Lines Matching +refs:po +refs:edit +refs:msgstr
12 msgstr ""
28 msgstr "Voľby GApplication"
32 msgstr "Zobrazí voľby GApplication"
36 msgstr ""
42 msgstr "Preváži ID aplikácie"
46 msgstr ""
51 msgstr "Zobrazí pomocníka"
55 msgstr "[PRÍKAZ]"
59 msgstr "Vypíše verziu"
64 msgstr "Vypíše informácie o verzii a skončí"
68 msgstr "Vypíše zoznam aplikácií"
72 msgstr ""
79 msgstr "Spustí aplikáciu"
83 msgstr "Spustí aplikáciu (s voliteľnými súbormi na otvorenie)"
87 msgstr "IDAPLIKÁCIE [SÚBOR…]"
91 msgstr "Aktivuje akciu"
95 msgstr "Vyvolá akciu na aplikácii"
99 msgstr "IDAPLIKÁCIE AKCIA [PARAMETER]"
103 msgstr "Vypíše zoznam dostupných akcií"
107 msgstr "Vypíše zoznam statických akcií pre aplikáciu (zo súboru typu .desktop)"
111 msgstr "IDAPLIKÁCIE"
116 msgstr "PRÍKAZ"
120 msgstr "Príkaz, pre ktorý sa má vypísať podrobný pomocník"
124 msgstr ""
131 msgstr "SÚBOR"
135 msgstr ""
140 msgstr "AKCIA"
144 msgstr "Názov akcie na vyvolanie"
148 msgstr "PARAMETER"
152 msgstr "Voliteľný parameter pre vyvolanie akcie vo formáte GVariant"
159 msgstr ""
165 msgstr "Použitie:\n"
170 msgstr "Parametre:\n"
174 msgstr "[PARAMETRE…]"
179 msgstr "Príkazy:\n"
187 msgstr ""
196 msgstr ""
197 "príkaz %s vyžaduje, aby ihneď po ňom nasledoval identifikátor aplikácie\n"
203 msgstr "neplatný identifikátor aplikácie: „%s“\n"
211 msgstr ""
218 msgstr "nepodarilo sa pripojiť k zbernici D-Bus: %s\n"
223 msgstr "chyba pri odosielaní správy %s aplikácii: %s\n"
227 msgstr "názov akcie musí byť zadaný po identifikátore aplikácie\n"
234 msgstr ""
241 msgstr "chyba pri spracovaní parametra akcie: %s\n"
245 msgstr "akcie prijímajú maximálne jeden parameter\n"
249 msgstr "príkaz list-actions sa dá použiť iba s identifikátorom aplikácie"
254 msgstr "nepodarilo sa nájsť súbor desktop pre aplikáciu %s\n"
261 msgstr ""
271 msgstr "Príliš vysoký počet hodnôt predaný do %s"
276 msgstr "Presúvanie v základnom prúde nie je podporované"
280 msgstr "GBufferedInputStream sa nedá skrátiť"
285 msgstr "Prúd je už zatvorený"
289 msgstr "Skrátenie nie je v základnom prúde podporované"
295 msgstr "Operácia bola zrušená"
299 msgstr "Neplatný objekt, neinicializované"
303 msgstr "Neúplná viacbajtová sekvencia na vstupe"
307 msgstr "Nedostatok miesta v cieli"
314 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
320 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
324 msgstr "Zrušiteľná inicializácia nie je podporovaná"
329 msgstr "Prevod zo znakovej sady „%s“ do „%s“ nie je podporovaný"
334 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“"
339 msgstr "typ %s"
343 msgstr "Neznámy typ"
348 msgstr "typ súboru %s"
352 msgstr ""
356 msgstr "GCredentials nie je implementované v tomto operačnom systéme"
360 msgstr "Neexistuje podpora GCredentials pre vašu platformu"
364 msgstr ""
369 msgstr "Zmena poverení nie je možná v tomto operačnom systéme"
373 msgstr "Neočakávane skorý koniec prúdu"
378 msgstr "Nepodporovaný kľúč „%s“ v položke adresy „%s“"
383 msgstr "Nezmyselná kombinácia kľúč/hodnota v položke adresy „%s“"
393 msgstr ""
401 msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút „%s“ má zlý formát"
407 msgstr "Neznámy alebo nepodporovaný transport typu „%s“ pre adresu „%s“"
412 msgstr "Prvok adresy „%s“ neobsahuje dvojbodku (:)"
417 msgstr ""
424 msgstr "Pár kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovnosti"
433 msgstr "Pár kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovnosti"
440 msgstr ""
449 msgstr ""
456 msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút hostiteľa chýba alebo má zlý formát"
461 msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút portu chýba alebo má zlý formát"
466 msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút noncefile chýba alebo má zlý formát"
470 msgstr "Chyba pri automatickom spustení: "
475 msgstr "Chyba pri otváraní nonce súboru „%s“: %s"
480 msgstr "Chyba pri čítaní z nonce súboru „%s“: %s"
485 msgstr ""
491 msgstr "Chyba pri zápise obsahu nounce súboru „%s“ do prúdu:"
495 msgstr "Daná adresa je prázdna"
503 msgstr "Zbernica správ sa nedá spustiť pri setuid"
508 msgstr "Zbernica správ sa nedá spustiť bez machine-id: "
513 msgstr "Zbernica D-Bus sa nedá spustiť automaticky bez X11 $DISPLAY"
519 msgstr "Chyba pri spúšťaní príkazového riadka „%s“: "
525 msgstr ""
534 msgstr ""
542 msgstr ""
549 msgstr "Neznámy typ zbernice %d"
553 msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse čítať riadok"
557 msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse (bezpečne) čítať riadok"
563 msgstr ""
569 msgstr "Zrušené cez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
574 msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre adresár „%s“: %s"
580 msgstr ""
587 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s: %s"
592 msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na čítanie: "
597 msgstr "Riadok č. %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný"
606 msgstr ""
614 msgstr ""
621 msgstr "Nenašlo sa cookie s identifikátorom %d vo zväzku kľúčov na „%s“"
626 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru uzamknutia „%s“: %s"
631 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého súboru uzamknutia „%s“: %s"
637 msgstr "Chyba pri zatváraní (vymazávaného) súboru uzamknutia „%s“: %s"
642 msgstr "Chyba pri mazaní súboru uzamknutia „%s“: %s"
647 msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na zápis: "
652 msgstr "(Okrem toho zlyhalo aj uvoľnenie zámky pre „%s“: %s) "
656 msgstr "Pripojenie je ukončené"
660 msgstr "Vypršal časový limit"
665 msgstr ""
672 msgstr ""
678 msgstr "Neexistuje vlastnosť „%s“"
683 msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je čitateľná"
688 msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je zapisovateľná"
693 msgstr ""
701 msgstr "Neexistuje rozhranie „%s“"
706 msgstr "Rozhranie „%s“ nie je v objekte na ceste %s"
711 msgstr "Neexistujúca metóda „%s“"
716 msgstr "Typ správy „%s“ nezodpovedá očakávanému typu „%s“"
721 msgstr "Pre rozhranie %s je už exportovaný objekt na %s"
726 msgstr "Nepodarilo sa získať vlastnosť %s.%s"
731 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť vlastnosť %s.%s"
736 msgstr "Metóda „%s“ vrátila typ „%s“, no očakávaný bol „%s“"
744 msgstr "Metóda „%s“ z rozhrania „%s“ s označením „%s“ neexistuje"
749 msgstr "Podstrom je už exportovaný do %s"
753 msgstr "typ je INVALID"
757 msgstr "Správa METHOD_CALL: chýba pole hlavičky PATH alebo MEMBER"
761 msgstr "Správa METHOD_RETURN: chýba pole hlavičky REPLY_SERIAL"
765 msgstr "Správa ERROR: chýba pole hlavičky REPLY_SERIAL alebo ERROR_NAME"
769 msgstr "Správa SIGNAL: chýba pole hlavičky PATH, INTERFACE alebo MEMBER"
775 msgstr ""
783 msgstr ""
793 msgstr[0] "Potrebných %lu bajtov na čítanie, no získaných iba %lu"
794 msgstr[1] "Potrebný %lu bajt na čítanie, no získaných %lu"
795 msgstr[2] "Potrebné %lu bajty na čítanie, no získaných iba %lu"
802 msgstr "Očakávaný znak NUL za reťazcom „%s“, no nájdený bajt %d"
809 msgstr ""
815 msgstr ""
820 msgstr ""
826 msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením zbernice D-Bus"
834 msgstr[0] ""
836 msgstr[1] ""
838 msgstr[2] ""
846 msgstr ""
853 msgstr ""
860 msgstr ""
870 msgstr ""
878 msgstr "Neplatná hlavná verzia protokolu. Očakávaná 1, no nájdená %d"
882 msgstr ""
887 msgstr ""
894 msgstr ""
901 msgstr[0] ""
903 msgstr[1] ""
905 msgstr[2] ""
910 msgstr "Nedá sa deserializovať správa: "
916 msgstr ""
924 msgstr ""
928 msgstr "Nedá sa serializovať správa: "
933 msgstr "Telo správy má označenie „%s“, no neexistuje žiadna hlavička označenia"
940 msgstr ""
946 msgstr "Telo správy je prázdne, no označenie v poli hlavičky je „(%s)“"
951 msgstr "Chyba pri návrate s telom typu „%s“"
955 msgstr "Chyba pri návrate s prázdnym telom"
961 msgstr "(Toto okno zatvoríte zadaním ľubovolného znaku)\n"
966 msgstr "Relácia dbus nebeží a automatické spustenie zlyhalo"
971 msgstr "Nepodarilo sa získať hardvérový profil: %s"
975 msgstr "Nepodarilo sa načítať /var/lib/dbus/machine-id ani /etc/machine-id: "
980 msgstr "Chyba pri volaní StartServiceByName pre %s: "
985 msgstr "Neočakávaná odpoveď %d z metódy StartServiceByName(„%s“)"
995 msgstr ""
1001 msgstr "Abstraktný menný priestor nie je podporovaný"
1005 msgstr "Pri vytváraní servera sa nedá zadať nonce súbor"
1010 msgstr "Chyba pri zápise do nonce súboru na „%s“: %s"
1015 msgstr "Reťazec „%s“ nie je platný D-Bus GUID"
1020 msgstr "Nedá sa počúvať na nepodporovanom transporte „%s“"
1034 msgstr ""
1052 msgstr "Chyba: %s\n"
1057 msgstr "Chyba pri analýze XML vútorného preskúmania: %s\n"
1062 msgstr "Chyba: %s nie je platný názov\n"
1066 msgstr "Pripojiť k systémovej zbernici"
1070 msgstr "Pripojiť k relačnej zbernici"
1074 msgstr "Pripojiť k danej adrese zbernice D-Bus"
1078 msgstr "Voľby koncového bodu pripojenia:"
1082 msgstr "Voľby určujúce koncový bod pripojenia"
1087 msgstr "Neurčený žiadny koncový bod pripojenia"
1092 msgstr "Určených viacero koncových bodov pripojenia"
1098 msgstr ""
1106 msgstr ""
1112 msgstr "Voliteľný cieľ pre signál (jedinečný názov)"
1116 msgstr "Cesta objektu, ktorému vyslať signál"
1120 msgstr "Názov signálu a rozhrania"
1124 msgstr "Vyslať signál."
1130 msgstr "Chyba pri pripájaní: %s\n"
1135 msgstr "Chyba: %s nie je platný jedinečný názov zbernice.\n"
1139 msgstr "Chyba: Cesta objektu nie je určená\n"
1145 msgstr "Chyba: %s nie platná cesta objektu\n"
1149 msgstr "Chyba: Názov signálu nie je určený\n"
1154 msgstr "Chyba: Názov signálu „%s“ nie je platný\n"
1159 msgstr "Chyba: %s nie je platný názov rozhrania\n"
1164 msgstr "Chyba: %s nie je platný názov člena objektu\n"
1170 msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d: %s\n"
1175 msgstr "Chyba pri vyprázdnení pripojenia: %s\n"
1179 msgstr "Názov cieľa, na ktorom sa má zavolať metóda"
1184 msgstr "Cesta objektu na zavolanie metódy"
1188 msgstr "Názov metódy a rozhrania"
1192 msgstr "Časový limit v sekundách"
1196 msgstr "Zavolať metódu na vzdialenom objekte."
1200 msgstr "Chyba: Cieľ nie je určený\n"
1205 msgstr "Chyba: %s nie je platný názov zbernice\n"
1209 msgstr "Chyba: Názov metódy nie je určený\n"
1214 msgstr "Chyba: Názov metódy „%s“ nie je platný\n"
1219 msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d typu „%s“: %s\n"
1223 msgstr "Názov cieľa na vnútorné preskúmanie"
1227 msgstr "Cesta objektu na vnútorné preskúmanie"
1231 msgstr "Vypísať XML"
1235 msgstr "Vnútorne preskúmať potomka"
1239 msgstr "Iba vypísať vlastnosti"
1243 msgstr "Vnútorne preskúmať vzdialený objekt."
1247 msgstr "Názov cieľa na sledovanie"
1251 msgstr "Cesta objektu na sledovanie"
1255 msgstr "Sledovať vzdialený objekt."
1259 msgstr ""
1263 msgstr "Služba, ktorá sa má aktivovať pred čakaním na inú (so známym menom)"
1269 msgstr ""
1270 "Časový limit (v sekundách) pre čakanie, po uplynutí ktorého sa ukončí "
1275 msgstr "[VOĽBA…] NÁZOV_ZBERNICE"
1279 msgstr "Čakať na zjavenie názvu zbernice."
1283 msgstr "Chyba: Musí byť určená služba, ktorá sa má aktivovať.\n"
1287 msgstr "Chyba: Musí byť určená služba, na ktorú sa má čakať.\n"
1291 msgstr "Chyba: Príliš veľa parametrov.\n"
1296 msgstr "Chyba: %s nie je platný známy názov zbernice.\n"
1300 msgstr "Bez názvu"
1304 msgstr "V súbore desktop nie je určené pole Exec"
1308 msgstr "Nepodarilo sa nájsť terminál vyžadovaný pre aplikáciu"
1313 msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok aplikácie %s: %s"
1318 msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok MIME %s: %s"
1322 msgstr "V informáciách o aplikácii chýba identifikátor"
1327 msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský desktop súbor %s"
1332 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1336 msgstr "mechanika neimplementuje vysúvanie"
1343 msgstr ""
1349 msgstr "mechanika neimplementuje dotazovanie na vložené médium"
1353 msgstr "mechanika neimplementuje spustenie"
1357 msgstr "mechanika neimplementuje zastavenie"
1361 msgstr ""
1366 msgstr "Podpora TLS nie je dostupná"
1370 msgstr "Podpora DTLS nie je dostupná"
1375 msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblem verzie %d"
1380 msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblem"
1385 msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblemedIcon verzie %d"
1390 msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblemedIcon"
1394 msgstr "Očakávaný GEmblem pre GEmblemedIcon"
1404 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1412 msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje"
1416 msgstr "Nedá sa prepísať adresár pri kopírovaní"
1420 msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom pri kopírovaní"
1424 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1428 msgstr "Adresár sa nedá kopírovať rekurzívne"
1432 msgstr "Operácia zreťazovania vstupu s výstupom nie je podporovaná"
1438 msgstr "Chyba pri zreťazovaní súboru: %s"
1442 msgstr "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované"
1446 msgstr ""
1452 msgstr ""
1458 msgstr "Špeciálny súbor sa nedá kopírovať"
1462 msgstr "Neplatný daný symbolický odkaz"
1466 msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované"
1470 msgstr "Zahodenie do Koša nie je podporované"
1476 msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „%c“"
1480 msgstr "zväzok neimplementuje pripojenie"
1484 msgstr "Žiadna aplikácia nie je zaregistrovaná na spracovanie tohto súboru"
1490 msgstr "Enumerátor je uzatvorený"
1495 msgstr "Enumerátor súborov má nevykonanú operáciu"
1499 msgstr "Enumerátor súborov je už uzatvorený"
1504 msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GFileIcon verzie %d"
1508 msgstr "Zle formátované vstupné údaje pre GFileIcon"
1514 msgstr "Prúd nepodporuje query_info"
1519 msgstr "Presúvanie v prúde nie je podporované"
1523 msgstr "Skrátenie vo vstupnom prúde nie je podporované"
1527 msgstr "Skrátenie nie je v prúde podporované"
1532 msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
1536 msgstr "Nesprávna odpoveď sprostredkovateľa HTTP"
1540 msgstr "Pripojenie k sprostredkovateľovi HTTP nie je umožnené"
1544 msgstr "Zlyhalo overenie totožnosti sprostredkovateľa HTTP"
1548 msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti sprostredkovateľa HTTP"
1553 msgstr "Pripojenie k sprostredkovateľovi HTTP zlyhalo: %i"
1557 msgstr "Server sprostredkovateľa HTTP neočakávane prerušil pripojenie."
1562 msgstr "Nesprávny počet tokenov (%d)"
1567 msgstr "Názov triedy %s nemá typ"
1572 msgstr "Typ %s neimplementuje rozhranie GIcon"
1577 msgstr "Typ %s nemá triedu"
1582 msgstr "Zlé číslo verzie: %s"
1587 msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() na rozhraní GIcon"
1591 msgstr "Nedá sa spracovať poskytnutá verzia kódovania ikon"
1595 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
1600 msgstr "Dĺžka %u je pre adresu príliš krátka"
1609 msgstr "Adresa má bity nastavené za dĺžkou predpony"
1614 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať „%s“ ako masku adresy IP"
1619 msgstr "Nie je dostatok miesta pre adresu soketu"
1623 msgstr "Nepodporovaná adresa soketu"
1627 msgstr "Vstupný prúd neimplementuje čítanie"
1637 msgstr "Prúd má nevykonanú operáciu"
1641 msgstr "Skopíruje so súborom"
1645 msgstr "Ponechá so súborom pri presunutí"
1649 msgstr "Voľba „version“ neprijíma žiadne parametre"
1653 msgstr "Použitie:"
1658 msgstr "Vypíše informácie o verzii a skončí."
1662 msgstr "Príkazy:"
1666 msgstr "Spojí súbory na štandardný výstup"
1670 msgstr "Skopíruje jeden alebo viac súborov"
1674 msgstr "Zobrazí informácie o umiestneniach"
1678 msgstr "Vypíše obsah umiestnení"
1682 msgstr "Získa alebo nastaví obslužný program pre typ MIME"
1686 msgstr "Vytvorí adresáre"
1690 msgstr "Sleduje zmeny súborov a adresárov"
1694 msgstr "Pripojí alebo odpojí umiestnenia"
1698 msgstr "Presunie jeden alebo viac súborov"
1702 msgstr "Otvorí súbory predvolenou aplikáciou"
1706 msgstr "Premenuje súbor"
1710 msgstr "Odstráni jeden alebo viac súborov"
1714 msgstr "Číta z predvoleného vstupu a ukladá"
1718 msgstr "Nastaví atribút súboru"
1722 msgstr "Presunie súbory alebo adresáre do Koša"
1726 msgstr "Vypíše obsah umiestnení v stromovom zobrazení"
1731 msgstr "Na získanie podrobnejšieho pomocníka, použite %s.\n"
1735 msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
1745 msgstr "UMIESTNENIE"
1749 msgstr "Spojí súbory a vypíše na štandardný výstup."
1756 msgstr ""
1766 msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia"
1770 msgstr "Bez cieľového adresára"
1774 msgstr "Zobrazí priebeh"
1778 msgstr "Pýta sa pred prepísaním"
1782 msgstr "Zachová všetky atribúty"
1786 msgstr "Zálohuje existujúce cieľové súbory"
1790 msgstr "Nikdy nenasleduje symbolické odkazy"
1794 msgstr ""
1799 msgstr "Prenesených %s z %s (%s/s)"
1804 msgstr "ZDROJ"
1809 msgstr "CIEĽ"
1813 msgstr "Skopíruje jeden alebo viaceré súbory zo ZDROJA do CIEĽA."
1820 msgstr ""
1830 msgstr "Cieľ %s nie je adresárom"
1835 msgstr "%s: prepísať „%s“? "
1839 msgstr "Vypíše zapisovateľné atribúty"
1843 msgstr "Získa informácie o súborovom systéme"
1847 msgstr "Atribúty, ktoré sa majú získať"
1851 msgstr "ATRIBÚTY"
1855 msgstr "Nenasleduje symbolické odkazy"
1859 msgstr "atribúty:\n"
1865 msgstr "názov na zobrazenie: %s\n"
1870 msgid "edit name: %s\n"
1871 msgstr "názov na úpravu: %s\n"
1876 msgstr "názov: %s\n"
1881 msgstr "typ: %s\n"
1885 msgstr "veľkosť: "
1889 msgstr "skrytý\n"
1894 msgstr "uri: %s\n"
1899 msgstr "miestna cesta: %s\n"
1904 msgstr ""
1908 msgstr "Nastaviteľné atribúty:\n"
1912 msgstr "Menné priestory zapisovateľného atribútu:\n"
1916 msgstr "Zobrazí informácie o umiestneniach."
1925 msgstr ""
1936 msgstr "Zobrazí skryté súbory"
1940 msgstr "Použije dlhý formát výpisu"
1946 msgstr "názov na zobrazenie: %s\n"
1950 msgstr "Vypíše celé URI"
1954 msgstr "Vypíše obsah umiestnení."
1962 msgstr ""
1974 msgstr "TYP_MIME"
1978 msgstr "OBSLUŽNÝ_PROGRAM"
1982 msgstr "Získať alebo nastaviť obslužný program pre typ MIME."
1989 msgstr ""
1997 msgstr "Je potrebné zadať jeden typ mime a možno tiež obslužný program"
2002 msgstr "Žiadne predvolené aplikácie pre „%s“\n"
2007 msgstr "Predvolená aplikácia pre „%s“: %s\n"
2011 msgstr "Registrované aplikácie:\n"
2015 msgstr "Neregistrované aplikácie\n"
2019 msgstr "Odporúčané aplikácie:\n"
2023 msgstr "Žiadne odporúčané aplikácie\n"
2028 msgstr "Zlyhalo načítanie informácii pre obslužný program „%s“"
2033 msgstr ""
2038 msgstr "Vytvorí nadradené adresáre"
2042 msgstr "Vytvoriť adresáre."
2049 msgstr ""
2057 msgstr "Sledovať adresár (predvolené: závisí od typu)"
2061 msgstr "Sledovať súbor (predvolené: závisí od typu)"
2065 msgstr "Sledovať súbor priamo (zaznamenáva tiež zmeny cez hardlink)"
2069 msgstr "Sleduje súbor priamo, ale oznamuje zmeny"
2073 msgstr ""
2079 msgstr "Sleduje udalosti pripojení"
2083 msgstr "Sledovať zmeny súborov a adresárov."
2087 msgstr "Pripojí ako pripojiteľné"
2093 msgstr "Pripojí zväzok so súborom zariadenia"
2097 msgstr ""
2101 msgstr "Odpojí"
2105 msgstr "Vysunie"
2111 msgstr "Pripojí zväzok so súborom zariadenia"
2115 msgstr "ZARIADENIE"
2119 msgstr "Odpojí všetky pripojenia s danou schémou"
2123 msgstr "SCHÉMA"
2127 msgstr "Ignoruje nedokončené operácie so súbormi pri odpájaní alebo vysúvaní"
2131 msgstr "Použije anonymného používateľa pri autorizovaní"
2136 msgstr "Zoznam"
2140 msgstr "Sleduje udalosti"
2144 msgstr "Zobrazí ďalšie informácie"
2148 msgstr ""
2152 msgstr "PIM"
2156 msgstr ""
2160 msgstr ""
2164 msgstr "Anonymný prístup zamietnutý"
2168 msgstr "Pre súbor zariadenia neexistuje jednotka"
2174 msgstr "Pre súbor zariadenia neexistuje zväzok"
2178 msgstr "Pripojí alebo odpojí umiestnenia."
2182 msgstr "Nepoužije sa záložný režim pri kopírovaní a odstraňovaní"
2186 msgstr "Presunúť jeden alebo viac súborov zo ZDROJA do CIEĽA."
2193 msgstr ""
2202 msgstr "Cieľ %s nie je adresárom"
2208 msgstr ""
2214 msgstr "Ignoruje neexistujúce súbory, nepýta sa"
2218 msgstr "Odstraňuje zadané súbory."
2222 msgstr "NÁZOV"
2226 msgstr "Premenuje súbor."
2230 msgstr "Chýbajúci parameter"
2234 msgstr "Príliš veľa parametrov"
2239 msgstr "Premenovanie úspešné. Nové uri: %s\n"
2243 msgstr "Vytvorí len ak neexistuje"
2247 msgstr "Pripojí na koniec súboru"
2251 msgstr "Pri vytváraní súboru obmedzí prístup len na aktuálneho používateľa"
2255 msgstr "Pri nahradení uskutoční nahradenie ako keby cieľ neexistoval"
2260 msgstr "Na konci vypíše nový etag"
2265 msgstr "Etag prepisovaného súboru"
2269 msgstr "ETAG"
2274 msgstr "Chyba pri čítaní zo štandardného vstupu"
2279 msgstr "Etag nie je k dispozícii\n"
2283 msgstr "Číta z predvoleného vstupu a ukladá do CIEĽA."
2287 msgstr "Neposkytnutý žiadny cieľ"
2291 msgstr "Typ atribútu"
2295 msgstr "TYP"
2299 msgstr "ATRIBÚT"
2303 msgstr "HODNOTA"
2307 msgstr "Nastavuje atribút súboru z UMIESTNENIA."
2311 msgstr "Umiestnenie neurčené"
2315 msgstr "Atribút neurčený"
2319 msgstr "Hodnota neurčená"
2324 msgstr "Neplatný typ atribútu „%s“"
2328 msgstr "Vyprázdni Kôš"
2332 msgstr "Presúva súbory alebo adresáre do Koša."
2336 msgstr "Nasleduje symbolické odkazy, pripojenia a skratky"
2340 msgstr "Vypíše obsah adresárov v stromovom zobrazení."
2345 msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený vo vnútri <%s>"
2350 msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený na najvyššej úrovni"
2355 msgstr "Súbor %s sa v zdroji objavil viackrát"
2360 msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“ v žiadnom zdrojovom adresári"
2365 msgstr "Zlyhalo hľadanie „%s“ v aktuálnom adresári"
2370 msgstr "Neznáma voľba spracovania „%s“"
2380 msgstr ""
2385 msgstr "Chyba pri čítaní súboru %s: %s"
2390 msgstr "Chyba pri komprimovaní súboru %s"
2395 msgstr "text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>"
2399 msgstr "Zobrazí verziu programu a skončí"
2404 msgstr "Názov výstupného súboru"
2411 msgstr ""
2418 msgstr "ADRESÁR"
2424 msgstr "Vygeneruje výstup vo formáte stanovenom podľa prípony cieľového súboru"
2429 msgstr "Vygeneruje zdrojové hlavičky"
2434 msgstr ""
2440 msgstr "Vygeneruje zoznam závislostí"
2444 msgstr "Názov súboru závislostí na vygenerovanie"
2449 msgstr "Zahrnie fiktívne ciele do vygenerovaného súboru závislosti"
2454 msgstr "Nebude vytvárať a registrovať zdroj automaticky"
2459 msgstr "Nebude exportovať funkcie; deklaruje ich pomocou G_GNUC_INTERNAL"
2465 msgstr ""
2472 msgstr "Identifikačný názov v jazyku C použitý pre generovaný zdrojový kód"
2480 msgstr ""
2487 msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov súboru\n"
2492 msgstr "atribút nick musí mať najmenej 2 znaky"
2497 msgstr "Neplatná číselná hodnota"
2502 msgstr "<value nick='%s'/> je už určený"
2507 msgstr "value='%s' je už určený"
2512 msgstr "hodnoty príznakov musia mať nastavený najviac 1 bit"
2517 msgstr "<%s> musí obsahovať aspoň jednu hodnotu <value>"
2522 msgstr "<%s> sa nenachádza v určenom rozsahu"
2527 msgstr "<%s> nie je platným členom určeného vymenovaného typu"
2532 msgstr "<%s> obsiahnutý reťazec nie je medzi príznakmi určeného typu"
2537 msgstr "<%s> obsiahnutý reťazec sa nenachádza vo výbere <choices>"
2541 msgstr "Rozsah <range/> je už pre tento kľúč určený"
2546 msgstr "<range> nie je povolený pre kľúče typu „%s“"
2551 msgstr "Minimum určené pomocou <range> je väčšie ako maximum"
2556 msgstr "nepodporovaná kategória l10n: %s"
2560 msgstr "vyžadovaná l10n, no nebola zadaná doména gettext"
2564 msgstr "poskytnutý kontext pre prekladateľov pre hodnotu bez povolenej l10n"
2569 msgstr "Zlyhalo spracovanie hodnoty <default> typu „%s“: "
2574 msgstr "<choices> nemôžu byť určené pri kľúčoch, ktoré majú vymenovaný typ"
2578 msgstr "<choices> je pre tento kľúč už určený"
2583 msgstr "<choices> nie je povolený pre kľúče typu „%s“"
2588 msgstr "<choice value='%s'/> je už zadaný"
2593 msgstr "<choices> musí obsahovať aspoň jeden <choice>"
2597 msgstr "<aliases> je pre tento kľúč už určený"
2603 msgstr ""
2612 msgstr ""
2618 msgstr ""
2624 msgstr "<alias value='%s'/> je už zadaný"
2629 msgstr "cieľ aliasu „%s“ ne je vymenovaný typ"
2634 msgstr "cieľ aliasu „%s“ ne je v <choices>"
2639 msgstr "<aliases> musí obsahovať aspoň jeden <alias>"
2643 msgstr "Prázdne názvy nie sú povolené"
2648 msgstr "Neplatný názov „%s“: názvy musia začínať malým písmenom"
2655 msgstr ""
2662 msgstr ""
2669 msgstr "Neplatný názov „%s“: posledný znak nesmie byť spojovník („-“)."
2674 msgstr "Neplatný názov „%s“: maximálna dĺžka je 1024"
2679 msgstr "<child name='%s'> je už určený"
2683 msgstr "Nedajú sa pridať kľúče do schémy „list-of“"
2688 msgstr "<key name='%s'> je už určený"
2695 msgstr ""
2704 msgstr ""
2711 msgstr "<%s id='%s'> nie je (zatiaľ) definovaný."
2716 msgstr "Neplatný reťazec typu GVariant „%s“"
2720 msgstr "Zadaný <override>, no schéma nič nerozširuje"
2725 msgstr "Žiadny <key name='%s'> na preváženie"
2730 msgstr "<override name='%s'> je už určený"
2735 msgstr "<schema id='%s'> je už určený"
2740 msgstr "<schema id='%s'> rozširuje zatiaľ neexistujúcu schému „%s“"
2745 msgstr "<schema id='%s'> je zoznamom zatiaľ neexistujúcej schémy „%s“"
2750 msgstr "Nemôže byť zoznamom schémy s cestou"
2755 msgstr "Nemôže rozšíriť schému s cestou"
2761 msgstr ""
2770 msgstr ""
2777 msgstr "Cesta (ak je zadaná) musí začínať a končiť lomkou"
2782 msgstr "Cesta zoznamu musí končiť „:/“"
2789 msgstr ""
2796 msgstr "<%s id='%s'> je už určený"
2801 msgstr "Iba jeden prvok <%s> je dovolený vo vnútri <%s>"
2806 msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený na najvyššej úrovni"
2810 msgstr "Prvok <default> sa v <key> vyžaduje"
2815 msgstr "Text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>"
2820 msgstr "Upozornenie: nedefinovaná referencia na <schema id='%s'/>"
2825 msgstr "Bol určený parameter --strict. Ukončuje sa."
2829 msgstr "Celý tento súbor bol ignorovaný."
2833 msgstr "Ignoruje sa tento súbor."
2840 msgstr ""
2849 msgstr ""
2861 msgstr ""
2873 msgstr ""
2882 msgstr ""
2891 msgstr ""
2900 msgstr ""
2909 msgstr ""
2918 msgstr ""
2927 msgstr ""
2934 msgstr "Kam sa má uložiť súbor gschemas.compiled"
2939 msgstr "Preruší pri ľubovoľnej chybe v schémach"
2944 msgstr "Nezapíše súbor gschema.compiled"
2949 msgstr "Nevynúti obmedzenia pre názvy kľúčov"
2956 msgstr ""
2963 msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov adresára"
2967 msgstr "Nenájdené žiadne súbory schém: neurobí sa nič."
2971 msgstr "Nenájdené žiadne súbory schém: existujúci výstupný súbor odstránený."
2976 msgstr "Neplatný názov súboru %s"
2981 msgstr "Chyba pri získavaní informácií o súborovom systéme pre %s: %s"
2990 msgstr "Obklopujúce pripojenie pre súbor %s sa nepodarilo nájsť"
2994 msgstr "Koreňový adresár sa nedá premenovať"
2999 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru %s: %s"
3003 msgstr "Nedá sa premenovať súbor, názov súboru už existuje"
3008 msgstr "Neplatný názov súboru"
3013 msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
3018 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru %s: %s"
3023 msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru %s do Koša: %s"
3028 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár Kôš %s: %s"
3033 msgstr "Nepodarilo sa nájsť adresár najvyššej úrovne pre Kôš %s"
3039 msgstr "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované"
3044 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ani vytvoriť adresár Kôš pre %s"
3049 msgstr ""
3055 msgstr ""
3061 msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša: %s"
3066 msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša"
3071 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s: %s"
3076 msgstr "Súborový systém nepodporuje symbolické odkazy"
3081 msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu %s: %s"
3086 msgstr "Chyba pri presúvaní súboru %s: %s"
3090 msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom počas presúvania"
3096 msgstr "Vytvorenie súboru zálohy zlyhalo"
3101 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
3105 msgstr "Presun medzi pripojeniami nie je podporovaný"
3110 msgstr "Nepodarilo sa určiť využitie disku %s: %s"
3114 msgstr "Hodnota atribútu nesmie byť NULL"
3118 msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný reťazec)"
3122 msgstr "Neplatný názov rozšíreného atribútu"
3127 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšíreného atribútu „%s“: %s"
3131 msgstr " (neplatné kódovanie)"
3136 msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre súbor „%s“: %s"
3141 msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre popisovač súboru: %s"
3145 msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint32)"
3149 msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint64)"
3153 msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný bajtový reťazec)"
3157 msgstr "Pre symbolické odkazy sa nedajú nastaviť oprávnenia"
3162 msgstr "Chyba pri nastavovaní oprávnení: %s"
3167 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
3171 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť NULL"
3177 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
3181 msgstr ""
3187 msgstr "%d nanosekúnd navyše pre UNIXovú časovú značku %lld je záporných"
3192 msgstr "%d nanosekúnd navyše pre UNIXovú časovú značku %lld dosiahlo 1 sekundu"
3197 msgstr "UNIXová časová značka %lld sa nevmestí do 64 bitov"
3202 msgstr ""
3208 msgstr "Názov súboru „%s“ nemôže byť prevedený na kódovanie UTF-16"
3213 msgstr "Súbor „%s“ sa nedá otvoriť: Chyba systému Windows %lu"
3218 msgstr "Chyba pri nastavovaní času prístupu alebo zmeny súboru „%s“: %lu"
3223 msgstr "Chyba pri nastavovaní času prístupu alebo zmeny: %s"
3227 msgstr "Kontext pre SELinux nesmie byť NULL"
3232 msgstr "Chyba pri nastavovaní kontextu pre SELinux: %s"
3236 msgstr "SELinux nie je na tomto systéme povolený"
3241 msgstr "Nastavovanie atribútu %s nie je podporované"
3246 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
3253 msgstr "Chyba pri presúvaní v súbore: %s"
3259 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
3263 msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho súboru"
3269 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
3274 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
3279 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
3284 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
3289 msgstr "Chyba pri skracovaní súboru: %s"
3295 msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
3299 msgstr "Cieľový súbor je adresár"
3303 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
3307 msgstr "Súbor bol externe zmenený"
3312 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého súboru: %s"
3316 msgstr "Poskytnutý neplatný GSeekType"
3320 msgstr "Neplatná požiadavka na presunutie"
3324 msgstr "GMemoryInputStream sa nedá skrátiť"
3328 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
3332 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
3338 msgstr ""
3344 msgstr "Požadovaný presun pred začiatok prúdu"
3348 msgstr "Požadovaný presun za koniec prúdu"
3355 msgstr "pripojenie neimplementuje „unmount“ (odpojenie)"
3362 msgstr "pripojenie neimplementuje „eject“ (vysunutie)"
3369 msgstr ""
3378 msgstr ""
3387 msgstr "pripojenie neimplementuje „remount“ (opätovné pripojenie)"
3394 msgstr "pripojenie neimplementuje odhad typu obsahu"
3401 msgstr "pripojenie neimplementuje synchrónny odhad typu obsahu"
3406 msgstr "Názov hostiteľa „%s“ obsahuje „[“, ale neobsahuje „]“"
3410 msgstr "Sieť nedostupná"
3414 msgstr "Hostiteľ nedostupný"
3420 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť monitor siete: %s"
3424 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť monitor siete: "
3428 msgstr "Nepodarilo sa získať vzdialenú adresu: "
3433 msgstr "Program NetworkManager nie je spustený"
3438 msgstr "Verzia programu NetworkManager je príliš stará"
3442 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
3447 msgstr "Súčet vektorov predaných funkcii %s je príliš veľký"
3451 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
3456 msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“: %s"
3462 msgstr "Funkcia %s nie je implementovaná"
3466 msgstr "Neplatná doména"
3475 msgstr "Zdroj v „%s“ neexistuje"
3481 msgstr "Zdroj v „%s“ sa nepodarilo rozbaliť"
3487 msgstr "Zdroj v „%s“ nie je adresár"
3494 msgstr "Vstupný prúd neimplementuje presúvanie"
3498 msgstr "Zoznam častí obsahujúcich zdroje v SÚBORE vo formáte elf"
3505 msgstr ""
3512 msgstr "SÚBOR [CESTA]"
3516 msgstr "ČASŤ"
3524 msgstr ""
3532 msgstr "Extrahuje súbor zdrojov do stdout"
3536 msgstr "CESTA SÚBORU"
3552 msgstr ""
3571 msgstr ""
3581 msgstr " ČASŤ (voliteľný) názov časti elf\n"
3585 msgstr " PRÍKAZ (voliteľný) príkaz na vysvetlenie\n"
3589 msgstr " SÚBOR elf súbor (binárny súbor alebo zdieľaná knižnica)\n"
3595 msgstr ""
3601 msgstr "[CESTA]"
3605 msgstr " CESTA (voliteľná) cesta k súboru zdrojov (môže byť čiastočná)\n"
3609 msgstr "CESTA"
3613 msgstr " CESTA Cesta k súboru zdrojov\n"
3618 msgstr "Neexistuje schéma „%s“\n"
3623 msgstr "Schéma „%s“ nie je premiestniteľná (cesta nesmie byť určená)\n"
3628 msgstr "Schéma „%s“ je premiestniteľná (cesta musí byť určená)\n"
3632 msgstr "Poskytnutá prázdna cesta.\n"
3636 msgstr "Cesta musí začínať lomkou (/)\n"
3640 msgstr "Cesta musí končiť lomkou (/)\n"
3644 msgstr "Cesta nesmie obsahovať dve po sebe nasledujúce lomky (//)\n"
3648 msgstr "Poskytnutá hodnota nepatrí do platného rozsahu\n"
3652 msgstr "Kľúč nie je zapisovateľný\n"
3656 msgstr "Vypíše nainštalované (nepremiestniteľné) schémy"
3660 msgstr "Vypíše nainštalované premiestniteľné schémy"
3664 msgstr "Vypíše kľúče v SCHÉME"
3668 msgstr "SCHÉMA[:CESTA]"
3672 msgstr "Vypíše potomkov SCHÉMY"
3678 msgstr ""
3684 msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]"
3688 msgstr "Získa hodnotu KĽÚČA"
3693 msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ"
3697 msgstr "Spýta sa na platný rozsah hodnôt KĽÚČA"
3701 msgstr "Spýta sa na popis KĽÚČA"
3705 msgstr "Nastaví hodnotu KĽÚČA na HODNOTU"
3709 msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ HODNOTA"
3713 msgstr "Nastaví KĽÚČ na jeho predvolenú hodnotu"
3717 msgstr "Nastaví všetky kľúče v SCHÉME na ich predvolené hodnoty"
3721 msgstr "Skontroluje, či je KĽÚČ zapisovateľný"
3728 msgstr ""
3735 msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KĽÚČ]"
3761 msgstr ""
3793 msgstr ""
3802 msgstr " ADRESÁR_SCHÉMY Adresár, v ktorom sa majú hľadať dodatočné schémy\n"
3808 msgstr ""
3814 msgstr " KĽÚČ (voliteľný) kľúč vo vnútri schémy\n"
3818 msgstr " KĽÚČ Kľúč vo vnútri schémy\n"
3822 msgstr " HODNOTA Hodnota, ktorá sa má nastaviť\n"
3827 msgstr "Nepodarilo sa načítať schémy z %s: %s\n"
3831 msgstr "Nie sú nainštalované žiadne schémy\n"
3835 msgstr "Poskytnutý prázdny názov schémy\n"
3840 msgstr "Neexistuje kľúč „%s“\n"
3844 msgstr "Neplatný soket, neinicializované"
3849 msgstr "Neplatný soket, inicializácia zlyhala kvôli: %s"
3853 msgstr "Soket je už zatvorený"
3857 msgstr "Vypršal časový limit V/V soketu"
3862 msgstr "vytvára sa GSocket z popisovanča súboru: %s"
3867 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket: %s"
3871 msgstr "Bola zadaná neznáma rodina protokolov"
3875 msgstr "Bol zadaný neznámy protokol"
3880 msgstr ""
3886 msgstr ""
3893 msgstr "nepodarilo sa získať lokálnu adresu: %s"
3898 msgstr "nepodarilo sa získať vzdialenú adresu: %s"
3903 msgstr "nepodarilo sa počúvať: %s"
3908 msgstr "Chyba pri viazaní sa na adresu %s: %s"
3914 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k multicast skupine: %s"
3920 msgstr "Chyba pri odpájaní sa od multicast skupiny: %s"
3926 msgstr "Nie je podpora pre source-specific multicast"
3930 msgstr "Nepodporovaná rodina soketu"
3934 msgstr ""
3939 msgstr "Názov rozhrania je príliš dlhý"
3944 msgstr "Nenašlo sa rozhranie: %s"
3950 msgstr "Nie je podpora pre IPv4 source-specific multicast"
3956 msgstr "Nie je podpora pre IPv6 source-specific multicast"
3961 msgstr "Chyba pri prijímaní pripojenia: %s"
3965 msgstr "Prebieha pripájanie"
3969 msgstr "Nepodarilo sa získať chybu určenú na spracovanie: "
3974 msgstr "Chyba pri prijímaní údajov: %s"
3979 msgstr "Chyba pri odosielaní údajov: %s"
3984 msgstr "Nepodarilo sa vypnúť soket: %s"
3989 msgstr "Chyba pri zatváraní soketu: %s"
3994 msgstr "Čaká sa na stav soketu: %s"
4000 msgstr "Chyba pri odosielaní správy: %s"
4004 msgstr "GSocketControlMessage nie je podporovaný vo Windows"
4009 msgstr "Chyba pri prijímaní správy: %s"
4014 msgstr "Nepodarilo sa prečítať poverenia soketu: %s"
4018 msgstr ""
4024 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru %s: "
4029 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k %s: "
4033 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: "
4037 msgstr "Neznáma chyba pripájania"
4041 msgstr "Pripojenie cez proxy nepoužívajúce TCP nie je podporované."
4046 msgstr "Protokol proxy „%s“ nie je podporovaný."
4050 msgstr "Poslucháč je už zatvorený"
4054 msgstr "Pridaný soket je zatvorený"
4059 msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresu IPv6 „%s“"
4063 msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé pre protokol SOCKSv4"
4068 msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv4 príliš dlhý"
4072 msgstr "Server nie je proxy serverom SOCKSv4."
4076 msgstr "Pripojenie cez server SOCKSv4 bolo odmietnuté"
4080 msgstr "Server nie je proxy serverom SOCKSv5."
4084 msgstr "Proxy SOCKSv5 vyžaduje overenie totožnosti."
4090 msgstr ""
4095 msgstr "Používateľské meno alebo heslo je príliš dlhé pre protokol SOCKSv5."
4099 msgstr ""
4106 msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv5 príliš dlhý"
4110 msgstr "Proxy server SOCKSv5 používa neznámy typ adresy."
4114 msgstr "Vnútorná chyba proxy servera SOCKSv5."
4118 msgstr "Pripojenie SOCKSv5 nie je povolené sadou pravidiel."
4122 msgstr "Hostiteľ nie je dostupný cez server SOCKSv5."
4126 msgstr "Sieť nie je dostupný cez proxy SOCKSv5."
4130 msgstr "Pripojenie cez proxy SOCKSv5 je odmietnuté."
4134 msgstr "Proxy SOCKSv5 nepodporuje príkaz „connect“."
4138 msgstr "Proxy SOCKSv5 nepodporuje poskytnutý typ adresy."
4142 msgstr "Neznáma chyba proxy SOCKSv5."
4147 msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GThemedIcon verzie %d"
4151 msgstr "Nenašli sa žiadne platné adresy"
4156 msgstr "Chyba pri pri spätnom preklade adresy „%s“: %s"
4162 msgstr "Neexistuje DNS záznam požadovaného typu pre „%s“"
4168 msgstr "Služba nie je dočasne schopná preložiť adresu „%s“"
4174 msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“"
4178 msgstr "Nenašiel sa súkromný kľúč v PEM kódovaní"
4182 msgstr "Nepodá sa rozšifrovať súkromný kľúč v kódovaní PEM"
4186 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súkromný kľúč v kódovaní PEM"
4190 msgstr "Nenašiel sa certifikát v kódovaní PEM"
4194 msgstr "Neporarilo sa analyzovať certifikát v kódovaní PEM"
4200 msgstr ""
4210 msgstr ""
4211 "Niekoľko zadaných hesiel bolo nesprávnych a po ďalších zlyhaniach bude váš "
4216 msgstr "Zadané heslo je nesprávne."
4224 msgstr[0] "Očakávaná jedna riadiaca správa, získaných %d"
4225 msgstr[1] "Očakávaná jedna riadiaca správa, získaná %d"
4226 msgstr[2] "Očakávaná jedna riadiaca správa, získané %d"
4230 msgstr "Neočakávaný typ doplnkových údajov"
4239 msgstr[0] "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získaných %d\n"
4240 msgstr[1] "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získaný %d\n"
4241 msgstr[2] "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získané %d\n"
4245 msgstr "Prijatý neplatný popisovač súboru"
4249 msgstr "Chyba pri odosielaní poverení: "
4254 msgstr "Chyba pri kontrole, či je SO_PASSCRED povolené pre soket: %s"
4259 msgstr "Chyba pri povoľovaní SO_PASSCRED: %s"
4264 msgstr ""
4272 msgstr "Neočakávala sa riadiaca správa, no získané %d"
4277 msgstr "Chyba počas zakazovania SO_PASSCRED: %s"
4282 msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača súboru: %s"
4288 msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača súboru: %s"
4292 msgstr "Koreň súborového systému"
4299 msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru: %s"
4303 msgstr ""
4308 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
4315 msgstr ""
4323 msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača: %s"
4328 msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača: %s"
4333 msgstr "Chyba pri zápise do popisovača: %s"
4337 msgstr "Nedostatok pamäte"
4342 msgstr "Vnútorná chyba: %s"
4346 msgstr "Potrebných viac vstupov"
4350 msgstr "Neplatné komprimované údaje"
4354 msgstr "Adresa, na ktorej sa má počúvať"
4358 msgstr "Ignorované kvôli kompatibilite s GTestDbus"
4362 msgstr "Zobrazí adresu"
4366 msgstr "Zobrazí adresu v režime shellu"
4370 msgstr "Spustí službu dbus"
4376 msgstr "Chybné parametre\n"
4381 msgstr "Neočakávaný atribút „%s“ prvku „%s“"
4387 msgstr "Atribút „%s“ prvku „%s“ nenájdený"
4393 msgstr "Neočakávaná značka „%s“, bola očakávaná značka „%s“"
4399 msgstr "Neočakávaná značka „%s“ vo vnútri „%s“"
4404 msgstr "Neplatný dátum alebo čas „%s“ v súbore záložky"
4408 msgstr "V dátových adresároch nebol nájdený žiadny platný súbor záložiek"
4413 msgstr "Záložka pre identifikátor URI „%s“ už existuje"
4426 msgstr "Nebola nájedená záložka pre identifikátor URI „%s“"
4431 msgstr "V záložke pre identifikátor URI „%s“ nie je definovaný žiadny typ MIME"
4436 msgstr ""
4442 msgstr "V záložke pre identifikátor URI „%s“ neboli nastavené žiadne skupiny"
4447 msgstr "Žiadna aplikácia s názvom „%s“ nezaregistrovala záložku pre „%s“"
4452 msgstr "Zlyhalo rozvinutie spustiteľného riadka „%s“ o identifikátor URI „%s“"
4456 msgstr "Nezobraziteľný znak na vstupe prevodu"
4461 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
4466 msgstr "Nedá sa previesť náhradné „%s“ do kódovej stránky „%s“"
4472 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
4478 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
4483 msgstr ""
4490 msgstr "Identifikátor URI lokálneho súboru „%s“ nesmie obsahovať „#“"
4495 msgstr "Identifikátor URI „%s“ je neplatný"
4500 msgstr "Názov hostiteľa URI „%s“ je neplatný"
4505 msgstr "Identifikátor URI „%s“ obsahuje neplatné špeciálne uvedené znaky"
4510 msgstr "Cesta „%s“ nie je absolútna"
4516 msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
4522 msgstr "%d.%m.%Y"
4528 msgstr "%H:%M:%S"
4534 msgstr "%H:%M:%S"
4555 msgstr "január"
4560 msgstr "február"
4565 msgstr "marec"
4570 msgstr "apríl"
4575 msgstr "máj"
4580 msgstr "jún"
4585 msgstr "júl"
4590 msgstr "august"
4595 msgstr "september"
4600 msgstr "október"
4605 msgstr "november"
4610 msgstr "december"
4632 msgstr "jan"
4637 msgstr "feb"
4642 msgstr "mar"
4647 msgstr "apr"
4652 msgstr "máj"
4657 msgstr "jún"
4662 msgstr "júl"
4667 msgstr "aug"
4672 msgstr "sep"
4677 msgstr "okt"
4682 msgstr "nov"
4687 msgstr "dec"
4692 msgstr "pondelok"
4697 msgstr "utorok"
4702 msgstr "streda"
4707 msgstr "štvrtok"
4712 msgstr "piatok"
4717 msgstr "sobota"
4722 msgstr "nedela"
4727 msgstr "po"
4732 msgstr "ut"
4737 msgstr "st"
4742 msgstr "št"
4747 msgstr "pi"
4752 msgstr "so"
4757 msgstr "ne"
4779 msgstr "januára"
4784 msgstr "februára"
4789 msgstr "marca"
4794 msgstr "apríla"
4799 msgstr "mája"
4804 msgstr "júna"
4809 msgstr "júla"
4814 msgstr "augusta"
4819 msgstr "septembra"
4824 msgstr "októbra"
4829 msgstr "novembra"
4834 msgstr "decembra"
4856 msgstr "jan"
4861 msgstr "feb"
4866 msgstr "mar"
4871 msgstr "apr"
4876 msgstr "máj"
4881 msgstr "jún"
4886 msgstr "júl"
4891 msgstr "aug"
4896 msgstr "sep"
4901 msgstr "okt"
4906 msgstr "nov"
4911 msgstr "dec"
4918 msgstr "Doobeda"
4924 msgstr "Poobede"
4929 msgstr "Chyba pri otváraní adresára „%s“: %s"
4935 msgstr[0] "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov na čítanie súboru „%s“"
4936 msgstr[1] "Nepodarilo sa alokovať %lu bajt na čítanie súboru „%s“"
4937 msgstr[2] "Nepodarilo sa alokovať %lu bajty na čítanie súboru „%s“"
4942 msgstr "Chyba pri čítaní súboru %s: %s"
4947 msgstr "Súbor „%s“ je príliš veľký"
4952 msgstr "Zlyhalo čítanie zo súboru „%s“: %s"
4957 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: %s"
4962 msgstr "Zlyhalo získanie atribútov súboru „%s“: fstat() zlyhalo: %s"
4967 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: fdopen() zlyhalo: %s"
4972 msgstr "Zlyhalo premenovanie súboru „%s“ na „%s“: g_rename() zlyhalo: %s"
4977 msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: write() zlyhalo: %s"
4982 msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fsync() zlyhalo: %s"
4987 msgstr "Zlyhalo vytvorenie súboru „%s“: %s"
4992 msgstr "Existujúci súbor „%s“ nemohol byť odstránený: g_unlink() zlyhalo: %s"
4997 msgstr "Šablóna „%s“ je neplatná, nesmie obsahovať „%s“"
5002 msgstr "Šablóna „%s“ neobsahuje XXXXXX"
5007 msgstr "Zlyhalo načítanie symbolického odkazu „%s“: %s"
5012 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“: %s"
5016 msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_line_string"
5020 msgstr "Zanechané neprevedené údaje v zásobníku na čítanie"
5024 msgstr "Kanál skončil s neúplným znakom"
5028 msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_to_end"
5032 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov vo vyhľadávacích adresároch"
5036 msgstr "Nie je bežný súbor"
5042 msgstr ""
5049 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
5053 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
5058 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
5063 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane „%s“"
5070 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu „%s“"
5075 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč „%s“ v skupine „%s“"
5080 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ s hodnotou „%s“, ktorá nie je UTF-8"
5086 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú hodnotu."
5093 msgstr ""
5100 msgstr "Kľúč „%s“ v skupine „%s“ má hodnotu „%s“, pričom bola očakávaná %s"
5104 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
5109 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatnú špeciálnu (escape) sekvenciu „%s“"
5114 msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako číslo."
5119 msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ je mimo rozsah"
5124 msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako reálne číslo."
5129 msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako logická hodnota."
5134 msgstr "Zlyhalo získanie atribútov súboru „%s%s%s%s“: fstat() zlyhalo: %s"
5139 msgstr "Zlyhalo mapovanie %s%s%s%s: mmap() zlyhalo: %s"
5144 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: open() zlyhalo: %s"
5149 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
5154 msgstr "V názve je neplatný text v kódovaní UTF-8 — neplatné reťazec „%s“"
5159 msgstr "„%s“ nie je platný názov"
5164 msgstr "„%s“ nie je platným názvom: „%c“"
5169 msgstr "Chyba na riadku č. %d: %s"
5176 msgstr ""
5190 msgstr ""
5198 msgstr "Kód znaku „%-.*s“ nie je kódom povoleného znaku"
5206 msgstr ""
5213 msgstr "Názov entity „%-.*s“ nie je známy"
5223 msgstr ""
5229 msgstr "Dokument musí začínať prvkom (napr. <book>)"
5239 msgstr ""
5250 msgstr ""
5257 msgstr "Príliš veľa atribútov v prvku „%s“"
5266 msgstr ""
5280 msgstr ""
5293 msgstr ""
5305 msgstr ""
5306 "„%s“ nie je platným znakom po znakoch „</“. Znakom „%s“ nesmie začínať názov "
5317 msgstr ""
5318 "„%s“ nie je platným znakom po koncovom názve prvku „%s“. Povolený znak je „>“"
5323 msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny prvok"
5328 msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, ale momentálne otvorený prvok je „%s“"
5332 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba netlačiteľné znaky"
5336 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnej lomenej zátvorke „<“"
5343 msgstr ""
5352 msgstr ""
5357 msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve prvku"
5361 msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve atribútu"
5365 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke prvku."
5371 msgstr ""
5372 "Dokument neočakávane skončil po „=“ za názvom atribútu, chýba hodnota "
5377 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
5383 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre prvok „%s“"
5390 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre prvok „%s“"
5394 msgstr ""
5399 msgstr "[VOĽBA…]"
5403 msgstr "Voľby pomocníka:"
5407 msgstr "Zobrazí voľby pomocníka"
5411 msgstr "Zobrazí všetky voľby pomocníka"
5415 msgstr "Voľby aplikácie:"
5419 msgstr "Voľby:"
5424 msgstr "Nedá sa analyzovať celočíselná hodnota „%s“ pre %s"
5429 msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ pre %s je mimo rozsah"
5435 msgstr "Nedá sa analyzovať hodnota double „%s“ pre %s"
5440 msgstr "Hodnota double „%s“ pre %s je mimo rozsah"
5445 msgstr "Chyba analyzovania voľby %s"
5450 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
5455 msgstr "Neznáma voľba %s"
5459 msgstr "poškodený objekt"
5463 msgstr "vnútorná chyba alebo poškodený objekt"
5467 msgstr "nedostatok pamäte"
5471 msgstr "dosiahnutý limit spätného hľadania"
5475 msgstr "vzor obsahuje položky nepodporované pri čiastočnom porovnávaní"
5479 msgstr "vnútorná chyba"
5483 msgstr ""
5489 msgstr "dosiahnutý limit rekurzie"
5493 msgstr "neplatná kombinácia príznakov nového riadka"
5497 msgstr "zlý ofset"
5501 msgstr "krátke utf8"
5506 msgstr "rekurzívna slučka"
5510 msgstr "neznáma chyba"
5514 msgstr "\\ na konci vzoru"
5518 msgstr "\\c na konci vzoru"
5522 msgstr "nerozpoznaný znak nasledujúci za \\"
5526 msgstr "nesprávne poradie čísel v kvantifikátore {}"
5530 msgstr "príliš veľké číslo v kvantifikátore {}"
5534 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
5538 msgstr "neplatná špeciálna (escape) sekvencia v triede znakov"
5542 msgstr "nesprávne poradie rozsahu v triede znakov"
5546 msgstr "nie je čo opakovať"
5550 msgstr "neočakávané opakovanie"
5554 msgstr "nerozpoznaný znak za (? alebo (?-"
5558 msgstr "triedy s názvami POSIX sú podporované iba v triedach"
5562 msgstr "chýbajúca koncová )"
5566 msgstr "odkaz na neexistujúci podvzor"
5570 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
5574 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
5578 msgstr "nepodarilo sa získať pamäť"
5582 msgstr ") bez otváracej ("
5586 msgstr "pretečenie kódu"
5590 msgstr "nerozpoznaný znak za (?<"
5594 msgstr "spätné tvrdenie nemá pevnú dĺžku"
5598 msgstr "zle formátované číslo alebo názov za (?("
5602 msgstr "podmienková skupina obsahuje viac ako dve zátvorky"
5606 msgstr "tvrdenie očakávané za (?("
5613 msgstr "za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
5617 msgstr "neznámy POSIX názov triedy"
5621 msgstr "porovnávacie POSIX prvky nie sú podporované"
5625 msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\x{...} je príliš veľká"
5629 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
5633 msgstr "\\C nie je povolené v spätnom tvrdení"
5637 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, a \\u nie sú podporované"
5641 msgstr "rekurzívne volanie by sa mohlo donekonečna opakovať"
5645 msgstr "nerozpoznaný znak za (?P"
5649 msgstr "chýba ukončovací člen v názve podvzoru"
5653 msgstr "dva pomenované podvzory majú rovnaký názov"
5657 msgstr "zle formátovaná postupnosť \\P alebo \\p"
5661 msgstr "neznámy názov vlastnosti za \\P alebo \\p"
5665 msgstr "názov podvzoru je príliš dlhý (maximum je 32 znakov)"
5669 msgstr "príliš mnoho pomenovaných podvzorov (maximum je 10 000)"
5673 msgstr "osmičková hodnota je väčšia ako \\377"
5677 msgstr "pretečený priestor pre preklad"
5681 msgstr "predtým kontrolovaný odkazovaný podvzor nenájdený"
5685 msgstr "skupina DEFINE obsahuje viac ako jednu vetvu"
5689 msgstr "nekonzistentné voľby NEWLINE"
5695 msgstr ""
5701 msgstr "očíslovaný odkaz nesmie byť nula"
5705 msgstr "parameter nie je pre (*ACCEPT), (*FAIL) a (*COMMIT) dovolený"
5709 msgstr "(*VERB) nebolo rozpoznané"
5713 msgstr "číslo je príliš veľké"
5717 msgstr "za (?& chýba názov podvzoru"
5721 msgstr "za (?+ sa očakáva číslica"
5725 msgstr ""
5730 msgstr "rôzne názvy pre podvzory s rovnakým číslom nie sú povolené"
5734 msgstr "(*MARK) musí mať parameter"
5738 msgstr "za \\c musí nasledovať znak ASCII"
5742 msgstr ""
5747 msgstr "\\N nie je v triede podporované"
5753 msgstr "príliš mnoho dopredných odkazov"
5757 msgstr "názov v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) alebo (*THEN) je príliš dlhý"
5761 msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\u.... je príliš veľká"
5766 msgstr "Chyba počas porovnávania regulárneho výrazu %s: %s"
5770 msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory UTF8"
5774 msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory vlastností UTF8"
5778 msgstr "Knižnica PCRE je preložená s nekompatibilnými voľbami"
5783 msgstr "Chyba počas optimalizovania regulárneho výrazu %s: %s"
5788 msgstr "Chyba počas prekladu regulárneho výrazu %s pri znaku %d: %s"
5792 msgstr "očakávaná šestnástková číslica alebo „}“"
5796 msgstr "očakávaná šestnástková číslica"
5800 msgstr "chýba „<“ v symbolickom odkaze"
5804 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
5808 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
5812 msgstr "očakávaná číslica"
5816 msgstr "neplatný symbolický odkaz"
5820 msgstr "zabudnuté koncové „\\“"
5824 msgstr "neznáma špeciálna (escape) sekvencia"
5829 msgstr "Chyba počas analyzovania nahrádzajúceho textu „%s“ pri znaku %lu: %s"
5833 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
5837 msgstr ""
5844 msgstr "Text skončil hneď po znaku „\\“. (Text bol „%s“)"
5849 msgstr ""
5855 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
5860 msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z dcérskeho procesu (%s)"
5865 msgstr "Neočakávaná chyba pri čítaní údajov z dcérskeho procesu (%s)"
5870 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
5875 msgstr "Dcérsky proces skončil s kódom %ld"
5880 msgstr "Dcérsky proces bol zabitý signálom %ld"
5885 msgstr "Dcérsky proces bol zastavený signálom %ld"
5890 msgstr "Dcérsky proces skončil neobvykle"
5895 msgstr "Zlyhalo čítanie zo zreťazenia s potomkom (%s)"
5900 msgstr "Zlyhalo vytvorenie dcérskeho procesu „%s“ (%s)"
5905 msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy (%s)"
5910 msgstr "Zlyhala zmena adresára na „%s“ (%s)"
5915 msgstr "Zlyhalo spustenie dcérskeho procesu „%s“ (%s)"
5920 msgstr "Zlyhalo presmerovanie vstupu alebo výstupu dcérskeho procesu (%s)"
5925 msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy dcérskeho procesu (%s)"
5930 msgstr "Neznáma chyba pri spúšťaní dcérskeho procesu „%s“"
5935 msgstr ""
5940 msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z dcérskeho procesu"
5945 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zreťazenia pre komunikáciu s dcérskym procesom (%s)"
5950 msgstr "Zlyhalo spustenie dcérskeho procesu (%s)"
5955 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
5960 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
5965 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
5970 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
5975 msgstr "Zlyhalo spustenie pomocného programu (%s)"
5981 msgstr ""
5987 msgstr "Prázdny reťazec nie je číslo"
5992 msgstr "„%s“ nie je číslo so znamienkom"
5997 msgstr "Číslo „%s“ je mimo rozsah [%s, %s]"
6002 msgstr "„%s“ nie je číslo bez znamienka"
6007 msgstr "Neplatné kódovanie použitím znaku % v URI"
6011 msgstr "Neplatný znak v URI"
6015 msgstr ""
6020 msgstr ""
6025 msgstr ""
6030 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať port „%.*s“ v URI"
6035 msgstr "Port „%.*s“ v URI je mimo rozsah"
6040 msgstr "URI „%s“ nie je absolútnym URI"
6045 msgstr ""
6049 msgstr ""
6053 msgstr "Chýba znak „=“ a hodnota parametra"
6057 msgstr "Zlyhalo alokovanie pamäte"
6061 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
6066 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
6070 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
6076 msgstr "%.1f kB"
6082 msgstr "%.1f MB"
6088 msgstr "%.1f GB"
6094 msgstr "%.1f TB"
6100 msgstr "%.1f PB"
6106 msgstr "%.1f EB"
6112 msgstr "%.1f KiB"
6118 msgstr "%.1f MiB"
6124 msgstr "%.1f GiB"
6130 msgstr "%.1f TiB"
6136 msgstr "%.1f PiB"
6142 msgstr "%.1f EiB"
6148 msgstr "%.1f kb"
6154 msgstr "%.1f Mb"
6160 msgstr "%.1f Gb"
6166 msgstr "%.1f Tb"
6172 msgstr "%.1f Pb"
6178 msgstr "%.1f Eb"
6184 msgstr "%.1f Kib"
6190 msgstr "%.1f Mib"
6196 msgstr "%.1f Gib"
6202 msgstr "%.1f Tib"
6208 msgstr "%.1f Pib"
6214 msgstr "%.1f Eib"
6220 msgstr[0] "%u bajtov"
6221 msgstr[1] "%u bajt"
6222 msgstr[2] "%u bajty"
6228 msgstr[0] "%u bitov"
6229 msgstr[1] "%u bit"
6230 msgstr[2] "%u bity"
6237 msgstr[0] "%s bajtov"
6238 msgstr[1] "%s bajt"
6239 msgstr[2] "%s bajty"
6246 msgstr[0] "%s bitov"
6247 msgstr[1] "%s bit"
6248 msgstr[2] "%s bity"
6258 msgstr "%.1f kB"
6263 msgstr "%.1f MB"
6268 msgstr "%.1f GB"
6273 msgstr "%.1f TB"
6278 msgstr "%.1f PB"
6283 msgstr "%.1f EB"
6286 #~ msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút rodiny má zlý formát"
6289 #~ msgstr "Pripojené %s do %s\n"
6292 #~ msgstr "; ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n"
6295 #~ msgstr " a --strict bolo zadané; ukončuje sa.\n"
6298 #~ msgstr "Ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n"
6301 #~ msgstr "neurobí sa nič.\n"
6304 #~ msgstr "Neexistuje metóda „%s“"
6309 #~ msgstr ""
6314 #~ msgstr "[PARAMETRE...]"
6317 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru: %s"
6323 #~ msgstr ""
6328 #~ msgstr "Chyba: neurčená cesta objektu.\n"
6331 #~ msgstr "Chyba: signál nebol určený.\n"
6336 #~ msgstr ""
6340 #~ msgstr "Také rozhranie neexistuje"
6343 #~ msgstr "Neposkytnuté žiadne súbory"
6346 #~ msgstr "Chyba pri získavaní zapisovateľných atribútov: %s\n"
6349 #~ msgstr "Chyba pripájania umiestnenia: %s\n"
6352 #~ msgstr "Chyba pri odpájaní pripojenia: %s\n"
6355 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní súvisiaceho pripojenia: %s\n"
6358 #~ msgstr "Chyba pri odpájaní pripojenia: %s\n"
6361 #~ msgstr "Chyba pripájania %s: %s\n"
6364 #~ msgstr "Žiadne súbory na otvorenie"
6367 #~ msgstr "Žiadne súbory na odstránenie"
6370 #~ msgstr "Chyba pri nastavovaní atribútu: %s\n"
6373 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%s“: %s"
6376 #~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru „%s“: %s"
6379 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru „%s“: %s"
6382 #~ msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia"
6385 #~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
6388 #~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
6391 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní adresára: %s"
6394 #~ msgstr "menenie asociácií nie je podporované na win32"
6397 #~ msgstr "Vytváranie asociácií nie je podporované na win32"
6400 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho adresára"
6405 #~ msgstr ""
6412 #~ msgstr ""
6417 #~ msgstr "Identifikátory URI nie sú podporované"
6420 #~ msgstr "Súbor kľúčov neobsahuje kľúč „%s“"
6423 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať chybu určenú na spracovanie: %s"
6426 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“ na zápis: fdopen() zlyhalo: %s"
6429 #~ msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fflush() zlyhalo: %s"
6432 #~ msgstr "Zlyhalo zatvorenie súboru „%s“: fclose() zlyhalo: %s"