1# Slovak translations for GNU gettext-runtime package. 2# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# Štefan Ondrejička <ondrej@idata.sk>, 1999. 5# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015, 2019, 2020. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.20.2\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2020-04-17 15:38+0200\n" 13"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" 14"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" 15"Language: sk\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" 21 22#: gnulib-lib/closeout.c:66 23msgid "write error" 24msgstr "chyba zápisu" 25 26#: gnulib-lib/error.c:195 27msgid "Unknown system error" 28msgstr "Neznáma systémová chyba" 29 30#: gnulib-lib/getopt.c:278 31#, c-format 32msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 33msgstr "%s: voľba '%s%s' nie je jednoznačná\n" 34 35#: gnulib-lib/getopt.c:284 36#, c-format 37msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 38msgstr "%s: voľba '%s%s' nie je jednoznačná; možnosti:" 39 40#: gnulib-lib/getopt.c:319 41#, c-format 42msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 43msgstr "%s: neznáma voľba '%s%s'\n" 44 45#: gnulib-lib/getopt.c:345 46#, c-format 47msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 48msgstr "%s: voľba '%s%s' nepovoľuje parameter\n" 49 50#: gnulib-lib/getopt.c:360 51#, c-format 52msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 53msgstr "%s: voľba '%s%s' vyžaduje parameter\n" 54 55#: gnulib-lib/getopt.c:621 56#, c-format 57msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 58msgstr "%s: neplatná voľba -- '%c'\n" 59 60#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 61#, c-format 62msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 63msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- '%c'\n" 64 65#: gnulib-lib/xmalloc.c:38 66#, c-format 67msgid "memory exhausted" 68msgstr "pamäť je vyčerpaná" 69 70#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124 71#, c-format, no-wrap 72msgid "" 73"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 74"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 75"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 76"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 77msgstr "" 78"Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 79"Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia <%s>\n" 80"Toto je voľne šíriteľný softvér: môžete ho voľne meniť a ďalej šíriť.\n" 81"Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n" 82 83#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 84#, c-format 85msgid "Written by %s.\n" 86msgstr "Napísal %s.\n" 87 88#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 89#: src/envsubst.c:116 90msgid "Bruno Haible" 91msgstr "Bruno Haible" 92 93#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142 94#, c-format 95msgid "too many arguments" 96msgstr "príliš veľa parametrov" 97 98#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154 99#, c-format 100msgid "missing arguments" 101msgstr "chýbajúce parametre" 102 103#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211 104#, c-format 105msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 106msgstr "Skúste '%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n" 107 108#: src/envsubst.c:179 109#, c-format, no-wrap 110msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 111msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SHELL-FORMAT]\n" 112 113#: src/envsubst.c:184 114#, c-format, no-wrap 115msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 116msgstr "Nahradí hodnoty premenných prostredia.\n" 117 118#: src/envsubst.c:188 119#, c-format, no-wrap 120msgid "Operation mode:\n" 121msgstr "Režim operácie:\n" 122 123#: src/envsubst.c:191 124#, c-format, no-wrap 125msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 126msgstr " -v, --variables vypísať premenné nachádzajúce sa v SHELL-FORMAT\n" 127 128#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241 129#, c-format, no-wrap 130msgid "Informative output:\n" 131msgstr "Informatívny výstup:\n" 132 133#: src/envsubst.c:198 134#, c-format, no-wrap 135msgid " -h, --help display this help and exit\n" 136msgstr " -h, --help zobraziť túto pomoc a skončiť\n" 137 138#: src/envsubst.c:201 139#, c-format, no-wrap 140msgid " -V, --version output version information and exit\n" 141msgstr " -V, --version vypísať informácie o verzii a skončiť\n" 142 143#: src/envsubst.c:205 144#, c-format, no-wrap 145msgid "" 146"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 147"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 148"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 149"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 150"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 151"standard input are substituted.\n" 152msgstr "" 153"V normálnom režime operácie je štandardný vstup kopírovaný na štandardný výstup\n" 154"s odkazmi na premenné prostredia v tvare $PREMENNÁ alebo ${PREMENNÁ}\n" 155"nahradené odpovedajúcou hodnotou. Ak je zadaný SHELL-FORMAT sú nahradené\n" 156"len tie premenné prostredia, ktoré sú uvedené v SHELL-FORMAT. V opačnom prípade\n" 157"sú nahradené všetky odkazy na premenné prostredia v štandardnom vstupe.\n" 158 159#: src/envsubst.c:214 160#, c-format, no-wrap 161msgid "" 162"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 163"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 164msgstr "" 165"Ak je použité --variables, štandardný vstup je ignorovaný a výstup pozostáva\n" 166"z premenných prostredia, ktoré sú uvedené v SHELL-FORMAT, každá premenná je\n" 167"na samostatnom riadku.\n" 168 169#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 170#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 171#. email address for this package. Please add _another line_ saying 172#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 173#. bugs (typically your translation team's web or email address). 174#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262 175#, c-format 176msgid "" 177"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 178"or by email to <%s>.\n" 179msgstr "" 180"Chyby oznamujte do databázy chýb na <%s> (iba anglicky)\n" 181"alebo zasielajte na adresu <%s> (iba anglicky).\n" 182"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux." 183"sk>.\n" 184 185#: src/envsubst.c:451 186#, c-format 187msgid "error while reading \"%s\"" 188msgstr "chyba pri čítaní \"%s\"" 189 190#: src/envsubst.c:451 191msgid "standard input" 192msgstr "štandardný vstup" 193 194#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 195#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 196msgid "Ulrich Drepper" 197msgstr "Ulrich Drepper" 198 199#: src/gettext.c:251 200#, c-format, no-wrap 201msgid "" 202"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 203"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 204msgstr "" 205"Použitie: %s [VOĽBA] [[DOMÉNA] ID_SPRÁVY]\n" 206"alebo: %s [VOĽBA] -s [ID_SPRÁVY]...\n" 207 208#: src/gettext.c:257 209#, c-format, no-wrap 210msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 211msgstr "Zobraziť preklad textovej správy do natívneho jazyka.\n" 212 213#: src/gettext.c:261 214#, c-format, no-wrap 215msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 216msgstr " -d, --domain=DOMÉNA vybrať preložené správy z DOMÉNY\n" 217 218#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228 219#, c-format 220msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" 221msgstr " -c, --context=KONTEXT zadať kontext pre ID_SPRÁVY\n" 222 223#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230 224#, c-format 225msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n" 226msgstr "" 227" -e povoliť rozvinutie niektorých riadiacich\n" 228" sekvencií znakov\n" 229 230#: src/gettext.c:267 231#, c-format 232msgid " -n suppress trailing newline\n" 233msgstr " -n potlačiť prázdny riadok na konci\n" 234 235#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232 236#, c-format 237msgid " -E (ignored for compatibility)\n" 238msgstr "" 239" -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n" 240 241#: src/gettext.c:271 242#, c-format 243msgid "" 244" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 245" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 246msgstr "" 247" [DOMÉNA] ID_SPRÁVY vybrať preloženú správu zodpovedajúcu ID_SPRÁVY\n" 248" z DOMÉNY\n" 249 250#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243 251#, c-format 252msgid " -h, --help display this help and exit\n" 253msgstr " -h, --help zobraziť túto pomoc a skončiť\n" 254 255#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 256#, c-format 257msgid " -V, --version display version information and exit\n" 258msgstr " -V, --version zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n" 259 260#: src/gettext.c:283 261#, c-format, no-wrap 262msgid "" 263"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 264"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 265"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 266"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 267"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" 268"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 269"found in the selected catalog are translated.\n" 270"Standard search directory: %s\n" 271msgstr "" 272"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n" 273"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iný adresár\n" 274"môže byť určený obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n" 275"Ak je program použitý s voľbou -s, bude sa správať ako príkaz 'echo'.\n" 276"Nevypíše však svoje parametre na štandardný výstup. Namiesto toho správy,\n" 277"ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú preložené.\n" 278"Štandardný adresár, v ktorom sa budú hľadať katalógy: %s\n" 279 280#: src/ngettext.c:216 281#, c-format, no-wrap 282msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 283msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ POČET\n" 284 285#: src/ngettext.c:221 286#, c-format, no-wrap 287msgid "" 288"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 289"form depends on a number.\n" 290msgstr "" 291"Zobraziť preklad textovej správy, ktorej gramatický tvar závisí od čísla,\n" 292"do natívneho jazyka.\n" 293 294#: src/ngettext.c:226 295#, c-format, no-wrap 296msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 297msgstr " -d, --domain=DOMÉNA vybrať preložené správy z DOMÉNY\n" 298 299#: src/ngettext.c:234 300#, c-format 301msgid "" 302" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 303msgstr " [DOMÉNA] vybrať preloženú správu z DOMÉNY\n" 304 305#: src/ngettext.c:236 306#, c-format 307msgid "" 308" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 309"(plural)\n" 310msgstr "" 311" ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ preložiť ID_SPRÁVY (jednotné číslo) / ID_SPRÁVY-" 312"MNČ\n" 313" (množné číslo)\n" 314 315#: src/ngettext.c:238 316#, c-format 317msgid "" 318" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 319msgstr "" 320" POČET vybrať jednotné/množné číslo na základe tejto " 321"hodnoty\n" 322 323#: src/ngettext.c:249 324#, c-format, no-wrap 325msgid "" 326"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 327"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 328"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 329"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 330"Standard search directory: %s\n" 331msgstr "" 332"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n" 333"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iné umiestnenie\n" 334"môže byť určené obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n" 335"Štandardný adresár, v ktorom sa budú hľadať katalógy: %s\n" 336