• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4#
5#
6# Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
7# ASB <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008.
9# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
14"POT-Creation-Date: 2019-09-07 11:26+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2019-09-08 22:39-0700\n"
16"Last-Translator: A S Alam <alam.yellow@gmail.com>\n"
17"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18"Language: pa\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24
25#: gio/gapplication.c:500
26msgid "GApplication options"
27msgstr "ਜੀ-ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ"
28
29#: gio/gapplication.c:500
30msgid "Show GApplication options"
31msgstr "ਜੀ-ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
32
33#: gio/gapplication.c:545
34msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
35msgstr "GApplication ਸੇਵਾ ਮੋਡ ਦਿਓ (ਡੀ-ਬੱਸ ਸੇਵਾ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਵਰਤੋਂ)"
36
37#: gio/gapplication.c:557
38#, fuzzy
39#| msgid "List applications"
40msgid "Override the application’s ID"
41msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ"
42
43#: gio/gapplication.c:569
44msgid "Replace the running instance"
45msgstr ""
46
47#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
48#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
49msgid "Print help"
50msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
51
52#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
53msgid "[COMMAND]"
54msgstr "[COMMAND]"
55
56#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
57msgid "Print version"
58msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
59
60#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
61msgid "Print version information and exit"
62msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
63
64#: gio/gapplication-tool.c:52
65msgid "List applications"
66msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ"
67
68#: gio/gapplication-tool.c:53
69msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
70msgstr ""
71"ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਈਆਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਯੋਗ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਸੂਚੀ (.desktop ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ)"
72
73#: gio/gapplication-tool.c:55
74msgid "Launch an application"
75msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
76
77#: gio/gapplication-tool.c:56
78msgid "Launch the application (with optional files to open)"
79msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ (ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ)"
80
81#: gio/gapplication-tool.c:57
82#| msgid "APPID [FILE...]"
83msgid "APPID [FILE…]"
84msgstr "APPID [FILE…]"
85
86#: gio/gapplication-tool.c:59
87msgid "Activate an action"
88msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
89
90#: gio/gapplication-tool.c:60
91msgid "Invoke an action on the application"
92msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤੀ ਕਾਰਵਾਈ"
93
94#: gio/gapplication-tool.c:61
95msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
96msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
97
98#: gio/gapplication-tool.c:63
99msgid "List available actions"
100msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
101
102#: gio/gapplication-tool.c:64
103msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
104msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਤਹਿ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ (.desktop ਫਾਇਲ ਤੋਂ)"
105
106#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
107msgid "APPID"
108msgstr "APPID"
109
110#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
111#: gio/gio-tool.c:224
112msgid "COMMAND"
113msgstr "COMMAND"
114
115#: gio/gapplication-tool.c:70
116msgid "The command to print detailed help for"
117msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਮੱਦਦ ਛਾਪਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ"
118
119#: gio/gapplication-tool.c:71
120msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
121msgstr "ਡੀ-ਬੱਸ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਛਾਣਕਰਤਾ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ: org.example.viewer)"
122
123#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
124#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
125#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
126msgid "FILE"
127msgstr "FILE"
128
129#: gio/gapplication-tool.c:72
130#| msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
131msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
132msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਨੁਸਾਰੀ ਜਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਜਾਂ URI ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿਓ"
133
134#: gio/gapplication-tool.c:73
135msgid "ACTION"
136msgstr "ਐਕਸ਼ਨ"
137
138#: gio/gapplication-tool.c:73
139msgid "The action name to invoke"
140msgstr "ਵਾਪਿਸ ਲੈਣ ਵਾਲੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਨਾਂ"
141
142#: gio/gapplication-tool.c:74
143msgid "PARAMETER"
144msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
145
146#: gio/gapplication-tool.c:74
147msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
148msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਿਸ ਲੈਣ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ, GVariant ਰੂਪ ਵਿੱਚ"
149
150#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
151#, c-format
152msgid ""
153"Unknown command %s\n"
154"\n"
155msgstr ""
156"ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ %s\n"
157"\n"
158
159#: gio/gapplication-tool.c:101
160msgid "Usage:\n"
161msgstr "ਵਰਤੋਂ:\n"
162
163#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
164#: gio/gsettings-tool.c:694
165msgid "Arguments:\n"
166msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ:\n"
167
168#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
169#| msgid "[ARGS...]"
170msgid "[ARGS…]"
171msgstr "[ARGS…]"
172
173#: gio/gapplication-tool.c:134
174#, c-format
175msgid "Commands:\n"
176msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
177
178#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
179#: gio/gapplication-tool.c:146
180#, c-format
181#| msgid ""
182#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
183#| "\n"
184msgid ""
185"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
186"\n"
187msgstr ""
188"ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਮਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ “%s help COMMAND” ਵਰਤੋਂ।\n"
189"\n"
190
191#: gio/gapplication-tool.c:165
192#, c-format
193msgid ""
194"%s command requires an application id to directly follow\n"
195"\n"
196msgstr ""
197"'%s' ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸਿੱਧੇ ਫਲੋਅ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਡੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
198"\n"
199
200#: gio/gapplication-tool.c:171
201#, c-format
202#| msgid "invalid application id: '%s'\n"
203msgid "invalid application id: “%s”\n"
204msgstr "ਗਲਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ id: “%s”\n"
205
206#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
207#: gio/gapplication-tool.c:182
208#, c-format
209#| msgid ""
210#| "'%s' takes no arguments\n"
211#| "\n"
212msgid ""
213"“%s” takes no arguments\n"
214"\n"
215msgstr ""
216"“%s” ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
217"\n"
218
219#: gio/gapplication-tool.c:266
220#, c-format
221msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
222msgstr "%s: ਡੀ-ਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ\n"
223
224#: gio/gapplication-tool.c:286
225#, c-format
226msgid "error sending %s message to application: %s\n"
227msgstr "%s ਸੁਨੇਹਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
228
229#: gio/gapplication-tool.c:317
230msgid "action name must be given after application id\n"
231msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਡੀ ਦੇਣ ਬਾਅਦ ਦਿੱਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
232
233#: gio/gapplication-tool.c:325
234#, c-format
235#| msgid ""
236#| "invalid action name: '%s'\n"
237#| "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
238msgid ""
239"invalid action name: “%s”\n"
240"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
241msgstr ""
242"ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਂ: “%s”\n"
243"ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਵਰਣਮਾਲਾ ਅੱਖਰ, “-” ਅਤੇ “.” ਹੀ ਸਕਦੇ ਹਨ।\n"
244
245#: gio/gapplication-tool.c:344
246#, c-format
247msgid "error parsing action parameter: %s\n"
248msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
249
250#: gio/gapplication-tool.c:356
251msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
252msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਇੱਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੇ ਹਨ\n"
253
254#: gio/gapplication-tool.c:411
255msgid "list-actions command takes only the application id"
256msgstr "ਲਿਸਟ-ਕਾਰਵਾਈ ਕਮਾਂਡ ਕੇਵਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਡੀ ਲੈਂਦੀ ਹੈ"
257
258#: gio/gapplication-tool.c:421
259#, c-format
260msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
261msgstr "%s ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ\n"
262
263#: gio/gapplication-tool.c:466
264#, c-format
265msgid ""
266"unrecognised command: %s\n"
267"\n"
268msgstr ""
269"ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s\n"
270"\n"
271
272#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
273#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
274#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
275#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
276#, c-format
277msgid "Too large count value passed to %s"
278msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
279
280#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
281#: gio/gdataoutputstream.c:562
282msgid "Seek not supported on base stream"
283msgstr "ਬੇਸ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸੀਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
284
285#: gio/gbufferedinputstream.c:937
286msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
287msgstr "GBufferedInputStream ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
288
289#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
290#: gio/goutputstream.c:2198
291msgid "Stream is already closed"
292msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
293
294#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
295msgid "Truncate not supported on base stream"
296msgstr "ਬੇਸ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
297
298#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1409
299#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
300#, c-format
301msgid "Operation was cancelled"
302msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
303
304#: gio/gcharsetconverter.c:260
305msgid "Invalid object, not initialized"
306msgstr "ਗਲਤ ਆਬਜੈਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
307
308#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
309msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
310msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਅਧੂਰਾ ਮਲਟੀਬਾਈਟ ਕ੍ਰਮ"
311
312#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
313msgid "Not enough space in destination"
314msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
315
316#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
317#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877
318#: glib/giochannel.c:1561 glib/giochannel.c:1603 glib/giochannel.c:2450
319#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
320msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
321msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
322
323#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791
324#: glib/giochannel.c:1568 glib/giochannel.c:2462
325#, c-format
326msgid "Error during conversion: %s"
327msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ  %s"
328
329#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1094
330msgid "Cancellable initialization not supported"
331msgstr "ਰੱਦਕਰਨਯੋਗ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
332
333#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1389
334#, c-format
335#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
336msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
337msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ “%s” ਤੋਂ “%s” ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
338
339#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:324
340#, c-format
341#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
342msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
343msgstr "“%s” ਤੋੱ “%s” ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
344
345#: gio/gcontenttype.c:452
346#, c-format
347msgid "%s type"
348msgstr "%s ਟਾਈਪ"
349
350#: gio/gcontenttype-win32.c:192
351msgid "Unknown type"
352msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
353
354#: gio/gcontenttype-win32.c:194
355#, c-format
356msgid "%s filetype"
357msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
358
359#: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574
360msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
361msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ GCredentials ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
362
363#: gio/gcredentials.c:470
364msgid "There is no GCredentials support for your platform"
365msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ GCredentials ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
366
367#: gio/gcredentials.c:516
368msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
369msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ GCredentials  ਕਾਰਵਾਈ ਆਈਡੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
370
371#: gio/gcredentials.c:568
372msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
373msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਨਦ (credential) ਧੋਖਾ ਦੇਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
374
375#: gio/gdatainputstream.c:304
376msgid "Unexpected early end-of-stream"
377msgstr "ਅਚਾਨਕ ਛੇਤੀ ਐਂਡ-ਆਫ਼-ਸਟੀਰਮ"
378
379#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:313
380#, c-format
381#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
382msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
383msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਂਟਰੀ ”%2$s” ਵਿੱਚ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕੁੰਜੀ ”%1$s”"
384
385#: gio/gdbusaddress.c:171
386#, c-format
387#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
388msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
389msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਂਟਰੀ ”%s” ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਕਾਰਨ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ"
390
391#: gio/gdbusaddress.c:180
392#, c-format
393#| msgid ""
394#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
395#| "keys)"
396msgid ""
397"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
398"keys)"
399msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ”%s” ਗਲਤ ਹੈ (ਠੀਕ ਪਾਥ, tmpdir ਜਾਂ abstract ਕੁੰਜੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ)"
400
401#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:328
402#, c-format
403#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
404msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
405msgstr "”%s” ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ — ਪੋਰਟ ਗੁਣ ਖ਼ਰਾਬ ਹੈ"
406
407#: gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:339
408#, c-format
409#| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
410msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
411msgstr "ਐਡਰੈੱਸ “%s“ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ - ਫੈਮਲੀ ਗੁਣ ਖ਼ਰਾਬ ਹੈ"
412
413#: gio/gdbusaddress.c:409 gio/gdbusaddress.c:673
414#, c-format
415#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
416msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
417msgstr "ਐਡਰੈੱਸ “%2$s“ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ “%1$s“ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ"
418
419#: gio/gdbusaddress.c:453
420#, c-format
421#| msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
422msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
423msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਲੀਮੈਂਟ “%s“ ਕਾਲਨ (:) ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
424
425#: gio/gdbusaddress.c:462
426#, c-format
427msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
428msgstr ""
429
430#: gio/gdbusaddress.c:483
431#, c-format
432#| msgid ""
433#| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an "
434#| "equal sign"
435msgid ""
436"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
437"sign"
438msgstr ""
439"ਐਡਰੈੱਸ ਐਲੀਮੈਂਟ “%3$s“ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ/ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ %1$d, “%2$s“ ਬਰਾਬਰ ਸਾਈਨ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ"
440" ਹੈ"
441
442#: gio/gdbusaddress.c:494
443#, fuzzy, c-format
444#| msgid ""
445#| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an "
446#| "equal sign"
447msgid ""
448"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
449msgstr ""
450"ਐਡਰੈੱਸ ਐਲੀਮੈਂਟ '%3$s' ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ/ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ %1$d, '%2$s' ਬਰਾਬਰ ਸਾਈਨ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ"
451" ਹੈ"
452
453#: gio/gdbusaddress.c:508
454#, c-format
455#| msgid ""
456#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
457#| "element '%s'"
458msgid ""
459"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
460"“%s”"
461msgstr ""
462"ਐਡਰੈੱਸ ਤੱਕ “%3$s“ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ/ਮੁੱਲ ਪੇਅਰ %1$d, “%2$s“ 'ਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
463
464#: gio/gdbusaddress.c:580
465#, c-format
466#| msgid ""
467#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
468#| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
469msgid ""
470"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
471"“path” or “abstract” to be set"
472msgstr ""
473"“%s“ ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ — ਯੂਨੈਕਸ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ ਠੀਕ “path“ ਜਾਂ “abstract“ ਕੁੰਜੀ"
474" ਸੈੱਟ ਹੋਣੀ "
475"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
476
477#: gio/gdbusaddress.c:616
478#, c-format
479#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
480msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
481msgstr "”%s” ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ — ਹੋਸਟ ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
482
483#: gio/gdbusaddress.c:630
484#, c-format
485#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
486msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
487msgstr "”%s” ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ — ਪੋਰਟ ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
488
489#: gio/gdbusaddress.c:644
490#, c-format
491#| msgid ""
492#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
493msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
494msgstr "“%s“ ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ — noncefile ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
495
496#: gio/gdbusaddress.c:665
497msgid "Error auto-launching: "
498msgstr "ਆਟੋ-ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
499
500#: gio/gdbusaddress.c:718
501#, c-format
502#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
503msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
504msgstr "nonce ਫਾਇਲ “%s“ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
505
506#: gio/gdbusaddress.c:737
507#, c-format
508#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
509msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
510msgstr "“%s“ nonce ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
511
512#: gio/gdbusaddress.c:746
513#, c-format
514#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
515msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
516msgstr "“%s“ nonce ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ, ਲੋੜ ਸੀ ੧੬ ਬਾਈਟ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d"
517
518#: gio/gdbusaddress.c:764
519#, c-format
520#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
521msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
522msgstr "nonce ਫਾਇਲ “%s“ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:"
523
524#: gio/gdbusaddress.c:973
525msgid "The given address is empty"
526msgstr "ਦਿੱਤਾ ਐਡਰੈੱਸ ਖਾਲੀ ਹੈ"
527
528#: gio/gdbusaddress.c:1086
529#, c-format
530msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
531msgstr "ਬਿਨਾਂ setuid ਦੇ ਸੁਨੇਹਾ ਬਸ ਸਪੈਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ:"
532
533#: gio/gdbusaddress.c:1093
534msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
535msgstr "ਬਿਨਾਂ ਮਸ਼ੀਨ-id ਦੇ ਸੁਨੇਹਾ ਬਸ ਸਪੈਵਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
536
537#: gio/gdbusaddress.c:1100
538#, c-format
539msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
540msgstr ""
541
542#: gio/gdbusaddress.c:1142
543#, c-format
544#| msgid "Error spawning command line '%s': "
545msgid "Error spawning command line “%s”: "
546msgstr "“%s“ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸਵੈਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
547
548#: gio/gdbusaddress.c:1211
549#, c-format
550msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
551msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਇਸ OS ਵਲੋਂ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ)"
552
553#: gio/gdbusaddress.c:1349 gio/gdbusconnection.c:7178
554#, c-format
555#| msgid ""
556#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
557#| "variable - unknown value '%s'"
558msgid ""
559"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
560"— unknown value “%s”"
561msgstr ""
562"ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵੇਰੀਬਲ"
563" — "
564"ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ “%s“"
565
566#: gio/gdbusaddress.c:1358 gio/gdbusconnection.c:7187
567msgid ""
568"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
569"variable is not set"
570msgstr ""
571"ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵੇਰੀਬਲ"
572" ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ "
573"ਹੈ"
574
575#: gio/gdbusaddress.c:1368
576#, c-format
577msgid "Unknown bus type %d"
578msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਸ ਟਾਈਪ %d"
579
580#: gio/gdbusauth.c:293
581msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
582msgstr "ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਆਈ"
583
584#: gio/gdbusauth.c:337
585msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
586msgstr "ਲਾਈਨ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ (ਸੁਰੱਖਿਅਤ) ਅਚਾਨਕ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਆਈ"
587
588#: gio/gdbusauth.c:481
589#, c-format
590msgid ""
591"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
592msgstr "ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰਮਾਣਿਤ ਢੰਗ ਖਤਮ (ਵਰਤੇ: %s) (ਉਪਲੱਬਧ: %s)"
593
594#: gio/gdbusauth.c:1144
595msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
596msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ਰਾਹੀਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
597
598#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
599#, c-format
600#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
601msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
602msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ”%s” ਲਈ ਜਾਨਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
603
604#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
605#, c-format
606#| msgid ""
607#| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
608msgid ""
609"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
610msgstr ""
611"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ”%s” ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹਨ। ਲੋੜੀਦਾ ਮੋਡ 0700 ਸੀ, ਪਰ ਹੈ 0%o"
612
613#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
614#, c-format
615#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
616msgid "Error creating directory “%s”: %s"
617msgstr "”%s” ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
618
619#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346
620#, c-format
621#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
622msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
623msgstr "”%s” ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
624
625#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
626#, c-format
627#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
628msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
629msgstr "”%2$s” ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ”%3$s” ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
630
631#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
632#, c-format
633#| msgid ""
634#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
635#| "malformed"
636msgid ""
637"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
638msgstr ""
639"”%2$s” ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲੇ ਟੋਕਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ”%3$s” ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
640
641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
642#, c-format
643#| msgid ""
644#| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
645#| "malformed"
646msgid ""
647"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
648msgstr ""
649"”%2$s” ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਦੂਜੇ ਟੋਕਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ”%3$s” ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
650
651#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
652#, c-format
653#| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
654msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
655msgstr "”%2$s” ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਵਿੱਚ id %1$d ਨਾਲ ਕੋਈ ਕੂਕੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
656
657#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503
658#, c-format
659#| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
660msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
661msgstr "ਸਟਾਲ ਲਾਕ ਫਾਇਲ ”%s” ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
662
663#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
664#, c-format
665#| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
666msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
667msgstr "”%s” ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
668
669#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
670#, c-format
671#| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
672msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
673msgstr "”%s” ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ (ਬਿਨ-ਲਿੰਕ): %s"
674
675#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577
676#, c-format
677#| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
678msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
679msgstr "ਲਾਕ ਫਾਇਲ ”%s” ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
680
681#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654
682#, c-format
683#| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
684msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
685msgstr "”%s” ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
686
687#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850
688#, c-format
689#| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
690msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
691msgstr "(ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ”%s” ਲਈ ਲਾਕ ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s) "
692
693#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2400
694msgid "The connection is closed"
695msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
696
697#: gio/gdbusconnection.c:1901
698msgid "Timeout was reached"
699msgstr "ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਸੀ"
700
701#: gio/gdbusconnection.c:2522
702msgid ""
703"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
704msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਫਲੈਗ ਮਿਲੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕਲਾਇਟ-ਪੱਖੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ"
705
706#: gio/gdbusconnection.c:4151 gio/gdbusconnection.c:4498
707#, c-format
708#| msgid ""
709#| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
710msgid ""
711"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
712msgstr ""
713"ਪਾਥ %s ਉੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ ”org.freedesktop.DBus.Properties” ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ"
714
715#: gio/gdbusconnection.c:4293
716#, c-format
717#| msgid "No such property '%s'"
718msgid "No such property “%s”"
719msgstr "ਕੋਈ ”%s” ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਹੀਂ"
720
721#: gio/gdbusconnection.c:4305
722#, c-format
723#| msgid "Property '%s' is not readable"
724msgid "Property “%s” is not readable"
725msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ”%s” ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀਂ"
726
727#: gio/gdbusconnection.c:4316
728#, c-format
729#| msgid "Property '%s' is not writable"
730msgid "Property “%s” is not writable"
731msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ”%s” ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ"
732
733#: gio/gdbusconnection.c:4336
734#, c-format
735#| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
736msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
737msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ”%s” ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਲੋੜੀਦੀ ਕਿਸਮ ਸੀ ”%s”, ਪਰ ਮਿਲੀ ”%s”"
738
739#: gio/gdbusconnection.c:4441 gio/gdbusconnection.c:4649
740#: gio/gdbusconnection.c:6618
741#, c-format
742#| msgid "No such interface '%s'"
743msgid "No such interface “%s”"
744msgstr "”%s” ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ"
745
746#: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7127
747#, c-format
748#| msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
749msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
750msgstr "ਪਾਥ %2$s ਉੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ”%1$s” ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
751
752#: gio/gdbusconnection.c:4965
753#, c-format
754#| msgid "No such method '%s'"
755msgid "No such method “%s”"
756msgstr "”%s” ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
757
758#: gio/gdbusconnection.c:4996
759#, c-format
760#| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
761msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
762msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਕਿਸਮ ”%s” ਮੰਗੀ ਗਈ ਕਿਸਮ ”%s” ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ"
763
764#: gio/gdbusconnection.c:5194
765#, c-format
766msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
767msgstr "ਆਬਜੈਕਟ %s ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ %s ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
768
769#: gio/gdbusconnection.c:5420
770#, fuzzy, c-format
771#| msgid "Unable to create socket: %s"
772msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
773msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
774
775#: gio/gdbusconnection.c:5476
776#, fuzzy, c-format
777#| msgid "Unable to create socket: %s"
778msgid "Unable to set property %s.%s"
779msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
780
781#: gio/gdbusconnection.c:5654
782#, c-format
783#| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
784msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
785msgstr "ਢੰਗ “%s“ ਨੇ “%s“ ਕਿਸਮ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ “%s“"
786
787#: gio/gdbusconnection.c:6729
788#, c-format
789#| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
790msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
791msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ “%2$s“ ਉੱਤੇ ਢੰਗ “%1$s“ ਦਸਤਖਤ “%3$s“ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
792
793#: gio/gdbusconnection.c:6850
794#, c-format
795msgid "A subtree is already exported for %s"
796msgstr "ਸਬ-ਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਲਈ ਐਕਸਪੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ"
797
798#: gio/gdbusmessage.c:1251
799msgid "type is INVALID"
800msgstr "ਕਿਸਮ ਅਢੁੱਕਵੀਂ(INVALID) ਹੈ"
801
802#: gio/gdbusmessage.c:1262
803msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
804msgstr "METHOD_CALL ਸੁਨੇਹਾ: PATH ਜਾਂ MEMBER ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
805
806#: gio/gdbusmessage.c:1273
807msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
808msgstr "METHOD_RETURN ਸੁਨੇਹਾ: REPLY_SERIAL ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
809
810#: gio/gdbusmessage.c:1285
811msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
812msgstr "ERROR ਸੁਨੇਹਾ: REPLY_SERIAL ਜਾਂ ERROR_NAME ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
813
814#: gio/gdbusmessage.c:1298
815msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
816msgstr "SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: PATH, INTERFACE ਜਾਂ MEMBER ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
817
818#: gio/gdbusmessage.c:1306
819msgid ""
820"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
821"freedesktop/DBus/Local"
822msgstr ""
823"SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: PATH ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਉਲਟ /org/freedesktop/DBus/Local ਮੁੱਲ ਨਾਲ"
824" ਵਰਤਿਆ "
825"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
826
827#: gio/gdbusmessage.c:1314
828msgid ""
829"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
830"freedesktop.DBus.Local"
831msgstr ""
832"SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: INTERFACE ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਉਲਟ org.freedesktop.DBus.Local ਮੁੱਲ"
833" ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ "
834"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
835
836#: gio/gdbusmessage.c:1362 gio/gdbusmessage.c:1422
837#, c-format
838msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
839msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
840msgstr[0] "%lu ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਚਾਹੀਦੇ ਸਨ, ਪਰ %lu ਮਿਲੇ"
841msgstr[1] "%lu ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਚਾਹੀਦੇ ਸਨ, ਪਰ %lu ਮਿਲੇ"
842
843#: gio/gdbusmessage.c:1376
844#, c-format
845#| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
846msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
847msgstr "“%s“ ਲਾਈਨ ਦੇ ਬਾਅਦ NUL ਬਾਈਟ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ"
848
849#: gio/gdbusmessage.c:1395
850#, c-format
851#| msgid ""
852#| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
853#| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was "
854#| "'%s'"
855msgid ""
856"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
857"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
858msgstr ""
859"ਠੀਕ UTF-8 ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਬਾਈਟ ਆਫਸੈਟ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ (ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ "
860"%d)। "
861"ਉਸ ਪੁਆਇੰਟ ਤੱਕ ਠੀਕ UTF-8 ਲਾਈਨ “%s“ ਸੀ।"
862
863#: gio/gdbusmessage.c:1598
864#, c-format
865#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
866msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
867msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ “%s“ ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਹੈ"
868
869#: gio/gdbusmessage.c:1620
870#, c-format
871#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
872msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
873msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ “%s“ ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
874
875#: gio/gdbusmessage.c:1667
876#, c-format
877msgid ""
878"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
879msgid_plural ""
880"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
881msgstr[0] ""
882"ਮਿਲੀ ਅਰੇ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %u ਬਾਈਟ ਹੈ। ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ 2<<26 ਬਾਈਟ (64 MiB) ਹੈ।"
883msgstr[1] ""
884"ਮਿਲੀ ਅਰੇ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %u ਬਾਈਟ ਹੈ। ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ 2<<26 ਬਾਈਟ (64 MiB) ਹੈ।"
885
886#: gio/gdbusmessage.c:1687
887#, c-format
888#| msgid ""
889#| "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of "
890#| "%u bytes, but found to be %u bytes in length"
891msgid ""
892"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
893"bytes, but found to be %u bytes in length"
894msgstr ""
895"“a%c“ ਕਿਸਮ ਦੀ ਅਰੇ ਮਿਲੀ ਹੈ, %u ਬਾਈਟ ਦੇ ਗੁਣਾਂਕ ਲੰਬਾਈ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਸੀ, ਪਰ %u"
896" ਬਾਈਟ "
897"ਲੰਬਾਈ ਹੀ ਮਿਲੀ।"
898
899#: gio/gdbusmessage.c:1857
900#, c-format
901#| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
902msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
903msgstr "ਵੇਰੀਐਂਟ ਲਈ ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ “%s“ ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
904
905#: gio/gdbusmessage.c:1881
906#, c-format
907#| msgid ""
908#| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire "
909#| "format"
910msgid ""
911"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
912msgstr ""
913"GVariant ਨੂੰ type string “%s“ ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਵਾਇਰ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਗ਼ੈਰ-ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ"
914" ਗਲਤੀ"
915
916#: gio/gdbusmessage.c:2066
917#, c-format
918#| msgid ""
919#| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found "
920#| "value 0x%02x"
921msgid ""
922"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
923"0x%02x"
924msgstr ""
925"ਗਲਤ endianness ਮੁੱਲ। 0x6c (“l“) ਜਾਂ 0x42 (“B“) ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਮੁੱਲ 0x"
926"%02x ਹੈ"
927
928#: gio/gdbusmessage.c:2079
929#, c-format
930msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
931msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ ਹੈ। ਲੋੜ ਸੀ 1, ਪਰ ਮਿਲਿਆ %d"
932
933#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2727
934msgid "Signature header found but is not of type signature"
935msgstr ""
936
937#: gio/gdbusmessage.c:2144
938#, c-format
939#| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
940msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
941msgstr "ਦਸਤਖਤ “%s“ ਨਾਲ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਮਿਲਿਆ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਹੈ"
942
943#: gio/gdbusmessage.c:2159
944#, c-format
945#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
946msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
947msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ “%s“ ਠੀਕ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹਨ (ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਲਈ)"
948
949#: gio/gdbusmessage.c:2190
950#, c-format
951msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
952msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
953msgstr[0] "ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ %u ਬਾਈਟ ਹਨ"
954msgstr[1] "ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ %u ਬਾਈਟ ਹਨ"
955
956#: gio/gdbusmessage.c:2200
957msgid "Cannot deserialize message: "
958msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡੀਸੀਰੀਅਲਾਈਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
959
960#: gio/gdbusmessage.c:2544
961#, c-format
962#| msgid ""
963#| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
964msgid ""
965"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
966msgstr ""
967"GVariant ਨੂੰ type string “%s“ ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਵਾਇਰ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
968
969#: gio/gdbusmessage.c:2681
970#, c-format
971msgid ""
972"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
973msgstr ""
974
975#: gio/gdbusmessage.c:2689
976msgid "Cannot serialize message: "
977msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੜੀਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
978
979#: gio/gdbusmessage.c:2742
980#, c-format
981#| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
982msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
983msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ ਦਸਤਖਤ “%s“ ਹਨ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ"
984
985#: gio/gdbusmessage.c:2752
986#, c-format
987#| msgid ""
988#| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
989#| "'%s'"
990msgid ""
991"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
992"“%s”"
993msgstr ""
994"ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ “%s“ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਖਤ ਹਨ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ 'ਚ ਦਸਤਖਤ “%s“ ਹਨ"
995
996#: gio/gdbusmessage.c:2768
997#, c-format
998#| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
999msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
1000msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਹੈ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ 'ਚ “(%s)“ ਦਸਤਖਤ ਹਨ"
1001
1002#: gio/gdbusmessage.c:3321
1003#, c-format
1004#| msgid "Error return with body of type '%s'"
1005msgid "Error return with body of type “%s”"
1006msgstr "“%s“ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਨੇ ਗਲਤੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ"
1007
1008#: gio/gdbusmessage.c:3329
1009msgid "Error return with empty body"
1010msgstr "ਗਲਤੀ ਨੇ ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਦਿੱਤਾ"
1011
1012#: gio/gdbusprivate.c:2243
1013#, c-format
1014msgid "(Type any character to close this window)\n"
1015msgstr "(ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅੱਖਰ ਲਿਖੋ)\n"
1016
1017#: gio/gdbusprivate.c:2417
1018#, c-format
1019msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
1020msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡੀਬਸ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪੇ-ਸ਼ੁਰੂ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1021
1022#: gio/gdbusprivate.c:2440
1023#, c-format
1024msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1025msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1026
1027#: gio/gdbusprivate.c:2485
1028msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
1029msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ਜਾਂ /etc/machine-id ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: "
1030
1031#: gio/gdbusproxy.c:1625
1032#, c-format
1033msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1034msgstr "%s ਲਈ StartServiceByName ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
1035
1036#: gio/gdbusproxy.c:1648
1037#, c-format
1038msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1039msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ਢੰਗ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ %1$d"
1040
1041#: gio/gdbusproxy.c:2748 gio/gdbusproxy.c:2883
1042#, c-format
1043#| msgid ""
1044#| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1045#| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1046msgid ""
1047"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1048"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1049msgstr ""
1050"ਢੰਗ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ; ਪਰਾਕਸੀ ਜਾਣੇ-ਪਛਾਣੇ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਬਿਨਾਂ ਓਨਰ ਦੇ ਪਰਾਕਸੀ"
1051" ਹੈ ਅਤੇ "
1052"ਪਰਾਕਸੀ ਨੂੰ  G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ਫਲੈਗ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।"
1053
1054#: gio/gdbusserver.c:746
1055#, fuzzy
1056#| msgid "Abstract name space not supported"
1057msgid "Abstract namespace not supported"
1058msgstr "Abstract ਨਾਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1059
1060#: gio/gdbusserver.c:839
1061msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1062msgstr "ਜਦੋਂ ਸਰਵਰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ nonce ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1063
1064#: gio/gdbusserver.c:921
1065#, c-format
1066#| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
1067msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1068msgstr "“%s“ ਉੱਤੇ nonce ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1069
1070#: gio/gdbusserver.c:1094
1071#, c-format
1072#| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
1073msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1074msgstr "ਲਾਈਨ “%s“ ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ GUID ਨਹੀਂ ਹੈ"
1075
1076#: gio/gdbusserver.c:1134
1077#, c-format
1078#| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
1079msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1080msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ “%s“ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1081
1082#: gio/gdbus-tool.c:107
1083#, c-format
1084#| msgid ""
1085#| "Commands:\n"
1086#| "  help         Shows this information\n"
1087#| "  introspect   Introspect a remote object\n"
1088#| "  monitor      Monitor a remote object\n"
1089#| "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1090#| "  emit         Emit a signal\n"
1091#| "\n"
1092#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1093msgid ""
1094"Commands:\n"
1095"  help         Shows this information\n"
1096"  introspect   Introspect a remote object\n"
1097"  monitor      Monitor a remote object\n"
1098"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1099"  emit         Emit a signal\n"
1100"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1101"\n"
1102"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1103msgstr ""
1104
1105#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
1106#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:846 gio/gdbus-tool.c:1183
1107#: gio/gdbus-tool.c:1668
1108#, c-format
1109msgid "Error: %s\n"
1110msgstr "ਗਲਤੀ: %s\n"
1111
1112#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1684
1113#, c-format
1114msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1115msgstr "XML ਇੰਟਰੋਸਪੈਕਸ਼ਨ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1116
1117#: gio/gdbus-tool.c:246
1118#, c-format
1119#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1120msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1121msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
1122
1123#: gio/gdbus-tool.c:394
1124msgid "Connect to the system bus"
1125msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
1126
1127#: gio/gdbus-tool.c:395
1128msgid "Connect to the session bus"
1129msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
1130
1131#: gio/gdbus-tool.c:396
1132msgid "Connect to given D-Bus address"
1133msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡੀ-ਬੱਸ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ"
1134
1135#: gio/gdbus-tool.c:406
1136msgid "Connection Endpoint Options:"
1137msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਚੋਣਾਂ:"
1138
1139#: gio/gdbus-tool.c:407
1140msgid "Options specifying the connection endpoint"
1141msgstr "ਚੋਣਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ"
1142
1143#: gio/gdbus-tool.c:429
1144#, c-format
1145msgid "No connection endpoint specified"
1146msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ ਪੁਆਇੰਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1147
1148#: gio/gdbus-tool.c:439
1149#, c-format
1150msgid "Multiple connection endpoints specified"
1151msgstr "ਕਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਦਿੱਤੇ ਗਏ"
1152
1153#: gio/gdbus-tool.c:509
1154#, c-format
1155#| msgid ""
1156#| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1157msgid ""
1158"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1159msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਇੰਟਰੋਸਪੈਕਸ਼ਨ ਡਾਟੇ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ, ਇੰਟਰਫੇਸ “%s“ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1160
1161#: gio/gdbus-tool.c:518
1162#, c-format
1163#| msgid ""
1164#| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1165#| "interface '%s'\n"
1166msgid ""
1167"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1168"interface “%s”\n"
1169msgstr ""
1170"ਸਾਵਧਾਨ: ਇੰਟਰੋਸਪੈਕਸ਼ਨ ਡਾਟੇ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ, ਢੰਗ “%s“ ਇੰਟਰਫੇਸ “%s“ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1171" ਹੈ।\n"
1172
1173#: gio/gdbus-tool.c:580
1174msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1175msgstr "ਸਿਗਨਲ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਟਿਕਾਣਾ (ਵਿਲੱਖਣ ਨਾਂ)"
1176
1177#: gio/gdbus-tool.c:581
1178msgid "Object path to emit signal on"
1179msgstr "ਨਿਕਲੇ ਸਿਗਨਲ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਮਾਰਗ"
1180
1181#: gio/gdbus-tool.c:582
1182msgid "Signal and interface name"
1183msgstr "ਸਿਗਨਲ ਅਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
1184
1185#: gio/gdbus-tool.c:615
1186msgid "Emit a signal."
1187msgstr "ਨਿਕਲਿਆਂ ਸਿਗਨਲ।"
1188
1189#: gio/gdbus-tool.c:670 gio/gdbus-tool.c:977 gio/gdbus-tool.c:1771
1190#: gio/gdbus-tool.c:2003 gio/gdbus-tool.c:2223
1191#, c-format
1192msgid "Error connecting: %s\n"
1193msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
1194
1195#: gio/gdbus-tool.c:690
1196#, c-format
1197msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1198msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਵਿਲੱਖਣ ਬਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1199
1200#: gio/gdbus-tool.c:709 gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1814
1201msgid "Error: Object path is not specified\n"
1202msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n"
1203
1204#: gio/gdbus-tool.c:732 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1834
1205#: gio/gdbus-tool.c:2074
1206#, c-format
1207msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1208msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
1209
1210#: gio/gdbus-tool.c:752
1211#| msgid "Error: Method name is not specified\n"
1212msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1213msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਿਗਨਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।\n"
1214
1215#: gio/gdbus-tool.c:766
1216#, c-format
1217#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1218msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1219msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਿਗਨਲ ਨਾਂ “%s“ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ\n"
1220
1221#: gio/gdbus-tool.c:778
1222#, c-format
1223msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1224msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
1225
1226#: gio/gdbus-tool.c:784
1227#, c-format
1228msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1229msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਮੈਂਬਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
1230
1231#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1232#: gio/gdbus-tool.c:821 gio/gdbus-tool.c:1152
1233#, c-format
1234msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1235msgstr "%d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
1236
1237#: gio/gdbus-tool.c:853
1238#, c-format
1239msgid "Error flushing connection: %s\n"
1240msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
1241
1242#: gio/gdbus-tool.c:880
1243msgid "Destination name to invoke method on"
1244msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਢੰਗ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
1245
1246#: gio/gdbus-tool.c:881
1247msgid "Object path to invoke method on"
1248msgstr "ਇਸ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਢੰਗ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
1249
1250#: gio/gdbus-tool.c:882
1251msgid "Method and interface name"
1252msgstr "ਢੰਗ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
1253
1254#: gio/gdbus-tool.c:883
1255msgid "Timeout in seconds"
1256msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ"
1257
1258#: gio/gdbus-tool.c:922
1259msgid "Invoke a method on a remote object."
1260msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ ਢੰਗ ਸ਼ਾਮਲ"
1261
1262#: gio/gdbus-tool.c:994 gio/gdbus-tool.c:1788 gio/gdbus-tool.c:2028
1263msgid "Error: Destination is not specified\n"
1264msgstr "ਗਲਤੀ: ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n"
1265
1266#: gio/gdbus-tool.c:1005 gio/gdbus-tool.c:1805 gio/gdbus-tool.c:2039
1267#, c-format
1268#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1269msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1270msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਵਿਲੱਖਣ ਬਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1271
1272#: gio/gdbus-tool.c:1055
1273msgid "Error: Method name is not specified\n"
1274msgstr "ਗਲਤੀ: ਢੰਘ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ \n"
1275
1276#: gio/gdbus-tool.c:1066
1277#, c-format
1278#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1279msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1280msgstr "ਗਲਤੀ: ਢੰਗ ਨਾਂ “%s“ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ\n"
1281
1282#: gio/gdbus-tool.c:1144
1283#, c-format
1284#| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1285msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1286msgstr "“%2$s“ ਕਿਸਮ ਦੇ %1$d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s\n"
1287
1288#: gio/gdbus-tool.c:1630
1289msgid "Destination name to introspect"
1290msgstr "ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
1291
1292#: gio/gdbus-tool.c:1631
1293msgid "Object path to introspect"
1294msgstr "ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
1295
1296#: gio/gdbus-tool.c:1632
1297msgid "Print XML"
1298msgstr "XML ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
1299
1300#: gio/gdbus-tool.c:1633
1301msgid "Introspect children"
1302msgstr "ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਜੁੜੇ ਚਾਈਲਡ"
1303
1304#: gio/gdbus-tool.c:1634
1305msgid "Only print properties"
1306msgstr "ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਿੰਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
1307
1308#: gio/gdbus-tool.c:1723
1309msgid "Introspect a remote object."
1310msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਕਰੋ।"
1311
1312#: gio/gdbus-tool.c:1929
1313msgid "Destination name to monitor"
1314msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
1315
1316#: gio/gdbus-tool.c:1930
1317msgid "Object path to monitor"
1318msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਨਾਂ"
1319
1320#: gio/gdbus-tool.c:1955
1321msgid "Monitor a remote object."
1322msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ।"
1323
1324#: gio/gdbus-tool.c:2013
1325msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1326msgstr ""
1327
1328#: gio/gdbus-tool.c:2137
1329msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1330msgstr ""
1331
1332#: gio/gdbus-tool.c:2140
1333msgid ""
1334"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1335"(default)"
1336msgstr ""
1337
1338#: gio/gdbus-tool.c:2188
1339msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1340msgstr "[OPTION…] BUS-NAME"
1341
1342#: gio/gdbus-tool.c:2189
1343msgid "Wait for a bus name to appear."
1344msgstr ""
1345
1346#: gio/gdbus-tool.c:2265
1347#, fuzzy
1348#| msgid "Error: object path not specified.\n"
1349msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1350msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n"
1351
1352#: gio/gdbus-tool.c:2270
1353#, fuzzy
1354#| msgid "Error: object path not specified.\n"
1355msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1356msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n"
1357
1358#: gio/gdbus-tool.c:2275
1359msgid "Error: Too many arguments.\n"
1360msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੋਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹਨ।\n"
1361
1362#: gio/gdbus-tool.c:2283 gio/gdbus-tool.c:2290
1363#, c-format
1364#| msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1365msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1366msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਜਾਣਿਆ-ਪਛਾਣਿਆ ਬਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1367
1368#: gio/gdesktopappinfo.c:2045 gio/gdesktopappinfo.c:4843
1369msgid "Unnamed"
1370msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1371
1372#: gio/gdesktopappinfo.c:2455
1373#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1374msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1375msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1376
1377#: gio/gdesktopappinfo.c:2727
1378msgid "Unable to find terminal required for application"
1379msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1380
1381#: gio/gdesktopappinfo.c:3379
1382#, c-format
1383#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1384msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1385msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1386
1387#: gio/gdesktopappinfo.c:3383
1388#, c-format
1389#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1390msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1391msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1392
1393#: gio/gdesktopappinfo.c:3623 gio/gdesktopappinfo.c:3647
1394msgid "Application information lacks an identifier"
1395msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਦੀ ਕਮੀ ਹੈ"
1396
1397#: gio/gdesktopappinfo.c:3881
1398#, c-format
1399#| msgid "Can't create user desktop file %s"
1400msgid "Can’t create user desktop file %s"
1401msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1402
1403#: gio/gdesktopappinfo.c:4015
1404#, c-format
1405msgid "Custom definition for %s"
1406msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
1407
1408#: gio/gdrive.c:417
1409#| msgid "drive doesn't implement eject"
1410msgid "drive doesn’t implement eject"
1411msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
1412
1413#. Translators: This is an error
1414#. * message for drive objects that
1415#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1416#: gio/gdrive.c:495
1417#| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1418msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1419msgstr "ਡਰਾਇਵ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1420
1421#: gio/gdrive.c:571
1422#| msgid "drive doesn't implement polling for media"
1423msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1424msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪੋਲਿੰਗ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1425
1426#: gio/gdrive.c:778
1427#| msgid "drive doesn't implement start"
1428msgid "drive doesn’t implement start"
1429msgstr "ਡਰਾਇਵਹ start ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1430
1431#: gio/gdrive.c:880
1432#| msgid "drive doesn't implement stop"
1433msgid "drive doesn’t implement stop"
1434msgstr "ਡਰਾਇਵ stop ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1435
1436#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
1437#: gio/gdummytlsbackend.c:509
1438msgid "TLS support is not available"
1439msgstr "TLS ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1440
1441#: gio/gdummytlsbackend.c:419
1442#| msgid "TLS support is not available"
1443msgid "DTLS support is not available"
1444msgstr "DTLS ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1445
1446#: gio/gemblem.c:323
1447#, c-format
1448#| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1449msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1450msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1451
1452#: gio/gemblem.c:333
1453#, c-format
1454msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1455msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1456
1457#: gio/gemblemedicon.c:362
1458#, c-format
1459#| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1460msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1461msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1462
1463#: gio/gemblemedicon.c:372
1464#, c-format
1465msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1466msgstr "GEmblemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1467
1468#: gio/gemblemedicon.c:395
1469msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1470msgstr "GEmblemedIcon ਲਈ GEmblem ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
1471
1472#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
1473#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
1474#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3739 gio/gfile.c:3794
1475#: gio/gfile.c:4030 gio/gfile.c:4072 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951
1476#: gio/gfile.c:5036 gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310
1477#: gio/gfile.c:5411 gio/gfile.c:8115 gio/gfile.c:8205 gio/gfile.c:8289
1478#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1479msgid "Operation not supported"
1480msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1481
1482#. Translators: This is an error message when
1483#. * trying to find the enclosing (user visible)
1484#. * mount of a file, but none exists.
1485#.
1486#: gio/gfile.c:1575
1487msgid "Containing mount does not exist"
1488msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1489
1490#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2446
1491#| msgid "Can't copy over directory"
1492msgid "Can’t copy over directory"
1493msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1494
1495#: gio/gfile.c:2682
1496#| msgid "Can't copy directory over directory"
1497msgid "Can’t copy directory over directory"
1498msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1499
1500#: gio/gfile.c:2690
1501msgid "Target file exists"
1502msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1503
1504#: gio/gfile.c:2709
1505#| msgid "Can't recursively copy directory"
1506msgid "Can’t recursively copy directory"
1507msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1508
1509#: gio/gfile.c:2984
1510msgid "Splice not supported"
1511msgstr "ਸਪਲਿਸ ਸਕਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1512
1513#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033
1514#, c-format
1515msgid "Error splicing file: %s"
1516msgstr "ਸਪਲਿਸ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s "
1517
1518#: gio/gfile.c:3149
1519msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1520msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ (ਮੁੜ-ਲਿੰਕ/ਕਲੋਨ) ਕਰਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1521
1522#: gio/gfile.c:3153
1523msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1524msgstr " ਕਾਪੀ (ਮੁੜ-ਲਿੰਕ/ਕਲੋਨ) ਕਰਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
1525
1526#: gio/gfile.c:3158
1527#| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1528msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1529msgstr " ਕਾਪੀ (ਮੁੜ-ਲਿੰਕ/ਕਲੋਨ) ਕਰਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
1530
1531#: gio/gfile.c:3221
1532#| msgid "Can't copy special file"
1533msgid "Can’t copy special file"
1534msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1535
1536#: gio/gfile.c:4020
1537msgid "Invalid symlink value given"
1538msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1539
1540#: gio/gfile.c:4181
1541msgid "Trash not supported"
1542msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1543
1544#: gio/gfile.c:4293
1545#, c-format
1546#| msgid "File names cannot contain '%c'"
1547msgid "File names cannot contain “%c”"
1548msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂਵਾਂ ਵਿੱਚ “%c” ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1549
1550#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364
1551#| msgid "volume doesn't implement mount"
1552msgid "volume doesn’t implement mount"
1553msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1554
1555#: gio/gfile.c:6885 gio/gfile.c:6931
1556msgid "No application is registered as handling this file"
1557msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1558
1559#: gio/gfileenumerator.c:212
1560msgid "Enumerator is closed"
1561msgstr "ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
1562
1563#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1564#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1565msgid "File enumerator has outstanding operation"
1566msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਗੰਭੀਰ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
1567
1568#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1569msgid "File enumerator is already closed"
1570msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1571
1572#: gio/gfileicon.c:236
1573#, c-format
1574#| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1575msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1576msgstr "GFileIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1577
1578#: gio/gfileicon.c:246
1579msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1580msgstr "GFileIcon ਲਈ ਨਿਕਾਰਾ ਇੰਪੁੱਟ ਡਾਟਾ"
1581
1582#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1583#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1584#: gio/gfileoutputstream.c:497
1585#| msgid "Stream doesn't support query_info"
1586msgid "Stream doesn’t support query_info"
1587msgstr "ਸਟਰੀਮ query_info ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1588
1589#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1590#: gio/gfileoutputstream.c:371
1591msgid "Seek not supported on stream"
1592msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸੀਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1593
1594#: gio/gfileinputstream.c:369
1595msgid "Truncate not allowed on input stream"
1596msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
1597
1598#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1599msgid "Truncate not supported on stream"
1600msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1601
1602#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:386 gio/gresolver.c:538
1603#: glib/gconvert.c:1777
1604msgid "Invalid hostname"
1605msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
1606
1607#: gio/ghttpproxy.c:143
1608msgid "Bad HTTP proxy reply"
1609msgstr "ਖ਼ਰਾਬ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਜਵਾਬ"
1610
1611#: gio/ghttpproxy.c:159
1612msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1613msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
1614
1615#: gio/ghttpproxy.c:164
1616msgid "HTTP proxy authentication failed"
1617msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
1618
1619#: gio/ghttpproxy.c:167
1620msgid "HTTP proxy authentication required"
1621msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1622
1623#: gio/ghttpproxy.c:171
1624#, c-format
1625msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1626msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %i"
1627
1628#: gio/ghttpproxy.c:269
1629msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1630msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ।"
1631
1632#: gio/gicon.c:298
1633#, c-format
1634msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1635msgstr "ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1636
1637#: gio/gicon.c:318
1638#, c-format
1639msgid "No type for class name %s"
1640msgstr "ਕਲਾਸ ਨਾਂ %s ਲਈ ਕੋਈ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ"
1641
1642#: gio/gicon.c:328
1643#, c-format
1644msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1645msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
1646
1647#: gio/gicon.c:339
1648#, c-format
1649msgid "Type %s is not classed"
1650msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1651
1652#: gio/gicon.c:353
1653#, c-format
1654msgid "Malformed version number: %s"
1655msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ: %s"
1656
1657#: gio/gicon.c:367
1658#, c-format
1659msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1660msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਤੇ from_tokens() ਸਥਾਪਨ ਚਾਹੀਦਾ ਨਹੀਂ"
1661
1662#: gio/gicon.c:469
1663#| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1664msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1665msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1666
1667#: gio/ginetaddressmask.c:182
1668msgid "No address specified"
1669msgstr "ਕੋਈ ਐਡਰੈਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1670
1671#: gio/ginetaddressmask.c:190
1672#, c-format
1673msgid "Length %u is too long for address"
1674msgstr "ਲੰਬਾਈ %u ਐਡਰੈਸ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
1675
1676#: gio/ginetaddressmask.c:223
1677msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1678msgstr "ਐਡਰੈਸ ਨੇ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਿੱਟ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਹਨ"
1679
1680#: gio/ginetaddressmask.c:300
1681#, c-format
1682#| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1683msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1684msgstr "“%s” ਨੂੰ IP ਐਡਰੈਸ ਮਾਸਕ ਵਜੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1685
1686#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1687#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1688msgid "Not enough space for socket address"
1689msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
1690
1691#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1692msgid "Unsupported socket address"
1693msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ"
1694
1695#: gio/ginputstream.c:188
1696#| msgid "Input stream doesn't implement read"
1697msgid "Input stream doesn’t implement read"
1698msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਹਾਲੇ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1699
1700#. Translators: This is an error you get if there is already an
1701#. * operation running against this stream when you try to start
1702#. * one
1703#. Translators: This is an error you get if there is
1704#. * already an operation running against this stream when
1705#. * you try to start one
1706#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1707msgid "Stream has outstanding operation"
1708msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ"
1709
1710#: gio/gio-tool.c:160
1711msgid "Copy with file"
1712msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1713
1714#: gio/gio-tool.c:164
1715msgid "Keep with file when moved"
1716msgstr "ਜਦੋਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਰੱਖੋ"
1717
1718#: gio/gio-tool.c:205
1719#| msgid ""
1720#| "'%s' takes no arguments\n"
1721#| "\n"
1722msgid "“version” takes no arguments"
1723msgstr "“version” ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
1724
1725#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:864
1726msgid "Usage:"
1727msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
1728
1729#: gio/gio-tool.c:210
1730#| msgid "Print version information and exit"
1731msgid "Print version information and exit."
1732msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
1733
1734#: gio/gio-tool.c:226
1735#| msgid "Commands:\n"
1736msgid "Commands:"
1737msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ:"
1738
1739#: gio/gio-tool.c:229
1740msgid "Concatenate files to standard output"
1741msgstr ""
1742
1743#: gio/gio-tool.c:230
1744msgid "Copy one or more files"
1745msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1746
1747#: gio/gio-tool.c:231
1748#| msgid "Show GApplication options"
1749msgid "Show information about locations"
1750msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
1751
1752#: gio/gio-tool.c:232
1753msgid "List the contents of locations"
1754msgstr "ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
1755
1756#: gio/gio-tool.c:233
1757msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1758msgstr "ਮਾਈਮ-ਕਿਸਮ ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ ਲਵੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1759
1760#: gio/gio-tool.c:234
1761#| msgid "Can't open directory"
1762msgid "Create directories"
1763msgstr "ਡਾਇਰਕੈਟਰੀਆਂ ਬਣਾਓ"
1764
1765#: gio/gio-tool.c:235
1766msgid "Monitor files and directories for changes"
1767msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰੋ"
1768
1769#: gio/gio-tool.c:236
1770msgid "Mount or unmount the locations"
1771msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਮਾਊਂਟ ਜਾਂ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
1772
1773#: gio/gio-tool.c:237
1774msgid "Move one or more files"
1775msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"
1776
1777#: gio/gio-tool.c:238
1778msgid "Open files with the default application"
1779msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1780
1781#: gio/gio-tool.c:239
1782msgid "Rename a file"
1783msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1784
1785#: gio/gio-tool.c:240
1786msgid "Delete one or more files"
1787msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ"
1788
1789#: gio/gio-tool.c:241
1790msgid "Read from standard input and save"
1791msgstr ""
1792
1793#: gio/gio-tool.c:242
1794msgid "Set a file attribute"
1795msgstr "ਫਾਇਲ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1796
1797#: gio/gio-tool.c:243
1798#| msgid "The file descriptor to write to"
1799msgid "Move files or directories to the trash"
1800msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1801
1802#: gio/gio-tool.c:244
1803msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1804msgstr ""
1805
1806#: gio/gio-tool.c:246
1807#, c-format
1808#| msgid ""
1809#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
1810#| "\n"
1811msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1812msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਮਦਦ ਲੈਣ ਲਈ %s ਵਰਤੋ।\n"
1813
1814#: gio/gio-tool-cat.c:87
1815#, fuzzy
1816#| msgid "Error writing to file: %s"
1817msgid "Error writing to stdout"
1818msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1819
1820#. Translators: commandline placeholder
1821#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165
1822#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1823#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1824#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:70
1825#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1826#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
1827#| msgid "ACTION"
1828msgid "LOCATION"
1829msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1830
1831#: gio/gio-tool-cat.c:138
1832msgid "Concatenate files and print to standard output."
1833msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਉਟਪੁੱਟ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
1834
1835#: gio/gio-tool-cat.c:140
1836msgid ""
1837"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1838"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1839"like smb://server/resource/file.txt as location."
1840msgstr ""
1841"gio cat ਪੁਰਾਣੀ cat ਸਹੂਲਤ ਵਾਂਗ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਦੀ\n"
1842"ਬਜਾਏ GIO ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀ ਹੈ: ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਟਿਕਾਣੇ ਵਜੋਂ\n"
1843"smb://server/resource/file.txt ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1844
1845#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1846#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:96
1847#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
1848msgid "No locations given"
1849msgstr "ਕੋਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1850
1851#: gio/gio-tool-copy.c:42 gio/gio-tool-move.c:38
1852#| msgid "Target file is a directory"
1853msgid "No target directory"
1854msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
1855
1856#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:39
1857msgid "Show progress"
1858msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਓ"
1859
1860#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:40
1861msgid "Prompt before overwrite"
1862msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ"
1863
1864#: gio/gio-tool-copy.c:45
1865msgid "Preserve all attributes"
1866msgstr "ਸਭ ਗੁਣ ਸੰਭਾਲੀ ਰੱਖੋ"
1867
1868#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1869#| msgid "Backup file creation failed"
1870msgid "Backup existing destination files"
1871msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਬਣਾਓ"
1872
1873#: gio/gio-tool-copy.c:47
1874msgid "Never follow symbolic links"
1875msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਕਦੇ ਨਾ ਵੇਖੋ"
1876
1877#: gio/gio-tool-copy.c:72 gio/gio-tool-move.c:67
1878#, c-format
1879msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1880msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s ਟਰਾਂਸਫਰ ਹੋਏ (%3$s/s)"
1881
1882#. Translators: commandline placeholder
1883#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94
1884msgid "SOURCE"
1885msgstr "ਸਰੋਤ"
1886
1887#. Translators: commandline placeholder
1888#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1889msgid "DESTINATION"
1890msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1891
1892#: gio/gio-tool-copy.c:103
1893msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1894msgstr "SOURCE ਤੋਂ DESTINATION ਤੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ।"
1895
1896#: gio/gio-tool-copy.c:105
1897msgid ""
1898"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1899"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1900"like smb://server/resource/file.txt as location."
1901msgstr ""
1902
1903#: gio/gio-tool-copy.c:147
1904#, c-format
1905#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1906msgid "Destination %s is not a directory"
1907msgstr "ਟਿਕਾਣਾ %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1908
1909#: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186
1910#, c-format
1911msgid "%s: overwrite “%s”? "
1912msgstr "“%s: “%s” ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ?"
1913
1914#: gio/gio-tool-info.c:34
1915#| msgid "List available actions"
1916msgid "List writable attributes"
1917msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਗੁਣ ਵੇਖੋ"
1918
1919#: gio/gio-tool-info.c:35
1920#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
1921msgid "Get file system info"
1922msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
1923
1924#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
1925msgid "The attributes to get"
1926msgstr "ਲੈਣ ਲਈ ਗੁਣ"
1927
1928#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
1929msgid "ATTRIBUTES"
1930msgstr "ਗੁਣ"
1931
1932#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
1933msgid "Don’t follow symbolic links"
1934msgstr "ਸਿਮ-ਲਿੰਕ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1935
1936#: gio/gio-tool-info.c:75
1937msgid "attributes:\n"
1938msgstr "ਗੁਣ:\n"
1939
1940#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1941#: gio/gio-tool-info.c:127
1942#, c-format
1943msgid "display name: %s\n"
1944msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ: %s\n"
1945
1946#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1947#: gio/gio-tool-info.c:132
1948#, c-format
1949msgid "edit name: %s\n"
1950msgstr "ਨਾਂ ਸੋਧੋ: %s\n"
1951
1952#: gio/gio-tool-info.c:138
1953#, c-format
1954#| msgid "names"
1955msgid "name: %s\n"
1956msgstr "ਨਾਂ: %s\n"
1957
1958#: gio/gio-tool-info.c:145
1959#, c-format
1960msgid "type: %s\n"
1961msgstr "ਕਿਸਮ: %s\n"
1962
1963#: gio/gio-tool-info.c:151
1964msgid "size: "
1965msgstr "ਆਕਾਰ:"
1966
1967#: gio/gio-tool-info.c:156
1968msgid "hidden\n"
1969msgstr "ਲੁਕਵਾਂ\n"
1970
1971#: gio/gio-tool-info.c:159
1972#, c-format
1973#| msgid "Error: %s\n"
1974msgid "uri: %s\n"
1975msgstr "uri: %s\n"
1976
1977#: gio/gio-tool-info.c:228
1978msgid "Settable attributes:\n"
1979msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਯੋਗ ਗੁਣ:\n"
1980
1981#: gio/gio-tool-info.c:252
1982msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1983msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਗੁਣ ਨਾਂ-ਥਾਂ:\n"
1984
1985#: gio/gio-tool-info.c:287
1986#| msgid "Show GApplication options"
1987msgid "Show information about locations."
1988msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ।"
1989
1990#: gio/gio-tool-info.c:289
1991msgid ""
1992"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1993"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1994"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1995"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1996"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1997msgstr ""
1998"gio info ਪੁਰਾਣੀ ls ਸਹੂਲਤ ਵਾਂਗ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਦੀ ਬਜਾਏ\n"
1999"GIO ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀ ਹੈ: ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਜੋੜਨ  ਵਾਸਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਵਜੋਂ\n"
2000"smb://server/resource/file.txt  ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਫਾਇਲ ਹੁਣ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ\n"
2001"ਦੇ GIO ਨਾਂ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ standard::icon, ਜਾਂ ਨਾਂ ਥਾਂ ਰਾਹੀਂ\n"
2002"ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਯੂਨੈਕਸ ਜਾਂ \"*\", ਜੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਹਨ"
2003
2004#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
2005msgid "Show hidden files"
2006msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2007
2008#: gio/gio-tool-list.c:37
2009#| msgid "use a long listing format"
2010msgid "Use a long listing format"
2011msgstr "ਲੰਮਾ ਲਿਸਟ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
2012
2013#: gio/gio-tool-list.c:39
2014msgid "Print full URIs"
2015msgstr "ਪੂਰੇ URI ਛਾਪੋ"
2016
2017#: gio/gio-tool-list.c:170
2018msgid "List the contents of the locations."
2019msgstr "ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ।"
2020
2021#: gio/gio-tool-list.c:172
2022msgid ""
2023"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2024"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2025"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2026"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2027msgstr ""
2028"gio list ਪੁਰਾਣੀ ls ਸਹੂਲਤ ਵਾਂਗ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਦੀ ਬਜਾਏ\n"
2029"GIO ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀ ਹੈ: ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਜੋੜਨ  ਵਾਸਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਵਜੋਂ\n"
2030"smb://server/resource/file.txt ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਫਾਇਲ ਹੁਣ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ\n"
2031"ਦੇ GIO ਨਾਂ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ standard::icon "
2032
2033#. Translators: commandline placeholder
2034#: gio/gio-tool-mime.c:71
2035msgid "MIMETYPE"
2036msgstr "ਮਾਈਮ-ਕਿਸਮ"
2037
2038#: gio/gio-tool-mime.c:71
2039msgid "HANDLER"
2040msgstr "ਹੈਂਡਲਰ"
2041
2042#: gio/gio-tool-mime.c:76
2043msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2044msgstr "ਮਾਈਮ-ਕਿਸਮ ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ ਲਵੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
2045
2046#: gio/gio-tool-mime.c:78
2047msgid ""
2048"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2049"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2050"handler for the mimetype."
2051msgstr ""
2052
2053#: gio/gio-tool-mime.c:100
2054msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2055msgstr ""
2056
2057#: gio/gio-tool-mime.c:116
2058#, c-format
2059msgid "No default applications for “%s”\n"
2060msgstr "“%s” ਲਈ ਕੋਈ ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
2061
2062#: gio/gio-tool-mime.c:122
2063#, c-format
2064#| msgid "invalid application id: '%s'\n"
2065msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2066msgstr "“%s” ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ: %s\n"
2067
2068#: gio/gio-tool-mime.c:127
2069#| msgid "List applications"
2070msgid "Registered applications:\n"
2071msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ:\n"
2072
2073#: gio/gio-tool-mime.c:129
2074#| msgid "List applications"
2075msgid "No registered applications\n"
2076msgstr "ਕੋਈ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ\n"
2077
2078#: gio/gio-tool-mime.c:140
2079#| msgid "List applications"
2080msgid "Recommended applications:\n"
2081msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਕੀਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ:\n"
2082
2083#: gio/gio-tool-mime.c:142
2084#| msgid "Can't find application"
2085msgid "No recommended applications\n"
2086msgstr "ਕੋਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
2087
2088#: gio/gio-tool-mime.c:162
2089#, c-format
2090#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2091msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2092msgstr "“%s” ਹੈਂਡਲਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2093
2094#: gio/gio-tool-mime.c:168
2095#, c-format
2096msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2097msgstr "“%s” ਨੂੰ “%s” ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਹੈਂਡਲਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s\n"
2098
2099#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2100#| msgid "Can't open directory"
2101msgid "Create parent directories"
2102msgstr "ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਬਣਾਓ"
2103
2104#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2105#| msgid "Can't open directory"
2106msgid "Create directories."
2107msgstr "ਡਾਇਰਕੈਟਰੀਆਂ ਬਣਾਉ।"
2108
2109#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2110msgid ""
2111"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2112"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2113"like smb://server/resource/mydir as location."
2114msgstr ""
2115
2116#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2117msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2118msgstr ""
2119
2120#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2121msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2122msgstr ""
2123
2124#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2125msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2126msgstr ""
2127
2128#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2129msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2130msgstr ""
2131
2132#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2133msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2134msgstr ""
2135
2136#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2137msgid "Watch for mount events"
2138msgstr ""
2139
2140#: gio/gio-tool-monitor.c:208
2141msgid "Monitor files or directories for changes."
2142msgstr ""
2143
2144#: gio/gio-tool-mount.c:63
2145msgid "Mount as mountable"
2146msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਯੋਗ ਵਜੋਂ ਮਾਊਂਟ"
2147
2148#: gio/gio-tool-mount.c:64
2149msgid "Mount volume with device file"
2150msgstr "ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਂਟ"
2151
2152#: gio/gio-tool-mount.c:64 gio/gio-tool-mount.c:67
2153msgid "DEVICE"
2154msgstr "ਜੰਤਰ"
2155
2156#: gio/gio-tool-mount.c:65
2157msgid "Unmount"
2158msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
2159
2160#: gio/gio-tool-mount.c:66
2161msgid "Eject"
2162msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
2163
2164#: gio/gio-tool-mount.c:67
2165msgid "Stop drive with device file"
2166msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਡਰਾਇਵ ਰੋਕੋ"
2167
2168#: gio/gio-tool-mount.c:68
2169msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2170msgstr "ਦਿੱਤੀ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਸਭ ਮਾਊਂਟ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
2171
2172#: gio/gio-tool-mount.c:68
2173msgid "SCHEME"
2174msgstr "ਸਕੀਮ"
2175
2176#: gio/gio-tool-mount.c:69
2177msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2178msgstr ""
2179"ਜਦੋਂ ਅਣਮਾਊਂਟ ਜਾਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਪਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
2180
2181#: gio/gio-tool-mount.c:70
2182msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2183msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅਣਪਛਾਤੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਰਤੋਂ"
2184
2185#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2186#: gio/gio-tool-mount.c:72
2187msgid "List"
2188msgstr "ਸੂਚੀ"
2189
2190#: gio/gio-tool-mount.c:73
2191msgid "Monitor events"
2192msgstr "ਈਵੈਂਟਾਂ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ"
2193
2194#: gio/gio-tool-mount.c:74
2195#| msgid "Show help options"
2196msgid "Show extra information"
2197msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
2198
2199#: gio/gio-tool-mount.c:75
2200msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2201msgstr ""
2202
2203#: gio/gio-tool-mount.c:75
2204#| msgctxt "GDateTime"
2205#| msgid "PM"
2206msgid "PIM"
2207msgstr "PIM"
2208
2209#: gio/gio-tool-mount.c:76
2210msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2211msgstr ""
2212
2213#: gio/gio-tool-mount.c:77
2214msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2215msgstr ""
2216
2217#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2218msgid "Anonymous access denied"
2219msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ"
2220
2221#: gio/gio-tool-mount.c:522
2222msgid "No drive for device file"
2223msgstr "ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ ਲਈ ਕੋਈ ਡਰਾਇਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2224
2225#: gio/gio-tool-mount.c:975
2226#, c-format
2227msgid "Mounted %s at %s\n"
2228msgstr "%s %s ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ\n"
2229
2230#: gio/gio-tool-mount.c:1027
2231msgid "No volume for device file"
2232msgstr "ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ ਲਈ ਕੋਈ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2233
2234#: gio/gio-tool-mount.c:1216
2235msgid "Mount or unmount the locations."
2236msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਮਾਊਂਟ ਜਾਂ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
2237
2238#: gio/gio-tool-move.c:42
2239msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2240msgstr "ਕਾਪੀ ਤੇ ਹਟਾਓ ਫਾਲਬੈਕ ਨੂੰ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
2241
2242#: gio/gio-tool-move.c:99
2243msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2244msgstr "SOURCE ਤੋਂ DEST ਤੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ।"
2245
2246#: gio/gio-tool-move.c:101
2247msgid ""
2248"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2249"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2250"like smb://server/resource/file.txt as location"
2251msgstr ""
2252
2253#: gio/gio-tool-move.c:143
2254#, c-format
2255#| msgid "Target file is a directory"
2256msgid "Target %s is not a directory"
2257msgstr "ਟਾਰਗੇਟ %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2258
2259#: gio/gio-tool-open.c:75
2260msgid ""
2261"Open files with the default application that\n"
2262"is registered to handle files of this type."
2263msgstr ""
2264"ਇਸ ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰਜਿਸਟਰ\n"
2265"ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2266
2267#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
2268msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2269msgstr "ਨਾ-ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲਾਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ, ਕਦੇ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
2270
2271#: gio/gio-tool-remove.c:52
2272msgid "Delete the given files."
2273msgstr "ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉ।"
2274
2275#: gio/gio-tool-rename.c:45
2276msgid "NAME"
2277msgstr "ਨਾਂ"
2278
2279#: gio/gio-tool-rename.c:50
2280msgid "Rename a file."
2281msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ।"
2282
2283#: gio/gio-tool-rename.c:70
2284#| msgid "Missing argument for %s"
2285msgid "Missing argument"
2286msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2287
2288#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2289#| msgid ""
2290#| "'%s' takes no arguments\n"
2291#| "\n"
2292msgid "Too many arguments"
2293msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2294
2295#: gio/gio-tool-rename.c:95
2296#, c-format
2297msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2298msgstr "ਨਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ। ਨਵਾਂ uri: %s\n"
2299
2300#: gio/gio-tool-save.c:50
2301msgid "Only create if not existing"
2302msgstr "ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਬਣਾਓ, ਜੇ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ"
2303
2304#: gio/gio-tool-save.c:51
2305msgid "Append to end of file"
2306msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
2307
2308#: gio/gio-tool-save.c:52
2309msgid "When creating, restrict access to the current user"
2310msgstr "ਜਦੋਂ ਬਣਾਉਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ"
2311
2312#: gio/gio-tool-save.c:53
2313msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2314msgstr ""
2315"ਜਦੋਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇੰਝ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਕਿ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਸੀ"
2316
2317#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2318#: gio/gio-tool-save.c:55
2319msgid "Print new etag at end"
2320msgstr "ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ etag ਲਿਖੋ"
2321
2322#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2323#: gio/gio-tool-save.c:57
2324msgid "The etag of the file being overwritten"
2325msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਾ etag"
2326
2327#: gio/gio-tool-save.c:57
2328msgid "ETAG"
2329msgstr "ETAG"
2330
2331#: gio/gio-tool-save.c:113
2332#| msgid "Error reading from handle: %s"
2333msgid "Error reading from standard input"
2334msgstr "ਮਿਆਰੀ ਇਨਪੁਟ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2335
2336#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2337#: gio/gio-tool-save.c:139
2338#| msgid "TLS support is not available"
2339msgid "Etag not available\n"
2340msgstr "ਈਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ\n"
2341
2342#: gio/gio-tool-save.c:163
2343msgid "Read from standard input and save to DEST."
2344msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਇੰਪੁੱਟ ਪੜ੍ਹੋ ਅਤੇ DEST ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੋ।"
2345
2346#: gio/gio-tool-save.c:183
2347msgid "No destination given"
2348msgstr "ਕੋਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2349
2350#: gio/gio-tool-set.c:33
2351msgid "Type of the attribute"
2352msgstr "ਗੁਣ ਦੀ ਕਿਸਮ"
2353
2354#: gio/gio-tool-set.c:33
2355msgid "TYPE"
2356msgstr "ਕਿਸਮ"
2357
2358#: gio/gio-tool-set.c:89
2359msgid "ATTRIBUTE"
2360msgstr "ਗੁਣ"
2361
2362#: gio/gio-tool-set.c:89
2363msgid "VALUE"
2364msgstr "ਮੁੱਲ"
2365
2366#: gio/gio-tool-set.c:93
2367msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2368msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਫਾਇਲ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
2369
2370#: gio/gio-tool-set.c:113
2371#| msgid "No connection endpoint specified"
2372msgid "Location not specified"
2373msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2374
2375#: gio/gio-tool-set.c:120
2376#| msgid "Error: signal not specified.\n"
2377msgid "Attribute not specified"
2378msgstr "ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2379
2380#: gio/gio-tool-set.c:130
2381#| msgid "Error: signal not specified.\n"
2382msgid "Value not specified"
2383msgstr "ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2384
2385#: gio/gio-tool-set.c:180
2386#, c-format
2387#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2388msgid "Invalid attribute type “%s”"
2389msgstr "ਗਲਤ ਗੁਣ ਕਿਸਮ “%s”"
2390
2391#: gio/gio-tool-trash.c:32
2392msgid "Empty the trash"
2393msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
2394
2395#: gio/gio-tool-trash.c:86
2396#| msgid "The file descriptor to write to"
2397msgid "Move files or directories to the trash."
2398msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ।"
2399
2400#: gio/gio-tool-tree.c:33
2401msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2402msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ, ਮਾਊਂਟ ਅਤੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਰਤੋਂ"
2403
2404#: gio/gio-tool-tree.c:244
2405msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2406msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਟਰੀ-ਵਰਗੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ।"
2407
2408#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2409#, c-format
2410msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2411msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2412
2413#: gio/glib-compile-resources.c:144
2414#, c-format
2415msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2416msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2417
2418#: gio/glib-compile-resources.c:234
2419#, c-format
2420msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2421msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸਰੋਤ ਵਿੱਚ ਕਈ ਵਾਰ ਆਈ ਹੋਈ ਜਾਪਦੀ ਹੈ"
2422
2423#: gio/glib-compile-resources.c:245
2424#, c-format
2425#| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
2426msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2427msgstr "ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ “%s” ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2428
2429#: gio/glib-compile-resources.c:256
2430#, c-format
2431#| msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
2432msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2433msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ “%s” ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2434
2435#: gio/glib-compile-resources.c:290
2436#, c-format
2437#| msgid "Unknown processing option \"%s\""
2438msgid "Unknown processing option “%s”"
2439msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਵਾਈ ਚੋਣ “%s”"
2440
2441#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2442#. * the second %s is an environment variable, and the third
2443#. * %s is a command line tool
2444#.
2445#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2446#: gio/glib-compile-resources.c:424
2447#, c-format
2448msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2449msgstr ""
2450
2451#: gio/glib-compile-resources.c:457
2452#, c-format
2453msgid "Error reading file %s: %s"
2454msgstr "%s ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2455
2456#: gio/glib-compile-resources.c:477
2457#, c-format
2458msgid "Error compressing file %s"
2459msgstr "ਫਾਇਲ ਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2460
2461#: gio/glib-compile-resources.c:541
2462#, c-format
2463msgid "text may not appear inside <%s>"
2464msgstr "ਟੈਕਸਟ <%s> ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
2465
2466#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2467msgid "Show program version and exit"
2468msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਬੰਦ"
2469
2470#: gio/glib-compile-resources.c:738
2471#| msgid "name of the output file"
2472msgid "Name of the output file"
2473msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ"
2474
2475#: gio/glib-compile-resources.c:739
2476#, fuzzy
2477#| msgid ""
2478#| "The directories where files are to be read from (default to current "
2479#| "directory)"
2480msgid ""
2481"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2482"directory)"
2483msgstr ""
2484"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, ਜਿੱਥੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਡਿਫਾਲਟ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ)"
2485
2486#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2487#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2488msgid "DIRECTORY"
2489msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
2490
2491#: gio/glib-compile-resources.c:740
2492msgid ""
2493"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2494msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਰਾਹੀਂ ਚੁਣੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਆਉਟਪੁੱਟ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
2495
2496#: gio/glib-compile-resources.c:741
2497msgid "Generate source header"
2498msgstr "ਸਰੋਤ ਹੈੱਡਰ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
2499
2500#: gio/glib-compile-resources.c:742
2501#, fuzzy
2502#| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2503msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2504msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਲਿੰਕ ਤੋਂ ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
2505
2506#: gio/glib-compile-resources.c:743
2507msgid "Generate dependency list"
2508msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਸੂਚੀ ਬਣਾਓ"
2509
2510#: gio/glib-compile-resources.c:744
2511msgid "Name of the dependency file to generate"
2512msgstr ""
2513
2514#: gio/glib-compile-resources.c:745
2515msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2516msgstr ""
2517
2518#: gio/glib-compile-resources.c:746
2519#| msgid "Don't automatically create and register resource"
2520msgid "Don’t automatically create and register resource"
2521msgstr "ਸਰੋਤ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨਾ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
2522
2523#: gio/glib-compile-resources.c:747
2524#| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2525msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2526msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਾ ਕਰੋ; ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ G_GNUC_INTERNAL ਐਲਾਨੋ"
2527
2528#: gio/glib-compile-resources.c:748
2529msgid ""
2530"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2531"instead"
2532msgstr ""
2533
2534#: gio/glib-compile-resources.c:749
2535msgid "C identifier name used for the generated source code"
2536msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਲਈ C ਅਡੈਂਟਟੀਫਾਇਰ ਨਾਂ"
2537
2538#: gio/glib-compile-resources.c:775
2539msgid ""
2540"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2541"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2542"and the resource file have the extension called .gresource."
2543msgstr ""
2544"ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਹਦਾਇਤ 'ਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰੋ।\n"
2545"ਸਰੋਤ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ .gresourcexml ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ\n"
2546"ਅਤੇ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਦੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨੂੰ .gresource ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
2547
2548#: gio/glib-compile-resources.c:797
2549msgid "You should give exactly one file name\n"
2550msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
2551
2552#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2553#, c-format
2554msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2555msgstr ""
2556
2557#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2558#, c-format
2559#| msgid "Invalid symlink value given"
2560msgid "Invalid numeric value"
2561msgstr "ਗਲਤ ਅੰਕ ਮੁੱਲ"
2562
2563#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2564#, c-format
2565#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2566msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2567msgstr "<value nick='%s'/> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2568
2569#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2570#, c-format
2571#| msgid "<key name='%s'> already specified"
2572msgid "value='%s' already specified"
2573msgstr "value='%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ"
2574
2575#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2576#, c-format
2577msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2578msgstr ""
2579
2580#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2581#, c-format
2582msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2583msgstr ""
2584
2585#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2586#, c-format
2587#| msgid "No connection endpoint specified"
2588msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2589msgstr "<%s> ਤੈਅ ਕੀਤੀ ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2590
2591#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2592#, c-format
2593msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2594msgstr ""
2595
2596#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2597#, c-format
2598msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2599msgstr ""
2600
2601#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2602#, c-format
2603msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2604msgstr ""
2605
2606#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2607#| msgid "<key name='%s'> already specified"
2608msgid "<range/> already specified for this key"
2609msgstr "<range/> ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2610
2611#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2612#, c-format
2613msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2614msgstr ""
2615
2616#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2617#, c-format
2618msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2619msgstr ""
2620
2621#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2622#, c-format
2623msgid "unsupported l10n category: %s"
2624msgstr ""
2625
2626#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2627msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2628msgstr ""
2629
2630#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2631msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2632msgstr ""
2633
2634#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2635#, c-format
2636msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2637msgstr ""
2638
2639#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2640msgid ""
2641"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2642msgstr ""
2643
2644#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2645#| msgid "<child name='%s'> already specified"
2646msgid "<choices> already specified for this key"
2647msgstr "<choices>  ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤੀਆਂ"
2648
2649#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2650#, c-format
2651msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2652msgstr ""
2653
2654#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2655#, fuzzy, c-format
2656#| msgid "<child name='%s'> already specified"
2657msgid "<choice value='%s'/> already given"
2658msgstr "<child name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2659
2660#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2661#, c-format
2662msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2663msgstr ""
2664
2665#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2666#| msgid "<child name='%s'> already specified"
2667msgid "<aliases> already specified for this key"
2668msgstr "<aliases>  ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤੀਆਂ"
2669
2670#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2671msgid ""
2672"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2673"after <choices>"
2674msgstr ""
2675
2676#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2680"type"
2681msgstr ""
2682
2683#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2684#, c-format
2685msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2686msgstr ""
2687
2688#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2689#, c-format
2690#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2691msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2692msgstr "<alias value='%s'/> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2693
2694#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2695#, c-format
2696msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2697msgstr ""
2698
2699#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2700#, c-format
2701msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2702msgstr ""
2703
2704#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2705#, c-format
2706msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2707msgstr ""
2708
2709#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2710#| msgid "empty names are not permitted"
2711msgid "Empty names are not permitted"
2712msgstr "ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2713
2714#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2715#, c-format
2716#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2717msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2718msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ ”%s”: ਨਾਂ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2719
2720#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2721#, c-format
2722#| msgid ""
2723#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
2724#| "numbers and hyphen ('-') are permitted."
2725msgid ""
2726"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2727"and hyphen (“-”) are permitted"
2728msgstr ""
2729"ਗਲਤ ਨਾਂ '“%s”: ਗਲਤ ਅੱਖਰ ”%c”; ਕੇਵਲ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਤੇ ਹਾਈਫਨ (”-”) ਮਨਜ਼ੂਰ"
2730" ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2731
2732#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2733#, c-format
2734#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
2735msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2736msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ “%s”: ਲਗਾਤਾਰ ਦੋ ਹਾਈਫਨ (“--”) ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ।"
2737
2738#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2739#, c-format
2740#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
2741msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2742msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ “%s”: ਆਖਰੀ ਅੱਖਰ ਹਾਈਫਨ (“-”) ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"
2743
2744#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2745#, c-format
2746#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2747msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2748msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ “%s”: ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ ੧੦੨੪"
2749
2750#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2751#, c-format
2752msgid "<child name='%s'> already specified"
2753msgstr "<child name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2754
2755#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2756#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
2757msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2758msgstr " ਕੁੰਜੀਆਂ “list-of” ਸਕੀਮਾ 'ਚ ਜੋੜੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2759
2760#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2761#, c-format
2762msgid "<key name='%s'> already specified"
2763msgstr "<key name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2764
2765#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2769"to modify value"
2770msgstr ""
2771"<key name='%s'> ਸ਼ੈਡੋ <key name='%s'> <schema id='%s'> ਵਿੱਚ; ਮੁੱਲ ਸੋਧਣ ਲਈ "
2772"<override>  ਵਰਤੋਂ"
2773
2774#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2775#, c-format
2776#| msgid ""
2777#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
2778#| "attribute to <key>"
2779msgid ""
2780"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2781"to <key>"
2782msgstr ""
2783"<key> ਲਈ ਗੁਣ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ “type”, “enum” ਜਾਂ “flags” ਵਿੱਚੋਂ ਠੀਕ ਇੱਕ ਦੇਣਾ"
2784" ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
2785
2786#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2787#, c-format
2788msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2789msgstr "<%s id='%s'> (ਹਾਲੇ) ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।"
2790
2791#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2792#, c-format
2793#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2794msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2795msgstr "ਗਲਤ GVariant ਕਿਸਮ ਲਾਈਨ “%s”"
2796
2797#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2798#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2799msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2800msgstr "<override> ਦਿੱਤਾ, ਪਰ ਸਕੀਮਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਵਧਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2801
2802#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2803#, c-format
2804#| msgid "no <key name='%s'> to override"
2805msgid "No <key name='%s'> to override"
2806msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ <key name='%s'> ਨਹੀਂ"
2807
2808#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2809#, c-format
2810msgid "<override name='%s'> already specified"
2811msgstr "<override name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2812
2813#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2814#, c-format
2815msgid "<schema id='%s'> already specified"
2816msgstr "<schema id='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2817
2818#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2819#, c-format
2820#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2821msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2822msgstr "<schema id='%s'> ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮਾ “%s” ਵਧਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
2823
2824#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2825#, c-format
2826#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2827msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2828msgstr "<schema id='%s'> ਹਾਲੇ ਨਾ-ਮੌਜੂਦ “%s” ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
2829
2830#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2831#, c-format
2832#| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2833msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2834msgstr "ਪਾਥ ਨਾਲ ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2835
2836#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2837#, c-format
2838#| msgid "Can not extend a schema with a path"
2839msgid "Cannot extend a schema with a path"
2840msgstr "ਪਾਥ ਨਾਲ ਸਕੀਮਾ ਨੂੰ ਵਧਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2841
2842#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2843#, c-format
2844msgid ""
2845"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2846msgstr ""
2847"<schema id='%s'> ਲਿਸਟ ਹੈ, <schema id='%s'> ਵਧਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲਿਸਟ ਨਹੀਂ"
2848" ਹੈ"
2849
2850#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2851#, c-format
2852#| msgid ""
2853#| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
2854#| "'%s' does not extend '%s'"
2855msgid ""
2856"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2857"does not extend “%s”"
2858msgstr ""
2859"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> ਵਧਾਇਆ, ਪਰ  “%s” "
2860"“%s” ਨੂੰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ"
2861
2862#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2863#, c-format
2864#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2865msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2866msgstr "ਪਾਥ, ਜੇ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਤੇ ਖਤਮ ਸਲੈਸ਼ ਨਾਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2867
2868#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2869#, c-format
2870#| msgid "the path of a list must end with ':/'"
2871msgid "The path of a list must end with “:/”"
2872msgstr "ਲਿਸਟ ਦਾ ਪਾਥ “:/” ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2873
2874#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2875#, c-format
2876msgid ""
2877"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2878"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2879msgstr ""
2880
2881#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2882#, c-format
2883msgid "<%s id='%s'> already specified"
2884msgstr "<%s id='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2885
2886#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2887#, fuzzy, c-format
2888#| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2889msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2890msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2891
2892#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2893#, c-format
2894msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2895msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2896
2897#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2898msgid "Element <default> is required in <key>"
2899msgstr ""
2900
2901#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2902#, c-format
2903#| msgid "text may not appear inside <%s>"
2904msgid "Text may not appear inside <%s>"
2905msgstr "ਟੈਕਸਟ <%s> ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
2906
2907#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2908#, c-format
2909msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2910msgstr ""
2911
2912#. Translators: Do not translate "--strict".
2913#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2914#| msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2915msgid "--strict was specified; exiting."
2916msgstr "--strict ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ। ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2917
2918#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2919#| msgid "This entire file has been ignored.\n"
2920msgid "This entire file has been ignored."
2921msgstr "ਇਹ ਪੂਰੀ ਫਾਇਲ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਗਈ।"
2922
2923#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2924#| msgid "Ignoring this file.\n"
2925msgid "Ignoring this file."
2926msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
2927
2928#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2929#, fuzzy, c-format
2930#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2931msgid ""
2932"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2933"override for this key."
2934msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ ਕੋਈ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2935
2936#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2937#, fuzzy, c-format
2938#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2939msgid ""
2940"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2941"strict was specified; exiting."
2942msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ ਕੋਈ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2943
2944#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2945#, c-format
2946msgid ""
2947"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2948"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2949msgstr ""
2950
2951#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2952#, c-format
2953msgid ""
2954"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2955"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2956msgstr ""
2957
2958#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2959#, fuzzy, c-format
2960#| msgid ""
2961#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
2962#| "%s."
2963msgid ""
2964"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2965"%s. Ignoring override for this key."
2966msgstr ""
2967"ਅਣਡਿੱਠੀ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ ਕੋਈ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %4$s।"
2968
2969#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2970#, fuzzy, c-format
2971#| msgid ""
2972#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
2973#| "%s."
2974msgid ""
2975"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2976"%s. --strict was specified; exiting."
2977msgstr ""
2978"ਅਣਡਿੱਠੀ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ ਕੋਈ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %4$s।"
2979
2980#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2981#, fuzzy, c-format
2982#| msgid ""
2983#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2984#| "range given in the schema"
2985msgid ""
2986"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2987"range given in the schema; ignoring override for this key."
2988msgstr ""
2989"ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਸਕੀਮ"
2990" 'ਚ "
2991"ਦਿੱਤੀ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
2992
2993#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2994#, fuzzy, c-format
2995#| msgid ""
2996#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2997#| "range given in the schema"
2998msgid ""
2999"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3000"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
3001msgstr ""
3002"ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਸਕੀਮ"
3003" 'ਚ "
3004"ਦਿੱਤੀ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
3005
3006#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
3007#, fuzzy, c-format
3008#| msgid ""
3009#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
3010#| "list of valid choices"
3011msgid ""
3012"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3013"list of valid choices; ignoring override for this key."
3014msgstr ""
3015"ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ"
3016" ਦਿੱਤੀਆਂ "
3017"ਢੁੱਕਵੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
3018
3019#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
3020#, fuzzy, c-format
3021#| msgid ""
3022#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
3023#| "list of valid choices"
3024msgid ""
3025"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3026"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3027msgstr ""
3028"ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ"
3029" ਦਿੱਤੀਆਂ "
3030"ਢੁੱਕਵੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
3031
3032#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3033#| msgid "where to store the gschemas.compiled file"
3034msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3035msgstr "gschemas.compiled ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ ਹੈ"
3036
3037#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3038msgid "Abort on any errors in schemas"
3039msgstr "ਸਕੀਮਾ 'ਚ ਕੋਈ ਵੀ ਗਲਤੀ ਉੱਤੇ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
3040
3041#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3042msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3043msgstr "gschema.compiled ਫਾਇਲ ਨਾ ਲਿਖੋ"
3044
3045#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3046msgid "Do not enforce key name restrictions"
3047msgstr "ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਨਾ ਕਰੋ"
3048
3049#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
3050msgid ""
3051"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3052"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3053"and the cache file is called gschemas.compiled."
3054msgstr ""
3055"ਜੀਸੈਟਿੰਗ ਸਕੀਮਾ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਕੀਮਾ ਕੈਸ਼ 'ਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰੋ।\n"
3056"ਸਕੀਮਾ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ .gschema.xml ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ\n"
3057"ਅਤੇ ਕੈਸ਼ ਫਾਇਲ ਨੂੰ gschemas.compiled ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
3058
3059#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
3060#| msgid "You should give exactly one directory name\n"
3061msgid "You should give exactly one directory name"
3062msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3063
3064#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
3065#| msgid "No schema files found: "
3066msgid "No schema files found: doing nothing."
3067msgstr "ਕੋਈ ਸਕੀਮਾਂ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3068
3069#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
3070#| msgid "removed existing output file.\n"
3071msgid "No schema files found: removed existing output file."
3072msgstr "ਸਕੀਮਾ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ। ਮੌਜੂਦਾ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ ਗਈ।"
3073
3074#: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
3075#, c-format
3076msgid "Invalid filename %s"
3077msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
3078
3079#: gio/glocalfile.c:1013
3080#, c-format
3081#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
3082msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3083msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3084
3085#. Translators: This is an error message when trying to find
3086#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3087#. * exists.
3088#.
3089#: gio/glocalfile.c:1152
3090#, c-format
3091#| msgid "Containing mount does not exist"
3092msgid "Containing mount for file %s not found"
3093msgstr "%s ਫਾਇਲ  ਲਈ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3094
3095#: gio/glocalfile.c:1175
3096#| msgid "Can't rename root directory"
3097msgid "Can’t rename root directory"
3098msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3099
3100#: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216
3101#, c-format
3102#| msgid "Error reading file %s: %s"
3103msgid "Error renaming file %s: %s"
3104msgstr "%s ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3105
3106#: gio/glocalfile.c:1200
3107#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
3108msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3109msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
3110
3111#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350
3112#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:647
3113msgid "Invalid filename"
3114msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
3115
3116#: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396
3117#, c-format
3118#| msgid "Error opening file '%s': %s"
3119msgid "Error opening file %s: %s"
3120msgstr "%s ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
3121
3122#: gio/glocalfile.c:1521
3123#, c-format
3124#| msgid "Error removing file: %s"
3125msgid "Error removing file %s: %s"
3126msgstr "%s ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3127
3128#: gio/glocalfile.c:1963
3129#, c-format
3130#| msgid "Error trashing file: %s"
3131msgid "Error trashing file %s: %s"
3132msgstr "%s ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3133
3134#: gio/glocalfile.c:2004
3135#, c-format
3136msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3137msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3138
3139#: gio/glocalfile.c:2025
3140#, c-format
3141#| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
3142msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3143msgstr "%s ਰੱਦੀ ਲਈ ਟਾਪ-ਲੈਵਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
3144
3145#: gio/glocalfile.c:2034
3146#, fuzzy, c-format
3147#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
3148msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3149msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ (ਮੁੜ-ਲਿੰਕ/ਕਲੋਨ) ਕਰਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
3150
3151#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
3152#, c-format
3153#| msgid "Unable to find or create trash directory"
3154msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
3155msgstr "%s ਲਈ ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
3156
3157#: gio/glocalfile.c:2173
3158#, c-format
3159#| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
3160msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3161msgstr "%s ਲਈ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3162
3163#: gio/glocalfile.c:2233
3164#, fuzzy, c-format
3165#| msgid "Unable to trash file: %s"
3166msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3167msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3168
3169#: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293
3170#, c-format
3171#| msgid "Unable to trash file: %s"
3172msgid "Unable to trash file %s: %s"
3173msgstr "%s ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3174
3175#: gio/glocalfile.c:2299
3176#, c-format
3177#| msgid "Unable to trash file: %s"
3178msgid "Unable to trash file %s"
3179msgstr "%s ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
3180
3181#: gio/glocalfile.c:2325
3182#, c-format
3183#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
3184msgid "Error creating directory %s: %s"
3185msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3186
3187#: gio/glocalfile.c:2354
3188#, c-format
3189msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3190msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
3191
3192#: gio/glocalfile.c:2357
3193#, c-format
3194#| msgid "Error making symbolic link: %s"
3195msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3196msgstr "ਸਿਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ %s ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3197
3198#: gio/glocalfile.c:2363 glib/gfileutils.c:2172
3199msgid "Symbolic links not supported"
3200msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3201
3202#: gio/glocalfile.c:2418 gio/glocalfile.c:2453 gio/glocalfile.c:2510
3203#, c-format
3204#| msgid "Error moving file: %s"
3205msgid "Error moving file %s: %s"
3206msgstr "ਫਾਇਲ %s ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3207
3208#: gio/glocalfile.c:2441
3209#| msgid "Can't move directory over directory"
3210msgid "Can’t move directory over directory"
3211msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3212
3213#: gio/glocalfile.c:2467 gio/glocalfileoutputstream.c:1031
3214#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060
3215#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091
3216msgid "Backup file creation failed"
3217msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3218
3219#: gio/glocalfile.c:2486
3220#, c-format
3221msgid "Error removing target file: %s"
3222msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3223
3224#: gio/glocalfile.c:2500
3225msgid "Move between mounts not supported"
3226msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
3227
3228#: gio/glocalfile.c:2691
3229#, c-format
3230msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3231msgstr "%s ਦੀ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
3232
3233#: gio/glocalfileinfo.c:752
3234msgid "Attribute value must be non-NULL"
3235msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3236
3237#: gio/glocalfileinfo.c:759
3238msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3239msgstr "ਗਲਤ ਗੁਣ ਟਾਈਪ (ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ)"
3240
3241#: gio/glocalfileinfo.c:766
3242msgid "Invalid extended attribute name"
3243msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
3244
3245#: gio/glocalfileinfo.c:806
3246#, c-format
3247#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
3248msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3249msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ “%s” ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3250
3251#: gio/glocalfileinfo.c:1634
3252msgid " (invalid encoding)"
3253msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
3254
3255#: gio/glocalfileinfo.c:1798 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3256#, c-format
3257#| msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
3258msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3259msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
3260
3261#: gio/glocalfileinfo.c:2068
3262#, c-format
3263msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3264msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s "
3265
3266#: gio/glocalfileinfo.c:2113
3267msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3268msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
3269
3270#: gio/glocalfileinfo.c:2131
3271msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3272msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint64 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
3273
3274#: gio/glocalfileinfo.c:2150 gio/glocalfileinfo.c:2169
3275msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3276msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (ਬਾਈਟ ਲਾਈਨ ਲੋੜੀਦੀ ਸੀ)"
3277
3278#: gio/glocalfileinfo.c:2216
3279msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3280msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
3281
3282#: gio/glocalfileinfo.c:2232
3283#, c-format
3284msgid "Error setting permissions: %s"
3285msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3286
3287#: gio/glocalfileinfo.c:2283
3288#, c-format
3289msgid "Error setting owner: %s"
3290msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
3291
3292#: gio/glocalfileinfo.c:2306
3293msgid "symlink must be non-NULL"
3294msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3295
3296#: gio/glocalfileinfo.c:2316 gio/glocalfileinfo.c:2335
3297#: gio/glocalfileinfo.c:2346
3298#, c-format
3299msgid "Error setting symlink: %s"
3300msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
3301
3302#: gio/glocalfileinfo.c:2325
3303msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3304msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
3305
3306#: gio/glocalfileinfo.c:2451
3307#, c-format
3308msgid "Error setting modification or access time: %s"
3309msgstr "ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਵਰਤਣ ਸਮਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
3310
3311#: gio/glocalfileinfo.c:2474
3312msgid "SELinux context must be non-NULL"
3313msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਗੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3314
3315#: gio/glocalfileinfo.c:2489
3316#, c-format
3317msgid "Error setting SELinux context: %s"
3318msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਸੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3319
3320#: gio/glocalfileinfo.c:2496
3321msgid "SELinux is not enabled on this system"
3322msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ SELinux ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3323
3324#: gio/glocalfileinfo.c:2588
3325#, c-format
3326msgid "Setting attribute %s not supported"
3327msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
3328
3329#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:792
3330#, c-format
3331msgid "Error reading from file: %s"
3332msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3333
3334#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
3335#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
3336#: gio/glocalfileoutputstream.c:554 gio/glocalfileoutputstream.c:1109
3337#, c-format
3338msgid "Error seeking in file: %s"
3339msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3340
3341#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:344
3342#: gio/glocalfileoutputstream.c:438
3343#, c-format
3344msgid "Error closing file: %s"
3345msgstr "ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3346
3347#: gio/glocalfilemonitor.c:858
3348msgid "Unable to find default local file monitor type"
3349msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
3350
3351#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287
3352#: gio/glocalfileoutputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:813
3353#, c-format
3354msgid "Error writing to file: %s"
3355msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3356
3357#: gio/glocalfileoutputstream.c:371
3358#, c-format
3359msgid "Error removing old backup link: %s"
3360msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3361
3362#: gio/glocalfileoutputstream.c:385 gio/glocalfileoutputstream.c:398
3363#, c-format
3364msgid "Error creating backup copy: %s"
3365msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3366
3367#: gio/glocalfileoutputstream.c:416
3368#, c-format
3369msgid "Error renaming temporary file: %s"
3370msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3371
3372#: gio/glocalfileoutputstream.c:600 gio/glocalfileoutputstream.c:1160
3373#, c-format
3374msgid "Error truncating file: %s"
3375msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3376
3377#: gio/glocalfileoutputstream.c:653 gio/glocalfileoutputstream.c:891
3378#: gio/glocalfileoutputstream.c:1141 gio/gsubprocess.c:380
3379#, c-format
3380#| msgid "Error opening file '%s': %s"
3381msgid "Error opening file “%s”: %s"
3382msgstr "“%s” ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
3383
3384#: gio/glocalfileoutputstream.c:922
3385msgid "Target file is a directory"
3386msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
3387
3388#: gio/glocalfileoutputstream.c:927
3389msgid "Target file is not a regular file"
3390msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3391
3392#: gio/glocalfileoutputstream.c:939
3393msgid "The file was externally modified"
3394msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
3395
3396#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125
3397#, c-format
3398msgid "Error removing old file: %s"
3399msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3400
3401#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3402msgid "Invalid GSeekType supplied"
3403msgstr "ਗਲਤ GSeekType ਦਿੱਤੀ ਗਈ"
3404
3405#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3406msgid "Invalid seek request"
3407msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
3408
3409#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3410msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3411msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
3412
3413#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3414msgid "Memory output stream not resizable"
3415msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
3416
3417#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3418msgid "Failed to resize memory output stream"
3419msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
3420
3421#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3422msgid ""
3423"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3424"address space"
3425msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਐਡਰੈੱਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"
3426
3427#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3428msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3429msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ"
3430
3431#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3432msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3433msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਅੰਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੈ"
3434
3435#. Translators: This is an error
3436#. * message for mount objects that
3437#. * don't implement unmount.
3438#: gio/gmount.c:399
3439#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3440msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3441msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ (“unmount”) ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
3442
3443#. Translators: This is an error
3444#. * message for mount objects that
3445#. * don't implement eject.
3446#: gio/gmount.c:475
3447#| msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3448msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3449msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ (“eject”) ਲਈ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
3450
3451#. Translators: This is an error
3452#. * message for mount objects that
3453#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3454#: gio/gmount.c:553
3455#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3456msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3457msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਹਾਲੇ “unmount” ਜਾਂ “unmount_with_operation” ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ।"
3458
3459#. Translators: This is an error
3460#. * message for mount objects that
3461#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3462#: gio/gmount.c:638
3463#| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3464msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3465msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ “eject” ਜਾਂ “eject_with_operation” ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3466
3467#. Translators: This is an error
3468#. * message for mount objects that
3469#. * don't implement remount.
3470#: gio/gmount.c:726
3471#| msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3472msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3473msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਰੀ-ਮਾਊਂਟ (“remount”) ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
3474
3475#. Translators: This is an error
3476#. * message for mount objects that
3477#. * don't implement content type guessing.
3478#: gio/gmount.c:808
3479#| msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3480msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3481msgstr "ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈੱਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3482
3483#. Translators: This is an error
3484#. * message for mount objects that
3485#. * don't implement content type guessing.
3486#: gio/gmount.c:895
3487#| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3488msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3489msgstr "ਸੈਕਰੋਨਿਸ ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3490
3491#: gio/gnetworkaddress.c:415
3492#, fuzzy, c-format
3493#| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3494msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3495msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ '%s' '[' ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਪਰ ']' ਨਹੀਂ"
3496
3497#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315
3498msgid "Network unreachable"
3499msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ"
3500
3501#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279
3502msgid "Host unreachable"
3503msgstr "ਹੋਸਟ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ"
3504
3505#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3506#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3507#, c-format
3508msgid "Could not create network monitor: %s"
3509msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮਾਨੀਟਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
3510
3511#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3512msgid "Could not create network monitor: "
3513msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮਾਨੀਟਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
3514
3515#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3516msgid "Could not get network status: "
3517msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਤ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: "
3518
3519#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3520#, c-format
3521#| msgid "NetworkManager version too old"
3522msgid "NetworkManager not running"
3523msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3524
3525#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3526#, c-format
3527msgid "NetworkManager version too old"
3528msgstr "ਨੈਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਜ਼ਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
3529
3530#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3531#| msgid "Output stream doesn't implement write"
3532msgid "Output stream doesn’t implement write"
3533msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਲਿਕਣ ਲਈ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ"
3534
3535#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3536#, c-format
3537msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3538msgstr ""
3539
3540#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3541msgid "Source stream is already closed"
3542msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
3543
3544#: gio/gresolver.c:351 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3545#, c-format
3546#| msgid "Error resolving '%s': %s"
3547msgid "Error resolving “%s”: %s"
3548msgstr "“%s” ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3549
3550#. Translators: The placeholder is for a function name.
3551#: gio/gresolver.c:398 gio/gresolver.c:556
3552#, c-format
3553#| msgid "Input stream doesn't implement read"
3554msgid "%s not implemented"
3555msgstr "%s ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3556
3557#: gio/gresolver.c:924 gio/gresolver.c:976
3558#| msgid "Invalid filename"
3559msgid "Invalid domain"
3560msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ"
3561
3562#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963
3563#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232
3564#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3565#: gio/gresourcefile.c:736
3566#, c-format
3567#| msgid "The resource at '%s' does not exist"
3568msgid "The resource at “%s” does not exist"
3569msgstr "“%s” ਉੱਤੇ ਸਰੋਤ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3570
3571#: gio/gresource.c:830
3572#, c-format
3573#| msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
3574msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3575msgstr "“%s” ਉੱਤੇ ਸਰੋਤ ਡੀਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3576
3577#: gio/gresourcefile.c:732
3578#, c-format
3579#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
3580msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3581msgstr "“%s” ਉੱਤੇ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3582
3583#: gio/gresourcefile.c:940
3584#| msgid "Input stream doesn't implement seek"
3585msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3586msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਲਈ seek ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3587
3588#: gio/gresource-tool.c:499
3589msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3590msgstr "elf FILE ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
3591
3592#: gio/gresource-tool.c:505
3593msgid ""
3594"List resources\n"
3595"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3596"If PATH is given, only list matching resources"
3597msgstr ""
3598"ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ\n"
3599"ਜੇ SECTION ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਹ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ\n"
3600"ਜੇ PATH ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਮਿਲਦੀ ਸਰੋਤ ਹੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ"
3601
3602#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3603msgid "FILE [PATH]"
3604msgstr "FILE [PATH]"
3605
3606#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3607msgid "SECTION"
3608msgstr "SECTION"
3609
3610#: gio/gresource-tool.c:514
3611msgid ""
3612"List resources with details\n"
3613"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3614"If PATH is given, only list matching resources\n"
3615"Details include the section, size and compression"
3616msgstr ""
3617"ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ\n"
3618"ਜੇ SECTION ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਹ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ\n"
3619"ਜੇ PATH ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਮਿਲਦੀ ਸਰੋਤ ਹੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ\n"
3620"ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ, ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ"
3621
3622#: gio/gresource-tool.c:524
3623msgid "Extract a resource file to stdout"
3624msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ stdout ਉੱਤੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3625
3626#: gio/gresource-tool.c:525
3627msgid "FILE PATH"
3628msgstr "FILE PATH"
3629
3630#: gio/gresource-tool.c:539
3631#| msgid ""
3632#| "Usage:\n"
3633#| "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
3634#| "\n"
3635#| "Commands:\n"
3636#| "  help                      Show this information\n"
3637#| "  sections                  List resource sections\n"
3638#| "  list                      List resources\n"
3639#| "  details                   List resources with details\n"
3640#| "  extract                   Extract a resource\n"
3641#| "\n"
3642#| "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
3643#| "\n"
3644msgid ""
3645"Usage:\n"
3646"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3647"\n"
3648"Commands:\n"
3649"  help                      Show this information\n"
3650"  sections                  List resource sections\n"
3651"  list                      List resources\n"
3652"  details                   List resources with details\n"
3653"  extract                   Extract a resource\n"
3654"\n"
3655"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3656"\n"
3657msgstr ""
3658"ਵਰਤੋਂ:\n"
3659"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3660"\n"
3661"Commands:\n"
3662"  help                      Show this information\n"
3663"  sections                  List resource sections\n"
3664"  list                      List resources\n"
3665"  details                   List resources with details\n"
3666"  extract                   Extract a resource\n"
3667"\n"
3668"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3669"\n"
3670
3671#: gio/gresource-tool.c:553
3672#, c-format
3673msgid ""
3674"Usage:\n"
3675"  gresource %s%s%s %s\n"
3676"\n"
3677"%s\n"
3678"\n"
3679msgstr ""
3680"ਵਰਤੋਂ:\n"
3681"  gresource %s%s%s %s\n"
3682"\n"
3683"%s\n"
3684"\n"
3685
3686#: gio/gresource-tool.c:560
3687msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3688msgstr "  SECTION   ਇੱਕ (ਚੋਣਵਾਂ) elf ਭਾਗ ਨਾਂ\n"
3689
3690#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3691msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3692msgstr "  COMMAND   (ਚੋਣਵਾਂ) ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ\n"
3693
3694#: gio/gresource-tool.c:570
3695msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3696msgstr "  FILE      elf  ਫਾਇਲ (ਬਾਈਨਰੀ ਜਾਂ ਸਾਂਝੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ)\n"
3697
3698#: gio/gresource-tool.c:573
3699msgid ""
3700"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3701"            or a compiled resource file\n"
3702msgstr ""
3703"  FILE      elf  ਫਾਇਲ (ਬਾਈਨਰੀ ਜਾਂ ਸਾਂਝੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ)\n"
3704"            ਜਾਂ ਇੱਕ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤੀ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ\n"
3705
3706#: gio/gresource-tool.c:577
3707msgid "[PATH]"
3708msgstr "[PATH]"
3709
3710#: gio/gresource-tool.c:579
3711msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3712msgstr "  PATH      ਇੱਕ (ਚੋਣਵਾਂ) ਸਰੋਤ ਪਾਥ (ਅਧੂਰਾ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)\n"
3713
3714#: gio/gresource-tool.c:580
3715msgid "PATH"
3716msgstr "PATH"
3717
3718#: gio/gresource-tool.c:582
3719msgid "  PATH      A resource path\n"
3720msgstr "  PATH      ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਪਾਥ\n"
3721
3722#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3723#, c-format
3724#| msgid "No such schema '%s'\n"
3725msgid "No such schema “%s”\n"
3726msgstr "ਇੰਝ ਦਾ ਕੋਈ ਵੀ “%s” ਸਕੀਮਾ ਨਹੀਂ\n"
3727
3728#: gio/gsettings-tool.c:55
3729#, c-format
3730#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3731msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3732msgstr "ਸਕੀਮਾ “%s” ਮੁੜ-ਬਦਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)\n"
3733
3734#: gio/gsettings-tool.c:76
3735#, c-format
3736#| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3737msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3738msgstr "ਸਕੀਮਾ “%s” ਮੁੜ-ਬਦਲਣਯੋਗ ਹੈ (ਪਾਥ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)\n"
3739
3740#: gio/gsettings-tool.c:90
3741msgid "Empty path given.\n"
3742msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਥ ਦਿੱਤਾ।\n"
3743
3744#: gio/gsettings-tool.c:96
3745msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3746msgstr "ਪਾਥ ਸਲੈਸ਼ (/) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
3747
3748#: gio/gsettings-tool.c:102
3749msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3750msgstr "ਪਾਥ ਸਲੈਸ਼ (/) ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
3751
3752#: gio/gsettings-tool.c:108
3753msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3754msgstr "ਪਾਥ ਵਿੱਚ ਦੋ ਲਗਾਤਾਰ ਸਲੈਸ਼ (//) ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ\n"
3755
3756#: gio/gsettings-tool.c:536
3757msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3758msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਢੁੱਕਵੀਂ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ\n"
3759
3760#: gio/gsettings-tool.c:543
3761msgid "The key is not writable\n"
3762msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
3763
3764#: gio/gsettings-tool.c:579
3765msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3766msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ (ਗ਼ੈਰ-ਬਦਲਣਯੋਗ) ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ"
3767
3768#: gio/gsettings-tool.c:585
3769msgid "List the installed relocatable schemas"
3770msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਬਦਲਣਯੋਗ ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ"
3771
3772#: gio/gsettings-tool.c:591
3773msgid "List the keys in SCHEMA"
3774msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
3775
3776#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3777msgid "SCHEMA[:PATH]"
3778msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3779
3780#: gio/gsettings-tool.c:597
3781msgid "List the children of SCHEMA"
3782msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਚਿਲਡਰਨ ਦੀ ਲਿਸਟ"
3783
3784#: gio/gsettings-tool.c:603
3785msgid ""
3786"List keys and values, recursively\n"
3787"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3788msgstr ""
3789"ਕੁੰਜੀਆਂ ਤੇ ਮੁੱਲ ਲਗਾਤਾਰ ਲਿਸਟ ਕਰੋ\n"
3790"ਜੇ ਕੋਈ SCHEMA ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸਭ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦਿਉ\n"
3791
3792#: gio/gsettings-tool.c:605
3793msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3794msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3795
3796#: gio/gsettings-tool.c:610
3797msgid "Get the value of KEY"
3798msgstr "KEY ਦਾ ਮੁੱਲ ਲਵੋ"
3799
3800#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3801#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3802msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3803msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3804
3805#: gio/gsettings-tool.c:616
3806msgid "Query the range of valid values for KEY"
3807msgstr "KEY ਲਈ ਢੁੱਕਵੇਂ ਮੁੱਲ ਲਈ ਰੇਜ਼ ਕਿਊਰੀਆਂ"
3808
3809#: gio/gsettings-tool.c:622
3810#, fuzzy
3811#| msgid "Query the range of valid values for KEY"
3812msgid "Query the description for KEY"
3813msgstr "KEY ਲਈ ਢੁੱਕਵੇਂ ਮੁੱਲ ਲਈ ਰੇਜ਼ ਕਿਊਰੀਆਂ"
3814
3815#: gio/gsettings-tool.c:628
3816msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3817msgstr "KEY ਲਈ ਮੁੱਲ (VALUE) ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
3818
3819#: gio/gsettings-tool.c:629
3820msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3821msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3822
3823#: gio/gsettings-tool.c:634
3824msgid "Reset KEY to its default value"
3825msgstr "KEY ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
3826
3827#: gio/gsettings-tool.c:640
3828msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3829msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਸਭ ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
3830
3831#: gio/gsettings-tool.c:646
3832msgid "Check if KEY is writable"
3833msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ KEY ਲਿਖਣਯੋਗ ਹੈ"
3834
3835#: gio/gsettings-tool.c:652
3836msgid ""
3837"Monitor KEY for changes.\n"
3838"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3839"Use ^C to stop monitoring.\n"
3840msgstr ""
3841"KEY ਲਈ ਬਦਲਾਅ ਉੱਤੇ ਨਿਗ੍ਹਾ ਰੱਖੋ।\n"
3842"ਜੇ ਕੋਈ KEY ਨਾ ਦਿੱਤੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ SCHEMA ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੁੰਜੀਆਂ ਤੇ ਨਿਗ੍ਹਾ ਰੱਖੋ।\n"
3843"ਨਿਗਰਾਨੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ^C ਵਰਤੋਂ।\n"
3844
3845#: gio/gsettings-tool.c:655
3846msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3847msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3848
3849#: gio/gsettings-tool.c:667
3850#| msgid ""
3851#| "Usage:\n"
3852#| "  gsettings --version\n"
3853#| "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
3854#| "\n"
3855#| "Commands:\n"
3856#| "  help                      Show this information\n"
3857#| "  list-schemas              List installed schemas\n"
3858#| "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3859#| "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3860#| "  list-children             List children of a schema\n"
3861#| "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3862#| "  range                     Queries the range of a key\n"
3863#| "  get                       Get the value of a key\n"
3864#| "  set                       Set the value of a key\n"
3865#| "  reset                     Reset the value of a key\n"
3866#| "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3867#| "  writable                  Check if a key is writable\n"
3868#| "  monitor                   Watch for changes\n"
3869#| "\n"
3870#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3871#| "\n"
3872msgid ""
3873"Usage:\n"
3874"  gsettings --version\n"
3875"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3876"\n"
3877"Commands:\n"
3878"  help                      Show this information\n"
3879"  list-schemas              List installed schemas\n"
3880"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3881"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3882"  list-children             List children of a schema\n"
3883"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3884"  range                     Queries the range of a key\n"
3885"  describe                  Queries the description of a key\n"
3886"  get                       Get the value of a key\n"
3887"  set                       Set the value of a key\n"
3888"  reset                     Reset the value of a key\n"
3889"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3890"  writable                  Check if a key is writable\n"
3891"  monitor                   Watch for changes\n"
3892"\n"
3893"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3894"\n"
3895msgstr ""
3896"ਵਰਤੋਂ:\n"
3897"  gsettings --version\n"
3898"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3899"\n"
3900"Commands:\n"
3901"  help                      Show this information\n"
3902"  list-schemas              List installed schemas\n"
3903"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3904"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3905"  list-children             List children of a schema\n"
3906"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3907"  range                     Queries the range of a key\n"
3908"  describe                  Queries the description of a key\n"
3909"  get                       Get the value of a key\n"
3910"  set                       Set the value of a key\n"
3911"  reset                     Reset the value of a key\n"
3912"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3913"  writable                  Check if a key is writable\n"
3914"  monitor                   Watch for changes\n"
3915"\n"
3916"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3917"\n"
3918
3919#: gio/gsettings-tool.c:691
3920#, c-format
3921msgid ""
3922"Usage:\n"
3923"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3924"\n"
3925"%s\n"
3926"\n"
3927msgstr ""
3928"ਵਰਤੋਂ:\n"
3929"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3930"\n"
3931"%s\n"
3932"\n"
3933
3934#: gio/gsettings-tool.c:697
3935msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3936msgstr "  SCHEMADIR ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਸਕੀਮਾ ਲੱਭਣ ਲਈ ਹੈ\n"
3937
3938#: gio/gsettings-tool.c:705
3939msgid ""
3940"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3941"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3942msgstr ""
3943"  SCHEMA    ਸਕੀਮਾ ਦਾ ਨਾਂ\n"
3944"  PATH      ਮੁੜ-ਲੱਭਣਯੋਗ ਸਕੀਮਾ ਲਈ ਪਾਥ\n"
3945
3946#: gio/gsettings-tool.c:710
3947msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3948msgstr "  KEY       ਸਕੀਮਾ ਵਿੱਚ (ਚੋਣਵੀਂ) ਕੁੰਜੀ\n"
3949
3950#: gio/gsettings-tool.c:714
3951msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3952msgstr "  KEY       ਸਕੀਮਾ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ\n"
3953
3954#: gio/gsettings-tool.c:718
3955msgid "  VALUE     The value to set\n"
3956msgstr "  VALUE     ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੱਲ\n"
3957
3958#: gio/gsettings-tool.c:773
3959#, c-format
3960msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3961msgstr "%s ਤੋਂ ਸਕੀਮਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
3962
3963#: gio/gsettings-tool.c:785
3964#, fuzzy
3965#| msgid "No schema files found: "
3966msgid "No schemas installed\n"
3967msgstr "ਕੋਈ ਸਕੀਮਾਂ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: "
3968
3969#: gio/gsettings-tool.c:864
3970msgid "Empty schema name given\n"
3971msgstr "ਖਾਲੀ ਸਕੀਮਾ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ\n"
3972
3973#: gio/gsettings-tool.c:919
3974#, c-format
3975#| msgid "No such key '%s'\n"
3976msgid "No such key “%s”\n"
3977msgstr "ਇੰਝ ਦੀ “%s” ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ\n"
3978
3979#: gio/gsocket.c:374
3980msgid "Invalid socket, not initialized"
3981msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3982
3983#: gio/gsocket.c:381
3984#, c-format
3985msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3986msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, %s: ਕਰਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3987
3988#: gio/gsocket.c:389
3989msgid "Socket is already closed"
3990msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
3991
3992#: gio/gsocket.c:404 gio/gsocket.c:3134 gio/gsocket.c:4351 gio/gsocket.c:4409
3993msgid "Socket I/O timed out"
3994msgstr "ਸਾਕਟ I/O ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
3995
3996#: gio/gsocket.c:539
3997#, c-format
3998msgid "creating GSocket from fd: %s"
3999msgstr "fd ਤੋਂ ਜੀਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s"
4000
4001#: gio/gsocket.c:568 gio/gsocket.c:622 gio/gsocket.c:629
4002#, c-format
4003msgid "Unable to create socket: %s"
4004msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4005
4006#: gio/gsocket.c:622
4007msgid "Unknown family was specified"
4008msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਰਗ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
4009
4010#: gio/gsocket.c:629
4011msgid "Unknown protocol was specified"
4012msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
4013
4014#: gio/gsocket.c:1120
4015#, c-format
4016msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
4017msgstr ""
4018
4019#: gio/gsocket.c:1137
4020#, c-format
4021msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
4022msgstr ""
4023
4024#: gio/gsocket.c:1944
4025#, c-format
4026msgid "could not get local address: %s"
4027msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
4028
4029#: gio/gsocket.c:1990
4030#, c-format
4031msgid "could not get remote address: %s"
4032msgstr "ਰਿਮੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
4033
4034#: gio/gsocket.c:2056
4035#, c-format
4036msgid "could not listen: %s"
4037msgstr "ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
4038
4039#: gio/gsocket.c:2158
4040#, c-format
4041msgid "Error binding to address: %s"
4042msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਸਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4043
4044#: gio/gsocket.c:2332 gio/gsocket.c:2369 gio/gsocket.c:2479 gio/gsocket.c:2504
4045#: gio/gsocket.c:2567 gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2643
4046#, c-format
4047msgid "Error joining multicast group: %s"
4048msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4049
4050#: gio/gsocket.c:2333 gio/gsocket.c:2370 gio/gsocket.c:2480 gio/gsocket.c:2505
4051#: gio/gsocket.c:2568 gio/gsocket.c:2626 gio/gsocket.c:2644
4052#, c-format
4053msgid "Error leaving multicast group: %s"
4054msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਛੱਡਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4055
4056#: gio/gsocket.c:2334
4057msgid "No support for source-specific multicast"
4058msgstr "ਸਰੋਤ-ਖਾਸ ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ"
4059
4060#: gio/gsocket.c:2481
4061#| msgid "Unsupported socket address"
4062msgid "Unsupported socket family"
4063msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਾਕਟ ਵਰਗ"
4064
4065#: gio/gsocket.c:2506
4066msgid "source-specific not an IPv4 address"
4067msgstr ""
4068
4069#: gio/gsocket.c:2530
4070#, c-format
4071msgid "Interface name too long"
4072msgstr ""
4073
4074#: gio/gsocket.c:2543 gio/gsocket.c:2593
4075#, c-format
4076msgid "Interface not found: %s"
4077msgstr ""
4078
4079#: gio/gsocket.c:2569
4080#| msgid "No support for source-specific multicast"
4081msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4082msgstr "IPv4 ਸਰੋਤ-ਖਾਸ ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ"
4083
4084#: gio/gsocket.c:2627
4085#| msgid "No support for source-specific multicast"
4086msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4087msgstr "IPv6 ਸਰੋਤ-ਖਾਸ ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ"
4088
4089#: gio/gsocket.c:2836
4090#, c-format
4091msgid "Error accepting connection: %s"
4092msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4093
4094#: gio/gsocket.c:2962
4095msgid "Connection in progress"
4096msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਹੈ"
4097
4098#: gio/gsocket.c:3013
4099msgid "Unable to get pending error: "
4100msgstr "ਬਾਕੀ ਗਲਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: "
4101
4102#: gio/gsocket.c:3199
4103#, c-format
4104msgid "Error receiving data: %s"
4105msgstr "ਡਾਟਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4106
4107#: gio/gsocket.c:3396
4108#, c-format
4109msgid "Error sending data: %s"
4110msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4111
4112#: gio/gsocket.c:3583
4113#, c-format
4114msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4115msgstr "ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4116
4117#: gio/gsocket.c:3664
4118#, c-format
4119msgid "Error closing socket: %s"
4120msgstr "ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4121
4122#: gio/gsocket.c:4344
4123#, c-format
4124msgid "Waiting for socket condition: %s"
4125msgstr "ਸਾਕਟ ਸ਼ਰਤ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ: %s"
4126
4127#: gio/gsocket.c:4722 gio/gsocket.c:4724 gio/gsocket.c:4871 gio/gsocket.c:4956
4128#: gio/gsocket.c:5134 gio/gsocket.c:5174 gio/gsocket.c:5176
4129#, c-format
4130msgid "Error sending message: %s"
4131msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4132
4133#: gio/gsocket.c:4898
4134msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4135msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਉੱਤੇ GSocketControlMessage ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4136
4137#: gio/gsocket.c:5367 gio/gsocket.c:5440 gio/gsocket.c:5666
4138#, c-format
4139msgid "Error receiving message: %s"
4140msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4141
4142#: gio/gsocket.c:5947
4143#, c-format
4144msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4145msgstr "ਸਾਕਟ ਸਨਦ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4146
4147#: gio/gsocket.c:5956
4148msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4149msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ g_socket_get_credentials ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ"
4150
4151#: gio/gsocketclient.c:182
4152#, c-format
4153msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4154msgstr "%s ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
4155
4156#: gio/gsocketclient.c:196
4157#, c-format
4158msgid "Could not connect to %s: "
4159msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
4160
4161#: gio/gsocketclient.c:198
4162msgid "Could not connect: "
4163msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
4164
4165#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1764
4166msgid "Unknown error on connect"
4167msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
4168
4169#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1672
4170msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4171msgstr "ਗ਼ੈਰ-TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤਣਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4172
4173#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
4174#, c-format
4175#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
4176msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4177msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ “%s” ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4178
4179#: gio/gsocketlistener.c:230
4180msgid "Listener is already closed"
4181msgstr "ਲਿਸਨਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
4182
4183#: gio/gsocketlistener.c:276
4184msgid "Added socket is closed"
4185msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
4186
4187#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4188#, c-format
4189#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
4190msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4191msgstr "SOCKSv4 IPv6 ਐਡਰੈੱਸ “%s” ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4192
4193#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4194msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4195msgstr "SOCKSv4 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ"
4196
4197#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4198#, c-format
4199#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
4200msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4201msgstr "SOCKSv4 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ “%s” ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
4202
4203#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4204msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4205msgstr "ਸਰਵਰ ਇੱਕ SOCKSv4 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4206
4207#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4208msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4209msgstr "SOCKSv5 ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
4210
4211#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
4212msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4213msgstr "ਸਰਵਰ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4214
4215#: gio/gsocks5proxy.c:167
4216msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4217msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
4218
4219#: gio/gsocks5proxy.c:177
4220msgid ""
4221"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4222"GLib."
4223msgstr ""
4224"SOCKSv5 ਲਈ ਅਜਿਹੇ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GLib ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4225
4226#: gio/gsocks5proxy.c:206
4227msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4228msgstr "SOCKSv5 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।"
4229
4230#: gio/gsocks5proxy.c:236
4231msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4232msgstr "SOCKSv5 ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਕਰਕੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
4233
4234#: gio/gsocks5proxy.c:286
4235#, c-format
4236#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
4237msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4238msgstr "SOCKSv5 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ “%s” ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
4239
4240#: gio/gsocks5proxy.c:348
4241msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4242msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਅਣਜਾਣ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
4243
4244#: gio/gsocks5proxy.c:355
4245msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4246msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ।"
4247
4248#: gio/gsocks5proxy.c:361
4249msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4250msgstr "SOCKSv5 ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ruleset ਨਾਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4251
4252#: gio/gsocks5proxy.c:368
4253msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4254msgstr "SOCKSv5 ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਹੋਸਟ ਪਹੁੰਚ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4255
4256#: gio/gsocks5proxy.c:374
4257msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4258msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਰਾਹੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4259
4260#: gio/gsocks5proxy.c:380
4261msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4262msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
4263
4264#: gio/gsocks5proxy.c:386
4265#| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
4266msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4267msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ “connect” ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4268
4269#: gio/gsocks5proxy.c:392
4270msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4271msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਦਿੱਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4272
4273#: gio/gsocks5proxy.c:398
4274msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4275msgstr "ਅਣਜਾਣ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
4276
4277#: gio/gthemedicon.c:595
4278#, c-format
4279#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
4280msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4281msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4282
4283#: gio/gthreadedresolver.c:152
4284msgid "No valid addresses were found"
4285msgstr "ਕੋਈ ਜਾਇਜ਼ ਸਿਰਨਾਵੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
4286
4287#: gio/gthreadedresolver.c:334
4288#, c-format
4289#| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
4290msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4291msgstr "“%s” ਉਲਟ-ਲੱਭਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
4292
4293#: gio/gthreadedresolver.c:671 gio/gthreadedresolver.c:750
4294#: gio/gthreadedresolver.c:848 gio/gthreadedresolver.c:898
4295#, c-format
4296#| msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
4297msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4298msgstr "“%s” ਲਈ ਮੰਗੀ ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਵੀ DNS ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ"
4299
4300#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:853
4301#, c-format
4302#| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
4303msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4304msgstr "“%s” ਲੱਭਣ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
4305
4306#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4307#: gio/gthreadedresolver.c:968
4308#, c-format
4309#| msgid "Error resolving '%s'"
4310msgid "Error resolving “%s”"
4311msgstr "“%s” ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
4312
4313#: gio/gtlscertificate.c:243
4314msgid "No PEM-encoded private key found"
4315msgstr "ਕੋਈ PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
4316
4317#: gio/gtlscertificate.c:253
4318msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4319msgstr "PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4320
4321#: gio/gtlscertificate.c:264
4322msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4323msgstr "PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4324
4325#: gio/gtlscertificate.c:291
4326msgid "No PEM-encoded certificate found"
4327msgstr "ਕੋਈ PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4328
4329#: gio/gtlscertificate.c:300
4330msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4331msgstr "PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4332
4333#: gio/gtlspassword.c:111
4334msgid ""
4335"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4336"is locked out."
4337msgstr ""
4338"ਇਹ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਦਾ ਆਖਰੀ ਮੌਕਾ ਹੈ, ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਅਸੈਸ ਲਾਕ ਹੋ ਜਾਵੇ।"
4339
4340#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4341#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4342#: gio/gtlspassword.c:115
4343#| msgid ""
4344#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be "
4345#| "locked out after further failures."
4346msgid ""
4347"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4348"locked out after further failures."
4349msgstr ""
4350"ਦਿੱਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਗਲਤ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਵਾਰ ਫੇਲ੍ਹ  ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਤੁਹਾਡੀ"
4351" ਵਰਤਣ ਦੀ "
4352"ਸਮੱਰਥਾ (ਅਸੈਸ) ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
4353
4354#: gio/gtlspassword.c:117
4355msgid "The password entered is incorrect."
4356msgstr "ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ।"
4357
4358#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4359#, c-format
4360msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4361msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4362msgstr[0] "1 ਕੰਟਰੋਲ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, %d ਮਿਲੇ"
4363msgstr[1] "1 ਕੰਟਰੋਲ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, %d ਮਿਲੇ"
4364
4365#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4366msgid "Unexpected type of ancillary data"
4367msgstr "ਅਚੀਲਿਰੇ ਡਾਟਾ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ"
4368
4369#: gio/gunixconnection.c:200
4370#, c-format
4371msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4372msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4373msgstr[0] "ਇੱਕ fd ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਮਿਲੀਆਂ।\n"
4374msgstr[1] "ਇੱਕ fd ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਮਿਲੀਆਂ।\n"
4375
4376#: gio/gunixconnection.c:219
4377msgid "Received invalid fd"
4378msgstr "ਗਲਤ fd ਮਿਲੀ"
4379
4380#: gio/gunixconnection.c:363
4381msgid "Error sending credentials: "
4382msgstr "ਸਨਦ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
4383
4384#: gio/gunixconnection.c:520
4385#, c-format
4386msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4387msgstr "%s: ਸਾਕਟ ਲਈ SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
4388
4389#: gio/gunixconnection.c:536
4390#, c-format
4391msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4392msgstr "SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4393
4394#: gio/gunixconnection.c:565
4395msgid ""
4396"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4397msgstr ""
4398"ਮਿਲੀ ਸਨਦ (credentials) ਲਈ ਇੱਕਲਾ ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲੇ ਸਿਫ਼ਰ ਬਾਈਟ"
4399
4400#: gio/gunixconnection.c:605
4401#, c-format
4402msgid "Not expecting control message, but got %d"
4403msgstr "ਕੋਈ ਲੋੜੀਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ, ਪਰ %d ਮਿਲੇ"
4404
4405#: gio/gunixconnection.c:630
4406#, c-format
4407msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4408msgstr "SO_PASSCRED ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4409
4410#: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393
4411#, c-format
4412msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4413msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਥਈ ਗਲਤੀ: %s"
4414
4415#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:535
4416#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4417#, c-format
4418msgid "Error closing file descriptor: %s"
4419msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4420
4421#: gio/gunixmounts.c:2661 gio/gunixmounts.c:2714
4422msgid "Filesystem root"
4423msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
4424
4425#: gio/gunixoutputstream.c:372 gio/gunixoutputstream.c:392
4426#: gio/gunixoutputstream.c:479 gio/gunixoutputstream.c:499
4427#: gio/gunixoutputstream.c:676
4428#, c-format
4429msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4430msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
4431
4432#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4433msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4434msgstr "ਯੂਨੈਕਸ ਡੋਮੇਨ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4435
4436#: gio/gvolume.c:438
4437#| msgid "volume doesn't implement eject"
4438msgid "volume doesn’t implement eject"
4439msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4440
4441#. Translators: This is an error
4442#. * message for volume objects that
4443#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4444#: gio/gvolume.c:515
4445#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
4446msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4447msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4448
4449#: gio/gwin32inputstream.c:185
4450#, c-format
4451msgid "Error reading from handle: %s"
4452msgstr "ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4453
4454#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4455#, c-format
4456msgid "Error closing handle: %s"
4457msgstr "ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4458
4459#: gio/gwin32outputstream.c:172
4460#, c-format
4461msgid "Error writing to handle: %s"
4462msgstr "ਹੈਂਡਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4463
4464#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4465msgid "Not enough memory"
4466msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ"
4467
4468#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4469#, c-format
4470msgid "Internal error: %s"
4471msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: %s"
4472
4473#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4474msgid "Need more input"
4475msgstr "ਹੋਰ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਲੋੜ"
4476
4477#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4478msgid "Invalid compressed data"
4479msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਡਾਟਾ"
4480
4481#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4482msgid "Address to listen on"
4483msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਐਡਰੈਸ"
4484
4485#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4486msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4487msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ, GTestDbus ਨਾਲ ਕੰਪੈਕਟ"
4488
4489#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4490msgid "Print address"
4491msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4492
4493#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4494msgid "Print address in shell mode"
4495msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਐਡਰੈਸ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4496
4497#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4498msgid "Run a dbus service"
4499msgstr "ਡੀਬਸ ਸਰਵਿਸ ਚਲਾਓ"
4500
4501#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4502msgid "Wrong args\n"
4503msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ\n"
4504
4505#: glib/gbookmarkfile.c:756
4506#, c-format
4507#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
4508msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4509msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ “%2$s“ ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ “%1$s“"
4510
4511#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:838 glib/gbookmarkfile.c:848
4512#: glib/gbookmarkfile.c:960
4513#, c-format
4514#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
4515msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4516msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ “%2$s“ ਲਈ “%1$s“ ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4517
4518#: glib/gbookmarkfile.c:1169 glib/gbookmarkfile.c:1234
4519#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1308
4520#, c-format
4521#| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
4522msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4523msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ “%s”, ਟੈਗ “%s” ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
4524
4525#: glib/gbookmarkfile.c:1194 glib/gbookmarkfile.c:1208
4526#: glib/gbookmarkfile.c:1276 glib/gbookmarkfile.c:1322
4527#, c-format
4528#| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
4529msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4530msgstr "“%2$s” ਵਿੱਚ “%1$s“ ਟੈਗ"
4531
4532#: glib/gbookmarkfile.c:1616
4533#, c-format
4534msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4535msgstr ""
4536
4537#: glib/gbookmarkfile.c:1822
4538msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4539msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
4540
4541#: glib/gbookmarkfile.c:2023
4542#, c-format
4543#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
4544msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4545msgstr "URI “%s” ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
4546
4547#: glib/gbookmarkfile.c:2069 glib/gbookmarkfile.c:2227
4548#: glib/gbookmarkfile.c:2312 glib/gbookmarkfile.c:2392
4549#: glib/gbookmarkfile.c:2477 glib/gbookmarkfile.c:2560
4550#: glib/gbookmarkfile.c:2638 glib/gbookmarkfile.c:2717
4551#: glib/gbookmarkfile.c:2759 glib/gbookmarkfile.c:2856
4552#: glib/gbookmarkfile.c:2977 glib/gbookmarkfile.c:3167
4553#: glib/gbookmarkfile.c:3243 glib/gbookmarkfile.c:3411
4554#: glib/gbookmarkfile.c:3500 glib/gbookmarkfile.c:3589
4555#: glib/gbookmarkfile.c:3708
4556#, fuzzy, c-format
4557#| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
4558msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4559msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
4560
4561#: glib/gbookmarkfile.c:2401
4562#, fuzzy, c-format
4563#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
4564msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4565msgstr "URI '%s'  ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4566
4567#: glib/gbookmarkfile.c:2486
4568#, fuzzy, c-format
4569#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
4570msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4571msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
4572
4573#: glib/gbookmarkfile.c:2865
4574#, fuzzy, c-format
4575#| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
4576msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4577msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
4578
4579#: glib/gbookmarkfile.c:3264 glib/gbookmarkfile.c:3421
4580#, fuzzy, c-format
4581#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
4582msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4583msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
4584
4585#: glib/gbookmarkfile.c:3444
4586#, fuzzy, c-format
4587#| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
4588msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4589msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
4590
4591#: glib/gconvert.c:466
4592#, fuzzy
4593#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
4594msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4595msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4596
4597#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
4598#: glib/gutf8.c:1318
4599msgid "Partial character sequence at end of input"
4600msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
4601
4602#: glib/gconvert.c:762
4603#, fuzzy, c-format
4604#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
4605msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4606msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
4607
4608#: glib/gconvert.c:934
4609#, fuzzy
4610#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4611msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4612msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4613
4614#: glib/gconvert.c:955
4615#, fuzzy
4616#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4617msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4618msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4619
4620#: glib/gconvert.c:1640
4621#, fuzzy, c-format
4622#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
4623msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4624msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
4625
4626#: glib/gconvert.c:1650
4627#, fuzzy, c-format
4628#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
4629msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4630msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
4631
4632#: glib/gconvert.c:1667
4633#, fuzzy, c-format
4634#| msgid "The URI '%s' is invalid"
4635msgid "The URI “%s” is invalid"
4636msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4637
4638#: glib/gconvert.c:1679
4639#, fuzzy, c-format
4640#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
4641msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4642msgstr "URI '%s' ਦੇ ਹੋਸਟ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4643
4644#: glib/gconvert.c:1695
4645#, fuzzy, c-format
4646#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
4647msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4648msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
4649
4650#: glib/gconvert.c:1767
4651#, fuzzy, c-format
4652#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
4653msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4654msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4655
4656#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4657#: glib/gdatetime.c:220
4658msgctxt "GDateTime"
4659msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4660msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
4661
4662#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4663#: glib/gdatetime.c:223
4664msgctxt "GDateTime"
4665msgid "%m/%d/%y"
4666msgstr "%d/%m/%y"
4667
4668#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4669#: glib/gdatetime.c:226
4670msgctxt "GDateTime"
4671msgid "%H:%M:%S"
4672msgstr "%H:%M:%S"
4673
4674#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4675#: glib/gdatetime.c:229
4676msgctxt "GDateTime"
4677msgid "%I:%M:%S %p"
4678msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
4679
4680#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4681#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4682#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4683#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4684#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4685#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4686#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4687#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4688#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4689#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4690#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4691#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4692#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4693#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4694#. * complete date form.
4695#.
4696#: glib/gdatetime.c:268
4697msgctxt "full month name"
4698msgid "January"
4699msgstr "ਜਨਵਰੀ"
4700
4701#: glib/gdatetime.c:270
4702msgctxt "full month name"
4703msgid "February"
4704msgstr "ਫਰਵਰੀ"
4705
4706#: glib/gdatetime.c:272
4707msgctxt "full month name"
4708msgid "March"
4709msgstr "ਮਾਰਚ"
4710
4711#: glib/gdatetime.c:274
4712msgctxt "full month name"
4713msgid "April"
4714msgstr "ਅਪਰੈਲ"
4715
4716#: glib/gdatetime.c:276
4717msgctxt "full month name"
4718msgid "May"
4719msgstr "ਮਈ"
4720
4721#: glib/gdatetime.c:278
4722msgctxt "full month name"
4723msgid "June"
4724msgstr "ਜੂਨ"
4725
4726#: glib/gdatetime.c:280
4727msgctxt "full month name"
4728msgid "July"
4729msgstr "ਜੁਲਾਈ"
4730
4731#: glib/gdatetime.c:282
4732msgctxt "full month name"
4733msgid "August"
4734msgstr "ਅਗਸਤ"
4735
4736#: glib/gdatetime.c:284
4737msgctxt "full month name"
4738msgid "September"
4739msgstr "ਸਤੰਬਰ"
4740
4741#: glib/gdatetime.c:286
4742msgctxt "full month name"
4743msgid "October"
4744msgstr "ਅਕਤੂਬਰ"
4745
4746#: glib/gdatetime.c:288
4747msgctxt "full month name"
4748msgid "November"
4749msgstr "ਨਵੰਬਰ"
4750
4751#: glib/gdatetime.c:290
4752msgctxt "full month name"
4753msgid "December"
4754msgstr "ਦਸੰਬਰ"
4755
4756#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4757#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4758#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4759#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4760#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4761#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4762#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4763#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4764#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4765#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4766#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4767#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4768#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4769#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4770#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4771#. * appropriate when they are used standalone.
4772#.
4773#: glib/gdatetime.c:322
4774msgctxt "abbreviated month name"
4775msgid "Jan"
4776msgstr "ਜਨ"
4777
4778#: glib/gdatetime.c:324
4779msgctxt "abbreviated month name"
4780msgid "Feb"
4781msgstr "ਫਰ"
4782
4783#: glib/gdatetime.c:326
4784msgctxt "abbreviated month name"
4785msgid "Mar"
4786msgstr "ਮਾਰ"
4787
4788#: glib/gdatetime.c:328
4789msgctxt "abbreviated month name"
4790msgid "Apr"
4791msgstr "ਅਪ"
4792
4793#: glib/gdatetime.c:330
4794msgctxt "abbreviated month name"
4795msgid "May"
4796msgstr "ਮਈ"
4797
4798#: glib/gdatetime.c:332
4799msgctxt "abbreviated month name"
4800msgid "Jun"
4801msgstr "ਜੂਨ"
4802
4803#: glib/gdatetime.c:334
4804msgctxt "abbreviated month name"
4805msgid "Jul"
4806msgstr "ਜੁਲ"
4807
4808#: glib/gdatetime.c:336
4809msgctxt "abbreviated month name"
4810msgid "Aug"
4811msgstr "ਅਗ"
4812
4813#: glib/gdatetime.c:338
4814msgctxt "abbreviated month name"
4815msgid "Sep"
4816msgstr "ਸਤੰ"
4817
4818#: glib/gdatetime.c:340
4819msgctxt "abbreviated month name"
4820msgid "Oct"
4821msgstr "ਅਕ"
4822
4823#: glib/gdatetime.c:342
4824msgctxt "abbreviated month name"
4825msgid "Nov"
4826msgstr "ਨਵੰ"
4827
4828#: glib/gdatetime.c:344
4829msgctxt "abbreviated month name"
4830msgid "Dec"
4831msgstr "ਦਸੰ"
4832
4833#: glib/gdatetime.c:359
4834msgctxt "full weekday name"
4835msgid "Monday"
4836msgstr "ਸੋਮਵਾਰ"
4837
4838#: glib/gdatetime.c:361
4839msgctxt "full weekday name"
4840msgid "Tuesday"
4841msgstr "ਮੰਗਲਵਾਰ"
4842
4843#: glib/gdatetime.c:363
4844msgctxt "full weekday name"
4845msgid "Wednesday"
4846msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ"
4847
4848#: glib/gdatetime.c:365
4849msgctxt "full weekday name"
4850msgid "Thursday"
4851msgstr "ਵੀਰਵਾਰ"
4852
4853#: glib/gdatetime.c:367
4854msgctxt "full weekday name"
4855msgid "Friday"
4856msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ"
4857
4858#: glib/gdatetime.c:369
4859msgctxt "full weekday name"
4860msgid "Saturday"
4861msgstr "ਸ਼ਨਿੱਚਰਵਾਰ"
4862
4863#: glib/gdatetime.c:371
4864msgctxt "full weekday name"
4865msgid "Sunday"
4866msgstr "ਐਤਵਾਰ"
4867
4868#: glib/gdatetime.c:386
4869msgctxt "abbreviated weekday name"
4870msgid "Mon"
4871msgstr "ਸੋਮ"
4872
4873#: glib/gdatetime.c:388
4874msgctxt "abbreviated weekday name"
4875msgid "Tue"
4876msgstr "ਮੰਗ"
4877
4878#: glib/gdatetime.c:390
4879msgctxt "abbreviated weekday name"
4880msgid "Wed"
4881msgstr "ਬੁੱਧ"
4882
4883#: glib/gdatetime.c:392
4884msgctxt "abbreviated weekday name"
4885msgid "Thu"
4886msgstr "ਵੀਰ"
4887
4888#: glib/gdatetime.c:394
4889msgctxt "abbreviated weekday name"
4890msgid "Fri"
4891msgstr "ਸ਼ੁੱਕ"
4892
4893#: glib/gdatetime.c:396
4894msgctxt "abbreviated weekday name"
4895msgid "Sat"
4896msgstr "ਸ਼ਨਿੱ"
4897
4898#: glib/gdatetime.c:398
4899msgctxt "abbreviated weekday name"
4900msgid "Sun"
4901msgstr "ਐਤ"
4902
4903#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4904#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4905#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4906#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4907#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4908#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4909#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4910#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4911#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4912#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4913#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4914#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4915#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4916#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4917#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4918#. * standalone and complete date form.
4919#.
4920#: glib/gdatetime.c:462
4921msgctxt "full month name with day"
4922msgid "January"
4923msgstr "ਜਨਵਰੀ"
4924
4925#: glib/gdatetime.c:464
4926msgctxt "full month name with day"
4927msgid "February"
4928msgstr "ਫਰਵਰੀ"
4929
4930#: glib/gdatetime.c:466
4931msgctxt "full month name with day"
4932msgid "March"
4933msgstr "ਮਾਰਚ"
4934
4935#: glib/gdatetime.c:468
4936msgctxt "full month name with day"
4937msgid "April"
4938msgstr "ਅਪਰੈਲ"
4939
4940#: glib/gdatetime.c:470
4941msgctxt "full month name with day"
4942msgid "May"
4943msgstr "ਮਈ"
4944
4945#: glib/gdatetime.c:472
4946msgctxt "full month name with day"
4947msgid "June"
4948msgstr "ਜੂਨ"
4949
4950#: glib/gdatetime.c:474
4951msgctxt "full month name with day"
4952msgid "July"
4953msgstr "ਜੁਲਾਈ"
4954
4955#: glib/gdatetime.c:476
4956msgctxt "full month name with day"
4957msgid "August"
4958msgstr "ਅਗਸਤ"
4959
4960#: glib/gdatetime.c:478
4961msgctxt "full month name with day"
4962msgid "September"
4963msgstr "ਸਤੰਬਰ"
4964
4965#: glib/gdatetime.c:480
4966msgctxt "full month name with day"
4967msgid "October"
4968msgstr "ਅਕਤੂਬਰ"
4969
4970#: glib/gdatetime.c:482
4971msgctxt "full month name with day"
4972msgid "November"
4973msgstr "ਨਵੰਬਰ"
4974
4975#: glib/gdatetime.c:484
4976msgctxt "full month name with day"
4977msgid "December"
4978msgstr "ਦਸੰਬਰ"
4979
4980#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4981#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4982#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4983#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4984#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4985#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4986#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4987#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4988#. * In other languages there is no difference between the standalone
4989#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4990#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4991#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4992#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4993#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4994#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4995#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4996#.
4997#: glib/gdatetime.c:549
4998msgctxt "abbreviated month name with day"
4999msgid "Jan"
5000msgstr "ਜਨ"
5001
5002#: glib/gdatetime.c:551
5003msgctxt "abbreviated month name with day"
5004msgid "Feb"
5005msgstr "ਫਰ"
5006
5007#: glib/gdatetime.c:553
5008msgctxt "abbreviated month name with day"
5009msgid "Mar"
5010msgstr "ਮਾਰ"
5011
5012#: glib/gdatetime.c:555
5013msgctxt "abbreviated month name with day"
5014msgid "Apr"
5015msgstr "ਅਪ"
5016
5017#: glib/gdatetime.c:557
5018msgctxt "abbreviated month name with day"
5019msgid "May"
5020msgstr "ਮਈ"
5021
5022#: glib/gdatetime.c:559
5023msgctxt "abbreviated month name with day"
5024msgid "Jun"
5025msgstr "ਜੂਨ"
5026
5027#: glib/gdatetime.c:561
5028msgctxt "abbreviated month name with day"
5029msgid "Jul"
5030msgstr "ਜੁਲ"
5031
5032#: glib/gdatetime.c:563
5033msgctxt "abbreviated month name with day"
5034msgid "Aug"
5035msgstr "ਅਗ"
5036
5037#: glib/gdatetime.c:565
5038msgctxt "abbreviated month name with day"
5039msgid "Sep"
5040msgstr "ਸਤੰ"
5041
5042#: glib/gdatetime.c:567
5043msgctxt "abbreviated month name with day"
5044msgid "Oct"
5045msgstr "ਅਕ"
5046
5047#: glib/gdatetime.c:569
5048msgctxt "abbreviated month name with day"
5049msgid "Nov"
5050msgstr "ਨਵੰ"
5051
5052#: glib/gdatetime.c:571
5053msgctxt "abbreviated month name with day"
5054msgid "Dec"
5055msgstr "ਦਸੰ"
5056
5057#. Translators: 'before midday' indicator
5058#: glib/gdatetime.c:588
5059msgctxt "GDateTime"
5060msgid "AM"
5061msgstr "ਸਵੇਰ"
5062
5063#. Translators: 'after midday' indicator
5064#: glib/gdatetime.c:591
5065msgctxt "GDateTime"
5066msgid "PM"
5067msgstr "ਸ਼ਾਮ"
5068
5069#: glib/gdir.c:154
5070#, fuzzy, c-format
5071#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
5072msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5073msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
5074
5075#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
5076#, fuzzy, c-format
5077#| msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
5078#| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
5079msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5080msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5081msgstr[0] "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5082msgstr[1] "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
5083
5084#: glib/gfileutils.c:750
5085#, fuzzy, c-format
5086#| msgid "Error reading file %s: %s"
5087msgid "Error reading file “%s”: %s"
5088msgstr "%s ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
5089
5090#: glib/gfileutils.c:786
5091#, fuzzy, c-format
5092#| msgid "File \"%s\" is too large"
5093msgid "File “%s” is too large"
5094msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
5095
5096#: glib/gfileutils.c:850
5097#, fuzzy, c-format
5098#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
5099msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5100msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5101
5102#: glib/gfileutils.c:898 glib/gfileutils.c:970
5103#, fuzzy, c-format
5104#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
5105msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5106msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
5107
5108#: glib/gfileutils.c:910
5109#, fuzzy, c-format
5110#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
5111msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5112msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
5113
5114#: glib/gfileutils.c:940
5115#, fuzzy, c-format
5116#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
5117msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5118msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
5119
5120#: glib/gfileutils.c:1039
5121#, fuzzy, c-format
5122#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
5123msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5124msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
5125
5126#: glib/gfileutils.c:1074 glib/gfileutils.c:1592
5127#, fuzzy, c-format
5128#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
5129msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5130msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
5131
5132#: glib/gfileutils.c:1101
5133#, fuzzy, c-format
5134#| msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
5135msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5136msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: write() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
5137
5138#: glib/gfileutils.c:1144
5139#, fuzzy, c-format
5140#| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
5141msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5142msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fsync() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
5143
5144#: glib/gfileutils.c:1279
5145#, fuzzy, c-format
5146#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5147msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5148msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
5149
5150#: glib/gfileutils.c:1558
5151#, fuzzy, c-format
5152#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
5153msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5154msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
5155
5156#: glib/gfileutils.c:1571
5157#, fuzzy, c-format
5158#| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
5159msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5160msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
5161
5162#: glib/gfileutils.c:2129 glib/gfileutils.c:2157
5163#, fuzzy, c-format
5164#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
5165msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5166msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
5167
5168#: glib/giochannel.c:1393
5169#, fuzzy, c-format
5170#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
5171msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5172msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
5173
5174#: glib/giochannel.c:1738
5175#, fuzzy
5176#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5177msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5178msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5179
5180#: glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:2043 glib/giochannel.c:2130
5181msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5182msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
5183
5184#: glib/giochannel.c:1866 glib/giochannel.c:1943
5185msgid "Channel terminates in a partial character"
5186msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
5187
5188#: glib/giochannel.c:1929
5189#, fuzzy
5190#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5191msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5192msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5193
5194#: glib/gkeyfile.c:789
5195msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5196msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
5197
5198#: glib/gkeyfile.c:826
5199msgid "Not a regular file"
5200msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
5201
5202#: glib/gkeyfile.c:1275
5203#, fuzzy, c-format
5204#| msgid ""
5205#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
5206#| "comment"
5207msgid ""
5208"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5209msgstr ""
5210"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5211
5212#: glib/gkeyfile.c:1332
5213#, c-format
5214msgid "Invalid group name: %s"
5215msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
5216
5217#: glib/gkeyfile.c:1354
5218msgid "Key file does not start with a group"
5219msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5220
5221#: glib/gkeyfile.c:1380
5222#, c-format
5223msgid "Invalid key name: %s"
5224msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
5225
5226#: glib/gkeyfile.c:1407
5227#, fuzzy, c-format
5228#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
5229msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5230msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
5231
5232#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
5233#: glib/gkeyfile.c:3339 glib/gkeyfile.c:3469 glib/gkeyfile.c:3601
5234#: glib/gkeyfile.c:3747 glib/gkeyfile.c:3976 glib/gkeyfile.c:4043
5235#, fuzzy, c-format
5236#| msgid "Key file does not have group '%s'"
5237msgid "Key file does not have group “%s”"
5238msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
5239
5240#: glib/gkeyfile.c:1778
5241#, fuzzy, c-format
5242#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
5243msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5244msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5245
5246#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
5247#, fuzzy, c-format
5248#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
5249msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5250msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
5251
5252#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
5253#, fuzzy, c-format
5254#| msgid ""
5255#| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
5256msgid ""
5257"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5258msgstr ""
5259"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
5260" ਹੈ"
5261
5262#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
5263#, fuzzy, c-format
5264#| msgid ""
5265#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
5266#| "interpreted."
5267msgid ""
5268"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5269"interpreted."
5270msgstr ""
5271"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ '%2$s' ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%1$s' ਹੈ, ਜਿਸ ਲਈ ਅਜਿਹਾ ਮੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ"
5272" ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ "
5273"ਜਾ ਸਕਦਾ।"
5274
5275#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
5276#, fuzzy, c-format
5277#| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
5278msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5279msgstr ""
5280"ਗਰੁੱਪ '%2$s' ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%1$s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%3$s' ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਲੋੜ %4$s ਦੀ ਸੀ"
5281
5282#: glib/gkeyfile.c:4283
5283msgid "Key file contains escape character at end of line"
5284msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
5285
5286#: glib/gkeyfile.c:4305
5287#, fuzzy, c-format
5288#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
5289msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5290msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
5291
5292#: glib/gkeyfile.c:4449
5293#, fuzzy, c-format
5294#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
5295msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5296msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
5297
5298#: glib/gkeyfile.c:4463
5299#, fuzzy, c-format
5300#| msgid "Integer value '%s' out of range"
5301msgid "Integer value “%s” out of range"
5302msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
5303
5304#: glib/gkeyfile.c:4496
5305#, fuzzy, c-format
5306#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
5307msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5308msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
5309
5310#: glib/gkeyfile.c:4535
5311#, fuzzy, c-format
5312#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
5313msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5314msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5315
5316#: glib/gmappedfile.c:129
5317#, fuzzy, c-format
5318#| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
5319msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5320msgstr "ਫਾਇਲ '%s%s%s%s': fstat() ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
5321
5322#: glib/gmappedfile.c:195
5323#, c-format
5324msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5325msgstr "ਮੈਪ %s%s%s%s: mmap() ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
5326
5327#: glib/gmappedfile.c:262
5328#, fuzzy, c-format
5329#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
5330msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5331msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
5332
5333#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5334#, c-format
5335msgid "Error on line %d char %d: "
5336msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
5337
5338#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5339#, fuzzy, c-format
5340#| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
5341msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5342msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
5343
5344#: glib/gmarkup.c:473
5345#, fuzzy, c-format
5346#| msgid "'%s' is not a valid name"
5347msgid "“%s” is not a valid name"
5348msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
5349
5350#: glib/gmarkup.c:489
5351#, fuzzy, c-format
5352#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
5353msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5354msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%c'"
5355
5356#: glib/gmarkup.c:613
5357#, c-format
5358msgid "Error on line %d: %s"
5359msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
5360
5361#: glib/gmarkup.c:690
5362#, fuzzy, c-format
5363#| msgid ""
5364#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a "
5365#| "character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
5366msgid ""
5367"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5368"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5369msgstr ""
5370" '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234;"
5371" ਉਦਾਹਰਨ "
5372"ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
5373
5374#: glib/gmarkup.c:702
5375#, fuzzy
5376#| msgid ""
5377#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5378#| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
5379#| "ampersand as &amp;"
5380msgid ""
5381"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5382"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5383"as &amp;"
5384msgstr ""
5385"ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ"
5386" ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
5387"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ"
5388
5389#: glib/gmarkup.c:728
5390#, fuzzy, c-format
5391#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
5392msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5393msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
5394
5395#: glib/gmarkup.c:766
5396#, fuzzy
5397#| msgid ""
5398#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5399msgid ""
5400"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5401msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5402
5403#: glib/gmarkup.c:774
5404#, fuzzy, c-format
5405#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
5406msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5407msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%-.*s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5408
5409#: glib/gmarkup.c:779
5410#, fuzzy
5411#| msgid ""
5412#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5413#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
5414msgid ""
5415"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5416"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5417msgstr ""
5418"ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ"
5419" ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
5420"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ"
5421
5422#: glib/gmarkup.c:1187
5423msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5424msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮੈਂਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
5425
5426#: glib/gmarkup.c:1227
5427#, fuzzy, c-format
5428#| msgid ""
5429#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
5430#| "an element name"
5431msgid ""
5432"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5433"element name"
5434msgstr ""
5435"ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ"
5436" ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
5437"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
5438
5439#: glib/gmarkup.c:1270
5440#, fuzzy, c-format
5441#| msgid ""
5442#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
5443#| "'%s'"
5444msgid ""
5445"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5446"“%s”"
5447msgstr ""
5448"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਖਾਲੀ-ਐਲੀਮਿੰਟ ਟੈਗ '%s' ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੀ"
5449
5450#: glib/gmarkup.c:1352
5451#, fuzzy, c-format
5452#| msgid ""
5453#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
5454#| "'%s'"
5455msgid ""
5456"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5457msgstr ""
5458"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
5459
5460#: glib/gmarkup.c:1394
5461#, fuzzy, c-format
5462#| msgid ""
5463#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
5464#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5465#| "character in an attribute name"
5466msgid ""
5467"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5468"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5469"character in an attribute name"
5470msgstr ""
5471"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ"
5472" ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
5473"ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
5474
5475#: glib/gmarkup.c:1439
5476#, fuzzy, c-format
5477#| msgid ""
5478#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
5479#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5480msgid ""
5481"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5482"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5483msgstr ""
5484"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ,"
5485" ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
5486"ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
5487
5488#: glib/gmarkup.c:1573
5489#, fuzzy, c-format
5490#| msgid ""
5491#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5492#| "begin an element name"
5493msgid ""
5494"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5495"begin an element name"
5496msgstr ""
5497"ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ"
5498" ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
5499"ਹੈ।"
5500
5501#: glib/gmarkup.c:1611
5502#, fuzzy, c-format
5503#| msgid ""
5504#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5505#| "allowed character is '>'"
5506msgid ""
5507"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5508"allowed character is “>”"
5509msgstr ""
5510"ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
5511
5512#: glib/gmarkup.c:1623
5513#, fuzzy, c-format
5514#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
5515msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5516msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5517
5518#: glib/gmarkup.c:1632
5519#, fuzzy, c-format
5520#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
5521msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5522msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
5523
5524#: glib/gmarkup.c:1785
5525msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5526msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
5527
5528#: glib/gmarkup.c:1799
5529#, fuzzy
5530#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
5531msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5532msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
5533
5534#: glib/gmarkup.c:1807 glib/gmarkup.c:1852
5535#, fuzzy, c-format
5536#| msgid ""
5537#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
5538#| "element opened"
5539msgid ""
5540"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5541"element opened"
5542msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
5543
5544#: glib/gmarkup.c:1815
5545#, c-format
5546msgid ""
5547"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5548"the tag <%s/>"
5549msgstr ""
5550"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ,"
5551" ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
5552
5553#: glib/gmarkup.c:1821
5554msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5555msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
5556
5557#: glib/gmarkup.c:1827
5558msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5559msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
5560
5561#: glib/gmarkup.c:1832
5562msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5563msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
5564
5565#: glib/gmarkup.c:1838
5566msgid ""
5567"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5568"name; no attribute value"
5569msgstr ""
5570"ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ"
5571" ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
5572"ਨਹੀਂ ਹੈ"
5573
5574#: glib/gmarkup.c:1845
5575msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5576msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
5577
5578#: glib/gmarkup.c:1862
5579#, fuzzy, c-format
5580#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5581msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5582msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
5583
5584#: glib/gmarkup.c:1866
5585#, fuzzy
5586#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5587msgid ""
5588"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5589msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
5590
5591#: glib/gmarkup.c:1872
5592msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5593msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
5594
5595#: glib/goption.c:868
5596#, fuzzy
5597#| msgid "[OPTION...]"
5598msgid "[OPTION…]"
5599msgstr "[ਚੋਣ...]"
5600
5601#: glib/goption.c:984
5602msgid "Help Options:"
5603msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
5604
5605#: glib/goption.c:985
5606msgid "Show help options"
5607msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
5608
5609#: glib/goption.c:991
5610msgid "Show all help options"
5611msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
5612
5613#: glib/goption.c:1054
5614msgid "Application Options:"
5615msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
5616
5617#: glib/goption.c:1056
5618#, fuzzy
5619#| msgid "Help Options:"
5620msgid "Options:"
5621msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
5622
5623#: glib/goption.c:1120 glib/goption.c:1190
5624#, fuzzy, c-format
5625#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
5626msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5627msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5628
5629#: glib/goption.c:1130 glib/goption.c:1198
5630#, fuzzy, c-format
5631#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
5632msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5633msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5634
5635#: glib/goption.c:1155
5636#, fuzzy, c-format
5637#| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
5638msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5639msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5640
5641#: glib/goption.c:1163
5642#, fuzzy, c-format
5643#| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
5644msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5645msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
5646
5647#: glib/goption.c:1455 glib/goption.c:1534
5648#, c-format
5649msgid "Error parsing option %s"
5650msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
5651
5652#: glib/goption.c:1565 glib/goption.c:1678
5653#, c-format
5654msgid "Missing argument for %s"
5655msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5656
5657#: glib/goption.c:2187
5658#, c-format
5659msgid "Unknown option %s"
5660msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
5661
5662#: glib/gregex.c:257
5663msgid "corrupted object"
5664msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
5665
5666#: glib/gregex.c:259
5667msgid "internal error or corrupted object"
5668msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
5669
5670#: glib/gregex.c:261
5671msgid "out of memory"
5672msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
5673
5674#: glib/gregex.c:266
5675msgid "backtracking limit reached"
5676msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
5677
5678#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5679msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5680msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
5681
5682#: glib/gregex.c:280
5683msgid "internal error"
5684msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
5685
5686#: glib/gregex.c:288
5687msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5688msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
5689
5690#: glib/gregex.c:297
5691msgid "recursion limit reached"
5692msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
5693
5694#: glib/gregex.c:299
5695msgid "invalid combination of newline flags"
5696msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
5697
5698#: glib/gregex.c:301
5699msgid "bad offset"
5700msgstr "ਖ਼ਰਾਬ ਆਫਸੈੱਟ"
5701
5702#: glib/gregex.c:303
5703msgid "short utf8"
5704msgstr "ਛੋਟਾ utf8"
5705
5706#: glib/gregex.c:305
5707msgid "recursion loop"
5708msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਲੂਪ"
5709
5710#: glib/gregex.c:309
5711msgid "unknown error"
5712msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5713
5714#: glib/gregex.c:329
5715msgid "\\ at end of pattern"
5716msgstr "\\ ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
5717
5718#: glib/gregex.c:332
5719msgid "\\c at end of pattern"
5720msgstr "\\ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ c"
5721
5722#: glib/gregex.c:335
5723msgid "unrecognized character following \\"
5724msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ ਅੱਗੇ \\"
5725
5726#: glib/gregex.c:338
5727msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5728msgstr "ਨੰਬਰ {} ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਨ"
5729
5730#: glib/gregex.c:341
5731msgid "number too big in {} quantifier"
5732msgstr "ਨੰਬਰ {} ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
5733
5734#: glib/gregex.c:344
5735msgid "missing terminating ] for character class"
5736msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
5737
5738#: glib/gregex.c:347
5739msgid "invalid escape sequence in character class"
5740msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
5741
5742#: glib/gregex.c:350
5743msgid "range out of order in character class"
5744msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਰੇਜ਼ ਬਿਨ-ਕ੍ਰਮ"
5745
5746#: glib/gregex.c:353
5747msgid "nothing to repeat"
5748msgstr "ਰਪੀਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
5749
5750#: glib/gregex.c:357
5751msgid "unexpected repeat"
5752msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
5753
5754#: glib/gregex.c:360
5755msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5756msgstr "(? ਜਾਂ (?- ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
5757
5758#: glib/gregex.c:363
5759msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5760msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
5761
5762#: glib/gregex.c:366
5763msgid "missing terminating )"
5764msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
5765
5766#: glib/gregex.c:369
5767msgid "reference to non-existent subpattern"
5768msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
5769
5770#: glib/gregex.c:372
5771msgid "missing ) after comment"
5772msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
5773
5774#: glib/gregex.c:375
5775msgid "regular expression is too large"
5776msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
5777
5778#: glib/gregex.c:378
5779msgid "failed to get memory"
5780msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5781
5782#: glib/gregex.c:382
5783msgid ") without opening ("
5784msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
5785
5786#: glib/gregex.c:386
5787msgid "code overflow"
5788msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
5789
5790#: glib/gregex.c:390
5791msgid "unrecognized character after (?<"
5792msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
5793
5794#: glib/gregex.c:393
5795msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5796msgstr "lookbehind ਸਥਿਰ ਲੰਬਾਈ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
5797
5798#: glib/gregex.c:396
5799msgid "malformed number or name after (?("
5800msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
5801
5802#: glib/gregex.c:399
5803msgid "conditional group contains more than two branches"
5804msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
5805
5806#: glib/gregex.c:402
5807msgid "assertion expected after (?("
5808msgstr " (?( ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
5809
5810#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5811#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5812#.
5813#: glib/gregex.c:409
5814msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5815msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
5816
5817#: glib/gregex.c:412
5818msgid "unknown POSIX class name"
5819msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
5820
5821#: glib/gregex.c:415
5822msgid "POSIX collating elements are not supported"
5823msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5824
5825#: glib/gregex.c:418
5826msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5827msgstr "\\x{...} ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਮੁੱਖ, ਲੜੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
5828
5829#: glib/gregex.c:421
5830msgid "invalid condition (?(0)"
5831msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
5832
5833#: glib/gregex.c:424
5834msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5835msgstr "\\C lookbehind assertion ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
5836
5837#: glib/gregex.c:431
5838msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5839msgstr "ਇਸਕੇਪ \\L, \\l, \\N{name}, \\U, ਅਤੇ \\u ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
5840
5841#: glib/gregex.c:434
5842msgid "recursive call could loop indefinitely"
5843msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਲ ਨਾਲ ਬੇਅੰਤ ਲੂਪ ਚਾਲੂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸੀ"
5844
5845#: glib/gregex.c:438
5846msgid "unrecognized character after (?P"
5847msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
5848
5849#: glib/gregex.c:441
5850msgid "missing terminator in subpattern name"
5851msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ  ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5852
5853#: glib/gregex.c:444
5854msgid "two named subpatterns have the same name"
5855msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
5856
5857#: glib/gregex.c:447
5858msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5859msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
5860
5861#: glib/gregex.c:450
5862msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5863msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
5864
5865#: glib/gregex.c:453
5866msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5867msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੩੨ ਅੱਖਰ)"
5868
5869#: glib/gregex.c:456
5870msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5871msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੧੦,੦੦੦)"
5872
5873#: glib/gregex.c:459
5874msgid "octal value is greater than \\377"
5875msgstr "ਓਕਟਲ ਮੁੱਲ \\੩੭੭ ਤੋਂ ਵੱਧ"
5876
5877#: glib/gregex.c:463
5878msgid "overran compiling workspace"
5879msgstr "ਓਵਰ-ਰਨ ਕੰਪਾਇਲਿੰਗ ਵਰਕਸਪੇਸ"
5880
5881#: glib/gregex.c:467
5882msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5883msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਰੈਂਫਰਡ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5884
5885#: glib/gregex.c:470
5886msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5887msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
5888
5889#: glib/gregex.c:473
5890msgid "inconsistent NEWLINE options"
5891msgstr "ਗਲਤ NEWLINE ਚੋਣਾਂ"
5892
5893#: glib/gregex.c:476
5894msgid ""
5895"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5896"or by a plain number"
5897msgstr ""
5898"\\g ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੋਣਵੀਂ ਬਰੈਕਟ, ਕੋਟ ਕੀਤੇ ਨਾਂ ਜਾਂ ਨੰਬਰ, ਜਾਂ ਪਲੇਨ"
5899" ਨੰਬਰ ਬਾਅਦ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
5900
5901#: glib/gregex.c:480
5902msgid "a numbered reference must not be zero"
5903msgstr "ਅੰਕ ਰੈਫ਼ਰੈਂਸ ਜ਼ੀਰੋ ਹੋਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
5904
5905#: glib/gregex.c:483
5906msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5907msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL), ਜਾਂ (*COMMIT) ਦੇ ਬਾਅਦ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ  ਨਹੀਂ"
5908
5909#: glib/gregex.c:486
5910msgid "(*VERB) not recognized"
5911msgstr "(*VERB) ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ"
5912
5913#: glib/gregex.c:489
5914msgid "number is too big"
5915msgstr "ਨੰਬਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
5916
5917#: glib/gregex.c:492
5918msgid "missing subpattern name after (?&"
5919msgstr "(?& ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5920
5921#: glib/gregex.c:495
5922msgid "digit expected after (?+"
5923msgstr "(?+ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
5924
5925#: glib/gregex.c:498
5926msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5927msgstr "ਜਾਵਾਸਕ੍ਰਿਪਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ] ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਅੱਖਰ ਹੈ"
5928
5929#: glib/gregex.c:501
5930msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5931msgstr "ਇਕੋ ਅੰਕ ਦੇ ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
5932
5933#: glib/gregex.c:504
5934msgid "(*MARK) must have an argument"
5935msgstr "(*MARK) ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
5936
5937#: glib/gregex.c:507
5938msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5939msgstr "\\c ਨੂੰ ਇੱਕ ASCII ਅੱਖਰ ਦੇ ਬਾਅਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
5940
5941#: glib/gregex.c:510
5942msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5943msgstr ""
5944"\\k ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੋਣੀ ਬਰੈਕਟ ਜਾਂ ਕੋਟ ਕੀਤੇ ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
5945
5946#: glib/gregex.c:513
5947msgid "\\N is not supported in a class"
5948msgstr "\\N ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
5949
5950#: glib/gregex.c:516
5951msgid "too many forward references"
5952msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅੱਗੇ ਰੈਫਰੈਂਸ"
5953
5954#: glib/gregex.c:519
5955msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5956msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ਜਾਂ (*THEN) ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
5957
5958#: glib/gregex.c:522
5959msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5960msgstr "\\u... ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਮੁੱਖ, ਲੜੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
5961
5962#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5963#, c-format
5964msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5965msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
5966
5967#: glib/gregex.c:1316
5968msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5969msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
5970
5971#: glib/gregex.c:1320
5972msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5973msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
5974
5975#: glib/gregex.c:1328
5976msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5977msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਅਨੁਕੂਲ ਚੋਣਾਂ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
5978
5979#: glib/gregex.c:1357
5980#, c-format
5981msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5982msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
5983
5984#: glib/gregex.c:1437
5985#, c-format
5986msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5987msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
5988
5989#: glib/gregex.c:2419
5990#, fuzzy
5991#| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
5992msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5993msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
5994
5995#: glib/gregex.c:2435
5996msgid "hexadecimal digit expected"
5997msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
5998
5999#: glib/gregex.c:2475
6000#, fuzzy
6001#| msgid "missing '<' in symbolic reference"
6002msgid "missing “<” in symbolic reference"
6003msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
6004
6005#: glib/gregex.c:2484
6006msgid "unfinished symbolic reference"
6007msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
6008
6009#: glib/gregex.c:2491
6010msgid "zero-length symbolic reference"
6011msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
6012
6013#: glib/gregex.c:2502
6014msgid "digit expected"
6015msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
6016
6017#: glib/gregex.c:2520
6018msgid "illegal symbolic reference"
6019msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
6020
6021#: glib/gregex.c:2583
6022#, fuzzy
6023#| msgid "stray final '\\'"
6024msgid "stray final “\\”"
6025msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
6026
6027#: glib/gregex.c:2587
6028msgid "unknown escape sequence"
6029msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
6030
6031#: glib/gregex.c:2597
6032#, fuzzy, c-format
6033#| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
6034msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
6035msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
6036
6037#: glib/gshell.c:94
6038#, fuzzy
6039#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
6040msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
6041msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6042
6043#: glib/gshell.c:184
6044msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
6045msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
6046
6047#: glib/gshell.c:580
6048#, c-format
6049#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
6050msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
6051msgstr "ਇੱਕ “\\” ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ “%s”)"
6052
6053#: glib/gshell.c:587
6054#, c-format
6055#| msgid ""
6056#| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
6057msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
6058msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ “%s”)"
6059
6060#: glib/gshell.c:599
6061msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
6062msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
6063
6064#: glib/gspawn.c:315
6065#, c-format
6066msgid "Failed to read data from child process (%s)"
6067msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
6068
6069#: glib/gspawn.c:463
6070#, c-format
6071msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
6072msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
6073
6074#: glib/gspawn.c:548
6075#, c-format
6076msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
6077msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
6078
6079#: glib/gspawn.c:1056 glib/gspawn-win32.c:1329
6080#, c-format
6081msgid "Child process exited with code %ld"
6082msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ %ld ਕੋਡ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
6083
6084#: glib/gspawn.c:1064
6085#, c-format
6086msgid "Child process killed by signal %ld"
6087msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ %ld ਸਿਗਨਲ ਰਾਹੀਂ ਖਤਮ ਕੀਤਾ"
6088
6089#: glib/gspawn.c:1071
6090#, c-format
6091msgid "Child process stopped by signal %ld"
6092msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ %ld ਸਿਗਨਲ ਰਾਹੀਂ ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ"
6093
6094#: glib/gspawn.c:1078
6095#, c-format
6096msgid "Child process exited abnormally"
6097msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ"
6098
6099#: glib/gspawn.c:1405 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
6100#, c-format
6101msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6102msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
6103
6104#: glib/gspawn.c:1653
6105#, c-format
6106#| msgid "Failed to fork child process (%s)"
6107msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
6108msgstr ""
6109
6110#: glib/gspawn.c:1692
6111#, c-format
6112msgid "Failed to fork (%s)"
6113msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
6114
6115#: glib/gspawn.c:1841 glib/gspawn-win32.c:381
6116#, c-format
6117#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6118msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
6119msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ “%s” ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
6120
6121#: glib/gspawn.c:1851
6122#, c-format
6123#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
6124msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
6125msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ “%s” (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
6126
6127#: glib/gspawn.c:1861
6128#, c-format
6129msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
6130msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
6131
6132#: glib/gspawn.c:1870
6133#, c-format
6134msgid "Failed to fork child process (%s)"
6135msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
6136
6137#: glib/gspawn.c:1878
6138#, c-format
6139#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
6140msgid "Unknown error executing child process “%s”"
6141msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ “%s” ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
6142
6143#: glib/gspawn.c:1902
6144#, c-format
6145msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
6146msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
6147
6148#: glib/gspawn-win32.c:294
6149msgid "Failed to read data from child process"
6150msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
6151
6152#: glib/gspawn-win32.c:311
6153#, c-format
6154msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6155msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
6156
6157#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
6158#, c-format
6159msgid "Failed to execute child process (%s)"
6160msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
6161
6162#: glib/gspawn-win32.c:461
6163#, c-format
6164msgid "Invalid program name: %s"
6165msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
6166
6167#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
6168#, c-format
6169msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6170msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
6171
6172#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
6173#, c-format
6174msgid "Invalid string in environment: %s"
6175msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
6176
6177#: glib/gspawn-win32.c:721
6178#, c-format
6179msgid "Invalid working directory: %s"
6180msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
6181
6182#: glib/gspawn-win32.c:783
6183#, c-format
6184msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6185msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
6186
6187#: glib/gspawn-win32.c:1056
6188msgid ""
6189"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6190"process"
6191msgstr ""
6192"ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ"
6193" ਗਲਤੀ"
6194
6195#: glib/gstrfuncs.c:3301 glib/gstrfuncs.c:3403
6196msgid "Empty string is not a number"
6197msgstr ""
6198
6199#: glib/gstrfuncs.c:3325
6200#, fuzzy, c-format
6201#| msgid "'%s' is not a valid name"
6202msgid "“%s” is not a signed number"
6203msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
6204
6205#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3439
6206#, c-format
6207msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6208msgstr ""
6209
6210#: glib/gstrfuncs.c:3429
6211#, fuzzy, c-format
6212#| msgid "'%s' is not a valid name"
6213msgid "“%s” is not an unsigned number"
6214msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
6215
6216#: glib/gutf8.c:811
6217msgid "Failed to allocate memory"
6218msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
6219
6220#: glib/gutf8.c:944
6221msgid "Character out of range for UTF-8"
6222msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
6223
6224#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
6225#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
6226msgid "Invalid sequence in conversion input"
6227msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6228
6229#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
6230msgid "Character out of range for UTF-16"
6231msgstr "UTF-੧੬ ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
6232
6233#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6234#: glib/gutils.c:2326
6235#, c-format
6236#| msgid "%.1f kB"
6237msgid "%.1f kB"
6238msgstr "%.1f kB"
6239
6240#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6241#: glib/gutils.c:2328
6242#, c-format
6243#| msgid "%.1f MB"
6244msgid "%.1f MB"
6245msgstr "%.1f MB"
6246
6247#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6248#: glib/gutils.c:2330
6249#, c-format
6250#| msgid "%.1f GB"
6251msgid "%.1f GB"
6252msgstr "%.1f GB"
6253
6254#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6255#: glib/gutils.c:2332
6256#, c-format
6257#| msgid "%.1f TB"
6258msgid "%.1f TB"
6259msgstr "%.1f TB"
6260
6261#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6262#: glib/gutils.c:2334
6263#, c-format
6264#| msgid "%.1f PB"
6265msgid "%.1f PB"
6266msgstr "%.1f PB"
6267
6268#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6269#: glib/gutils.c:2336
6270#, c-format
6271#| msgid "%.1f EB"
6272msgid "%.1f EB"
6273msgstr "%.1f EB"
6274
6275#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6276#: glib/gutils.c:2340
6277#, c-format
6278#| msgid "%.1f KiB"
6279msgid "%.1f KiB"
6280msgstr "%.1f KiB"
6281
6282#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6283#: glib/gutils.c:2342
6284#, c-format
6285#| msgid "%.1f MiB"
6286msgid "%.1f MiB"
6287msgstr "%.1f MiB"
6288
6289#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6290#: glib/gutils.c:2344
6291#, c-format
6292#| msgid "%.1f GiB"
6293msgid "%.1f GiB"
6294msgstr "%.1f GiB"
6295
6296#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6297#: glib/gutils.c:2346
6298#, c-format
6299#| msgid "%.1f TiB"
6300msgid "%.1f TiB"
6301msgstr "%.1f TiB"
6302
6303#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6304#: glib/gutils.c:2348
6305#, c-format
6306#| msgid "%.1f PiB"
6307msgid "%.1f PiB"
6308msgstr "%.1f PiB"
6309
6310#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6311#: glib/gutils.c:2350
6312#, c-format
6313#| msgid "%.1f EiB"
6314msgid "%.1f EiB"
6315msgstr "%.1f EiB"
6316
6317#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6318#: glib/gutils.c:2354
6319#, c-format
6320#| msgid "%.1f kB"
6321msgid "%.1f kb"
6322msgstr "%.1f kb"
6323
6324#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6325#: glib/gutils.c:2356
6326#, c-format
6327#| msgid "%.1f MB"
6328msgid "%.1f Mb"
6329msgstr "%.1f Mb"
6330
6331#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6332#: glib/gutils.c:2358
6333#, c-format
6334#| msgid "%.1f GB"
6335msgid "%.1f Gb"
6336msgstr "%.1f Gb"
6337
6338#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6339#: glib/gutils.c:2360
6340#, c-format
6341#| msgid "%.1f TB"
6342msgid "%.1f Tb"
6343msgstr "%.1f Tb"
6344
6345#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6346#: glib/gutils.c:2362
6347#, c-format
6348#| msgid "%.1f PB"
6349msgid "%.1f Pb"
6350msgstr "%.1f Pb"
6351
6352#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6353#: glib/gutils.c:2364
6354#, c-format
6355#| msgid "%.1f EB"
6356msgid "%.1f Eb"
6357msgstr "%.1f Eb"
6358
6359#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6360#: glib/gutils.c:2368
6361#, c-format
6362#| msgid "%.1f KiB"
6363msgid "%.1f Kib"
6364msgstr "%.1f Kib"
6365
6366#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6367#: glib/gutils.c:2370
6368#, c-format
6369#| msgid "%.1f MiB"
6370msgid "%.1f Mib"
6371msgstr "%.1f Mib"
6372
6373#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6374#: glib/gutils.c:2372
6375#, c-format
6376#| msgid "%.1f GiB"
6377msgid "%.1f Gib"
6378msgstr "%.1f Gib"
6379
6380#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6381#: glib/gutils.c:2374
6382#, c-format
6383#| msgid "%.1f TiB"
6384msgid "%.1f Tib"
6385msgstr "%.1f Tib"
6386
6387#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6388#: glib/gutils.c:2376
6389#, c-format
6390#| msgid "%.1f PiB"
6391msgid "%.1f Pib"
6392msgstr "%.1f Pib"
6393
6394#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6395#: glib/gutils.c:2378
6396#, c-format
6397#| msgid "%.1f EiB"
6398msgid "%.1f Eib"
6399msgstr "%.1f Eib"
6400
6401#: glib/gutils.c:2412 glib/gutils.c:2529
6402#, c-format
6403msgid "%u byte"
6404msgid_plural "%u bytes"
6405msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ"
6406msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ"
6407
6408#: glib/gutils.c:2416
6409#, c-format
6410#| msgid "%u byte"
6411#| msgid_plural "%u bytes"
6412msgid "%u bit"
6413msgid_plural "%u bits"
6414msgstr[0] "%u ਬਿੱਟ"
6415msgstr[1] "%u ਬਿੱਟ"
6416
6417#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6418#: glib/gutils.c:2483
6419#, c-format
6420msgid "%s byte"
6421msgid_plural "%s bytes"
6422msgstr[0] "%s ਬਾਈਟ"
6423msgstr[1] "%s ਬਾਈਟ"
6424
6425#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6426#: glib/gutils.c:2488
6427#, c-format
6428#| msgid "%s byte"
6429#| msgid_plural "%s bytes"
6430msgid "%s bit"
6431msgid_plural "%s bits"
6432msgstr[0] "%s ਬਿੱਟ"
6433msgstr[1] "%s ਬਿੱਟ"
6434
6435#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6436#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6437#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6438#. * Please translate as literally as possible.
6439#.
6440#: glib/gutils.c:2542
6441#, c-format
6442msgid "%.1f KB"
6443msgstr "%.1f KB"
6444
6445#: glib/gutils.c:2547
6446#, c-format
6447msgid "%.1f MB"
6448msgstr "%.1f MB"
6449
6450#: glib/gutils.c:2552
6451#, c-format
6452msgid "%.1f GB"
6453msgstr "%.1f GB"
6454
6455#: glib/gutils.c:2557
6456#, c-format
6457msgid "%.1f TB"
6458msgstr "%.1f TB"
6459
6460#: glib/gutils.c:2562
6461#, c-format
6462msgid "%.1f PB"
6463msgstr "%.1f PB"
6464
6465#: glib/gutils.c:2567
6466#, c-format
6467msgid "%.1f EB"
6468msgstr "%.1f EB"
6469
6470#~ msgid "No such interface"
6471#~ msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ"
6472
6473#~ msgid ""
6474#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6475#~ "descriptors"
6476#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %d ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਹੈ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ %d ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਦਾ ਹੈ"
6477
6478#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6479#~ msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਿਗਨਲ ਪੂਰਾ ਸਹੀਂ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।\n"
6480
6481#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6482#~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
6483
6484#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6485#~ msgstr "; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
6486
6487#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6488#~ msgstr " ਅਤੇ --strict ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
6489
6490#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6491#~ msgstr "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
6492
6493#~ msgid "doing nothing.\n"
6494#~ msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ।\n"
6495
6496#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6497#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
6498
6499#~ msgid "Error renaming file: %s"
6500#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
6501
6502#~ msgid "Error opening file: %s"
6503#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s  "
6504
6505#~ msgid "Error creating directory: %s"
6506#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
6507
6508#~ msgid "Error launching application: %s"
6509#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
6510
6511#~ msgid "association changes not supported on win32"
6512#~ msgstr "ਸਬੰਧ ਬਦਲਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6513
6514#~ msgid "Association creation not supported on win32"
6515#~ msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਉਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6516
6517#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6518#~ msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
6519
6520#~ msgid "URIs not supported"
6521#~ msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
6522
6523#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6524#~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6525
6526#~ msgid ""
6527#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
6528#~ "%s"
6529#~ msgstr ""
6530#~ "xmllint ਨਾਲ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ:\n"
6531#~ "%s"
6532
6533#~ msgid ""
6534#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
6535#~ "%s"
6536#~ msgstr ""
6537#~ "to-pixdata ਨਾਲ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ:\n"
6538#~ "%s"
6539
6540#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
6541#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਗਲਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
6542
6543#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6544#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
6545
6546#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
6547#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fflush() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
6548
6549#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6550#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fclose() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
6551
6552#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
6553#~ msgstr "'%s' ਲਈ ਅਧੂਰਾ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ"
6554
6555#~ msgid ""
6556#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
6557#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
6558#~ msgstr ""
6559#~ "ਸਾਕਟ ਲਈ SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਹੈ, ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤ ਚੋਣ ਲੰਬਾਈ। ਚਾਹੀਦੇ %d ਬਾਈਟ, ਮਿਲੇ %d"
6560
6561#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
6562#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ '%s' ਨਾਲ ਅਸਧਾਰਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ: %s"
6563
6564#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
6565#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ '%s' ਗ਼ੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਬੰਦ ਹਾਲਤ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ: %s "
6566
6567#~ msgid "No service record for '%s'"
6568#~ msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਰਵਿਸ ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ"
6569
6570#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
6571#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
6572
6573#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
6574#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਅੱਖਰ ਬਦਲਣਾ (\\l, \\L, \\u, \\U) ਇੱਥੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
6575
6576#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
6577#~ msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਉਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
6578
6579#~ msgid "File is empty"
6580#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
6581
6582#~ msgid ""
6583#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
6584#~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
6585
6586#~ msgid "This option will be removed soon."
6587#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਛੇਤੀ ਹੀ ਹਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
6588
6589#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
6590#~ msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
6591
6592#~ msgid "Error connecting: "
6593#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
6594
6595#~ msgid "Error connecting: %s"
6596#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
6597
6598#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
6599#~ msgstr "SOCKSv4 ਸਥਾਪਨ 'ਚ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ %i ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਹੈ"
6600
6601#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
6602#~ msgstr "SOCKSv4 ਸਥਾਪਨ 'ਚ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ %i ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਹੈ"
6603
6604#~ msgid "Error reading from unix: %s"
6605#~ msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
6606
6607#~ msgid "Error closing unix: %s"
6608#~ msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
6609
6610#~ msgid "Error writing to unix: %s"
6611#~ msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
6612
6613#~ msgctxt "GDateTime"
6614#~ msgid "am"
6615#~ msgstr "ਸਵੇਰ"
6616
6617#~ msgctxt "GDateTime"
6618#~ msgid "pm"
6619#~ msgstr "ਸ਼ਾਮ"
6620
6621#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
6622#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੈ, ਮਿਲਿਆ '%s', ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ '%s'"
6623
6624#~ msgid ""
6625#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
6626#~ "interface the type is %s"
6627#~ msgstr ""
6628#~ "%2$s ਕਿਸਮ ਦੀ %1$s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਚਾਹੀਦਾ ਮੁੱਲ %3$s "
6629#~ "ਹੈ।"
6630
6631#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
6632#~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਸਕੀਮਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
6633
6634#~ msgid ""
6635#~ "Commands:\n"
6636#~ "  help        Show this information\n"
6637#~ "  get         Get the value of a key\n"
6638#~ "  set         Set the value of a key\n"
6639#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
6640#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
6641#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
6642#~ "\n"
6643#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
6644#~ msgstr ""
6645#~ "ਕਮਾਂਡ:\n"
6646#~ "  help        Show this information\n"
6647#~ "  get         Get the value of a key\n"
6648#~ "  set         Set the value of a key\n"
6649#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
6650#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
6651#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
6652#~ "\n"
6653#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
6654
6655#~ msgid "Specify the path for the schema"
6656#~ msgstr "ਸਕੀਮਾ ਲਈ ਪਾਥ ਦਿਓ"
6657
6658#~ msgid ""
6659#~ "Arguments:\n"
6660#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
6661#~ "  KEY         The name of the key\n"
6662#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
6663#~ msgstr ""
6664#~ "ਆਰਗੂਮੈਂਟ:\n"
6665#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
6666#~ "  KEY         The name of the key\n"
6667#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
6668
6669#~ msgid ""
6670#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
6671#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
6672#~ msgstr ""
6673#~ "ਬਦਾਅਲ ਲਈ KEY ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਤੇ ਬਦਲਾਅ ਮੁੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ।\n"
6674#~ "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਨਿਗਰਾਨੀ ਜਾਰੀ ਰਹੇਗੀ।"
6675
6676#, fuzzy
6677#~ msgid "Do not give error for empty directory"
6678#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
6679
6680#, fuzzy
6681#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
6682#~ msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6683
6684#~ msgid "Reached maximum data array limit"
6685#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਅਰੇ ਲਿਮਟ ਆ ਗਈ"
6686
6687#~ msgid "do not hide entries"
6688#~ msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
6689
6690#~ msgid ""
6691#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
6692#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
6693#~ "entity, escape it as &amp;"
6694#~ msgstr ""
6695#~ "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ "
6696#~ "ਐਂਟਟੀ ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡ ਦਿਓ"
6697
6698#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
6699#~ msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6700
6701#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
6702#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;"
6703
6704#~ msgid "Unfinished entity reference"
6705#~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
6706
6707#~ msgid "Unfinished character reference"
6708#~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
6709
6710#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
6711#~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
6712
6713#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
6714#~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
6715
6716#~ msgid "file"
6717#~ msgstr "ਫਾਇਲ"
6718
6719#~ msgid "The file containing the icon"
6720#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
6721
6722#~ msgid "An array containing the icon names"
6723#~ msgstr "ਅਰੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਹਨ"
6724
6725#~ msgid "use default fallbacks"
6726#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਵਰਤੋਂ"
6727
6728#~ msgid ""
6729#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
6730#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
6731#~ msgstr ""
6732#~ "ਜੀ '-' ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਲੱਭਿਆ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਜੇ ਕਈ ਨਾਂ ਲੱਭਣ ਤਾਂ "
6733#~ "ਪਹਿਲੇ ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ।"
6734
6735#~ msgid "File descriptor"
6736#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"
6737
6738#~ msgid "The file descriptor to read from"
6739#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਹੈ"
6740
6741#~ msgid "Close file descriptor"
6742#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6743
6744#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
6745#~ msgstr "ਕੀ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਹੋਣ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ"
6746