c-format 3586msgid "creating GSocket from fd: %s" 3587msgstr "lager GSocket fra fd: %s" 3588 3589#: ../gio/gsocket.c:575 ../gio/gsocket.c:629 ../gio/gsocket.c:636 3590#, c-format 3591msgid "Unable to create socket: %s" 3592msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s" 3593 3594#: ../gio/gsocket.c:629 3595msgid "Unknown family was specified" 3596msgstr "Ukjent familie ble oppgitt" 3597 3598#: ../gio/gsocket.c:636 3599msgid "Unknown protocol was specified" 3600msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt" 3601 3602#: ../gio/gsocket.c:1127 3603#, c-format 3604msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3605msgstr "" 3606"Kan ikke bruke datagramoperasjoner på en plugg som ikke er av type datagram." 3607 3608#: ../gio/gsocket.c:1144 3609#, c-format 3610msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3611msgstr "Kan ikke bruke datagramoperasjoner på en plugg med tidsavbrudd satt." 3612 3613#: ../gio/gsocket.c:1948 3614#, c-format 3615msgid "could not get local address: %s" 3616msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s" 3617 3618#: ../gio/gsocket.c:1991 3619#, c-format 3620msgid "could not get remote address: %s" 3621msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s" 3622 3623#: ../gio/gsocket.c:2057 3624#, c-format 3625msgid "could not listen: %s" 3626msgstr "kunne ikke lytte: %s" 3627 3628#: ../gio/gsocket.c:2156 3629#, c-format 3630msgid "Error binding to address: %s" 3631msgstr "Feil ved binding til adresse: %s" 3632 3633#: ../gio/gsocket.c:2214 ../gio/gsocket.c:2251 ../gio/gsocket.c:2361 3634#: ../gio/gsocket.c:2379 ../gio/gsocket.c:2449 ../gio/gsocket.c:2507 3635#: ../gio/gsocket.c:2525 3636#, c-format 3637msgid "Error joining multicast group: %s" 3638msgstr "Feil ved forsøk på å bli med i multicast-gruppe: %s" 3639 3640#: ../gio/gsocket.c:2215 ../gio/gsocket.c:2252 ../gio/gsocket.c:2362 3641#: ../gio/gsocket.c:2380 ../gio/gsocket.c:2450 ../gio/gsocket.c:2508 3642#: ../gio/gsocket.c:2526 3643#, c-format 3644msgid "Error leaving multicast group: %s" 3645msgstr "Feil ved forsøk på å forlate multicast-gruppe: %s" 3646 3647#: ../gio/gsocket.c:2216 3648msgid "No support for source-specific multicast" 3649msgstr "Ingen støtte for kildespesifikk multicast" 3650 3651#: ../gio/gsocket.c:2363 3652msgid "Unsupported socket family" 3653msgstr "Familie for plugg er ikke støttet" 3654 3655#: ../gio/gsocket.c:2381 3656msgid "source-specific not an IPv4 address" 3657msgstr "kildespesifikk er ikke en IPv4 adresse" 3658 3659#: ../gio/gsocket.c:2399 ../gio/gsocket.c:2428 ../gio/gsocket.c:2475 3660#, c-format 3661msgid "Interface not found: %s" 3662msgstr "Fant ikke grensesnitt: %s" 3663 3664#: ../gio/gsocket.c:2415 3665#, c-format 3666msgid "Interface name too long" 3667msgstr "Navnet på grensesnittet er for langt" 3668 3669#: ../gio/gsocket.c:2451 3670msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3671msgstr "Ingen støtte for IPv4 kildespesifikk multicast" 3672 3673#: ../gio/gsocket.c:2509 3674msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3675msgstr "Ingen støtte for IPv6 kildespesifikk multicast" 3676 3677#: ../gio/gsocket.c:2718 3678#, c-format 3679msgid "Error accepting connection: %s" 3680msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s" 3681 3682#: ../gio/gsocket.c:2839 3683msgid "Connection in progress" 3684msgstr "Tilkobling pågår" 3685 3686#: ../gio/gsocket.c:2888 3687msgid "Unable to get pending error: " 3688msgstr "Kan ikke hente utestående feil: " 3689 3690#: ../gio/gsocket.c:3058 3691#, c-format 3692msgid "Error receiving data: %s" 3693msgstr "Feil ved mottak av data: %s" 3694 3695#: ../gio/gsocket.c:3253 3696#, c-format 3697msgid "Error sending data: %s" 3698msgstr "Feil ved sending av data: %s" 3699 3700#: ../gio/gsocket.c:3440 3701#, c-format 3702msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3703msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s" 3704 3705#: ../gio/gsocket.c:3521 3706#, c-format 3707msgid "Error closing socket: %s" 3708msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s" 3709 3710#: ../gio/gsocket.c:4198 3711#, c-format 3712msgid "Waiting for socket condition: %s" 3713msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s" 3714 3715#: ../gio/gsocket.c:4672 ../gio/gsocket.c:4752 ../gio/gsocket.c:4930 3716#, c-format 3717msgid "Error sending message: %s" 3718msgstr "Feil ved sending av melding: %s" 3719 3720#: ../gio/gsocket.c:4696 3721msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 3722msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på Windows" 3723 3724#: ../gio/gsocket.c:5149 ../gio/gsocket.c:5222 ../gio/gsocket.c:5448 3725#, c-format 3726msgid "Error receiving message: %s" 3727msgstr "Feil ved mottak av melding: %s" 3728 3729#: ../gio/gsocket.c:5720 3730#, c-format 3731msgid "Unable to read socket credentials: %s" 3732msgstr "Kunne ikke lese autentiseringsinformasjon for plugg: %s" 3733 3734#: ../gio/gsocket.c:5729 3735msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 3736msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet" 3737 3738#: ../gio/gsocketclient.c:176 3739#, c-format 3740msgid "Could not connect to proxy server %s: " 3741msgstr "Kunne ikke koble til proxy-tjener %s: " 3742 3743#: ../gio/gsocketclient.c:190 3744#, c-format 3745msgid "Could not connect to %s: " 3746msgstr "Kunne ikke koble til «%s»: " 3747 3748#: ../gio/gsocketclient.c:192 3749msgid "Could not connect: " 3750msgstr "Kunne ikke koble til: " 3751 3752#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 3753msgid "Unknown error on connect" 3754msgstr "Ukjent feil ved tilkobling" 3755 3756#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 3757msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 3758msgstr "Proxy over annet enn TCP-forbindelser er ikke støttet." 3759 3760#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 3761#, c-format 3762msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 3763msgstr "Mellomtjenerprotokoll «%s» er er ikke støttet." 3764 3765#: ../gio/gsocketlistener.c:218 3766msgid "Listener is already closed" 3767msgstr "Lytter er allerede lukket" 3768 3769#: ../gio/gsocketlistener.c:264 3770msgid "Added socket is closed" 3771msgstr "Tillagt plugg er lukket" 3772 3773#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 3774#, c-format 3775msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 3776msgstr "SOCKSv4 støtter ikke IPv6-adresse «%s»" 3777 3778#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 3779msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 3780msgstr "Brukernavn er for langt for SOCKSv4-protokollen" 3781 3782#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 3783#, c-format 3784msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 3785msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv4-protokollen" 3786 3787#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 3788msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 3789msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv4-proxytjener." 3790 3791#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 3792msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 3793msgstr "Tilkobling gjennom SOCKSv4-tjener ble avvist" 3794 3795#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 3796#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 3797msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 3798msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv5-proxytjener." 3799 3800#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 3801msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 3802msgstr "SOCSv5-proxy krever autentisering." 3803 3804#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 3805msgid "" 3806"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 3807"GLib." 3808msgstr "SOCKSv5-proxy krever en autentiseringsmetode som ikke støttes av GLib." 3809 3810#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 3811msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 3812msgstr "Brukernavn eller passord er for langt for SOCKSv5-protokollen." 3813 3814#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 3815msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 3816msgstr "" 3817"SOCKSv5-autentisering feilet på grunn av feil brukernavn eller passord." 3818 3819#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 3820#, c-format 3821msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 3822msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv5-protokollen" 3823 3824#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 3825msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 3826msgstr "SOCKSv5-proxytjener bruker ukjent adressetype." 3827 3828#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 3829msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 3830msgstr "Intern feil i SOCKSv5-proxytjener." 3831 3832#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 3833msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 3834msgstr "SOCKSv5-tilkobling tillates ikke av regelsett." 3835 3836#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 3837msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 3838msgstr "Vert kan ikke nås via SOCKSv5-tjener." 3839 3840#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 3841msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 3842msgstr "Nettverk kan ikke nås via SOCKSv5-proxy." 3843 3844#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 3845msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 3846msgstr "Tilkobling nektet via SOCKSv5-proxy." 3847 3848#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 3849msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 3850msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke «connect»-kommando." 3851 3852#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 3853msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 3854msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke oppgitt type adresse." 3855 3856#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 3857msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 3858msgstr "Ukjent feil i SOCKSv5-proxy." 3859 3860#: ../gio/gthemedicon.c:518 3861#, c-format 3862msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 3863msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding" 3864 3865#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 3866msgid "No valid addresses were found" 3867msgstr "Ingen gyldige adresser ble funnet" 3868 3869#: ../gio/gthreadedresolver.c:213 3870#, c-format 3871msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 3872msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s" 3873 3874#: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628 3875#: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776 3876#, c-format 3877msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 3878msgstr "Ingen DNS-oppføring av forespurt type for «%s»" 3879 3880#: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731 3881#, c-format 3882msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 3883msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»" 3884 3885#: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736 3886#, c-format 3887msgid "Error resolving “%s”" 3888msgstr "Feil ved oppslag av «%s»" 3889 3890#: ../gio/gtlscertificate.c:250 3891msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 3892msgstr "Kunne ikke dekryptere PEM-kodet privat nøkkel" 3893 3894#: ../gio/gtlscertificate.c:255 3895msgid "No PEM-encoded private key found" 3896msgstr "Fant ikke PEM-kodet privat nøkkel" 3897 3898#: ../gio/gtlscertificate.c:265 3899msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 3900msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet privat nøkkel" 3901 3902#: ../gio/gtlscertificate.c:290 3903msgid "No PEM-encoded certificate found" 3904msgstr "Fant ikke PEM-kodet sertifikat" 3905 3906#: ../gio/gtlscertificate.c:299 3907msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 3908msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet sertifikat" 3909 3910#: ../gio/gtlspassword.c:111 3911msgid "" 3912"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 3913"is locked out." 3914msgstr "" 3915"Dette er siste sjanse til å oppgi korrekt passord før tilgangen blir låst." 3916 3917#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 3918#. * displayed when more than one attempt is allowed. 3919#: ../gio/gtlspassword.c:115 3920msgid "" 3921"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 3922"locked out after further failures." 3923msgstr "" 3924"Passord har blitt oppgitt feil flere ganger, og tilgangen vil bli låst hvis " 3925"det oppgis feil på nytt." 3926 3927#: ../gio/gtlspassword.c:117 3928msgid "The password entered is incorrect." 3929msgstr "Oppgitt passord er ikke korrekt." 3930 3931#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563 3932#, c-format 3933msgid "Expecting 1 control message, got %d" 3934msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 3935msgstr[0] "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d" 3936msgstr[1] "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d" 3937 3938#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575 3939msgid "Unexpected type of ancillary data" 3940msgstr "Uventet type data" 3941 3942#: ../gio/gunixconnection.c:200 3943#, c-format 3944msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 3945msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 3946msgstr[0] "Ventet en fd, men fikk %d\n" 3947msgstr[1] "Ventet en fd, men fikk %d\n" 3948 3949#: ../gio/gunixconnection.c:219 3950msgid "Received invalid fd" 3951msgstr "Mottok ugyldig fd" 3952 3953#: ../gio/gunixconnection.c:355 3954msgid "Error sending credentials: " 3955msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: " 3956 3957#: ../gio/gunixconnection.c:504 3958#, c-format 3959msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 3960msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s" 3961 3962#: ../gio/gunixconnection.c:520 3963#, c-format 3964msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 3965msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s" 3966 3967#: ../gio/gunixconnection.c:549 3968msgid "" 3969"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 3970msgstr "" 3971"Forventer å lese en enkelt byte for mottak av påloggingsinformasjon, men " 3972"leste null byte" 3973 3974#: ../gio/gunixconnection.c:589 3975#, c-format 3976msgid "Not expecting control message, but got %d" 3977msgstr "Forventet ikke kontrollmelding, men fikk %d" 3978 3979#: ../gio/gunixconnection.c:614 3980#, c-format 3981msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 3982msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s" 3983 3984#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 3985#, c-format 3986msgid "Error reading from file descriptor: %s" 3987msgstr "Feil under lesing fra fildeskriptor: %s" 3988 3989#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411 3990#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 3991#, c-format 3992msgid "Error closing file descriptor: %s" 3993msgstr "Feil under lukking av fildeskriptor: %s" 3994 3995#: ../gio/gunixmounts.c:2539 ../gio/gunixmounts.c:2592 3996msgid "Filesystem root" 3997msgstr "Filsystemrot" 3998 3999#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378 4000#, c-format 4001msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4002msgstr "Feil under skriving til fildeskriptor: %s" 4003 4004#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241 4005msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4006msgstr "Abstrakte UNIX domenepluggadresser er ikke støttet på dette systemet" 4007 4008#: ../gio/gvolume.c:437 4009msgid "volume doesn’t implement eject" 4010msgstr "volumet implementerer ikke utløsing" 4011 4012#. Translators: This is an error 4013#. * message for volume objects that 4014#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4015#: ../gio/gvolume.c:514 4016msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4017msgstr "volumet implementerer ikke eject eller eject_with_operation" 4018 4019#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 4020#, c-format 4021msgid "Error reading from handle: %s" 4022msgstr "Feil under lesing fra håndtak: %s" 4023 4024#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 4025#, c-format 4026msgid "Error closing handle: %s" 4027msgstr "Feil under lukking av håndtak: %s" 4028 4029#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 4030#, c-format 4031msgid "Error writing to handle: %s" 4032msgstr "Feil under skriving til håndtak: %s" 4033 4034#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 4035msgid "Not enough memory" 4036msgstr "Ikke nok minne" 4037 4038#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 4039#, c-format 4040msgid "Internal error: %s" 4041msgstr "Intern feil: %s" 4042 4043#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 4044msgid "Need more input" 4045msgstr "Trenger med inndata" 4046 4047#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 4048msgid "Invalid compressed data" 4049msgstr "Ugyldige komprimerte data" 4050 4051#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4052msgid "Address to listen on" 4053msgstr "Lytteadresse" 4054 4055#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4056msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4057msgstr "Oversett. For kompatibilitet med GTestDbus" 4058 4059#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4060msgid "Print address" 4061msgstr "Skriv ut adresse" 4062 4063#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4064msgid "Print address in shell mode" 4065msgstr "Skriv ut adresse i skallmodus" 4066 4067#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4068msgid "Run a dbus service" 4069msgstr "Kjør en dbus-tjeneste" 4070 4071#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4072#, c-format 4073msgid "Wrong args\n" 4074msgstr "Feil argument\n" 4075 4076#: ../glib/gbookmarkfile.c:754 4077#, c-format 4078msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4079msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»" 4080 4081#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836 4082#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953 4083#, c-format 4084msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4085msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet" 4086 4087#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 4088#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262 4089#, c-format 4090msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4091msgstr "Uventet etikett «%s», etikett «%s» forventet" 4092 4093#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162 4094#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230 4095#, c-format 4096msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4097msgstr "Uventet etikett «%s» i «%s»" 4098 4099#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 4100msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4101msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene" 4102 4103#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 4104#, c-format 4105msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4106msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»" 4107 4108#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 4109#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 4110#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 4111#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 4112#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 4113#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 4114#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 4115#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 4116#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 4117#, c-format 4118msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4119msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»" 4120 4121#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 4122#, c-format 4123msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4124msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»" 4125 4126#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 4127#, c-format 4128msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4129msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»" 4130 4131#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 4132#, c-format 4133msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4134msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»" 4135 4136#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 4137#, c-format 4138msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4139msgstr "Ingen programmer med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»" 4140 4141#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 4142#, c-format 4143msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4144msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»" 4145 4146#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074 4147#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315 4148msgid "Partial character sequence at end of input" 4149msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata" 4150 4151#: ../glib/gconvert.c:742 4152#, c-format 4153msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4154msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»" 4155 4156#: ../glib/gconvert.c:1513 4157#, c-format 4158msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4159msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer" 4160 4161#: ../glib/gconvert.c:1523 4162#, c-format 4163msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4164msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»" 4165 4166#: ../glib/gconvert.c:1540 4167#, c-format 4168msgid "The URI “%s” is invalid" 4169msgstr "URI «%s» er ugyldig" 4170 4171#: ../glib/gconvert.c:1552 4172#, c-format 4173msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4174msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig" 4175 4176#: ../glib/gconvert.c:1568 4177#, c-format 4178msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4179msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn" 4180 4181#: ../glib/gconvert.c:1640 4182#, c-format 4183msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4184msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti" 4185 4186#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4187#: ../glib/gdatetime.c:203 4188msgctxt "GDateTime" 4189msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4190msgstr "%a %e %b %H.%M.%S" 4191 4192#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4193#: ../glib/gdatetime.c:206 4194msgctxt "GDateTime" 4195msgid "%m/%d/%y" 4196msgstr "%d.%m.%y" 4197 4198#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4199#: ../glib/gdatetime.c:209 4200msgctxt "GDateTime" 4201msgid "%H:%M:%S" 4202msgstr "%H.%M.%S" 4203 4204#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4205#: ../glib/gdatetime.c:212 4206msgctxt "GDateTime" 4207msgid "%I:%M:%S %p" 4208msgstr "%H.%M.%S" 4209 4210#: ../glib/gdatetime.c:225 4211msgctxt "full month name" 4212msgid "January" 4213msgstr "Januar" 4214 4215#: ../glib/gdatetime.c:227 4216msgctxt "full month name" 4217msgid "February" 4218msgstr "Februar" 4219 4220#: ../glib/gdatetime.c:229 4221msgctxt "full month name" 4222msgid "March" 4223msgstr "Mars" 4224 4225#: ../glib/gdatetime.c:231 4226msgctxt "full month name" 4227msgid "April" 4228msgstr "April" 4229 4230#: ../glib/gdatetime.c:233 4231msgctxt "full month name" 4232msgid "May" 4233msgstr "Mai" 4234 4235#: ../glib/gdatetime.c:235 4236msgctxt "full month name" 4237msgid "June" 4238msgstr "Juni" 4239 4240#: ../glib/gdatetime.c:237 4241msgctxt "full month name" 4242msgid "July" 4243msgstr "Juli" 4244 4245#: ../glib/gdatetime.c:239 4246msgctxt "full month name" 4247msgid "August" 4248msgstr "August" 4249 4250#: ../glib/gdatetime.c:241 4251msgctxt "full month name" 4252msgid "September" 4253msgstr "September" 4254 4255#: ../glib/gdatetime.c:243 4256msgctxt "full month name" 4257msgid "October" 4258msgstr "Oktober" 4259 4260#: ../glib/gdatetime.c:245 4261msgctxt "full month name" 4262msgid "November" 4263msgstr "November" 4264 4265#: ../glib/gdatetime.c:247 4266msgctxt "full month name" 4267msgid "December" 4268msgstr "Desember" 4269 4270#: ../glib/gdatetime.c:262 4271msgctxt "abbreviated month name" 4272msgid "Jan" 4273msgstr "Jan" 4274 4275#: ../glib/gdatetime.c:264 4276msgctxt "abbreviated month name" 4277msgid "Feb" 4278msgstr "Feb" 4279 4280#: ../glib/gdatetime.c:266 4281msgctxt "abbreviated month name" 4282msgid "Mar" 4283msgstr "Mar" 4284 4285#: ../glib/gdatetime.c:268 4286msgctxt "abbreviated month name" 4287msgid "Apr" 4288msgstr "Apr" 4289 4290#: ../glib/gdatetime.c:270 4291msgctxt "abbreviated month name" 4292msgid "May" 4293msgstr "Mai" 4294 4295#: ../glib/gdatetime.c:272 4296msgctxt "abbreviated month name" 4297msgid "Jun" 4298msgstr "Jun" 4299 4300#: ../glib/gdatetime.c:274 4301msgctxt "abbreviated month name" 4302msgid "Jul" 4303msgstr "Jul" 4304 4305#: ../glib/gdatetime.c:276 4306msgctxt "abbreviated month name" 4307msgid "Aug" 4308msgstr "Aug" 4309 4310#: ../glib/gdatetime.c:278 4311msgctxt "abbreviated month name" 4312msgid "Sep" 4313msgstr "Sep" 4314 4315#: ../glib/gdatetime.c:280 4316msgctxt "abbreviated month name" 4317msgid "Oct" 4318msgstr "Okt" 4319 4320#: ../glib/gdatetime.c:282 4321msgctxt "abbreviated month name" 4322msgid "Nov" 4323msgstr "Nov" 4324 4325#: ../glib/gdatetime.c:284 4326msgctxt "abbreviated month name" 4327msgid "Dec" 4328msgstr "Des" 4329 4330#: ../glib/gdatetime.c:299 4331msgctxt "full weekday name" 4332msgid "Monday" 4333msgstr "Mandag" 4334 4335#: ../glib/gdatetime.c:301 4336msgctxt "full weekday name" 4337msgid "Tuesday" 4338msgstr "Tirsdag" 4339 4340#: ../glib/gdatetime.c:303 4341msgctxt "full weekday name" 4342msgid "Wednesday" 4343msgstr "Onsdag" 4344 4345#: ../glib/gdatetime.c:305 4346msgctxt "full weekday name" 4347msgid "Thursday" 4348msgstr "Torsdag" 4349 4350#: ../glib/gdatetime.c:307 4351msgctxt "full weekday name" 4352msgid "Friday" 4353msgstr "Fredag" 4354 4355#: ../glib/gdatetime.c:309 4356msgctxt "full weekday name" 4357msgid "Saturday" 4358msgstr "Lørdag" 4359 4360#: ../glib/gdatetime.c:311 4361msgctxt "full weekday name" 4362msgid "Sunday" 4363msgstr "Søndag" 4364 4365#: ../glib/gdatetime.c:326 4366msgctxt "abbreviated weekday name" 4367msgid "Mon" 4368msgstr "Man" 4369 4370#: ../glib/gdatetime.c:328 4371msgctxt "abbreviated weekday name" 4372msgid "Tue" 4373msgstr "Tir" 4374 4375#: ../glib/gdatetime.c:330 4376msgctxt "abbreviated weekday name" 4377msgid "Wed" 4378msgstr "Ons" 4379 4380#: ../glib/gdatetime.c:332 4381msgctxt "abbreviated weekday name" 4382msgid "Thu" 4383msgstr "Tor" 4384 4385#: ../glib/gdatetime.c:334 4386msgctxt "abbreviated weekday name" 4387msgid "Fri" 4388msgstr "Fre" 4389 4390#: ../glib/gdatetime.c:336 4391msgctxt "abbreviated weekday name" 4392msgid "Sat" 4393msgstr "Lør" 4394 4395#: ../glib/gdatetime.c:338 4396msgctxt "abbreviated weekday name" 4397msgid "Sun" 4398msgstr "Søn" 4399 4400#. Translators: 'before midday' indicator 4401#: ../glib/gdatetime.c:355 4402msgctxt "GDateTime" 4403msgid "AM" 4404msgstr "AM" 4405 4406#. Translators: 'after midday' indicator 4407#: ../glib/gdatetime.c:358 4408msgctxt "GDateTime" 4409msgid "PM" 4410msgstr "PM" 4411 4412#: ../glib/gdir.c:155 4413#, c-format 4414msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4415msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s" 4416 4417#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808 4418#, c-format 4419msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4420msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4421msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til lest fil «%s»" 4422msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»" 4423 4424#: ../glib/gfileutils.c:733 4425#, c-format 4426msgid "Error reading file “%s”: %s" 4427msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" 4428 4429#: ../glib/gfileutils.c:769 4430#, c-format 4431msgid "File “%s” is too large" 4432msgstr "Fil «%s» er for stor" 4433 4434#: ../glib/gfileutils.c:833 4435#, c-format 4436msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4437msgstr "Klarte ikke å lese fra fil «%s»: %s" 4438 4439#: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953 4440#, c-format 4441msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4442msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s" 4443 4444#: ../glib/gfileutils.c:893 4445#, c-format 4446msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4447msgstr "Klarte ikke å hente attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s" 4448 4449#: ../glib/gfileutils.c:923 4450#, c-format 4451msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4452msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: fdopen() feilet: %s" 4453 4454#: ../glib/gfileutils.c:1022 4455#, c-format 4456msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4457msgstr "Klarte ikke å endre navn på fil «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s" 4458 4459#: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564 4460#, c-format 4461msgid "Failed to create file “%s”: %s" 4462msgstr "Klarte ikke å opprette fil «%s»: %s" 4463 4464#: ../glib/gfileutils.c:1084 4465#, c-format 4466msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 4467msgstr "Klarte ikke å skrive fil «%s»: write() feilet: %s" 4468 4469#: ../glib/gfileutils.c:1127 4470#, c-format 4471msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 4472msgstr "Klarte ikke å skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s" 4473 4474#: ../glib/gfileutils.c:1251 4475#, c-format 4476msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4477msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke fjernes: g_unlink() feilet: %s" 4478 4479#: ../glib/gfileutils.c:1530 4480#, c-format 4481msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 4482msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»" 4483 4484#: ../glib/gfileutils.c:1543 4485#, c-format 4486msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 4487msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX" 4488 4489#: ../glib/gfileutils.c:2079 4490#, c-format 4491msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 4492msgstr "Klarte ikke å lese symbolsk lenke «%s»: %s" 4493 4494#: ../glib/giochannel.c:1389 4495#, c-format 4496msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 4497msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s" 4498 4499#: ../glib/giochannel.c:1734 4500msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 4501msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string" 4502 4503#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 4504#: ../glib/giochannel.c:2126 4505msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 4506msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer" 4507 4508#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 4509msgid "Channel terminates in a partial character" 4510msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn" 4511 4512#: ../glib/giochannel.c:1925 4513msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 4514msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end" 4515 4516#: ../glib/gkeyfile.c:788 4517msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 4518msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper" 4519 4520#: ../glib/gkeyfile.c:825 4521msgid "Not a regular file" 4522msgstr "Ikke en vanlig fil" 4523 4524#: ../glib/gkeyfile.c:1270 4525#, c-format 4526msgid "" 4527"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 4528msgstr "" 4529"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, " 4530"gruppe eller kommentar" 4531 4532#: ../glib/gkeyfile.c:1327 4533#, c-format 4534msgid "Invalid group name: %s" 4535msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s" 4536 4537#: ../glib/gkeyfile.c:1349 4538msgid "Key file does not start with a group" 4539msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe" 4540 4541#: ../glib/gkeyfile.c:1375 4542#, c-format 4543msgid "Invalid key name: %s" 4544msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s" 4545 4546#: ../glib/gkeyfile.c:1402 4547#, c-format 4548msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 4549msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»" 4550 4551#: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3198 4552#: ../glib/gkeyfile.c:3261 ../glib/gkeyfile.c:3391 ../glib/gkeyfile.c:3521 4553#: ../glib/gkeyfile.c:3665 ../glib/gkeyfile.c:3894 ../glib/gkeyfile.c:3961 4554#, c-format 4555msgid "Key file does not have group “%s”" 4556msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»" 4557 4558#: ../glib/gkeyfile.c:1773 4559#, c-format 4560msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 4561msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkel «%s» i gruppe «%s»" 4562 4563#: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051 4564#, c-format 4565msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 4566msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkel «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8" 4567 4568#: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2440 4569#, c-format 4570msgid "" 4571"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 4572msgstr "" 4573"Nøkkelfilen inneholder nøkkel «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket." 4574 4575#: ../glib/gkeyfile.c:2658 ../glib/gkeyfile.c:3027 4576#, c-format 4577msgid "" 4578"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 4579"interpreted." 4580msgstr "" 4581"Nøkkelfilen inneholder nøkkel «%s» i gruppe «%s» som har en verdi som ikke " 4582"kan bli tolket." 4583 4584#: ../glib/gkeyfile.c:2736 ../glib/gkeyfile.c:2813 4585#, c-format 4586msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 4587msgstr "Nøkkel «%s» i gruppe «%s» har en verdi «%s» hvor %s var forventet" 4588 4589#: ../glib/gkeyfile.c:4201 4590msgid "Key file contains escape character at end of line" 4591msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt" 4592 4593#: ../glib/gkeyfile.c:4223 4594#, c-format 4595msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 4596msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»" 4597 4598#: ../glib/gkeyfile.c:4367 4599#, c-format 4600msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 4601msgstr "Vedi «%s» kan ikke tolkes som et tall." 4602 4603#: ../glib/gkeyfile.c:4381 4604#, c-format 4605msgid "Integer value “%s” out of range" 4606msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område" 4607 4608#: ../glib/gkeyfile.c:4414 4609#, c-format 4610msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 4611msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall." 4612 4613#: ../glib/gkeyfile.c:4453 4614#, c-format 4615msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 4616msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi." 4617 4618#: ../glib/gmappedfile.c:129 4619#, c-format 4620msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 4621msgstr "Klarte ikke å hente attributter for fil «%s%s%s%s»: fstat() feilet: %s" 4622 4623#: ../glib/gmappedfile.c:195 4624#, c-format 4625msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 4626msgstr "Kunne ikke lese fil «%s%s%s%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s" 4627 4628#: ../glib/gmappedfile.c:262 4629#, c-format 4630msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 4631msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: open() feilet: %s" 4632 4633#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 4634#, c-format 4635msgid "Error on line %d char %d: " 4636msgstr "Feil på linje %d tegn %d: " 4637 4638#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 4639#, c-format 4640msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 4641msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»" 4642 4643#: ../glib/gmarkup.c:472 4644#, c-format 4645msgid "'%s' is not a valid name" 4646msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn" 4647 4648#: ../glib/gmarkup.c:488 4649#, c-format 4650msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 4651msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c»" 4652 4653#: ../glib/gmarkup.c:598 4654#, c-format 4655msgid "Error on line %d: %s" 4656msgstr "Feil på linje %d: %s" 4657 4658#: ../glib/gmarkup.c:675 4659#, c-format 4660msgid "" 4661"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 4662"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 4663msgstr "" 4664"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en " 4665"tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort" 4666 4667#: ../glib/gmarkup.c:687 4668msgid "" 4669"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 4670"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 4671"as &" 4672msgstr "" 4673"Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et " 4674"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i " 4675"stedet" 4676 4677#: ../glib/gmarkup.c:713 4678#, c-format 4679msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 4680msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn" 4681 4682#: ../glib/gmarkup.c:751 4683msgid "" 4684"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 4685msgstr "" 4686"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '" 4687 4688#: ../glib/gmarkup.c:759 4689#, c-format 4690msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 4691msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent" 4692 4693#: ../glib/gmarkup.c:764 4694msgid "" 4695"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 4696"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 4697msgstr "" 4698"Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-" 4699"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i " 4700"stedet" 4701 4702#: ../glib/gmarkup.c:1170 4703msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 4704msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)" 4705 4706#: ../glib/gmarkup.c:1210 4707#, c-format 4708msgid "" 4709"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 4710"element name" 4711msgstr "" 4712"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen " 4713"på et elementnavn" 4714 4715#: ../glib/gmarkup.c:1252 4716#, c-format 4717msgid "" 4718"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " 4719"'%s'" 4720msgstr "" 4721"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det " 4722"tomme elementet «%s»" 4723 4724#: ../glib/gmarkup.c:1333 4725#, c-format 4726msgid "" 4727"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 4728msgstr "" 4729"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»" 4730 4731#: ../glib/gmarkup.c:1374 4732#, c-format 4733msgid "" 4734"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 4735"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 4736"character in an attribute name" 4737msgstr "" 4738"Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til " 4739"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig " 4740"tegn i attributtnavnet" 4741 4742#: ../glib/gmarkup.c:1418 4743#, c-format 4744msgid "" 4745"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 4746"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 4747msgstr "" 4748"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for " 4749"attributt «%s» for element «%s» oppgis" 4750 4751#: ../glib/gmarkup.c:1551 4752#, c-format 4753msgid "" 4754"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 4755"begin an element name" 4756msgstr "" 4757"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke " 4758"begynnelsen på et elementnavn" 4759 4760#: ../glib/gmarkup.c:1587 4761#, c-format 4762msgid "" 4763"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 4764"allowed character is '>'" 4765msgstr "" 4766"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt " 4767"tegn er «>»" 4768 4769#: ../glib/gmarkup.c:1598 4770#, c-format 4771msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 4772msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå" 4773 4774#: ../glib/gmarkup.c:1607 4775#, c-format 4776msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 4777msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»" 4778 4779#: ../glib/gmarkup.c:1760 4780msgid "Document was empty or contained only whitespace" 4781msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn" 4782 4783#: ../glib/gmarkup.c:1774 4784msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 4785msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»" 4786 4787#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827 4788#, c-format 4789msgid "" 4790"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 4791"element opened" 4792msgstr "" 4793"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element" 4794 4795#: ../glib/gmarkup.c:1790 4796#, c-format 4797msgid "" 4798"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 4799"the tag <%s/>" 4800msgstr "" 4801"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av " 4802"den siste taggen <%s/>" 4803 4804#: ../glib/gmarkup.c:1796 4805msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 4806msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn" 4807 4808#: ../glib/gmarkup.c:1802 4809msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 4810msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn" 4811 4812#: ../glib/gmarkup.c:1807 4813msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 4814msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element." 4815 4816#: ../glib/gmarkup.c:1813 4817msgid "" 4818"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 4819"name; no attribute value" 4820msgstr "" 4821"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; " 4822"ingen attributtverdi" 4823 4824#: ../glib/gmarkup.c:1820 4825msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 4826msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi" 4827 4828#: ../glib/gmarkup.c:1836 4829#, c-format 4830msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 4831msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»" 4832 4833#: ../glib/gmarkup.c:1842 4834msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 4835msgstr "" 4836"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon" 4837 4838#: ../glib/goption.c:861 4839msgid "[OPTION…]" 4840msgstr "[FLAGG …]" 4841 4842#: ../glib/goption.c:977 4843msgid "Help Options:" 4844msgstr "Flagg for hjelp:" 4845 4846#: ../glib/goption.c:978 4847msgid "Show help options" 4848msgstr "Vis flagg for hjelp" 4849 4850#: ../glib/goption.c:984 4851msgid "Show all help options" 4852msgstr "Vis alle flagg for hjelp" 4853 4854#: ../glib/goption.c:1047 4855msgid "Application Options:" 4856msgstr "Flagg for applikasjonen" 4857 4858#: ../glib/goption.c:1049 4859msgid "Options:" 4860msgstr "Flagg:" 4861 4862#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 4863#, c-format 4864msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 4865msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s" 4866 4867#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 4868#, c-format 4869msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 4870msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område" 4871 4872#: ../glib/goption.c:1148 4873#, c-format 4874msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 4875msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s" 4876 4877#: ../glib/goption.c:1156 4878#, c-format 4879msgid "Double value “%s” for %s out of range" 4880msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område" 4881 4882#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527 4883#, c-format 4884msgid "Error parsing option %s" 4885msgstr "Feil under tolking av flagg %s" 4886 4887#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671 4888#, c-format 4889msgid "Missing argument for %s" 4890msgstr "Mangler argument for %s" 4891 4892#: ../glib/goption.c:2132 4893#, c-format 4894msgid "Unknown option %s" 4895msgstr "Ukjent flagg %s" 4896 4897#: ../glib/gregex.c:257 4898msgid "corrupted object" 4899msgstr "korrupt objekt" 4900 4901#: ../glib/gregex.c:259 4902msgid "internal error or corrupted object" 4903msgstr "intern feil eller korrupt objekt" 4904 4905#: ../glib/gregex.c:261 4906msgid "out of memory" 4907msgstr "ikke mer minne" 4908 4909#: ../glib/gregex.c:266 4910msgid "backtracking limit reached" 4911msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd" 4912 4913#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 4914msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 4915msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff" 4916 4917#: ../glib/gregex.c:280 4918msgid "internal error" 4919msgstr "intern feil" 4920 4921#: ../glib/gregex.c:288 4922msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 4923msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff" 4924 4925#: ../glib/gregex.c:297 4926msgid "recursion limit reached" 4927msgstr "rekursjonsgrense nådd" 4928 4929#: ../glib/gregex.c:299 4930msgid "invalid combination of newline flags" 4931msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer" 4932 4933#: ../glib/gregex.c:301 4934msgid "bad offset" 4935msgstr "ugyldig offset" 4936 4937#: ../glib/gregex.c:303 4938msgid "short utf8" 4939msgstr "kort utf8" 4940 4941#: ../glib/gregex.c:305 4942msgid "recursion loop" 4943msgstr "rekursjonsløkke" 4944 4945#: ../glib/gregex.c:309 4946msgid "unknown error" 4947msgstr "ukjent feil" 4948 4949#: ../glib/gregex.c:329 4950msgid "\\ at end of pattern" 4951msgstr "\\ på slutten av mønsteret" 4952 4953#: ../glib/gregex.c:332 4954msgid "\\c at end of pattern" 4955msgstr "\\c på slutten av mønsteret" 4956 4957#: ../glib/gregex.c:335 4958msgid "unrecognized character following \\" 4959msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\" 4960 4961#: ../glib/gregex.c:338 4962msgid "numbers out of order in {} quantifier" 4963msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator" 4964 4965#: ../glib/gregex.c:341 4966msgid "number too big in {} quantifier" 4967msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator" 4968 4969#: ../glib/gregex.c:344 4970msgid "missing terminating ] for character class" 4971msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen" 4972 4973#: ../glib/gregex.c:347 4974msgid "invalid escape sequence in character class" 4975msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen" 4976 4977#: ../glib/gregex.c:350 4978msgid "range out of order in character class" 4979msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen" 4980 4981#: ../glib/gregex.c:353 4982msgid "nothing to repeat" 4983msgstr "ingenting å gjenta" 4984 4985#: ../glib/gregex.c:357 4986msgid "unexpected repeat" 4987msgstr "uventet gjentagelse" 4988 4989#: ../glib/gregex.c:360 4990msgid "unrecognized character after (? or (?-" 4991msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (? eller (?-" 4992 4993#: ../glib/gregex.c:363 4994msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 4995msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse" 4996 4997#: ../glib/gregex.c:366 4998msgid "missing terminating )" 4999msgstr "mangler terminerende )" 5000 5001#: ../glib/gregex.c:369 5002msgid "reference to non-existent subpattern" 5003msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster" 5004 5005#: ../glib/gregex.c:372 5006msgid "missing ) after comment" 5007msgstr "mangler ) etter kommentar" 5008 5009#: ../glib/gregex.c:375 5010msgid "regular expression is too large" 5011msgstr "regulært uttrykk er for stort" 5012 5013#: ../glib/gregex.c:378 5014msgid "failed to get memory" 5015msgstr "ikke nok minne" 5016 5017#: ../glib/gregex.c:382 5018msgid ") without opening (" 5019msgstr ") uten åpnende (" 5020 5021#: ../glib/gregex.c:386 5022msgid "code overflow" 5023msgstr "kodeoverflyt" 5024 5025#: ../glib/gregex.c:390 5026msgid "unrecognized character after (?<" 5027msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<" 5028 5029#: ../glib/gregex.c:393 5030msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5031msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde" 5032 5033#: ../glib/gregex.c:396 5034msgid "malformed number or name after (?(" 5035msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?(" 5036 5037#: ../glib/gregex.c:399 5038msgid "conditional group contains more than two branches" 5039msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener" 5040 5041#: ../glib/gregex.c:402 5042msgid "assertion expected after (?(" 5043msgstr "assert forventet etter (?(" 5044 5045#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5046#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5047#. 5048#: ../glib/gregex.c:409 5049msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5050msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )" 5051 5052#: ../glib/gregex.c:412 5053msgid "unknown POSIX class name" 5054msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse" 5055 5056#: ../glib/gregex.c:415 5057msgid "POSIX collating elements are not supported" 5058msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet" 5059 5060#: ../glib/gregex.c:418 5061msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5062msgstr "tegnverdi i \\x{…} sekvens er for stor" 5063 5064#: ../glib/gregex.c:421 5065msgid "invalid condition (?(0)" 5066msgstr "ugyldig betingelse (?(0)" 5067 5068#: ../glib/gregex.c:424 5069msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5070msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»" 5071 5072#: ../glib/gregex.c:431 5073msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5074msgstr "escape-verdier \\L, \\l, \\N{name}, \\U og \\u er ikke støttet" 5075 5076#: ../glib/gregex.c:434 5077msgid "recursive call could loop indefinitely" 5078msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke" 5079 5080#: ../glib/gregex.c:438 5081msgid "unrecognized character after (?P" 5082msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P" 5083 5084#: ../glib/gregex.c:441 5085msgid "missing terminator in subpattern name" 5086msgstr "mangler terminering av navn på undermønster" 5087 5088#: ../glib/gregex.c:444 5089msgid "two named subpatterns have the same name" 5090msgstr "to navngitte undermønster har samme navn" 5091 5092#: ../glib/gregex.c:447 5093msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5094msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens" 5095 5096#: ../glib/gregex.c:450 5097msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5098msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p" 5099 5100#: ../glib/gregex.c:453 5101msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5102msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)" 5103 5104#: ../glib/gregex.c:456 5105msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5106msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)" 5107 5108#: ../glib/gregex.c:459 5109msgid "octal value is greater than \\377" 5110msgstr "oktal verdi er større enn \\377" 5111 5112#: ../glib/gregex.c:463 5113msgid "overran compiling workspace" 5114msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering" 5115 5116#: ../glib/gregex.c:467 5117msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5118msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet" 5119 5120#: ../glib/gregex.c:470 5121msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5122msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren" 5123 5124#: ../glib/gregex.c:473 5125msgid "inconsistent NEWLINE options" 5126msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer" 5127 5128#: ../glib/gregex.c:476 5129msgid "" 5130"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5131"or by a plain number" 5132msgstr "" 5133"\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall i klammeparanteser, hakeparantes " 5134"eller sitattegn" 5135 5136#: ../glib/gregex.c:480 5137msgid "a numbered reference must not be zero" 5138msgstr "en nummerert referanse må ikke være null" 5139 5140#: ../glib/gregex.c:483 5141msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5142msgstr "et argument tillates ikke for (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)" 5143 5144#: ../glib/gregex.c:486 5145msgid "(*VERB) not recognized" 5146msgstr "(*VERB) gjenkjennes ikke" 5147 5148#: ../glib/gregex.c:489 5149msgid "number is too big" 5150msgstr "tallet er for stort" 5151 5152#: ../glib/gregex.c:492 5153msgid "missing subpattern name after (?&" 5154msgstr "mangler navn på undermønster etter (?&" 5155 5156#: ../glib/gregex.c:495 5157msgid "digit expected after (?+" 5158msgstr "tall forventet etter (?+" 5159 5160#: ../glib/gregex.c:498 5161msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5162msgstr "] er et ugyldig datategn i kompatibilitetsmodus for JavaScript" 5163 5164#: ../glib/gregex.c:501 5165msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5166msgstr "forskjellige navn for undermønster med samme nummer tillates ikke" 5167 5168#: ../glib/gregex.c:504 5169msgid "(*MARK) must have an argument" 5170msgstr "(*MARK) må ha et argument" 5171 5172#: ../glib/gregex.c:507 5173msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5174msgstr "\\c må etterfølges av et ASCII-tegn" 5175 5176#: ../glib/gregex.c:510 5177msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5178msgstr "" 5179"\\k etterfølges ikke av et navn i klammeparanteser, hakeparantes eller " 5180"sitattegn" 5181 5182#: ../glib/gregex.c:513 5183msgid "\\N is not supported in a class" 5184msgstr "\\N er ikke støttet i en klasse" 5185 5186#: ../glib/gregex.c:516 5187msgid "too many forward references" 5188msgstr "for mange fremoverreferanser" 5189 5190#: ../glib/gregex.c:519 5191msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5192msgstr "for langt navn i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)" 5193 5194#: ../glib/gregex.c:522 5195msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5196msgstr "tegnverdi i \\u.... sekvens er for stor" 5197 5198#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977 5199#, c-format 5200msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5201msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s" 5202 5203#: ../glib/gregex.c:1316 5204msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5205msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8" 5206 5207#: ../glib/gregex.c:1320 5208msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5209msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper" 5210 5211#: ../glib/gregex.c:1328 5212msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5213msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert med inkompatible alternativer" 5214 5215#: ../glib/gregex.c:1357 5216#, c-format 5217msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5218msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s" 5219 5220#: ../glib/gregex.c:1437 5221#, c-format 5222msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5223msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s" 5224 5225#: ../glib/gregex.c:2413 5226msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5227msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet" 5228 5229#: ../glib/gregex.c:2429 5230msgid "hexadecimal digit expected" 5231msgstr "heksadesimalt tall forventet" 5232 5233#: ../glib/gregex.c:2469 5234msgid "missing “<” in symbolic reference" 5235msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse" 5236 5237#: ../glib/gregex.c:2478 5238msgid "unfinished symbolic reference" 5239msgstr "uferdig symbolsk referanse" 5240 5241#: ../glib/gregex.c:2485 5242msgid "zero-length symbolic reference" 5243msgstr "symbolsk referanse med null lengde" 5244 5245#: ../glib/gregex.c:2496 5246msgid "digit expected" 5247msgstr "tall forventet" 5248 5249#: ../glib/gregex.c:2514 5250msgid "illegal symbolic reference" 5251msgstr "ugyldig symbolsk referanse" 5252 5253#: ../glib/gregex.c:2576 5254msgid "stray final “\\”" 5255msgstr "feilplassert siste «\\\\»" 5256 5257#: ../glib/gregex.c:2580 5258msgid "unknown escape sequence" 5259msgstr "ukjent escapesekvens" 5260 5261#: ../glib/gregex.c:2590 5262#, c-format 5263msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5264msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s" 5265 5266#: ../glib/gshell.c:94 5267msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5268msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn" 5269 5270#: ../glib/gshell.c:184 5271msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5272msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst" 5273 5274#: ../glib/gshell.c:580 5275#, c-format 5276msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5277msgstr "Teksten sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)" 5278 5279#: ../glib/gshell.c:587 5280#, c-format 5281msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5282msgstr "" 5283"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)" 5284 5285#: ../glib/gshell.c:599 5286msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5287msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)" 5288 5289#: ../glib/gspawn.c:253 5290#, c-format 5291msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5292msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)" 5293 5294#: ../glib/gspawn.c:401 5295#, c-format 5296msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 5297msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)" 5298 5299#: ../glib/gspawn.c:486 5300#, c-format 5301msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5302msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)" 5303 5304#: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231 5305#, c-format 5306msgid "Child process exited with code %ld" 5307msgstr "Underprosess avsluttet med kode %ld" 5308 5309#: ../glib/gspawn.c:905 5310#, c-format 5311msgid "Child process killed by signal %ld" 5312msgstr "Underprosess terminert av signal %ld" 5313 5314#: ../glib/gspawn.c:912 5315#, c-format 5316msgid "Child process stopped by signal %ld" 5317msgstr "Underprosess stoppet av signal %ld" 5318 5319#: ../glib/gspawn.c:919 5320#, c-format 5321msgid "Child process exited abnormally" 5322msgstr "Underprosess avsluttet unormalt" 5323 5324#: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 5325#, c-format 5326msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5327msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)" 5328 5329#: ../glib/gspawn.c:1394 5330#, c-format 5331msgid "Failed to fork (%s)" 5332msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)" 5333 5334#: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368 5335#, c-format 5336msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5337msgstr "Klarte ikke å skifte til katalog «%s» (%s)" 5338 5339#: ../glib/gspawn.c:1553 5340#, c-format 5341msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5342msgstr "Klarte ikke å kjøre underprosess «%s» (%s)" 5343 5344#: ../glib/gspawn.c:1563 5345#, c-format 5346msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5347msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)" 5348 5349#: ../glib/gspawn.c:1572 5350#, c-format 5351msgid "Failed to fork child process (%s)" 5352msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)" 5353 5354#: ../glib/gspawn.c:1580 5355#, c-format 5356msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5357msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»" 5358 5359#: ../glib/gspawn.c:1604 5360#, c-format 5361msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5362msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)" 5363 5364#: ../glib/gspawn-win32.c:281 5365msgid "Failed to read data from child process" 5366msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess" 5367 5368#: ../glib/gspawn-win32.c:298 5369#, c-format 5370msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5371msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)" 5372 5373#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493 5374#, c-format 5375msgid "Failed to execute child process (%s)" 5376msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)" 5377 5378#: ../glib/gspawn-win32.c:443 5379#, c-format 5380msgid "Invalid program name: %s" 5381msgstr "Ugyldig programnavn: %s" 5382 5383#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720 5384#, c-format 5385msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5386msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s" 5387 5388#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735 5389#, c-format 5390msgid "Invalid string in environment: %s" 5391msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s" 5392 5393#: ../glib/gspawn-win32.c:716 5394#, c-format 5395msgid "Invalid working directory: %s" 5396msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s" 5397 5398#: ../glib/gspawn-win32.c:781 5399#, c-format 5400msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5401msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)" 5402 5403#: ../glib/gspawn-win32.c:995 5404msgid "" 5405"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5406"process" 5407msgstr "" 5408"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en " 5409"underprosess" 5410 5411#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348 5412msgid "Empty string is not a number" 5413msgstr "Tom streng er ikke et tall" 5414 5415#: ../glib/gstrfuncs.c:3271 5416#, c-format 5417msgid "“%s” is not a signed number" 5418msgstr "«%s» er ikke et tall med fortegn" 5419 5420#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384 5421#, c-format 5422msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5423msgstr "Tallet «%s» er utenfor grensene [%s, %s]" 5424 5425#: ../glib/gstrfuncs.c:3374 5426#, c-format 5427msgid "“%s” is not an unsigned number" 5428msgstr "«%s» er ikke et tall uten fortegn" 5429 5430#: ../glib/gutf8.c:808 5431msgid "Failed to allocate memory" 5432msgstr "Klarte ikke å allokere minne" 5433 5434#: ../glib/gutf8.c:941 5435msgid "Character out of range for UTF-8" 5436msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8" 5437 5438#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181 5439#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426 5440msgid "Invalid sequence in conversion input" 5441msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering" 5442 5443#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437 5444msgid "Character out of range for UTF-16" 5445msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16" 5446 5447#: ../glib/gutils.c:2229 5448#, c-format 5449msgid "%.1f kB" 5450msgstr "%.1f kB" 5451 5452#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436 5453#, c-format 5454msgid "%.1f MB" 5455msgstr "%.1f MB" 5456 5457#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441 5458#, c-format 5459msgid "%.1f GB" 5460msgstr "%.1f GB" 5461 5462#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446 5463#, c-format 5464msgid "%.1f TB" 5465msgstr "%.1f TB" 5466 5467#: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451 5468#, c-format 5469msgid "%.1f PB" 5470msgstr "%.1f PB" 5471 5472#: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456 5473#, c-format 5474msgid "%.1f EB" 5475msgstr "%.1f EB" 5476 5477#: ../glib/gutils.c:2237 5478#, c-format 5479msgid "%.1f KiB" 5480msgstr "%.1f KiB" 5481 5482#: ../glib/gutils.c:2238 5483#, c-format 5484msgid "%.1f MiB" 5485msgstr "%.1f MiB" 5486 5487#: ../glib/gutils.c:2239 5488#, c-format 5489msgid "%.1f GiB" 5490msgstr "%.1f GiB" 5491 5492#: ../glib/gutils.c:2240 5493#, c-format 5494msgid "%.1f TiB" 5495msgstr "%.1f TiB" 5496 5497#: ../glib/gutils.c:2241 5498#, c-format 5499msgid "%.1f PiB" 5500msgstr "%.1f PiB" 5501 5502#: ../glib/gutils.c:2242 5503#, c-format 5504msgid "%.1f EiB" 5505msgstr "%.1f EiB" 5506 5507#: ../glib/gutils.c:2245 5508#, c-format 5509msgid "%.1f kb" 5510msgstr "%.1f kb" 5511 5512#: ../glib/gutils.c:2246 5513#, c-format 5514msgid "%.1f Mb" 5515msgstr "%.1f Mb" 5516 5517#: ../glib/gutils.c:2247 5518#, c-format 5519msgid "%.1f Gb" 5520msgstr "%.1f Gb" 5521 5522#: ../glib/gutils.c:2248 5523#, c-format 5524msgid "%.1f Tb" 5525msgstr "%.1f Tb" 5526 5527#: ../glib/gutils.c:2249 5528#, c-format 5529msgid "%.1f Pb" 5530msgstr "%.1f Pb" 5531 5532#: ../glib/gutils.c:2250 5533#, c-format 5534msgid "%.1f Eb" 5535msgstr "%.1f Eb" 5536 5537#: ../glib/gutils.c:2253 5538#, c-format 5539msgid "%.1f Kib" 5540msgstr "%.1f Kib" 5541 5542#: ../glib/gutils.c:2254 5543#, c-format 5544msgid "%.1f Mib" 5545msgstr "%.1f Mib" 5546 5547#: ../glib/gutils.c:2255 5548#, c-format 5549msgid "%.1f Gib" 5550msgstr "%.1f Gib" 5551 5552#: ../glib/gutils.c:2256 5553#, c-format 5554msgid "%.1f Tib" 5555msgstr "%.1f Tib" 5556 5557#: ../glib/gutils.c:2257 5558#, c-format 5559msgid "%.1f Pib" 5560msgstr "%.1f Pib" 5561 5562#: ../glib/gutils.c:2258 5563#, c-format 5564msgid "%.1f Eib" 5565msgstr "%.1f Eib" 5566 5567#: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418 5568#, c-format 5569msgid "%u byte" 5570msgid_plural "%u bytes" 5571msgstr[0] "%u byte" 5572msgstr[1] "%u bytes" 5573 5574#: ../glib/gutils.c:2296 5575#, c-format 5576msgid "%u bit" 5577msgid_plural "%u bits" 5578msgstr[0] "%u bit" 5579msgstr[1] "%u bits" 5580 5581#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 5582#: ../glib/gutils.c:2363 5583#, c-format 5584msgid "%s byte" 5585msgid_plural "%s bytes" 5586msgstr[0] "%s byte" 5587msgstr[1] "%s bytes" 5588 5589#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 5590#: ../glib/gutils.c:2368 5591#, c-format 5592msgid "%s bit" 5593msgid_plural "%s bits" 5594msgstr[0] "%s bit" 5595msgstr[1] "%s bits" 5596 5597#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 5598#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 5599#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 5600#. * Please translate as literally as possible. 5601#. 5602#: ../glib/gutils.c:2431 5603#, c-format 5604msgid "%.1f KB" 5605msgstr "%.1f KB" 5606 5607msgctxt "full month name with day" 5608msgid "January" 5609msgstr "Januar" 5610 5611msgctxt "full month name with day" 5612msgid "February" 5613msgstr "Februar" 5614 5615msgctxt "full month name with day" 5616msgid "March" 5617msgstr "Mars" 5618 5619msgctxt "full month name with day" 5620msgid "April" 5621msgstr "April" 5622 5623msgctxt "full month name with day" 5624msgid "May" 5625msgstr "Mai" 5626 5627msgctxt "full month name with day" 5628msgid "June" 5629msgstr "Juni" 5630 5631msgctxt "full month name with day" 5632msgid "July" 5633msgstr "Juli" 5634 5635msgctxt "full month name with day" 5636msgid "August" 5637msgstr "August" 5638 5639msgctxt "full month name with day" 5640msgid "September" 5641msgstr "September" 5642 5643msgctxt "full month name with day" 5644msgid "October" 5645msgstr "Oktober" 5646 5647msgctxt "full month name with day" 5648msgid "November" 5649msgstr "November" 5650 5651msgctxt "full month name with day" 5652msgid "December" 5653msgstr "Desember" 5654 5655msgctxt "abbreviated month name with day" 5656msgid "Jan" 5657msgstr "Jan" 5658 5659msgctxt "abbreviated month name with day" 5660msgid "Feb" 5661msgstr "Feb" 5662 5663msgctxt "abbreviated month name with day" 5664msgid "Mar" 5665msgstr "Mar" 5666 5667msgctxt "abbreviated month name with day" 5668msgid "Apr" 5669msgstr "Apr" 5670 5671msgctxt "abbreviated month name with day" 5672msgid "May" 5673msgstr "Mai" 5674 5675msgctxt "abbreviated month name with day" 5676msgid "Jun" 5677msgstr "Jun" 5678 5679msgctxt "abbreviated month name with day" 5680msgid "Jul" 5681msgstr "Jul" 5682 5683msgctxt "abbreviated month name with day" 5684msgid "Aug" 5685msgstr "Aug" 5686 5687msgctxt "abbreviated month name with day" 5688msgid "Sep" 5689msgstr "Sep" 5690 5691msgctxt "abbreviated month name with day" 5692msgid "Oct" 5693msgstr "Okt" 5694 5695msgctxt "abbreviated month name with day" 5696msgid "Nov" 5697msgstr "Nov" 5698 5699msgctxt "abbreviated month name with day" 5700msgid "Dec" 5701msgstr "Des" 5702