Lines Matching +refs:po +refs:obsolete +refs:msgstr +refs:regexp
7 msgstr ""
24 msgstr "неправилен аргумент %s за %s"
29 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
33 msgstr "Правилни аргументи са:"
38 msgstr "не можа да се изтрие временен файл %s"
43 msgstr ""
49 msgstr "не можа да се създаде временна директория използвайки за пример \"%s\""
54 msgstr "не можа да се изтрие временна директория %s"
58 msgstr "грешка при запис"
63 msgstr "грешка при отваряне за четене на %s"
68 msgstr "не можа да се отвори за запис резервно копие %s"
73 msgstr "грешка при четене от %s"
78 msgstr "грешка при записване в %s"
83 msgstr "грешка след прочитане на %s"
88 msgstr "запазване на правата върху %s"
96 msgstr "fdopen() пропадна"
101 msgstr "не е намерен компилатор за C#, да се опита след разположно mono"
106 msgstr "не е намерена виртуална машина за C#, да се опита след разположно mono"
110 msgstr "Неизвестна системна грешка"
117 msgstr "пропадна подпроцес %s"
122 msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s'\n"
127 msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s', възможности:"
132 msgstr "%s: неразпозната опция '%s%s'\n"
137 msgstr "%s: опцията '%s%s' е без аргументи\n"
142 msgstr "%s: опцията '%s%s' изисква аргумент\n"
147 msgstr "%s: неправилна опция -- '%c'\n"
152 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%c'\n"
158 msgstr "неправилен аргумент за \"версия на източник\"за compile_java_class"
163 msgstr "неправилен аргумент за \"версия на резултат\" за compile_java_class"
169 msgstr "пропадна създаването на \"%s\""
177 msgstr "грешка при записване на файл \"%s\""
182 msgstr ""
189 msgstr ""
197 msgstr "%s В/И грешка при подпроцес"
200 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
201 #: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
205 msgstr "паметта е изчерпана"
210 msgstr "пропадна създаването на клас нишки(threads)"
216 msgstr "пропадна записването към подпроцес %s "
221 msgstr "пропадна четенето от подпроцес %s "
226 msgstr "не може да се зададе неблокиран В/И към подпроцес %s"
231 msgstr "пропадна връзката с подпроцес %s"
236 msgstr "подпроцесът %s приключи с код за изход %d"
261 msgstr "„"
265 msgstr "“"
271 msgstr "не можа да се създаде канал"
276 msgstr "_open_osfhandle пропадна"
281 msgstr "не можа да се възстанови описанието на файл %d, dup2 пропадна"
287 msgstr "подпроцес %s"
292 msgstr "подпроцес %s получи пагубен сигнал %d"
297 msgstr "Не можа да се направи разбор на %s като XML"
302 msgstr "Главния елемент трябва да е <%s>"
307 msgstr "Главният елемент <%s> не съдържа <%s> елемент"
312 msgstr "За елемента <%s> липсва признак <%s>"
322 msgstr "За повече сведения, опитайте '%s --help'.\n"
327 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ЕЗИК ПРАВИЛА]...\n"
337 msgstr ""
349 msgstr ""
356 msgstr ""
368 msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n"
378 msgstr " -V, --version извеждане на сведение за версия и изход\n"
395 msgstr ""
411 msgstr ""
424 msgstr "Създадена от %s.\n"
429 msgstr "Дайки Уено"
434 msgstr "%s не може да се прочете"
439 msgstr "не може да се извлекат правилата за %s"
444 msgstr "грешка при разбор на CLDR правило"
449 msgstr "допълнителен аргумент %s"
458 msgstr "грешка при отваряне за четене на \"%s\""
469 msgstr "указаният формат за аргумент %u, както е в '%s', не съществува за '%s'"
479 msgstr "указаният формат за аргумент %u не съществува за '%s'"
489 msgstr "не са еднакви указаните формати при '%s' и при '%s' за аргумент %u"
494 msgstr "Директива номер %u започва с |, но не завършва с |."
499 msgstr "'%s' е неправилен %s форматиращ низ, за разлика от '%s'. Причина: %s"
506 msgstr ""
513 msgstr "В директива номер %u, частта след '<' не е завършена с '>'."
518 msgstr "Низът указва към аргумент номер %u, но пренебрегва аргумент номер %u."
524 msgstr "не съвпада указания брой на формати при '%s' и при '%s'"
529 msgstr "При директива номер %u, '{' не е последван от номер на аргумент."
534 msgstr "При директива номер %u, ',' не е последван от число."
539 msgstr ""
546 msgstr "Директива номер %u завършва с неправилен знак '%c' вместо '}'."
551 msgstr "Директива номер %u завършва с неправилен знак вместо '}'."
557 msgstr "Низът започва в средата на директива : намерено '}' без съответен '{'."
562 msgstr "Низът съдържа самотен '}' след директива номер %u."
567 msgstr "При директива номер %u, комбинацията от флагове не е правилна."
572 msgstr "При директива номер %u, точност не е разрешена преди '%c'."
579 msgstr "При директива номер %u, числото за точност трябва да бъде равно на %u."
586 msgstr ""
592 msgstr "При директива номер %u, точността не се зададена правилно."
597 msgstr "При директива номер %u, флаговете не за разрешени преди '%c'."
602 msgstr "'%s' използва %%m, а '%s' не"
607 msgstr "'%s' не използва %%m, а '%s' използва %%m"
612 msgstr "'%s' използва %%C, но '%s' не"
617 msgstr "'%s' не използва %%C, но '%s' използва %%C"
621 msgstr "Низът завършва в средата на директива."
627 msgstr ""
635 msgstr "При директива номер %u, аргумент номер 0 не е цяло положително число."
642 msgstr ""
651 msgstr ""
660 msgstr "При директива номер %u, знакът '%c' не е валиден за превръщане."
667 msgstr ""
673 msgstr "Низът указва към аргумент с номер %u по несъвместим начин."
680 msgstr "При директива номер %u, низът \"%s\" не е правилен за дата/час."
685 msgstr "При директива номер %u, \"%s\" не е последван от запетая."
691 msgstr "При директива номер %u, низът \"%s\" не е правилен за число."
698 msgstr ""
705 msgstr "При директива номер %u, избора е без число."
712 msgstr ""
720 msgstr ""
726 msgstr "указаният формат за аргумент {%u} не съществува в '%s'"
732 msgstr "не са еднакви указаните формати при '%s' и при '%s' за аргумент {%u}"
740 msgstr "При директива номер %u, точността не се зададена правилно."
746 msgstr "При директива номер %u, точността не се зададена правилно."
755 msgstr "При директива номер %u, знакът '%c' не е валиден за превръщане."
761 msgstr "При директива номер %u, точност не е разрешена преди '%c'."
768 msgstr "При директива номер %u, точност не е разрешена преди '%c'."
778 msgstr "При директива номер %u, знакът '%c' не е валиден за превръщане."
788 msgstr ""
795 msgstr "Низът указва към аргумент номер %u, но пренебрегва аргументи %u и %u."
802 msgstr ""
810 msgstr "грешка при разбор: %s"
818 msgstr ""
830 msgstr[0] ""
833 msgstr[1] ""
840 msgstr "При директива номер %u, '%c' не е последван от цифра."
845 msgstr "При директива номер %u, аргумента %d е отрицателен."
849 msgstr "Низът завършва в средата на ~/.../ директива."
856 msgstr "Намерен '~%c' без съответен '~%c'."
861 msgstr "При директива номер %u, са зададени и @, и :."
868 msgstr ""
875 msgstr "При директива номер %u, '~;' е използван на неправилно място."
879 msgstr "Низът указва към някои аргументи по несъвместими начини."
884 msgstr "не са равностойни указаните формати при '%s' и при '%s'"
889 msgstr "указаните формати при '%s' не са подмножество на тези при '%s'"
896 msgstr "указаният формат за аргумент '%s' не съществува при '%s'"
903 msgstr "При директива номер %u, размерът не е съвместим с превръщането '%c'."
908 msgstr "При директива номер %u, с '%c' не може да се започне име на поле."
913 msgstr "При директива номер %u, с '%c' не може да се започне getattr аргумент."
918 msgstr "При директива номер %u, с '%c' не може да се започне getitem аргумент."
924 msgstr ""
931 msgstr "При директива номер %u, не е завършено указанието за форматиране."
937 msgstr ""
944 msgstr "Низът указва към аргумент с име '%s' по несъвместими начини."
950 msgstr ""
958 msgstr ""
966 msgstr ""
973 msgstr "не са еднакви указаните формати при '%s' и при '%s' за аргумент %s"
980 msgstr ""
993 msgstr ""
1007 msgstr ""
1015 msgstr "При директива номер %u, комбинацията от флагове не е правилна."
1021 msgstr "При директива номер %u, комбинацията от флагове не е правилна."
1029 msgstr ""
1037 msgstr "При директива номер %u, аргумента %d е отрицателен."
1043 msgstr "При директива номер %u, точност не е разрешена преди '%c'."
1053 msgstr ""
1065 msgstr ""
1071 msgstr "Низът указва към променлива от обкръжението, която не е с ASCII име."
1077 msgstr ""
1085 msgstr ""
1091 msgstr "Низът указва към променлива от обкръжението с \"празно\" име"
1098 msgstr "При директива номер %u, знакът '%c' не е цифра между 1 и 9."
1105 msgstr "Знакът, който прекратява директива номер %u, не е число между 1 и 9."
1113 msgstr "Бруно Хаибле"
1118 msgstr "твърде много аргументи"
1123 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]\n"
1128 msgstr "Извежда мрежовото име на машината.\n"
1133 msgstr "Формати за извеждане:\n"
1138 msgstr " -s, --short кратко мрежово име\n"
1146 msgstr ""
1154 msgstr " -i, --ip-address адреси за мрежово име\n"
1163 msgstr "Осведомително извеждане:\n"
1168 msgstr "не можа да се определи мрежовото име"
1173 msgstr "не е зададено правило за избор"
1178 msgstr "не можа да се създаде обкръжение за XPath"
1183 msgstr "не се изчисли XPath израз: %s"
1188 msgstr "\"%s\" възел не съдържа \"%s\""
1193 msgstr "неправилен признак \"%s\" за \"%s\""
1198 msgstr "главния елемент не е \"правило\" в именувано пространство %s"
1204 msgstr "не можа да се прочете %s: %s"
1209 msgstr "не се изчисли XPath местоположение: %s"
1214 msgstr "\"%s\" възела няма \"%s\""
1219 msgstr "не можа да се прочете XML-файл %s"
1224 msgstr "главния елемент не е правило за местоположение"
1230 msgstr "позволява се най-много един входящ файл"
1240 msgstr "%s и %s са взаимоизключващи се"
1245 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ВХФАЙЛ]\n"
1252 msgstr ""
1263 msgstr ""
1273 msgstr "Местоположение на входящ файл:\n"
1278 msgstr " ВХФАЙЛ входящ PO файл\n"
1287 msgstr ""
1295 msgstr ""
1305 msgstr "Местоположение на резултатата:\n"
1313 msgstr ""
1323 msgstr ""
1330 msgstr "Избор на съобщения:\n"
1336 msgstr ""
1344 msgstr ""
1351 msgstr ""
1358 msgstr ""
1364 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1365 msgstr " --no-obsolete изтриване на остарялите #~ съобщения\n"
1369 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1370 msgstr " --only-obsolete запазване на остарялите #~ съобщения\n"
1375 msgstr "Управление на атрибутите:\n"
1380 msgstr ""
1387 msgstr ""
1393 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1394 msgstr ""
1395 " --set-obsolete установяване на всички съобщения като "
1400 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1401 msgstr ""
1402 " --clear-obsolete установяване на всички съобщения да не са "
1410 msgstr ""
1420 msgstr ""
1427 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1428 msgstr ""
1430 "зададе празен \"msgstr\"\n"
1435 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1436 msgstr ""
1437 " --only-file=ФАЙЛ.po управлява само записите изброени в ФАЙЛ.po\n"
1442 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1443 msgstr ""
1444 " --ignore-file=ФАЙЛ.po управлява само записите, които не са изброени "
1445 "в ФАЙЛ.po\n"
1450 msgstr " --fuzzy синоним за --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1455 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1456 msgstr ""
1457 " --obsolete синоним за --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1465 msgstr "Синтаксис на входящия файл:\n"
1472 msgstr ""
1482 msgstr ""
1492 msgstr "Подробности за извеждане:\n"
1503 msgstr ""
1516 msgstr " --style=СТИЛФАЙЛ задава CSS правила за --color\n"
1524 msgstr ""
1534 msgstr ""
1542 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1543 msgstr ""
1544 " --force-po записване на PO файл, дори ако е празен\n"
1549 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1550 msgstr ""
1551 " -i, --indent записване на .po файл в стил с отмествания\n"
1557 msgstr ""
1565 msgstr ""
1573 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1574 msgstr ""
1575 " --strict записва строго отговарящ за уеднаквяване .po "
1583 msgstr " -p, --properties-output записване на Java .properties файл\n"
1591 msgstr ""
1599 msgstr ""
1610 msgstr ""
1619 msgstr " -s, --sort-output резултатът да е подреден\n"
1626 msgstr ""
1632 msgstr "избран е невъзможен критерии за избор (%d < n < %d)"
1637 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ВХФАЙЛ]...\n"
1651 msgstr ""
1665 msgstr " ВХФАЙЛ ... входящи файлове\n"
1670 msgstr ""
1678 msgstr "Ако входящия файл е -, се чете от стандартния вход.\n"
1685 msgstr ""
1696 msgstr ""
1706 msgstr ""
1715 msgstr ""
1725 msgstr ""
1733 msgstr " -t, --to-code=ИМЕ кодировка при извеждане\n"
1740 msgstr ""
1748 msgstr ""
1754 msgstr "Петер Милер"
1759 msgstr "не е зададен входящ файл"
1764 msgstr "точно 2 входящи файла са необходими"
1768 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1769 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] def.po ref.pot\n"
1774 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1775 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1780 msgstr ""
1781 "Сравнява два .po файла в уеднаквен стил, за да се провери дали двата съдържат\n"
1782 "същото множество от msgid низове. Файлът def.po е съществуващ PO файл с\n"
1790 msgid " def.po translations\n"
1791 msgstr " def.po преводи\n"
1796 msgstr " ref.pot препратки към източници\n"
1801 msgstr "Уточняване на операциите:\n"
1807 "po\n"
1808 msgstr ""
1810 "po\n"
1815 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching да не се използва размито съвпадение\n"
1820 msgstr " --use-fuzzy да се отчитат мъглявите записи\n"
1825 msgstr " --use-untranslated да се отчитат непреведените записи\n"
1830 msgstr "съобщението не е преведено "
1835 msgstr "съобщението трябва да се прегледа от преводача"
1840 msgstr "съобщението се използва, но не е определено..."
1845 msgstr "...но определението е подобно"
1850 msgstr "съобщението се използва, но не е определено в %s"
1855 msgstr "предупреждение: съобщението не се използва"
1861 msgstr[0] "открита е %d пагубна грешка"
1862 msgstr[1] "открити са %d пагубни грешки"
1867 msgstr "най-малко два реда трябва да се зададат"
1880 msgstr ""
1895 msgstr ""
1904 msgstr ""
1910 msgstr "Преобразува каталог с преводи в различна кодировка за знаци.\n"
1915 msgstr "Цел за преобразуване:\n"
1920 msgstr "Кодировка по подразбиране е текущата кодировка на езика.\n"
1925 msgstr " -i, --indent резултат в стил с отместване\n"
1931 msgstr ""
1939 msgstr ""
1947 msgstr " --strict строг уеднаквен стил за резултат\n"
1952 msgstr "не е зададен входящ файл"
1957 msgstr "необходим е точно един входящ файл"
1962 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] ВХФАЙЛ\n"
1971 msgstr ""
1980 msgstr " ВХФАЙЛ входящ PO или POT файл\n"
1985 msgstr "липсва име на команда"
1990 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] КОМАНДА [КОМАНДНА-ОПЦИЯ]\n"
2000 msgstr ""
2012 msgstr ""
2019 msgstr "Входящо за командата:\n"
2024 msgstr " --newline добавяне на нов ред към края на входа\n"
2029 msgstr " -i, --input=ВХФАЙЛ входящ PO файл\n"
2034 msgstr "пропадна записването на стандартния изход"
2039 msgstr "липсва име на цедка"
2044 msgstr "трябва да се зададе най-малко един sed скрипт"
2049 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] ЦЕДКА [ЦЕДКА-ОПЦИЯ]\n"
2054 msgstr "Прилагане на цедка към всички преводи от каталога с преводи.\n"
2061 msgstr ""
2068 msgstr "Прецеждане на вход и изход:\n"
2075 msgstr ""
2082 msgstr "Полезни ЦЕДКА-ОПЦИИ, когато ЦЕДКА е 'sed':\n"
2088 msgstr ""
2097 msgstr ""
2106 msgstr ""
2114 msgstr ""
2121 msgstr " --indent резултат в стил с отместване\n"
2127 msgstr ""
2134 msgstr "прецеденият изход не завършва с знак за нов ред"
2139 msgstr "аргумента на %s трябва да е единичен препинателен знак"
2144 msgstr "неправилно име за начин на подреждане на байтове: %s"
2149 msgstr "Улрих Дрепер"
2154 msgstr "не са задава входящ файл, ако са зададени %s и %s"
2160 msgstr "%s изисква указване на \"-d директория\""
2166 msgstr "%s изисква указване на \"-l език\""
2171 msgstr "%s изисква указване на \"\"--template пример\""
2176 msgstr "%s изисква указване на \"-o файл\""
2181 msgstr "%s и %s са взаимоизключващи се при %s"
2186 msgstr "%s е правилен само с %s или %s"
2191 msgstr "%s е правилен само с %s, %s или %s"
2196 msgstr "за %s не са открити правила за превод"
2203 msgstr "%s: "
2209 msgstr[0] "%d преведено съобщение"
2210 msgstr[1] "%d преведени съобщения"
2216 msgstr[0] ", %d мъгляв превод"
2217 msgstr[1] ", %d мъгляви преводи"
2223 msgstr[0] ", %d непреведено съобщение"
2224 msgstr[1] ", %d непреведени съобщения"
2228 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2229 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] имефайл.po ...\n"
2234 msgstr ""
2240 msgid " filename.po ... input files\n"
2241 msgstr " имефайл.po ... входящи файлове\n"
2246 msgstr "Режими на работа:\n"
2253 msgstr ""
2262 msgstr ""
2269 msgstr " --csharp C# режим: създаване на .NET .dll файл\n"
2276 msgstr ""
2284 msgstr ""
2290 msgstr " --qt Qt режим: създаване на Qt .qm файл\n"
2296 msgstr ""
2303 msgstr " --xml XML режим: създаване на XML файл\n"
2308 msgstr " --strict разрешава стриктен уеднаквен режим\n"
2313 msgstr "Ако изходящия файл е -, резултатът се записва на стандартния изход.\n"
2318 msgstr "Местоположение на резултата при Java режим:\n"
2323 msgstr " -r, --resource=РЕСУРС име на ресурс\n"
2331 msgstr ""
2339 msgstr " --source създава .java файл, вместо .class файл\n"
2345 msgstr ""
2355 msgstr ""
2364 msgstr "Местоположение на резултата при C# режим:\n"
2371 msgstr ""
2380 msgstr ""
2387 msgstr "Местоположение на резултата при Tcl режим:\n"
2392 msgstr ""
2401 msgstr ""
2408 msgstr "Опции за режим \"Работен плот\":\n"
2413 msgstr " --template=ПРИМЕР .desktop-файл използван като пример\n"
2417 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2418 msgstr " -d ДИРЕКТОРИЯ основна директория от .po-фаилове\n"
2425 msgstr ""
2435 msgstr ""
2443 msgstr "Опции за XML режим:\n"
2448 msgstr " -L, --language=ЕЗИК прилагане на зададения XML език\n"
2453 msgstr " --template=ПРИМЕР XML-файл използван като пример\n"
2458 msgstr "Тълкувания за входящия файл:\n"
2466 msgstr ""
2475 msgstr ""
2484 msgstr ""
2493 msgstr ""
2503 msgstr ""
2513 msgstr ""
2521 msgstr ""
2529 msgstr ""
2540 msgstr ""
2550 msgstr ""
2556 msgstr " --statistics извежда статистика за преводите\n"
2561 msgstr " -v, --verbose увеличава нивото на подробност\n"
2566 msgstr "предупреждение: заглавието на PO файла липсва или не е правилно\n"
2571 msgstr "предупреждение: няма да работи превръщането м/у кодировки\n"
2576 msgstr "името на област \"%s\" не е подходящо за име на файл"
2581 msgstr ""
2588 msgstr "пренебрегната директива 'област %s'"
2592 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2593 msgstr "пренебрегнат празен 'msgstr' запис"
2597 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2598 msgstr "пренебрегнат мъгляв(fuzzy) 'msgstr' запис"
2603 msgstr "%s: предупреждение: файла източник съдържа мъгляви преводи"
2608 msgstr "%s не съществува"
2613 msgstr "%s съществува, но е нечетим"
2615 #: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2625 msgstr "грешка при четене на \"%s\""
2632 msgstr ""
2641 msgstr ""
2656 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2673 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2676 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2678 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2683 msgstr ""
2692 "или ако е зададено -T и неговия превод (msgstr) съвпада с СЪОБНИЗ-ОБРАЗЕЦ,\n"
2709 " -T, --msgstr начало на образците за msgstr\n"
2712 " -E, --extended-regexp ОБРАЗЕЦ е разширен регулярен израз\n"
2714 " -e, --regexp=ОБРАЗЕЦ използване на ОБРАЗЕЦ като регулярен израз\n"
2724 msgstr ""
2731 msgstr " --sort-output резултатът да е подреден\n"
2736 msgstr ""
2746 msgstr ""
2757 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2758 msgstr ""
2760 "Да се зададе език, чрез опцията --locale или .po файл за резултат,\n"
2766 msgstr "Създаден %s.\n"
2773 msgstr ""
2780 msgstr " -i, --input=ВХФАЙЛ входящ POT файл\n"
2788 msgstr ""
2795 msgstr ""
2803 msgstr ""
2811 msgstr ""
2818 msgstr ""
2825 msgstr ""
2832 msgstr "грешка при четене на текущата директория"
2838 msgstr ""
2848 msgstr "пропадна подпроцесът %s и той излезе с код %d"
2857 msgstr ""
2866 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2871 msgstr "Български превод за пакет %s"
2876 msgstr "текущата кодировка, \"%s\", не е с преносимо име"
2881 msgstr "входящия файл е с две различни кодировки - \"%s\" и \"%s\""
2887 msgstr "входящия файл '%s', не съдържа заглавен запис с указание за кодировка"
2894 msgstr ""
2901 msgstr ""
2906 msgstr "целевата кодировка, \"%s\", не е с преносимо име"
2909 #: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
2913 msgstr "предупреждение: "
2920 msgstr ""
2932 msgstr ""
2945 msgstr ""
2959 msgstr ""
2968 msgstr "- Задаване на LC_ALL език с кодировка %s.\n"
2976 msgstr ""
2988 msgstr ""
3000 msgstr ""
3007 msgstr "израза за множествено число може да върне отрицателна стойност"
3012 msgstr ""
3018 msgstr "в израза за множествено число може да получи деление на нула"
3022 msgstr "в израза за множествено число може да получи целочислено препълване"
3028 msgstr ""
3035 msgstr "Да се опита следното, правилно за %s:"
3039 msgstr "каталогът със съобщенията съдържа преводи за множествено число"
3043 msgstr "но в заглавния блок липсва запис \"plural=ИЗРАЗ\""
3047 msgstr "но в заглавния блок липсва запис \"nplurals=ЦЯЛО\""
3051 msgstr "неправилна стойност за nplurals"
3055 msgstr "неправилен израз за множествено число"
3060 msgstr "nplurals = %lu"
3066 msgstr[0] "но някой съобщения съдържат само една форма за множествено число"
3067 msgstr[1] "но някой съобщения съдържат само %lu форми за множествено число"
3073 msgstr[0] "но някой съобщения съдържат една форма за множествено число"
3074 msgstr[1] "но някой съобщения съдържат %lu форми за множествено число"
3080 msgstr ""
3086 msgstr "и двата записа, 'msgid' и 'msgid_plural', не започват с '\\n'"
3090 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3091 msgstr "и двата записа, 'msgid' и 'msgstr[%u]', не започват с '\\n'"
3094 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3095 msgstr "и двата записа, 'msgid' и '`msgstr', не започват с '\\n'"
3099 msgstr "и двата записа, 'msgid' и 'msgid_plural', не завършват с '\\n'"
3103 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3104 msgstr "и двата записа, 'msgid' и 'msgstr[%u]', не завършват с '\\n'"
3107 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3108 msgstr "и двата записа, 'msgid' и 'msgstr', не завършват с '\\n'"
3112 msgstr "поддръжката на множествено число е допълнение на ГНУ gettext"
3116 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3117 msgstr "msgstr е без отбелязване за ускорена клавишна комбинация '%c'"
3121 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3122 msgstr "msgstr е отбелязан с твърде много отметки за клавишни комбинации '%c'"
3127 msgstr "все още заглавното поле '%s' е с началната стойност по подразбиране\n"
3132 msgstr "в заглавния блок липсва поле '%s'\n"
3136 msgstr "ASCII многоточие ('...') вместо уникод"
3140 msgstr ""
3145 msgstr "използвана е двойна кавичка в ASCII вместо в уникод"
3149 msgstr "използвана е единична кавичка в ASCII вместо в уникод"
3154 msgstr "ASCII отметка ('%c') вместо уникод"
3159 msgstr "%s: входящите данни не са с кодировка \"%s\""
3164 msgstr "%s: грешка при преобразуване от кодировка \"%s\" към кодировка \"%s\""
3168 msgstr "входящия файл не съдържа запис указващ кодировка"
3176 msgstr ""
3185 msgstr ""
3195 msgstr ""
3202 msgstr "%s е правилно само с %s"
3206 msgstr "тип на резервно копие"
3211 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
3220 msgstr ""
3221 "Слива два .po файла с уеднаквен стил. Файлът def.po е съществуващ PO\n"
3234 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
3235 msgstr ""
3236 " def.po преводи препращащи към на старите източници\n"
3241 msgstr " ref.pot препратки към новите източници\n"
3248 msgstr ""
3256 " -U, --update update def.po,\n"
3257 " do nothing if def.po already up to date\n"
3258 msgstr ""
3259 " -U, --update обнови def.po,\n"
3260 " не прави нищо, ако def.po е осъвременен\n"
3265 msgstr "Място на изходящия файл при обновяване:\n"
3269 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3270 msgstr "Резултата се записва обратно в def.po.\n"
3274 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
3275 msgstr " --backup=КОНТРОЛ създаване на резервно копие на def.po\n"
3280 msgstr " --suffix=НАСТ задава наставка за резервно копие\n"
3292 msgstr ""
3306 msgstr ""
3314 msgstr " --for-msgfmt извежда за '%s', а не за превод\n"
3320 msgstr ""
3327 msgstr ""
3333 msgstr "това съобщение трябва да зададе форми за множествено число"
3338 msgstr "това съобщение не трябва да зададе форми за множествено число"
3344 "obsolete %ld.\n"
3345 msgstr ""
3353 msgstr " готово.\n"
3358 msgstr "%s и изрични имена на файлове са взаимоизключващи се"
3363 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
3367 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3368 msgstr ""
3369 "Преобразува каталог с двоични съобщения в .po файл каталог с уеднаквен "
3377 msgstr ""
3384 msgstr " --csharp C# режим: входящ е .NET .dll файл\n"
3391 msgstr ""
3399 msgstr ""
3405 msgstr " ФАЙЛ ... входящи .mo файлове\n"
3410 msgstr "Местоположение на входящите файлове при Java режим:\n"
3418 msgstr ""
3425 msgstr "Местоположение на входящия файл при C# режим:\n"
3432 msgstr ""
3439 msgstr "Местоположение на входящия файл при Tcl режим:\n"
3446 msgstr ""
3453 msgstr ""
3459 msgstr " --strict записване в стриктен уеднаквен стил\n"
3472 msgstr ""
3485 msgstr " -d, --repeated извежда само повторенията\n"
3492 msgstr ""
3496 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3497 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3499 msgstr "<стандвх>"
3501 #: src/po-charset.c:491
3506 msgstr ""
3511 #: src/po-charset.c:566
3516 msgstr ""
3520 #: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
3524 msgstr ""
3529 #: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
3531 msgstr "Продължаване във всеки случай, очакват се грешки при разбора."
3533 #: src/po-charset.c:588
3535 msgstr "Продължаване във всеки случай."
3537 #: src/po-charset.c:622
3542 msgstr ""
3546 #: src/po-charset.c:659
3550 msgstr ""
3554 #: src/po-gram-gen.y:47
3557 msgstr "противоречиво използване на #~"
3559 #: src/po-gram-gen.y:200
3561 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3562 msgstr "липсва дял 'msgstr[]'"
3564 #: src/po-gram-gen.y:209
3567 msgstr "липсва дял 'msgid_plural'"
3569 #: src/po-gram-gen.y:217
3571 msgid "missing 'msgstr' section"
3572 msgstr "липсва дял 'msgstr'"
3574 #: src/po-gram-gen.y:356
3577 msgstr "първата форма за множествено число не е с нулев индекс"
3579 #: src/po-gram-gen.y:358
3582 msgstr "формата за множествено число с грешен индекс"
3584 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3587 msgstr "твърде много грешки, прекратяване"
3589 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
3592 msgstr "неправилно многобайтова последователност"
3594 #: src/po-lex.c:465
3597 msgstr "незавършена многобайтова последователност в края на файла"
3599 #: src/po-lex.c:474
3602 msgstr "незавършена многобайтова последователност в края на реда"
3604 #: src/po-lex.c:485
3606 msgstr "неуспех на iconv"
3608 #: src/po-lex.c:742
3611 msgstr "непознат ключ \"%s\""
3613 #: src/po-lex.c:852
3616 msgstr "неправилна контролна последователност"
3618 #: src/po-lex.c:979
3621 msgstr "край-на-файл в низ"
3623 #: src/po-lex.c:985
3626 msgstr "край-на-ред в низ"
3628 #: src/po-lex.c:1006
3631 msgstr "разделител на съдържание <EOT> в низ"
3636 msgstr "този файл май не съдържа директиви за област"
3640 msgstr "повторно определение на съобщение"
3644 msgstr "това е мястото на първото определение"
3648 msgstr "незавършено име на група"
3652 msgstr "неправилен значещ знак"
3657 msgstr "липсва '=' след \"%s\""
3661 msgstr "неправилна значеща линия"
3666 msgstr "файлът \"%s\" е отрязан"
3671 msgstr "файлът \"%s\" съдържа низ не завършващ на NUL"
3676 msgstr "файлът \"%s\" съдържа низ,зависещ от системата, не завършващ на NUL"
3681 msgstr "файла \"%s\" не е в ГНУ .mo формат"
3686 msgstr "файла \"%s\" съдържа незавършващ с NUL низ на позиция %s"
3693 msgstr "файла \"%s\" не е в ГНУ .mo формат"
3699 msgstr "файла \"%s\" не е в ГНУ .mo формат"
3707 msgstr "файла \"%s\" не е в ГНУ .mo формат"
3714 msgstr ""
3721 msgstr ""
3725 msgstr "предупреждение: неправилен \\uxxxx синтаксис за знак в уникод"
3730 msgstr "предупреждение: самотен заместител U+%04X"
3734 msgstr "предупреждение: неправилен знак на Uникод"
3738 msgstr "предупреждение: незавършен низ"
3742 msgstr "предупреждение: синтактична грешка"
3746 msgstr "предупреждение: незавършена двойка ключ/стойност"
3750 msgstr "предупреждение: синтактична грешка, очаква се ';' след низа"
3754 msgstr "предупреждение: синтактична грешка, очаква се '=' или ';' след низа"
3759 msgstr "Създадена от %s и %s.\n"
3767 msgstr "Данило Сеган"
3772 msgstr "Прекодира сръбски текст от кирилица на латиница.\n"
3779 msgstr ""
3786 msgstr "входните данни не са правилни при кодировка \"%s\""
3791 msgstr "грешка при преобразуване от кодировка \"%s\" към кодировка \"%s\""
3796 msgstr "очакват се два аргумента"
3801 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] АДРЕС ФАЙЛ\n"
3808 msgstr ""
3815 msgstr "грешка при четене \"%s\""
3820 msgstr "грешка за записване на стандартния изход"
3825 msgstr "грешка след прочитане на \"%s\""
3830 msgstr "Получава %s..."
3835 msgstr " просрочка.\n"
3840 msgstr " пропадна.\n"
3846 msgstr ""
3854 msgstr ""
3862 msgstr ""
3871 msgstr ""
3880 msgstr ""
3887 msgstr "не можа да се създаде изходящия файл \"%s\""
3891 msgstr "стандартен изход"
3896 msgstr "пропадна създаването на директория \"%s\""
3901 msgstr "пропадна компилирането на клас на C#, да се опита --verbose"
3906 msgstr "пропадна компилирането на клас на C#"
3912 msgstr "грешка при отваряне на \"%s\" за запис"
3917 msgstr "неправилно име за клас на Java: %s"
3922 msgstr ""
3929 msgstr ""
3932 #: src/write-po.c:821
3934 msgstr "непълна многобайтова последователност"
3936 #: src/write-po.c:884
3940 msgstr ""
3944 #: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
3951 msgstr ""
3957 #: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
3964 msgstr ""
3974 msgstr ""
3984 msgstr ""
3994 msgstr ""
4002 msgstr "грешка при запис към подпроцес %s"
4008 msgstr ""
4017 msgstr ""
4025 msgstr ""
4033 msgstr ""
4040 msgstr "%s:%d: предупреждение: незавършен низ"
4045 msgstr "%s:%d: предупреждение: незавършен регулярен израз"
4050 msgstr "%s:%d: предупреждение: неправилен знак на уникод"
4057 msgstr ""
4064 msgstr "%s:%d: предупреждение: незавършен суров заместител за низ"
4069 msgstr "%s:%d: предупреждение: неправилен синтаксис на суров заместител"
4074 msgstr "%s:%d: предупреждение: незавършена константа за буква"
4079 msgstr "%s:%d: предупреждение: незавършен заместител на низ"
4083 msgstr "Да се зададе кодировка на източника чрез --from-code."
4090 msgstr ""
4099 msgstr ""
4108 msgstr ""
4117 msgstr ""
4124 msgstr "%s:%d: неуспех на iconv"
4131 msgstr ""
4138 msgstr "%s:%d: предупреждение: незавършена низова константа"
4143 msgstr "%s:%d: предупреждение: намерено е ')', където се очаква'}'"
4148 msgstr "%s:%d: предупреждение: намерено е '}', където се очаква ')'"
4154 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
4159 msgstr ""
4164 msgstr ""
4169 msgstr ""
4175 msgstr "неправилен знак след '%s'"
4180 msgstr ""
4185 msgstr ""
4190 msgstr ""
4196 msgstr "непозната проверка '%s' на синтаксис"
4201 msgstr "непознат край '%s' на изречение"
4206 msgstr ""
4213 msgstr "xgettext не може да работи без ключове за търсене"
4218 msgstr "предупреждение: не съществува ITS-файл с правила - '%s'"
4225 msgstr ""
4231 msgstr ""
4238 msgstr ""
4244 msgstr "Извличане на низовете за превод от зададените входящи файлове.\n"
4249 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
4250 "po)\n"
4251 msgstr ""
4252 " -d, --default-domain=ИМЕ използване на ИМЕ.po за изходящ (вместо "
4253 "messages.po)\n"
4258 msgstr ""
4265 msgstr ""
4272 msgstr "Избиране на език на входящия файл:\n"
4296 msgstr ""
4310 msgstr " -C, --c++ за краткост на --language=C++\n"
4317 msgstr ""
4326 msgstr ""
4333 msgstr "По подразбиране входящите файлове са в ASCII.\n"
4338 msgstr ""
4343 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
4344 msgstr " -x, --exclude-file=ФАЙЛ.po да не се извличат записите от FILE.po\n"
4354 msgstr ""
4366 msgstr ""
4377 msgstr ""
4386 msgstr "Опции за определен език:\n"
4391 msgstr " -a, --extract-all извличане на всички низове\n"
4401 msgstr ""
4416 msgstr ""
4429 msgstr ""
4441 msgstr ""
4451 msgstr ""
4458 msgstr " (само езици C, C++, ObjectiveC)\n"
4463 msgstr " --its=ФАЙЛ прилагане на ITS-правила от ФАЙЛ\n"
4468 msgstr " (само езици въз основа на XML)\n"
4473 msgstr " --qt разпознава Qt формат за низове\n"
4478 msgstr " (само език C++)\n"
4483 msgstr " --kde разпознава KDE 4 формат за низове\n"
4488 msgstr " --boost разпознава Boost формат за низове\n"
4494 msgstr ""
4501 msgstr " --properties-output записва Java .properties файл\n"
4506 msgstr " --itstool записване на itstool бележки\n"
4511 msgstr ""
4519 msgstr ""
4526 msgstr " --package-name=ПАКЕТ задава име на пакет в резултата\n"
4531 msgstr " --package-version=ВЕРСИЯ задава версия на пакета в резултата\n"
4537 msgstr ""
4544 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
4545 "msgstr\n"
4547 msgstr ""
4548 " -m[НИЗ], --msgstr-prefix[=НИЗ] използва НИЗ или \"\" като "
4550 " стойностите на msgstr\n"
4555 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
4556 "msgstr\n"
4558 msgstr ""
4559 " -M[НИЗ], --msgstr-suffix[=НИЗ] използва НИЗ или \"\" като наставка "
4561 " стойности на msgstr\n"
4568 msgstr "Аргумента --flag не е с <ключ>:<ном_арг>:[pass-]<флаг> синтаксис: %s"
4572 msgstr "стандартен изход"
4580 msgstr ""
4589 msgstr "непознат език '%s'"
4595 msgstr "предупреждение: "
4602 msgstr ""
4610 msgstr "'%s' е неправилен %s форматиращ низ, за разлика от '%s'. Причина: %s"
4619 msgstr ""
4626 msgstr ""
4631 msgstr ""
4636 msgstr ""
4642 msgstr ""
4648 msgstr "предупреждение: самотен заместител U+%04X"
4654 msgstr "%s:%d: предупреждение: незавършен низ"
4660 msgstr "%s:%d: предупреждение: неправилен синтаксис на суров заместител"
4664 msgstr "Да се зададе кодировка на източника чрез --from-code\n"
4671 msgstr ""
4680 msgstr ""
4689 msgstr ""
4698 msgstr ""
4707 msgstr ""
4714 msgstr "%s:%d: предупреждение: предсрочно прекъснат регулярен израз"
4719 msgstr "%s:%d: предупреждение: %s не е допустим"
4724 msgstr "%s:%d: предупреждение: незавършено XML изразяване"
4729 msgstr ""
4736 msgstr "%s:%d: липсва дясна скоба за \\x{ШЕСТНАДЕСЕТИЧНО}"
4741 msgstr "%s:%d: неправилно вмъкване (\"\\l\") на 8-битова буква \"%c\""
4746 msgstr "%s:%d: неправилно вмъкване (\"\\u\") на 8-битова буква \"%c\""
4751 msgstr "%s:%d: неправилно вмъкване на променлива при \"%c\""
4756 msgstr "%s:%d: неправилно вмъкване (\"\\L\") на 8-битова буква \"%c\""
4761 msgstr "%s:%d: неправилно вмъкване (\"\\U\") на 8-битова буква \"%c\""
4767 msgstr ""
4777 msgstr ""
4788 msgstr ""
4799 msgstr ""
4810 msgstr ""
4818 msgstr "Неизвестно кодиране \"%s\". Продължаване на работата с ASCII."
4823 msgstr "%s:%d: неправилен определение за низ"
4828 msgstr "%s:%d: липсва число след #"
4833 msgstr "%s:%d: неправилен израз от тип низ"
4838 msgstr "%s:%d: неправилен синтаксис за JSON"
4843 msgstr "%s:%d: неправилен синтаксис за RSJ"
4848 msgstr "%s:%d: неправилна RSJ версия. Поддръжа се само версия 1."
4853 msgstr ""
4860 msgstr ""
4867 msgstr "%s:%d: предупреждение: предсрочно прекъснат регулярен израз"
4869 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4871 msgstr "<неназован>"
4875 msgstr "неправилна UTF-8 последователност"
4880 msgstr "'%s' е неправилно име: %c"
4885 msgstr "'%s' е неправилно име: '%c'"
4891 msgstr "неправилна отправка към знак: %s"
4895 msgstr "неправилно изписано число"
4899 msgstr "липсва край - ';'"
4903 msgstr "недопустим знак"
4907 msgstr "празен"
4911 msgstr "неизвестен"
4916 msgstr "неправилна препратка: %s"
4920 msgstr "документа трябва да започне с елемент"
4926 msgstr "неправилен знак след '%s'"
4931 msgstr "липсва '%c'"
4936 msgstr "липсва '%c' или '%c'"
4940 msgstr "има на затварящ елемент"
4944 msgstr "елемента е затворен"
4948 msgstr "празен документ"
4952 msgstr "след '<'"
4956 msgstr "елемента е все още отворен"
4960 msgstr "липсва '>'"
4964 msgstr "в име на елемент"
4968 msgstr "в име на признак"
4972 msgstr "в отворена отметка"
4976 msgstr "след '='"
4980 msgstr "в стойност на признак"
4984 msgstr "в затрорена отметка"
4988 msgstr "в бележка или изнстикция за обработка"
4993 msgstr "документа завърши неочаквано: %s"
4997 #~ msgstr "задаване на права върху %s"