1# Serbian translation of glib 2# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2021. 3# This file is distributed under the same license as the glib package. 4# Translators: 5# Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2004—2005. 6# Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>, 2006. 7# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010. 8# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2015. 9# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2021. 10# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016. 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: 2.8\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 15"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:38+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2021-03-02 22:13+0200\n" 17"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" 18"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" 19"Language: sr\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 24"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 25"X-Project-Style: gnome\n" 26 27#: gio/gapplication.c:500 28msgid "GApplication options" 29msgstr "Опције Гпрограма" 30 31#: gio/gapplication.c:500 32msgid "Show GApplication options" 33msgstr "Показује опције Гпрограма" 34 35#: gio/gapplication.c:545 36msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 37msgstr "" 38"Улази у режим услуге Гпрограма (користи са датотека услуге Д-сабирнице)" 39 40#: gio/gapplication.c:557 41msgid "Override the application’s ID" 42msgstr "Надглашава ИБ програма" 43 44#: gio/gapplication.c:569 45msgid "Replace the running instance" 46msgstr "Замени покренути примерак" 47 48#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 49#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 50msgid "Print help" 51msgstr "Штампа помоћ" 52 53#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 54msgid "[COMMAND]" 55msgstr "[НАРЕДБА]" 56 57#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 58msgid "Print version" 59msgstr "Исписује издање" 60 61#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 62msgid "Print version information and exit" 63msgstr "Исписује податке о издању и излази" 64 65#: gio/gapplication-tool.c:52 66msgid "List applications" 67msgstr "Исписује програме" 68 69#: gio/gapplication-tool.c:53 70msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 71msgstr "" 72"Исписује инсталиране програме који се могу покренути Д-сабирницом (према " 73"датотекама радне површи)" 74 75#: gio/gapplication-tool.c:55 76msgid "Launch an application" 77msgstr "Покреће програм" 78 79#: gio/gapplication-tool.c:56 80msgid "Launch the application (with optional files to open)" 81msgstr "Покреће програм (са изборним датотекама за отварање)" 82 83#: gio/gapplication-tool.c:57 84msgid "APPID [FILE…]" 85msgstr "ИБПРОГРАМА [ДАТОТЕКА…]" 86 87#: gio/gapplication-tool.c:59 88msgid "Activate an action" 89msgstr "Покреће радњу" 90 91#: gio/gapplication-tool.c:60 92msgid "Invoke an action on the application" 93msgstr "Призива радњу над програмом" 94 95#: gio/gapplication-tool.c:61 96msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 97msgstr "ИБПРОГРАМА РАДЊА [ПАРАМЕТАР]" 98 99#: gio/gapplication-tool.c:63 100msgid "List available actions" 101msgstr "Исписује доступне радње" 102 103#: gio/gapplication-tool.c:64 104msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 105msgstr "Исписује статичке радње за програм (из датотеке радне површи)" 106 107#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 108msgid "APPID" 109msgstr "ИБПРОГРАМА" 110 111#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106 112#: gio/gio-tool.c:224 113msgid "COMMAND" 114msgstr "НАРЕДБА" 115 116#: gio/gapplication-tool.c:70 117msgid "The command to print detailed help for" 118msgstr "Наредба за коју ће исписати опширнију помоћ" 119 120#: gio/gapplication-tool.c:71 121msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 122msgstr "Одредник програма у запису Д-сабирнице (нпр: „org.example.viewer“)" 123 124#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 125#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 126#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 127msgid "FILE" 128msgstr "ДАТОТЕКА" 129 130#: gio/gapplication-tool.c:72 131msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 132msgstr "" 133"Необавезна релативни или апсолутни називи датотека или путање које желите да " 134"отворите" 135 136#: gio/gapplication-tool.c:73 137msgid "ACTION" 138msgstr "РАДЊА" 139 140#: gio/gapplication-tool.c:73 141msgid "The action name to invoke" 142msgstr "Назив радње за призивање" 143 144#: gio/gapplication-tool.c:74 145msgid "PARAMETER" 146msgstr "ПАРАМЕТАР" 147 148#: gio/gapplication-tool.c:74 149msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 150msgstr "Изборни параметар за призивање радње, у запису Гваријанта" 151 152#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 153#, c-format 154msgid "" 155"Unknown command %s\n" 156"\n" 157msgstr "" 158"Непозната наредба „%s“\n" 159"\n" 160 161#: gio/gapplication-tool.c:101 162msgid "Usage:\n" 163msgstr "Употреба:\n" 164 165#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556 166#: gio/gsettings-tool.c:694 167msgid "Arguments:\n" 168msgstr "Аргументи:\n" 169 170#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 171msgid "[ARGS…]" 172msgstr "[АРГУМЕНТИ…]" 173 174#: gio/gapplication-tool.c:134 175#, c-format 176msgid "Commands:\n" 177msgstr "Наредбе:\n" 178 179#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 180#: gio/gapplication-tool.c:146 181#, c-format 182msgid "" 183"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 184"\n" 185msgstr "" 186"Користите „%s help НАРЕДБА“ за подробнију помоћ.\n" 187"\n" 188 189#: gio/gapplication-tool.c:165 190#, c-format 191msgid "" 192"%s command requires an application id to directly follow\n" 193"\n" 194msgstr "" 195"Нредба „%s“ захтева иб програма за непосредно праћење\n" 196"\n" 197 198#: gio/gapplication-tool.c:171 199#, c-format 200msgid "invalid application id: “%s”\n" 201msgstr "неисправан иб програма: „%s“\n" 202 203#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 204#: gio/gapplication-tool.c:182 205#, c-format 206msgid "" 207"“%s” takes no arguments\n" 208"\n" 209msgstr "" 210"„%s“ не прихвата аргументе\n" 211"\n" 212 213#: gio/gapplication-tool.c:266 214#, c-format 215msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 216msgstr "не могу да се повежем на Д-сабирницу: „%s“\n" 217 218#: gio/gapplication-tool.c:286 219#, c-format 220msgid "error sending %s message to application: %s\n" 221msgstr "грешка слања %s поруке програму: %s\n" 222 223#: gio/gapplication-tool.c:317 224msgid "action name must be given after application id\n" 225msgstr "назив радње мора бити дат након иб-а програма\n" 226 227#: gio/gapplication-tool.c:325 228#, c-format 229msgid "" 230"invalid action name: “%s”\n" 231"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 232msgstr "" 233"неисправан назив радње: „%s“\n" 234"називи радњи морају да садрже само слова и бројеве, „-“ и „.“\n" 235 236#: gio/gapplication-tool.c:344 237#, c-format 238msgid "error parsing action parameter: %s\n" 239msgstr "грешка обраде параметра радње: %s\n" 240 241#: gio/gapplication-tool.c:356 242msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 243msgstr "радње прихватају највише један параметар\n" 244 245#: gio/gapplication-tool.c:411 246msgid "list-actions command takes only the application id" 247msgstr "наредба „list-actions“ прихвата само иб програма" 248 249#: gio/gapplication-tool.c:421 250#, c-format 251msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 252msgstr "не могу да нађем датотеку радне површи за програм „%s“\n" 253 254#: gio/gapplication-tool.c:466 255#, c-format 256msgid "" 257"unrecognised command: %s\n" 258"\n" 259msgstr "" 260"непозната наредба: %s\n" 261"\n" 262 263#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 264#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 265#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 266#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 267#, c-format 268msgid "Too large count value passed to %s" 269msgstr "Превелика бројчана вредност је прослеђена у %s" 270 271#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 272#: gio/gdataoutputstream.c:562 273msgid "Seek not supported on base stream" 274msgstr "Није подржавано премотавање основног тока" 275 276#: gio/gbufferedinputstream.c:937 277msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 278msgstr "Не могу да скратим улазни ток у Гмеђумеморији" 279 280#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 281#: gio/goutputstream.c:2198 282msgid "Stream is already closed" 283msgstr "Ток је већ затворен" 284 285#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 286msgid "Truncate not supported on base stream" 287msgstr "Није подржано сасецање основног тока" 288 289#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416 290#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 291#, c-format 292msgid "Operation was cancelled" 293msgstr "Радња је отказана" 294 295#: gio/gcharsetconverter.c:260 296msgid "Invalid object, not initialized" 297msgstr "Неисправан објекат, није покренуто" 298 299#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 300msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 301msgstr "Непотпун низ бајтова на улазу" 302 303#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 304msgid "Not enough space in destination" 305msgstr "Нема довољно места у одредишту" 306 307#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 308#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 309#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 310#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 311msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 312msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" 313 314#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 315#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 316#, c-format 317msgid "Error during conversion: %s" 318msgstr "Грешка приликом претварања: %s" 319 320#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 321msgid "Cancellable initialization not supported" 322msgstr "Није подржано покретање уз могућност отказивања" 323 324#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401 325#, c-format 326msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 327msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано" 328 329#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 330#, c-format 331msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 332msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“" 333 334#: gio/gcontenttype.c:454 335#, c-format 336msgid "%s type" 337msgstr "%s врста" 338 339#: gio/gcontenttype-win32.c:192 340msgid "Unknown type" 341msgstr "Непозната врста" 342 343#: gio/gcontenttype-win32.c:194 344#, c-format 345msgid "%s filetype" 346msgstr "%s врста датотеке" 347 348#: gio/gcredentials.c:323 349msgid "GCredentials contains invalid data" 350msgstr "Г-акредитиви садрже неисправне податке" 351 352#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 353msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 354msgstr "Гуверења нису подржана на оперативном систему" 355 356#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 357msgid "There is no GCredentials support for your platform" 358msgstr "Немате подршку за Гуверења на овој платформи" 359 360#: gio/gcredentials.c:607 361msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 362msgstr "Гуверења не садрже ИБ процеса на овом оперативном систему" 363 364#: gio/gcredentials.c:661 365msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 366msgstr "Заваравање уверења није могуће на овом оперативном систему" 367 368#: gio/gdatainputstream.c:304 369msgid "Unexpected early end-of-stream" 370msgstr "Неочекиван, преран крај тока" 371 372#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 373#, c-format 374msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 375msgstr "Кључ „%s“ није подржан унутар адресе „%s“" 376 377#: gio/gdbusaddress.c:172 378#, c-format 379msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 380msgstr "Безначајна комбинација кључ/вредност унутар адресе „%s“" 381 382#: gio/gdbusaddress.c:181 383#, c-format 384msgid "" 385"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 386"keys)" 387msgstr "" 388"Адреса „%s“ је неисправна (потребна само једна путања, директоријум, " 389"привремени директоријум или апстрактни кључ)" 390 391#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 392#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 393#, c-format 394msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 395msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — особина „%s“ није исправна" 396 397#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 398#, c-format 399msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 400msgstr "Непознати или неподржани пренос „%s“ за адресе „%s“" 401 402#: gio/gdbusaddress.c:462 403#, c-format 404msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 405msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)" 406 407#: gio/gdbusaddress.c:471 408#, c-format 409msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 410msgstr "Назив транспорта у елементу адресе „%s“ не сме бити празан" 411 412#: gio/gdbusaddress.c:492 413#, c-format 414msgid "" 415"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 416"sign" 417msgstr "" 418"Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости" 419 420#: gio/gdbusaddress.c:503 421#, c-format 422msgid "" 423"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 424msgstr "" 425"Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не сме задржати празан " 426"кључ" 427 428#: gio/gdbusaddress.c:517 429#, c-format 430msgid "" 431"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 432"“%s”" 433msgstr "" 434"Грешка при неизбегавању кључа или вредности у пару Кључ/Вредности %d, „%s“, " 435"у елементу адресе „%s“" 436 437#: gio/gdbusaddress.c:589 438#, c-format 439msgid "" 440"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 441"“path” or “abstract” to be set" 442msgstr "" 443"Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа " 444"„path“ (путања) или „abstract“ (резиме)" 445 446#: gio/gdbusaddress.c:625 447#, c-format 448msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 449msgstr "" 450"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут домаћина недостаје или је неисправан" 451 452#: gio/gdbusaddress.c:639 453#, c-format 454msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 455msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт недостаје или је неисправан" 456 457#: gio/gdbusaddress.c:653 458#, c-format 459msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 460msgstr "" 461"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут датотеке једнократних случајних бројева " 462"недостаје или је неисправан" 463 464#: gio/gdbusaddress.c:674 465msgid "Error auto-launching: " 466msgstr "Грешка у самопокретању: " 467 468#: gio/gdbusaddress.c:727 469#, c-format 470msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 471msgstr "" 472"Грешка приликом отварања датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s" 473 474#: gio/gdbusaddress.c:746 475#, c-format 476msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 477msgstr "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s" 478 479#: gio/gdbusaddress.c:755 480#, c-format 481msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 482msgstr "" 483"Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“, очекивано 16 " 484"бајтова, а добијено %d" 485 486#: gio/gdbusaddress.c:773 487#, c-format 488msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 489msgstr "" 490"Грешка приликом уписа садржаја датотеке једнократних случајних бројева „%s“ " 491"у ток:" 492 493#: gio/gdbusaddress.c:988 494msgid "The given address is empty" 495msgstr "Дата адреса је празна" 496 497#: gio/gdbusaddress.c:1101 498#, c-format 499msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 500msgstr "Не могу да покренем магистралу порука када подешавам јиб" 501 502#: gio/gdbusaddress.c:1108 503msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 504msgstr "Не могу да покренем магистралу порука без идентификације машине: " 505 506#: gio/gdbusaddress.c:1115 507#, c-format 508msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 509msgstr "Не могу да самопокренем Д-сабирницу без „X11 $DISPLAY“" 510 511#: gio/gdbusaddress.c:1157 512#, c-format 513msgid "Error spawning command line “%s”: " 514msgstr "Грешка при покретању наредбе „%s“: " 515 516#: gio/gdbusaddress.c:1226 517#, c-format 518msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 519msgstr "" 520"Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај " 521"оперативни систем)" 522 523#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241 524#, c-format 525msgid "" 526"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 527"— unknown value “%s”" 528msgstr "" 529"Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења " 530"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“" 531 532#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250 533msgid "" 534"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 535"variable is not set" 536msgstr "" 537"Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива " 538"окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE" 539 540#: gio/gdbusaddress.c:1416 541#, c-format 542msgid "Unknown bus type %d" 543msgstr "Непознат тип магистрале %d" 544 545#: gio/gdbusauth.c:294 546msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 547msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при читању линије" 548 549#: gio/gdbusauth.c:338 550msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 551msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при (сигурном) читању линије" 552 553#: gio/gdbusauth.c:482 554#, c-format 555msgid "" 556"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 557msgstr "" 558"Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: " 559"%s)" 560 561#: gio/gdbusauth.c:1170 562msgid "User IDs must be the same for peer and server" 563msgstr "Кориснички ИБ-ови морају бити исти и за парњака и за сервер" 564 565#: gio/gdbusauth.c:1182 566msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 567msgstr "Поништено преко GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 568 569#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 570#, c-format 571msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 572msgstr "Грешка приликом добављања података за директоријум „%s“: %s" 573 574#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 575#, c-format 576msgid "" 577"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 578msgstr "" 579"Овлашћења фасцикле „%s“ су неисправна. Очекивана вредност је била 0700, а " 580"добијено је 0%o" 581 582#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357 583#, c-format 584msgid "Error creating directory “%s”: %s" 585msgstr "Грешка стварања директоријума „%s“: %s" 586 587#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 588#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 589#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 590#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572 591#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255 592#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 593#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 594msgid "Operation not supported" 595msgstr "Радња није подржана" 596 597#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 598#, c-format 599msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 600msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за читање: " 601 602#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 603#, c-format 604msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 605msgstr "Линија %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправна" 606 607#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761 608#, c-format 609msgid "" 610"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 611msgstr "" 612"Први токен линије %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправан" 613 614#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 615#, c-format 616msgid "" 617"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 618msgstr "" 619"Други токен линије %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није " 620"исправан" 621 622#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 623#, c-format 624msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 625msgstr "Нисам нашао колачић са идентификацијом %d у привеску кључева на „%s“" 626 627#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 628#, c-format 629msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 630msgstr "Грешка при прављењу датотеке закључавања „%s“: %s" 631 632#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587 633#, c-format 634msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 635msgstr "Грешка при брисању заостале датотеке закључавања „%s“: %s" 636 637#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626 638#, c-format 639msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 640msgstr "Грешка приликом затварања (неповезане) датотеке закључавања „%s“: %s" 641 642#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637 643#, c-format 644msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 645msgstr "Грешка приликом одвезивању датотеке закључавања „%s“: %s" 646 647#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 648#, c-format 649msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 650msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за писање: " 651 652#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908 653#, c-format 654msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 655msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s) " 656 657#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405 658msgid "The connection is closed" 659msgstr "Веза је затворена" 660 661#: gio/gdbusconnection.c:1902 662msgid "Timeout was reached" 663msgstr "Време је истекло" 664 665#: gio/gdbusconnection.c:2528 666msgid "" 667"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 668msgstr "Наишао сам на неподржане ознаке при изградњи клијентског дела везе" 669 670#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533 671#, c-format 672msgid "" 673"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 674msgstr "" 675"Нема интерфејса „org.freedesktop.DBus.Properties“ у објекту на путањи %s" 676 677#: gio/gdbusconnection.c:4328 678#, c-format 679msgid "No such property “%s”" 680msgstr "Нема особине „%s“" 681 682#: gio/gdbusconnection.c:4340 683#, c-format 684msgid "Property “%s” is not readable" 685msgstr "Особина „%s“ није читљива" 686 687#: gio/gdbusconnection.c:4351 688#, c-format 689msgid "Property “%s” is not writable" 690msgstr "Није могуће писање особине „%s“" 691 692#: gio/gdbusconnection.c:4371 693#, c-format 694msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 695msgstr "" 696"Грешка при постављању особине „%s“: Очекивани тип је био „%s“, а добијен је " 697"„%s“" 698 699#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684 700#: gio/gdbusconnection.c:6681 701#, c-format 702msgid "No such interface “%s”" 703msgstr "Нема таквог интерфејса „%s“" 704 705#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190 706#, c-format 707msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 708msgstr "Нема таквог интерфејса „%s“ у објекту на путањи %s" 709 710#: gio/gdbusconnection.c:5000 711#, c-format 712msgid "No such method “%s”" 713msgstr "Нема таквог метода „%s“" 714 715#: gio/gdbusconnection.c:5031 716#, c-format 717msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 718msgstr "Тип поруке, „%s“, не одговара очекиваном типу „%s“" 719 720#: gio/gdbusconnection.c:5229 721#, c-format 722msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 723msgstr "Објекат је већ извезен за интерфејс %s на %s" 724 725#: gio/gdbusconnection.c:5455 726#, c-format 727msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 728msgstr "Не могу да добијем особину %s.%s" 729 730#: gio/gdbusconnection.c:5511 731#, c-format 732msgid "Unable to set property %s.%s" 733msgstr "Не могу да поставим особину %s.%s" 734 735#: gio/gdbusconnection.c:5690 736#, c-format 737msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 738msgstr "Метод „%s“ је вратио тип „%s“, али је био очекиван „%s“" 739 740#: gio/gdbusconnection.c:6792 741#, c-format 742msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 743msgstr "Метод „%s“ на интерфејсу „%s“ са потписом „%s“ не постоји" 744 745#: gio/gdbusconnection.c:6913 746#, c-format 747msgid "A subtree is already exported for %s" 748msgstr "Поддрво је већ извезено за %s" 749 750#: gio/gdbusmessage.c:1266 751msgid "type is INVALID" 752msgstr "врста је НЕИСПРАВНА" 753 754#: gio/gdbusmessage.c:1277 755msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 756msgstr "Порука ПОЗИВА_МЕТОДА: недостају поља заглавља ПУТАЊА или ЧЛАН" 757 758#: gio/gdbusmessage.c:1288 759msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 760msgstr "Порука РЕЗУЛТАТ_МЕТОДА: недостаје поље заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ" 761 762#: gio/gdbusmessage.c:1300 763msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 764msgstr "" 765"Порука ГРЕШКЕ: недостају поља заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ или НАЗИВ_ГРЕШКЕ" 766 767#: gio/gdbusmessage.c:1313 768msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 769msgstr "Порука СИГНАЛА: недостају поља заглавља ПУТАЊА, СУЧЕЉЕ или ЧЛАН" 770 771#: gio/gdbusmessage.c:1321 772msgid "" 773"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 774"freedesktop/DBus/Local" 775msgstr "" 776"Порука СИГНАЛА: поље заглавља ПУТАЊА користи резервисану вредност „/org/" 777"freedesktop/DBus/Local“" 778 779#: gio/gdbusmessage.c:1329 780msgid "" 781"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 782"freedesktop.DBus.Local" 783msgstr "" 784"Порука СИГНАЛА: поље заглавља СУЧЕЉЕ користи резервисану вредност „org." 785"freedesktop.DBus.Local“" 786 787#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 788#, c-format 789msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 790msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 791msgstr[0] "Покушах да читам %lu бајт, али добих само %lu" 792msgstr[1] "Покушах да читам %lu бајта, али добих само %lu" 793msgstr[2] "Покушах да читам %lu бајтова, али добих само %lu" 794msgstr[3] "Покушах да читам један бајт, али добих само %lu" 795 796#: gio/gdbusmessage.c:1391 797#, c-format 798msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 799msgstr "Очекивао сам NUL бајт после ниске „%s“, али сам нашао бајт %d" 800 801#: gio/gdbusmessage.c:1410 802#, c-format 803msgid "" 804"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 805"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 806msgstr "" 807"Очекивах исправну УТФ-8 ниску, али нађох неисправне бајтове на бајт померају " 808"%d (дужина ниске је %d). Исправна ниска до тог дела је била „%s“" 809 810#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 811msgid "Value nested too deeply" 812msgstr "Вредност је угнеждена предубоко" 813 814#: gio/gdbusmessage.c:1620 815#, c-format 816msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 817msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправна путања објекта Д-магистрале" 818 819#: gio/gdbusmessage.c:1642 820#, c-format 821msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 822msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале" 823 824#: gio/gdbusmessage.c:1689 825#, c-format 826msgid "" 827"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 828msgid_plural "" 829"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 830msgstr[0] "" 831"Наишао сам на низ дужине %u бајт. Највећа дужина је 2<<26 бајта (64 MiB)." 832msgstr[1] "" 833"Наишао сам на низ дужине %u бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајта (64 MiB)." 834msgstr[2] "" 835"Наишао сам на низ дужине %u бајтова. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " 836"MiB)." 837msgstr[3] "" 838"Наишао сам на низ дужине једног бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " 839"MiB)." 840 841#: gio/gdbusmessage.c:1709 842#, c-format 843msgid "" 844"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 845"bytes, but found to be %u bytes in length" 846msgstr "" 847"Наиђох на низ врсте „a%c“, очекивах да је дужина умножак од %u бајта, али " 848"нађох да је дуг %u бајта" 849 850#: gio/gdbusmessage.c:1895 851#, c-format 852msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 853msgstr "" 854"Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан потпис Д-магистрале" 855 856#: gio/gdbusmessage.c:1936 857#, c-format 858msgid "" 859"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 860msgstr "" 861"Грешка при десеријализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног " 862"формата Д-магистрале" 863 864#: gio/gdbusmessage.c:2121 865#, c-format 866msgid "" 867"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 868"0x%02x" 869msgstr "" 870"Неисправна вредност за крајњост. Очекивао сам 0x6c („l“) или 0x42 („Bд) али " 871"сам нашао вредност 0x%02x" 872 873#: gio/gdbusmessage.c:2134 874#, c-format 875msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 876msgstr "Неисправна главно издање протокола. Очекивано 1, али нађено %d" 877 878#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 879msgid "Signature header found but is not of type signature" 880msgstr "Потпис заглавља је пронађен али он није врсте потпис" 881 882#: gio/gdbusmessage.c:2200 883#, c-format 884msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 885msgstr "Потпис заглавља са потписом „%s“ је нађен, али је тело поруке празно" 886 887#: gio/gdbusmessage.c:2215 888#, c-format 889msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 890msgstr "" 891"Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале (за тело поруке)" 892 893#: gio/gdbusmessage.c:2247 894#, c-format 895msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 896msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 897msgstr[0] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајт" 898msgstr[1] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајта" 899msgstr[2] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајтова" 900msgstr[3] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има један бајт" 901 902#: gio/gdbusmessage.c:2257 903msgid "Cannot deserialize message: " 904msgstr "Не могу да десеријализујем поруку: " 905 906#: gio/gdbusmessage.c:2601 907#, c-format 908msgid "" 909"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 910msgstr "" 911"Грешка при серијализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног формата " 912"Д-магистрале" 913 914#: gio/gdbusmessage.c:2738 915#, c-format 916msgid "" 917"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 918msgstr "" 919"Број описника датотеке у поруци (%d) се разликује од заглавља поља (%d)" 920 921#: gio/gdbusmessage.c:2746 922msgid "Cannot serialize message: " 923msgstr "Не могу да серијализујем поруку: " 924 925#: gio/gdbusmessage.c:2799 926#, c-format 927msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 928msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недостаје заглавље потписа" 929 930#: gio/gdbusmessage.c:2809 931#, c-format 932msgid "" 933"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 934"“%s”" 935msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“" 936 937#: gio/gdbusmessage.c:2825 938#, c-format 939msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 940msgstr "Тело поруке је празно,,, али је потпис у пољу заглавља „(%s)“" 941 942#: gio/gdbusmessage.c:3378 943#, c-format 944msgid "Error return with body of type “%s”" 945msgstr "Добијена је грешка са телом поруке типа „%s“" 946 947#: gio/gdbusmessage.c:3386 948msgid "Error return with empty body" 949msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке" 950 951#: gio/gdbusprivate.c:2246 952#, c-format 953msgid "(Type any character to close this window)\n" 954msgstr "(Упишите било који знак да затворите овај прозор)\n" 955 956#: gio/gdbusprivate.c:2420 957#, c-format 958msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 959msgstr "Д-магистрала сесије није покренута, самопокретање није успело" 960 961#: gio/gdbusprivate.c:2443 962#, c-format 963msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 964msgstr "Не могу да добавим профил физичких делова: %s" 965 966#: gio/gdbusprivate.c:2488 967msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 968msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id“: " 969 970#: gio/gdbusproxy.c:1562 971#, c-format 972msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 973msgstr "Грешка при позиву покрени услугу према називу за %s: " 974 975#: gio/gdbusproxy.c:1585 976#, c-format 977msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 978msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода" 979 980#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 981#, c-format 982msgid "" 983"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 984"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 985msgstr "" 986"Не могу да позовем метод; посредник је за добро знани назив „%s“ без " 987"власника, а направљен је без G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START заставице" 988 989#: gio/gdbusserver.c:763 990msgid "Abstract namespace not supported" 991msgstr "Апстрактни именски простор није подржан" 992 993#: gio/gdbusserver.c:856 994msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 995msgstr "" 996"Не могу да наведем датотеку једнократних случајних бројева при повезивању са " 997"сервером" 998 999#: gio/gdbusserver.c:938 1000#, c-format 1001msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 1002msgstr "" 1003"Грешка приликом уписа датотеке једнократних случајних бројева на „%s“: %s" 1004 1005#: gio/gdbusserver.c:1113 1006#, c-format 1007msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 1008msgstr "Ниска „%s“ није исправни ГЈИБ Д-сабирнице" 1009 1010#: gio/gdbusserver.c:1153 1011#, c-format 1012msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 1013msgstr "Не могу да слушам на неподржаном преносном механизму „%s“" 1014 1015#: gio/gdbus-tool.c:111 1016#, c-format 1017msgid "" 1018"Commands:\n" 1019" help Shows this information\n" 1020" introspect Introspect a remote object\n" 1021" monitor Monitor a remote object\n" 1022" call Invoke a method on a remote object\n" 1023" emit Emit a signal\n" 1024" wait Wait for a bus name to appear\n" 1025"\n" 1026"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1027msgstr "" 1028"Наредбе:\n" 1029" help Приказује ову информацију\n" 1030" introspect Испитује удаљени објекат\n" 1031" monitor Надгледа удаљени објекат\n" 1032" call Позива начин на удаљеном објекту\n" 1033" emit Шаље сигнал\n" 1034" wait Чека да се појави назив магистрале\n" 1035"\n" 1036"Користите „%s НАРЕДБА --help“ да добијете помоћ за појединачне наредбе.\n" 1037 1038#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 1039#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 1040#: gio/gdbus-tool.c:1724 1041#, c-format 1042msgid "Error: %s\n" 1043msgstr "Грешка: %s\n" 1044 1045#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 1046#, c-format 1047msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1048msgstr "Грешка при рашчлањивању XML-а добијеног испитивањем: %s\n" 1049 1050#: gio/gdbus-tool.c:250 1051#, c-format 1052msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1053msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив\n" 1054 1055#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 1056#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 1057#, c-format 1058msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1059msgstr "Грешка: %s није исправна путања до објеката\n" 1060 1061#: gio/gdbus-tool.c:403 1062msgid "Connect to the system bus" 1063msgstr "Повезивање на системску магистрали" 1064 1065#: gio/gdbus-tool.c:404 1066msgid "Connect to the session bus" 1067msgstr "Повезивање на магистралу сесије" 1068 1069#: gio/gdbus-tool.c:405 1070msgid "Connect to given D-Bus address" 1071msgstr "Повезивање на задату Д-бас адресу" 1072 1073#: gio/gdbus-tool.c:415 1074msgid "Connection Endpoint Options:" 1075msgstr "Опције крајње тачке везе:" 1076 1077#: gio/gdbus-tool.c:416 1078msgid "Options specifying the connection endpoint" 1079msgstr "Опције које одређују крајњу тачку везе" 1080 1081#: gio/gdbus-tool.c:439 1082#, c-format 1083msgid "No connection endpoint specified" 1084msgstr "Није наведена крајња тачка везе" 1085 1086#: gio/gdbus-tool.c:449 1087#, c-format 1088msgid "Multiple connection endpoints specified" 1089msgstr "Наведено више крајњих тачака везе" 1090 1091#: gio/gdbus-tool.c:522 1092#, c-format 1093msgid "" 1094"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1095msgstr "" 1096"Упозорење: Према подацима добијеним испитивањем, интерфејс „%s“ не постоји\n" 1097 1098#: gio/gdbus-tool.c:531 1099#, c-format 1100msgid "" 1101"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1102"interface “%s”\n" 1103msgstr "" 1104"Упозорење: Према подацима добијеним испитивањем, метод „%s“ не постоји на " 1105"интерфејсу „%s“\n" 1106 1107#: gio/gdbus-tool.c:593 1108msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1109msgstr "Опционална дестинација сигнала (јединствено име)" 1110 1111#: gio/gdbus-tool.c:594 1112msgid "Object path to emit signal on" 1113msgstr "Путања објекта за емитовање сигнала" 1114 1115#: gio/gdbus-tool.c:595 1116msgid "Signal and interface name" 1117msgstr "Назив сигнала и сучеља" 1118 1119#: gio/gdbus-tool.c:628 1120msgid "Emit a signal." 1121msgstr "Емитује сигнал." 1122 1123#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 1124#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 1125#, c-format 1126msgid "Error connecting: %s\n" 1127msgstr "Грешка у повезивању: %s\n" 1128 1129#: gio/gdbus-tool.c:703 1130#, c-format 1131msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1132msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив јединствене магистрале.\n" 1133 1134#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 1135msgid "Error: Object path is not specified\n" 1136msgstr "Грешка: Није изабрана путања до објекта\n" 1137 1138#: gio/gdbus-tool.c:765 1139msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1140msgstr "Грешка: Име сигнала није одређено\n" 1141 1142#: gio/gdbus-tool.c:779 1143#, c-format 1144msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1145msgstr "Грешка: Име сигнала „%s“ није одређено\n" 1146 1147#: gio/gdbus-tool.c:791 1148#, c-format 1149msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1150msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив сучеља\n" 1151 1152#: gio/gdbus-tool.c:797 1153#, c-format 1154msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1155msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив члана\n" 1156 1157#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1158#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 1159#, c-format 1160msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1161msgstr "Грешка при обради параметра %d: %s\n" 1162 1163#: gio/gdbus-tool.c:866 1164#, c-format 1165msgid "Error flushing connection: %s\n" 1166msgstr "Грешка испирања везе: %s\n" 1167 1168#: gio/gdbus-tool.c:893 1169msgid "Destination name to invoke method on" 1170msgstr "Назив одредишта на коме треба позвати метод" 1171 1172#: gio/gdbus-tool.c:894 1173msgid "Object path to invoke method on" 1174msgstr "Путања објекта на коме треба позвати метод" 1175 1176#: gio/gdbus-tool.c:895 1177msgid "Method and interface name" 1178msgstr "Име метода и интерфејса" 1179 1180#: gio/gdbus-tool.c:896 1181msgid "Timeout in seconds" 1182msgstr "Време истека у секундама" 1183 1184#: gio/gdbus-tool.c:942 1185msgid "Invoke a method on a remote object." 1186msgstr "Позивање метода на удаљеном објекту." 1187 1188#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 1189msgid "Error: Destination is not specified\n" 1190msgstr "Грешка: Није изабрано одредиште\n" 1191 1192#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 1193#, c-format 1194msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1195msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив магистрале\n" 1196 1197#: gio/gdbus-tool.c:1075 1198msgid "Error: Method name is not specified\n" 1199msgstr "Грешка: Име начина није одређено\n" 1200 1201#: gio/gdbus-tool.c:1086 1202#, c-format 1203msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1204msgstr "Грешка: Име начина „%s“ није одређено\n" 1205 1206#: gio/gdbus-tool.c:1164 1207#, c-format 1208msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1209msgstr "Грешка при обради параметра %d врсте „%s“: %s\n" 1210 1211#: gio/gdbus-tool.c:1190 1212#, c-format 1213#| msgid "Error reading from handle: %s" 1214msgid "Error adding handle %d: %s\n" 1215msgstr "Грешка додавања ручке %d: %s\n" 1216 1217#: gio/gdbus-tool.c:1686 1218msgid "Destination name to introspect" 1219msgstr "Назив одредишта за испитивање" 1220 1221#: gio/gdbus-tool.c:1687 1222msgid "Object path to introspect" 1223msgstr "Путања објекта за испитивање" 1224 1225#: gio/gdbus-tool.c:1688 1226msgid "Print XML" 1227msgstr "Штампа ИксМЛ" 1228 1229#: gio/gdbus-tool.c:1689 1230msgid "Introspect children" 1231msgstr "Преиспитује чланове" 1232 1233#: gio/gdbus-tool.c:1690 1234msgid "Only print properties" 1235msgstr "Само штампа својства" 1236 1237#: gio/gdbus-tool.c:1779 1238msgid "Introspect a remote object." 1239msgstr "Испитајте удаљени објекат." 1240 1241#: gio/gdbus-tool.c:1985 1242msgid "Destination name to monitor" 1243msgstr "Назив одредишта за надгледање" 1244 1245#: gio/gdbus-tool.c:1986 1246msgid "Object path to monitor" 1247msgstr "Путања објекта за надгледање" 1248 1249#: gio/gdbus-tool.c:2011 1250msgid "Monitor a remote object." 1251msgstr "Надгледање удаљеног објекта." 1252 1253#: gio/gdbus-tool.c:2069 1254msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1255msgstr "Грешка: не могу да надгледам везу на сабирници која није за поруке\n" 1256 1257#: gio/gdbus-tool.c:2193 1258msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1259msgstr "Услуга за активирање пре чекања на другу (добро знан назив)" 1260 1261#: gio/gdbus-tool.c:2196 1262msgid "" 1263"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1264"(default)" 1265msgstr "" 1266"Време за чекање пре изласка са грешком (секунде); 0 — без временског рока " 1267"(основно)" 1268 1269#: gio/gdbus-tool.c:2244 1270msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1271msgstr "[ОПЦИЈА…] НАЗИВ_МАГИСТРАЛЕ" 1272 1273#: gio/gdbus-tool.c:2245 1274msgid "Wait for a bus name to appear." 1275msgstr "Чека да се појави назив магистрале." 1276 1277#: gio/gdbus-tool.c:2321 1278msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1279msgstr "Грешка: Услуга за активирање мора бити наведена.\n" 1280 1281#: gio/gdbus-tool.c:2326 1282msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1283msgstr "Грешка: Услуга за чекање мора бити наведена.\n" 1284 1285#: gio/gdbus-tool.c:2331 1286msgid "Error: Too many arguments.\n" 1287msgstr "Грешка: Превише аргумената.\n" 1288 1289#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 1290#, c-format 1291msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1292msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив добро знане магистрале.\n" 1293 1294#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 1295msgid "Unnamed" 1296msgstr "Неименовано" 1297 1298#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 1299msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1300msgstr "Датотека за радну површ не садржи Exec унос" 1301 1302#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 1303msgid "Unable to find terminal required for application" 1304msgstr "Не могу да нађем терминал ради покретања овог програма" 1305 1306#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 1307#, c-format 1308msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1309msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова подешавања %s: %s" 1310 1311#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 1312#, c-format 1313msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1314msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова МИМЕ подешавања %s: %s" 1315 1316#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 1317msgid "Application information lacks an identifier" 1318msgstr "Подацима о програму недостаје идентификатор" 1319 1320#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 1321#, c-format 1322msgid "Can’t create user desktop file %s" 1323msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s" 1324 1325#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 1326#, c-format 1327msgid "Custom definition for %s" 1328msgstr "Произвољне одреднице за %s" 1329 1330#: gio/gdrive.c:417 1331msgid "drive doesn’t implement eject" 1332msgstr "уређај не подржава „избаци“" 1333 1334#. Translators: This is an error 1335#. * message for drive objects that 1336#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1337#: gio/gdrive.c:495 1338msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1339msgstr "уређај не подржава „избаци“ или „избаци_са_операцијом“" 1340 1341#: gio/gdrive.c:571 1342msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1343msgstr "није подржано извлачење медијума на уређају" 1344 1345#: gio/gdrive.c:778 1346msgid "drive doesn’t implement start" 1347msgstr "уређај не подржава „покрени“" 1348 1349#: gio/gdrive.c:880 1350msgid "drive doesn’t implement stop" 1351msgstr "уређај не подржава „заустави“" 1352 1353#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1354msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1355msgstr "ТЛС позадинац не подржава добаваљање ТЛС повезивања" 1356 1357#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1358#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1359msgid "TLS support is not available" 1360msgstr "ТЛС подршка није доступна" 1361 1362#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1363msgid "DTLS support is not available" 1364msgstr "ДТЛС подршка није доступна" 1365 1366#: gio/gemblem.c:323 1367#, c-format 1368msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1369msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања ГЕмблема" 1370 1371#: gio/gemblem.c:333 1372#, c-format 1373msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1374msgstr "Неисправно задат број токена (%d) у кодирању ГЕмблема" 1375 1376#: gio/gemblemedicon.c:362 1377#, c-format 1378msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1379msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања иконице ГЕмблема" 1380 1381#: gio/gemblemedicon.c:372 1382#, c-format 1383msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1384msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у кодирању иконице ГЕмблема" 1385 1386#: gio/gemblemedicon.c:395 1387msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1388msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмблема" 1389 1390#. Translators: This is an error message when 1391#. * trying to find the enclosing (user visible) 1392#. * mount of a file, but none exists. 1393#. 1394#: gio/gfile.c:1561 1395msgid "Containing mount does not exist" 1396msgstr "Садржано монтирање не постоји" 1397 1398#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472 1399msgid "Can’t copy over directory" 1400msgstr "Не могу да умножим преко директоријума" 1401 1402#: gio/gfile.c:2668 1403msgid "Can’t copy directory over directory" 1404msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума" 1405 1406#: gio/gfile.c:2676 1407msgid "Target file exists" 1408msgstr "Циљна датотека већ постоји" 1409 1410#: gio/gfile.c:2695 1411msgid "Can’t recursively copy directory" 1412msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај" 1413 1414#: gio/gfile.c:2996 1415msgid "Splice not supported" 1416msgstr "Дељење није подржано" 1417 1418#: gio/gfile.c:3000 1419#, c-format 1420msgid "Error splicing file: %s" 1421msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s" 1422 1423#: gio/gfile.c:3152 1424msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1425msgstr "Није подржано умножавање (reflink/clone) између монтираних уређаја" 1426 1427#: gio/gfile.c:3156 1428msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1429msgstr "Умножавање (reflink/clone) није подржано или је неисправно" 1430 1431#: gio/gfile.c:3161 1432msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1433msgstr "Умножавање (reflink/clone) није подржано или не ради" 1434 1435#: gio/gfile.c:3226 1436msgid "Can’t copy special file" 1437msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку" 1438 1439#: gio/gfile.c:4035 1440msgid "Invalid symlink value given" 1441msgstr "Дата је неисправна симболичка веза" 1442 1443#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362 1444msgid "Symbolic links not supported" 1445msgstr "Симболичке везе нису подржане" 1446 1447#: gio/gfile.c:4213 1448msgid "Trash not supported" 1449msgstr "Није подржано смеће" 1450 1451#: gio/gfile.c:4325 1452#, c-format 1453msgid "File names cannot contain “%c”" 1454msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“" 1455 1456#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364 1457msgid "volume doesn’t implement mount" 1458msgstr "није подржано монтирање диска" 1459 1460#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 1461msgid "No application is registered as handling this file" 1462msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку" 1463 1464#: gio/gfileenumerator.c:212 1465msgid "Enumerator is closed" 1466msgstr "Набрајање је затворено" 1467 1468#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1469#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1470msgid "File enumerator has outstanding operation" 1471msgstr "Бројање датотека има неиспуњену радњу" 1472 1473#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1474msgid "File enumerator is already closed" 1475msgstr "Бројање датотека је већ завршено" 1476 1477#: gio/gfileicon.c:250 1478#, c-format 1479msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1480msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања иконице ГДатотеке" 1481 1482#: gio/gfileicon.c:260 1483msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1484msgstr "Лоши улазни подаци за иконицу ГДатотеке" 1485 1486#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1487#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1488#: gio/gfileoutputstream.c:497 1489msgid "Stream doesn’t support query_info" 1490msgstr "Ток не подржава „пропитај_податке“" 1491 1492#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1493#: gio/gfileoutputstream.c:371 1494msgid "Seek not supported on stream" 1495msgstr "Није подржавано премотавање тока" 1496 1497#: gio/gfileinputstream.c:369 1498msgid "Truncate not allowed on input stream" 1499msgstr "Сасецање није дозвољену над улазним током" 1500 1501#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1502msgid "Truncate not supported on stream" 1503msgstr "Сасецање није дозвољено над током" 1504 1505#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1506#: glib/gconvert.c:1778 1507msgid "Invalid hostname" 1508msgstr "Неисправно име домаћина" 1509 1510#: gio/ghttpproxy.c:143 1511msgid "Bad HTTP proxy reply" 1512msgstr "Лош одговор од ХТТП посредника" 1513 1514#: gio/ghttpproxy.c:159 1515msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1516msgstr "Није дозвољена веза са посредником за ХТТП" 1517 1518#: gio/ghttpproxy.c:164 1519msgid "HTTP proxy authentication failed" 1520msgstr "Није успела пријава на посредника за ХТТП" 1521 1522#: gio/ghttpproxy.c:167 1523msgid "HTTP proxy authentication required" 1524msgstr "Потребна је пријава на посредника за ХТТП" 1525 1526#: gio/ghttpproxy.c:171 1527#, c-format 1528msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1529msgstr "Није успело веза са посредником за ХТТП: %i" 1530 1531#: gio/ghttpproxy.c:266 1532#| msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1533msgid "HTTP proxy response too big" 1534msgstr "Одговор ХТТП посредника је превелик" 1535 1536#: gio/ghttpproxy.c:283 1537msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1538msgstr "Сервер ХТТП посредника је неочекивано прекинуо везу." 1539 1540#: gio/gicon.c:298 1541#, c-format 1542msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1543msgstr "Није исправан број токена (%d)" 1544 1545#: gio/gicon.c:318 1546#, c-format 1547msgid "No type for class name %s" 1548msgstr "Не постоји врста за назив класе %s" 1549 1550#: gio/gicon.c:328 1551#, c-format 1552msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1553msgstr "Врста %s не подржава сучеље ГИконице" 1554 1555#: gio/gicon.c:339 1556#, c-format 1557msgid "Type %s is not classed" 1558msgstr "Врста %s не припада ни једној класи" 1559 1560#: gio/gicon.c:353 1561#, c-format 1562msgid "Malformed version number: %s" 1563msgstr "Број издања је лоше задат: %s" 1564 1565#: gio/gicon.c:367 1566#, c-format 1567msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1568msgstr "%s врста не подржава „from_tokens()“ на сучељу ГИконице" 1569 1570#: gio/gicon.c:469 1571msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1572msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице" 1573 1574#: gio/ginetaddressmask.c:182 1575msgid "No address specified" 1576msgstr "Није наведена адреса" 1577 1578#: gio/ginetaddressmask.c:190 1579#, c-format 1580msgid "Length %u is too long for address" 1581msgstr "Дужина %u је превише дуга за адресу" 1582 1583#: gio/ginetaddressmask.c:223 1584msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1585msgstr "Адреса има скуп битова преко дужине префикса" 1586 1587#: gio/ginetaddressmask.c:300 1588#, c-format 1589msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1590msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као маску ИП адресе" 1591 1592#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1593#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1594msgid "Not enough space for socket address" 1595msgstr "Нема довољно места за адресу утичнице" 1596 1597#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1598msgid "Unsupported socket address" 1599msgstr "Није подржана адреса утичнице" 1600 1601#: gio/ginputstream.c:188 1602msgid "Input stream doesn’t implement read" 1603msgstr "Улазни ток не подржава читање" 1604 1605#. Translators: This is an error you get if there is already an 1606#. * operation running against this stream when you try to start 1607#. * one 1608#. Translators: This is an error you get if there is 1609#. * already an operation running against this stream when 1610#. * you try to start one 1611#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1612msgid "Stream has outstanding operation" 1613msgstr "Ток ради јако добро" 1614 1615#: gio/gio-tool.c:160 1616msgid "Copy with file" 1617msgstr "Умножи са датотеком" 1618 1619#: gio/gio-tool.c:164 1620msgid "Keep with file when moved" 1621msgstr "Задржи са датотеком приликом премештања" 1622 1623#: gio/gio-tool.c:205 1624msgid "“version” takes no arguments" 1625msgstr "„version“ не прихвата аргументе" 1626 1627#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1628msgid "Usage:" 1629msgstr "Употреба:" 1630 1631#: gio/gio-tool.c:210 1632msgid "Print version information and exit." 1633msgstr "Исписује податке о издању и излази." 1634 1635#: gio/gio-tool.c:226 1636msgid "Commands:" 1637msgstr "Наредбе:" 1638 1639#: gio/gio-tool.c:229 1640msgid "Concatenate files to standard output" 1641msgstr "Надовезује датотеке на стандардни излаз" 1642 1643#: gio/gio-tool.c:230 1644msgid "Copy one or more files" 1645msgstr "Умножава једну или више датотека" 1646 1647#: gio/gio-tool.c:231 1648msgid "Show information about locations" 1649msgstr "Приказује податке о местима" 1650 1651#: gio/gio-tool.c:232 1652#| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 1653msgid "Launch an application from a desktop file" 1654msgstr "Покреће програм из датотеке радне површи" 1655 1656#: gio/gio-tool.c:233 1657msgid "List the contents of locations" 1658msgstr "Исписује садржај места" 1659 1660#: gio/gio-tool.c:234 1661msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1662msgstr "Добавља и поставља руковаоца за миме врсту" 1663 1664#: gio/gio-tool.c:235 1665msgid "Create directories" 1666msgstr "Прави директоријуме" 1667 1668#: gio/gio-tool.c:236 1669msgid "Monitor files and directories for changes" 1670msgstr "Прати датотеке и директоријуме за изменама" 1671 1672#: gio/gio-tool.c:237 1673msgid "Mount or unmount the locations" 1674msgstr "Качи или откачиње места" 1675 1676#: gio/gio-tool.c:238 1677msgid "Move one or more files" 1678msgstr "Премешта једну или више датотека" 1679 1680#: gio/gio-tool.c:239 1681msgid "Open files with the default application" 1682msgstr "Отвара датотеке основним програмом" 1683 1684#: gio/gio-tool.c:240 1685msgid "Rename a file" 1686msgstr "Преименује датотеку" 1687 1688#: gio/gio-tool.c:241 1689msgid "Delete one or more files" 1690msgstr "Брише једну или више датотека" 1691 1692#: gio/gio-tool.c:242 1693msgid "Read from standard input and save" 1694msgstr "Чита са стандардног улаза и чува" 1695 1696#: gio/gio-tool.c:243 1697msgid "Set a file attribute" 1698msgstr "Подешава атрибут датотеке" 1699 1700#: gio/gio-tool.c:244 1701msgid "Move files or directories to the trash" 1702msgstr "Премешта датотеке или директоријуме у смеће" 1703 1704#: gio/gio-tool.c:245 1705msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1706msgstr "Исписује садржај места у стаблу" 1707 1708#: gio/gio-tool.c:247 1709#, c-format 1710msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1711msgstr "Користите „%s“ да добавите опширнију помоћ.\n" 1712 1713#: gio/gio-tool-cat.c:87 1714msgid "Error writing to stdout" 1715msgstr "Грешка писања на стандардни излаз" 1716 1717#. Translators: commandline placeholder 1718#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 1719#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1720#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1721#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1722#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1723#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 1724msgid "LOCATION" 1725msgstr "МЕСТО" 1726 1727#: gio/gio-tool-cat.c:138 1728msgid "Concatenate files and print to standard output." 1729msgstr "Надовезује датотеке и исписује на стандардни излаз." 1730 1731#: gio/gio-tool-cat.c:140 1732msgid "" 1733"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1734"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1735"like smb://server/resource/file.txt as location." 1736msgstr "" 1737"„gio cat“ ради баш као традиционално помагало „cat“, али користи ГИО\n" 1738"места уместо месних датотека: на пример, можете користити нешто\n" 1739"као „smb://server/resource/datoteka.txt“ као место." 1740 1741#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1742#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1743#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 1744msgid "No locations given" 1745msgstr "Није дато место" 1746 1747#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1748msgid "No target directory" 1749msgstr "Нема циљне датотеке" 1750 1751#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1752msgid "Show progress" 1753msgstr "Приказује напредак" 1754 1755#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1756msgid "Prompt before overwrite" 1757msgstr "Пита пре преписивања" 1758 1759#: gio/gio-tool-copy.c:46 1760msgid "Preserve all attributes" 1761msgstr "Очувава све атрибуте" 1762 1763#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1764msgid "Backup existing destination files" 1765msgstr "Прави резерву постојећих одредишних датотека" 1766 1767#: gio/gio-tool-copy.c:48 1768msgid "Never follow symbolic links" 1769msgstr "Никада не прати симболичке везе" 1770 1771#: gio/gio-tool-copy.c:49 1772msgid "Use default permissions for the destination" 1773msgstr "Користи подразумевана овлашћења за одредиште" 1774 1775#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1776#, c-format 1777msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1778msgstr "Пренешено је %s од %s (%s/s)" 1779 1780#. Translators: commandline placeholder 1781#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1782msgid "SOURCE" 1783msgstr "ИЗВОР" 1784 1785#. Translators: commandline placeholder 1786#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1787msgid "DESTINATION" 1788msgstr "ОДРЕДИШТЕ" 1789 1790#: gio/gio-tool-copy.c:105 1791msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1792msgstr "Умножава једну или више датотека из ИЗВОРА у ОДРЕДИШТЕ." 1793 1794#: gio/gio-tool-copy.c:107 1795msgid "" 1796"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1797"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1798"like smb://server/resource/file.txt as location." 1799msgstr "" 1800"„gio copy“ је сличан традиционалном помагалу „cp“, али користи ГИО\n" 1801"места уместо месних датотека: на пример, можете користити нешто\n" 1802"као „smb://server/resource/datoteka.txt“ као место." 1803 1804#: gio/gio-tool-copy.c:149 1805#, c-format 1806msgid "Destination %s is not a directory" 1807msgstr "Одредиште „%s“ није директоријум" 1808 1809#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1810#, c-format 1811msgid "%s: overwrite “%s”? " 1812msgstr "%s: да препишем „%s“? " 1813 1814#: gio/gio-tool-info.c:37 1815msgid "List writable attributes" 1816msgstr "Исписује исписиве атрибуте" 1817 1818#: gio/gio-tool-info.c:38 1819msgid "Get file system info" 1820msgstr "Добавља податаке о систему датотека" 1821 1822#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1823msgid "The attributes to get" 1824msgstr "Атрибути за добављање" 1825 1826#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1827msgid "ATTRIBUTES" 1828msgstr "АТРИБУТИ" 1829 1830#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1831msgid "Don’t follow symbolic links" 1832msgstr "Не прати симболичке везе" 1833 1834#: gio/gio-tool-info.c:78 1835msgid "attributes:\n" 1836msgstr "атрибути:\n" 1837 1838#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1839#: gio/gio-tool-info.c:134 1840#, c-format 1841msgid "display name: %s\n" 1842msgstr "назив приказа: %s\n" 1843 1844#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1845#: gio/gio-tool-info.c:139 1846#, c-format 1847msgid "edit name: %s\n" 1848msgstr "назив уређивања: %s\n" 1849 1850#: gio/gio-tool-info.c:145 1851#, c-format 1852msgid "name: %s\n" 1853msgstr "назив: %s\n" 1854 1855#: gio/gio-tool-info.c:152 1856#, c-format 1857msgid "type: %s\n" 1858msgstr "врста: %s\n" 1859 1860#: gio/gio-tool-info.c:158 1861msgid "size: " 1862msgstr "величина: " 1863 1864#: gio/gio-tool-info.c:163 1865msgid "hidden\n" 1866msgstr "скривено\n" 1867 1868#: gio/gio-tool-info.c:166 1869#, c-format 1870msgid "uri: %s\n" 1871msgstr "путања: %s\n" 1872 1873#: gio/gio-tool-info.c:172 1874#, c-format 1875msgid "local path: %s\n" 1876msgstr "локална путања: %s\n" 1877 1878#: gio/gio-tool-info.c:205 1879#, c-format 1880msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1881msgstr "јуникс качење: %s%s %s %s %s\n" 1882 1883#: gio/gio-tool-info.c:286 1884msgid "Settable attributes:\n" 1885msgstr "Подесиве особине:\n" 1886 1887#: gio/gio-tool-info.c:310 1888msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1889msgstr "Називни простори записиве особине:\n" 1890 1891#: gio/gio-tool-info.c:345 1892msgid "Show information about locations." 1893msgstr "Приказује податке о местима." 1894 1895#: gio/gio-tool-info.c:347 1896msgid "" 1897"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1898"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1899"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1900"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1901"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1902msgstr "" 1903"„gio info“ је сличан традиционалном помагалу „ls“, али користи ГИО\n" 1904"места уместо месних датотека: на пример, можете користити нешто\n" 1905"као „smb://server/resource/datoteka.txt“ као место. Атрибути датотеке се " 1906"могу\n" 1907"навести њиховим ГИО називом, тј. „standard::icon“, или само\n" 1908"називним простором, тј. „unix“, или са „*“, која одговара свим атрибутима" 1909 1910#. Translators: commandline placeholder 1911#: gio/gio-tool-launch.c:54 1912msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" 1913msgstr "ДАТОТЕКА-РАДНЕ_ПОВРШИ [АРГУМЕНТ-ДАТОТЕКЕ …]" 1914 1915#: gio/gio-tool-launch.c:57 1916msgid "" 1917"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " 1918"arguments to it." 1919msgstr "" 1920"Покрените програм из радне површи, прослеђујући јој изборне аргументе назива " 1921"датотеке." 1922 1923#: gio/gio-tool-launch.c:77 1924#| msgid "No files given" 1925msgid "No desktop file given" 1926msgstr "Није дата датотека радне површи" 1927 1928#: gio/gio-tool-launch.c:85 1929#| msgid "There is no GCredentials support for your platform" 1930msgid "The launch command is not currently supported on this platform" 1931msgstr "Наредба покретања није тренутно подржана на овој платформ" 1932 1933#: gio/gio-tool-launch.c:98 1934#, c-format 1935#| msgid "Unable to trash file %s: %s" 1936msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 1937msgstr "Не могу да учитам „%s“: %s" 1938 1939#: gio/gio-tool-launch.c:107 1940#, c-format 1941#| msgid "Failed to load info for handler “%s”" 1942msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" 1943msgstr "Не могу да учитам податке програма за „%s“" 1944 1945#: gio/gio-tool-launch.c:119 1946#, c-format 1947#| msgid "Default application for “%s”: %s\n" 1948msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" 1949msgstr "Не могу да покренем програм „%s“: %s" 1950 1951#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1952msgid "Show hidden files" 1953msgstr "Приказује скривене датотеке" 1954 1955#: gio/gio-tool-list.c:38 1956msgid "Use a long listing format" 1957msgstr "Користи дуги запис списка" 1958 1959#: gio/gio-tool-list.c:40 1960msgid "Print display names" 1961msgstr "Испиши приказна имена" 1962 1963#: gio/gio-tool-list.c:41 1964msgid "Print full URIs" 1965msgstr "Штампа пуне путање" 1966 1967#: gio/gio-tool-list.c:177 1968msgid "List the contents of the locations." 1969msgstr "Исписује садржаје места." 1970 1971#: gio/gio-tool-list.c:179 1972msgid "" 1973"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1974"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1975"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1976"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1977msgstr "" 1978"„gio list“ је сличан традиционалном помагалу „ls“, али користи ГИО\n" 1979"места уместо месних датотека: на пример, можете користити нешто\n" 1980"као „smb://server/resource/datoteka.txt“ као место. Атрибути датотеке се " 1981"могу\n" 1982"навести њиховим ГИО називом, тј. „standard::icon“" 1983 1984#. Translators: commandline placeholder 1985#: gio/gio-tool-mime.c:71 1986msgid "MIMETYPE" 1987msgstr "МИМЕВРСТА" 1988 1989#: gio/gio-tool-mime.c:71 1990msgid "HANDLER" 1991msgstr "РУКОВАЛАЦ" 1992 1993#: gio/gio-tool-mime.c:76 1994msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1995msgstr "Добавља и поставља руковаоца за миме врсту." 1996 1997#: gio/gio-tool-mime.c:78 1998msgid "" 1999"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 2000"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 2001"handler for the mimetype." 2002msgstr "" 2003"Ако није дат руковалац, исписује регистроване и препоручене програме\n" 2004"за миме врсту. Ако је руковалац дат, поставља се као основни\n" 2005"руковалац за миме врсту." 2006 2007#: gio/gio-tool-mime.c:100 2008msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 2009msgstr "Морате навести једну миме врсту, и можда руковаоца" 2010 2011#: gio/gio-tool-mime.c:116 2012#, c-format 2013msgid "No default applications for “%s”\n" 2014msgstr "нема основног програма за „%s“\n" 2015 2016#: gio/gio-tool-mime.c:122 2017#, c-format 2018msgid "Default application for “%s”: %s\n" 2019msgstr "Основни програм за „%s“: %s\n" 2020 2021#: gio/gio-tool-mime.c:127 2022msgid "Registered applications:\n" 2023msgstr "Забележени програми:\n" 2024 2025#: gio/gio-tool-mime.c:129 2026msgid "No registered applications\n" 2027msgstr "Нема забележених програма\n" 2028 2029#: gio/gio-tool-mime.c:140 2030msgid "Recommended applications:\n" 2031msgstr "Препоручени програми:\n" 2032 2033#: gio/gio-tool-mime.c:142 2034msgid "No recommended applications\n" 2035msgstr "Нема препоручених програма\n" 2036 2037#: gio/gio-tool-mime.c:162 2038#, c-format 2039msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2040msgstr "Нисам успео да учитам податке за руковаоца „%s“" 2041 2042#: gio/gio-tool-mime.c:168 2043#, c-format 2044msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2045msgstr "Нисам успео да подесим „%s“ као основног руковаоца за „%s“: %s\n" 2046 2047#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2048msgid "Create parent directories" 2049msgstr "Прави родитељске директоријуме" 2050 2051#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2052msgid "Create directories." 2053msgstr "Прави директоријуме." 2054 2055#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2056msgid "" 2057"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2058"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2059"like smb://server/resource/mydir as location." 2060msgstr "" 2061"„gio cmkdir“ је сличан традиционалном помагалу „mkdir“, али користи ГИО\n" 2062"места уместо месних датотека: на пример, можете користити нешто\n" 2063"као „smb://server/resource/mojdirektorijum“ као место." 2064 2065#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2066msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2067msgstr "Прати директоријум (основно: зависи од врсте)" 2068 2069#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2070msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2071msgstr "Прати датотеку (основно: зависи од врсте)" 2072 2073#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2074msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2075msgstr "Прати датотеку директно (запажа измене учињене путем чврстих веза)" 2076 2077#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2078msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2079msgstr "Прати датотеку директно, али не извештава о изменама" 2080 2081#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2082msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2083msgstr "" 2084"Извештава о премештањима и преименовањима као о једном догађају брисања/" 2085"стварања" 2086 2087#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2088msgid "Watch for mount events" 2089msgstr "Гледа догађаје качења" 2090 2091#: gio/gio-tool-monitor.c:209 2092msgid "Monitor files or directories for changes." 2093msgstr "Прати датотеке или директоријуме за изменама." 2094 2095#: gio/gio-tool-mount.c:63 2096msgid "Mount as mountable" 2097msgstr "Качи као прикачљивом" 2098 2099#: gio/gio-tool-mount.c:64 2100msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2101msgstr "Закачи волумен са уређај-датотеком или другим идентификатором" 2102 2103#: gio/gio-tool-mount.c:64 2104msgid "ID" 2105msgstr "ИБ" 2106 2107#: gio/gio-tool-mount.c:65 2108msgid "Unmount" 2109msgstr "Откачи" 2110 2111#: gio/gio-tool-mount.c:66 2112msgid "Eject" 2113msgstr "Избаци" 2114 2115#: gio/gio-tool-mount.c:67 2116msgid "Stop drive with device file" 2117msgstr "Заустави уређај са уређај-датотеком" 2118 2119#: gio/gio-tool-mount.c:67 2120msgid "DEVICE" 2121msgstr "УРЕЂАЈ" 2122 2123#: gio/gio-tool-mount.c:68 2124msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2125msgstr "Откачиње сва качења датом шемом" 2126 2127#: gio/gio-tool-mount.c:68 2128msgid "SCHEME" 2129msgstr "ШЕМА" 2130 2131#: gio/gio-tool-mount.c:69 2132msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2133msgstr "Занемарује заостале радње датотеке када откачиње или избацује" 2134 2135#: gio/gio-tool-mount.c:70 2136msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2137msgstr "Користи анонимног корисника приликом потврде идентитета" 2138 2139#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2140#: gio/gio-tool-mount.c:72 2141msgid "List" 2142msgstr "Испиши" 2143 2144#: gio/gio-tool-mount.c:73 2145msgid "Monitor events" 2146msgstr "Прати догађаје" 2147 2148#: gio/gio-tool-mount.c:74 2149msgid "Show extra information" 2150msgstr "Приказује додатне податке" 2151 2152#: gio/gio-tool-mount.c:75 2153msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2154msgstr "Бројевни ЛИЧ (PIM) приликом откључавања Веракрипт волумена" 2155 2156#: gio/gio-tool-mount.c:75 2157msgid "PIM" 2158msgstr "ЛИЧ (PIM)" 2159 2160#: gio/gio-tool-mount.c:76 2161msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2162msgstr "Закачи ТКРИПТ скривени волумен" 2163 2164#: gio/gio-tool-mount.c:77 2165msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2166msgstr "Закачи ТКРИПТ системски волумен" 2167 2168#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2169msgid "Anonymous access denied" 2170msgstr "Анониман приступ је забрањен" 2171 2172#: gio/gio-tool-mount.c:522 2173msgid "No drive for device file" 2174msgstr "Нема уређаја за уређај-датотеку" 2175 2176#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2177msgid "No volume for given ID" 2178msgstr "Нема волумена за дати ИБ" 2179 2180#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2181msgid "Mount or unmount the locations." 2182msgstr "Качи или откачиње места." 2183 2184#: gio/gio-tool-move.c:42 2185msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2186msgstr "Не користи умножак и брише враћање на старо" 2187 2188#: gio/gio-tool-move.c:99 2189msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2190msgstr "Премешта једну или више датотека из ИЗВОРА у ОДРЕДИШТЕ." 2191 2192#: gio/gio-tool-move.c:101 2193msgid "" 2194"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2195"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2196"like smb://server/resource/file.txt as location" 2197msgstr "" 2198"„gio move“ је сличан традиционалном помагалу „mv“, али користи ГИО\n" 2199"места уместо месних датотека: на пример, можете користити нешто\n" 2200"као „smb://server/resource/datoteka.txt“ као место" 2201 2202#: gio/gio-tool-move.c:143 2203#, c-format 2204msgid "Target %s is not a directory" 2205msgstr "Циљ „%s“ није директоријум" 2206 2207#: gio/gio-tool-open.c:75 2208msgid "" 2209"Open files with the default application that\n" 2210"is registered to handle files of this type." 2211msgstr "" 2212"Отворите датотеке основним програмом који је\n" 2213"регистрован за рад са датотекама ове врсте." 2214 2215#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 2216msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2217msgstr "Занемарује непостојеће датотеке, никада не поставља упит" 2218 2219#: gio/gio-tool-remove.c:52 2220msgid "Delete the given files." 2221msgstr "Обришите дате датотеке." 2222 2223#: gio/gio-tool-rename.c:45 2224msgid "NAME" 2225msgstr "НАЗИВ" 2226 2227#: gio/gio-tool-rename.c:50 2228msgid "Rename a file." 2229msgstr "Преименујте датотеку." 2230 2231#: gio/gio-tool-rename.c:70 2232msgid "Missing argument" 2233msgstr "Недостаје аргумент" 2234 2235#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2236msgid "Too many arguments" 2237msgstr "Превише аргумената" 2238 2239#: gio/gio-tool-rename.c:95 2240#, c-format 2241msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2242msgstr "Преименовање је успело. Нова путања: %s\n" 2243 2244#: gio/gio-tool-save.c:50 2245msgid "Only create if not existing" 2246msgstr "Прави само ако је непостојећа" 2247 2248#: gio/gio-tool-save.c:51 2249msgid "Append to end of file" 2250msgstr "Додаје на крај датотеке" 2251 2252#: gio/gio-tool-save.c:52 2253msgid "When creating, restrict access to the current user" 2254msgstr "Приликом стварања, ограничава приступ на тренутног корисника" 2255 2256#: gio/gio-tool-save.c:53 2257msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2258msgstr "Приликом замене, замењује као да одредиште не постоји" 2259 2260#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2261#: gio/gio-tool-save.c:55 2262msgid "Print new etag at end" 2263msgstr "Штампа нову е-ознаку на крају" 2264 2265#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2266#: gio/gio-tool-save.c:57 2267msgid "The etag of the file being overwritten" 2268msgstr "Е-ознака датотеке која је преписана" 2269 2270#: gio/gio-tool-save.c:57 2271msgid "ETAG" 2272msgstr "Е-ОЗНАКА" 2273 2274#: gio/gio-tool-save.c:113 2275msgid "Error reading from standard input" 2276msgstr "Грешка читања са стандардног улаза" 2277 2278#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2279#: gio/gio-tool-save.c:139 2280msgid "Etag not available\n" 2281msgstr "Е-ознака није доступна\n" 2282 2283#: gio/gio-tool-save.c:163 2284msgid "Read from standard input and save to DEST." 2285msgstr "Чита са стандардног улаза и чува у ОДРЕДИШТЕ." 2286 2287#: gio/gio-tool-save.c:183 2288msgid "No destination given" 2289msgstr "Није дато одредиште" 2290 2291#: gio/gio-tool-set.c:33 2292msgid "Type of the attribute" 2293msgstr "Врста атрибута" 2294 2295#: gio/gio-tool-set.c:33 2296msgid "TYPE" 2297msgstr "ВРСТА" 2298 2299#: gio/gio-tool-set.c:89 2300msgid "ATTRIBUTE" 2301msgstr "АТРИБУТ" 2302 2303#: gio/gio-tool-set.c:89 2304msgid "VALUE" 2305msgstr "ВРЕДНОСТ" 2306 2307#: gio/gio-tool-set.c:93 2308msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2309msgstr "Подешава атрибут датотеке за МЕСТО." 2310 2311#: gio/gio-tool-set.c:113 2312msgid "Location not specified" 2313msgstr "Није наведено место" 2314 2315#: gio/gio-tool-set.c:120 2316msgid "Attribute not specified" 2317msgstr "Није наведен атрибут" 2318 2319#: gio/gio-tool-set.c:130 2320msgid "Value not specified" 2321msgstr "Није наведена вредност" 2322 2323#: gio/gio-tool-set.c:180 2324#, c-format 2325msgid "Invalid attribute type “%s”" 2326msgstr "Неисправна врста атрибута „%s“" 2327 2328#: gio/gio-tool-trash.c:34 2329msgid "Empty the trash" 2330msgstr "Празни смеће" 2331 2332#: gio/gio-tool-trash.c:35 2333#| msgid "List the contents of the locations." 2334msgid "List files in the trash with their original locations" 2335msgstr "Исписује датотеке у смећу са њиховим изворним местима" 2336 2337#: gio/gio-tool-trash.c:36 2338msgid "" 2339"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " 2340"directory)" 2341msgstr "" 2342"Враћа датотеку из смећа на њено изворно место (по могућству поновно " 2343"стварајући директоријум)" 2344 2345#: gio/gio-tool-trash.c:106 2346#| msgid "Unable to find terminal required for application" 2347msgid "Unable to find original path" 2348msgstr "Не могу да нађем изворну путању" 2349 2350#: gio/gio-tool-trash.c:123 2351#| msgid "Unable to create socket: %s" 2352msgid "Unable to recreate original location: " 2353msgstr "Не могу поново да направим изворно место: " 2354 2355#: gio/gio-tool-trash.c:136 2356#| msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 2357msgid "Unable to move file to its original location: " 2358msgstr "Не могу да преместим датотеку на њено изворно место: " 2359 2360#: gio/gio-tool-trash.c:225 2361#| msgid "Move files or directories to the trash." 2362msgid "Move/Restore files or directories to the trash." 2363msgstr "Премешта/враћа датотеке или директоријуме у смеће." 2364 2365#: gio/gio-tool-trash.c:227 2366msgid "" 2367"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" 2368"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." 2369msgstr "" 2370"Напомена: за „--restore“ прекидач, ако изворно место датотеке у смећу \n" 2371"већ постоји, неће бити преписана осим ако „--force“ није постављено." 2372 2373#: gio/gio-tool-trash.c:258 2374msgid "Location given doesn't start with trash:///" 2375msgstr "Дато место не почиње са „trash:///“" 2376 2377#: gio/gio-tool-tree.c:33 2378msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2379msgstr "Прати симболичке везе, качења и пречице" 2380 2381#: gio/gio-tool-tree.c:244 2382msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2383msgstr "Исписује садржај директоријума у запису стабла." 2384 2385#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2386#, c-format 2387msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2388msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>" 2389 2390#: gio/glib-compile-resources.c:144 2391#, c-format 2392msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2393msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу" 2394 2395#: gio/glib-compile-resources.c:234 2396#, c-format 2397msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2398msgstr "Датотека „%s“ се појављује више пута у извору" 2399 2400#: gio/glib-compile-resources.c:245 2401#, c-format 2402msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2403msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ ни у јеном изворном директоријуму" 2404 2405#: gio/glib-compile-resources.c:256 2406#, c-format 2407msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2408msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ у текућем директоријуму" 2409 2410#: gio/glib-compile-resources.c:290 2411#, c-format 2412msgid "Unknown processing option “%s”" 2413msgstr "Непозната опција обраде „%s“" 2414 2415#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2416#. * the second %s is an environment variable, and the third 2417#. * %s is a command line tool 2418#. 2419#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2420#: gio/glib-compile-resources.c:424 2421#, c-format 2422msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2423msgstr "" 2424"Преобрада ставке „%s“ је затражена али ставка „%s“ није подешена и ставка " 2425"„%s“ није у ПУТАЊИ" 2426 2427#: gio/glib-compile-resources.c:457 2428#, c-format 2429msgid "Error reading file %s: %s" 2430msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 2431 2432#: gio/glib-compile-resources.c:477 2433#, c-format 2434msgid "Error compressing file %s" 2435msgstr "Грешка при сажимању датотеке „%s“" 2436 2437#: gio/glib-compile-resources.c:541 2438#, c-format 2439msgid "text may not appear inside <%s>" 2440msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>" 2441 2442#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2443msgid "Show program version and exit" 2444msgstr "Приказује издање програма и излази" 2445 2446#: gio/glib-compile-resources.c:738 2447msgid "Name of the output file" 2448msgstr "Назив излазне датотеке" 2449 2450#: gio/glib-compile-resources.c:739 2451msgid "" 2452"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2453"directory)" 2454msgstr "" 2455"Директоријуми из којих ће датотеке дефинисане у ДАТОТЕЦИ бити учитане " 2456"(подразумевано: тренутни директоријум)" 2457 2458#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2459#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2460msgid "DIRECTORY" 2461msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" 2462 2463#: gio/glib-compile-resources.c:740 2464msgid "" 2465"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2466msgstr "Ствара излаз у формату изабраном проширењем назива циљне датотеке" 2467 2468#: gio/glib-compile-resources.c:741 2469msgid "Generate source header" 2470msgstr "Ствара заглавље извора" 2471 2472#: gio/glib-compile-resources.c:742 2473msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2474msgstr "Ствара изворни код коришћен да повеже датотеку ресурса у ваш код" 2475 2476#: gio/glib-compile-resources.c:743 2477msgid "Generate dependency list" 2478msgstr "Ствара списак зависности" 2479 2480#: gio/glib-compile-resources.c:744 2481msgid "Name of the dependency file to generate" 2482msgstr "Назив датотеке зависности за стварање" 2483 2484#: gio/glib-compile-resources.c:745 2485msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2486msgstr "Укључује лажне мете у створеној датотеци зависности" 2487 2488#: gio/glib-compile-resources.c:746 2489msgid "Don’t automatically create and register resource" 2490msgstr "Не ствара самостално и не бележи извор" 2491 2492#: gio/glib-compile-resources.c:747 2493msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2494msgstr "Не извози функције; објављује их „Г_ГНУЦ_УНУТРАШЊИМ“" 2495 2496#: gio/glib-compile-resources.c:748 2497msgid "" 2498"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2499"instead" 2500msgstr "" 2501"Не угнежђујте ресурсне податке у Це датотеку, уместо тога претпоставите да " 2502"је повезан (линкована) споља" 2503 2504#: gio/glib-compile-resources.c:749 2505msgid "C identifier name used for the generated source code" 2506msgstr "Назив Ц одредника коришћеног за створени изворни код" 2507 2508#: gio/glib-compile-resources.c:775 2509msgid "" 2510"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2511"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2512"and the resource file have the extension called .gresource." 2513msgstr "" 2514"Преводи одредницу ресурса у датотеку ресурса.\n" 2515"Датотеке одреднице ресурса имају проширење „.gresource.xml“,\n" 2516"а датотеке ресурса имају проширење „.gresource“." 2517 2518#: gio/glib-compile-resources.c:797 2519msgid "You should give exactly one file name\n" 2520msgstr "Треба да наведете тачно један назив датотеке\n" 2521 2522#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2523#, c-format 2524msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2525msgstr "надимак мора бити најмање 2 знака" 2526 2527#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2528#, c-format 2529msgid "Invalid numeric value" 2530msgstr "Неисправна бројевна вредност" 2531 2532#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2533#, c-format 2534msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2535msgstr "„<value nick='%s'/>“ је већ наведено" 2536 2537#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2538#, c-format 2539msgid "value='%s' already specified" 2540msgstr "value='%s' је већ наведено" 2541 2542#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2543#, c-format 2544msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2545msgstr "вредности заставица морају имати највише 1 подешен бит" 2546 2547#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2548#, c-format 2549msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2550msgstr "<%s> мора садржати барем једну <вредност>" 2551 2552#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2553#, c-format 2554msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2555msgstr "<%s> није садржано у наведеном опсегу" 2556 2557#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2558#, c-format 2559msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2560msgstr "<%s> није исправан члан наведене набројане врсте" 2561 2562#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2563#, c-format 2564msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2565msgstr "<%s> садржана ниска није у наведеној врсти заставице" 2566 2567#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2568#, c-format 2569msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2570msgstr "<%s> садржана ниска није у <choices>" 2571 2572#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2573msgid "<range/> already specified for this key" 2574msgstr "<range/> је већ наведен за овај кључ" 2575 2576#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2577#, c-format 2578msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2579msgstr "<range> није допуштен за кључеве врсте „%s“" 2580 2581#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2582#, c-format 2583msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2584msgstr "<range> наведени минимум је већи од максимума" 2585 2586#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2587#, c-format 2588msgid "unsupported l10n category: %s" 2589msgstr "неподржана „l10n“ категорија: %s" 2590 2591#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2592msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2593msgstr "„l10n“ је затражено, али није дат домен геттекста" 2594 2595#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2596msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2597msgstr "дат је контекст превода за вредност без укљученог „l10n“" 2598 2599#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2600#, c-format 2601msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2602msgstr "Нисам успео да обрадим <default> вредност врсте „%s“: " 2603 2604#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2605msgid "" 2606"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2607msgstr "" 2608"<choices> се не може навести за кључеве означене да имају набројану врсту" 2609 2610#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2611msgid "<choices> already specified for this key" 2612msgstr "<choices> је већ наведен за овај кључ" 2613 2614#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2615#, c-format 2616msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2617msgstr "<choices> није допуштен за кључеве врсте „%s“" 2618 2619#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2620#, c-format 2621msgid "<choice value='%s'/> already given" 2622msgstr "<choice value='%s'/> је већ дато" 2623 2624#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2625#, c-format 2626msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2627msgstr "<choices> мора да садржи барем један <choice>" 2628 2629#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2630msgid "<aliases> already specified for this key" 2631msgstr "<aliases> је већ наведен за овај кључ" 2632 2633#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2634msgid "" 2635"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2636"after <choices>" 2637msgstr "" 2638"<aliases> се може навести једино за кључеве са набројаним или са врстама " 2639"заставица или након <choices>" 2640 2641#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2642#, c-format 2643msgid "" 2644"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2645"type" 2646msgstr "<alias value='%s'/> је дато када је „%s“ већ члан набројане врсте" 2647 2648#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2649#, c-format 2650msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2651msgstr "<alias value='%s'/> је дато када је већ дато <choice value='%s'/>" 2652 2653#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2654#, c-format 2655msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2656msgstr "<alias value='%s'/> је већ наведено" 2657 2658#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2659#, c-format 2660msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2661msgstr "мета алијаса „%s“ није у набројаној врсти" 2662 2663#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2664#, c-format 2665msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2666msgstr "мета алијаса „%s“ није у <choices>" 2667 2668#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2669#, c-format 2670msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2671msgstr "<aliases> мора да садржи барем један <alias>" 2672 2673#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2674msgid "Empty names are not permitted" 2675msgstr "Празни називи нису дозвољени" 2676 2677#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2678#, c-format 2679msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2680msgstr "Неисправан назив „%s“: називи морају да почињу малим словом" 2681 2682#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2683#, c-format 2684msgid "" 2685"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2686"and hyphen (“-”) are permitted" 2687msgstr "" 2688"Неисправан назив „%s“: неисправан знак „%c“; само мала слова, бројеви и " 2689"цртица („-“) су дозвољени" 2690 2691#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2692#, c-format 2693msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2694msgstr "Неисправан назив „%s“: две узастопне цртице („--“) нису дозвољене" 2695 2696#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2697#, c-format 2698msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2699msgstr "Неисправан назив „%s“: последњи знак не може да буде цртиица („-“)" 2700 2701#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2702#, c-format 2703msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2704msgstr "Неисправан назив „%s“: највећа дужина је 1024" 2705 2706#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2707#, c-format 2708msgid "<child name='%s'> already specified" 2709msgstr "<child name='%s'> је већ наведено" 2710 2711#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2712msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2713msgstr "Не могу да додам кључеве у шему „list-of“" 2714 2715#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2716#, c-format 2717msgid "<key name='%s'> already specified" 2718msgstr "<key name='%s'> је већ наведено" 2719 2720#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2721#, c-format 2722msgid "" 2723"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2724"to modify value" 2725msgstr "" 2726"<key name='%s'> прекрива <key name='%s'> у <schema id='%s'>; користите " 2727"<override> да измените вредност" 2728 2729#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2730#, c-format 2731msgid "" 2732"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2733"to <key>" 2734msgstr "" 2735"Тачно једна ствар од „type“, „enum“ или „flags“ мора бити наведена као " 2736"атрибут за <key>" 2737 2738#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2739#, c-format 2740msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2741msgstr "<%s id='%s'> није (још) дефинисано." 2742 2743#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2744#, c-format 2745msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2746msgstr "Неисправна врста ниске ГВаријанта „%s“" 2747 2748#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2749msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2750msgstr "<override> је дато, али шема не проширује ништа" 2751 2752#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2753#, c-format 2754msgid "No <key name='%s'> to override" 2755msgstr "Нема <key name='%s'> за преклапање" 2756 2757#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2758#, c-format 2759msgid "<override name='%s'> already specified" 2760msgstr "<override name='%s'> је већ наведено" 2761 2762#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2763#, c-format 2764msgid "<schema id='%s'> already specified" 2765msgstr "<schema id='%s'> је већ наведено" 2766 2767#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2768#, c-format 2769msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2770msgstr "<schema id='%s'> проширује још увек непостојећу шему „%s“" 2771 2772#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2773#, c-format 2774msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2775msgstr "<schema id='%s'> је списак још увек непостојеће шеме „%s“" 2776 2777#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2778#, c-format 2779msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2780msgstr "Не може бити списак шеме са путањом" 2781 2782#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2783#, c-format 2784msgid "Cannot extend a schema with a path" 2785msgstr "Не могу да проширим шему са путањом" 2786 2787#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2788#, c-format 2789msgid "" 2790"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2791msgstr "" 2792"<schema id='%s'> је списак који проширује <schema id='%s'> која није списак" 2793 2794#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2795#, c-format 2796msgid "" 2797"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2798"does not extend “%s”" 2799msgstr "" 2800"<schema id='%s' list-of='%s'> проширује <schema id='%s' list-of='%s'> али " 2801"„%s“ не проширује „%s“" 2802 2803#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2804#, c-format 2805msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2806msgstr "Путања, ако се наводи мора да почиње и завршава са косом цртом" 2807 2808#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2809#, c-format 2810msgid "The path of a list must end with “:/”" 2811msgstr "Путања списка мора да се завршава са „:/“" 2812 2813#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2814#, c-format 2815msgid "" 2816"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2817"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2818msgstr "" 2819"Упозорење: Шема „%s“ има путању „%s“. Путање које почињу на „/apps/“, „/" 2820"desktop/“ или „/system/“ су застареле." 2821 2822#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2823#, c-format 2824msgid "<%s id='%s'> already specified" 2825msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено" 2826 2827#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2828#, c-format 2829msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2830msgstr "Само један <%s> елемент је дозвољен унутар <%s>" 2831 2832#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2833#, c-format 2834msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2835msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу" 2836 2837#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2838msgid "Element <default> is required in <key>" 2839msgstr "Елемент <default> је затражен у <key>" 2840 2841#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2842#, c-format 2843msgid "Text may not appear inside <%s>" 2844msgstr "Текст не може да се појављује унутар <%s>" 2845 2846#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2847#, c-format 2848msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2849msgstr "Упозорење: неодређена упута ка <schema id='%s'/>" 2850 2851#. Translators: Do not translate "--strict". 2852#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2853msgid "--strict was specified; exiting." 2854msgstr "„--strict“ је наведено; излазим." 2855 2856#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2857msgid "This entire file has been ignored." 2858msgstr "Ова читава датотека је занемарена." 2859 2860#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2861msgid "Ignoring this file." 2862msgstr "Занемарујем ову датотеку." 2863 2864#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2865#, c-format 2866msgid "" 2867"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2868"override for this key." 2869msgstr "" 2870"Не постоји кључ „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци замене „%s“; " 2871"занемарујем премошћење за овај кључ." 2872 2873#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2874#, c-format 2875msgid "" 2876"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2877"strict was specified; exiting." 2878msgstr "" 2879"Не постоји кључ „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци замене „%s“ " 2880"и „--strict“ заставица је дата; излазим." 2881 2882#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2883#, c-format 2884msgid "" 2885"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2886"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2887msgstr "" 2888"Не могу доставити премошћења за локализовани кључ „%s“, за сваку радну површ " 2889"понаособ, у шеми „%s“ (датотека премошћења „%s“); занемарујем премошћење за " 2890"овај кључ." 2891 2892#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2893#, c-format 2894msgid "" 2895"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2896"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2897msgstr "" 2898"Не могу доставити премошћења за локализовани кључ „%s“, за сваку радну површ " 2899"понаособ, у шеми „%s“ (датотека премошћења „%s“) и заставица „--strict“ је " 2900"наведена; излазим." 2901 2902#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2903#, c-format 2904msgid "" 2905"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2906"%s. Ignoring override for this key." 2907msgstr "" 2908"Грешка у тумачењу кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци " 2909"премошћења „%s“: %s. Занемарујем премошћење за оај кључ." 2910 2911#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2912#, c-format 2913msgid "" 2914"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2915"%s. --strict was specified; exiting." 2916msgstr "" 2917"Грешка у тумачењу кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци " 2918"премошћења „%s“: %s. Заставица „--strict“ је наведена, излазим." 2919 2920#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2921#, c-format 2922msgid "" 2923"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2924"range given in the schema; ignoring override for this key." 2925msgstr "" 2926"Премошћење за кључ „%s“ у шеми „%s“, у датотеци премошћења „%s“ је изван " 2927"опсега датог у шеми; занемарујем премошћење за овај кључ." 2928 2929#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2930#, c-format 2931msgid "" 2932"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2933"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2934msgstr "" 2935"Премошћење за кључ „%s“, у шеми „%s“, у датотеци премошћења „%s“ је изван " 2936"опсега датог у шеми и заставица „--strict“ је наведена; излазим." 2937 2938#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2939#, c-format 2940msgid "" 2941"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2942"list of valid choices; ignoring override for this key." 2943msgstr "" 2944"Премошћење за кључ „%s“, у шеми „%s“, у датотеци премошћења „%s“ није у " 2945"списку дозвољених избора; занемарујем премошћење на овај кључ." 2946 2947#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2948#, c-format 2949msgid "" 2950"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2951"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2952msgstr "" 2953"Премошћење за кључ „%s“, у шеми „%s“, у датотеци премошћења „%s“ није у " 2954"списку дозвољених избора и заставица „--strict“ је наведена; излазим." 2955 2956#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 2957msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 2958msgstr "Где да складиштим „gschemas.compiled“ датотеку" 2959 2960#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 2961msgid "Abort on any errors in schemas" 2962msgstr "Прекини при било којој грешци у шемама" 2963 2964#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 2965msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2966msgstr "Не уписуј „gschemas.compiled“ датотеку" 2967 2968#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 2969msgid "Do not enforce key name restrictions" 2970msgstr "Не намеће ограничења назива кључа" 2971 2972#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 2973msgid "" 2974"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2975"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2976"and the cache file is called gschemas.compiled." 2977msgstr "" 2978"Преводи све датотеке шема ГПодешавања у кеш шема.\n" 2979"Датотеке шема морају да се завршавају са „.gschema.xml“,\n" 2980"а датотеке кеша имају назив „gschemas.compiled“." 2981 2982#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 2983msgid "You should give exactly one directory name" 2984msgstr "Требате навести тачно један назив фасцикле" 2985 2986#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 2987msgid "No schema files found: doing nothing." 2988msgstr "Ниједна датотека са шемама није нађена: не радим било шта." 2989 2990#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 2991msgid "No schema files found: removed existing output file." 2992msgstr "" 2993"Ниједна датотека са шемама није нађена: уклањам постојећу излазну датотеку." 2994 2995#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 2996#, c-format 2997msgid "Invalid filename %s" 2998msgstr "Неисправан назив датотеке %s" 2999 3000#: gio/glocalfile.c:980 3001#, c-format 3002msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 3003msgstr "Грешка добављања података о систему датотека за „%s“: %s" 3004 3005#. Translators: This is an error message when trying to find 3006#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 3007#. * exists. 3008#. 3009#: gio/glocalfile.c:1121 3010#, c-format 3011msgid "Containing mount for file %s not found" 3012msgstr "Нисам нашао садржано качење за датотеку „%s“" 3013 3014#: gio/glocalfile.c:1144 3015msgid "Can’t rename root directory" 3016msgstr "Не могу да преименујем корени директоријум" 3017 3018#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 3019#, c-format 3020msgid "Error renaming file %s: %s" 3021msgstr "Грешка преименовања датотеке „%s“: %s" 3022 3023#: gio/glocalfile.c:1169 3024msgid "Can’t rename file, filename already exists" 3025msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји" 3026 3027#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 3028#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650 3029msgid "Invalid filename" 3030msgstr "Неисправан назив датотеке" 3031 3032#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 3033#, c-format 3034msgid "Error opening file %s: %s" 3035msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s" 3036 3037#: gio/glocalfile.c:1486 3038#, c-format 3039msgid "Error removing file %s: %s" 3040msgstr "Грешка уклањања датотеке „%s“: %s" 3041 3042#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991 3043#, c-format 3044msgid "Error trashing file %s: %s" 3045msgstr "Грешка премештања датотеке „%s“ у смеће: %s" 3046 3047#: gio/glocalfile.c:2029 3048#, c-format 3049#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 3050msgid "Unable to create trash directory %s: %s" 3051msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s" 3052 3053#: gio/glocalfile.c:2050 3054#, c-format 3055msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3056msgstr "Не могу да нађем корени директоријум да бацим у смеће „%s“" 3057 3058#: gio/glocalfile.c:2058 3059#, c-format 3060msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3061msgstr "Није подржано стварање смећа на системским унутрашњим тачкама качења" 3062 3063#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169 3064#, c-format 3065#| msgid "Unable to find or create trash directory for %s" 3066msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" 3067msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум „%s“ за смеће „%s“" 3068 3069#: gio/glocalfile.c:2215 3070#, c-format 3071msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3072msgstr "Не могу да направим датотеку података смећа за „%s“: %s" 3073 3074#: gio/glocalfile.c:2277 3075#, c-format 3076msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3077msgstr "Не могу да бацим у смеће датотеку „%s“ преко граница система датотека" 3078 3079#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337 3080#, c-format 3081msgid "Unable to trash file %s: %s" 3082msgstr "Не могу да бацим датотеку „%s“ у смеће: %s" 3083 3084#: gio/glocalfile.c:2343 3085#, c-format 3086msgid "Unable to trash file %s" 3087msgstr "Не могу да бацим датотеку „%s“ у смеће" 3088 3089#: gio/glocalfile.c:2369 3090#, c-format 3091msgid "Error creating directory %s: %s" 3092msgstr "Грешка стварања директоријума „%s“: %s" 3093 3094#: gio/glocalfile.c:2398 3095#, c-format 3096msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3097msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе" 3098 3099#: gio/glocalfile.c:2401 3100#, c-format 3101msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3102msgstr "Грешка стварања симболичке везе „%s“: %s" 3103 3104#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536 3105#, c-format 3106msgid "Error moving file %s: %s" 3107msgstr "Грешка премештања датотеке „%s“: %s" 3108 3109#: gio/glocalfile.c:2467 3110msgid "Can’t move directory over directory" 3111msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума" 3112 3113#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039 3114#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068 3115#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099 3116msgid "Backup file creation failed" 3117msgstr "Није успела израда резервне датотеке" 3118 3119#: gio/glocalfile.c:2512 3120#, c-format 3121msgid "Error removing target file: %s" 3122msgstr "Грешка уклањања циљне датотеке: %s" 3123 3124#: gio/glocalfile.c:2526 3125msgid "Move between mounts not supported" 3126msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја" 3127 3128#: gio/glocalfile.c:2700 3129#, c-format 3130msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3131msgstr "Не могу да одредим искоришћеност диска за „%s“: %s" 3132 3133#: gio/glocalfileinfo.c:767 3134msgid "Attribute value must be non-NULL" 3135msgstr "Вредност особине мора бити различита од NULL" 3136 3137#: gio/glocalfileinfo.c:774 3138msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3139msgstr "Није исправна врста атрибута (очекивана је ниска знакова)" 3140 3141#: gio/glocalfileinfo.c:781 3142msgid "Invalid extended attribute name" 3143msgstr "Није исправан назив проширене особине" 3144 3145#: gio/glocalfileinfo.c:821 3146#, c-format 3147msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3148msgstr "Грешка приликом постављања проширене особине „%s“: %s" 3149 3150#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 3151msgid " (invalid encoding)" 3152msgstr " (неисправно кодирање)" 3153 3154#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915 3155#, c-format 3156msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3157msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s" 3158 3159#: gio/glocalfileinfo.c:2134 3160#, c-format 3161msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3162msgstr "Грешка приликом добављања података за описника датотеке: %s" 3163 3164#: gio/glocalfileinfo.c:2179 3165msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3166msgstr "Није исправна врста особине („uint32“ је очекивано)" 3167 3168#: gio/glocalfileinfo.c:2197 3169msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3170msgstr "Није исправна врста особине („uint64“ је очекивано)" 3171 3172#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 3173msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3174msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је ниска битова)" 3175 3176#: gio/glocalfileinfo.c:2282 3177msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3178msgstr "Не могу да поставим овлашћења за симболичке везе" 3179 3180#: gio/glocalfileinfo.c:2298 3181#, c-format 3182msgid "Error setting permissions: %s" 3183msgstr "Грешка приликом постављања овлашћења: %s" 3184 3185#: gio/glocalfileinfo.c:2349 3186#, c-format 3187msgid "Error setting owner: %s" 3188msgstr "Грешка приликом постављања власника: %s" 3189 3190#: gio/glocalfileinfo.c:2372 3191msgid "symlink must be non-NULL" 3192msgstr "симболичке везе морају бити различите од NULL" 3193 3194#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 3195#: gio/glocalfileinfo.c:2412 3196#, c-format 3197msgid "Error setting symlink: %s" 3198msgstr "Грешка приликом постављања симболичке везе: %s" 3199 3200#: gio/glocalfileinfo.c:2391 3201msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3202msgstr "Грешка при постављању симболичке везе: датотека није симболичка веза" 3203 3204#: gio/glocalfileinfo.c:2463 3205#, c-format 3206msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3207msgstr "Додатне наносекунде %d за ЈУНИКС временски жиг %lld су негативне" 3208 3209#: gio/glocalfileinfo.c:2472 3210#, c-format 3211msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3212msgstr "" 3213"Додатне наносекунде %d за ЈУНИКС временски жиг %lld су досегле једну секунду" 3214 3215#: gio/glocalfileinfo.c:2482 3216#, c-format 3217msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3218msgstr "ЈУНИКС временски жиг %lld не може стати у 64 бита" 3219 3220#: gio/glocalfileinfo.c:2493 3221#, c-format 3222msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3223msgstr "ЈУНИКС временски жиг %lld је ван опсега којег подржава Виндоус" 3224 3225#: gio/glocalfileinfo.c:2557 3226#, c-format 3227msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3228msgstr "Назив датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-16" 3229 3230#: gio/glocalfileinfo.c:2576 3231#, c-format 3232msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3233msgstr "Датотека „%s“ се не може отворити: Виндоус грешка %lu" 3234 3235#: gio/glocalfileinfo.c:2589 3236#, c-format 3237msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3238msgstr "Грешка при постављању датума измене или приступа за датотеку „%s“: %lu" 3239 3240#: gio/glocalfileinfo.c:2690 3241#, c-format 3242msgid "Error setting modification or access time: %s" 3243msgstr "Грешка при постављању датума измене или приступа: %s" 3244 3245#: gio/glocalfileinfo.c:2713 3246msgid "SELinux context must be non-NULL" 3247msgstr "СЕЛинукс контекст не сме бити NULL" 3248 3249#: gio/glocalfileinfo.c:2720 3250msgid "SELinux is not enabled on this system" 3251msgstr "СЕЛинукс није укључен на вашем систему" 3252 3253#: gio/glocalfileinfo.c:2730 3254#, c-format 3255msgid "Error setting SELinux context: %s" 3256msgstr "Грешка приликом постављања СЕЛинукс контекста: %s" 3257 3258#: gio/glocalfileinfo.c:2823 3259#, c-format 3260msgid "Setting attribute %s not supported" 3261msgstr "Није подржано постављање особине %s" 3262 3263#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795 3264#, c-format 3265msgid "Error reading from file: %s" 3266msgstr "Грешка приликом читања датотеке: %s" 3267 3268#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 3269#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 3270#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117 3271#, c-format 3272msgid "Error seeking in file: %s" 3273msgstr "Грешка приликом претраге унутар датотеке: %s" 3274 3275#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347 3276#: gio/glocalfileoutputstream.c:441 3277#, c-format 3278msgid "Error closing file: %s" 3279msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s" 3280 3281#: gio/glocalfilemonitor.c:866 3282msgid "Unable to find default local file monitor type" 3283msgstr "Не могу да пронађем подразумевану, локалну врсту монитора датотеке" 3284 3285#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292 3286#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816 3287#, c-format 3288msgid "Error writing to file: %s" 3289msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку: %s" 3290 3291#: gio/glocalfileoutputstream.c:374 3292#, c-format 3293msgid "Error removing old backup link: %s" 3294msgstr "Грешка приликом уклањања старе резервне копије везе: %s" 3295 3296#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401 3297#, c-format 3298msgid "Error creating backup copy: %s" 3299msgstr "Грешка приликом образовања резервне копије: %s" 3300 3301#: gio/glocalfileoutputstream.c:419 3302#, c-format 3303msgid "Error renaming temporary file: %s" 3304msgstr "Грешка приликом преименовања привремене датотеке: %s" 3305 3306#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 3307#, c-format 3308msgid "Error truncating file: %s" 3309msgstr "Грешка при сасецању датотеке: %s" 3310 3311#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894 3312#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380 3313#, c-format 3314msgid "Error opening file “%s”: %s" 3315msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s" 3316 3317#: gio/glocalfileoutputstream.c:928 3318msgid "Target file is a directory" 3319msgstr "Циљна датотека је директоријум" 3320 3321#: gio/glocalfileoutputstream.c:933 3322msgid "Target file is not a regular file" 3323msgstr "Циљна датотека није обична датотека" 3324 3325#: gio/glocalfileoutputstream.c:945 3326msgid "The file was externally modified" 3327msgstr "Датотека је измењена спољним програмом" 3328 3329#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133 3330#, c-format 3331msgid "Error removing old file: %s" 3332msgstr "Грешка приликом уклањања старе датотеке: %s" 3333 3334#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3335msgid "Invalid GSeekType supplied" 3336msgstr "Није исправно одређена врста ГПретраге" 3337 3338#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3339msgid "Invalid seek request" 3340msgstr "Неисправан захтев претраге" 3341 3342#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3343msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3344msgstr "Не могу да скратим улазни ток ГМеморије" 3345 3346#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3347msgid "Memory output stream not resizable" 3348msgstr "Величина излазне меморије се не може променити" 3349 3350#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3351msgid "Failed to resize memory output stream" 3352msgstr "Нисам успеода променим величину излазног меморијског тока" 3353 3354#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3355msgid "" 3356"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3357"address space" 3358msgstr "Има више меморије за упис него што има места у датој адреси" 3359 3360#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3361msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3362msgstr "Захтевано је премотавање на део пре почетка тока" 3363 3364#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3365msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3366msgstr "Захтевано је премотавање на део након завршетка тока" 3367 3368#. Translators: This is an error 3369#. * message for mount objects that 3370#. * don't implement unmount. 3371#: gio/gmount.c:399 3372msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3373msgstr "монтирање не подржава „unmount“" 3374 3375#. Translators: This is an error 3376#. * message for mount objects that 3377#. * don't implement eject. 3378#: gio/gmount.c:475 3379msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3380msgstr "монтирање не подржава „eject“" 3381 3382#. Translators: This is an error 3383#. * message for mount objects that 3384#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3385#: gio/gmount.c:553 3386msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3387msgstr "монтирање не подржава „unmount“ или „unmount_with_operation“" 3388 3389#. Translators: This is an error 3390#. * message for mount objects that 3391#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3392#: gio/gmount.c:638 3393msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3394msgstr "монтирање не подржава „eject“ или „eject_with_operation“" 3395 3396#. Translators: This is an error 3397#. * message for mount objects that 3398#. * don't implement remount. 3399#: gio/gmount.c:726 3400msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3401msgstr "монтирање не подржава „remount“" 3402 3403#. Translators: This is an error 3404#. * message for mount objects that 3405#. * don't implement content type guessing. 3406#: gio/gmount.c:808 3407msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3408msgstr "монтирање не подржава налажење врсте садржаја" 3409 3410#. Translators: This is an error 3411#. * message for mount objects that 3412#. * don't implement content type guessing. 3413#: gio/gmount.c:895 3414msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3415msgstr "монтирање не подржава усклађено налажење врсте садржаја" 3416 3417#: gio/gnetworkaddress.c:415 3418#, c-format 3419msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3420msgstr "Име домаћина „%s“ садржи „[“, али не и „]“" 3421 3422#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3423msgid "Network unreachable" 3424msgstr "Мрежа је недостижна" 3425 3426#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3427msgid "Host unreachable" 3428msgstr "Домаћин је недостижан" 3429 3430#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3431#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3432#, c-format 3433msgid "Could not create network monitor: %s" 3434msgstr "Не могу да направим праћење мреже: %s" 3435 3436#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3437msgid "Could not create network monitor: " 3438msgstr "Не могу да направим праћење мреже: " 3439 3440#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3441msgid "Could not get network status: " 3442msgstr "Не могу да добавим стање мреже: " 3443 3444#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3445#, c-format 3446msgid "NetworkManager not running" 3447msgstr "Управник мреже није покренут" 3448 3449#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3450#, c-format 3451msgid "NetworkManager version too old" 3452msgstr "Издање управника мреже је превише старо" 3453 3454#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3455msgid "Output stream doesn’t implement write" 3456msgstr "Излазни ток не подржава упис" 3457 3458#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3459#, c-format 3460msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3461msgstr "Збир вектора достављених у „%s“ је превелик" 3462 3463#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3464msgid "Source stream is already closed" 3465msgstr "Изворни ток је већ затворен" 3466 3467#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3468#, c-format 3469msgid "Error resolving “%s”: %s" 3470msgstr "Грешка у разрешавању „%s“: %s" 3471 3472#. Translators: The placeholder is for a function name. 3473#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3474#, c-format 3475msgid "%s not implemented" 3476msgstr "Ставка „%s“ није израђена" 3477 3478#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3479msgid "Invalid domain" 3480msgstr "Неисправан домен" 3481 3482#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 3483#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 3484#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3485#: gio/gresourcefile.c:736 3486#, c-format 3487msgid "The resource at “%s” does not exist" 3488msgstr "Ресурс „%s“ не постоји" 3489 3490#: gio/gresource.c:848 3491#, c-format 3492msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3493msgstr "Ресурс на „%s“ није успео да се распакује" 3494 3495#: gio/gresourcefile.c:732 3496#, c-format 3497msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3498msgstr "Ресурс на „%s“ није директоријум" 3499 3500#: gio/gresourcefile.c:940 3501msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3502msgstr "Улазни ток не подржава премотавање" 3503 3504#: gio/gresource-tool.c:499 3505msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3506msgstr "Наводи одељке који садрже ресурсе у елф ДАТОТЕЦИ" 3507 3508#: gio/gresource-tool.c:505 3509msgid "" 3510"List resources\n" 3511"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3512"If PATH is given, only list matching resources" 3513msgstr "" 3514"Наводи ресурсе\n" 3515"Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n" 3516"Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе" 3517 3518#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3519msgid "FILE [PATH]" 3520msgstr "ДАТОТЕКА [ПУТАЊА]" 3521 3522#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3523msgid "SECTION" 3524msgstr "ОДЕЉАК" 3525 3526#: gio/gresource-tool.c:514 3527msgid "" 3528"List resources with details\n" 3529"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3530"If PATH is given, only list matching resources\n" 3531"Details include the section, size and compression" 3532msgstr "" 3533"Наводи ресурсе са појединостима\n" 3534"Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n" 3535"Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе\n" 3536"У појединости спадају одељак, величина и сажимање" 3537 3538#: gio/gresource-tool.c:524 3539msgid "Extract a resource file to stdout" 3540msgstr "Извлачи датотеку ресурса у стандардни излаз" 3541 3542#: gio/gresource-tool.c:525 3543msgid "FILE PATH" 3544msgstr "ПУТАЊА ДАТОТЕКЕ" 3545 3546#: gio/gresource-tool.c:539 3547msgid "" 3548"Usage:\n" 3549" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3550"\n" 3551"Commands:\n" 3552" help Show this information\n" 3553" sections List resource sections\n" 3554" list List resources\n" 3555" details List resources with details\n" 3556" extract Extract a resource\n" 3557"\n" 3558"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3559"\n" 3560msgstr "" 3561"Употреба:\n" 3562" gresource [--section ОДЕЉАК] НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ…]\n" 3563"\n" 3564"Наредбе:\n" 3565" help Приказује ово обавештење\n" 3566" sections Исписује одељке ресурса\n" 3567" list Исписује ресурсе\n" 3568" details Исписује ресурсе са појединостима\n" 3569" extract Извлачи ресурс\n" 3570"\n" 3571"Користите „gresource help НАРЕДБА“ да прикажете опширнију помоћ.\n" 3572"\n" 3573 3574#: gio/gresource-tool.c:553 3575#, c-format 3576msgid "" 3577"Usage:\n" 3578" gresource %s%s%s %s\n" 3579"\n" 3580"%s\n" 3581"\n" 3582msgstr "" 3583"Коришћење:\n" 3584" gresource %s%s%s %s\n" 3585"\n" 3586"%s\n" 3587"\n" 3588 3589#: gio/gresource-tool.c:560 3590msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3591msgstr " ОДЕЉАК Назив (опционално) елф одељка\n" 3592 3593#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3594msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3595msgstr " НАРЕДБА Наредба (опционално) за објашњавање\n" 3596 3597#: gio/gresource-tool.c:570 3598msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3599msgstr " ДАТОТЕКА Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n" 3600 3601#: gio/gresource-tool.c:573 3602msgid "" 3603" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3604" or a compiled resource file\n" 3605msgstr "" 3606" ДАТОТЕКА Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n" 3607" или преведена датотека ресурса\n" 3608 3609#: gio/gresource-tool.c:577 3610msgid "[PATH]" 3611msgstr "[ПУТАЊА]" 3612 3613#: gio/gresource-tool.c:579 3614msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3615msgstr " ПУТАЊА Путања (опционално) ресурса (може бити делимична)\n" 3616 3617#: gio/gresource-tool.c:580 3618msgid "PATH" 3619msgstr "ПУТАЊА" 3620 3621#: gio/gresource-tool.c:582 3622msgid " PATH A resource path\n" 3623msgstr " ПУТАЊА Путања ресурса\n" 3624 3625#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3626#, c-format 3627msgid "No such schema “%s”\n" 3628msgstr "Нема такве шеме „%s“\n" 3629 3630#: gio/gsettings-tool.c:55 3631#, c-format 3632msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3633msgstr "Шема „%s“ није преместљива (путања не сме бити наведена)\n" 3634 3635#: gio/gsettings-tool.c:76 3636#, c-format 3637msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3638msgstr "Шема „%s“ је преместљива (путања мора бити наведена)\n" 3639 3640#: gio/gsettings-tool.c:90 3641msgid "Empty path given.\n" 3642msgstr "Дата је празна путања.\n" 3643 3644#: gio/gsettings-tool.c:96 3645msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3646msgstr "Путања мора почети косом цртом (/)\n" 3647 3648#: gio/gsettings-tool.c:102 3649msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3650msgstr "Путања мора да се заврши косом цртом (/)\n" 3651 3652#: gio/gsettings-tool.c:108 3653msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3654msgstr "Путања не сме да садржи две суседне косе црте (//)\n" 3655 3656#: gio/gsettings-tool.c:536 3657msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3658msgstr "Обезбеђена вредност је изван важећег опсега\n" 3659 3660#: gio/gsettings-tool.c:543 3661msgid "The key is not writable\n" 3662msgstr "У овај кључ се не може уписивати\n" 3663 3664#: gio/gsettings-tool.c:579 3665msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3666msgstr "Наводи инсталиране (непреместљиве) шеме" 3667 3668#: gio/gsettings-tool.c:585 3669msgid "List the installed relocatable schemas" 3670msgstr "Наводи инсталиране преместљиве шеме" 3671 3672#: gio/gsettings-tool.c:591 3673msgid "List the keys in SCHEMA" 3674msgstr "Наводи кључеве у ШЕМИ" 3675 3676#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3677msgid "SCHEMA[:PATH]" 3678msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА]" 3679 3680#: gio/gsettings-tool.c:597 3681msgid "List the children of SCHEMA" 3682msgstr "Наводи проистекле из ШЕМЕ" 3683 3684#: gio/gsettings-tool.c:603 3685msgid "" 3686"List keys and values, recursively\n" 3687"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3688msgstr "" 3689"Наводи кључеве и вредности, рекурзивно\n" 3690"Ако СХЕМА није дата, наводи све кључеве\n" 3691 3692#: gio/gsettings-tool.c:605 3693msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3694msgstr "[ШЕМА[:ПУТАЊА]]" 3695 3696#: gio/gsettings-tool.c:610 3697msgid "Get the value of KEY" 3698msgstr "Добавља вредност кључа" 3699 3700#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3701#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3702msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3703msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ" 3704 3705#: gio/gsettings-tool.c:616 3706msgid "Query the range of valid values for KEY" 3707msgstr "Пропитује опсег важећих вредности за КЉУЧ" 3708 3709#: gio/gsettings-tool.c:622 3710msgid "Query the description for KEY" 3711msgstr "Пропитује опис за КЉУЧ" 3712 3713#: gio/gsettings-tool.c:628 3714msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3715msgstr "Поставља вредност КЉУЧА на ВРЕДНОСТ" 3716 3717#: gio/gsettings-tool.c:629 3718msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3719msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ ВРЕДНОСТ" 3720 3721#: gio/gsettings-tool.c:634 3722msgid "Reset KEY to its default value" 3723msgstr "Поново поставља КЉУЧ на подразумевану вредност" 3724 3725#: gio/gsettings-tool.c:640 3726msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3727msgstr "Враћа све кључеве у СХЕМИ на основне вредности" 3728 3729#: gio/gsettings-tool.c:646 3730msgid "Check if KEY is writable" 3731msgstr "Проверава да ли је КЉУЧ уписив" 3732 3733#: gio/gsettings-tool.c:652 3734msgid "" 3735"Monitor KEY for changes.\n" 3736"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3737"Use ^C to stop monitoring.\n" 3738msgstr "" 3739"Прати КЉУЧ за изменама.\n" 3740"Ако није наведен ниједан КЉУЧ, прати све кључеве у ШЕМИ.\n" 3741"Користите „^C“ да зауставите праћење.\n" 3742 3743#: gio/gsettings-tool.c:655 3744msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3745msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] [КЉУЧ]" 3746 3747#: gio/gsettings-tool.c:667 3748msgid "" 3749"Usage:\n" 3750" gsettings --version\n" 3751" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3752"\n" 3753"Commands:\n" 3754" help Show this information\n" 3755" list-schemas List installed schemas\n" 3756" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3757" list-keys List keys in a schema\n" 3758" list-children List children of a schema\n" 3759" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3760" range Queries the range of a key\n" 3761" describe Queries the description of a key\n" 3762" get Get the value of a key\n" 3763" set Set the value of a key\n" 3764" reset Reset the value of a key\n" 3765" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3766" writable Check if a key is writable\n" 3767" monitor Watch for changes\n" 3768"\n" 3769"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3770"\n" 3771msgstr "" 3772"Коришћење:\n" 3773" gsettings --version\n" 3774" gsettings [--schemadir ШЕМАДИР] НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ…]\n" 3775"\n" 3776"Наредба:\n" 3777" help Приказује ову информацију\n" 3778" list-schemas Наводи инсталиране шеме\n" 3779" list-relocatable-schemas Наводи преместљиве шеме\n" 3780" list-keys Наводи кључеве у шеми\n" 3781" list-children Наводи проистекле из шеме\n" 3782" list-recursively Наводи кључеве и вредности, дубински\n" 3783" range Пропитује опсег кључа\n" 3784" describe Пропитује опис кључа\n" 3785" get Набавља вредност кључа\n" 3786" set Подешава вредност кључа\n" 3787" reset Поново подешава вредност кључа\n" 3788" reset-recursively Враћа све вредности у датој шеми\n" 3789" writable Проверава да ли је кључ уписив\n" 3790" monitor Надгледа измене\n" 3791"\n" 3792"Користите „gsettings help НАРЕДБА“ да добијете детаљнију помоћ.\n" 3793"\n" 3794 3795#: gio/gsettings-tool.c:691 3796#, c-format 3797msgid "" 3798"Usage:\n" 3799" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3800"\n" 3801"%s\n" 3802"\n" 3803msgstr "" 3804"Коришћење:\n" 3805" gsettings [--schemadir ШЕМАДИР] %s %s\n" 3806"\n" 3807"%s\n" 3808"\n" 3809 3810#: gio/gsettings-tool.c:697 3811msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3812msgstr " ШЕМАДИР Директоријум за тражење додатних шема\n" 3813 3814#: gio/gsettings-tool.c:705 3815msgid "" 3816" SCHEMA The name of the schema\n" 3817" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3818msgstr "" 3819" ШЕМА Име шеме\n" 3820" ПУТАЊА Путања, за преместиве шеме\n" 3821 3822#: gio/gsettings-tool.c:710 3823msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3824msgstr " КЉУЧ (изборни) кључ унутар шеме\n" 3825 3826#: gio/gsettings-tool.c:714 3827msgid " KEY The key within the schema\n" 3828msgstr " КЉУЧ Кључ унутар шеме\n" 3829 3830#: gio/gsettings-tool.c:718 3831msgid " VALUE The value to set\n" 3832msgstr " ВРЕДНОСТ Вредност за подешавање\n" 3833 3834#: gio/gsettings-tool.c:773 3835#, c-format 3836msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3837msgstr "Не могу да учитам шеме из „%s“: %s\n" 3838 3839#: gio/gsettings-tool.c:785 3840msgid "No schemas installed\n" 3841msgstr "Ниједна шема није инсталирана\n" 3842 3843#: gio/gsettings-tool.c:864 3844msgid "Empty schema name given\n" 3845msgstr "Дат је празан назив шеме\n" 3846 3847#: gio/gsettings-tool.c:919 3848#, c-format 3849msgid "No such key “%s”\n" 3850msgstr "Нема таквог кључа „%s“\n" 3851 3852#: gio/gsocket.c:413 3853msgid "Invalid socket, not initialized" 3854msgstr "Неисправна утичница, није покренуто" 3855 3856#: gio/gsocket.c:420 3857#, c-format 3858msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3859msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s" 3860 3861#: gio/gsocket.c:428 3862msgid "Socket is already closed" 3863msgstr "Утичница је већ затворена" 3864 3865#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 3866msgid "Socket I/O timed out" 3867msgstr "Истекло време за У/И утичнице" 3868 3869#: gio/gsocket.c:578 3870#, c-format 3871msgid "creating GSocket from fd: %s" 3872msgstr "правим ГУтичницу из фд-а: %s" 3873 3874#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 3875#, c-format 3876msgid "Unable to create socket: %s" 3877msgstr "Не могу да направим утичницу: %s" 3878 3879#: gio/gsocket.c:671 3880msgid "Unknown family was specified" 3881msgstr "Задата је непозната породица" 3882 3883#: gio/gsocket.c:678 3884msgid "Unknown protocol was specified" 3885msgstr "Задат је непознати протокол" 3886 3887#: gio/gsocket.c:1169 3888#, c-format 3889msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3890msgstr "Не могу да користим датаграм радње над недатаграмском утичницом." 3891 3892#: gio/gsocket.c:1186 3893#, c-format 3894msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3895msgstr "" 3896"Не могу да користим датаграмске радње над утичницом са подешеним истицањем " 3897"времена." 3898 3899#: gio/gsocket.c:1993 3900#, c-format 3901msgid "could not get local address: %s" 3902msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s" 3903 3904#: gio/gsocket.c:2039 3905#, c-format 3906msgid "could not get remote address: %s" 3907msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s" 3908 3909#: gio/gsocket.c:2105 3910#, c-format 3911msgid "could not listen: %s" 3912msgstr "не могу да слушам: %s" 3913 3914#: gio/gsocket.c:2209 3915#, c-format 3916msgid "Error binding to address %s: %s" 3917msgstr "Грешка при повезивању на адресу %s: %s" 3918 3919#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 3920#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 3921#, c-format 3922msgid "Error joining multicast group: %s" 3923msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s" 3924 3925#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 3926#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 3927#, c-format 3928msgid "Error leaving multicast group: %s" 3929msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s" 3930 3931#: gio/gsocket.c:2387 3932msgid "No support for source-specific multicast" 3933msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање извора" 3934 3935#: gio/gsocket.c:2534 3936msgid "Unsupported socket family" 3937msgstr "Није подржана породица утичнице" 3938 3939#: gio/gsocket.c:2559 3940msgid "source-specific not an IPv4 address" 3941msgstr "посебни извор није ИПв4 адреса" 3942 3943#: gio/gsocket.c:2583 3944#, c-format 3945msgid "Interface name too long" 3946msgstr "Назив интерфејса је предугачак" 3947 3948#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 3949#, c-format 3950msgid "Interface not found: %s" 3951msgstr "Интерфејс није нађен: %s" 3952 3953#: gio/gsocket.c:2622 3954msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3955msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање ИПв4 извора" 3956 3957#: gio/gsocket.c:2680 3958msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3959msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање ИПв6 извора" 3960 3961#: gio/gsocket.c:2889 3962#, c-format 3963msgid "Error accepting connection: %s" 3964msgstr "грешка у прихватању везе: %s" 3965 3966#: gio/gsocket.c:3015 3967msgid "Connection in progress" 3968msgstr "Повезивање је у току" 3969 3970#: gio/gsocket.c:3066 3971msgid "Unable to get pending error: " 3972msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: " 3973 3974#: gio/gsocket.c:3255 3975#, c-format 3976msgid "Error receiving data: %s" 3977msgstr "Грешка у примању података: %s" 3978 3979#: gio/gsocket.c:3452 3980#, c-format 3981msgid "Error sending data: %s" 3982msgstr "Грешка у слању података: %s" 3983 3984#: gio/gsocket.c:3639 3985#, c-format 3986msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3987msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s" 3988 3989#: gio/gsocket.c:3720 3990#, c-format 3991msgid "Error closing socket: %s" 3992msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s" 3993 3994#: gio/gsocket.c:4413 3995#, c-format 3996msgid "Waiting for socket condition: %s" 3997msgstr "Чекам услов утичнице: %s" 3998 3999#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 4000#, c-format 4001#| msgid "Error sending message: %s" 4002msgid "Unable to send message: %s" 4003msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s" 4004 4005#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 4006msgid "Message vectors too large" 4007msgstr "Вектори поруке су превелики" 4008 4009#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 4010#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 4011#, c-format 4012msgid "Error sending message: %s" 4013msgstr "Грешка при слању поруке: %s" 4014 4015#: gio/gsocket.c:5026 4016msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 4017msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана на Виндоузу" 4018 4019#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 4020#, c-format 4021msgid "Error receiving message: %s" 4022msgstr "Грешка при примању поруке: %s" 4023 4024#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 4025#, c-format 4026msgid "Unable to read socket credentials: %s" 4027msgstr "Не могу да прочитам уверења утичнице: %s" 4028 4029#: gio/gsocket.c:6136 4030msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 4031msgstr "г_утичница_добавља_уверења није примењена за овај оперативни систем" 4032 4033#: gio/gsocketclient.c:191 4034#, c-format 4035msgid "Could not connect to proxy server %s: " 4036msgstr "Не могу да се повежем на сервер посредника „%s“: " 4037 4038#: gio/gsocketclient.c:205 4039#, c-format 4040msgid "Could not connect to %s: " 4041msgstr "Не могу да се повежем на „%s“: " 4042 4043#: gio/gsocketclient.c:207 4044msgid "Could not connect: " 4045msgstr "Не могу да се повежем: " 4046 4047#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 4048msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 4049msgstr "Посредовање преко везе која није ТЦП није подржано." 4050 4051#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 4052#, c-format 4053msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 4054msgstr "Протокол посредника „%s“ није подржан." 4055 4056#: gio/gsocketlistener.c:230 4057msgid "Listener is already closed" 4058msgstr "Слушање је већ затворено" 4059 4060#: gio/gsocketlistener.c:276 4061msgid "Added socket is closed" 4062msgstr "Додата утичница је затворена" 4063 4064#: gio/gsocks4aproxy.c:118 4065#, c-format 4066msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 4067msgstr "СОЦКСв4 не подржава ИПв6 адресу „%s“" 4068 4069#: gio/gsocks4aproxy.c:136 4070msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 4071msgstr "Корисничко име је предуго за СОЦКСв4 протокол" 4072 4073#: gio/gsocks4aproxy.c:153 4074#, c-format 4075msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 4076msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв4 протокол" 4077 4078#: gio/gsocks4aproxy.c:179 4079msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 4080msgstr "Сервер није СОЦКСв4 сервер посредник." 4081 4082#: gio/gsocks4aproxy.c:186 4083msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 4084msgstr "Веза кроз СОЦКСв4 сервер је одбијена" 4085 4086#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 4087msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4088msgstr "Сервер није СОЦКСв5 посреднички сервер." 4089 4090#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 4091msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4092msgstr "СОЦКСв5 посредник захтева потврђивање идентитета." 4093 4094#: gio/gsocks5proxy.c:191 4095msgid "" 4096"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 4097"GLib." 4098msgstr "Овај СОЦКСв5 захтева начин пријављивања који ГБибл не подржава." 4099 4100#: gio/gsocks5proxy.c:220 4101msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4102msgstr "Корисничко име или лозинка су предуги за СОЦКСв5 протокол." 4103 4104#: gio/gsocks5proxy.c:250 4105msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4106msgstr "" 4107"СОЦКСв5 пријављивање није успело јер су корисничко име или лозинка погрешни." 4108 4109#: gio/gsocks5proxy.c:300 4110#, c-format 4111msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4112msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв5 протокол" 4113 4114#: gio/gsocks5proxy.c:362 4115msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4116msgstr "Овај СОЦКСв5 сервер посредник користи непознати тип адресе." 4117 4118#: gio/gsocks5proxy.c:369 4119msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4120msgstr "Унутрашња грешка СОЦКСв5 сервера посредника." 4121 4122#: gio/gsocks5proxy.c:375 4123msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4124msgstr "СОЦКСв5 веза није дозвољена од стране скупа правила." 4125 4126#: gio/gsocks5proxy.c:382 4127msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4128msgstr "Домаћин недоступан кроз СОЦКСв5 сервер." 4129 4130#: gio/gsocks5proxy.c:388 4131msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4132msgstr "Мрежа недоступна кроз СОЦКСв5 сервер." 4133 4134#: gio/gsocks5proxy.c:394 4135msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4136msgstr "Веза одбијена кроз СОЦКСв5 посредника." 4137 4138#: gio/gsocks5proxy.c:400 4139msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4140msgstr "СОЦКСв5 посредник не подржава наредбу „connect“." 4141 4142#: gio/gsocks5proxy.c:406 4143msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4144msgstr "СОЦКСв5 посредник не подржава дати тип адресе." 4145 4146#: gio/gsocks5proxy.c:412 4147msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4148msgstr "Непозната грешка СОЦКСв5 посредника." 4149 4150#: gio/gthemedicon.c:595 4151#, c-format 4152msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4153msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d иконице ГТемирања" 4154 4155#: gio/gthreadedresolver.c:152 4156msgid "No valid addresses were found" 4157msgstr "Нисам пронашао исправне адресе" 4158 4159#: gio/gthreadedresolver.c:337 4160#, c-format 4161msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4162msgstr "Грешка у обрнутом разрешавању „%s“: %s" 4163 4164#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 4165#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4166#, c-format 4167msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4168msgstr "Нема ДНС записа затражене врсте за „%s“" 4169 4170#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4171#, c-format 4172msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4173msgstr "Привремено не могу да разрешим „%s“" 4174 4175#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4176#: gio/gthreadedresolver.c:973 4177#, c-format 4178msgid "Error resolving “%s”" 4179msgstr "Грешка у разрешивању „%s“" 4180 4181#: gio/gtlscertificate.c:298 4182msgid "No PEM-encoded private key found" 4183msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровани приватни кључ" 4184 4185#: gio/gtlscertificate.c:308 4186msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4187msgstr "Не могу да дешифрујем ПЕМ шифровани приватни кључ" 4188 4189#: gio/gtlscertificate.c:319 4190msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4191msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровани приватни кључ" 4192 4193#: gio/gtlscertificate.c:346 4194msgid "No PEM-encoded certificate found" 4195msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровано уверење" 4196 4197#: gio/gtlscertificate.c:355 4198msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4199msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровано уверење" 4200 4201#: gio/gtlscertificate.c:710 4202msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4203msgstr "Овај ГТлс позадинац не подржава стварање ПКЦС #11 уверења" 4204 4205#: gio/gtlspassword.c:111 4206msgid "" 4207"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4208"is locked out." 4209msgstr "" 4210"Ово је последња прилика да исправно унесете лозинку пре него што ваш приступ " 4211"буде закључан." 4212 4213#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4214#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4215#: gio/gtlspassword.c:115 4216msgid "" 4217"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4218"locked out after further failures." 4219msgstr "" 4220"Неколико унешених лозинки је било неисправно, и зато ће ваш приступ бити " 4221"закључан након будућих неуспеха." 4222 4223#: gio/gtlspassword.c:117 4224msgid "The password entered is incorrect." 4225msgstr "Унешена лозинка је погрешна." 4226 4227#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4228#, c-format 4229msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4230msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4231msgstr[0] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" 4232msgstr[1] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" 4233msgstr[2] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" 4234msgstr[3] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" 4235 4236#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4237msgid "Unexpected type of ancillary data" 4238msgstr "Неочекивана врста подређених података" 4239 4240#: gio/gunixconnection.c:200 4241#, c-format 4242msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4243msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4244msgstr[0] "Очекујем један описник датотеке, али добих %d\n" 4245msgstr[1] "Очекујем један описник датотеке, али добих %d\n" 4246msgstr[2] "Очекујем један описник датотеке, али добих %d\n" 4247msgstr[3] "Очекујем један описник датотеке, али добих %d\n" 4248 4249#: gio/gunixconnection.c:219 4250msgid "Received invalid fd" 4251msgstr "Примљен је неисправни fd" 4252 4253#: gio/gunixconnection.c:363 4254msgid "Error sending credentials: " 4255msgstr "Грешка у слању акредитива: " 4256 4257#: gio/gunixconnection.c:520 4258#, c-format 4259msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4260msgstr "Грешка приликом провере да ли је „SO_PASSCRED“ омогућен за утичницу: %s" 4261 4262#: gio/gunixconnection.c:536 4263#, c-format 4264msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4265msgstr "Грешка приликом омогућавања „SO_PASSCRED“: %s" 4266 4267#: gio/gunixconnection.c:565 4268msgid "" 4269"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4270msgstr "" 4271"Очекивано да се прочита један бајт за добијање акредитива, али је прочитано " 4272"нула бајтова" 4273 4274#: gio/gunixconnection.c:605 4275#, c-format 4276msgid "Not expecting control message, but got %d" 4277msgstr "Не очекивах контролну поруку, али добих %d" 4278 4279#: gio/gunixconnection.c:630 4280#, c-format 4281msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4282msgstr "Грешка приликом онемогућавања „SO_PASSCRED“: %s" 4283 4284#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 4285#, c-format 4286msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4287msgstr "Грешка приликом читања из описивача датотеке: %s" 4288 4289#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 4290#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4291#, c-format 4292msgid "Error closing file descriptor: %s" 4293msgstr "Грешка приликом затварања описника датотеке: %s" 4294 4295#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833 4296msgid "Filesystem root" 4297msgstr "Корени систем датотека" 4298 4299#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 4300#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 4301#: gio/gunixoutputstream.c:630 4302#, c-format 4303msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4304msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s" 4305 4306#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4307msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4308msgstr "Апстрактна ЈУНИКС утичница адреса домена није подржана на овом систему" 4309 4310#: gio/gvolume.c:438 4311msgid "volume doesn’t implement eject" 4312msgstr "диск не подржава избацивање" 4313 4314#. Translators: This is an error 4315#. * message for volume objects that 4316#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4317#: gio/gvolume.c:515 4318msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4319msgstr "диск не подржава „избаци“ или „избаци_са_радњом“" 4320 4321#: gio/gwin32inputstream.c:185 4322#, c-format 4323msgid "Error reading from handle: %s" 4324msgstr "Грешка приликом читања ручке: %s" 4325 4326#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4327#, c-format 4328msgid "Error closing handle: %s" 4329msgstr "Грешка приликом затварања ручке: %s" 4330 4331#: gio/gwin32outputstream.c:172 4332#, c-format 4333msgid "Error writing to handle: %s" 4334msgstr "Грешка приликом уписа у ручку: %s" 4335 4336#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4337msgid "Not enough memory" 4338msgstr "Нема довољно меморије" 4339 4340#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4341#, c-format 4342msgid "Internal error: %s" 4343msgstr "Унутрашња грешка: %s" 4344 4345#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4346msgid "Need more input" 4347msgstr "Потребан је већи унос" 4348 4349#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4350msgid "Invalid compressed data" 4351msgstr "Подаци нису исправно запаковани" 4352 4353#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4354msgid "Address to listen on" 4355msgstr "Адреса на којој вршити ослушкивање" 4356 4357#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4358msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4359msgstr "Занемарено, због сагласности са ГТестДмагистралом" 4360 4361#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4362msgid "Print address" 4363msgstr "Исписује адресу" 4364 4365#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4366msgid "Print address in shell mode" 4367msgstr "Исписује адресу у режиму шкољке" 4368 4369#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4370msgid "Run a dbus service" 4371msgstr "Покреће услугу д-магистрале" 4372 4373#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4374msgid "Wrong args\n" 4375msgstr "Погрешни аргументи\n" 4376 4377#: glib/gbookmarkfile.c:768 4378#, c-format 4379msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4380msgstr "Неочекивано својство „%s“ елемента „%s“" 4381 4382#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4383#: glib/gbookmarkfile.c:982 4384#, c-format 4385msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4386msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није пронађено" 4387 4388#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4389#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4390#, c-format 4391msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4392msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивана је „%s“" 4393 4394#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4395#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4396#, c-format 4397msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4398msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“" 4399 4400#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4401#, c-format 4402msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4403msgstr "Несправно време и датум „%s“ у датотеци обележивача" 4404 4405#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4406msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4407msgstr "" 4408"Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са " 4409"подацима" 4410 4411#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4412#, c-format 4413msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4414msgstr "Обележивач за путању „%s“ већ постоји" 4415 4416#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4417#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4418#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4419#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4420#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4421#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4422#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4423#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4424#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4425#, c-format 4426msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4427msgstr "Није пронађен обележивач за путању „%s“" 4428 4429#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4430#, c-format 4431msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4432msgstr "У обележивачу за путању „%s“ није одређена МИМЕ врста" 4433 4434#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4435#, c-format 4436msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4437msgstr "У обележивачу за путању „%s“ није одређена приватна заставица" 4438 4439#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4440#, c-format 4441msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4442msgstr "У обележивачу за путању „%s“ нису одређене групе" 4443 4444#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4445#, c-format 4446msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4447msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач за „%s“" 4448 4449#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4450#, c-format 4451msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4452msgstr "Нисам успеода проширим комадну линију „%s“ са путањом „%s“" 4453 4454#: glib/gconvert.c:467 4455msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4456msgstr "Неприказив знак у уносу за претварање" 4457 4458#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4459#: glib/gutf8.c:1324 4460msgid "Partial character sequence at end of input" 4461msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" 4462 4463# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис 4464#: glib/gconvert.c:763 4465#, c-format 4466msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4467msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" 4468 4469#: glib/gconvert.c:935 4470msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4471msgstr "Уграђени ништавни бајт у улазу који претварам" 4472 4473#: glib/gconvert.c:956 4474msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4475msgstr "Уграђени ништавни бајт у излазу који претварам" 4476 4477#: glib/gconvert.c:1641 4478#, c-format 4479msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4480msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања помоћу „file“ шеме" 4481 4482#: glib/gconvert.c:1651 4483#, c-format 4484msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4485msgstr "Путања локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" 4486 4487#: glib/gconvert.c:1668 4488#, c-format 4489msgid "The URI “%s” is invalid" 4490msgstr "Путања „%s“ је неисправна" 4491 4492#: glib/gconvert.c:1680 4493#, c-format 4494msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4495msgstr "Име домаћина из путање „%s“ је неисправно" 4496 4497#: glib/gconvert.c:1696 4498#, c-format 4499msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4500msgstr "Путања „%s“ садржи неисправно назначене знаке" 4501 4502#: glib/gconvert.c:1768 4503#, c-format 4504msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4505msgstr "Назив путање „%s“ није апсолутна путања" 4506 4507#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4508#: glib/gdatetime.c:226 4509msgctxt "GDateTime" 4510msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4511msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z" 4512 4513#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4514#: glib/gdatetime.c:229 4515msgctxt "GDateTime" 4516msgid "%m/%d/%y" 4517msgstr "%d.%m.%y" 4518 4519#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4520#: glib/gdatetime.c:232 4521msgctxt "GDateTime" 4522msgid "%H:%M:%S" 4523msgstr "%H:%M:%S" 4524 4525#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4526#: glib/gdatetime.c:235 4527msgctxt "GDateTime" 4528msgid "%I:%M:%S %p" 4529msgstr "%T" 4530 4531#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4532#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4533#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4534#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4535#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4536#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4537#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4538#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4539#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4540#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4541#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4542#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4543#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4544#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4545#. * complete date form. 4546#. 4547#: glib/gdatetime.c:274 4548msgctxt "full month name" 4549msgid "January" 4550msgstr "Јануар" 4551 4552#: glib/gdatetime.c:276 4553msgctxt "full month name" 4554msgid "February" 4555msgstr "Фебруар" 4556 4557#: glib/gdatetime.c:278 4558msgctxt "full month name" 4559msgid "March" 4560msgstr "Март" 4561 4562#: glib/gdatetime.c:280 4563msgctxt "full month name" 4564msgid "April" 4565msgstr "Април" 4566 4567#: glib/gdatetime.c:282 4568msgctxt "full month name" 4569msgid "May" 4570msgstr "Мај" 4571 4572#: glib/gdatetime.c:284 4573msgctxt "full month name" 4574msgid "June" 4575msgstr "Јун" 4576 4577#: glib/gdatetime.c:286 4578msgctxt "full month name" 4579msgid "July" 4580msgstr "Јул" 4581 4582#: glib/gdatetime.c:288 4583msgctxt "full month name" 4584msgid "August" 4585msgstr "Август" 4586 4587#: glib/gdatetime.c:290 4588msgctxt "full month name" 4589msgid "September" 4590msgstr "Септембар" 4591 4592#: glib/gdatetime.c:292 4593msgctxt "full month name" 4594msgid "October" 4595msgstr "Октобар" 4596 4597#: glib/gdatetime.c:294 4598msgctxt "full month name" 4599msgid "November" 4600msgstr "Новембар" 4601 4602#: glib/gdatetime.c:296 4603msgctxt "full month name" 4604msgid "December" 4605msgstr "Децембар" 4606 4607#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4608#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4609#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4610#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4611#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4612#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4613#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4614#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4615#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4616#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4617#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4618#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4619#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4620#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4621#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4622#. * appropriate when they are used standalone. 4623#. 4624#: glib/gdatetime.c:328 4625msgctxt "abbreviated month name" 4626msgid "Jan" 4627msgstr "Јан" 4628 4629#: glib/gdatetime.c:330 4630msgctxt "abbreviated month name" 4631msgid "Feb" 4632msgstr "Феб" 4633 4634#: glib/gdatetime.c:332 4635msgctxt "abbreviated month name" 4636msgid "Mar" 4637msgstr "Мар" 4638 4639#: glib/gdatetime.c:334 4640msgctxt "abbreviated month name" 4641msgid "Apr" 4642msgstr "Апр" 4643 4644#: glib/gdatetime.c:336 4645msgctxt "abbreviated month name" 4646msgid "May" 4647msgstr "Мај" 4648 4649#: glib/gdatetime.c:338 4650msgctxt "abbreviated month name" 4651msgid "Jun" 4652msgstr "Јун" 4653 4654#: glib/gdatetime.c:340 4655msgctxt "abbreviated month name" 4656msgid "Jul" 4657msgstr "Јул" 4658 4659#: glib/gdatetime.c:342 4660msgctxt "abbreviated month name" 4661msgid "Aug" 4662msgstr "Авг" 4663 4664#: glib/gdatetime.c:344 4665msgctxt "abbreviated month name" 4666msgid "Sep" 4667msgstr "Сеп" 4668 4669#: glib/gdatetime.c:346 4670msgctxt "abbreviated month name" 4671msgid "Oct" 4672msgstr "Окт" 4673 4674#: glib/gdatetime.c:348 4675msgctxt "abbreviated month name" 4676msgid "Nov" 4677msgstr "Нов" 4678 4679#: glib/gdatetime.c:350 4680msgctxt "abbreviated month name" 4681msgid "Dec" 4682msgstr "Дец" 4683 4684#: glib/gdatetime.c:365 4685msgctxt "full weekday name" 4686msgid "Monday" 4687msgstr "Понедељак" 4688 4689#: glib/gdatetime.c:367 4690msgctxt "full weekday name" 4691msgid "Tuesday" 4692msgstr "Уторак" 4693 4694#: glib/gdatetime.c:369 4695msgctxt "full weekday name" 4696msgid "Wednesday" 4697msgstr "Среда" 4698 4699#: glib/gdatetime.c:371 4700msgctxt "full weekday name" 4701msgid "Thursday" 4702msgstr "Четвртак" 4703 4704#: glib/gdatetime.c:373 4705msgctxt "full weekday name" 4706msgid "Friday" 4707msgstr "Петак" 4708 4709#: glib/gdatetime.c:375 4710msgctxt "full weekday name" 4711msgid "Saturday" 4712msgstr "Субота" 4713 4714#: glib/gdatetime.c:377 4715msgctxt "full weekday name" 4716msgid "Sunday" 4717msgstr "Недеља" 4718 4719#: glib/gdatetime.c:392 4720msgctxt "abbreviated weekday name" 4721msgid "Mon" 4722msgstr "Пон" 4723 4724#: glib/gdatetime.c:394 4725msgctxt "abbreviated weekday name" 4726msgid "Tue" 4727msgstr "Уто" 4728 4729#: glib/gdatetime.c:396 4730msgctxt "abbreviated weekday name" 4731msgid "Wed" 4732msgstr "Сре" 4733 4734#: glib/gdatetime.c:398 4735msgctxt "abbreviated weekday name" 4736msgid "Thu" 4737msgstr "Чет" 4738 4739#: glib/gdatetime.c:400 4740msgctxt "abbreviated weekday name" 4741msgid "Fri" 4742msgstr "Пет" 4743 4744#: glib/gdatetime.c:402 4745msgctxt "abbreviated weekday name" 4746msgid "Sat" 4747msgstr "Суб" 4748 4749#: glib/gdatetime.c:404 4750msgctxt "abbreviated weekday name" 4751msgid "Sun" 4752msgstr "Нед" 4753 4754#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4755#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4756#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4757#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4758#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4759#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4760#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4761#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4762#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4763#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4764#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4765#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4766#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4767#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4768#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4769#. * standalone and complete date form. 4770#. 4771#: glib/gdatetime.c:468 4772msgctxt "full month name with day" 4773msgid "January" 4774msgstr "Јануар" 4775 4776#: glib/gdatetime.c:470 4777msgctxt "full month name with day" 4778msgid "February" 4779msgstr "Фебруар" 4780 4781#: glib/gdatetime.c:472 4782msgctxt "full month name with day" 4783msgid "March" 4784msgstr "Март" 4785 4786#: glib/gdatetime.c:474 4787msgctxt "full month name with day" 4788msgid "April" 4789msgstr "Април" 4790 4791#: glib/gdatetime.c:476 4792msgctxt "full month name with day" 4793msgid "May" 4794msgstr "Мај" 4795 4796#: glib/gdatetime.c:478 4797msgctxt "full month name with day" 4798msgid "June" 4799msgstr "Јун" 4800 4801#: glib/gdatetime.c:480 4802msgctxt "full month name with day" 4803msgid "July" 4804msgstr "Јул" 4805 4806#: glib/gdatetime.c:482 4807msgctxt "full month name with day" 4808msgid "August" 4809msgstr "Август" 4810 4811#: glib/gdatetime.c:484 4812msgctxt "full month name with day" 4813msgid "September" 4814msgstr "Септембар" 4815 4816#: glib/gdatetime.c:486 4817msgctxt "full month name with day" 4818msgid "October" 4819msgstr "Октобар" 4820 4821#: glib/gdatetime.c:488 4822msgctxt "full month name with day" 4823msgid "November" 4824msgstr "Новембар" 4825 4826#: glib/gdatetime.c:490 4827msgctxt "full month name with day" 4828msgid "December" 4829msgstr "Децембар" 4830 4831#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4832#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4833#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4834#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4835#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4836#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4837#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4838#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4839#. * In other languages there is no difference between the standalone 4840#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4841#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4842#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4843#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4844#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4845#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4846#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4847#. 4848#: glib/gdatetime.c:555 4849msgctxt "abbreviated month name with day" 4850msgid "Jan" 4851msgstr "Јан" 4852 4853#: glib/gdatetime.c:557 4854msgctxt "abbreviated month name with day" 4855msgid "Feb" 4856msgstr "Феб" 4857 4858#: glib/gdatetime.c:559 4859msgctxt "abbreviated month name with day" 4860msgid "Mar" 4861msgstr "Мар" 4862 4863#: glib/gdatetime.c:561 4864msgctxt "abbreviated month name with day" 4865msgid "Apr" 4866msgstr "Апр" 4867 4868#: glib/gdatetime.c:563 4869msgctxt "abbreviated month name with day" 4870msgid "May" 4871msgstr "Мај" 4872 4873#: glib/gdatetime.c:565 4874msgctxt "abbreviated month name with day" 4875msgid "Jun" 4876msgstr "Јун" 4877 4878#: glib/gdatetime.c:567 4879msgctxt "abbreviated month name with day" 4880msgid "Jul" 4881msgstr "Јул" 4882 4883#: glib/gdatetime.c:569 4884msgctxt "abbreviated month name with day" 4885msgid "Aug" 4886msgstr "Авг" 4887 4888#: glib/gdatetime.c:571 4889msgctxt "abbreviated month name with day" 4890msgid "Sep" 4891msgstr "Сеп" 4892 4893#: glib/gdatetime.c:573 4894msgctxt "abbreviated month name with day" 4895msgid "Oct" 4896msgstr "Окт" 4897 4898#: glib/gdatetime.c:575 4899msgctxt "abbreviated month name with day" 4900msgid "Nov" 4901msgstr "Нов" 4902 4903#: glib/gdatetime.c:577 4904msgctxt "abbreviated month name with day" 4905msgid "Dec" 4906msgstr "Дец" 4907 4908#. Translators: 'before midday' indicator 4909#: glib/gdatetime.c:594 4910msgctxt "GDateTime" 4911msgid "AM" 4912msgstr "ПрП" 4913 4914#. Translators: 'after midday' indicator 4915#: glib/gdatetime.c:597 4916msgctxt "GDateTime" 4917msgid "PM" 4918msgstr "ПоП" 4919 4920#: glib/gdir.c:154 4921#, c-format 4922msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4923msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" 4924 4925# bug: plural-forms 4926#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 4927#, c-format 4928msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4929msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4930msgstr[0] "Не могу да доделим %lu бајт за читање датотеке „%s“" 4931msgstr[1] "Не могу да доделим %lu бајта за читање датотеке „%s“" 4932msgstr[2] "Не могу да доделим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" 4933msgstr[3] "Не могу да доделим %lu бајт за читање датотеке „%s“" 4934 4935#: glib/gfileutils.c:754 4936#, c-format 4937msgid "Error reading file “%s”: %s" 4938msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 4939 4940#: glib/gfileutils.c:790 4941#, c-format 4942msgid "File “%s” is too large" 4943msgstr "Датотека „%s“ је превелика" 4944 4945#: glib/gfileutils.c:854 4946#, c-format 4947msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4948msgstr "Нисам успеода прочитам из датотеке „%s“: %s" 4949 4950#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476 4951#, c-format 4952msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4953msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s" 4954 4955#: glib/gfileutils.c:917 4956#, c-format 4957msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4958msgstr "" 4959"Нисам успео да сазнам особине датотеке „%s“: није успела функција „fstat()“: " 4960"%s" 4961 4962#: glib/gfileutils.c:948 4963#, c-format 4964msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4965msgstr "" 4966"Нисам успео да отворим датотеку „%s“: није успела функција „fdopen()“: %s" 4967 4968#: glib/gfileutils.c:1049 4969#, c-format 4970msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4971msgstr "" 4972"Нисам успео да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: није успела функција " 4973"„g_rename()“: %s" 4974 4975#: glib/gfileutils.c:1175 4976#, c-format 4977msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 4978msgstr "" 4979"Нисам успео да запишем датотеку „%s“: није успела функција „write()“: %s" 4980 4981#: glib/gfileutils.c:1196 4982#, c-format 4983msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 4984msgstr "" 4985"Нисам успео да упишем у датотеку „%s“: није успела функција „fsync()“: %s" 4986 4987#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780 4988#, c-format 4989msgid "Failed to create file “%s”: %s" 4990msgstr "Нисам успео да направим датотеку „%s“: %s" 4991 4992#: glib/gfileutils.c:1410 4993#, c-format 4994msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4995msgstr "" 4996"Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: није успела функција " 4997"„g_unlink()“: %s" 4998 4999#: glib/gfileutils.c:1745 5000#, c-format 5001msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 5002msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“" 5003 5004#: glib/gfileutils.c:1758 5005#, c-format 5006msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 5007msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX" 5008 5009#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347 5010#, c-format 5011msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 5012msgstr "Нисам успео да прочитам симболичку везу „%s“: %s" 5013 5014#: glib/giochannel.c:1405 5015#, c-format 5016msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 5017msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s" 5018 5019#: glib/giochannel.c:1758 5020msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 5021msgstr "Не могу да обавим сирово читање ниске_г_уи_канала_читања_реда" 5022 5023#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 5024msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 5025msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање" 5026 5027#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 5028msgid "Channel terminates in a partial character" 5029msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" 5030 5031#: glib/giochannel.c:1949 5032msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 5033msgstr "Не могу да читам без обраде у г_уи_каналу_читај_до_краја" 5034 5035#: glib/gkeyfile.c:789 5036msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 5037msgstr "" 5038"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге" 5039 5040#: glib/gkeyfile.c:826 5041msgid "Not a regular file" 5042msgstr "Није обична датотека" 5043 5044#: glib/gkeyfile.c:1281 5045#, c-format 5046msgid "" 5047"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 5048msgstr "" 5049"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу " 5050"или примедбу" 5051 5052#: glib/gkeyfile.c:1338 5053#, c-format 5054msgid "Invalid group name: %s" 5055msgstr "Неисправан назив групе: %s" 5056 5057#: glib/gkeyfile.c:1360 5058msgid "Key file does not start with a group" 5059msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом" 5060 5061#: glib/gkeyfile.c:1386 5062#, c-format 5063msgid "Invalid key name: %s" 5064msgstr "Неисправан назив кључа: %s" 5065 5066#: glib/gkeyfile.c:1413 5067#, c-format 5068msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 5069msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“" 5070 5071#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288 5072#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614 5073#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062 5074#, c-format 5075msgid "Key file does not have group “%s”" 5076msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“" 5077 5078#: glib/gkeyfile.c:1790 5079#, c-format 5080msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 5081msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“" 5082 5083#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068 5084#, c-format 5085msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5086msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8" 5087 5088#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530 5089#, c-format 5090msgid "" 5091"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 5092msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." 5093 5094#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117 5095#, c-format 5096msgid "" 5097"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 5098"interpreted." 5099msgstr "" 5100"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." 5101 5102#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903 5103#, c-format 5104msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5105msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s" 5106 5107#: glib/gkeyfile.c:4305 5108msgid "Key file contains escape character at end of line" 5109msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда" 5110 5111#: glib/gkeyfile.c:4327 5112#, c-format 5113msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5114msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“" 5115 5116#: glib/gkeyfile.c:4471 5117#, c-format 5118msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5119msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем." 5120 5121#: glib/gkeyfile.c:4485 5122#, c-format 5123msgid "Integer value “%s” out of range" 5124msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега" 5125 5126#: glib/gkeyfile.c:4518 5127#, c-format 5128msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5129msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности." 5130 5131#: glib/gkeyfile.c:4557 5132#, c-format 5133msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5134msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном." 5135 5136#: glib/gmappedfile.c:129 5137#, c-format 5138msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5139msgstr "" 5140"Нисам успео да сазнам особине датотеке „%s%s%s%s“: није успела функција " 5141"„fstat()“: %s" 5142 5143#: glib/gmappedfile.c:195 5144#, c-format 5145msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5146msgstr "" 5147"Нисам успео да мапирам датотеку „%s%s%s%s“: није успела функција „mmap()“: %s" 5148 5149#: glib/gmappedfile.c:262 5150#, c-format 5151msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5152msgstr "" 5153"Нисам успео да отворим датотеку „%s“: није успела функција „open()“: %s" 5154 5155#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5156#, c-format 5157msgid "Error on line %d char %d: " 5158msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: " 5159 5160#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5161#, c-format 5162msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5163msgstr "Неисправан УТФ-8 текст у имену — „%s“ није исправно" 5164 5165#: glib/gmarkup.c:473 5166#, c-format 5167msgid "“%s” is not a valid name" 5168msgstr "„%s“ није исправан назив" 5169 5170#: glib/gmarkup.c:489 5171#, c-format 5172msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5173msgstr "„%s“ није исправан назив: „%c“" 5174 5175#: glib/gmarkup.c:613 5176#, c-format 5177msgid "Error on line %d: %s" 5178msgstr "Грешка у %d. реду: %s" 5179 5180#: glib/gmarkup.c:690 5181#, c-format 5182msgid "" 5183"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5184"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5185msgstr "" 5186"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " 5187"знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" 5188 5189#: glib/gmarkup.c:702 5190msgid "" 5191"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5192"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5193"as &" 5194msgstr "" 5195"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте " 5196"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са " 5197"&" 5198 5199#: glib/gmarkup.c:728 5200#, c-format 5201msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5202msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" 5203 5204#: glib/gmarkup.c:766 5205msgid "" 5206"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5207msgstr "" 5208"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " 5209"'" 5210 5211#: glib/gmarkup.c:774 5212#, c-format 5213msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5214msgstr "Име ентитета „%-.*s“ није познато" 5215 5216#: glib/gmarkup.c:779 5217msgid "" 5218"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5219"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5220msgstr "" 5221"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " 5222"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" 5223 5224#: glib/gmarkup.c:1193 5225msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5226msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" 5227 5228#: glib/gmarkup.c:1233 5229#, c-format 5230msgid "" 5231"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5232"element name" 5233msgstr "" 5234"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; назив елемента не може " 5235"њиме почети" 5236 5237#: glib/gmarkup.c:1276 5238#, c-format 5239msgid "" 5240"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5241"“%s”" 5242msgstr "" 5243"Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног " 5244"елемента „%s“" 5245 5246#: glib/gmarkup.c:1346 5247#, c-format 5248msgid "Too many attributes in element “%s”" 5249msgstr "Превише особина у елементу „%s“" 5250 5251#: glib/gmarkup.c:1366 5252#, c-format 5253msgid "" 5254"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5255msgstr "" 5256"Чудан знак „%s“, очекиван је „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" 5257 5258#: glib/gmarkup.c:1408 5259#, c-format 5260msgid "" 5261"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5262"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5263"character in an attribute name" 5264msgstr "" 5265"Чудан знак „%s“, очекиван је или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке " 5266"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у " 5267"имену атрибута" 5268 5269#: glib/gmarkup.c:1453 5270#, c-format 5271msgid "" 5272"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5273"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5274msgstr "" 5275"Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при " 5276"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" 5277 5278#: glib/gmarkup.c:1587 5279#, c-format 5280msgid "" 5281"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5282"begin an element name" 5283msgstr "" 5284"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети назив елемента" 5285 5286#: glib/gmarkup.c:1625 5287#, c-format 5288msgid "" 5289"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5290"allowed character is “>”" 5291msgstr "" 5292"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " 5293"је „>“" 5294 5295#: glib/gmarkup.c:1637 5296#, c-format 5297msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5298msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" 5299 5300#: glib/gmarkup.c:1646 5301#, c-format 5302msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5303msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" 5304 5305#: glib/gmarkup.c:1799 5306msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5307msgstr "Документ је празан или садржи само белине" 5308 5309#: glib/gmarkup.c:1813 5310msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5311msgstr "" 5312"Документ je завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде " 5313"„<“" 5314 5315#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5316#, c-format 5317msgid "" 5318"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5319"element opened" 5320msgstr "" 5321"Документ je завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " 5322"отворен елемент" 5323 5324#: glib/gmarkup.c:1829 5325#, c-format 5326msgid "" 5327"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5328"the tag <%s/>" 5329msgstr "" 5330"Документ је завршен неочекивано, а очекивана је затворена косоугла заграда " 5331"која затвара ознаку <%s/>" 5332 5333#: glib/gmarkup.c:1835 5334msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5335msgstr "Документ je завршен неочекивано усред имена елемента" 5336 5337#: glib/gmarkup.c:1841 5338msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5339msgstr "Документ je завршен неочекивано усред имена атрибута" 5340 5341#: glib/gmarkup.c:1846 5342msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5343msgstr "Документ je завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." 5344 5345#: glib/gmarkup.c:1852 5346msgid "" 5347"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5348"name; no attribute value" 5349msgstr "" 5350"Документ je завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " 5351"вредност атрибута није наведена" 5352 5353#: glib/gmarkup.c:1859 5354msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5355msgstr "Документ je завршен неочекивано усред вредности атрибута" 5356 5357#: glib/gmarkup.c:1876 5358#, c-format 5359msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5360msgstr "Документ je завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" 5361 5362#: glib/gmarkup.c:1880 5363msgid "" 5364"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5365msgstr "" 5366"Документ je завршен неочекивано унутар завршне ознаке неотвореног елемента" 5367 5368#: glib/gmarkup.c:1886 5369msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5370msgstr "Документ je завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" 5371 5372#: glib/goption.c:873 5373msgid "[OPTION…]" 5374msgstr "[ОПЦИЈА…]" 5375 5376#: glib/goption.c:989 5377msgid "Help Options:" 5378msgstr "Помоћне опције:" 5379 5380#: glib/goption.c:990 5381msgid "Show help options" 5382msgstr "Приказује опције за помоћ" 5383 5384#: glib/goption.c:996 5385msgid "Show all help options" 5386msgstr "Приказује све опције за помоћ" 5387 5388#: glib/goption.c:1059 5389msgid "Application Options:" 5390msgstr "Опције програма:" 5391 5392#: glib/goption.c:1061 5393msgid "Options:" 5394msgstr "Опције:" 5395 5396#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5397#, c-format 5398msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5399msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s" 5400 5401#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5402#, c-format 5403msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5404msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" 5405 5406#: glib/goption.c:1160 5407#, c-format 5408msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5409msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s" 5410 5411#: glib/goption.c:1168 5412#, c-format 5413msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5414msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега" 5415 5416#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5417#, c-format 5418msgid "Error parsing option %s" 5419msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" 5420 5421#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5422#, c-format 5423msgid "Missing argument for %s" 5424msgstr "Недостаје аргумент за %s" 5425 5426#: glib/goption.c:2194 5427#, c-format 5428msgid "Unknown option %s" 5429msgstr "Непозната опција %s" 5430 5431#: glib/gregex.c:257 5432msgid "corrupted object" 5433msgstr "оштећен објекат" 5434 5435#: glib/gregex.c:259 5436msgid "internal error or corrupted object" 5437msgstr "интерна грешка или оштећен објекат" 5438 5439#: glib/gregex.c:261 5440msgid "out of memory" 5441msgstr "нема више меморије" 5442 5443#: glib/gregex.c:266 5444msgid "backtracking limit reached" 5445msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад" 5446 5447#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5448msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5449msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање" 5450 5451#: glib/gregex.c:280 5452msgid "internal error" 5453msgstr "унутрашња грешка" 5454 5455#: glib/gregex.c:288 5456msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5457msgstr "" 5458"референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање" 5459 5460#: glib/gregex.c:297 5461msgid "recursion limit reached" 5462msgstr "достигнут је лимит рекурзије" 5463 5464#: glib/gregex.c:299 5465msgid "invalid combination of newline flags" 5466msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију" 5467 5468#: glib/gregex.c:301 5469msgid "bad offset" 5470msgstr "лош померај" 5471 5472#: glib/gregex.c:303 5473msgid "short utf8" 5474msgstr "кратaк утф8" 5475 5476#: glib/gregex.c:305 5477msgid "recursion loop" 5478msgstr "дубинско вртење кроз директоријуме" 5479 5480#: glib/gregex.c:309 5481msgid "unknown error" 5482msgstr "непозната грешка" 5483 5484#: glib/gregex.c:329 5485msgid "\\ at end of pattern" 5486msgstr "\\ на крају обрасца" 5487 5488#: glib/gregex.c:332 5489msgid "\\c at end of pattern" 5490msgstr "\\c на крају обрасца" 5491 5492#: glib/gregex.c:335 5493msgid "unrecognized character following \\" 5494msgstr "непознат знак следи након \\" 5495 5496#: glib/gregex.c:338 5497msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5498msgstr "бројеви нису по реду у {} бројачу" 5499 5500#: glib/gregex.c:341 5501msgid "number too big in {} quantifier" 5502msgstr "бројеви су превелики у {} бројачу" 5503 5504#: glib/gregex.c:344 5505msgid "missing terminating ] for character class" 5506msgstr "недостаје завршница ] за класу знакова" 5507 5508#: glib/gregex.c:347 5509msgid "invalid escape sequence in character class" 5510msgstr "неисправан избегавачки низ у класи знакова" 5511 5512#: glib/gregex.c:350 5513msgid "range out of order in character class" 5514msgstr "опсег је неисправан унутар класе знакова" 5515 5516#: glib/gregex.c:353 5517msgid "nothing to repeat" 5518msgstr "нема ничега за понављање" 5519 5520#: glib/gregex.c:357 5521msgid "unexpected repeat" 5522msgstr "неочекивано понављање" 5523 5524#: glib/gregex.c:360 5525msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5526msgstr "непознат знак након (? или (?-" 5527 5528#: glib/gregex.c:363 5529msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5530msgstr "класе именоване ПОСИКС-ом су подржане само унутар класе" 5531 5532#: glib/gregex.c:366 5533msgid "missing terminating )" 5534msgstr "недостаје завршница )" 5535 5536#: glib/gregex.c:369 5537msgid "reference to non-existent subpattern" 5538msgstr "референца на непостојећи подобразац" 5539 5540#: glib/gregex.c:372 5541msgid "missing ) after comment" 5542msgstr "недостаје ) након коментара" 5543 5544#: glib/gregex.c:375 5545msgid "regular expression is too large" 5546msgstr "регуларни израз је предуг" 5547 5548#: glib/gregex.c:378 5549msgid "failed to get memory" 5550msgstr "не могу да добијем меморију" 5551 5552#: glib/gregex.c:382 5553msgid ") without opening (" 5554msgstr ") без отварања (" 5555 5556#: glib/gregex.c:386 5557msgid "code overflow" 5558msgstr "прекорачење кода" 5559 5560#: glib/gregex.c:390 5561msgid "unrecognized character after (?<" 5562msgstr "непознат знак након (?<" 5563 5564#: glib/gregex.c:393 5565msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5566msgstr "подаци иза тврдње нису задате дужине" 5567 5568#: glib/gregex.c:396 5569msgid "malformed number or name after (?(" 5570msgstr "неисправно задат број или назив након (?(" 5571 5572#: glib/gregex.c:399 5573msgid "conditional group contains more than two branches" 5574msgstr "условна група садржи више од две гране" 5575 5576#: glib/gregex.c:402 5577msgid "assertion expected after (?(" 5578msgstr "очекивана је тврдња након (?(" 5579 5580#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5581#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5582#. 5583#: glib/gregex.c:409 5584msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5585msgstr "након(?R или (?[+-]бројева мора да следи )" 5586 5587#: glib/gregex.c:412 5588msgid "unknown POSIX class name" 5589msgstr "непознат назив ПОСИКС класе" 5590 5591#: glib/gregex.c:415 5592msgid "POSIX collating elements are not supported" 5593msgstr "нису подржани ПОСИКС колациони елементи" 5594 5595#: glib/gregex.c:418 5596msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5597msgstr "превелика је вредност карактера у \\x{…} секвенци" 5598 5599#: glib/gregex.c:421 5600msgid "invalid condition (?(0)" 5601msgstr "неисправан је услов (?(0)" 5602 5603#: glib/gregex.c:424 5604msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5605msgstr "није дозвољено \\C у подацима иза тврдње" 5606 5607#: glib/gregex.c:431 5608msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5609msgstr "знаци за промену реда „\\L, \\l, \\N{назив}, \\U, \\u“ нису подржани" 5610 5611#: glib/gregex.c:434 5612msgid "recursive call could loop indefinitely" 5613msgstr "дубински захтев се може понављати бесконачно" 5614 5615#: glib/gregex.c:438 5616msgid "unrecognized character after (?P" 5617msgstr "непознат знак након (?P" 5618 5619#: glib/gregex.c:441 5620msgid "missing terminator in subpattern name" 5621msgstr "недостаје завршница у називу подобрасца" 5622 5623#: glib/gregex.c:444 5624msgid "two named subpatterns have the same name" 5625msgstr "двоимени подобрасци имају исто име" 5626 5627#: glib/gregex.c:447 5628msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5629msgstr "није исправно задата \\P или \\p секвенца" 5630 5631#: glib/gregex.c:450 5632msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5633msgstr "није познат назив особине након \\P или \\p" 5634 5635#: glib/gregex.c:453 5636msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5637msgstr "назив подобрасца је предуг (највише 32 знака)" 5638 5639#: glib/gregex.c:456 5640msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5641msgstr "има превише именованих подобразаца (сме их бити највише 10000)" 5642 5643#: glib/gregex.c:459 5644msgid "octal value is greater than \\377" 5645msgstr "осмобројна вредност је већа од \\377" 5646 5647#: glib/gregex.c:463 5648msgid "overran compiling workspace" 5649msgstr "превише покренутих радних простора за превођење изворног кода" 5650 5651#: glib/gregex.c:467 5652msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5653msgstr "није нађен претходно проверени и повезани подобразац" 5654 5655#: glib/gregex.c:470 5656msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5657msgstr "DEFINE група садржи више од једне гране" 5658 5659#: glib/gregex.c:473 5660msgid "inconsistent NEWLINE options" 5661msgstr "неуједначене NEWLINE опције" 5662 5663#: glib/gregex.c:476 5664msgid "" 5665"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5666"or by a plain number" 5667msgstr "" 5668"иза „\\g“ се не налази назив или број у загради, угластој загради, или под " 5669"наводницима, или обичан број" 5670 5671#: glib/gregex.c:480 5672msgid "a numbered reference must not be zero" 5673msgstr "нумерисана референца не сме бити нула" 5674 5675#: glib/gregex.c:483 5676msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5677msgstr "аргумент није дозвољен за (*ACCEPT), (*FAIL), или (*COMMIT)" 5678 5679#: glib/gregex.c:486 5680msgid "(*VERB) not recognized" 5681msgstr "(*VERB) није препознато" 5682 5683#: glib/gregex.c:489 5684msgid "number is too big" 5685msgstr "број је превелик" 5686 5687#: glib/gregex.c:492 5688msgid "missing subpattern name after (?&" 5689msgstr "недостаје назив подобрасца након (?&" 5690 5691#: glib/gregex.c:495 5692msgid "digit expected after (?+" 5693msgstr "очекивана је цифра након (?+" 5694 5695#: glib/gregex.c:498 5696msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5697msgstr "] је неисправан знак података у режиму сагласности скрипте Јаве" 5698 5699#: glib/gregex.c:501 5700msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5701msgstr "различити називи за подобрасце истог броја нису дозвољени" 5702 5703#: glib/gregex.c:504 5704msgid "(*MARK) must have an argument" 5705msgstr "(*MARK) мора да садржи аргумент" 5706 5707#: glib/gregex.c:507 5708msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5709msgstr "иза „\\c“ мора да следи АСКРИ знак" 5710 5711#: glib/gregex.c:510 5712msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5713msgstr "" 5714"иза „\\k“ се не налази назив у загради, угластој загради, или под наводницима" 5715 5716#: glib/gregex.c:513 5717msgid "\\N is not supported in a class" 5718msgstr "„\\N“ није подржано у разреду" 5719 5720#: glib/gregex.c:516 5721msgid "too many forward references" 5722msgstr "превише референци прослеђивања" 5723 5724#: glib/gregex.c:519 5725msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5726msgstr "назив је предуг у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), или (*THEN)" 5727 5728#: glib/gregex.c:522 5729msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5730msgstr "вредност знака у низу „\\u….“ је превелика" 5731 5732#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5733#, c-format 5734msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5735msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s" 5736 5737#: glib/gregex.c:1316 5738msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5739msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8" 5740 5741#: glib/gregex.c:1320 5742msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5743msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине" 5744 5745#: glib/gregex.c:1328 5746msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5747msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена са несагласним опцијама" 5748 5749#: glib/gregex.c:1357 5750#, c-format 5751msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5752msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s" 5753 5754#: glib/gregex.c:1437 5755#, c-format 5756msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5757msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s" 5758 5759#: glib/gregex.c:2419 5760msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5761msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“" 5762 5763#: glib/gregex.c:2435 5764msgid "hexadecimal digit expected" 5765msgstr "очекивана је хексадекадна цифра" 5766 5767#: glib/gregex.c:2475 5768msgid "missing “<” in symbolic reference" 5769msgstr "недостаје „<“ у референци симбола" 5770 5771#: glib/gregex.c:2484 5772msgid "unfinished symbolic reference" 5773msgstr "Недовршена референца симбола" 5774 5775#: glib/gregex.c:2491 5776msgid "zero-length symbolic reference" 5777msgstr "референца симбола је дужине нула" 5778 5779#: glib/gregex.c:2502 5780msgid "digit expected" 5781msgstr "очекивана је цифра" 5782 5783#: glib/gregex.c:2520 5784msgid "illegal symbolic reference" 5785msgstr "неисправна референца симбола" 5786 5787#: glib/gregex.c:2583 5788msgid "stray final “\\”" 5789msgstr "одлутало завршно „\\“" 5790 5791#: glib/gregex.c:2587 5792msgid "unknown escape sequence" 5793msgstr "непозната секвенца избегавања" 5794 5795#: glib/gregex.c:2597 5796#, c-format 5797msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5798msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s" 5799 5800#: glib/gshell.c:94 5801msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5802msgstr "Навод не почиње наводником" 5803 5804#: glib/gshell.c:184 5805msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5806msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске" 5807 5808#: glib/gshell.c:580 5809#, c-format 5810msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5811msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)" 5812 5813#: glib/gshell.c:587 5814#, c-format 5815msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5816msgstr "" 5817"Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о " 5818"тексту „%s“)" 5819 5820#: glib/gshell.c:599 5821msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5822msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" 5823 5824#: glib/gspawn.c:323 5825#, c-format 5826msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5827msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)" 5828 5829#: glib/gspawn.c:468 5830#, c-format 5831msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5832msgstr "Неочекивана грешка приликом читања података из дете процеса (%s)" 5833 5834#: glib/gspawn.c:553 5835#, c-format 5836msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5837msgstr "Неочекивана грешка у функцији „waitpid()“ (%s)" 5838 5839#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329 5840#, c-format 5841msgid "Child process exited with code %ld" 5842msgstr "Потпроцес је изашао са шифром %ld" 5843 5844#: glib/gspawn.c:1069 5845#, c-format 5846msgid "Child process killed by signal %ld" 5847msgstr "Потпроцес је убијен сигналом %ld" 5848 5849#: glib/gspawn.c:1076 5850#, c-format 5851msgid "Child process stopped by signal %ld" 5852msgstr "Потпроцес је заустављен сигналом %ld" 5853 5854#: glib/gspawn.c:1083 5855#, c-format 5856msgid "Child process exited abnormally" 5857msgstr "Потпроцес је неочекивано прекинут" 5858 5859#: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5860#, c-format 5861msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5862msgstr "Нисам успео да читам из спојке порода (%s)" 5863 5864#: glib/gspawn.c:1806 5865#, c-format 5866msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5867msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)" 5868 5869# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) 5870#: glib/gspawn.c:1922 5871#, c-format 5872msgid "Failed to fork (%s)" 5873msgstr "Нисам успео да исцепим (%s)" 5874 5875#: glib/gspawn.c:2077 glib/gspawn-win32.c:381 5876#, c-format 5877msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5878msgstr "Нисам успео да пређем у директоријум „%s“ (%s)" 5879 5880#: glib/gspawn.c:2087 5881#, c-format 5882msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5883msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)" 5884 5885#: glib/gspawn.c:2097 5886#, c-format 5887msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5888msgstr "Нисам успео да преусмерим улаз или излаз потпроцеса (%s)" 5889 5890#: glib/gspawn.c:2106 5891#, c-format 5892msgid "Failed to fork child process (%s)" 5893msgstr "Нисам успео да исцепим потпроцес (%s)" 5894 5895#: glib/gspawn.c:2114 5896#, c-format 5897msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5898msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“" 5899 5900#: glib/gspawn.c:2138 5901#, c-format 5902msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5903msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" 5904 5905#: glib/gspawn-win32.c:294 5906msgid "Failed to read data from child process" 5907msgstr "Нисам успео да читам податке из потпроцеса" 5908 5909#: glib/gspawn-win32.c:311 5910#, c-format 5911msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5912msgstr "Нисам успео да направим спојку за везу са потпроцесом (%s)" 5913 5914#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 5915#, c-format 5916msgid "Failed to execute child process (%s)" 5917msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес (%s)" 5918 5919#: glib/gspawn-win32.c:461 5920#, c-format 5921msgid "Invalid program name: %s" 5922msgstr "Није исправан назив програма: %s" 5923 5924#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725 5925#, c-format 5926msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5927msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s" 5928 5929#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740 5930#, c-format 5931msgid "Invalid string in environment: %s" 5932msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s" 5933 5934#: glib/gspawn-win32.c:721 5935#, c-format 5936msgid "Invalid working directory: %s" 5937msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s" 5938 5939#: glib/gspawn-win32.c:783 5940#, c-format 5941msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5942msgstr "Нисам успео да извршим помоћнички програм (%s)" 5943 5944#: glib/gspawn-win32.c:1056 5945msgid "" 5946"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5947"process" 5948msgstr "" 5949"Неочекивана грешка док су у „g_io_channel_win32_poll()“ читани подаци из " 5950"потпроцеса" 5951 5952#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3437 5953msgid "Empty string is not a number" 5954msgstr "Празна ниска није број" 5955 5956#: glib/gstrfuncs.c:3359 5957#, c-format 5958msgid "“%s” is not a signed number" 5959msgstr "„%s“ није потписан број" 5960 5961#: glib/gstrfuncs.c:3369 glib/gstrfuncs.c:3473 5962#, c-format 5963msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5964msgstr "Број „%s“ је ван граница [%s, %s]" 5965 5966#: glib/gstrfuncs.c:3463 5967#, c-format 5968msgid "“%s” is not an unsigned number" 5969msgstr "„%s“ није непотписан број" 5970 5971#: glib/guri.c:315 5972#, no-c-format 5973msgid "Invalid %-encoding in URI" 5974msgstr "Неисправно %-кодирање у путањи" 5975 5976#: glib/guri.c:332 5977msgid "Illegal character in URI" 5978msgstr "Забрањени знак у путањи" 5979 5980#: glib/guri.c:366 5981msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 5982msgstr "Не-УТФ-8 знакови у путањи" 5983 5984#: glib/guri.c:546 5985#, c-format 5986msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 5987msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%.*s“ у путањи" 5988 5989#: glib/guri.c:601 5990#, c-format 5991msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 5992msgstr "Неисправна енкодирана ИП адреса „%.*s“ у путањи" 5993 5994#: glib/guri.c:613 5995#, c-format 5996#| msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 5997msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" 5998msgstr "Неисправан интернационализован назив домаћина „%.*s“ у путањи" 5999 6000#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 6001#, c-format 6002msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 6003msgstr "Не могу да обрадим порт „%.*s“ у путањи" 6004 6005#: glib/guri.c:664 6006#, c-format 6007msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 6008msgstr "Порт „%.*s“ у путањи је ван опсега" 6009 6010#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 6011#, c-format 6012msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 6013msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања" 6014 6015#: glib/guri.c:1230 6016#, c-format 6017msgid "URI ‘%s’ has no host component" 6018msgstr "Путања „%s“ нема део за домаћина" 6019 6020#: glib/guri.c:1435 6021msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 6022msgstr "Путања није апсолутна, а основна путања није достављена" 6023 6024#: glib/guri.c:2209 6025msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 6026msgstr "Недостаје „=“ и вредност параметра" 6027 6028#: glib/gutf8.c:817 6029msgid "Failed to allocate memory" 6030msgstr "Нисам успео да доделим меморију" 6031 6032#: glib/gutf8.c:950 6033msgid "Character out of range for UTF-8" 6034msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8" 6035 6036#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 6037#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 6038msgid "Invalid sequence in conversion input" 6039msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање" 6040 6041#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 6042msgid "Character out of range for UTF-16" 6043msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" 6044 6045#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6046#: glib/gutils.c:2767 6047#, c-format 6048msgid "%.1f kB" 6049msgstr "%.1f kB" 6050 6051#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6052#: glib/gutils.c:2769 6053#, c-format 6054msgid "%.1f MB" 6055msgstr "%.1f MB" 6056 6057#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6058#: glib/gutils.c:2771 6059#, c-format 6060msgid "%.1f GB" 6061msgstr "%.1f GB" 6062 6063#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6064#: glib/gutils.c:2773 6065#, c-format 6066msgid "%.1f TB" 6067msgstr "%.1f TB" 6068 6069#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6070#: glib/gutils.c:2775 6071#, c-format 6072msgid "%.1f PB" 6073msgstr "%.1f PB" 6074 6075#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6076#: glib/gutils.c:2777 6077#, c-format 6078msgid "%.1f EB" 6079msgstr "%.1f EB" 6080 6081#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6082#: glib/gutils.c:2781 6083#, c-format 6084msgid "%.1f KiB" 6085msgstr "%.1f KiB" 6086 6087#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6088#: glib/gutils.c:2783 6089#, c-format 6090msgid "%.1f MiB" 6091msgstr "%.1f MiB" 6092 6093#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6094#: glib/gutils.c:2785 6095#, c-format 6096msgid "%.1f GiB" 6097msgstr "%.1f GiB" 6098 6099#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6100#: glib/gutils.c:2787 6101#, c-format 6102msgid "%.1f TiB" 6103msgstr "%.1f TiB" 6104 6105#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6106#: glib/gutils.c:2789 6107#, c-format 6108msgid "%.1f PiB" 6109msgstr "%.1f PiB" 6110 6111#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6112#: glib/gutils.c:2791 6113#, c-format 6114msgid "%.1f EiB" 6115msgstr "%.1f EiB" 6116 6117#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6118#: glib/gutils.c:2795 6119#, c-format 6120msgid "%.1f kb" 6121msgstr "%.1f kb" 6122 6123#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6124#: glib/gutils.c:2797 6125#, c-format 6126msgid "%.1f Mb" 6127msgstr "%.1f Mb" 6128 6129#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6130#: glib/gutils.c:2799 6131#, c-format 6132msgid "%.1f Gb" 6133msgstr "%.1f Gb" 6134 6135#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6136#: glib/gutils.c:2801 6137#, c-format 6138msgid "%.1f Tb" 6139msgstr "%.1f Tb" 6140 6141#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6142#: glib/gutils.c:2803 6143#, c-format 6144msgid "%.1f Pb" 6145msgstr "%.1f Pb" 6146 6147#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6148#: glib/gutils.c:2805 6149#, c-format 6150msgid "%.1f Eb" 6151msgstr "%.1f Eb" 6152 6153#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6154#: glib/gutils.c:2809 6155#, c-format 6156msgid "%.1f Kib" 6157msgstr "%.1f Kib" 6158 6159#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6160#: glib/gutils.c:2811 6161#, c-format 6162msgid "%.1f Mib" 6163msgstr "%.1f Mib" 6164 6165#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6166#: glib/gutils.c:2813 6167#, c-format 6168msgid "%.1f Gib" 6169msgstr "%.1f Gib" 6170 6171#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6172#: glib/gutils.c:2815 6173#, c-format 6174msgid "%.1f Tib" 6175msgstr "%.1f Tib" 6176 6177#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6178#: glib/gutils.c:2817 6179#, c-format 6180msgid "%.1f Pib" 6181msgstr "%.1f Pib" 6182 6183#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6184#: glib/gutils.c:2819 6185#, c-format 6186msgid "%.1f Eib" 6187msgstr "%.1f Eib" 6188 6189#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970 6190#, c-format 6191msgid "%u byte" 6192msgid_plural "%u bytes" 6193msgstr[0] "%u бајт" 6194msgstr[1] "%u бајта" 6195msgstr[2] "%u бајта" 6196msgstr[3] "Један бајт" 6197 6198#: glib/gutils.c:2857 6199#, c-format 6200msgid "%u bit" 6201msgid_plural "%u bits" 6202msgstr[0] "%u бит" 6203msgstr[1] "%u бита" 6204msgstr[2] "%u битова" 6205msgstr[3] "Један бит" 6206 6207#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6208#: glib/gutils.c:2924 6209#, c-format 6210msgid "%s byte" 6211msgid_plural "%s bytes" 6212msgstr[0] "%s бајт" 6213msgstr[1] "%s бајта" 6214msgstr[2] "%s бајтова" 6215msgstr[3] "Један бајт" 6216 6217#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6218#: glib/gutils.c:2929 6219#, c-format 6220msgid "%s bit" 6221msgid_plural "%s bits" 6222msgstr[0] "%s бит" 6223msgstr[1] "%s бита" 6224msgstr[2] "%s битова" 6225msgstr[3] "Један бит" 6226 6227#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6228#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6229#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6230#. * Please translate as literally as possible. 6231#. 6232#: glib/gutils.c:2983 6233#, c-format 6234msgid "%.1f KB" 6235msgstr "%.1f KB" 6236 6237#: glib/gutils.c:2988 6238#, c-format 6239msgid "%.1f MB" 6240msgstr "%.1f MB" 6241 6242#: glib/gutils.c:2993 6243#, c-format 6244msgid "%.1f GB" 6245msgstr "%.1f GB" 6246 6247#: glib/gutils.c:2998 6248#, c-format 6249msgid "%.1f TB" 6250msgstr "%.1f TB" 6251 6252#: glib/gutils.c:3003 6253#, c-format 6254msgid "%.1f PB" 6255msgstr "%.1f PB" 6256 6257#: glib/gutils.c:3008 6258#, c-format 6259msgid "%.1f EB" 6260msgstr "%.1f EB" 6261 6262#~ msgid "Unknown error on connect" 6263#~ msgstr "Непозната грешка везе" 6264 6265#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" 6266#~ msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут фамилије је неисправно уписан" 6267 6268#~ msgid "Mounted %s at %s\n" 6269#~ msgstr "Монтирах „%s“ на „%s“\n" 6270 6271#~ msgid "; ignoring override for this key.\n" 6272#~ msgstr "; занемарујем замену за овај кључ.\n" 6273 6274#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 6275#~ msgstr " и „--strict“ је наведено; излазим.\n" 6276 6277#~ msgid "Ignoring override for this key.\n" 6278#~ msgstr "Занемарујем замену за овај кључ.\n" 6279 6280#~ msgid "doing nothing.\n" 6281#~ msgstr "не радим ништа.\n" 6282 6283#~ msgid "No such method '%s'" 6284#~ msgstr "Нема метода „%s“" 6285 6286#~ msgid "" 6287#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 6288#~ "variable - unknown value '%s'" 6289#~ msgstr "" 6290#~ "Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења " 6291#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“" 6292 6293#~ msgid "[ARGS...]" 6294#~ msgstr "[АРГУМЕНТИ…]" 6295 6296#~ msgid "Failed to create temp file: %s" 6297#~ msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s" 6298 6299#~ msgid "" 6300#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 6301#~ "descriptors" 6302#~ msgstr "" 6303#~ "Порука има %d описивача датотеке, али заглавље указује на %d описивача " 6304#~ "датотеке" 6305 6306#~ msgid "Error: object path not specified.\n" 6307#~ msgstr "Грешка: није изабрана путања објекта.\n" 6308 6309#~ msgid "Error: signal not specified.\n" 6310#~ msgstr "Грешка: сигнал није наведен.\n" 6311 6312#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 6313#~ msgstr "Грешка: сигнал мора бити потпуно одговарајући назив.\n" 6314 6315#~ msgid "No such interface" 6316#~ msgstr "Нема таквог интерфејса" 6317 6318#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" 6319#~ msgstr "Грешка добављања записивих особина: %s\n" 6320 6321#~ msgid "Error mounting location: %s\n" 6322#~ msgstr "Грешка качења места: %s\n" 6323 6324#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" 6325#~ msgstr "Грешка откачињања качења: %s\n" 6326 6327#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" 6328#~ msgstr "Грешка у налажењу угнежденог качења: %s\n" 6329 6330#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" 6331#~ msgstr "Грешка избацивања качења: %s\n" 6332 6333#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" 6334#~ msgstr "Грешка качења „%s“: %s\n" 6335 6336#~ msgid "No files to open" 6337#~ msgstr "Нема датотека за отварање" 6338 6339#~ msgid "No files to delete" 6340#~ msgstr "Нема датотека за брисање" 6341 6342#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" 6343#~ msgstr "Грешка постављања атрибута: %s\n" 6344 6345#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" 6346#~ msgstr "Грешка приликом образовања директоријума „%s“: %s" 6347 6348#~ msgid "Error opening file '%s': %s" 6349#~ msgstr "Грешка приликом отварања датотеке „%s“: %s" 6350 6351#~ msgid "Error reading file '%s': %s" 6352#~ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 6353 6354#~ msgid "Error renaming file: %s" 6355#~ msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s" 6356 6357#~ msgid "Error opening file: %s" 6358#~ msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s" 6359 6360#~ msgid "Error creating directory: %s" 6361#~ msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s" 6362 6363#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" 6364#~ msgstr "" 6365#~ "Не могу да нађем подразумевану врсту монитора за локални директоријум" 6366 6367#~ msgid "association changes not supported on win32" 6368#~ msgstr "нису подржане промене придруживања за win32" 6369 6370#~ msgid "Association creation not supported on win32" 6371#~ msgstr "Нису подржане промене придруживања за win32" 6372 6373#~ msgid "URIs not supported" 6374#~ msgstr "Адресе нису подржане" 6375 6376#~ msgid "Key file does not have key '%s'" 6377#~ msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“" 6378 6379#~ msgid "" 6380#~ "Error processing input file with xmllint:\n" 6381#~ "%s" 6382#~ msgstr "" 6383#~ "Грешка обраде улазне датотеке са „xmllint“-ом:\n" 6384#~ "%s" 6385 6386#~ msgid "" 6387#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" 6388#~ "%s" 6389#~ msgstr "" 6390#~ "Грешка обраде улазне датотеке са „to-pixdata“-ом:\n" 6391#~ "%s" 6392