• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Finnish translations for GNU Gettext package.
2# This file is distributed under the same license as the gettext package.
3# Copyright © 2002, 2007, 2019 Free Software Foundation, Inc.
4# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002.
5# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2007, 2019.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-04-16 10:58+0300\n"
13"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
14"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: fi\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"X-Generator: Poedit 2.3\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: gnulib-lib/closeout.c:66
24msgid "write error"
25msgstr "kirjoitusvirhe"
26
27#: gnulib-lib/error.c:195
28msgid "Unknown system error"
29msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
30
31#: gnulib-lib/getopt.c:278
32#, c-format
33msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
34msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
35
36#: gnulib-lib/getopt.c:284
37#, c-format
38msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
39msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
40
41#: gnulib-lib/getopt.c:319
42#, c-format
43msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
44msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
45
46#: gnulib-lib/getopt.c:345
47#, c-format
48msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
49msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
50
51#: gnulib-lib/getopt.c:360
52#, c-format
53msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
54msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
55
56#: gnulib-lib/getopt.c:621
57#, c-format
58msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
59msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
60
61#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
62#, c-format
63msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
64msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
65
66#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
67#, c-format
68msgid "memory exhausted"
69msgstr "muisti lopussa"
70
71# Käännetty M. Välimäen GPLv3-käännöksestä vihjeitä katsoen.
72#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124
73#, c-format, no-wrap
74msgid ""
75"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
76"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
77"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
78"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
79msgstr ""
80"Tekijänoikeus © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
81"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <%s>\n"
82"Tämä on vapaa ohjelmisto ja sen muuttaminen ja levittäminen edelleen on sallittua.\n"
83"TAKUUTA EI OLE lain sallimissa rajoissa.\n"
84
85#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
86#, c-format
87msgid "Written by %s.\n"
88msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
89
90#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
91#: src/envsubst.c:116
92msgid "Bruno Haible"
93msgstr "Bruno Haible"
94
95#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142
96#, c-format
97msgid "too many arguments"
98msgstr "liian monta argumenttia"
99
100#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154
101#, c-format
102msgid "missing arguments"
103msgstr "argumentteja puuttuu"
104
105#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211
106#, c-format
107msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
108msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
109
110#: src/envsubst.c:179
111#, c-format, no-wrap
112msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
113msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SHELL-MUOTO]\n"
114
115#: src/envsubst.c:184
116#, c-format, no-wrap
117msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
118msgstr "Korvaa ympäristömuuttujien arvot.\n"
119
120#: src/envsubst.c:188
121#, c-format, no-wrap
122msgid "Operation mode:\n"
123msgstr "Toimintatila:\n"
124
125#: src/envsubst.c:191
126#, c-format, no-wrap
127msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
128msgstr "  -v, --variables             tulostaa SHELL-MUODOSSA ilmenevät muuttujat\n"
129
130#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241
131#, c-format, no-wrap
132msgid "Informative output:\n"
133msgstr "Selittävä tuloste:\n"
134
135#: src/envsubst.c:198
136#, c-format, no-wrap
137msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
138msgstr "  -h, --help                  tulosta tämä ohje ja poistu\n"
139
140#: src/envsubst.c:201
141#, c-format, no-wrap
142msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
143msgstr "  -V, --version                tulosta ohjelman versiotiedot ja poistu\n"
144
145#: src/envsubst.c:205
146#, c-format, no-wrap
147msgid ""
148"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
149"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
150"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
151"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
152"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
153"standard input are substituted.\n"
154msgstr ""
155"Tavallisessa toimintatilassa vakiosyöte kopioidaan vakiotulosteeseen\n"
156"siten, että viittaukset ympäristömuuttujiin, muodossa $MUUTTUJA tai\n"
157"${MUUTTUJA}, korvataan vastaavilla arvoilla. Mikäli SHELL-MUOTO\n"
158"annetaan, vain ne ympäristömuuttujat korvataan, joihin viitataan\n"
159"SHELL-MUODOssa. Muussa tapauksessa kaikki vakiosyötteessä esiintyvät\n"
160"ympäristömuuttujat korvataan.\n"
161
162#: src/envsubst.c:214
163#, c-format, no-wrap
164msgid ""
165"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
166"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
167msgstr ""
168"Valitsinta --variables käytettäessä vakiosyöte jätetään huomiotta ja\n"
169"tuloste muodostuu ympäristömuuttujista, yksi kutakin riviä kohti,\n"
170"joihin viitataan SHELL-MUODOssa.\n"
171
172#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
173#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
174#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
175#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
176#. bugs (typically your translation team's web or email address).
177#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262
178#, c-format
179msgid ""
180"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
181"or by email to <%s>.\n"
182msgstr ""
183"Ilmoita vioista osoitteessa <%s>\n"
184"tai sähköpostitse osoitteeseen <%s>.\n"
185
186# ainoa mahdollinen %s tällä hetkellä on alla oleva "standard input"
187#: src/envsubst.c:451
188#, c-format
189msgid "error while reading \"%s\""
190msgstr "virhe luettaessa ”%s”"
191
192# [sic]
193#: src/envsubst.c:451
194msgid "standard input"
195msgstr "vakiosyötettä"
196
197#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
198#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
199msgid "Ulrich Drepper"
200msgstr "Ulrich Drepper"
201
202#: src/gettext.c:251
203#, c-format, no-wrap
204msgid ""
205"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
206"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
207msgstr ""
208"Käyttö: %s [VALITSIN] [[KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID]\n"
209"tai:    %s [VALITSIN] -s [VIESTI-ID]...\n"
210
211#: src/gettext.c:257
212#, c-format, no-wrap
213msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
214msgstr "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille.\n"
215
216#: src/gettext.c:261
217#, c-format, no-wrap
218msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
219msgstr "  -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO nouda käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOsta\n"
220
221#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228
222#, c-format
223msgid "  -c, --context=CONTEXT     specify context for MSGID\n"
224msgstr "  -c, --context=ASIAYHTEYS  määrää VIESTI-ID:n asiayhteys\n"
225
226#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
227#, c-format
228msgid "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
229msgstr "  -e                        laajenna tietyt ohjaussarjat\n"
230
231#: src/gettext.c:267
232#, c-format
233msgid "  -n                        suppress trailing newline\n"
234msgstr "  -n                        estä päättävä rivinvaihto\n"
235
236#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232
237#, c-format
238msgid "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
239msgstr "  -E                        (ohitetaan yhteensopivuuden vuoksi)\n"
240
241#: src/gettext.c:271
242#, c-format
243msgid ""
244"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
245"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
246msgstr ""
247"  [KÄÄNN.JOUKKO] VIESTI-ID  nouda VIESTI-ID:tä vastaava käännetty\n"
248"                            viesti KÄÄNNÖSJOUKOsta\n"
249
250#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
251#, c-format
252msgid "  -h, --help                display this help and exit\n"
253msgstr "  -h, --help                  näytä tämä ohje ja poistu\n"
254
255#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
256#, c-format
257msgid "  -V, --version             display version information and exit\n"
258msgstr "  -V, --version                näytä ohjelman versiotiedot ja poistu\n"
259
260#: src/gettext.c:283
261#, c-format, no-wrap
262msgid ""
263"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
264"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
265"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
266"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
267"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
268"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
269"found in the selected catalog are translated.\n"
270"Standard search directory: %s\n"
271msgstr ""
272"Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n"
273"ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n"
274"hakemistossaan, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä ympäristömuuttu-\n"
275"jalla TEXTDOMAINDIR.\n"
276"Valitsimen -s kanssa ohjelma toimii kuten ”echo”-komento.\n"
277"Ohjelma ei kuitenkaan vain kopioi argumenttejaan vakiotulosteeseen, vaan\n"
278"valitusta viestiluettelosta löydetyt viestit näytetään käännettyinä.\n"
279"Vakiohakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n"
280
281#: src/ngettext.c:216
282#, c-format, no-wrap
283msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
284msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID VIESTI-ID-MONIKKO MÄÄRÄ\n"
285
286#: src/ngettext.c:221
287#, c-format, no-wrap
288msgid ""
289"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
290"form depends on a number.\n"
291msgstr ""
292"Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille, jonka muoto\n"
293"riippuu lukuarvosta.\n"
294
295#: src/ngettext.c:226
296#, c-format, no-wrap
297msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
298msgstr "  -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO nouda käännetty viesti KÄÄNNÖSJOUKOsta\n"
299
300#: src/ngettext.c:234
301#, c-format
302msgid ""
303"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
304msgstr "  [KÄÄNN.JOUKKO]            nouda käännetty viesti KÄÄNNÖSJOUKOsta\n"
305
306#: src/ngettext.c:236
307#, c-format
308msgid ""
309"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
310"(plural)\n"
311msgstr ""
312"  VIESTI-ID VIESTI-ID-MON   käännä VIESTI-ID (yksikkö) / VIESTI-ID-MON "
313"(monikko)\n"
314
315#: src/ngettext.c:238
316#, c-format
317msgid ""
318"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
319msgstr ""
320"  MÄÄRÄ                     valitse yksikkö/monikko tämän arvon perusteella\n"
321
322#: src/ngettext.c:249
323#, c-format, no-wrap
324msgid ""
325"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
326"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
327"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
328"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
329"Standard search directory: %s\n"
330msgstr ""
331"Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n"
332"ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n"
333"hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä ympäristömuuttu-\n"
334"jalla TEXTDOMAINDIR.\n"
335"Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n"
336
337#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
338#~ msgstr ""
339#~ "Ilmoita ohjelmiston vioista osoitteeseen <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
340#~ "Ilmoita suomennoksen vioista listalle <translation-team-fi@lists."
341#~ "sourceforge.net>.\n"
342
343#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
344#~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
345
346#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
347#~ msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
348
349#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
350#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
351
352#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
353#~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
354
355#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
356#~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
357
358#~ msgid ""
359#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
360#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
361#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
362#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
363#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
364#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
365#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
366#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
367#~ msgstr ""
368#~ "  -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
369#~ "  -e                        salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n"
370#~ "  -E                        (jätetään huomiotta yhteensopivuuden vuoksi)\n"
371#~ "  -h, --help                näytä tämä ohje ja poistu\n"
372#~ "  -n                        jättää pois rivinvaihdon rivin lopusta\n"
373#~ "  -V, --version             näyttää ohjelmiston versiotiedot ja lopettaa\n"
374#~ "                            suorituksen\n"
375#~ "  [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID  etsii käännetyn viestin, joka vastaa VIESTI-"
376#~ "ID:tä\n"
377#~ "                            KÄÄNNÖSJOUKOSSA\n"
378
379#~ msgid ""
380#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
381#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
382#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
383#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
384#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
385#~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
386#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
387#~ "(plural)\n"
388#~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
389#~ "value\n"
390#~ msgstr ""
391#~ "  -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
392#~ "  -e                        salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n"
393#~ "  -h, --help                näytä tämä ohje ja poistu\n"
394#~ "  -V, --version             näytä versiotiedot ja poistu\n"
395#~ "  [KÄÄNNÖSJOUKKO]           hae käännetty sanoma KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
396#~ "  VIESTI-ID VIESTI-ID-MON   käännä VIESTI-ID (yksikkö) / VIESTI-ID-MON "
397#~ "(monikko)\n"
398#~ "  MÄÄRÄ                     valitse yksikkö-/monikkomuoto tämän arvon\n"
399#~ "                              perusteella\n"
400