• Home
  • Raw
  • Download

Lines Matching +refs:po +refs:obsolete +refs:msgstr +refs:regexp

1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext-runtime
6 # $Id: gettext-runtime-0.19.4.73.sl.po,v 1.1 2015/06/28 08:38:59 peterlin Exp $
9 msgstr ""
26 msgstr "napaka pri pisanju"
30 msgstr "Neznana sistemska napaka"
36 msgstr "%s: izbira '%s' ni enopomenska\n"
42 msgstr "%s: izbira '%s ni enopomenska; možnosti so:"
48 msgstr "%s: neprepoznana izbira '%c%s'\n"
54 msgstr "%s: izbira '%c%s' ne dovoljuje argumenta\n"
60 msgstr "%s: izbira '--%s' zahteva argument\n"
65 msgstr "%s: neveljavna izbira -- '%c'\n"
70 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- '%c'\n"
75 msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
89 msgstr ""
98 msgstr "Avtor %s.\n"
103 msgstr "Bruno Haible"
108 msgstr "preveč argumentov"
113 msgstr "argumenti manjkajo"
118 msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila\n"
123 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [UKAZNA-LUPINA]\n"
128 msgstr "Zamenja vrednosti spremenljivk okolja.\n"
133 msgstr "Način delovanja:\n"
138 msgstr " -v, --variables izpiši spremenljivke v OBLIKI-SPREMENLJIVKE-OKOLJA\n"
143 msgstr "Informativni izpis:\n"
148 msgstr " -h, --help ta navodila\n"
153 msgstr " -V, --version različica programa\n"
164 msgstr ""
176 msgstr ""
178 "datoteke UKAZNA-LUPINA, kjer so po ena v vrstici navedene spremenljivke okolja.\n"
190 msgstr ""
195 msgstr "napaka pri branju \"%s\""
199 msgstr "standardni vhod"
204 msgstr "Ulrich Drepper"
211 msgstr ""
218 msgstr "Prikaz prevoda tekstovnega sporočila.\n"
223 msgstr ""
228 msgstr ""
233 msgstr ""
238 msgstr ""
243 msgstr ""
250 msgstr ""
256 msgstr " -h, --help ta navodila\n"
262 msgstr " -V, --version različica programa\n"
275 msgstr ""
287 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ŠTEVEC\n"
294 msgstr ""
301 msgstr ""
307 msgstr ""
314 msgstr ""
320 msgstr ""
330 msgstr ""
338 #~ msgstr "%s: izbira '--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
342 #~ msgstr "%s: neprepoznana izbira '--%s'\n"
346 #~ msgstr "%s: izbira '-W %s' ni enopomenska\n"
350 #~ msgstr "%s: izbira '-W %s' ne dovoljuje argumenta\n"
354 #~ msgstr "%s: izbira '-W %s' zahteva argument\n"
357 #~ msgstr ""
370 #~ msgstr ""
389 #~ msgstr ""
400 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
408 #~ msgstr ""
415 #~ msgstr "neveljaven argument %s za ,%s`"
418 #~ msgstr "dvoumen argument %s za ,%s`"
421 #~ msgstr "Veljavni argumenti so:"
424 #~ msgstr "datoteke \"%s\" ni moč odpreti za branje"
427 #~ msgstr "varnostnega izvoda \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje"
430 #~ msgstr "napaka pri branju \"%s\""
433 #~ msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
436 #~ msgstr "napaka po branju \"%s\""
439 #~ msgstr "%s podproces neuspešen"
442 #~ msgstr "Prevajalnika za javo ni najti; namestite gcj ali nastavite $JAVAC"
445 #~ msgstr ""
449 #~ msgstr "cevovoda ni mogoče ustvariti"
452 #~ msgstr "%s podprocesov"
455 #~ msgstr "%s podprocesov prejelo kritični signal %d"
458 #~ msgstr "števili formatnih določil v ,msgid` in ,%s` se ne ujemata"
462 #~ msgstr "formatni določili v ,msgid` in ,%s` za argument %u nista enaki"
467 #~ msgstr "v ,msgid` ni formatnega določila za argument %u, kot v ,%s`"
470 #~ msgstr "v ,%2$s` ni formatnega določila za argument %1$u"
475 #~ msgstr "v ,msgid` ni formatnega določila za argument {%u}, kot v ,%s`"
478 #~ msgstr "v ,%2$s` ni formatnega določila za argument {%1$u}"
483 #~ msgstr "formatni določili v ,msgid` in ,%s` za argument {%u} nista enaki"
486 #~ msgstr "formatni določili v ,msgid` in ,%s` nista enakovredni"
489 #~ msgstr "formatna določila v ,%s` niso podmnožica tistih v ,msgid`"
494 #~ msgstr ""
501 #~ msgstr ""
508 #~ msgstr "v ,msgid` ni formatnega določila za argument ,%s`, kot v ,%s`"
511 #~ msgstr "v ,%2$s` ni formatnega določila za argument ,%1$s`"
516 #~ msgstr "formatni določili v ,msgid` in ,%s` za argument ,%s` nista enaki"
519 #~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
522 #~ msgstr "Izpis gostiteljskega imena računalnika.\n"
531 #~ msgstr ""
540 #~ msgstr "gostiteljskega imena ni moč ugotoviti"
543 #~ msgstr "dovoljena je največ ena vhodna datoteka"
546 #~ msgstr "%s in %s se med seboj izključujeta"
549 #~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]\n"
555 #~ msgstr ""
561 #~ msgstr ""
571 #~ msgstr ""
584 #~ msgstr ""
599 #~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
600 #~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
601 #~ msgstr ""
611 #~ " --no-obsolete brez zastarelih (#~) sporočil\n"
612 #~ " --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporočila\n"
618 #~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
619 #~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
621 #~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-"
622 #~ "obsolete\n"
623 #~ msgstr ""
628 #~ " --set-obsolete vsa sporočila označimo kot zastarela\n"
629 #~ " --clear-obsolete izbrišemo vse oznake o zastarelosti "
632 #~ " --obsolete isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n"
638 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
639 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
643 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
651 #~ msgstr ""
657 #~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
666 #~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
667 #~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
670 #~ msgstr "določeni kriteriji izbire niso mogoči (%d < n < %d)"
673 #~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
686 #~ msgstr ""
706 #~ msgstr ""
722 #~ msgstr ""
739 #~ msgstr ""
761 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
762 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
766 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
775 #~ msgstr ""
784 #~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
793 #~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
794 #~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
800 #~ msgstr ""
806 #~ msgstr "vhodni datoteki nista podani"
809 #~ msgstr "potrebni sta natančno dve vhodni datoteki"
811 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
812 #~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
815 #~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
816 #~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
824 #~ msgstr ""
826 #~ "nizov msgid. Datoteka def.po je obstoječa datoteka PO s starimi prevodi,\n"
827 #~ "datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splošnem z "
835 #~ " def.po translations\n"
839 #~ msgstr ""
841 #~ " def.po prevodi\n"
849 #~ "po\n"
850 #~ msgstr ""
852 #~ " -m, --multi-domain ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n"
855 #~ msgstr "to sporočilo je uporabljeno, a ne definirano..."
858 #~ msgstr "...a ta definicija je podobna"
861 #~ msgstr "to sporočilo je uporabljeno, a ne definirano v %s"
864 #~ msgstr "opozorilo: to sporočilo ni uporabljeno"
868 #~ msgstr[0] "%d kritičnih napak"
869 #~ msgstr[1] "%d kritična napaka"
870 #~ msgstr[2] "%d kritični napaki"
871 #~ msgstr[3] "%d kritične napake"
874 #~ msgstr "podvojena definicija sporočila"
877 #~ msgstr "...to je kraj prve definicije"
880 #~ msgstr "podani morata biti vsaj dve datoteki"
891 #~ msgstr ""
911 #~ msgstr ""
929 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
930 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
934 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
945 #~ msgstr ""
951 #~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
960 #~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
961 #~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
965 #~ msgstr "Pretvarjanje kataloga sporočil v drug kodni nabor.\n"
971 #~ msgstr ""
980 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
992 #~ msgstr ""
998 #~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
1007 #~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
1008 #~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
1011 #~ msgstr "vhodna datoteka ni podana"
1014 #~ msgstr "zahtevana je natančno ena vhodna datoteka"
1017 #~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA\n"
1024 #~ msgstr ""
1039 #~ msgstr ""
1047 #~ msgstr "manjka ime ukaza"
1050 #~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] UKAZ [IZBIRA-UKAZA]\n"
1058 #~ msgstr ""
1069 #~ msgstr ""
1080 #~ msgstr ""
1088 #~ msgstr "izpis na standardni izhod neuspešen"
1091 #~ msgstr "posredovanje podatkov podprocesu %s neuspešno"
1094 #~ msgstr "manjka ime filtra"
1097 #~ msgstr "podan mora biti vsaj en skript v sed"
1100 #~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] FILTER [IZBIRA-FILTRA]\n"
1103 #~ msgstr "Na vsakem prevodu iz kataloga uporabimo dani filter.\n"
1109 #~ msgstr ""
1122 #~ msgstr ""
1134 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
1148 #~ msgstr ""
1154 #~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
1163 #~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
1164 #~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
1167 #~ msgstr "s podprocesom %s ni mogoče vzpostaviti nebločne V/I povezave"
1170 #~ msgstr "povezava s podprocesom %s neuspešna"
1173 #~ msgstr "branje izhoda podprocesa %s neuspešno"
1176 #~ msgstr "podproces %s zaključil z izhodno kodo %d"
1179 #~ msgstr "argument %s mora biti eno samo ločilo"
1182 #~ msgstr "%s zahteva določitev \"-d directory\""
1185 #~ msgstr "%s zahteva določitev \"-l locale\""
1188 #~ msgstr "%s je veljavno edino z %s"
1191 #~ msgstr "%s je veljavno edino z %s ali %s"
1195 #~ msgstr[0] "%d prevedenih sporočil"
1196 #~ msgstr[1] "%d prevedeno sporočilo"
1197 #~ msgstr[2] "%d prevedeni sporočili"
1198 #~ msgstr[3] "%d prevedena sporočila"
1202 #~ msgstr[0] ", %d ohlapnih prevodov"
1203 #~ msgstr[1] ", %d ohlapni prevod"
1204 #~ msgstr[2] ", %d ohlapna prevoda"
1205 #~ msgstr[3] ", %d ohlapni prevodi"
1209 #~ msgstr[0] ", %d neprevedenih sporočil"
1210 #~ msgstr[1] ", %d neprevedeno sporočilo"
1211 #~ msgstr[2] ", %d neprevedeni sporočili"
1212 #~ msgstr[3] ", %d neprevedena sporočila"
1214 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1215 #~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] datoteka.po ...\n"
1219 #~ msgstr "Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporočil.\n"
1223 #~ " filename.po ... input files\n"
1227 #~ msgstr ""
1241 #~ msgstr ""
1255 #~ msgstr ""
1273 #~ msgstr ""
1291 #~ msgstr ""
1314 #~ msgstr ""
1338 #~ msgstr ""
1351 #~ msgstr ""
1359 #~ msgstr ""
1364 #~ msgstr ""
1369 #~ msgstr "izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči deljenje z nič"
1372 #~ msgstr "izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči prekoračitev obsega"
1377 #~ msgstr ""
1383 #~ msgstr "katalog sporočil vsebuje množinske oblike prevodov..."
1386 #~ msgstr "...v glavi pa manjka določilo \"plural=IZRAZ\""
1389 #~ msgstr "...v glavi pa manjka določilo \"nplurals=ŠTEVILO\""
1392 #~ msgstr "neveljavna vrednost nplurals"
1395 #~ msgstr "neveljaven izraz za množinske oblike"
1398 #~ msgstr "nplurals = %lu..."
1401 # msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik"
1402 # msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko obliko"
1403 # msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki"
1404 # msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike"
1407 #~ msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik"
1408 #~ msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko obliko"
1409 #~ msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki"
1410 #~ msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike"
1413 # msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik"
1414 # msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinsko obliko"
1415 # msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki"
1416 # msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike"
1419 #~ msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik"
1420 #~ msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinsko obliko"
1421 #~ msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki"
1422 #~ msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike"
1425 #~ msgstr "Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:\n"
1430 #~ msgstr ""
1435 #~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne začneta obe z ,\\n`"
1437 #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1438 #~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne začneta obe z ,\\n`"
1440 #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1441 #~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr` se ne začneta obe z ,\\n`"
1444 #~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne končata obe z ,\\n`"
1446 #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1447 #~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne končata obe z ,\\n`"
1449 #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1450 #~ msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr` se ne končata obe z ,\\n`"
1453 #~ msgstr "rokovanje z množinskimi oblikami je razširitev GNU gettext"
1456 #~ msgstr ",%s` za razliko od ,msgid` ni veljaven formatni niz %s"
1458 #~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1459 #~ msgstr "v msgstr manjka oznaka bližnjice ,%c`"
1461 #~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1462 #~ msgstr "v msgstr je preveč oznak bližnjic ,%c`"
1465 #~ msgstr "v glavi manjka polje ,%s`\n"
1468 #~ msgstr "polje ,%s` v glavi se mora začeti na začetku vrstice\n"
1471 #~ msgstr "nekatera polja v glavi imajo še vedno začetne privzete vrednosti\n"
1474 #~ msgstr "polje ,%s' ima še vedno začetno privzeto vrednost\n"
1477 #~ msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni veljavna ali pa manjka\n"
1480 #~ msgstr "opozorilo: pretvorba v navedeni nabor znakov ne bo delovala\n"
1483 #~ msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva\n"
1486 #~ msgstr "opozorilo: starejše izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n"
1489 #~ msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke"
1492 #~ msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono"
1495 #~ msgstr "direktiva ,domain %s` ni bila upoštevana"
1497 #~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1498 #~ msgstr "prazno polje ,msgstr` zavrženo"
1500 #~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1501 #~ msgstr "ohlapni vnos za polje ,msgstr` zavržen"
1504 #~ msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
1507 #~ msgstr ""
1514 #~ msgstr ""
1528 #~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1543 #~ " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
1544 #~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
1547 #~ " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
1550 #~ msgstr ""
1558 #~ "ali če je podana izbira -T in prevodi sporočil (msgstr) ustrezajo "
1569 #~ "Skladnja vzorca msgid ali vzorca msgstr:\n"
1580 #~ " -T, --msgstr začetek vzorca msgstr\n"
1581 #~ " -E, --extended-regexp VZOREC je razširjeni regularni izraz\n"
1584 #~ " -e, --regexp=VZOREC uporabimo VZOREC kot regularni izraz\n"
1593 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
1605 #~ msgstr ""
1611 #~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
1620 #~ " --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
1621 #~ " --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
1624 #~ msgstr "pisanje podprocesu grep neuspešno"
1630 #~ msgstr ""
1638 #~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
1639 #~ msgstr ""
1645 #~ msgstr "Ustvarjena datoteka %s.\n"
1651 #~ msgstr ""
1661 #~ msgstr ""
1674 #~ msgstr ""
1692 #~ msgstr ""
1703 #~ msgstr ""
1708 #~ msgstr "napaka pri branju trenutnega imenika"
1713 #~ msgstr ""
1718 #~ msgstr "klic fdopen() neuspešen"
1721 #~ msgstr "V/I napaka v podprocesu %s"
1724 #~ msgstr "podproces %s neuspešen z izhodno kodo %d"
1732 #~ msgstr ""
1738 #~ msgstr "Slovenski prevodi paketa %s"
1741 #~ msgstr "trenutno izbrani nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora"
1744 #~ msgstr "v vhodni datoteki sta dva različna nabora znakov, \"%s\" in \"%s\""
1749 #~ msgstr "vhodna datoteka ,%s` ne vsebuje glave z določitvijo nabora znakov"
1754 #~ msgstr ""
1759 #~ msgstr "ciljni nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora."
1762 #~ msgstr "opozorilo: "
1767 #~ msgstr ""
1777 #~ msgstr ""
1788 #~ msgstr ""
1795 #~ msgstr "- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s.\n"
1801 #~ msgstr ""
1811 #~ msgstr ""
1821 #~ msgstr ""
1827 #~ msgstr "pretvorba neuspešna"
1831 #~ msgstr "v vhodni datoteki manjka glava z določilom kodnega nabora"
1836 #~ msgstr ""
1843 #~ msgstr ""
1848 #~ msgstr "vrsta varnostne kopije"
1851 #~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
1861 #~ msgstr ""
1862 #~ "Združi dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstoječa\n"
1866 #~ "komentarji in podatki o številki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je "
1878 #~ " def.po translations referring to old sources\n"
1885 #~ msgstr ""
1887 #~ " def.po prevodi\n"
1897 #~ " -U, --update update def.po,\n"
1898 #~ " do nothing if def.po already up to date\n"
1899 #~ msgstr ""
1901 #~ " -U, --update posodobimo def.po,\n"
1906 #~ "The result is written back to def.po.\n"
1907 #~ " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
1919 #~ msgstr ""
1921 #~ "Rezultat se zapiše nazaj v datoteko def.po.\n"
1922 #~ " --backup=TIP izdelamo varnostno kopijo datoteke def.po\n"
1942 #~ msgstr ""
1950 #~ msgstr "pri tem sporočilu bi morale biti določene množinske oblike"
1953 #~ msgstr "pri tem sporočilu ne bi smele biti določene množinske oblike"
1957 #~ "obsolete %ld.\n"
1958 #~ msgstr ""
1963 #~ msgstr " opravljeno.\n"
1966 #~ msgstr "%s in izrecna imena datotek se med seboj izključujejo"
1968 #~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
1969 #~ msgstr ""
1970 #~ "Pretvorba kataloga sporočil iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po.\n"
1977 #~ msgstr ""
1988 #~ msgstr ""
2001 #~ msgstr ""
2017 #~ msgstr ""
2029 #~ msgstr ""
2040 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
2047 #~ msgstr ""
2052 #~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
2065 #~ msgstr ""
2085 #~ msgstr ""
2105 #~ msgstr ""
2112 #~ msgstr "<st. vhod>"
2115 #~ msgstr "%s: opozorilo: "
2120 #~ msgstr ""
2125 #~ msgstr "Težavam navzlic nadaljujemo, pričakujte napake pri razčlembi."
2128 #~ msgstr "Težavam navzlic nadaljujemo."
2133 #~ msgstr ""
2140 #~ msgstr ""
2145 #~ msgstr "%s\n"
2150 #~ msgstr ""
2157 #~ msgstr ""
2162 #~ msgstr "neskladna raba #~"
2164 #~ msgid "missing `msgstr[]' section"
2165 #~ msgstr "manjkajoč razdelek ,msgstr[]`"
2168 #~ msgstr "manjkajoč razdelek ,msgid_plural`"
2170 #~ msgid "missing `msgstr' section"
2171 #~ msgstr "manjkajoč razdelek ,msgstr`"
2174 #~ msgstr "prva množinska oblika ima indeks različen od nič"
2177 #~ msgstr "množinska oblika ima napačen indeks"
2180 #~ msgstr "preveč napak, nadaljevanje ni možno"
2183 #~ msgstr "neveljavno večzložno zaporedje"
2186 #~ msgstr "nepopolno večzložno zaporedje na koncu datoteke"
2189 #~ msgstr "nepopolno večzložno zaporedje na koncu vrstice"
2192 #~ msgstr "iconv neuspešen"
2195 #~ msgstr "ključna beseda \"%s\" neprepoznana"
2198 #~ msgstr "neveljavno krmilno zaporedje"
2201 #~ msgstr "znak za konec datoteke sredi niza"
2204 #~ msgstr "znak za konec vrstice sredi niza"
2207 #~ msgstr "datoteka \"%s\" je okrnjena"
2210 #~ msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje niz, ki ni zaključen z NUL"
2213 #~ msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
2216 #~ msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje pri %s niz, ki ni zaključen z NUL"
2219 #~ msgstr "pričakujemo dva argumenta"
2222 #~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] URL DATOTEKA\n"
2228 #~ msgstr ""
2233 #~ msgstr "napaka pri pisanju na standardni izhod"
2236 #~ msgstr "začasnega imenika ni mogoče najti, poskusite nastaviti $TMPDIR"
2239 #~ msgstr "ni mogoče ustvariti začasnega imenika z vzorcem \"%s\""
2242 #~ msgstr "ni veljavno javansko ime razreda: %s"
2245 #~ msgstr "ustvarjanje \"%s\" neuspešno"
2248 #~ msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\""
2251 #~ msgstr ""
2256 #~ msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
2260 #~ msgstr ""
2268 #~ msgstr ""
2277 #~ msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti"
2280 #~ msgstr "standardni izhod"
2283 #~ msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključena znakovna konstanta"
2286 #~ msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
2289 #~ msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene"
2292 #~ msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza"
2295 #~ msgstr "%s:%d: za # manjka številka"
2298 #~ msgstr "%s:%d: niz ni veljaven izraz"
2301 #~ msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing"
2304 #~ msgstr "xgettext ne deluje brez ključnih besed, ki naj jih išče"
2307 #~ msgstr ""
2311 #~ msgstr "Iz vhodnih datotek izvlečemo prevedljive nize znakov.\n"
2316 #~ msgstr ""
2322 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
2323 #~ "messages.po)\n"
2328 #~ msgstr ""
2330 #~ " -d, --default-domain=DOMENA namesto messages.po je privzeta DOMENA."
2331 #~ "po\n"
2349 #~ msgstr ""
2363 #~ " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
2366 #~ msgstr ""
2369 #~ " -x, --exclude-file=DATOTEKA.po vnosov iz navedene DATOTEKE ne "
2384 #~ msgstr ""
2386 #~ " -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih ključih besedah "
2401 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
2402 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
2406 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
2420 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
2422 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
2424 #~ msgstr ""
2430 #~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
2439 #~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
2440 #~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
2446 #~ " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
2447 #~ " -m, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
2453 #~ msgstr ""
2459 #~ msgstr "jezik ,%s` ni poznan"
2462 #~ msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje sistemski segment, ki ni zaključen z NUL"
2465 #~ msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni možen"
2471 #~ msgstr ""
2476 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
2477 #~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument {%u}"
2479 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
2480 #~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument ,%s`"
2482 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
2483 #~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument %u"
2486 #~ msgstr "to sporočilo ni definirano v domeni \"%s\""
2489 #~ msgstr "med pripravo izpisa"
2495 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
2496 #~ "messages.po)\n"
2504 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
2507 #~ msgstr ""
2510 #~ " -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto messages.po)\n"
2520 #~ " --force-po datoteko PO zapišemo, četudi je prazna\n"
2521 #~ " -F, --sort-by-file izhod uredimo po lokaciji datotek\n"
2526 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
2537 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
2542 #~ msgstr ""
2552 #~ " --strict izpis datoteke .po v strogi obliki "
2560 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "Uporaba: %s [IZBIRA] filename.po ...\n"
2611 #~ msgstr "med ustvarjanjem razpršene tabele"
2616 #~ msgstr ""
2622 #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
2626 #~ msgstr ""
2628 #~ "Pretvorba datoteke iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po\n"
2646 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
2647 #~ "messages.po)\n"
2655 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
2659 #~ msgstr ""
2668 #~ " -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto na messages."
2669 #~ "po)\n"
2679 #~ " --force-po datoteko PO zapišemo, četudi je prazna\n"
2683 #~ " -F, --sort-by-file izhod sortiramo po lokaciji datotek\n"
2687 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
2696 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
2698 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
2701 #~ msgstr ""
2706 #~ " -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih ključih besedah "
2714 #~ " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
2715 #~ " -M, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
2729 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
2737 #~ msgstr ""
2745 #~ "datoteke .po\n"
2754 #~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena ključna beseda v argumentu"
2757 #~ msgstr ""
2766 #~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
2773 #~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
2778 #~ msgstr "pomnilnik izčrpan"
2782 #~ msgstr "pozor: glava manjka"
2785 #~ msgstr "to je kraj prve definicije"
2788 #~ msgstr "podvojen identifikator sporočila"
2791 #~ msgstr "dostop do imenika \"%s\" ni možen"