# Jean-Baptiste Holcroft , 2016. #zanata # Petr Lautrbach , 2016. #zanata # Sam Friedmann , 2016. #zanata # Vit Mojzis , 2017. #zanata # Jean-Baptiste Holcroft , 2018. #zanata # elmerys , 2018. #zanata # corina roe , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-26 08:20+0000\n" "Last-Translator: Ludek Janda \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #: ../audit2allow/audit2allow:239 msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" msgstr "******************** IMPORTANT ***********************\n" #: ../audit2allow/audit2allow:240 #, python-format msgid "" "To make this policy package active, execute:\n" "\n" "semodule -i %s\n" "\n" msgstr "" "Pour activer cette politique de paquet, exécutez :\n" "\n" "semodule -i %s\n" "\n" #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 msgid "Requires at least one category" msgstr "Requiert au moins une catégorie" #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 #, python-format msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" msgstr "" "Impossible de modifier le niveau de sensibilité en utilisant « + » sur %s" #: ../chcat/chcat:128 #, python-format msgid "%s is already in %s" msgstr "%s se trouve déjà dans %s" #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 #, python-format msgid "%s is not in %s" msgstr "%s ne se trouve pas dans %s" #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 msgid "Can not combine +/- with other types of categories" msgstr "Impossible de combiner +/- avec différents types de catégories" #: ../chcat/chcat:346 msgid "Can not have multiple sensitivities" msgstr "Impossible de définir plusieurs sensibilités" #: ../chcat/chcat:353 #, python-format msgid "Usage %s CATEGORY File ..." msgstr "Syntaxe : %s CATEGORIE Fichier ..." #: ../chcat/chcat:354 #, python-format msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." msgstr "Syntaxe : %s -l CATEGORIE utilisateur ..." #: ../chcat/chcat:355 #, python-format msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." msgstr "Syntaxe : %s [[+|-]CATEGORIE],...] Fichier ..." #: ../chcat/chcat:356 #, python-format msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." msgstr "Syntaxe : %s -l [[+|-]CATEGORIE],...] Utilisateur ..." #: ../chcat/chcat:357 #, python-format msgid "Usage %s -d File ..." msgstr "Syntaxe : %s -d Fichier..." #: ../chcat/chcat:358 #, python-format msgid "Usage %s -l -d user ..." msgstr "Syntaxe : %s -l -d utilisateur ..." #: ../chcat/chcat:359 #, python-format msgid "Usage %s -L" msgstr "Syntaxe : %s -L" #: ../chcat/chcat:360 #, python-format msgid "Usage %s -L -l user" msgstr "Syntaxe : %s -L -l utilisateur" #: ../chcat/chcat:361 msgid "Use -- to end option list. For example" msgstr "Utilisez -- pour marquer la fin des options. Par exemple" #: ../chcat/chcat:362 msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/planbusiness.odt" #: ../chcat/chcat:363 msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" #: ../chcat/chcat:433 #, python-format msgid "Options Error %s " msgstr "Erreur %s dans les options " #: ../semanage/semanage:209 msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" msgstr "Sélectionnez une base de stratégie SELinux alternative" #: ../semanage/semanage:213 msgid "Select a priority for module operations" msgstr "Sélectionnez une priorité pour l'exécutions des modules" #: ../semanage/semanage:217 #, python-format msgid "Do not print heading when listing %s object types" msgstr "N'affiche pas l'en-tête quand les types d'objets %s sont listés" #: ../semanage/semanage:221 msgid "Do not reload policy after commit" msgstr "Ne renouvelle pas la stratégie après la soumission" #: ../semanage/semanage:225 #, python-format msgid "List %s local customizations" msgstr "Liste les %s personnalisations locales" #: ../semanage/semanage:229 #, python-format msgid "Add a record of the %s object type" msgstr "Ajoute un enregistrement du type d'objet %s" #: ../semanage/semanage:233 msgid "SELinux Type for the object" msgstr "Type SELinux pour l'object" #: ../semanage/semanage:237 msgid "" "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" msgstr "" "Niveau SELinux par défaut pour l'utilisateur SELinux, s0 Default. (système " "MLS/MCS seulement)" #: ../semanage/semanage:242 msgid "" "\n" "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" "SELinux Range for SELinux login mapping\n" "defaults to the SELinux user record range.\n" "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" msgstr "" "\n" "Plage de sécurité MLS/MCS (Système MLS/MCS seulement).\n" "Plage SELinux pour le mappage de la connexion SELinux.\n" "Paramètres par défaut pour la plage d'enregistrement de l'utilisateur " "SELinux.\n" "La plage SELinux pour l'utilisateur SELinux est mise par défaut à s0.\n" #: ../semanage/semanage:251 msgid "" "\n" " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " "protocol\n" " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" msgstr "" "\n" " Protocole pour le port spécifié (tcp|udp|dccp|sctp) ou version du " "protocole Internet \n" " pour le nœud spécifié (ipv4|ipv6).\n" #: ../semanage/semanage:257 msgid "" "\n" " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" msgstr "" "\n" " Préfixe sous-résaux spécifié pour inifiniband|ibpkey.\n" #: ../semanage/semanage:262 msgid "" "\n" " Name for the specified infiniband end port.\n" msgstr "" "\n" " Nom pour le port de sortie infiniband spécifié.\n" #: ../semanage/semanage:267 #, python-format msgid "Modify a record of the %s object type" msgstr "Modifie l'enregistrement du type d’objet %s" #: ../semanage/semanage:271 #, python-format msgid "List records of the %s object type" msgstr "Liste les enregistrements du type d’objet %s" #: ../semanage/semanage:275 #, python-format msgid "Delete a record of the %s object type" msgstr "Supprime les enregistrements du type d’objet %s" #: ../semanage/semanage:279 msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" msgstr "" "Extrait les commandes personnalisables afin de les utiliser dans une " "transaction" #: ../semanage/semanage:283 #, python-format msgid "Remove all %s objects local customizations" msgstr "Supprime tout les objets %s des personnalisations locales" #: ../semanage/semanage:287 msgid "SELinux user name" msgstr "Nom d’utilisateur SELinux" #: ../semanage/semanage:292 msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" msgstr "" "Gère le mappage entre les identifiants des utilisateurs Linux et ceux des " "utilisateurs confinés SELinux" #: ../semanage/semanage:309 #, python-format msgid "login_name | %%groupname" msgstr "login_name | %%groupname" #: ../semanage/semanage:361 msgid "Manage file context mapping definitions" msgstr "Gère les définitions de mappage pour les fichiers de contextes" #: ../semanage/semanage:375 msgid "" "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" " label. " "This is used with fcontext. Requires source and target\n" " path " "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" " made " "equivalent to that defined for the source." msgstr "" "Échange le chemin cible par le chemin source lorsque l'étiquette par défaut " "est générée. Cette étiquette est utilisé par fcontext qui nécessite le " "chemin source et le chemin cible comme arguments. Le contexte pour " "l'étiquette de l’arborescence sous le chemin cible est identique à celui du " "chemin source." #: ../semanage/semanage:383 msgid "" "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " "expression)" msgstr "" "Chemin à étiqueter (peut être sous la forme d'une expression régulière " "compatible Perl)" #: ../semanage/semanage:411 msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" msgstr "" "Gère les utilisateurs confinés SELinux (les rôles et les niveaux des " "utilisateurs SELinux)" #: ../semanage/semanage:429 msgid "" "\n" "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " "spaces. Or specify -R multiple times.\n" msgstr "" "\n" "SELinux Roles : vous devez inclure plusieurs rôles entre les guillemets, " "séparez les par des espaces ou spécifiez plusieurs fois -R.\n" #: ../semanage/semanage:433 msgid "selinux_name" msgstr "selinux_name" #: ../semanage/semanage:461 msgid "Manage network port type definitions" msgstr "Gère les définitions du type pour le port réseau" #: ../semanage/semanage:477 msgid "port | port_range" msgstr "port | port_range" #: ../semanage/semanage:506 msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" msgstr "Gère les définitions du type pour infiniband ibpkey" #: ../semanage/semanage:522 msgid "pkey | pkey_range" msgstr "pkey | pkey_range" #: ../semanage/semanage:549 msgid "Manage infiniband end port type definitions" msgstr "Gère les définitions du type pour le port de sortie infiniband" #: ../semanage/semanage:565 msgid "ibendport" msgstr "ibendport" #: ../semanage/semanage:592 msgid "Manage network interface type definitions" msgstr "Gère les définitions du type pour les interfaces réseaux" #: ../semanage/semanage:607 msgid "interface_spec" msgstr "interface_spec" #: ../semanage/semanage:631 msgid "Manage SELinux policy modules" msgstr "Gère les stratégies SELinux des modules" #: ../semanage/semanage:642 msgid "Add a module" msgstr "Ajouter un module" #: ../semanage/semanage:643 msgid "Remove a module" msgstr "Supprime le module" #: ../semanage/semanage:644 msgid "Disable a module" msgstr "Désactive le module" #: ../semanage/semanage:645 msgid "Enable a module" msgstr "Active un module" #: ../semanage/semanage:672 msgid "Manage network node type definitions" msgstr "Gère les définitions du type pour les nœuds de réseau" #: ../semanage/semanage:686 msgid "Network Mask" msgstr "Masque de réseau" #: ../semanage/semanage:690 msgid "node" msgstr "nœud" #: ../semanage/semanage:715 msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" msgstr "" "Gère les paramètres booléens afin d'activer les fonctionnalités de manière " "sélective" #: ../semanage/semanage:720 msgid "boolean" msgstr "booléen" #: ../semanage/semanage:730 msgid "Enable the boolean" msgstr "Active le paramètre booléen" #: ../semanage/semanage:731 msgid "Disable the boolean" msgstr "Désactive le paramètre booléen" #: ../semanage/semanage:752 msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" msgstr "" "semanage permissive : Erreur : l’argument suivant est nécessaire : type\n" #: ../semanage/semanage:756 msgid "Manage process type enforcement mode" msgstr "Gère le mode de mise en conformité du traitement de type" #: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677 msgid "type" msgstr "type" #: ../semanage/semanage:779 msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" msgstr "Active/Désactive les règles dontaudit des stratégies" #: ../semanage/semanage:799 msgid "Output local customizations" msgstr "Donne les personnalisations locales" #: ../semanage/semanage:801 msgid "Output file" msgstr "Fichier de sortie" #: ../semanage/semanage:894 msgid "Import local customizations" msgstr "Importe les personnalisations locales" #: ../semanage/semanage:897 msgid "Input file" msgstr "Fichier d'entrée" #: ../semanage/seobject.py:279 msgid "Could not create semanage handle" msgstr "Impossible de créer un outil semanage" #: ../semanage/seobject.py:287 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." msgstr "La stratégie SELinux n’est pas gérée ou la base n’est pas accessible." #: ../semanage/seobject.py:292 msgid "Cannot read policy store." msgstr "Impossible de lire la base de données des stratégies." #: ../semanage/seobject.py:297 msgid "Could not establish semanage connection" msgstr "Impossible d’établir de connexion semanage" #: ../semanage/seobject.py:302 msgid "Could not test MLS enabled status" msgstr "Impossible de tester les statuts MLS activés" #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 msgid "Not yet implemented" msgstr "Pas encore implémenté" #: ../semanage/seobject.py:312 msgid "Semanage transaction already in progress" msgstr "Transaction de semanage déjà en cours" #: ../semanage/seobject.py:321 msgid "Could not start semanage transaction" msgstr "Impossible de démarrer une transaction semanage" #: ../semanage/seobject.py:335 msgid "Could not commit semanage transaction" msgstr "Impossible de commiter une transaction semanage" #: ../semanage/seobject.py:340 msgid "Semanage transaction not in progress" msgstr "Aucune transaction semanage en cours" #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 msgid "Could not list SELinux modules" msgstr "Impossible de lister les modules SELinux" #: ../semanage/seobject.py:361 msgid "Could not get module name" msgstr "Impossible d’obtenir le nom du module" #: ../semanage/seobject.py:365 msgid "Could not get module enabled" msgstr "Impossible d’activer le module" #: ../semanage/seobject.py:369 msgid "Could not get module priority" msgstr "Impossible d’obtenir la priorité du module" #: ../semanage/seobject.py:373 msgid "Could not get module lang_ext" msgstr "Impossible d’obtenir le module lang_ext" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Module Name" msgstr "Nom de module" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Language" msgstr "Langue" #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../semanage/seobject.py:406 #, python-format msgid "Module does not exist: %s " msgstr "Le module %s n’existe pas " #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 #, python-format msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" msgstr "Priorité non valide %d (doit être comprise entre 1 et 999)" #: ../semanage/seobject.py:420 msgid "Could not create module key" msgstr "Impossible de créer une clef de module" #: ../semanage/seobject.py:424 msgid "Could not set module key name" msgstr "Impossible de définir le nom de clé du module" #: ../semanage/seobject.py:429 #, python-format msgid "Could not enable module %s" msgstr "Impossible d’activer le module %s" #: ../semanage/seobject.py:431 #, python-format msgid "Could not disable module %s" msgstr "Impossible de désactiver le module %s" #: ../semanage/seobject.py:442 #, python-format msgid "Could not remove module %s (remove failed)" msgstr "Impossible de supprimer le module %s (échec de la suppression)" #: ../semanage/seobject.py:459 msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" msgstr "dontaudit doit être « on » ou « off »" #: ../semanage/seobject.py:492 msgid "Builtin Permissive Types" msgstr "Types permissifs intrinsèques" #: ../semanage/seobject.py:502 msgid "Customized Permissive Types" msgstr "Types permissifs personnalisés" #: ../semanage/seobject.py:510 msgid "" "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Or similar for your distro." msgstr "" "Le module python sepolgen est requis pour configurer les domaines " "permissifs.\n" "Dans la plupart des distributions, il est inclus dans le paquet " "policycoreutils-devel.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Ou la commande équivalente de votre distribution." #: ../semanage/seobject.py:520 #, python-format msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" msgstr "" "Impossible de définir le domaine permissif %s (échec de l’installation du " "module)" #: ../semanage/seobject.py:526 #, python-format msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" msgstr "" "Impossible de supprimer le domaine permissif %s (échec de la suppression)" #: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633 #: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797 #: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892 #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226 #: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502 #: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599 #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 #, python-format msgid "Could not create a key for %s" msgstr "Impossible de créer une clef pour %s" #: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637 #: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688 #, python-format msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" msgstr "Ne peut vérifier si le mappage de connexion est défini pour %s" #: ../semanage/seobject.py:569 #, python-format msgid "Login mapping for %s is already defined" msgstr "Le mappage de connexion pour %s existe déjà" #: ../semanage/seobject.py:574 #, python-format msgid "Linux Group %s does not exist" msgstr "Le groupe Linux %s n’existe pas" #: ../semanage/seobject.py:579 #, python-format msgid "Linux User %s does not exist" msgstr "L’utilisateur Linux %s n’existe pas" #: ../semanage/seobject.py:583 #, python-format msgid "Could not create login mapping for %s" msgstr "Ne peut mapper le nom d’utilisateur pour %s" #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841 #, python-format msgid "Could not set name for %s" msgstr "Impossible de définir le nom pour %s" #: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851 #, python-format msgid "Could not set MLS range for %s" msgstr "Impossible de définir une plage MLS pour %s" #: ../semanage/seobject.py:596 #, python-format msgid "Could not set SELinux user for %s" msgstr "Impossible de définir une identité SELinux pour %s" #: ../semanage/seobject.py:600 #, python-format msgid "Could not add login mapping for %s" msgstr "Impossible d’ajouter un mappage pour %s" #: ../semanage/seobject.py:616 msgid "Requires seuser or serange" msgstr "seuser ou un serange obligatoire" #: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684 #, python-format msgid "Login mapping for %s is not defined" msgstr "Le mappage de connexion pour %s n’est pas défini" #: ../semanage/seobject.py:643 #, python-format msgid "Could not query seuser for %s" msgstr "Impossible d’interroger le seuser pour %s" #: ../semanage/seobject.py:658 #, python-format msgid "Could not modify login mapping for %s" msgstr "Impossible de modifier le mappage pour %s" #: ../semanage/seobject.py:690 #, python-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "La correspondance utilisateurs - identités SELinux pour %s est définie dans " "une stratégie, elle ne peut être supprimée" #: ../semanage/seobject.py:694 #, python-format msgid "Could not delete login mapping for %s" msgstr "" "Impossible de supprimer la correspondance utilisateurs - identités SELinux " "pour %s" #: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745 #: ../semanage/seobject.py:991 msgid "Could not list login mappings" msgstr "Impossible de lister les mappages" #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138 msgid "Login Name" msgstr "Nom pour l’ouverture de session" #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897 msgid "SELinux User" msgstr "Identité SELinux" #: ../semanage/seobject.py:772 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "Intervalle MLS/MCS" #: ../semanage/seobject.py:772 msgid "Service" msgstr "Service" #: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831 #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 #: ../semanage/seobject.py:958 #, python-format msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" msgstr "Impossible de vérifier si l’identité SELinux %s est définie" #: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902 #: ../semanage/seobject.py:964 #, python-format msgid "Could not query user for %s" msgstr "Impossible d’interroger l’utilisateur pour %s" #: ../semanage/seobject.py:823 #, python-format msgid "You must add at least one role for %s" msgstr "Vous devez ajouter au moins un rôle pour %s" #: ../semanage/seobject.py:833 #, python-format msgid "SELinux user %s is already defined" msgstr "L'utilisateur SELinux %s existe déjà" #: ../semanage/seobject.py:837 #, python-format msgid "Could not create SELinux user for %s" msgstr "Impossible de créer une identité SELinux pour %s" #: ../semanage/seobject.py:846 #, python-format msgid "Could not add role %s for %s" msgstr "Impossible d'ajouter le rôle %s pour %s" #: ../semanage/seobject.py:855 #, python-format msgid "Could not set MLS level for %s" msgstr "Impossible de régler le niveau MLS pour %s" #: ../semanage/seobject.py:858 #, python-format msgid "Could not add prefix %s for %s" msgstr "Impossible d'ajouter le préfixe %s pour %s" #: ../semanage/seobject.py:861 #, python-format msgid "Could not extract key for %s" msgstr "Impossible d’extraire la clef pour %s" #: ../semanage/seobject.py:865 #, python-format msgid "Could not add SELinux user %s" msgstr "Impossible d’ajouter l’identité SELinux %s" #: ../semanage/seobject.py:886 msgid "Requires prefix, roles, level or range" msgstr "Exige un préfixe, un rôle, un niveau ou une plage" #: ../semanage/seobject.py:888 msgid "Requires prefix or roles" msgstr "Exige un préfixe ou un rôle" #: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954 #, python-format msgid "SELinux user %s is not defined" msgstr "L’identité SELinux %s n’existe pas" #: ../semanage/seobject.py:927 #, python-format msgid "Could not modify SELinux user %s" msgstr "Impossible de modifier l’identité SELinux %s" #: ../semanage/seobject.py:960 #, python-format msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "L’identité SELinux %s est définie dans une stratégie, elle ne peut être " "supprimée" #: ../semanage/seobject.py:971 #, python-format msgid "Could not delete SELinux user %s" msgstr "Impossible de supprimer l’identité SELinux %s" #: ../semanage/seobject.py:1009 msgid "Could not list SELinux users" msgstr "Impossible de lister les identités SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1015 #, python-format msgid "Could not list roles for user %s" msgstr "Impossible de lister les rôles de l’utilisateur %s" #: ../semanage/seobject.py:1040 msgid "Labeling" msgstr "Étiquetage" #: ../semanage/seobject.py:1040 msgid "MLS/" msgstr "MLS/" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "MCS Level" msgstr "Niveau MCS" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "MCS Range" msgstr "Intervalle MCS" #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382 msgid "SELinux Roles" msgstr "Rôles SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1071 msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" msgstr "Le protocole doit être l'un des suivants : udp, tcp, dccp ou sctp" #: ../semanage/seobject.py:1073 msgid "Port is required" msgstr "Un numéro de port nécessaire" #: ../semanage/seobject.py:1087 msgid "Invalid Port" msgstr "Port invalide" #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%s" msgstr "Impossible de créer une clef pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376 #: ../semanage/seobject.py:1631 msgid "Type is required" msgstr "Indiquez un type" #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a port type" msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de port" #: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178 #: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250 #, python-format msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgstr "Impossible de vérifier si le port %s/%s est défini" #: ../semanage/seobject.py:1115 #, python-format msgid "Port %s/%s already defined" msgstr "Le port %s/%s est déjà défini" #: ../semanage/seobject.py:1119 #, python-format msgid "Could not create port for %s/%s" msgstr "Impossible de créer un port pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399 #: ../semanage/seobject.py:1653 #, python-format msgid "Could not create context for %s/%s" msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1129 #, python-format msgid "Could not set user in port context for %s/%s" msgstr "" "Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte du port pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1133 #, python-format msgid "Could not set role in port context for %s/%s" msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du port pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1137 #, python-format msgid "Could not set type in port context for %s/%s" msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du port pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1142 #, python-format msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" msgstr "" "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du port pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1146 #, python-format msgid "Could not set port context for %s/%s" msgstr "Impossible de définir le contexte du port pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1150 #, python-format msgid "Could not add port %s/%s" msgstr "Impossible d'ajouter le port %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438 #: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970 #: ../semanage/seobject.py:2176 msgid "Requires setype or serange" msgstr "setype ou serange obligatoire" #: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440 #: ../semanage/seobject.py:1694 msgid "Requires setype" msgstr "setype obligatoire" #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246 #, python-format msgid "Port %s/%s is not defined" msgstr "Le port %s/%s n'est pas défini" #: ../semanage/seobject.py:1184 #, python-format msgid "Could not query port %s/%s" msgstr "Impossible d'interroger le port %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1198 #, python-format msgid "Could not modify port %s/%s" msgstr "Impossible de modifier le port %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1213 msgid "Could not list the ports" msgstr "Impossible d’énumérer les ports" #: ../semanage/seobject.py:1230 #, python-format msgid "Could not delete the port %s" msgstr "Impossible de supprimer le port %s" #: ../semanage/seobject.py:1252 #, python-format msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Le port %s/%s est défini dans la politique, il ne peut être supprimé" #: ../semanage/seobject.py:1256 #, python-format msgid "Could not delete port %s/%s" msgstr "Impossible de supprimer le port %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294 msgid "Could not list ports" msgstr "Impossible d’énumérer les ports" #: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630 msgid "SELinux Port Type" msgstr "Types de port SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1329 msgid "Proto" msgstr "Protocole" #: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407 msgid "Port Number" msgstr "Numéro de port" #: ../semanage/seobject.py:1351 msgid "Subnet Prefix is required" msgstr "Un préfixe de sous-réseau est requis" #: ../semanage/seobject.py:1361 msgid "Invalid Pkey" msgstr "Pkey invalide" #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de ibpkey" #: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451 #: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511 #, python-format msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" msgstr "Impossible de vérifier si l’ibpkey %s/%s est définie" #: ../semanage/seobject.py:1389 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s already defined" msgstr "L’ibpkey %s/%s est déjà définie" #: ../semanage/seobject.py:1393 #, python-format msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" msgstr "Impossible de créer une ibpkey pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1403 #, python-format msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" msgstr "" "Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte de l’ibpkey pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1407 #, python-format msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte de l’ibpkey pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1411 #, python-format msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte de l’ibpkey pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1416 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" msgstr "" "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte de l’ibpkey pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1420 #, python-format msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" msgstr "Impossible de définir le contexte de l’ibpkey pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1424 #, python-format msgid "Could not add ibpkey %s/%s" msgstr "Impossible d’ajouter une ibpkey pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is not defined" msgstr "L’ibpkey %s/%s n’est pas définie" #: ../semanage/seobject.py:1457 #, python-format msgid "Could not query ibpkey %s/%s" msgstr "Impossible d’interroger l’ibpkey %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1468 #, python-format msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" msgstr "Impossible de modifier l’ibpkey %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1481 msgid "Could not list the ibpkeys" msgstr "Impossible de répertorier les ibpkey" #: ../semanage/seobject.py:1496 #, python-format msgid "Could not delete the ibpkey %s" msgstr "Impossible de supprimer l’ibpkey %s" #: ../semanage/seobject.py:1513 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "L’ibpkey %s/%s est définie dans la politique, elle ne peut être supprimée" #: ../semanage/seobject.py:1517 #, python-format msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" msgstr "Impossible de supprimer l’ibpkey %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554 msgid "Could not list ibpkeys" msgstr "Impossible de répertorier les ibpkey" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "SELinux IB Pkey Type" msgstr "Type Infiniband PKey SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "Subnet_Prefix" msgstr "Subnet_Prefix" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "Pkey Number" msgstr "Numéro Pkey" #: ../semanage/seobject.py:1611 msgid "IB device name is required" msgstr "Un nom de périphérique IB est requis" #: ../semanage/seobject.py:1616 msgid "Invalid Port Number" msgstr "Numéro de port invalide" #: ../semanage/seobject.py:1620 #, python-format msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" msgstr "Impossible de créer une clef pour ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de ibendport" #: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705 #: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763 #, python-format msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" msgstr "Impossible de vérifier si le ibendport %s/%s est défini" #: ../semanage/seobject.py:1643 #, python-format msgid "ibendport %s/%s already defined" msgstr "Le ibendport %s/%s est déjà défini" #: ../semanage/seobject.py:1647 #, python-format msgid "Could not create ibendport for %s/%s" msgstr "Impossible de créer un ibendport pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1657 #, python-format msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" msgstr "" "Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte du ibendport pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1661 #, python-format msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du ibendport pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1665 #, python-format msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du ibendport pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1670 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" msgstr "" "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du ibendport pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1674 #, python-format msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" msgstr "Impossible de définir le contexte du ibendport pour %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1678 #, python-format msgid "Could not add ibendport %s/%s" msgstr "Impossible d’ajouter le ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is not defined" msgstr "L’ibendport %s/%s n’est pas défini" #: ../semanage/seobject.py:1711 #, python-format msgid "Could not query ibendport %s/%s" msgstr "Impossible d’interroger l’ibenport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1722 #, python-format msgid "Could not modify ibendport %s/%s" msgstr "Impossible de modifier l’ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1735 msgid "Could not list the ibendports" msgstr "Impossible de lister les ibendport" #: ../semanage/seobject.py:1744 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%d" msgstr "Impossible de créer une clef pour %s/%d" #: ../semanage/seobject.py:1748 #, python-format msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" msgstr "Impossible de supprimer l’ibendport %s/%d" #: ../semanage/seobject.py:1765 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "L’ibendport %s/%s est défini dans la politique, il ne peut être supprimé" #: ../semanage/seobject.py:1769 #, python-format msgid "Could not delete ibendport %s/%s" msgstr "Impossible de supprimer l’ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805 msgid "Could not list ibendports" msgstr "Impossible de lister les ibendport" #: ../semanage/seobject.py:1835 msgid "SELinux IB End Port Type" msgstr "Types de IB End port SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1835 msgid "IB Device Name" msgstr "Nom du périphérique IB" #: ../semanage/seobject.py:1861 msgid "Node Address is required" msgstr "L’adresse du nœud est requise" #: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885 msgid "Unknown or missing protocol" msgstr "Protocole inconnu ou manquant" #: ../semanage/seobject.py:1899 msgid "SELinux node type is required" msgstr "Le type de nœud SELinux est nécessaire" #: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a node type" msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de nœud" #: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979 #: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117 #: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216 #: ../semanage/seobject.py:2435 #, python-format msgid "Could not create key for %s" msgstr "Impossible de créer la clef pour %s" #: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983 #: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026 #, python-format msgid "Could not check if addr %s is defined" msgstr "Impossible de vérifier si l’adresse %s est définie" #: ../semanage/seobject.py:1914 #, python-format msgid "Addr %s already defined" msgstr "Addr %s est déjà définie" #: ../semanage/seobject.py:1918 #, python-format msgid "Could not create addr for %s" msgstr "Impossible de créer une adresse pour %s" #: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132 #: ../semanage/seobject.py:2389 #, python-format msgid "Could not create context for %s" msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s" #: ../semanage/seobject.py:1928 #, python-format msgid "Could not set mask for %s" msgstr "Impossible de définir le masque pour %s" #: ../semanage/seobject.py:1932 #, python-format msgid "Could not set user in addr context for %s" msgstr "" "Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte de l’adresse pour %s" #: ../semanage/seobject.py:1936 #, python-format msgid "Could not set role in addr context for %s" msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte de l’adresse pour %s" #: ../semanage/seobject.py:1940 #, python-format msgid "Could not set type in addr context for %s" msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte de l’adresse pour %s" #: ../semanage/seobject.py:1945 #, python-format msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" msgstr "" "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte de l’adresse pour %s" #: ../semanage/seobject.py:1949 #, python-format msgid "Could not set addr context for %s" msgstr "Impossible de définir le contexte de l’adresse pour %s" #: ../semanage/seobject.py:1953 #, python-format msgid "Could not add addr %s" msgstr "Impossible d’ajouter l’adresse %s" #: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022 #, python-format msgid "Addr %s is not defined" msgstr "L’adresse %s n’est pas définie" #: ../semanage/seobject.py:1989 #, python-format msgid "Could not query addr %s" msgstr "Impossible d’interroger l’adresse %s" #: ../semanage/seobject.py:1999 #, python-format msgid "Could not modify addr %s" msgstr "Impossible de modifier l’adresse %s" #: ../semanage/seobject.py:2028 #, python-format msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "L’adresse %s est définie dans la stratégie, elle ne peut être supprimée" #: ../semanage/seobject.py:2032 #, python-format msgid "Could not delete addr %s" msgstr "Impossible de supprimer l’adresse %s" #: ../semanage/seobject.py:2046 msgid "Could not deleteall node mappings" msgstr "Impossible de supprimer toutes les correspondances de nœuds" #: ../semanage/seobject.py:2060 msgid "Could not list addrs" msgstr "Impossible d’énumérer les adresses" #: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426 msgid "SELinux Type is required" msgstr "Type SELinux nécessaire" #: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184 #: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226 #, python-format msgid "Could not check if interface %s is defined" msgstr "Impossible de vérifier si l’interface %s existe" #: ../semanage/seobject.py:2123 #, python-format msgid "Interface %s already defined" msgstr "L'interface %s est déjà définie" #: ../semanage/seobject.py:2127 #, python-format msgid "Could not create interface for %s" msgstr "Impossible de créer l’interface pour %s" #: ../semanage/seobject.py:2136 #, python-format msgid "Could not set user in interface context for %s" msgstr "" "Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte d’interface pour %s" #: ../semanage/seobject.py:2140 #, python-format msgid "Could not set role in interface context for %s" msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte d’interface pour %s" #: ../semanage/seobject.py:2144 #, python-format msgid "Could not set type in interface context for %s" msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte d’interface pour %s" #: ../semanage/seobject.py:2149 #, python-format msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" msgstr "" "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte d’interface pour %s" #: ../semanage/seobject.py:2153 #, python-format msgid "Could not set interface context for %s" msgstr "Impossible de définir le contexte d’interface pour %s" #: ../semanage/seobject.py:2157 #, python-format msgid "Could not set message context for %s" msgstr "Impossible de définir le contexte du message pour %s" #: ../semanage/seobject.py:2161 #, python-format msgid "Could not add interface %s" msgstr "Impossible d’ajouter l’interface %s" #: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222 #, python-format msgid "Interface %s is not defined" msgstr "L’interface %s n’est pas définie" #: ../semanage/seobject.py:2190 #, python-format msgid "Could not query interface %s" msgstr "Impossible d’interroger l’interface %s" #: ../semanage/seobject.py:2201 #, python-format msgid "Could not modify interface %s" msgstr "Impossible de modifier l’interface %s" #: ../semanage/seobject.py:2228 #, python-format msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "L’interface %s est définie dans la stratégie, elle ne peut être supprimée" #: ../semanage/seobject.py:2232 #, python-format msgid "Could not delete interface %s" msgstr "Impossible de supprimer l’interface %s" #: ../semanage/seobject.py:2246 msgid "Could not delete all interface mappings" msgstr "Impossible de supprimer toutes les correspondances d’interfaces" #: ../semanage/seobject.py:2260 msgid "Could not list interfaces" msgstr "Impossible d’énumérer les interfaces" #: ../semanage/seobject.py:2285 msgid "SELinux Interface" msgstr "Interface SELinux" #: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: ../semanage/seobject.py:2355 #, python-format msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" msgstr "" "La cible %s n’est pas valide. La cible ne peut pas se terminer par une barre " "oblique « / »" #: ../semanage/seobject.py:2358 #, python-format msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" msgstr "" "Le substitut %s n’est pas valide. Le substitut ne peut pas se terminer par " "une barre oblique « / »" #: ../semanage/seobject.py:2361 #, python-format msgid "Equivalence class for %s already exists" msgstr "La classe d’équivalence pour %s est déjà définie" #: ../semanage/seobject.py:2367 #, python-format msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" msgstr "" "La spécification du fichier %s est en conflit avec la règle d'équivalence " "« %s %s »" #: ../semanage/seobject.py:2378 #, python-format msgid "Equivalence class for %s does not exist" msgstr "La classe équivalente pour %s n'existe pas" #: ../semanage/seobject.py:2395 #, python-format msgid "Could not set user in file context for %s" msgstr "" "Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte du fichier pour %s" #: ../semanage/seobject.py:2399 #, python-format msgid "Could not set role in file context for %s" msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du fichier pour %s" #: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464 #, python-format msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgstr "" "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du fichier pour %s" #: ../semanage/seobject.py:2410 msgid "Invalid file specification" msgstr "Spécification de fichier invalide" #: ../semanage/seobject.py:2412 msgid "File specification can not include spaces" msgstr "La spécification de fichier ne peut inclure d’espace" #: ../semanage/seobject.py:2417 #, python-format msgid "" "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" msgstr "" "La spécification du fichier %s est en conflit avec la règle d'équivalence " "« %s %s ». Essayez plutôt d'ajouter « %s »" #: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" msgstr "" "Le type %s est invalide, il doit être un type de fichier ou de périphérique" #: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444 #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515 #: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607 #, python-format msgid "Could not check if file context for %s is defined" msgstr "Impossible de vérifier si le contexte du fichier pour %s est défini" #: ../semanage/seobject.py:2447 #, python-format msgid "File context for %s already defined" msgstr "Le contexte du fichier pour %s n'est pas défini" #: ../semanage/seobject.py:2451 #, python-format msgid "Could not create file context for %s" msgstr "Impossible de créer le contexte du fichier pour %s" #: ../semanage/seobject.py:2459 #, python-format msgid "Could not set type in file context for %s" msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du fichier pour %s" #: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539 #: ../semanage/seobject.py:2543 #, python-format msgid "Could not set file context for %s" msgstr "Impossible de définir le contexte du fichier %s" #: ../semanage/seobject.py:2473 #, python-format msgid "Could not add file context for %s" msgstr "Impossible d’ajouter le contexte du fichier pour %s" #: ../semanage/seobject.py:2492 msgid "Requires setype, serange or seuser" msgstr "setype, serange ou seuser nécessaire" #: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521 #, python-format msgid "Could not query file context for %s" msgstr "Impossible d’interroger le contexte du fichier pour %s" #: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611 #, python-format msgid "File context for %s is not defined" msgstr "Le contexte du fichier pour %s n’est pas défini" #: ../semanage/seobject.py:2547 #, python-format msgid "Could not modify file context for %s" msgstr "Impossible de modifier le contexte du fichier pour %s" #: ../semanage/seobject.py:2565 msgid "Could not list the file contexts" msgstr "Impossible d’énumérer les contextes de fichiers" #: ../semanage/seobject.py:2579 #, python-format msgid "Could not delete the file context %s" msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s" #: ../semanage/seobject.py:2609 #, python-format msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Le contexte du fichier pour %s est défini dans la stratégie, il ne peut être " "supprimé" #: ../semanage/seobject.py:2615 #, python-format msgid "Could not delete file context for %s" msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s" #: ../semanage/seobject.py:2632 msgid "Could not list file contexts" msgstr "Impossible de lister les contextes de fichiers" #: ../semanage/seobject.py:2636 msgid "Could not list file contexts for home directories" msgstr "" "Impossible de répertorier les contextes de fichiers pour les des dossiers " "home" #: ../semanage/seobject.py:2640 msgid "Could not list local file contexts" msgstr "Impossible de lister les contextes de fichiers locaux" #: ../semanage/seobject.py:2677 msgid "SELinux fcontext" msgstr "contexte fichier SELinux" #: ../semanage/seobject.py:2690 msgid "" "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "Équivalence fcontext de distribution SELinux \n" #: ../semanage/seobject.py:2695 msgid "" "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "Équivalence fcontext locale SELinux \n" #: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784 #: ../semanage/seobject.py:2790 #, python-format msgid "Could not check if boolean %s is defined" msgstr "Impossible de vérifier si le booléen %s est défini" #: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786 #, python-format msgid "Boolean %s is not defined" msgstr "Le booléen %s n’est pas défini" #: ../semanage/seobject.py:2739 #, python-format msgid "Could not query file context %s" msgstr "Impossible d’interroger le contexte du fichier %s" #: ../semanage/seobject.py:2744 #, python-format msgid "You must specify one of the following values: %s" msgstr "Vous devez spécifier une des valeurs suivantes : %s" #: ../semanage/seobject.py:2749 #, python-format msgid "Could not set active value of boolean %s" msgstr "Impossible de définir une valeur active du booléen %s" #: ../semanage/seobject.py:2752 #, python-format msgid "Could not modify boolean %s" msgstr "Impossible de modifier les booléens %s" #: ../semanage/seobject.py:2768 #, python-format msgid "Bad format %s: Record %s" msgstr "Mauvais format %s : Record %s" #: ../semanage/seobject.py:2792 #, python-format msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Le booléen %s est défini dans la stratégie, il ne peut être supprimé" #: ../semanage/seobject.py:2796 #, python-format msgid "Could not delete boolean %s" msgstr "Impossible de supprimer le booléen %s" #: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825 msgid "Could not list booleans" msgstr "Impossible d’énumérer les booléens" #: ../semanage/seobject.py:2858 msgid "off" msgstr "fermé" #: ../semanage/seobject.py:2858 msgid "on" msgstr "ouvert" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "SELinux boolean" msgstr "booléen SELinux" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "State" msgstr "État" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 msgid "Found circular interface class" msgstr "Une classe d'interface circulaire a été trouvée" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 #, python-format msgid "Missing interface definition for %s" msgstr "Définition d'interface manquante pour %s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "Démon init standard" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "Démon système DBUS" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 msgid "Internet Services Daemon" msgstr "Démon de services internet" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "Application Web/Script (CGI)" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 msgid "Sandbox" msgstr "Bac à sable" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 msgid "User Application" msgstr "Application utilisateur" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 msgid "Existing Domain Type" msgstr "Type de domaine existant" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 msgid "Minimal Terminal Login User Role" msgstr "Rôle utilisateur minimal terminal" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 msgid "Minimal X Windows Login User Role" msgstr "Rôle utilisateur minimal X Window" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 msgid "Desktop Login User Role" msgstr "Rôle utilisateur connexion au bureau" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 msgid "Administrator Login User Role" msgstr "Rôle utilisateur connexion administrateur" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 msgid "Confined Root Administrator Role" msgstr "Rôle administrateur root confiné" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 msgid "Module information for a new type" msgstr "Information de module pour un nouveau type" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 msgid "Valid Types:\n" msgstr "Types valides :\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 #, python-format msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " msgstr "Les ports doivent être des nombres ou des plages de numéros de 1 à %d " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 msgid "You must enter a valid policy type" msgstr "Vous devez entrer un type valide de stratégie" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 #, python-format msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." msgstr "Vous devez saisir un nom pour le module de stratégie de votre « %s »." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 msgid "" "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " "MODULENAME\"" msgstr "" "Le nom doit être alphanumérique et sans espace. Pensez à utiliser l'option " "\"-n MODULENAME\"" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 msgid "User Role types can not be assigned executables." msgstr "" "Les types de rôles utilisateurs ne peuvent se voir affecter des exécutables." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 msgid "Only Daemon apps can use an init script." msgstr "Seules les applications Daemon peuvent utiliser un script init." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 msgid "use_resolve must be a boolean value " msgstr "use_resolve doit être une valeur booléenne " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 msgid "use_syslog must be a boolean value " msgstr "use_syslog doit être une valeur booléenne " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 msgid "use_kerberos must be a boolean value " msgstr "use_kerberos doit être une valeur booléenne " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " msgstr "manage_krb5_rcache doit être une valeur booléenne " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 msgid "USER Types automatically get a tmp type" msgstr "Les types UTILISATEUR automatiquement un type tmp" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 #, python-format msgid "'%s' policy modules require existing domains" msgstr "Les modules de stratégie « %s » requièrent des domaines existant" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 msgid "Type field required" msgstr "Champ type nécessaire" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 #, python-format msgid "" "You need to define a new type which ends with: \n" " %s" msgstr "" "Vous devez définir un nouveau type qui se termine par :\n" " %s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 msgid "You must enter the executable path for your confined process" msgstr "Vous devez entrer le chemin de exécutable pour votre processus confiné" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 msgid "Created the following files:\n" msgstr "Création des fichiers suivants :\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 msgid "Type Enforcement file" msgstr "Fichier d’application de type" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 msgid "Interface file" msgstr "Fichier interface" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 msgid "File Contexts file" msgstr "Fichier de contexte fichier" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 msgid "Spec file" msgstr "Fichier de spécification" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384 msgid "Setup Script" msgstr "Script de configuration" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 msgid "No" msgstr "Non" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493 msgid "Advanced >>" msgstr "Avancé >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 msgid "Advanced <<" msgstr "Avancé <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76 msgid "Advanced Search >>" msgstr "Recherche avancée >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 msgid "Advanced Search <<" msgstr "Recherche avancée <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 msgid "" "\n" "To change from Disabled to Enforcing mode\n" "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" "- Reboot, so that the system can relabel\n" "- Once the system is working as planned\n" " * Change the system mode to Enforcing\n" msgstr "" "\n" "Pour passer du mode « Désactivé » (Disabled) au mode " "« Appliqué » (Enforcing)\n" "- Passez du mode système « Désactivé » (Disabled) au mode " "« Permissif » (Permissive)\n" "- Redémarrez afin que le système puisse effectuer un nouvel étiquetage\n" "- Une fois que le système fonctionne comme prévu\n" " * Basculez le mode système sur « Appliqué » (Enforcing)\n" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 #, python-format msgid "%s is not a valid domain" msgstr "%s n’est pas un domaine valide" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650 msgid "System Status: Disabled" msgstr "État du système : désactivé" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748 msgid "Help: Start Page" msgstr "Aide : page de démarrage" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 msgid "Help: Booleans Page" msgstr "Aide : page booléens" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 msgid "Help: Executable Files Page" msgstr "Aide : page fichiers exécutables" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761 msgid "Help: Writable Files Page" msgstr "Aide : page fichiers accessibles en écriture" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764 msgid "Help: Application Types Page" msgstr "Aide : page types d’application" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769 msgid "Help: Outbound Network Connections Page" msgstr "Aide : page connexions réseau sortantes" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772 msgid "Help: Inbound Network Connections Page" msgstr "Aide : page connexions réseau entrantes" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 msgid "Help: Transition from application Page" msgstr "Aide : page transitions à partir d’applications" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781 msgid "Help: Transition into application Page" msgstr "Aide : page transitions vers des applications" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784 msgid "Help: Transition application file Page" msgstr "Aide : page transitions de fichiers d’applications" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788 msgid "Help: Systems Page" msgstr "Aide : page systèmes" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792 msgid "Help: Lockdown Page" msgstr "Aide : page verrouillage" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796 msgid "Help: Login Page" msgstr "Aide : page connexion" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800 msgid "Help: SELinux User Page" msgstr "Aide : page utilisateur SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804 msgid "Help: File Equivalence Page" msgstr "Aide : page équivalence de fichiers" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705 msgid "More..." msgstr "Plus..." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047 #, python-format msgid "File path used to enter the '%s' domain." msgstr "Chemin du fichier utilisé pour entrer dans le domaine « %s »." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048 #, python-format msgid "Files to which the '%s' domain can write." msgstr "Fichiers dans lesquels le domaine « %s » peut écrire." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." msgstr "Ports réseaux auxquels le « %s » est autorisé à se connecter." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." msgstr "Ports réseaux que le « %s » est autorisé à écouter." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051 #, python-format msgid "File Types defined for the '%s'." msgstr "Types de fichiers définis pour le « %s »." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052 #, python-format msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'%s'." msgstr "" "Afficher les informations des booléens qui peuvent être utilisés pour " "modifier la stratégie de « %s »." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053 #, python-format msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." msgstr "Display file type information that can be used by the ’%s’." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054 #, python-format msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." msgstr "Afficher les ports réseaux que le « %s » peut se connecter ou écouter." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055 #, python-format msgid "Application Transitions Into '%s'" msgstr "L’application effectue une transition vers « %s »" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056 #, python-format msgid "Application Transitions From '%s'" msgstr "L’application effectue une transition à partir de « %s »" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057 #, python-format msgid "File Transitions From '%s'" msgstr "Le fichier effectue une transition à partir de « %s »" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " "entrypoint." msgstr "" "Exécutables qui feront la transition vers le « %s », lors de l’exécution " "d’un point d’entrée des domaines sélectionnés." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " "them." msgstr "" "Exécutables qui fera la transition vers un domaine différent quand « %s » " "les exécute." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 #, python-format msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." msgstr "" "Les fichiers par « %s » vont effectuer une transition vers une autre " "étiquette." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 #, python-format msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." msgstr "" "Afficher les applications qui peuvent faire la transition dans ou à travers " "« %s »." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 msgid "all files" msgstr "tous les fichiers" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169 msgid "MISSING FILE PATH" msgstr "CHEMIN D’ACCÈS DU FICHIER MANQUANT" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284 #, python-format msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "Pour désactiver cette transition, rendez vous sur %sBoolean section%s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286 #, python-format msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "Pour activer cette transition, rendez-vous sur %sBoolean section%s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343 msgid "executable" msgstr "exécutable" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346 msgid "writable" msgstr "accessible en écriture" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349 msgid "application" msgstr "application" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 #, python-format msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." msgstr "" "Ajouter un nouveau chemin d’accès de fichier %(TYPE)s pour les domaines " "« %(DOMAIN)s »." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 #, python-format msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." msgstr "" "Supprimer les chemins d’accès des fichiers %(TYPE)s pour les domaines " "« %(DOMAIN)s »." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 #, python-format msgid "" "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " "list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "Modifier le chemin d’accès de fichier %(TYPE)s pour le domaine " "« %(DOMAIN)s ». Seuls les éléments en gras dans la liste peuvent être " "sélectionnés, ceci indique qu’ils ont été modifiés au préalable." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 msgid "connect" msgstr "connecter" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367 msgid "listen for inbound connections" msgstr "écouter les connexions entrantes" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369 #, python-format msgid "" "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "" "Ajouter une nouvelle définition de port avec laquelle le domaine « %(APP)s » " "est autorisé à %(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370 #, python-format msgid "" "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " "%(PERM)s." msgstr "" "Supprimer les définitions de port modifiées avec lesquelles le domaine " "« %(APP)s » est autorisé à %(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371 #, python-format msgid "" "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "" "Modifier les définitions de port avec lesquelles le domaine « %(APP)s » est " "autorisé à %(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 msgid "Add new SELinux User/Role definition." msgstr "Ajouter une nouvelle définition de rôle ou utilisateur SELinux." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." msgstr "Supprimer les définitions d’utilisateur ou de rôles SELinux modifiées." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402 msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." msgstr "" "Modifier les définitions d’utilisateurs ou de rôles SELinux sélectionnées." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409 msgid "Add new Login Mapping definition." msgstr "Ajouter une nouvelle définition de mappage de connexion." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410 msgid "Delete modified Login Mapping definitions." msgstr "Supprimer les définitions des mappages de connexion modifiées." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." msgstr "" "Modifier les définitions des mappages de connexion modifiées sélectionnées." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418 msgid "Add new File Equivalence definition." msgstr "Ajouter une nouvelle définition d’équivalence de fichiers." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419 msgid "Delete modified File Equivalence definitions." msgstr "Supprimer les définitions d’équivalence de fichiers modifiées." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 msgid "" "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "Modifier les définitions d’équivalence de fichiers modifiées sélectionnées. " "Seuls les éléments en gras dans la liste peuvent être sélectionnés, ceci " "indique qu’ils ont été modifiés au préalable." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 #, python-format msgid "Boolean %s Allow Rules" msgstr "Autoriser les règles booléennes %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461 #, python-format msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "Ajouter le port réseau pour %s. Les ports seront créés une fois la mise à " "jour appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462 #, python-format msgid "Add Network Port for %s" msgstr "Ajouter le port réseau pour %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467 #, python-format msgid "" "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." msgstr "" "Ajouter l’étiquetage de fichier pour %s. Les étiquettes de fichiers seront " "créées une fois la mise à jour appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521 #, python-format msgid "Add File Labeling for %s" msgstr "Ajouter l’étiquetage de fichier pour %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." msgstr "" "Ajouter le mappage de connexion. Le mappage utilisateur sera créé une fois " "la mise à jour appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 msgid "Add Login Mapping" msgstr "Ajouter le mappage de connexion" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484 msgid "" "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " "applied." msgstr "" "Ajouter un rôle utilisateur SELinux. Les rôles utilisateur SELinux seront " "créés une fois la mise à jour appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485 msgid "Add SELinux Users" msgstr "Ajouter des utilisateurs SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492 msgid "" "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "Ajouter le mappage d’équivalence de fichiers. Le mappage sera créé une fois " "la mise à jour appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493 msgid "Add SELinux File Equivalency" msgstr "Ajouter l’équivalence de fichiers SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520 #, python-format msgid "" "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " "applied." msgstr "" "Modifier l’étiquetage de fichier pour %s. Les étiquettes de fichiers seront " "créées une fois la mise à jour appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576 msgid "" "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " "applied." msgstr "" "Modifier le rôle utilisateur SELinux. Les rôles utilisateurs SELinux seront " "créés une fois la mise à jour appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577 msgid "Modify SELinux Users" msgstr "Modifier les utilisateurs SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585 msgid "" "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." msgstr "" "Modifier le mappage de connexion. Le mappage de connexion sera modifié une " "fois la mise à jour appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586 msgid "Modify Login Mapping" msgstr "Modifier le mappage de connexion" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592 msgid "" "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " "applied." msgstr "" "Modifier le mappage d’équivalence de fichiers. Le mappage sera créé une fois " "la mise à jour appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593 msgid "Modify SELinux File Equivalency" msgstr "Modifier l’équivalence de fichiers SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678 #, python-format msgid "" "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "Modifier le port réseau pour %s. Les ports seront créés une fois la mise à " "jour appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679 #, python-format msgid "Modify Network Port for %s" msgstr "Modifier le port réseau pour %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898 #, python-format msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." msgstr "" "L’entrée « %s » n’est pas un chemin d’accès valide. Les chemins d’accès " "doivent commencer par une barre oblique « / »." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911 msgid "Port number must be between 1 and 65536" msgstr "Le numéro du port doit être entre 1 et 65536" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191 #, python-format msgid "SELinux name: %s" msgstr "Nom SELinux : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 #, python-format msgid "Add file labeling for %s" msgstr "Ajouter l’étiquette du fichier pour %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 #, python-format msgid "Delete file labeling for %s" msgstr "Supprimer l’étiquette du fichier pour %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 #, python-format msgid "Modify file labeling for %s" msgstr "Modifier l’étiquette du fichier pour %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210 #, python-format msgid "File path: %s" msgstr "Chemin d’accès du fichier : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 #, python-format msgid "File class: %s" msgstr "Classe du fichier : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 #, python-format msgid "SELinux file type: %s" msgstr "Type de fichier SELinux : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 #, python-format msgid "Add ports for %s" msgstr "Ajouter des ports pour %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 #, python-format msgid "Delete ports for %s" msgstr "Supprimer des ports pour %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 #, python-format msgid "Modify ports for %s" msgstr "Modifier des ports pour %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232 #, python-format msgid "Network ports: %s" msgstr "Ports réseau : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235 #, python-format msgid "Network protocol: %s" msgstr "Protocole réseau : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249 msgid "Add user" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 msgid "Delete user" msgstr "Supprimer un utilisateur" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253 msgid "Modify user" msgstr "Modifier un utilisateur" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 #, python-format msgid "SELinux User : %s" msgstr "Utilisateur SELinux : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 #, python-format msgid "Roles: %s" msgstr "Rôles : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 #, python-format msgid "MLS/MCS Range: %s" msgstr "Plage MLS/MCS : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274 msgid "Add login mapping" msgstr "Ajouter le mappage de connexion" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 msgid "Delete login mapping" msgstr "Supprimer le mappage de connexion" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278 msgid "Modify login mapping" msgstr "Modifier le mappage de connexion" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282 #, python-format msgid "Login Name : %s" msgstr "Nom de connexion : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 #, python-format msgid "SELinux User: %s" msgstr "Utilisateur SELinux : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299 msgid "Add file equiv labeling." msgstr "Ajouter une étiquette d’équivalence de fichiers." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 msgid "Delete file equiv labeling." msgstr "Supprimer une étiquette d’équivalence de fichiers." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303 msgid "Modify file equiv labeling." msgstr "Modifier une étiquette d’équivalence de fichiers." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307 #, python-format msgid "File path : %s" msgstr "Chemin d’accès du fichier : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 #, python-format msgid "Equivalence: %s" msgstr "Équivalence : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 msgid "System" msgstr "Système" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91 msgid "File Equivalence" msgstr "Équivalence de fichier" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414 #, python-format msgid "" "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " "default %(DEF_CONTEXT)s?" msgstr "" "Exécuter restorecon sur %(PATH)s pour modifier son type de %(CUR_CONTEXT)s " "au type par défaut %(DEF_CONTEXT)s ?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 msgid "Update Changes" msgstr "Mettre à jour les modifications" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428 msgid "Revert Changes" msgstr "Rétablir les changements" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559 msgid "System Status: Enforcing" msgstr "État du système : appliqué" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562 msgid "System Status: Permissive" msgstr "État du système : permissif" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "La modification du type de stratégie va provoquer un réétiquetage de " "l’ensemble du système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage " "dure longtemps en fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-" "vous continuer ?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " "wish to continue?" msgstr "" "Basculer SELinux sur « Désactivé » (Disabled) nécessite un redémarrage. Ceci " "n’est pas recommandé. Si vous décidez plus tard de réactiver SELinux, le " "système devra effectuer un nouvel étiquetage. Si vous souhaitez uniquement " "voir si SELinux pose problème à votre système, vous pouvez basculer en mode " "permissif, ce qui journalisera uniquement les erreurs et n’appliquera pas la " "stratégie SELinux. Le mode permissif ne requiert pas de redémarrage. " "Souhaitez-vous continuer ?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "L’activation de SELinux va provoquer un réétiquetage de l’ensemble du " "système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage dure longtemps en " "fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-vous continuer ?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "" "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" " * To apply changes you have made during this session, click No and " "click Update.\n" " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " "All changes that you have made during this session will be lost." msgstr "" "Vous avez tenté de fermer l’application sans appliquer les modifications.\n" " * Pour appliquer les modifications effectuées pendant cette session, " "veuillez cliquer sur Non, puis sur Mettre à jour.\n" " * Pour quitter l’application sans appliquer les modifications, " "veuillez cliquer sur Oui. Toutes les modifications effectuées pendant cette " "session seront perdues." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "Loss of data Dialog" msgstr "Boîte de dialogue des pertes de données" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 msgid "regular file" msgstr "fichier normal" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 msgid "directory" msgstr "répertoire" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 msgid "character device" msgstr "périphérique en mode caractère" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 msgid "block device" msgstr "périphérique en mode bloc" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 msgid "socket file" msgstr "fichier socket" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 msgid "symbolic link" msgstr "lien symbolique" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 msgid "named pipe" msgstr "tube nommé" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148 msgid "No SELinux Policy installed" msgstr "Aucune stratégie SELinux installée" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184 #, python-format msgid "Failed to read %s policy file" msgstr "Échec lors de la lecture du fichier stratégie %s" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470 #, python-format msgid "-- Allowed %s [ %s ]" msgstr "-- Autorisé %s [ %s ]" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896 msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" msgstr "" "Vous devez régénérer l’information des interfaces en lançant /usr/bin/" "sepolgen-ifgen" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230 #, python-brace-format msgid "Allow {subject} to {rest}" msgstr "Permettez à {subject} de {rest}" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 #, python-format msgid "Compiling %s interface" msgstr "Compilation de l'interface %s en cours" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s failed.\n" msgstr "" "\n" "Le test de compilation pour %s a échoué.\n" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s has not run. %s\n" msgstr "" "\n" "Le test de compilation pour %s n'as pas pu être exécuter. %s\n" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 #, python-format msgid "" "\n" "Compiling of %s interface is not supported." msgstr "" "\n" "La compilation de l'interface %s n'est pas supportée." #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 #, python-format msgid "Interface %s does not exist." msgstr "L’interface %s n’existe pas." #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" msgstr "" "Vous devez installer le paquetage policycoreutils-gui afin d’utiliser " "l’option gui" #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" msgstr "Interface utilisateur graphique pour la stratégie SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389 msgid "Domain name(s) of man pages to be created" msgstr "Nom(s) de domaine des pages de manuel à créer" #: ../sepolicy/sepolicy.py:344 msgid "Alternative root needs to be setup" msgstr "Le répertoire racine alternatif doit être paramétré" #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 msgid "Generate SELinux man pages" msgstr "Créer les pages de manuel de SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:374 msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" msgstr "chemin dans lequel seront créés les pages de manuel SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:376 msgid "name of the OS for man pages" msgstr "nom du système d’exploitation pour les pages de manuel" #: ../sepolicy/sepolicy.py:378 msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" msgstr "" "Créer la structure HTML des pages de manuel pour les pages de manuel SELinux " "sélectionnées" #: ../sepolicy/sepolicy.py:380 msgid "Alternate root directory, defaults to /" msgstr "Répertoire racine alternatif, par défaut /" #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 msgid "" "With this flag, alternative root path needs to include file context files " "and policy.xml file" msgstr "" "Avec cet indicateur, le chemin d’accès racine alternatif doit inclure des " "fichiers de contexte de fichier et le fichier policy.xml" #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 msgid "All domains" msgstr "Tous les domaines" #: ../sepolicy/sepolicy.py:395 msgid "Query SELinux policy network information" msgstr "Interroger les stratégies SELinux relatives aux information réseau" #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 msgid "list all SELinux port types" msgstr "énumérer tous les types de ports SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 msgid "show SELinux type related to the port" msgstr "afficher les type SELinux relatif au port" #: ../sepolicy/sepolicy.py:406 msgid "Show ports defined for this SELinux type" msgstr "Afficher les ports définis pour ce type SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:409 msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" msgstr "afficher les ports auquel ce domaine peut se lier ou se connecter" #: ../sepolicy/sepolicy.py:412 msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" msgstr "" "afficher les ports auxquels cette application peut se lier ou se connecter" #: ../sepolicy/sepolicy.py:429 msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" msgstr "" "interroger la stratégie SELinux pour voir si les domaines peuvent " "communiquer ensemble" #: ../sepolicy/sepolicy.py:432 msgid "Source Domain" msgstr "Domaine source" #: ../sepolicy/sepolicy.py:435 msgid "Target Domain" msgstr "Domaine cible" #: ../sepolicy/sepolicy.py:456 msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" msgstr "" "Interroger la stratégie SELinux pour voir les descriptions des booléens" #: ../sepolicy/sepolicy.py:460 msgid "get all booleans descriptions" msgstr "obtenir toutes les descriptions de booléens" #: ../sepolicy/sepolicy.py:463 msgid "boolean to get description" msgstr "booléan pour lequel obtenir la description" #: ../sepolicy/sepolicy.py:475 msgid "" "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " "the target process domain" msgstr "" "interroger la stratégie SELinux pour voir si un domaine de traitement source " "peut faire la transition vers un domaine de traitement cible" #: ../sepolicy/sepolicy.py:478 msgid "source process domain" msgstr "domaine de traitement source" #: ../sepolicy/sepolicy.py:481 msgid "target process domain" msgstr "domaine de traitement cible" #: ../sepolicy/sepolicy.py:526 #, python-format msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" msgstr "création sepolicy : erreur : un des arguments %s est requis" #: ../sepolicy/sepolicy.py:531 msgid "Command required for this type of policy" msgstr "Commande nécessaire pour ce type de stratégie" #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 #, python-format msgid "" "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "l’option -t ne peut pas être utilisée avec les domaines « %s ». Veuillez " "lire l’utilisation pour plus de détails." #: ../sepolicy/sepolicy.py:547 #, python-format msgid "" "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "l’option -d ne peut pas être utilisée avec les domaines « %s ». Veuillez " "lire l’utilisation pour plus de détails." #: ../sepolicy/sepolicy.py:551 #, python-format msgid "" "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "l’option -a ne peut pas être utilisée avec les domaines « %s ». Veuillez " "lire l’utilisation pour plus de détails." #: ../sepolicy/sepolicy.py:555 msgid "-w option can not be used with the --newtype option" msgstr "l’option -w ne peut pas être utilisée avec l’option --newtype" #: ../sepolicy/sepolicy.py:576 msgid "List SELinux Policy interfaces" msgstr "Énumérer les interfaces de la stratégie SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:596 msgid "Enter interface names, you wish to query" msgstr "Saisissez le nom des interfaces à interroger" #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 msgid "Generate SELinux Policy module template" msgstr "Créer le modèle de module de stratégie SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 msgid "Enter domain type which you will be extending" msgstr "Entrez le type de domaine que vous allez étendre" #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" msgstr "" "Entrez le ou les utilisateurs SELinux qui feront la transition vers ce " "domaine" #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" msgstr "" "Entrez le ou les rôles SELinux vers lesquels le domaine administrateur fera " "transition" #: ../sepolicy/sepolicy.py:618 msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" msgstr "Entrez le ou les domaines que cet administrateur confiné administrera" #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 msgid "name of policy to generate" msgstr "nom de la stratégie à créer" #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 msgid "path in which the generated policy files will be stored" msgstr "chemin dans lequel seront stockés les fichiers de la stratégie créée" #: ../sepolicy/sepolicy.py:630 msgid "path to which the confined processes will need to write" msgstr "chemin dans lequel les traitements confinés auront besoin d’écrire" #: ../sepolicy/sepolicy.py:631 msgid "Policy types which require a command" msgstr "Types de stratégie nécessitant une commande" #: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638 #: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644 #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653 #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 #: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668 #: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674 #, python-format msgid "Generate '%s' policy" msgstr "Créer la stratégie « %s »" #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 #, python-format msgid "Generate '%s' policy " msgstr "Créer la stratégie « %s » " #: ../sepolicy/sepolicy.py:676 msgid "executable to confine" msgstr "Exécutable à confiner" #: ../sepolicy/sepolicy.py:681 msgid "commands" msgstr "commandes" #: ../sepolicy/sepolicy.py:684 msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" msgstr "Stratégie SELinux alternative, par défaut /sys/fs/selinux/policy" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49 msgid "Select domain" msgstr "Sélectionner le domaine" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326 msgid "" "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " "ex:/.../... format." msgstr "" "L’entrée saisie est incorrecte. Veuillez réessayer sous le format " "ex:/.../... ." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314 msgid "Network Port Definitions" msgstr "Définitions des ports réseau" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452 msgid "" "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " "applied." msgstr "" "Ajouter le mappage d’équivalence. Le mappage sera créé une fois la mise à " "jour (« Update ») appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366 msgid "" "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " "end in an _u." msgstr "" "Spécifiez un nouveau nom d’utilisateur SELinux. Par convention, les noms " "d’utilisateur SELinux se terminent habituellement par _u." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491 msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." msgstr "" "Saisissez le chemin sur lequel vous souhaitez installer une étiquette " "d’équivalence." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763 msgid "Equivalence Path" msgstr "Chemin d’équivalence" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431 msgid "Save to update" msgstr "Enregistrer pour mettre à jour" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558 msgid "" "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " "equivalence path." msgstr "" "Spécifier le mappage entre le nouveau chemin et le chemin d’équivalence. " "Tout ce qui se trouve sous ce nouveau chemin sera étiqueté comme si cela se " "trouvait sous le chemin d’équivalence." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615 msgid "Add a file" msgstr "Ajouter un fichier" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632 msgid "" " File Labeling for . File labels will be created " "when update is applied." msgstr "" " Étiquetage du fichier pour le . Les " "étiquettes de fichiers seront créées une fois la mise à jour appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771 msgid "" "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " "classes." msgstr "" "Sélectionner la classe du fichier à laquelle cette étiquette sera appliquée. " "Par défaut, celle-ci est appliquée à toutes les classes." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798 msgid "Make Path Recursive" msgstr "Rendre le chemin récursif" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802 msgid "" "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " "of the specified directory path. objects under the directory to have this " "label." msgstr "" "Sélectionnez « Rendre le chemin récursif » si vous souhaitez appliquer " "l’étiquette de manière récursive à tous les enfants du chemin indiqué. Les " "objets sous ce répertoire se verront attribuer cette étiquette." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819 msgid "Browse to select the file/directory for labeling." msgstr "" "Parcourir pour sélectionner le fichier ou répertoire pour l’étiquetage." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863 msgid "Path " msgstr "Chemin " #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874 msgid "" "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " "labeling." msgstr "" "Spécifiez le chemin en utilisant des expressions régulières que vous " "souhaitez voir modifier l’étiquetage." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896 msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." msgstr "Sélectionner le type de fichier SELinux à assigner à ce chemin." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923 msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." msgstr "Saisissez l’étiquette MLS à assigner à ce chemin de fichier." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927 msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." msgstr "Étiquette MLS SELinux que vous souhaitez assigner à ce chemin." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064 msgid "Analyzing Policy..." msgstr "Analyse de la stratégie..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131 msgid "" "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "Ajouter le mappage de connexion. Le mappage de connexion sera créé une fois " "la mise à jour appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 msgid "" "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " "confinement." msgstr "" "Saisissez le nom d’utilisateur de connexion de l’utilisateur auquel vous " "souhaitez ajouter le confinement d’utilisateur SELinux." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195 msgid "" "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " "default get assigned by the __default__ user." msgstr "" "Sélectionnez l’utilisateur SELinux à assigner à cet utilisateur de " "connexion. Par défaut, les utilisateurs de connexion sont assignés par " "l’utilisateur « __default__ user »." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " "Selected SELinux User." msgstr "" "Saisissez la plage MLS/MCS pour cet utilisateur de connexion. Défini par " "défaut à la plage de l’utilisateur SELinux sélectionné." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396 msgid "MLS Range" msgstr "Plage MLS" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273 msgid "" "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " "selected SELinux Users MLS Range." msgstr "" "Spécifiez la plage MLS pour la connexion de cet utilisateur. Défini par " "défaut aux plages MLS des utilisateurs SELinux sélectionnés." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379 msgid "" " Network Port for . Ports will be created when " "update is applied." msgstr "" " Port réseau pour le . Les ports seront " "créés une fois la mise à jour appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." msgstr "" "Saisissez le numéro ou la plage de port auquel vous souhaitez ajouter un " "type." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447 msgid "Port Type" msgstr "Type de port" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492 msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." msgstr "" "Sélectionnez le type de port que vous souhaitez assigner au numéro de port." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556 msgid "tcp" msgstr "tcp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560 msgid "" "Select tcp if the port type should be assigned to tcp port numbers." msgstr "" "Sélectionnez tcp si le type du port doit être assigné aux numéros des " "ports tcp." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573 msgid "udp" msgstr "udp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577 msgid "" "Select udp if the port type should be assigned to udp port numbers." msgstr "" "Sélectionnez udp si le type du port doit être assigné aux numéros des " "ports udp." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599 msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." msgstr "Saisissez l’étiquette MLS à assigner à ce port." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701 msgid "SELinux Configuration" msgstr "Configuration SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204 msgid "Booleans" msgstr "Booléens" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788 msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'selected domain'." msgstr "" "Affiche les informations de booléens qui peuvent être utilisées pour " "modifier la stratégie du domaine sélectionné." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806 msgid "" "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." msgstr "" "Affiche les informations de types de fichiers qui peuvent être utilisés par " "le domaine sélectionné." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824 msgid "" "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " "to." msgstr "" "Affiche les ports réseau auxquels le domaine sélectionné peut se connecter " "ou écouter." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103 msgid "Transitions" msgstr "Transitions" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842 msgid "" "Display applications that can transition into or out of the 'selected " "domain'." msgstr "" "Affiche les applications qui peuvent faire la transition dans ou à travers " "le domaine sélectionné." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204 msgid "Login Mapping" msgstr "Mappage de connexion" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893 msgid "Manage the SELinux configuration" msgstr "Gérer la configuration SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326 msgid "SELinux Users" msgstr "Utilisateurs SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998 msgid "Lockdown" msgstr "Verrouillage" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910 msgid "" "Lockdown the SELinux System.\n" "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." msgstr "" "Verrouiller le système SELinux.\n" "Cet écran peut être utilisé pour activer les protections SELinux." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925 msgid "radiobutton" msgstr "bouton radio" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013 msgid "Show Modified Only" msgstr "N’afficher que les modifiés" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052 msgid "Mislabeled files exist" msgstr "Il existe des fichiers mal étiquetés" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072 msgid "Show mislabeled files only" msgstr "Uniquement afficher les fichiers mal étiquetés" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226 msgid "" "If-Then-Else rules written in policy that can\n" "allow alternative access control." msgstr "" "Règles If-Then-Else inscrites dans la stratégie pouvant\n" " autoriser un contrôle d’accès alternatif." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750 msgid "File Path" msgstr "Chemin du fichier" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391 msgid "SELinux File Type" msgstr "Type de fichier SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324 msgid "File path used to enter the 'selected domain'." msgstr "Chemin du fichier utilisé pour entrer dans le domaine sélectionné." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325 msgid "Executable Files" msgstr "Fichiers exécutables" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440 msgid "Files to which the 'selected domain' can write." msgstr "Fichiers dans lesquels le domaine sélectionné peut écrire." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441 msgid "Writable files" msgstr "Fichiers accessibles en écriture" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563 msgid "File Types defined for the 'selected domain'." msgstr "Types de fichiers définis pour le domaine sélectionné." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564 msgid "Application File Types" msgstr "Types des fichiers d’application" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." msgstr "" "Ports réseaux auxquels le domaine sélectionné est autorisé à se connecter." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697 msgid "Outbound" msgstr "Sortant" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." msgstr "Ports réseaux que le domaine sélectionné est autorisé à écouter." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797 msgid "Inbound" msgstr "Entrant" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938 msgid "" "Boolean\n" "Enabled" msgstr "" "Booléen\n" "Activé" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970 msgid "Executable File" msgstr "Fichier exécutable" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 msgid "SELinux Application Type" msgstr "Type d’application SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912 msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " "domain' executes them." msgstr "" "Exécutables qui feront la transition vers un domaine différent, quand le " "domaine sélectionné l’exécutera." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915 msgid "Application Transitions From 'select domain'" msgstr "" "L’application effectue une transition à partir du « domaine sélectionné »" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954 msgid "Calling Process Domain" msgstr "Appel du domaine des processus" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994 msgid "" "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " "selected domains entrypoint." msgstr "" "Exécutables qui feront la transition vers le domaine sélectionné, lors de " "l’exécution d’un point d’entrée des domaines sélectionnés." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995 msgid "Application Transitions Into 'select domain'" msgstr "L’application effectue une transition vers un « domaine sélectionné »" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010 msgid "" "File Transitions define what happens when the current domain creates the " "content of a particular class in a directory of the destination type. " "Optionally a file name could be specified for the transition." msgstr "" "Les transitions de fichiers définissent ce qui se produit lorsque le domaine " "actuel crée le contenu d’une classe particulière dans un répertoire du type " "destinataire. Optionnellement, un nom de fichier peut être spécifié pour la " "transition." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 msgid "SELinux Directory Type" msgstr "Type de répertoire SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031 msgid "Destination Class" msgstr "Classe destinataire" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045 msgid "SELinux Destination Type" msgstr "Type destinataire SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058 msgid "File Name" msgstr "Nom du fichier" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080 msgid "File Transitions From 'select domain'" msgstr "Le fichier effectue une transition à partir du « domaine sélectionné »" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490 msgid "Default Level" msgstr "Niveau par défaut" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365 msgid "Select the system mode when the system first boots up" msgstr "" "Sélectionnez le mode du système lorsque le système démarre pour la première " "fois" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451 msgid "Enforcing" msgstr "Autoritaire" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 msgid "Permissive" msgstr "Permissif" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438 msgid "Select the system mode for the current session" msgstr "Sélectionnez le mode du système pour la session actuelle" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515 msgid "System Policy Type:" msgstr "Type de stratégie du système :" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576 msgid "System Mode" msgstr "Mode du système" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614 msgid "Import system settings from another machine" msgstr "Importer les paramètres système d’une autre machine" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641 msgid "Export system settings to a file" msgstr "Exporter les paramètres système vers un fichier" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670 msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" msgstr "" "Étiqueter à nouveau tous les fichiers selon leurs valeurs par défaut lors du " "redémarrage" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765 msgid "System Configuration" msgstr "Configuration du système" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 msgid "" "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " "unconfined_t from the users/login screens." msgstr "" "Un domaine non confiné est une étiquette de processus autorisant le " "processus à faire ce qu’il veut, sans que SELinux n’interfère. Les " "applications lancées au démarrage par le système init que SELinux n’a pas " "défini dans la stratégie SELinux seront exécutées de manière non confinée si " "ce module est activé. Le désactiver signifie que tous les démons seront " "maintenant confinés. Pour désactiver l’utilisateur « unconfined_t », vous " "devez d’abord supprimer « unconfined_t » des écrans de connexion ou des " "utilisateurs." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 msgid "Disable ability to run unconfined system processes?" msgstr "" "Désactiver la capacité d’exécution de processus système non confinés ?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 msgid "" "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" "Un domaine permissif est une étiquette de processus autorisant le processus " "à faire ce qu’il veut, SELinux ne journalise que les refus, mais ne les " "applique pas. Les domaines permissifs indiquent habituellement une stratégie " "expérimentale, désactiver le module pourrait causer à SELinux de refuser " "l’accès à un domaine qui devrait être autorisé." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 msgid "Disable all permissive processes?" msgstr "Désactiver tous les processus permissifs ?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977 msgid "Deny all processes from ptracing or debugging other processes?" msgstr "" "Refuser à tous les processus d’effectuer le ptracing ou le débogage " "d’autres processus ?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014 msgid "" "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " "it were under the equivalence path." msgstr "" "L’équivalence de fichier permet au système d’étiqueter un contenu sous le " "nouveau chemin comme s’il se trouvait sous le chemin d’équivalence." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070 msgid "Files Equivalence" msgstr "Équivalence de fichiers" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083 msgid "...SELECT TO VIEW DATA..." msgstr "...SÉLECTIONNER POUR AFFICHER LES DONNÉES..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191 msgid "Revert" msgstr "Rétablir" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196 msgid "" "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " "within the current transaction." msgstr "" "Le bouton Rétablir lance une fenêtre vous permettant de rétablir des " "modifications dans la transaction actuelle." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." msgstr "" "Committer toutes les modifications de votre transaction sur le serveur." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261 msgid "Applications - Advanced Search" msgstr "Applications - Recherche avancée" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326 msgid "Process Types" msgstr "Types de processus" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 msgid "More Details" msgstr "Plus de détails" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697 msgid "Delete Modified File Labeling" msgstr "Supprimer l’étiquetage des fichiers modifiés" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 msgid "" "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "Sélectionnez l’étiquetage de fichier à supprimer. L’étiquetage de fichier " "sera supprimé une fois la mise à jour appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468 msgid "SELinux File Label" msgstr "Étiquette du fichier SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271 msgid "Save to Update" msgstr "Enregistrer pour mettre à jour" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547 msgid "Delete Modified Ports" msgstr "Supprimer les ports modifiés" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." msgstr "" "Sélectionner les ports à supprimer. Les ports seront supprimés une fois la " "mise à jour appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 msgid "" "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " "be deleted when update is applied." msgstr "" "Sélectionnez l’étiquetage d’équivalence de fichiers à supprimer. " "L’étiquetage d’équivalence de fichiers sera supprimé une fois la mise à jour " "appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180 msgid "Delete Modified Users Mapping." msgstr "Supprimer le mappage des utilisateurs modifiés." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 msgid "" "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " "update is applied." msgstr "" "Sélectionnez le mappage d’utilisateur de connexion à supprimer. Le mappage " "d’utilisateur de connexion sera supprimé une fois la mise à jour supprimée." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884 msgid "Login name" msgstr "Nom de connexion" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965 msgid "More Types" msgstr "Plus de types" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992 msgid "Types" msgstr "Types" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051 msgid "" "Review the updates you have made before committing them to the system. To " "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " "the system when you select update." msgstr "" "Examinez les mises à jour effectuées avant de les committer sur le système. " "Pour réinitialiser un élément, veuillez décocher la case. Tous les éléments " "cochés seront mis à jour dans le système si vous sélectionnez mettre à jour." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 msgid "" "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "Sélectionnez le mappages des utilisateurs à supprimer. Le mappage des " "utilisateurs sera supprimé une fois la mise à jour appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246 msgid "SELinux Username" msgstr "Nom d’utilisateur SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331 msgid "" "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." msgstr "" "Ajouter des rôles utilisateur. Les rôles utilisateur SELinux seront créés " "une fois la mise à jour appliquée." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356 msgid "SELinux User Name" msgstr "Nom d’utilisateur SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" "s0-s0:c1023" msgstr "" "Saisissez la plage MLS/MCS pour cet utilisateur SELinux.\n" "s0-s0:c1023" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502 msgid "" "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " "with. Defaults to s0." msgstr "" "Spécifiez le niveau par défaut avec lequel vous souhaitez que cet " "utilisateur SELinux se connecte. La valeur par défaut est s0." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506 msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" msgstr "" "Saisissez le niveau par défaut avec lequel l’utilisateur SELinux se " "connectera. La valeur par défaut est s0" #~ msgid "Boolean name" #~ msgstr "Nom de booléen" #~ msgid "file_spec" #~ msgstr "file_spec" #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" #~ msgstr "Protocole udp ou tcp obligatoire"