Lines Matching +refs:po +refs:obsolete +refs:msgstr +refs:regexp
9 msgstr ""
26 msgstr "`%2$s'에 대한 인자 `%1$s'이(가) 잘못되었습니다"
31 msgstr "`%2$s'에 대한 인자 `%1$s'이(가) 애매합니다"
35 msgstr "올바른 인자는 다음과 같습니다:"
40 msgstr "임시 파일 %s을(를) 지울 수 없습니다"
45 msgstr "임시 디렉터리가 없습니다, $TMPDIR 환경변수를 세팅하십시오"
50 msgstr "서식 \"%s\"을(를) 이용해 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다"
55 msgstr "임시 디렉터리 %s을(를) 지울 수 없습니다"
59 msgstr "쓰기 오류"
64 msgstr "읽으려고 %s 파일을 여는 동안 오류 발생"
69 msgstr "%s 백업 파일을 위해 열지 못했습니다"
74 msgstr "%s 파일을 읽는 동안 오류 발생"
79 msgstr "%s 파일을 쓰는 동안 오류 발생"
84 msgstr "%s 파일을 읽은 후에 오류 발생"
89 msgstr "%s에 대한 권한 보존"
97 msgstr "fdopen()이 실패했습니다"
102 msgstr "C# 컴파일러가 없습니다. mono를 설치해 보십시오"
107 msgstr "C# 가상기계가 없습니다. mono를 설치해 보십시오"
111 msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
118 msgstr "%s 하위 프로세스가 실패했습니다"
123 msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 모호한 옵션입니다\n"
128 msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 모호한 옵션입니다. 가능한 옵션은:"
133 msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '%s%s'\n"
138 msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
143 msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
148 msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- '%c'\n"
153 msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- '%c'\n"
159 msgstr "compile_java_class에 대한 source_version 인자가 잘못되었습니다"
164 msgstr "compile_java_class에 대한 target_version 인자가 잘못되었습니다"
170 msgstr "\"%s\"을(를) 만드는 데 실패했습니다"
178 msgstr "\"%s\" 파일을 쓰는 동안 오류 발생"
183 msgstr ""
189 msgstr ""
196 msgstr "%s 하위 프로세스 입출력 오류"
199 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
200 #: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
204 msgstr "메모리가 바닥났습니다"
209 msgstr "스레드 만들기에 실패했습니다"
215 msgstr "%s 하위 프로세스에 쓰기가 실패했습니다"
220 msgstr "%s 하위 프로세스에서 읽기에 실패했습니다"
225 msgstr "%s 하위 프로세스에 넌블로킹 입출력을 준비할 수 없습니다"
230 msgstr "%s 하위 프로세스에 통신이 실패했습니다"
235 msgstr "%s 하위 프로세스가 종료 코드 %d번으로 끝났습니다"
260 msgstr "`"
264 msgstr "'"
270 msgstr "파이프를 만들 수 없습니다"
275 msgstr "_open_osfhandle 실패"
280 msgstr "파일 디스크립터 %d번을 복구할 수 없습니다: dup2 실패"
286 msgstr "%s 하위 프로세스"
292 msgstr "%s 하위 프로세스가 치명적인 시그널 %d번을 받았습니다"
297 msgstr "%s 파일을 XML로 파싱할 수 없습니다"
302 msgstr "루트 엘리먼트는 <%s>이(가) 되어야 합니다"
308 msgstr "<%s> 엘리먼트에 <%s> 엘리먼트가 들어있지 않습니다"
313 msgstr "<%s> 엘리먼트에 <%s> 속성이 없습니다"
323 msgstr "더 많은 정보를 보려면 '%s --help' 하십시오.\n"
328 msgstr "사용법: %s [옵션...] [로캘 규칙]...\n"
338 msgstr ""
350 msgstr ""
357 msgstr " -c, --cldr CLDR 형식으로 복수 규칙을 표시합니다\n"
367 msgstr " -h, --help 이 도움말을 보여주고 끝납니다\n"
377 msgstr " -V, --version 버전 정보를 표시하고 끝납니다\n"
394 msgstr ""
410 msgstr ""
423 msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
428 msgstr "다이키 우에노"
433 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
438 msgstr "%s에 대한 규칙을 추출할 수 없습니다"
443 msgstr "CLDR 규칙을 파싱할 수 없습니다"
448 msgstr "추가 피연산자 %s"
457 msgstr "읽으려고 \"%s\"을(를) 여는 동안 오류 발생"
468 msgstr "'%2$s' 안에 있는, 인자 %1$u에 대한 서식 지정이 '%3$s'에 없습니다"
478 msgstr "인자 %u에 대한 서식 지정이 '%s'에 없습니다"
488 msgstr "'%s'과(와) '%s'에 쓰인 인자 %u에 대한 서식 지정이 같지 않습니다"
493 msgstr "지시자 %u번이 |로 시작하지만 |로 끝나지 않습니다."
498 msgstr ""
506 msgstr ""
513 msgstr "지시자 %u번에서, '<' 뒤의 토큰 다음에 '>'가 오지 않습니다."
518 msgstr "문자열이 인자 번호 %u을(를) 참조하지만 인자 번호 %u을(를) 무시합니다."
524 msgstr "'%s'과(와) '%s'에 쓰인 서식 지정자의 개수가 일치하지 않습니다"
529 msgstr "지시자 %u번에서, '{' 다음에 인자 번호가 오지 않습니다."
534 msgstr "지시자 %u번에서, 숫자 다음에 ','가 오지 않습니다."
539 msgstr ""
546 msgstr "지시자 %u번이 '}'가 아니라 잘못된 '%c' 문자로 끝납니다."
551 msgstr "지시자 %u번이 '}'가 아니라 잘못된 문자로 끝납니다."
557 msgstr ""
563 msgstr "문자열에 지시자 %u번 뒤에 '}'가 들어 있습니다."
568 msgstr "지시자 %u번에서, 플래그 조합이 잘못되었습니다."
573 msgstr "지시자 %u번에서, '%c' 앞에는 유효숫자가 올 수 없습니다."
580 msgstr "지시자 %u번에서, 유효숫자에 대해 인자 개수가 %u와(과) 같아야 합니다."
587 msgstr "지시자 %u번에서, '%c' 앞에는 유효숫자를 지정할 수 없습니다."
592 msgstr "지시자 %u번에서, 유효숫자 지정이 잘못되었습니다."
597 msgstr "지시자 %u번에서, '%c' 앞에는 플래그를 쓸 수 없습니다."
602 msgstr "'%s'이(가) %%m 포맷을 사용하지만 '%s'은(는) 사용하지 않습니다"
607 msgstr "'%s'이(가) %%m 포맷을 사용하지 않지만 '%s'은(는) %%m 포맷을 사용합니다"
612 msgstr "'%s'이(가) %%C 포맷을 사용하지만 '%s'은(는) 사용하지 않습니다"
617 msgstr "'%s'이(가) %%C 포맷을 사용하지 않지만 '%s'은(는) %%C 포맷을 사용합니다"
621 msgstr "지시자 중간에서 문자열이 끝납니다."
627 msgstr ""
635 msgstr "지시자 %u번에서, 인자 번호 0이 1 이상의 정수가 아닙니다."
642 msgstr "지시자 %u번에서, 너비의 인자 번호 0이 1 이상의 정수가 아닙니다."
649 msgstr "지시자 %u번에서, 정밀도의 인자 번호 0이 1 이상의 정수가 아닙니다."
656 msgstr "지시자 %u번에서, '%c' 문자는 올바른 변환 지정자가 아닙니다."
663 msgstr "지시자 %u번을 끝마치는 문자가 올바른 변환 지정자가 아닙니다."
668 msgstr "문자열에서 호환되지 않는 방법으로 인자 번호 %u을(를) 참조합니다."
675 msgstr ""
681 msgstr "지시자 %u번에서, \"%s\" 다음에 쉼표가 오지 않습니다."
687 msgstr ""
695 msgstr ""
702 msgstr "지시자 %u번에서, 선택 지정에 숫자가 들어 있지 않습니다."
709 msgstr ""
717 msgstr "'%2$s' 안에 있는, 인자 {%1$u}에 대한 서식 지정이 '%3$s'에 없습니다"
722 msgstr "인자 {%u}에 대한 서식 지정이 '%s'에 없습니다"
728 msgstr "인자 {%3$u}에 대한 '%1$s'과(와) '%2$s'의 서식 지정이 같지 않습니다"
736 msgstr "지시자 %u번에서, 유효숫자 지정이 잘못되었습니다."
742 msgstr "지시자 %u번에서, 유효숫자 지정이 잘못되었습니다."
751 msgstr "지시자 %u번에서, '%c' 문자는 올바른 변환 지정자가 아닙니다."
757 msgstr "지시자 %u번에서, '%c' 앞에는 유효숫자가 올 수 없습니다."
764 msgstr "지시자 %u번에서, '%c' 앞에는 유효숫자가 올 수 없습니다."
774 msgstr "지시자 %u번에서, '%c' 문자는 올바른 변환 지정자가 아닙니다."
784 msgstr "지시자 %u번을 끝마치는 문자가 올바른 변환 지정자가 아닙니다."
790 msgstr ""
798 msgstr ""
805 msgstr "분석하는데 오류: %s"
813 msgstr ""
824 msgstr[0] ""
831 msgstr "지시자 %u번에서, '%c' 다음에 숫자가 오지 않습니다."
836 msgstr "지시자 %u번에서, 인자 %d이(가) 0보다 작습니다."
840 msgstr "문자열이 ~/.../ 지시자의 중간에서 끝납니다."
847 msgstr "'~%c'에 짝이 맞는 '~%c'이(가) 없습니다."
852 msgstr "지시자 %u번에서, @와 : 변경자가 모두 들어 있습니다."
859 msgstr ""
866 msgstr "지시자 %u번에서, '~;'이 잘못된 위치에 쓰여졌습니다."
870 msgstr "문자열이 호환되지 않는 방법으로 인자를 참조합니다."
876 msgstr "'%s'과(와) '%s'의 서식 지정이 동등하지 않습니다"
881 msgstr "'%s' 안에 있는 서식 지정이 '%s'에 없습니다"
888 msgstr "인자 '%s'에 대한 서식 지정이 '%s'에 없습니다"
895 msgstr "지시자 %u번에서, 크기 지정은 '%c' 변환 지정과 호환되지 않습니다."
900 msgstr "지시자 %u번에서, 필드 이름이 '%c' 문자로 시작할 수 없습니다."
905 msgstr "지시자 %u번에서, getattr 인자가 '%c' 문자로 시작할 수 없습니다."
910 msgstr "지시자 %u번에서, getitem 인자가 '%c' 문자로 시작할 수 없습니다."
916 msgstr "지시자 %u번에서, 포맷 지정에서 더 이상은 네스팅을 허용하지 않습니다."
921 msgstr "지시자 %u번에서, 포맷 지시자를 마치지 않았습니다."
927 msgstr ""
934 msgstr "문자열이 호환되지 않는 방법으로 '%s'(이)라는 이름의 인자를 참조합니다."
941 msgstr "'%s'의 서식 지정자는 매핑이 필요한데, '%s'에는 터플이 필요합니다"
947 msgstr "'%s'의 서식 지정자는 터플이 필요한데, '%s'에는 매핑이 필요합니다"
953 msgstr "'%2$s' 안에 있는, 인자 '%1$s'에 대한 서식 지정이 '%3$s'에 없습니다"
959 msgstr "인자 '%s'에 대한 '%s'과(와) '%s'의 서식 지정이 같지 않습니다"
966 msgstr ""
979 msgstr ""
993 msgstr ""
1001 msgstr "지시자 %u번에서, 플래그 조합이 잘못되었습니다."
1007 msgstr "지시자 %u번에서, 플래그 조합이 잘못되었습니다."
1015 msgstr "지시자 %u번에서, 너비의 인자 번호 0이 1 이상의 정수가 아닙니다."
1021 msgstr "지시자 %u번에서, 인자 %d이(가) 0보다 작습니다."
1027 msgstr "지시자 %u번에서, '%c' 앞에는 유효숫자가 올 수 없습니다."
1037 msgstr "'%s'의 서식 지정자는 터플이 필요한데, '%s'에는 매핑이 필요합니다"
1048 msgstr "'%s'의 서식 지정자는 매핑이 필요한데, '%s'에는 터플이 필요합니다"
1052 msgstr "문자열이 ASCII가 아닌 이름으로 쉘 변수를 참조합니다."
1058 msgstr ""
1066 msgstr "문자열이 쉘 함수 안에서 다를 수도 있는 쉘 변수를 참조합니다."
1070 msgstr "문자열이 빈 이름의 쉘 변수를 참조합니다."
1077 msgstr "지시자 %u번에서, 문자 '%c'이(가) 1과 9 사이의 숫자가 아닙니다."
1084 msgstr "지시자 %u번을 끝마치는 문자가 1과 9 사이의 숫자가 아닙니다."
1092 msgstr "브루노 헤이블(Bruno Haible)"
1097 msgstr "인수가 너무 많음"
1102 msgstr "사용법: %s [옵션]\n"
1107 msgstr "이 기계의 호스트이름을 표시합니다.\n"
1112 msgstr "출력 형식:\n"
1117 msgstr " -s, --short 짧은 호스트이름\n"
1125 msgstr ""
1132 msgstr " -i, --ip-address 호스트이름에 대한 주소\n"
1141 msgstr "정보 출력:\n"
1146 msgstr "호스트이름을 알아낼 수 없습니다"
1151 msgstr "셀렉터를 지정하지 않았습니다"
1156 msgstr "XPath 컨텍스트를 만들 수 없습니다"
1161 msgstr "XPath 표현식을 확인할 수 없습니다: %s"
1166 msgstr "\"%s\" 노드에 \"%s\"이(가) 없습니다"
1171 msgstr "\"%2$s\"에 대한 속성값 \"%1$s\"이(가) 잘못되었습니다"
1176 msgstr "%s 네임스페이스에서 루트 엘리먼트가 \"rules\"가 아닙니다"
1182 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
1187 msgstr "XPath 위치 경로를 확인할 없습니다: %s"
1192 msgstr "\"%s\" 노드에 \"%s\"이(가) 없습니다"
1197 msgstr "%s XML 파일을 읽을 수 없습니다"
1202 msgstr "루트 엘리먼트가 \"locatingRules\"가 아닙니다"
1208 msgstr "최대 한 개의 입력파일만이 허용됩니다"
1218 msgstr "%s과(와) %s은(는) 서로 배타적입니다"
1223 msgstr "사용법: %s [옵션] [입력파일]\n"
1230 msgstr "번역 메시지를 그 속성에 따라 걸러내고, 그 속성을 조작합니다.\n"
1239 msgstr "긴 옵션에서 꼭 필요한 인수는 짧은 옵션에도 꼭 필요합니다.\n"
1247 msgstr "입력 파일 위치:\n"
1252 msgstr " <입력파일> 입력 PO 파일\n"
1261 msgstr ""
1268 msgstr "입력 파일이 주어지지 않거나 \"-\"이면, 표준 입력에서 읽습니다.\n"
1276 msgstr "출력 파일 위치:\n"
1284 msgstr " -o, --output-file=<파일> 지정한 파일로 출력합니다\n"
1293 msgstr ""
1300 msgstr "메시지 선택:\n"
1306 msgstr ""
1314 msgstr ""
1321 msgstr " --no-fuzzy 'fuzzy'로 표시된 메시지를 지웁니다\n"
1326 msgstr " --only-fuzzy 'fuzzy'로 표시된 메시지를 놔 둡니다\n"
1330 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1331 msgstr " --no-obsolete 없어진 #~ 메시지를 지웁니다\n"
1335 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1336 msgstr " --only-obsolete 없어진 #~ 메시지를 놔 둡니다\n"
1341 msgstr "속성 조작:\n"
1346 msgstr " --set-fuzzy 모든 메시지를 'fuzzy'로 만듭니다\n"
1351 msgstr ""
1356 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1357 msgstr " --set-obsolete 모든 메시지를 없는 메시지로 만듭니다\n"
1361 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1362 msgstr ""
1363 " --clear-obsolete 모든 메시지를 없는 메시지가 아니도록 만듭니다\n"
1370 msgstr ""
1379 msgstr ""
1385 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1386 msgstr " --empty 'fuzzy'를 제거할 때, msgstr도 비웁니다\n"
1391 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1392 msgstr ""
1393 " --only-file=<파일>.po <파일>.po에 들어 있는 항목만 조작합니다\n"
1398 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1399 msgstr ""
1400 " --ignore-file=<파일>.po <파일>.po에 들어 있지 않은 항목만 조작합니다\n"
1405 msgstr ""
1411 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1412 msgstr ""
1413 " --obsolete \"--only-obsolete --clear-obsolete\"와 동일합니"
1422 msgstr "입력 파일 문법:\n"
1429 msgstr ""
1438 msgstr ""
1448 msgstr "출력 상세:\n"
1459 msgstr ""
1470 msgstr ""
1479 msgstr ""
1488 msgstr ""
1496 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1497 msgstr " --force-po 비어 있는 파일이라도 PO 파일로 씁니다\n"
1502 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1503 msgstr " -i, --indent 들여쓰기된 스타일로 .po 파일을 씁니다\n"
1509 msgstr ""
1517 msgstr ""
1524 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1525 msgstr ""
1526 " --strict 엄격하게 유니포럼을 따르는 .po 파일을 씁니다\n"
1533 msgstr " -p, --properties-output 자바 .properties 파일을 씁니다\n"
1541 msgstr ""
1549 msgstr " -w, --width=<숫자> 출력 페이지의 너비를 지정합니다\n"
1558 msgstr ""
1567 msgstr " -s, --sort-output 정렬된 출력을 만들어 냅니다\n"
1574 msgstr " -F, --sort-by-file 파일 위치에 따라 출력을 정렬합니다\n"
1579 msgstr "불가능한 선택 조건을 지정하였습니다(%d < n < %d)"
1584 msgstr "사용법: %s [옵션] [입력파일]...\n"
1598 msgstr ""
1611 msgstr " 입력파일 ... 입력 파일\n"
1616 msgstr " -f, --files-from=<파일> 입력 파일의 목록을 <파일>에서 읽습니다\n"
1622 msgstr "입력 파일이 -이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
1629 msgstr ""
1638 msgstr ""
1647 msgstr ""
1656 msgstr ""
1666 msgstr ""
1673 msgstr " -t, --to-code=<이름> 출력의 인코딩\n"
1680 msgstr ""
1688 msgstr " --lang=<목록이름> 헤더에 'Language' 항목을 설정합니다\n"
1693 msgstr "피터 밀러(Peter Miller)"
1698 msgstr "입력 파일이 주어지지 않았습니다"
1703 msgstr "정확히 2개의 입력 파일이 필요합니다"
1707 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1708 msgstr "사용법: %s [옵션] def.po ref.pot\n"
1713 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1714 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1719 msgstr ""
1720 "같은 내용의 msgid 문자열이 들어 있는지 확인하려고 Uniforum 형태의 두 .po\n"
1721 "파일을 비교합니다. def.po 파일은 이미 존재하는 파일이며 예전에 번역된 메시지를\n"
1722 "담고 있습니다. ref.po 파일은 최근에 만들어진 PO 파일이거나 PO 서식 파일입니다.\n"
1729 msgid " def.po translations\n"
1730 msgstr " def.po 번역문\n"
1735 msgstr " ref.pot 소스를 참조\n"
1740 msgstr "동작 변경:\n"
1746 "po\n"
1747 msgstr ""
1748 " -m, --multi-domain ref.pot 파일을 def.po의 각 도메인에 적용합니"
1754 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching 퍼지 매칭을 하지 않습니다\n"
1759 msgstr " --use-fuzzy 퍼지 항목을 사용합니다\n"
1764 msgstr " --use-untranslated 번역하지 않은 항목을 사용합니다\n"
1769 msgstr "이 메시지는 번역되지 않았습니다"
1774 msgstr "이 메시지는 번역자의 검토가 필요합니다"
1779 msgstr "이 메시지는 사용되지만 정의되지 않았습니다..."
1784 msgstr "...하지만 이 정의는 유사합니다"
1789 msgstr "이 메시지는 사용되지만 %s에서 정의되지 않았습니다"
1794 msgstr "경고: 이 메시지는 사용되지 않습니다"
1800 msgstr[0] "치명적인 오류 %d개를 찾았습니다"
1805 msgstr "최소한 파일 두 개를 지정해야 합니다"
1818 msgstr ""
1831 msgstr ""
1839 msgstr ""
1845 msgstr "번역 목록을 다른 문자 인코딩으로 변환합니다.\n"
1850 msgstr "변환 목표:\n"
1855 msgstr "기본 인코딩은 현재 로캘의 인코딩입니다.\n"
1860 msgstr " -i, --indent 들여쓰기된 출력 형태\n"
1866 msgstr ""
1874 msgstr ""
1881 msgstr " --strict 엄격한 Uniforum 출력 형태로 씁니다\n"
1886 msgstr "입력 파일이 주어지지 않았습니다"
1891 msgstr "정확히 한 개의 입력 파일이 필요합니다"
1896 msgstr "사용법: %s [옵션] <입력파일>\n"
1905 msgstr ""
1913 msgstr " <입력파일> 입력 PO 파일 혹은 POT 파일\n"
1918 msgstr "명령어 이름이 빠졌습니다"
1923 msgstr "사용법: %s [옵션] <명령어> [명령어-옵션]\n"
1933 msgstr ""
1945 msgstr ""
1952 msgstr "명령어 입력:\n"
1957 msgstr " --newline 입력 끝에 줄바꿈을 추가합니다\n"
1962 msgstr " -i, --input=<입력파일> 입력 PO 파일\n"
1967 msgstr "표준 출력에 쓰기가 실패했습니다"
1972 msgstr "필터 이름이 빠졌습니다"
1977 msgstr "최소한 한 개의 sed 스크립트를 지정해야 합니다"
1982 msgstr "사용법: %s [옵션] <필터> [필터-옵션]\n"
1987 msgstr "번역 목록의 모든 번역문에 대하여 필터를 적용합니다.\n"
1994 msgstr ""
2001 msgstr "필터 입력 및 출력:\n"
2008 msgstr ""
2015 msgstr "<필터>가 'sed'일 때 유용한 <필터-옵션>들:\n"
2021 msgstr ""
2030 msgstr ""
2038 msgstr ""
2045 msgstr ""
2051 msgstr " --indent 들여 쓰기된 출력 스타일\n"
2057 msgstr ""
2064 msgstr "필터 출력이 줄바꿈으로 끝나지 않습니다"
2069 msgstr "%s의 인자는 한 개의 구두점 문자여야 합니다"
2074 msgstr "엔디안이 틀렸습니다: %s"
2079 msgstr "울리히 드레퍼(Ulrich Drepper)"
2084 msgstr "%s 및 %s 옵션을 사용하면 입력 파일을 지정하지 않아야 합니다"
2090 msgstr "%s 옵션은 \"-d <디렉터리>\" 지정이 필요합니다"
2096 msgstr "%s 옵션은 \"-d <로캘>\" 지정이 필요합니다"
2101 msgstr "%s 옵션은 \"--template <서식>\" 지정이 필요합니다"
2106 msgstr "%s 옵션은 \"-o <파일>\" 지정이 필요합니다"
2111 msgstr "%s 및 %s 옵션은 %s에서 서로 배타적입니다"
2116 msgstr "%s 옵션은 %s 혹은 %s 옵션과 함께 써야만 효과가 있습니다"
2121 msgstr "%s 옵션은 %s, %s 또는 %s 옵션과 함께 써야만 효과가 있습니다"
2126 msgstr "%s에 대한 ITS 규칙을 찾을 수 없습니다"
2133 msgstr "%s: "
2139 msgstr[0] "번역된 메시지 %d개"
2145 msgstr[0] ", 퍼지 번역문 %d개"
2151 msgstr[0] ", 번역되지 않은 메시지 %d개"
2155 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2156 msgstr "사용법: %s [옵션] <파일이름>.po ...\n"
2161 msgstr "주어진 번역문에서 이진 메시지 목록 파일을 만들어 냅니다.\n"
2165 msgid " filename.po ... input files\n"
2166 msgstr " <파일이름>.po ... 입력 파일\n"
2171 msgstr "동작 모드:\n"
2178 msgstr ""
2187 msgstr ""
2194 msgstr " --csharp C# 모드: .NET .dll 파일을 만듭니다\n"
2201 msgstr ""
2209 msgstr ""
2215 msgstr " --qt Qt 모드: Qt .qm 파일을 만듭니다\n"
2221 msgstr ""
2227 msgstr " --xml XML 모드: XML 파일을 만듭니다\n"
2232 msgstr " --strict 엄격한 Uniforum 출력 형태로 씁니다\n"
2237 msgstr "출력 파일이 -이면, 출력은 표준 출력에 씁니다.\n"
2242 msgstr "자바 모드에서 출력 파일 위치:\n"
2247 msgstr " -r, --resource=<리소스> 리소스 이름\n"
2255 msgstr " -l, --locale=<로캘> 로캘 이름, 언어 혹은 언어_국가\n"
2262 msgstr " --source .class 파일 대신 .java 파일을 만듭니다\n"
2268 msgstr " -d <디렉터리> 클래스 디렉터리 구조의 베이스 디렉터리\n"
2277 msgstr ""
2285 msgstr "C# 모드에서 출력 파일 위치:\n"
2292 msgstr " -d <디렉터리> 로캘 의존 .dll 파일의 베이스 디렉터리\n"
2299 msgstr ""
2306 msgstr "Tcl 모드에서 출력 파일 위치:\n"
2311 msgstr " -d <디렉터리> .msg 메시지 목록의 베이스 디렉터리\n"
2318 msgstr "-l과 -d 옵션은 꼭 필요합니다. .msg 파일은 지정한 디렉터리에 씁니다.\n"
2324 msgstr "desktop 항목 모드 옵션:\n"
2329 msgstr " --template=<서식> .desktop 파일을 서식으로 사용\n"
2333 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2334 msgstr ""
2335 " -d <디렉터리> .po 파일의 베이스 디렉터리\n"
2343 msgstr ""
2353 msgstr ""
2361 msgstr "XML 모드 옵션:\n"
2366 msgstr " -L, --language=<이름> 지정한 XML 언어를 인식합니다\n"
2371 msgstr " --template=<서식> 서식으로 사용하는 XML 파일\n"
2376 msgstr "입력 파일 해석:\n"
2384 msgstr ""
2392 msgstr " --check-format 언어에 따라 포맷 문자열을 검사합니다\n"
2399 msgstr ""
2407 msgstr ""
2416 msgstr ""
2425 msgstr ""
2432 msgstr " -f, --use-fuzzy 출력에 퍼지 항목을 사용합니다\n"
2438 msgstr ""
2449 msgstr ""
2457 msgstr ""
2463 msgstr " --statistics 번역에 대한 통계를 표시합니다\n"
2468 msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력합니다\n"
2473 msgstr "경고: PO 파일 헤더가 빠졌거나 잘못되었습니다\n"
2478 msgstr "경고: 문자셋 변환이 동작하지 않습니다\n"
2483 msgstr "도메인이름 \"%s\"은(는) 파일 이름으로 알맞지 않습니다"
2488 msgstr ""
2495 msgstr "'domain %s' 지시자는 무시됨"
2499 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2500 msgstr "빈 'msgstr' 항목은 무시됨"
2504 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2505 msgstr "퍼지 'msgstr' 항목은 무시됨"
2510 msgstr "%s: 경고: 소스 파일에 퍼지 번역문이 들어 있습니다"
2515 msgstr "%s 파일이 없습니다"
2520 msgstr "%s 파일이 있지만 읽을 수 없습니다"
2522 #: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2532 msgstr "\"%s\"을(를) 읽는 동안 오류 발생"
2539 msgstr ""
2547 msgstr ""
2562 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2579 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2582 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2584 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2589 msgstr ""
2598 "혹은 -T 옵션을 쓴다면 그 번역(msgstr)이 \"MSGSTR-패턴\"과 맞는 경우,\n"
2615 " -T, --msgstr msgstr의 시작 패턴\n"
2618 " -E, --extended-regexp \"패턴\"이 확장 정규식입니다\n"
2620 " -e, --regexp=<패턴> <패턴>을 정규식으로 사용합니다\n"
2629 msgstr ""
2635 msgstr " --sort-output 정렬된 출력을 만듭니다\n"
2640 msgstr " --sort-by-file 파일의 위치에 따라 출력을 정렬합니다\n"
2649 msgstr ""
2660 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2661 msgstr ""
2664 "출력 .po 파일을 지정하십시오.\n"
2669 msgstr "%s을(를) 만들었습니다.\n"
2676 msgstr "새로운 PO 파일을 만들고, 사용자의 환경에서 메타 정보를 초기화합니다\n"
2681 msgstr " -i, --input=<입력파일> 입력 POT 파일\n"
2689 msgstr ""
2696 msgstr " -o, --output-file=<파일> 지정한 PO 파일로 출력합니다\n"
2703 msgstr ""
2710 msgstr " -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] 목표 로캘을 지정합니다\n"
2716 msgstr ""
2723 msgstr ""
2730 msgstr "현재 디렉터리를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2736 msgstr ""
2746 msgstr "%s 하위 프로세스가 종료 코드 %d 번으로 실패했습니다"
2755 msgstr ""
2761 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2766 msgstr "%s 패키지에 대한 한국어 번역문"
2771 msgstr "현재 문자셋 \"%s\"은(는) 널리 쓸 수 있는 인코딩 이름이 아닙니다"
2776 msgstr "입력 파일에 두 개의 문자셋 \"%s\"과(와) \"%s\"이(가) 존재합니다"
2782 msgstr "입력 파일 '%s'에는 문자셋을 지정하는 헤더 항목이 들어 있지 않습니다"
2789 msgstr ""
2796 msgstr ""
2801 msgstr "목표 문자셋 \"%s\"은(는) 널리 쓸 수 있는 인코딩 이름이 아닙니다."
2804 #: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
2808 msgstr "경고: "
2815 msgstr ""
2826 msgstr ""
2838 msgstr ""
2851 msgstr ""
2860 msgstr "- LC_ALL 환경변수를 %s 인코딩을 쓰는 로캘로 세팅하십시오.\n"
2868 msgstr ""
2880 msgstr ""
2892 msgstr ""
2899 msgstr "복수 표현식이 음수 값을 만들 수도 있습니다"
2904 msgstr "nplurals = %lu 하지만 복수 표현식이 %lu만큼 큰 값을 만들 수도 있습니다"
2908 msgstr "복수 표현식이 0으로 나누는 연산을 할 수도 있습니다"
2912 msgstr "복수 표현식이 정수 오버플로우를 발생시킬 수 있습니다"
2918 msgstr ""
2925 msgstr "다음을 사용해 보십시오. %s에 대해서 올바름:"
2929 msgstr "메시지 목록은 복수형 번역이 들어 있습니다"
2933 msgstr "하지만 헤더 항목에는 \"plural=표현식\" 속성이 들어 있지 않습니다"
2937 msgstr "하지만 헤더 항목에는 \"nplurals=정수\" 속성이 들어 있지 않습니다"
2941 msgstr "nplurals 값이 잘못되었습니다"
2945 msgstr "잘못된 복수 표현식"
2950 msgstr "nplurals = %lu"
2956 msgstr[0] "하지만 어떤 메시지는 복수형이 %lu개 밖에 없습니다"
2962 msgstr[0] "하지만 어떤 메시지는 복수형이 %lu개 있습니다"
2968 msgstr ""
2974 msgstr "'msgid'와 'msgstr_plural' 항목이 모두 '\\n'으로 시작하지 않습니다"
2978 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2979 msgstr "'msgid'와 'msgstr[%u]' 항목이 모두 '\\n'으로 시작하지 않습니다"
2982 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2983 msgstr "'msgid'와 'msgstr' 항목이 모두 '\\n'으로 시작하지 않습니다"
2987 msgstr "'msgid'와 'msgid_plural' 항목이 모두 '\\n'으로 끝나지 않습니다"
2991 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2992 msgstr "'msgid'와 'msgstr[%u]' 항목이 모두 '\\n'으로 끝나지 않습니다"
2995 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2996 msgstr "'msgid'와 'msgstr' 항목이 모두 '\\n'으로 끝나지 않습니다"
3000 msgstr "복수 처리는 GNU gettext 확장 기능입니다"
3004 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3005 msgstr "msgstr에 키보드 단축키 '%c'에 대한 표시가 없습니다"
3009 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3010 msgstr "msgstr에 키보드 단축키 '%c' 표시가 너무 많습니다"
3015 msgstr "'%s' 헤더 필드가 아직도 초기의 기본값을 가지고 있습니다\n"
3020 msgstr "헤더에 헤더 필드 '%s'이(가) 빠졌음\n"
3024 msgstr "유니코드 말줄임표가 아닌 ASCII 말줄임표('...')"
3028 msgstr "사용자에 보이는 문자열에 말줄임표 앞에 공백이 있습니다"
3032 msgstr "유니코드 쌍따옴표가 아닌 ASCII 쌍따옴표"
3036 msgstr "유니코드 홑따옴표가 아닌 ASCII 홑따옴표"
3041 msgstr "유니코드 점이 아닌 ASCII 점('%c')"
3046 msgstr "%s: 입력이 \"%s\" 인코딩에서 올바르지 않습니다"
3051 msgstr "%s: \"%s\" 인코딩에서 \"%s\" 인코딩으로 변환하는 동안 오류 발생"
3055 msgstr "입력 파일은 문자셋을 지정하는 헤더 항목이 들어 있지 않습니다"
3063 msgstr ""
3072 msgstr ""
3082 msgstr ""
3089 msgstr "%s은(는) %s과(와) 함께 써야만 효과가 있습니다"
3093 msgstr "백업 종류"
3098 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
3107 msgstr ""
3108 "Uniforum 형태의 두 파일을 하나로 합칩니다. def.po 파일은 이미 존재하는\n"
3120 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
3121 msgstr " def.po 과거 소스를 참조하는 번역문\n"
3126 msgstr " ref.pot 새로운 소스를 참조\n"
3133 msgstr ""
3140 " -U, --update update def.po,\n"
3141 " do nothing if def.po already up to date\n"
3142 msgstr ""
3143 " -U, --update def.po를 업데이트합니다\n"
3144 " 이미 def.po를 업데이트했다면 아무 것도 안 합니"
3150 msgstr "업데이트 모드에서 출력 파일 위치:\n"
3154 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3155 msgstr "결과물은 def.po파일로 다시 쓰여집니다.\n"
3159 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
3160 msgstr " --backup=<컨트롤> def.po의 백업을 만듭니다\n"
3165 msgstr ""
3178 msgstr ""
3193 msgstr ""
3201 msgstr " --for-msgfmt 번역자용이 아닌 '%s'용 출력을 만듭니다\n"
3207 msgstr ""
3213 msgstr " -q, --quiet, --silent 진행상태 표시를 하지 않습니다\n"
3218 msgstr "이 메시지는 복수형을 지정해야만 합니다"
3223 msgstr "이 메시지는 복수형을 지정해서는 안 됩니다"
3229 "obsolete %ld.\n"
3230 msgstr ""
3238 msgstr " 완료.\n"
3243 msgstr "%s과(와) 파일이름을 명시적으로 지정하는 것은 동시에 쓸 수 없습니다"
3248 msgstr "사용법: %s [옵션] [파일]...\n"
3252 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3253 msgstr "이진 메시지 목록을 Uniforum 스타일 .po 파일로 변환합니다.\n"
3260 msgstr ""
3267 msgstr " --csharp C# 모드: 입력은 .NET .dll 파일입니다\n"
3274 msgstr ""
3282 msgstr ""
3288 msgstr " <파일> ... 입력 .mo 파일\n"
3293 msgstr "자바 모드에서 입력 파일 위치:\n"
3301 msgstr ""
3308 msgstr "C# 모드에서 입력 파일 지정:\n"
3315 msgstr ""
3322 msgstr "Tcl 모드에서 입력 파일 지정:\n"
3329 msgstr ""
3336 msgstr " -i, --indent 들여쓰기된 출력 형태로 씁니다\n"
3341 msgstr " --strict 엄격한 Uniforum 출력 형태로 씁니다\n"
3354 msgstr ""
3367 msgstr " -d, --repeated 중복된 메시지만을 출력합니다\n"
3374 msgstr ""
3378 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3379 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3381 msgstr "<표준입력>"
3383 #: src/po-charset.c:491
3388 msgstr ""
3392 #: src/po-charset.c:566
3397 msgstr ""
3401 #: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
3405 msgstr ""
3409 #: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
3411 msgstr "어쨌든 계속합니다. 문법 애러가 타나납니다."
3413 #: src/po-charset.c:588
3415 msgstr "어쨌든 계속합니다."
3417 #: src/po-charset.c:622
3422 msgstr ""
3426 #: src/po-charset.c:659
3430 msgstr ""
3434 #: src/po-gram-gen.y:47
3437 msgstr "#~가 모순되게 이용되었습니다"
3439 #: src/po-gram-gen.y:200
3441 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3442 msgstr "'msgstr[]' 부분이 빠졌습니다"
3444 #: src/po-gram-gen.y:209
3447 msgstr "'msgstr_plural' 부분이 빠졌습니다"
3449 #: src/po-gram-gen.y:217
3451 msgid "missing 'msgstr' section"
3452 msgstr "'msgstr' 부분이 빠졌습니다"
3454 #: src/po-gram-gen.y:356
3457 msgstr "첫 번째 복수형의 인덱스가 0이 아닙니다"
3459 #: src/po-gram-gen.y:358
3462 msgstr "복수형의 인덱스가 잘못되었습니다"
3464 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3467 msgstr "오류가 너무 많아서 중단합니다"
3469 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
3472 msgstr "잘못된 가변바이트 문자열"
3474 #: src/po-lex.c:465
3477 msgstr "파일의 끝에서 불완전한 다중바이트 문자열"
3479 #: src/po-lex.c:474
3482 msgstr "줄의 끝에서 불완전한 다중바이트 문자열"
3484 #: src/po-lex.c:485
3486 msgstr "iconv 실패"
3488 #: src/po-lex.c:742
3491 msgstr "알 수 없는 키워드 \"%s\""
3493 #: src/po-lex.c:852
3496 msgstr "잘못된 제어 시퀀스"
3498 #: src/po-lex.c:979
3501 msgstr "문자열 내부에서 파일이 끝남"
3503 #: src/po-lex.c:985
3506 msgstr "문자열 내부에서 행이 끝남"
3508 #: src/po-lex.c:1006
3511 msgstr "문자열 안에 컨텍스트 구분 <EOT>가 있습니다."
3516 msgstr "이 파일은 도메인 지시자가 안 들어 있을 수도 있습니다"
3520 msgstr "중복된 메시지 정의"
3524 msgstr "여기는 첫번째 정의의 위치입니다"
3528 msgstr "그룹 이름 마치지 않음"
3532 msgstr "잘못된 공백 아닌 문자"
3537 msgstr "\"%s\" 뒤에 '=' 문자 빠짐"
3541 msgstr "잘못된 공백 아닌 줄"
3546 msgstr "\"%s\" 파일이 잘렸습니다"
3551 msgstr "\"%s\" 파일에 NUL로 끝나지 않는 문자열이 있습니다"
3556 msgstr "\"%s\" 파일에 NUL로 끝나지 않는 시스템 의존 문자열이 있습니다"
3561 msgstr "\"%s\" 파일은 GNU .mo 형식이 아닙니다"
3566 msgstr "\"%s\" 파일의 %s 위치에 NUL로 끝나지 않는 문자열이 있습니다"
3573 msgstr "\"%s\" 파일은 GNU .mo 형식이 아닙니다"
3579 msgstr "\"%s\" 파일은 GNU .mo 형식이 아닙니다"
3587 msgstr "\"%s\" 파일은 GNU .mo 형식이 아닙니다"
3594 msgstr ""
3601 msgstr ""
3605 msgstr "경고: 유니코드 문자에 \\uxxxx 문법이 틀렸습니다"
3610 msgstr "경고: U+%04X 서로게이트 문자가 단독으로 있습니다"
3614 msgstr "경고: 잘못된 유니코드 문자"
3618 msgstr "경고: 완결되지 않은 문자열"
3622 msgstr "경고: 문법 오류"
3626 msgstr "경고: 키/값 쌍이 완결되지 않았습니다"
3630 msgstr "경고: 문법 오류, 문자열 다음에 ';'이 와야 합니다"
3634 msgstr "경고: 문법 오류, 문자열 다음에 '=' 혹은 ';'이 와야 합니다"
3639 msgstr "%s 및 %s이(가) 만들었습니다.\n"
3647 msgstr "다닐로 세이건(Danilo Segan)"
3652 msgstr "세르비아어 텍스트를 키릴 문자에서 라틴 문자로 변환합니다.\n"
3659 msgstr "입력 텍스트는 표준 입력에서 읽습니다. 변환한 텍스트는 표준 출력으로 출력합니다.\n"
3664 msgstr "입력이 \"%s\" 인코딩에서 올바르지 않습니다"
3669 msgstr "\"%s\" 인코딩에서 \"%s\" 인코딩으로 변환하는 동안 오류 발생"
3674 msgstr "인수는 두 개이어야 합니다"
3679 msgstr "사용법: %s [옵션] <URL> <파일>\n"
3686 msgstr ""
3693 msgstr "\"%s\" 파일을 읽는 동안 오류 발생"
3698 msgstr "표준 출력에 쓰는 동안 오류 발생"
3703 msgstr "\"%s\" 파일을 읽은 후에 오류 발생"
3708 msgstr "%s 항목을 가져오는 중..."
3713 msgstr " 제한 시간 초과.\n"
3718 msgstr " 실패.\n"
3724 msgstr ""
3732 msgstr ""
3739 msgstr ""
3748 msgstr ""
3756 msgstr ""
3763 msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다"
3767 msgstr "표준 출력"
3772 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만드는 데 실패했습니다"
3777 msgstr "C# 클래스 컴파일에 실패했습니다. --verbose로 시도해 보십시오"
3782 msgstr "C# 클래스 컴파일에 실패했습니다"
3788 msgstr "쓰려고 \"%s\"을(를) 여는 동안 오류 발생"
3793 msgstr "올바른 자바 클래스 이름이 아닙니다: %s"
3798 msgstr ""
3805 msgstr "자바 클래스 컴파일에 실패했습니다. $JAVAC 환경변수를 세팅하십시오"
3807 #: src/write-po.c:821
3809 msgstr "잘못된 가변바이트 시퀀스"
3811 #: src/write-po.c:884
3815 msgstr "국제화된 메시지에는 '\\%c' 이스케이프 시퀀스가 들어 있으면 안 됩니다"
3817 #: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
3824 msgstr ""
3830 #: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
3837 msgstr ""
3847 msgstr ""
3857 msgstr ""
3869 msgstr ""
3879 msgstr "%s 하위 프로세스에 쓰는 동안 오류 발생"
3885 msgstr ""
3893 msgstr ""
3901 msgstr ""
3909 msgstr ""
3916 msgstr "%s:%d: 경고: 완결되지 않은 문자열"
3921 msgstr "%s:%d: 경고: 완결되지 않은 정규식"
3926 msgstr "%s:%d: 경고: 잘못된 유니코드 문자"
3933 msgstr "%s:%d: 경고: 날 문자열 상수의 구분 문자로 쌍따옴표는 지원하지 않습니다"
3938 msgstr "%s:%d: 경고: 완결되지 않은 날 문자열 상수"
3943 msgstr "%s:%d: 경고: 잘못된 날 문자열 상수 문법"
3948 msgstr "%s:%d: 경고: 완결되지 않은 문자 상수"
3953 msgstr "%s:%d: 경고: 완결되지 않은 문자열 상수"
3957 msgstr "소스 인코딩을 --from-code 옵션으로 지정하십시오."
3964 msgstr ""
3973 msgstr ""
3982 msgstr ""
3991 msgstr ""
3998 msgstr "%s:%d: iconv 실패"
4005 msgstr ""
4012 msgstr "%s:%d: 경고: 완결되지 않은 문자열 상수"
4017 msgstr "%s:%d: 경고: '}'가 와야 하는 곳에 ')'가 발견되었습니다"
4022 msgstr "%s:%d: 경고: ')가 와야 하는 곳에 '}'가 발견되었습니다"
4028 msgstr "`%2$s'에 대한 인자 `%1$s'이(가) 애매합니다"
4033 msgstr ""
4038 msgstr ""
4043 msgstr ""
4049 msgstr "'%s' 뒤에 잘못된 문자"
4054 msgstr ""
4059 msgstr ""
4064 msgstr "'%s'은(는) 올바른 인코딩 이름이 아닙니다. ASCII를 대신 사용합니다.\n"
4069 msgstr "문법 검사 '%s'을(를) 알 수 없습니다"
4074 msgstr "문장 마침 종류 '%s'을(를) 알 수 없습니다"
4079 msgstr "--join-exeisting은 출력이 표준출력에 쓰여질 때 사용될 수 없습니다"
4084 msgstr "xgettext는 검색할 키워드 없이는 동작하지 않습니다"
4089 msgstr "경고: ITS 규칙 '%s' 파일이 없습니다"
4096 msgstr ""
4102 msgstr "경고: ITS 규칙 '%s' 파일이 없습니다. gettext 설치를 확인해 보십시오"
4107 msgstr "경고: '%s' 파일의 확장자 '%s'을(를) 알 수 없습니다. C 형식으로 간주함"
4112 msgstr "주어진 입력 파일에서 번역 가능한 문자열을 뽑아냅니다.\n"
4117 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
4118 "po)\n"
4119 msgstr ""
4120 " -d, --default-domain=<이름> 출력에(messages.po 대신) <이름>.po를 씁니"
4126 msgstr " -o, --output=<파일> 지정된 파일에 출력합니다\n"
4132 msgstr ""
4138 msgstr "입력 파일의 언어 선택:\n"
4162 msgstr ""
4175 msgstr " -C, --c++ --language=C++를 짧게 쓴 것입니다\n"
4182 msgstr ""
4190 msgstr ""
4197 msgstr "기본값으로 입력 파일은 ASCII로 인코딩되어 있다고 가정합니다.\n"
4202 msgstr " -j, --join-existing 현존하는 파일과 메시지를 합칩니다\n"
4206 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
4207 msgstr ""
4208 " -x, --exclude-file=<파일.po> <파일.po>의 메시지는 뽑아내지 않습니다\n"
4219 msgstr ""
4231 msgstr ""
4242 msgstr ""
4250 msgstr "Language 관련 옵션:\n"
4255 msgstr " -a, --extract-all 모든 문자열을 뽑아 냅니다\n"
4265 msgstr ""
4281 msgstr ""
4295 msgstr ""
4307 msgstr ""
4318 msgstr ""
4325 msgstr ""
4331 msgstr " --its=<파일> <파일>에서 ITS 규칙 적용\n"
4336 msgstr " (XML 기반 언어만 지원)\n"
4341 msgstr " --qt Qt 형식 문자열을 알아냅니다\n"
4346 msgstr " (C++만 지원)\n"
4351 msgstr " --kde KDE 4 형식 문자열을 알아냅니다\n"
4356 msgstr " --boost Boost 형식 문자열을 알아냅니다\n"
4362 msgstr " --debug 더 자세한 형식문자열 인식 결과\n"
4367 msgstr " --properties-output 자바 .properties 파일을 씁니다\n"
4372 msgstr " --itstool itstool 주석 출력\n"
4377 msgstr " --copyright-holder=<문자열> 출력할 저작권 소유자를 지정합니다\n"
4383 msgstr ""
4390 msgstr " --package-name=<패키지> 출력에서 패키지 이름을 지정합니다\n"
4395 msgstr " --package-version=<버전> 출력에서 패키지 버전을 지정합니다\n"
4401 msgstr ""
4408 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
4409 "msgstr\n"
4411 msgstr ""
4412 " -m[문자열], --msgstr-prefix[=문자열] msgstr 항목에 <문자열> 혹은 "
4419 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
4420 "msgstr\n"
4422 msgstr ""
4423 " -M[문자열], --msgstr-suffix[=문자열] msgstr 항목에 <문자열> 혹은 "
4432 msgstr "--flag의 인자가 <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> 문법이 아닙니다: %s"
4436 msgstr "표준 입력"
4444 msgstr ""
4453 msgstr "'%s' 언어를 알 수 없습니다"
4459 msgstr "경고: "
4466 msgstr ""
4474 msgstr ""
4484 msgstr ""
4491 msgstr ""
4496 msgstr ""
4501 msgstr ""
4507 msgstr ""
4513 msgstr "경고: U+%04X 서로게이트 문자가 단독으로 있습니다"
4519 msgstr "%s:%d: 경고: 완결되지 않은 문자열"
4525 msgstr "%s:%d: 경고: 잘못된 날 문자열 상수 문법"
4529 msgstr "소스 인코딩을 --from-code 옵션으로 지정하십시오\n"
4536 msgstr ""
4545 msgstr ""
4554 msgstr ""
4563 msgstr ""
4572 msgstr ""
4579 msgstr "%s:%d: 경고: 정규식 문자열이 너무 빨리 끝났습니다"
4584 msgstr "%s:%d: 경고: %s은(는) 허용하지 않습니다"
4589 msgstr "%s:%d: 경고: 완결되지 XML 마크업"
4594 msgstr ""
4600 msgstr "%s:%d: \\x{십육진수}에서 오른쪽 중괄호가 빠졌습니다"
4605 msgstr "%s:%d: 8비트 문자 \"%c\"의 인터폴레이션(\"\\l\")이 잘못되었습니다"
4610 msgstr "%s:%d: 8비트 문자 \"%c\"의 인터폴레이션(\"\\u\")이 잘못되었습니다"
4615 msgstr "%s:%d: \"%c\"에서 변수 인터폴레이션이 잘못되었습니다"
4620 msgstr "%s:%d: 8비트 문자 \"%c\"의 인터폴레이션(\"\\L\")이 잘못되었습니다"
4625 msgstr "%s:%d: 8비트 문자 \"%c\"의 인터폴레이션(\"\\U\")이 잘못되었습니다"
4631 msgstr ""
4642 msgstr ""
4654 msgstr ""
4666 msgstr ""
4678 msgstr ""
4687 msgstr ""
4693 msgstr "%s:%d: 잘못된 문자열 정의"
4698 msgstr "%s:%d: # 다음에 숫자가 빠졌습니다"
4703 msgstr "%s:%d: 잘못된 문자열 표현"
4708 msgstr "%s:%d: 잘못된 JSON 문법"
4713 msgstr "%s:%d: 잘못된 RSJ 문법"
4718 msgstr "%s:%d: 잘못된 RSJ 버전. 버전 1만 지원합니다."
4723 msgstr ""
4730 msgstr ""
4737 msgstr "%s:%d: 경고: 정규식 문자열이 너무 빨리 끝났습니다"
4739 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4741 msgstr "<이름없음>"
4745 msgstr "잘못된 UTF-8 시퀀스"
4750 msgstr "'%s'은(는) 올바른 이름이 아닙니다: %c"
4755 msgstr "'%s'은(는) 올바른 이름이 아닙니다: '%c'"
4761 msgstr "잘못된 문자 레퍼런스: %s"
4765 msgstr "올바른 숫자 명세가 아닙니다"
4769 msgstr "';'으로 끝나지 않음"
4773 msgstr "허용하지 않는 문자"
4777 msgstr "비었음"
4781 msgstr "알 수 없음"
4786 msgstr "올바르지 않은 엔티티 레퍼런스: %s"
4790 msgstr "문서는 엘리먼트로 시작해야 합니다"
4796 msgstr "'%s' 뒤에 잘못된 문자"
4801 msgstr "'%c' 문자 빠짐"
4806 msgstr "'%c' 또는 '%c' 문자 빠짐"
4810 msgstr "닫는 엘리먼트 이름"
4814 msgstr "엘리먼트가 닫힘"
4818 msgstr "빈 문서"
4822 msgstr "'<' 뒤에"
4826 msgstr "엘리먼트가 아직 열림"
4830 msgstr "'>' 빠짐"
4834 msgstr "엘리먼트 이름 안에"
4838 msgstr "속성 이름 안에"
4842 msgstr "여는 태그 안에"
4846 msgstr "'=' 뒤에"
4850 msgstr "속성 값 안에"
4854 msgstr "닫는 태그 안에"
4858 msgstr "주석 또는 처리 지시자 안에"
4863 msgstr "문서가 예기치 않게 끝남: %s"
4867 #~ msgstr "%s에 대한 권한 설정"