• Home
  • Raw
  • Download

Lines Matching refs:za

34 "         <argumenti ...> su argumenti za tu skriptu."
63 msgstr "run_init: netačna lozinka za %s\n"
215 msgstr "Ne mogu da napravim ključ za %s"
221 msgstr "Ne mogu da proverim da li je određeno preslikavanje prijave za %s"
236 msgstr "Ne mogu da napravim prazno preslikavanje prijave za %s"
241 msgstr "Ne mogu da postavim ime za %s"
246 msgstr "Ne mogu da postavim MLS opseg za %s"
251 msgstr "Ne mogu da postavim SELinux korisnika za %s"
256 msgstr "Ne mogu da dodam preslikavanje prijave za %s"
265 msgstr "Preslikavanje prijave za %s nije određeno "
270 msgstr "Ne mogu da ispitam seuser-a za %s"
275 msgstr "Ne mogu da izmenim preslikavanje prijave za %s"
280 msgstr "Preslikavanje prijave za %s je određeno u polisi, ne može se brisati"
285 msgstr "Ne mogu da obrišem preslikavanje prijave za %s"
330 msgstr "Ne mogu da ispitam korisnika za %s"
335 msgstr "Morate dodati barem jednu ulogu za %s"
340 msgstr "Ne mogu da napravim SELinux korisnika za %s"
345 msgstr "Ne mogu da dodam ulogu %s za %s"
350 msgstr "Ne mogu da postavim MLS nivo za %s"
355 msgstr "Ne mogu da dodam prefiks %s za %s"
360 msgstr "Ne mogu da izdvojim ključ za %s"
402 msgstr "Ne mogu da popišem uloge za korisnika %s"
447 msgstr "Ne mogu da napravim ključ za %s/%s"
473 msgstr "Ne mogu da napravim port za %s/%s"
483 msgstr "Ne mogu da postavim korisnika u kontekstu porta za %s/%s"
488 msgstr "Ne mogu da postavim ulogu u kontekstu porta za %s/%s"
493 msgstr "Ne mogu da postavim vrstu u kontekstu porta za %s/%s"
498 msgstr "Ne mogu da postavim mls polja u kontekstu porta za %s/%s"
503 msgstr "Ne mogu da postavim kontekst port za %s/%s"
595 msgstr "Ne mogu da napravim ključ za %s"
606 msgstr "Ne mogu da napravim adresu za %s"
612 msgstr "Ne mogu da napravim kontekst za %s"
617 msgstr "Ne mogu da postavim masku za %s"
622 msgstr "Ne mogu da postavim korisnika u kontekstu adrese za %s"
627 msgstr "Ne mogu da postavim ulogu u kontekstu adrese za %s"
632 msgstr "Ne mogu da postavim vrstu u kontekstu adrese za %s"
637 msgstr "Ne mogu da postavim mls polja u kontekstu adrese za %s"
642 msgstr "Ne mogu da postavim kontekst adrese za %s"
695 msgstr "Ne mogu da napravim sučelje za %s"
700 msgstr "Ne mogu da postavim korisnika u kontekstu sučelja za %s"
705 msgstr "Ne mogu da postavim ulogu u kontekstu sučelja za %s"
710 msgstr "Ne mogu da postavim vrstu u kontekstu sučelja za %s"
715 msgstr "Ne mogu da postavim mls polja u kontekstu sučelja za %s"
720 msgstr "Ne mogu da postavim kontekst sučelja za %s"
725 msgstr "Ne mogu da postavim kontekst poruke za %s"
801 msgstr "Ne mogu da postavim korisnika u kontekstu datoteke za %s"
806 msgstr "Ne mogu da postavim ulogu u kontekstu datoteke za %s"
811 msgstr "Ne mogu da postavim mls polja u kontekstu datoteke za %s"
837 msgstr "Ne mogu da proverim da li je određen kontekst datoteke za %s"
842 msgstr "Ne mogu da napravim kontekst datoteke za %s"
847 msgstr "Ne mogu da postavim vrstu u kontekstu datoteke za %s"
853 msgstr "Ne mogu da postavim kontekst datoteke za %s"
858 msgstr "Ne mogu da dodam kontekst datoteke za %s"
867 msgstr "Kontekst datoteke za %s nije određen"
872 msgstr "Ne mogu da ispitam kontekst datoteke za %s"
891 msgstr "Kontekst datoteke za %s je određen u polisi, ne može se brisati"
1052 msgstr "Greška pri povezivanju sa sistemom za proveru.\n"
1062 msgstr "Greška pri slanju poruke za proveru.\n"
1083 "%s! Ne mogu da dobavim tekući kontekst za %s, ne označavam tty ponovo.\n"
1089 "%s! Ne mogu da dobavim novi kontekst za %s, ne označavam tty ponovo.\n"
1094 msgstr "%s! Ne mogu da postavim novi kontekst za %s\n"
1104 msgstr "Upozorenje! Ne mogu da vratim kontekst za %s\n"
1174 msgstr "Ne mogu da zauzmem memoriju za new_context"
1213 msgstr "newrole: netačna lozinka za %s\n"
1305 msgstr "Ne mogu se kombinovati +/- za drugim vrstama kategorija"
4844 msgstr "Ne mogu da izmenim preslikavanje prijave za %s"
4998 msgstr "Ne mogu da napravim port za %s/%s"
5050 msgstr "Ne mogu da obrišem preslikavanje prijave za %s"