Lines Matching +refs:po +refs:edit +refs:msgstr
15 msgstr ""
32 msgstr "Volby GApplication"
36 msgstr "Ukázat volby GApplication"
40 msgstr ""
45 msgstr "Přepsat ID aplikace"
49 msgstr "Nahradit běžící instanci"
54 msgstr "Vypsat nápovědu"
58 msgstr "[PŘÍKAZ]"
62 msgstr "Vypsat verzi"
66 msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
70 msgstr "Vypsat aplikace"
74 msgstr ""
79 msgstr "Spustit aplikaci"
83 msgstr "Spustit aplikaci (a otevřít v ní volitelné soubory)"
87 msgstr "IDAPLIKACE [SOUBOR…]"
91 msgstr "Aktivovat akci"
95 msgstr "Vyvolat akci na aplikaci"
99 msgstr "IDAPLIKACE AKCE [PARAMETR]"
103 msgstr "Vypsat dostupné akce"
107 msgstr "Vypsat statické akce svázané s aplikací (ze souboru .desktop)"
111 msgstr "IDAPLIKACE"
116 msgstr "PŘÍKAZ"
120 msgstr "Příkaz, ke kterému vypsat podrobnou nápovědu"
124 msgstr "Identifikátor aplikace ve formátu D-Bus (např. org.example.viewer)"
130 msgstr "SOUBOR"
134 msgstr ""
140 msgstr "AKCE"
144 msgstr "Název akce, kterou chcete vyvolat"
148 msgstr "PARAMETR"
152 msgstr "Volitelný parametr k akci vyvolání ve formátu GVariant"
159 msgstr ""
165 msgstr "Použití:\n"
170 msgstr "Argumenty:\n"
174 msgstr "[ARGUMENTY…]"
179 msgstr "Příkazy:\n"
187 msgstr ""
196 msgstr ""
197 "Příkaz %s vyžaduje, aby bezprostředně po něm následovalo ID aplikace\n"
203 msgstr "neplatné ID aplikace: „%s“\n"
211 msgstr ""
218 msgstr "nelze se připojit k D-Bus: %s\n"
223 msgstr "chyba při odesílání zprávy %s aplikaci: %s\n"
227 msgstr "název aplikace musí následovat po ID aplikace\n"
234 msgstr ""
241 msgstr "chyba při analyzování parametru akce: %s\n"
245 msgstr "akce podporují nanejvýš jeden parametr\n"
249 msgstr "S příkazem list-actions lze použít pouze ID aplikace"
254 msgstr "nelze nalézt soubor desktop pro aplikaci %s\n"
261 msgstr ""
271 msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet"
276 msgstr "Posouvání není v proudu podporováno"
280 msgstr "Nelze zkrátit GBufferedInputStream"
285 msgstr "Proud je již uzavřen"
289 msgstr "Zkrácování není v proudu podporováno"
295 msgstr "Operace byla zrušena"
299 msgstr "Neplatný objekt, nebyl spuštěn"
303 msgstr "Neúplná vícebajtová posloupnost na vstupu"
307 msgstr "Cíl nemá dostatek místa"
314 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
320 msgstr "Chyba při převodu: %s"
324 msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
329 msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován"
334 msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“"
339 msgstr "typ %s"
343 msgstr "Neznámý typ"
348 msgstr "typ souboru %s"
352 msgstr "GCredentials obsahuje neplatná data"
356 msgstr "GCredentials na tomto OS není implementováno"
360 msgstr "Danou platformu GCredentials nepodporuje"
364 msgstr "GCredentials na tomto OS neobsahuje ID procesu"
368 msgstr "Změna přihlašovacích údajů na tomto OS není implementován"
372 msgstr "Neočekávaný časný konec proudu"
377 msgstr "Nepodporovaný klíč „%s“ v záznamu s adresou „%s“"
382 msgstr "Nesmyslná párová kombinace klíč/hodnota v záznamu s adresou „%s“"
389 msgstr ""
397 msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut „%s“ má chybný formát"
402 msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný přenos „%s“ adresy „%s“"
407 msgstr "Prvek adresy „%s“ neobsahuje dvojtečku (:)"
412 msgstr "Název přenosu v prvku adresy „%s“ nesmí být prázdný"
419 msgstr ""
426 msgstr "Pár klíč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“ nesmí mít prázdný klíč"
433 msgstr ""
442 msgstr ""
449 msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut počítače schází nebo má chybný formát"
454 msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu schází nebo má chybný formát"
459 msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut noncefile schází nebo má chybný formát"
463 msgstr "Chyba při automatickém spouštění: "
468 msgstr "Chyba při otevírání souboru nonce „%s“: %s"
473 msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“: %s"
478 msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“, očekáváno 16 bajtů, obdrženo %d"
483 msgstr "Chyba při zápisu obsahu souboru nonce „%s“ do proudu:"
487 msgstr "Daná adresa je prázdná"
492 msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez setuid"
496 msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez machine-id: "
501 msgstr "Nelze automaticky spustit D-Bus bez X11 $DISPLAY"
506 msgstr "Chyba při spouštění příkazového řádku „%s“: "
511 msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)"
518 msgstr ""
526 msgstr ""
533 msgstr "Neznámý typ sběrnice %d"
537 msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o přečtení řádku"
541 msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o (bezpečné) přečtení řádku"
547 msgstr ""
552 msgstr "ID uživatele musí být stejné pro klienta i server"
556 msgstr "Zrušeno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
561 msgstr "Chyba při získávání informací pro složku „%s“: %s"
567 msgstr ""
573 msgstr "Chyba při vytváření složky %s: %s"
583 msgstr "Operace není podporována"
588 msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ ke čtení: "
593 msgstr "Řádek %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
599 msgstr "První symbol řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
605 msgstr "Druhý symbol řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
610 msgstr "Nenalezena cookie s id %d v klíčence na „%s“"
615 msgstr "Chyba při vytváření zamykacího souboru „%s“: %s"
620 msgstr "Chyba při mazání zastaralého zamykacího souboru „%s“: %s"
625 msgstr "Chyba při zavírání (neodkazovaného) zamykacího souboru „%s“: %s"
630 msgstr "Chyba mazámí zamykacího souboru „%s“: %s"
635 msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ k zápisu: "
640 msgstr "(Navíc selhalo také uvolnění zámku pro „%s“: %s) "
644 msgstr "Spojení bylo ukončeno"
648 msgstr "Časový limit vypršel"
653 msgstr ""
660 msgstr ""
666 msgstr "Vlastnost „%s“ neexistuje"
671 msgstr "Vlastnost „%s“ není ke čtení"
676 msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná"
681 msgstr ""
688 msgstr "Rozhraní „%s“ neexistuje"
693 msgstr "Rozhraní „%s“na objektu na cestě %s neexistuje"
698 msgstr "Metoda „%s“ neexistuje"
703 msgstr "Typ zprávy „%s“ se neshoduje s očekávaným typem „%s“"
708 msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s"
713 msgstr "Nelze načíst vlastnost %s.%s"
718 msgstr "Nelze nastavit vlastnost %s.%s"
723 msgstr "Metoda „%s“ vrátila typ „%s“, ale očekáván byl „%s“"
728 msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje"
733 msgstr "Podstrom je již exportován pro %s"
737 msgstr "typ je INVALID"
741 msgstr "Zpráva METHOD_CALL: pole se záhlavím PATH nebo MEMBER schází"
745 msgstr "Zpráva METHOD_RETURN: pole se záhlavím REPLY_SERIAL schází"
749 msgstr "Zpráva ERROR: pole se záhlavím REPLY_SERIAL nebo ERROR_NAME schází"
753 msgstr "Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH, INTERFACE nebo MEMBER schází"
759 msgstr ""
767 msgstr ""
775 msgstr[0] "Zamýšlel se přečíst %lu bajt, ale obdrženo %lu"
776 msgstr[1] "Zamýšlely se přečíst %lu bajty, ale obdrženo %lu"
777 msgstr[2] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo %lu"
782 msgstr "Očekáván bajt NULL za řetězcem „%s“, ale byl nalezen bajt %d"
789 msgstr ""
795 msgstr "Hodnota je zanořená příliš hluboko"
800 msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platná cesta objektu D-Bus"
805 msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platný podpis D-Bus"
813 msgstr[0] ""
815 msgstr[1] ""
817 msgstr[2] ""
825 msgstr ""
832 msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ varianty není platným podpisem D-Bus"
838 msgstr ""
847 msgstr ""
854 msgstr "Neplatná verze hlavního protokolu. Očekávána 1, ale nalezena %d"
858 msgstr "Byla nalezena hlavička podpisu, ale není typu podpis"
863 msgstr ""
869 msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platným podpisem D-Bus (pro tělo)"
875 msgstr[0] "Ve zprávě není hlavička s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajt"
876 msgstr[1] "Ve zprávě není hlavička s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajty"
877 msgstr[2] "Ve zprávě není hlavička s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů"
881 msgstr "Nelze zrušit serializaci zprávy: "
887 msgstr ""
895 msgstr ""
900 msgstr "Nelze serializovat zprávu: "
905 msgstr "Tělo zprávy má podpis „%s“, ale záhlaví s podpisem neexistuje"
912 msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“"
917 msgstr "Tělo zprávy je prázdné, ale podpis v poli se záhlavím je „(%s)“"
922 msgstr "Navrácena chyba s tělem typu „%s“"
926 msgstr "Navrácena chyba s prázdným tělem"
931 msgstr "(Zmáčknutím libovolného znaku okno zavřete)\n"
936 msgstr "Služba dbus sezení neběží a automatické spuštění selhalo"
941 msgstr "Nelze získat profil hardwaru: %s"
947 msgstr "Nelze načíst %s: %s"
952 msgstr "Chyba při volání StartServiceByName pro %s: "
957 msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)"
964 msgstr ""
970 msgstr "Abstraktní jmenný prostor není podporován"
974 msgstr "Při vytváření serveru nelze určit soubor nonce"
979 msgstr "Chyba při zápisu souboru nonce na „%s“: %s"
984 msgstr "Řetězec „%s“ není platné D-Bus GUID"
989 msgstr "Nelze naslouchat na nepodporovaném přenosu „%s“"
1003 msgstr ""
1019 msgstr "Chyba: %s\n"
1024 msgstr "Chyba při analýze introspection XML: %s\n"
1029 msgstr "Chyba: %s není platným názvem\n"
1035 msgstr "Chyba: %s není platnou cestou objektu\n"
1039 msgstr "Připojit k systémové sběrnici"
1043 msgstr "Připojit ke sběrnici sezení"
1047 msgstr "Připojit k dané adrese D-Bus"
1051 msgstr "Volby koncového bodu spojení:"
1055 msgstr "Volby určující koncový bod spojení"
1060 msgstr "Neurčen žádný koncový bod spojení"
1065 msgstr "Určeno více koncových bodů spojení"
1071 msgstr "Varování: Podle introspektivních dat rozhraní „%s“ neexistuje\n"
1078 msgstr ""
1084 msgstr "Volitelný cíl signálu (jedinečný název)"
1088 msgstr "Cesta objektu, na kterou se má vyslat signál"
1092 msgstr "Název signálu a rozhraní"
1096 msgstr "Vyslat signál."
1102 msgstr "Chyba při spojení: %s\n"
1107 msgstr "Chyba: %s není platným jedinečným názvem sběrnice.\n"
1111 msgstr "Chyba: Není určena žádná cesta k objektu\n"
1115 msgstr "Chyba: Není určen název signálu\n"
1120 msgstr "Chyba: Název signálu „%s“ je neplatný\n"
1125 msgstr "Chyba: %s není platným názvem rozhraní\n"
1130 msgstr "Chyba: %s není platným názvem členu\n"
1136 msgstr "Chyba při analyzování parametru %d: %s\n"
1141 msgstr "Chyba při vyprazdňování spojení: %s\n"
1145 msgstr "Název cíle, u kterého se má spustit metoda"
1149 msgstr "Cesta objektu, u kterého se má spustit metoda"
1153 msgstr "Název metody a rozhraní"
1157 msgstr "Časový limit v sekundách"
1161 msgstr "Spustit metodu na vzdáleném objektu."
1165 msgstr "Chyba: Není určen žádný cíl\n"
1170 msgstr "Chyba: %s není platným názvem sběrnice\n"
1174 msgstr "Chyba: Není určen název metody\n"
1179 msgstr "Chyba: Název metody „%s“ je neplatný\n"
1184 msgstr "Chyba při analyzování parametru %d typu „%s“: %s\n"
1189 msgstr "Chyba při přidávání obsluhy %d: %s\n"
1193 msgstr "Název cíle, u kterého provést introspection"
1197 msgstr "Cesta objektu, u které provést introspection"
1201 msgstr "Vypsat XML"
1205 msgstr "Provést introspection potomka"
1209 msgstr "Vypsat pouze vlastnosti"
1213 msgstr "Provést introspection vzdáleného objektu."
1217 msgstr "Název cíle určený ke sledování"
1221 msgstr "Cesta objektu určená ke sledování"
1225 msgstr "Sledovat vzdálený objekt."
1229 msgstr "Chyba: nelze monitorovat připojení na sběrnici bez zpráv\n"
1233 msgstr ""
1241 msgstr ""
1242 "Časové omezení čekaní, po kterém se skončí s chybou (v sekundách). 0 znamená "
1247 msgstr "[PŘEPÍNAČ…] NÁZEV-SBĚRNICE"
1251 msgstr "Čekat, než se objeví název sběrnice."
1255 msgstr "Chyba: Musí být určena služba, pro kterou provádíte aktivaci.\n"
1259 msgstr "Chyba: Musí být určena služba, na kterou čekáte.\n"
1263 msgstr "Chyba: Příliš mnoho argumentů.\n"
1268 msgstr "Chyba: %s není platným oficiálně známým názvem sběrnice.\n"
1272 msgstr "Bez názvu"
1276 msgstr "V souboru .desktop není určeno pole Exec"
1280 msgstr "Nezdařilo se najít terminál vyžadovaný pro aplikaci"
1285 msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením aplikace: %s"
1290 msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením MIME: %s"
1294 msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor"
1299 msgstr "Nezdařilo se vytvořit uživatelský soubor .desktop %s"
1304 msgstr "Vlastní definice %s"
1308 msgstr "mechanika neumí vysouvání"
1315 msgstr "mechanika neumí vysouvací funkce eject nebo eject_with_operation"
1319 msgstr "mechanika neumí dotazování na média"
1323 msgstr "mechanika neumí spuštění"
1327 msgstr "mechanika neumí zastavení"
1331 msgstr "Knihovna TLS neimplementuje zjišťování vazeb TLS"
1336 msgstr "Podpora TLS není dostupná"
1340 msgstr "Podpora DTLS není dostupná"
1345 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem"
1350 msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem"
1355 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon"
1360 msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon"
1364 msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon"
1372 msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
1376 msgstr "Nelze kopírovat nad složku"
1380 msgstr "Nelze kopírovat složku nad složku"
1384 msgstr "Cílový soubor existuje"
1388 msgstr "Složku nelze kopírovat rekurzivně"
1393 msgstr "splice() není podporováno"
1398 msgstr "Chyba při spojování souboru: %s"
1402 msgstr "Kopírování (reflink/clone) mezi připojeními není podporováno"
1406 msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo je neplatné"
1410 msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo neproběhlo správně"
1414 msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor"
1418 msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
1422 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1426 msgstr "Zahozené není podporováno"
1431 msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“"
1435 msgstr "svazek neumí připojení"
1439 msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
1443 msgstr "Enumerator je uzavřen"
1448 msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci"
1452 msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen"
1457 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon"
1461 msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon"
1467 msgstr "Datový proud nepodporuje query_info"
1472 msgstr "Posouvání není v datovém proudu podporováno"
1476 msgstr "Oříznutí není možné ve vstupním datovém proudu"
1480 msgstr "Oříznutí není v datovém proudu podporováno"
1485 msgstr "Neplatný název počítače"
1489 msgstr "Chybná odpověď HTTP proxy"
1493 msgstr "Spojení přes HTTP proxy není povoleno"
1497 msgstr "Ověření HTTP proxy selhalo"
1501 msgstr "Vyžadováno ověření HTTP proxy"
1506 msgstr "Spojení přes HTTP proxy selhalo: %i"
1510 msgstr "Odpověď z HTTP proxy je příliš velká"
1514 msgstr "Server HTTP proxy neočekávaně ukončil spojení."
1519 msgstr "Chybný počet tokenů (%d)"
1524 msgstr "Název třídy %s nemá typ"
1529 msgstr "Typ %s neimplementuje rozhraní GIcon"
1534 msgstr "Typ %s není mezi třídami"
1539 msgstr "Chybné číslo verze: %s"
1544 msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon"
1548 msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony"
1552 msgstr "Není zadána žádná adresa"
1557 msgstr "Délka %u je pro adresu příliš dlouhá"
1561 msgstr "Adresa má nastavené bity za hranicí danou prefixem délky"
1566 msgstr "Nelze zpracovat „%s“ jak masku adresy IP"
1571 msgstr "Adresa soketu nemá dostatek místa"
1575 msgstr "Nepodporovaná adresa soketu"
1579 msgstr "Vstupní datový proud neumí čtení"
1589 msgstr "Proud má otevřenou operaci"
1593 msgstr "Kopírovat se souborem"
1597 msgstr "Zachovat u souboru, když je přesunut"
1601 msgstr "„version“ nepřebírá žádné argumenty"
1605 msgstr "Použití:"
1609 msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit."
1613 msgstr "Příkazy:"
1617 msgstr "Spojit soubory do standardního výstupu"
1621 msgstr "Kopírovat jeden nebo více souborů"
1625 msgstr "Zobrazit informace o umístěních"
1629 msgstr "Spustit aplikaci ze souboru .desktop"
1633 msgstr "Vypsat obsah umístění"
1637 msgstr "Vypsat nebo nastavit obsluhu pro typ MIME"
1641 msgstr "Vytvořit složky"
1645 msgstr "Sledovat soubory a složky ohledně změn"
1649 msgstr "Připojit nebo odpojit umístění"
1653 msgstr "Přesunout jeden nebo více souborů"
1657 msgstr "Otevřít soubory pomocí výchozí aplikace"
1661 msgstr "Přejmenovat soubor"
1665 msgstr "Smazat jeden nebo více souborů"
1669 msgstr "Číst a ukládat ze standardního vstupu"
1673 msgstr "Nastavit atribut souboru"
1677 msgstr "Přesunout soubory nebo složky do koše"
1681 msgstr "Vypsat obsah umístění ve stromu"
1686 msgstr "Podrobnou nápovědu získáte spuštěním %s.\n"
1690 msgstr "Chyba při zápisu do standardního výstupu"
1700 msgstr "UMÍSTĚNÍ"
1704 msgstr "Spojit soubory a vypsat je do standardního výstupu."
1711 msgstr ""
1720 msgstr "Nebylo zadáno žádné umístění"
1724 msgstr "Nebyla zadána žádná cílová složka"
1728 msgstr "Zobrazovat průběh"
1732 msgstr "Před přepsáním se dotázat"
1736 msgstr "Zachovat všechny atributy"
1740 msgstr "Zálohovat stávající cílové soubory"
1744 msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy"
1748 msgstr "Používat pro tento cíl výchozí oprávnění"
1753 msgstr "Přeneseno %s z %s (%s/s)"
1758 msgstr "ZDROJ"
1763 msgstr "CÍL"
1767 msgstr "Kopírovat jeden nebo více souborů ze ZDROJE do CÍLE."
1774 msgstr ""
1782 msgstr "Cíl %s není složka"
1787 msgstr "%s: přepsat „%s“?"
1791 msgstr "Vypsat zapisovatelné atributy"
1795 msgstr "Vypsat informace o souborovém systému"
1799 msgstr "Atributy, které se mají vypsat"
1803 msgstr "ATRIBUTY"
1807 msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy"
1811 msgstr "atributy:\n"
1817 msgstr "zobrazovaný název: %s\n"
1822 msgid "edit name: %s\n"
1823 msgstr "upravovaný název: %s\n"
1828 msgstr "název: %s\n"
1833 msgstr "typ: %s\n"
1837 msgstr "velikost: "
1841 msgstr "skrytý\n"
1846 msgstr "adresa uri: %s\n"
1851 msgstr "místní cesta: %s\n"
1856 msgstr "připojené unixové svazky: %s%s %s %s %s\n"
1860 msgstr "Nastavitelné atributy:\n"
1864 msgstr "Jmenné prostory zapisovatelných atributů:\n"
1868 msgstr "Zobrazit informace o umístění"
1877 msgstr ""
1887 msgstr "SOUBOR-DESKTOP [ARG-SOUBOR …]"
1893 msgstr ""
1899 msgstr "Nebylo zadán žádný soubor .desktop"
1903 msgstr "Spouštěcí příkaz není v současnosti na této platformě podporován"
1908 msgstr "Nezdařilo se načíst „%s“: %s"
1913 msgstr "Nezdařilo se načíst informace o aplikaci pro „%s“"
1918 msgstr "Nezdařilo se načíst aplikaci „%s“: %s"
1922 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
1926 msgstr "Použít dlouhý formát výpisu"
1930 msgstr "Vypisovat zobrazované názvy"
1934 msgstr "Vypsat úplné adresy URI"
1938 msgstr "Vypsat obsahy umístění."
1946 msgstr ""
1955 msgstr "TYP_MIME"
1959 msgstr "OBSLUHA"
1963 msgstr "Zobrazit nebo nastavit obsluhu pro typ MIME."
1970 msgstr ""
1977 msgstr "Musíte zadat jeden typ MIME a případně obsluhu"
1982 msgstr "Pro „%s“ není žádná výchozí aplikace\n"
1987 msgstr "Výchozí aplikace pro „%s“: %s\n"
1991 msgstr "Registrované aplikace:\n"
1995 msgstr "Nejsou registrované žádné aplikace\n"
1999 msgstr "Doporučené aplikace:\n"
2003 msgstr "Žádné aplikace nejsou doporučené\n"
2008 msgstr "Selhalo načtení informací pro obsluhu „%s“"
2013 msgstr "Selhalo nastavení „%s“ jako výchozí obsluhy pro „%s“: %s\n"
2017 msgstr "Vytvořit rodičovské složky"
2021 msgstr "Vytvořit složky."
2028 msgstr ""
2035 msgstr "Sledovat složku (výchozí: závisí na typu)"
2039 msgstr "Sledovat soubor (výchozí: závisí na typu)"
2043 msgstr "Sledovat soubor přímo (všimne si i změn přes tvrdé odkazy)"
2047 msgstr "Sledovat soubor přímo, ale nehlásit změny"
2051 msgstr "Hlásit přesuny a přejmenování jako oddělené události smazání/vytvoření"
2055 msgstr "Sledovat události připojení"
2059 msgstr "Sledovat soubory nebo složky ohledně změn"
2063 msgstr "Připojit jako připojitelný"
2067 msgstr ""
2072 msgstr "ID"
2076 msgstr "Odpojit"
2080 msgstr "Vysunout"
2084 msgstr "Zastavit médium odpovídající souboru zařízení"
2088 msgstr "ZAŘÍZENÍ"
2092 msgstr "Odpojit všechna připojení se zadaným schématem"
2096 msgstr "SCHÉMA"
2100 msgstr "Při odpojování nebo vysouvání ignorovat nedokončené operace se soubory"
2104 msgstr "Při ověřování použít anonymního uživatele"
2109 msgstr "Vypsat"
2113 msgstr "Sledovat události"
2117 msgstr "Zobrazit doplňující informace"
2121 msgstr "Číselný PIM pro odemykání svazku VeraCrypt"
2125 msgstr "PIM"
2129 msgstr "Připojit skrytý svazek TCRYPT"
2133 msgstr "Připojit systémový svazek TCRYPT"
2137 msgstr "Anonymní přístup byl zamítnut"
2141 msgstr "Pro soubor zařízení není žádné médium"
2145 msgstr "Pro dané ID není žádný svazek"
2149 msgstr "Připojit nebo odpojit umístění."
2153 msgstr "Nepoužívat jako náhradu kopírování a mazání"
2157 msgstr "Přesunout jeden nebo více souborů ze ZDROJE do CÍLE."
2164 msgstr ""
2172 msgstr "Cíl %s není složka"
2178 msgstr ""
2184 msgstr "Ignorovat neexistující soubory, neptat se"
2188 msgstr "Odstranit zadané soubory."
2192 msgstr "NÁZEV"
2196 msgstr "Přejmenovat soubor."
2200 msgstr "Schází argument"
2204 msgstr "Příliš mnoho argumentů"
2209 msgstr "Přejmenování bylo úspěšné. Nová adresa URI je: %s\n"
2213 msgstr "Vytvořit, jen když neexistuje"
2217 msgstr "Přidat na konec souboru"
2221 msgstr "Při vytváření omezit přístup jen na aktuálního uživatele"
2225 msgstr "Při nahrazování nahradit, jako by cíl neexistoval"
2230 msgstr "Vypsat nový etag a skončit"
2235 msgstr "Etag souboru, který je přepisován"
2239 msgstr "ETAG"
2243 msgstr "Chyba při čtení ze standardního vstupu"
2248 msgstr "Etag není dostupný\n"
2252 msgstr "Číst ze standardního vstupu a uložit do CÍLE."
2256 msgstr "Nebylo zadán žádný cíl"
2260 msgstr "Typ atributu"
2264 msgstr "TYP"
2268 msgstr "ATRIBUT"
2272 msgstr "HODNOTA"
2276 msgstr "Nastavit souborový atribut UMÍSTĚNÍ."
2280 msgstr "Není zadáno umístění"
2284 msgstr "Není zadán atribut"
2288 msgstr "Není určena hodnota"
2293 msgstr "Neplatný typ atributu „%s“"
2297 msgstr "Vysypat koš"
2301 msgstr "Vypsat soubory v koši včetně jejich původního umístění"
2307 msgstr ""
2313 msgstr "Nezdařilo se najít původní cestu"
2317 msgstr "Nezdařilo se vytvořit původní umístění: "
2321 msgstr "Nezdařilo se přesunout soubory do jejich původního umístění: "
2325 msgstr "Přesunout/obnovit soubory nebo složky do/z koše."
2331 msgstr ""
2337 msgstr "Zadané umístění nezačíná trash:///"
2341 msgstr "Následovat symbolické odkazy, připojení a zástupce."
2345 msgstr "Vypsat obsah složek v podobě stromu."
2350 msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
2355 msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
2360 msgstr "Soubor %s s v prostředku nachází vícekrát"
2365 msgstr "Nelze najít „%s“ v žádné ze zdrojových složek"
2370 msgstr "Nelze nají „%s“ v aktuální složce"
2375 msgstr "Neznámá volba zpracování „%s“"
2385 msgstr ""
2386 "Je požadováno předzpracování %s, ale proměnná %s není nastavená a %s není v "
2392 msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s"
2397 msgstr "Chyba při komprimaci souboru „%s“"
2402 msgstr "text nemůže být umístěn uvnitř <%s>"
2406 msgstr "Zobrazit verzi programu a skončit"
2410 msgstr "Název výstupního souboru"
2416 msgstr ""
2423 msgstr "SLOŽKA"
2428 msgstr ""
2433 msgstr "Generovat hlavičkový soubor"
2437 msgstr ""
2443 msgstr "Generovat seznam závislostí"
2447 msgstr "Název souboru se závislostmi, který se má vygenerovat"
2451 msgstr "Do generovaných souborů závislostí zahrnout i fiktivní cíle"
2455 msgstr "Prostředek nevytvářet a neregistrovat automaticky"
2459 msgstr "Neexportovat funkce; označit je za G_GNUC_INTERNAL"
2465 msgstr ""
2471 msgstr "Název identifikátoru C použitý ke generování zdrojového kódu"
2478 msgstr ""
2485 msgstr "Měl by být zadán právě jeden název souboru\n"
2490 msgstr "přezdívka musí mít nejméně 2 znaky"
2495 msgstr "Neplatná číselná hodnota"
2500 msgstr "<value nick='%s'/> již bylo určeno"
2505 msgstr "value='%s' již bylo určeno"
2510 msgstr "hodnoty příznaků musí mít nastavený alespoň 1 bit"
2515 msgstr "<%s> musí obsahovat nejméně jednu <value>"
2520 msgstr "<%s> se nenachází v určeném rozsahu"
2525 msgstr "<%s> není platným členem určeného výčtového typu"
2530 msgstr "<%s> obsahuje řetězec, který není v určeném příznakovém typu"
2535 msgstr "<%s> obsahuje řetězec, který není ve volbách <choices>"
2539 msgstr "<range/> již bylo pro tento klíč určeno"
2544 msgstr "<range> není možné použít pro klíče typu „%s“"
2549 msgstr "<range> určující minimum je větší než maximum"
2554 msgstr "nepodporovaná kategorie l10n: %s"
2558 msgstr "je požadována l10n, ale není uvedena doména gettext"
2562 msgstr "uveden překladový kontext pro hodnotu bez povolené l10n"
2567 msgstr "Selhalo zpracování hodnoty <default> pro typ „%s“: "
2572 msgstr ""
2577 msgstr "<choices> již bylo pro tento klíč určeno"
2582 msgstr "<choices> není možné použít pro klíče typu „%s“"
2587 msgstr "<choice value='%s'/> již bylo uvedeno"
2592 msgstr "<choices> musí nejméně jedenkrát obsahovat <choice>"
2596 msgstr "<aliases> již bylo pro tento klíč určeno"
2602 msgstr ""
2611 msgstr ""
2617 msgstr ""
2623 msgstr "<alias value='%s'/> již bylo určeno"
2628 msgstr "alias cíle „%s“ není ve výčtovém typu"
2633 msgstr "alias cíle „%s“ není v <choices>"
2638 msgstr "<aliases> musí nejméně jedenkrát obsahovat <alias>"
2642 msgstr "Prázdné názvy nejsou povoleny"
2647 msgstr "Neplatný název „%s“: názvy musí začínat malým písmenem"
2654 msgstr ""
2661 msgstr ""
2662 "Neplatný název „%s“: dvě po sobě následující pomlčky („--“) nejsou povoleny."
2667 msgstr "Neplatný název „%s“: posledním znakem nemůže být pomlčka („-“)."
2672 msgstr "Neplatný název „%s“: maximální délka je 1024"
2677 msgstr "<child name='%s'> již bylo určeno"
2681 msgstr "Ke schématu „list-of“ nelze přidat klíče"
2686 msgstr "<key name='%s'> již bylo určeno"
2693 msgstr ""
2702 msgstr ""
2709 msgstr "<%s id='%s'> (zatím) nebylo určeno."
2714 msgstr "Neplatný řetězec typu GVariant „%s“"
2718 msgstr "Zadáno <override>, ale schéma nic nerozšiřuje"
2723 msgstr "Neexistuje žádné <key name='%s'> k přepsání"
2728 msgstr "<override name='%s'> již bylo určeno"
2733 msgstr "<schema id='%s'> již bylo určeno"
2738 msgstr "<schema id='%s'> rozšiřuje zatím neexistující schéma „%s“"
2743 msgstr "<schema id='%s'> je seznamem zatím neexistujícího schématu „%s“"
2748 msgstr "Nemůže být seznamem schématu s cestou"
2753 msgstr "Nemůže rozšířit schéma s cestou"
2759 msgstr ""
2767 msgstr ""
2774 msgstr "Cesta, je-li zadána, musí začínat a končit lomítkem"
2779 msgstr "Cesta seznamu musí končit „:/“"
2786 msgstr ""
2793 msgstr "<%s id='%s'> již bylo určeno"
2798 msgstr "Uvnitř <%2$s> je povolen jen jeden prvek <%1$s>"
2803 msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
2807 msgstr "V prvku <key> je vyžadován prvek <default>"
2812 msgstr "Text nemůže být umístěn uvnitř <%s>"
2817 msgstr "Varování: nedefinovaný odkaz na <schema id='%s'/>"
2822 msgstr "Bylo zadáno --strict; ukončuje se."
2826 msgstr "Celý tento soubor byl ignorován."
2830 msgstr "Tento soubor se ignoruje."
2837 msgstr ""
2846 msgstr ""
2855 msgstr ""
2865 msgstr ""
2875 msgstr ""
2884 msgstr ""
2893 msgstr ""
2902 msgstr ""
2911 msgstr ""
2920 msgstr ""
2926 msgstr "Kam ukládat soubor gschemas.compiled"
2930 msgstr "Přerušit při libovolných chybách ve schématech"
2934 msgstr "Nezapisovat soubor gschema.compiled"
2938 msgstr "Nevynucovat omezení názvů klíče"
2945 msgstr ""
2952 msgstr "Měl by být zadán právě jeden název složky"
2956 msgstr "Žádné soubory schémat nenalezeny: nebude se nic dělat."
2960 msgstr ""
2966 msgstr "Neplatný název souboru %s"
2971 msgstr "Chyba při získávání informace o souborovém systému pro %s: %s"
2980 msgstr "Přípojení obsahující soubor %s nebylo nalezen"
2984 msgstr "Nelze přejmenovat kořenovou složku"
2989 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru %s: %s"
2993 msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
2998 msgstr "Neplatný název souboru"
3003 msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s"
3008 msgstr "Chyba při odstraňování souboru %s: %s"
3013 msgstr "Chyba při zahazování souboru %s do koše: %s"
3018 msgstr "Nelze vytvořit složku koše %s: %s"
3023 msgstr "Nezdařilo se najít složku nejvyšší úrovně pro vyhození %s"
3028 msgstr ""
3034 msgstr "Nezdařilo se najít nebo vytvořit složku koše %s pro vyhození %s"
3039 msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o koši pro %s: %s"
3044 msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše mimo hranice souborového systému"
3049 msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše: %s"
3054 msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše"
3059 msgstr "Chyba při vytváření složky %s: %s"
3064 msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy"
3069 msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu %s: %s"
3074 msgstr "Chyba při přesunování souboru %s: %s"
3078 msgstr "Složku nelze přesunout nad složku"
3084 msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
3089 msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
3093 msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
3098 msgstr "Nelze zjistit využití disku %s: %s"
3102 msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná"
3106 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)"
3110 msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
3115 msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s"
3119 msgstr " (neplatné kódování)"
3124 msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s"
3129 msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s"
3133 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
3137 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
3141 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
3145 msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech"
3150 msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
3155 msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
3159 msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
3165 msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
3169 msgstr ""
3175 msgstr "Dodatečné nanosekundy %d pro UNIXové časové razítko %lld jsou záporné."
3180 msgstr ""
3186 msgstr "UNIXové časové razítko %lld se nevleze do 64 bitů."
3191 msgstr "UNIXové časové razítko %lld je mimo rozsah podporovaný Windows."
3196 msgstr "Název souboru „%s“ se nezdařilo převést do UTF-16."
3201 msgstr "Soubor „%s“ se nezdařilo otevřít: chyba Windows %lu"
3206 msgstr "Chyba při nastavování času změny nebo přístupu u souboru „%s“: %lu"
3211 msgstr "Chyba při nastavování času změny nebo přístupu: %s"
3215 msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný."
3219 msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
3224 msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
3229 msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
3234 msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s"
3240 msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
3246 msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s"
3250 msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru"
3256 msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
3261 msgstr "Chyba při odstraňování starého záložního odkazu: %s"
3266 msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s"
3271 msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s"
3276 msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s"
3282 msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s"
3286 msgstr "Cílový soubor je složka"
3290 msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem"
3294 msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
3299 msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s"
3303 msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType"
3307 msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
3311 msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream"
3315 msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti"
3319 msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti"
3325 msgstr ""
3331 msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu"
3335 msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu"
3342 msgstr "připojené neprovádí odpojovací operaci „unmount“"
3349 msgstr "připojené neumí vysouvací operaci „eject“"
3356 msgstr ""
3364 msgstr "připojené neumí vysouvací operaci „eject“ nebo „eject_with_operation“"
3371 msgstr "připojené neumí operaci opakovaného připojení „remount“"
3378 msgstr "připojené neumí odhad typu obsahu"
3385 msgstr "připojené neumí synchronní odhad typu obsahu"
3390 msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“"
3394 msgstr "Síť není dostupná"
3398 msgstr "Počítač není dostupný"
3404 msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: %s"
3408 msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: "
3412 msgstr "Nelze zjistit stav sítě: "
3417 msgstr "NetworkManager neběží"
3422 msgstr "NetworkManager je v příliš staré verzi"
3426 msgstr "Výstupní datový proud neumí zápis"
3431 msgstr "Součet vektorů předaných do %s je příliš velký"
3435 msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
3440 msgstr "Chyba při řešení „%s“: %s"
3446 msgstr "Funkce %s není implementovaná"
3450 msgstr "Neplatná doména"
3458 msgstr "Prostředek v „%s“ neexistuje"
3463 msgstr "Selhala dekomprimace prostředku v „%s“"
3468 msgstr "Prostředek v „%s“ není složka"
3472 msgstr "Vstupní datový proud neumí přeskakování"
3476 msgstr "Vypsat oddíly obsahující prostředky v SOUBORU ve formátu elf"
3483 msgstr ""
3490 msgstr "SOUBOR [CESTA]"
3494 msgstr "ODDÍL"
3502 msgstr ""
3510 msgstr "Vybalit prostředky ze souboru na standardní výstup"
3514 msgstr "SOUBOR CESTA"
3530 msgstr ""
3552 msgstr ""
3561 msgstr " ODDÍL (Volitelný) název oddílu elf\n"
3565 msgstr " PŘÍKAZ (Volitelný) příkaz, který má být popsán\n"
3569 msgstr ""
3576 msgstr ""
3582 msgstr "[CESTA]"
3586 msgstr " CESTA (Volitelná) cesta k prostředku (může být neúplná)\n"
3590 msgstr "CESTA"
3594 msgstr " CESTA Cesta k prostředku\n"
3599 msgstr "Schéma „%s“ neexistuje\n"
3604 msgstr "Schéma „%s“ není přemístitelné (cesta nesmí být určena)\n"
3609 msgstr "Schéma „%s“ je přemístitelné (cesta musí být určena)\n"
3613 msgstr "Poskytnuta prázdná cesta.\n"
3617 msgstr "Cesta musí začínat lomítkem (/)\n"
3621 msgstr "Cesta musí končit lomítkem (/)\n"
3625 msgstr "Cesta nesmí obsahovat dvě po sobě jdoucí lomítka (//)\n"
3629 msgstr "Poskytnutá hodnota je mimo platný rozsah\n"
3633 msgstr "Klíč není zapisovatelný\n"
3637 msgstr "Vypíše nainstalovaná (nepřemístitelná) schémata"
3641 msgstr "Vypíše nainstalovaná přemístitelná schémata"
3645 msgstr "Vypíše klíče ve SCHÉMATU"
3649 msgstr "SCHÉMA[:CESTA]"
3653 msgstr "Vypíše potomky SCHÉMATU"
3659 msgstr ""
3665 msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]"
3669 msgstr "Získá hodnotu KLÍČE"
3674 msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ"
3678 msgstr "Dotáže se na rozsah platných hodnot KLÍČE"
3682 msgstr "Dotáže se na popis KLÍČE"
3686 msgstr "Nastaví hodnotu KLÍČE k HODNOTĚ"
3690 msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ HODNOTA"
3694 msgstr "Nastaví KLÍČ na výchozí hodnotu"
3698 msgstr "Resetovat všechny klíče ve SCHÉMATU na výchozí hodnoty"
3702 msgstr "Zjistí, zda je KLÍČ zapisovatelný"
3709 msgstr ""
3716 msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KLÍČ]"
3742 msgstr ""
3774 msgstr ""
3783 msgstr " SLOŽKA_SCHÉMAT Složka, ve které se mají hledat dodatečná schémata\n"
3789 msgstr ""
3795 msgstr " KLÍČ (Volitelný) klíč uvnitř schématu\n"
3799 msgstr " KLÍČ Klíč uvnitř schématu\n"
3803 msgstr " HODNOTA Hodnota, která má být nastavena\n"
3808 msgstr "Nelze nahrát schémata z %s: %s\n"
3812 msgstr "Nejsou nainstalována žádná schémata\n"
3816 msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n"
3821 msgstr "Klíč „%s“ neexistuje\n"
3825 msgstr "Neplatný soket, nebyl spuštěn"
3830 msgstr "Neplatný soket, spuštění selhalo kvůli: %s"
3834 msgstr "Soket je již ukončen"
3838 msgstr "Časový limit V/V soketu vypršel"
3843 msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s"
3848 msgstr "Nelze vytvořit soket: %s"
3852 msgstr "Byla zadána neznámá rodina"
3856 msgstr "Byl zadán neznámý protokol"
3861 msgstr "Nelze používat datagramové operace na nedatagramovém soketu."
3866 msgstr ""
3872 msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s"
3877 msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s"
3882 msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s"
3887 msgstr "Chyba při navázání na adresu %s: %s"
3893 msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s"
3899 msgstr "Chyba při opouštění skupiny hromadného vysílání: %s"
3903 msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem"
3907 msgstr "Nepodporovaná rodina soketů"
3911 msgstr "určení zdroje není adresa IPv4"
3916 msgstr "Název rozhraní je příliš dlouhý"
3921 msgstr "Rozhraní nebylo nalezeno: %s"
3925 msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem IPv4"
3929 msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem IPv6"
3934 msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s"
3938 msgstr "Probíhá spojení"
3942 msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: "
3947 msgstr "Chyba při získávání dat: %s"
3952 msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
3957 msgstr "Nelze ukončit soket: %s"
3962 msgstr "Chyba při zavírání soketu: %s"
3967 msgstr "Čeká se na stav soketu: %s"
3972 msgstr "Nezdařilo se odeslat zprávu: %s"
3976 msgstr "Vektory zprávy jsou příliš rozsáhlé"
3982 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
3986 msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows"
3991 msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s"
3996 msgstr "Nelze číst pověření k soketu: %s"
4000 msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno"
4005 msgstr "Nelze se připojit k serveru proxy %s: "
4010 msgstr "Nelze se připojit k %s: "
4014 msgstr "Nelze se připojit: "
4018 msgstr ""
4024 msgstr "Protokol proxy „%s“ není podporován."
4028 msgstr "Naslouchající je již uzavřen"
4032 msgstr "Přidaný soket je uzavřen"
4037 msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresy IPv6 „%s“"
4041 msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé na protokol SOCKSv4"
4046 msgstr "Název počítače „%s“ je na protokol SOCKSv4 příliš dlouhý"
4050 msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv4."
4054 msgstr "Spojení přes server SOCKSv4 bylo odmítnuto"
4058 msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv5."
4062 msgstr "SOCKSv5 proxy vyžaduje ověření."
4068 msgstr "SOCKSv5 vyžaduje metodu ověření nepodporovanou v GLib."
4072 msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo je příliš dlouhé na protokol SOCKSv5."
4076 msgstr ""
4082 msgstr "Název počítače „%s“ je na protokol SOCKSv5 příliš dlouhý"
4086 msgstr "Proxy server SOCKSv5 používá neznámý typ adresy."
4090 msgstr "Vnitřní chyba proxy serveru SOCKSv5."
4094 msgstr "Spojení SOCKSv5 není povoleno zadaným pravidlem."
4098 msgstr "Počítač není přes server SOCKSv5 dostupný."
4102 msgstr "Síť není přes server SOCKSv5 dostupná."
4106 msgstr "Spojení bylo přes SOCKSv5 proxy odmítnuto."
4110 msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje příkaz „connect“."
4114 msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje poskytnutý typ adresy."
4118 msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy."
4123 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon"
4127 msgstr "Nebyly nalezeny žádné platné adresy"
4132 msgstr "Chyba při reverzním řešení „%s“: %s"
4138 msgstr "Záznam DNS požadovaného typu pro „%s“ neexistuje"
4143 msgstr "Dočasně není možné vyřešit „%s“"
4149 msgstr "Chyba při řešení „%s“"
4153 msgstr "Nebyl nalezen žádný soukromý klíč kódovaný jako PEM."
4157 msgstr "Nelze dešifrovat soukromý klíč kódovaný jako PEM"
4161 msgstr "Nezdařilo se analyzovat soukromý klíč kódovaný jako PEM."
4165 msgstr "Nebyl nalezen žádný certifikát kódovaný jako PEM."
4169 msgstr "Nezdařilo se analyzovat certifikát kódovaný jako PEM."
4173 msgstr "Tento GTlsBackend nepodporuje vytváření certifikátů PKCS #11."
4179 msgstr ""
4189 msgstr ""
4190 "Několik předešlých hesel nebylo zadáno správně a po dalším nesprávně zadaném "
4195 msgstr "Zadané heslo není správné."
4201 msgstr[0] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získána %d"
4202 msgstr[1] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získány %d"
4203 msgstr[2] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získáno %d"
4207 msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat"
4213 msgstr[0] "Očekáváno jedno fd, ale získána %d\n"
4214 msgstr[1] "Očekáváno jedno fd, ale získány %d\n"
4215 msgstr[2] "Očekáváno jedno fd, ale získáno %d\n"
4219 msgstr "Přijato neplatné fd"
4223 msgstr "Chyba při odesílání přihlašovacích údajů: "
4228 msgstr "Chyba při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u soketu: %s"
4233 msgstr "Chyba při povolování SO_PASSCRED: %s"
4238 msgstr ""
4245 msgstr "Ovládací zpráva nebyla očekávána, ale obdrženo %d"
4250 msgstr "Chyba při zakazování SO_PASSCRED: %s"
4255 msgstr "Chyba při čtení z popisovače souboru: %s"
4261 msgstr "Chyba při zavírání popisovače souboru: %s"
4265 msgstr "Kořen systému souborů"
4272 msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s"
4276 msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX"
4280 msgstr "svazek neumí vysouvací operaci eject"
4287 msgstr "svazek neumí vysouvací operaci eject nebo eject_with_operation"
4292 msgstr "Chyba při čtení z obsluhy: %s"
4297 msgstr "Chyba při zavírání obsluhy: %s"
4302 msgstr "Chyba při zápisu do obsluhy: %s"
4306 msgstr "Nedostatek paměti"
4311 msgstr "Vnitřní chyba: %s"
4315 msgstr "Vyžadováno více na vstupu"
4319 msgstr "Neplatná komprimovaná data"
4323 msgstr "Adresa, na které se má naslouchat"
4327 msgstr "Ignorováno, kvůli kompatibilitě s GTestDbus"
4331 msgstr "Vypsat adresu"
4335 msgstr "Vypsat adresu v režimu shellu"
4339 msgstr "Spustit službu dbus"
4343 msgstr "Nesprávné argumenty\n"
4348 msgstr "Neočekávaný atribut „%s“ prvku „%s“"
4354 msgstr "Atribut „%s“ prvku „%s“ nebyl nalezen"
4360 msgstr "Neočekávaná značka „%s“, byla očekávána značka „%s“"
4366 msgstr "Neočekávaná značka „%s“ v „%s“"
4371 msgstr "Neplatné datum/čas „%s“ v souboru se záložkami"
4375 msgstr "V datových složkách nebyl nalezen platný soubor záložek"
4380 msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje"
4393 msgstr "Nebyla nalezena záložka URI „%s“"
4398 msgstr "V záložce URI „%s“ není definován žádný typ MIME"
4403 msgstr "V záložce URI „%s“ nebyl definován žádný soukromý příznak"
4408 msgstr "V záložce URI „%s“ nejsou nastavené žádné skupiny"
4413 msgstr "Žádná aplikace s názvem „%s“ nezaregistrovala záložku „%s“"
4418 msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“"
4422 msgstr "Nereprezentovatelný znak na vstupu převodu"
4427 msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
4432 msgstr "Nelze převést zálohu „%s“ do znakové sady „%s“"
4436 msgstr "Vležený nulový bajt na vstupu převodu"
4440 msgstr "Vložený nulový bajt na výstupu převodu"
4445 msgstr "Adresa URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“"
4450 msgstr "Adresa URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“"
4455 msgstr "Adresa URI „%s“ je neplatné"
4460 msgstr "Název počítače v adrese URI „%s“ je neplatný"
4465 msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky"
4470 msgstr "Název cesty „%s“ není absolutní cestou"
4476 msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
4483 msgstr "%d.%m.%Y"
4490 msgstr "%H:%M:%S"
4496 msgstr "%I:%M:%S"
4517 msgstr "leden"
4522 msgstr "únor"
4527 msgstr "březen"
4532 msgstr "duben"
4537 msgstr "květen"
4542 msgstr "červen"
4547 msgstr "červenec"
4552 msgstr "srpen"
4557 msgstr "září"
4562 msgstr "říjen"
4567 msgstr "listopad"
4572 msgstr "prosinec"
4594 msgstr "led"
4599 msgstr "úno"
4604 msgstr "bře"
4609 msgstr "dub"
4614 msgstr "kvě"
4620 msgstr "čen"
4626 msgstr "čec"
4631 msgstr "srp"
4636 msgstr "zář"
4641 msgstr "říj"
4646 msgstr "lis"
4651 msgstr "pro"
4656 msgstr "pondělí"
4661 msgstr "úterý"
4666 msgstr "středa"
4671 msgstr "čtvrtek"
4676 msgstr "pátek"
4681 msgstr "sobota"
4686 msgstr "neděle"
4691 msgstr "po"
4696 msgstr "út"
4701 msgstr "st"
4706 msgstr "čt"
4711 msgstr "pá"
4716 msgstr "so"
4721 msgstr "ne"
4743 msgstr "ledna"
4748 msgstr "února"
4753 msgstr "března"
4758 msgstr "dubna"
4763 msgstr "května"
4768 msgstr "června"
4773 msgstr "července"
4778 msgstr "srpna"
4783 msgstr "září"
4788 msgstr "října"
4793 msgstr "listopadu"
4798 msgstr "prosince"
4820 msgstr "led"
4825 msgstr "úno"
4830 msgstr "bře"
4835 msgstr "dub"
4840 msgstr "kvě"
4846 msgstr "čen"
4852 msgstr "čec"
4857 msgstr "srp"
4862 msgstr "zář"
4867 msgstr "říj"
4872 msgstr "lis"
4877 msgstr "pro"
4883 msgstr "dop."
4889 msgstr "odp."
4894 msgstr "Chyba při otevírání složky „%s“: %s"
4900 msgstr[0] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“"
4901 msgstr[1] "Nelze alokovat %lu bajty k přečtení souboru „%s“"
4902 msgstr[2] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“"
4907 msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s"
4912 msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký"
4917 msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s"
4922 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s"
4927 msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s“: funkce fstat() selhala: %s"
4932 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: funkce fdopen() selhala: %s"
4937 msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: funkce g_rename() selhala: %s"
4942 msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce write() selhala: %s"
4947 msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce fsync() selhala: %s"
4952 msgstr "Nelze vytvořit soubor „%s“: %s"
4957 msgstr "Existující soubor „%s“ nelze odstranit: funkce g_unlink() selhala: %s"
4962 msgstr "Šablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“"
4967 msgstr "Šablona „%s“ neobsahuje XXXXXX"
4972 msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s"
4977 msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“: %s"
4981 msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
4985 msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
4989 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
4993 msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
4997 msgstr "V složkách hledání nelze najít platný soubor klíče"
5001 msgstr "Není obyčejným souborem"
5007 msgstr ""
5014 msgstr "Neplatný název skupiny: %s"
5018 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
5023 msgstr "Neplatný název klíče: %s"
5028 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování „%s“"
5035 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu „%s“"
5040 msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“ ve skupině „%s“"
5045 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ s hodnotou „%s“, která není v UTF-8"
5051 msgstr ""
5059 msgstr ""
5066 msgstr "Klíč „%s“ ve skupině „%s“ má hodnotu „%s“, když byla očekávána „%s“"
5070 msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
5075 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou únikovou sekvenci „%s“"
5080 msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako číslo."
5085 msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ je mimo rozsah"
5090 msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (plovoucí) číslo."
5095 msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu."
5100 msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s%s%s%s“: fstat() selhalo: %s"
5105 msgstr "Nelze mapovat „%s%s%s%s“: mmap() selhalo: %s"
5110 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: open() selhalo: %s"
5115 msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: "
5120 msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 – platné není „%s“"
5125 msgstr "„%s“ není platným názvem"
5130 msgstr "„%s“ není platným názvem: „%c“"
5135 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
5142 msgstr ""
5151 msgstr ""
5158 msgstr "Znaková entita „%-.*s“ nekóduje povolený znak"
5163 msgstr ""
5170 msgstr "Název entity „%-.*s“ není znám"
5176 msgstr ""
5182 msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
5189 msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí jím začínat název prvku"
5196 msgstr ""
5203 msgstr "Příliš mnoho atributů v prvku „%s“"
5209 msgstr ""
5210 "Nezapadající znak „%s“, po názvu atributu „%s“ prvku „%s“ bylo očekáváno „=“"
5218 msgstr ""
5219 "Nezapadající znak „%s“, bylo očekáváno „>“ nebo „/“ k ukončení počáteční "
5228 msgstr ""
5229 "Nezapadající znak „%s“, po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu „%s“ "
5237 msgstr ""
5238 "„%s“ není platný znak po znacích „</“; znakem „%s“ nesmí začínat název prvku"
5245 msgstr ""
5246 "„%s“ není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku „%s“; povoleným znakem "
5252 msgstr "Prvek „%s“ byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřený"
5257 msgstr "Prvek „%s“ byl uzavřen, ale aktuálně je otevřený prvek „%s“"
5261 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
5265 msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce „<“"
5272 msgstr ""
5281 msgstr ""
5286 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
5290 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
5294 msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
5300 msgstr ""
5301 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
5306 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
5311 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku „%s“"
5316 msgstr ""
5321 msgstr ""
5326 msgstr "[PŘEPÍNAČ…]"
5330 msgstr "Přepínače nápovědy:"
5334 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
5338 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
5342 msgstr "Přepínače aplikace:"
5346 msgstr "Přepínače:"
5351 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu „%s“ u %s"
5356 msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ pro %s je mimo rozsah"
5361 msgstr ""
5367 msgstr ""
5373 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
5378 msgstr "Chybí parametr %s"
5383 msgstr "Neznámý přepínač %s"
5387 msgstr "poškozený objekt"
5391 msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt"
5395 msgstr "nedostatek paměti"
5399 msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
5403 msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
5407 msgstr "vnitřní chyba"
5411 msgstr ""
5416 msgstr "dosažen limit rekurze"
5420 msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku"
5424 msgstr "chybný offset"
5428 msgstr "zkrácené utf8"
5432 msgstr "rekurzivní smyčka"
5436 msgstr "neznámá chyba"
5440 msgstr "\\ na konci vzorku"
5444 msgstr "\\c na konci vzorku"
5448 msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\"
5452 msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku"
5456 msgstr "číslo v {} quantifier je příliš vysoké"
5460 msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy"
5464 msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě"
5468 msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku"
5472 msgstr "nic k opakování"
5476 msgstr "nepředpokládané opakování"
5480 msgstr "nerozpoznaný znak po (? nebo (?-"
5484 msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány"
5488 msgstr "schází koncový znak )"
5492 msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek"
5496 msgstr "po komentáři schází znak )"
5500 msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý"
5504 msgstr "nelze získat paměť"
5508 msgstr "znak ) bez počátečního znaku ("
5512 msgstr "přetečení kódu"
5516 msgstr "nerozpoznaný znak před (?<"
5520 msgstr "zpětný výrok není pevné délky"
5524 msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?("
5528 msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve"
5532 msgstr "po (?( očekáván výrok"
5539 msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )"
5543 msgstr "neplatný název třídy POSIX"
5547 msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány"
5551 msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{…} je příliš vysoká"
5555 msgstr "neplatná podmínka (?(0)"
5559 msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku"
5563 msgstr "znaky escape \\L, \\l, \\N{název}, \\U a \\u nejsou podporovány"
5567 msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky"
5571 msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P"
5575 msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku"
5579 msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název"
5583 msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p"
5587 msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p"
5591 msgstr "název podřazeného vzorku je příliš dlouhý (maximem je 32 znaků)"
5595 msgstr "příliš mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)"
5599 msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377"
5603 msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru"
5607 msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen"
5611 msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev"
5615 msgstr "neslučitelné volby NEWLINE"
5621 msgstr ""
5622 "po \\g nenásleduje název nebo číslo ve složené nebo lomené závorce nebo v "
5627 msgstr "číslovaná reference nesmí být nula"
5631 msgstr "argument není povolen u (*ACCEPT), (*FAIL) nebo (*COMMIT)"
5635 msgstr "(*VERB) nerozpoznáno"
5639 msgstr "číslo je příliš velké"
5643 msgstr "schází název podřazeného vzorku po (?&"
5647 msgstr "očekáváno číslo za (?+"
5651 msgstr "] je neplatný datový znak v režimu kompatibility JavaScript"
5655 msgstr "rozdílné názvy podřazených vzorků stejného čísla nejsou povoleny"
5659 msgstr "(*MARK) musí mít argument"
5663 msgstr "po \\c nesmí následovat znak ASCII"
5667 msgstr ""
5668 "po \\k nenásleduje název ve složené nebo lomné závorce nebo v uvozovkách"
5672 msgstr "\\N není podporováno ve třídě"
5676 msgstr "příliš mnoho dopředných referencí"
5680 msgstr "název je příliš dlouhý v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) nebo (*THEN)"
5684 msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\u.... je příliš vysoká"
5689 msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
5693 msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
5697 msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8"
5701 msgstr "Knihovna PCRE je přeložena s nekompatibilními volbami"
5706 msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
5711 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
5715 msgstr "očekávána šestnáctková číslice nebo „}“"
5719 msgstr "očekávána šestnáctková číslice"
5723 msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“"
5727 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
5731 msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
5735 msgstr "očekávána číslice"
5739 msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
5743 msgstr "osamocené koncové „\\“"
5747 msgstr "neznámá úniková sekvence"
5752 msgstr "Chyba při zpracování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s"
5756 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
5760 msgstr ""
5766 msgstr "Text skončil právě za znakem „\\“. (Text zněl „%s“)"
5771 msgstr ""
5777 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
5782 msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
5787 msgstr "Neočekávaná chyba při čtení dat z procesu potomka (%s)"
5792 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
5797 msgstr "Proces potomka skončil s kódem %ld"
5802 msgstr "Proces potomka byl zabit signálem %ld"
5807 msgstr "Proces potomka byl zastaven signálem %ld"
5812 msgstr "Proces potomka neskončil normálně"
5817 msgstr "Selhalo čtení z roury potomka (%s)"
5822 msgstr "Selhalo zplození procesu potomka „%s“ (%s)"
5827 msgstr "Selhalo rozvětvení procesu (%s)"
5832 msgstr "Selhal přechod do složky „%s“ (%s)"
5837 msgstr "Selhalo spuštění procesu potomka „%s“ (%s)"
5842 msgstr "Selhalo přesměrování vstupu nebo výstupu procesu potomka (%s)"
5847 msgstr "Selhalo rozvětvení procesu potomka (%s)"
5852 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“"
5857 msgstr "Nezdařilo se přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
5861 msgstr "Selhalo čtení dat z procesu potomka"
5866 msgstr "Selhalo vytvoření roury ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
5871 msgstr "Selhalo spuštění procesu potomka (%s)"
5876 msgstr "Neplatný název programu: %s"
5881 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů na %d: %s"
5886 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
5891 msgstr "Neplatná aktuální složka: %s"
5896 msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)"
5902 msgstr ""
5907 msgstr "Prázdný řetězec není číslo"
5912 msgstr "„%s“ není číslo se znaménkem"
5917 msgstr "Číslo „%s“ je mimo meze [%s, %s]"
5922 msgstr "„%s“ není číslo bez znaménka"
5927 msgstr "Neplatné kódování pomocí % v adrese URI"
5931 msgstr "Neplatný znak v adrese URI"
5935 msgstr "Znak mimo standard UTF-8 v adrese URI"
5940 msgstr "Neplatná adresa IPv6 „%.*s“ v adrese URI"
5945 msgstr "Neplatná zakódovaná adresa IP „%.*s“ v adrese URI"
5950 msgstr "Neplatná internacionalizace názvu hostitele „%.*s“ v adrese URI"
5955 msgstr "Nezdařilo se zpracovat port „%.*s“ v adrese URI"
5960 msgstr "Port „%.*s“ v adrese URI je mimo rozsah"
5965 msgstr "Adresa URI „%s“ není absolutní"
5970 msgstr "Adresa URI „%s“ nemá část s hostitelem"
5974 msgstr "Adresa URI není absolutní a není poskytnuta žádná základní URI"
5978 msgstr "Schází „=“ a hodnota parametru"
5982 msgstr "Nelze alokovat paměť"
5986 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
5991 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
5995 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
6001 msgstr "%.1f kB"
6007 msgstr "%.1f MB"
6013 msgstr "%.1f GB"
6019 msgstr "%.1f TB"
6025 msgstr "%.1f PB"
6031 msgstr "%.1f EB"
6037 msgstr "%.1f KiB"
6043 msgstr "%.1f MiB"
6049 msgstr "%.1f GiB"
6055 msgstr "%.1f TiB"
6061 msgstr "%.1f PiB"
6067 msgstr "%.1f EiB"
6073 msgstr "%.1f kb"
6079 msgstr "%.1f Mb"
6085 msgstr "%.1f Gb"
6091 msgstr "%.1f Tb"
6097 msgstr "%.1f Pb"
6103 msgstr "%.1f Eb"
6109 msgstr "%.1f Kib"
6115 msgstr "%.1f Mib"
6121 msgstr "%.1f Gib"
6127 msgstr "%.1f Tib"
6133 msgstr "%.1f Pib"
6139 msgstr "%.1f Eib"
6145 msgstr[0] "%u bajt"
6146 msgstr[1] "%u bajty"
6147 msgstr[2] "%u bajtů"
6153 msgstr[0] "%u bit"
6154 msgstr[1] "%u bity"
6155 msgstr[2] "%u bitů"
6162 msgstr[0] "%s bajt"
6163 msgstr[1] "%s bajty"
6164 msgstr[2] "%s bajtů"
6171 msgstr[0] "%s bit"
6172 msgstr[1] "%s bity"
6173 msgstr[2] "%s bitů"
6183 msgstr "%.1f KB"
6188 msgstr "%.1f MB"
6193 msgstr "%.1f GB"
6198 msgstr "%.1f TB"
6203 msgstr "%.1f PB"
6208 msgstr "%.1f EB"