• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
2#
3# Copyright (C) 2003-2019 Free Software Foundation, Inc.
4# This file, Makevars, is free software; the Free Software Foundation
5# gives unlimited permission to use, copy, distribute, and modify it.
6
7# Usually the message domain is the same as the package name.
8DOMAIN = $(PACKAGE)
9
10# These two variables depend on the location of this directory.
11subdir = po
12top_builddir = ..
13
14# These options get passed to xgettext.
15XGETTEXT_OPTIONS = \
16  --package-name='GNU gettext' \
17  --keyword=_ --flag=_:1:pass-c-format \
18  --keyword=N_ --flag=N_:1:pass-c-format \
19  --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format
20
21# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
22# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
23# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
24# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
25# expected to transfer the copyright for their translations to this person
26# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
27# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
28# their copyright.
29COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
30
31# This tells whether or not to prepend "GNU " prefix to the package
32# name that gets inserted into the header of the $(DOMAIN).pot file.
33# Possible values are "yes", "no", or empty.  If it is empty, try to
34# detect it automatically by scanning the files in $(top_srcdir) for
35# "GNU packagename" string.
36PACKAGE_GNU =
37
38# This is the email address or URL to which the translators shall report
39# bugs in the untranslated strings:
40# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
41#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
42# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
43#   understood.
44# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
45#   money.
46# - Pluralisation problems.
47# - Incorrect English spelling.
48# - Incorrect formatting.
49# It can be your email address, or a mailing list address where translators
50# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
51# which the translators can contact you.
52MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-gettext@gnu.org
53
54# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
55# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
56EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
57
58# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
59# context.  Possible values are "yes" and "no".  Set this to yes if the
60# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
61# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
62USE_MSGCTXT = no
63
64# These options get passed to msgmerge.
65# Useful options are in particular:
66#   --previous            to keep previous msgids of translated messages,
67#   --quiet               to reduce the verbosity.
68MSGMERGE_OPTIONS =
69
70# These options get passed to msginit.
71# If you want to disable line wrapping when writing PO files, add
72# --no-wrap to MSGMERGE_OPTIONS, XGETTEXT_OPTIONS, and
73# MSGINIT_OPTIONS.
74MSGINIT_OPTIONS =
75
76# This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot
77# has changed.  Possible values are "yes" and "no".  Set this to no if
78# the POT file is checked in the repository and the version control
79# program ignores timestamps.
80PO_DEPENDS_ON_POT = yes
81
82# This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
83# regenerate PO files on "make dist".  Possible values are "yes" and
84# "no".  Set this to no if the POT file and PO files are maintained
85# externally.
86DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = yes
87