# Polish translation for pulseaudio. # Copyright © 2008-2019 the pulseaudio authors. # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # Piotr Drąg , 2008, 2012-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-16 23:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-21 10:06+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.12.2\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [opcje]\n" "\n" "POLECENIA:\n" " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n" " --version Wyświetla wersję\n" " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n" " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n" " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n" " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n" " współdzielonej\n" " --start Uruchamia usługę, jeśli nie\n" " jest uruchomiona\n" " -k --kill Niszczy uruchomioną usługę\n" " --check Sprawdza, czy usługa jest\n" " uruchomiona (zwraca tylko\n" " kod wyjścia)\n" "\n" "OPCJE:\n" " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n" " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy usługę po uruchomieniu\n" " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie\n" " się nie powiedzie\n" " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n" " (dostępne tylko jako root, na SUID\n" " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie\n" " w czasie rzeczywistym\n" " (dostępne tylko jako root, na SUID\n" " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi\n" " na żądanie wczytania/usunięcia\n" " modułu po uruchomieniu\n" " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi\n" " na żądanie wyłączenia\n" " --exit-idle-time=SEKUNDY Kończy usługę, kiedy jest bezczynna\n" " i upłynął podany czas\n" " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n" " próbki, kiedy jest bezczynny\n" " i upłynął podany czas\n" " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n" " wyświetlanych informacji\n" " -v --verbose Zwiększa poziom wyświetlanych\n" " informacji\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:ŚCIEŻKA,newfile:ŚCIEŻKA}\n" " Określa dziennik docelowy\n" " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu\n" " do komunikatów dziennika\n" " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n" " dziennika\n" " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n" " dziennika\n" " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n" " dynamicznie współdzielonych\n" " obiektów (wtyczek)\n" " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n" " (zobacz --dump-resample-methods,\n" " aby poznać możliwe wartości)\n" " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n" " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n" " procesora na obsługujących\n" " je platformach.\n" " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n" " współdzielonej.\n" " --enable-memfd[=ZMIENNALOGICZNA] Włącza obsługę pamięci\n" " współdzielonej memfd.\n" "\n" "SKRYPT STARTOWY:\n" " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki\n" " z podanym parametrem\n" " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n" " -C Otwiera wiersz poleceń na\n" " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n" "\n" " -n Nie wczytuje domyślnego\n" " pliku skryptu\n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: src/daemon/cmdline.c:265 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of error, warn, notice, info, debug)." msgstr "" "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 " "lub jeden z error, warn, notice, info, debug)." #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: src/daemon/cmdline.c:328 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć „syslog”, „journal”, „stderr”, " "„auto” lub prawidłowej nazwy pliku „file:<ścieżka>”, „newfile:<ścieżka>”." #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć „syslog”, „stderr”, „auto” lub " "prawidłowej nazwy pliku „file:<ścieżka>”, „newfile:<ścieżka>”." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu „%s”." #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "--enable-memfd oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy typ serwera „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji się nie powiodło: %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna " "liczba kanałów." #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nazwa: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Brak dostępnych informacji o module\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Wersja: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Opis: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Użycie: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Ścieżka: %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Otwarcie modułu %s się nie powiodło: %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "" "Odnalezienie pierwotnego programu wczytującego lt_dlopen się nie powiodło." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl się nie powiodło." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Dodanie bind-now-loader się nie powiodło." #: src/daemon/main.c:265 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Odnalezienie użytkownika „%s” się nie powiodło." #: src/daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Odnalezienie grupy „%s” się nie powiodło." #: src/daemon/main.c:279 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID użytkownika „%s” i grupy „%s” się nie zgadzają." #: src/daemon/main.c:284 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Katalogiem domowym użytkownika „%s” nie jest „%s”, ignorowanie." #: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s" #: src/daemon/main.c:299 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Zmiana listy grup się nie powiodła: %s" #: src/daemon/main.c:315 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Zmiana GID się nie powiodła: %s" #: src/daemon/main.c:331 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Zmiana UID się nie powiodła: %s" #: src/daemon/main.c:360 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie." #: src/daemon/main.c:650 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło." #: src/daemon/main.c:689 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Odmówiono trybu systemowego dla użytkownika niebędącego rootem. Uruchamianie " "tylko usługi wyszukiwania serwera D-Bus." #: src/daemon/main.c:788 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Zniszczenie usługi się nie powiodło: %s" #: src/daemon/main.c:817 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Ten program nie powinien być uruchamiany jako root (chyba że podano opcję --" "system)." #: src/daemon/main.c:820 msgid "Root privileges required." msgstr "Wymagane są uprawnienia roota." #: src/daemon/main.c:827 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym." #: src/daemon/main.c:867 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "" "Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, odmawianie uruchomienia/" "automatycznego wznowienia." #: src/daemon/main.c:873 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, który jest lokalny. Dalsze " "wykrywanie." #: src/daemon/main.c:878 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "" "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione." #: src/daemon/main.c:881 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest " "ustawione." #: src/daemon/main.c:884 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM." #: src/daemon/main.c:889 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu bezczynności " "przed zakończeniem." #: src/daemon/main.c:922 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia się nie powiodło." #: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() się nie powiodło: %s" #: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() się nie powiodło: %s" #: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() się nie powiodło: %s" #: src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Uruchomienie usługi się nie powiodło." #: src/daemon/main.c:987 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() się nie powiodło: %s" #: src/daemon/main.c:1119 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera się nie powiodło" #: src/daemon/main.c:1145 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "PulseAudio jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę się upewnić, że na " "pewno tak ma być.\n" "Proszę przeczytać http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ , gdzie wyjaśniono, dlaczego " "tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem." #: src/daemon/main.c:1161 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() się nie powiodło." #: src/daemon/main.c:1193 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() się nie powiodło." #: src/daemon/main.c:1268 msgid "command line arguments" msgstr "parametry wiersza poleceń" #: src/daemon/main.c:1275 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " "Source of commands: %s" msgstr "" "Zainicjowanie usługi się nie powiodło z powodu błędów podczas wykonywania " "poleceń startowych. Źródło poleceń: %s" #: src/daemon/main.c:1280 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "" "Uruchamianie usługi bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie działania." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "System dźwięku PulseAudio" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "Wejście stacji dokującej" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Mikrofon stacji dokującej" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Wejście liniowe stacji dokującej" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "Wejście liniowe" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Front Microphone" msgstr "Przedni mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Rear Microphone" msgstr "Tylny mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "Zewnętrzny mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "Wewnętrzny mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:343 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:344 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Automatyczne sterowanie natężeniem" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Brak automatycznego sterowania natężeniem" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "Podbicie" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "Brak podbicia" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "Amplituner" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "Brak amplitunera" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Bass Boost" msgstr "Podbicie basów" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "No Bass Boost" msgstr "Brak podbicia basów" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333 msgid "Speaker" msgstr "Głośnik" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:334 msgid "Headphones" msgstr "Słuchawki" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "Wejście analogowe" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "Mikrofon stacji dokującej" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Headset Microphone" msgstr "Mikrofon na słuchawkach" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "Wyjście analogowe" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Headphones 2" msgstr "Słuchawki 2" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Headphones Mono Output" msgstr "Wyjście mono słuchawek" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Line Out" msgstr "Wyjście liniowe" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Analogowe wyjście mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Speakers" msgstr "Głośniki" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI/DisplayPort" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Wyjście cyfrowe (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Wejście cyfrowe (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 msgid "Multichannel Input" msgstr "Wejście wielokanałowe" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 msgid "Multichannel Output" msgstr "Wyjście wielokanałowe" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 msgid "Game Output" msgstr "Wyjście gry" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 msgid "Chat Output" msgstr "Wyjście rozmowy" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 msgid "Chat Input" msgstr "Wejście rozmowy" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "Wirtualne przestrzenne 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 msgid "Analog Mono" msgstr "Analogowe mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "Analogowe mono (lewy)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "Analogowe mono (prawy)" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 msgid "Analog Stereo" msgstr "Analogowe stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:770 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337 msgid "Headset" msgstr "Słuchawki z mikrofonem" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 msgid "Speakerphone" msgstr "Telefon głośnomówiący" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Multichannel" msgstr "Wielokanałowe" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Analogowe przestrzenne 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Analogowe przestrzenne 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Analogowe przestrzenne 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analogowe przestrzenne 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analogowe przestrzenne 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analogowe przestrzenne 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analogowe przestrzenne 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Analogowe przestrzenne 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Analogowe przestrzenne 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Analogowe przestrzenne 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analogowe przestrzenne 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Cyfrowe przestrzenne 4.0 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Cyfrowe przestrzenne 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Cyfrowe przestrzenne 5.1 (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Cyfrowe przestrzenne 5.1 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Chat" msgstr "Rozmowa" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 msgid "Game" msgstr "Gra" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Analogowy dupleks mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Analogowy dupleks stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Cyfrowy dupleks stereo (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "Dupleks wielokanałowy" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 msgid "Stereo Duplex" msgstr "Dupleks stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "Rozmowa mono + przestrzenne 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "Wyjście %s" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "Wejście %s" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Usługa ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie " "było nic do zapisania.\n" "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten " "problem programistom usługi ALSA.\n" "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT — ale jednoczesne wywołanie " "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Usługa ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie " "było nic do odczytania.\n" "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten " "problem programistom usługi ALSA.\n" "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN — ale jednoczesne wywołanie " "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajt (%lu ms).\n" "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem " "programistom usługi ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n" "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem " "programistom usługi ALSA." msgstr[2] "" "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lu ms).\n" "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem " "programistom usługi ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajt (%s%lu ms).\n" "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem " "programistom usługi ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n" "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem " "programistom usługi ALSA." msgstr[2] "" "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajtów (%s%lu ms).\n" "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem " "programistom usługi ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() zwróciło dziwne wartości: opóźnienie %lu jest mniejsze " "niż korzyść %lu.\n" "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem " "programistom usługi ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajt (%lu ms).\n" "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem " "programistom usługi ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n" "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem " "programistom usługi ALSA." msgstr[2] "" "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lu ms).\n" "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem " "programistom usługi ALSA." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Wejście Bluetooth" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Wyjście Bluetooth" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348 msgid "Handsfree" msgstr "Zestaw głośnomówiący" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971 msgid "Headphone" msgstr "Słuchawki" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347 msgid "Portable" msgstr "Przenośne" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349 msgid "Car" msgstr "Samochód" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350 msgid "HiFi" msgstr "HiFi" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (odpływ A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Przechwytywanie o wysokiej dokładności (źródło A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066 msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "Jednostka główna słuchawek z mikrofonem (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079 msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "Zestaw słuchawek z mikrofonem (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092 msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "Jednostka główna zestawu głośnomówiącego (HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105 msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "Zestaw głośnomówiący (HFP)" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name= source_properties= " "source_master= sink_name= " "sink_properties= sink_master= adjust_time= " "adjust_threshold= " "format= rate= channels= " "channel_map= aec_method= " "aec_args= save_aec= autoloaded= " "use_volume_sharing= use_master_format= " #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "Włączone" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 #: src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Głuche wyjście" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "" "Utrzymywanie zawsze co najmniej jednego wczytanego odpływu, nawet jeśli to " "pusty odpływ" #: src/modules/module-always-source.c:35 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "" "Utrzymywanie zawsze co najmniej jednego wczytanego źródła, nawet jeśli to " "puste źródło" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Korektor graficzny ogólnego przeznaczenia" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "Korektor graficzny na podstawie FFT na %s" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= rate= channels= " "channel_map= plugin= " "label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Zegarowy PUSTY odpływ" #: src/modules/module-null-sink.c:356 msgid "Null Output" msgstr "Puste wyjście" #: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Ustawienie formatu się nie powiodło: nieprawidłowy ciąg formatu %s" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "Urządzenia wyjściowe" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "Urządzenia wejściowe" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Dźwięk na @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:356 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:342 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Tunel dla %s@%s" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:697 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:668 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Tunel do %s/%s" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Wirtualny odpływ przestrzenny" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/ścieżka/do/pliku/left_hrir.wav " "hrir_left=/ścieżka/do/pliku/left_hrir.wav hrir_right=/ścieżka/do/" "opcjonalnego/pliku/right_hrir.wav autoloaded= " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 msgid "Unknown device model" msgstr "Nieznany model urządzenia" #: src/modules/raop/raop-sink.c:689 msgid "RAOP standard profile" msgstr "Standardowy profil RAOP" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Przedni środkowy" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Przedni lewy" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Przedni prawy" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Tylny środkowy" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Tylny lewy" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Tylny prawy" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Głośnik niskotonowy" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Przedni lewy pośrodku" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Przedni prawy pośrodku" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Boczny lewy" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Boczny prawy" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "0. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "1. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "2. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "3. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "4. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "5. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "6. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "7. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "8. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "9. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "10. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "11. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "12. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "13. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "14. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "15. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "16. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "17. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "18. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "19. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "20. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "21. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "22. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "23. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "24. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "25. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "26. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "27. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "28. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "29. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "30. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "31. pomocniczy" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Górny środkowy" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Górny przedni środkowy" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Górny przedni lewy" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Górny przedni prawy" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Górny tylny środkowy" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Górny tylny lewy" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Górny tylny prawy" #: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 #: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504 msgid "(invalid)" msgstr "(nieprawidłowe)" #: src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 4.0" msgstr "Przestrzenne 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 4.1" msgstr "Przestrzenne 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 5.0" msgstr "Przestrzenne 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:797 msgid "Surround 5.1" msgstr "Przestrzenne 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Surround 7.1" msgstr "Przestrzenne 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() się nie powiodło: %s" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() zwróciło wartość „true”" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: src/pulse/context.c:1488 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Otrzymano komunikat dla nieznanego rozszerzenia „%s”" #: src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "wejście" #: src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "wyjście" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "dwukierunkowe" #: src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "nieprawidłowe" #: src/pulsecore/core-util.c:1790 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "Właścicielem XDG_RUNTIME_DIR (%s) nie jest UID %d, ale UID %d (może to być " "spowodowane próbą połączenia do kopii PulseAudio niebędącej rootem jako " "użytkownik root przez natywny protokół, czego nie należy robić)." #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "nie" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania." #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Otwarcie pliku docelowego „%s” się nie powiodło." #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "Próbowano otworzyć plik docelowy „%s”, „%s.1”, „%s.2” … „%s.%d”, ale " "wszystkie się nie powiodły." #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "Nieprawidłowy dziennik docelowy." #: src/pulsecore/sink.c:3600 msgid "Built-in Audio" msgstr "Wbudowany dźwięk" #: src/pulsecore/sink.c:3605 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Odmowa dostępu" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Nieprawidłowy parametr" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "Jednostka istnieje" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Brak jednostki" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Odrzucono połączenie" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Błąd protokołu" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania" #: src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "Brak klucza uwierzytelnienia" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Wewnętrzny błąd" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Zakończono połączenie" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Zniszczono jednostkę" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Nieprawidłowy serwer" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Zainicjowanie modułu się nie powiodło" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Błędny stan" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Brak danych" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Niezgodna wersja protokołu" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Za duże" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Nieobsługiwane" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Nieznany kod błędu" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Przestarzała funkcjonalność" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Brak implementacji" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Rozdzielono klienta" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Urządzenie lub zasób jest zajęty" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %u k %u Hz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Opróżnienie potoku się nie powiodło: %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "Opróżniono potok odtwarzania." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() się nie powiodło: %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() się nie powiodło: %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "Pomyślnie utworzono potok." #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() się nie powiodło: %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Używanie przykładowego określenia „%s”, mapa kanałów „%s”." #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Połączono z urządzeniem %s (indeks: %u, wstrzymane: %s)." #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Błąd potoku: %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Wstrzymano urządzenie potoku.%s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Wznowiono urządzenie potoku.%s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Niedopełniony potok.%s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Przepełniony potok.%s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Utworzono potok.%s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Potok został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "nie " #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Zmieniono atrybuty bufora potoku.%s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Stos żądań korka jest pusty: zatykanie potoku" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Stos żądań korka jest pusty: odtykanie potoku" #: src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "Ostrzeżenie: otrzymano więcej żądań odetkania niż żądań zatkania." #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Nawiązano połączenie.%s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() się nie powiodło: %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() się nie powiodło: %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "Ustawienie potoku monitora się nie powiodło: %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() się nie powiodło: %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "Otrzymano EOF." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() się nie powiodło: %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() się nie powiodło: %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Otrzymano sygnał, kończenie działania." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Uzyskanie opóźnienia się nie powiodło: %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Czas: %0.3f s, opóźnienie: %0.0f us." #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() się nie powiodło: %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and " "@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and " "monitor respectively.\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [opcje]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n" " --version Wyświetla wersję\n" "\n" " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n" " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n" "\n" " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji\n" " o działaniu\n" "\n" " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n" " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła\n" " do połączenia się. Specjalne nazwy " "@DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ i @DEFAULT_MONITOR@ mogą być używane do " "podawania domyślnego odpływu, źródła i monitora.\n" " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta\n" " na serwerze\n" " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten potok na serwerze\n" " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n" " poziom głośności w zakresie\n" " 0…65536\n" " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n" " (domyślnie 44100)\n" " --format=FORMATPRÓBKI Format próbki,\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " zawiera listę możliwych wartości\n" " (domyślnie s16ne)\n" " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n" " stereo\n" " (domyślnie 2)\n" " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n" " domyślnej\n" " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu/\n" " źródła, z jakim połączony jest\n" " potok.\n" " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli\n" " z odpływu/źródła, z jakim połączony\n" " jest potok.\n" " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n" " kanałów z odpływu/źródła, z jakim\n" " połączony jest potok.\n" " --no-remix Nie miesza kanałów w górę\n" " lub w dół.\n" " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n" " przez nazwę.\n" " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia\n" " w bajtach.\n" " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu\n" " na żądanie w bajtach.\n" " --latency-msec=MSEKUNDY Żąda określonego opóźnienia\n" " w milisekundach.\n" " --process-time-msec=MSEKUNDY Żąda określonego czasu procesu\n" " na żądanie w milisekundach.\n" " --property=WŁAŚCIWOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną właściwość na podaną\n" " wartość.\n" " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n" " --passthrough Przekazuje dane.\n" " --file-format=[=FFORMAT] Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n" " PCM.\n" " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n" " plików.\n" " --monitor-stream=INDEKS Nagrywa z odpływu wejścia\n" " o INDEKSIE.\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "" "Odtwarza zakodowane pliki dźwiękowe za pomocą serwera dźwięku PulseAudio." #: src/utils/pacat.c:797 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "" "Przechwytuje dane dźwiękowe z serwera dźwięku PulseAudio i zapisuje je do " "pliku." #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" "Przechwytuje dane dźwiękowe z serwera dźwięku PulseAudio i zapisuje je do " "STANDARDOWEGO-WYJŚCIA lub podanego pliku." #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" "Odtwarza dane dźwiękowe ze STANDARDOWEGO-WEJŚCIA lub podanego pliku za " "pomocą serwera dźwięku PulseAudio." #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n" "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta „%s”" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Nieprawidłowa nazwa potoku „%s”" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów „%s”" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia „%s”" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu „%s”" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Nieprawidłowa właściwość „%s”" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Nieznany format pliku %s." #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "Przetworzenie parametru dla --monitor-stream się nie powiodło" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "Za dużo parametrów." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku się nie powiodło." #: src/utils/pacat.c:1082 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie " "z pliku." #: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie się nie powiodło." #: src/utils/pacat.c:1100 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku się nie powiodło." #: src/utils/pacat.c:1111 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki" #: src/utils/pacat.c:1122 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku się nie powiodło." #: src/utils/pacat.c:1137 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "Otwieranie potoku %s za pomocą określenie próbki „%s” i mapy kanałów „%s”." #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "recording" msgstr "nagrywanie" #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "playback" msgstr "odtwarzanie" #: src/utils/pacat.c:1162 msgid "Failed to set media name." msgstr "Ustawienie nazwy nośnika się nie powiodło." #: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło." #: src/utils/pacat.c:1195 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() się nie powiodło." #: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() się nie powiodło." #: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() się nie powiodło: %s" #: src/utils/pacat.c:1216 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() się nie powiodło." #: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NAZWA [PARAMETRY…]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 msgid "NAME|#N" msgstr "NAZWA|#N" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 #: src/utils/pactl.c:2649 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NAZWA|#N GŁOŚNOŚĆ" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N GŁOŚNOŚĆ" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NAZWA|#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NAZWA|#N KLUCZ=WARTOŚĆ" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N KLUCZ=WARTOŚĆ" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NAZWA ODPŁYW|#N" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "NAZWA NAZWA-PLIKU" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "NAZWA-ŚCIEŻKI" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "NAZWA-PLIKU ODPŁYW|#N" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N ODPŁYW|ŹRÓDŁO" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647 msgid "CARD PROFILE" msgstr "PROFIL KARTY" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NAZWA|#N PORT" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "NAZWA-KARTY|KARTA-#N PORT OFFSET" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "CEL" #: src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "POZIOM-NUMERYCZNY" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "RAMKI" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "ODBIORCA KOMUNIKAT [PARAMETRY_KOMUNIKATU]" #: src/utils/pacmd.c:82 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n" " --version Wyświetla wersję\n" "Jeśli nie podano polecenia, to program pacmd zostaje uruchomiony w trybie " "interaktywnym.\n" #: src/utils/pacmd.c:129 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n" "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "Usługa PulseAudio nie jest uruchomiona, lub nie jest uruchomiona jako usługa " "sesji." #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Zniszczenie usługi PulseAudio się nie powiodło." #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "Usługa nie odpowiada." #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: src/utils/pactl.c:183 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Uzyskanie statystyk się nie powiodło: %s" #: src/utils/pactl.c:199 #, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "Obecnie używane: %u blok zawierający %s B.\n" msgstr[1] "Obecnie używane: %u bloki zawierające razem %s B.\n" msgstr[2] "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s B.\n" #: src/utils/pactl.c:205 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "" "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u blok zawierający %s B.\n" msgstr[1] "" "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloki zawierające razem " "%s B.\n" msgstr[2] "" "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających " "razem %s B.\n" #: src/utils/pactl.c:211 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n" #: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze się nie powiodło: %s" #: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Ciąg serwera: %s\n" "Wersja protokołu biblioteki: %u\n" "Wersja protokołu serwera: %u\n" "Czy jest lokalny: %s\n" "Indeks klienta: %u\n" "Rozmiar kafla: %zu\n" #: src/utils/pactl.c:294 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Nazwa użytkownika: %s\n" "Nazwa komputera: %s\n" "Nazwa serwera: %s\n" "Wersja serwera: %s\n" "Domyślne określenie próbki: %s\n" "Domyślna mapa kanałów: %s\n" "Domyślny odpływ: %s\n" "Domyślne źródło: %s\n" "Ciasteczko: %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:320 msgid "availability unknown" msgstr "dostępność jest nieznana" #: src/utils/pactl.c:321 msgid "available" msgstr "dostępne" #: src/utils/pactl.c:322 msgid "not available" msgstr "niedostępne" #: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/utils/pactl.c:332 msgid "Aux" msgstr "Pomocniczy" #: src/utils/pactl.c:335 msgid "Line" msgstr "Liniowy" #: src/utils/pactl.c:336 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: src/utils/pactl.c:338 msgid "Handset" msgstr "Słuchawka telefonu" #: src/utils/pactl.c:339 msgid "Earpiece" msgstr "Słuchawka douszna" #: src/utils/pactl.c:340 msgid "SPDIF" msgstr "S/PDIF" #: src/utils/pactl.c:341 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: src/utils/pactl.c:342 msgid "TV" msgstr "Telewizor" #: src/utils/pactl.c:345 msgid "USB" msgstr "USB" #: src/utils/pactl.c:346 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/utils/pactl.c:352 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: src/utils/pactl.c:353 msgid "Analog" msgstr "Analogowe" #: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852 #: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie się nie powiodło: %s" #: src/utils/pactl.c:664 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. odpływ\n" "\tStan: %s\n" "\tNazwa: %s\n" "\tOpis: %s\n" "\tSterownik: %s\n" "\tOkreślenie próbki: %s\n" "\tMapa kanałów: %s\n" "\tWłaściciel modułu: %u\n" "\tWyciszenie: %s\n" "\tPoziom głośności: %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tGłośność podstawowa: %s\n" "\tŹródło monitora: %s\n" "\tOpóźnienie: %0.0f us, skonfigurowano %0.0f us\n" "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tWłaściwości:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPorty:\n" #: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (typ: %s, priorytet: %u%s%s, %s)\n" #: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256 msgid ", availability group: " msgstr ", grupa dostępności: " #: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tAktywny port: %s\n" #: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tFormaty:\n" #: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911 #: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Uzyskanie informacji o źródle się nie powiodło: %s" #: src/utils/pactl.c:849 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. źródło\n" "\tStan: %s\n" "\tNazwa: %s\n" "\tOpis: %s\n" "\tSterownik: %s\n" "\tOkreślenie próbki: %s\n" "\tMapa kanałów: %s\n" "\tWłaściciel modułu: %u\n" "\tWyciszenie: %s\n" "\tPoziom głośności: %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tGłośność podstawowa: %s\n" "\tMonitor odpływu: %s\n" "\tOpóźnienie: %0.0f us, skonfigurowano %0.0f us\n" "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n" "\tWłaściwości:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062 #: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385 #: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508 #: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582 #: src/utils/pactl.c:1624 msgid "n/a" msgstr "nie dotyczy" #: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Uzyskanie informacji o module się nie powiodło: %s" #: src/utils/pactl.c:976 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. moduł\n" "\tNazwa: %s\n" "\tParametr: %s\n" "\tLicznik użycia: %s\n" "\tWłaściwości:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1002 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie się nie powiodło: %s" #: src/utils/pactl.c:1056 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. klient\n" "\tSterownik: %s\n" "\tWłaściciel modułu: %s\n" "\tWłaściwości:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1168 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Uzyskanie informacji o karcie się nie powiodło: %s" #: src/utils/pactl.c:1224 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. karta\n" "\tNazwa: %s\n" "\tSterownik: %s\n" "\tWłaściciel modułu: %s\n" "\tWłaściwości:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1238 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfile:\n" #: src/utils/pactl.c:1240 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (odpływy: %u, źródła: %u, priorytet: %u, dostępne: %s)\n" #: src/utils/pactl.c:1245 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tAktywny profil: %s\n" #: src/utils/pactl.c:1254 #, c-format msgid "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" "\t\t%s: %s (typ: %s, priorytet: %u, offset opóźnienia: % us%s%s, " "%s)\n" #: src/utils/pactl.c:1261 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tWłaściwości:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1265 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tCzęść profilu: %s" #: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie wejścia się nie powiodło: %s" #: src/utils/pactl.c:1366 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. odpływ wejścia\n" "\tSterownik: %s\n" "\tWłaściciel modułu: %s\n" "\tKlient: %s\n" "\tOdpływ: %u\n" "\tOkreślenie próbki: %s\n" "\tMapa kanałów: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tZakorkowane: %s\n" "\tWyciszenie: %s\n" "\tPoziom głośności: %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tOpóźnienie bufora: %0.0f us\n" "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f us\n" "\tMetoda resamplingu: %s\n" "\tWłaściwości:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła się nie powiodło: %s" #: src/utils/pactl.c:1489 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. odpływ wejścia\n" "\tSterownik: %s\n" "\tWłaściciel modułu: %s\n" "\tKlient: %s\n" "\tOdpływ: %u\n" "\tOkreślenie próbki: %s\n" "\tMapa kanałów: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tZakorkowane: %s\n" "\tWyciszenie: %s\n" "\tPoziom głośności: %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tOpóźnienie bufora: %0.0f us\n" "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f us\n" "\tMetoda resamplingu: %s\n" "\tWłaściwości:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1536 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Uzyskanie informacji o próbce się nie powiodło: %s" #: src/utils/pactl.c:1604 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. próbka\n" "\tNazwa: %s\n" "\tOkreślenie próbki: %s\n" "\tMapa kanałów: %s\n" "\tPoziom głośności: %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tCzas trwania: %0.1f s\n" "\tRozmiar: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tNazwa pliku: %s\n" "\tWłaściwości:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Niepowodzenie: %s" #: src/utils/pactl.c:1667 #, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "Komunikat wysłania się nie powiódł: %s" #: src/utils/pactl.c:1695 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "Komunikat „list-handlers” się nie powiódł: %s" #: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "nie można poprawnie przetworzyć odpowiedzi komunikatu „list-handlers”" #: src/utils/pactl.c:1718 msgid "list-handlers message response is not a JSON array" msgstr "odpowiedź komunikatu „list-handlers” nie jest macierzą JSON" #: src/utils/pactl.c:1729 #, c-format msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" msgstr "" "Element %d macierzy odpowiedzi komunikatu „list-handlers” nie jest obiektem " "JSON" #: src/utils/pactl.c:1800 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "" "Usunięcie modułu z pamięci się nie powiodło: moduł %s nie jest wczytany" #: src/utils/pactl.c:1818 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgstr[0] "" "Uzyskanie głośności się nie powiodło: próbowano ustawić głośność dla %d " "kanału, kiedy obsługiwane kanały = %d\n" msgstr[1] "" "Uzyskanie głośności się nie powiodło: próbowano ustawić głośność dla %d " "kanałów, kiedy obsługiwane kanały = %d\n" msgstr[2] "" "Uzyskanie głośności się nie powiodło: próbowano ustawić głośność dla %d " "kanałów, kiedy obsługiwane kanały = %d\n" #: src/utils/pactl.c:2107 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Wysłanie próbki się nie powiodło: %s" #: src/utils/pactl.c:2124 msgid "Premature end of file" msgstr "Przedwczesny koniec pliku" #: src/utils/pactl.c:2144 msgid "new" msgstr "nowy" #: src/utils/pactl.c:2147 msgid "change" msgstr "zmień" #: src/utils/pactl.c:2150 msgid "remove" msgstr "usuń" #: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/utils/pactl.c:2161 msgid "sink" msgstr "odpływ" #: src/utils/pactl.c:2164 msgid "source" msgstr "źródło" #: src/utils/pactl.c:2167 msgid "sink-input" msgstr "wejście-odpływu" #: src/utils/pactl.c:2170 msgid "source-output" msgstr "wyjście-źródła" #: src/utils/pactl.c:2173 msgid "module" msgstr "moduł" #: src/utils/pactl.c:2176 msgid "client" msgstr "klient" #: src/utils/pactl.c:2179 msgid "sample-cache" msgstr "bufor-próbki" #: src/utils/pactl.c:2182 msgid "server" msgstr "serwer" #: src/utils/pactl.c:2185 msgid "card" msgstr "karta" #: src/utils/pactl.c:2206 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Zdarzenie „%s” w %s #%u\n" #: src/utils/pactl.c:2514 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania." #: src/utils/pactl.c:2547 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Nieprawidłowe określenie głośności" #: src/utils/pactl.c:2581 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Głośność jest poza dozwolonym zakresem.\n" #: src/utils/pactl.c:2594 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "Nieprawidłowa liczba określeń głośności.\n" #: src/utils/pactl.c:2606 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Niespójne określenie głośności.\n" #: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638 #: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641 #: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647 #: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653 #: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656 #: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659 #: src/utils/pactl.c:2660 msgid "[options]" msgstr "[opcje]" #: src/utils/pactl.c:2638 msgid "[TYPE]" msgstr "[TYP]" #: src/utils/pactl.c:2640 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "NAZWA-PLIKU [NAZWA]" #: src/utils/pactl.c:2641 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NAZWA [ODPŁYW]" #: src/utils/pactl.c:2653 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "NAZWA|#N GŁOŚNOŚĆ [GŁOŚNOŚĆ…]" #: src/utils/pactl.c:2654 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N GŁOŚNOŚĆ [GŁOŚNOŚĆ…]" #: src/utils/pactl.c:2655 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NAZWA|#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:2656 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:2657 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMATY" #: src/utils/pactl.c:2661 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "Specjalne nazwy @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ i @DEFAULT_MONITOR@\n" "mogą być używane do podania domyślnego odpływu, źródła i monitora.\n" #: src/utils/pactl.c:2664 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -f, --format=FORMAT The format of the output. Either " "\"normal\" or \"json\"\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n" " --version Wyświetla wersję\n" "\n" " -f, --format=FORMAT Format wyjścia, „normal” lub „json”\n" " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n" " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta w serwerze\n" #: src/utils/pactl.c:2707 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n" "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n" #: src/utils/pactl.c:2751 #, c-format msgid "Invalid format value '%s'" msgstr "Nieprawidłowa wartość formatu „%s”" #: src/utils/pactl.c:2778 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Należy podać nic lub jedno z: %s" #: src/utils/pactl.c:2788 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania" #: src/utils/pactl.c:2801 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło." #: src/utils/pactl.c:2813 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku się nie powiodło." #: src/utils/pactl.c:2823 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia" #: src/utils/pactl.c:2835 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia" #: src/utils/pactl.c:2844 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ" #: src/utils/pactl.c:2854 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło" #: src/utils/pactl.c:2869 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry." #: src/utils/pactl.c:2889 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Należy podać indeks lub nazwę modułu" #: src/utils/pactl.c:2902 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną." #: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Nieprawidłowe określenie wstrzymania." #: src/utils/pactl.c:2922 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną." #: src/utils/pactl.c:2939 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu" #: src/utils/pactl.c:2950 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu" #: src/utils/pactl.c:2961 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Należy podać nazwę odpływu" #: src/utils/pactl.c:2974 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu" #: src/utils/pactl.c:2985 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Należy podać nazwę źródła" #: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076 msgid "You have to specify a sink name/index" msgstr "Należy podać nazwę/indeks odpływu" #: src/utils/pactl.c:3008 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i głośność" #: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101 msgid "You have to specify a source name/index" msgstr "Należy podać nazwę/indeks źródła" #: src/utils/pactl.c:3031 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i głośność" #: src/utils/pactl.c:3044 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i głośność" #: src/utils/pactl.c:3049 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Nieprawidłowy indeks odpływ wejścia" #: src/utils/pactl.c:3060 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i głośność" #: src/utils/pactl.c:3065 msgid "Invalid source output index" msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia źródła" #: src/utils/pactl.c:3086 msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Należy podać nazwę odpływu/indeks i działanie wyciszenia (0, 1 lub „toggle”)" #: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136 #: src/utils/pactl.c:3154 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Nieprawidłowe określenie wyciszenia" #: src/utils/pactl.c:3111 msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Należy podać nazwę źródła/indeks i działanie wyciszenia (0, 1 lub „toggle”)" #: src/utils/pactl.c:3126 msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Należy podać indeks odpływu wejścia i działanie wyciszenia (0, 1 lub " "„toggle”)" #: src/utils/pactl.c:3131 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu odpływu wejścia" #: src/utils/pactl.c:3144 msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "" "Należy podać nazwę indeks wyjścia źródła i działanie wyciszenia (0, 1 lub " "„toggle”)" #: src/utils/pactl.c:3149 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wyjścia źródła" #: src/utils/pactl.c:3162 msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "Należy podać co najmniej ścieżkę do obiektu i nazwę komunikatu" #: src/utils/pactl.c:3172 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " "parameters must be given as a single string." msgstr "" "Podano nadmiarowe parametry, które zostaną zignorowane. Proszę pamiętać, że " "wszystkie parametry komunikatu muszą być podawane jako jeden ciąg." #: src/utils/pactl.c:3182 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "Należy podać nazwę indeks odpływu listę obsługiwanych formatów oddzielonych " "średnikami" #: src/utils/pactl.c:3194 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks, nazwę portu i offset opóźnienia" #: src/utils/pactl.c:3201 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Nie można przetworzyć offsetu opóźnienia" #: src/utils/pactl.c:3213 msgid "No valid command specified." msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Wznowienie się nie powiodło: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Wstrzymanie się nie powiodło: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zakończony przez sygnał %u\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [opcje] — PROGRAM [PARAMETRY…]\n" "\n" "Tymczasowo wstrzymuje usługę PulseAudio podczas działania PROGRAMU.\n" "\n" " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n" " --version Wyświetla wersję\n" " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n" "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło.\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() się nie powiodło.\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło.\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n" " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n" " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n" " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n" " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło.\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Serwer: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Źródło: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Odpływ: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Ciasteczko: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Zapisanie danych ciasteczka się nie powiodło\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Uzyskanie FQDN się nie powiodło.\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Wczytanie danych ciasteczka się nie powiodło\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Niezaimplementowane.\n" #~ msgid "LFE on Separate Mono Output" #~ msgstr "Głośnik niskotonowy na oddzielnym wyjściu mono" #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" #~ msgstr "Cyfrowe przekazywanie (S/PDIF)" #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" #~ msgstr "Cyfrowe przekazywanie (IEC958)"