• Home
  • Raw
  • Download

Lines Matching refs:spr

1258 "Filtruje správy z prekladového katalógu podľa ich vlastností a mení tieto\n"
1331 msgstr "Výber správy:\n"
1339 "správy\n"
1347 "správy\n"
1362 msgstr " --no-obsolete odstrániť zastarané správy označené #~\n"
1367 msgstr " --only-obsolete zachovať zastarané správy označené #~\n"
1377 msgstr " --set-fuzzy nastaviť všetky správy ako nepresné\n"
1383 " --clear-fuzzy nastaviť všetky správy ako nie nepresné\n"
1388 msgstr " --set-obsolete nastaviť všetky správy ako zastarané\n"
1394 " --clear-obsolete nastaviť všetky správy ako nie zastarané\n"
1404 " msgid preložených správ.\n"
1413 "správ\n"
1601 " --no-wrap nezalamovať riadky správ dlhšie ako šírka\n"
1643 "Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
1645 "výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
1646 "menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
1647 "budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre, extrahované\n"
1675 " -<, --less-than=POČET vypísať správy, ktoré sú definované menej ako\n"
1684 " ->, --more-than=POČET vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
1694 " len unikátnych správ\n"
1726 "správu,\n"
1769 "xgettext). Používa sa na kontrolu, či už sú preložené všetky správy z programu.\n"
1816 msgstr "táto správa je nepreložená"
1821 msgstr "táto správa musí byť skontrolovaná prekladateľom"
1826 msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná..."
1836 msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná v %s"
1841 msgstr "upozornenie: táto správa nie je použitá"
1868 "Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
1870 "výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
1871 "menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
1872 "budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
1882 " ->, --more-than=POČET vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
2195 msgstr[0] "%d preložených správ"
2196 msgstr[1] "%d preložená správa"
2197 msgstr[2] "%d preložené správy"
2211 msgstr[0] ", %d nepreložených správ"
2212 msgstr[1] ", %d nepreložená správa"
2213 msgstr[2] ", %d nepreložené správy"
2223 msgstr "Generovať binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n"
2383 msgstr " -d ADRESÁR základný adresár katalógov správ .msg\n"
2489 " -C, --check-compatibility kontrolovať, či sa GNU msgfmt správa tak ako\n"
2625 "Vyberie všetky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n"
2667 "Výber správy:\n"
2681 "Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, množina vybratých správ\n"
2682 "bude zjednotením vybratých správ podľa jednotlivých kritérií.\n"
2690 " -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR vybrať správy extrahované zo súboru ZDROJOVÝSÚBOR\n"
2691 " -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY vybrať správy patriace do domény NÁZOVDOMÉNY\n"
2702 " -v, --invert-match vytlačiť len tie správy, ktoré nevyhovujú žiadnemu\n"
2845 "Nový katalóg správ by mal obsahovať adresu elektronickej pošty, aby vám "
2847 "mohli poslať pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktovať v "
2906 "Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v "
2918 "Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v "
3024 msgstr "katalóg správ má preklady s množnými číslami"
3051 msgstr[0] "ale niektoré správy majú len %lu tvarov množných čísel"
3052 msgstr[1] "ale niektoré správy majú len %lu tvar množného čísla"
3053 msgstr[2] "ale niektoré správy majú len %lu tvary množných čísel"
3059 msgstr[0] "ale niektoré správy majú %lu tvarov množných čísel"
3060 msgstr[1] "ale niektoré správy majú %lu tvar množného čísla"
3061 msgstr[2] "ale niektoré správy majú %lu tvary množných čísel"
3068 "katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale v hlavičke chýba \"Plural-"
3209 "si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre\n"
3214 "začínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri správach,\n"
3235 " -C, --compendium=SÚBOR prídavná knižnica prekladov správ, môže byť\n"
3309 "správ\n"
3319 msgstr "táto správa by mala definovať tvary množného čísla"
3324 msgstr "táto správa by nemala definovať tvary množného čísla"
3354 msgstr "Konvertovať binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum štýle.\n"
3459 "Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné\n"
3462 "duplikáty a všetky ostatné správy sú potlačené. Komentáre a extrahované\n"
3478 " -u, --unique zobraziť len unikátne správy, potlačiť "
3623 msgstr "duplicitná definícia správy"
3846 "katalóg správ má preklady závisiace od kontextu, ale výstupný formát ich "
3855 "katalóg správ má preklady v tvaroch množného čísla, ale výstupný formát ich "
3864 "katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale výstupný formát ich "
3921 msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahovať riadiacu sekvenciu '\\%c'"
3954 "katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3955 "ale formát katalógu správ Qt nepodporuje množné čísla\n"
3964 "katalóg správ má reťazce msgctxt obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n"
3965 "formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n"
3974 "katalóg správ má reťazce msgid obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n"
3975 "formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n"
3988 "katalóg správ má preklady závislé od kontextu,\n"
3996 "katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
4004 "katalóg správ má preklady závislé od kontextu,\n"
4005 "ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje kontexty\n"
4012 "katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
4013 "ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje množné čísla\n"
4070 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
4079 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
4088 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
4097 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
4309 msgstr " -j, --join-existing spojiť správy s existujúcim súborom\n"
4342 " --check=MENO vykonať kontrolu syntaxe na správach\n"
4598 "Formátovací reťazec '%s' s nepomenovanými parametrami nemôže byť správne\n"
4659 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4668 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4677 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4686 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4763 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
4774 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
4785 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-codei alebo pomocou\n"
4796 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"