• Home
  • Raw
  • Download

Lines Matching refs:msgstr

8 msgstr ""
24 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
27 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
31 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
36 msgstr ""
41 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
44 msgstr ""
49 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно."
52 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео."
56 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
61 msgstr ""
66 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
69 msgstr ""
74 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
77 msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
80 msgstr "Не вдалося прочитати CD."
83 msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
86 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
90 msgstr ""
94 msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"."
97 msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin3\"."
101 msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
104 msgstr "Не вказано елемента autovideosink."
108 msgstr "Налаштований приймач відеоданих, %s, не працює."
112 msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s."
115 msgstr "Елемент autovideosink є непридатним."
118 msgstr ""
122 msgstr "Не знайдено регулятора гучності"
126 msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s."
129 msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink."
133 msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює."
137 msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними."
140 msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним."
143 msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе."
147 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
150 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
154 msgstr "Неправильний URI «%s»."
157 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
161 msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
164 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
168 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
171 msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
174 msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
177 msgstr "не вдалося намалювати візерунок"
180 msgstr "Сталася помилка GL"
183 msgstr "формат не було узгоджено до функції отримання"
186 msgstr "Мітка ID3"
189 msgstr "Мітка APE"
192 msgstr "Інтернет-радіо ICY"
195 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
198 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
201 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
204 msgstr "Windows Media Speech"
207 msgstr "CYUV без втрат"
210 msgstr "FFMpeg v1"
213 msgstr "MSZH без втрат"
216 msgstr "Кодування Run-length"
220 msgstr "Timed Text"
224 msgstr "Субтитри"
227 msgstr "Формат субтитрів MPL2"
230 msgstr "Формат субтитрів DKS"
233 msgstr "Формат субтитрів QTtext"
236 msgstr "Формат субтитрів Sami"
239 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
242 msgstr "Субтитри CEA 608"
245 msgstr "Субтитри CEA 708"
248 msgstr "Формат субтитрів Kate"
251 msgstr "Формат субтитрів WebVTT"
254 msgstr "Нестиснене відео"
257 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
261 msgstr "Нестиснений пакетний YUV %s"
265 msgstr "Нестиснений напівпланарний YUV %s"
269 msgstr "Нестиснений планарний YUV %s"
273 msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
277 msgstr "Нестиснений %d-бітовий %s"
281 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
284 msgstr "Нестиснені звукові дані"
288 msgstr "Необроблені %d-бітові звукові дані %s"
291 msgstr "Джерело аудіо-CD"
294 msgstr "Джерело DVD"
297 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
300 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
307 msgstr "Джерело протоколу %s"
311 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
315 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
319 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
323 msgstr "демультиплексор %s"
327 msgstr "декодер %s"
331 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
335 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
339 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
343 msgstr "мультиплексор %s"
347 msgstr "кодер %s"
351 msgstr "Елемент GStreamer %s"
354 msgstr "Невідомий елемент джерела"
357 msgstr "Невідомий елемент приймача"
360 msgstr "Невідомий елемент"
363 msgstr "Невідомий елемент декодера"
366 msgstr "Невідомий елемент кодера"
371 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
374 msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних"
377 msgstr "ідентифікатор доріжки"
380 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
383 msgstr "ідентифікатор виконавця"
386 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
389 msgstr "ідентифікатор альбому"
392 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
395 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
398 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
401 msgstr "ідентифікатор групи випуску"
404 msgstr "Ідентифікатор групи випуску у MusicBrainz"
407 msgstr "ідентифікатор доріжки випуску"
410 msgstr "Ідентифікатор доріжки випуску у MusicBrainz"
413 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
416 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
419 msgstr "ідентифікатор AcoustID"
422 msgstr "відбиток AcoustID (chromaprint)"
425 msgstr "швидкість затвору"
428 msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах"
431 msgstr "фокальний коефіцієнт"
434 msgstr ""
439 msgstr "фокальна відстань"
442 msgstr ""
446 msgstr "захоплюємо у 35-мм еквіваленті фокальної відстані"
450 msgstr ""
455 msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення"
458 msgstr ""
462 msgstr "світлочутливість ISO"
465 msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення"
468 msgstr "програма експозиції"
471 msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення"
474 msgstr "режим експозиції"
477 msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення"
480 msgstr "компенсація експозиції під час захоплення"
483 msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення"
486 msgstr "тип сцени"
489 msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення"
492 msgstr "коригування підсилання"
495 msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення"
498 msgstr "баланс білого"
501 msgstr ""
505 msgstr "контрастність"
508 msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення"
511 msgstr "насиченість"
514 msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення"
517 msgstr "різкість"
520 msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення"
523 msgstr "спалах"
526 msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення"
529 msgstr "режим спалаху"
532 msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення"
535 msgstr "режим вимірювання"
539 msgstr ""
544 msgstr "джерело"
547 msgstr "Тип пристрою-джерела зображення"
550 msgstr "горизонтальна щільність пікселів"
553 msgstr ""
558 msgstr "вертикальна щільність пікселів"
561 msgstr ""
566 msgstr "Блок ID3v2"
569 msgstr "необроблений блок теґу id3v2"
572 msgstr "музична-тональність"
575 msgstr "Початкова тональність, якою розпочинається звук"
578 msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу"
583 msgstr ""
588 msgstr "Включити пристрої з прихованих надавачів пристроїв."
592 msgstr "Гучність: %.0f%%"
595 msgstr "Вимкнено: так"
598 msgstr "Вимкнено: ні"
601 msgstr "Буферизація…"
604 msgstr "Доступ до годинника втрачено, вибираємо новий\n"
607 msgstr "Відтворення списку завершено."
610 msgstr "Призупинено"
614 msgstr "Відтворюється %s\n"
618 msgstr "Майже завершили, готуємо наступну композицію: %s"
622 msgstr "Частота відтворення: %.2f"
626 msgstr "Не вдалося змінити частоту відтворення на %.2f"
629 msgstr "пробіл"
632 msgstr "призупинити/поновити"
635 msgstr "q або ESC"
638 msgstr "вийти"
641 msgstr "> або n"
644 msgstr "наступна"
647 msgstr "< або b"
650 msgstr "попередня"
653 msgstr "до кінця"
656 msgstr "до початку"
659 msgstr "гучніше"
662 msgstr "тихіше"
665 msgstr "увімкнути/вимкнути звук"
668 msgstr "збільшити частоту відтворення"
671 msgstr "зменшити частоту відтворення"
674 msgstr "змінити напрям відтворення"
677 msgstr "увімкнути або вимкнути особливі режими"
680 msgstr "змінити звукову доріжку"
683 msgstr "змінити відеодоріжку"
686 msgstr "змінити доріжку субтитрів"
689 msgstr "позиціювати на початок"
692 msgstr "показати клавіатурні скорочення"
695 msgstr "Інтерактивне керування за допомогою клавіатури:"
698 msgstr "Виводити дані щодо стану та сповіщення щодо властивостей"
701 msgstr ""
705 msgstr "Приймач відеоданих, яким слід скористатися (типовим є autovideosink)"
708 msgstr "Приймач аудіоданих, яким слід скористатися (типовим є autoaudiosink)"
711 msgstr "Увімкнути неперервне відтворення"
714 msgstr "Перемішати список відтворення"
717 msgstr "Вимкнути інтерактивне керування за допомогою клавіатури"
720 msgstr "Гучність"
723 msgstr "Початкова позиція у секундах."
726 msgstr "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних"
729 msgstr ""
734 msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)"
737 msgstr "Використовувати конвеєр playbin3"
740 msgstr "(типове значення залежить від змінної середовища USE_PLAYBIN)"
745 msgstr ""
751 msgstr "Користування: %s ФАЙЛ1|АДРЕСА1 [ФАЙЛ2|АДРЕСА2] [ФАЙЛ3|АДРЕСА3] ..."
754 msgstr ""
758 msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список клавіатурних скорочень.\n"
761 #~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin3\"."
764 #~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"urisourcebin\"."
767 #~ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
770 #~ msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
773 #~ msgstr "Нестиснене %s, YUV %s"
776 #~ msgstr "Головний"
779 #~ msgstr "Низькі"
782 #~ msgstr "Високі"
785 #~ msgstr "КІМ"
788 #~ msgstr "Синтезатор"
791 #~ msgstr "Лінійний вхід"
794 #~ msgstr "Компакт-диск"
797 #~ msgstr "Мікрофон"
800 #~ msgstr "Гучномовець"
803 #~ msgstr "Відтворення"
806 #~ msgstr "Запис"
809 #~ msgstr ""
813 #~ msgstr "Не вказано файл"
816 #~ msgstr "Не вдалося закрити файл віртуальної файлової системи «%s»."
819 #~ msgstr "Помилка при записі у файл «%s»."
822 #~ msgstr "Неправильний URI субтитру «%s», субтитри вимкнено."
825 #~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
831 #~ msgstr ""
838 #~ msgstr ""
843 #~ msgstr "Файл не є мультимедійним"
846 #~ msgstr "Виявлено потік субтитрів, але не відеопотік."
849 #~ msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
852 #~ msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
855 #~ msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
858 #~ msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до «%s:%d»."
861 #~ msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
864 #~ msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
867 #~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
870 #~ msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
873 #~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
876 #~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
879 #~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
882 #~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
885 #~ msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
888 #~ msgstr "Необроблений PCM-звук"
891 #~ msgstr "Необроблений %d-бітовий звук (дані з плаваючою комою)"
894 #~ msgstr "Необроблений звук (дані з плаваючою комою)"
897 #~ msgstr "Пристрій не вказано."
900 #~ msgstr "Пристрою «%s» не існує."
903 #~ msgstr "Пристрій «%s» вже використовується іншою програмою."
906 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису."
909 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
912 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
915 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
918 #~ msgstr "категорія виконавця"
921 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"