• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Translation of gst-plugins-base messages to Croatian.
2# This file is put in the public domain.
3# Copyright (C) 2004-2010, 2019 GStreamer core team.
4# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5#
6# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
7# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018, 2019, 2021.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.19.2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-09-24 15:27+0200\n"
14"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
15"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
16"Language: hr\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23"X-Generator: Poedit 3.0\n"
24
25msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu."
27
28msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu."
30
31#, c-format
32msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu."
34
35msgid ""
36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37"application."
38msgstr ""
39"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ga koristi neka druga "
40"aplikacija."
41
42msgid "Could not open audio device for playback."
43msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."
44
45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46msgstr "Greška na ulazu audiouređaja. Uređaj nije spojen."
47
48msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu."
50
51msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu."
53
54#, c-format
55msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu"
57
58msgid ""
59"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60"application."
61msgstr ""
62"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutno koristi neka druga "
63"aplikacija."
64
65msgid "Could not open audio device for recording."
66msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
67
68msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69msgstr "Greška pri snimanju iz audiouređaja. Uređaj nije spojen."
70
71msgid "Could not open CD device for reading."
72msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje."
73
74msgid "Could not seek CD."
75msgstr "Nije moguće pozicioniranje (skočiti na poziciju) na CD-u."
76
77msgid "Could not read CD."
78msgstr "CD nije moguće čitati."
79
80msgid "Could not determine type of stream"
81msgstr "Nije moguće odrediti vrstu protoka"
82
83msgid "This appears to be a text file"
84msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
85
86#, c-format
87msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88msgstr "Nema elementa „%s“ -- provjerite vašu GStreamer instalaciju."
89
90msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin“."
92
93msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
94msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin3“."
95
96#, c-format
97msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98msgstr "Nema ni elementa autovideosink ni elementa %s."
99
100msgid "The autovideosink element is missing."
101msgstr "Nema elementa autovideosink."
102
103#, c-format
104msgid "Configured videosink %s is not working."
105msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
106
107#, c-format
108msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109msgstr "Ne radi ni element autovideosink ni element %s."
110
111msgid "The autovideosink element is not working."
112msgstr "Element autovideosink ne radi."
113
114msgid "Custom text sink element is not usable."
115msgstr "Prilagođeni tekstualni element-ponor nije upotrebljivi."
116
117msgid "No volume control found"
118msgstr "Nema regulatora glasnoće"
119
120#, c-format
121msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122msgstr "Nema ni elementa autoaudiosink ni elementa %s."
123
124msgid "The autoaudiosink element is missing."
125msgstr "Nema elementa autoaudiosink."
126
127#, c-format
128msgid "Configured audiosink %s is not working."
129msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
130
131#, c-format
132msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133msgstr "Ne radi ni element autoaudiosink ni element %s."
134
135msgid "The autoaudiosink element is not working."
136msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
137
138msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139msgstr ""
140"Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije."
141
142#, c-format
143msgid "No decoder available for type '%s'."
144msgstr "Dekoder za vrstu „%s“ nije na raspolaganju."
145
146msgid "No URI specified to play from."
147msgstr "Nije naveden URI izvor za reprodukciju."
148
149#, c-format
150msgid "Invalid URI \"%s\"."
151msgstr "URI adresa „%s“ nije valjana."
152
153msgid "This stream type cannot be played yet."
154msgstr "Ova vrsta protoka još se ne može reproducirati."
155
156#, c-format
157msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158msgstr "Nijedan URI rukovatelj nije realiziran za „%s“."
159
160msgid "Source element is invalid."
161msgstr "Element izvor nije valjan."
162
163#, c-format
164msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“."
166
167msgid "Can't record audio fast enough"
168msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati"
169
170msgid "This CD has no audio tracks"
171msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa"
172
173msgid "failed to draw pattern"
174msgstr "nije uspjelo iscrtati uzorak"
175
176msgid "A GL error occurred"
177msgstr "Dogodila se GL greška"
178
179msgid "format wasn't negotiated before get function"
180msgstr "format nije dogovoren prije pozivanja funkcije"
181
182msgid "ID3 tag"
183msgstr "ID3 tag"
184
185msgid "APE tag"
186msgstr "APE tag"
187
188msgid "ICY internet radio"
189msgstr "ICY internetski radio"
190
191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193
194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196
197msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199
200msgid "Windows Media Speech"
201msgstr "Windows Media Speech"
202
203msgid "CYUV Lossless"
204msgstr "CYUV Lossless"
205
206msgid "FFMpeg v1"
207msgstr "FFMpeg v1"
208
209msgid "Lossless MSZH"
210msgstr "Lossless MSZH"
211
212msgid "Run-length encoding"
213msgstr "RLE (Run-length encoding)"
214
215# https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text
216#. subtitle formats with static descriptions
217msgid "Timed Text"
218msgstr "Timed Text (vremenski napasani tekst)"
219
220#. FIXME: add variant field to typefinder?
221msgid "Subtitle"
222msgstr "Podnaslov"
223
224msgid "MPL2 subtitle format"
225msgstr "Format podnaslova MPL2"
226
227msgid "DKS subtitle format"
228msgstr "Format podnaslova DKS"
229
230msgid "QTtext subtitle format"
231msgstr "Format podnaslova QText"
232
233msgid "Sami subtitle format"
234msgstr "Format podnaslova Sami"
235
236msgid "TMPlayer subtitle format"
237msgstr "Format podnaslova TMPlayer"
238
239msgid "CEA 608 Closed Caption"
240msgstr "CEA 608 Closed Caption (titlovanje)"
241
242msgid "CEA 708 Closed Caption"
243msgstr "CEA 708 Closed Caption (titlovanje)"
244
245msgid "Kate subtitle format"
246msgstr "Format naslova Kate"
247
248msgid "WebVTT subtitle format"
249msgstr "Format naslova WebVTT"
250
251msgid "Uncompressed video"
252msgstr "Nekomprimirani video"
253
254msgid "Uncompressed gray"
255msgstr "Nekomprimirano sivilo"
256
257#, c-format
258msgid "Uncompressed packed YUV %s"
259msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV %s"
260
261#, c-format
262msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
263msgstr "Nekomprimirani polu-planarni YUV %s"
264
265#, c-format
266msgid "Uncompressed planar YUV %s"
267msgstr "Nekomprimirani planarni YUV %s"
268
269#, c-format
270msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
271msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
272
273#, c-format
274msgid "Uncompressed %d-bit %s"
275msgstr "Nekomprimirani %d-bitni %s"
276
277#, c-format
278msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
279msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
280
281msgid "Uncompressed audio"
282msgstr "Nekomprimirani audio"
283
284#, c-format
285msgid "Raw %d-bit %s audio"
286msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio"
287
288msgid "Audio CD source"
289msgstr "Izvor je CD audio"
290
291msgid "DVD source"
292msgstr "Izvor je DVD"
293
294msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
295msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
296
297msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
298msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS)"
299
300#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
301#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
302#. * the protocol to the middle or end of the string)
303#, c-format
304msgid "%s protocol source"
305msgstr "Protokol izvora je %s"
306
307# https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing)
308# http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt
309#, c-format
310msgid "%s video RTP depayloader"
311msgstr "Depayloader RTP %s video"
312
313#, c-format
314msgid "%s audio RTP depayloader"
315msgstr "Depayloader RTP %s audio"
316
317#, c-format
318msgid "%s RTP depayloader"
319msgstr "Depayloader RTP %s"
320
321#, c-format
322msgid "%s demuxer"
323msgstr "Demultipleksor %s (demuxer)"
324
325#, c-format
326msgid "%s decoder"
327msgstr "Dekoder %s"
328
329#, c-format
330msgid "%s video RTP payloader"
331msgstr "Payloader RTP %s video"
332
333#, c-format
334msgid "%s audio RTP payloader"
335msgstr "%s audio RTP payloader (RPT-utovarivač audia)"
336
337#, c-format
338msgid "%s RTP payloader"
339msgstr "Payloader RTP %s audio"
340
341#, c-format
342msgid "%s muxer"
343msgstr "Multipleksor %s (muxer)"
344
345#, c-format
346msgid "%s encoder"
347msgstr "Koder %s (encoder)"
348
349#, c-format
350msgid "GStreamer element %s"
351msgstr "Element GStreamera %s"
352
353msgid "Unknown source element"
354msgstr "Nepoznati element-izvor"
355
356msgid "Unknown sink element"
357msgstr "Nepoznati element-ponor"
358
359msgid "Unknown element"
360msgstr "Nepoznati element"
361
362msgid "Unknown decoder element"
363msgstr "Nepoznati element dekoder"
364
365msgid "Unknown encoder element"
366msgstr "Nepoznati element koder"
367
368#. we should really never get here, but we better still return
369#. * something if we do
370msgid "Plugin or element of unknown type"
371msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste"
372
373msgid "Failed to read tag: not enough data"
374msgstr "Nije uspjelo pročitati tag: nema dovoljno podataka"
375
376msgid "track ID"
377msgstr "ID zapisa"
378
379msgid "MusicBrainz track ID"
380msgstr "MusicBrainz ID zapisa"
381
382msgid "artist ID"
383msgstr "ID izvođača"
384
385msgid "MusicBrainz artist ID"
386msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
387
388msgid "album ID"
389msgstr "ID albuma"
390
391msgid "MusicBrainz album ID"
392msgstr "MusicBrainz ID albuma"
393
394msgid "album artist ID"
395msgstr "ID izvođača albuma"
396
397msgid "MusicBrainz album artist ID"
398msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
399
400msgid "release group ID"
401msgstr "ID grupe objave"
402
403msgid "MusicBrainz release group ID"
404msgstr "MusicBrainz ID grupe objave"
405
406msgid "release track ID"
407msgstr "ID zapisa objave"
408
409msgid "MusicBrainz release track ID"
410msgstr "MusicBrainz ID zapisa objave"
411
412msgid "track TRM ID"
413msgstr "ID TRM zapisa"
414
415msgid "MusicBrainz TRM ID"
416msgstr "MusicBrainz TRM ID"
417
418msgid "AcoustID ID"
419msgstr "AcoustID ID"
420
421msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
422msgstr "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
423
424msgid "capturing shutter speed"
425msgstr "ekspozicija"
426
427msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
428msgstr "Primijenjena ekspozicija pri snimanju slike u sekundama"
429
430msgid "capturing focal ratio"
431msgstr "otvor blende (f broj)"
432
433msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
434msgstr "Primijenjeni otvor blende (f-broj) pri snimanju slike"
435
436msgid "capturing focal length"
437msgstr "žarišna duljina"
438
439msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
440msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm"
441
442msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
443msgstr "snimanje s 35 mm ekvivalentne žarišne duljine"
444
445msgid ""
446"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
447msgstr "snimanje s 35 mm ekvivalentne žarišne duljine pri snimanju u mm"
448
449msgid "capturing digital zoom ratio"
450msgstr "omjer digitalnog zuma"
451
452msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
453msgstr "Primijenjeni omjer digitalnog zuma pri snimanju slike"
454
455msgid "capturing iso speed"
456msgstr "osjetljivost ISO"
457
458msgid "The ISO speed used when capturing an image"
459msgstr "Primijenjena osjetljivost ISO pri snimanju slike"
460
461msgid "capturing exposure program"
462msgstr "program ekspozicije"
463
464msgid "The exposure program used when capturing an image"
465msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike"
466
467msgid "capturing exposure mode"
468msgstr "način ekspozicije"
469
470msgid "The exposure mode used when capturing an image"
471msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju"
472
473msgid "capturing exposure compensation"
474msgstr "korektura ekspozicije"
475
476msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
477msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju"
478
479msgid "capturing scene capture type"
480msgstr "izbor motiva"
481
482msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
483msgstr "Primijenjeni izbor motiva pri snimanju slike"
484
485msgid "capturing gain adjustment"
486msgstr "korekcija osvjetljenja"
487
488msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
489msgstr "Ukupna korekcija osvjetljenja primijenjena na sliku"
490
491msgid "capturing white balance"
492msgstr "balans bijele"
493
494msgid "The white balance mode set when capturing an image"
495msgstr "Primijenjeni balans bijele pri snimanju slike"
496
497msgid "capturing contrast"
498msgstr "kontrast"
499
500msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
501msgstr "Postavke za obradu kontrasta primijenjene pri snimanju slike"
502
503msgid "capturing saturation"
504msgstr "zasićenje"
505
506msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
507msgstr "Postavke za obradu zasićenja primijenjene pri snimanju slike"
508
509msgid "capturing sharpness"
510msgstr "oštrina"
511
512msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
513msgstr "Postavke za obradu oštrine primijenjene pri snimanju slike"
514
515msgid "capturing flash fired"
516msgstr "upotreba bljeskalice"
517
518msgid "If the flash fired while capturing an image"
519msgstr "Je li se bljeskalica aktivirala pri snimanju slike"
520
521msgid "capturing flash mode"
522msgstr "način bljeskalice"
523
524msgid "The selected flash mode while capturing an image"
525msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike"
526
527msgid "capturing metering mode"
528msgstr "način mjerenja"
529
530msgid ""
531"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
532msgstr ""
533"Primijenjeni način mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
534
535msgid "capturing source"
536msgstr "izvor za snimanje"
537
538msgid "The source or type of device used for the capture"
539msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
540
541msgid "image horizontal ppi"
542msgstr "horizontalna rezolucija slike (ppi)"
543
544msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
545msgstr ""
546"Horizontalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)"
547
548msgid "image vertical ppi"
549msgstr "vertikalna rezolucija slike (ppi)"
550
551msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
552msgstr ""
553"Vertikalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)"
554
555msgid "ID3v2 frame"
556msgstr "Okvir ID3v2"
557
558msgid "unparsed id3v2 tag frame"
559msgstr "neobrađeni okvir taga id3v2"
560
561msgid "musical-key"
562msgstr "glazbeni ključ"
563
564msgid "Initial key in which the sound starts"
565msgstr "Početni ključ u kojem započinje audio"
566
567msgid "Print version information and exit"
568msgstr "ispiše inačicu ovog programa i iziđe"
569
570msgid ""
571"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
572"added/removed."
573msgstr ""
574"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja već pričeka da se uređaji "
575"dodaju ili uklone."
576
577msgid "Include devices from hidden device providers."
578msgstr "Uključuje i uređaje od skrivenih davatelja uređaja."
579
580#, c-format
581msgid "Volume: %.0f%%"
582msgstr "Glasnoća: %.0f%%"
583
584msgid "Mute: on"
585msgstr "Mute: on"
586
587msgid "Mute: off"
588msgstr "Mute: off"
589
590msgid "Buffering..."
591msgstr "Punjenje međuspremnika..."
592
593msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
594msgstr "Vrijeme (sat) je izgubljeno, bira se novo\n"
595
596msgid "Reached end of play list."
597msgstr "Dostignut je kraj popisa za reprodukciju."
598
599msgid "Paused"
600msgstr "Pauziranje"
601
602#, c-format
603msgid "Now playing %s\n"
604msgstr "Upravo se reproducira %s\n"
605
606#, c-format
607msgid "About to finish, preparing next title: %s"
608msgstr "Bliži se kraj, priprema se novi naslov: %s"
609
610#, c-format
611msgid "Playback rate: %.2f"
612msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f"
613
614#, c-format
615msgid "Could not change playback rate to %.2f"
616msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f"
617
618msgid "space"
619msgstr "tipka za razmak"
620
621msgid "pause/unpause"
622msgstr "stani/nastavi"
623
624msgid "q or ESC"
625msgstr "q ili ESC"
626
627msgid "quit"
628msgstr "svršetak"
629
630msgid "> or n"
631msgstr "> ili n"
632
633msgid "play next"
634msgstr "sljedeći zapis (glazba/video/...)"
635
636msgid "< or b"
637msgstr "< ili b"
638
639msgid "play previous"
640msgstr "prethodni zapis (glazba/video/...)"
641
642msgid "seek forward"
643msgstr "traži (brzo) poziciju prema naprijed"
644
645msgid "seek backward"
646msgstr "traži (brzo) poziciju prema natrag"
647
648msgid "volume up"
649msgstr "glasnije"
650
651msgid "volume down"
652msgstr "tiše"
653
654msgid "toggle audio mute on/off"
655msgstr "prebacuje uključenje/isključenje zvuka"
656
657msgid "increase playback rate"
658msgstr "brže"
659
660msgid "decrease playback rate"
661msgstr "sporije"
662
663msgid "change playback direction"
664msgstr "promjeni smjer reprodukcije"
665
666# A feature of digital video systems that mimics the visual feedback given during fast forward and rewind operations that were provided by analog systems such as VCRs.
667msgid "enable/disable trick modes"
668msgstr ""
669"omogući/onemogući „trick modes“ (simulira brzo premotavanje analognih VCR)"
670
671msgid "change audio track"
672msgstr "promijeni audio zapis"
673
674msgid "change video track"
675msgstr "promijeni video zapis"
676
677msgid "change subtitle track"
678msgstr "promijeni (zapis) podnaslov"
679
680msgid "seek to beginning"
681msgstr "skoči (premota) na početak"
682
683msgid "show keyboard shortcuts"
684msgstr "tipkovnički prečaci"
685
686msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
687msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:"
688
689msgid "Output status information and property notifications"
690msgstr "ispiše status i obavijesti o svojstvima"
691
692msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
693msgstr ""
694"Upravljajte ponašanjem reprodukcije postavkama za „playbin“ via „flags“"
695
696msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
697msgstr "Videosink koji će se koristiti (zadano: autovideosink)"
698
699msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
700msgstr "Audiosink koji će se koristiti (zadano: autovideosink)"
701
702msgid "Enable gapless playback"
703msgstr "Omogući reprodukciju bez pauza (između zapisa)"
704
705msgid "Shuffle playlist"
706msgstr "Izmiješati popis za reprodukciju"
707
708msgid "Disable interactive control via the keyboard"
709msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje pomoću tipkovnice"
710
711msgid "Volume"
712msgstr "Glasnoća"
713
714msgid "Start position in seconds."
715msgstr "Početna pozicija u sekundama."
716
717msgid "Playlist file containing input media files"
718msgstr ""
719"Datoteka s popisom za reprodukciju koja sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
720
721msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
722msgstr "Koristi pokusni „instant-rate-change flag“ pri promjeni brzine"
723
724msgid "Do not print any output (apart from errors)"
725msgstr "Ne ispisuje nikakve izlazne informacije (osim greški)"
726
727msgid "Use playbin3 pipeline"
728msgstr "Rabi playbin3 cjevovod"
729
730msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
731msgstr "(zadano: varira, ovisno o varijabli okružja „USE_PLAYBIN“)"
732
733msgid ""
734"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
735"(gapless is ignored)"
736msgstr ""
737"Nastavi prikazivati posljednji okvir na EOS-u dok ne napustite ili "
738"promijenite naredbu za promjenu popisa za reprodukciju (zanemaruje „gapless“)"
739
740#, c-format
741msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
742msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..."
743
744msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
745msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju."
746
747msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
748msgstr "Pritisnite „k“ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
749
750#~ msgid "Unknown ponor element"
751#~ msgstr "Nepoznati element-ponor"
752
753#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
754#~ msgstr "Element „decodebin3“ nije bilo moguće napraviti."
755
756#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
757#~ msgstr "Element „urisourcebin“ nije bilo moguće napraviti."
758
759#~ msgid "Internal data stream error."
760#~ msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."
761
762#~ msgid "Master"
763#~ msgstr "Glavni"
764
765#~ msgid "Bass"
766#~ msgstr "Niski"
767
768#~ msgid "Treble"
769#~ msgstr "Visoki"
770
771#~ msgid "PCM"
772#~ msgstr "PCM"
773
774#~ msgid "Synth"
775#~ msgstr "Sintetizator"
776
777#~ msgid "Line-in"
778#~ msgstr "Ulazna linija"
779
780#~ msgid "CD"
781#~ msgstr "CD"
782
783#~ msgid "Microphone"
784#~ msgstr "Mikrofon"
785
786#~ msgid "PC Speaker"
787#~ msgstr "PC zvučnik"
788
789#~ msgid "Playback"
790#~ msgstr "Reprodukcija"
791
792#~ msgid "Capture"
793#~ msgstr "Snimanje"
794
795#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
796#~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s."
797
798#~ msgid "No filename given"
799#~ msgstr "Nije zadano ime datoteke"
800
801#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
802#~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”."
803
804#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
805#~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
806
807#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
808#~ msgstr ""
809#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
810
811#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
812#~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
813
814#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
815#~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
816
817#~ msgid ""
818#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
819#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
820#~ "recognized."
821#~ msgstr ""
822#~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
823#~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
824
825#~ msgid ""
826#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
827#~ "to install the necessary plugins."
828#~ msgstr ""
829#~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
830#~ "instalirati potrebne priključke."
831
832#~ msgid "This is not a media file"
833#~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"
834
835#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
836#~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz."
837
838#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
839#~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink."
840
841#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
842#~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink."
843
844#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
845#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”."
846
847#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
848#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”."
849
850#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
851#~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno."
852
853#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
854#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0"
855
856#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
857#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0"
858
859#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
860#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0"
861
862#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
863#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1"
864
865#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
866#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4"
867
868#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
869#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2"
870
871#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
872#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1"
873
874#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
875#~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina"
876
877#~ msgid "Raw PCM audio"
878#~ msgstr "Sirovi PCM zvuk"
879
880#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
881#~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom"
882
883#~ msgid "Raw floating-point audio"
884#~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom"
885
886#~ msgid "No device specified."
887#~ msgstr "Nije naveden uređaj."
888
889#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
890#~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji."
891
892#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
893#~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi."
894
895#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
896#~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."
897