• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Serbian translation of glib
2# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2021.
3# This file is distributed under the same license as the glib package.
4# Translators:
5# Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2004—2005.
6# Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>, 2006.
7# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
8# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2015.
9# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2021.
10# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: 2.8\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
15"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:38+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2021-03-02 22:13+0200\n"
17"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
18"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
19"Language: sr\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
24"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25"X-Project-Style: gnome\n"
26
27#: gio/gapplication.c:500
28msgid "GApplication options"
29msgstr "Опције Гпрограма"
30
31#: gio/gapplication.c:500
32msgid "Show GApplication options"
33msgstr "Показује опције Гпрограма"
34
35#: gio/gapplication.c:545
36msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
37msgstr ""
38"Улази у режим услуге Гпрограма (користи са датотека услуге Д-сабирнице)"
39
40#: gio/gapplication.c:557
41msgid "Override the application’s ID"
42msgstr "Надглашава ИБ програма"
43
44#: gio/gapplication.c:569
45msgid "Replace the running instance"
46msgstr "Замени покренути примерак"
47
48#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
49#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
50msgid "Print help"
51msgstr "Штампа помоћ"
52
53#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
54msgid "[COMMAND]"
55msgstr "[НАРЕДБА]"
56
57#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
58msgid "Print version"
59msgstr "Исписује издање"
60
61#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
62msgid "Print version information and exit"
63msgstr "Исписује податке о издању и излази"
64
65#: gio/gapplication-tool.c:52
66msgid "List applications"
67msgstr "Исписује програме"
68
69#: gio/gapplication-tool.c:53
70msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
71msgstr ""
72"Исписује инсталиране програме који се могу покренути Д-сабирницом (према "
73"датотекама радне површи)"
74
75#: gio/gapplication-tool.c:55
76msgid "Launch an application"
77msgstr "Покреће програм"
78
79#: gio/gapplication-tool.c:56
80msgid "Launch the application (with optional files to open)"
81msgstr "Покреће програм (са изборним датотекама за отварање)"
82
83#: gio/gapplication-tool.c:57
84msgid "APPID [FILE…]"
85msgstr "ИБПРОГРАМА [ДАТОТЕКА…]"
86
87#: gio/gapplication-tool.c:59
88msgid "Activate an action"
89msgstr "Покреће радњу"
90
91#: gio/gapplication-tool.c:60
92msgid "Invoke an action on the application"
93msgstr "Призива радњу над програмом"
94
95#: gio/gapplication-tool.c:61
96msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
97msgstr "ИБПРОГРАМА РАДЊА [ПАРАМЕТАР]"
98
99#: gio/gapplication-tool.c:63
100msgid "List available actions"
101msgstr "Исписује доступне радње"
102
103#: gio/gapplication-tool.c:64
104msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
105msgstr "Исписује статичке радње за програм (из датотеке радне површи)"
106
107#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
108msgid "APPID"
109msgstr "ИБПРОГРАМА"
110
111#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106
112#: gio/gio-tool.c:224
113msgid "COMMAND"
114msgstr "НАРЕДБА"
115
116#: gio/gapplication-tool.c:70
117msgid "The command to print detailed help for"
118msgstr "Наредба за коју ће исписати опширнију помоћ"
119
120#: gio/gapplication-tool.c:71
121msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
122msgstr "Одредник програма у запису Д-сабирнице (нпр: „org.example.viewer“)"
123
124#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
125#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
126#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
127msgid "FILE"
128msgstr "ДАТОТЕКА"
129
130#: gio/gapplication-tool.c:72
131msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
132msgstr ""
133"Необавезна релативни или апсолутни називи датотека или путање које желите да "
134"отворите"
135
136#: gio/gapplication-tool.c:73
137msgid "ACTION"
138msgstr "РАДЊА"
139
140#: gio/gapplication-tool.c:73
141msgid "The action name to invoke"
142msgstr "Назив радње за призивање"
143
144#: gio/gapplication-tool.c:74
145msgid "PARAMETER"
146msgstr "ПАРАМЕТАР"
147
148#: gio/gapplication-tool.c:74
149msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
150msgstr "Изборни параметар за призивање радње, у запису Гваријанта"
151
152#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
153#, c-format
154msgid ""
155"Unknown command %s\n"
156"\n"
157msgstr ""
158"Непозната наредба „%s“\n"
159"\n"
160
161#: gio/gapplication-tool.c:101
162msgid "Usage:\n"
163msgstr "Употреба:\n"
164
165#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
166#: gio/gsettings-tool.c:694
167msgid "Arguments:\n"
168msgstr "Аргументи:\n"
169
170#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
171msgid "[ARGS…]"
172msgstr "[АРГУМЕНТИ…]"
173
174#: gio/gapplication-tool.c:134
175#, c-format
176msgid "Commands:\n"
177msgstr "Наредбе:\n"
178
179#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
180#: gio/gapplication-tool.c:146
181#, c-format
182msgid ""
183"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
184"\n"
185msgstr ""
186"Користите „%s help НАРЕДБА“ за подробнију помоћ.\n"
187"\n"
188
189#: gio/gapplication-tool.c:165
190#, c-format
191msgid ""
192"%s command requires an application id to directly follow\n"
193"\n"
194msgstr ""
195"Нредба „%s“ захтева иб програма за непосредно праћење\n"
196"\n"
197
198#: gio/gapplication-tool.c:171
199#, c-format
200msgid "invalid application id: “%s”\n"
201msgstr "неисправан иб програма: „%s“\n"
202
203#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
204#: gio/gapplication-tool.c:182
205#, c-format
206msgid ""
207"“%s” takes no arguments\n"
208"\n"
209msgstr ""
210"„%s“ не прихвата аргументе\n"
211"\n"
212
213#: gio/gapplication-tool.c:266
214#, c-format
215msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
216msgstr "не могу да се повежем на Д-сабирницу: „%s“\n"
217
218#: gio/gapplication-tool.c:286
219#, c-format
220msgid "error sending %s message to application: %s\n"
221msgstr "грешка слања %s поруке програму: %s\n"
222
223#: gio/gapplication-tool.c:317
224msgid "action name must be given after application id\n"
225msgstr "назив радње мора бити дат након иб-а програма\n"
226
227#: gio/gapplication-tool.c:325
228#, c-format
229msgid ""
230"invalid action name: “%s”\n"
231"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
232msgstr ""
233"неисправан назив радње: „%s“\n"
234"називи радњи морају да садрже само слова и бројеве, „-“ и „.“\n"
235
236#: gio/gapplication-tool.c:344
237#, c-format
238msgid "error parsing action parameter: %s\n"
239msgstr "грешка обраде параметра радње: %s\n"
240
241#: gio/gapplication-tool.c:356
242msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
243msgstr "радње прихватају највише један параметар\n"
244
245#: gio/gapplication-tool.c:411
246msgid "list-actions command takes only the application id"
247msgstr "наредба „list-actions“ прихвата само иб програма"
248
249#: gio/gapplication-tool.c:421
250#, c-format
251msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
252msgstr "не могу да нађем датотеку радне површи за програм „%s“\n"
253
254#: gio/gapplication-tool.c:466
255#, c-format
256msgid ""
257"unrecognised command: %s\n"
258"\n"
259msgstr ""
260"непозната наредба: %s\n"
261"\n"
262
263#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
264#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
265#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
266#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
267#, c-format
268msgid "Too large count value passed to %s"
269msgstr "Превелика бројчана вредност је прослеђена у %s"
270
271#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
272#: gio/gdataoutputstream.c:562
273msgid "Seek not supported on base stream"
274msgstr "Није подржавано премотавање основног тока"
275
276#: gio/gbufferedinputstream.c:937
277msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
278msgstr "Не могу да скратим улазни ток у Гмеђумеморији"
279
280#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
281#: gio/goutputstream.c:2198
282msgid "Stream is already closed"
283msgstr "Ток је већ затворен"
284
285#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
286msgid "Truncate not supported on base stream"
287msgstr "Није подржано сасецање основног тока"
288
289#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
290#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
291#, c-format
292msgid "Operation was cancelled"
293msgstr "Радња је отказана"
294
295#: gio/gcharsetconverter.c:260
296msgid "Invalid object, not initialized"
297msgstr "Неисправан објекат, није покренуто"
298
299#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
300msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
301msgstr "Непотпун низ бајтова на улазу"
302
303#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
304msgid "Not enough space in destination"
305msgstr "Нема довољно места у одредишту"
306
307#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
308#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
309#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
310#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
311msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
312msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
313
314#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
315#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
316#, c-format
317msgid "Error during conversion: %s"
318msgstr "Грешка приликом претварања: %s"
319
320#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
321msgid "Cancellable initialization not supported"
322msgstr "Није подржано покретање уз могућност отказивања"
323
324#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401
325#, c-format
326msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
327msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
328
329#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
330#, c-format
331msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
332msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
333
334#: gio/gcontenttype.c:454
335#, c-format
336msgid "%s type"
337msgstr "%s врста"
338
339#: gio/gcontenttype-win32.c:192
340msgid "Unknown type"
341msgstr "Непозната врста"
342
343#: gio/gcontenttype-win32.c:194
344#, c-format
345msgid "%s filetype"
346msgstr "%s врста датотеке"
347
348#: gio/gcredentials.c:323
349msgid "GCredentials contains invalid data"
350msgstr "Г-акредитиви садрже неисправне податке"
351
352#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
353msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
354msgstr "Гуверења нису подржана на оперативном систему"
355
356#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
357msgid "There is no GCredentials support for your platform"
358msgstr "Немате подршку за Гуверења на овој платформи"
359
360#: gio/gcredentials.c:607
361msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
362msgstr "Гуверења не садрже ИБ процеса на овом оперативном систему"
363
364#: gio/gcredentials.c:661
365msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
366msgstr "Заваравање уверења није могуће на овом оперативном систему"
367
368#: gio/gdatainputstream.c:304
369msgid "Unexpected early end-of-stream"
370msgstr "Неочекиван, преран крај тока"
371
372#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
373#, c-format
374msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
375msgstr "Кључ „%s“ није подржан унутар адресе „%s“"
376
377#: gio/gdbusaddress.c:172
378#, c-format
379msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
380msgstr "Безначајна комбинација кључ/вредност унутар адресе „%s“"
381
382#: gio/gdbusaddress.c:181
383#, c-format
384msgid ""
385"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
386"keys)"
387msgstr ""
388"Адреса „%s“ је неисправна (потребна само једна путања, директоријум, "
389"привремени директоријум или апстрактни кључ)"
390
391#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
392#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
393#, c-format
394msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
395msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — особина „%s“ није исправна"
396
397#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
398#, c-format
399msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
400msgstr "Непознати или неподржани пренос „%s“ за адресе „%s“"
401
402#: gio/gdbusaddress.c:462
403#, c-format
404msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
405msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)"
406
407#: gio/gdbusaddress.c:471
408#, c-format
409msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
410msgstr "Назив транспорта у елементу адресе „%s“ не сме бити празан"
411
412#: gio/gdbusaddress.c:492
413#, c-format
414msgid ""
415"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
416"sign"
417msgstr ""
418"Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости"
419
420#: gio/gdbusaddress.c:503
421#, c-format
422msgid ""
423"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
424msgstr ""
425"Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не сме задржати празан "
426"кључ"
427
428#: gio/gdbusaddress.c:517
429#, c-format
430msgid ""
431"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
432"“%s”"
433msgstr ""
434"Грешка при неизбегавању кључа или вредности у пару Кључ/Вредности %d, „%s“, "
435"у елементу адресе „%s“"
436
437#: gio/gdbusaddress.c:589
438#, c-format
439msgid ""
440"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
441"“path” or “abstract” to be set"
442msgstr ""
443"Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа "
444"„path“ (путања) или „abstract“ (резиме)"
445
446#: gio/gdbusaddress.c:625
447#, c-format
448msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
449msgstr ""
450"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут домаћина недостаје или је неисправан"
451
452#: gio/gdbusaddress.c:639
453#, c-format
454msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
455msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт недостаје или је неисправан"
456
457#: gio/gdbusaddress.c:653
458#, c-format
459msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
460msgstr ""
461"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут датотеке једнократних случајних бројева "
462"недостаје или је неисправан"
463
464#: gio/gdbusaddress.c:674
465msgid "Error auto-launching: "
466msgstr "Грешка у самопокретању: "
467
468#: gio/gdbusaddress.c:727
469#, c-format
470msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
471msgstr ""
472"Грешка приликом отварања датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s"
473
474#: gio/gdbusaddress.c:746
475#, c-format
476msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
477msgstr "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s"
478
479#: gio/gdbusaddress.c:755
480#, c-format
481msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
482msgstr ""
483"Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“, очекивано 16 "
484"бајтова, а добијено %d"
485
486#: gio/gdbusaddress.c:773
487#, c-format
488msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
489msgstr ""
490"Грешка приликом уписа садржаја датотеке једнократних случајних бројева „%s“ "
491"у ток:"
492
493#: gio/gdbusaddress.c:988
494msgid "The given address is empty"
495msgstr "Дата адреса је празна"
496
497#: gio/gdbusaddress.c:1101
498#, c-format
499msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
500msgstr "Не могу да покренем магистралу порука када подешавам јиб"
501
502#: gio/gdbusaddress.c:1108
503msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
504msgstr "Не могу да покренем магистралу порука без идентификације машине: "
505
506#: gio/gdbusaddress.c:1115
507#, c-format
508msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
509msgstr "Не могу да самопокренем Д-сабирницу без „X11 $DISPLAY“"
510
511#: gio/gdbusaddress.c:1157
512#, c-format
513msgid "Error spawning command line “%s”: "
514msgstr "Грешка при покретању наредбе „%s“: "
515
516#: gio/gdbusaddress.c:1226
517#, c-format
518msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
519msgstr ""
520"Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај "
521"оперативни систем)"
522
523#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241
524#, c-format
525msgid ""
526"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
527"— unknown value “%s”"
528msgstr ""
529"Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења "
530"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“"
531
532#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250
533msgid ""
534"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
535"variable is not set"
536msgstr ""
537"Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива "
538"окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
539
540#: gio/gdbusaddress.c:1416
541#, c-format
542msgid "Unknown bus type %d"
543msgstr "Непознат тип магистрале %d"
544
545#: gio/gdbusauth.c:294
546msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
547msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при читању линије"
548
549#: gio/gdbusauth.c:338
550msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
551msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при (сигурном) читању линије"
552
553#: gio/gdbusauth.c:482
554#, c-format
555msgid ""
556"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
557msgstr ""
558"Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: "
559"%s)"
560
561#: gio/gdbusauth.c:1170
562msgid "User IDs must be the same for peer and server"
563msgstr "Кориснички ИБ-ови морају бити исти и за парњака и за сервер"
564
565#: gio/gdbusauth.c:1182
566msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
567msgstr "Поништено преко GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
568
569#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
570#, c-format
571msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
572msgstr "Грешка приликом добављања података за директоријум „%s“: %s"
573
574#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
575#, c-format
576msgid ""
577"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
578msgstr ""
579"Овлашћења фасцикле „%s“ су неисправна. Очекивана вредност је била 0700, а "
580"добијено је 0%o"
581
582#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
583#, c-format
584msgid "Error creating directory “%s”: %s"
585msgstr "Грешка стварања директоријума „%s“: %s"
586
587#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
588#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
589#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
590#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
591#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
592#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
593#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
594msgid "Operation not supported"
595msgstr "Радња није подржана"
596
597#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
598#, c-format
599msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
600msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за читање: "
601
602#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
603#, c-format
604msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
605msgstr "Линија %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправна"
606
607#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
608#, c-format
609msgid ""
610"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
611msgstr ""
612"Први токен линије %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправан"
613
614#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
615#, c-format
616msgid ""
617"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
618msgstr ""
619"Други токен линије %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није "
620"исправан"
621
622#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
623#, c-format
624msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
625msgstr "Нисам нашао колачић са идентификацијом %d у привеску кључева на „%s“"
626
627#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
628#, c-format
629msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
630msgstr "Грешка при прављењу датотеке закључавања „%s“: %s"
631
632#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
633#, c-format
634msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
635msgstr "Грешка при брисању заостале датотеке закључавања „%s“: %s"
636
637#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
638#, c-format
639msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
640msgstr "Грешка приликом затварања (неповезане) датотеке закључавања „%s“: %s"
641
642#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
643#, c-format
644msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
645msgstr "Грешка приликом одвезивању датотеке закључавања „%s“: %s"
646
647#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
648#, c-format
649msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
650msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за писање: "
651
652#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
653#, c-format
654msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
655msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s) "
656
657#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405
658msgid "The connection is closed"
659msgstr "Веза је затворена"
660
661#: gio/gdbusconnection.c:1902
662msgid "Timeout was reached"
663msgstr "Време је истекло"
664
665#: gio/gdbusconnection.c:2528
666msgid ""
667"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
668msgstr "Наишао сам на неподржане ознаке при изградњи клијентског дела везе"
669
670#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533
671#, c-format
672msgid ""
673"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
674msgstr ""
675"Нема интерфејса „org.freedesktop.DBus.Properties“ у објекту на путањи %s"
676
677#: gio/gdbusconnection.c:4328
678#, c-format
679msgid "No such property “%s”"
680msgstr "Нема особине „%s“"
681
682#: gio/gdbusconnection.c:4340
683#, c-format
684msgid "Property “%s” is not readable"
685msgstr "Особина „%s“ није читљива"
686
687#: gio/gdbusconnection.c:4351
688#, c-format
689msgid "Property “%s” is not writable"
690msgstr "Није могуће писање особине „%s“"
691
692#: gio/gdbusconnection.c:4371
693#, c-format
694msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
695msgstr ""
696"Грешка при постављању особине „%s“: Очекивани тип је био „%s“, а добијен је "
697"„%s“"
698
699#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684
700#: gio/gdbusconnection.c:6681
701#, c-format
702msgid "No such interface “%s”"
703msgstr "Нема таквог интерфејса „%s“"
704
705#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190
706#, c-format
707msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
708msgstr "Нема таквог интерфејса „%s“ у објекту на путањи %s"
709
710#: gio/gdbusconnection.c:5000
711#, c-format
712msgid "No such method “%s”"
713msgstr "Нема таквог метода „%s“"
714
715#: gio/gdbusconnection.c:5031
716#, c-format
717msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
718msgstr "Тип поруке, „%s“, не одговара очекиваном типу „%s“"
719
720#: gio/gdbusconnection.c:5229
721#, c-format
722msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
723msgstr "Објекат је већ извезен за интерфејс %s на %s"
724
725#: gio/gdbusconnection.c:5455
726#, c-format
727msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
728msgstr "Не могу да добијем особину %s.%s"
729
730#: gio/gdbusconnection.c:5511
731#, c-format
732msgid "Unable to set property %s.%s"
733msgstr "Не могу да поставим особину %s.%s"
734
735#: gio/gdbusconnection.c:5690
736#, c-format
737msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
738msgstr "Метод „%s“ је вратио тип „%s“, али је био очекиван „%s“"
739
740#: gio/gdbusconnection.c:6792
741#, c-format
742msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
743msgstr "Метод „%s“ на интерфејсу „%s“ са потписом „%s“ не постоји"
744
745#: gio/gdbusconnection.c:6913
746#, c-format
747msgid "A subtree is already exported for %s"
748msgstr "Поддрво је већ извезено за %s"
749
750#: gio/gdbusmessage.c:1266
751msgid "type is INVALID"
752msgstr "врста је НЕИСПРАВНА"
753
754#: gio/gdbusmessage.c:1277
755msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
756msgstr "Порука ПОЗИВА_МЕТОДА: недостају поља заглавља ПУТАЊА или ЧЛАН"
757
758#: gio/gdbusmessage.c:1288
759msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
760msgstr "Порука РЕЗУЛТАТ_МЕТОДА: недостаје поље заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ"
761
762#: gio/gdbusmessage.c:1300
763msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
764msgstr ""
765"Порука ГРЕШКЕ: недостају поља заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ или НАЗИВ_ГРЕШКЕ"
766
767#: gio/gdbusmessage.c:1313
768msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
769msgstr "Порука СИГНАЛА: недостају поља заглавља ПУТАЊА, СУЧЕЉЕ или ЧЛАН"
770
771#: gio/gdbusmessage.c:1321
772msgid ""
773"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
774"freedesktop/DBus/Local"
775msgstr ""
776"Порука СИГНАЛА: поље заглавља ПУТАЊА користи резервисану вредност „/org/"
777"freedesktop/DBus/Local“"
778
779#: gio/gdbusmessage.c:1329
780msgid ""
781"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
782"freedesktop.DBus.Local"
783msgstr ""
784"Порука СИГНАЛА: поље заглавља СУЧЕЉЕ користи резервисану вредност „org."
785"freedesktop.DBus.Local“"
786
787#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
788#, c-format
789msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
790msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
791msgstr[0] "Покушах да читам %lu бајт, али добих само %lu"
792msgstr[1] "Покушах да читам %lu бајта, али добих само %lu"
793msgstr[2] "Покушах да читам %lu бајтова, али добих само %lu"
794msgstr[3] "Покушах да читам један бајт, али добих само %lu"
795
796#: gio/gdbusmessage.c:1391
797#, c-format
798msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
799msgstr "Очекивао сам NUL бајт после ниске „%s“, али сам нашао бајт %d"
800
801#: gio/gdbusmessage.c:1410
802#, c-format
803msgid ""
804"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
805"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
806msgstr ""
807"Очекивах исправну УТФ-8 ниску, али нађох неисправне бајтове на бајт померају "
808"%d (дужина ниске је %d). Исправна ниска до тог дела је била „%s“"
809
810#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
811msgid "Value nested too deeply"
812msgstr "Вредност је угнеждена предубоко"
813
814#: gio/gdbusmessage.c:1620
815#, c-format
816msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
817msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправна путања објекта Д-магистрале"
818
819#: gio/gdbusmessage.c:1642
820#, c-format
821msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
822msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале"
823
824#: gio/gdbusmessage.c:1689
825#, c-format
826msgid ""
827"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
828msgid_plural ""
829"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
830msgstr[0] ""
831"Наишао сам на низ дужине %u бајт. Највећа дужина је 2<<26 бајта (64 MiB)."
832msgstr[1] ""
833"Наишао сам на низ дужине %u бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајта (64 MiB)."
834msgstr[2] ""
835"Наишао сам на низ дужине %u бајтова. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 "
836"MiB)."
837msgstr[3] ""
838"Наишао сам на низ дужине једног бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 "
839"MiB)."
840
841#: gio/gdbusmessage.c:1709
842#, c-format
843msgid ""
844"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
845"bytes, but found to be %u bytes in length"
846msgstr ""
847"Наиђох на низ врсте „a%c“, очекивах да је дужина умножак од %u бајта, али "
848"нађох да је дуг %u бајта"
849
850#: gio/gdbusmessage.c:1895
851#, c-format
852msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
853msgstr ""
854"Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан потпис Д-магистрале"
855
856#: gio/gdbusmessage.c:1936
857#, c-format
858msgid ""
859"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
860msgstr ""
861"Грешка при десеријализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног "
862"формата Д-магистрале"
863
864#: gio/gdbusmessage.c:2121
865#, c-format
866msgid ""
867"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
868"0x%02x"
869msgstr ""
870"Неисправна вредност за крајњост. Очекивао сам 0x6c („l“) или 0x42 („Bд) али "
871"сам нашао вредност 0x%02x"
872
873#: gio/gdbusmessage.c:2134
874#, c-format
875msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
876msgstr "Неисправна главно издање протокола. Очекивано 1, али нађено %d"
877
878#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
879msgid "Signature header found but is not of type signature"
880msgstr "Потпис заглавља је пронађен али он није врсте потпис"
881
882#: gio/gdbusmessage.c:2200
883#, c-format
884msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
885msgstr "Потпис заглавља са потписом „%s“ је нађен, али је тело поруке празно"
886
887#: gio/gdbusmessage.c:2215
888#, c-format
889msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
890msgstr ""
891"Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале (за тело поруке)"
892
893#: gio/gdbusmessage.c:2247
894#, c-format
895msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
896msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
897msgstr[0] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајт"
898msgstr[1] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајта"
899msgstr[2] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајтова"
900msgstr[3] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има један бајт"
901
902#: gio/gdbusmessage.c:2257
903msgid "Cannot deserialize message: "
904msgstr "Не могу да десеријализујем поруку: "
905
906#: gio/gdbusmessage.c:2601
907#, c-format
908msgid ""
909"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
910msgstr ""
911"Грешка при серијализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног формата "
912"Д-магистрале"
913
914#: gio/gdbusmessage.c:2738
915#, c-format
916msgid ""
917"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
918msgstr ""
919"Број описника датотеке у поруци (%d) се разликује од заглавља поља (%d)"
920
921#: gio/gdbusmessage.c:2746
922msgid "Cannot serialize message: "
923msgstr "Не могу да серијализујем поруку: "
924
925#: gio/gdbusmessage.c:2799
926#, c-format
927msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
928msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недостаје заглавље потписа"
929
930#: gio/gdbusmessage.c:2809
931#, c-format
932msgid ""
933"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
934"“%s”"
935msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“"
936
937#: gio/gdbusmessage.c:2825
938#, c-format
939msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
940msgstr "Тело поруке је празно,,, али је потпис у пољу заглавља „(%s)“"
941
942#: gio/gdbusmessage.c:3378
943#, c-format
944msgid "Error return with body of type “%s”"
945msgstr "Добијена је грешка са телом поруке типа „%s“"
946
947#: gio/gdbusmessage.c:3386
948msgid "Error return with empty body"
949msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке"
950
951#: gio/gdbusprivate.c:2246
952#, c-format
953msgid "(Type any character to close this window)\n"
954msgstr "(Упишите било који знак да затворите овај прозор)\n"
955
956#: gio/gdbusprivate.c:2420
957#, c-format
958msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
959msgstr "Д-магистрала сесије није покренута, самопокретање није успело"
960
961#: gio/gdbusprivate.c:2443
962#, c-format
963msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
964msgstr "Не могу да добавим профил физичких делова: %s"
965
966#: gio/gdbusprivate.c:2488
967msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
968msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id“: "
969
970#: gio/gdbusproxy.c:1562
971#, c-format
972msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
973msgstr "Грешка при позиву покрени услугу према називу за %s: "
974
975#: gio/gdbusproxy.c:1585
976#, c-format
977msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
978msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода"
979
980#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
981#, c-format
982msgid ""
983"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
984"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
985msgstr ""
986"Не могу да позовем метод; посредник је за добро знани назив „%s“ без "
987"власника, а направљен је без G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START заставице"
988
989#: gio/gdbusserver.c:763
990msgid "Abstract namespace not supported"
991msgstr "Апстрактни именски простор није подржан"
992
993#: gio/gdbusserver.c:856
994msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
995msgstr ""
996"Не могу да наведем датотеку једнократних случајних бројева при повезивању са "
997"сервером"
998
999#: gio/gdbusserver.c:938
1000#, c-format
1001msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1002msgstr ""
1003"Грешка приликом уписа датотеке једнократних случајних бројева на „%s“: %s"
1004
1005#: gio/gdbusserver.c:1113
1006#, c-format
1007msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1008msgstr "Ниска „%s“ није исправни ГЈИБ Д-сабирнице"
1009
1010#: gio/gdbusserver.c:1153
1011#, c-format
1012msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1013msgstr "Не могу да слушам на неподржаном преносном механизму „%s“"
1014
1015#: gio/gdbus-tool.c:111
1016#, c-format
1017msgid ""
1018"Commands:\n"
1019"  help         Shows this information\n"
1020"  introspect   Introspect a remote object\n"
1021"  monitor      Monitor a remote object\n"
1022"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1023"  emit         Emit a signal\n"
1024"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1025"\n"
1026"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1027msgstr ""
1028"Наредбе:\n"
1029"  help         Приказује ову информацију\n"
1030"  introspect   Испитује удаљени објекат\n"
1031"  monitor      Надгледа удаљени објекат\n"
1032"  call         Позива начин на удаљеном објекту\n"
1033"  emit         Шаље сигнал\n"
1034"  wait         Чека да се појави назив магистрале\n"
1035"\n"
1036"Користите „%s НАРЕДБА --help“ да добијете помоћ за појединачне наредбе.\n"
1037
1038#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
1039#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
1040#: gio/gdbus-tool.c:1724
1041#, c-format
1042msgid "Error: %s\n"
1043msgstr "Грешка: %s\n"
1044
1045#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
1046#, c-format
1047msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1048msgstr "Грешка при рашчлањивању XML-а добијеног испитивањем: %s\n"
1049
1050#: gio/gdbus-tool.c:250
1051#, c-format
1052msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1053msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив\n"
1054
1055#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
1056#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
1057#, c-format
1058msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1059msgstr "Грешка: %s није исправна путања до објеката\n"
1060
1061#: gio/gdbus-tool.c:403
1062msgid "Connect to the system bus"
1063msgstr "Повезивање на системску магистрали"
1064
1065#: gio/gdbus-tool.c:404
1066msgid "Connect to the session bus"
1067msgstr "Повезивање на магистралу сесије"
1068
1069#: gio/gdbus-tool.c:405
1070msgid "Connect to given D-Bus address"
1071msgstr "Повезивање на задату Д-бас адресу"
1072
1073#: gio/gdbus-tool.c:415
1074msgid "Connection Endpoint Options:"
1075msgstr "Опције крајње тачке везе:"
1076
1077#: gio/gdbus-tool.c:416
1078msgid "Options specifying the connection endpoint"
1079msgstr "Опције које одређују крајњу тачку везе"
1080
1081#: gio/gdbus-tool.c:439
1082#, c-format
1083msgid "No connection endpoint specified"
1084msgstr "Није наведена крајња тачка везе"
1085
1086#: gio/gdbus-tool.c:449
1087#, c-format
1088msgid "Multiple connection endpoints specified"
1089msgstr "Наведено више крајњих тачака везе"
1090
1091#: gio/gdbus-tool.c:522
1092#, c-format
1093msgid ""
1094"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1095msgstr ""
1096"Упозорење: Према подацима добијеним испитивањем, интерфејс „%s“ не постоји\n"
1097
1098#: gio/gdbus-tool.c:531
1099#, c-format
1100msgid ""
1101"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1102"interface “%s”\n"
1103msgstr ""
1104"Упозорење: Према подацима добијеним испитивањем, метод „%s“ не постоји на "
1105"интерфејсу „%s“\n"
1106
1107#: gio/gdbus-tool.c:593
1108msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1109msgstr "Опционална дестинација сигнала (јединствено име)"
1110
1111#: gio/gdbus-tool.c:594
1112msgid "Object path to emit signal on"
1113msgstr "Путања објекта за емитовање сигнала"
1114
1115#: gio/gdbus-tool.c:595
1116msgid "Signal and interface name"
1117msgstr "Назив сигнала и сучеља"
1118
1119#: gio/gdbus-tool.c:628
1120msgid "Emit a signal."
1121msgstr "Емитује сигнал."
1122
1123#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
1124#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
1125#, c-format
1126msgid "Error connecting: %s\n"
1127msgstr "Грешка у повезивању: %s\n"
1128
1129#: gio/gdbus-tool.c:703
1130#, c-format
1131msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1132msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив јединствене магистрале.\n"
1133
1134#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
1135msgid "Error: Object path is not specified\n"
1136msgstr "Грешка: Није изабрана путања до објекта\n"
1137
1138#: gio/gdbus-tool.c:765
1139msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1140msgstr "Грешка: Име сигнала није одређено\n"
1141
1142#: gio/gdbus-tool.c:779
1143#, c-format
1144msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1145msgstr "Грешка: Име сигнала „%s“ није одређено\n"
1146
1147#: gio/gdbus-tool.c:791
1148#, c-format
1149msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1150msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив сучеља\n"
1151
1152#: gio/gdbus-tool.c:797
1153#, c-format
1154msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1155msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив члана\n"
1156
1157#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1158#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
1159#, c-format
1160msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1161msgstr "Грешка при обради параметра %d: %s\n"
1162
1163#: gio/gdbus-tool.c:866
1164#, c-format
1165msgid "Error flushing connection: %s\n"
1166msgstr "Грешка испирања везе: %s\n"
1167
1168#: gio/gdbus-tool.c:893
1169msgid "Destination name to invoke method on"
1170msgstr "Назив одредишта на коме треба позвати метод"
1171
1172#: gio/gdbus-tool.c:894
1173msgid "Object path to invoke method on"
1174msgstr "Путања објекта на коме треба позвати метод"
1175
1176#: gio/gdbus-tool.c:895
1177msgid "Method and interface name"
1178msgstr "Име метода и интерфејса"
1179
1180#: gio/gdbus-tool.c:896
1181msgid "Timeout in seconds"
1182msgstr "Време истека у секундама"
1183
1184#: gio/gdbus-tool.c:942
1185msgid "Invoke a method on a remote object."
1186msgstr "Позивање метода на удаљеном објекту."
1187
1188#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
1189msgid "Error: Destination is not specified\n"
1190msgstr "Грешка: Није изабрано одредиште\n"
1191
1192#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
1193#, c-format
1194msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1195msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив магистрале\n"
1196
1197#: gio/gdbus-tool.c:1075
1198msgid "Error: Method name is not specified\n"
1199msgstr "Грешка: Име начина није одређено\n"
1200
1201#: gio/gdbus-tool.c:1086
1202#, c-format
1203msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1204msgstr "Грешка: Име начина „%s“ није одређено\n"
1205
1206#: gio/gdbus-tool.c:1164
1207#, c-format
1208msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1209msgstr "Грешка при обради параметра %d врсте „%s“: %s\n"
1210
1211#: gio/gdbus-tool.c:1190
1212#, c-format
1213#| msgid "Error reading from handle: %s"
1214msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1215msgstr "Грешка додавања ручке %d: %s\n"
1216
1217#: gio/gdbus-tool.c:1686
1218msgid "Destination name to introspect"
1219msgstr "Назив одредишта за испитивање"
1220
1221#: gio/gdbus-tool.c:1687
1222msgid "Object path to introspect"
1223msgstr "Путања објекта за испитивање"
1224
1225#: gio/gdbus-tool.c:1688
1226msgid "Print XML"
1227msgstr "Штампа ИксМЛ"
1228
1229#: gio/gdbus-tool.c:1689
1230msgid "Introspect children"
1231msgstr "Преиспитује чланове"
1232
1233#: gio/gdbus-tool.c:1690
1234msgid "Only print properties"
1235msgstr "Само штампа својства"
1236
1237#: gio/gdbus-tool.c:1779
1238msgid "Introspect a remote object."
1239msgstr "Испитајте удаљени објекат."
1240
1241#: gio/gdbus-tool.c:1985
1242msgid "Destination name to monitor"
1243msgstr "Назив одредишта за надгледање"
1244
1245#: gio/gdbus-tool.c:1986
1246msgid "Object path to monitor"
1247msgstr "Путања објекта за надгледање"
1248
1249#: gio/gdbus-tool.c:2011
1250msgid "Monitor a remote object."
1251msgstr "Надгледање удаљеног објекта."
1252
1253#: gio/gdbus-tool.c:2069
1254msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1255msgstr "Грешка: не могу да надгледам везу на сабирници која није за поруке\n"
1256
1257#: gio/gdbus-tool.c:2193
1258msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1259msgstr "Услуга за активирање пре чекања на другу (добро знан назив)"
1260
1261#: gio/gdbus-tool.c:2196
1262msgid ""
1263"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1264"(default)"
1265msgstr ""
1266"Време за чекање пре изласка са грешком (секунде); 0 — без временског рока "
1267"(основно)"
1268
1269#: gio/gdbus-tool.c:2244
1270msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1271msgstr "[ОПЦИЈА…] НАЗИВ_МАГИСТРАЛЕ"
1272
1273#: gio/gdbus-tool.c:2245
1274msgid "Wait for a bus name to appear."
1275msgstr "Чека да се појави назив магистрале."
1276
1277#: gio/gdbus-tool.c:2321
1278msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1279msgstr "Грешка: Услуга за активирање мора бити наведена.\n"
1280
1281#: gio/gdbus-tool.c:2326
1282msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1283msgstr "Грешка: Услуга за чекање мора бити наведена.\n"
1284
1285#: gio/gdbus-tool.c:2331
1286msgid "Error: Too many arguments.\n"
1287msgstr "Грешка: Превише аргумената.\n"
1288
1289#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
1290#, c-format
1291msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1292msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив добро знане магистрале.\n"
1293
1294#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
1295msgid "Unnamed"
1296msgstr "Неименовано"
1297
1298#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
1299msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1300msgstr "Датотека за радну површ не садржи Exec унос"
1301
1302#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
1303msgid "Unable to find terminal required for application"
1304msgstr "Не могу да нађем терминал ради покретања овог програма"
1305
1306#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
1307#, c-format
1308msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1309msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова подешавања %s: %s"
1310
1311#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
1312#, c-format
1313msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1314msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова МИМЕ подешавања %s: %s"
1315
1316#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
1317msgid "Application information lacks an identifier"
1318msgstr "Подацима о програму недостаје идентификатор"
1319
1320#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
1321#, c-format
1322msgid "Can’t create user desktop file %s"
1323msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s"
1324
1325#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
1326#, c-format
1327msgid "Custom definition for %s"
1328msgstr "Произвољне одреднице за %s"
1329
1330#: gio/gdrive.c:417
1331msgid "drive doesn’t implement eject"
1332msgstr "уређај не подржава „избаци“"
1333
1334#. Translators: This is an error
1335#. * message for drive objects that
1336#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1337#: gio/gdrive.c:495
1338msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1339msgstr "уређај не подржава „избаци“ или „избаци_са_операцијом“"
1340
1341#: gio/gdrive.c:571
1342msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1343msgstr "није подржано извлачење медијума на уређају"
1344
1345#: gio/gdrive.c:778
1346msgid "drive doesn’t implement start"
1347msgstr "уређај не подржава „покрени“"
1348
1349#: gio/gdrive.c:880
1350msgid "drive doesn’t implement stop"
1351msgstr "уређај не подржава „заустави“"
1352
1353#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1354msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1355msgstr "ТЛС позадинац не подржава добаваљање ТЛС повезивања"
1356
1357#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1358#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1359msgid "TLS support is not available"
1360msgstr "ТЛС подршка није доступна"
1361
1362#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1363msgid "DTLS support is not available"
1364msgstr "ДТЛС подршка није доступна"
1365
1366#: gio/gemblem.c:323
1367#, c-format
1368msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1369msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања ГЕмблема"
1370
1371#: gio/gemblem.c:333
1372#, c-format
1373msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1374msgstr "Неисправно задат број токена (%d) у кодирању ГЕмблема"
1375
1376#: gio/gemblemedicon.c:362
1377#, c-format
1378msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1379msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања иконице ГЕмблема"
1380
1381#: gio/gemblemedicon.c:372
1382#, c-format
1383msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1384msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у кодирању иконице ГЕмблема"
1385
1386#: gio/gemblemedicon.c:395
1387msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1388msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмблема"
1389
1390#. Translators: This is an error message when
1391#. * trying to find the enclosing (user visible)
1392#. * mount of a file, but none exists.
1393#.
1394#: gio/gfile.c:1561
1395msgid "Containing mount does not exist"
1396msgstr "Садржано монтирање не постоји"
1397
1398#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472
1399msgid "Can’t copy over directory"
1400msgstr "Не могу да умножим преко директоријума"
1401
1402#: gio/gfile.c:2668
1403msgid "Can’t copy directory over directory"
1404msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума"
1405
1406#: gio/gfile.c:2676
1407msgid "Target file exists"
1408msgstr "Циљна датотека већ постоји"
1409
1410#: gio/gfile.c:2695
1411msgid "Can’t recursively copy directory"
1412msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај"
1413
1414#: gio/gfile.c:2996
1415msgid "Splice not supported"
1416msgstr "Дељење није подржано"
1417
1418#: gio/gfile.c:3000
1419#, c-format
1420msgid "Error splicing file: %s"
1421msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s"
1422
1423#: gio/gfile.c:3152
1424msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1425msgstr "Није подржано умножавање (reflink/clone) између монтираних уређаја"
1426
1427#: gio/gfile.c:3156
1428msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1429msgstr "Умножавање (reflink/clone) није подржано или је неисправно"
1430
1431#: gio/gfile.c:3161
1432msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1433msgstr "Умножавање (reflink/clone) није подржано или не ради"
1434
1435#: gio/gfile.c:3226
1436msgid "Can’t copy special file"
1437msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку"
1438
1439#: gio/gfile.c:4035
1440msgid "Invalid symlink value given"
1441msgstr "Дата је неисправна симболичка веза"
1442
1443#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362
1444msgid "Symbolic links not supported"
1445msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1446
1447#: gio/gfile.c:4213
1448msgid "Trash not supported"
1449msgstr "Није подржано смеће"
1450
1451#: gio/gfile.c:4325
1452#, c-format
1453msgid "File names cannot contain “%c”"
1454msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“"
1455
1456#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
1457msgid "volume doesn’t implement mount"
1458msgstr "није подржано монтирање диска"
1459
1460#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
1461msgid "No application is registered as handling this file"
1462msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку"
1463
1464#: gio/gfileenumerator.c:212
1465msgid "Enumerator is closed"
1466msgstr "Набрајање је затворено"
1467
1468#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1469#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1470msgid "File enumerator has outstanding operation"
1471msgstr "Бројање датотека има неиспуњену радњу"
1472
1473#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1474msgid "File enumerator is already closed"
1475msgstr "Бројање датотека је већ завршено"
1476
1477#: gio/gfileicon.c:250
1478#, c-format
1479msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1480msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања иконице ГДатотеке"
1481
1482#: gio/gfileicon.c:260
1483msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1484msgstr "Лоши улазни подаци за иконицу ГДатотеке"
1485
1486#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1487#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1488#: gio/gfileoutputstream.c:497
1489msgid "Stream doesn’t support query_info"
1490msgstr "Ток не подржава „пропитај_податке“"
1491
1492#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1493#: gio/gfileoutputstream.c:371
1494msgid "Seek not supported on stream"
1495msgstr "Није подржавано премотавање тока"
1496
1497#: gio/gfileinputstream.c:369
1498msgid "Truncate not allowed on input stream"
1499msgstr "Сасецање није дозвољену над улазним током"
1500
1501#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1502msgid "Truncate not supported on stream"
1503msgstr "Сасецање није дозвољено над током"
1504
1505#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1506#: glib/gconvert.c:1778
1507msgid "Invalid hostname"
1508msgstr "Неисправно име домаћина"
1509
1510#: gio/ghttpproxy.c:143
1511msgid "Bad HTTP proxy reply"
1512msgstr "Лош одговор од ХТТП посредника"
1513
1514#: gio/ghttpproxy.c:159
1515msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1516msgstr "Није дозвољена веза са посредником за ХТТП"
1517
1518#: gio/ghttpproxy.c:164
1519msgid "HTTP proxy authentication failed"
1520msgstr "Није успела пријава на посредника за ХТТП"
1521
1522#: gio/ghttpproxy.c:167
1523msgid "HTTP proxy authentication required"
1524msgstr "Потребна је пријава на посредника за ХТТП"
1525
1526#: gio/ghttpproxy.c:171
1527#, c-format
1528msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1529msgstr "Није успело веза са посредником за ХТТП: %i"
1530
1531#: gio/ghttpproxy.c:266
1532#| msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1533msgid "HTTP proxy response too big"
1534msgstr "Одговор ХТТП посредника је превелик"
1535
1536#: gio/ghttpproxy.c:283
1537msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1538msgstr "Сервер ХТТП посредника је неочекивано прекинуо везу."
1539
1540#: gio/gicon.c:298
1541#, c-format
1542msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1543msgstr "Није исправан број токена (%d)"
1544
1545#: gio/gicon.c:318
1546#, c-format
1547msgid "No type for class name %s"
1548msgstr "Не постоји врста за назив класе %s"
1549
1550#: gio/gicon.c:328
1551#, c-format
1552msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1553msgstr "Врста %s не подржава сучеље ГИконице"
1554
1555#: gio/gicon.c:339
1556#, c-format
1557msgid "Type %s is not classed"
1558msgstr "Врста %s не припада ни једној класи"
1559
1560#: gio/gicon.c:353
1561#, c-format
1562msgid "Malformed version number: %s"
1563msgstr "Број издања је лоше задат: %s"
1564
1565#: gio/gicon.c:367
1566#, c-format
1567msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1568msgstr "%s врста не подржава „from_tokens()“ на сучељу ГИконице"
1569
1570#: gio/gicon.c:469
1571msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1572msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице"
1573
1574#: gio/ginetaddressmask.c:182
1575msgid "No address specified"
1576msgstr "Није наведена адреса"
1577
1578#: gio/ginetaddressmask.c:190
1579#, c-format
1580msgid "Length %u is too long for address"
1581msgstr "Дужина %u је превише дуга за адресу"
1582
1583#: gio/ginetaddressmask.c:223
1584msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1585msgstr "Адреса има скуп битова преко дужине префикса"
1586
1587#: gio/ginetaddressmask.c:300
1588#, c-format
1589msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1590msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као маску ИП адресе"
1591
1592#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1593#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1594msgid "Not enough space for socket address"
1595msgstr "Нема довољно места за адресу утичнице"
1596
1597#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1598msgid "Unsupported socket address"
1599msgstr "Није подржана адреса утичнице"
1600
1601#: gio/ginputstream.c:188
1602msgid "Input stream doesn’t implement read"
1603msgstr "Улазни ток не подржава читање"
1604
1605#. Translators: This is an error you get if there is already an
1606#. * operation running against this stream when you try to start
1607#. * one
1608#. Translators: This is an error you get if there is
1609#. * already an operation running against this stream when
1610#. * you try to start one
1611#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1612msgid "Stream has outstanding operation"
1613msgstr "Ток ради јако добро"
1614
1615#: gio/gio-tool.c:160
1616msgid "Copy with file"
1617msgstr "Умножи са датотеком"
1618
1619#: gio/gio-tool.c:164
1620msgid "Keep with file when moved"
1621msgstr "Задржи са датотеком приликом премештања"
1622
1623#: gio/gio-tool.c:205
1624msgid "“version” takes no arguments"
1625msgstr "„version“ не прихвата аргументе"
1626
1627#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1628msgid "Usage:"
1629msgstr "Употреба:"
1630
1631#: gio/gio-tool.c:210
1632msgid "Print version information and exit."
1633msgstr "Исписује податке о издању и излази."
1634
1635#: gio/gio-tool.c:226
1636msgid "Commands:"
1637msgstr "Наредбе:"
1638
1639#: gio/gio-tool.c:229
1640msgid "Concatenate files to standard output"
1641msgstr "Надовезује датотеке на стандардни излаз"
1642
1643#: gio/gio-tool.c:230
1644msgid "Copy one or more files"
1645msgstr "Умножава једну или више датотека"
1646
1647#: gio/gio-tool.c:231
1648msgid "Show information about locations"
1649msgstr "Приказује податке о местима"
1650
1651#: gio/gio-tool.c:232
1652#| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
1653msgid "Launch an application from a desktop file"
1654msgstr "Покреће програм из датотеке радне површи"
1655
1656#: gio/gio-tool.c:233
1657msgid "List the contents of locations"
1658msgstr "Исписује садржај места"
1659
1660#: gio/gio-tool.c:234
1661msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1662msgstr "Добавља и поставља руковаоца за миме врсту"
1663
1664#: gio/gio-tool.c:235
1665msgid "Create directories"
1666msgstr "Прави директоријуме"
1667
1668#: gio/gio-tool.c:236
1669msgid "Monitor files and directories for changes"
1670msgstr "Прати датотеке и директоријуме за изменама"
1671
1672#: gio/gio-tool.c:237
1673msgid "Mount or unmount the locations"
1674msgstr "Качи или откачиње места"
1675
1676#: gio/gio-tool.c:238
1677msgid "Move one or more files"
1678msgstr "Премешта једну или више датотека"
1679
1680#: gio/gio-tool.c:239
1681msgid "Open files with the default application"
1682msgstr "Отвара датотеке основним програмом"
1683
1684#: gio/gio-tool.c:240
1685msgid "Rename a file"
1686msgstr "Преименује датотеку"
1687
1688#: gio/gio-tool.c:241
1689msgid "Delete one or more files"
1690msgstr "Брише једну или више датотека"
1691
1692#: gio/gio-tool.c:242
1693msgid "Read from standard input and save"
1694msgstr "Чита са стандардног улаза и чува"
1695
1696#: gio/gio-tool.c:243
1697msgid "Set a file attribute"
1698msgstr "Подешава атрибут датотеке"
1699
1700#: gio/gio-tool.c:244
1701msgid "Move files or directories to the trash"
1702msgstr "Премешта датотеке или директоријуме у смеће"
1703
1704#: gio/gio-tool.c:245
1705msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1706msgstr "Исписује садржај места у стаблу"
1707
1708#: gio/gio-tool.c:247
1709#, c-format
1710msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1711msgstr "Користите „%s“ да добавите опширнију помоћ.\n"
1712
1713#: gio/gio-tool-cat.c:87
1714msgid "Error writing to stdout"
1715msgstr "Грешка писања на стандардни излаз"
1716
1717#. Translators: commandline placeholder
1718#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1719#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1720#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1721#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1722#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1723#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1724msgid "LOCATION"
1725msgstr "МЕСТО"
1726
1727#: gio/gio-tool-cat.c:138
1728msgid "Concatenate files and print to standard output."
1729msgstr "Надовезује датотеке и исписује на стандардни излаз."
1730
1731#: gio/gio-tool-cat.c:140
1732msgid ""
1733"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1734"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1735"like smb://server/resource/file.txt as location."
1736msgstr ""
1737"„gio cat“ ради баш као традиционално помагало „cat“, али користи ГИО\n"
1738"места уместо месних датотека: на пример, можете користити нешто\n"
1739"као „smb://server/resource/datoteka.txt“ као место."
1740
1741#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1742#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1743#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1744msgid "No locations given"
1745msgstr "Није дато место"
1746
1747#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1748msgid "No target directory"
1749msgstr "Нема циљне датотеке"
1750
1751#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1752msgid "Show progress"
1753msgstr "Приказује напредак"
1754
1755#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1756msgid "Prompt before overwrite"
1757msgstr "Пита пре преписивања"
1758
1759#: gio/gio-tool-copy.c:46
1760msgid "Preserve all attributes"
1761msgstr "Очувава све атрибуте"
1762
1763#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1764msgid "Backup existing destination files"
1765msgstr "Прави резерву постојећих одредишних датотека"
1766
1767#: gio/gio-tool-copy.c:48
1768msgid "Never follow symbolic links"
1769msgstr "Никада не прати симболичке везе"
1770
1771#: gio/gio-tool-copy.c:49
1772msgid "Use default permissions for the destination"
1773msgstr "Користи подразумевана овлашћења за одредиште"
1774
1775#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1776#, c-format
1777msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1778msgstr "Пренешено је %s од %s (%s/s)"
1779
1780#. Translators: commandline placeholder
1781#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1782msgid "SOURCE"
1783msgstr "ИЗВОР"
1784
1785#. Translators: commandline placeholder
1786#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1787msgid "DESTINATION"
1788msgstr "ОДРЕДИШТЕ"
1789
1790#: gio/gio-tool-copy.c:105
1791msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1792msgstr "Умножава једну или више датотека из ИЗВОРА у ОДРЕДИШТЕ."
1793
1794#: gio/gio-tool-copy.c:107
1795msgid ""
1796"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1797"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1798"like smb://server/resource/file.txt as location."
1799msgstr ""
1800"„gio copy“ је сличан традиционалном помагалу „cp“, али користи ГИО\n"
1801"места уместо месних датотека: на пример, можете користити нешто\n"
1802"као „smb://server/resource/datoteka.txt“ као место."
1803
1804#: gio/gio-tool-copy.c:149
1805#, c-format
1806msgid "Destination %s is not a directory"
1807msgstr "Одредиште „%s“ није директоријум"
1808
1809#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1810#, c-format
1811msgid "%s: overwrite “%s”? "
1812msgstr "%s: да препишем „%s“? "
1813
1814#: gio/gio-tool-info.c:37
1815msgid "List writable attributes"
1816msgstr "Исписује исписиве атрибуте"
1817
1818#: gio/gio-tool-info.c:38
1819msgid "Get file system info"
1820msgstr "Добавља податаке о систему датотека"
1821
1822#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1823msgid "The attributes to get"
1824msgstr "Атрибути за добављање"
1825
1826#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1827msgid "ATTRIBUTES"
1828msgstr "АТРИБУТИ"
1829
1830#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1831msgid "Don’t follow symbolic links"
1832msgstr "Не прати симболичке везе"
1833
1834#: gio/gio-tool-info.c:78
1835msgid "attributes:\n"
1836msgstr "атрибути:\n"
1837
1838#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1839#: gio/gio-tool-info.c:134
1840#, c-format
1841msgid "display name: %s\n"
1842msgstr "назив приказа: %s\n"
1843
1844#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1845#: gio/gio-tool-info.c:139
1846#, c-format
1847msgid "edit name: %s\n"
1848msgstr "назив уређивања: %s\n"
1849
1850#: gio/gio-tool-info.c:145
1851#, c-format
1852msgid "name: %s\n"
1853msgstr "назив: %s\n"
1854
1855#: gio/gio-tool-info.c:152
1856#, c-format
1857msgid "type: %s\n"
1858msgstr "врста: %s\n"
1859
1860#: gio/gio-tool-info.c:158
1861msgid "size: "
1862msgstr "величина: "
1863
1864#: gio/gio-tool-info.c:163
1865msgid "hidden\n"
1866msgstr "скривено\n"
1867
1868#: gio/gio-tool-info.c:166
1869#, c-format
1870msgid "uri: %s\n"
1871msgstr "путања: %s\n"
1872
1873#: gio/gio-tool-info.c:172
1874#, c-format
1875msgid "local path: %s\n"
1876msgstr "локална путања: %s\n"
1877
1878#: gio/gio-tool-info.c:205
1879#, c-format
1880msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1881msgstr "јуникс качење: %s%s %s %s %s\n"
1882
1883#: gio/gio-tool-info.c:286
1884msgid "Settable attributes:\n"
1885msgstr "Подесиве особине:\n"
1886
1887#: gio/gio-tool-info.c:310
1888msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1889msgstr "Називни простори записиве особине:\n"
1890
1891#: gio/gio-tool-info.c:345
1892msgid "Show information about locations."
1893msgstr "Приказује податке о местима."
1894
1895#: gio/gio-tool-info.c:347
1896msgid ""
1897"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1898"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1899"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1900"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1901"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1902msgstr ""
1903"„gio info“ је сличан традиционалном помагалу „ls“, али користи ГИО\n"
1904"места уместо месних датотека: на пример, можете користити нешто\n"
1905"као „smb://server/resource/datoteka.txt“ као место. Атрибути датотеке се "
1906"могу\n"
1907"навести њиховим ГИО називом, тј. „standard::icon“, или само\n"
1908"називним простором, тј. „unix“, или са „*“, која одговара свим атрибутима"
1909
1910#. Translators: commandline placeholder
1911#: gio/gio-tool-launch.c:54
1912msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1913msgstr "ДАТОТЕКА-РАДНЕ_ПОВРШИ [АРГУМЕНТ-ДАТОТЕКЕ …]"
1914
1915#: gio/gio-tool-launch.c:57
1916msgid ""
1917"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1918"arguments to it."
1919msgstr ""
1920"Покрените програм из радне површи, прослеђујући јој изборне аргументе назива "
1921"датотеке."
1922
1923#: gio/gio-tool-launch.c:77
1924#| msgid "No files given"
1925msgid "No desktop file given"
1926msgstr "Није дата датотека радне површи"
1927
1928#: gio/gio-tool-launch.c:85
1929#| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1930msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1931msgstr "Наредба покретања није тренутно подржана на овој платформ"
1932
1933#: gio/gio-tool-launch.c:98
1934#, c-format
1935#| msgid "Unable to trash file %s: %s"
1936msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1937msgstr "Не могу да учитам „%s“: %s"
1938
1939#: gio/gio-tool-launch.c:107
1940#, c-format
1941#| msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1942msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1943msgstr "Не могу да учитам податке програма за „%s“"
1944
1945#: gio/gio-tool-launch.c:119
1946#, c-format
1947#| msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1948msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1949msgstr "Не могу да покренем програм „%s“: %s"
1950
1951#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1952msgid "Show hidden files"
1953msgstr "Приказује скривене датотеке"
1954
1955#: gio/gio-tool-list.c:38
1956msgid "Use a long listing format"
1957msgstr "Користи дуги запис списка"
1958
1959#: gio/gio-tool-list.c:40
1960msgid "Print display names"
1961msgstr "Испиши приказна имена"
1962
1963#: gio/gio-tool-list.c:41
1964msgid "Print full URIs"
1965msgstr "Штампа пуне путање"
1966
1967#: gio/gio-tool-list.c:177
1968msgid "List the contents of the locations."
1969msgstr "Исписује садржаје места."
1970
1971#: gio/gio-tool-list.c:179
1972msgid ""
1973"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1974"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1975"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1976"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1977msgstr ""
1978"„gio list“ је сличан традиционалном помагалу „ls“, али користи ГИО\n"
1979"места уместо месних датотека: на пример, можете користити нешто\n"
1980"као „smb://server/resource/datoteka.txt“ као место. Атрибути датотеке се "
1981"могу\n"
1982"навести њиховим ГИО називом, тј. „standard::icon“"
1983
1984#. Translators: commandline placeholder
1985#: gio/gio-tool-mime.c:71
1986msgid "MIMETYPE"
1987msgstr "МИМЕВРСТА"
1988
1989#: gio/gio-tool-mime.c:71
1990msgid "HANDLER"
1991msgstr "РУКОВАЛАЦ"
1992
1993#: gio/gio-tool-mime.c:76
1994msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1995msgstr "Добавља и поставља руковаоца за миме врсту."
1996
1997#: gio/gio-tool-mime.c:78
1998msgid ""
1999"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2000"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2001"handler for the mimetype."
2002msgstr ""
2003"Ако није дат руковалац, исписује регистроване и препоручене програме\n"
2004"за миме врсту. Ако је руковалац дат, поставља се као основни\n"
2005"руковалац за миме врсту."
2006
2007#: gio/gio-tool-mime.c:100
2008msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2009msgstr "Морате навести једну миме врсту, и можда руковаоца"
2010
2011#: gio/gio-tool-mime.c:116
2012#, c-format
2013msgid "No default applications for “%s”\n"
2014msgstr "нема основног програма за „%s“\n"
2015
2016#: gio/gio-tool-mime.c:122
2017#, c-format
2018msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2019msgstr "Основни програм за „%s“: %s\n"
2020
2021#: gio/gio-tool-mime.c:127
2022msgid "Registered applications:\n"
2023msgstr "Забележени програми:\n"
2024
2025#: gio/gio-tool-mime.c:129
2026msgid "No registered applications\n"
2027msgstr "Нема забележених програма\n"
2028
2029#: gio/gio-tool-mime.c:140
2030msgid "Recommended applications:\n"
2031msgstr "Препоручени програми:\n"
2032
2033#: gio/gio-tool-mime.c:142
2034msgid "No recommended applications\n"
2035msgstr "Нема препоручених програма\n"
2036
2037#: gio/gio-tool-mime.c:162
2038#, c-format
2039msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2040msgstr "Нисам успео да учитам податке за руковаоца „%s“"
2041
2042#: gio/gio-tool-mime.c:168
2043#, c-format
2044msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2045msgstr "Нисам успео да подесим „%s“ као основног руковаоца за „%s“: %s\n"
2046
2047#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2048msgid "Create parent directories"
2049msgstr "Прави родитељске директоријуме"
2050
2051#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2052msgid "Create directories."
2053msgstr "Прави директоријуме."
2054
2055#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2056msgid ""
2057"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2058"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2059"like smb://server/resource/mydir as location."
2060msgstr ""
2061"„gio cmkdir“ је сличан традиционалном помагалу „mkdir“, али користи ГИО\n"
2062"места уместо месних датотека: на пример, можете користити нешто\n"
2063"као „smb://server/resource/mojdirektorijum“ као место."
2064
2065#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2066msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2067msgstr "Прати директоријум (основно: зависи од врсте)"
2068
2069#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2070msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2071msgstr "Прати датотеку (основно: зависи од врсте)"
2072
2073#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2074msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2075msgstr "Прати датотеку директно (запажа измене учињене путем чврстих веза)"
2076
2077#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2078msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2079msgstr "Прати датотеку директно, али не извештава о изменама"
2080
2081#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2082msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2083msgstr ""
2084"Извештава о премештањима и преименовањима као о једном догађају брисања/"
2085"стварања"
2086
2087#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2088msgid "Watch for mount events"
2089msgstr "Гледа догађаје качења"
2090
2091#: gio/gio-tool-monitor.c:209
2092msgid "Monitor files or directories for changes."
2093msgstr "Прати датотеке или директоријуме за изменама."
2094
2095#: gio/gio-tool-mount.c:63
2096msgid "Mount as mountable"
2097msgstr "Качи као прикачљивом"
2098
2099#: gio/gio-tool-mount.c:64
2100msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2101msgstr "Закачи волумен са уређај-датотеком или другим идентификатором"
2102
2103#: gio/gio-tool-mount.c:64
2104msgid "ID"
2105msgstr "ИБ"
2106
2107#: gio/gio-tool-mount.c:65
2108msgid "Unmount"
2109msgstr "Откачи"
2110
2111#: gio/gio-tool-mount.c:66
2112msgid "Eject"
2113msgstr "Избаци"
2114
2115#: gio/gio-tool-mount.c:67
2116msgid "Stop drive with device file"
2117msgstr "Заустави уређај са уређај-датотеком"
2118
2119#: gio/gio-tool-mount.c:67
2120msgid "DEVICE"
2121msgstr "УРЕЂАЈ"
2122
2123#: gio/gio-tool-mount.c:68
2124msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2125msgstr "Откачиње сва качења датом шемом"
2126
2127#: gio/gio-tool-mount.c:68
2128msgid "SCHEME"
2129msgstr "ШЕМА"
2130
2131#: gio/gio-tool-mount.c:69
2132msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2133msgstr "Занемарује заостале радње датотеке када откачиње или избацује"
2134
2135#: gio/gio-tool-mount.c:70
2136msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2137msgstr "Користи анонимног корисника приликом потврде идентитета"
2138
2139#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2140#: gio/gio-tool-mount.c:72
2141msgid "List"
2142msgstr "Испиши"
2143
2144#: gio/gio-tool-mount.c:73
2145msgid "Monitor events"
2146msgstr "Прати догађаје"
2147
2148#: gio/gio-tool-mount.c:74
2149msgid "Show extra information"
2150msgstr "Приказује додатне податке"
2151
2152#: gio/gio-tool-mount.c:75
2153msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2154msgstr "Бројевни ЛИЧ (PIM) приликом откључавања Веракрипт волумена"
2155
2156#: gio/gio-tool-mount.c:75
2157msgid "PIM"
2158msgstr "ЛИЧ (PIM)"
2159
2160#: gio/gio-tool-mount.c:76
2161msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2162msgstr "Закачи ТКРИПТ скривени волумен"
2163
2164#: gio/gio-tool-mount.c:77
2165msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2166msgstr "Закачи ТКРИПТ системски волумен"
2167
2168#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2169msgid "Anonymous access denied"
2170msgstr "Анониман приступ је забрањен"
2171
2172#: gio/gio-tool-mount.c:522
2173msgid "No drive for device file"
2174msgstr "Нема уређаја за уређај-датотеку"
2175
2176#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2177msgid "No volume for given ID"
2178msgstr "Нема волумена за дати ИБ"
2179
2180#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2181msgid "Mount or unmount the locations."
2182msgstr "Качи или откачиње места."
2183
2184#: gio/gio-tool-move.c:42
2185msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2186msgstr "Не користи умножак и брише враћање на старо"
2187
2188#: gio/gio-tool-move.c:99
2189msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2190msgstr "Премешта једну или више датотека из ИЗВОРА у ОДРЕДИШТЕ."
2191
2192#: gio/gio-tool-move.c:101
2193msgid ""
2194"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2195"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2196"like smb://server/resource/file.txt as location"
2197msgstr ""
2198"„gio move“ је сличан традиционалном помагалу „mv“, али користи ГИО\n"
2199"места уместо месних датотека: на пример, можете користити нешто\n"
2200"као „smb://server/resource/datoteka.txt“ као место"
2201
2202#: gio/gio-tool-move.c:143
2203#, c-format
2204msgid "Target %s is not a directory"
2205msgstr "Циљ „%s“ није директоријум"
2206
2207#: gio/gio-tool-open.c:75
2208msgid ""
2209"Open files with the default application that\n"
2210"is registered to handle files of this type."
2211msgstr ""
2212"Отворите датотеке основним програмом који је\n"
2213"регистрован за рад са датотекама ове врсте."
2214
2215#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2216msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2217msgstr "Занемарује непостојеће датотеке, никада не поставља упит"
2218
2219#: gio/gio-tool-remove.c:52
2220msgid "Delete the given files."
2221msgstr "Обришите дате датотеке."
2222
2223#: gio/gio-tool-rename.c:45
2224msgid "NAME"
2225msgstr "НАЗИВ"
2226
2227#: gio/gio-tool-rename.c:50
2228msgid "Rename a file."
2229msgstr "Преименујте датотеку."
2230
2231#: gio/gio-tool-rename.c:70
2232msgid "Missing argument"
2233msgstr "Недостаје аргумент"
2234
2235#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2236msgid "Too many arguments"
2237msgstr "Превише аргумената"
2238
2239#: gio/gio-tool-rename.c:95
2240#, c-format
2241msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2242msgstr "Преименовање је успело. Нова путања: %s\n"
2243
2244#: gio/gio-tool-save.c:50
2245msgid "Only create if not existing"
2246msgstr "Прави само ако је непостојећа"
2247
2248#: gio/gio-tool-save.c:51
2249msgid "Append to end of file"
2250msgstr "Додаје на крај датотеке"
2251
2252#: gio/gio-tool-save.c:52
2253msgid "When creating, restrict access to the current user"
2254msgstr "Приликом стварања, ограничава приступ на тренутног корисника"
2255
2256#: gio/gio-tool-save.c:53
2257msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2258msgstr "Приликом замене, замењује као да одредиште не постоји"
2259
2260#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2261#: gio/gio-tool-save.c:55
2262msgid "Print new etag at end"
2263msgstr "Штампа нову е-ознаку на крају"
2264
2265#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2266#: gio/gio-tool-save.c:57
2267msgid "The etag of the file being overwritten"
2268msgstr "Е-ознака датотеке која је преписана"
2269
2270#: gio/gio-tool-save.c:57
2271msgid "ETAG"
2272msgstr "Е-ОЗНАКА"
2273
2274#: gio/gio-tool-save.c:113
2275msgid "Error reading from standard input"
2276msgstr "Грешка читања са стандардног улаза"
2277
2278#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2279#: gio/gio-tool-save.c:139
2280msgid "Etag not available\n"
2281msgstr "Е-ознака није доступна\n"
2282
2283#: gio/gio-tool-save.c:163
2284msgid "Read from standard input and save to DEST."
2285msgstr "Чита са стандардног улаза и чува у ОДРЕДИШТЕ."
2286
2287#: gio/gio-tool-save.c:183
2288msgid "No destination given"
2289msgstr "Није дато одредиште"
2290
2291#: gio/gio-tool-set.c:33
2292msgid "Type of the attribute"
2293msgstr "Врста атрибута"
2294
2295#: gio/gio-tool-set.c:33
2296msgid "TYPE"
2297msgstr "ВРСТА"
2298
2299#: gio/gio-tool-set.c:89
2300msgid "ATTRIBUTE"
2301msgstr "АТРИБУТ"
2302
2303#: gio/gio-tool-set.c:89
2304msgid "VALUE"
2305msgstr "ВРЕДНОСТ"
2306
2307#: gio/gio-tool-set.c:93
2308msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2309msgstr "Подешава атрибут датотеке за МЕСТО."
2310
2311#: gio/gio-tool-set.c:113
2312msgid "Location not specified"
2313msgstr "Није наведено место"
2314
2315#: gio/gio-tool-set.c:120
2316msgid "Attribute not specified"
2317msgstr "Није наведен атрибут"
2318
2319#: gio/gio-tool-set.c:130
2320msgid "Value not specified"
2321msgstr "Није наведена вредност"
2322
2323#: gio/gio-tool-set.c:180
2324#, c-format
2325msgid "Invalid attribute type “%s”"
2326msgstr "Неисправна врста атрибута „%s“"
2327
2328#: gio/gio-tool-trash.c:34
2329msgid "Empty the trash"
2330msgstr "Празни смеће"
2331
2332#: gio/gio-tool-trash.c:35
2333#| msgid "List the contents of the locations."
2334msgid "List files in the trash with their original locations"
2335msgstr "Исписује датотеке у смећу са њиховим изворним местима"
2336
2337#: gio/gio-tool-trash.c:36
2338msgid ""
2339"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2340"directory)"
2341msgstr ""
2342"Враћа датотеку из смећа на њено изворно место (по могућству поновно "
2343"стварајући директоријум)"
2344
2345#: gio/gio-tool-trash.c:106
2346#| msgid "Unable to find terminal required for application"
2347msgid "Unable to find original path"
2348msgstr "Не могу да нађем изворну путању"
2349
2350#: gio/gio-tool-trash.c:123
2351#| msgid "Unable to create socket: %s"
2352msgid "Unable to recreate original location: "
2353msgstr "Не могу поново да направим изворно место: "
2354
2355#: gio/gio-tool-trash.c:136
2356#| msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
2357msgid "Unable to move file to its original location: "
2358msgstr "Не могу да преместим датотеку на њено изворно место: "
2359
2360#: gio/gio-tool-trash.c:225
2361#| msgid "Move files or directories to the trash."
2362msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2363msgstr "Премешта/враћа датотеке или директоријуме у смеће."
2364
2365#: gio/gio-tool-trash.c:227
2366msgid ""
2367"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2368"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2369msgstr ""
2370"Напомена: за „--restore“ прекидач, ако изворно место датотеке у смећу \n"
2371"већ постоји, неће бити преписана осим ако „--force“ није постављено."
2372
2373#: gio/gio-tool-trash.c:258
2374msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2375msgstr "Дато место не почиње са „trash:///“"
2376
2377#: gio/gio-tool-tree.c:33
2378msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2379msgstr "Прати симболичке везе, качења и пречице"
2380
2381#: gio/gio-tool-tree.c:244
2382msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2383msgstr "Исписује садржај директоријума у запису стабла."
2384
2385#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2386#, c-format
2387msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2388msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>"
2389
2390#: gio/glib-compile-resources.c:144
2391#, c-format
2392msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2393msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу"
2394
2395#: gio/glib-compile-resources.c:234
2396#, c-format
2397msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2398msgstr "Датотека „%s“ се појављује више пута у извору"
2399
2400#: gio/glib-compile-resources.c:245
2401#, c-format
2402msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2403msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ ни у јеном изворном директоријуму"
2404
2405#: gio/glib-compile-resources.c:256
2406#, c-format
2407msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2408msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ у текућем директоријуму"
2409
2410#: gio/glib-compile-resources.c:290
2411#, c-format
2412msgid "Unknown processing option “%s”"
2413msgstr "Непозната опција обраде „%s“"
2414
2415#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2416#. * the second %s is an environment variable, and the third
2417#. * %s is a command line tool
2418#.
2419#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2420#: gio/glib-compile-resources.c:424
2421#, c-format
2422msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2423msgstr ""
2424"Преобрада ставке „%s“ је затражена али ставка „%s“ није подешена и ставка "
2425"„%s“ није у ПУТАЊИ"
2426
2427#: gio/glib-compile-resources.c:457
2428#, c-format
2429msgid "Error reading file %s: %s"
2430msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2431
2432#: gio/glib-compile-resources.c:477
2433#, c-format
2434msgid "Error compressing file %s"
2435msgstr "Грешка при сажимању датотеке „%s“"
2436
2437#: gio/glib-compile-resources.c:541
2438#, c-format
2439msgid "text may not appear inside <%s>"
2440msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>"
2441
2442#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2443msgid "Show program version and exit"
2444msgstr "Приказује издање програма и излази"
2445
2446#: gio/glib-compile-resources.c:738
2447msgid "Name of the output file"
2448msgstr "Назив излазне датотеке"
2449
2450#: gio/glib-compile-resources.c:739
2451msgid ""
2452"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2453"directory)"
2454msgstr ""
2455"Директоријуми из којих ће датотеке дефинисане у ДАТОТЕЦИ бити учитане "
2456"(подразумевано: тренутни директоријум)"
2457
2458#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2459#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2460msgid "DIRECTORY"
2461msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ"
2462
2463#: gio/glib-compile-resources.c:740
2464msgid ""
2465"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2466msgstr "Ствара излаз у формату изабраном проширењем назива циљне датотеке"
2467
2468#: gio/glib-compile-resources.c:741
2469msgid "Generate source header"
2470msgstr "Ствара заглавље извора"
2471
2472#: gio/glib-compile-resources.c:742
2473msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2474msgstr "Ствара изворни код коришћен да повеже датотеку ресурса у ваш код"
2475
2476#: gio/glib-compile-resources.c:743
2477msgid "Generate dependency list"
2478msgstr "Ствара списак зависности"
2479
2480#: gio/glib-compile-resources.c:744
2481msgid "Name of the dependency file to generate"
2482msgstr "Назив датотеке зависности за стварање"
2483
2484#: gio/glib-compile-resources.c:745
2485msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2486msgstr "Укључује лажне мете у створеној датотеци зависности"
2487
2488#: gio/glib-compile-resources.c:746
2489msgid "Don’t automatically create and register resource"
2490msgstr "Не ствара самостално и не бележи извор"
2491
2492#: gio/glib-compile-resources.c:747
2493msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2494msgstr "Не извози функције; објављује их „Г_ГНУЦ_УНУТРАШЊИМ“"
2495
2496#: gio/glib-compile-resources.c:748
2497msgid ""
2498"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2499"instead"
2500msgstr ""
2501"Не угнежђујте ресурсне податке у Це датотеку, уместо тога претпоставите да "
2502"је повезан (линкована) споља"
2503
2504#: gio/glib-compile-resources.c:749
2505msgid "C identifier name used for the generated source code"
2506msgstr "Назив Ц одредника коришћеног за створени изворни код"
2507
2508#: gio/glib-compile-resources.c:775
2509msgid ""
2510"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2511"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2512"and the resource file have the extension called .gresource."
2513msgstr ""
2514"Преводи одредницу ресурса у датотеку ресурса.\n"
2515"Датотеке одреднице ресурса имају проширење „.gresource.xml“,\n"
2516"а датотеке ресурса имају проширење „.gresource“."
2517
2518#: gio/glib-compile-resources.c:797
2519msgid "You should give exactly one file name\n"
2520msgstr "Треба да наведете тачно један назив датотеке\n"
2521
2522#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2523#, c-format
2524msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2525msgstr "надимак мора бити најмање 2 знака"
2526
2527#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2528#, c-format
2529msgid "Invalid numeric value"
2530msgstr "Неисправна бројевна вредност"
2531
2532#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2533#, c-format
2534msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2535msgstr "„<value nick='%s'/>“ је већ наведено"
2536
2537#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2538#, c-format
2539msgid "value='%s' already specified"
2540msgstr "value='%s' је већ наведено"
2541
2542#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2543#, c-format
2544msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2545msgstr "вредности заставица морају имати највише 1 подешен бит"
2546
2547#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2548#, c-format
2549msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2550msgstr "<%s> мора садржати барем једну <вредност>"
2551
2552#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2553#, c-format
2554msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2555msgstr "<%s> није садржано у наведеном опсегу"
2556
2557#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2558#, c-format
2559msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2560msgstr "<%s> није исправан члан наведене набројане врсте"
2561
2562#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2563#, c-format
2564msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2565msgstr "<%s> садржана ниска није у наведеној врсти заставице"
2566
2567#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2568#, c-format
2569msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2570msgstr "<%s> садржана ниска није у <choices>"
2571
2572#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2573msgid "<range/> already specified for this key"
2574msgstr "<range/> је већ наведен за овај кључ"
2575
2576#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2577#, c-format
2578msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2579msgstr "<range> није допуштен за кључеве врсте „%s“"
2580
2581#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2582#, c-format
2583msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2584msgstr "<range> наведени минимум је већи од максимума"
2585
2586#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2587#, c-format
2588msgid "unsupported l10n category: %s"
2589msgstr "неподржана „l10n“ категорија: %s"
2590
2591#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2592msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2593msgstr "„l10n“ је затражено, али није дат домен геттекста"
2594
2595#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2596msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2597msgstr "дат је контекст превода за вредност без укљученог „l10n“"
2598
2599#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2600#, c-format
2601msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2602msgstr "Нисам успео да обрадим <default> вредност врсте „%s“: "
2603
2604#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2605msgid ""
2606"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2607msgstr ""
2608"<choices> се не може навести за кључеве означене да имају набројану врсту"
2609
2610#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2611msgid "<choices> already specified for this key"
2612msgstr "<choices> је већ наведен за овај кључ"
2613
2614#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2615#, c-format
2616msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2617msgstr "<choices> није допуштен за кључеве врсте „%s“"
2618
2619#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2620#, c-format
2621msgid "<choice value='%s'/> already given"
2622msgstr "<choice value='%s'/> је већ дато"
2623
2624#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2625#, c-format
2626msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2627msgstr "<choices> мора да садржи барем један <choice>"
2628
2629#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2630msgid "<aliases> already specified for this key"
2631msgstr "<aliases> је већ наведен за овај кључ"
2632
2633#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2634msgid ""
2635"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2636"after <choices>"
2637msgstr ""
2638"<aliases> се може навести једино за кључеве са набројаним или са врстама "
2639"заставица или након <choices>"
2640
2641#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2642#, c-format
2643msgid ""
2644"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2645"type"
2646msgstr "<alias value='%s'/> је дато када је „%s“ већ члан набројане врсте"
2647
2648#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2649#, c-format
2650msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2651msgstr "<alias value='%s'/> је дато када је већ дато <choice value='%s'/>"
2652
2653#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2654#, c-format
2655msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2656msgstr "<alias value='%s'/> је већ наведено"
2657
2658#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2659#, c-format
2660msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2661msgstr "мета алијаса „%s“ није у набројаној врсти"
2662
2663#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2664#, c-format
2665msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2666msgstr "мета алијаса „%s“ није у <choices>"
2667
2668#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2669#, c-format
2670msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2671msgstr "<aliases> мора да садржи барем један <alias>"
2672
2673#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2674msgid "Empty names are not permitted"
2675msgstr "Празни називи нису дозвољени"
2676
2677#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2678#, c-format
2679msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2680msgstr "Неисправан назив „%s“: називи морају да почињу малим словом"
2681
2682#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2683#, c-format
2684msgid ""
2685"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2686"and hyphen (“-”) are permitted"
2687msgstr ""
2688"Неисправан назив „%s“: неисправан знак „%c“; само мала слова, бројеви и "
2689"цртица („-“) су дозвољени"
2690
2691#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2692#, c-format
2693msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2694msgstr "Неисправан назив „%s“: две узастопне цртице („--“) нису дозвољене"
2695
2696#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2697#, c-format
2698msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2699msgstr "Неисправан назив „%s“: последњи знак не може да буде цртиица („-“)"
2700
2701#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2702#, c-format
2703msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2704msgstr "Неисправан назив „%s“: највећа дужина је 1024"
2705
2706#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2707#, c-format
2708msgid "<child name='%s'> already specified"
2709msgstr "<child name='%s'> је већ наведено"
2710
2711#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2712msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2713msgstr "Не могу да додам кључеве у шему „list-of“"
2714
2715#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2716#, c-format
2717msgid "<key name='%s'> already specified"
2718msgstr "<key name='%s'> је већ наведено"
2719
2720#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2721#, c-format
2722msgid ""
2723"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2724"to modify value"
2725msgstr ""
2726"<key name='%s'> прекрива <key name='%s'> у <schema id='%s'>; користите "
2727"<override> да измените вредност"
2728
2729#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2733"to <key>"
2734msgstr ""
2735"Тачно једна ствар од „type“, „enum“ или „flags“ мора бити наведена као "
2736"атрибут за <key>"
2737
2738#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2739#, c-format
2740msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2741msgstr "<%s id='%s'> није (још) дефинисано."
2742
2743#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2744#, c-format
2745msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2746msgstr "Неисправна врста ниске ГВаријанта „%s“"
2747
2748#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2749msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2750msgstr "<override> је дато, али шема не проширује ништа"
2751
2752#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2753#, c-format
2754msgid "No <key name='%s'> to override"
2755msgstr "Нема <key name='%s'> за преклапање"
2756
2757#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2758#, c-format
2759msgid "<override name='%s'> already specified"
2760msgstr "<override name='%s'> је већ наведено"
2761
2762#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2763#, c-format
2764msgid "<schema id='%s'> already specified"
2765msgstr "<schema id='%s'> је већ наведено"
2766
2767#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2768#, c-format
2769msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2770msgstr "<schema id='%s'> проширује још увек непостојећу шему „%s“"
2771
2772#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2773#, c-format
2774msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2775msgstr "<schema id='%s'> је списак још увек непостојеће шеме „%s“"
2776
2777#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2778#, c-format
2779msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2780msgstr "Не може бити списак шеме са путањом"
2781
2782#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2783#, c-format
2784msgid "Cannot extend a schema with a path"
2785msgstr "Не могу да проширим шему са путањом"
2786
2787#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2788#, c-format
2789msgid ""
2790"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2791msgstr ""
2792"<schema id='%s'> је списак који проширује <schema id='%s'> која није списак"
2793
2794#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2795#, c-format
2796msgid ""
2797"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2798"does not extend “%s”"
2799msgstr ""
2800"<schema id='%s' list-of='%s'> проширује <schema id='%s' list-of='%s'> али "
2801"„%s“ не проширује „%s“"
2802
2803#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2804#, c-format
2805msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2806msgstr "Путања, ако се наводи мора да почиње и завршава са косом цртом"
2807
2808#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2809#, c-format
2810msgid "The path of a list must end with “:/”"
2811msgstr "Путања списка мора да се завршава са „:/“"
2812
2813#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2817"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2818msgstr ""
2819"Упозорење: Шема „%s“ има путању „%s“.  Путање које почињу на „/apps/“, „/"
2820"desktop/“ или „/system/“ су застареле."
2821
2822#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2823#, c-format
2824msgid "<%s id='%s'> already specified"
2825msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено"
2826
2827#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2828#, c-format
2829msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2830msgstr "Само један <%s> елемент је дозвољен унутар <%s>"
2831
2832#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2833#, c-format
2834msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2835msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу"
2836
2837#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2838msgid "Element <default> is required in <key>"
2839msgstr "Елемент <default> је затражен у <key>"
2840
2841#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2842#, c-format
2843msgid "Text may not appear inside <%s>"
2844msgstr "Текст не може да се појављује унутар <%s>"
2845
2846#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2847#, c-format
2848msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2849msgstr "Упозорење: неодређена упута ка <schema id='%s'/>"
2850
2851#. Translators: Do not translate "--strict".
2852#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2853msgid "--strict was specified; exiting."
2854msgstr "„--strict“ је наведено; излазим."
2855
2856#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2857msgid "This entire file has been ignored."
2858msgstr "Ова читава датотека је занемарена."
2859
2860#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2861msgid "Ignoring this file."
2862msgstr "Занемарујем ову датотеку."
2863
2864#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2868"override for this key."
2869msgstr ""
2870"Не постоји кључ „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци замене „%s“; "
2871"занемарујем премошћење за овај кључ."
2872
2873#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2874#, c-format
2875msgid ""
2876"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2877"strict was specified; exiting."
2878msgstr ""
2879"Не постоји кључ „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци замене „%s“ "
2880"и „--strict“ заставица је дата; излазим."
2881
2882#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2883#, c-format
2884msgid ""
2885"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2886"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2887msgstr ""
2888"Не могу доставити премошћења за локализовани кључ „%s“, за сваку радну површ "
2889"понаособ, у шеми „%s“ (датотека премошћења „%s“); занемарујем премошћење за "
2890"овај кључ."
2891
2892#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2893#, c-format
2894msgid ""
2895"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2896"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2897msgstr ""
2898"Не могу доставити премошћења за локализовани кључ „%s“, за сваку радну површ "
2899"понаособ, у шеми „%s“ (датотека премошћења „%s“) и заставица „--strict“ је "
2900"наведена; излазим."
2901
2902#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2903#, c-format
2904msgid ""
2905"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2906"%s. Ignoring override for this key."
2907msgstr ""
2908"Грешка у тумачењу кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци "
2909"премошћења „%s“: %s. Занемарујем премошћење за оај кључ."
2910
2911#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2912#, c-format
2913msgid ""
2914"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2915"%s. --strict was specified; exiting."
2916msgstr ""
2917"Грешка у тумачењу кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци "
2918"премошћења „%s“: %s. Заставица „--strict“ је наведена, излазим."
2919
2920#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2921#, c-format
2922msgid ""
2923"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2924"range given in the schema; ignoring override for this key."
2925msgstr ""
2926"Премошћење за кључ „%s“ у шеми „%s“, у датотеци премошћења „%s“ је изван "
2927"опсега датог у шеми; занемарујем премошћење за овај кључ."
2928
2929#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2930#, c-format
2931msgid ""
2932"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2933"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2934msgstr ""
2935"Премошћење за кључ „%s“, у шеми „%s“, у датотеци премошћења „%s“ је изван "
2936"опсега датог у шеми и заставица „--strict“ је наведена; излазим."
2937
2938#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2942"list of valid choices; ignoring override for this key."
2943msgstr ""
2944"Премошћење за кључ „%s“, у шеми „%s“, у датотеци премошћења „%s“ није у "
2945"списку дозвољених избора; занемарујем премошћење на овај кључ."
2946
2947#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2948#, c-format
2949msgid ""
2950"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2951"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2952msgstr ""
2953"Премошћење за кључ „%s“, у шеми „%s“, у датотеци премошћења „%s“ није у "
2954"списку дозвољених избора и заставица „--strict“ је наведена; излазим."
2955
2956#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2957msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2958msgstr "Где да складиштим „gschemas.compiled“ датотеку"
2959
2960#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2961msgid "Abort on any errors in schemas"
2962msgstr "Прекини при било којој грешци у шемама"
2963
2964#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2965msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2966msgstr "Не уписуј „gschemas.compiled“ датотеку"
2967
2968#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2969msgid "Do not enforce key name restrictions"
2970msgstr "Не намеће ограничења назива кључа"
2971
2972#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2973msgid ""
2974"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2975"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2976"and the cache file is called gschemas.compiled."
2977msgstr ""
2978"Преводи све датотеке шема ГПодешавања у кеш шема.\n"
2979"Датотеке шема морају да се завршавају са „.gschema.xml“,\n"
2980"а датотеке кеша имају назив „gschemas.compiled“."
2981
2982#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2983msgid "You should give exactly one directory name"
2984msgstr "Требате навести тачно један назив фасцикле"
2985
2986#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2987msgid "No schema files found: doing nothing."
2988msgstr "Ниједна датотека са шемама није нађена: не радим било шта."
2989
2990#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2991msgid "No schema files found: removed existing output file."
2992msgstr ""
2993"Ниједна датотека са шемама није нађена: уклањам постојећу излазну датотеку."
2994
2995#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2996#, c-format
2997msgid "Invalid filename %s"
2998msgstr "Неисправан назив датотеке %s"
2999
3000#: gio/glocalfile.c:980
3001#, c-format
3002msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3003msgstr "Грешка добављања података о систему датотека за „%s“: %s"
3004
3005#. Translators: This is an error message when trying to find
3006#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3007#. * exists.
3008#.
3009#: gio/glocalfile.c:1121
3010#, c-format
3011msgid "Containing mount for file %s not found"
3012msgstr "Нисам нашао садржано качење за датотеку „%s“"
3013
3014#: gio/glocalfile.c:1144
3015msgid "Can’t rename root directory"
3016msgstr "Не могу да преименујем корени директоријум"
3017
3018#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
3019#, c-format
3020msgid "Error renaming file %s: %s"
3021msgstr "Грешка преименовања датотеке „%s“: %s"
3022
3023#: gio/glocalfile.c:1169
3024msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3025msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји"
3026
3027#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
3028#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650
3029msgid "Invalid filename"
3030msgstr "Неисправан назив датотеке"
3031
3032#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
3033#, c-format
3034msgid "Error opening file %s: %s"
3035msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s"
3036
3037#: gio/glocalfile.c:1486
3038#, c-format
3039msgid "Error removing file %s: %s"
3040msgstr "Грешка уклањања датотеке „%s“: %s"
3041
3042#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
3043#, c-format
3044msgid "Error trashing file %s: %s"
3045msgstr "Грешка премештања датотеке „%s“ у смеће: %s"
3046
3047#: gio/glocalfile.c:2029
3048#, c-format
3049#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3050msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3051msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s"
3052
3053#: gio/glocalfile.c:2050
3054#, c-format
3055msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3056msgstr "Не могу да нађем корени директоријум да бацим у смеће „%s“"
3057
3058#: gio/glocalfile.c:2058
3059#, c-format
3060msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3061msgstr "Није подржано стварање смећа на системским унутрашњим тачкама качења"
3062
3063#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
3064#, c-format
3065#| msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
3066msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3067msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум „%s“ за смеће „%s“"
3068
3069#: gio/glocalfile.c:2215
3070#, c-format
3071msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3072msgstr "Не могу да направим датотеку података смећа за „%s“: %s"
3073
3074#: gio/glocalfile.c:2277
3075#, c-format
3076msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3077msgstr "Не могу да бацим у смеће датотеку „%s“ преко граница система датотека"
3078
3079#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
3080#, c-format
3081msgid "Unable to trash file %s: %s"
3082msgstr "Не могу да бацим датотеку „%s“ у смеће: %s"
3083
3084#: gio/glocalfile.c:2343
3085#, c-format
3086msgid "Unable to trash file %s"
3087msgstr "Не могу да бацим датотеку „%s“ у смеће"
3088
3089#: gio/glocalfile.c:2369
3090#, c-format
3091msgid "Error creating directory %s: %s"
3092msgstr "Грешка стварања директоријума „%s“: %s"
3093
3094#: gio/glocalfile.c:2398
3095#, c-format
3096msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3097msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе"
3098
3099#: gio/glocalfile.c:2401
3100#, c-format
3101msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3102msgstr "Грешка стварања симболичке везе „%s“: %s"
3103
3104#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
3105#, c-format
3106msgid "Error moving file %s: %s"
3107msgstr "Грешка премештања датотеке „%s“: %s"
3108
3109#: gio/glocalfile.c:2467
3110msgid "Can’t move directory over directory"
3111msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
3112
3113#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
3114#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
3115#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
3116msgid "Backup file creation failed"
3117msgstr "Није успела израда резервне датотеке"
3118
3119#: gio/glocalfile.c:2512
3120#, c-format
3121msgid "Error removing target file: %s"
3122msgstr "Грешка уклањања циљне датотеке: %s"
3123
3124#: gio/glocalfile.c:2526
3125msgid "Move between mounts not supported"
3126msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја"
3127
3128#: gio/glocalfile.c:2700
3129#, c-format
3130msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3131msgstr "Не могу да одредим искоришћеност диска за „%s“: %s"
3132
3133#: gio/glocalfileinfo.c:767
3134msgid "Attribute value must be non-NULL"
3135msgstr "Вредност особине мора бити различита од NULL"
3136
3137#: gio/glocalfileinfo.c:774
3138msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3139msgstr "Није исправна врста атрибута (очекивана је ниска знакова)"
3140
3141#: gio/glocalfileinfo.c:781
3142msgid "Invalid extended attribute name"
3143msgstr "Није исправан назив проширене особине"
3144
3145#: gio/glocalfileinfo.c:821
3146#, c-format
3147msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3148msgstr "Грешка приликом постављања проширене особине „%s“: %s"
3149
3150#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3151msgid " (invalid encoding)"
3152msgstr " (неисправно кодирање)"
3153
3154#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915
3155#, c-format
3156msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3157msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s"
3158
3159#: gio/glocalfileinfo.c:2134
3160#, c-format
3161msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3162msgstr "Грешка приликом добављања података за описника датотеке: %s"
3163
3164#: gio/glocalfileinfo.c:2179
3165msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3166msgstr "Није исправна врста особине („uint32“ је очекивано)"
3167
3168#: gio/glocalfileinfo.c:2197
3169msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3170msgstr "Није исправна врста особине („uint64“ је очекивано)"
3171
3172#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3173msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3174msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је ниска битова)"
3175
3176#: gio/glocalfileinfo.c:2282
3177msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3178msgstr "Не могу да поставим овлашћења за симболичке везе"
3179
3180#: gio/glocalfileinfo.c:2298
3181#, c-format
3182msgid "Error setting permissions: %s"
3183msgstr "Грешка приликом постављања овлашћења: %s"
3184
3185#: gio/glocalfileinfo.c:2349
3186#, c-format
3187msgid "Error setting owner: %s"
3188msgstr "Грешка приликом постављања власника: %s"
3189
3190#: gio/glocalfileinfo.c:2372
3191msgid "symlink must be non-NULL"
3192msgstr "симболичке везе морају бити различите од NULL"
3193
3194#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3195#: gio/glocalfileinfo.c:2412
3196#, c-format
3197msgid "Error setting symlink: %s"
3198msgstr "Грешка приликом постављања симболичке везе: %s"
3199
3200#: gio/glocalfileinfo.c:2391
3201msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3202msgstr "Грешка при постављању симболичке везе: датотека није симболичка веза"
3203
3204#: gio/glocalfileinfo.c:2463
3205#, c-format
3206msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3207msgstr "Додатне наносекунде %d за ЈУНИКС временски жиг %lld су негативне"
3208
3209#: gio/glocalfileinfo.c:2472
3210#, c-format
3211msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3212msgstr ""
3213"Додатне наносекунде %d за ЈУНИКС временски жиг %lld су досегле једну секунду"
3214
3215#: gio/glocalfileinfo.c:2482
3216#, c-format
3217msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3218msgstr "ЈУНИКС временски жиг %lld не може стати у 64 бита"
3219
3220#: gio/glocalfileinfo.c:2493
3221#, c-format
3222msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3223msgstr "ЈУНИКС временски жиг %lld је ван опсега којег подржава Виндоус"
3224
3225#: gio/glocalfileinfo.c:2557
3226#, c-format
3227msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3228msgstr "Назив датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-16"
3229
3230#: gio/glocalfileinfo.c:2576
3231#, c-format
3232msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3233msgstr "Датотека „%s“ се не може отворити: Виндоус грешка %lu"
3234
3235#: gio/glocalfileinfo.c:2589
3236#, c-format
3237msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3238msgstr "Грешка при постављању датума измене или приступа за датотеку „%s“: %lu"
3239
3240#: gio/glocalfileinfo.c:2690
3241#, c-format
3242msgid "Error setting modification or access time: %s"
3243msgstr "Грешка при постављању датума измене или приступа: %s"
3244
3245#: gio/glocalfileinfo.c:2713
3246msgid "SELinux context must be non-NULL"
3247msgstr "СЕЛинукс контекст не сме бити NULL"
3248
3249#: gio/glocalfileinfo.c:2720
3250msgid "SELinux is not enabled on this system"
3251msgstr "СЕЛинукс није укључен на вашем систему"
3252
3253#: gio/glocalfileinfo.c:2730
3254#, c-format
3255msgid "Error setting SELinux context: %s"
3256msgstr "Грешка приликом постављања СЕЛинукс контекста: %s"
3257
3258#: gio/glocalfileinfo.c:2823
3259#, c-format
3260msgid "Setting attribute %s not supported"
3261msgstr "Није подржано постављање особине %s"
3262
3263#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795
3264#, c-format
3265msgid "Error reading from file: %s"
3266msgstr "Грешка приликом читања датотеке: %s"
3267
3268#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
3269#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
3270#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
3271#, c-format
3272msgid "Error seeking in file: %s"
3273msgstr "Грешка приликом претраге унутар датотеке: %s"
3274
3275#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
3276#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
3277#, c-format
3278msgid "Error closing file: %s"
3279msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s"
3280
3281#: gio/glocalfilemonitor.c:866
3282msgid "Unable to find default local file monitor type"
3283msgstr "Не могу да пронађем подразумевану, локалну врсту монитора датотеке"
3284
3285#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
3286#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
3287#, c-format
3288msgid "Error writing to file: %s"
3289msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку: %s"
3290
3291#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
3292#, c-format
3293msgid "Error removing old backup link: %s"
3294msgstr "Грешка приликом уклањања старе резервне копије везе: %s"
3295
3296#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
3297#, c-format
3298msgid "Error creating backup copy: %s"
3299msgstr "Грешка приликом образовања резервне копије: %s"
3300
3301#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
3302#, c-format
3303msgid "Error renaming temporary file: %s"
3304msgstr "Грешка приликом преименовања привремене датотеке: %s"
3305
3306#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
3307#, c-format
3308msgid "Error truncating file: %s"
3309msgstr "Грешка при сасецању датотеке: %s"
3310
3311#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
3312#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380
3313#, c-format
3314msgid "Error opening file “%s”: %s"
3315msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s"
3316
3317#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
3318msgid "Target file is a directory"
3319msgstr "Циљна датотека је директоријум"
3320
3321#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
3322msgid "Target file is not a regular file"
3323msgstr "Циљна датотека није обична датотека"
3324
3325#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
3326msgid "The file was externally modified"
3327msgstr "Датотека је измењена спољним програмом"
3328
3329#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
3330#, c-format
3331msgid "Error removing old file: %s"
3332msgstr "Грешка приликом уклањања старе датотеке: %s"
3333
3334#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3335msgid "Invalid GSeekType supplied"
3336msgstr "Није исправно одређена врста ГПретраге"
3337
3338#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3339msgid "Invalid seek request"
3340msgstr "Неисправан захтев претраге"
3341
3342#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3343msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3344msgstr "Не могу да скратим улазни ток ГМеморије"
3345
3346#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3347msgid "Memory output stream not resizable"
3348msgstr "Величина излазне меморије се не може променити"
3349
3350#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3351msgid "Failed to resize memory output stream"
3352msgstr "Нисам успеода променим величину излазног меморијског тока"
3353
3354#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3355msgid ""
3356"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3357"address space"
3358msgstr "Има више меморије за упис него што има места у датој адреси"
3359
3360#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3361msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3362msgstr "Захтевано је премотавање на део пре почетка тока"
3363
3364#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3365msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3366msgstr "Захтевано је премотавање на део након завршетка тока"
3367
3368#. Translators: This is an error
3369#. * message for mount objects that
3370#. * don't implement unmount.
3371#: gio/gmount.c:399
3372msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3373msgstr "монтирање не подржава „unmount“"
3374
3375#. Translators: This is an error
3376#. * message for mount objects that
3377#. * don't implement eject.
3378#: gio/gmount.c:475
3379msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3380msgstr "монтирање не подржава „eject“"
3381
3382#. Translators: This is an error
3383#. * message for mount objects that
3384#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3385#: gio/gmount.c:553
3386msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3387msgstr "монтирање не подржава „unmount“ или „unmount_with_operation“"
3388
3389#. Translators: This is an error
3390#. * message for mount objects that
3391#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3392#: gio/gmount.c:638
3393msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3394msgstr "монтирање не подржава „eject“ или „eject_with_operation“"
3395
3396#. Translators: This is an error
3397#. * message for mount objects that
3398#. * don't implement remount.
3399#: gio/gmount.c:726
3400msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3401msgstr "монтирање не подржава „remount“"
3402
3403#. Translators: This is an error
3404#. * message for mount objects that
3405#. * don't implement content type guessing.
3406#: gio/gmount.c:808
3407msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3408msgstr "монтирање не подржава налажење врсте садржаја"
3409
3410#. Translators: This is an error
3411#. * message for mount objects that
3412#. * don't implement content type guessing.
3413#: gio/gmount.c:895
3414msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3415msgstr "монтирање не подржава усклађено налажење врсте садржаја"
3416
3417#: gio/gnetworkaddress.c:415
3418#, c-format
3419msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3420msgstr "Име домаћина „%s“ садржи „[“, али не и „]“"
3421
3422#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3423msgid "Network unreachable"
3424msgstr "Мрежа је недостижна"
3425
3426#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3427msgid "Host unreachable"
3428msgstr "Домаћин је недостижан"
3429
3430#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3431#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3432#, c-format
3433msgid "Could not create network monitor: %s"
3434msgstr "Не могу да направим праћење мреже: %s"
3435
3436#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3437msgid "Could not create network monitor: "
3438msgstr "Не могу да направим праћење мреже: "
3439
3440#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3441msgid "Could not get network status: "
3442msgstr "Не могу да добавим стање мреже: "
3443
3444#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3445#, c-format
3446msgid "NetworkManager not running"
3447msgstr "Управник мреже није покренут"
3448
3449#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3450#, c-format
3451msgid "NetworkManager version too old"
3452msgstr "Издање управника мреже је превише старо"
3453
3454#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3455msgid "Output stream doesn’t implement write"
3456msgstr "Излазни ток не подржава упис"
3457
3458#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3459#, c-format
3460msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3461msgstr "Збир вектора достављених у „%s“ је превелик"
3462
3463#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3464msgid "Source stream is already closed"
3465msgstr "Изворни ток је већ затворен"
3466
3467#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3468#, c-format
3469msgid "Error resolving “%s”: %s"
3470msgstr "Грешка у разрешавању „%s“: %s"
3471
3472#. Translators: The placeholder is for a function name.
3473#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3474#, c-format
3475msgid "%s not implemented"
3476msgstr "Ставка „%s“ није израђена"
3477
3478#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3479msgid "Invalid domain"
3480msgstr "Неисправан домен"
3481
3482#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3483#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3484#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3485#: gio/gresourcefile.c:736
3486#, c-format
3487msgid "The resource at “%s” does not exist"
3488msgstr "Ресурс „%s“ не постоји"
3489
3490#: gio/gresource.c:848
3491#, c-format
3492msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3493msgstr "Ресурс на „%s“ није успео да се распакује"
3494
3495#: gio/gresourcefile.c:732
3496#, c-format
3497msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3498msgstr "Ресурс на „%s“ није директоријум"
3499
3500#: gio/gresourcefile.c:940
3501msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3502msgstr "Улазни ток не подржава премотавање"
3503
3504#: gio/gresource-tool.c:499
3505msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3506msgstr "Наводи одељке који садрже ресурсе у елф ДАТОТЕЦИ"
3507
3508#: gio/gresource-tool.c:505
3509msgid ""
3510"List resources\n"
3511"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3512"If PATH is given, only list matching resources"
3513msgstr ""
3514"Наводи ресурсе\n"
3515"Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n"
3516"Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе"
3517
3518#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3519msgid "FILE [PATH]"
3520msgstr "ДАТОТЕКА [ПУТАЊА]"
3521
3522#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3523msgid "SECTION"
3524msgstr "ОДЕЉАК"
3525
3526#: gio/gresource-tool.c:514
3527msgid ""
3528"List resources with details\n"
3529"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3530"If PATH is given, only list matching resources\n"
3531"Details include the section, size and compression"
3532msgstr ""
3533"Наводи ресурсе са појединостима\n"
3534"Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n"
3535"Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе\n"
3536"У појединости спадају одељак, величина и сажимање"
3537
3538#: gio/gresource-tool.c:524
3539msgid "Extract a resource file to stdout"
3540msgstr "Извлачи датотеку ресурса у стандардни излаз"
3541
3542#: gio/gresource-tool.c:525
3543msgid "FILE PATH"
3544msgstr "ПУТАЊА ДАТОТЕКЕ"
3545
3546#: gio/gresource-tool.c:539
3547msgid ""
3548"Usage:\n"
3549"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3550"\n"
3551"Commands:\n"
3552"  help                      Show this information\n"
3553"  sections                  List resource sections\n"
3554"  list                      List resources\n"
3555"  details                   List resources with details\n"
3556"  extract                   Extract a resource\n"
3557"\n"
3558"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3559"\n"
3560msgstr ""
3561"Употреба:\n"
3562"  gresource [--section ОДЕЉАК] НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ…]\n"
3563"\n"
3564"Наредбе:\n"
3565"  help                      Приказује ово обавештење\n"
3566"  sections                  Исписује одељке ресурса\n"
3567"  list                      Исписује ресурсе\n"
3568"  details                   Исписује ресурсе са појединостима\n"
3569"  extract                   Извлачи ресурс\n"
3570"\n"
3571"Користите „gresource help НАРЕДБА“ да прикажете опширнију помоћ.\n"
3572"\n"
3573
3574#: gio/gresource-tool.c:553
3575#, c-format
3576msgid ""
3577"Usage:\n"
3578"  gresource %s%s%s %s\n"
3579"\n"
3580"%s\n"
3581"\n"
3582msgstr ""
3583"Коришћење:\n"
3584"  gresource %s%s%s %s\n"
3585"\n"
3586"%s\n"
3587"\n"
3588
3589#: gio/gresource-tool.c:560
3590msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3591msgstr "  ОДЕЉАК     Назив (опционално) елф одељка\n"
3592
3593#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3594msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3595msgstr "  НАРЕДБА    Наредба (опционално) за објашњавање\n"
3596
3597#: gio/gresource-tool.c:570
3598msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3599msgstr "  ДАТОТЕКА   Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n"
3600
3601#: gio/gresource-tool.c:573
3602msgid ""
3603"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3604"            or a compiled resource file\n"
3605msgstr ""
3606"  ДАТОТЕКА   Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n"
3607"             или преведена датотека ресурса\n"
3608
3609#: gio/gresource-tool.c:577
3610msgid "[PATH]"
3611msgstr "[ПУТАЊА]"
3612
3613#: gio/gresource-tool.c:579
3614msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3615msgstr "  ПУТАЊА     Путања (опционално) ресурса (може бити делимична)\n"
3616
3617#: gio/gresource-tool.c:580
3618msgid "PATH"
3619msgstr "ПУТАЊА"
3620
3621#: gio/gresource-tool.c:582
3622msgid "  PATH      A resource path\n"
3623msgstr "  ПУТАЊА     Путања ресурса\n"
3624
3625#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3626#, c-format
3627msgid "No such schema “%s”\n"
3628msgstr "Нема такве шеме „%s“\n"
3629
3630#: gio/gsettings-tool.c:55
3631#, c-format
3632msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3633msgstr "Шема „%s“ није преместљива (путања не сме бити наведена)\n"
3634
3635#: gio/gsettings-tool.c:76
3636#, c-format
3637msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3638msgstr "Шема „%s“ је преместљива (путања мора бити наведена)\n"
3639
3640#: gio/gsettings-tool.c:90
3641msgid "Empty path given.\n"
3642msgstr "Дата је празна путања.\n"
3643
3644#: gio/gsettings-tool.c:96
3645msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3646msgstr "Путања мора почети косом цртом (/)\n"
3647
3648#: gio/gsettings-tool.c:102
3649msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3650msgstr "Путања мора да се заврши косом цртом (/)\n"
3651
3652#: gio/gsettings-tool.c:108
3653msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3654msgstr "Путања не сме да садржи две суседне косе црте (//)\n"
3655
3656#: gio/gsettings-tool.c:536
3657msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3658msgstr "Обезбеђена вредност је изван важећег опсега\n"
3659
3660#: gio/gsettings-tool.c:543
3661msgid "The key is not writable\n"
3662msgstr "У овај кључ се не може уписивати\n"
3663
3664#: gio/gsettings-tool.c:579
3665msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3666msgstr "Наводи инсталиране (непреместљиве) шеме"
3667
3668#: gio/gsettings-tool.c:585
3669msgid "List the installed relocatable schemas"
3670msgstr "Наводи инсталиране преместљиве шеме"
3671
3672#: gio/gsettings-tool.c:591
3673msgid "List the keys in SCHEMA"
3674msgstr "Наводи кључеве у ШЕМИ"
3675
3676#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3677msgid "SCHEMA[:PATH]"
3678msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА]"
3679
3680#: gio/gsettings-tool.c:597
3681msgid "List the children of SCHEMA"
3682msgstr "Наводи проистекле из ШЕМЕ"
3683
3684#: gio/gsettings-tool.c:603
3685msgid ""
3686"List keys and values, recursively\n"
3687"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3688msgstr ""
3689"Наводи кључеве и вредности, рекурзивно\n"
3690"Ако СХЕМА није дата, наводи све кључеве\n"
3691
3692#: gio/gsettings-tool.c:605
3693msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3694msgstr "[ШЕМА[:ПУТАЊА]]"
3695
3696#: gio/gsettings-tool.c:610
3697msgid "Get the value of KEY"
3698msgstr "Добавља вредност кључа"
3699
3700#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3701#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3702msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3703msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ"
3704
3705#: gio/gsettings-tool.c:616
3706msgid "Query the range of valid values for KEY"
3707msgstr "Пропитује опсег важећих вредности за КЉУЧ"
3708
3709#: gio/gsettings-tool.c:622
3710msgid "Query the description for KEY"
3711msgstr "Пропитује опис за КЉУЧ"
3712
3713#: gio/gsettings-tool.c:628
3714msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3715msgstr "Поставља вредност КЉУЧА на ВРЕДНОСТ"
3716
3717#: gio/gsettings-tool.c:629
3718msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3719msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ ВРЕДНОСТ"
3720
3721#: gio/gsettings-tool.c:634
3722msgid "Reset KEY to its default value"
3723msgstr "Поново поставља КЉУЧ на подразумевану вредност"
3724
3725#: gio/gsettings-tool.c:640
3726msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3727msgstr "Враћа све кључеве у СХЕМИ на основне вредности"
3728
3729#: gio/gsettings-tool.c:646
3730msgid "Check if KEY is writable"
3731msgstr "Проверава да ли је КЉУЧ уписив"
3732
3733#: gio/gsettings-tool.c:652
3734msgid ""
3735"Monitor KEY for changes.\n"
3736"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3737"Use ^C to stop monitoring.\n"
3738msgstr ""
3739"Прати КЉУЧ за изменама.\n"
3740"Ако није наведен ниједан КЉУЧ, прати све кључеве у ШЕМИ.\n"
3741"Користите „^C“ да зауставите праћење.\n"
3742
3743#: gio/gsettings-tool.c:655
3744msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3745msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] [КЉУЧ]"
3746
3747#: gio/gsettings-tool.c:667
3748msgid ""
3749"Usage:\n"
3750"  gsettings --version\n"
3751"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3752"\n"
3753"Commands:\n"
3754"  help                      Show this information\n"
3755"  list-schemas              List installed schemas\n"
3756"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3757"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3758"  list-children             List children of a schema\n"
3759"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3760"  range                     Queries the range of a key\n"
3761"  describe                  Queries the description of a key\n"
3762"  get                       Get the value of a key\n"
3763"  set                       Set the value of a key\n"
3764"  reset                     Reset the value of a key\n"
3765"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3766"  writable                  Check if a key is writable\n"
3767"  monitor                   Watch for changes\n"
3768"\n"
3769"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3770"\n"
3771msgstr ""
3772"Коришћење:\n"
3773"  gsettings --version\n"
3774"  gsettings [--schemadir ШЕМАДИР] НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ…]\n"
3775"\n"
3776"Наредба:\n"
3777"  help                      Приказује ову информацију\n"
3778"  list-schemas              Наводи инсталиране шеме\n"
3779"  list-relocatable-schemas  Наводи преместљиве шеме\n"
3780"  list-keys                 Наводи кључеве у шеми\n"
3781"  list-children             Наводи проистекле из шеме\n"
3782"  list-recursively          Наводи кључеве и вредности, дубински\n"
3783"  range                     Пропитује опсег кључа\n"
3784"  describe                  Пропитује опис кључа\n"
3785"  get                       Набавља вредност кључа\n"
3786"  set                       Подешава вредност кључа\n"
3787"  reset                     Поново подешава вредност кључа\n"
3788"  reset-recursively         Враћа све вредности у датој шеми\n"
3789"  writable                  Проверава да ли је кључ уписив\n"
3790"  monitor                   Надгледа измене\n"
3791"\n"
3792"Користите „gsettings help НАРЕДБА“ да добијете детаљнију помоћ.\n"
3793"\n"
3794
3795#: gio/gsettings-tool.c:691
3796#, c-format
3797msgid ""
3798"Usage:\n"
3799"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3800"\n"
3801"%s\n"
3802"\n"
3803msgstr ""
3804"Коришћење:\n"
3805"  gsettings [--schemadir ШЕМАДИР] %s %s\n"
3806"\n"
3807"%s\n"
3808"\n"
3809
3810#: gio/gsettings-tool.c:697
3811msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3812msgstr "  ШЕМАДИР   Директоријум за тражење додатних шема\n"
3813
3814#: gio/gsettings-tool.c:705
3815msgid ""
3816"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3817"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3818msgstr ""
3819"  ШЕМА      Име шеме\n"
3820"  ПУТАЊА    Путања, за преместиве шеме\n"
3821
3822#: gio/gsettings-tool.c:710
3823msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3824msgstr "  КЉУЧ      (изборни) кључ унутар шеме\n"
3825
3826#: gio/gsettings-tool.c:714
3827msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3828msgstr "  КЉУЧ      Кључ унутар шеме\n"
3829
3830#: gio/gsettings-tool.c:718
3831msgid "  VALUE     The value to set\n"
3832msgstr "  ВРЕДНОСТ  Вредност за подешавање\n"
3833
3834#: gio/gsettings-tool.c:773
3835#, c-format
3836msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3837msgstr "Не могу да учитам шеме из „%s“: %s\n"
3838
3839#: gio/gsettings-tool.c:785
3840msgid "No schemas installed\n"
3841msgstr "Ниједна шема није инсталирана\n"
3842
3843#: gio/gsettings-tool.c:864
3844msgid "Empty schema name given\n"
3845msgstr "Дат је празан назив шеме\n"
3846
3847#: gio/gsettings-tool.c:919
3848#, c-format
3849msgid "No such key “%s”\n"
3850msgstr "Нема таквог кључа „%s“\n"
3851
3852#: gio/gsocket.c:413
3853msgid "Invalid socket, not initialized"
3854msgstr "Неисправна утичница, није покренуто"
3855
3856#: gio/gsocket.c:420
3857#, c-format
3858msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3859msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s"
3860
3861#: gio/gsocket.c:428
3862msgid "Socket is already closed"
3863msgstr "Утичница је већ затворена"
3864
3865#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
3866msgid "Socket I/O timed out"
3867msgstr "Истекло време за У/И утичнице"
3868
3869#: gio/gsocket.c:578
3870#, c-format
3871msgid "creating GSocket from fd: %s"
3872msgstr "правим ГУтичницу из фд-а: %s"
3873
3874#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
3875#, c-format
3876msgid "Unable to create socket: %s"
3877msgstr "Не могу да направим утичницу: %s"
3878
3879#: gio/gsocket.c:671
3880msgid "Unknown family was specified"
3881msgstr "Задата је непозната породица"
3882
3883#: gio/gsocket.c:678
3884msgid "Unknown protocol was specified"
3885msgstr "Задат је непознати протокол"
3886
3887#: gio/gsocket.c:1169
3888#, c-format
3889msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3890msgstr "Не могу да користим датаграм радње над недатаграмском утичницом."
3891
3892#: gio/gsocket.c:1186
3893#, c-format
3894msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3895msgstr ""
3896"Не могу да користим датаграмске радње над утичницом са подешеним истицањем "
3897"времена."
3898
3899#: gio/gsocket.c:1993
3900#, c-format
3901msgid "could not get local address: %s"
3902msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s"
3903
3904#: gio/gsocket.c:2039
3905#, c-format
3906msgid "could not get remote address: %s"
3907msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s"
3908
3909#: gio/gsocket.c:2105
3910#, c-format
3911msgid "could not listen: %s"
3912msgstr "не могу да слушам: %s"
3913
3914#: gio/gsocket.c:2209
3915#, c-format
3916msgid "Error binding to address %s: %s"
3917msgstr "Грешка при повезивању на адресу %s: %s"
3918
3919#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
3920#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
3921#, c-format
3922msgid "Error joining multicast group: %s"
3923msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s"
3924
3925#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
3926#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
3927#, c-format
3928msgid "Error leaving multicast group: %s"
3929msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s"
3930
3931#: gio/gsocket.c:2387
3932msgid "No support for source-specific multicast"
3933msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање извора"
3934
3935#: gio/gsocket.c:2534
3936msgid "Unsupported socket family"
3937msgstr "Није подржана породица утичнице"
3938
3939#: gio/gsocket.c:2559
3940msgid "source-specific not an IPv4 address"
3941msgstr "посебни извор није ИПв4 адреса"
3942
3943#: gio/gsocket.c:2583
3944#, c-format
3945msgid "Interface name too long"
3946msgstr "Назив интерфејса је предугачак"
3947
3948#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
3949#, c-format
3950msgid "Interface not found: %s"
3951msgstr "Интерфејс није нађен: %s"
3952
3953#: gio/gsocket.c:2622
3954msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3955msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање ИПв4 извора"
3956
3957#: gio/gsocket.c:2680
3958msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3959msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање ИПв6 извора"
3960
3961#: gio/gsocket.c:2889
3962#, c-format
3963msgid "Error accepting connection: %s"
3964msgstr "грешка у прихватању везе: %s"
3965
3966#: gio/gsocket.c:3015
3967msgid "Connection in progress"
3968msgstr "Повезивање је у току"
3969
3970#: gio/gsocket.c:3066
3971msgid "Unable to get pending error: "
3972msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: "
3973
3974#: gio/gsocket.c:3255
3975#, c-format
3976msgid "Error receiving data: %s"
3977msgstr "Грешка у примању података: %s"
3978
3979#: gio/gsocket.c:3452
3980#, c-format
3981msgid "Error sending data: %s"
3982msgstr "Грешка у слању података: %s"
3983
3984#: gio/gsocket.c:3639
3985#, c-format
3986msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3987msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s"
3988
3989#: gio/gsocket.c:3720
3990#, c-format
3991msgid "Error closing socket: %s"
3992msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s"
3993
3994#: gio/gsocket.c:4413
3995#, c-format
3996msgid "Waiting for socket condition: %s"
3997msgstr "Чекам услов утичнице: %s"
3998
3999#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
4000#, c-format
4001#| msgid "Error sending message: %s"
4002msgid "Unable to send message: %s"
4003msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s"
4004
4005#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
4006msgid "Message vectors too large"
4007msgstr "Вектори поруке су превелики"
4008
4009#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
4010#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
4011#, c-format
4012msgid "Error sending message: %s"
4013msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
4014
4015#: gio/gsocket.c:5026
4016msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4017msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана на Виндоузу"
4018
4019#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
4020#, c-format
4021msgid "Error receiving message: %s"
4022msgstr "Грешка при примању поруке: %s"
4023
4024#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
4025#, c-format
4026msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4027msgstr "Не могу да прочитам уверења утичнице: %s"
4028
4029#: gio/gsocket.c:6136
4030msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4031msgstr "г_утичница_добавља_уверења није примењена за овај оперативни систем"
4032
4033#: gio/gsocketclient.c:191
4034#, c-format
4035msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4036msgstr "Не могу да се повежем на сервер посредника „%s“: "
4037
4038#: gio/gsocketclient.c:205
4039#, c-format
4040msgid "Could not connect to %s: "
4041msgstr "Не могу да се повежем на „%s“: "
4042
4043#: gio/gsocketclient.c:207
4044msgid "Could not connect: "
4045msgstr "Не могу да се повежем: "
4046
4047#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
4048msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4049msgstr "Посредовање преко везе која није ТЦП није подржано."
4050
4051#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
4052#, c-format
4053msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4054msgstr "Протокол посредника „%s“ није подржан."
4055
4056#: gio/gsocketlistener.c:230
4057msgid "Listener is already closed"
4058msgstr "Слушање је већ затворено"
4059
4060#: gio/gsocketlistener.c:276
4061msgid "Added socket is closed"
4062msgstr "Додата утичница је затворена"
4063
4064#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4065#, c-format
4066msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4067msgstr "СОЦКСв4 не подржава ИПв6 адресу „%s“"
4068
4069#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4070msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4071msgstr "Корисничко име је предуго за СОЦКСв4 протокол"
4072
4073#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4074#, c-format
4075msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4076msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв4 протокол"
4077
4078#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4079msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4080msgstr "Сервер није СОЦКСв4 сервер посредник."
4081
4082#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4083msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4084msgstr "Веза кроз СОЦКСв4 сервер је одбијена"
4085
4086#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4087msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4088msgstr "Сервер није СОЦКСв5 посреднички сервер."
4089
4090#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4091msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4092msgstr "СОЦКСв5 посредник захтева потврђивање идентитета."
4093
4094#: gio/gsocks5proxy.c:191
4095msgid ""
4096"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4097"GLib."
4098msgstr "Овај СОЦКСв5 захтева начин пријављивања који ГБибл не подржава."
4099
4100#: gio/gsocks5proxy.c:220
4101msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4102msgstr "Корисничко име или лозинка су предуги за СОЦКСв5 протокол."
4103
4104#: gio/gsocks5proxy.c:250
4105msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4106msgstr ""
4107"СОЦКСв5 пријављивање није успело јер су корисничко име или лозинка погрешни."
4108
4109#: gio/gsocks5proxy.c:300
4110#, c-format
4111msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4112msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв5 протокол"
4113
4114#: gio/gsocks5proxy.c:362
4115msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4116msgstr "Овај СОЦКСв5 сервер посредник користи непознати тип адресе."
4117
4118#: gio/gsocks5proxy.c:369
4119msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4120msgstr "Унутрашња грешка СОЦКСв5 сервера посредника."
4121
4122#: gio/gsocks5proxy.c:375
4123msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4124msgstr "СОЦКСв5 веза није дозвољена од стране скупа правила."
4125
4126#: gio/gsocks5proxy.c:382
4127msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4128msgstr "Домаћин недоступан кроз СОЦКСв5 сервер."
4129
4130#: gio/gsocks5proxy.c:388
4131msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4132msgstr "Мрежа недоступна кроз СОЦКСв5 сервер."
4133
4134#: gio/gsocks5proxy.c:394
4135msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4136msgstr "Веза одбијена кроз СОЦКСв5 посредника."
4137
4138#: gio/gsocks5proxy.c:400
4139msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4140msgstr "СОЦКСв5 посредник не подржава наредбу „connect“."
4141
4142#: gio/gsocks5proxy.c:406
4143msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4144msgstr "СОЦКСв5 посредник не подржава дати тип адресе."
4145
4146#: gio/gsocks5proxy.c:412
4147msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4148msgstr "Непозната грешка СОЦКСв5 посредника."
4149
4150#: gio/gthemedicon.c:595
4151#, c-format
4152msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4153msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d иконице ГТемирања"
4154
4155#: gio/gthreadedresolver.c:152
4156msgid "No valid addresses were found"
4157msgstr "Нисам пронашао исправне адресе"
4158
4159#: gio/gthreadedresolver.c:337
4160#, c-format
4161msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4162msgstr "Грешка у обрнутом разрешавању „%s“: %s"
4163
4164#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4165#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4166#, c-format
4167msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4168msgstr "Нема ДНС записа затражене врсте за „%s“"
4169
4170#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4171#, c-format
4172msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4173msgstr "Привремено не могу да разрешим „%s“"
4174
4175#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4176#: gio/gthreadedresolver.c:973
4177#, c-format
4178msgid "Error resolving “%s”"
4179msgstr "Грешка у разрешивању „%s“"
4180
4181#: gio/gtlscertificate.c:298
4182msgid "No PEM-encoded private key found"
4183msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровани приватни кључ"
4184
4185#: gio/gtlscertificate.c:308
4186msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4187msgstr "Не могу да дешифрујем ПЕМ шифровани приватни кључ"
4188
4189#: gio/gtlscertificate.c:319
4190msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4191msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровани приватни кључ"
4192
4193#: gio/gtlscertificate.c:346
4194msgid "No PEM-encoded certificate found"
4195msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровано уверење"
4196
4197#: gio/gtlscertificate.c:355
4198msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4199msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровано уверење"
4200
4201#: gio/gtlscertificate.c:710
4202msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4203msgstr "Овај ГТлс позадинац не подржава стварање ПКЦС #11 уверења"
4204
4205#: gio/gtlspassword.c:111
4206msgid ""
4207"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4208"is locked out."
4209msgstr ""
4210"Ово је последња прилика да исправно унесете лозинку пре него што ваш приступ "
4211"буде закључан."
4212
4213#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4214#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4215#: gio/gtlspassword.c:115
4216msgid ""
4217"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4218"locked out after further failures."
4219msgstr ""
4220"Неколико унешених лозинки је било неисправно, и зато ће ваш приступ бити "
4221"закључан након будућих неуспеха."
4222
4223#: gio/gtlspassword.c:117
4224msgid "The password entered is incorrect."
4225msgstr "Унешена лозинка је погрешна."
4226
4227#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4228#, c-format
4229msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4230msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4231msgstr[0] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d"
4232msgstr[1] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d"
4233msgstr[2] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d"
4234msgstr[3] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d"
4235
4236#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4237msgid "Unexpected type of ancillary data"
4238msgstr "Неочекивана врста подређених података"
4239
4240#: gio/gunixconnection.c:200
4241#, c-format
4242msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4243msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4244msgstr[0] "Очекујем један описник датотеке, али добих %d\n"
4245msgstr[1] "Очекујем један описник датотеке, али добих %d\n"
4246msgstr[2] "Очекујем један описник датотеке, али добих %d\n"
4247msgstr[3] "Очекујем један описник датотеке, али добих %d\n"
4248
4249#: gio/gunixconnection.c:219
4250msgid "Received invalid fd"
4251msgstr "Примљен је неисправни fd"
4252
4253#: gio/gunixconnection.c:363
4254msgid "Error sending credentials: "
4255msgstr "Грешка у слању акредитива: "
4256
4257#: gio/gunixconnection.c:520
4258#, c-format
4259msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4260msgstr "Грешка приликом провере да ли је „SO_PASSCRED“ омогућен за утичницу: %s"
4261
4262#: gio/gunixconnection.c:536
4263#, c-format
4264msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4265msgstr "Грешка приликом омогућавања „SO_PASSCRED“: %s"
4266
4267#: gio/gunixconnection.c:565
4268msgid ""
4269"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4270msgstr ""
4271"Очекивано да се прочита један бајт за добијање акредитива, али је прочитано "
4272"нула бајтова"
4273
4274#: gio/gunixconnection.c:605
4275#, c-format
4276msgid "Not expecting control message, but got %d"
4277msgstr "Не очекивах контролну поруку, али добих %d"
4278
4279#: gio/gunixconnection.c:630
4280#, c-format
4281msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4282msgstr "Грешка приликом онемогућавања „SO_PASSCRED“: %s"
4283
4284#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
4285#, c-format
4286msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4287msgstr "Грешка приликом читања из описивача датотеке: %s"
4288
4289#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
4290#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4291#, c-format
4292msgid "Error closing file descriptor: %s"
4293msgstr "Грешка приликом затварања описника датотеке: %s"
4294
4295#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833
4296msgid "Filesystem root"
4297msgstr "Корени систем датотека"
4298
4299#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
4300#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
4301#: gio/gunixoutputstream.c:630
4302#, c-format
4303msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4304msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s"
4305
4306#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4307msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4308msgstr "Апстрактна ЈУНИКС утичница адреса домена није подржана на овом систему"
4309
4310#: gio/gvolume.c:438
4311msgid "volume doesn’t implement eject"
4312msgstr "диск не подржава избацивање"
4313
4314#. Translators: This is an error
4315#. * message for volume objects that
4316#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4317#: gio/gvolume.c:515
4318msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4319msgstr "диск не подржава „избаци“ или „избаци_са_радњом“"
4320
4321#: gio/gwin32inputstream.c:185
4322#, c-format
4323msgid "Error reading from handle: %s"
4324msgstr "Грешка приликом читања ручке: %s"
4325
4326#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4327#, c-format
4328msgid "Error closing handle: %s"
4329msgstr "Грешка приликом затварања ручке: %s"
4330
4331#: gio/gwin32outputstream.c:172
4332#, c-format
4333msgid "Error writing to handle: %s"
4334msgstr "Грешка приликом уписа у ручку: %s"
4335
4336#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4337msgid "Not enough memory"
4338msgstr "Нема довољно меморије"
4339
4340#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4341#, c-format
4342msgid "Internal error: %s"
4343msgstr "Унутрашња грешка: %s"
4344
4345#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4346msgid "Need more input"
4347msgstr "Потребан је већи унос"
4348
4349#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4350msgid "Invalid compressed data"
4351msgstr "Подаци нису исправно запаковани"
4352
4353#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4354msgid "Address to listen on"
4355msgstr "Адреса на којој вршити ослушкивање"
4356
4357#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4358msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4359msgstr "Занемарено, због сагласности са ГТестДмагистралом"
4360
4361#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4362msgid "Print address"
4363msgstr "Исписује адресу"
4364
4365#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4366msgid "Print address in shell mode"
4367msgstr "Исписује адресу у режиму шкољке"
4368
4369#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4370msgid "Run a dbus service"
4371msgstr "Покреће услугу д-магистрале"
4372
4373#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4374msgid "Wrong args\n"
4375msgstr "Погрешни аргументи\n"
4376
4377#: glib/gbookmarkfile.c:768
4378#, c-format
4379msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4380msgstr "Неочекивано својство „%s“ елемента „%s“"
4381
4382#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4383#: glib/gbookmarkfile.c:982
4384#, c-format
4385msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4386msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није пронађено"
4387
4388#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4389#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4390#, c-format
4391msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4392msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивана је „%s“"
4393
4394#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4395#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4396#, c-format
4397msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4398msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“"
4399
4400#: glib/gbookmarkfile.c:1624
4401#, c-format
4402msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4403msgstr "Несправно време и датум „%s“ у датотеци обележивача"
4404
4405#: glib/gbookmarkfile.c:1827
4406msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4407msgstr ""
4408"Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са "
4409"подацима"
4410
4411#: glib/gbookmarkfile.c:2028
4412#, c-format
4413msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4414msgstr "Обележивач за путању „%s“ већ постоји"
4415
4416#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4417#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4418#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4419#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4420#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4421#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4422#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4423#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4424#: glib/gbookmarkfile.c:3998
4425#, c-format
4426msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4427msgstr "Није пронађен обележивач за путању „%s“"
4428
4429#: glib/gbookmarkfile.c:2409
4430#, c-format
4431msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4432msgstr "У обележивачу за путању „%s“ није одређена МИМЕ врста"
4433
4434#: glib/gbookmarkfile.c:2494
4435#, c-format
4436msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4437msgstr "У обележивачу за путању „%s“ није одређена приватна заставица"
4438
4439#: glib/gbookmarkfile.c:3035
4440#, c-format
4441msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4442msgstr "У обележивачу за путању „%s“ нису одређене групе"
4443
4444#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4445#, c-format
4446msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4447msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач за „%s“"
4448
4449#: glib/gbookmarkfile.c:3734
4450#, c-format
4451msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4452msgstr "Нисам успеода проширим комадну линију „%s“ са путањом „%s“"
4453
4454#: glib/gconvert.c:467
4455msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4456msgstr "Неприказив знак у уносу за претварање"
4457
4458#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4459#: glib/gutf8.c:1324
4460msgid "Partial character sequence at end of input"
4461msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
4462
4463# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
4464#: glib/gconvert.c:763
4465#, c-format
4466msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4467msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
4468
4469#: glib/gconvert.c:935
4470msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4471msgstr "Уграђени ништавни бајт у улазу који претварам"
4472
4473#: glib/gconvert.c:956
4474msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4475msgstr "Уграђени ништавни бајт у излазу који претварам"
4476
4477#: glib/gconvert.c:1641
4478#, c-format
4479msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4480msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања помоћу „file“ шеме"
4481
4482#: glib/gconvert.c:1651
4483#, c-format
4484msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4485msgstr "Путања локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
4486
4487#: glib/gconvert.c:1668
4488#, c-format
4489msgid "The URI “%s” is invalid"
4490msgstr "Путања „%s“ је неисправна"
4491
4492#: glib/gconvert.c:1680
4493#, c-format
4494msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4495msgstr "Име домаћина из путање „%s“ је неисправно"
4496
4497#: glib/gconvert.c:1696
4498#, c-format
4499msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4500msgstr "Путања „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
4501
4502#: glib/gconvert.c:1768
4503#, c-format
4504msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4505msgstr "Назив путање „%s“ није апсолутна путања"
4506
4507#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4508#: glib/gdatetime.c:226
4509msgctxt "GDateTime"
4510msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4511msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z"
4512
4513#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4514#: glib/gdatetime.c:229
4515msgctxt "GDateTime"
4516msgid "%m/%d/%y"
4517msgstr "%d.%m.%y"
4518
4519#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4520#: glib/gdatetime.c:232
4521msgctxt "GDateTime"
4522msgid "%H:%M:%S"
4523msgstr "%H:%M:%S"
4524
4525#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4526#: glib/gdatetime.c:235
4527msgctxt "GDateTime"
4528msgid "%I:%M:%S %p"
4529msgstr "%T"
4530
4531#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4532#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4533#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4534#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4535#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4536#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4537#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4538#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4539#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4540#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4541#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4542#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4543#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4544#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4545#. * complete date form.
4546#.
4547#: glib/gdatetime.c:274
4548msgctxt "full month name"
4549msgid "January"
4550msgstr "Јануар"
4551
4552#: glib/gdatetime.c:276
4553msgctxt "full month name"
4554msgid "February"
4555msgstr "Фебруар"
4556
4557#: glib/gdatetime.c:278
4558msgctxt "full month name"
4559msgid "March"
4560msgstr "Март"
4561
4562#: glib/gdatetime.c:280
4563msgctxt "full month name"
4564msgid "April"
4565msgstr "Април"
4566
4567#: glib/gdatetime.c:282
4568msgctxt "full month name"
4569msgid "May"
4570msgstr "Мај"
4571
4572#: glib/gdatetime.c:284
4573msgctxt "full month name"
4574msgid "June"
4575msgstr "Јун"
4576
4577#: glib/gdatetime.c:286
4578msgctxt "full month name"
4579msgid "July"
4580msgstr "Јул"
4581
4582#: glib/gdatetime.c:288
4583msgctxt "full month name"
4584msgid "August"
4585msgstr "Август"
4586
4587#: glib/gdatetime.c:290
4588msgctxt "full month name"
4589msgid "September"
4590msgstr "Септембар"
4591
4592#: glib/gdatetime.c:292
4593msgctxt "full month name"
4594msgid "October"
4595msgstr "Октобар"
4596
4597#: glib/gdatetime.c:294
4598msgctxt "full month name"
4599msgid "November"
4600msgstr "Новембар"
4601
4602#: glib/gdatetime.c:296
4603msgctxt "full month name"
4604msgid "December"
4605msgstr "Децембар"
4606
4607#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4608#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4609#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4610#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4611#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4612#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4613#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4614#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4615#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4616#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4617#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4618#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4619#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4620#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4621#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4622#. * appropriate when they are used standalone.
4623#.
4624#: glib/gdatetime.c:328
4625msgctxt "abbreviated month name"
4626msgid "Jan"
4627msgstr "Јан"
4628
4629#: glib/gdatetime.c:330
4630msgctxt "abbreviated month name"
4631msgid "Feb"
4632msgstr "Феб"
4633
4634#: glib/gdatetime.c:332
4635msgctxt "abbreviated month name"
4636msgid "Mar"
4637msgstr "Мар"
4638
4639#: glib/gdatetime.c:334
4640msgctxt "abbreviated month name"
4641msgid "Apr"
4642msgstr "Апр"
4643
4644#: glib/gdatetime.c:336
4645msgctxt "abbreviated month name"
4646msgid "May"
4647msgstr "Мај"
4648
4649#: glib/gdatetime.c:338
4650msgctxt "abbreviated month name"
4651msgid "Jun"
4652msgstr "Јун"
4653
4654#: glib/gdatetime.c:340
4655msgctxt "abbreviated month name"
4656msgid "Jul"
4657msgstr "Јул"
4658
4659#: glib/gdatetime.c:342
4660msgctxt "abbreviated month name"
4661msgid "Aug"
4662msgstr "Авг"
4663
4664#: glib/gdatetime.c:344
4665msgctxt "abbreviated month name"
4666msgid "Sep"
4667msgstr "Сеп"
4668
4669#: glib/gdatetime.c:346
4670msgctxt "abbreviated month name"
4671msgid "Oct"
4672msgstr "Окт"
4673
4674#: glib/gdatetime.c:348
4675msgctxt "abbreviated month name"
4676msgid "Nov"
4677msgstr "Нов"
4678
4679#: glib/gdatetime.c:350
4680msgctxt "abbreviated month name"
4681msgid "Dec"
4682msgstr "Дец"
4683
4684#: glib/gdatetime.c:365
4685msgctxt "full weekday name"
4686msgid "Monday"
4687msgstr "Понедељак"
4688
4689#: glib/gdatetime.c:367
4690msgctxt "full weekday name"
4691msgid "Tuesday"
4692msgstr "Уторак"
4693
4694#: glib/gdatetime.c:369
4695msgctxt "full weekday name"
4696msgid "Wednesday"
4697msgstr "Среда"
4698
4699#: glib/gdatetime.c:371
4700msgctxt "full weekday name"
4701msgid "Thursday"
4702msgstr "Четвртак"
4703
4704#: glib/gdatetime.c:373
4705msgctxt "full weekday name"
4706msgid "Friday"
4707msgstr "Петак"
4708
4709#: glib/gdatetime.c:375
4710msgctxt "full weekday name"
4711msgid "Saturday"
4712msgstr "Субота"
4713
4714#: glib/gdatetime.c:377
4715msgctxt "full weekday name"
4716msgid "Sunday"
4717msgstr "Недеља"
4718
4719#: glib/gdatetime.c:392
4720msgctxt "abbreviated weekday name"
4721msgid "Mon"
4722msgstr "Пон"
4723
4724#: glib/gdatetime.c:394
4725msgctxt "abbreviated weekday name"
4726msgid "Tue"
4727msgstr "Уто"
4728
4729#: glib/gdatetime.c:396
4730msgctxt "abbreviated weekday name"
4731msgid "Wed"
4732msgstr "Сре"
4733
4734#: glib/gdatetime.c:398
4735msgctxt "abbreviated weekday name"
4736msgid "Thu"
4737msgstr "Чет"
4738
4739#: glib/gdatetime.c:400
4740msgctxt "abbreviated weekday name"
4741msgid "Fri"
4742msgstr "Пет"
4743
4744#: glib/gdatetime.c:402
4745msgctxt "abbreviated weekday name"
4746msgid "Sat"
4747msgstr "Суб"
4748
4749#: glib/gdatetime.c:404
4750msgctxt "abbreviated weekday name"
4751msgid "Sun"
4752msgstr "Нед"
4753
4754#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4755#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4756#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4757#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4758#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4759#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4760#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4761#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4762#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4763#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4764#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4765#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4766#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4767#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4768#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4769#. * standalone and complete date form.
4770#.
4771#: glib/gdatetime.c:468
4772msgctxt "full month name with day"
4773msgid "January"
4774msgstr "Јануар"
4775
4776#: glib/gdatetime.c:470
4777msgctxt "full month name with day"
4778msgid "February"
4779msgstr "Фебруар"
4780
4781#: glib/gdatetime.c:472
4782msgctxt "full month name with day"
4783msgid "March"
4784msgstr "Март"
4785
4786#: glib/gdatetime.c:474
4787msgctxt "full month name with day"
4788msgid "April"
4789msgstr "Април"
4790
4791#: glib/gdatetime.c:476
4792msgctxt "full month name with day"
4793msgid "May"
4794msgstr "Мај"
4795
4796#: glib/gdatetime.c:478
4797msgctxt "full month name with day"
4798msgid "June"
4799msgstr "Јун"
4800
4801#: glib/gdatetime.c:480
4802msgctxt "full month name with day"
4803msgid "July"
4804msgstr "Јул"
4805
4806#: glib/gdatetime.c:482
4807msgctxt "full month name with day"
4808msgid "August"
4809msgstr "Август"
4810
4811#: glib/gdatetime.c:484
4812msgctxt "full month name with day"
4813msgid "September"
4814msgstr "Септембар"
4815
4816#: glib/gdatetime.c:486
4817msgctxt "full month name with day"
4818msgid "October"
4819msgstr "Октобар"
4820
4821#: glib/gdatetime.c:488
4822msgctxt "full month name with day"
4823msgid "November"
4824msgstr "Новембар"
4825
4826#: glib/gdatetime.c:490
4827msgctxt "full month name with day"
4828msgid "December"
4829msgstr "Децембар"
4830
4831#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4832#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4833#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4834#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4835#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4836#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4837#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4838#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4839#. * In other languages there is no difference between the standalone
4840#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4841#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4842#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4843#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4844#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4845#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4846#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4847#.
4848#: glib/gdatetime.c:555
4849msgctxt "abbreviated month name with day"
4850msgid "Jan"
4851msgstr "Јан"
4852
4853#: glib/gdatetime.c:557
4854msgctxt "abbreviated month name with day"
4855msgid "Feb"
4856msgstr "Феб"
4857
4858#: glib/gdatetime.c:559
4859msgctxt "abbreviated month name with day"
4860msgid "Mar"
4861msgstr "Мар"
4862
4863#: glib/gdatetime.c:561
4864msgctxt "abbreviated month name with day"
4865msgid "Apr"
4866msgstr "Апр"
4867
4868#: glib/gdatetime.c:563
4869msgctxt "abbreviated month name with day"
4870msgid "May"
4871msgstr "Мај"
4872
4873#: glib/gdatetime.c:565
4874msgctxt "abbreviated month name with day"
4875msgid "Jun"
4876msgstr "Јун"
4877
4878#: glib/gdatetime.c:567
4879msgctxt "abbreviated month name with day"
4880msgid "Jul"
4881msgstr "Јул"
4882
4883#: glib/gdatetime.c:569
4884msgctxt "abbreviated month name with day"
4885msgid "Aug"
4886msgstr "Авг"
4887
4888#: glib/gdatetime.c:571
4889msgctxt "abbreviated month name with day"
4890msgid "Sep"
4891msgstr "Сеп"
4892
4893#: glib/gdatetime.c:573
4894msgctxt "abbreviated month name with day"
4895msgid "Oct"
4896msgstr "Окт"
4897
4898#: glib/gdatetime.c:575
4899msgctxt "abbreviated month name with day"
4900msgid "Nov"
4901msgstr "Нов"
4902
4903#: glib/gdatetime.c:577
4904msgctxt "abbreviated month name with day"
4905msgid "Dec"
4906msgstr "Дец"
4907
4908#. Translators: 'before midday' indicator
4909#: glib/gdatetime.c:594
4910msgctxt "GDateTime"
4911msgid "AM"
4912msgstr "ПрП"
4913
4914#. Translators: 'after midday' indicator
4915#: glib/gdatetime.c:597
4916msgctxt "GDateTime"
4917msgid "PM"
4918msgstr "ПоП"
4919
4920#: glib/gdir.c:154
4921#, c-format
4922msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4923msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
4924
4925# bug: plural-forms
4926#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
4927#, c-format
4928msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4929msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4930msgstr[0] "Не могу да доделим %lu бајт за читање датотеке „%s“"
4931msgstr[1] "Не могу да доделим %lu бајта за читање датотеке „%s“"
4932msgstr[2] "Не могу да доделим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
4933msgstr[3] "Не могу да доделим %lu бајт за читање датотеке „%s“"
4934
4935#: glib/gfileutils.c:754
4936#, c-format
4937msgid "Error reading file “%s”: %s"
4938msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
4939
4940#: glib/gfileutils.c:790
4941#, c-format
4942msgid "File “%s” is too large"
4943msgstr "Датотека „%s“ је превелика"
4944
4945#: glib/gfileutils.c:854
4946#, c-format
4947msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4948msgstr "Нисам успеода прочитам из датотеке „%s“: %s"
4949
4950#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
4951#, c-format
4952msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4953msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s"
4954
4955#: glib/gfileutils.c:917
4956#, c-format
4957msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4958msgstr ""
4959"Нисам успео да сазнам особине датотеке „%s“: није успела функција „fstat()“: "
4960"%s"
4961
4962#: glib/gfileutils.c:948
4963#, c-format
4964msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4965msgstr ""
4966"Нисам успео да отворим датотеку „%s“: није успела функција „fdopen()“: %s"
4967
4968#: glib/gfileutils.c:1049
4969#, c-format
4970msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4971msgstr ""
4972"Нисам успео да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: није успела функција "
4973"„g_rename()“: %s"
4974
4975#: glib/gfileutils.c:1175
4976#, c-format
4977msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4978msgstr ""
4979"Нисам успео да запишем датотеку „%s“: није успела функција „write()“: %s"
4980
4981#: glib/gfileutils.c:1196
4982#, c-format
4983msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4984msgstr ""
4985"Нисам успео да упишем у датотеку „%s“: није успела функција „fsync()“: %s"
4986
4987#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
4988#, c-format
4989msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4990msgstr "Нисам успео да направим датотеку „%s“: %s"
4991
4992#: glib/gfileutils.c:1410
4993#, c-format
4994msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4995msgstr ""
4996"Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: није успела функција "
4997"„g_unlink()“: %s"
4998
4999#: glib/gfileutils.c:1745
5000#, c-format
5001msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5002msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
5003
5004#: glib/gfileutils.c:1758
5005#, c-format
5006msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5007msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX"
5008
5009#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
5010#, c-format
5011msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5012msgstr "Нисам успео да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
5013
5014#: glib/giochannel.c:1405
5015#, c-format
5016msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5017msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
5018
5019#: glib/giochannel.c:1758
5020msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5021msgstr "Не могу да обавим сирово читање ниске_г_уи_канала_читања_реда"
5022
5023#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
5024msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5025msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање"
5026
5027#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
5028msgid "Channel terminates in a partial character"
5029msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
5030
5031#: glib/giochannel.c:1949
5032msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5033msgstr "Не могу да читам без обраде у г_уи_каналу_читај_до_краја"
5034
5035#: glib/gkeyfile.c:789
5036msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5037msgstr ""
5038"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге"
5039
5040#: glib/gkeyfile.c:826
5041msgid "Not a regular file"
5042msgstr "Није обична датотека"
5043
5044#: glib/gkeyfile.c:1281
5045#, c-format
5046msgid ""
5047"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5048msgstr ""
5049"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
5050"или примедбу"
5051
5052#: glib/gkeyfile.c:1338
5053#, c-format
5054msgid "Invalid group name: %s"
5055msgstr "Неисправан назив групе: %s"
5056
5057#: glib/gkeyfile.c:1360
5058msgid "Key file does not start with a group"
5059msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
5060
5061#: glib/gkeyfile.c:1386
5062#, c-format
5063msgid "Invalid key name: %s"
5064msgstr "Неисправан назив кључа: %s"
5065
5066#: glib/gkeyfile.c:1413
5067#, c-format
5068msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5069msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
5070
5071#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
5072#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
5073#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
5074#, c-format
5075msgid "Key file does not have group “%s”"
5076msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
5077
5078#: glib/gkeyfile.c:1790
5079#, c-format
5080msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5081msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
5082
5083#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
5084#, c-format
5085msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5086msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
5087
5088#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
5089#, c-format
5090msgid ""
5091"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5092msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
5093
5094#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
5095#, c-format
5096msgid ""
5097"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5098"interpreted."
5099msgstr ""
5100"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
5101
5102#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
5103#, c-format
5104msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5105msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s"
5106
5107#: glib/gkeyfile.c:4305
5108msgid "Key file contains escape character at end of line"
5109msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
5110
5111#: glib/gkeyfile.c:4327
5112#, c-format
5113msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5114msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
5115
5116#: glib/gkeyfile.c:4471
5117#, c-format
5118msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5119msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
5120
5121#: glib/gkeyfile.c:4485
5122#, c-format
5123msgid "Integer value “%s” out of range"
5124msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
5125
5126#: glib/gkeyfile.c:4518
5127#, c-format
5128msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5129msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности."
5130
5131#: glib/gkeyfile.c:4557
5132#, c-format
5133msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5134msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
5135
5136#: glib/gmappedfile.c:129
5137#, c-format
5138msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5139msgstr ""
5140"Нисам успео да сазнам особине датотеке „%s%s%s%s“: није успела функција "
5141"„fstat()“: %s"
5142
5143#: glib/gmappedfile.c:195
5144#, c-format
5145msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5146msgstr ""
5147"Нисам успео да мапирам датотеку „%s%s%s%s“: није успела функција „mmap()“: %s"
5148
5149#: glib/gmappedfile.c:262
5150#, c-format
5151msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5152msgstr ""
5153"Нисам успео да отворим датотеку „%s“: није успела функција „open()“: %s"
5154
5155#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5156#, c-format
5157msgid "Error on line %d char %d: "
5158msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: "
5159
5160#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5161#, c-format
5162msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5163msgstr "Неисправан УТФ-8 текст у имену — „%s“ није исправно"
5164
5165#: glib/gmarkup.c:473
5166#, c-format
5167msgid "“%s” is not a valid name"
5168msgstr "„%s“ није исправан назив"
5169
5170#: glib/gmarkup.c:489
5171#, c-format
5172msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5173msgstr "„%s“ није исправан назив: „%c“"
5174
5175#: glib/gmarkup.c:613
5176#, c-format
5177msgid "Error on line %d: %s"
5178msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
5179
5180#: glib/gmarkup.c:690
5181#, c-format
5182msgid ""
5183"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5184"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5185msgstr ""
5186"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
5187"знаковне референце (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
5188
5189#: glib/gmarkup.c:702
5190msgid ""
5191"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5192"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5193"as &amp;"
5194msgstr ""
5195"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте "
5196"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са "
5197"&amp;"
5198
5199#: glib/gmarkup.c:728
5200#, c-format
5201msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5202msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
5203
5204#: glib/gmarkup.c:766
5205msgid ""
5206"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5207msgstr ""
5208"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
5209"&apos;"
5210
5211#: glib/gmarkup.c:774
5212#, c-format
5213msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5214msgstr "Име ентитета „%-.*s“ није познато"
5215
5216#: glib/gmarkup.c:779
5217msgid ""
5218"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5219"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5220msgstr ""
5221"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
5222"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &amp;"
5223
5224#: glib/gmarkup.c:1193
5225msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5226msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
5227
5228#: glib/gmarkup.c:1233
5229#, c-format
5230msgid ""
5231"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5232"element name"
5233msgstr ""
5234"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; назив елемента не може "
5235"њиме почети"
5236
5237#: glib/gmarkup.c:1276
5238#, c-format
5239msgid ""
5240"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5241"“%s”"
5242msgstr ""
5243"Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног "
5244"елемента „%s“"
5245
5246#: glib/gmarkup.c:1346
5247#, c-format
5248msgid "Too many attributes in element “%s”"
5249msgstr "Превише особина у елементу „%s“"
5250
5251#: glib/gmarkup.c:1366
5252#, c-format
5253msgid ""
5254"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5255msgstr ""
5256"Чудан знак „%s“, очекиван је „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
5257
5258#: glib/gmarkup.c:1408
5259#, c-format
5260msgid ""
5261"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5262"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5263"character in an attribute name"
5264msgstr ""
5265"Чудан знак „%s“, очекиван је или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
5266"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у "
5267"имену атрибута"
5268
5269#: glib/gmarkup.c:1453
5270#, c-format
5271msgid ""
5272"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5273"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5274msgstr ""
5275"Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при "
5276"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“"
5277
5278#: glib/gmarkup.c:1587
5279#, c-format
5280msgid ""
5281"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5282"begin an element name"
5283msgstr ""
5284"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети назив елемента"
5285
5286#: glib/gmarkup.c:1625
5287#, c-format
5288msgid ""
5289"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5290"allowed character is “>”"
5291msgstr ""
5292"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
5293"је „>“"
5294
5295#: glib/gmarkup.c:1637
5296#, c-format
5297msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5298msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
5299
5300#: glib/gmarkup.c:1646
5301#, c-format
5302msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5303msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
5304
5305#: glib/gmarkup.c:1799
5306msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5307msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
5308
5309#: glib/gmarkup.c:1813
5310msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5311msgstr ""
5312"Документ je завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде "
5313"„<“"
5314
5315#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5316#, c-format
5317msgid ""
5318"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5319"element opened"
5320msgstr ""
5321"Документ je завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
5322"отворен елемент"
5323
5324#: glib/gmarkup.c:1829
5325#, c-format
5326msgid ""
5327"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5328"the tag <%s/>"
5329msgstr ""
5330"Документ је завршен неочекивано, а очекивана је затворена косоугла заграда "
5331"која затвара ознаку <%s/>"
5332
5333#: glib/gmarkup.c:1835
5334msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5335msgstr "Документ je завршен неочекивано усред имена елемента"
5336
5337#: glib/gmarkup.c:1841
5338msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5339msgstr "Документ je завршен неочекивано усред имена атрибута"
5340
5341#: glib/gmarkup.c:1846
5342msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5343msgstr "Документ je завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
5344
5345#: glib/gmarkup.c:1852
5346msgid ""
5347"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5348"name; no attribute value"
5349msgstr ""
5350"Документ je завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
5351"вредност атрибута није наведена"
5352
5353#: glib/gmarkup.c:1859
5354msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5355msgstr "Документ je завршен неочекивано усред вредности атрибута"
5356
5357#: glib/gmarkup.c:1876
5358#, c-format
5359msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5360msgstr "Документ je завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
5361
5362#: glib/gmarkup.c:1880
5363msgid ""
5364"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5365msgstr ""
5366"Документ je завршен неочекивано унутар завршне ознаке неотвореног елемента"
5367
5368#: glib/gmarkup.c:1886
5369msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5370msgstr "Документ je завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
5371
5372#: glib/goption.c:873
5373msgid "[OPTION…]"
5374msgstr "[ОПЦИЈА…]"
5375
5376#: glib/goption.c:989
5377msgid "Help Options:"
5378msgstr "Помоћне опције:"
5379
5380#: glib/goption.c:990
5381msgid "Show help options"
5382msgstr "Приказује опције за помоћ"
5383
5384#: glib/goption.c:996
5385msgid "Show all help options"
5386msgstr "Приказује све опције за помоћ"
5387
5388#: glib/goption.c:1059
5389msgid "Application Options:"
5390msgstr "Опције програма:"
5391
5392#: glib/goption.c:1061
5393msgid "Options:"
5394msgstr "Опције:"
5395
5396#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5397#, c-format
5398msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5399msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s"
5400
5401#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5402#, c-format
5403msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5404msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
5405
5406#: glib/goption.c:1160
5407#, c-format
5408msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5409msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s"
5410
5411#: glib/goption.c:1168
5412#, c-format
5413msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5414msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега"
5415
5416#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5417#, c-format
5418msgid "Error parsing option %s"
5419msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
5420
5421#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5422#, c-format
5423msgid "Missing argument for %s"
5424msgstr "Недостаје аргумент за %s"
5425
5426#: glib/goption.c:2194
5427#, c-format
5428msgid "Unknown option %s"
5429msgstr "Непозната опција %s"
5430
5431#: glib/gregex.c:257
5432msgid "corrupted object"
5433msgstr "оштећен објекат"
5434
5435#: glib/gregex.c:259
5436msgid "internal error or corrupted object"
5437msgstr "интерна грешка или оштећен објекат"
5438
5439#: glib/gregex.c:261
5440msgid "out of memory"
5441msgstr "нема више меморије"
5442
5443#: glib/gregex.c:266
5444msgid "backtracking limit reached"
5445msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад"
5446
5447#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5448msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5449msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање"
5450
5451#: glib/gregex.c:280
5452msgid "internal error"
5453msgstr "унутрашња грешка"
5454
5455#: glib/gregex.c:288
5456msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5457msgstr ""
5458"референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање"
5459
5460#: glib/gregex.c:297
5461msgid "recursion limit reached"
5462msgstr "достигнут је лимит рекурзије"
5463
5464#: glib/gregex.c:299
5465msgid "invalid combination of newline flags"
5466msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију"
5467
5468#: glib/gregex.c:301
5469msgid "bad offset"
5470msgstr "лош померај"
5471
5472#: glib/gregex.c:303
5473msgid "short utf8"
5474msgstr "кратaк утф8"
5475
5476#: glib/gregex.c:305
5477msgid "recursion loop"
5478msgstr "дубинско вртење кроз директоријуме"
5479
5480#: glib/gregex.c:309
5481msgid "unknown error"
5482msgstr "непозната грешка"
5483
5484#: glib/gregex.c:329
5485msgid "\\ at end of pattern"
5486msgstr "\\ на крају обрасца"
5487
5488#: glib/gregex.c:332
5489msgid "\\c at end of pattern"
5490msgstr "\\c на крају обрасца"
5491
5492#: glib/gregex.c:335
5493msgid "unrecognized character following \\"
5494msgstr "непознат знак следи након \\"
5495
5496#: glib/gregex.c:338
5497msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5498msgstr "бројеви нису по реду у {} бројачу"
5499
5500#: glib/gregex.c:341
5501msgid "number too big in {} quantifier"
5502msgstr "бројеви су превелики у {} бројачу"
5503
5504#: glib/gregex.c:344
5505msgid "missing terminating ] for character class"
5506msgstr "недостаје завршница ] за класу знакова"
5507
5508#: glib/gregex.c:347
5509msgid "invalid escape sequence in character class"
5510msgstr "неисправан избегавачки низ у класи знакова"
5511
5512#: glib/gregex.c:350
5513msgid "range out of order in character class"
5514msgstr "опсег је неисправан унутар класе знакова"
5515
5516#: glib/gregex.c:353
5517msgid "nothing to repeat"
5518msgstr "нема ничега за понављање"
5519
5520#: glib/gregex.c:357
5521msgid "unexpected repeat"
5522msgstr "неочекивано понављање"
5523
5524#: glib/gregex.c:360
5525msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5526msgstr "непознат знак након (? или (?-"
5527
5528#: glib/gregex.c:363
5529msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5530msgstr "класе именоване ПОСИКС-ом су подржане само унутар класе"
5531
5532#: glib/gregex.c:366
5533msgid "missing terminating )"
5534msgstr "недостаје завршница )"
5535
5536#: glib/gregex.c:369
5537msgid "reference to non-existent subpattern"
5538msgstr "референца на непостојећи подобразац"
5539
5540#: glib/gregex.c:372
5541msgid "missing ) after comment"
5542msgstr "недостаје ) након коментара"
5543
5544#: glib/gregex.c:375
5545msgid "regular expression is too large"
5546msgstr "регуларни израз је предуг"
5547
5548#: glib/gregex.c:378
5549msgid "failed to get memory"
5550msgstr "не могу да добијем меморију"
5551
5552#: glib/gregex.c:382
5553msgid ") without opening ("
5554msgstr ") без отварања ("
5555
5556#: glib/gregex.c:386
5557msgid "code overflow"
5558msgstr "прекорачење кода"
5559
5560#: glib/gregex.c:390
5561msgid "unrecognized character after (?<"
5562msgstr "непознат знак након (?<"
5563
5564#: glib/gregex.c:393
5565msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5566msgstr "подаци иза тврдње нису задате дужине"
5567
5568#: glib/gregex.c:396
5569msgid "malformed number or name after (?("
5570msgstr "неисправно задат број или назив након (?("
5571
5572#: glib/gregex.c:399
5573msgid "conditional group contains more than two branches"
5574msgstr "условна група садржи више од две гране"
5575
5576#: glib/gregex.c:402
5577msgid "assertion expected after (?("
5578msgstr "очекивана је тврдња након (?("
5579
5580#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5581#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5582#.
5583#: glib/gregex.c:409
5584msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5585msgstr "након(?R или (?[+-]бројева мора да следи )"
5586
5587#: glib/gregex.c:412
5588msgid "unknown POSIX class name"
5589msgstr "непознат назив ПОСИКС класе"
5590
5591#: glib/gregex.c:415
5592msgid "POSIX collating elements are not supported"
5593msgstr "нису подржани ПОСИКС колациони елементи"
5594
5595#: glib/gregex.c:418
5596msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5597msgstr "превелика је вредност карактера у \\x{…} секвенци"
5598
5599#: glib/gregex.c:421
5600msgid "invalid condition (?(0)"
5601msgstr "неисправан је услов (?(0)"
5602
5603#: glib/gregex.c:424
5604msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5605msgstr "није дозвољено \\C у подацима иза тврдње"
5606
5607#: glib/gregex.c:431
5608msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5609msgstr "знаци за промену реда „\\L, \\l, \\N{назив}, \\U, \\u“ нису подржани"
5610
5611#: glib/gregex.c:434
5612msgid "recursive call could loop indefinitely"
5613msgstr "дубински захтев се може понављати бесконачно"
5614
5615#: glib/gregex.c:438
5616msgid "unrecognized character after (?P"
5617msgstr "непознат знак након (?P"
5618
5619#: glib/gregex.c:441
5620msgid "missing terminator in subpattern name"
5621msgstr "недостаје завршница у називу подобрасца"
5622
5623#: glib/gregex.c:444
5624msgid "two named subpatterns have the same name"
5625msgstr "двоимени подобрасци имају исто име"
5626
5627#: glib/gregex.c:447
5628msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5629msgstr "није исправно задата \\P или \\p секвенца"
5630
5631#: glib/gregex.c:450
5632msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5633msgstr "није познат назив особине након \\P или \\p"
5634
5635#: glib/gregex.c:453
5636msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5637msgstr "назив подобрасца је предуг (највише 32 знака)"
5638
5639#: glib/gregex.c:456
5640msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5641msgstr "има превише именованих подобразаца (сме их бити највише 10000)"
5642
5643#: glib/gregex.c:459
5644msgid "octal value is greater than \\377"
5645msgstr "осмобројна вредност је већа од \\377"
5646
5647#: glib/gregex.c:463
5648msgid "overran compiling workspace"
5649msgstr "превише покренутих радних простора за превођење изворног кода"
5650
5651#: glib/gregex.c:467
5652msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5653msgstr "није нађен претходно проверени и повезани подобразац"
5654
5655#: glib/gregex.c:470
5656msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5657msgstr "DEFINE група садржи више од једне гране"
5658
5659#: glib/gregex.c:473
5660msgid "inconsistent NEWLINE options"
5661msgstr "неуједначене NEWLINE опције"
5662
5663#: glib/gregex.c:476
5664msgid ""
5665"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5666"or by a plain number"
5667msgstr ""
5668"иза „\\g“ се не налази назив или број у загради, угластој загради, или под "
5669"наводницима, или обичан број"
5670
5671#: glib/gregex.c:480
5672msgid "a numbered reference must not be zero"
5673msgstr "нумерисана референца не сме бити нула"
5674
5675#: glib/gregex.c:483
5676msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5677msgstr "аргумент није дозвољен за (*ACCEPT), (*FAIL), или (*COMMIT)"
5678
5679#: glib/gregex.c:486
5680msgid "(*VERB) not recognized"
5681msgstr "(*VERB) није препознато"
5682
5683#: glib/gregex.c:489
5684msgid "number is too big"
5685msgstr "број је превелик"
5686
5687#: glib/gregex.c:492
5688msgid "missing subpattern name after (?&"
5689msgstr "недостаје назив подобрасца након (?&"
5690
5691#: glib/gregex.c:495
5692msgid "digit expected after (?+"
5693msgstr "очекивана је цифра након (?+"
5694
5695#: glib/gregex.c:498
5696msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5697msgstr "] је неисправан знак података у режиму сагласности скрипте Јаве"
5698
5699#: glib/gregex.c:501
5700msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5701msgstr "различити називи за подобрасце истог броја нису дозвољени"
5702
5703#: glib/gregex.c:504
5704msgid "(*MARK) must have an argument"
5705msgstr "(*MARK) мора да садржи аргумент"
5706
5707#: glib/gregex.c:507
5708msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5709msgstr "иза „\\c“ мора да следи АСКРИ знак"
5710
5711#: glib/gregex.c:510
5712msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5713msgstr ""
5714"иза „\\k“ се не налази назив у загради, угластој загради, или под наводницима"
5715
5716#: glib/gregex.c:513
5717msgid "\\N is not supported in a class"
5718msgstr "„\\N“ није подржано у разреду"
5719
5720#: glib/gregex.c:516
5721msgid "too many forward references"
5722msgstr "превише референци прослеђивања"
5723
5724#: glib/gregex.c:519
5725msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5726msgstr "назив је предуг у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), или (*THEN)"
5727
5728#: glib/gregex.c:522
5729msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5730msgstr "вредност знака у низу „\\u….“ је превелика"
5731
5732#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5733#, c-format
5734msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5735msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s"
5736
5737#: glib/gregex.c:1316
5738msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5739msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8"
5740
5741#: glib/gregex.c:1320
5742msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5743msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине"
5744
5745#: glib/gregex.c:1328
5746msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5747msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена са несагласним опцијама"
5748
5749#: glib/gregex.c:1357
5750#, c-format
5751msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5752msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s"
5753
5754#: glib/gregex.c:1437
5755#, c-format
5756msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5757msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s"
5758
5759#: glib/gregex.c:2419
5760msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5761msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“"
5762
5763#: glib/gregex.c:2435
5764msgid "hexadecimal digit expected"
5765msgstr "очекивана је хексадекадна цифра"
5766
5767#: glib/gregex.c:2475
5768msgid "missing “<” in symbolic reference"
5769msgstr "недостаје „<“ у референци симбола"
5770
5771#: glib/gregex.c:2484
5772msgid "unfinished symbolic reference"
5773msgstr "Недовршена референца симбола"
5774
5775#: glib/gregex.c:2491
5776msgid "zero-length symbolic reference"
5777msgstr "референца симбола је дужине нула"
5778
5779#: glib/gregex.c:2502
5780msgid "digit expected"
5781msgstr "очекивана је цифра"
5782
5783#: glib/gregex.c:2520
5784msgid "illegal symbolic reference"
5785msgstr "неисправна референца симбола"
5786
5787#: glib/gregex.c:2583
5788msgid "stray final “\\”"
5789msgstr "одлутало завршно „\\“"
5790
5791#: glib/gregex.c:2587
5792msgid "unknown escape sequence"
5793msgstr "непозната секвенца избегавања"
5794
5795#: glib/gregex.c:2597
5796#, c-format
5797msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5798msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s"
5799
5800#: glib/gshell.c:94
5801msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5802msgstr "Навод не почиње наводником"
5803
5804#: glib/gshell.c:184
5805msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5806msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
5807
5808#: glib/gshell.c:580
5809#, c-format
5810msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5811msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
5812
5813#: glib/gshell.c:587
5814#, c-format
5815msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5816msgstr ""
5817"Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
5818"тексту „%s“)"
5819
5820#: glib/gshell.c:599
5821msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5822msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
5823
5824#: glib/gspawn.c:323
5825#, c-format
5826msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5827msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
5828
5829#: glib/gspawn.c:468
5830#, c-format
5831msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5832msgstr "Неочекивана грешка приликом читања података из дете процеса (%s)"
5833
5834#: glib/gspawn.c:553
5835#, c-format
5836msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5837msgstr "Неочекивана грешка у функцији „waitpid()“ (%s)"
5838
5839#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329
5840#, c-format
5841msgid "Child process exited with code %ld"
5842msgstr "Потпроцес је изашао са шифром %ld"
5843
5844#: glib/gspawn.c:1069
5845#, c-format
5846msgid "Child process killed by signal %ld"
5847msgstr "Потпроцес је убијен сигналом %ld"
5848
5849#: glib/gspawn.c:1076
5850#, c-format
5851msgid "Child process stopped by signal %ld"
5852msgstr "Потпроцес је заустављен сигналом %ld"
5853
5854#: glib/gspawn.c:1083
5855#, c-format
5856msgid "Child process exited abnormally"
5857msgstr "Потпроцес је неочекивано прекинут"
5858
5859#: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5860#, c-format
5861msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5862msgstr "Нисам успео да читам из спојке порода (%s)"
5863
5864#: glib/gspawn.c:1806
5865#, c-format
5866msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5867msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)"
5868
5869# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
5870#: glib/gspawn.c:1922
5871#, c-format
5872msgid "Failed to fork (%s)"
5873msgstr "Нисам успео да исцепим (%s)"
5874
5875#: glib/gspawn.c:2077 glib/gspawn-win32.c:381
5876#, c-format
5877msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5878msgstr "Нисам успео да пређем у директоријум „%s“ (%s)"
5879
5880#: glib/gspawn.c:2087
5881#, c-format
5882msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5883msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)"
5884
5885#: glib/gspawn.c:2097
5886#, c-format
5887msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5888msgstr "Нисам успео да преусмерим улаз или излаз потпроцеса (%s)"
5889
5890#: glib/gspawn.c:2106
5891#, c-format
5892msgid "Failed to fork child process (%s)"
5893msgstr "Нисам успео да исцепим потпроцес (%s)"
5894
5895#: glib/gspawn.c:2114
5896#, c-format
5897msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5898msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
5899
5900#: glib/gspawn.c:2138
5901#, c-format
5902msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5903msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
5904
5905#: glib/gspawn-win32.c:294
5906msgid "Failed to read data from child process"
5907msgstr "Нисам успео да читам податке из потпроцеса"
5908
5909#: glib/gspawn-win32.c:311
5910#, c-format
5911msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5912msgstr "Нисам успео да направим спојку за везу са потпроцесом (%s)"
5913
5914#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5915#, c-format
5916msgid "Failed to execute child process (%s)"
5917msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес (%s)"
5918
5919#: glib/gspawn-win32.c:461
5920#, c-format
5921msgid "Invalid program name: %s"
5922msgstr "Није исправан назив програма: %s"
5923
5924#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
5925#, c-format
5926msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5927msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s"
5928
5929#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
5930#, c-format
5931msgid "Invalid string in environment: %s"
5932msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s"
5933
5934#: glib/gspawn-win32.c:721
5935#, c-format
5936msgid "Invalid working directory: %s"
5937msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s"
5938
5939#: glib/gspawn-win32.c:783
5940#, c-format
5941msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5942msgstr "Нисам успео да извршим помоћнички програм (%s)"
5943
5944#: glib/gspawn-win32.c:1056
5945msgid ""
5946"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5947"process"
5948msgstr ""
5949"Неочекивана грешка док су у „g_io_channel_win32_poll()“ читани подаци из "
5950"потпроцеса"
5951
5952#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3437
5953msgid "Empty string is not a number"
5954msgstr "Празна ниска није број"
5955
5956#: glib/gstrfuncs.c:3359
5957#, c-format
5958msgid "“%s” is not a signed number"
5959msgstr "„%s“ није потписан број"
5960
5961#: glib/gstrfuncs.c:3369 glib/gstrfuncs.c:3473
5962#, c-format
5963msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5964msgstr "Број „%s“ је ван граница [%s, %s]"
5965
5966#: glib/gstrfuncs.c:3463
5967#, c-format
5968msgid "“%s” is not an unsigned number"
5969msgstr "„%s“ није непотписан број"
5970
5971#: glib/guri.c:315
5972#, no-c-format
5973msgid "Invalid %-encoding in URI"
5974msgstr "Неисправно %-кодирање у путањи"
5975
5976#: glib/guri.c:332
5977msgid "Illegal character in URI"
5978msgstr "Забрањени знак у путањи"
5979
5980#: glib/guri.c:366
5981msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
5982msgstr "Не-УТФ-8 знакови у путањи"
5983
5984#: glib/guri.c:546
5985#, c-format
5986msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
5987msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%.*s“ у путањи"
5988
5989#: glib/guri.c:601
5990#, c-format
5991msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
5992msgstr "Неисправна енкодирана ИП адреса „%.*s“ у путањи"
5993
5994#: glib/guri.c:613
5995#, c-format
5996#| msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
5997msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
5998msgstr "Неисправан интернационализован назив домаћина „%.*s“ у путањи"
5999
6000#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
6001#, c-format
6002msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6003msgstr "Не могу да обрадим порт „%.*s“ у путањи"
6004
6005#: glib/guri.c:664
6006#, c-format
6007msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6008msgstr "Порт „%.*s“ у путањи је ван опсега"
6009
6010#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
6011#, c-format
6012msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6013msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
6014
6015#: glib/guri.c:1230
6016#, c-format
6017msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6018msgstr "Путања „%s“ нема део за домаћина"
6019
6020#: glib/guri.c:1435
6021msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6022msgstr "Путања није апсолутна, а основна путања није достављена"
6023
6024#: glib/guri.c:2209
6025msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6026msgstr "Недостаје „=“ и вредност параметра"
6027
6028#: glib/gutf8.c:817
6029msgid "Failed to allocate memory"
6030msgstr "Нисам успео да доделим меморију"
6031
6032#: glib/gutf8.c:950
6033msgid "Character out of range for UTF-8"
6034msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
6035
6036#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
6037#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
6038msgid "Invalid sequence in conversion input"
6039msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање"
6040
6041#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
6042msgid "Character out of range for UTF-16"
6043msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
6044
6045#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6046#: glib/gutils.c:2767
6047#, c-format
6048msgid "%.1f kB"
6049msgstr "%.1f kB"
6050
6051#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6052#: glib/gutils.c:2769
6053#, c-format
6054msgid "%.1f MB"
6055msgstr "%.1f MB"
6056
6057#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6058#: glib/gutils.c:2771
6059#, c-format
6060msgid "%.1f GB"
6061msgstr "%.1f GB"
6062
6063#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6064#: glib/gutils.c:2773
6065#, c-format
6066msgid "%.1f TB"
6067msgstr "%.1f TB"
6068
6069#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6070#: glib/gutils.c:2775
6071#, c-format
6072msgid "%.1f PB"
6073msgstr "%.1f PB"
6074
6075#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6076#: glib/gutils.c:2777
6077#, c-format
6078msgid "%.1f EB"
6079msgstr "%.1f EB"
6080
6081#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6082#: glib/gutils.c:2781
6083#, c-format
6084msgid "%.1f KiB"
6085msgstr "%.1f KiB"
6086
6087#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6088#: glib/gutils.c:2783
6089#, c-format
6090msgid "%.1f MiB"
6091msgstr "%.1f MiB"
6092
6093#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6094#: glib/gutils.c:2785
6095#, c-format
6096msgid "%.1f GiB"
6097msgstr "%.1f GiB"
6098
6099#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6100#: glib/gutils.c:2787
6101#, c-format
6102msgid "%.1f TiB"
6103msgstr "%.1f TiB"
6104
6105#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6106#: glib/gutils.c:2789
6107#, c-format
6108msgid "%.1f PiB"
6109msgstr "%.1f PiB"
6110
6111#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6112#: glib/gutils.c:2791
6113#, c-format
6114msgid "%.1f EiB"
6115msgstr "%.1f EiB"
6116
6117#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6118#: glib/gutils.c:2795
6119#, c-format
6120msgid "%.1f kb"
6121msgstr "%.1f kb"
6122
6123#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6124#: glib/gutils.c:2797
6125#, c-format
6126msgid "%.1f Mb"
6127msgstr "%.1f Mb"
6128
6129#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6130#: glib/gutils.c:2799
6131#, c-format
6132msgid "%.1f Gb"
6133msgstr "%.1f Gb"
6134
6135#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6136#: glib/gutils.c:2801
6137#, c-format
6138msgid "%.1f Tb"
6139msgstr "%.1f Tb"
6140
6141#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6142#: glib/gutils.c:2803
6143#, c-format
6144msgid "%.1f Pb"
6145msgstr "%.1f Pb"
6146
6147#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6148#: glib/gutils.c:2805
6149#, c-format
6150msgid "%.1f Eb"
6151msgstr "%.1f Eb"
6152
6153#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6154#: glib/gutils.c:2809
6155#, c-format
6156msgid "%.1f Kib"
6157msgstr "%.1f Kib"
6158
6159#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6160#: glib/gutils.c:2811
6161#, c-format
6162msgid "%.1f Mib"
6163msgstr "%.1f Mib"
6164
6165#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6166#: glib/gutils.c:2813
6167#, c-format
6168msgid "%.1f Gib"
6169msgstr "%.1f Gib"
6170
6171#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6172#: glib/gutils.c:2815
6173#, c-format
6174msgid "%.1f Tib"
6175msgstr "%.1f Tib"
6176
6177#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6178#: glib/gutils.c:2817
6179#, c-format
6180msgid "%.1f Pib"
6181msgstr "%.1f Pib"
6182
6183#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6184#: glib/gutils.c:2819
6185#, c-format
6186msgid "%.1f Eib"
6187msgstr "%.1f Eib"
6188
6189#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970
6190#, c-format
6191msgid "%u byte"
6192msgid_plural "%u bytes"
6193msgstr[0] "%u бајт"
6194msgstr[1] "%u бајта"
6195msgstr[2] "%u бајта"
6196msgstr[3] "Један бајт"
6197
6198#: glib/gutils.c:2857
6199#, c-format
6200msgid "%u bit"
6201msgid_plural "%u bits"
6202msgstr[0] "%u бит"
6203msgstr[1] "%u бита"
6204msgstr[2] "%u битова"
6205msgstr[3] "Један бит"
6206
6207#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6208#: glib/gutils.c:2924
6209#, c-format
6210msgid "%s byte"
6211msgid_plural "%s bytes"
6212msgstr[0] "%s бајт"
6213msgstr[1] "%s бајта"
6214msgstr[2] "%s бајтова"
6215msgstr[3] "Један бајт"
6216
6217#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6218#: glib/gutils.c:2929
6219#, c-format
6220msgid "%s bit"
6221msgid_plural "%s bits"
6222msgstr[0] "%s бит"
6223msgstr[1] "%s бита"
6224msgstr[2] "%s битова"
6225msgstr[3] "Један бит"
6226
6227#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6228#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6229#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6230#. * Please translate as literally as possible.
6231#.
6232#: glib/gutils.c:2983
6233#, c-format
6234msgid "%.1f KB"
6235msgstr "%.1f KB"
6236
6237#: glib/gutils.c:2988
6238#, c-format
6239msgid "%.1f MB"
6240msgstr "%.1f MB"
6241
6242#: glib/gutils.c:2993
6243#, c-format
6244msgid "%.1f GB"
6245msgstr "%.1f GB"
6246
6247#: glib/gutils.c:2998
6248#, c-format
6249msgid "%.1f TB"
6250msgstr "%.1f TB"
6251
6252#: glib/gutils.c:3003
6253#, c-format
6254msgid "%.1f PB"
6255msgstr "%.1f PB"
6256
6257#: glib/gutils.c:3008
6258#, c-format
6259msgid "%.1f EB"
6260msgstr "%.1f EB"
6261
6262#~ msgid "Unknown error on connect"
6263#~ msgstr "Непозната грешка везе"
6264
6265#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6266#~ msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут фамилије је неисправно уписан"
6267
6268#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6269#~ msgstr "Монтирах „%s“ на „%s“\n"
6270
6271#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6272#~ msgstr "; занемарујем замену за овај кључ.\n"
6273
6274#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6275#~ msgstr " и „--strict“ је наведено; излазим.\n"
6276
6277#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6278#~ msgstr "Занемарујем замену за овај кључ.\n"
6279
6280#~ msgid "doing nothing.\n"
6281#~ msgstr "не радим ништа.\n"
6282
6283#~ msgid "No such method '%s'"
6284#~ msgstr "Нема метода „%s“"
6285
6286#~ msgid ""
6287#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6288#~ "variable - unknown value '%s'"
6289#~ msgstr ""
6290#~ "Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења "
6291#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“"
6292
6293#~ msgid "[ARGS...]"
6294#~ msgstr "[АРГУМЕНТИ…]"
6295
6296#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6297#~ msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s"
6298
6299#~ msgid ""
6300#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6301#~ "descriptors"
6302#~ msgstr ""
6303#~ "Порука има %d описивача датотеке, али заглавље указује на %d описивача "
6304#~ "датотеке"
6305
6306#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
6307#~ msgstr "Грешка: није изабрана путања објекта.\n"
6308
6309#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6310#~ msgstr "Грешка: сигнал није наведен.\n"
6311
6312#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6313#~ msgstr "Грешка: сигнал мора бити потпуно одговарајући назив.\n"
6314
6315#~ msgid "No such interface"
6316#~ msgstr "Нема таквог интерфејса"
6317
6318#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
6319#~ msgstr "Грешка добављања записивих особина: %s\n"
6320
6321#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
6322#~ msgstr "Грешка качења места: %s\n"
6323
6324#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
6325#~ msgstr "Грешка откачињања качења: %s\n"
6326
6327#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
6328#~ msgstr "Грешка у налажењу угнежденог качења: %s\n"
6329
6330#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
6331#~ msgstr "Грешка избацивања качења: %s\n"
6332
6333#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
6334#~ msgstr "Грешка качења „%s“: %s\n"
6335
6336#~ msgid "No files to open"
6337#~ msgstr "Нема датотека за отварање"
6338
6339#~ msgid "No files to delete"
6340#~ msgstr "Нема датотека за брисање"
6341
6342#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
6343#~ msgstr "Грешка постављања атрибута: %s\n"
6344
6345#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6346#~ msgstr "Грешка приликом образовања директоријума „%s“: %s"
6347
6348#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
6349#~ msgstr "Грешка приликом отварања датотеке „%s“: %s"
6350
6351#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6352#~ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
6353
6354#~ msgid "Error renaming file: %s"
6355#~ msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s"
6356
6357#~ msgid "Error opening file: %s"
6358#~ msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s"
6359
6360#~ msgid "Error creating directory: %s"
6361#~ msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s"
6362
6363#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6364#~ msgstr ""
6365#~ "Не могу да нађем подразумевану врсту монитора за локални директоријум"
6366
6367#~ msgid "association changes not supported on win32"
6368#~ msgstr "нису подржане промене придруживања за win32"
6369
6370#~ msgid "Association creation not supported on win32"
6371#~ msgstr "Нису подржане промене придруживања за win32"
6372
6373#~ msgid "URIs not supported"
6374#~ msgstr "Адресе нису подржане"
6375
6376#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6377#~ msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
6378
6379#~ msgid ""
6380#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
6381#~ "%s"
6382#~ msgstr ""
6383#~ "Грешка обраде улазне датотеке са „xmllint“-ом:\n"
6384#~ "%s"
6385
6386#~ msgid ""
6387#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
6388#~ "%s"
6389#~ msgstr ""
6390#~ "Грешка обраде улазне датотеке са „to-pixdata“-ом:\n"
6391#~ "%s"
6392