# Dutch translation of pulseaudio.master-tx. # Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package. # Geert Warrink , 2009. # Reinout van Schouwen , 2009, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-16 23:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-30 23:01+0000\n" "Last-Translator: Pjotr Vertaalt \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [opties]\n" "\n" "OPDRACHTEN:\n" " -h, --help Laat deze hulptekst zien\n" " --version Laat versie zien\n" " --dump-conf Dump standaardconfiguratie\n" " --dump-modules Dump lijst van beschikbare modules\n" " --dump-resample-methods Dump beschikbare herbemonsteringsmethoden\n" " --cleanup-shm Schoon oude gedeelde geheugensegmenten op\n" " --start Start de achtergronddienst als deze niet draait\n" " -k --kill Breek een draaiende achtergronddienst af\n" " --check Controleer of er een draaiende achtergronddienst is (geeft alleen " "afsluitcode terug)\n" "\n" "OPTIES:\n" " --system[=BOOL] Draaien als systeembrede instantie\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Maak er een achtergronddienst van na opstarten\n" " --fail[=BOOL] Sluit af als opstarten mislukt\n" " --high-priority[=BOOL] Probeer een hoog nice-niveau in te stellen\n" " (alleen beschikbaar voor root, als SUID of\n" " met verhoogde RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Probeer realtime scheduling aan te zetten \n" " (alleen beschikbaar voor root, als SUID of\n" " met verhoogde RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Sta de modulegebruiker niet toe om de " "gevraagde\n" " module te laden/verwijderen na opstarten\n" " --disallow-exit[=BOOL] Sta de gebruiker het gevraagde afsluiten niet toe\n" " --exit-idle-time=SECS Sluit de achtergronddienst af als deze niets doet " "en deze tijd\n" " verstreken is\n" " --scache-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen samples als deze " "niets\n" " doen en deze tijd verstreken is\n" " --log-level[=LEVEL] Verhogen of instellen van breedsprakigheidsniveau\n" " -v Verhoog breedsprakigheidsniveau\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PAD}\n" " Specificeer het logboekdoel\n" " --log-meta[=BOOL] Voeg codelocatie toe aan logboekboodschappen\n" " --log-time[=BOOL] Voeg tijdstempels toe aan logboekboodschappen\n" " --log-backtrace=FRAMES Voeg een backtrace toe aan logboekboodschappen\n" " -p, --dl-search-path=PAD Stel het zoekpad voor dynamisch gedeelde\n" " objecten in (invoegsels)\n" " --resample-method=METHODE Gebruik de opgegeven resamplingmethode\n" " (Zie --dump-resample-methods voor\n" " mogelijke waarden)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Maak een PID-bestand\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Installeer geen CPU-belastingbegrenzer op\n" " platforms die dat ondersteunen.\n" " --disable-shm[=BOOL] Zet ondersteuning voor gedeeld geheugen uit.\n" "\n" "OPSTART SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Laad de opgegeven invoegselmodule met\n" " de opgegeven argumenten\n" " -F, --file=BESTANSNAAM Draai het opgegeven script\n" " -C Open een opdrachtregel op de draaiende TTY\n" " na het opstarten\n" "\n" " -n Laad het standaard-scriptbestand niet\n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize verwacht een booleaans argument" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail verwacht een booleaans argument" #: src/daemon/cmdline.c:265 #, fuzzy msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of error, warn, notice, info, debug)." msgstr "" "--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of " "een van type debug, info, notice, warn, error)." #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority verwacht een booleaans argument" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime verwacht een booleaans argument" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading verwacht een booleaans argument" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit verwacht een booleaans argument" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file verwacht een booleaans argument" #: src/daemon/cmdline.c:328 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Ongeldig logboekdoel: gebruik 'syslog', 'journal', 'stderr' of 'auto' of een " "geldige bestandsnaam 'bestand:', 'nieuwbestand:'." #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Ongeldig logboekdoel: gebruik 'syslog', 'stderr' of 'auto' of een geldige " "bestandsnaam 'bestand:', 'nieuwbestand:'." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time verwacht een booleaans argument" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta verwacht een booleaans argument" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Ongeldige herbemonsteringsmethode '%s'." #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system verwacht een booleaans argument" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit verwacht een booleaans argument" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm verwacht een booleaans argument" #: src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "--enable-memfd verwacht een booleaans argument" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldig logboekdoel '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldig logboekniveau '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige herbemonsteringsmethode ‘%s’." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit ‘%s’." #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldig bemonsteringstype ‘%s’." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonsteringsrate ‘%s’." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonsteringskanalen ‘%s’." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalenkaart ‘%s’." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragmentgrootte ‘%s’." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau ‘%s’." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldig servertype '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Kon instellingenbestand niet openen: %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "De opgegeven standaardkanalenkaart heeft een ander aantal kanalen dan het " "opgegeven standaardaantal kanalen." #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Lees uit het configuratiebestand: %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Naam: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Geen module-informatie beschikbaar\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versie: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Beschrijving: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Auteur: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Gebruik: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Laad eenmaal: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "ACHTERHAALDHEIDSWAARSCHUWING: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Pad: %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Openen van module %s mislukte: %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Kon de originele lt_dlopen lader niet vinden." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Kon de nieuwe dl lader niet toekennen." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen." #: src/daemon/main.c:265 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden." #: src/daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Kon groep ‘%s’ niet vinden." #: src/daemon/main.c:279 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID van gebruiker ‘%s’ en van groep ‘%s’ passen niet bij elkaar." #: src/daemon/main.c:284 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Persoonlijke map van gebruiker ‘%s’ is niet ‘%s’, wordt genegeerd." #: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Aanmaken van ‘%s’ mislukte: %s" #: src/daemon/main.c:299 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Veranderen van groepslijst mislukt: %s" #: src/daemon/main.c:315 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Veranderen van GID mislukt: %s" #: src/daemon/main.c:331 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Veranderen van UID mislukt: %s" #: src/daemon/main.c:360 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Systeembrede modus wordt op dit platform niet ondersteund." #: src/daemon/main.c:650 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Lezen van de opdrachtregel mislukte." #: src/daemon/main.c:689 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Systeemmodus geweigerd voor niet-rootgebruiker. Alleen de D-Bus-server " "zoekdienst wordt gestart." #: src/daemon/main.c:788 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Uitschakelen van achtergronddienst mislukte: %s" #: src/daemon/main.c:817 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --" "system is opgegeven)." #: src/daemon/main.c:820 msgid "Root privileges required." msgstr "Beheerdersrechten vereist." #: src/daemon/main.c:827 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeeminstanties." #: src/daemon/main.c:867 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "" "Door gebruiker geconfigureerde server op %s, die weigert te starten/" "autospawn." #: src/daemon/main.c:873 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Door gebruiker geconfigureerde server op %s, die lokaal lijkt te zijn. Wordt " "dieper onderzocht." #: src/daemon/main.c:878 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-exit is niet ingesteld." #: src/daemon/main.c:881 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-module-loading is niet ingesteld." #: src/daemon/main.c:884 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "Draaiend in systeemmodus, met geforceerd uitzetten van SHM-modus." #: src/daemon/main.c:889 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "Draaiend in systeemmodus, met geforceerd uitzetten van exit idle time." #: src/daemon/main.c:922 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte." #: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() mislukte: %s" #: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() mislukte: %s" #: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() mislukte: %s" #: src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Kon geen achtergronddienst opstarten." #: src/daemon/main.c:987 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() mislukte: %s" #: src/daemon/main.c:1119 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Machine-ID verkrijgen mislukt" #: src/daemon/main.c:1145 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "Oké, dus u draait PA in systeemmodus. Dat kunt u waarschijnlijk beter niet " "doen.\n" "Lees http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/" "WhatIsWrongWithSystemWide/ voor een uitleg waarom systeemmodus gewoonlijk " "een slecht idee is." #: src/daemon/main.c:1161 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() mislukte." #: src/daemon/main.c:1193 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() mislukte." #: src/daemon/main.c:1268 msgid "command line arguments" msgstr "opdrachtregelargumenten" #: src/daemon/main.c:1275 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " "Source of commands: %s" msgstr "" "Kon achtergronddienst niet starten wegens fouten bij het uitvoeren van " "opstartopdrachten. Bron van opdrachten: %s" #: src/daemon/main.c:1280 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Achtergronddienst opstarten zonder geladen modules, dat werkt niet." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio geluidssysteem" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "Dokstation-invoer" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Dokstation-microfoon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Dokstation-Lijn In" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "Lijn-in" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956 msgid "Microphone" msgstr "Microfoon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Front Microphone" msgstr "Microfoon voorkant" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Rear Microphone" msgstr "Microfoon achterkant" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "Externe microfoon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "Interne microfoon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:343 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:344 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Automatische toenamebeheersing" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Geen automatische toenamebeheersing" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "Versterking" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "Geen versterking" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "Versterker" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "Geen versterker" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Bass Boost" msgstr "Basversterking" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "No Bass Boost" msgstr "Geen basversterking" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333 msgid "Speaker" msgstr "Luidspreker" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:334 msgid "Headphones" msgstr "Koptelefoons" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "Analoge invoer" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "Dokmicrofoon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Headset Microphone" msgstr "Hoofdsetmicrofoon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "Analoge uitvoer" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Headphones 2" msgstr "Koptelefoon 2" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Headphones Mono Output" msgstr "Mono-uitvoer voor koptelefoons" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Line Out" msgstr "Lijn-uit" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Analoge mono-uitvoer" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Speakers" msgstr "Luidsprekers" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Digitale uitvoer (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Digitale invoer (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 msgid "Multichannel Input" msgstr "Meerkanalige invoer" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 msgid "Multichannel Output" msgstr "Meerkanalige uitvoer" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 msgid "Game Output" msgstr "Uitvoer voor spellen" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 msgid "Chat Output" msgstr "Uitvoer voor kletsen" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 msgid "Chat Input" msgstr "Invoer voor kletsen" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "Virtual surround 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 msgid "Analog Mono" msgstr "Analoog mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "Analoog mono (links)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "Analoog mono (rechts)" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 msgid "Analog Stereo" msgstr "Analoog stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:770 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337 msgid "Headset" msgstr "Hoofdset" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 msgid "Speakerphone" msgstr "Luidsprekertelefoon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Multichannel" msgstr "Meerkanalig" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Analoog surround 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Analoog surround 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Analoog surround 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analoog surround 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analoog surround 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analoog surround 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analoog surround 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Analoog surround 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Analoog surround 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Analoog surround 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analoog surround 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Digitaal stereo (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Digitaal stereo (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Chat" msgstr "Kletsen" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 msgid "Game" msgstr "Spel" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Analoog mono duplex" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Analoog stereo duplex" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Digitaal stereo duplex (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "Meerkanalig duplex" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 msgid "Stereo Duplex" msgstr "Stereo duplex" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "Mono Chat + 7.1 Surround" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "%s uitvoer" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "%s invoer" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA maakte ons wakker om nieuwe gegevens naar het apparaat te schrijven, " "maar er was niets om weg te schrijven.\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n" "We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende " "snd_pcm_avail() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA maakte ons wakker om nieuwe gegevens van het apparaat te lezen, maar er " "was niets om te lezen.\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n" "We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende " "snd_pcm_avail() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars." msgstr[1] "" "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars." msgstr[1] "" "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes " "(%s%lu ms).\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() gaf vreemde waardes terug: vertraging %lu is minder " "dan %lu.\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma '%s'. Meld dit " "probleem aan de ALSA-ontwikkelaars." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu " "byte (%lu ms).\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars." msgstr[1] "" "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu " "bytes (%lu ms).\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Bluetooth-invoer" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Bluetooth-uitvoer" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348 msgid "Handsfree" msgstr "Handenvrij" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971 msgid "Headphone" msgstr "Koptelefoon" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347 msgid "Portable" msgstr "Draagbaar" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349 msgid "Car" msgstr "Auto" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350 msgid "HiFi" msgstr "HiFi" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "High Fidelity afspelen (A2DP Sink)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "High Fidelity opnemen (A2DP bron)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066 msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "Hoofdset hoofdeenheid (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079 msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "Hoofdset Audio Gateway (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092 msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "Handenvrije koptelefooneenheid (HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105 msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "Handenvrije Audio Gateway (HFP)" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= " "adjust_threshold= format= rate= channels= " "channel_map= aec_method= " "aec_args= save_aec= autoloaded= " "use_volume_sharing= use_master_format= " #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "Aan" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 #: src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Dummy-uitvoer" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "" "Houd altijd ten minste één afvoer ingeladen zelfs als het de null-afvoer is" #: src/modules/module-always-source.c:35 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "" "Houd altijd ten minste één bron ingeladen zelfs als het een null-bron is" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Mengpaneel algemeen" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= sink_master= format= rate= channels= " "channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "FFT-gebaseerd mengpaneel op %s" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Virtuele LADSPA afvoer" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= sink_input_properties= " "master= sink_master= format= rate= channels= " "channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Geklokte NULL afvoer" #: src/modules/module-null-sink.c:356 msgid "Null Output" msgstr "Null-uitvoer" #: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Kon geen opmaak instellen: ongeldige opmaaktekenreeks %s" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "Uitvoerapparaten" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "Invoerapparaten" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Geluid op @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:356 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:342 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Tunnel voor %s@%s" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:697 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:668 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Tunnel naar %s/%s" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Virtuele surround afvoer" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master= sink_master= format= rate= channels= channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav " "autoloaded= " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 msgid "Unknown device model" msgstr "Onbekend apparaatmodel" #: src/modules/raop/raop-sink.c:689 msgid "RAOP standard profile" msgstr "RAOP standaardprofiel" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio-geluidsserver" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Voor midden" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Voor links" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Voor rechts" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Achter midden" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Achter links" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Achter rechts" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Voor links-van-het-midden" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Voor rechts-van-het-midden" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Zijkant links" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Zijkant rechts" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Hulpbron 0" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Hulpbron 1" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Hulpbron 2" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Hulpbron 3" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Hulpbron 4" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Hulpbron 5" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Hulpbron 6" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Hulpbron 7" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Hulpbron 8" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Hulpbron 9" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Hulpbron 10" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Hulpbron 11" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Hulpbron 12" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Hulpbron 13" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Hulpbron 14" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Hulpbron· 15" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Hulpbron 16" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Hulpbron 17" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Hulpbron 18" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Hulpbron 19" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Hulpbron 20" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Hulpbron 21" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Hulpbron 22" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Hulpbron 23" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Hulpbron 24" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Hulpbron 25" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Hulpbron 26" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Hulpbron 27" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Hulpbron 28" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Hulpbron 29" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Hulpbron 30" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Hulpbron 31" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Boven midden" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Boven midden voor" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Boven voor links" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Boven voor rechts" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Boven achter midden" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Boven achter links" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Boven achter rechts" #: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 #: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504 msgid "(invalid)" msgstr "(ongeldig)" #: src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:797 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() mislukte" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() gaf true terug" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Kon cookie-gegevens niet lezen" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: src/pulse/context.c:1488 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie ‘%s’" #: src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "invoer" #: src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "uitvoer" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "tweerichtingsverkeer" #: src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "ongeldig" #: src/pulsecore/core-util.c:1790 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is niet ons eigendom (uid %d), maar van uid %d! (Dit " "zou bijv. kunnen gebeuren indien u als rootgebruiker probeert te verbinden " "met een PulseAudio die niet root is, via het eigen protocol. Doe dat niet.)" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "nee" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Kan geen toegang krijgen tot autospawn-vergrendeling." #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Kon doelbestand '%s' niet openen." #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "Probeerde doelbestand '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d' te openen, maar alles " "mislukte." #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "Ongeldig logboekdoel." #: src/pulsecore/sink.c:3600 msgid "Built-in Audio" msgstr "Ingebouwde audio" #: src/pulsecore/sink.c:3605 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "Oké" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Toegang geweigerd" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Onbekende opdracht" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Ongeldig argument" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "Entiteit bestaat" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Zulk een entiteit bestaat niet" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Verbinding geweigerd" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Protocolfout" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Tijd verstreken" #: src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "Geen authenticatiesleutel" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Interne fout" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Verbinding verbroken" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Entiteit geëlimineerd" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Ongeldige server" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Module-initialisatie mislukt" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Slechte toestand" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Geen gegevens" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Protocolversie niet verenigbaar" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Te groot" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Niet ondersteund" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Onbekende foutcode" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Onbekende extensie" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Verouderde functionaliteit" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Implementatie ontbreekt" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Cliënt afgesplitst" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Invoer/Uitvoer-fout" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Afvoeren stroom %s mislukte" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "Afspeelstroom afgevoerd." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "Verbinding naar server afvoeren." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() mislukte: %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() mislukte: %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "Stroom met succes aangemaakt." #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, fragsize=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Gebruik bemonsterings-spec '%s', kanalenkaart '%s'." #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Verbonden met apparaat %s (index: %u, suspended: %s)." #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Stroomfout: %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Stroomapparaat opgeschort.%s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Stroomapparaat hervat.%s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Te weinig gegevens voor stroom.%s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Gegevensoverschrijding voor stroom.%s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Stroom gestart.%s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "niet " #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Stroombufferattributen veranderden.%s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Cork verzoekstack is leeg: corking stream" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Cork verzoekstack is leeg: uncorking stream" #: src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "Waarschuwing: meer ontkurkverzoeken ontvangen dan kurkverzoeken." #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Verbinding gemaakt.%s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() mislukte: %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() mislukte: %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "Kon monitorstroom niet instellen: %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() mislukte: %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Verbindingsfout: %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "Kreeg EOF." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() mislukte: %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() mislukte: %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Ontving signaal, bezig met afsluiten." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Latentie krijgen mislukte: %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Tijd: %0.3f sec; Latentie: %0.0f usec." #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() mislukte: %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and " "@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and " "monitor respectively.\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [opties]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Laat deze hulptekst zien\n" " --version Laat versienummer zien\n" "\n" " -r, --record Maak een verbinding voor opnemen\n" " -p, --playback Maak een verbinding voor afspelen\n" "\n" " -v, --verbose Zet breedsprakigheid aan\n" "\n" " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee verbonden moet worden\n" " -d, --device=DEVICE De naam van de afvoer/bron waarmee verbonden moet " "worden\n" " -n, --client-name=NAME Hoe wordt deze cliënt op de server genoemd\n" " --stream-name=NAME Hoe wordt deze stroom op de server genoemd\n" " --volume=VOLUME Geef het (lineaire) beginvolume in reeks 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE De bemonsteringsrate in Hz (standaard 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT Het bemonsteringstype, zie\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/" "SupportedAudioFormats/\n" " voor mogelijke waarden (s16ne is standaard)\n" " --channels=CHANNELS Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 voor stereo\n" " (standaard 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Kanalenkaart te gebruiken in plaats van de " "standaard\n" " --fix-format Neem het bemonsteringstype over van de afvoer waar de " "stroom\n" " mee verbonden is.\n" " --fix-rate Neem de bemonsteringsrate over van de afvoer waar de stroom\n" " mee verbonden is.\n" " --fix-channels Neem het aantal kanalen en de kanalenkaart over\n" " van de afvoer waar de stroom mee verbonden is.\n" " --no-remix Doe geen upmix of downmix van kanalen.\n" " --no-remap Breng kanalen in kaart met index in plaats van met naam.\n" " --latency=BYTES Verzoek de opgegeven latentie in bytes.\n" " --process-time=BYTES Verzoek de opgegeven procestijd per verzoek in " "bytes.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Zet de opgegeven eigenschap op de opgegeven " "waarde.\n" " --raw Opnemen/afspelen van ruwe PCM-gegevens.\n" " --passthrough Passthrough-gegevens.\n" " --file-format=FFORMAT Opnemen/afspelen van geformatteerde PCM-gegevens.\n" " --list-file-formats Laat beschikbare bestandssoorten zien.\n" " --monitor-stream=INDEX Opnemen van de afvoer-invoer met index INDEX.\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "Speel gecodeerde audiobestanden af op een PulseAudio geluidsserver." #: src/utils/pacat.c:797 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "" "Neem audiogegevens op van een PulseAudio-geluidsserver en schrijf ze naar " "een bestand." #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" "Neem audiogegevens op van een PulseAudio-geluidsserver en schrijf ze naar " "STDOUT of naar het opgegeven bestand." #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" "Speel audiogegevens af van STDIN of van het opgegeven bestand op een " "PulseAudio-geluidsserver." #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Gecompileerd met libpulse %s\n" "Gelinkt met libpulse %s\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Ongeldige cliëntnaam ‘%s’" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Ongeldige stroomnaam ‘%s’" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Ongeldige kanalenkaart ‘%s’" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Ongeldige latentie-specificatie ‘%s’" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Ongeldige procestijdspecificatie ‘%s’" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Ongeldige eigenschap ‘%s’" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Ongeldige bestandssoort %s." #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "Kon het argument voor --monitor-stream niet lezen" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Ongeldige bemonsteringsspecificatie" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "Te veel argumenten." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Aanmaken van bemonsteringsspecificatie voor bestand mislukte." #: src/utils/pacat.c:1082 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Openen van geluidsbestand mislukte." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Waarschuwing: opgegeven bemonsteringsspecificatie zal overschreven worden " "met de specificatie van het bestand." #: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Bepalen van bemonsteringsspecificatie van het bestand mislukte." #: src/utils/pacat.c:1100 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaalkaart van bestand mislukte." #: src/utils/pacat.c:1111 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Kanalenkaart komt niet overeen met bemonsteringsspecificatie" #: src/utils/pacat.c:1122 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaalkaart naar bestand mislukte." #: src/utils/pacat.c:1137 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "Openen van een %s stroom met bemonsteringsspecificatie ‘%s’ en kanalenkaart " "‘%s’." #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "recording" msgstr "opnemen" #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "playback" msgstr "afspelen" #: src/utils/pacat.c:1162 msgid "Failed to set media name." msgstr "Kon geen medianaam instellen." #: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() mislukte." #: src/utils/pacat.c:1195 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() mislukte." #: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_cotext_new() mislukte." #: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() mislukte: %s" #: src/utils/pacat.c:1216 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() mislukte." #: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() mislukte." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NAAM [ARG...]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 msgid "NAME|#N" msgstr "NAAM|#N" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 #: src/utils/pactl.c:2649 msgid "NAME" msgstr "NAAM" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NAAM|#N VOLUME" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N VOLUME" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NAAM|#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NAAM|#N KEY=VALUE" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N SLEUTEL=WAARDE" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NAAM AFVOER|#N" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "NAAM BESTANDSNAAM" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "PADNAAM" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "BESTANDSNAAM AFVOER|#N" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N AFVOER|BRON" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647 msgid "CARD PROFILE" msgstr "KAARTPROFIEL" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NAAM|#N POORT" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "KAART_NAAM|KAART-#N POORT OFFSET" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "DOEL" #: src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "NUMERIEK-NIVEAU" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:82 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Toon deze hulptekst\n" " --version Toon versie\n" "Wanneer er geen argument is gegeven start pacmd in de interactieve modus.\n" #: src/utils/pacmd.c:129 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "Gecompileerd met libpulse %s\n" "Gelinkt met libpulse %s\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "Er draait geen PulseAudio-achtergronddienst, of hij draait niet als " "sessiedienst." #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "PulseAudio-achtergronddienst uitzetten mislukt." #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "Achtergronddienst reageert niet." #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: src/utils/pactl.c:183 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Verkrijgen van statistieken mislukte: %s" #: src/utils/pactl.c:199 #, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "Op dit moment in gebruik: %u blok bevattende in totaal %s bytes.\n" msgstr[1] "" "Op dit moment in gebruik: %u blokken bevattende in totaal %s bytes.\n" #: src/utils/pactl.c:205 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "" "Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blok bevattende in totaal %s " "bytes.\n" msgstr[1] "" "Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blokken bevattende in totaal %s " "bytes.\n" #: src/utils/pactl.c:211 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Grootte van tijdelijke bemonsteringsopslag: %s\n" #: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Serverinformatie verkrijgen mislukte: %s" #: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s %s" #: src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Server tekenreeks: %s\n" "Bibliotheek protocolversie: %u\n" "Server protocolversie: %u\n" "Is Local: %s\n" "Cliënt-index: %u\n" "Tegelgrootte: %zu\n" #: src/utils/pactl.c:294 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Gebruikersnaam: %s\n" "Hostnaam: %s\n" "Servernaam: %s\n" "Serverversie: %s\n" "Standaard-bemonsteringsspecificatie: %s\n" "Standaard-kanalenkaart: %s\n" "Standaardafvoer: %s\n" "Standaardbron: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:320 msgid "availability unknown" msgstr "beschikbaarheid onbekend" #: src/utils/pactl.c:321 msgid "available" msgstr "beschikbaar" #: src/utils/pactl.c:322 msgid "not available" msgstr "niet beschikbaar" #: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/utils/pactl.c:332 msgid "Aux" msgstr "Aux" #: src/utils/pactl.c:335 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: src/utils/pactl.c:336 msgid "Mic" msgstr "Mic" #: src/utils/pactl.c:338 msgid "Handset" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:339 msgid "Earpiece" msgstr "Oortje" #: src/utils/pactl.c:340 msgid "SPDIF" msgstr "SPDIF" #: src/utils/pactl.c:341 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: src/utils/pactl.c:342 msgid "TV" msgstr "TV" #: src/utils/pactl.c:345 msgid "USB" msgstr "USB" #: src/utils/pactl.c:346 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/utils/pactl.c:352 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: src/utils/pactl.c:353 msgid "Analog" msgstr "Analoog" #: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852 #: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Verkrijgen afvoerinformatie mislukte: %s" #: src/utils/pactl.c:664 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Afvoer #%u\n" "\tToestand: %s\n" "\tNaam: %s\n" "\tBeschrijving: %s\n" "\tStuurprogramma: %s\n" "\tBemonsteringsspecificatie: %s\n" "\tKanalenkaart: %s\n" "\tModule-eigenaar: %u\n" "\tDemping: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tBasisvolume: %s\n" "\tMonitorbron: %s\n" "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n" "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPoorten:\n" #: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (type: %s, prioriteit: %u%s%s, %s)\n" #: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256 msgid ", availability group: " msgstr ", beschikbaarheid groep: " #: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tActieve poort: %s\n" #: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tBestandssoorten:\n" #: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911 #: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Verkrijgen van broninformatie mislukt: %s" #: src/utils/pactl.c:849 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Bron #%u\n" "\tToestand: %s\n" "\tNaam: %s\n" "\tBeschrijving: %s\n" "\tStuurprogramma: %s\n" "\tBemonsteringsspecificatie: %s\n" "\tKanaal map: %s\n" "\tModule eigenaar: %u\n" "\tDemping: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\tbalans %0.2f\n" "\tBasisvolume: %s\n" "\tMonitorafvoer: %s\n" "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n" "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062 #: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385 #: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508 #: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582 #: src/utils/pactl.c:1624 msgid "n/a" msgstr "n.v.t." #: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Verkrijgen van module-informatie mislukte: %s" #: src/utils/pactl.c:976 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Module #%u\n" "\tNaam: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tGebruiksteller: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1002 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Verkrijgen van cliëntinformatie mislukte: %s" #: src/utils/pactl.c:1056 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Cliënt #%u\n" "\tStuurprogramma: %s\n" "\tModule-eigenaar: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1168 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Verkrijgen van kaartinformatie mislukt: %s" #: src/utils/pactl.c:1224 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kaart #%u\n" "\tNaam: %s\n" "\tStuurprogramma: %s\n" "\tModule-eigenaar: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1238 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfielen:\n" #: src/utils/pactl.c:1240 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (sinks: %u, bronnen: %u, prioriteit: %u, beschikbaar: %s)\n" #: src/utils/pactl.c:1245 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tActief profiel: %s\n" #: src/utils/pactl.c:1254 #, c-format msgid "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" "\t\t%s: %s (type: %s, prioriteit: %u, latentie-offset: % usec%s%s, " "%s)\n" #: src/utils/pactl.c:1261 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tEigenschappen:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1265 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tDeel van profiel(en): %s" #: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Verkrijgen van afvoer-invoerinformatie mislukt: %s" #: src/utils/pactl.c:1366 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Afvoer-invoer #%u\n" "\tStuurprogramma: %s\n" "\tModule-eigenaar: %s\n" "\tCliënt: %s\n" "\tAfvoer: %u\n" "\tBemonsteringsspecificatie: %s\n" "\tKanalenkaart: %s\n" "\tBestandssoort: %s\n" "\tGekurkt: %s\n" "\tDemping: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\tbalans %0.2f\n" "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n" "\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n" "\tHerbemonsteringsmethode: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Verkrijgen van bron-uitvoerinformatie mislukt: %s" #: src/utils/pactl.c:1489 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Bron-uitvoer #%u\n" "\tStuurprogramma: %s\n" "\tModule-eigenaar: %s\n" "\tCliënt: %s\n" "\tBron: %u\n" "\tBemonsteringsspecificatie: %s\n" "\tKanalenkaart: %s\n" "\tBestandssoort: %s\n" "\tGekurkt: %s\n" "\tDemping: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\tbalans %0.2f\n" "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n" "\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n" "\tHerbemonsteringsmethode: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1536 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Verkrijgen van bemonsteringsinformatie mislukte: %s" #: src/utils/pactl.c:1604 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sample #%u\n" "\tNaam: %s\n" "\tBemonsteringsspecificatie: %s\n" "\tKanalenkaart: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tDuur: %0.1fs\n" "\tGrootte: %s\n" "\tTraagheid: %s\n" "\tBestandsnaam: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Mislukking: %s" #: src/utils/pactl.c:1667 #, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "Bericht versturen mislukte: %s" #: src/utils/pactl.c:1695 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "list-handlers bericht mislukte: %s" #: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "list-handlers bericht kon niet correct worden gelezen" #: src/utils/pactl.c:1718 #, fuzzy msgid "list-handlers message response is not a JSON array" msgstr "list-handlers bericht kon niet correct worden gelezen" #: src/utils/pactl.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" msgstr "list-handlers bericht kon niet correct worden gelezen" #: src/utils/pactl.c:1800 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Kon module niet uitschakelen: Module %s niet geladen" #: src/utils/pactl.c:1818 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgstr[0] "" "Kon geen volume instellen: u probeerde om volumes in te stellen voor %d " "kanaal, terwijl ondersteunde kanalen = %d\n" msgstr[1] "" "Kon geen volume instellen: u probeerde om volumes in te stellen voor %d " "kanalen, terwijl ondersteunde kanalen = %d\n" #: src/utils/pactl.c:2107 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Laden van bemonstering mislukte: %s" #: src/utils/pactl.c:2124 msgid "Premature end of file" msgstr "Voortijdig einde van bestand" #: src/utils/pactl.c:2144 msgid "new" msgstr "nieuw" #: src/utils/pactl.c:2147 msgid "change" msgstr "veranderen" #: src/utils/pactl.c:2150 msgid "remove" msgstr "verwijderen" #: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/utils/pactl.c:2161 msgid "sink" msgstr "afvoer" #: src/utils/pactl.c:2164 msgid "source" msgstr "bron" #: src/utils/pactl.c:2167 msgid "sink-input" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:2170 msgid "source-output" msgstr "bron-uitvoer" #: src/utils/pactl.c:2173 msgid "module" msgstr "module" #: src/utils/pactl.c:2176 msgid "client" msgstr "cliënt" #: src/utils/pactl.c:2179 msgid "sample-cache" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:2182 msgid "server" msgstr "server" #: src/utils/pactl.c:2185 msgid "card" msgstr "kaart" #: src/utils/pactl.c:2206 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Gebeurtenis '%s' op %s #%u\n" #: src/utils/pactl.c:2514 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Kreeg SIGINT, bezig met afsluiten." #: src/utils/pactl.c:2547 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Ongeldige volume-opgave" #: src/utils/pactl.c:2581 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Volume buiten toegestaan bereik.\n" #: src/utils/pactl.c:2594 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "Ongeldig aantal volumespecificaties.\n" #: src/utils/pactl.c:2606 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Onsamenhangende volumespecificatie.\n" #: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638 #: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641 #: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647 #: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653 #: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656 #: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659 #: src/utils/pactl.c:2660 msgid "[options]" msgstr "[opties]" #: src/utils/pactl.c:2638 msgid "[TYPE]" msgstr "[TYPE]" #: src/utils/pactl.c:2640 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "BESTANDSNAAM [NAAM]" #: src/utils/pactl.c:2641 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NAAM [AFVOER]" #: src/utils/pactl.c:2653 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "NAAM|#N VOLUME [VOLUME ...]" #: src/utils/pactl.c:2654 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]" #: src/utils/pactl.c:2655 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NAAM|#N 1|0|omschakelen" #: src/utils/pactl.c:2656 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|omschakelen" #: src/utils/pactl.c:2657 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N BESTANDSSOORTEN" #: src/utils/pactl.c:2661 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "De speciale namen @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ en @DEFAULT_MONITOR@\n" "kunnen worden gebruikt om de standaardafvoer, -bron en -monitor te bepalen.\n" #: src/utils/pactl.c:2664 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -f, --format=FORMAT The format of the output. Either " "\"normal\" or \"json\"\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Toon deze hulptekst\n" " --version Toon versie\n" " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee verbonden moet worden\n" " -n, --client-name=NAME Hoe deze cliënt te noemen op de server\n" #: src/utils/pactl.c:2707 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Gecompileerd met libpulse %s\n" "Gelinkt met libpulse %s\n" #: src/utils/pactl.c:2751 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format value '%s'" msgstr "Ongeldige stroomnaam ‘%s’" #: src/utils/pactl.c:2778 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Geef niets op, of één van: %s" #: src/utils/pactl.c:2788 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Geef a.u.b. een te laden bemonsteringsbestand op" #: src/utils/pactl.c:2801 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Openen geluidsbestand mislukt." #: src/utils/pactl.c:2813 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Waarschuwing: Bepalen van bemonsteringsspecificatie vanuit bestand mislukte." #: src/utils/pactl.c:2823 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "U dient een bemonsteringsnaam op te geven om af te spelen" #: src/utils/pactl.c:2835 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "U dient een bemonsteringsnaam op te geven om te verwijderen" #: src/utils/pactl.c:2844 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een afvoer op te geven" #: src/utils/pactl.c:2854 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een bron op te geven" #: src/utils/pactl.c:2869 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "U dient een modulenaam en argumenten op te geven." #: src/utils/pactl.c:2889 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "U dient een module-index of naam op te geven" #: src/utils/pactl.c:2902 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "U kunt niet meer dan één afvoer opgeven. U dient een booleaanse waarde op te " "geven." #: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Ongeldige pauzeerspecificatie." #: src/utils/pactl.c:2922 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "U kunt niet meer dan één bron opgeven. U dient een booleaanse waarde op te " "geven." #: src/utils/pactl.c:2939 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "U dient een kaartnaam/index en een profielnaam op te geven" #: src/utils/pactl.c:2950 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "U dient een afvoernaam/index en een poortnaam op te geven" #: src/utils/pactl.c:2961 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "U dient een afvoernaam op te geven" #: src/utils/pactl.c:2974 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "U dient een bronnaam/index en een poortnaam op te geven" #: src/utils/pactl.c:2985 msgid "You have to specify a source name" msgstr "U dient een bronnaam op te geven" #: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink name/index" msgstr "U dient een afvoernaam op te geven" #: src/utils/pactl.c:3008 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "U dient een afvoernaam/index en een volume op te geven" #: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101 #, fuzzy msgid "You have to specify a source name/index" msgstr "U dient een bronnaam op te geven" #: src/utils/pactl.c:3031 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "U dient een bronnaam/index en een volume op te geven" #: src/utils/pactl.c:3044 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een volume op te geven" #: src/utils/pactl.c:3049 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex" #: src/utils/pactl.c:3060 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een volume op te geven" #: src/utils/pactl.c:3065 msgid "Invalid source output index" msgstr "Ongeldige bron-uitvoerindex" #: src/utils/pactl.c:3086 msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "U dient een afvoernaam/index en een dempingsactie (0, 1, of 'toggle') op te " "geven" #: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136 #: src/utils/pactl.c:3154 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Ongeldige dempingsspecificatie" #: src/utils/pactl.c:3111 msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "U dient een bronnaam/index en een dempingsactie (0, 1, of 'toggle') op te " "geven" #: src/utils/pactl.c:3126 msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "U dient een afvoer-invoerindex en een dempingsactie (0, 1, or 'toggle') op " "te geven" #: src/utils/pactl.c:3131 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Ongeldige specificatie voor afvoer-invoerindex" #: src/utils/pactl.c:3144 msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "" "U dient een bronnaam/index en een dempingsactie (0, 1, of 'toggle') op te " "geven" #: src/utils/pactl.c:3149 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Ongeldige specificatie voor bronuitvoerindex" #: src/utils/pactl.c:3162 msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "U dient tenminste een objectpad en een berichtnaam op te geven" #: src/utils/pactl.c:3172 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " "parameters must be given as a single string." msgstr "" "Teveel argumenten opgegeven; ze zullen worden genegeerd. Merk op dat alle " "berichtparameters moeten worden opgegeven als een enkele tekenreeks." #: src/utils/pactl.c:3182 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "U dient een afvoerindex op te geven en een puntkomma-gescheiden lijst van " "ondersteunde bestandssoorten" #: src/utils/pactl.c:3194 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "" "U dient een kaartnaam/index, een poortnaam en een latentie-offset op te geven" #: src/utils/pactl.c:3201 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Kon latentie-offset niet lezen" #: src/utils/pactl.c:3213 msgid "No valid command specified." msgstr "Geen geldige opdracht opgegeven." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Hervatten mislukte: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Opschorten mislukte: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet lokaal, pauzeren vindt niet plaats.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Verbinding mislukte: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Kreeg SIGINT, bezig met afsluiten.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "WAARSCHUWING: afgeleid proces afgesloten door signaal %u\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [opties] -- PROGRAMMA [ARGUMENTEN ...]\n" "\n" "Pauzeer PulseAudio tijdelijk terwijl PROGRAMMA draait.\n" "\n" " -h, --help Toon deze hulptekst\n" " --version Toon versie\n" " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee moet " "worden verbonden\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Gecompileerd met libpulse %s\n" "Gelinkt met libpulse %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() mislukte.\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() mislukte.\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() mislukte.\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D scherm] [-S server] [-O afvoer] [-I bron] [-c bestand] [-d|-e|-i|-" "r]\n" "\n" " -d Laat huidige PulseAudio-gegevens zien horende bij X11-scherm " "(standaard)\n" " -e Exporteer lokale PulseAudio-gegevens naar X11-scherm\n" " -i Importeer PulseAudio-gegevens van X11-scherm naar lokale " "omgevingsvariabelen en cookiebestand.\n" " -r Verwijder PulseAudio-gegevens van X11-scherm\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Opdrachtregel lezen mislukte.\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Server: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Bron: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Afvoer: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Cookiegegevens lezen mislukte\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Cookiegegevens opslaan mislukte\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Cookiegegevens laden mislukte\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n" #~ msgid "Got signal %s." #~ msgstr "Signaal %s ontvangen." #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "Afsluiten." #~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." #~ msgstr "Gebruiker ‘%s’ (UID %lu) en groep ‘%s’ (GID %lu) gevonden." #~ msgid "Successfully dropped root privileges." #~ msgstr "Beheerdersrechten met succes laten vervallen." #~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" #~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s" #~ msgid "Daemon not running" #~ msgstr "Voorziening draait niet" #~ msgid "Daemon running as PID %u" #~ msgstr "Voorziening draait met PID %u" #~ msgid "Daemon startup successful." #~ msgstr "Voorziening met succes opgestart." #~ msgid "This is PulseAudio %s" #~ msgstr "Dit is PulseAudio %s" #~ msgid "Compilation host: %s" #~ msgstr "Compilatiehost: %s" #~ msgid "Compilation CFLAGS: %s" #~ msgstr "Compilatie-CFLAGS: %s" #~ msgid "Running on host: %s" #~ msgstr "Draaiend op host: %s" #~ msgid "Found %u CPUs." #~ msgstr "%u CPU's gevonden." #~ msgid "Page size is %lu bytes" #~ msgstr "Pagina grootte is %lu bytes" #~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes" #~ msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja" #~ msgid "Compiled with Valgrind support: no" #~ msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee" #~ msgid "Running in valgrind mode: %s" #~ msgstr "Draaiend in valgrind-modus: %s" #~ msgid "Running in VM: %s" #~ msgstr "Draaiend in VM: %s" #~ msgid "Optimized build: yes" #~ msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: ja" #~ msgid "Optimized build: no" #~ msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: nee" #~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." #~ msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle asserts uitgezet." #~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." #~ msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen fast path-asserts uitgezet." #~ msgid "All asserts enabled." #~ msgstr "Alle asserts aangezet." #~ msgid "Machine ID is %s." #~ msgstr "Machine-ID is: %s." #~ msgid "Session ID is %s." #~ msgstr "Sessie-ID is: %s." #~ msgid "Using runtime directory %s." #~ msgstr "Gebruik van runtime-map %s." #~ msgid "Using state directory %s." #~ msgstr "Verbruik van state-map %s." #~ msgid "Using modules directory %s." #~ msgstr "Gebruik van module-map %s." #~ msgid "Running in system mode: %s" #~ msgstr "Draaiend in systeemmodus: %s" #~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" #~ msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!" #~ msgid "" #~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with " #~ "high-resolution timers enabled!" #~ msgstr "" #~ "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met " #~ "aangezette high-resolution timers!" #~ msgid "Failed to initialize daemon." #~ msgstr "Initialiseren van de voorziening mislukt." #~ msgid "Daemon startup complete." #~ msgstr "Voorziening opstarten is klaar." #~ msgid "Daemon shutdown initiated." #~ msgstr "Voorziening afsluiten is begonnen." #~ msgid "Daemon terminated." #~ msgstr "Voorziening is afgesloten." #~ msgid "Cleaning up privileges." #~ msgstr "Rechten opschonen." #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy" #~ msgstr "PulseAudio geluidssysteem KDE-routeringsbeleid" #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy" #~ msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem met KDE-routeringsbeleid" #~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." #~ msgstr "Geen cookie geladen. Probeer zonder cookie te verbinden." #~ msgid "Failed to load client configuration file.\n" #~ msgstr "Clientconfiguratiebestand laden mislukt.\n" #~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n" #~ msgstr "Omgevingsconfiguratiedata lezen mislukt.\n" #~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" #~ msgstr "Telefonie duplex (HSP/HFP)" #~ msgid "LFE on Separate Mono Output" #~ msgstr "Analoge output (LFE)" #, fuzzy #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" #~ msgstr "Digitaal stereo (HDMI)" #, fuzzy #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" #~ msgstr "Digitaal stereo (IEC958)" #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." #~ msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform." #~ msgid "XOpenDisplay() failed" #~ msgstr "XOpenDisplay() mislukte" #~ msgid "" #~ "Source Output #%u\n" #~ "\tDriver: %s\n" #~ "\tOwner Module: %s\n" #~ "\tClient: %s\n" #~ "\tSource: %u\n" #~ "\tSample Specification: %s\n" #~ "\tChannel Map: %s\n" #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n" #~ "\tResample method: %s\n" #~ "\tProperties:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ msgstr "" #~ "Bronuitvoer #%u\n" #~ "\tDriver: %s\n" #~ "\tModule-eigenaaar: %s\n" #~ "\tClient: %s\n" #~ "\tBron: %u\n" #~ "\tSamplespecificatie: %s\n" #~ "\tKanaalkaart: %s\n" #~ "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n" #~ "\tBronlatentie: %0.0f usec\n" #~ "\tResample-methode: %s\n" #~ "\tEigenschappen:\n" #~ "\t\t%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s [options] stat\n" #~ "%s [options] list\n" #~ "%s [options] exit\n" #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" #~ "%s [options] remove-sample NAME\n" #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" #~ "%s [options] unload-module MODULE\n" #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" #~ "%s [options] subscribe\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Show this help\n" #~ " --version Show version\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " #~ "to\n" #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " #~ "server\n" #~ msgstr "" #~ "%s [opties] stat\n" #~ "%s [opties] list\n" #~ "%s [opties] exit\n" #~ "%s [opties] upload-sample BESTANDNAAM [NAAM]\n" #~ "%s [opties] play-sample NAAM [AFVOER]\n" #~ "%s [opties] remove-sample NAAM\n" #~ "%s [opties] move-sink-input AFVOERINPUT AFVOER\n" #~ "%s [opties] move-source-output BRONOUTPUT BRON\n" #~ "%s [opties] load-module NAAM [ARG ...]\n" #~ "%s [opties] unload-module MODULE\n" #~ "%s [opties] suspend-sink AFVOER 1|0\n" #~ "%s [opties] suspend-source BRON 1|0\n" #~ "%s [opties] set-card-profile KAART PROFIEL\n" #~ "%s [opties] set-sink-port AFVOER POORT\n" #~ "%s [opties] set-source-port BRON POORT\n" #~ "%s [opties] set-sink-volume AFVOER VOLUME\n" #~ "%s [opties] set-source-volume BRON VOLUME\n" #~ "%s [opties] set-sink-input-volume AFVOERINPUT VOLUME\n" #~ "%s [opties] set-sink-mute AFVOER 1|0\n" #~ "%s [opties] set-source-mute BRON 1|0\n" #~ "%s [opties] set-sink-input-mute AFVOERINPUT 1|0\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Laat deze hulp zien\n" #~ " --version Laat versie zien\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " #~ "to\n" #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " #~ "server\n" #~ msgid "%s+%s" #~ msgstr "%s+%s" #~ msgid "%s / %s" #~ msgstr "%s/%s" #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" #~ msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958)" #~ msgid "Low Frequency Emmiter" #~ msgstr "Lage-frequentiezender" #, fuzzy #~ msgid "Invalid client name '%s'\n" #~ msgstr "Ongeldige resample methode '%s'." #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s" #~ msgstr "Kan niet verbinden met systeem bus: %s" #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s" #~ msgstr "Kan geen bezoeker krijgen van PID: %s" #~ msgid "Cannot set UID on caller object." #~ msgstr "Kan UID niet instellen op caller object." #~ msgid "Failed to get CK session." #~ msgstr "Kon geen CK sessie krijgen." #~ msgid "Cannot set UID on session object." #~ msgstr "Kan UID niet instellen op sessie object." #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction." #~ msgstr "Kan PolKitAction niet toekennen." #~ msgid "Cannot set action_id" #~ msgstr "Kan action_id niet instellen" #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext." #~ msgstr "Kan PolKitContext niet toekennen." #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" #~ msgstr "Kan PolKitContext niet intialiseren: %s" #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" #~ msgstr "Kon niet bepalen of bezoeker gemachtigd is: %s" #~ msgid "Cannot obtain auth: %s" #~ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s" #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'" #~ msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'" #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." #~ msgstr "" #~ "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat." #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." #~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat." #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe." #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten." #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe." #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten." #~ msgid "" #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was " #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary " #~ "privileges:\n" #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested " #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource " #~ "limits.\n" #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the " #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." #~ msgstr "" #~ "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was " #~ "verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n" #~ "We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten " #~ "te geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten " #~ "te verhogen.\n" #~ "Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste " #~ "PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/" #~ "RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen." #~ msgid "" #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by " #~ "policy." #~ msgstr "" #~ "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet " #~ "toegestaan door de richtlijnen." #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd" #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s" #~ msgid "Giving up CAP_NICE" #~ msgstr "Opgeven CAP_NICE" #~ msgid "" #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." #~ msgstr "" #~ "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan " #~ "door de richtlijnen."