1# translation of glib.HEAD.po to Punjabi 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. 4# 5# 6# Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004. 7# ASB <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007. 8# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008. 9# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 14"POT-Creation-Date: 2019-09-07 11:26+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2019-09-08 22:39-0700\n" 16"Last-Translator: A S Alam <alam.yellow@gmail.com>\n" 17"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" 18"Language: pa\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 24 25#: gio/gapplication.c:500 26msgid "GApplication options" 27msgstr "ਜੀ-ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ" 28 29#: gio/gapplication.c:500 30msgid "Show GApplication options" 31msgstr "ਜੀ-ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" 32 33#: gio/gapplication.c:545 34msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 35msgstr "GApplication ਸੇਵਾ ਮੋਡ ਦਿਓ (ਡੀ-ਬੱਸ ਸੇਵਾ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਵਰਤੋਂ)" 36 37#: gio/gapplication.c:557 38#, fuzzy 39#| msgid "List applications" 40msgid "Override the application’s ID" 41msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ" 42 43#: gio/gapplication.c:569 44msgid "Replace the running instance" 45msgstr "" 46 47#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 48#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 49msgid "Print help" 50msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" 51 52#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 53msgid "[COMMAND]" 54msgstr "[COMMAND]" 55 56#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 57msgid "Print version" 58msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ" 59 60#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 61msgid "Print version information and exit" 62msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ" 63 64#: gio/gapplication-tool.c:52 65msgid "List applications" 66msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ" 67 68#: gio/gapplication-tool.c:53 69msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 70msgstr "" 71"ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਈਆਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਯੋਗ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਸੂਚੀ (.desktop ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ)" 72 73#: gio/gapplication-tool.c:55 74msgid "Launch an application" 75msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ" 76 77#: gio/gapplication-tool.c:56 78msgid "Launch the application (with optional files to open)" 79msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ (ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ)" 80 81#: gio/gapplication-tool.c:57 82#| msgid "APPID [FILE...]" 83msgid "APPID [FILE…]" 84msgstr "APPID [FILE…]" 85 86#: gio/gapplication-tool.c:59 87msgid "Activate an action" 88msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" 89 90#: gio/gapplication-tool.c:60 91msgid "Invoke an action on the application" 92msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤੀ ਕਾਰਵਾਈ" 93 94#: gio/gapplication-tool.c:61 95msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 96msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]" 97 98#: gio/gapplication-tool.c:63 99msgid "List available actions" 100msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" 101 102#: gio/gapplication-tool.c:64 103msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 104msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਤਹਿ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ (.desktop ਫਾਇਲ ਤੋਂ)" 105 106#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 107msgid "APPID" 108msgstr "APPID" 109 110#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102 111#: gio/gio-tool.c:224 112msgid "COMMAND" 113msgstr "COMMAND" 114 115#: gio/gapplication-tool.c:70 116msgid "The command to print detailed help for" 117msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਮੱਦਦ ਛਾਪਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ" 118 119#: gio/gapplication-tool.c:71 120msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 121msgstr "ਡੀ-ਬੱਸ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਛਾਣਕਰਤਾ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ: org.example.viewer)" 122 123#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 124#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 125#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 126msgid "FILE" 127msgstr "FILE" 128 129#: gio/gapplication-tool.c:72 130#| msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" 131msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 132msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਨੁਸਾਰੀ ਜਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਜਾਂ URI ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿਓ" 133 134#: gio/gapplication-tool.c:73 135msgid "ACTION" 136msgstr "ਐਕਸ਼ਨ" 137 138#: gio/gapplication-tool.c:73 139msgid "The action name to invoke" 140msgstr "ਵਾਪਿਸ ਲੈਣ ਵਾਲੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਨਾਂ" 141 142#: gio/gapplication-tool.c:74 143msgid "PARAMETER" 144msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ" 145 146#: gio/gapplication-tool.c:74 147msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 148msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਿਸ ਲੈਣ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ, GVariant ਰੂਪ ਵਿੱਚ" 149 150#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 151#, c-format 152msgid "" 153"Unknown command %s\n" 154"\n" 155msgstr "" 156"ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ %s\n" 157"\n" 158 159#: gio/gapplication-tool.c:101 160msgid "Usage:\n" 161msgstr "ਵਰਤੋਂ:\n" 162 163#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556 164#: gio/gsettings-tool.c:694 165msgid "Arguments:\n" 166msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ:\n" 167 168#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 169#| msgid "[ARGS...]" 170msgid "[ARGS…]" 171msgstr "[ARGS…]" 172 173#: gio/gapplication-tool.c:134 174#, c-format 175msgid "Commands:\n" 176msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ:\n" 177 178#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 179#: gio/gapplication-tool.c:146 180#, c-format 181#| msgid "" 182#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" 183#| "\n" 184msgid "" 185"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 186"\n" 187msgstr "" 188"ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਮਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ “%s help COMMAND” ਵਰਤੋਂ।\n" 189"\n" 190 191#: gio/gapplication-tool.c:165 192#, c-format 193msgid "" 194"%s command requires an application id to directly follow\n" 195"\n" 196msgstr "" 197"'%s' ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸਿੱਧੇ ਫਲੋਅ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਡੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n" 198"\n" 199 200#: gio/gapplication-tool.c:171 201#, c-format 202#| msgid "invalid application id: '%s'\n" 203msgid "invalid application id: “%s”\n" 204msgstr "ਗਲਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ id: “%s”\n" 205 206#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 207#: gio/gapplication-tool.c:182 208#, c-format 209#| msgid "" 210#| "'%s' takes no arguments\n" 211#| "\n" 212msgid "" 213"“%s” takes no arguments\n" 214"\n" 215msgstr "" 216"“%s” ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n" 217"\n" 218 219#: gio/gapplication-tool.c:266 220#, c-format 221msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 222msgstr "%s: ਡੀ-ਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ\n" 223 224#: gio/gapplication-tool.c:286 225#, c-format 226msgid "error sending %s message to application: %s\n" 227msgstr "%s ਸੁਨੇਹਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" 228 229#: gio/gapplication-tool.c:317 230msgid "action name must be given after application id\n" 231msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਡੀ ਦੇਣ ਬਾਅਦ ਦਿੱਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n" 232 233#: gio/gapplication-tool.c:325 234#, c-format 235#| msgid "" 236#| "invalid action name: '%s'\n" 237#| "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" 238msgid "" 239"invalid action name: “%s”\n" 240"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 241msgstr "" 242"ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਂ: “%s”\n" 243"ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਵਰਣਮਾਲਾ ਅੱਖਰ, “-” ਅਤੇ “.” ਹੀ ਸਕਦੇ ਹਨ।\n" 244 245#: gio/gapplication-tool.c:344 246#, c-format 247msgid "error parsing action parameter: %s\n" 248msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" 249 250#: gio/gapplication-tool.c:356 251msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 252msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਇੱਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੇ ਹਨ\n" 253 254#: gio/gapplication-tool.c:411 255msgid "list-actions command takes only the application id" 256msgstr "ਲਿਸਟ-ਕਾਰਵਾਈ ਕਮਾਂਡ ਕੇਵਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਡੀ ਲੈਂਦੀ ਹੈ" 257 258#: gio/gapplication-tool.c:421 259#, c-format 260msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 261msgstr "%s ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ\n" 262 263#: gio/gapplication-tool.c:466 264#, c-format 265msgid "" 266"unrecognised command: %s\n" 267"\n" 268msgstr "" 269"ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s\n" 270"\n" 271 272#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 273#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 274#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 275#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 276#, c-format 277msgid "Too large count value passed to %s" 278msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ" 279 280#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 281#: gio/gdataoutputstream.c:562 282msgid "Seek not supported on base stream" 283msgstr "ਬੇਸ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸੀਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" 284 285#: gio/gbufferedinputstream.c:937 286msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 287msgstr "GBufferedInputStream ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 288 289#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 290#: gio/goutputstream.c:2198 291msgid "Stream is already closed" 292msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ" 293 294#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 295msgid "Truncate not supported on base stream" 296msgstr "ਬੇਸ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" 297 298#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1409 299#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 300#, c-format 301msgid "Operation was cancelled" 302msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 303 304#: gio/gcharsetconverter.c:260 305msgid "Invalid object, not initialized" 306msgstr "ਗਲਤ ਆਬਜੈਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 307 308#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 309msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 310msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਅਧੂਰਾ ਮਲਟੀਬਾਈਟ ਕ੍ਰਮ" 311 312#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 313msgid "Not enough space in destination" 314msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ" 315 316#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 317#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877 318#: glib/giochannel.c:1561 glib/giochannel.c:1603 glib/giochannel.c:2450 319#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322 320msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 321msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 322 323#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791 324#: glib/giochannel.c:1568 glib/giochannel.c:2462 325#, c-format 326msgid "Error during conversion: %s" 327msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ %s" 328 329#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1094 330msgid "Cancellable initialization not supported" 331msgstr "ਰੱਦਕਰਨਯੋਗ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" 332 333#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1389 334#, c-format 335#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 336msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 337msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ “%s” ਤੋਂ “%s” ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ" 338 339#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:324 340#, c-format 341#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 342msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 343msgstr "“%s” ਤੋੱ “%s” ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 344 345#: gio/gcontenttype.c:452 346#, c-format 347msgid "%s type" 348msgstr "%s ਟਾਈਪ" 349 350#: gio/gcontenttype-win32.c:192 351msgid "Unknown type" 352msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ" 353 354#: gio/gcontenttype-win32.c:194 355#, c-format 356msgid "%s filetype" 357msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ" 358 359#: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574 360msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 361msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ GCredentials ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" 362 363#: gio/gcredentials.c:470 364msgid "There is no GCredentials support for your platform" 365msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ GCredentials ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" 366 367#: gio/gcredentials.c:516 368msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 369msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ GCredentials ਕਾਰਵਾਈ ਆਈਡੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" 370 371#: gio/gcredentials.c:568 372msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 373msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਨਦ (credential) ਧੋਖਾ ਦੇਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ" 374 375#: gio/gdatainputstream.c:304 376msgid "Unexpected early end-of-stream" 377msgstr "ਅਚਾਨਕ ਛੇਤੀ ਐਂਡ-ਆਫ਼-ਸਟੀਰਮ" 378 379#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:313 380#, c-format 381#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" 382msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 383msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਂਟਰੀ ”%2$s” ਵਿੱਚ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕੁੰਜੀ ”%1$s”" 384 385#: gio/gdbusaddress.c:171 386#, c-format 387#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" 388msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 389msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਂਟਰੀ ”%s” ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਕਾਰਨ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ" 390 391#: gio/gdbusaddress.c:180 392#, c-format 393#| msgid "" 394#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract " 395#| "keys)" 396msgid "" 397"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 398"keys)" 399msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ”%s” ਗਲਤ ਹੈ (ਠੀਕ ਪਾਥ, tmpdir ਜਾਂ abstract ਕੁੰਜੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ)" 400 401#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:328 402#, c-format 403#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" 404msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" 405msgstr "”%s” ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ — ਪੋਰਟ ਗੁਣ ਖ਼ਰਾਬ ਹੈ" 406 407#: gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:339 408#, c-format 409#| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" 410msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" 411msgstr "ਐਡਰੈੱਸ “%s“ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ - ਫੈਮਲੀ ਗੁਣ ਖ਼ਰਾਬ ਹੈ" 412 413#: gio/gdbusaddress.c:409 gio/gdbusaddress.c:673 414#, c-format 415#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" 416msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 417msgstr "ਐਡਰੈੱਸ “%2$s“ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ “%1$s“ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ" 418 419#: gio/gdbusaddress.c:453 420#, c-format 421#| msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" 422msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 423msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਲੀਮੈਂਟ “%s“ ਕਾਲਨ (:) ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" 424 425#: gio/gdbusaddress.c:462 426#, c-format 427msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 428msgstr "" 429 430#: gio/gdbusaddress.c:483 431#, c-format 432#| msgid "" 433#| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an " 434#| "equal sign" 435msgid "" 436"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 437"sign" 438msgstr "" 439"ਐਡਰੈੱਸ ਐਲੀਮੈਂਟ “%3$s“ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ/ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ %1$d, “%2$s“ ਬਰਾਬਰ ਸਾਈਨ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ" 440" ਹੈ" 441 442#: gio/gdbusaddress.c:494 443#, fuzzy, c-format 444#| msgid "" 445#| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an " 446#| "equal sign" 447msgid "" 448"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 449msgstr "" 450"ਐਡਰੈੱਸ ਐਲੀਮੈਂਟ '%3$s' ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ/ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ %1$d, '%2$s' ਬਰਾਬਰ ਸਾਈਨ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ" 451" ਹੈ" 452 453#: gio/gdbusaddress.c:508 454#, c-format 455#| msgid "" 456#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address " 457#| "element '%s'" 458msgid "" 459"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 460"“%s”" 461msgstr "" 462"ਐਡਰੈੱਸ ਤੱਕ “%3$s“ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ/ਮੁੱਲ ਪੇਅਰ %1$d, “%2$s“ 'ਚ ਗਲਤੀ ਹੈ" 463 464#: gio/gdbusaddress.c:580 465#, c-format 466#| msgid "" 467#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the " 468#| "keys 'path' or 'abstract' to be set" 469msgid "" 470"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 471"“path” or “abstract” to be set" 472msgstr "" 473"“%s“ ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ — ਯੂਨੈਕਸ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ ਠੀਕ “path“ ਜਾਂ “abstract“ ਕੁੰਜੀ" 474" ਸੈੱਟ ਹੋਣੀ " 475"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" 476 477#: gio/gdbusaddress.c:616 478#, c-format 479#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" 480msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 481msgstr "”%s” ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ — ਹੋਸਟ ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" 482 483#: gio/gdbusaddress.c:630 484#, c-format 485#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" 486msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 487msgstr "”%s” ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ — ਪੋਰਟ ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" 488 489#: gio/gdbusaddress.c:644 490#, c-format 491#| msgid "" 492#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" 493msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 494msgstr "“%s“ ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ — noncefile ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" 495 496#: gio/gdbusaddress.c:665 497msgid "Error auto-launching: " 498msgstr "ਆਟੋ-ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: " 499 500#: gio/gdbusaddress.c:718 501#, c-format 502#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s" 503msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 504msgstr "nonce ਫਾਇਲ “%s“ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 505 506#: gio/gdbusaddress.c:737 507#, c-format 508#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" 509msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 510msgstr "“%s“ nonce ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s" 511 512#: gio/gdbusaddress.c:746 513#, c-format 514#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" 515msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 516msgstr "“%s“ nonce ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ, ਲੋੜ ਸੀ ੧੬ ਬਾਈਟ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d" 517 518#: gio/gdbusaddress.c:764 519#, c-format 520#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" 521msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 522msgstr "nonce ਫਾਇਲ “%s“ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:" 523 524#: gio/gdbusaddress.c:973 525msgid "The given address is empty" 526msgstr "ਦਿੱਤਾ ਐਡਰੈੱਸ ਖਾਲੀ ਹੈ" 527 528#: gio/gdbusaddress.c:1086 529#, c-format 530msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 531msgstr "ਬਿਨਾਂ setuid ਦੇ ਸੁਨੇਹਾ ਬਸ ਸਪੈਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ:" 532 533#: gio/gdbusaddress.c:1093 534msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 535msgstr "ਬਿਨਾਂ ਮਸ਼ੀਨ-id ਦੇ ਸੁਨੇਹਾ ਬਸ ਸਪੈਵਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: " 536 537#: gio/gdbusaddress.c:1100 538#, c-format 539msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 540msgstr "" 541 542#: gio/gdbusaddress.c:1142 543#, c-format 544#| msgid "Error spawning command line '%s': " 545msgid "Error spawning command line “%s”: " 546msgstr "“%s“ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸਵੈਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: " 547 548#: gio/gdbusaddress.c:1211 549#, c-format 550msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 551msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਇਸ OS ਵਲੋਂ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ)" 552 553#: gio/gdbusaddress.c:1349 gio/gdbusconnection.c:7178 554#, c-format 555#| msgid "" 556#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 557#| "variable - unknown value '%s'" 558msgid "" 559"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 560"— unknown value “%s”" 561msgstr "" 562"ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵੇਰੀਬਲ" 563" — " 564"ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ “%s“" 565 566#: gio/gdbusaddress.c:1358 gio/gdbusconnection.c:7187 567msgid "" 568"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 569"variable is not set" 570msgstr "" 571"ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵੇਰੀਬਲ" 572" ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ " 573"ਹੈ" 574 575#: gio/gdbusaddress.c:1368 576#, c-format 577msgid "Unknown bus type %d" 578msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਸ ਟਾਈਪ %d" 579 580#: gio/gdbusauth.c:293 581msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 582msgstr "ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਆਈ" 583 584#: gio/gdbusauth.c:337 585msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 586msgstr "ਲਾਈਨ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ (ਸੁਰੱਖਿਅਤ) ਅਚਾਨਕ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਆਈ" 587 588#: gio/gdbusauth.c:481 589#, c-format 590msgid "" 591"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 592msgstr "ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰਮਾਣਿਤ ਢੰਗ ਖਤਮ (ਵਰਤੇ: %s) (ਉਪਲੱਬਧ: %s)" 593 594#: gio/gdbusauth.c:1144 595msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 596msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ਰਾਹੀਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" 597 598#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 599#, c-format 600#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" 601msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 602msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ”%s” ਲਈ ਜਾਨਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 603 604#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 605#, c-format 606#| msgid "" 607#| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 608msgid "" 609"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 610msgstr "" 611"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ”%s” ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹਨ। ਲੋੜੀਦਾ ਮੋਡ 0700 ਸੀ, ਪਰ ਹੈ 0%o" 612 613#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 614#, c-format 615#| msgid "Error creating directory '%s': %s" 616msgid "Error creating directory “%s”: %s" 617msgstr "”%s” ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 618 619#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 620#, c-format 621#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " 622msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 623msgstr "”%s” ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: " 624 625#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687 626#, c-format 627#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 628msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 629msgstr "”%2$s” ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ”%3$s” ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" 630 631#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701 632#, c-format 633#| msgid "" 634#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " 635#| "malformed" 636msgid "" 637"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 638msgstr "" 639"”%2$s” ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲੇ ਟੋਕਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ”%3$s” ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" 640 641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 642#, c-format 643#| msgid "" 644#| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " 645#| "malformed" 646msgid "" 647"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 648msgstr "" 649"”%2$s” ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਦੂਜੇ ਟੋਕਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ”%3$s” ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" 650 651#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421 652#, c-format 653#| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" 654msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 655msgstr "”%2$s” ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਵਿੱਚ id %1$d ਨਾਲ ਕੋਈ ਕੂਕੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 656 657#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503 658#, c-format 659#| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" 660msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 661msgstr "ਸਟਾਲ ਲਾਕ ਫਾਇਲ ”%s” ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 662 663#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 664#, c-format 665#| msgid "Error creating lock file '%s': %s" 666msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 667msgstr "”%s” ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 668 669#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 670#, c-format 671#| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" 672msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 673msgstr "”%s” ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ (ਬਿਨ-ਲਿੰਕ): %s" 674 675#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577 676#, c-format 677#| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" 678msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 679msgstr "ਲਾਕ ਫਾਇਲ ”%s” ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 680 681#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654 682#, c-format 683#| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " 684msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 685msgstr "”%s” ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: " 686 687#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850 688#, c-format 689#| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " 690msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 691msgstr "(ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ”%s” ਲਈ ਲਾਕ ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s) " 692 693#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2400 694msgid "The connection is closed" 695msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" 696 697#: gio/gdbusconnection.c:1901 698msgid "Timeout was reached" 699msgstr "ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਸੀ" 700 701#: gio/gdbusconnection.c:2522 702msgid "" 703"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 704msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਫਲੈਗ ਮਿਲੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕਲਾਇਟ-ਪੱਖੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ" 705 706#: gio/gdbusconnection.c:4151 gio/gdbusconnection.c:4498 707#, c-format 708#| msgid "" 709#| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" 710msgid "" 711"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 712msgstr "" 713"ਪਾਥ %s ਉੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ ”org.freedesktop.DBus.Properties” ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ" 714 715#: gio/gdbusconnection.c:4293 716#, c-format 717#| msgid "No such property '%s'" 718msgid "No such property “%s”" 719msgstr "ਕੋਈ ”%s” ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਹੀਂ" 720 721#: gio/gdbusconnection.c:4305 722#, c-format 723#| msgid "Property '%s' is not readable" 724msgid "Property “%s” is not readable" 725msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ”%s” ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀਂ" 726 727#: gio/gdbusconnection.c:4316 728#, c-format 729#| msgid "Property '%s' is not writable" 730msgid "Property “%s” is not writable" 731msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ”%s” ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ" 732 733#: gio/gdbusconnection.c:4336 734#, c-format 735#| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" 736msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 737msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ”%s” ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਲੋੜੀਦੀ ਕਿਸਮ ਸੀ ”%s”, ਪਰ ਮਿਲੀ ”%s”" 738 739#: gio/gdbusconnection.c:4441 gio/gdbusconnection.c:4649 740#: gio/gdbusconnection.c:6618 741#, c-format 742#| msgid "No such interface '%s'" 743msgid "No such interface “%s”" 744msgstr "”%s” ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ" 745 746#: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7127 747#, c-format 748#| msgid "No such interface '%s' on object at path %s" 749msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 750msgstr "ਪਾਥ %2$s ਉੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ”%1$s” ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ" 751 752#: gio/gdbusconnection.c:4965 753#, c-format 754#| msgid "No such method '%s'" 755msgid "No such method “%s”" 756msgstr "”%s” ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" 757 758#: gio/gdbusconnection.c:4996 759#, c-format 760#| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" 761msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 762msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਕਿਸਮ ”%s” ਮੰਗੀ ਗਈ ਕਿਸਮ ”%s” ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ" 763 764#: gio/gdbusconnection.c:5194 765#, c-format 766msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 767msgstr "ਆਬਜੈਕਟ %s ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ %s ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" 768 769#: gio/gdbusconnection.c:5420 770#, fuzzy, c-format 771#| msgid "Unable to create socket: %s" 772msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 773msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" 774 775#: gio/gdbusconnection.c:5476 776#, fuzzy, c-format 777#| msgid "Unable to create socket: %s" 778msgid "Unable to set property %s.%s" 779msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" 780 781#: gio/gdbusconnection.c:5654 782#, c-format 783#| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" 784msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 785msgstr "ਢੰਗ “%s“ ਨੇ “%s“ ਕਿਸਮ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ “%s“" 786 787#: gio/gdbusconnection.c:6729 788#, c-format 789#| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" 790msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 791msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ “%2$s“ ਉੱਤੇ ਢੰਗ “%1$s“ ਦਸਤਖਤ “%3$s“ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" 792 793#: gio/gdbusconnection.c:6850 794#, c-format 795msgid "A subtree is already exported for %s" 796msgstr "ਸਬ-ਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਲਈ ਐਕਸਪੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ" 797 798#: gio/gdbusmessage.c:1251 799msgid "type is INVALID" 800msgstr "ਕਿਸਮ ਅਢੁੱਕਵੀਂ(INVALID) ਹੈ" 801 802#: gio/gdbusmessage.c:1262 803msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 804msgstr "METHOD_CALL ਸੁਨੇਹਾ: PATH ਜਾਂ MEMBER ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" 805 806#: gio/gdbusmessage.c:1273 807msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 808msgstr "METHOD_RETURN ਸੁਨੇਹਾ: REPLY_SERIAL ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" 809 810#: gio/gdbusmessage.c:1285 811msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 812msgstr "ERROR ਸੁਨੇਹਾ: REPLY_SERIAL ਜਾਂ ERROR_NAME ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" 813 814#: gio/gdbusmessage.c:1298 815msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 816msgstr "SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: PATH, INTERFACE ਜਾਂ MEMBER ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" 817 818#: gio/gdbusmessage.c:1306 819msgid "" 820"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 821"freedesktop/DBus/Local" 822msgstr "" 823"SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: PATH ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਉਲਟ /org/freedesktop/DBus/Local ਮੁੱਲ ਨਾਲ" 824" ਵਰਤਿਆ " 825"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" 826 827#: gio/gdbusmessage.c:1314 828msgid "" 829"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 830"freedesktop.DBus.Local" 831msgstr "" 832"SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: INTERFACE ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਉਲਟ org.freedesktop.DBus.Local ਮੁੱਲ" 833" ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ " 834"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" 835 836#: gio/gdbusmessage.c:1362 gio/gdbusmessage.c:1422 837#, c-format 838msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 839msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 840msgstr[0] "%lu ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਚਾਹੀਦੇ ਸਨ, ਪਰ %lu ਮਿਲੇ" 841msgstr[1] "%lu ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਚਾਹੀਦੇ ਸਨ, ਪਰ %lu ਮਿਲੇ" 842 843#: gio/gdbusmessage.c:1376 844#, c-format 845#| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" 846msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 847msgstr "“%s“ ਲਾਈਨ ਦੇ ਬਾਅਦ NUL ਬਾਈਟ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ" 848 849#: gio/gdbusmessage.c:1395 850#, c-format 851#| msgid "" 852#| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 853#| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was " 854#| "'%s'" 855msgid "" 856"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 857"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 858msgstr "" 859"ਠੀਕ UTF-8 ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਬਾਈਟ ਆਫਸੈਟ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ (ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ " 860"%d)। " 861"ਉਸ ਪੁਆਇੰਟ ਤੱਕ ਠੀਕ UTF-8 ਲਾਈਨ “%s“ ਸੀ।" 862 863#: gio/gdbusmessage.c:1598 864#, c-format 865#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" 866msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 867msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ “%s“ ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਹੈ" 868 869#: gio/gdbusmessage.c:1620 870#, c-format 871#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" 872msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 873msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ “%s“ ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" 874 875#: gio/gdbusmessage.c:1667 876#, c-format 877msgid "" 878"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 879msgid_plural "" 880"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 881msgstr[0] "" 882"ਮਿਲੀ ਅਰੇ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %u ਬਾਈਟ ਹੈ। ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ 2<<26 ਬਾਈਟ (64 MiB) ਹੈ।" 883msgstr[1] "" 884"ਮਿਲੀ ਅਰੇ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %u ਬਾਈਟ ਹੈ। ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ 2<<26 ਬਾਈਟ (64 MiB) ਹੈ।" 885 886#: gio/gdbusmessage.c:1687 887#, c-format 888#| msgid "" 889#| "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of " 890#| "%u bytes, but found to be %u bytes in length" 891msgid "" 892"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 893"bytes, but found to be %u bytes in length" 894msgstr "" 895"“a%c“ ਕਿਸਮ ਦੀ ਅਰੇ ਮਿਲੀ ਹੈ, %u ਬਾਈਟ ਦੇ ਗੁਣਾਂਕ ਲੰਬਾਈ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਸੀ, ਪਰ %u" 896" ਬਾਈਟ " 897"ਲੰਬਾਈ ਹੀ ਮਿਲੀ।" 898 899#: gio/gdbusmessage.c:1857 900#, c-format 901#| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" 902msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 903msgstr "ਵੇਰੀਐਂਟ ਲਈ ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ “%s“ ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" 904 905#: gio/gdbusmessage.c:1881 906#, c-format 907#| msgid "" 908#| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire " 909#| "format" 910msgid "" 911"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 912msgstr "" 913"GVariant ਨੂੰ type string “%s“ ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਵਾਇਰ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਗ਼ੈਰ-ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ" 914" ਗਲਤੀ" 915 916#: gio/gdbusmessage.c:2066 917#, c-format 918#| msgid "" 919#| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found " 920#| "value 0x%02x" 921msgid "" 922"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 923"0x%02x" 924msgstr "" 925"ਗਲਤ endianness ਮੁੱਲ। 0x6c (“l“) ਜਾਂ 0x42 (“B“) ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਮੁੱਲ 0x" 926"%02x ਹੈ" 927 928#: gio/gdbusmessage.c:2079 929#, c-format 930msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 931msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ ਹੈ। ਲੋੜ ਸੀ 1, ਪਰ ਮਿਲਿਆ %d" 932 933#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2727 934msgid "Signature header found but is not of type signature" 935msgstr "" 936 937#: gio/gdbusmessage.c:2144 938#, c-format 939#| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" 940msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 941msgstr "ਦਸਤਖਤ “%s“ ਨਾਲ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਮਿਲਿਆ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਹੈ" 942 943#: gio/gdbusmessage.c:2159 944#, c-format 945#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" 946msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 947msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ “%s“ ਠੀਕ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹਨ (ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਲਈ)" 948 949#: gio/gdbusmessage.c:2190 950#, c-format 951msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 952msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 953msgstr[0] "ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ %u ਬਾਈਟ ਹਨ" 954msgstr[1] "ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ %u ਬਾਈਟ ਹਨ" 955 956#: gio/gdbusmessage.c:2200 957msgid "Cannot deserialize message: " 958msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡੀਸੀਰੀਅਲਾਈਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: " 959 960#: gio/gdbusmessage.c:2544 961#, c-format 962#| msgid "" 963#| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" 964msgid "" 965"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 966msgstr "" 967"GVariant ਨੂੰ type string “%s“ ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਵਾਇਰ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 968 969#: gio/gdbusmessage.c:2681 970#, c-format 971msgid "" 972"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 973msgstr "" 974 975#: gio/gdbusmessage.c:2689 976msgid "Cannot serialize message: " 977msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੜੀਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: " 978 979#: gio/gdbusmessage.c:2742 980#, c-format 981#| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" 982msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 983msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ ਦਸਤਖਤ “%s“ ਹਨ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ" 984 985#: gio/gdbusmessage.c:2752 986#, c-format 987#| msgid "" 988#| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " 989#| "'%s'" 990msgid "" 991"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 992"“%s”" 993msgstr "" 994"ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ “%s“ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਖਤ ਹਨ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ 'ਚ ਦਸਤਖਤ “%s“ ਹਨ" 995 996#: gio/gdbusmessage.c:2768 997#, c-format 998#| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" 999msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 1000msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਹੈ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ 'ਚ “(%s)“ ਦਸਤਖਤ ਹਨ" 1001 1002#: gio/gdbusmessage.c:3321 1003#, c-format 1004#| msgid "Error return with body of type '%s'" 1005msgid "Error return with body of type “%s”" 1006msgstr "“%s“ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਨੇ ਗਲਤੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ" 1007 1008#: gio/gdbusmessage.c:3329 1009msgid "Error return with empty body" 1010msgstr "ਗਲਤੀ ਨੇ ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਦਿੱਤਾ" 1011 1012#: gio/gdbusprivate.c:2243 1013#, c-format 1014msgid "(Type any character to close this window)\n" 1015msgstr "(ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅੱਖਰ ਲਿਖੋ)\n" 1016 1017#: gio/gdbusprivate.c:2417 1018#, c-format 1019msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 1020msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡੀਬਸ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪੇ-ਸ਼ੁਰੂ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 1021 1022#: gio/gdbusprivate.c:2440 1023#, c-format 1024msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 1025msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" 1026 1027#: gio/gdbusprivate.c:2485 1028msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 1029msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ਜਾਂ /etc/machine-id ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: " 1030 1031#: gio/gdbusproxy.c:1625 1032#, c-format 1033msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 1034msgstr "%s ਲਈ StartServiceByName ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: " 1035 1036#: gio/gdbusproxy.c:1648 1037#, c-format 1038msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 1039msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ਢੰਗ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ %1$d" 1040 1041#: gio/gdbusproxy.c:2748 gio/gdbusproxy.c:2883 1042#, c-format 1043#| msgid "" 1044#| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " 1045#| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 1046msgid "" 1047"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 1048"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 1049msgstr "" 1050"ਢੰਗ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ; ਪਰਾਕਸੀ ਜਾਣੇ-ਪਛਾਣੇ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਬਿਨਾਂ ਓਨਰ ਦੇ ਪਰਾਕਸੀ" 1051" ਹੈ ਅਤੇ " 1052"ਪਰਾਕਸੀ ਨੂੰ G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ਫਲੈਗ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।" 1053 1054#: gio/gdbusserver.c:746 1055#, fuzzy 1056#| msgid "Abstract name space not supported" 1057msgid "Abstract namespace not supported" 1058msgstr "Abstract ਨਾਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 1059 1060#: gio/gdbusserver.c:839 1061msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 1062msgstr "ਜਦੋਂ ਸਰਵਰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ nonce ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" 1063 1064#: gio/gdbusserver.c:921 1065#, c-format 1066#| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" 1067msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 1068msgstr "“%s“ ਉੱਤੇ nonce ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 1069 1070#: gio/gdbusserver.c:1094 1071#, c-format 1072#| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" 1073msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 1074msgstr "ਲਾਈਨ “%s“ ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ GUID ਨਹੀਂ ਹੈ" 1075 1076#: gio/gdbusserver.c:1134 1077#, c-format 1078#| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" 1079msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 1080msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ “%s“ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" 1081 1082#: gio/gdbus-tool.c:107 1083#, c-format 1084#| msgid "" 1085#| "Commands:\n" 1086#| " help Shows this information\n" 1087#| " introspect Introspect a remote object\n" 1088#| " monitor Monitor a remote object\n" 1089#| " call Invoke a method on a remote object\n" 1090#| " emit Emit a signal\n" 1091#| "\n" 1092#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" 1093msgid "" 1094"Commands:\n" 1095" help Shows this information\n" 1096" introspect Introspect a remote object\n" 1097" monitor Monitor a remote object\n" 1098" call Invoke a method on a remote object\n" 1099" emit Emit a signal\n" 1100" wait Wait for a bus name to appear\n" 1101"\n" 1102"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1103msgstr "" 1104 1105#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336 1106#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:846 gio/gdbus-tool.c:1183 1107#: gio/gdbus-tool.c:1668 1108#, c-format 1109msgid "Error: %s\n" 1110msgstr "ਗਲਤੀ: %s\n" 1111 1112#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1684 1113#, c-format 1114msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1115msgstr "XML ਇੰਟਰੋਸਪੈਕਸ਼ਨ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n" 1116 1117#: gio/gdbus-tool.c:246 1118#, c-format 1119#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1120msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1121msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" 1122 1123#: gio/gdbus-tool.c:394 1124msgid "Connect to the system bus" 1125msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" 1126 1127#: gio/gdbus-tool.c:395 1128msgid "Connect to the session bus" 1129msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" 1130 1131#: gio/gdbus-tool.c:396 1132msgid "Connect to given D-Bus address" 1133msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡੀ-ਬੱਸ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ" 1134 1135#: gio/gdbus-tool.c:406 1136msgid "Connection Endpoint Options:" 1137msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਚੋਣਾਂ:" 1138 1139#: gio/gdbus-tool.c:407 1140msgid "Options specifying the connection endpoint" 1141msgstr "ਚੋਣਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ" 1142 1143#: gio/gdbus-tool.c:429 1144#, c-format 1145msgid "No connection endpoint specified" 1146msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ ਪੁਆਇੰਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" 1147 1148#: gio/gdbus-tool.c:439 1149#, c-format 1150msgid "Multiple connection endpoints specified" 1151msgstr "ਕਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਦਿੱਤੇ ਗਏ" 1152 1153#: gio/gdbus-tool.c:509 1154#, c-format 1155#| msgid "" 1156#| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" 1157msgid "" 1158"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1159msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਇੰਟਰੋਸਪੈਕਸ਼ਨ ਡਾਟੇ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ, ਇੰਟਰਫੇਸ “%s“ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" 1160 1161#: gio/gdbus-tool.c:518 1162#, c-format 1163#| msgid "" 1164#| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " 1165#| "interface '%s'\n" 1166msgid "" 1167"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1168"interface “%s”\n" 1169msgstr "" 1170"ਸਾਵਧਾਨ: ਇੰਟਰੋਸਪੈਕਸ਼ਨ ਡਾਟੇ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ, ਢੰਗ “%s“ ਇੰਟਰਫੇਸ “%s“ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" 1171" ਹੈ।\n" 1172 1173#: gio/gdbus-tool.c:580 1174msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1175msgstr "ਸਿਗਨਲ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਟਿਕਾਣਾ (ਵਿਲੱਖਣ ਨਾਂ)" 1176 1177#: gio/gdbus-tool.c:581 1178msgid "Object path to emit signal on" 1179msgstr "ਨਿਕਲੇ ਸਿਗਨਲ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਮਾਰਗ" 1180 1181#: gio/gdbus-tool.c:582 1182msgid "Signal and interface name" 1183msgstr "ਸਿਗਨਲ ਅਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ" 1184 1185#: gio/gdbus-tool.c:615 1186msgid "Emit a signal." 1187msgstr "ਨਿਕਲਿਆਂ ਸਿਗਨਲ।" 1188 1189#: gio/gdbus-tool.c:670 gio/gdbus-tool.c:977 gio/gdbus-tool.c:1771 1190#: gio/gdbus-tool.c:2003 gio/gdbus-tool.c:2223 1191#, c-format 1192msgid "Error connecting: %s\n" 1193msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" 1194 1195#: gio/gdbus-tool.c:690 1196#, c-format 1197msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1198msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਵਿਲੱਖਣ ਬਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" 1199 1200#: gio/gdbus-tool.c:709 gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1814 1201msgid "Error: Object path is not specified\n" 1202msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n" 1203 1204#: gio/gdbus-tool.c:732 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1834 1205#: gio/gdbus-tool.c:2074 1206#, c-format 1207msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1208msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" 1209 1210#: gio/gdbus-tool.c:752 1211#| msgid "Error: Method name is not specified\n" 1212msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1213msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਿਗਨਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।\n" 1214 1215#: gio/gdbus-tool.c:766 1216#, c-format 1217#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" 1218msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1219msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਿਗਨਲ ਨਾਂ “%s“ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ\n" 1220 1221#: gio/gdbus-tool.c:778 1222#, c-format 1223msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1224msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" 1225 1226#: gio/gdbus-tool.c:784 1227#, c-format 1228msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1229msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਮੈਂਬਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" 1230 1231#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1232#: gio/gdbus-tool.c:821 gio/gdbus-tool.c:1152 1233#, c-format 1234msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1235msgstr "%d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" 1236 1237#: gio/gdbus-tool.c:853 1238#, c-format 1239msgid "Error flushing connection: %s\n" 1240msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" 1241 1242#: gio/gdbus-tool.c:880 1243msgid "Destination name to invoke method on" 1244msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਢੰਗ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ" 1245 1246#: gio/gdbus-tool.c:881 1247msgid "Object path to invoke method on" 1248msgstr "ਇਸ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਢੰਗ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ" 1249 1250#: gio/gdbus-tool.c:882 1251msgid "Method and interface name" 1252msgstr "ਢੰਗ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ" 1253 1254#: gio/gdbus-tool.c:883 1255msgid "Timeout in seconds" 1256msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ" 1257 1258#: gio/gdbus-tool.c:922 1259msgid "Invoke a method on a remote object." 1260msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ ਢੰਗ ਸ਼ਾਮਲ" 1261 1262#: gio/gdbus-tool.c:994 gio/gdbus-tool.c:1788 gio/gdbus-tool.c:2028 1263msgid "Error: Destination is not specified\n" 1264msgstr "ਗਲਤੀ: ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n" 1265 1266#: gio/gdbus-tool.c:1005 gio/gdbus-tool.c:1805 gio/gdbus-tool.c:2039 1267#, c-format 1268#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1269msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1270msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਵਿਲੱਖਣ ਬਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" 1271 1272#: gio/gdbus-tool.c:1055 1273msgid "Error: Method name is not specified\n" 1274msgstr "ਗਲਤੀ: ਢੰਘ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ \n" 1275 1276#: gio/gdbus-tool.c:1066 1277#, c-format 1278#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" 1279msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1280msgstr "ਗਲਤੀ: ਢੰਗ ਨਾਂ “%s“ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ\n" 1281 1282#: gio/gdbus-tool.c:1144 1283#, c-format 1284#| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" 1285msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1286msgstr "“%2$s“ ਕਿਸਮ ਦੇ %1$d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s\n" 1287 1288#: gio/gdbus-tool.c:1630 1289msgid "Destination name to introspect" 1290msgstr "ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ" 1291 1292#: gio/gdbus-tool.c:1631 1293msgid "Object path to introspect" 1294msgstr "ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ" 1295 1296#: gio/gdbus-tool.c:1632 1297msgid "Print XML" 1298msgstr "XML ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" 1299 1300#: gio/gdbus-tool.c:1633 1301msgid "Introspect children" 1302msgstr "ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਜੁੜੇ ਚਾਈਲਡ" 1303 1304#: gio/gdbus-tool.c:1634 1305msgid "Only print properties" 1306msgstr "ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਿੰਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 1307 1308#: gio/gdbus-tool.c:1723 1309msgid "Introspect a remote object." 1310msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਕਰੋ।" 1311 1312#: gio/gdbus-tool.c:1929 1313msgid "Destination name to monitor" 1314msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ" 1315 1316#: gio/gdbus-tool.c:1930 1317msgid "Object path to monitor" 1318msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਨਾਂ" 1319 1320#: gio/gdbus-tool.c:1955 1321msgid "Monitor a remote object." 1322msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ।" 1323 1324#: gio/gdbus-tool.c:2013 1325msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1326msgstr "" 1327 1328#: gio/gdbus-tool.c:2137 1329msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1330msgstr "" 1331 1332#: gio/gdbus-tool.c:2140 1333msgid "" 1334"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1335"(default)" 1336msgstr "" 1337 1338#: gio/gdbus-tool.c:2188 1339msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1340msgstr "[OPTION…] BUS-NAME" 1341 1342#: gio/gdbus-tool.c:2189 1343msgid "Wait for a bus name to appear." 1344msgstr "" 1345 1346#: gio/gdbus-tool.c:2265 1347#, fuzzy 1348#| msgid "Error: object path not specified.\n" 1349msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1350msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n" 1351 1352#: gio/gdbus-tool.c:2270 1353#, fuzzy 1354#| msgid "Error: object path not specified.\n" 1355msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1356msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n" 1357 1358#: gio/gdbus-tool.c:2275 1359msgid "Error: Too many arguments.\n" 1360msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੋਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹਨ।\n" 1361 1362#: gio/gdbus-tool.c:2283 gio/gdbus-tool.c:2290 1363#, c-format 1364#| msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1365msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1366msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਜਾਣਿਆ-ਪਛਾਣਿਆ ਬਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" 1367 1368#: gio/gdesktopappinfo.c:2045 gio/gdesktopappinfo.c:4843 1369msgid "Unnamed" 1370msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ" 1371 1372#: gio/gdesktopappinfo.c:2455 1373#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1374msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1375msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 1376 1377#: gio/gdesktopappinfo.c:2727 1378msgid "Unable to find terminal required for application" 1379msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" 1380 1381#: gio/gdesktopappinfo.c:3379 1382#, c-format 1383#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1384msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1385msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" 1386 1387#: gio/gdesktopappinfo.c:3383 1388#, c-format 1389#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1390msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1391msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" 1392 1393#: gio/gdesktopappinfo.c:3623 gio/gdesktopappinfo.c:3647 1394msgid "Application information lacks an identifier" 1395msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਦੀ ਕਮੀ ਹੈ" 1396 1397#: gio/gdesktopappinfo.c:3881 1398#, c-format 1399#| msgid "Can't create user desktop file %s" 1400msgid "Can’t create user desktop file %s" 1401msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" 1402 1403#: gio/gdesktopappinfo.c:4015 1404#, c-format 1405msgid "Custom definition for %s" 1406msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ" 1407 1408#: gio/gdrive.c:417 1409#| msgid "drive doesn't implement eject" 1410msgid "drive doesn’t implement eject" 1411msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ" 1412 1413#. Translators: This is an error 1414#. * message for drive objects that 1415#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1416#: gio/gdrive.c:495 1417#| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 1418msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1419msgstr "ਡਰਾਇਵ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 1420 1421#: gio/gdrive.c:571 1422#| msgid "drive doesn't implement polling for media" 1423msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1424msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪੋਲਿੰਗ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ" 1425 1426#: gio/gdrive.c:778 1427#| msgid "drive doesn't implement start" 1428msgid "drive doesn’t implement start" 1429msgstr "ਡਰਾਇਵਹ start ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" 1430 1431#: gio/gdrive.c:880 1432#| msgid "drive doesn't implement stop" 1433msgid "drive doesn’t implement stop" 1434msgstr "ਡਰਾਇਵ stop ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" 1435 1436#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317 1437#: gio/gdummytlsbackend.c:509 1438msgid "TLS support is not available" 1439msgstr "TLS ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 1440 1441#: gio/gdummytlsbackend.c:419 1442#| msgid "TLS support is not available" 1443msgid "DTLS support is not available" 1444msgstr "DTLS ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 1445 1446#: gio/gemblem.c:323 1447#, c-format 1448#| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1449msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1450msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 1451 1452#: gio/gemblem.c:333 1453#, c-format 1454msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1455msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)" 1456 1457#: gio/gemblemedicon.c:362 1458#, c-format 1459#| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1460msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1461msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 1462 1463#: gio/gemblemedicon.c:372 1464#, c-format 1465msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1466msgstr "GEmblemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)" 1467 1468#: gio/gemblemedicon.c:395 1469msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1470msgstr "GEmblemedIcon ਲਈ GEmblem ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ" 1471 1472#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690 1473#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944 1474#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3739 gio/gfile.c:3794 1475#: gio/gfile.c:4030 gio/gfile.c:4072 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 1476#: gio/gfile.c:5036 gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 1477#: gio/gfile.c:5411 gio/gfile.c:8115 gio/gfile.c:8205 gio/gfile.c:8289 1478#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437 1479msgid "Operation not supported" 1480msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" 1481 1482#. Translators: This is an error message when 1483#. * trying to find the enclosing (user visible) 1484#. * mount of a file, but none exists. 1485#. 1486#: gio/gfile.c:1575 1487msgid "Containing mount does not exist" 1488msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" 1489 1490#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2446 1491#| msgid "Can't copy over directory" 1492msgid "Can’t copy over directory" 1493msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" 1494 1495#: gio/gfile.c:2682 1496#| msgid "Can't copy directory over directory" 1497msgid "Can’t copy directory over directory" 1498msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" 1499 1500#: gio/gfile.c:2690 1501msgid "Target file exists" 1502msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" 1503 1504#: gio/gfile.c:2709 1505#| msgid "Can't recursively copy directory" 1506msgid "Can’t recursively copy directory" 1507msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" 1508 1509#: gio/gfile.c:2984 1510msgid "Splice not supported" 1511msgstr "ਸਪਲਿਸ ਸਕਾਇਕ ਨਹੀਂ" 1512 1513#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033 1514#, c-format 1515msgid "Error splicing file: %s" 1516msgstr "ਸਪਲਿਸ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s " 1517 1518#: gio/gfile.c:3149 1519msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1520msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ (ਮੁੜ-ਲਿੰਕ/ਕਲੋਨ) ਕਰਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" 1521 1522#: gio/gfile.c:3153 1523msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1524msgstr " ਕਾਪੀ (ਮੁੜ-ਲਿੰਕ/ਕਲੋਨ) ਕਰਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" 1525 1526#: gio/gfile.c:3158 1527#| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" 1528msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1529msgstr " ਕਾਪੀ (ਮੁੜ-ਲਿੰਕ/ਕਲੋਨ) ਕਰਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" 1530 1531#: gio/gfile.c:3221 1532#| msgid "Can't copy special file" 1533msgid "Can’t copy special file" 1534msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" 1535 1536#: gio/gfile.c:4020 1537msgid "Invalid symlink value given" 1538msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ" 1539 1540#: gio/gfile.c:4181 1541msgid "Trash not supported" 1542msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" 1543 1544#: gio/gfile.c:4293 1545#, c-format 1546#| msgid "File names cannot contain '%c'" 1547msgid "File names cannot contain “%c”" 1548msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂਵਾਂ ਵਿੱਚ “%c” ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" 1549 1550#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364 1551#| msgid "volume doesn't implement mount" 1552msgid "volume doesn’t implement mount" 1553msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" 1554 1555#: gio/gfile.c:6885 gio/gfile.c:6931 1556msgid "No application is registered as handling this file" 1557msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" 1558 1559#: gio/gfileenumerator.c:212 1560msgid "Enumerator is closed" 1561msgstr "ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਬੰਦ ਹੈ" 1562 1563#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1564#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1565msgid "File enumerator has outstanding operation" 1566msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਗੰਭੀਰ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ" 1567 1568#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1569msgid "File enumerator is already closed" 1570msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ" 1571 1572#: gio/gfileicon.c:236 1573#, c-format 1574#| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1575msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1576msgstr "GFileIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 1577 1578#: gio/gfileicon.c:246 1579msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1580msgstr "GFileIcon ਲਈ ਨਿਕਾਰਾ ਇੰਪੁੱਟ ਡਾਟਾ" 1581 1582#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1583#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1584#: gio/gfileoutputstream.c:497 1585#| msgid "Stream doesn't support query_info" 1586msgid "Stream doesn’t support query_info" 1587msgstr "ਸਟਰੀਮ query_info ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" 1588 1589#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1590#: gio/gfileoutputstream.c:371 1591msgid "Seek not supported on stream" 1592msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸੀਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" 1593 1594#: gio/gfileinputstream.c:369 1595msgid "Truncate not allowed on input stream" 1596msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" 1597 1598#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1599msgid "Truncate not supported on stream" 1600msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" 1601 1602#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:386 gio/gresolver.c:538 1603#: glib/gconvert.c:1777 1604msgid "Invalid hostname" 1605msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ" 1606 1607#: gio/ghttpproxy.c:143 1608msgid "Bad HTTP proxy reply" 1609msgstr "ਖ਼ਰਾਬ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਜਵਾਬ" 1610 1611#: gio/ghttpproxy.c:159 1612msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1613msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ" 1614 1615#: gio/ghttpproxy.c:164 1616msgid "HTTP proxy authentication failed" 1617msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" 1618 1619#: gio/ghttpproxy.c:167 1620msgid "HTTP proxy authentication required" 1621msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" 1622 1623#: gio/ghttpproxy.c:171 1624#, c-format 1625msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1626msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %i" 1627 1628#: gio/ghttpproxy.c:269 1629msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1630msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ।" 1631 1632#: gio/gicon.c:298 1633#, c-format 1634msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1635msgstr "ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ (%d)" 1636 1637#: gio/gicon.c:318 1638#, c-format 1639msgid "No type for class name %s" 1640msgstr "ਕਲਾਸ ਨਾਂ %s ਲਈ ਕੋਈ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ" 1641 1642#: gio/gicon.c:328 1643#, c-format 1644msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1645msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ" 1646 1647#: gio/gicon.c:339 1648#, c-format 1649msgid "Type %s is not classed" 1650msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ" 1651 1652#: gio/gicon.c:353 1653#, c-format 1654msgid "Malformed version number: %s" 1655msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ: %s" 1656 1657#: gio/gicon.c:367 1658#, c-format 1659msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1660msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਤੇ from_tokens() ਸਥਾਪਨ ਚਾਹੀਦਾ ਨਹੀਂ" 1661 1662#: gio/gicon.c:469 1663#| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" 1664msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1665msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 1666 1667#: gio/ginetaddressmask.c:182 1668msgid "No address specified" 1669msgstr "ਕੋਈ ਐਡਰੈਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" 1670 1671#: gio/ginetaddressmask.c:190 1672#, c-format 1673msgid "Length %u is too long for address" 1674msgstr "ਲੰਬਾਈ %u ਐਡਰੈਸ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ" 1675 1676#: gio/ginetaddressmask.c:223 1677msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1678msgstr "ਐਡਰੈਸ ਨੇ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਿੱਟ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਹਨ" 1679 1680#: gio/ginetaddressmask.c:300 1681#, c-format 1682#| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" 1683msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1684msgstr "“%s” ਨੂੰ IP ਐਡਰੈਸ ਮਾਸਕ ਵਜੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" 1685 1686#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1687#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1688msgid "Not enough space for socket address" 1689msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ" 1690 1691#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1692msgid "Unsupported socket address" 1693msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ" 1694 1695#: gio/ginputstream.c:188 1696#| msgid "Input stream doesn't implement read" 1697msgid "Input stream doesn’t implement read" 1698msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਹਾਲੇ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ" 1699 1700#. Translators: This is an error you get if there is already an 1701#. * operation running against this stream when you try to start 1702#. * one 1703#. Translators: This is an error you get if there is 1704#. * already an operation running against this stream when 1705#. * you try to start one 1706#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1707msgid "Stream has outstanding operation" 1708msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ" 1709 1710#: gio/gio-tool.c:160 1711msgid "Copy with file" 1712msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" 1713 1714#: gio/gio-tool.c:164 1715msgid "Keep with file when moved" 1716msgstr "ਜਦੋਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਰੱਖੋ" 1717 1718#: gio/gio-tool.c:205 1719#| msgid "" 1720#| "'%s' takes no arguments\n" 1721#| "\n" 1722msgid "“version” takes no arguments" 1723msgstr "“version” ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ" 1724 1725#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:864 1726msgid "Usage:" 1727msgstr "ਵਰਤੋਂ:" 1728 1729#: gio/gio-tool.c:210 1730#| msgid "Print version information and exit" 1731msgid "Print version information and exit." 1732msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ।" 1733 1734#: gio/gio-tool.c:226 1735#| msgid "Commands:\n" 1736msgid "Commands:" 1737msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ:" 1738 1739#: gio/gio-tool.c:229 1740msgid "Concatenate files to standard output" 1741msgstr "" 1742 1743#: gio/gio-tool.c:230 1744msgid "Copy one or more files" 1745msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" 1746 1747#: gio/gio-tool.c:231 1748#| msgid "Show GApplication options" 1749msgid "Show information about locations" 1750msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" 1751 1752#: gio/gio-tool.c:232 1753msgid "List the contents of locations" 1754msgstr "ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" 1755 1756#: gio/gio-tool.c:233 1757msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1758msgstr "ਮਾਈਮ-ਕਿਸਮ ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ ਲਵੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" 1759 1760#: gio/gio-tool.c:234 1761#| msgid "Can't open directory" 1762msgid "Create directories" 1763msgstr "ਡਾਇਰਕੈਟਰੀਆਂ ਬਣਾਓ" 1764 1765#: gio/gio-tool.c:235 1766msgid "Monitor files and directories for changes" 1767msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰੋ" 1768 1769#: gio/gio-tool.c:236 1770msgid "Mount or unmount the locations" 1771msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਮਾਊਂਟ ਜਾਂ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।" 1772 1773#: gio/gio-tool.c:237 1774msgid "Move one or more files" 1775msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ" 1776 1777#: gio/gio-tool.c:238 1778msgid "Open files with the default application" 1779msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" 1780 1781#: gio/gio-tool.c:239 1782msgid "Rename a file" 1783msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" 1784 1785#: gio/gio-tool.c:240 1786msgid "Delete one or more files" 1787msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ" 1788 1789#: gio/gio-tool.c:241 1790msgid "Read from standard input and save" 1791msgstr "" 1792 1793#: gio/gio-tool.c:242 1794msgid "Set a file attribute" 1795msgstr "ਫਾਇਲ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" 1796 1797#: gio/gio-tool.c:243 1798#| msgid "The file descriptor to write to" 1799msgid "Move files or directories to the trash" 1800msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" 1801 1802#: gio/gio-tool.c:244 1803msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1804msgstr "" 1805 1806#: gio/gio-tool.c:246 1807#, c-format 1808#| msgid "" 1809#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" 1810#| "\n" 1811msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1812msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਮਦਦ ਲੈਣ ਲਈ %s ਵਰਤੋ।\n" 1813 1814#: gio/gio-tool-cat.c:87 1815#, fuzzy 1816#| msgid "Error writing to file: %s" 1817msgid "Error writing to stdout" 1818msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 1819 1820#. Translators: commandline placeholder 1821#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165 1822#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1823#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1824#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:70 1825#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1826#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239 1827#| msgid "ACTION" 1828msgid "LOCATION" 1829msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" 1830 1831#: gio/gio-tool-cat.c:138 1832msgid "Concatenate files and print to standard output." 1833msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਉਟਪੁੱਟ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ ਕਰਦੀ ਹੈ।" 1834 1835#: gio/gio-tool-cat.c:140 1836msgid "" 1837"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1838"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1839"like smb://server/resource/file.txt as location." 1840msgstr "" 1841"gio cat ਪੁਰਾਣੀ cat ਸਹੂਲਤ ਵਾਂਗ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਦੀ\n" 1842"ਬਜਾਏ GIO ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀ ਹੈ: ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਟਿਕਾਣੇ ਵਜੋਂ\n" 1843"smb://server/resource/file.txt ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 1844 1845#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1846#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:96 1847#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 1848msgid "No locations given" 1849msgstr "ਕੋਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" 1850 1851#: gio/gio-tool-copy.c:42 gio/gio-tool-move.c:38 1852#| msgid "Target file is a directory" 1853msgid "No target directory" 1854msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ" 1855 1856#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:39 1857msgid "Show progress" 1858msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਓ" 1859 1860#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:40 1861msgid "Prompt before overwrite" 1862msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ" 1863 1864#: gio/gio-tool-copy.c:45 1865msgid "Preserve all attributes" 1866msgstr "ਸਭ ਗੁਣ ਸੰਭਾਲੀ ਰੱਖੋ" 1867 1868#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1869#| msgid "Backup file creation failed" 1870msgid "Backup existing destination files" 1871msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਬਣਾਓ" 1872 1873#: gio/gio-tool-copy.c:47 1874msgid "Never follow symbolic links" 1875msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਕਦੇ ਨਾ ਵੇਖੋ" 1876 1877#: gio/gio-tool-copy.c:72 gio/gio-tool-move.c:67 1878#, c-format 1879msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1880msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s ਟਰਾਂਸਫਰ ਹੋਏ (%3$s/s)" 1881 1882#. Translators: commandline placeholder 1883#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 1884msgid "SOURCE" 1885msgstr "ਸਰੋਤ" 1886 1887#. Translators: commandline placeholder 1888#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1889msgid "DESTINATION" 1890msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" 1891 1892#: gio/gio-tool-copy.c:103 1893msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1894msgstr "SOURCE ਤੋਂ DESTINATION ਤੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ।" 1895 1896#: gio/gio-tool-copy.c:105 1897msgid "" 1898"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1899"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1900"like smb://server/resource/file.txt as location." 1901msgstr "" 1902 1903#: gio/gio-tool-copy.c:147 1904#, c-format 1905#| msgid "The resource at '%s' is not a directory" 1906msgid "Destination %s is not a directory" 1907msgstr "ਟਿਕਾਣਾ %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" 1908 1909#: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186 1910#, c-format 1911msgid "%s: overwrite “%s”? " 1912msgstr "“%s: “%s” ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ?" 1913 1914#: gio/gio-tool-info.c:34 1915#| msgid "List available actions" 1916msgid "List writable attributes" 1917msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਗੁਣ ਵੇਖੋ" 1918 1919#: gio/gio-tool-info.c:35 1920#| msgid "Error getting filesystem info: %s" 1921msgid "Get file system info" 1922msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" 1923 1924#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35 1925msgid "The attributes to get" 1926msgstr "ਲੈਣ ਲਈ ਗੁਣ" 1927 1928#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35 1929msgid "ATTRIBUTES" 1930msgstr "ਗੁਣ" 1931 1932#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34 1933msgid "Don’t follow symbolic links" 1934msgstr "ਸਿਮ-ਲਿੰਕ ਨਾ ਵਰਤੋਂ" 1935 1936#: gio/gio-tool-info.c:75 1937msgid "attributes:\n" 1938msgstr "ਗੁਣ:\n" 1939 1940#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1941#: gio/gio-tool-info.c:127 1942#, c-format 1943msgid "display name: %s\n" 1944msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ: %s\n" 1945 1946#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1947#: gio/gio-tool-info.c:132 1948#, c-format 1949msgid "edit name: %s\n" 1950msgstr "ਨਾਂ ਸੋਧੋ: %s\n" 1951 1952#: gio/gio-tool-info.c:138 1953#, c-format 1954#| msgid "names" 1955msgid "name: %s\n" 1956msgstr "ਨਾਂ: %s\n" 1957 1958#: gio/gio-tool-info.c:145 1959#, c-format 1960msgid "type: %s\n" 1961msgstr "ਕਿਸਮ: %s\n" 1962 1963#: gio/gio-tool-info.c:151 1964msgid "size: " 1965msgstr "ਆਕਾਰ:" 1966 1967#: gio/gio-tool-info.c:156 1968msgid "hidden\n" 1969msgstr "ਲੁਕਵਾਂ\n" 1970 1971#: gio/gio-tool-info.c:159 1972#, c-format 1973#| msgid "Error: %s\n" 1974msgid "uri: %s\n" 1975msgstr "uri: %s\n" 1976 1977#: gio/gio-tool-info.c:228 1978msgid "Settable attributes:\n" 1979msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਯੋਗ ਗੁਣ:\n" 1980 1981#: gio/gio-tool-info.c:252 1982msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1983msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਗੁਣ ਨਾਂ-ਥਾਂ:\n" 1984 1985#: gio/gio-tool-info.c:287 1986#| msgid "Show GApplication options" 1987msgid "Show information about locations." 1988msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ।" 1989 1990#: gio/gio-tool-info.c:289 1991msgid "" 1992"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1993"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1994"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1995"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1996"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1997msgstr "" 1998"gio info ਪੁਰਾਣੀ ls ਸਹੂਲਤ ਵਾਂਗ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਦੀ ਬਜਾਏ\n" 1999"GIO ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀ ਹੈ: ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਵਜੋਂ\n" 2000"smb://server/resource/file.txt ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਫਾਇਲ ਹੁਣ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ\n" 2001"ਦੇ GIO ਨਾਂ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ standard::icon, ਜਾਂ ਨਾਂ ਥਾਂ ਰਾਹੀਂ\n" 2002"ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਯੂਨੈਕਸ ਜਾਂ \"*\", ਜੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਹਨ" 2003 2004#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32 2005msgid "Show hidden files" 2006msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਵੇਖੋ" 2007 2008#: gio/gio-tool-list.c:37 2009#| msgid "use a long listing format" 2010msgid "Use a long listing format" 2011msgstr "ਲੰਮਾ ਲਿਸਟ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ" 2012 2013#: gio/gio-tool-list.c:39 2014msgid "Print full URIs" 2015msgstr "ਪੂਰੇ URI ਛਾਪੋ" 2016 2017#: gio/gio-tool-list.c:170 2018msgid "List the contents of the locations." 2019msgstr "ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ।" 2020 2021#: gio/gio-tool-list.c:172 2022msgid "" 2023"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 2024"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2025"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 2026"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 2027msgstr "" 2028"gio list ਪੁਰਾਣੀ ls ਸਹੂਲਤ ਵਾਂਗ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਦੀ ਬਜਾਏ\n" 2029"GIO ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀ ਹੈ: ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਵਜੋਂ\n" 2030"smb://server/resource/file.txt ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਫਾਇਲ ਹੁਣ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ\n" 2031"ਦੇ GIO ਨਾਂ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ standard::icon " 2032 2033#. Translators: commandline placeholder 2034#: gio/gio-tool-mime.c:71 2035msgid "MIMETYPE" 2036msgstr "ਮਾਈਮ-ਕਿਸਮ" 2037 2038#: gio/gio-tool-mime.c:71 2039msgid "HANDLER" 2040msgstr "ਹੈਂਡਲਰ" 2041 2042#: gio/gio-tool-mime.c:76 2043msgid "Get or set the handler for a mimetype." 2044msgstr "ਮਾਈਮ-ਕਿਸਮ ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ ਲਵੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" 2045 2046#: gio/gio-tool-mime.c:78 2047msgid "" 2048"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 2049"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 2050"handler for the mimetype." 2051msgstr "" 2052 2053#: gio/gio-tool-mime.c:100 2054msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 2055msgstr "" 2056 2057#: gio/gio-tool-mime.c:116 2058#, c-format 2059msgid "No default applications for “%s”\n" 2060msgstr "“%s” ਲਈ ਕੋਈ ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" 2061 2062#: gio/gio-tool-mime.c:122 2063#, c-format 2064#| msgid "invalid application id: '%s'\n" 2065msgid "Default application for “%s”: %s\n" 2066msgstr "“%s” ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ: %s\n" 2067 2068#: gio/gio-tool-mime.c:127 2069#| msgid "List applications" 2070msgid "Registered applications:\n" 2071msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ:\n" 2072 2073#: gio/gio-tool-mime.c:129 2074#| msgid "List applications" 2075msgid "No registered applications\n" 2076msgstr "ਕੋਈ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ\n" 2077 2078#: gio/gio-tool-mime.c:140 2079#| msgid "List applications" 2080msgid "Recommended applications:\n" 2081msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਕੀਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ:\n" 2082 2083#: gio/gio-tool-mime.c:142 2084#| msgid "Can't find application" 2085msgid "No recommended applications\n" 2086msgstr "ਕੋਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" 2087 2088#: gio/gio-tool-mime.c:162 2089#, c-format 2090#| msgid "Failed to read from file '%s': %s" 2091msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2092msgstr "“%s” ਹੈਂਡਲਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 2093 2094#: gio/gio-tool-mime.c:168 2095#, c-format 2096msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2097msgstr "“%s” ਨੂੰ “%s” ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਹੈਂਡਲਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s\n" 2098 2099#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2100#| msgid "Can't open directory" 2101msgid "Create parent directories" 2102msgstr "ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਬਣਾਓ" 2103 2104#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2105#| msgid "Can't open directory" 2106msgid "Create directories." 2107msgstr "ਡਾਇਰਕੈਟਰੀਆਂ ਬਣਾਉ।" 2108 2109#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2110msgid "" 2111"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2112"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2113"like smb://server/resource/mydir as location." 2114msgstr "" 2115 2116#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2117msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2118msgstr "" 2119 2120#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2121msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2122msgstr "" 2123 2124#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2125msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2126msgstr "" 2127 2128#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2129msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2130msgstr "" 2131 2132#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2133msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2134msgstr "" 2135 2136#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2137msgid "Watch for mount events" 2138msgstr "" 2139 2140#: gio/gio-tool-monitor.c:208 2141msgid "Monitor files or directories for changes." 2142msgstr "" 2143 2144#: gio/gio-tool-mount.c:63 2145msgid "Mount as mountable" 2146msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਯੋਗ ਵਜੋਂ ਮਾਊਂਟ" 2147 2148#: gio/gio-tool-mount.c:64 2149msgid "Mount volume with device file" 2150msgstr "ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਂਟ" 2151 2152#: gio/gio-tool-mount.c:64 gio/gio-tool-mount.c:67 2153msgid "DEVICE" 2154msgstr "ਜੰਤਰ" 2155 2156#: gio/gio-tool-mount.c:65 2157msgid "Unmount" 2158msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ" 2159 2160#: gio/gio-tool-mount.c:66 2161msgid "Eject" 2162msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" 2163 2164#: gio/gio-tool-mount.c:67 2165msgid "Stop drive with device file" 2166msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਡਰਾਇਵ ਰੋਕੋ" 2167 2168#: gio/gio-tool-mount.c:68 2169msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2170msgstr "ਦਿੱਤੀ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਸਭ ਮਾਊਂਟ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ" 2171 2172#: gio/gio-tool-mount.c:68 2173msgid "SCHEME" 2174msgstr "ਸਕੀਮ" 2175 2176#: gio/gio-tool-mount.c:69 2177msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2178msgstr "" 2179"ਜਦੋਂ ਅਣਮਾਊਂਟ ਜਾਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਪਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" 2180 2181#: gio/gio-tool-mount.c:70 2182msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2183msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅਣਪਛਾਤੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਰਤੋਂ" 2184 2185#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2186#: gio/gio-tool-mount.c:72 2187msgid "List" 2188msgstr "ਸੂਚੀ" 2189 2190#: gio/gio-tool-mount.c:73 2191msgid "Monitor events" 2192msgstr "ਈਵੈਂਟਾਂ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ" 2193 2194#: gio/gio-tool-mount.c:74 2195#| msgid "Show help options" 2196msgid "Show extra information" 2197msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" 2198 2199#: gio/gio-tool-mount.c:75 2200msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2201msgstr "" 2202 2203#: gio/gio-tool-mount.c:75 2204#| msgctxt "GDateTime" 2205#| msgid "PM" 2206msgid "PIM" 2207msgstr "PIM" 2208 2209#: gio/gio-tool-mount.c:76 2210msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2211msgstr "" 2212 2213#: gio/gio-tool-mount.c:77 2214msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2215msgstr "" 2216 2217#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2218msgid "Anonymous access denied" 2219msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ" 2220 2221#: gio/gio-tool-mount.c:522 2222msgid "No drive for device file" 2223msgstr "ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ ਲਈ ਕੋਈ ਡਰਾਇਵ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2224 2225#: gio/gio-tool-mount.c:975 2226#, c-format 2227msgid "Mounted %s at %s\n" 2228msgstr "%s %s ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ\n" 2229 2230#: gio/gio-tool-mount.c:1027 2231msgid "No volume for device file" 2232msgstr "ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ ਲਈ ਕੋਈ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 2233 2234#: gio/gio-tool-mount.c:1216 2235msgid "Mount or unmount the locations." 2236msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਮਾਊਂਟ ਜਾਂ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।" 2237 2238#: gio/gio-tool-move.c:42 2239msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2240msgstr "ਕਾਪੀ ਤੇ ਹਟਾਓ ਫਾਲਬੈਕ ਨੂੰ ਨਾ ਵਰਤੋਂ" 2241 2242#: gio/gio-tool-move.c:99 2243msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2244msgstr "SOURCE ਤੋਂ DEST ਤੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ।" 2245 2246#: gio/gio-tool-move.c:101 2247msgid "" 2248"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2249"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2250"like smb://server/resource/file.txt as location" 2251msgstr "" 2252 2253#: gio/gio-tool-move.c:143 2254#, c-format 2255#| msgid "Target file is a directory" 2256msgid "Target %s is not a directory" 2257msgstr "ਟਾਰਗੇਟ %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2258 2259#: gio/gio-tool-open.c:75 2260msgid "" 2261"Open files with the default application that\n" 2262"is registered to handle files of this type." 2263msgstr "" 2264"ਇਸ ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰਜਿਸਟਰ\n" 2265"ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ।" 2266 2267#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31 2268msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2269msgstr "ਨਾ-ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲਾਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ, ਕਦੇ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" 2270 2271#: gio/gio-tool-remove.c:52 2272msgid "Delete the given files." 2273msgstr "ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉ।" 2274 2275#: gio/gio-tool-rename.c:45 2276msgid "NAME" 2277msgstr "ਨਾਂ" 2278 2279#: gio/gio-tool-rename.c:50 2280msgid "Rename a file." 2281msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ।" 2282 2283#: gio/gio-tool-rename.c:70 2284#| msgid "Missing argument for %s" 2285msgid "Missing argument" 2286msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ" 2287 2288#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2289#| msgid "" 2290#| "'%s' takes no arguments\n" 2291#| "\n" 2292msgid "Too many arguments" 2293msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" 2294 2295#: gio/gio-tool-rename.c:95 2296#, c-format 2297msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2298msgstr "ਨਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ। ਨਵਾਂ uri: %s\n" 2299 2300#: gio/gio-tool-save.c:50 2301msgid "Only create if not existing" 2302msgstr "ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਬਣਾਓ, ਜੇ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ" 2303 2304#: gio/gio-tool-save.c:51 2305msgid "Append to end of file" 2306msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" 2307 2308#: gio/gio-tool-save.c:52 2309msgid "When creating, restrict access to the current user" 2310msgstr "ਜਦੋਂ ਬਣਾਉਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ" 2311 2312#: gio/gio-tool-save.c:53 2313msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2314msgstr "" 2315"ਜਦੋਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇੰਝ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਕਿ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਸੀ" 2316 2317#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2318#: gio/gio-tool-save.c:55 2319msgid "Print new etag at end" 2320msgstr "ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ etag ਲਿਖੋ" 2321 2322#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2323#: gio/gio-tool-save.c:57 2324msgid "The etag of the file being overwritten" 2325msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਾ etag" 2326 2327#: gio/gio-tool-save.c:57 2328msgid "ETAG" 2329msgstr "ETAG" 2330 2331#: gio/gio-tool-save.c:113 2332#| msgid "Error reading from handle: %s" 2333msgid "Error reading from standard input" 2334msgstr "ਮਿਆਰੀ ਇਨਪੁਟ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 2335 2336#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2337#: gio/gio-tool-save.c:139 2338#| msgid "TLS support is not available" 2339msgid "Etag not available\n" 2340msgstr "ਈਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ\n" 2341 2342#: gio/gio-tool-save.c:163 2343msgid "Read from standard input and save to DEST." 2344msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਇੰਪੁੱਟ ਪੜ੍ਹੋ ਅਤੇ DEST ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੋ।" 2345 2346#: gio/gio-tool-save.c:183 2347msgid "No destination given" 2348msgstr "ਕੋਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" 2349 2350#: gio/gio-tool-set.c:33 2351msgid "Type of the attribute" 2352msgstr "ਗੁਣ ਦੀ ਕਿਸਮ" 2353 2354#: gio/gio-tool-set.c:33 2355msgid "TYPE" 2356msgstr "ਕਿਸਮ" 2357 2358#: gio/gio-tool-set.c:89 2359msgid "ATTRIBUTE" 2360msgstr "ਗੁਣ" 2361 2362#: gio/gio-tool-set.c:89 2363msgid "VALUE" 2364msgstr "ਮੁੱਲ" 2365 2366#: gio/gio-tool-set.c:93 2367msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2368msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਫਾਇਲ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" 2369 2370#: gio/gio-tool-set.c:113 2371#| msgid "No connection endpoint specified" 2372msgid "Location not specified" 2373msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" 2374 2375#: gio/gio-tool-set.c:120 2376#| msgid "Error: signal not specified.\n" 2377msgid "Attribute not specified" 2378msgstr "ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" 2379 2380#: gio/gio-tool-set.c:130 2381#| msgid "Error: signal not specified.\n" 2382msgid "Value not specified" 2383msgstr "ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" 2384 2385#: gio/gio-tool-set.c:180 2386#, c-format 2387#| msgid "Invalid attribute type (string expected)" 2388msgid "Invalid attribute type “%s”" 2389msgstr "ਗਲਤ ਗੁਣ ਕਿਸਮ “%s”" 2390 2391#: gio/gio-tool-trash.c:32 2392msgid "Empty the trash" 2393msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" 2394 2395#: gio/gio-tool-trash.c:86 2396#| msgid "The file descriptor to write to" 2397msgid "Move files or directories to the trash." 2398msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ।" 2399 2400#: gio/gio-tool-tree.c:33 2401msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2402msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ, ਮਾਊਂਟ ਅਤੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਰਤੋਂ" 2403 2404#: gio/gio-tool-tree.c:244 2405msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2406msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਟਰੀ-ਵਰਗੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ।" 2407 2408#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2409#, c-format 2410msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2411msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" 2412 2413#: gio/glib-compile-resources.c:144 2414#, c-format 2415msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2416msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2417 2418#: gio/glib-compile-resources.c:234 2419#, c-format 2420msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2421msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸਰੋਤ ਵਿੱਚ ਕਈ ਵਾਰ ਆਈ ਹੋਈ ਜਾਪਦੀ ਹੈ" 2422 2423#: gio/glib-compile-resources.c:245 2424#, c-format 2425#| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" 2426msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2427msgstr "ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ “%s” ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 2428 2429#: gio/glib-compile-resources.c:256 2430#, c-format 2431#| msgid "Failed to locate '%s' in current directory" 2432msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2433msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ “%s” ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 2434 2435#: gio/glib-compile-resources.c:290 2436#, c-format 2437#| msgid "Unknown processing option \"%s\"" 2438msgid "Unknown processing option “%s”" 2439msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਵਾਈ ਚੋਣ “%s”" 2440 2441#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2442#. * the second %s is an environment variable, and the third 2443#. * %s is a command line tool 2444#. 2445#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2446#: gio/glib-compile-resources.c:424 2447#, c-format 2448msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2449msgstr "" 2450 2451#: gio/glib-compile-resources.c:457 2452#, c-format 2453msgid "Error reading file %s: %s" 2454msgstr "%s ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s" 2455 2456#: gio/glib-compile-resources.c:477 2457#, c-format 2458msgid "Error compressing file %s" 2459msgstr "ਫਾਇਲ ਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 2460 2461#: gio/glib-compile-resources.c:541 2462#, c-format 2463msgid "text may not appear inside <%s>" 2464msgstr "ਟੈਕਸਟ <%s> ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" 2465 2466#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2467msgid "Show program version and exit" 2468msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਬੰਦ" 2469 2470#: gio/glib-compile-resources.c:738 2471#| msgid "name of the output file" 2472msgid "Name of the output file" 2473msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ" 2474 2475#: gio/glib-compile-resources.c:739 2476#, fuzzy 2477#| msgid "" 2478#| "The directories where files are to be read from (default to current " 2479#| "directory)" 2480msgid "" 2481"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2482"directory)" 2483msgstr "" 2484"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, ਜਿੱਥੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਡਿਫਾਲਟ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ)" 2485 2486#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2487#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2488msgid "DIRECTORY" 2489msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" 2490 2491#: gio/glib-compile-resources.c:740 2492msgid "" 2493"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2494msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਰਾਹੀਂ ਚੁਣੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਆਉਟਪੁੱਟ ਤਿਆਰ ਕਰੋ" 2495 2496#: gio/glib-compile-resources.c:741 2497msgid "Generate source header" 2498msgstr "ਸਰੋਤ ਹੈੱਡਰ ਤਿਆਰ ਕਰੋ" 2499 2500#: gio/glib-compile-resources.c:742 2501#, fuzzy 2502#| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" 2503msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2504msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਲਿੰਕ ਤੋਂ ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਤਿਆਰ ਕਰੋ" 2505 2506#: gio/glib-compile-resources.c:743 2507msgid "Generate dependency list" 2508msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਸੂਚੀ ਬਣਾਓ" 2509 2510#: gio/glib-compile-resources.c:744 2511msgid "Name of the dependency file to generate" 2512msgstr "" 2513 2514#: gio/glib-compile-resources.c:745 2515msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2516msgstr "" 2517 2518#: gio/glib-compile-resources.c:746 2519#| msgid "Don't automatically create and register resource" 2520msgid "Don’t automatically create and register resource" 2521msgstr "ਸਰੋਤ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨਾ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" 2522 2523#: gio/glib-compile-resources.c:747 2524#| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2525msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2526msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਾ ਕਰੋ; ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ G_GNUC_INTERNAL ਐਲਾਨੋ" 2527 2528#: gio/glib-compile-resources.c:748 2529msgid "" 2530"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2531"instead" 2532msgstr "" 2533 2534#: gio/glib-compile-resources.c:749 2535msgid "C identifier name used for the generated source code" 2536msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਲਈ C ਅਡੈਂਟਟੀਫਾਇਰ ਨਾਂ" 2537 2538#: gio/glib-compile-resources.c:775 2539msgid "" 2540"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2541"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2542"and the resource file have the extension called .gresource." 2543msgstr "" 2544"ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਹਦਾਇਤ 'ਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰੋ।\n" 2545"ਸਰੋਤ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ .gresourcexml ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ\n" 2546"ਅਤੇ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਦੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨੂੰ .gresource ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" 2547 2548#: gio/glib-compile-resources.c:797 2549msgid "You should give exactly one file name\n" 2550msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n" 2551 2552#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2553#, c-format 2554msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2555msgstr "" 2556 2557#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2558#, c-format 2559#| msgid "Invalid symlink value given" 2560msgid "Invalid numeric value" 2561msgstr "ਗਲਤ ਅੰਕ ਮੁੱਲ" 2562 2563#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2564#, c-format 2565#| msgid "<%s id='%s'> already specified" 2566msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2567msgstr "<value nick='%s'/> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" 2568 2569#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2570#, c-format 2571#| msgid "<key name='%s'> already specified" 2572msgid "value='%s' already specified" 2573msgstr "value='%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ" 2574 2575#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2576#, c-format 2577msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2578msgstr "" 2579 2580#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2581#, c-format 2582msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2583msgstr "" 2584 2585#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2586#, c-format 2587#| msgid "No connection endpoint specified" 2588msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2589msgstr "<%s> ਤੈਅ ਕੀਤੀ ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2590 2591#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2592#, c-format 2593msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2594msgstr "" 2595 2596#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2597#, c-format 2598msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2599msgstr "" 2600 2601#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2602#, c-format 2603msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2604msgstr "" 2605 2606#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2607#| msgid "<key name='%s'> already specified" 2608msgid "<range/> already specified for this key" 2609msgstr "<range/> ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" 2610 2611#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2612#, c-format 2613msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2614msgstr "" 2615 2616#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2617#, c-format 2618msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2619msgstr "" 2620 2621#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2622#, c-format 2623msgid "unsupported l10n category: %s" 2624msgstr "" 2625 2626#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2627msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2628msgstr "" 2629 2630#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2631msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2632msgstr "" 2633 2634#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2635#, c-format 2636msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2637msgstr "" 2638 2639#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2640msgid "" 2641"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2642msgstr "" 2643 2644#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2645#| msgid "<child name='%s'> already specified" 2646msgid "<choices> already specified for this key" 2647msgstr "<choices> ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤੀਆਂ" 2648 2649#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2650#, c-format 2651msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2652msgstr "" 2653 2654#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2655#, fuzzy, c-format 2656#| msgid "<child name='%s'> already specified" 2657msgid "<choice value='%s'/> already given" 2658msgstr "<child name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" 2659 2660#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2661#, c-format 2662msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2663msgstr "" 2664 2665#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2666#| msgid "<child name='%s'> already specified" 2667msgid "<aliases> already specified for this key" 2668msgstr "<aliases> ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤੀਆਂ" 2669 2670#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2671msgid "" 2672"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2673"after <choices>" 2674msgstr "" 2675 2676#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2677#, c-format 2678msgid "" 2679"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2680"type" 2681msgstr "" 2682 2683#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2684#, c-format 2685msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2686msgstr "" 2687 2688#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2689#, c-format 2690#| msgid "<%s id='%s'> already specified" 2691msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2692msgstr "<alias value='%s'/> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 2693 2694#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2695#, c-format 2696msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2697msgstr "" 2698 2699#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2700#, c-format 2701msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2702msgstr "" 2703 2704#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2705#, c-format 2706msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2707msgstr "" 2708 2709#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2710#| msgid "empty names are not permitted" 2711msgid "Empty names are not permitted" 2712msgstr "ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2713 2714#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2715#, c-format 2716#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 2717msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2718msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ ”%s”: ਨਾਂ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 2719 2720#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2721#, c-format 2722#| msgid "" 2723#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, " 2724#| "numbers and hyphen ('-') are permitted." 2725msgid "" 2726"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2727"and hyphen (“-”) are permitted" 2728msgstr "" 2729"ਗਲਤ ਨਾਂ '“%s”: ਗਲਤ ਅੱਖਰ ”%c”; ਕੇਵਲ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਤੇ ਹਾਈਫਨ (”-”) ਮਨਜ਼ੂਰ" 2730" ਨਹੀਂ ਹਨ।" 2731 2732#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2733#, c-format 2734#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." 2735msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2736msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ “%s”: ਲਗਾਤਾਰ ਦੋ ਹਾਈਫਨ (“--”) ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ।" 2737 2738#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2739#, c-format 2740#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." 2741msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2742msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ “%s”: ਆਖਰੀ ਅੱਖਰ ਹਾਈਫਨ (“-”) ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।" 2743 2744#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2745#, c-format 2746#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" 2747msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2748msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ “%s”: ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ ੧੦੨੪" 2749 2750#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2751#, c-format 2752msgid "<child name='%s'> already specified" 2753msgstr "<child name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" 2754 2755#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2756#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" 2757msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2758msgstr " ਕੁੰਜੀਆਂ “list-of” ਸਕੀਮਾ 'ਚ ਜੋੜੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" 2759 2760#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2761#, c-format 2762msgid "<key name='%s'> already specified" 2763msgstr "<key name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" 2764 2765#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2766#, c-format 2767msgid "" 2768"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2769"to modify value" 2770msgstr "" 2771"<key name='%s'> ਸ਼ੈਡੋ <key name='%s'> <schema id='%s'> ਵਿੱਚ; ਮੁੱਲ ਸੋਧਣ ਲਈ " 2772"<override> ਵਰਤੋਂ" 2773 2774#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2775#, c-format 2776#| msgid "" 2777#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an " 2778#| "attribute to <key>" 2779msgid "" 2780"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2781"to <key>" 2782msgstr "" 2783"<key> ਲਈ ਗੁਣ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ “type”, “enum” ਜਾਂ “flags” ਵਿੱਚੋਂ ਠੀਕ ਇੱਕ ਦੇਣਾ" 2784" ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" 2785 2786#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2787#, c-format 2788msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2789msgstr "<%s id='%s'> (ਹਾਲੇ) ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।" 2790 2791#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2792#, c-format 2793#| msgid "invalid GVariant type string '%s'" 2794msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2795msgstr "ਗਲਤ GVariant ਕਿਸਮ ਲਾਈਨ “%s”" 2796 2797#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2798#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 2799msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2800msgstr "<override> ਦਿੱਤਾ, ਪਰ ਸਕੀਮਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਵਧਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2801 2802#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2803#, c-format 2804#| msgid "no <key name='%s'> to override" 2805msgid "No <key name='%s'> to override" 2806msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ <key name='%s'> ਨਹੀਂ" 2807 2808#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2809#, c-format 2810msgid "<override name='%s'> already specified" 2811msgstr "<override name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" 2812 2813#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2814#, c-format 2815msgid "<schema id='%s'> already specified" 2816msgstr "<schema id='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" 2817 2818#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2819#, c-format 2820#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" 2821msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2822msgstr "<schema id='%s'> ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮਾ “%s” ਵਧਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" 2823 2824#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2825#, c-format 2826#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" 2827msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2828msgstr "<schema id='%s'> ਹਾਲੇ ਨਾ-ਮੌਜੂਦ “%s” ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ" 2829 2830#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2831#, c-format 2832#| msgid "Can not be a list of a schema with a path" 2833msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2834msgstr "ਪਾਥ ਨਾਲ ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" 2835 2836#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2837#, c-format 2838#| msgid "Can not extend a schema with a path" 2839msgid "Cannot extend a schema with a path" 2840msgstr "ਪਾਥ ਨਾਲ ਸਕੀਮਾ ਨੂੰ ਵਧਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" 2841 2842#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2843#, c-format 2844msgid "" 2845"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2846msgstr "" 2847"<schema id='%s'> ਲਿਸਟ ਹੈ, <schema id='%s'> ਵਧਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲਿਸਟ ਨਹੀਂ" 2848" ਹੈ" 2849 2850#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2851#, c-format 2852#| msgid "" 2853#| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but " 2854#| "'%s' does not extend '%s'" 2855msgid "" 2856"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2857"does not extend “%s”" 2858msgstr "" 2859"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> ਵਧਾਇਆ, ਪਰ “%s” " 2860"“%s” ਨੂੰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ" 2861 2862#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2863#, c-format 2864#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 2865msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2866msgstr "ਪਾਥ, ਜੇ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਤੇ ਖਤਮ ਸਲੈਸ਼ ਨਾਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 2867 2868#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2869#, c-format 2870#| msgid "the path of a list must end with ':/'" 2871msgid "The path of a list must end with “:/”" 2872msgstr "ਲਿਸਟ ਦਾ ਪਾਥ “:/” ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 2873 2874#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2875#, c-format 2876msgid "" 2877"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2878"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2879msgstr "" 2880 2881#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2882#, c-format 2883msgid "<%s id='%s'> already specified" 2884msgstr "<%s id='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 2885 2886#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2887#, fuzzy, c-format 2888#| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2889msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2890msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" 2891 2892#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2893#, c-format 2894msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2895msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2896 2897#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2898msgid "Element <default> is required in <key>" 2899msgstr "" 2900 2901#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2902#, c-format 2903#| msgid "text may not appear inside <%s>" 2904msgid "Text may not appear inside <%s>" 2905msgstr "ਟੈਕਸਟ <%s> ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" 2906 2907#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2908#, c-format 2909msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2910msgstr "" 2911 2912#. Translators: Do not translate "--strict". 2913#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2914#| msgid "--strict was specified; exiting.\n" 2915msgid "--strict was specified; exiting." 2916msgstr "--strict ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ। ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 2917 2918#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2919#| msgid "This entire file has been ignored.\n" 2920msgid "This entire file has been ignored." 2921msgstr "ਇਹ ਪੂਰੀ ਫਾਇਲ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਗਈ।" 2922 2923#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2924#| msgid "Ignoring this file.\n" 2925msgid "Ignoring this file." 2926msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" 2927 2928#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2929#, fuzzy, c-format 2930#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" 2931msgid "" 2932"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2933"override for this key." 2934msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ ਕੋਈ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2935 2936#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2937#, fuzzy, c-format 2938#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" 2939msgid "" 2940"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2941"strict was specified; exiting." 2942msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ ਕੋਈ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2943 2944#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2945#, c-format 2946msgid "" 2947"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2948"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2949msgstr "" 2950 2951#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2952#, c-format 2953msgid "" 2954"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2955"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2956msgstr "" 2957 2958#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2959#, fuzzy, c-format 2960#| msgid "" 2961#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " 2962#| "%s." 2963msgid "" 2964"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2965"%s. Ignoring override for this key." 2966msgstr "" 2967"ਅਣਡਿੱਠੀ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ ਕੋਈ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %4$s।" 2968 2969#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2970#, fuzzy, c-format 2971#| msgid "" 2972#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " 2973#| "%s." 2974msgid "" 2975"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2976"%s. --strict was specified; exiting." 2977msgstr "" 2978"ਅਣਡਿੱਠੀ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ ਕੋਈ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %4$s।" 2979 2980#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2981#, fuzzy, c-format 2982#| msgid "" 2983#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " 2984#| "range given in the schema" 2985msgid "" 2986"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2987"range given in the schema; ignoring override for this key." 2988msgstr "" 2989"ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਸਕੀਮ" 2990" 'ਚ " 2991"ਦਿੱਤੀ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" 2992 2993#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2994#, fuzzy, c-format 2995#| msgid "" 2996#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " 2997#| "range given in the schema" 2998msgid "" 2999"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 3000"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 3001msgstr "" 3002"ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਸਕੀਮ" 3003" 'ਚ " 3004"ਦਿੱਤੀ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" 3005 3006#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 3007#, fuzzy, c-format 3008#| msgid "" 3009#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 3010#| "list of valid choices" 3011msgid "" 3012"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 3013"list of valid choices; ignoring override for this key." 3014msgstr "" 3015"ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ" 3016" ਦਿੱਤੀਆਂ " 3017"ਢੁੱਕਵੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ" 3018 3019#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 3020#, fuzzy, c-format 3021#| msgid "" 3022#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 3023#| "list of valid choices" 3024msgid "" 3025"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 3026"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 3027msgstr "" 3028"ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ" 3029" ਦਿੱਤੀਆਂ " 3030"ਢੁੱਕਵੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ" 3031 3032#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 3033#| msgid "where to store the gschemas.compiled file" 3034msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 3035msgstr "gschemas.compiled ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ ਹੈ" 3036 3037#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 3038msgid "Abort on any errors in schemas" 3039msgstr "ਸਕੀਮਾ 'ਚ ਕੋਈ ਵੀ ਗਲਤੀ ਉੱਤੇ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ" 3040 3041#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 3042msgid "Do not write the gschema.compiled file" 3043msgstr "gschema.compiled ਫਾਇਲ ਨਾ ਲਿਖੋ" 3044 3045#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 3046msgid "Do not enforce key name restrictions" 3047msgstr "ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਨਾ ਕਰੋ" 3048 3049#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 3050msgid "" 3051"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 3052"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 3053"and the cache file is called gschemas.compiled." 3054msgstr "" 3055"ਜੀਸੈਟਿੰਗ ਸਕੀਮਾ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਕੀਮਾ ਕੈਸ਼ 'ਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰੋ।\n" 3056"ਸਕੀਮਾ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ .gschema.xml ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ\n" 3057"ਅਤੇ ਕੈਸ਼ ਫਾਇਲ ਨੂੰ gschemas.compiled ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" 3058 3059#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 3060#| msgid "You should give exactly one directory name\n" 3061msgid "You should give exactly one directory name" 3062msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 3063 3064#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 3065#| msgid "No schema files found: " 3066msgid "No schema files found: doing nothing." 3067msgstr "ਕੋਈ ਸਕੀਮਾਂ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3068 3069#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 3070#| msgid "removed existing output file.\n" 3071msgid "No schema files found: removed existing output file." 3072msgstr "ਸਕੀਮਾ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ। ਮੌਜੂਦਾ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ ਗਈ।" 3073 3074#: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420 3075#, c-format 3076msgid "Invalid filename %s" 3077msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s" 3078 3079#: gio/glocalfile.c:1013 3080#, c-format 3081#| msgid "Error getting filesystem info: %s" 3082msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 3083msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3084 3085#. Translators: This is an error message when trying to find 3086#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 3087#. * exists. 3088#. 3089#: gio/glocalfile.c:1152 3090#, c-format 3091#| msgid "Containing mount does not exist" 3092msgid "Containing mount for file %s not found" 3093msgstr "%s ਫਾਇਲ ਲਈ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 3094 3095#: gio/glocalfile.c:1175 3096#| msgid "Can't rename root directory" 3097msgid "Can’t rename root directory" 3098msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" 3099 3100#: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216 3101#, c-format 3102#| msgid "Error reading file %s: %s" 3103msgid "Error renaming file %s: %s" 3104msgstr "%s ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3105 3106#: gio/glocalfile.c:1200 3107#| msgid "Can't rename file, filename already exists" 3108msgid "Can’t rename file, filename already exists" 3109msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ" 3110 3111#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350 3112#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:647 3113msgid "Invalid filename" 3114msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ" 3115 3116#: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396 3117#, c-format 3118#| msgid "Error opening file '%s': %s" 3119msgid "Error opening file %s: %s" 3120msgstr "%s ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s" 3121 3122#: gio/glocalfile.c:1521 3123#, c-format 3124#| msgid "Error removing file: %s" 3125msgid "Error removing file %s: %s" 3126msgstr "%s ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3127 3128#: gio/glocalfile.c:1963 3129#, c-format 3130#| msgid "Error trashing file: %s" 3131msgid "Error trashing file %s: %s" 3132msgstr "%s ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3133 3134#: gio/glocalfile.c:2004 3135#, c-format 3136msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 3137msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" 3138 3139#: gio/glocalfile.c:2025 3140#, c-format 3141#| msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 3142msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3143msgstr "%s ਰੱਦੀ ਲਈ ਟਾਪ-ਲੈਵਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 3144 3145#: gio/glocalfile.c:2034 3146#, fuzzy, c-format 3147#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 3148msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3149msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ (ਮੁੜ-ਲਿੰਕ/ਕਲੋਨ) ਕਰਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" 3150 3151#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138 3152#, c-format 3153#| msgid "Unable to find or create trash directory" 3154msgid "Unable to find or create trash directory for %s" 3155msgstr "%s ਲਈ ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 3156 3157#: gio/glocalfile.c:2173 3158#, c-format 3159#| msgid "Unable to create trashing info file: %s" 3160msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3161msgstr "%s ਲਈ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" 3162 3163#: gio/glocalfile.c:2233 3164#, fuzzy, c-format 3165#| msgid "Unable to trash file: %s" 3166msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3167msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" 3168 3169#: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293 3170#, c-format 3171#| msgid "Unable to trash file: %s" 3172msgid "Unable to trash file %s: %s" 3173msgstr "%s ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" 3174 3175#: gio/glocalfile.c:2299 3176#, c-format 3177#| msgid "Unable to trash file: %s" 3178msgid "Unable to trash file %s" 3179msgstr "%s ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 3180 3181#: gio/glocalfile.c:2325 3182#, c-format 3183#| msgid "Error creating directory '%s': %s" 3184msgid "Error creating directory %s: %s" 3185msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3186 3187#: gio/glocalfile.c:2354 3188#, c-format 3189msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3190msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" 3191 3192#: gio/glocalfile.c:2357 3193#, c-format 3194#| msgid "Error making symbolic link: %s" 3195msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3196msgstr "ਸਿਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ %s ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3197 3198#: gio/glocalfile.c:2363 glib/gfileutils.c:2172 3199msgid "Symbolic links not supported" 3200msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" 3201 3202#: gio/glocalfile.c:2418 gio/glocalfile.c:2453 gio/glocalfile.c:2510 3203#, c-format 3204#| msgid "Error moving file: %s" 3205msgid "Error moving file %s: %s" 3206msgstr "ਫਾਇਲ %s ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3207 3208#: gio/glocalfile.c:2441 3209#| msgid "Can't move directory over directory" 3210msgid "Can’t move directory over directory" 3211msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" 3212 3213#: gio/glocalfile.c:2467 gio/glocalfileoutputstream.c:1031 3214#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060 3215#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091 3216msgid "Backup file creation failed" 3217msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 3218 3219#: gio/glocalfile.c:2486 3220#, c-format 3221msgid "Error removing target file: %s" 3222msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3223 3224#: gio/glocalfile.c:2500 3225msgid "Move between mounts not supported" 3226msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" 3227 3228#: gio/glocalfile.c:2691 3229#, c-format 3230msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3231msgstr "%s ਦੀ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" 3232 3233#: gio/glocalfileinfo.c:752 3234msgid "Attribute value must be non-NULL" 3235msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 3236 3237#: gio/glocalfileinfo.c:759 3238msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3239msgstr "ਗਲਤ ਗੁਣ ਟਾਈਪ (ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ)" 3240 3241#: gio/glocalfileinfo.c:766 3242msgid "Invalid extended attribute name" 3243msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ" 3244 3245#: gio/glocalfileinfo.c:806 3246#, c-format 3247#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 3248msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3249msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ “%s” ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3250 3251#: gio/glocalfileinfo.c:1634 3252msgid " (invalid encoding)" 3253msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)" 3254 3255#: gio/glocalfileinfo.c:1798 gio/glocalfileoutputstream.c:909 3256#, c-format 3257#| msgid "Error when getting information for file '%s': %s" 3258msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3259msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s" 3260 3261#: gio/glocalfileinfo.c:2068 3262#, c-format 3263msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3264msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s " 3265 3266#: gio/glocalfileinfo.c:2113 3267msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3268msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)" 3269 3270#: gio/glocalfileinfo.c:2131 3271msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3272msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint64 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)" 3273 3274#: gio/glocalfileinfo.c:2150 gio/glocalfileinfo.c:2169 3275msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3276msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (ਬਾਈਟ ਲਾਈਨ ਲੋੜੀਦੀ ਸੀ)" 3277 3278#: gio/glocalfileinfo.c:2216 3279msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3280msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ" 3281 3282#: gio/glocalfileinfo.c:2232 3283#, c-format 3284msgid "Error setting permissions: %s" 3285msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3286 3287#: gio/glocalfileinfo.c:2283 3288#, c-format 3289msgid "Error setting owner: %s" 3290msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s " 3291 3292#: gio/glocalfileinfo.c:2306 3293msgid "symlink must be non-NULL" 3294msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 3295 3296#: gio/glocalfileinfo.c:2316 gio/glocalfileinfo.c:2335 3297#: gio/glocalfileinfo.c:2346 3298#, c-format 3299msgid "Error setting symlink: %s" 3300msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s " 3301 3302#: gio/glocalfileinfo.c:2325 3303msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3304msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ" 3305 3306#: gio/glocalfileinfo.c:2451 3307#, c-format 3308msgid "Error setting modification or access time: %s" 3309msgstr "ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਵਰਤਣ ਸਮਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s" 3310 3311#: gio/glocalfileinfo.c:2474 3312msgid "SELinux context must be non-NULL" 3313msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਗੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 3314 3315#: gio/glocalfileinfo.c:2489 3316#, c-format 3317msgid "Error setting SELinux context: %s" 3318msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਸੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3319 3320#: gio/glocalfileinfo.c:2496 3321msgid "SELinux is not enabled on this system" 3322msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ SELinux ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ" 3323 3324#: gio/glocalfileinfo.c:2588 3325#, c-format 3326msgid "Setting attribute %s not supported" 3327msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" 3328 3329#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:792 3330#, c-format 3331msgid "Error reading from file: %s" 3332msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3333 3334#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 3335#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 3336#: gio/glocalfileoutputstream.c:554 gio/glocalfileoutputstream.c:1109 3337#, c-format 3338msgid "Error seeking in file: %s" 3339msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3340 3341#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:344 3342#: gio/glocalfileoutputstream.c:438 3343#, c-format 3344msgid "Error closing file: %s" 3345msgstr "ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3346 3347#: gio/glocalfilemonitor.c:858 3348msgid "Unable to find default local file monitor type" 3349msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 3350 3351#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287 3352#: gio/glocalfileoutputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:813 3353#, c-format 3354msgid "Error writing to file: %s" 3355msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3356 3357#: gio/glocalfileoutputstream.c:371 3358#, c-format 3359msgid "Error removing old backup link: %s" 3360msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3361 3362#: gio/glocalfileoutputstream.c:385 gio/glocalfileoutputstream.c:398 3363#, c-format 3364msgid "Error creating backup copy: %s" 3365msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3366 3367#: gio/glocalfileoutputstream.c:416 3368#, c-format 3369msgid "Error renaming temporary file: %s" 3370msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3371 3372#: gio/glocalfileoutputstream.c:600 gio/glocalfileoutputstream.c:1160 3373#, c-format 3374msgid "Error truncating file: %s" 3375msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3376 3377#: gio/glocalfileoutputstream.c:653 gio/glocalfileoutputstream.c:891 3378#: gio/glocalfileoutputstream.c:1141 gio/gsubprocess.c:380 3379#, c-format 3380#| msgid "Error opening file '%s': %s" 3381msgid "Error opening file “%s”: %s" 3382msgstr "“%s” ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s" 3383 3384#: gio/glocalfileoutputstream.c:922 3385msgid "Target file is a directory" 3386msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ" 3387 3388#: gio/glocalfileoutputstream.c:927 3389msgid "Target file is not a regular file" 3390msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" 3391 3392#: gio/glocalfileoutputstream.c:939 3393msgid "The file was externally modified" 3394msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ" 3395 3396#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 3397#, c-format 3398msgid "Error removing old file: %s" 3399msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3400 3401#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3402msgid "Invalid GSeekType supplied" 3403msgstr "ਗਲਤ GSeekType ਦਿੱਤੀ ਗਈ" 3404 3405#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3406msgid "Invalid seek request" 3407msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ" 3408 3409#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3410msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3411msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" 3412 3413#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3414msgid "Memory output stream not resizable" 3415msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ" 3416 3417#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3418msgid "Failed to resize memory output stream" 3419msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 3420 3421#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3422msgid "" 3423"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3424"address space" 3425msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਐਡਰੈੱਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ" 3426 3427#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3428msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3429msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ" 3430 3431#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3432msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3433msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਅੰਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੈ" 3434 3435#. Translators: This is an error 3436#. * message for mount objects that 3437#. * don't implement unmount. 3438#: gio/gmount.c:399 3439#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" 3440msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3441msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ (“unmount”) ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ" 3442 3443#. Translators: This is an error 3444#. * message for mount objects that 3445#. * don't implement eject. 3446#: gio/gmount.c:475 3447#| msgid "mount doesn't implement \"eject\"" 3448msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3449msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ (“eject”) ਲਈ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ" 3450 3451#. Translators: This is an error 3452#. * message for mount objects that 3453#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3454#: gio/gmount.c:553 3455#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" 3456msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3457msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਹਾਲੇ “unmount” ਜਾਂ “unmount_with_operation” ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ।" 3458 3459#. Translators: This is an error 3460#. * message for mount objects that 3461#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3462#: gio/gmount.c:638 3463#| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" 3464msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3465msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ “eject” ਜਾਂ “eject_with_operation” ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3466 3467#. Translators: This is an error 3468#. * message for mount objects that 3469#. * don't implement remount. 3470#: gio/gmount.c:726 3471#| msgid "mount doesn't implement \"remount\"" 3472msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3473msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਰੀ-ਮਾਊਂਟ (“remount”) ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ" 3474 3475#. Translators: This is an error 3476#. * message for mount objects that 3477#. * don't implement content type guessing. 3478#: gio/gmount.c:808 3479#| msgid "mount doesn't implement content type guessing" 3480msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3481msgstr "ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈੱਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" 3482 3483#. Translators: This is an error 3484#. * message for mount objects that 3485#. * don't implement content type guessing. 3486#: gio/gmount.c:895 3487#| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 3488msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3489msgstr "ਸੈਕਰੋਨਿਸ ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" 3490 3491#: gio/gnetworkaddress.c:415 3492#, fuzzy, c-format 3493#| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" 3494msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3495msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ '%s' '[' ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਪਰ ']' ਨਹੀਂ" 3496 3497#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315 3498msgid "Network unreachable" 3499msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ" 3500 3501#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279 3502msgid "Host unreachable" 3503msgstr "ਹੋਸਟ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ" 3504 3505#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3506#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3507#, c-format 3508msgid "Could not create network monitor: %s" 3509msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮਾਨੀਟਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" 3510 3511#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3512msgid "Could not create network monitor: " 3513msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮਾਨੀਟਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: " 3514 3515#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3516msgid "Could not get network status: " 3517msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਤ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: " 3518 3519#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3520#, c-format 3521#| msgid "NetworkManager version too old" 3522msgid "NetworkManager not running" 3523msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ" 3524 3525#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3526#, c-format 3527msgid "NetworkManager version too old" 3528msgstr "ਨੈਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਜ਼ਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ" 3529 3530#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3531#| msgid "Output stream doesn't implement write" 3532msgid "Output stream doesn’t implement write" 3533msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਲਿਕਣ ਲਈ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ" 3534 3535#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3536#, c-format 3537msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3538msgstr "" 3539 3540#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3541msgid "Source stream is already closed" 3542msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" 3543 3544#: gio/gresolver.c:351 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3545#, c-format 3546#| msgid "Error resolving '%s': %s" 3547msgid "Error resolving “%s”: %s" 3548msgstr "“%s” ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3549 3550#. Translators: The placeholder is for a function name. 3551#: gio/gresolver.c:398 gio/gresolver.c:556 3552#, c-format 3553#| msgid "Input stream doesn't implement read" 3554msgid "%s not implemented" 3555msgstr "%s ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" 3556 3557#: gio/gresolver.c:924 gio/gresolver.c:976 3558#| msgid "Invalid filename" 3559msgid "Invalid domain" 3560msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ" 3561 3562#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963 3563#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232 3564#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3565#: gio/gresourcefile.c:736 3566#, c-format 3567#| msgid "The resource at '%s' does not exist" 3568msgid "The resource at “%s” does not exist" 3569msgstr "“%s” ਉੱਤੇ ਸਰੋਤ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" 3570 3571#: gio/gresource.c:830 3572#, c-format 3573#| msgid "The resource at '%s' failed to decompress" 3574msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3575msgstr "“%s” ਉੱਤੇ ਸਰੋਤ ਡੀਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 3576 3577#: gio/gresourcefile.c:732 3578#, c-format 3579#| msgid "The resource at '%s' is not a directory" 3580msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3581msgstr "“%s” ਉੱਤੇ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" 3582 3583#: gio/gresourcefile.c:940 3584#| msgid "Input stream doesn't implement seek" 3585msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3586msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਲਈ seek ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" 3587 3588#: gio/gresource-tool.c:499 3589msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3590msgstr "elf FILE ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" 3591 3592#: gio/gresource-tool.c:505 3593msgid "" 3594"List resources\n" 3595"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3596"If PATH is given, only list matching resources" 3597msgstr "" 3598"ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ\n" 3599"ਜੇ SECTION ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਹ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ\n" 3600"ਜੇ PATH ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਮਿਲਦੀ ਸਰੋਤ ਹੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ" 3601 3602#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3603msgid "FILE [PATH]" 3604msgstr "FILE [PATH]" 3605 3606#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3607msgid "SECTION" 3608msgstr "SECTION" 3609 3610#: gio/gresource-tool.c:514 3611msgid "" 3612"List resources with details\n" 3613"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3614"If PATH is given, only list matching resources\n" 3615"Details include the section, size and compression" 3616msgstr "" 3617"ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ\n" 3618"ਜੇ SECTION ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਹ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ\n" 3619"ਜੇ PATH ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਮਿਲਦੀ ਸਰੋਤ ਹੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ\n" 3620"ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ, ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ" 3621 3622#: gio/gresource-tool.c:524 3623msgid "Extract a resource file to stdout" 3624msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ stdout ਉੱਤੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" 3625 3626#: gio/gresource-tool.c:525 3627msgid "FILE PATH" 3628msgstr "FILE PATH" 3629 3630#: gio/gresource-tool.c:539 3631#| msgid "" 3632#| "Usage:\n" 3633#| " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" 3634#| "\n" 3635#| "Commands:\n" 3636#| " help Show this information\n" 3637#| " sections List resource sections\n" 3638#| " list List resources\n" 3639#| " details List resources with details\n" 3640#| " extract Extract a resource\n" 3641#| "\n" 3642#| "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" 3643#| "\n" 3644msgid "" 3645"Usage:\n" 3646" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3647"\n" 3648"Commands:\n" 3649" help Show this information\n" 3650" sections List resource sections\n" 3651" list List resources\n" 3652" details List resources with details\n" 3653" extract Extract a resource\n" 3654"\n" 3655"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3656"\n" 3657msgstr "" 3658"ਵਰਤੋਂ:\n" 3659" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3660"\n" 3661"Commands:\n" 3662" help Show this information\n" 3663" sections List resource sections\n" 3664" list List resources\n" 3665" details List resources with details\n" 3666" extract Extract a resource\n" 3667"\n" 3668"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3669"\n" 3670 3671#: gio/gresource-tool.c:553 3672#, c-format 3673msgid "" 3674"Usage:\n" 3675" gresource %s%s%s %s\n" 3676"\n" 3677"%s\n" 3678"\n" 3679msgstr "" 3680"ਵਰਤੋਂ:\n" 3681" gresource %s%s%s %s\n" 3682"\n" 3683"%s\n" 3684"\n" 3685 3686#: gio/gresource-tool.c:560 3687msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3688msgstr " SECTION ਇੱਕ (ਚੋਣਵਾਂ) elf ਭਾਗ ਨਾਂ\n" 3689 3690#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3691msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3692msgstr " COMMAND (ਚੋਣਵਾਂ) ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ\n" 3693 3694#: gio/gresource-tool.c:570 3695msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3696msgstr " FILE elf ਫਾਇਲ (ਬਾਈਨਰੀ ਜਾਂ ਸਾਂਝੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ)\n" 3697 3698#: gio/gresource-tool.c:573 3699msgid "" 3700" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3701" or a compiled resource file\n" 3702msgstr "" 3703" FILE elf ਫਾਇਲ (ਬਾਈਨਰੀ ਜਾਂ ਸਾਂਝੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ)\n" 3704" ਜਾਂ ਇੱਕ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤੀ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ\n" 3705 3706#: gio/gresource-tool.c:577 3707msgid "[PATH]" 3708msgstr "[PATH]" 3709 3710#: gio/gresource-tool.c:579 3711msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3712msgstr " PATH ਇੱਕ (ਚੋਣਵਾਂ) ਸਰੋਤ ਪਾਥ (ਅਧੂਰਾ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)\n" 3713 3714#: gio/gresource-tool.c:580 3715msgid "PATH" 3716msgstr "PATH" 3717 3718#: gio/gresource-tool.c:582 3719msgid " PATH A resource path\n" 3720msgstr " PATH ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਪਾਥ\n" 3721 3722#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3723#, c-format 3724#| msgid "No such schema '%s'\n" 3725msgid "No such schema “%s”\n" 3726msgstr "ਇੰਝ ਦਾ ਕੋਈ ਵੀ “%s” ਸਕੀਮਾ ਨਹੀਂ\n" 3727 3728#: gio/gsettings-tool.c:55 3729#, c-format 3730#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" 3731msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3732msgstr "ਸਕੀਮਾ “%s” ਮੁੜ-ਬਦਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)\n" 3733 3734#: gio/gsettings-tool.c:76 3735#, c-format 3736#| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" 3737msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3738msgstr "ਸਕੀਮਾ “%s” ਮੁੜ-ਬਦਲਣਯੋਗ ਹੈ (ਪਾਥ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)\n" 3739 3740#: gio/gsettings-tool.c:90 3741msgid "Empty path given.\n" 3742msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਥ ਦਿੱਤਾ।\n" 3743 3744#: gio/gsettings-tool.c:96 3745msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3746msgstr "ਪਾਥ ਸਲੈਸ਼ (/) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n" 3747 3748#: gio/gsettings-tool.c:102 3749msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3750msgstr "ਪਾਥ ਸਲੈਸ਼ (/) ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n" 3751 3752#: gio/gsettings-tool.c:108 3753msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3754msgstr "ਪਾਥ ਵਿੱਚ ਦੋ ਲਗਾਤਾਰ ਸਲੈਸ਼ (//) ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ\n" 3755 3756#: gio/gsettings-tool.c:536 3757msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3758msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਢੁੱਕਵੀਂ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ\n" 3759 3760#: gio/gsettings-tool.c:543 3761msgid "The key is not writable\n" 3762msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" 3763 3764#: gio/gsettings-tool.c:579 3765msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3766msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ (ਗ਼ੈਰ-ਬਦਲਣਯੋਗ) ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ" 3767 3768#: gio/gsettings-tool.c:585 3769msgid "List the installed relocatable schemas" 3770msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਬਦਲਣਯੋਗ ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ" 3771 3772#: gio/gsettings-tool.c:591 3773msgid "List the keys in SCHEMA" 3774msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" 3775 3776#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3777msgid "SCHEMA[:PATH]" 3778msgstr "SCHEMA[:PATH]" 3779 3780#: gio/gsettings-tool.c:597 3781msgid "List the children of SCHEMA" 3782msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਚਿਲਡਰਨ ਦੀ ਲਿਸਟ" 3783 3784#: gio/gsettings-tool.c:603 3785msgid "" 3786"List keys and values, recursively\n" 3787"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3788msgstr "" 3789"ਕੁੰਜੀਆਂ ਤੇ ਮੁੱਲ ਲਗਾਤਾਰ ਲਿਸਟ ਕਰੋ\n" 3790"ਜੇ ਕੋਈ SCHEMA ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸਭ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦਿਉ\n" 3791 3792#: gio/gsettings-tool.c:605 3793msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3794msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" 3795 3796#: gio/gsettings-tool.c:610 3797msgid "Get the value of KEY" 3798msgstr "KEY ਦਾ ਮੁੱਲ ਲਵੋ" 3799 3800#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3801#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3802msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3803msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" 3804 3805#: gio/gsettings-tool.c:616 3806msgid "Query the range of valid values for KEY" 3807msgstr "KEY ਲਈ ਢੁੱਕਵੇਂ ਮੁੱਲ ਲਈ ਰੇਜ਼ ਕਿਊਰੀਆਂ" 3808 3809#: gio/gsettings-tool.c:622 3810#, fuzzy 3811#| msgid "Query the range of valid values for KEY" 3812msgid "Query the description for KEY" 3813msgstr "KEY ਲਈ ਢੁੱਕਵੇਂ ਮੁੱਲ ਲਈ ਰੇਜ਼ ਕਿਊਰੀਆਂ" 3814 3815#: gio/gsettings-tool.c:628 3816msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3817msgstr "KEY ਲਈ ਮੁੱਲ (VALUE) ਸੈੱਟ ਕਰੋ" 3818 3819#: gio/gsettings-tool.c:629 3820msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3821msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3822 3823#: gio/gsettings-tool.c:634 3824msgid "Reset KEY to its default value" 3825msgstr "KEY ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" 3826 3827#: gio/gsettings-tool.c:640 3828msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3829msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਸਭ ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" 3830 3831#: gio/gsettings-tool.c:646 3832msgid "Check if KEY is writable" 3833msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ KEY ਲਿਖਣਯੋਗ ਹੈ" 3834 3835#: gio/gsettings-tool.c:652 3836msgid "" 3837"Monitor KEY for changes.\n" 3838"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3839"Use ^C to stop monitoring.\n" 3840msgstr "" 3841"KEY ਲਈ ਬਦਲਾਅ ਉੱਤੇ ਨਿਗ੍ਹਾ ਰੱਖੋ।\n" 3842"ਜੇ ਕੋਈ KEY ਨਾ ਦਿੱਤੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ SCHEMA ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੁੰਜੀਆਂ ਤੇ ਨਿਗ੍ਹਾ ਰੱਖੋ।\n" 3843"ਨਿਗਰਾਨੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ^C ਵਰਤੋਂ।\n" 3844 3845#: gio/gsettings-tool.c:655 3846msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3847msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3848 3849#: gio/gsettings-tool.c:667 3850#| msgid "" 3851#| "Usage:\n" 3852#| " gsettings --version\n" 3853#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 3854#| "\n" 3855#| "Commands:\n" 3856#| " help Show this information\n" 3857#| " list-schemas List installed schemas\n" 3858#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3859#| " list-keys List keys in a schema\n" 3860#| " list-children List children of a schema\n" 3861#| " list-recursively List keys and values, recursively\n" 3862#| " range Queries the range of a key\n" 3863#| " get Get the value of a key\n" 3864#| " set Set the value of a key\n" 3865#| " reset Reset the value of a key\n" 3866#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3867#| " writable Check if a key is writable\n" 3868#| " monitor Watch for changes\n" 3869#| "\n" 3870#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" 3871#| "\n" 3872msgid "" 3873"Usage:\n" 3874" gsettings --version\n" 3875" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3876"\n" 3877"Commands:\n" 3878" help Show this information\n" 3879" list-schemas List installed schemas\n" 3880" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3881" list-keys List keys in a schema\n" 3882" list-children List children of a schema\n" 3883" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3884" range Queries the range of a key\n" 3885" describe Queries the description of a key\n" 3886" get Get the value of a key\n" 3887" set Set the value of a key\n" 3888" reset Reset the value of a key\n" 3889" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3890" writable Check if a key is writable\n" 3891" monitor Watch for changes\n" 3892"\n" 3893"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3894"\n" 3895msgstr "" 3896"ਵਰਤੋਂ:\n" 3897" gsettings --version\n" 3898" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3899"\n" 3900"Commands:\n" 3901" help Show this information\n" 3902" list-schemas List installed schemas\n" 3903" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3904" list-keys List keys in a schema\n" 3905" list-children List children of a schema\n" 3906" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3907" range Queries the range of a key\n" 3908" describe Queries the description of a key\n" 3909" get Get the value of a key\n" 3910" set Set the value of a key\n" 3911" reset Reset the value of a key\n" 3912" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3913" writable Check if a key is writable\n" 3914" monitor Watch for changes\n" 3915"\n" 3916"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3917"\n" 3918 3919#: gio/gsettings-tool.c:691 3920#, c-format 3921msgid "" 3922"Usage:\n" 3923" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3924"\n" 3925"%s\n" 3926"\n" 3927msgstr "" 3928"ਵਰਤੋਂ:\n" 3929" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3930"\n" 3931"%s\n" 3932"\n" 3933 3934#: gio/gsettings-tool.c:697 3935msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3936msgstr " SCHEMADIR ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਸਕੀਮਾ ਲੱਭਣ ਲਈ ਹੈ\n" 3937 3938#: gio/gsettings-tool.c:705 3939msgid "" 3940" SCHEMA The name of the schema\n" 3941" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3942msgstr "" 3943" SCHEMA ਸਕੀਮਾ ਦਾ ਨਾਂ\n" 3944" PATH ਮੁੜ-ਲੱਭਣਯੋਗ ਸਕੀਮਾ ਲਈ ਪਾਥ\n" 3945 3946#: gio/gsettings-tool.c:710 3947msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3948msgstr " KEY ਸਕੀਮਾ ਵਿੱਚ (ਚੋਣਵੀਂ) ਕੁੰਜੀ\n" 3949 3950#: gio/gsettings-tool.c:714 3951msgid " KEY The key within the schema\n" 3952msgstr " KEY ਸਕੀਮਾ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ\n" 3953 3954#: gio/gsettings-tool.c:718 3955msgid " VALUE The value to set\n" 3956msgstr " VALUE ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੱਲ\n" 3957 3958#: gio/gsettings-tool.c:773 3959#, c-format 3960msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3961msgstr "%s ਤੋਂ ਸਕੀਮਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" 3962 3963#: gio/gsettings-tool.c:785 3964#, fuzzy 3965#| msgid "No schema files found: " 3966msgid "No schemas installed\n" 3967msgstr "ਕੋਈ ਸਕੀਮਾਂ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: " 3968 3969#: gio/gsettings-tool.c:864 3970msgid "Empty schema name given\n" 3971msgstr "ਖਾਲੀ ਸਕੀਮਾ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ\n" 3972 3973#: gio/gsettings-tool.c:919 3974#, c-format 3975#| msgid "No such key '%s'\n" 3976msgid "No such key “%s”\n" 3977msgstr "ਇੰਝ ਦੀ “%s” ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ\n" 3978 3979#: gio/gsocket.c:374 3980msgid "Invalid socket, not initialized" 3981msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 3982 3983#: gio/gsocket.c:381 3984#, c-format 3985msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3986msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, %s: ਕਰਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 3987 3988#: gio/gsocket.c:389 3989msgid "Socket is already closed" 3990msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ" 3991 3992#: gio/gsocket.c:404 gio/gsocket.c:3134 gio/gsocket.c:4351 gio/gsocket.c:4409 3993msgid "Socket I/O timed out" 3994msgstr "ਸਾਕਟ I/O ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" 3995 3996#: gio/gsocket.c:539 3997#, c-format 3998msgid "creating GSocket from fd: %s" 3999msgstr "fd ਤੋਂ ਜੀਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s" 4000 4001#: gio/gsocket.c:568 gio/gsocket.c:622 gio/gsocket.c:629 4002#, c-format 4003msgid "Unable to create socket: %s" 4004msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" 4005 4006#: gio/gsocket.c:622 4007msgid "Unknown family was specified" 4008msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਰਗ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" 4009 4010#: gio/gsocket.c:629 4011msgid "Unknown protocol was specified" 4012msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" 4013 4014#: gio/gsocket.c:1120 4015#, c-format 4016msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 4017msgstr "" 4018 4019#: gio/gsocket.c:1137 4020#, c-format 4021msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 4022msgstr "" 4023 4024#: gio/gsocket.c:1944 4025#, c-format 4026msgid "could not get local address: %s" 4027msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" 4028 4029#: gio/gsocket.c:1990 4030#, c-format 4031msgid "could not get remote address: %s" 4032msgstr "ਰਿਮੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" 4033 4034#: gio/gsocket.c:2056 4035#, c-format 4036msgid "could not listen: %s" 4037msgstr "ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" 4038 4039#: gio/gsocket.c:2158 4040#, c-format 4041msgid "Error binding to address: %s" 4042msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਸਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 4043 4044#: gio/gsocket.c:2332 gio/gsocket.c:2369 gio/gsocket.c:2479 gio/gsocket.c:2504 4045#: gio/gsocket.c:2567 gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2643 4046#, c-format 4047msgid "Error joining multicast group: %s" 4048msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 4049 4050#: gio/gsocket.c:2333 gio/gsocket.c:2370 gio/gsocket.c:2480 gio/gsocket.c:2505 4051#: gio/gsocket.c:2568 gio/gsocket.c:2626 gio/gsocket.c:2644 4052#, c-format 4053msgid "Error leaving multicast group: %s" 4054msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਛੱਡਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 4055 4056#: gio/gsocket.c:2334 4057msgid "No support for source-specific multicast" 4058msgstr "ਸਰੋਤ-ਖਾਸ ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ" 4059 4060#: gio/gsocket.c:2481 4061#| msgid "Unsupported socket address" 4062msgid "Unsupported socket family" 4063msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਾਕਟ ਵਰਗ" 4064 4065#: gio/gsocket.c:2506 4066msgid "source-specific not an IPv4 address" 4067msgstr "" 4068 4069#: gio/gsocket.c:2530 4070#, c-format 4071msgid "Interface name too long" 4072msgstr "" 4073 4074#: gio/gsocket.c:2543 gio/gsocket.c:2593 4075#, c-format 4076msgid "Interface not found: %s" 4077msgstr "" 4078 4079#: gio/gsocket.c:2569 4080#| msgid "No support for source-specific multicast" 4081msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 4082msgstr "IPv4 ਸਰੋਤ-ਖਾਸ ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ" 4083 4084#: gio/gsocket.c:2627 4085#| msgid "No support for source-specific multicast" 4086msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 4087msgstr "IPv6 ਸਰੋਤ-ਖਾਸ ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ" 4088 4089#: gio/gsocket.c:2836 4090#, c-format 4091msgid "Error accepting connection: %s" 4092msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 4093 4094#: gio/gsocket.c:2962 4095msgid "Connection in progress" 4096msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਹੈ" 4097 4098#: gio/gsocket.c:3013 4099msgid "Unable to get pending error: " 4100msgstr "ਬਾਕੀ ਗਲਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: " 4101 4102#: gio/gsocket.c:3199 4103#, c-format 4104msgid "Error receiving data: %s" 4105msgstr "ਡਾਟਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 4106 4107#: gio/gsocket.c:3396 4108#, c-format 4109msgid "Error sending data: %s" 4110msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 4111 4112#: gio/gsocket.c:3583 4113#, c-format 4114msgid "Unable to shutdown socket: %s" 4115msgstr "ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" 4116 4117#: gio/gsocket.c:3664 4118#, c-format 4119msgid "Error closing socket: %s" 4120msgstr "ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 4121 4122#: gio/gsocket.c:4344 4123#, c-format 4124msgid "Waiting for socket condition: %s" 4125msgstr "ਸਾਕਟ ਸ਼ਰਤ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ: %s" 4126 4127#: gio/gsocket.c:4722 gio/gsocket.c:4724 gio/gsocket.c:4871 gio/gsocket.c:4956 4128#: gio/gsocket.c:5134 gio/gsocket.c:5174 gio/gsocket.c:5176 4129#, c-format 4130msgid "Error sending message: %s" 4131msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 4132 4133#: gio/gsocket.c:4898 4134msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 4135msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਉੱਤੇ GSocketControlMessage ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4136 4137#: gio/gsocket.c:5367 gio/gsocket.c:5440 gio/gsocket.c:5666 4138#, c-format 4139msgid "Error receiving message: %s" 4140msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 4141 4142#: gio/gsocket.c:5947 4143#, c-format 4144msgid "Unable to read socket credentials: %s" 4145msgstr "ਸਾਕਟ ਸਨਦ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" 4146 4147#: gio/gsocket.c:5956 4148msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 4149msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ g_socket_get_credentials ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ" 4150 4151#: gio/gsocketclient.c:182 4152#, c-format 4153msgid "Could not connect to proxy server %s: " 4154msgstr "%s ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: " 4155 4156#: gio/gsocketclient.c:196 4157#, c-format 4158msgid "Could not connect to %s: " 4159msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: " 4160 4161#: gio/gsocketclient.c:198 4162msgid "Could not connect: " 4163msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: " 4164 4165#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1764 4166msgid "Unknown error on connect" 4167msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" 4168 4169#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1672 4170msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 4171msgstr "ਗ਼ੈਰ-TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤਣਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4172 4173#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698 4174#, c-format 4175#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." 4176msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 4177msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ “%s” ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4178 4179#: gio/gsocketlistener.c:230 4180msgid "Listener is already closed" 4181msgstr "ਲਿਸਨਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ" 4182 4183#: gio/gsocketlistener.c:276 4184msgid "Added socket is closed" 4185msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ" 4186 4187#: gio/gsocks4aproxy.c:118 4188#, c-format 4189#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" 4190msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 4191msgstr "SOCKSv4 IPv6 ਐਡਰੈੱਸ “%s” ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4192 4193#: gio/gsocks4aproxy.c:136 4194msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 4195msgstr "SOCKSv4 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ" 4196 4197#: gio/gsocks4aproxy.c:153 4198#, c-format 4199#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" 4200msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 4201msgstr "SOCKSv4 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ “%s” ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ" 4202 4203#: gio/gsocks4aproxy.c:179 4204msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 4205msgstr "ਸਰਵਰ ਇੱਕ SOCKSv4 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4206 4207#: gio/gsocks4aproxy.c:186 4208msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 4209msgstr "SOCKSv5 ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" 4210 4211#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334 4212msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4213msgstr "ਸਰਵਰ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4214 4215#: gio/gsocks5proxy.c:167 4216msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4217msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 4218 4219#: gio/gsocks5proxy.c:177 4220msgid "" 4221"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 4222"GLib." 4223msgstr "" 4224"SOCKSv5 ਲਈ ਅਜਿਹੇ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GLib ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4225 4226#: gio/gsocks5proxy.c:206 4227msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4228msgstr "SOCKSv5 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।" 4229 4230#: gio/gsocks5proxy.c:236 4231msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4232msgstr "SOCKSv5 ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਕਰਕੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" 4233 4234#: gio/gsocks5proxy.c:286 4235#, c-format 4236#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" 4237msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4238msgstr "SOCKSv5 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ “%s” ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" 4239 4240#: gio/gsocks5proxy.c:348 4241msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4242msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਅਣਜਾਣ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।" 4243 4244#: gio/gsocks5proxy.c:355 4245msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4246msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ।" 4247 4248#: gio/gsocks5proxy.c:361 4249msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4250msgstr "SOCKSv5 ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ruleset ਨਾਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4251 4252#: gio/gsocks5proxy.c:368 4253msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4254msgstr "SOCKSv5 ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਹੋਸਟ ਪਹੁੰਚ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4255 4256#: gio/gsocks5proxy.c:374 4257msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4258msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਰਾਹੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4259 4260#: gio/gsocks5proxy.c:380 4261msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4262msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 4263 4264#: gio/gsocks5proxy.c:386 4265#| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." 4266msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4267msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ “connect” ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4268 4269#: gio/gsocks5proxy.c:392 4270msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4271msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਦਿੱਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4272 4273#: gio/gsocks5proxy.c:398 4274msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4275msgstr "ਅਣਜਾਣ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 4276 4277#: gio/gthemedicon.c:595 4278#, c-format 4279#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 4280msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4281msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 4282 4283#: gio/gthreadedresolver.c:152 4284msgid "No valid addresses were found" 4285msgstr "ਕੋਈ ਜਾਇਜ਼ ਸਿਰਨਾਵੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ" 4286 4287#: gio/gthreadedresolver.c:334 4288#, c-format 4289#| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 4290msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4291msgstr "“%s” ਉਲਟ-ਲੱਭਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s" 4292 4293#: gio/gthreadedresolver.c:671 gio/gthreadedresolver.c:750 4294#: gio/gthreadedresolver.c:848 gio/gthreadedresolver.c:898 4295#, c-format 4296#| msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" 4297msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4298msgstr "“%s” ਲਈ ਮੰਗੀ ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਵੀ DNS ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ" 4299 4300#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:853 4301#, c-format 4302#| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 4303msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4304msgstr "“%s” ਲੱਭਣ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" 4305 4306#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4307#: gio/gthreadedresolver.c:968 4308#, c-format 4309#| msgid "Error resolving '%s'" 4310msgid "Error resolving “%s”" 4311msgstr "“%s” ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 4312 4313#: gio/gtlscertificate.c:243 4314msgid "No PEM-encoded private key found" 4315msgstr "ਕੋਈ PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" 4316 4317#: gio/gtlscertificate.c:253 4318msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4319msgstr "PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦਾ" 4320 4321#: gio/gtlscertificate.c:264 4322msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4323msgstr "PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" 4324 4325#: gio/gtlscertificate.c:291 4326msgid "No PEM-encoded certificate found" 4327msgstr "ਕੋਈ PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ" 4328 4329#: gio/gtlscertificate.c:300 4330msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4331msgstr "PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" 4332 4333#: gio/gtlspassword.c:111 4334msgid "" 4335"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4336"is locked out." 4337msgstr "" 4338"ਇਹ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਦਾ ਆਖਰੀ ਮੌਕਾ ਹੈ, ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਅਸੈਸ ਲਾਕ ਹੋ ਜਾਵੇ।" 4339 4340#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4341#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4342#: gio/gtlspassword.c:115 4343#| msgid "" 4344#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be " 4345#| "locked out after further failures." 4346msgid "" 4347"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4348"locked out after further failures." 4349msgstr "" 4350"ਦਿੱਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਗਲਤ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਵਾਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਤੁਹਾਡੀ" 4351" ਵਰਤਣ ਦੀ " 4352"ਸਮੱਰਥਾ (ਅਸੈਸ) ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" 4353 4354#: gio/gtlspassword.c:117 4355msgid "The password entered is incorrect." 4356msgstr "ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ।" 4357 4358#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4359#, c-format 4360msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4361msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4362msgstr[0] "1 ਕੰਟਰੋਲ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, %d ਮਿਲੇ" 4363msgstr[1] "1 ਕੰਟਰੋਲ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, %d ਮਿਲੇ" 4364 4365#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4366msgid "Unexpected type of ancillary data" 4367msgstr "ਅਚੀਲਿਰੇ ਡਾਟਾ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ" 4368 4369#: gio/gunixconnection.c:200 4370#, c-format 4371msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4372msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4373msgstr[0] "ਇੱਕ fd ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਮਿਲੀਆਂ।\n" 4374msgstr[1] "ਇੱਕ fd ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਮਿਲੀਆਂ।\n" 4375 4376#: gio/gunixconnection.c:219 4377msgid "Received invalid fd" 4378msgstr "ਗਲਤ fd ਮਿਲੀ" 4379 4380#: gio/gunixconnection.c:363 4381msgid "Error sending credentials: " 4382msgstr "ਸਨਦ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: " 4383 4384#: gio/gunixconnection.c:520 4385#, c-format 4386msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4387msgstr "%s: ਸਾਕਟ ਲਈ SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 4388 4389#: gio/gunixconnection.c:536 4390#, c-format 4391msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4392msgstr "SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 4393 4394#: gio/gunixconnection.c:565 4395msgid "" 4396"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4397msgstr "" 4398"ਮਿਲੀ ਸਨਦ (credentials) ਲਈ ਇੱਕਲਾ ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲੇ ਸਿਫ਼ਰ ਬਾਈਟ" 4399 4400#: gio/gunixconnection.c:605 4401#, c-format 4402msgid "Not expecting control message, but got %d" 4403msgstr "ਕੋਈ ਲੋੜੀਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ, ਪਰ %d ਮਿਲੇ" 4404 4405#: gio/gunixconnection.c:630 4406#, c-format 4407msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4408msgstr "SO_PASSCRED ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 4409 4410#: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393 4411#, c-format 4412msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4413msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਥਈ ਗਲਤੀ: %s" 4414 4415#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:535 4416#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4417#, c-format 4418msgid "Error closing file descriptor: %s" 4419msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 4420 4421#: gio/gunixmounts.c:2661 gio/gunixmounts.c:2714 4422msgid "Filesystem root" 4423msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ" 4424 4425#: gio/gunixoutputstream.c:372 gio/gunixoutputstream.c:392 4426#: gio/gunixoutputstream.c:479 gio/gunixoutputstream.c:499 4427#: gio/gunixoutputstream.c:676 4428#, c-format 4429msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4430msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s" 4431 4432#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4433msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4434msgstr "ਯੂਨੈਕਸ ਡੋਮੇਨ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4435 4436#: gio/gvolume.c:438 4437#| msgid "volume doesn't implement eject" 4438msgid "volume doesn’t implement eject" 4439msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4440 4441#. Translators: This is an error 4442#. * message for volume objects that 4443#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4444#: gio/gvolume.c:515 4445#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 4446msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4447msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4448 4449#: gio/gwin32inputstream.c:185 4450#, c-format 4451msgid "Error reading from handle: %s" 4452msgstr "ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 4453 4454#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4455#, c-format 4456msgid "Error closing handle: %s" 4457msgstr "ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 4458 4459#: gio/gwin32outputstream.c:172 4460#, c-format 4461msgid "Error writing to handle: %s" 4462msgstr "ਹੈਂਡਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 4463 4464#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4465msgid "Not enough memory" 4466msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ" 4467 4468#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4469#, c-format 4470msgid "Internal error: %s" 4471msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: %s" 4472 4473#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4474msgid "Need more input" 4475msgstr "ਹੋਰ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਲੋੜ" 4476 4477#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4478msgid "Invalid compressed data" 4479msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਡਾਟਾ" 4480 4481#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4482msgid "Address to listen on" 4483msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਐਡਰੈਸ" 4484 4485#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4486msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4487msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ, GTestDbus ਨਾਲ ਕੰਪੈਕਟ" 4488 4489#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4490msgid "Print address" 4491msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" 4492 4493#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4494msgid "Print address in shell mode" 4495msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਐਡਰੈਸ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" 4496 4497#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4498msgid "Run a dbus service" 4499msgstr "ਡੀਬਸ ਸਰਵਿਸ ਚਲਾਓ" 4500 4501#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4502msgid "Wrong args\n" 4503msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ\n" 4504 4505#: glib/gbookmarkfile.c:756 4506#, c-format 4507#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 4508msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4509msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ “%2$s“ ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ “%1$s“" 4510 4511#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:838 glib/gbookmarkfile.c:848 4512#: glib/gbookmarkfile.c:960 4513#, c-format 4514#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 4515msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4516msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ “%2$s“ ਲਈ “%1$s“ ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 4517 4518#: glib/gbookmarkfile.c:1169 glib/gbookmarkfile.c:1234 4519#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1308 4520#, c-format 4521#| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 4522msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4523msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ “%s”, ਟੈਗ “%s” ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ" 4524 4525#: glib/gbookmarkfile.c:1194 glib/gbookmarkfile.c:1208 4526#: glib/gbookmarkfile.c:1276 glib/gbookmarkfile.c:1322 4527#, c-format 4528#| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 4529msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4530msgstr "“%2$s” ਵਿੱਚ “%1$s“ ਟੈਗ" 4531 4532#: glib/gbookmarkfile.c:1616 4533#, c-format 4534msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4535msgstr "" 4536 4537#: glib/gbookmarkfile.c:1822 4538msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4539msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" 4540 4541#: glib/gbookmarkfile.c:2023 4542#, c-format 4543#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 4544msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4545msgstr "URI “%s” ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" 4546 4547#: glib/gbookmarkfile.c:2069 glib/gbookmarkfile.c:2227 4548#: glib/gbookmarkfile.c:2312 glib/gbookmarkfile.c:2392 4549#: glib/gbookmarkfile.c:2477 glib/gbookmarkfile.c:2560 4550#: glib/gbookmarkfile.c:2638 glib/gbookmarkfile.c:2717 4551#: glib/gbookmarkfile.c:2759 glib/gbookmarkfile.c:2856 4552#: glib/gbookmarkfile.c:2977 glib/gbookmarkfile.c:3167 4553#: glib/gbookmarkfile.c:3243 glib/gbookmarkfile.c:3411 4554#: glib/gbookmarkfile.c:3500 glib/gbookmarkfile.c:3589 4555#: glib/gbookmarkfile.c:3708 4556#, fuzzy, c-format 4557#| msgid "No bookmark found for URI '%s'" 4558msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4559msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ" 4560 4561#: glib/gbookmarkfile.c:2401 4562#, fuzzy, c-format 4563#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 4564msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4565msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4566 4567#: glib/gbookmarkfile.c:2486 4568#, fuzzy, c-format 4569#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 4570msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4571msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ" 4572 4573#: glib/gbookmarkfile.c:2865 4574#, fuzzy, c-format 4575#| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 4576msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4577msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 4578 4579#: glib/gbookmarkfile.c:3264 glib/gbookmarkfile.c:3421 4580#, fuzzy, c-format 4581#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 4582msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4583msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" 4584 4585#: glib/gbookmarkfile.c:3444 4586#, fuzzy, c-format 4587#| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 4588msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4589msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" 4590 4591#: glib/gconvert.c:466 4592#, fuzzy 4593#| msgid "Invalid sequence in conversion input" 4594msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4595msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4596 4597#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214 4598#: glib/gutf8.c:1318 4599msgid "Partial character sequence at end of input" 4600msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ" 4601 4602#: glib/gconvert.c:762 4603#, fuzzy, c-format 4604#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 4605msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4606msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ" 4607 4608#: glib/gconvert.c:934 4609#, fuzzy 4610#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 4611msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4612msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4613 4614#: glib/gconvert.c:955 4615#, fuzzy 4616#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 4617msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4618msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4619 4620#: glib/gconvert.c:1640 4621#, fuzzy, c-format 4622#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 4623msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4624msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ" 4625 4626#: glib/gconvert.c:1650 4627#, fuzzy, c-format 4628#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 4629msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4630msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ" 4631 4632#: glib/gconvert.c:1667 4633#, fuzzy, c-format 4634#| msgid "The URI '%s' is invalid" 4635msgid "The URI “%s” is invalid" 4636msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4637 4638#: glib/gconvert.c:1679 4639#, fuzzy, c-format 4640#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 4641msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4642msgstr "URI '%s' ਦੇ ਹੋਸਟ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4643 4644#: glib/gconvert.c:1695 4645#, fuzzy, c-format 4646#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 4647msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4648msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ" 4649 4650#: glib/gconvert.c:1767 4651#, fuzzy, c-format 4652#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 4653msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4654msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4655 4656#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4657#: glib/gdatetime.c:220 4658msgctxt "GDateTime" 4659msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4660msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z" 4661 4662#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4663#: glib/gdatetime.c:223 4664msgctxt "GDateTime" 4665msgid "%m/%d/%y" 4666msgstr "%d/%m/%y" 4667 4668#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4669#: glib/gdatetime.c:226 4670msgctxt "GDateTime" 4671msgid "%H:%M:%S" 4672msgstr "%H:%M:%S" 4673 4674#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4675#: glib/gdatetime.c:229 4676msgctxt "GDateTime" 4677msgid "%I:%M:%S %p" 4678msgstr "%I:%M:%S %p %Z" 4679 4680#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4681#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4682#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4683#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4684#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4685#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4686#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4687#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4688#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4689#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4690#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4691#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4692#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4693#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4694#. * complete date form. 4695#. 4696#: glib/gdatetime.c:268 4697msgctxt "full month name" 4698msgid "January" 4699msgstr "ਜਨਵਰੀ" 4700 4701#: glib/gdatetime.c:270 4702msgctxt "full month name" 4703msgid "February" 4704msgstr "ਫਰਵਰੀ" 4705 4706#: glib/gdatetime.c:272 4707msgctxt "full month name" 4708msgid "March" 4709msgstr "ਮਾਰਚ" 4710 4711#: glib/gdatetime.c:274 4712msgctxt "full month name" 4713msgid "April" 4714msgstr "ਅਪਰੈਲ" 4715 4716#: glib/gdatetime.c:276 4717msgctxt "full month name" 4718msgid "May" 4719msgstr "ਮਈ" 4720 4721#: glib/gdatetime.c:278 4722msgctxt "full month name" 4723msgid "June" 4724msgstr "ਜੂਨ" 4725 4726#: glib/gdatetime.c:280 4727msgctxt "full month name" 4728msgid "July" 4729msgstr "ਜੁਲਾਈ" 4730 4731#: glib/gdatetime.c:282 4732msgctxt "full month name" 4733msgid "August" 4734msgstr "ਅਗਸਤ" 4735 4736#: glib/gdatetime.c:284 4737msgctxt "full month name" 4738msgid "September" 4739msgstr "ਸਤੰਬਰ" 4740 4741#: glib/gdatetime.c:286 4742msgctxt "full month name" 4743msgid "October" 4744msgstr "ਅਕਤੂਬਰ" 4745 4746#: glib/gdatetime.c:288 4747msgctxt "full month name" 4748msgid "November" 4749msgstr "ਨਵੰਬਰ" 4750 4751#: glib/gdatetime.c:290 4752msgctxt "full month name" 4753msgid "December" 4754msgstr "ਦਸੰਬਰ" 4755 4756#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4757#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4758#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4759#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4760#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4761#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4762#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4763#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4764#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4765#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4766#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4767#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4768#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4769#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4770#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4771#. * appropriate when they are used standalone. 4772#. 4773#: glib/gdatetime.c:322 4774msgctxt "abbreviated month name" 4775msgid "Jan" 4776msgstr "ਜਨ" 4777 4778#: glib/gdatetime.c:324 4779msgctxt "abbreviated month name" 4780msgid "Feb" 4781msgstr "ਫਰ" 4782 4783#: glib/gdatetime.c:326 4784msgctxt "abbreviated month name" 4785msgid "Mar" 4786msgstr "ਮਾਰ" 4787 4788#: glib/gdatetime.c:328 4789msgctxt "abbreviated month name" 4790msgid "Apr" 4791msgstr "ਅਪ" 4792 4793#: glib/gdatetime.c:330 4794msgctxt "abbreviated month name" 4795msgid "May" 4796msgstr "ਮਈ" 4797 4798#: glib/gdatetime.c:332 4799msgctxt "abbreviated month name" 4800msgid "Jun" 4801msgstr "ਜੂਨ" 4802 4803#: glib/gdatetime.c:334 4804msgctxt "abbreviated month name" 4805msgid "Jul" 4806msgstr "ਜੁਲ" 4807 4808#: glib/gdatetime.c:336 4809msgctxt "abbreviated month name" 4810msgid "Aug" 4811msgstr "ਅਗ" 4812 4813#: glib/gdatetime.c:338 4814msgctxt "abbreviated month name" 4815msgid "Sep" 4816msgstr "ਸਤੰ" 4817 4818#: glib/gdatetime.c:340 4819msgctxt "abbreviated month name" 4820msgid "Oct" 4821msgstr "ਅਕ" 4822 4823#: glib/gdatetime.c:342 4824msgctxt "abbreviated month name" 4825msgid "Nov" 4826msgstr "ਨਵੰ" 4827 4828#: glib/gdatetime.c:344 4829msgctxt "abbreviated month name" 4830msgid "Dec" 4831msgstr "ਦਸੰ" 4832 4833#: glib/gdatetime.c:359 4834msgctxt "full weekday name" 4835msgid "Monday" 4836msgstr "ਸੋਮਵਾਰ" 4837 4838#: glib/gdatetime.c:361 4839msgctxt "full weekday name" 4840msgid "Tuesday" 4841msgstr "ਮੰਗਲਵਾਰ" 4842 4843#: glib/gdatetime.c:363 4844msgctxt "full weekday name" 4845msgid "Wednesday" 4846msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ" 4847 4848#: glib/gdatetime.c:365 4849msgctxt "full weekday name" 4850msgid "Thursday" 4851msgstr "ਵੀਰਵਾਰ" 4852 4853#: glib/gdatetime.c:367 4854msgctxt "full weekday name" 4855msgid "Friday" 4856msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ" 4857 4858#: glib/gdatetime.c:369 4859msgctxt "full weekday name" 4860msgid "Saturday" 4861msgstr "ਸ਼ਨਿੱਚਰਵਾਰ" 4862 4863#: glib/gdatetime.c:371 4864msgctxt "full weekday name" 4865msgid "Sunday" 4866msgstr "ਐਤਵਾਰ" 4867 4868#: glib/gdatetime.c:386 4869msgctxt "abbreviated weekday name" 4870msgid "Mon" 4871msgstr "ਸੋਮ" 4872 4873#: glib/gdatetime.c:388 4874msgctxt "abbreviated weekday name" 4875msgid "Tue" 4876msgstr "ਮੰਗ" 4877 4878#: glib/gdatetime.c:390 4879msgctxt "abbreviated weekday name" 4880msgid "Wed" 4881msgstr "ਬੁੱਧ" 4882 4883#: glib/gdatetime.c:392 4884msgctxt "abbreviated weekday name" 4885msgid "Thu" 4886msgstr "ਵੀਰ" 4887 4888#: glib/gdatetime.c:394 4889msgctxt "abbreviated weekday name" 4890msgid "Fri" 4891msgstr "ਸ਼ੁੱਕ" 4892 4893#: glib/gdatetime.c:396 4894msgctxt "abbreviated weekday name" 4895msgid "Sat" 4896msgstr "ਸ਼ਨਿੱ" 4897 4898#: glib/gdatetime.c:398 4899msgctxt "abbreviated weekday name" 4900msgid "Sun" 4901msgstr "ਐਤ" 4902 4903#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4904#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4905#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4906#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4907#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4908#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4909#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4910#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4911#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4912#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4913#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4914#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4915#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4916#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4917#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4918#. * standalone and complete date form. 4919#. 4920#: glib/gdatetime.c:462 4921msgctxt "full month name with day" 4922msgid "January" 4923msgstr "ਜਨਵਰੀ" 4924 4925#: glib/gdatetime.c:464 4926msgctxt "full month name with day" 4927msgid "February" 4928msgstr "ਫਰਵਰੀ" 4929 4930#: glib/gdatetime.c:466 4931msgctxt "full month name with day" 4932msgid "March" 4933msgstr "ਮਾਰਚ" 4934 4935#: glib/gdatetime.c:468 4936msgctxt "full month name with day" 4937msgid "April" 4938msgstr "ਅਪਰੈਲ" 4939 4940#: glib/gdatetime.c:470 4941msgctxt "full month name with day" 4942msgid "May" 4943msgstr "ਮਈ" 4944 4945#: glib/gdatetime.c:472 4946msgctxt "full month name with day" 4947msgid "June" 4948msgstr "ਜੂਨ" 4949 4950#: glib/gdatetime.c:474 4951msgctxt "full month name with day" 4952msgid "July" 4953msgstr "ਜੁਲਾਈ" 4954 4955#: glib/gdatetime.c:476 4956msgctxt "full month name with day" 4957msgid "August" 4958msgstr "ਅਗਸਤ" 4959 4960#: glib/gdatetime.c:478 4961msgctxt "full month name with day" 4962msgid "September" 4963msgstr "ਸਤੰਬਰ" 4964 4965#: glib/gdatetime.c:480 4966msgctxt "full month name with day" 4967msgid "October" 4968msgstr "ਅਕਤੂਬਰ" 4969 4970#: glib/gdatetime.c:482 4971msgctxt "full month name with day" 4972msgid "November" 4973msgstr "ਨਵੰਬਰ" 4974 4975#: glib/gdatetime.c:484 4976msgctxt "full month name with day" 4977msgid "December" 4978msgstr "ਦਸੰਬਰ" 4979 4980#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4981#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4982#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4983#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4984#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4985#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4986#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4987#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4988#. * In other languages there is no difference between the standalone 4989#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4990#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4991#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4992#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4993#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4994#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4995#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4996#. 4997#: glib/gdatetime.c:549 4998msgctxt "abbreviated month name with day" 4999msgid "Jan" 5000msgstr "ਜਨ" 5001 5002#: glib/gdatetime.c:551 5003msgctxt "abbreviated month name with day" 5004msgid "Feb" 5005msgstr "ਫਰ" 5006 5007#: glib/gdatetime.c:553 5008msgctxt "abbreviated month name with day" 5009msgid "Mar" 5010msgstr "ਮਾਰ" 5011 5012#: glib/gdatetime.c:555 5013msgctxt "abbreviated month name with day" 5014msgid "Apr" 5015msgstr "ਅਪ" 5016 5017#: glib/gdatetime.c:557 5018msgctxt "abbreviated month name with day" 5019msgid "May" 5020msgstr "ਮਈ" 5021 5022#: glib/gdatetime.c:559 5023msgctxt "abbreviated month name with day" 5024msgid "Jun" 5025msgstr "ਜੂਨ" 5026 5027#: glib/gdatetime.c:561 5028msgctxt "abbreviated month name with day" 5029msgid "Jul" 5030msgstr "ਜੁਲ" 5031 5032#: glib/gdatetime.c:563 5033msgctxt "abbreviated month name with day" 5034msgid "Aug" 5035msgstr "ਅਗ" 5036 5037#: glib/gdatetime.c:565 5038msgctxt "abbreviated month name with day" 5039msgid "Sep" 5040msgstr "ਸਤੰ" 5041 5042#: glib/gdatetime.c:567 5043msgctxt "abbreviated month name with day" 5044msgid "Oct" 5045msgstr "ਅਕ" 5046 5047#: glib/gdatetime.c:569 5048msgctxt "abbreviated month name with day" 5049msgid "Nov" 5050msgstr "ਨਵੰ" 5051 5052#: glib/gdatetime.c:571 5053msgctxt "abbreviated month name with day" 5054msgid "Dec" 5055msgstr "ਦਸੰ" 5056 5057#. Translators: 'before midday' indicator 5058#: glib/gdatetime.c:588 5059msgctxt "GDateTime" 5060msgid "AM" 5061msgstr "ਸਵੇਰ" 5062 5063#. Translators: 'after midday' indicator 5064#: glib/gdatetime.c:591 5065msgctxt "GDateTime" 5066msgid "PM" 5067msgstr "ਸ਼ਾਮ" 5068 5069#: glib/gdir.c:154 5070#, fuzzy, c-format 5071#| msgid "Error opening directory '%s': %s" 5072msgid "Error opening directory “%s”: %s" 5073msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s" 5074 5075#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825 5076#, fuzzy, c-format 5077#| msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" 5078#| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 5079msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 5080msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 5081msgstr[0] "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" 5082msgstr[1] "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ" 5083 5084#: glib/gfileutils.c:750 5085#, fuzzy, c-format 5086#| msgid "Error reading file %s: %s" 5087msgid "Error reading file “%s”: %s" 5088msgstr "%s ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s" 5089 5090#: glib/gfileutils.c:786 5091#, fuzzy, c-format 5092#| msgid "File \"%s\" is too large" 5093msgid "File “%s” is too large" 5094msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" 5095 5096#: glib/gfileutils.c:850 5097#, fuzzy, c-format 5098#| msgid "Failed to read from file '%s': %s" 5099msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 5100msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s" 5101 5102#: glib/gfileutils.c:898 glib/gfileutils.c:970 5103#, fuzzy, c-format 5104#| msgid "Failed to open file '%s': %s" 5105msgid "Failed to open file “%s”: %s" 5106msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s" 5107 5108#: glib/gfileutils.c:910 5109#, fuzzy, c-format 5110#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 5111msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 5112msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s" 5113 5114#: glib/gfileutils.c:940 5115#, fuzzy, c-format 5116#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 5117msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 5118msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s" 5119 5120#: glib/gfileutils.c:1039 5121#, fuzzy, c-format 5122#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 5123msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 5124msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s" 5125 5126#: glib/gfileutils.c:1074 glib/gfileutils.c:1592 5127#, fuzzy, c-format 5128#| msgid "Failed to create file '%s': %s" 5129msgid "Failed to create file “%s”: %s" 5130msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s" 5131 5132#: glib/gfileutils.c:1101 5133#, fuzzy, c-format 5134#| msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" 5135msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 5136msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: write() ਫੇਲ੍ਹ: %s" 5137 5138#: glib/gfileutils.c:1144 5139#, fuzzy, c-format 5140#| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 5141msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 5142msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fsync() ਫੇਲ੍ਹ: %s" 5143 5144#: glib/gfileutils.c:1279 5145#, fuzzy, c-format 5146#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 5147msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 5148msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s" 5149 5150#: glib/gfileutils.c:1558 5151#, fuzzy, c-format 5152#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 5153msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 5154msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 5155 5156#: glib/gfileutils.c:1571 5157#, fuzzy, c-format 5158#| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 5159msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 5160msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" 5161 5162#: glib/gfileutils.c:2129 glib/gfileutils.c:2157 5163#, fuzzy, c-format 5164#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 5165msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 5166msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" 5167 5168#: glib/giochannel.c:1393 5169#, fuzzy, c-format 5170#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 5171msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 5172msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" 5173 5174#: glib/giochannel.c:1738 5175#, fuzzy 5176#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 5177msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 5178msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" 5179 5180#: glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:2043 glib/giochannel.c:2130 5181msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 5182msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ" 5183 5184#: glib/giochannel.c:1866 glib/giochannel.c:1943 5185msgid "Channel terminates in a partial character" 5186msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ" 5187 5188#: glib/giochannel.c:1929 5189#, fuzzy 5190#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 5191msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 5192msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" 5193 5194#: glib/gkeyfile.c:789 5195msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 5196msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ" 5197 5198#: glib/gkeyfile.c:826 5199msgid "Not a regular file" 5200msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ" 5201 5202#: glib/gkeyfile.c:1275 5203#, fuzzy, c-format 5204#| msgid "" 5205#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or " 5206#| "comment" 5207msgid "" 5208"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 5209msgstr "" 5210"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" 5211 5212#: glib/gkeyfile.c:1332 5213#, c-format 5214msgid "Invalid group name: %s" 5215msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s" 5216 5217#: glib/gkeyfile.c:1354 5218msgid "Key file does not start with a group" 5219msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" 5220 5221#: glib/gkeyfile.c:1380 5222#, c-format 5223msgid "Invalid key name: %s" 5224msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s" 5225 5226#: glib/gkeyfile.c:1407 5227#, fuzzy, c-format 5228#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 5229msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 5230msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ" 5231 5232#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276 5233#: glib/gkeyfile.c:3339 glib/gkeyfile.c:3469 glib/gkeyfile.c:3601 5234#: glib/gkeyfile.c:3747 glib/gkeyfile.c:3976 glib/gkeyfile.c:4043 5235#, fuzzy, c-format 5236#| msgid "Key file does not have group '%s'" 5237msgid "Key file does not have group “%s”" 5238msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ" 5239 5240#: glib/gkeyfile.c:1778 5241#, fuzzy, c-format 5242#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 5243msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 5244msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" 5245 5246#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056 5247#, fuzzy, c-format 5248#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 5249msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5250msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ" 5251 5252#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518 5253#, fuzzy, c-format 5254#| msgid "" 5255#| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." 5256msgid "" 5257"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 5258msgstr "" 5259"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" 5260" ਹੈ" 5261 5262#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105 5263#, fuzzy, c-format 5264#| msgid "" 5265#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " 5266#| "interpreted." 5267msgid "" 5268"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 5269"interpreted." 5270msgstr "" 5271"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ '%2$s' ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%1$s' ਹੈ, ਜਿਸ ਲਈ ਅਜਿਹਾ ਮੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ" 5272" ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ " 5273"ਜਾ ਸਕਦਾ।" 5274 5275#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891 5276#, fuzzy, c-format 5277#| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" 5278msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5279msgstr "" 5280"ਗਰੁੱਪ '%2$s' ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%1$s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%3$s' ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਲੋੜ %4$s ਦੀ ਸੀ" 5281 5282#: glib/gkeyfile.c:4283 5283msgid "Key file contains escape character at end of line" 5284msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ" 5285 5286#: glib/gkeyfile.c:4305 5287#, fuzzy, c-format 5288#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 5289msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5290msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ" 5291 5292#: glib/gkeyfile.c:4449 5293#, fuzzy, c-format 5294#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 5295msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5296msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 5297 5298#: glib/gkeyfile.c:4463 5299#, fuzzy, c-format 5300#| msgid "Integer value '%s' out of range" 5301msgid "Integer value “%s” out of range" 5302msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" 5303 5304#: glib/gkeyfile.c:4496 5305#, fuzzy, c-format 5306#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 5307msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5308msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 5309 5310#: glib/gkeyfile.c:4535 5311#, fuzzy, c-format 5312#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 5313msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5314msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 5315 5316#: glib/gmappedfile.c:129 5317#, fuzzy, c-format 5318#| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" 5319msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5320msgstr "ਫਾਇਲ '%s%s%s%s': fstat() ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" 5321 5322#: glib/gmappedfile.c:195 5323#, c-format 5324msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5325msgstr "ਮੈਪ %s%s%s%s: mmap() ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s" 5326 5327#: glib/gmappedfile.c:262 5328#, fuzzy, c-format 5329#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 5330msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5331msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s" 5332 5333#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5334#, c-format 5335msgid "Error on line %d char %d: " 5336msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:" 5337 5338#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5339#, fuzzy, c-format 5340#| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 5341msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5342msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ" 5343 5344#: glib/gmarkup.c:473 5345#, fuzzy, c-format 5346#| msgid "'%s' is not a valid name" 5347msgid "“%s” is not a valid name" 5348msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" 5349 5350#: glib/gmarkup.c:489 5351#, fuzzy, c-format 5352#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 5353msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5354msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%c'" 5355 5356#: glib/gmarkup.c:613 5357#, c-format 5358msgid "Error on line %d: %s" 5359msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s" 5360 5361#: glib/gmarkup.c:690 5362#, fuzzy, c-format 5363#| msgid "" 5364#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a " 5365#| "character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 5366msgid "" 5367"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5368"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5369msgstr "" 5370" '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (ê" 5371" ਉਦਾਹਰਨ " 5372"ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" 5373 5374#: glib/gmarkup.c:702 5375#, fuzzy 5376#| msgid "" 5377#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5378#| "ampersand character without intending to start an entity - escape " 5379#| "ampersand as &" 5380msgid "" 5381"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5382"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5383"as &" 5384msgstr "" 5385"ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ" 5386" ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ " 5387"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ & ਛੱਡੋ" 5388 5389#: glib/gmarkup.c:728 5390#, fuzzy, c-format 5391#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 5392msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5393msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" 5394 5395#: glib/gmarkup.c:766 5396#, fuzzy 5397#| msgid "" 5398#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 5399msgid "" 5400"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5401msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : & " < > '" 5402 5403#: glib/gmarkup.c:774 5404#, fuzzy, c-format 5405#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 5406msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5407msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%-.*s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" 5408 5409#: glib/gmarkup.c:779 5410#, fuzzy 5411#| msgid "" 5412#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5413#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 5414msgid "" 5415"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5416"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5417msgstr "" 5418"ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ" 5419" ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ " 5420"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ & ਛੱਡੋ" 5421 5422#: glib/gmarkup.c:1187 5423msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5424msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮੈਂਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" 5425 5426#: glib/gmarkup.c:1227 5427#, fuzzy, c-format 5428#| msgid "" 5429#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin " 5430#| "an element name" 5431msgid "" 5432"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5433"element name" 5434msgstr "" 5435"ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ" 5436" ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ " 5437"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 5438 5439#: glib/gmarkup.c:1270 5440#, fuzzy, c-format 5441#| msgid "" 5442#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " 5443#| "'%s'" 5444msgid "" 5445"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5446"“%s”" 5447msgstr "" 5448"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਖਾਲੀ-ਐਲੀਮਿੰਟ ਟੈਗ '%s' ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੀ" 5449 5450#: glib/gmarkup.c:1352 5451#, fuzzy, c-format 5452#| msgid "" 5453#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element " 5454#| "'%s'" 5455msgid "" 5456"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5457msgstr "" 5458"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ" 5459 5460#: glib/gmarkup.c:1394 5461#, fuzzy, c-format 5462#| msgid "" 5463#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag " 5464#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5465#| "character in an attribute name" 5466msgid "" 5467"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5468"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5469"character in an attribute name" 5470msgstr "" 5471"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ" 5472" ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ " 5473"ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।" 5474 5475#: glib/gmarkup.c:1439 5476#, fuzzy, c-format 5477#| msgid "" 5478#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign " 5479#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'" 5480msgid "" 5481"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5482"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5483msgstr "" 5484"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ," 5485" ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ " 5486"ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।" 5487 5488#: glib/gmarkup.c:1573 5489#, fuzzy, c-format 5490#| msgid "" 5491#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 5492#| "begin an element name" 5493msgid "" 5494"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5495"begin an element name" 5496msgstr "" 5497"ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ" 5498" ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ " 5499"ਹੈ।" 5500 5501#: glib/gmarkup.c:1611 5502#, fuzzy, c-format 5503#| msgid "" 5504#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 5505#| "allowed character is '>'" 5506msgid "" 5507"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5508"allowed character is “>”" 5509msgstr "" 5510"ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ" 5511 5512#: glib/gmarkup.c:1623 5513#, fuzzy, c-format 5514#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 5515msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5516msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" 5517 5518#: glib/gmarkup.c:1632 5519#, fuzzy, c-format 5520#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 5521msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5522msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ" 5523 5524#: glib/gmarkup.c:1785 5525msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5526msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" 5527 5528#: glib/gmarkup.c:1799 5529#, fuzzy 5530#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 5531msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5532msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ" 5533 5534#: glib/gmarkup.c:1807 glib/gmarkup.c:1852 5535#, fuzzy, c-format 5536#| msgid "" 5537#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 5538#| "element opened" 5539msgid "" 5540"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5541"element opened" 5542msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ" 5543 5544#: glib/gmarkup.c:1815 5545#, c-format 5546msgid "" 5547"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5548"the tag <%s/>" 5549msgstr "" 5550"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ," 5551" ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ" 5552 5553#: glib/gmarkup.c:1821 5554msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5555msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" 5556 5557#: glib/gmarkup.c:1827 5558msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5559msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" 5560 5561#: glib/gmarkup.c:1832 5562msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5563msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" 5564 5565#: glib/gmarkup.c:1838 5566msgid "" 5567"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5568"name; no attribute value" 5569msgstr "" 5570"ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ" 5571" ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ " 5572"ਨਹੀਂ ਹੈ" 5573 5574#: glib/gmarkup.c:1845 5575msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5576msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" 5577 5578#: glib/gmarkup.c:1862 5579#, fuzzy, c-format 5580#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 5581msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5582msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" 5583 5584#: glib/gmarkup.c:1866 5585#, fuzzy 5586#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 5587msgid "" 5588"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5589msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" 5590 5591#: glib/gmarkup.c:1872 5592msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5593msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" 5594 5595#: glib/goption.c:868 5596#, fuzzy 5597#| msgid "[OPTION...]" 5598msgid "[OPTION…]" 5599msgstr "[ਚੋਣ...]" 5600 5601#: glib/goption.c:984 5602msgid "Help Options:" 5603msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:" 5604 5605#: glib/goption.c:985 5606msgid "Show help options" 5607msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" 5608 5609#: glib/goption.c:991 5610msgid "Show all help options" 5611msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" 5612 5613#: glib/goption.c:1054 5614msgid "Application Options:" 5615msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:" 5616 5617#: glib/goption.c:1056 5618#, fuzzy 5619#| msgid "Help Options:" 5620msgid "Options:" 5621msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:" 5622 5623#: glib/goption.c:1120 glib/goption.c:1190 5624#, fuzzy, c-format 5625#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 5626msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5627msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 5628 5629#: glib/goption.c:1130 glib/goption.c:1198 5630#, fuzzy, c-format 5631#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 5632msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5633msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 5634 5635#: glib/goption.c:1155 5636#, fuzzy, c-format 5637#| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 5638msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5639msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 5640 5641#: glib/goption.c:1163 5642#, fuzzy, c-format 5643#| msgid "Double value '%s' for %s out of range" 5644msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5645msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" 5646 5647#: glib/goption.c:1455 glib/goption.c:1534 5648#, c-format 5649msgid "Error parsing option %s" 5650msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 5651 5652#: glib/goption.c:1565 glib/goption.c:1678 5653#, c-format 5654msgid "Missing argument for %s" 5655msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ" 5656 5657#: glib/goption.c:2187 5658#, c-format 5659msgid "Unknown option %s" 5660msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s" 5661 5662#: glib/gregex.c:257 5663msgid "corrupted object" 5664msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ" 5665 5666#: glib/gregex.c:259 5667msgid "internal error or corrupted object" 5668msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ" 5669 5670#: glib/gregex.c:261 5671msgid "out of memory" 5672msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ" 5673 5674#: glib/gregex.c:266 5675msgid "backtracking limit reached" 5676msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ" 5677 5678#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5679msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5680msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।" 5681 5682#: glib/gregex.c:280 5683msgid "internal error" 5684msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" 5685 5686#: glib/gregex.c:288 5687msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5688msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ" 5689 5690#: glib/gregex.c:297 5691msgid "recursion limit reached" 5692msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ" 5693 5694#: glib/gregex.c:299 5695msgid "invalid combination of newline flags" 5696msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ" 5697 5698#: glib/gregex.c:301 5699msgid "bad offset" 5700msgstr "ਖ਼ਰਾਬ ਆਫਸੈੱਟ" 5701 5702#: glib/gregex.c:303 5703msgid "short utf8" 5704msgstr "ਛੋਟਾ utf8" 5705 5706#: glib/gregex.c:305 5707msgid "recursion loop" 5708msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਲੂਪ" 5709 5710#: glib/gregex.c:309 5711msgid "unknown error" 5712msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" 5713 5714#: glib/gregex.c:329 5715msgid "\\ at end of pattern" 5716msgstr "\\ ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ" 5717 5718#: glib/gregex.c:332 5719msgid "\\c at end of pattern" 5720msgstr "\\ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ c" 5721 5722#: glib/gregex.c:335 5723msgid "unrecognized character following \\" 5724msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ ਅੱਗੇ \\" 5725 5726#: glib/gregex.c:338 5727msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5728msgstr "ਨੰਬਰ {} ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਨ" 5729 5730#: glib/gregex.c:341 5731msgid "number too big in {} quantifier" 5732msgstr "ਨੰਬਰ {} ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ" 5733 5734#: glib/gregex.c:344 5735msgid "missing terminating ] for character class" 5736msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ" 5737 5738#: glib/gregex.c:347 5739msgid "invalid escape sequence in character class" 5740msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ" 5741 5742#: glib/gregex.c:350 5743msgid "range out of order in character class" 5744msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਰੇਜ਼ ਬਿਨ-ਕ੍ਰਮ" 5745 5746#: glib/gregex.c:353 5747msgid "nothing to repeat" 5748msgstr "ਰਪੀਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ" 5749 5750#: glib/gregex.c:357 5751msgid "unexpected repeat" 5752msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ" 5753 5754#: glib/gregex.c:360 5755msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5756msgstr "(? ਜਾਂ (?- ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ" 5757 5758#: glib/gregex.c:363 5759msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5760msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" 5761 5762#: glib/gregex.c:366 5763msgid "missing terminating )" 5764msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ" 5765 5766#: glib/gregex.c:369 5767msgid "reference to non-existent subpattern" 5768msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ" 5769 5770#: glib/gregex.c:372 5771msgid "missing ) after comment" 5772msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ" 5773 5774#: glib/gregex.c:375 5775msgid "regular expression is too large" 5776msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ " 5777 5778#: glib/gregex.c:378 5779msgid "failed to get memory" 5780msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 5781 5782#: glib/gregex.c:382 5783msgid ") without opening (" 5784msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ" 5785 5786#: glib/gregex.c:386 5787msgid "code overflow" 5788msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ" 5789 5790#: glib/gregex.c:390 5791msgid "unrecognized character after (?<" 5792msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ" 5793 5794#: glib/gregex.c:393 5795msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5796msgstr "lookbehind ਸਥਿਰ ਲੰਬਾਈ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ" 5797 5798#: glib/gregex.c:396 5799msgid "malformed number or name after (?(" 5800msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ" 5801 5802#: glib/gregex.c:399 5803msgid "conditional group contains more than two branches" 5804msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ" 5805 5806#: glib/gregex.c:402 5807msgid "assertion expected after (?(" 5808msgstr " (?( ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ" 5809 5810#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5811#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5812#. 5813#: glib/gregex.c:409 5814msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5815msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" 5816 5817#: glib/gregex.c:412 5818msgid "unknown POSIX class name" 5819msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ" 5820 5821#: glib/gregex.c:415 5822msgid "POSIX collating elements are not supported" 5823msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 5824 5825#: glib/gregex.c:418 5826msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5827msgstr "\\x{...} ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਮੁੱਖ, ਲੜੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ" 5828 5829#: glib/gregex.c:421 5830msgid "invalid condition (?(0)" 5831msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)" 5832 5833#: glib/gregex.c:424 5834msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5835msgstr "\\C lookbehind assertion ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" 5836 5837#: glib/gregex.c:431 5838msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5839msgstr "ਇਸਕੇਪ \\L, \\l, \\N{name}, \\U, ਅਤੇ \\u ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" 5840 5841#: glib/gregex.c:434 5842msgid "recursive call could loop indefinitely" 5843msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਲ ਨਾਲ ਬੇਅੰਤ ਲੂਪ ਚਾਲੂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸੀ" 5844 5845#: glib/gregex.c:438 5846msgid "unrecognized character after (?P" 5847msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ" 5848 5849#: glib/gregex.c:441 5850msgid "missing terminator in subpattern name" 5851msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" 5852 5853#: glib/gregex.c:444 5854msgid "two named subpatterns have the same name" 5855msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ" 5856 5857#: glib/gregex.c:447 5858msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5859msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ" 5860 5861#: glib/gregex.c:450 5862msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5863msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ" 5864 5865#: glib/gregex.c:453 5866msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5867msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੩੨ ਅੱਖਰ)" 5868 5869#: glib/gregex.c:456 5870msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5871msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੧੦,੦੦੦)" 5872 5873#: glib/gregex.c:459 5874msgid "octal value is greater than \\377" 5875msgstr "ਓਕਟਲ ਮੁੱਲ \\੩੭੭ ਤੋਂ ਵੱਧ" 5876 5877#: glib/gregex.c:463 5878msgid "overran compiling workspace" 5879msgstr "ਓਵਰ-ਰਨ ਕੰਪਾਇਲਿੰਗ ਵਰਕਸਪੇਸ" 5880 5881#: glib/gregex.c:467 5882msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5883msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਰੈਂਫਰਡ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 5884 5885#: glib/gregex.c:470 5886msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5887msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ" 5888 5889#: glib/gregex.c:473 5890msgid "inconsistent NEWLINE options" 5891msgstr "ਗਲਤ NEWLINE ਚੋਣਾਂ" 5892 5893#: glib/gregex.c:476 5894msgid "" 5895"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5896"or by a plain number" 5897msgstr "" 5898"\\g ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੋਣਵੀਂ ਬਰੈਕਟ, ਕੋਟ ਕੀਤੇ ਨਾਂ ਜਾਂ ਨੰਬਰ, ਜਾਂ ਪਲੇਨ" 5899" ਨੰਬਰ ਬਾਅਦ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" 5900 5901#: glib/gregex.c:480 5902msgid "a numbered reference must not be zero" 5903msgstr "ਅੰਕ ਰੈਫ਼ਰੈਂਸ ਜ਼ੀਰੋ ਹੋਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 5904 5905#: glib/gregex.c:483 5906msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5907msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL), ਜਾਂ (*COMMIT) ਦੇ ਬਾਅਦ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" 5908 5909#: glib/gregex.c:486 5910msgid "(*VERB) not recognized" 5911msgstr "(*VERB) ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ" 5912 5913#: glib/gregex.c:489 5914msgid "number is too big" 5915msgstr "ਨੰਬਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" 5916 5917#: glib/gregex.c:492 5918msgid "missing subpattern name after (?&" 5919msgstr "(?& ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" 5920 5921#: glib/gregex.c:495 5922msgid "digit expected after (?+" 5923msgstr "(?+ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ" 5924 5925#: glib/gregex.c:498 5926msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5927msgstr "ਜਾਵਾਸਕ੍ਰਿਪਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ] ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਅੱਖਰ ਹੈ" 5928 5929#: glib/gregex.c:501 5930msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5931msgstr "ਇਕੋ ਅੰਕ ਦੇ ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" 5932 5933#: glib/gregex.c:504 5934msgid "(*MARK) must have an argument" 5935msgstr "(*MARK) ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 5936 5937#: glib/gregex.c:507 5938msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5939msgstr "\\c ਨੂੰ ਇੱਕ ASCII ਅੱਖਰ ਦੇ ਬਾਅਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 5940 5941#: glib/gregex.c:510 5942msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5943msgstr "" 5944"\\k ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੋਣੀ ਬਰੈਕਟ ਜਾਂ ਕੋਟ ਕੀਤੇ ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" 5945 5946#: glib/gregex.c:513 5947msgid "\\N is not supported in a class" 5948msgstr "\\N ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" 5949 5950#: glib/gregex.c:516 5951msgid "too many forward references" 5952msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅੱਗੇ ਰੈਫਰੈਂਸ" 5953 5954#: glib/gregex.c:519 5955msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5956msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ਜਾਂ (*THEN) ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" 5957 5958#: glib/gregex.c:522 5959msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5960msgstr "\\u... ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਮੁੱਖ, ਲੜੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ" 5961 5962#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5963#, c-format 5964msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5965msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 5966 5967#: glib/gregex.c:1316 5968msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5969msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" 5970 5971#: glib/gregex.c:1320 5972msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5973msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" 5974 5975#: glib/gregex.c:1328 5976msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5977msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਅਨੁਕੂਲ ਚੋਣਾਂ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" 5978 5979#: glib/gregex.c:1357 5980#, c-format 5981msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5982msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 5983 5984#: glib/gregex.c:1437 5985#, c-format 5986msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5987msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s" 5988 5989#: glib/gregex.c:2419 5990#, fuzzy 5991#| msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 5992msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5993msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ" 5994 5995#: glib/gregex.c:2435 5996msgid "hexadecimal digit expected" 5997msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ" 5998 5999#: glib/gregex.c:2475 6000#, fuzzy 6001#| msgid "missing '<' in symbolic reference" 6002msgid "missing “<” in symbolic reference" 6003msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ" 6004 6005#: glib/gregex.c:2484 6006msgid "unfinished symbolic reference" 6007msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ" 6008 6009#: glib/gregex.c:2491 6010msgid "zero-length symbolic reference" 6011msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ" 6012 6013#: glib/gregex.c:2502 6014msgid "digit expected" 6015msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ" 6016 6017#: glib/gregex.c:2520 6018msgid "illegal symbolic reference" 6019msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ" 6020 6021#: glib/gregex.c:2583 6022#, fuzzy 6023#| msgid "stray final '\\'" 6024msgid "stray final “\\”" 6025msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'" 6026 6027#: glib/gregex.c:2587 6028msgid "unknown escape sequence" 6029msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ" 6030 6031#: glib/gregex.c:2597 6032#, fuzzy, c-format 6033#| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 6034msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 6035msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s" 6036 6037#: glib/gshell.c:94 6038#, fuzzy 6039#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 6040msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 6041msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" 6042 6043#: glib/gshell.c:184 6044msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 6045msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ" 6046 6047#: glib/gshell.c:580 6048#, c-format 6049#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 6050msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 6051msgstr "ਇੱਕ “\\” ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ “%s”)" 6052 6053#: glib/gshell.c:587 6054#, c-format 6055#| msgid "" 6056#| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 6057msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 6058msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ “%s”)" 6059 6060#: glib/gshell.c:599 6061msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 6062msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)" 6063 6064#: glib/gspawn.c:315 6065#, c-format 6066msgid "Failed to read data from child process (%s)" 6067msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 6068 6069#: glib/gspawn.c:463 6070#, c-format 6071msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 6072msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ" 6073 6074#: glib/gspawn.c:548 6075#, c-format 6076msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 6077msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ" 6078 6079#: glib/gspawn.c:1056 glib/gspawn-win32.c:1329 6080#, c-format 6081msgid "Child process exited with code %ld" 6082msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ %ld ਕੋਡ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋਇਆ" 6083 6084#: glib/gspawn.c:1064 6085#, c-format 6086msgid "Child process killed by signal %ld" 6087msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ %ld ਸਿਗਨਲ ਰਾਹੀਂ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" 6088 6089#: glib/gspawn.c:1071 6090#, c-format 6091msgid "Child process stopped by signal %ld" 6092msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ %ld ਸਿਗਨਲ ਰਾਹੀਂ ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ" 6093 6094#: glib/gspawn.c:1078 6095#, c-format 6096msgid "Child process exited abnormally" 6097msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ" 6098 6099#: glib/gspawn.c:1405 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 6100#, c-format 6101msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 6102msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 6103 6104#: glib/gspawn.c:1653 6105#, c-format 6106#| msgid "Failed to fork child process (%s)" 6107msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 6108msgstr "" 6109 6110#: glib/gspawn.c:1692 6111#, c-format 6112msgid "Failed to fork (%s)" 6113msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 6114 6115#: glib/gspawn.c:1841 glib/gspawn-win32.c:381 6116#, c-format 6117#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 6118msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 6119msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ “%s” ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)" 6120 6121#: glib/gspawn.c:1851 6122#, c-format 6123#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 6124msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 6125msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ “%s” (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 6126 6127#: glib/gspawn.c:1861 6128#, c-format 6129msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 6130msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ" 6131 6132#: glib/gspawn.c:1870 6133#, c-format 6134msgid "Failed to fork child process (%s)" 6135msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 6136 6137#: glib/gspawn.c:1878 6138#, c-format 6139#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 6140msgid "Unknown error executing child process “%s”" 6141msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ “%s” ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" 6142 6143#: glib/gspawn.c:1902 6144#, c-format 6145msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 6146msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 6147 6148#: glib/gspawn-win32.c:294 6149msgid "Failed to read data from child process" 6150msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 6151 6152#: glib/gspawn-win32.c:311 6153#, c-format 6154msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 6155msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ" 6156 6157#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 6158#, c-format 6159msgid "Failed to execute child process (%s)" 6160msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ" 6161 6162#: glib/gspawn-win32.c:461 6163#, c-format 6164msgid "Invalid program name: %s" 6165msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s" 6166 6167#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725 6168#, c-format 6169msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 6170msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s" 6171 6172#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740 6173#, c-format 6174msgid "Invalid string in environment: %s" 6175msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s" 6176 6177#: glib/gspawn-win32.c:721 6178#, c-format 6179msgid "Invalid working directory: %s" 6180msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s" 6181 6182#: glib/gspawn-win32.c:783 6183#, c-format 6184msgid "Failed to execute helper program (%s)" 6185msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ" 6186 6187#: glib/gspawn-win32.c:1056 6188msgid "" 6189"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 6190"process" 6191msgstr "" 6192"ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ" 6193" ਗਲਤੀ" 6194 6195#: glib/gstrfuncs.c:3301 glib/gstrfuncs.c:3403 6196msgid "Empty string is not a number" 6197msgstr "" 6198 6199#: glib/gstrfuncs.c:3325 6200#, fuzzy, c-format 6201#| msgid "'%s' is not a valid name" 6202msgid "“%s” is not a signed number" 6203msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" 6204 6205#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3439 6206#, c-format 6207msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 6208msgstr "" 6209 6210#: glib/gstrfuncs.c:3429 6211#, fuzzy, c-format 6212#| msgid "'%s' is not a valid name" 6213msgid "“%s” is not an unsigned number" 6214msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" 6215 6216#: glib/gutf8.c:811 6217msgid "Failed to allocate memory" 6218msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 6219 6220#: glib/gutf8.c:944 6221msgid "Character out of range for UTF-8" 6222msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" 6223 6224#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193 6225#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429 6226msgid "Invalid sequence in conversion input" 6227msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" 6228 6229#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440 6230msgid "Character out of range for UTF-16" 6231msgstr "UTF-੧੬ ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" 6232 6233#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6234#: glib/gutils.c:2326 6235#, c-format 6236#| msgid "%.1f kB" 6237msgid "%.1f kB" 6238msgstr "%.1f kB" 6239 6240#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6241#: glib/gutils.c:2328 6242#, c-format 6243#| msgid "%.1f MB" 6244msgid "%.1f MB" 6245msgstr "%.1f MB" 6246 6247#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6248#: glib/gutils.c:2330 6249#, c-format 6250#| msgid "%.1f GB" 6251msgid "%.1f GB" 6252msgstr "%.1f GB" 6253 6254#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6255#: glib/gutils.c:2332 6256#, c-format 6257#| msgid "%.1f TB" 6258msgid "%.1f TB" 6259msgstr "%.1f TB" 6260 6261#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6262#: glib/gutils.c:2334 6263#, c-format 6264#| msgid "%.1f PB" 6265msgid "%.1f PB" 6266msgstr "%.1f PB" 6267 6268#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6269#: glib/gutils.c:2336 6270#, c-format 6271#| msgid "%.1f EB" 6272msgid "%.1f EB" 6273msgstr "%.1f EB" 6274 6275#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6276#: glib/gutils.c:2340 6277#, c-format 6278#| msgid "%.1f KiB" 6279msgid "%.1f KiB" 6280msgstr "%.1f KiB" 6281 6282#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6283#: glib/gutils.c:2342 6284#, c-format 6285#| msgid "%.1f MiB" 6286msgid "%.1f MiB" 6287msgstr "%.1f MiB" 6288 6289#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6290#: glib/gutils.c:2344 6291#, c-format 6292#| msgid "%.1f GiB" 6293msgid "%.1f GiB" 6294msgstr "%.1f GiB" 6295 6296#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6297#: glib/gutils.c:2346 6298#, c-format 6299#| msgid "%.1f TiB" 6300msgid "%.1f TiB" 6301msgstr "%.1f TiB" 6302 6303#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6304#: glib/gutils.c:2348 6305#, c-format 6306#| msgid "%.1f PiB" 6307msgid "%.1f PiB" 6308msgstr "%.1f PiB" 6309 6310#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6311#: glib/gutils.c:2350 6312#, c-format 6313#| msgid "%.1f EiB" 6314msgid "%.1f EiB" 6315msgstr "%.1f EiB" 6316 6317#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6318#: glib/gutils.c:2354 6319#, c-format 6320#| msgid "%.1f kB" 6321msgid "%.1f kb" 6322msgstr "%.1f kb" 6323 6324#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6325#: glib/gutils.c:2356 6326#, c-format 6327#| msgid "%.1f MB" 6328msgid "%.1f Mb" 6329msgstr "%.1f Mb" 6330 6331#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6332#: glib/gutils.c:2358 6333#, c-format 6334#| msgid "%.1f GB" 6335msgid "%.1f Gb" 6336msgstr "%.1f Gb" 6337 6338#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6339#: glib/gutils.c:2360 6340#, c-format 6341#| msgid "%.1f TB" 6342msgid "%.1f Tb" 6343msgstr "%.1f Tb" 6344 6345#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6346#: glib/gutils.c:2362 6347#, c-format 6348#| msgid "%.1f PB" 6349msgid "%.1f Pb" 6350msgstr "%.1f Pb" 6351 6352#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6353#: glib/gutils.c:2364 6354#, c-format 6355#| msgid "%.1f EB" 6356msgid "%.1f Eb" 6357msgstr "%.1f Eb" 6358 6359#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6360#: glib/gutils.c:2368 6361#, c-format 6362#| msgid "%.1f KiB" 6363msgid "%.1f Kib" 6364msgstr "%.1f Kib" 6365 6366#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6367#: glib/gutils.c:2370 6368#, c-format 6369#| msgid "%.1f MiB" 6370msgid "%.1f Mib" 6371msgstr "%.1f Mib" 6372 6373#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6374#: glib/gutils.c:2372 6375#, c-format 6376#| msgid "%.1f GiB" 6377msgid "%.1f Gib" 6378msgstr "%.1f Gib" 6379 6380#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6381#: glib/gutils.c:2374 6382#, c-format 6383#| msgid "%.1f TiB" 6384msgid "%.1f Tib" 6385msgstr "%.1f Tib" 6386 6387#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6388#: glib/gutils.c:2376 6389#, c-format 6390#| msgid "%.1f PiB" 6391msgid "%.1f Pib" 6392msgstr "%.1f Pib" 6393 6394#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6395#: glib/gutils.c:2378 6396#, c-format 6397#| msgid "%.1f EiB" 6398msgid "%.1f Eib" 6399msgstr "%.1f Eib" 6400 6401#: glib/gutils.c:2412 glib/gutils.c:2529 6402#, c-format 6403msgid "%u byte" 6404msgid_plural "%u bytes" 6405msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ" 6406msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ" 6407 6408#: glib/gutils.c:2416 6409#, c-format 6410#| msgid "%u byte" 6411#| msgid_plural "%u bytes" 6412msgid "%u bit" 6413msgid_plural "%u bits" 6414msgstr[0] "%u ਬਿੱਟ" 6415msgstr[1] "%u ਬਿੱਟ" 6416 6417#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6418#: glib/gutils.c:2483 6419#, c-format 6420msgid "%s byte" 6421msgid_plural "%s bytes" 6422msgstr[0] "%s ਬਾਈਟ" 6423msgstr[1] "%s ਬਾਈਟ" 6424 6425#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6426#: glib/gutils.c:2488 6427#, c-format 6428#| msgid "%s byte" 6429#| msgid_plural "%s bytes" 6430msgid "%s bit" 6431msgid_plural "%s bits" 6432msgstr[0] "%s ਬਿੱਟ" 6433msgstr[1] "%s ਬਿੱਟ" 6434 6435#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6436#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6437#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6438#. * Please translate as literally as possible. 6439#. 6440#: glib/gutils.c:2542 6441#, c-format 6442msgid "%.1f KB" 6443msgstr "%.1f KB" 6444 6445#: glib/gutils.c:2547 6446#, c-format 6447msgid "%.1f MB" 6448msgstr "%.1f MB" 6449 6450#: glib/gutils.c:2552 6451#, c-format 6452msgid "%.1f GB" 6453msgstr "%.1f GB" 6454 6455#: glib/gutils.c:2557 6456#, c-format 6457msgid "%.1f TB" 6458msgstr "%.1f TB" 6459 6460#: glib/gutils.c:2562 6461#, c-format 6462msgid "%.1f PB" 6463msgstr "%.1f PB" 6464 6465#: glib/gutils.c:2567 6466#, c-format 6467msgid "%.1f EB" 6468msgstr "%.1f EB" 6469 6470#~ msgid "No such interface" 6471#~ msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ" 6472 6473#~ msgid "" 6474#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 6475#~ "descriptors" 6476#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %d ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਹੈ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ %d ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਦਾ ਹੈ" 6477 6478#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 6479#~ msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਿਗਨਲ ਪੂਰਾ ਸਹੀਂ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।\n" 6480 6481#~ msgid "Failed to create temp file: %s" 6482#~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" 6483 6484#~ msgid "; ignoring override for this key.\n" 6485#~ msgstr "; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" 6486 6487#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 6488#~ msgstr " ਅਤੇ --strict ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" 6489 6490#~ msgid "Ignoring override for this key.\n" 6491#~ msgstr "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" 6492 6493#~ msgid "doing nothing.\n" 6494#~ msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ।\n" 6495 6496#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" 6497#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 6498 6499#~ msgid "Error renaming file: %s" 6500#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 6501 6502#~ msgid "Error opening file: %s" 6503#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s " 6504 6505#~ msgid "Error creating directory: %s" 6506#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 6507 6508#~ msgid "Error launching application: %s" 6509#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 6510 6511#~ msgid "association changes not supported on win32" 6512#~ msgstr "ਸਬੰਧ ਬਦਲਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 6513 6514#~ msgid "Association creation not supported on win32" 6515#~ msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਉਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 6516 6517#~ msgid "Error reading file '%s': %s" 6518#~ msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s" 6519 6520#~ msgid "URIs not supported" 6521#~ msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" 6522 6523#~ msgid "Key file does not have key '%s'" 6524#~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" 6525 6526#~ msgid "" 6527#~ "Error processing input file with xmllint:\n" 6528#~ "%s" 6529#~ msgstr "" 6530#~ "xmllint ਨਾਲ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ:\n" 6531#~ "%s" 6532 6533#~ msgid "" 6534#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" 6535#~ "%s" 6536#~ msgstr "" 6537#~ "to-pixdata ਨਾਲ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ:\n" 6538#~ "%s" 6539 6540#~ msgid "Unable to get pending error: %s" 6541#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਗਲਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" 6542 6543#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 6544#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s" 6545 6546#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 6547#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fflush() ਫੇਲ੍ਹ: %s" 6548 6549#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 6550#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fclose() ਫੇਲ੍ਹ: %s" 6551 6552#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" 6553#~ msgstr "'%s' ਲਈ ਅਧੂਰਾ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ" 6554 6555#~ msgid "" 6556#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " 6557#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" 6558#~ msgstr "" 6559#~ "ਸਾਕਟ ਲਈ SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਹੈ, ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤ ਚੋਣ ਲੰਬਾਈ। ਚਾਹੀਦੇ %d ਬਾਈਟ, ਮਿਲੇ %d" 6560 6561#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" 6562#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ '%s' ਨਾਲ ਅਸਧਾਰਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ: %s" 6563 6564#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" 6565#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ '%s' ਗ਼ੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਬੰਦ ਹਾਲਤ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ: %s " 6566 6567#~ msgid "No service record for '%s'" 6568#~ msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਰਵਿਸ ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ" 6569 6570#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" 6571#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ" 6572 6573#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 6574#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਅੱਖਰ ਬਦਲਣਾ (\\l, \\L, \\u, \\U) ਇੱਥੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" 6575 6576#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 6577#~ msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਉਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" 6578 6579#~ msgid "File is empty" 6580#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ" 6581 6582#~ msgid "" 6583#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 6584#~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" 6585 6586#~ msgid "This option will be removed soon." 6587#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਛੇਤੀ ਹੀ ਹਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" 6588 6589#~ msgid "Error stating file '%s': %s" 6590#~ msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s" 6591 6592#~ msgid "Error connecting: " 6593#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: " 6594 6595#~ msgid "Error connecting: %s" 6596#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 6597 6598#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" 6599#~ msgstr "SOCKSv4 ਸਥਾਪਨ 'ਚ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ %i ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਹੈ" 6600 6601#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" 6602#~ msgstr "SOCKSv4 ਸਥਾਪਨ 'ਚ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ %i ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਹੈ" 6603 6604#~ msgid "Error reading from unix: %s" 6605#~ msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 6606 6607#~ msgid "Error closing unix: %s" 6608#~ msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 6609 6610#~ msgid "Error writing to unix: %s" 6611#~ msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 6612 6613#~ msgctxt "GDateTime" 6614#~ msgid "am" 6615#~ msgstr "ਸਵੇਰ" 6616 6617#~ msgctxt "GDateTime" 6618#~ msgid "pm" 6619#~ msgstr "ਸ਼ਾਮ" 6620 6621#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" 6622#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੈ, ਮਿਲਿਆ '%s', ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ '%s'" 6623 6624#~ msgid "" 6625#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " 6626#~ "interface the type is %s" 6627#~ msgstr "" 6628#~ "%2$s ਕਿਸਮ ਦੀ %1$s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਚਾਹੀਦਾ ਮੁੱਲ %3$s " 6629#~ "ਹੈ।" 6630 6631#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" 6632#~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਸਕੀਮਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" 6633 6634#~ msgid "" 6635#~ "Commands:\n" 6636#~ " help Show this information\n" 6637#~ " get Get the value of a key\n" 6638#~ " set Set the value of a key\n" 6639#~ " reset Reset the value of a key\n" 6640#~ " monitor Monitor a key for changes\n" 6641#~ " writable Check if a key is writable\n" 6642#~ "\n" 6643#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" 6644#~ msgstr "" 6645#~ "ਕਮਾਂਡ:\n" 6646#~ " help Show this information\n" 6647#~ " get Get the value of a key\n" 6648#~ " set Set the value of a key\n" 6649#~ " reset Reset the value of a key\n" 6650#~ " monitor Monitor a key for changes\n" 6651#~ " writable Check if a key is writable\n" 6652#~ "\n" 6653#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" 6654 6655#~ msgid "Specify the path for the schema" 6656#~ msgstr "ਸਕੀਮਾ ਲਈ ਪਾਥ ਦਿਓ" 6657 6658#~ msgid "" 6659#~ "Arguments:\n" 6660#~ " SCHEMA The id of the schema\n" 6661#~ " KEY The name of the key\n" 6662#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" 6663#~ msgstr "" 6664#~ "ਆਰਗੂਮੈਂਟ:\n" 6665#~ " SCHEMA The id of the schema\n" 6666#~ " KEY The name of the key\n" 6667#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" 6668 6669#~ msgid "" 6670#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" 6671#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." 6672#~ msgstr "" 6673#~ "ਬਦਾਅਲ ਲਈ KEY ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਤੇ ਬਦਲਾਅ ਮੁੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ।\n" 6674#~ "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਨਿਗਰਾਨੀ ਜਾਰੀ ਰਹੇਗੀ।" 6675 6676#, fuzzy 6677#~ msgid "Do not give error for empty directory" 6678#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" 6679 6680#, fuzzy 6681#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" 6682#~ msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" 6683 6684#~ msgid "Reached maximum data array limit" 6685#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਅਰੇ ਲਿਮਟ ਆ ਗਈ" 6686 6687#~ msgid "do not hide entries" 6688#~ msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ" 6689 6690#~ msgid "" 6691#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " 6692#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " 6693#~ "entity, escape it as &" 6694#~ msgstr "" 6695#~ "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ " 6696#~ "ਐਂਟਟੀ ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ & ਛੱਡ ਦਿਓ" 6697 6698#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 6699#~ msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" 6700 6701#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 6702#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ dž" 6703 6704#~ msgid "Unfinished entity reference" 6705#~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ" 6706 6707#~ msgid "Unfinished character reference" 6708#~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ" 6709 6710#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 6711#~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ" 6712 6713#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 6714#~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ" 6715 6716#~ msgid "file" 6717#~ msgstr "ਫਾਇਲ" 6718 6719#~ msgid "The file containing the icon" 6720#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖਦੀ ਹੈ" 6721 6722#~ msgid "An array containing the icon names" 6723#~ msgstr "ਅਰੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਹਨ" 6724 6725#~ msgid "use default fallbacks" 6726#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਵਰਤੋਂ" 6727 6728#~ msgid "" 6729#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 6730#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 6731#~ msgstr "" 6732#~ "ਜੀ '-' ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਲੱਭਿਆ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਜੇ ਕਈ ਨਾਂ ਲੱਭਣ ਤਾਂ " 6733#~ "ਪਹਿਲੇ ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ।" 6734 6735#~ msgid "File descriptor" 6736#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ" 6737 6738#~ msgid "The file descriptor to read from" 6739#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਹੈ" 6740 6741#~ msgid "Close file descriptor" 6742#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਬੰਦ ਕਰੋ" 6743 6744#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 6745#~ msgstr "ਕੀ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਹੋਣ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ" 6746