1# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. 2 3# Usually the message domain is the same as the package name. 4DOMAIN = $(PACKAGE) 5 6# These two variables depend on the location of this directory. 7subdir = po 8top_builddir = .. 9 10# These options get passed to xgettext. 11XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ 12 13# This tells whether or not to prepend "GNU " prefix to the package 14# name that gets inserted into the header of the $(DOMAIN).pot file. 15# Possible values are "yes", "no", or empty. If it is empty, try to 16# detect it automatically by scanning the files in $(top_srcdir) for 17# "GNU packagename" string. 18PACKAGE_GNU = 19 20# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the 21# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding 22# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's 23# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are 24# expected to transfer the copyright for their translations to this person 25# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for 26# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim 27# their copyright. 28COPYRIGHT_HOLDER = The ALSA Team 29 30# This is the email address or URL to which the translators shall report 31# bugs in the untranslated strings: 32# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines 33# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. 34# - Strings which use unclear terms or require additional context to be 35# understood. 36# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or 37# money. 38# - Pluralisation problems. 39# - Incorrect English spelling. 40# - Incorrect formatting. 41# It can be your email address, or a mailing list address where translators 42# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through 43# which the translators can contact you. 44MSGID_BUGS_ADDRESS = 45 46# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the 47# message catalogs shall be used. It is usually empty. 48EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = 49 50# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt' 51# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the 52# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or 53# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument. 54USE_MSGCTXT = no 55 56# These options get passed to msgmerge. 57# Useful options are in particular: 58# --previous to keep previous msgids of translated messages, 59# --quiet to reduce the verbosity. 60MSGMERGE_OPTIONS = 61 62# These options get passed to msginit. 63# If you want to disable line wrapping when writing PO files, add 64# --no-wrap to MSGMERGE_OPTIONS, XGETTEXT_OPTIONS, and 65# MSGINIT_OPTIONS. 66MSGINIT_OPTIONS = 67 68# This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot 69# has changed. Possible values are "yes" and "no". Set this to no if 70# the POT file is checked in the repository and the version control 71# program ignores timestamps. 72PO_DEPENDS_ON_POT = yes 73 74# This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and 75# regenerate PO files on "make dist". Possible values are "yes" and 76# "no". Set this to no if the POT file and PO files are maintained 77# externally. 78DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = yes 79