1# Translation of gst-plugins-base messages to Croatian. 2# This file is put in the public domain. 3# Copyright (C) 2004-2010, 2019 GStreamer core team. 4# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 5# 6# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012. 7# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018, 2019, 2021. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.19.2\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-09-24 15:27+0200\n" 14"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" 15"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" 16"Language: hr\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 23"X-Generator: Poedit 3.0\n" 24 25msgid "Could not open device for playback in mono mode." 26msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu." 27 28msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 29msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu." 30 31#, c-format 32msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 33msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu." 34 35msgid "" 36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 37"application." 38msgstr "" 39"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ga koristi neka druga " 40"aplikacija." 41 42msgid "Could not open audio device for playback." 43msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju." 44 45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 46msgstr "Greška na ulazu audiouređaja. Uređaj nije spojen." 47 48msgid "Could not open device for recording in mono mode." 49msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu." 50 51msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 52msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu." 53 54#, c-format 55msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 56msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu" 57 58msgid "" 59"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 60"application." 61msgstr "" 62"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutno koristi neka druga " 63"aplikacija." 64 65msgid "Could not open audio device for recording." 66msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje." 67 68msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 69msgstr "Greška pri snimanju iz audiouređaja. Uređaj nije spojen." 70 71msgid "Could not open CD device for reading." 72msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje." 73 74msgid "Could not seek CD." 75msgstr "Nije moguće pozicioniranje (skočiti na poziciju) na CD-u." 76 77msgid "Could not read CD." 78msgstr "CD nije moguće čitati." 79 80msgid "Could not determine type of stream" 81msgstr "Nije moguće odrediti vrstu protoka" 82 83msgid "This appears to be a text file" 84msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka" 85 86#, c-format 87msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 88msgstr "Nema elementa „%s“ -- provjerite vašu GStreamer instalaciju." 89 90msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 91msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin“." 92 93msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 94msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin3“." 95 96#, c-format 97msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 98msgstr "Nema ni elementa autovideosink ni elementa %s." 99 100msgid "The autovideosink element is missing." 101msgstr "Nema elementa autovideosink." 102 103#, c-format 104msgid "Configured videosink %s is not working." 105msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi." 106 107#, c-format 108msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 109msgstr "Ne radi ni element autovideosink ni element %s." 110 111msgid "The autovideosink element is not working." 112msgstr "Element autovideosink ne radi." 113 114msgid "Custom text sink element is not usable." 115msgstr "Prilagođeni tekstualni element-ponor nije upotrebljivi." 116 117msgid "No volume control found" 118msgstr "Nema regulatora glasnoće" 119 120#, c-format 121msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 122msgstr "Nema ni elementa autoaudiosink ni elementa %s." 123 124msgid "The autoaudiosink element is missing." 125msgstr "Nema elementa autoaudiosink." 126 127#, c-format 128msgid "Configured audiosink %s is not working." 129msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi." 130 131#, c-format 132msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 133msgstr "Ne radi ni element autoaudiosink ni element %s." 134 135msgid "The autoaudiosink element is not working." 136msgstr "Element autoaudiosink ne radi." 137 138msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 139msgstr "" 140"Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije." 141 142#, c-format 143msgid "No decoder available for type '%s'." 144msgstr "Dekoder za vrstu „%s“ nije na raspolaganju." 145 146msgid "No URI specified to play from." 147msgstr "Nije naveden URI izvor za reprodukciju." 148 149#, c-format 150msgid "Invalid URI \"%s\"." 151msgstr "URI adresa „%s“ nije valjana." 152 153msgid "This stream type cannot be played yet." 154msgstr "Ova vrsta protoka još se ne može reproducirati." 155 156#, c-format 157msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 158msgstr "Nijedan URI rukovatelj nije realiziran za „%s“." 159 160msgid "Source element is invalid." 161msgstr "Element izvor nije valjan." 162 163#, c-format 164msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 165msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“." 166 167msgid "Can't record audio fast enough" 168msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati" 169 170msgid "This CD has no audio tracks" 171msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa" 172 173msgid "failed to draw pattern" 174msgstr "nije uspjelo iscrtati uzorak" 175 176msgid "A GL error occurred" 177msgstr "Dogodila se GL greška" 178 179msgid "format wasn't negotiated before get function" 180msgstr "format nije dogovoren prije pozivanja funkcije" 181 182msgid "ID3 tag" 183msgstr "ID3 tag" 184 185msgid "APE tag" 186msgstr "APE tag" 187 188msgid "ICY internet radio" 189msgstr "ICY internetski radio" 190 191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 192msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 193 194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 195msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 196 197msgid "Lossless True Audio (TTA)" 198msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 199 200msgid "Windows Media Speech" 201msgstr "Windows Media Speech" 202 203msgid "CYUV Lossless" 204msgstr "CYUV Lossless" 205 206msgid "FFMpeg v1" 207msgstr "FFMpeg v1" 208 209msgid "Lossless MSZH" 210msgstr "Lossless MSZH" 211 212msgid "Run-length encoding" 213msgstr "RLE (Run-length encoding)" 214 215# https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text 216#. subtitle formats with static descriptions 217msgid "Timed Text" 218msgstr "Timed Text (vremenski napasani tekst)" 219 220#. FIXME: add variant field to typefinder? 221msgid "Subtitle" 222msgstr "Podnaslov" 223 224msgid "MPL2 subtitle format" 225msgstr "Format podnaslova MPL2" 226 227msgid "DKS subtitle format" 228msgstr "Format podnaslova DKS" 229 230msgid "QTtext subtitle format" 231msgstr "Format podnaslova QText" 232 233msgid "Sami subtitle format" 234msgstr "Format podnaslova Sami" 235 236msgid "TMPlayer subtitle format" 237msgstr "Format podnaslova TMPlayer" 238 239msgid "CEA 608 Closed Caption" 240msgstr "CEA 608 Closed Caption (titlovanje)" 241 242msgid "CEA 708 Closed Caption" 243msgstr "CEA 708 Closed Caption (titlovanje)" 244 245msgid "Kate subtitle format" 246msgstr "Format naslova Kate" 247 248msgid "WebVTT subtitle format" 249msgstr "Format naslova WebVTT" 250 251msgid "Uncompressed video" 252msgstr "Nekomprimirani video" 253 254msgid "Uncompressed gray" 255msgstr "Nekomprimirano sivilo" 256 257#, c-format 258msgid "Uncompressed packed YUV %s" 259msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV %s" 260 261#, c-format 262msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 263msgstr "Nekomprimirani polu-planarni YUV %s" 264 265#, c-format 266msgid "Uncompressed planar YUV %s" 267msgstr "Nekomprimirani planarni YUV %s" 268 269#, c-format 270msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 271msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s" 272 273#, c-format 274msgid "Uncompressed %d-bit %s" 275msgstr "Nekomprimirani %d-bitni %s" 276 277#, c-format 278msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 279msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d" 280 281msgid "Uncompressed audio" 282msgstr "Nekomprimirani audio" 283 284#, c-format 285msgid "Raw %d-bit %s audio" 286msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio" 287 288msgid "Audio CD source" 289msgstr "Izvor je CD audio" 290 291msgid "DVD source" 292msgstr "Izvor je DVD" 293 294msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 295msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)" 296 297msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 298msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS)" 299 300#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 301#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 302#. * the protocol to the middle or end of the string) 303#, c-format 304msgid "%s protocol source" 305msgstr "Protokol izvora je %s" 306 307# https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing) 308# http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt 309#, c-format 310msgid "%s video RTP depayloader" 311msgstr "Depayloader RTP %s video" 312 313#, c-format 314msgid "%s audio RTP depayloader" 315msgstr "Depayloader RTP %s audio" 316 317#, c-format 318msgid "%s RTP depayloader" 319msgstr "Depayloader RTP %s" 320 321#, c-format 322msgid "%s demuxer" 323msgstr "Demultipleksor %s (demuxer)" 324 325#, c-format 326msgid "%s decoder" 327msgstr "Dekoder %s" 328 329#, c-format 330msgid "%s video RTP payloader" 331msgstr "Payloader RTP %s video" 332 333#, c-format 334msgid "%s audio RTP payloader" 335msgstr "%s audio RTP payloader (RPT-utovarivač audia)" 336 337#, c-format 338msgid "%s RTP payloader" 339msgstr "Payloader RTP %s audio" 340 341#, c-format 342msgid "%s muxer" 343msgstr "Multipleksor %s (muxer)" 344 345#, c-format 346msgid "%s encoder" 347msgstr "Koder %s (encoder)" 348 349#, c-format 350msgid "GStreamer element %s" 351msgstr "Element GStreamera %s" 352 353msgid "Unknown source element" 354msgstr "Nepoznati element-izvor" 355 356msgid "Unknown sink element" 357msgstr "Nepoznati element-ponor" 358 359msgid "Unknown element" 360msgstr "Nepoznati element" 361 362msgid "Unknown decoder element" 363msgstr "Nepoznati element dekoder" 364 365msgid "Unknown encoder element" 366msgstr "Nepoznati element koder" 367 368#. we should really never get here, but we better still return 369#. * something if we do 370msgid "Plugin or element of unknown type" 371msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste" 372 373msgid "Failed to read tag: not enough data" 374msgstr "Nije uspjelo pročitati tag: nema dovoljno podataka" 375 376msgid "track ID" 377msgstr "ID zapisa" 378 379msgid "MusicBrainz track ID" 380msgstr "MusicBrainz ID zapisa" 381 382msgid "artist ID" 383msgstr "ID izvođača" 384 385msgid "MusicBrainz artist ID" 386msgstr "MusicBrainz ID izvođača" 387 388msgid "album ID" 389msgstr "ID albuma" 390 391msgid "MusicBrainz album ID" 392msgstr "MusicBrainz ID albuma" 393 394msgid "album artist ID" 395msgstr "ID izvođača albuma" 396 397msgid "MusicBrainz album artist ID" 398msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma" 399 400msgid "release group ID" 401msgstr "ID grupe objave" 402 403msgid "MusicBrainz release group ID" 404msgstr "MusicBrainz ID grupe objave" 405 406msgid "release track ID" 407msgstr "ID zapisa objave" 408 409msgid "MusicBrainz release track ID" 410msgstr "MusicBrainz ID zapisa objave" 411 412msgid "track TRM ID" 413msgstr "ID TRM zapisa" 414 415msgid "MusicBrainz TRM ID" 416msgstr "MusicBrainz TRM ID" 417 418msgid "AcoustID ID" 419msgstr "AcoustID ID" 420 421msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 422msgstr "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 423 424msgid "capturing shutter speed" 425msgstr "ekspozicija" 426 427msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 428msgstr "Primijenjena ekspozicija pri snimanju slike u sekundama" 429 430msgid "capturing focal ratio" 431msgstr "otvor blende (f broj)" 432 433msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 434msgstr "Primijenjeni otvor blende (f-broj) pri snimanju slike" 435 436msgid "capturing focal length" 437msgstr "žarišna duljina" 438 439msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 440msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm" 441 442msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 443msgstr "snimanje s 35 mm ekvivalentne žarišne duljine" 444 445msgid "" 446"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 447msgstr "snimanje s 35 mm ekvivalentne žarišne duljine pri snimanju u mm" 448 449msgid "capturing digital zoom ratio" 450msgstr "omjer digitalnog zuma" 451 452msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 453msgstr "Primijenjeni omjer digitalnog zuma pri snimanju slike" 454 455msgid "capturing iso speed" 456msgstr "osjetljivost ISO" 457 458msgid "The ISO speed used when capturing an image" 459msgstr "Primijenjena osjetljivost ISO pri snimanju slike" 460 461msgid "capturing exposure program" 462msgstr "program ekspozicije" 463 464msgid "The exposure program used when capturing an image" 465msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike" 466 467msgid "capturing exposure mode" 468msgstr "način ekspozicije" 469 470msgid "The exposure mode used when capturing an image" 471msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju" 472 473msgid "capturing exposure compensation" 474msgstr "korektura ekspozicije" 475 476msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 477msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju" 478 479msgid "capturing scene capture type" 480msgstr "izbor motiva" 481 482msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 483msgstr "Primijenjeni izbor motiva pri snimanju slike" 484 485msgid "capturing gain adjustment" 486msgstr "korekcija osvjetljenja" 487 488msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 489msgstr "Ukupna korekcija osvjetljenja primijenjena na sliku" 490 491msgid "capturing white balance" 492msgstr "balans bijele" 493 494msgid "The white balance mode set when capturing an image" 495msgstr "Primijenjeni balans bijele pri snimanju slike" 496 497msgid "capturing contrast" 498msgstr "kontrast" 499 500msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 501msgstr "Postavke za obradu kontrasta primijenjene pri snimanju slike" 502 503msgid "capturing saturation" 504msgstr "zasićenje" 505 506msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 507msgstr "Postavke za obradu zasićenja primijenjene pri snimanju slike" 508 509msgid "capturing sharpness" 510msgstr "oštrina" 511 512msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 513msgstr "Postavke za obradu oštrine primijenjene pri snimanju slike" 514 515msgid "capturing flash fired" 516msgstr "upotreba bljeskalice" 517 518msgid "If the flash fired while capturing an image" 519msgstr "Je li se bljeskalica aktivirala pri snimanju slike" 520 521msgid "capturing flash mode" 522msgstr "način bljeskalice" 523 524msgid "The selected flash mode while capturing an image" 525msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike" 526 527msgid "capturing metering mode" 528msgstr "način mjerenja" 529 530msgid "" 531"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 532msgstr "" 533"Primijenjeni način mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike" 534 535msgid "capturing source" 536msgstr "izvor za snimanje" 537 538msgid "The source or type of device used for the capture" 539msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje" 540 541msgid "image horizontal ppi" 542msgstr "horizontalna rezolucija slike (ppi)" 543 544msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 545msgstr "" 546"Horizontalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)" 547 548msgid "image vertical ppi" 549msgstr "vertikalna rezolucija slike (ppi)" 550 551msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 552msgstr "" 553"Vertikalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)" 554 555msgid "ID3v2 frame" 556msgstr "Okvir ID3v2" 557 558msgid "unparsed id3v2 tag frame" 559msgstr "neobrađeni okvir taga id3v2" 560 561msgid "musical-key" 562msgstr "glazbeni ključ" 563 564msgid "Initial key in which the sound starts" 565msgstr "Početni ključ u kojem započinje audio" 566 567msgid "Print version information and exit" 568msgstr "ispiše inačicu ovog programa i iziđe" 569 570msgid "" 571"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 572"added/removed." 573msgstr "" 574"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja već pričeka da se uređaji " 575"dodaju ili uklone." 576 577msgid "Include devices from hidden device providers." 578msgstr "Uključuje i uređaje od skrivenih davatelja uređaja." 579 580#, c-format 581msgid "Volume: %.0f%%" 582msgstr "Glasnoća: %.0f%%" 583 584msgid "Mute: on" 585msgstr "Mute: on" 586 587msgid "Mute: off" 588msgstr "Mute: off" 589 590msgid "Buffering..." 591msgstr "Punjenje međuspremnika..." 592 593msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 594msgstr "Vrijeme (sat) je izgubljeno, bira se novo\n" 595 596msgid "Reached end of play list." 597msgstr "Dostignut je kraj popisa za reprodukciju." 598 599msgid "Paused" 600msgstr "Pauziranje" 601 602#, c-format 603msgid "Now playing %s\n" 604msgstr "Upravo se reproducira %s\n" 605 606#, c-format 607msgid "About to finish, preparing next title: %s" 608msgstr "Bliži se kraj, priprema se novi naslov: %s" 609 610#, c-format 611msgid "Playback rate: %.2f" 612msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f" 613 614#, c-format 615msgid "Could not change playback rate to %.2f" 616msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f" 617 618msgid "space" 619msgstr "tipka za razmak" 620 621msgid "pause/unpause" 622msgstr "stani/nastavi" 623 624msgid "q or ESC" 625msgstr "q ili ESC" 626 627msgid "quit" 628msgstr "svršetak" 629 630msgid "> or n" 631msgstr "> ili n" 632 633msgid "play next" 634msgstr "sljedeći zapis (glazba/video/...)" 635 636msgid "< or b" 637msgstr "< ili b" 638 639msgid "play previous" 640msgstr "prethodni zapis (glazba/video/...)" 641 642msgid "seek forward" 643msgstr "traži (brzo) poziciju prema naprijed" 644 645msgid "seek backward" 646msgstr "traži (brzo) poziciju prema natrag" 647 648msgid "volume up" 649msgstr "glasnije" 650 651msgid "volume down" 652msgstr "tiše" 653 654msgid "toggle audio mute on/off" 655msgstr "prebacuje uključenje/isključenje zvuka" 656 657msgid "increase playback rate" 658msgstr "brže" 659 660msgid "decrease playback rate" 661msgstr "sporije" 662 663msgid "change playback direction" 664msgstr "promjeni smjer reprodukcije" 665 666# A feature of digital video systems that mimics the visual feedback given during fast forward and rewind operations that were provided by analog systems such as VCRs. 667msgid "enable/disable trick modes" 668msgstr "" 669"omogući/onemogući „trick modes“ (simulira brzo premotavanje analognih VCR)" 670 671msgid "change audio track" 672msgstr "promijeni audio zapis" 673 674msgid "change video track" 675msgstr "promijeni video zapis" 676 677msgid "change subtitle track" 678msgstr "promijeni (zapis) podnaslov" 679 680msgid "seek to beginning" 681msgstr "skoči (premota) na početak" 682 683msgid "show keyboard shortcuts" 684msgstr "tipkovnički prečaci" 685 686msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 687msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:" 688 689msgid "Output status information and property notifications" 690msgstr "ispiše status i obavijesti o svojstvima" 691 692msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 693msgstr "" 694"Upravljajte ponašanjem reprodukcije postavkama za „playbin“ via „flags“" 695 696msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 697msgstr "Videosink koji će se koristiti (zadano: autovideosink)" 698 699msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 700msgstr "Audiosink koji će se koristiti (zadano: autovideosink)" 701 702msgid "Enable gapless playback" 703msgstr "Omogući reprodukciju bez pauza (između zapisa)" 704 705msgid "Shuffle playlist" 706msgstr "Izmiješati popis za reprodukciju" 707 708msgid "Disable interactive control via the keyboard" 709msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje pomoću tipkovnice" 710 711msgid "Volume" 712msgstr "Glasnoća" 713 714msgid "Start position in seconds." 715msgstr "Početna pozicija u sekundama." 716 717msgid "Playlist file containing input media files" 718msgstr "" 719"Datoteka s popisom za reprodukciju koja sadrži ulazne multimedijalne datoteke" 720 721msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 722msgstr "Koristi pokusni „instant-rate-change flag“ pri promjeni brzine" 723 724msgid "Do not print any output (apart from errors)" 725msgstr "Ne ispisuje nikakve izlazne informacije (osim greški)" 726 727msgid "Use playbin3 pipeline" 728msgstr "Rabi playbin3 cjevovod" 729 730msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 731msgstr "(zadano: varira, ovisno o varijabli okružja „USE_PLAYBIN“)" 732 733msgid "" 734"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 735"(gapless is ignored)" 736msgstr "" 737"Nastavi prikazivati posljednji okvir na EOS-u dok ne napustite ili " 738"promijenite naredbu za promjenu popisa za reprodukciju (zanemaruje „gapless“)" 739 740#, c-format 741msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 742msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..." 743 744msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 745msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju." 746 747msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 748msgstr "Pritisnite „k“ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n" 749 750#~ msgid "Unknown ponor element" 751#~ msgstr "Nepoznati element-ponor" 752 753#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 754#~ msgstr "Element „decodebin3“ nije bilo moguće napraviti." 755 756#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 757#~ msgstr "Element „urisourcebin“ nije bilo moguće napraviti." 758 759#~ msgid "Internal data stream error." 760#~ msgstr "Interna greška toka (stream) podataka." 761 762#~ msgid "Master" 763#~ msgstr "Glavni" 764 765#~ msgid "Bass" 766#~ msgstr "Niski" 767 768#~ msgid "Treble" 769#~ msgstr "Visoki" 770 771#~ msgid "PCM" 772#~ msgstr "PCM" 773 774#~ msgid "Synth" 775#~ msgstr "Sintetizator" 776 777#~ msgid "Line-in" 778#~ msgstr "Ulazna linija" 779 780#~ msgid "CD" 781#~ msgstr "CD" 782 783#~ msgid "Microphone" 784#~ msgstr "Mikrofon" 785 786#~ msgid "PC Speaker" 787#~ msgstr "PC zvučnik" 788 789#~ msgid "Playback" 790#~ msgstr "Reprodukcija" 791 792#~ msgid "Capture" 793#~ msgstr "Snimanje" 794 795#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 796#~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s." 797 798#~ msgid "No filename given" 799#~ msgstr "Nije zadano ime datoteke" 800 801#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 802#~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”." 803 804#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 805#~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”." 806 807#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 808#~ msgstr "" 809#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran." 810 811#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 812#~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni." 813 814#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 815#~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove." 816 817#~ msgid "" 818#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 819#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 820#~ "recognized." 821#~ msgstr "" 822#~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku " 823#~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata." 824 825#~ msgid "" 826#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 827#~ "to install the necessary plugins." 828#~ msgstr "" 829#~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate " 830#~ "instalirati potrebne priključke." 831 832#~ msgid "This is not a media file" 833#~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka" 834 835#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 836#~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz." 837 838#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 839#~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink." 840 841#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 842#~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink." 843 844#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 845#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”." 846 847#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 848#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”." 849 850#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 851#~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno." 852 853#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 854#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0" 855 856#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 857#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0" 858 859#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 860#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0" 861 862#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 863#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1" 864 865#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 866#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4" 867 868#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 869#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2" 870 871#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 872#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1" 873 874#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 875#~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina" 876 877#~ msgid "Raw PCM audio" 878#~ msgstr "Sirovi PCM zvuk" 879 880#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 881#~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom" 882 883#~ msgid "Raw floating-point audio" 884#~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom" 885 886#~ msgid "No device specified." 887#~ msgstr "Nije naveden uređaj." 888 889#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 890#~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji." 891 892#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 893#~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi." 894 895#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 896#~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje." 897