• Home
  • Raw
  • Download

Lines Matching refs:els

9 # - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
12 # suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els
34 # - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
145 msgstr "en preservar els permissos de %s"
167 # Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb
417 "opcions curtes corresponents. El mateix ocorre amb els arguments opcionals.\n"
905 "La cadena es refereix a l’argument número %u però passa per alt els "
1274 " completament qualificat i els àlies.\n"
1387 "Filtra els missatges d’un catàleg de traduccions segons els seus atributs, i\n"
1474 " --translated Manté els missatges traduïts, elimina els no "
1482 " --untranslated Manté els missatges no traduïts, elimina els "
1488 msgstr " --no-fuzzy Elimina els missatges marcats com a «fuzzy».\n"
1493 msgstr " --only-fuzzy Manté els missatges marcats com a «fuzzy».\n"
1498 msgstr " --no-obsolete Elimina els missatges obsolets («#~»).\n"
1503 msgstr " --only-obsolete Manté els missatges obsolets («#~»).\n"
1513 msgstr " --set-fuzzy Marca tots els missatges com a «fuzzy».\n"
1518 msgstr " --clear-fuzzy Marca tots els missatges com a no‐«fuzzy».\n"
1523 msgstr " --set-obsolete Marca tots els missatges com a obsolets.\n"
1529 " --clear-obsolete Marca tots els missatges com a no obsolets.\n"
1537 " --previous En marcar els missatges com a «fuzzy», manté els\n"
1546 " --clear-previous Elimina de tots els missatges el comentari amb el\n"
1787 "Concatena i mescla els fitxers PO especificats. Troba els missatges comuns\n"
1789 "requerir un nombre mínim de coincidències per a escriure els missatges.\n"
1792 "mostrarà els missatges únics). Les traduccions, comentaris, comentaris\n"
1794 "«--use-first», al qual cas es treuran del primer fitxer PO que els definesca.\n"
1821 " Escriu els missatges amb menys de NÚMERO definicions\n"
1831 " Escriu els missatges amb més de NÚMERO definicions "
1843 " els missatges únics.\n"
2030 "Troba els missatges comuns entre dos o més dels fitxers PO especificats. Amb\n"
2032 "escriure els missatges. Inversament, podeu emprar l’opció «--less-than» per a\n"
2034 "«--less-than=2» només mostrarà els missatges únics). Es preservaran les\n"
2036 "que els definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO\n"
2046 " Escriu els missatges amb més de NÚMERO definicions "
2257 " Afegeix els continguts del FITXER_GUIÓ a les ordres "
2614 "es llegiran els fitxers d’entrada del directori indicat en lloc dels donats\n"
2720 " Escriu els números de 32 bits amb l’ordenació "
2823 "Extrau d’un catàleg de traduccions tots els missatges que concorden amb\n"
2888 " Selecciona els missatges extrets del FITXER_FONT.\n"
2890 " Selecciona els missatges pertanyents al domini\n"
2904 " -v, --invert-match Només tria els missatges que no concorden amb cap\n"
3004 "de la configuració de locale de l’usuari. Si és «-», els resultats\n"
3064 "forma que els usuaris puguen aportar‐vos realimentació sobre les "
3066 "i de forma que els mantenidors puguen contactar amb vosaltres en cas que es\n"
3157 "Convertiu tots els «msgid» i «msgctxt» en ASCII pur, o assegureu‐vos\n"
3359 "s’han trobat els punts suspensius ASCII «...» en lloc del caràcter Unicode "
3463 "que encara concorden; els comentaris seran preservats, però es descartaran els\n"
3468 "però els comentaris amb punt i les posicions de fitxer seran preservades.\n"
3537 "mitjançant la variable d’entorn VERSION_CONTROL. Aquests en són els valors\n"
3569 " --previous Manté els «msgid» anteriors dels missatges traduïts.\n"
3574 msgstr " -q, --quiet, --silent No mostra els indicadors de progrés.\n"
3610 msgstr "«%s» i els noms explícits de fitxer són mútuament excloents"
3741 "«msgfmt», «msgmerge» o «msgcat». Per defecte els duplicats es mesclaran en\n"
3742 "una sola traducció. Amb l’opció «--repeated» només es mostraran els\n"
3746 "l’opció «--unique» es descartaran els duplicats.\n"
3751 msgstr " -d, --repeated Només mostra els missatges duplicats.\n"
3759 " -u, --unique Només mostra els missatges únics, descartant els\n"
3768 # Es refereix a tots els missatges -> plural. ivb
3817 # Es refereix a tots els missatges -> plural. ivb
4222 "els missatges internacionalitzats no han de contenir la seqüència d’escapada "
4470 msgstr "els contexts de les formes singular i plural no corcorden"
4638 "Per defecte s’assumeix que els fitxers d’entrada estan codificats en ASCII.\n"
4644 " -j, --join-existing Uneix els missatges extrets amb els d’un fitxer\n"
4665 " Inclou al fitxer d’eixida els blocs de comentaris "
4669 " -c, --add-comments Inclou al fitxer d’eixida tots els blocs de "
4681 " --check=NOM Realitza una comprovació tipogràfica sobre els\n"
4774 " -T, --trigraphs Interpreta els trígrafs del C ANSI a l’entrada.\n"
4976 "localitzada adequadament, ja que el traductor no pot reordenar‐ne els\n"
5440 #~ msgstr "en establir els permissos de %s"