• Home
  • Raw
  • Download

Lines Matching +refs:new +refs:mu

197 msgid "%s: could not create new data object: %s"
431 msgstr "Bạn thật sự muốn xoá bỏ thực thể đã chọn không?"
789 msgid "%s: could not get new mime stream."
1857 "Bạn có chắc muốn thực hiện không?"
2050 msgstr "Không tìm thấy đường dẫn: bạn có muốn gõ nó vậy?"
2074 msgstr "Bạn có muốn sửa đường dẫn đó chứ?"
2276 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %ld new".
2279 msgid "%ld new"
2280 msgid_plural "%ld new"
2395 "Bạn có muốn gởi thông báo này không?"
3158 "Nếu bạn thật sự muốn gỡ bỏ nó, hãy cấp phát chức \n"
3276 msgid "_Enable check for new mail"
3330 msgid "_Subscribe for new mail check"
3524 msgid "Compose a new message"
3534 msgid "Add a new mbox style mailbox"
3542 msgid "Add a new Maildir style mailbox"
3550 msgid "Add a new MH style mailbox"
3559 msgid "Add a new IMAP mailbox"
3568 msgid "Add a new IMAP folder"
3576 msgid "Add a new IMAP subfolder"
3594 msgid "Fetch new incoming mail"
4143 "Nếu bạn muốn thông báo lỗi, hãy thực hiện tại <http://bugzilla.gnome.org/>."
4174 msgid "You have received %d new message."
4175 msgid_plural "You have received %d new messages."
4180 msgid "You have new mail."
4191 msgstr "Bạn có muốn chuyển đổi sang %s không?"
4256 msgid "Get new mail on startup"
4260 msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
4758 msgid "Display message if new mail has arrived in an open mailbox"
5216 "Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
5723 "Bạn có muốn đính kèm tập tin này dạng tham chiếu không?"
5983 "vệ toàn bộ thư. Bạn thật sự muốn tiếp tục không?"
6146 msgid "Check for new email"
6348 "new"
6354 msgid "Toggle new message flag"
6685 "Nếu muốn đệ trình thư bằng dịch vụ tiếp lại (25), hãy ghi rõ nó dứt khoát "
7247 msgid "You have received 1 new message."
7629 " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
8724 "Đang tạo một điều, mà có lẽ không phải là điều bạn muốn"
9511 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
9516 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
9825 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
11622 msgid " define new File Table entry\n"
13145 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
14405 msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
14718 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
14751 " update - Retrieve new lists of packages\n"
14753 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
15206 "cannot be used to add new CD-ROMs"
15940 "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
16024 "Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
16205 #. Mount the new CDROM
16237 msgid "Writing new source list\n"
16384 "- » trước các hạng bạn muốn trừ ra dữ liệu xuất."
16999 msgid "Start a new game"
17087 msgstr "Bạn có muốn hoàn tất trò chơi không?"
17353 "Bộ Quản lý Điện năng Gnome được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
18416 "Nếu bạn vẫn còn muốn sử dụng tính năng này, hãy hoặc tự khởi chạy GDM, hoặc "
18994 "Hãy đánh dấu trong hộp này nếu bạn muốn nhận lại các cấu hình từ phiên bản "
18998 msgid "Click to add a new scheme"
19057 msgid "Import new configurations"
19153 msgstr "Hãy chọn thư mục nơi bạn muốn lưu cấu hình. Thư mục này phải tồn tại."
19159 "choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button"
19161 "Hãy chọn kiểu tập tin nơi bạn muốn hành động xuất hiện. Nếu bạn chưa biết "
19248 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
19250 msgid "new-scheme"
19363 "true » (đúng). Nếu bạn muốn chỉ một tập tin hay thư mục, hãy đặt « false "
19390 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:48
19414 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
19448 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
19463 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
19545 "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
19552 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:95
19600 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
19606 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:160
19612 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:165
19617 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:48 ../srcore/srpres.c:831
19621 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
19625 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
19629 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50 ../srcore/srpres.c:829
19633 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
19637 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
19645 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
19649 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
19653 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
19657 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
19661 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
19669 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
19673 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
19675 "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
19681 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:133
20512 msgstr "Bạn có chắc muốn in không?"
20554 msgstr "Bạn có chắc muốn thoát không?"
20790 msgstr "Bạn có muốn tự động cấu hình trình phục vụ Mạng nào?"
20814 "phép bạn truy cập BQT tại <http(s)://localhost/lam>. Nếu bạn muốn có bí danh "
20833 msgstr "Vậy bạn có muốn khởi chạy trình phục vụ Mạng không?"
20846 "Please note that this version uses new file formats for configuration and "
20847 "account profiles. You will have to update your configuration and create new "
21118 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
21121 "Một liên lạc với địa chỉ này đã có. Bạn vẫn có muốn thêm một thẻ mới với "
21215 msgstr "Có ảnh lớn. Bạn có muốn thay đổi kích thước nó, và cất giữ nó không?"
21275 msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi chứ?"
21284 "mà không thể gỡ bỏ nó khỏi nguồn. Như thế thì bạn có muốn tạo một bản sao "
21304 msgstr "Bạn đã chỉnh sửa liên lạc này, thì có muốn lưu các thay đổi lại chứ?"
21413 msgid "Create a new contact"
21421 msgid "Create a new contact list"
21433 msgid "Create a new address book"
23282 "Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n"
23290 "Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n"
23299 "Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n"
23307 "Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n"
23497 "đã có trong thư mục này. Bạn vẫn có muốn thêm không?"
23513 "trong thư mục này. Bạn vẫn có muốn thêm không?"
23863 "or double-click here to create a new Contact."
23878 "Double-click here to create a new Contact."
24109 "Phiên bản Evolution này không được biên dịch để hỗ trợ LDAP. Nếu bạn muốn "
24192 "Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
24195 "Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
24199 "Bạn có thật sự muốn hiển thị liên lạc này không?"
24209 "Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
24282 msgid "Create a new contact \"%s\""
24504 msgid "Start on a new page"
24685 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ tác vụ « {0} » không?"
24689 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ cuộc hẹn tên « {0} » không?"
24693 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ mục nhật ký « {0} » không?"
24697 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ những {0} cuộc hẹn này không?"
24701 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ những {0} mục nhật ký này không?"
24705 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ những {0} tác vụ này không?"
24709 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ cuộc hẹn này không?"
24713 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ mục nhật ký này không?"
24717 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ cuộc họp này không?"
24721 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ tác vụ này không?"
24725 msgstr "Bạn có chắc muốn gởi thư không có tóm tắt không? (Không đệ nghị.)"
24729 msgstr "Bạn có chắc muốn gởi tác vụ không có tóm tắt không?"
24749 msgstr "Đang tải về. Bạn có muốn lưu cuộc hẹn không?"
24753 msgstr "Đang tải về. Bạn có muốn lưu tác vụ không?"
24884 msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của cuộc hẹn này không?"
24888 msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của tác vụ này không?"
24892 msgstr "Bạn có muốn gởi thông báo hủy bỏ cho mục nhật ký này không?"
24896 msgstr "Bạn có muốn gởi cho mọi người tham gia thông báo hủy bỏ không?"
24900 msgstr "Bạn có muốn gởi lời mời họp đến những người dự không?"
24904 msgstr "Bạn có muốn gởi tác vụ này cho những người dự không?"
24909 "Bạn có muốn gởi thông tin cuộc họp đã cập nhật cho những người dự không?"
24913 msgstr "Bạn có muốn gởi thông tin tác vụ đã cập nhật cho những người dự không?"
25170 "Bạn có chắc muốn chạy chương trình này không?"
25766 msgid "Create a new appointment"
25781 msgid "Create a new meeting request"
25796 msgid "Create a new all-day appointment"
25809 msgid "Create a new calendar"
26718 #: ../data/glade/new-property.glade.h:3 ../plug-ins/metadata/interface.c:301
26731 #: ../new.php:28
26857 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
26861 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
26865 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
26869 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
26873 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
26877 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
26881 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
26885 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
26889 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
26895 msgstr "Bạn đang sửa đổi sự kiện lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?"
26899 msgstr "Bạn đang ủy nhiệm sự kiện lặp, bạn muốn ủy nhiệm cái nào?"
26903 msgstr "Bạn đang sửa đổi tác vụ lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?"
26908 msgstr "Bạn đang sửa đổi mục nhật ký lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?"
27850 msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào một cuộc họp đã có."
27859 msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về cuộc họp."
27921 msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào tác vụ đã có."
27930 msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về tác vụ."
28563 msgid "Create a new memo"
28575 msgid "Create a new memo list"
28926 msgid "Create a new task"
28941 msgid "Create a new assigned task"
28956 msgid "Create a new task list"
28969 "Bạn có thật sự muốn xoá bỏ những tác vụ này không?"
30719 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ thư tên « {0} » mà bạn đang soạn không?"
30765 msgstr "Bạn có muốn phục hồi các thư chưa hoàn tất không?"
30773 msgstr "Đang tải về. Bạn còn muốn gởi thư sao?"
30781 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
30865 "Bạn có muốn thay đổi trạng thái thành « Trong văn phòng » không? "
30925 "<small>Trang này cho phép bạn chọn nếu muốn nhận thông báo người nhận đã đọc "
30935 msgstr "Hỏi tôi nếu muốn trả gởi một thông báo đã đọc"
31007 msgstr "Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
32305 msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
32540 "Nếu người dùng cố mở hơn 9 thư cùng lúc thì hỏi nếu họ thật muốn làm như thế."
32702 msgstr "Nhắc khi người dùng cố gởi thư HTML cho liên lạc không muốn nhận HTML."
32712 msgstr "Nhắc khi người dùng cố gởi thư dạng HTML không phải được muốn"
32752 msgid "Sound file to play when new mail arrives."
32757 msgstr "Ghi rõ kiểu Thông báo Thư Mới người dùng muốn dùng."
33036 "Bạn có muốn nhập chúng vào Evolution không?"
33126 msgid "Compose a new mail message"
33138 msgid "Create a new mail folder"
33314 msgid "Beep w_hen new mail arrives"
33473 msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
33499 "bên dưới không cần phải được chọn, trừ khi bạn muốn gồm thông tin đó vào thư "
33633 "Hãy gõ tên mà bạn muốn dùng cho tài khoản này.\n"
33663 msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
33696 msgstr "_Nhắc khi gởi thư HTML cho các liên lạc không muốn nhận HTML"
34055 msgid "Checking for new mail"
34171 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ tài khoản này và các ủy nhiệm của nó không?"
34175 msgstr "Bạn có muốn xoá bỏ tài khoản này không?"
34179 msgstr "Bạn có chắc muốn mở cả {0} thư cùng lúc không?"
34186 "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ trong mọi thư mục không?"
34193 "Bạn có chắc muốn xoá bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ trong thư mục « {0} » "
34198 msgstr "Bạn có chắc muốn gởi thư theo dạng HTML không?"
34203 "Bạn có chắc muốn gởi thư chỉ có người nhận Bí mật Chép Cho (BCC) không?"
34207 msgstr "Bạn có chắc muốn gởi thư không có chủ đề không? (Không đệ nghị)"
34328 msgstr "Bạn có muốn thực hiện thao tác đó xuống những thư mục con không?"
34332 msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi không?"
34458 "Hãy đảm bảo rằng những người nhận sau có thể và cũng muốn nhận thư dạng "
34491 "Bạn thật sự muốn xoá bỏ thư mục « {0} » và mọi thư mục con của nó không?"
34639 msgstr "Bạn có vài thư chưa gởi, bạn vẫn muốn thoát sao?"
35054 "Bạn có muốn đặt Evolution là trình khách thư điện tử mặc định của bạn không?"
36446 "<b>%s</b> thông qua « %s » muốn thêm vào một cuộc họp đã có :\n"
36448 "<b>%s</b> thông qua %s muốn thêm vào một cuộc họp đã có :"
36454 msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào một cuộc họp đã có :"
36461 msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về cuộc họp này:"
36541 msgstr "<b>%s</b> thông qua « %s » muốn thêm vào tác vụ đã có :"
36547 msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào tác vụ đã có :"
36555 msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về tác vụ đã gán này:"
36654 "« {0} » đã ủy nhiệm cuộc họp này. Bạn có muốn thêm người ủy nhiệm « {1} » "
36907 #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
36908 msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
36911 #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
36915 #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
37209 msgstr "Hãy chọn thông tin bạn muốn nhập:"
37400 "Hãy chọn tập tin muốn nhập vào Evolution, và chọn kiểu tập tin từ danh sách "
37419 "Chưa tìm thiết lập có thể nhập. Nếu bạn muốn thử lại,\n"
37560 msgid "Create a new test item"
37628 "Nếu bạn muốn dùng một phiên bản ổn định của Evolution, chúng tôi thúc giục "
37686 msgstr "Bạn có chắc muốn quên các mật khẩu đã nhớ không?"
37710 msgstr "Bạn thật sự muốn xoá bỏ dữ liệu cũ không?"
37874 msgid "Enter new password for certificate database"
37878 msgid "Enter new password"
38745 msgid "Create a new folder for storing mail"
38753 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
39049 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
39126 msgid "Open the selected message in a new window"
39678 msgid "Create a new window displaying this folder"
39741 msgid "Send queued items and retrieve new items"
39963 msgid "_Create new view"
39988 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80
39989 #: gal/menus/gal-view-new-dialog.c:77 ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
39993 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
39994 #: gal/menus/gal-view-new-dialog.c:108
39998 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
39999 #: gal/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
40000 msgid "Name of new view:"
40003 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
40007 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4
40008 #: gal/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
40717 "hãy kéo nó vào vị trí đã muốn."
45477 "Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n"
45491 msgstr "Bạn chắc muốn xoá bỏ mục ghi này không?"
45540 msgid "Please input new preset data for button %c:"
45704 "hai chiếu đầy đủ (hay số nhiều thiết bị nếu muốn)\n"
47108 msgid "Can't create a new SSL structure for a connection."
47496 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
47666 msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
48077 msgstr "Bạn có muốn đặt tên Điểm TC là nhãn nó chứ?"
48161 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"