# Geert Warrink , 2016. #zanata # Petr Lautrbach , 2016. #zanata # Geert Warrink , 2017. #zanata # Geert Warrink , 2018. #zanata # Geert Warrink , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-28 12:40+0000\n" "Last-Translator: Geert Warrink \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" #: ../audit2allow/audit2allow:239 msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" msgstr "******************** BELANGRIJK **********************\n" #: ../audit2allow/audit2allow:240 #, python-format msgid "" "To make this policy package active, execute:\n" "\n" "semodule -i %s\n" "\n" msgstr "" "Om dit beleidspakket te activeren, voer uit:\n" "\n" "semodule -i %s\n" "\n" #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 msgid "Requires at least one category" msgstr "Vereist tenminste één categorie" #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 #, python-format msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" msgstr "" "Kan gevoeligheid niveaus door gebruik te maken van '+' op %s niet wijzigen" #: ../chcat/chcat:128 #, python-format msgid "%s is already in %s" msgstr "%s is al in %s" #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 #, python-format msgid "%s is not in %s" msgstr "%s is niet in %s" #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 msgid "Can not combine +/- with other types of categories" msgstr "Kan +/- niet combineren met andere typen categorieën" #: ../chcat/chcat:346 msgid "Can not have multiple sensitivities" msgstr "Kan geen meerdere gevoeligheden hebben" #: ../chcat/chcat:353 #, python-format msgid "Usage %s CATEGORY File ..." msgstr "Gebruik %s CATEGORIE bestand ..." #: ../chcat/chcat:354 #, python-format msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." msgstr "Gebruik %s -l CATEGORIE gebruiker ..." #: ../chcat/chcat:355 #, python-format msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." msgstr "Gebruik %s [[+|-]CATEGORIE],...] Bestand ..." #: ../chcat/chcat:356 #, python-format msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." msgstr "Gebruik %s -l [[+|-]CATEGORIE],...] gebruiker ..." #: ../chcat/chcat:357 #, python-format msgid "Usage %s -d File ..." msgstr "Gebruik %s -d bestand ..." #: ../chcat/chcat:358 #, python-format msgid "Usage %s -l -d user ..." msgstr "Gebruik %s -l -d gebruiker ..." #: ../chcat/chcat:359 #, python-format msgid "Usage %s -L" msgstr "Gebruik %s -L" #: ../chcat/chcat:360 #, python-format msgid "Usage %s -L -l user" msgstr "Gebruik %s -L -l gebruiker" #: ../chcat/chcat:361 msgid "Use -- to end option list. For example" msgstr "Gebruik -- om de optie lijst te beëindigen. Bijvoorbeeld" #: ../chcat/chcat:362 msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" #: ../chcat/chcat:363 msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" #: ../chcat/chcat:433 #, python-format msgid "Options Error %s " msgstr "Fout in opties %s " #: ../semanage/semanage:209 msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" msgstr "Selecteer een alternatieve SELinux-taktiekopslag om te beheren" #: ../semanage/semanage:213 msgid "Select a priority for module operations" msgstr "Selecteer een prioriteit voor modulebewerkingen" #: ../semanage/semanage:217 #, python-format msgid "Do not print heading when listing %s object types" msgstr "Print geen kop bij het tonen van %s objecttypes" #: ../semanage/semanage:221 msgid "Do not reload policy after commit" msgstr "Laad tactiek niet opnieuw na een toekenning" #: ../semanage/semanage:225 #, python-format msgid "List %s local customizations" msgstr "Toon %s lokale aanpassingen" #: ../semanage/semanage:229 #, python-format msgid "Add a record of the %s object type" msgstr "Voeg een record van het %s objecttype toe" #: ../semanage/semanage:233 msgid "SELinux Type for the object" msgstr "SELinux-type voor het object" #: ../semanage/semanage:237 msgid "" "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" msgstr "" "Standaard SELinux niveau voor SELinux gebgruiker, s0 is standaard. (Alleen " "voor MLS/MCS systemen)" #: ../semanage/semanage:242 msgid "" "\n" "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" "SELinux Range for SELinux login mapping\n" "defaults to the SELinux user record range.\n" "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" msgstr "" "\n" "MLS/MCS Security Range (alleen voor MLS/MCS systemen)\n" "SELinux Range voor SELinux login mapping\n" "standaarden voor de SELinux user record range.\n" "SELinux Range voor SELinux gebruiker heeft als standaard s0.\n" #: ../semanage/semanage:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " Protocol for the specified port (tcp|udp) or internet protocol\n" #| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" msgid "" "\n" " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " "protocol\n" " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" msgstr "" "\n" " Protocol voor de gespecificeerde poort (tcp|udp) of internetprotocol\n" " versie voor de gespecificeerde node (ipv4|ipv6).\n" #: ../semanage/semanage:257 msgid "" "\n" " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" msgstr "" "\n" " Subnet voorvoegsel voor de gespecificeerde infiniband ibpkey.\n" #: ../semanage/semanage:262 msgid "" "\n" " Name for the specified infiniband end port.\n" msgstr "" "\n" " Naam voor de gespecificeerde infiniband eindpoort.\n" #: ../semanage/semanage:267 #, python-format msgid "Modify a record of the %s object type" msgstr "Verander een record van het %s objecttype" #: ../semanage/semanage:271 #, python-format msgid "List records of the %s object type" msgstr "Toon records van het %s objecttype" #: ../semanage/semanage:275 #, python-format msgid "Delete a record of the %s object type" msgstr "Verwijder een record van het %s objecttype" #: ../semanage/semanage:279 msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" msgstr "Extraheer commando's, voor het gebruik binnen een transactie" #: ../semanage/semanage:283 #, python-format msgid "Remove all %s objects local customizations" msgstr "Verwijder alle lokale aanpassingen van %s objecten" #: ../semanage/semanage:287 msgid "SELinux user name" msgstr "SELinux-gebruikersnaam" #: ../semanage/semanage:292 msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" msgstr "" "Beheer inlogafbeeldingen tussen linux gebruikers en SELinux beperkte " "gebruikers" #: ../semanage/semanage:309 #, python-format msgid "login_name | %%groupname" msgstr "login_naam | %%groepsnaam" #: ../semanage/semanage:361 msgid "Manage file context mapping definitions" msgstr "Beheer bestandscontext afbeeldingsdefinities" #: ../semanage/semanage:375 msgid "" "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" " label. " "This is used with fcontext. Requires source and target\n" " path " "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" " made " "equivalent to that defined for the source." msgstr "" "Substitueer doelpad met bronpad bij het genereren van standaard\n" " label. " "Dit wordt gebruikt met dcontext. Vereist born en doel\n" " pad " "argumenten. De context labeling voor de doel sub-boom wordt\n" " equivalent " "gemaakt aan de definitie van de bron." #: ../semanage/semanage:383 msgid "" "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " "expression)" msgstr "" "Pad dat moet worden gelabeld (kan de vorm hebben van een Perl-compatibele " "reguliere expressie)" #: ../semanage/semanage:411 msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" msgstr "" "Beheer SELinux beperkte gebruikers (Rollen en niveau's voor een SELinux-" "gebruiker)" #: ../semanage/semanage:429 msgid "" "\n" "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " "spaces. Or specify -R multiple times.\n" msgstr "" "\n" "SELinux-rollen. Je moet meerdere rollen omsluiten met aanhalingstekens en " "scheiden met spaties. Of -R meerdere keren specificeren.\n" #: ../semanage/semanage:433 msgid "selinux_name" msgstr "selinux_naam" #: ../semanage/semanage:461 msgid "Manage network port type definitions" msgstr "Beheer netwerkpoort typedefinities" #: ../semanage/semanage:477 msgid "port | port_range" msgstr "poort | poort_reeks" #: ../semanage/semanage:506 msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" msgstr "Beheer infiniband ibpkey typedefinities" #: ../semanage/semanage:522 msgid "pkey | pkey_range" msgstr "pkey | pkey_reeks" #: ../semanage/semanage:549 msgid "Manage infiniband end port type definitions" msgstr "Beheer infiniband eindpoort typedefinities" #: ../semanage/semanage:565 msgid "ibendport" msgstr "ibendport" #: ../semanage/semanage:592 msgid "Manage network interface type definitions" msgstr "Beheer netwerkinterface typedefinities" #: ../semanage/semanage:607 msgid "interface_spec" msgstr "interface_spec" #: ../semanage/semanage:631 msgid "Manage SELinux policy modules" msgstr "Beheer SELinux-beleidsmodules" #: ../semanage/semanage:642 msgid "Add a module" msgstr "Een module toevoegen" #: ../semanage/semanage:643 msgid "Remove a module" msgstr "Verwijder een module" #: ../semanage/semanage:644 msgid "Disable a module" msgstr "Een module uitzetten" #: ../semanage/semanage:645 msgid "Enable a module" msgstr "Een module aanzetten" #: ../semanage/semanage:672 msgid "Manage network node type definitions" msgstr "Beheer netwerknode typedefinities" #: ../semanage/semanage:686 msgid "Network Mask" msgstr "Netwerkmasker" #: ../semanage/semanage:690 msgid "node" msgstr "node" #: ../semanage/semanage:715 msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" msgstr "" "Beheer booleaanse variabelen om selectief functionaliteit aan te zetten" #: ../semanage/semanage:720 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: ../semanage/semanage:730 msgid "Enable the boolean" msgstr "Een booleaanse variabele aanzetten" #: ../semanage/semanage:731 msgid "Disable the boolean" msgstr "Een booleaanse variabele uitzetten" #: ../semanage/semanage:752 msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" msgstr "semanage permissive: fout: het volgende argument is vereist: type\n" #: ../semanage/semanage:756 msgid "Manage process type enforcement mode" msgstr "Beheer procestype handhavingsmodus" #: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677 msgid "type" msgstr "type" #: ../semanage/semanage:779 msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" msgstr "Aan/Uit-zetten van dontaudit regels in tactiek" #: ../semanage/semanage:799 msgid "Output local customizations" msgstr "Lokale aanpassingen leveren" #: ../semanage/semanage:801 msgid "Output file" msgstr "Output bestand" #: ../semanage/semanage:894 msgid "Import local customizations" msgstr "Lokale aanpassingen importeren" #: ../semanage/semanage:897 msgid "Input file" msgstr "Inputbestand" #: ../semanage/seobject.py:279 msgid "Could not create semanage handle" msgstr "Kan semanage handle niet creëren" #: ../semanage/seobject.py:287 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." msgstr "SELinux-beleid is niet beheerd of krijg geen toegang tot opslag." #: ../semanage/seobject.py:292 msgid "Cannot read policy store." msgstr "Kan beleidsopslag niet lezen." #: ../semanage/seobject.py:297 msgid "Could not establish semanage connection" msgstr "Kan semanage verbinding niet tot stand brengen" #: ../semanage/seobject.py:302 msgid "Could not test MLS enabled status" msgstr "Kan MLS aangezet status niet testen" #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 msgid "Not yet implemented" msgstr "Nog niet geïmplementeerd" #: ../semanage/seobject.py:312 msgid "Semanage transaction already in progress" msgstr "Semanage transactie is al bezig" #: ../semanage/seobject.py:321 msgid "Could not start semanage transaction" msgstr "Kan semanage transactie niet starten" #: ../semanage/seobject.py:335 msgid "Could not commit semanage transaction" msgstr "Kan semanage transactie niet uitvoeren" #: ../semanage/seobject.py:340 msgid "Semanage transaction not in progress" msgstr "Semanage transactie is niet bezig" #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 msgid "Could not list SELinux modules" msgstr "Kan SELinux modules niet tonen" #: ../semanage/seobject.py:361 msgid "Could not get module name" msgstr "Kan modulenaam niet krijgen" #: ../semanage/seobject.py:365 msgid "Could not get module enabled" msgstr "Kan module niet aanzetten" #: ../semanage/seobject.py:369 msgid "Could not get module priority" msgstr "Kan moduleprioriteit niet krijgen" #: ../semanage/seobject.py:373 msgid "Could not get module lang_ext" msgstr "Kan module lang_ext niet krijgen" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Module Name" msgstr "Modulenaam" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 msgid "Disabled" msgstr "Uitgezet" #: ../semanage/seobject.py:406 #, python-format msgid "Module does not exist: %s " msgstr "Module bestaat niet: %s " #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 #, python-format msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" msgstr "Ongeldige prioriteit %d (moet tussen 1 en 999 zijn)" #: ../semanage/seobject.py:420 msgid "Could not create module key" msgstr "Kan geen mdulesleutel aanmaken" #: ../semanage/seobject.py:424 msgid "Could not set module key name" msgstr "Kan modulesleutelnaam niet instellen" #: ../semanage/seobject.py:429 #, python-format msgid "Could not enable module %s" msgstr "Kan module %s niet aanzetten" #: ../semanage/seobject.py:431 #, python-format msgid "Could not disable module %s" msgstr "Kan module %s niet uitzetten" #: ../semanage/seobject.py:442 #, python-format msgid "Could not remove module %s (remove failed)" msgstr "Kan module %s niet verwijderen (verwijderen mislukt)" #: ../semanage/seobject.py:459 msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" msgstr "dontaudit vereist 'aan' of 'uit'" #: ../semanage/seobject.py:492 msgid "Builtin Permissive Types" msgstr "Ingebouwde Toelatende Types" #: ../semanage/seobject.py:502 msgid "Customized Permissive Types" msgstr "Aangepaste Toelatende Types" #: ../semanage/seobject.py:510 msgid "" "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Or similar for your distro." msgstr "" "De sepolgen python-module is vereist om toelatende domeinen op te zetten.\n" "In sommige distributies wordt het geleverd in het policycoreutils-devel " "pakket.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Of vergelijkbaar voor jouw distributie." #: ../semanage/seobject.py:520 #, python-format msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" msgstr "Kan toelatend domein %s niet instellen (module-installatie mislukte)" #: ../semanage/seobject.py:526 #, python-format msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" msgstr "Kan toelatend domein %s niet verwijderen (verwijderen mislukte)" #: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633 #: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797 #: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892 #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226 #: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502 #: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599 #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 #, python-format msgid "Could not create a key for %s" msgstr "Kan geen sleutel aanmaken voor %s" #: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637 #: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688 #, python-format msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" msgstr "Kan niet controleren of inlogmapping voor %s is gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:569 #, python-format msgid "Login mapping for %s is already defined" msgstr "Inlogafbeelding voor %s is al gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:574 #, python-format msgid "Linux Group %s does not exist" msgstr "Linuxgroep %s bestaat niet" #: ../semanage/seobject.py:579 #, python-format msgid "Linux User %s does not exist" msgstr "Linux-gebruiker %s bestaat niet" #: ../semanage/seobject.py:583 #, python-format msgid "Could not create login mapping for %s" msgstr "Kan geen inlogmapping aanmaken voor %s" #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841 #, python-format msgid "Could not set name for %s" msgstr "Kan naam niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851 #, python-format msgid "Could not set MLS range for %s" msgstr "Kan MLS-bereik niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:596 #, python-format msgid "Could not set SELinux user for %s" msgstr "Kan SELinux-gebruiker niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:600 #, python-format msgid "Could not add login mapping for %s" msgstr "Kan inlogmapping voor %s niet toevoegen" #: ../semanage/seobject.py:616 msgid "Requires seuser or serange" msgstr "Vereist seuser of serange" #: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684 #, python-format msgid "Login mapping for %s is not defined" msgstr "Inlogmapping voor %s is niet gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:643 #, python-format msgid "Could not query seuser for %s" msgstr "Kan seuser niet opvragen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:658 #, python-format msgid "Could not modify login mapping for %s" msgstr "Kon inlogmapping voor %s niet aanpassen" #: ../semanage/seobject.py:690 #, python-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Inlogmapping voor %s is gedefinieerd in beleid, kan niet worden verwijderd" #: ../semanage/seobject.py:694 #, python-format msgid "Could not delete login mapping for %s" msgstr "Kan inlogmapping voor %s niet verwijderen" #: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745 #: ../semanage/seobject.py:991 msgid "Could not list login mappings" msgstr "Kan inlogmappings niet tonen" #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138 msgid "Login Name" msgstr "Inlognaam" #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux-gebruiker" #: ../semanage/seobject.py:772 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS-bereik" #: ../semanage/seobject.py:772 msgid "Service" msgstr "Service" #: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831 #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 #: ../semanage/seobject.py:958 #, python-format msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" msgstr "Kan niet controleren of SELinux-gebruiker %s is gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902 #: ../semanage/seobject.py:964 #, python-format msgid "Could not query user for %s" msgstr "Kan gebruiker niet opvragen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:823 #, python-format msgid "You must add at least one role for %s" msgstr "Je moet ten minste één rol voor %s toevoegen" #: ../semanage/seobject.py:833 #, python-format msgid "SELinux user %s is already defined" msgstr "SELinux-gebruiker %s is al gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:837 #, python-format msgid "Could not create SELinux user for %s" msgstr "Kan geen SELinux-gebruiker aanmaken voor %s" #: ../semanage/seobject.py:846 #, python-format msgid "Could not add role %s for %s" msgstr "Kan rol %s niet toevoegen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:855 #, python-format msgid "Could not set MLS level for %s" msgstr "Kan MLS-niveau niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:858 #, python-format msgid "Could not add prefix %s for %s" msgstr "Kan prefix %s niet toevoegen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:861 #, python-format msgid "Could not extract key for %s" msgstr "Kan sleutel niet extraheren voor %s" #: ../semanage/seobject.py:865 #, python-format msgid "Could not add SELinux user %s" msgstr "Kan SELinux-gebruiker %s niet toevoegen" #: ../semanage/seobject.py:886 msgid "Requires prefix, roles, level or range" msgstr "Vereist prefix, rollen, niveau of bereik" #: ../semanage/seobject.py:888 msgid "Requires prefix or roles" msgstr "Vereist prefix of rollen" #: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954 #, python-format msgid "SELinux user %s is not defined" msgstr "SELinux-gebruiker %s is niet gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:927 #, python-format msgid "Could not modify SELinux user %s" msgstr "Kan SELinux-gebruiker %s niet wijzigen" #: ../semanage/seobject.py:960 #, python-format msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "SELinux gebruiker %s is gedefinieerd in beleid, kan niet worden verwijderd" #: ../semanage/seobject.py:971 #, python-format msgid "Could not delete SELinux user %s" msgstr "Kan SELinux-gebruiker %s niet verwijderen" #: ../semanage/seobject.py:1009 msgid "Could not list SELinux users" msgstr "Kan SELinux-gebruikers niet tonen" #: ../semanage/seobject.py:1015 #, python-format msgid "Could not list roles for user %s" msgstr "Kan rollen voor gebruiker %s niet tonen" #: ../semanage/seobject.py:1040 msgid "Labeling" msgstr "Labelen" #: ../semanage/seobject.py:1040 msgid "MLS/" msgstr "MLS/" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "MCS Level" msgstr "MCS-niveau" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "MCS Range" msgstr "MCS-bereik" #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux-rollen" #: ../semanage/seobject.py:1071 msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" msgstr "Het protocol moet udp, tcp, dccp of sctp zijn" #: ../semanage/seobject.py:1073 msgid "Port is required" msgstr "Poort is vereist" #: ../semanage/seobject.py:1087 msgid "Invalid Port" msgstr "Ongeldige poort" #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%s" msgstr "Kan geen sleutel aanmaken voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376 #: ../semanage/seobject.py:1631 msgid "Type is required" msgstr "Type is vereist" #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a port type" msgstr "Type %s is ongeldig, moet een poorttype zijn" #: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178 #: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250 #, python-format msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgstr "Kan niet controleren of poort %s/%s gedefinieerd is" #: ../semanage/seobject.py:1115 #, python-format msgid "Port %s/%s already defined" msgstr "Poort %s/%s is al gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:1119 #, python-format msgid "Could not create port for %s/%s" msgstr "Kan geen poort aanmaken voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399 #: ../semanage/seobject.py:1653 #, python-format msgid "Could not create context for %s/%s" msgstr "Kan geen context aanmaken voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1129 #, python-format msgid "Could not set user in port context for %s/%s" msgstr "Kan gebruiker in poort context niet instellen voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1133 #, python-format msgid "Could not set role in port context for %s/%s" msgstr "Kan rol in poort context niet instellen voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1137 #, python-format msgid "Could not set type in port context for %s/%s" msgstr "Kan type in poort context niet instellen voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1142 #, python-format msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" msgstr "Kan mls velden in poort context niet instellen voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1146 #, python-format msgid "Could not set port context for %s/%s" msgstr "Kan poort context niet instellen voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1150 #, python-format msgid "Could not add port %s/%s" msgstr "Kan poort %s/%s niet toevoegen" #: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438 #: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970 #: ../semanage/seobject.py:2176 msgid "Requires setype or serange" msgstr "Vereist setype of serange" #: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440 #: ../semanage/seobject.py:1694 msgid "Requires setype" msgstr "Vereist setype" #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246 #, python-format msgid "Port %s/%s is not defined" msgstr "Poort %s/%s is niet gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:1184 #, python-format msgid "Could not query port %s/%s" msgstr "Kan poort %s/%s niet opvragen" #: ../semanage/seobject.py:1198 #, python-format msgid "Could not modify port %s/%s" msgstr "Kan poort %s/%s niet veranderen" #: ../semanage/seobject.py:1213 msgid "Could not list the ports" msgstr "Kan poorten niet tonen" #: ../semanage/seobject.py:1230 #, python-format msgid "Could not delete the port %s" msgstr "Kan poort %s niet verwijderen" #: ../semanage/seobject.py:1252 #, python-format msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Poort %s/%s is gedefinieerd in tactiek, kan niet worden verwijderd" #: ../semanage/seobject.py:1256 #, python-format msgid "Could not delete port %s/%s" msgstr "Kan poort %s/%s niet verwijderen" #: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294 msgid "Could not list ports" msgstr "Kan poorten niet tonen" #: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630 msgid "SELinux Port Type" msgstr "SELinux Poorttype" #: ../semanage/seobject.py:1329 msgid "Proto" msgstr "Proto" #: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407 msgid "Port Number" msgstr "Poortnummer" #: ../semanage/seobject.py:1351 msgid "Subnet Prefix is required" msgstr "Subnet-prefix is vereist" #: ../semanage/seobject.py:1361 msgid "Invalid Pkey" msgstr "Ongeldige P-sleutel" #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" msgstr "Type %s is ongeldig, moet een ibpkey type zijn" #: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451 #: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511 #, python-format msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" msgstr "Kan niet controleren of ibpkey %s/%s gedefinieerd is" #: ../semanage/seobject.py:1389 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s already defined" msgstr "ibpkey %s/%s is al gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:1393 #, python-format msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" msgstr "Kan geen ibpkey aanmaken voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1403 #, python-format msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Kan gebruiker in ibpkey context niet instellen voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1407 #, python-format msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Kan rol in ibpkey context niet instellen voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1411 #, python-format msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Kan type in ibpkey context niet instellen voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1416 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Kan mls velden in ibpkey context niet instellen voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1420 #, python-format msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" msgstr "Kan ibpkey context niet instellen voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1424 #, python-format msgid "Could not add ibpkey %s/%s" msgstr "Kan ibpkey %s/%s niet toevoegen" #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is not defined" msgstr "ibpkey %s/%s is niet gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:1457 #, python-format msgid "Could not query ibpkey %s/%s" msgstr "Kan ibpkey %s/%s niet opvragen" #: ../semanage/seobject.py:1468 #, python-format msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" msgstr "Kan ibpkey %s/%s niet veranderen" #: ../semanage/seobject.py:1481 msgid "Could not list the ibpkeys" msgstr "Kan de ibpkeys niet tonen" #: ../semanage/seobject.py:1496 #, python-format msgid "Could not delete the ibpkey %s" msgstr "Kan ibpkey %s niet verwijderen" #: ../semanage/seobject.py:1513 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ibpkey %s/%s is gedefinieerd in tactiek, kan niet worden verwijderd" #: ../semanage/seobject.py:1517 #, python-format msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" msgstr "Kan ibpkey %s/%s niet verwijderen" #: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554 msgid "Could not list ibpkeys" msgstr "Kan ibpkeys niet tonen" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "SELinux IB Pkey Type" msgstr "SELinux IB Pkey type" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "Subnet_Prefix" msgstr "Subnet-prefix" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "Pkey Number" msgstr "Pkey nummer" #: ../semanage/seobject.py:1611 msgid "IB device name is required" msgstr "IB apparaatnaam is vereist" #: ../semanage/seobject.py:1616 msgid "Invalid Port Number" msgstr "Ongeldig poortnummer" #: ../semanage/seobject.py:1620 #, python-format msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" msgstr "Kan geen sleutel aanmaken voor ibendpoort %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" msgstr "Type %s is ongeldig, moet een ibendpoorttype zijn" #: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705 #: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763 #, python-format msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" msgstr "Kan niet controleren of ibendpoort %s/%s gedefinieerd is" #: ../semanage/seobject.py:1643 #, python-format msgid "ibendport %s/%s already defined" msgstr "ibendpoort %s/%s is al gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:1647 #, python-format msgid "Could not create ibendport for %s/%s" msgstr "Kan ibendpoort niet aanmaken voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1657 #, python-format msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" msgstr "Kan gebruiker in ibendpoort context niet instellen voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1661 #, python-format msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" msgstr "Kan rol in ibendpoort context niet instellen voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1665 #, python-format msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" msgstr "Kan type in ibendpoort context niet instellen voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1670 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" msgstr "Kan mls velden in ibendpoort context niet instellen voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1674 #, python-format msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" msgstr "Kan ibendpoort context niet instellen voor %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1678 #, python-format msgid "Could not add ibendport %s/%s" msgstr "Kan ibendpoort %s/%s niet toevoegen" #: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is not defined" msgstr "ibendpoort %s/%s is niet gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:1711 #, python-format msgid "Could not query ibendport %s/%s" msgstr "Kan ibendpoort %s/%s niet opvragen" #: ../semanage/seobject.py:1722 #, python-format msgid "Could not modify ibendport %s/%s" msgstr "Kan ibendpoort %s/%s niet veranderen" #: ../semanage/seobject.py:1735 msgid "Could not list the ibendports" msgstr "Kan ibendpoorten niet tonen" #: ../semanage/seobject.py:1744 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%d" msgstr "Kan geen sleutel aanmaken voor %s/%d" #: ../semanage/seobject.py:1748 #, python-format msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" msgstr "Kan de ibendport %s/%d niet verwijderen" #: ../semanage/seobject.py:1765 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ibendpoor %s/%s is gedefinieerd in tactiek, kan niet worden verwijderd" #: ../semanage/seobject.py:1769 #, python-format msgid "Could not delete ibendport %s/%s" msgstr "Kan ibendpoort %s/%s niet verwijderen" #: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805 msgid "Could not list ibendports" msgstr "Kan ibendpoorten niet tonen" #: ../semanage/seobject.py:1835 msgid "SELinux IB End Port Type" msgstr "SELinux IB end poorttype" #: ../semanage/seobject.py:1835 msgid "IB Device Name" msgstr "IB apparaatnaam" #: ../semanage/seobject.py:1861 msgid "Node Address is required" msgstr "Node-adres is vereist" #: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885 msgid "Unknown or missing protocol" msgstr "Onbekend of ontbrekend protocol" #: ../semanage/seobject.py:1899 msgid "SELinux node type is required" msgstr "SELinux node type is vereist" #: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a node type" msgstr "Type %s is ongeldig, moet een node type zijn" #: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979 #: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117 #: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216 #: ../semanage/seobject.py:2435 #, python-format msgid "Could not create key for %s" msgstr "Kan geen sleutel aanmaken voor %s" #: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983 #: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026 #, python-format msgid "Could not check if addr %s is defined" msgstr "Kan niet controleren of addr %s is gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:1914 #, python-format msgid "Addr %s already defined" msgstr "Adres %s is al gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:1918 #, python-format msgid "Could not create addr for %s" msgstr "Kan geen addr aanmaken voor %s" #: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132 #: ../semanage/seobject.py:2389 #, python-format msgid "Could not create context for %s" msgstr "Kan geen context aanmaken voor %s" #: ../semanage/seobject.py:1928 #, python-format msgid "Could not set mask for %s" msgstr "Kan geen masker instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:1932 #, python-format msgid "Could not set user in addr context for %s" msgstr "Kan gebruiker in addr context niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:1936 #, python-format msgid "Could not set role in addr context for %s" msgstr "Kan rol in addr context niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:1940 #, python-format msgid "Could not set type in addr context for %s" msgstr "Kan type in addr context niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:1945 #, python-format msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" msgstr "Kan mls-velden in addr context niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:1949 #, python-format msgid "Could not set addr context for %s" msgstr "Kan addr-context niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:1953 #, python-format msgid "Could not add addr %s" msgstr "Kan addr %s niet toevoegen" #: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022 #, python-format msgid "Addr %s is not defined" msgstr "Addr %s is niet gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:1989 #, python-format msgid "Could not query addr %s" msgstr "Kan addr %s niet bevragen" #: ../semanage/seobject.py:1999 #, python-format msgid "Could not modify addr %s" msgstr "Kan addr %s niet wijzigen" #: ../semanage/seobject.py:2028 #, python-format msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Addr %s gedefinieerd in beleid, kan niet worden verwijderd" #: ../semanage/seobject.py:2032 #, python-format msgid "Could not delete addr %s" msgstr "Kan addr %s niet verwijderen" #: ../semanage/seobject.py:2046 msgid "Could not deleteall node mappings" msgstr "Kan niet alle node mappings verwijderen" #: ../semanage/seobject.py:2060 msgid "Could not list addrs" msgstr "Kan addrs niet tonen" #: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426 msgid "SELinux Type is required" msgstr "SELinux-type is vereist" #: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184 #: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226 #, python-format msgid "Could not check if interface %s is defined" msgstr "Kan niet controleren of interface %s gedefinieerd is" #: ../semanage/seobject.py:2123 #, python-format msgid "Interface %s already defined" msgstr "Interface %s is al gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:2127 #, python-format msgid "Could not create interface for %s" msgstr "Kan geen interface aanmaken voor %s" #: ../semanage/seobject.py:2136 #, python-format msgid "Could not set user in interface context for %s" msgstr "Kan gebruiker in interfacecontext niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:2140 #, python-format msgid "Could not set role in interface context for %s" msgstr "Kan rol in interfacecontext niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:2144 #, python-format msgid "Could not set type in interface context for %s" msgstr "Kan type in interfacecontext niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:2149 #, python-format msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" msgstr "Kan mls velden in interfacecontext niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:2153 #, python-format msgid "Could not set interface context for %s" msgstr "Kan interfacecontext niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:2157 #, python-format msgid "Could not set message context for %s" msgstr "Kan boodschapcontext niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:2161 #, python-format msgid "Could not add interface %s" msgstr "Kan interface %s niet toevoegen" #: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222 #, python-format msgid "Interface %s is not defined" msgstr "Interface %s is niet gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:2190 #, python-format msgid "Could not query interface %s" msgstr "Kan interface %s niet opvragen" #: ../semanage/seobject.py:2201 #, python-format msgid "Could not modify interface %s" msgstr "Kan interface %s niet wijzigen" #: ../semanage/seobject.py:2228 #, python-format msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Interface %s is gedefinieerd in beleid, kan niet worden verwijderd" #: ../semanage/seobject.py:2232 #, python-format msgid "Could not delete interface %s" msgstr "Kan interface %s niet verwijderen" #: ../semanage/seobject.py:2246 msgid "Could not delete all interface mappings" msgstr "Kan niet alle interface mappings verwijderen" #: ../semanage/seobject.py:2260 msgid "Could not list interfaces" msgstr "Kan interfaces niet tonen" #: ../semanage/seobject.py:2285 msgid "SELinux Interface" msgstr "SELinux-interface" #: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../semanage/seobject.py:2355 #, python-format msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" msgstr "Doel %s is niet geldig. Doel mag niet eindigen met '/'" #: ../semanage/seobject.py:2358 #, python-format msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" msgstr "Substituut %s is niet geldig. Substituut mag niet eindigen op '/'" #: ../semanage/seobject.py:2361 #, python-format msgid "Equivalence class for %s already exists" msgstr "Equivalentieklasse voor %s bestaat al" #: ../semanage/seobject.py:2367 #, python-format msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" msgstr "Bestandsspecificatie %s conflicteert met equivalentieregel '%s %s'" #: ../semanage/seobject.py:2378 #, python-format msgid "Equivalence class for %s does not exist" msgstr "Equivalentieklasse voor %s bestaat niet" #: ../semanage/seobject.py:2395 #, python-format msgid "Could not set user in file context for %s" msgstr "Kan gebruiker in bestandscontext niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:2399 #, python-format msgid "Could not set role in file context for %s" msgstr "Kan rol in bestandscontext voor %s niet instellen" #: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464 #, python-format msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgstr "Kan mls-velden in bestandscontext voor %s niet instellen" #: ../semanage/seobject.py:2410 msgid "Invalid file specification" msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie" #: ../semanage/seobject.py:2412 msgid "File specification can not include spaces" msgstr "Bestandsspecificatie kan geen spaties bevatten" #: ../semanage/seobject.py:2417 #, python-format msgid "" "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" msgstr "" "Bestandsspecificatie %s conflicteert met equivalentieregel '%s %s'; probeer " "'%s' toe te voegen" #: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" msgstr "Type %s is ongeldig, moet een bestands- of apparaattype zijn" #: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444 #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515 #: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607 #, python-format msgid "Could not check if file context for %s is defined" msgstr "Kan niet controleren of bestandscontext voor %s is gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:2447 #, python-format msgid "File context for %s already defined" msgstr "Bestandsinhoud voor %s is al gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:2451 #, python-format msgid "Could not create file context for %s" msgstr "Kan geen bestandscontext aanmaken voor %s" #: ../semanage/seobject.py:2459 #, python-format msgid "Could not set type in file context for %s" msgstr "Kan type in bestandscontext niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539 #: ../semanage/seobject.py:2543 #, python-format msgid "Could not set file context for %s" msgstr "Kan bestandscontext niet instellen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:2473 #, python-format msgid "Could not add file context for %s" msgstr "Kan bestandscontext niet toevoegen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:2492 msgid "Requires setype, serange or seuser" msgstr "Vereist setype, serange of seuser" #: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521 #, python-format msgid "Could not query file context for %s" msgstr "Kan bestandscontext niet opvragen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611 #, python-format msgid "File context for %s is not defined" msgstr "Bestandscontext voor %s is niet gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:2547 #, python-format msgid "Could not modify file context for %s" msgstr "Kan bestandscontext niet veranderen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:2565 msgid "Could not list the file contexts" msgstr "Kan bestandscontexten niet tonen" #: ../semanage/seobject.py:2579 #, python-format msgid "Could not delete the file context %s" msgstr "Kan bestandscontext %s niet verwijderen" #: ../semanage/seobject.py:2609 #, python-format msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Bestandscontext voor %s is gedefinieerd in beleid, kan niet worden verwijderd" #: ../semanage/seobject.py:2615 #, python-format msgid "Could not delete file context for %s" msgstr "Kan bestandscontext niet verwijderen voor %s" #: ../semanage/seobject.py:2632 msgid "Could not list file contexts" msgstr "Kan bestandscontexten niet tonen" #: ../semanage/seobject.py:2636 msgid "Could not list file contexts for home directories" msgstr "Kan bestandscontexten voor persoonlijke mappen niet tonen" #: ../semanage/seobject.py:2640 msgid "Could not list local file contexts" msgstr "Kan lokale bestandscontexten niet tonen" #: ../semanage/seobject.py:2677 msgid "SELinux fcontext" msgstr "SELinux fcontext" #: ../semanage/seobject.py:2690 msgid "" "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux Distributie fcontect Equivalentie\n" #: ../semanage/seobject.py:2695 msgid "" "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux Locale fcontext Equivalentie\n" #: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784 #: ../semanage/seobject.py:2790 #, python-format msgid "Could not check if boolean %s is defined" msgstr "Kan niet controleren of Boolean %s gedefinieerd is" #: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786 #, python-format msgid "Boolean %s is not defined" msgstr "Boolean %s is niet gedefinieerd" #: ../semanage/seobject.py:2739 #, python-format msgid "Could not query file context %s" msgstr "Kan bestandscontext %s niet opvragen" #: ../semanage/seobject.py:2744 #, python-format msgid "You must specify one of the following values: %s" msgstr "Je moet een van de volgende waarden opgeven: %s" #: ../semanage/seobject.py:2749 #, python-format msgid "Could not set active value of boolean %s" msgstr "Kan actieve waarde van Boolean %s niet instellen" #: ../semanage/seobject.py:2752 #, python-format msgid "Could not modify boolean %s" msgstr "Kan Boolean %s niet wijzigen" #: ../semanage/seobject.py:2768 #, python-format msgid "Bad format %s: Record %s" msgstr "Verkeerd formaat %s: Record %s" #: ../semanage/seobject.py:2792 #, python-format msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Boolean %s is gedefinieerd in beleid, kan niet worden verwijderd" #: ../semanage/seobject.py:2796 #, python-format msgid "Could not delete boolean %s" msgstr "Kan Boolean %s niet verwijderen" #: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825 msgid "Could not list booleans" msgstr "Kan Booleans niet tonen" #: ../semanage/seobject.py:2858 msgid "off" msgstr "uit" #: ../semanage/seobject.py:2858 msgid "on" msgstr "aan" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "SELinux boolean" msgstr "SELinux-Boolean" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "State" msgstr "Status" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 msgid "Found circular interface class" msgstr "Rondgaande interfaceklasse gevonden" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 #, python-format msgid "Missing interface definition for %s" msgstr "Ontbrekende interfacedefinitie voor %s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "Standaard Initdaemon" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS Systeemdaemon" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 msgid "Internet Services Daemon" msgstr "Internetdiensten Daemon" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "Webapplicatie/Script (CGI)" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 msgid "Sandbox" msgstr "Zandbak" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 msgid "User Application" msgstr "Gebruikersapplicatie" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 msgid "Existing Domain Type" msgstr "Bestaand Domeintype" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 msgid "Minimal Terminal Login User Role" msgstr "Minimale Terminal Inlog Gebruikersrol" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 msgid "Minimal X Windows Login User Role" msgstr "Minimale X Windows Inlog Gebruikersrol" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 msgid "Desktop Login User Role" msgstr "Desktop Inlog Gebruikersrol" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 msgid "Administrator Login User Role" msgstr "Beheerder Login Gebruikersrol" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 msgid "Confined Root Administrator Role" msgstr "Beperkte Root Beheerdersrol" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 msgid "Module information for a new type" msgstr "Module-informatie voor een nieuw type" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 msgid "Valid Types:\n" msgstr "Geldige Types:\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 #, python-format msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " msgstr "Poorten moeten getallen of bereiken van getallen tussen 1 en %d zijn " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 msgid "You must enter a valid policy type" msgstr "Je moet een geldig beleidstype geven" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 #, python-format msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." msgstr "Je moet een naam geven voor je beleidsmodule voor je '%s'." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 #, fuzzy #| msgid "" #| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " #| "MODULENAME\"" msgid "" "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " "MODULENAME\"" msgstr "" "Naam moet alfanumerisch zonder spaties zijn. Overweeg de optie \"-n " "MODULENAAM\" te gebruiken" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 msgid "User Role types can not be assigned executables." msgstr "" "Gebruikersroltypes kunnen geen uitvoerbare bestanden toegewezen krijgen." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 #, fuzzy #| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." msgid "Only Daemon apps can use an init script." msgstr "Alleen daemonapplicaties kunnen een initscript gebruiken.." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 msgid "use_resolve must be a boolean value " msgstr "use_resolve moet een Boolean waarde zijn " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 msgid "use_syslog must be a boolean value " msgstr "use_syslog moet een Boolean waarde zijn " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 msgid "use_kerberos must be a boolean value " msgstr "use_kerberos moet een Boolean waarde zijn " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " msgstr "manage_krb5_rcache moet een Boolean waarde zijn " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 msgid "USER Types automatically get a tmp type" msgstr "Gebruikerstypes krijgen automatisch een tmp type" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 #, python-format msgid "'%s' policy modules require existing domains" msgstr "'%s' beleidsmodules vereisen bestaande domeinen" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 msgid "Type field required" msgstr "Typeveld is vereist" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 #, python-format msgid "" "You need to define a new type which ends with: \n" " %s" msgstr "" "Je moet een nieuw type definieren dat eindigt met:\n" "%s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 msgid "You must enter the executable path for your confined process" msgstr "Je moet het uitvoerbare bestandspad voor je beperkte proces geven" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 msgid "Created the following files:\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 msgid "Type Enforcement file" msgstr "Type-handhavingsbestand" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 msgid "Interface file" msgstr "Interfacebestand" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 msgid "File Contexts file" msgstr "Bestandscontextenbestand" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 msgid "Spec file" msgstr "Specbestand" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384 msgid "Setup Script" msgstr "Setupscript" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Disable" msgstr "Uitzetten" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Enable" msgstr "Aanzetten" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493 msgid "Advanced >>" msgstr "Geavanceerd >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 msgid "Advanced <<" msgstr "Geavanceerd <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76 msgid "Advanced Search >>" msgstr "Geavanceerd Zoeken >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 msgid "Advanced Search <<" msgstr "Geavanceerd Zoeken <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 msgid "" "\n" "To change from Disabled to Enforcing mode\n" "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" "- Reboot, so that the system can relabel\n" "- Once the system is working as planned\n" " * Change the system mode to Enforcing\n" msgstr "" "\n" "Om te schakelen van Uitgezet naar Beperkende modus:\n" "- Schakel de systeemmodus van Uitgezet naar Toelatend\n" "- Herstart, zodat het systeem kan herlabelen\n" "- Als het systeem werkt volgens plan\n" "* Schakel de systeemmodus naar Beperkend\n" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 #, python-format msgid "%s is not a valid domain" msgstr "%s is geen geldig domein" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650 msgid "System Status: Disabled" msgstr "Systeemstatus: Uitgezet" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748 msgid "Help: Start Page" msgstr "Help: Startpagina" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 msgid "Help: Booleans Page" msgstr "Help: Booleanpagina" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 msgid "Help: Executable Files Page" msgstr "Help: Uitvoerbare Bestandenpagina" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761 msgid "Help: Writable Files Page" msgstr "Help: Schrijfbare Bestandenpagina" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764 msgid "Help: Application Types Page" msgstr "Help: Applicatietypes-Pagina" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769 msgid "Help: Outbound Network Connections Page" msgstr "Help: Uitgaande Netwerkverbindingen-Pagina" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772 msgid "Help: Inbound Network Connections Page" msgstr "Help: Inkomende Netwerkverbindingen-Pagina" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 msgid "Help: Transition from application Page" msgstr "Help: Overgang van applicatie-Pagina" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781 msgid "Help: Transition into application Page" msgstr "Help: Overgang naar applicatie-Pagina" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784 msgid "Help: Transition application file Page" msgstr "Help: Overgangsapplicatiebestandspagina" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788 msgid "Help: Systems Page" msgstr "Help: Systeempagina" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792 msgid "Help: Lockdown Page" msgstr "Help: Vergrendel pagina" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796 msgid "Help: Login Page" msgstr "Help: Inlogpagina" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800 msgid "Help: SELinux User Page" msgstr "Help: SELinux-Gebruikerspagina" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804 msgid "Help: File Equivalence Page" msgstr "Help: Bestandsequivalentiepagina" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705 msgid "More..." msgstr "Meer..." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047 #, python-format msgid "File path used to enter the '%s' domain." msgstr "Bestandspad gebruikt om het '%s' domein te betreden." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048 #, python-format msgid "Files to which the '%s' domain can write." msgstr "Bestanden waar het '%s' domein naar kan schrijven." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." msgstr "Netwerkpoorten waar '%s' verbinding mee mag maken." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." msgstr "Netwerkpoorten waar '%s' naar mag luisteren." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051 #, python-format msgid "File Types defined for the '%s'." msgstr "Bestandstypes gedefinieerd voor '%s'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052 #, python-format msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'%s'." msgstr "" "Toon Boolean informatie die gebruikt kan worden om het beleid voor '%s' aan " "te passen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053 #, python-format msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." msgstr "Toon bestandstype-informatie die door '%s' gebruikt kan worden." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054 #, python-format msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." msgstr "" "Toon netwerkpoorten waar '%s' verbinding mee kan maken of naar kan luisteren." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055 #, python-format msgid "Application Transitions Into '%s'" msgstr "Applicatie Gaat Over Naar '%s'" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056 #, python-format msgid "Application Transitions From '%s'" msgstr "Applicate Gaat Over Van '%s'" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057 #, python-format msgid "File Transitions From '%s'" msgstr "Bestand Gaat Over Van '%s'" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " "entrypoint." msgstr "" "Uitvoerbare bestanden die over zullen gaan naar '%s', bij het uitvoeren van " "geselecteerde domeiningangen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " "them." msgstr "" "Uitvoerbare bestanden die naar een ander domein over zullen gaan als '%s' ze " "uitvoert." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 #, python-format msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." msgstr "Bestanden door '%s' zullen naar een ander label overgaan." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 #, python-format msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." msgstr "Toon applicaties die naar of van '%s' over kunnen gaan." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 msgid "all files" msgstr "alle bestanden" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169 msgid "MISSING FILE PATH" msgstr "ONTBREKEND BESTANDSPAD" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284 #, python-format msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "Om deze overgang uit te zetten, ga je naar de %sBooleaanse sectie%s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286 #, python-format msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "Om deze transactie aan te zetten, ga je naar de %sBooleaanse sectie%s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343 msgid "executable" msgstr "het uitvoerbare bestand" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346 msgid "writable" msgstr "het schrijfbare bestand" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349 msgid "application" msgstr "de applicatie" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 #, python-format msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." msgstr "Voeg nieuw %(TYPE)s bestandspad toe voor '%(DOMAIN)s' domeinen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 #, python-format msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." msgstr "Delete %(TYPE)s bestandspaden voor '%(DOMAIN)s' domein." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 #, python-format msgid "" "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " "list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "Verander %(TYPE)s bestandspad voor '%(DOMAIN)s' domein. Alleen vet gedrukte " "items in de lijst kunnen geselecteerd worden, dit geeft aan dat ze eerder " "gewijzigd zijn." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 msgid "connect" msgstr "verbinden" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367 msgid "listen for inbound connections" msgstr "luister naar inkomende verbindingen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369 #, python-format msgid "" "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "" "Voeg nieuwe poortdefinitie toe waarnaar het '%(APP)s' domein mag %(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370 #, python-format msgid "" "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " "%(PERM)s." msgstr "" "Verwijder gewijzigde poortdefinities waarnaar het '%(APP)s' domein mag " "%(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371 #, python-format msgid "" "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "Verander poortdefinities waarnaar het '%(APP)s' domein mag %(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 msgid "Add new SELinux User/Role definition." msgstr "Voeg nieuwe SELinux-gebruiker/rol-definitie toe." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." msgstr "Verwijder aangepaste SE-Linux-gebruiker/rol-definities." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402 msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." msgstr "Geselecteerde aangepaste SELinux-gebruiker/rol-definities wijzigen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409 msgid "Add new Login Mapping definition." msgstr "Nieuwe inlogmapping-definitie toevoegen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410 msgid "Delete modified Login Mapping definitions." msgstr "Aangepaste inlogmapping-definities verwijderen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." msgstr "Geselecteerde aangepaste inlogmapping-definities wijzigen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418 msgid "Add new File Equivalence definition." msgstr "Nieuwe bestandsequivalentie-definities toevoegen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419 msgid "Delete modified File Equivalence definitions." msgstr "Aangespaste bestandsequivalentie-definities verwijderen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 msgid "" "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "Geselecteerde aangepaste bestandsequivalentie-definities wijzigen. Alleen " "vet gedrukte items in de lijst kunnen geselecteerd worden, dit geeft aan dat " "ze eerder gewijzigd zijn." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 #, python-format msgid "Boolean %s Allow Rules" msgstr "Boolean %s Toelatingsregels" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461 #, python-format msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "Voeg netwerkpoort voor %s toe. Poorten zullen aangemaakt worden als update " "toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462 #, python-format msgid "Add Network Port for %s" msgstr "Netwerkpoort toevoegen voor %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467 #, python-format msgid "" "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." msgstr "" "Bestandslabeling toevoegen voor %s. Bestandslabels zullen aangemaakt worden " "als update toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521 #, python-format msgid "Add File Labeling for %s" msgstr "Bestandslabeling voor %s toevoegen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." msgstr "" "Inlogmapping toevoegen. Gebruikersmapping zal aangemaakt worden als Update " "toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 msgid "Add Login Mapping" msgstr "Inlogmapping toevoegen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484 msgid "" "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " "applied." msgstr "" "SELinux-gebruikersrol toevoegen. SELinux-gebruikersrollen zullen aangemaakt " "worden als update wordt toegepast." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485 msgid "Add SELinux Users" msgstr "SELinux-gebruikers toevoegen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492 msgid "" "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "Bestandsequivalentiemapping toevoegen. Mapping zal aangemaakt worden als " "update toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493 msgid "Add SELinux File Equivalency" msgstr "SELinux-bestandsequivalentie toevoegen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520 #, python-format msgid "" "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " "applied." msgstr "" "Bestandslabeling voor %s wijzigen. Bestandslabels zullen aangemaakt worden " "als update toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576 msgid "" "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " "applied." msgstr "" "SELinux-gebruikersrol aanpassen. SELinux-rollen zullen aangepast worden als " "update toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577 msgid "Modify SELinux Users" msgstr "SELinux-gebruikers aanpassen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585 msgid "" "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." msgstr "" "Inlogmapping wijzigen. Inlogmapping zal gewijzigd worden als update " "toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586 msgid "Modify Login Mapping" msgstr "Inlogmapping Wijzigen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592 msgid "" "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " "applied." msgstr "" "Bestandsequivalentiemapping wijzigen. Mapping zal aangemaakt worden als " "update toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593 msgid "Modify SELinux File Equivalency" msgstr "SELinux-bestandsequivalentie aanpassen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678 #, python-format msgid "" "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "Netwerkpoort voor %s aanpassen. Poorten zullen aangemaakt worden als update " "toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679 #, python-format msgid "Modify Network Port for %s" msgstr "Netwerkpoort voor %s aanpassen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898 #, python-format msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." msgstr "De invoer '%s' is geen geldig pad. Paden moeten beginnen met een '/'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911 msgid "Port number must be between 1 and 65536" msgstr "Poortnummer moet tussen 1 en 65536 liggen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191 #, python-format msgid "SELinux name: %s" msgstr "SELinux-naam: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 #, python-format msgid "Add file labeling for %s" msgstr "Bestandslabeling voor %s toevoegen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 #, python-format msgid "Delete file labeling for %s" msgstr "Bestandslabeling voor %s verwijderen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 #, python-format msgid "Modify file labeling for %s" msgstr "Bestandslabeling voor %s aanpassen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210 #, python-format msgid "File path: %s" msgstr "Bestandspad :%s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 #, python-format msgid "File class: %s" msgstr "Bestandsklasse: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 #, python-format msgid "SELinux file type: %s" msgstr "SELinux-bestandstype: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 #, python-format msgid "Add ports for %s" msgstr "Poorten toevoegen voor %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 #, python-format msgid "Delete ports for %s" msgstr "Poorten verwijderen voor %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 #, python-format msgid "Modify ports for %s" msgstr "Poorten aanpassen voor %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232 #, python-format msgid "Network ports: %s" msgstr "Netwerkpoorten: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235 #, python-format msgid "Network protocol: %s" msgstr "Netwerkprotocol: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249 msgid "Add user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 msgid "Delete user" msgstr "Gebruiker verwijderen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253 msgid "Modify user" msgstr "Gebruiker aanpassen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 #, python-format msgid "SELinux User : %s" msgstr "SELinux-gebruiker: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 #, python-format msgid "Roles: %s" msgstr "Rollen: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 #, python-format msgid "MLS/MCS Range: %s" msgstr "MLS/MCS-bereik: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274 msgid "Add login mapping" msgstr "Inlogmapping toevoegen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 msgid "Delete login mapping" msgstr "Inlogmapping verwijderen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278 msgid "Modify login mapping" msgstr "Inlogmapping wijzigen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282 #, python-format msgid "Login Name : %s" msgstr "Inlognaam: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 #, python-format msgid "SELinux User: %s" msgstr "SELinux-gebruiker: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299 msgid "Add file equiv labeling." msgstr "Bestandsequiv. labeling toevoegen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 msgid "Delete file equiv labeling." msgstr "Bestandsequiv. labeling verwijderen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303 msgid "Modify file equiv labeling." msgstr "Bestandsequiv. labeling verwijderen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307 #, python-format msgid "File path : %s" msgstr "Bestandspad: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 #, python-format msgid "Equivalence: %s" msgstr "Equivalentie: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91 msgid "File Equivalence" msgstr "Bestandsequivalentie" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414 #, python-format msgid "" "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " "default %(DEF_CONTEXT)s?" msgstr "" "restorecon uitvoeren op %(PATH)s om zijn type van %(CUR_CONTEXT)s naar de " "standaard %(DEF_CONTEXT)s te wijzigen?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 msgid "Update Changes" msgstr "Update Wijzigingen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428 msgid "Revert Changes" msgstr "Wijzigingen Terugdraaien" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559 msgid "System Status: Enforcing" msgstr "Systeemstatus: Beperkend" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562 msgid "System Status: Permissive" msgstr "Systeemstatus: Toelatend" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Wijzigen van het beleidstype zal het gehele bestandssysteem doen herlabelen " "bij het eerstvolgende opstarten. Herlabelen kan lang duren afhankelijk van " "de grootte van het bestandssysteem. Wil je doorgaan?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " "wish to continue?" msgstr "" "Veranderen naar SELinux uitgeschakeld vereist opnieuw opstarten. Het wordt " "niet aangeraden. Als je later besluit om SELinux weer in te schakelen, zal " "het systeem moeten herlabelen. Als je aleen wilt zien of SELinux een " "probleem veroorzaakt op je systeem, kun je naar toelatende modus gaan, " "waarin alleen fouten gelogd worden en SELinux-beleid niet gehandhaafd wordt. " "Toelatende modus vereist geen herstart. Wil je doorgaan?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Veranderen naar SELinux aangezet zal het hele bestandssysteem doen " "herlabelen bij het eerstvolgende opstarten. Herlabelen kan lang duren " "afhankelijk van de grootte van het bestandssysteem. Wil je doorgaan?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "" "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" " * To apply changes you have made during this session, click No and " "click Update.\n" " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " "All changes that you have made during this session will be lost." msgstr "" "Je probeert om het programma te sluiten zonder je wijzigingen toe te " "passen.\n" "* Om wijzigingen die je deze sessie gedaan hebt, klik op Nee en klik dan op " "Update.\n" "* Om het programma te verlaten zonder je wijzigingen toe te passen, klik op " "Ja. Alle wijzigingen die je tijdens deze sessie gedaan hebt zullen verloren " "gaan." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "Loss of data Dialog" msgstr "Dataverliesdialoog" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 msgid "regular file" msgstr "gewoon bestand" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 msgid "directory" msgstr "map" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 msgid "character device" msgstr "karakterapparaat" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 msgid "block device" msgstr "blokapparaat" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 msgid "socket file" msgstr "socketbestand" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 msgid "symbolic link" msgstr "symbolische koppeling" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 msgid "named pipe" msgstr "named pipe" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148 msgid "No SELinux Policy installed" msgstr "Geen SELinux-beleid geïnstalleerd" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184 #, python-format msgid "Failed to read %s policy file" msgstr "Kan beleidsbestand %s niet lezen" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470 #, python-format msgid "-- Allowed %s [ %s ]" msgstr "-- Toegestaan %s [ %s ]" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896 msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" msgstr "" "Je moet de interface-informate regenereren door /usr/bin/sepolgen-ifgen uit " "te voeren" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230 #, python-brace-format msgid "Allow {subject} to {rest}" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 #, python-format msgid "Compiling %s interface" msgstr "%s interface compileren" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s failed.\n" msgstr "" "\n" "Compilatietest voor %s mislukte.\n" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s has not run. %s\n" msgstr "" "\n" "Compilatietest voor %s is niet uitgevoerd. %s\n" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 #, python-format msgid "" "\n" "Compiling of %s interface is not supported." msgstr "" "\n" "Compilatie van %s interface wordt niet ondersteund." #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 #, python-format msgid "Interface %s does not exist." msgstr "Interface %s bestaat niet." #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" msgstr "" "Je moet het policycoreutils-gui pakket installeren om de gui optie te " "gebruiken" #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" msgstr "Grafische gebruikersinterface voor SELinux-beleid" #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389 msgid "Domain name(s) of man pages to be created" msgstr "Domeinnaam of -namen van de man pages die aangemaakt moeten worden" #: ../sepolicy/sepolicy.py:344 msgid "Alternative root needs to be setup" msgstr "Alternatieve root moet ingesteld worden" #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 msgid "Generate SELinux man pages" msgstr "SELinux man pages genererend" #: ../sepolicy/sepolicy.py:374 msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" msgstr "pad waar de gegenereerde SELinux man pages opgeslagen worden" #: ../sepolicy/sepolicy.py:376 msgid "name of the OS for man pages" msgstr "naam van het besturingssysteem voor manual pagina's" #: ../sepolicy/sepolicy.py:378 msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" msgstr "" "Genereer de HTML man pages structuur voor de geselecteerde SELinux man page" #: ../sepolicy/sepolicy.py:380 msgid "Alternate root directory, defaults to /" msgstr "Alternatieve root directory, standaard /" #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 msgid "" "With this flag, alternative root path needs to include file context files " "and policy.xml file" msgstr "" "Met deze vlag moet het alternatieve rootpad bestandscontext bestanden en " "policy.xml bestanden bevatten" #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 msgid "All domains" msgstr "Alle domeinen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:395 msgid "Query SELinux policy network information" msgstr "Vraag SELinux beleidsnetwerkinformatie op" #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 msgid "list all SELinux port types" msgstr "Toon een lijst van alle SELinux-poorttypes" #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 msgid "show SELinux type related to the port" msgstr "Toon het SELinux-type gerelateerd aan de poort" #: ../sepolicy/sepolicy.py:406 msgid "Show ports defined for this SELinux type" msgstr "Toon poorten die voor dit SELinux-type gedefinieerd zijn" #: ../sepolicy/sepolicy.py:409 msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" msgstr "" "toon poorten waaraan dit domein kan binden en/of verbinding mee kan maken" #: ../sepolicy/sepolicy.py:412 msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" msgstr "" "toon poorten waaraan deze applicatie kan binden en/of mee kan verbinden" #: ../sepolicy/sepolicy.py:429 msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" msgstr "" "Vraag SELinux-beleid op om te zien of domeinen met elkaar mogen communiceren" #: ../sepolicy/sepolicy.py:432 msgid "Source Domain" msgstr "Brondomein" #: ../sepolicy/sepolicy.py:435 msgid "Target Domain" msgstr "Doeldomein" #: ../sepolicy/sepolicy.py:456 msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" msgstr "vraag SELinux-beleid op om de beschrijving van Booleans te zien" #: ../sepolicy/sepolicy.py:460 msgid "get all booleans descriptions" msgstr "verkrijg beschrijvingen van alle Booleans" #: ../sepolicy/sepolicy.py:463 msgid "boolean to get description" msgstr "Boolean om beschrijving te verkrijgen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:475 msgid "" "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " "the target process domain" msgstr "" "Vraag SELinux-beleid op om te zien hoe een procesdomein over kan gaan naar " "het doelprocesdomein" #: ../sepolicy/sepolicy.py:478 msgid "source process domain" msgstr "bronprocesdomein" #: ../sepolicy/sepolicy.py:481 msgid "target process domain" msgstr "doelprocesdomein" #: ../sepolicy/sepolicy.py:526 #, python-format msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" msgstr "sepolicy genereren: fout: een van de argumenten %s is vereist" #: ../sepolicy/sepolicy.py:531 msgid "Command required for this type of policy" msgstr "Commando vereist voor dit type beleid" #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 #, python-format msgid "" "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "De -t optie kan niet met '%s' domeinen gebruikt worden. Lees usage voor meer " "details." #: ../sepolicy/sepolicy.py:547 #, python-format msgid "" "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "De -d optie kan niet met '%s' domeinen gebruikt worden. Lees usage voor meer " "details." #: ../sepolicy/sepolicy.py:551 #, python-format msgid "" "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "De -a optie kan niet met '%s' domeinen gebruikt worden. Lees usage voor meer " "details." #: ../sepolicy/sepolicy.py:555 msgid "-w option can not be used with the --newtype option" msgstr "Optie -w kan niet gebruikt worden met de --newtype optie" #: ../sepolicy/sepolicy.py:576 msgid "List SELinux Policy interfaces" msgstr "Toon lijst van SELinux-beleidsinterfaces" #: ../sepolicy/sepolicy.py:596 msgid "Enter interface names, you wish to query" msgstr "Vul interfacenamen in die je wilt bevragen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 msgid "Generate SELinux Policy module template" msgstr "Genereer SELinux-beleidsmodulesjabloon" #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 msgid "Enter domain type which you will be extending" msgstr "Geef het domeintype om uit te breiden" #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" msgstr "Geef de SELinux-gebruikers die over zullen gaan naar dit domein" #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" msgstr "Geef SELinx rollen waar het beheerdersdomein naar over zal gaan" #: ../sepolicy/sepolicy.py:618 msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" msgstr "Geef domeinen die deze beperkte beheerder zal beheren" #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 msgid "name of policy to generate" msgstr "naam van aan te maken beleid" #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 msgid "path in which the generated policy files will be stored" msgstr "pad waarin de aangemaakte beleidsbestanden worden opgeslagen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:630 msgid "path to which the confined processes will need to write" msgstr "pad waar de beperkte processen naar zullen moeten schrijven" #: ../sepolicy/sepolicy.py:631 msgid "Policy types which require a command" msgstr "Beleidstypes die een commando vereisen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638 #: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644 #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653 #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 #: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668 #: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674 #, python-format msgid "Generate '%s' policy" msgstr "Maak '%s' beleid aan" #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 #, python-format msgid "Generate '%s' policy " msgstr "Maak '%s' policy aan " #: ../sepolicy/sepolicy.py:676 msgid "executable to confine" msgstr "uitvoerbaar bestand om te beperken" #: ../sepolicy/sepolicy.py:681 msgid "commands" msgstr "commando's" #: ../sepolicy/sepolicy.py:684 msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" msgstr "Alternatieve SELinux-beleid, standaard /sys/fs/selinux/policy" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 msgid "Applications" msgstr "Applicaties" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49 msgid "Select domain" msgstr "Selecteer domein" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326 msgid "" "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " "ex:/.../... format." msgstr "" "De opgave is incorrect. Probeer a.u.b. opnieuw in het ex:/.../... formaat." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314 msgid "Network Port Definitions" msgstr "Netwerkpoortdefinities" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452 msgid "" "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " "applied." msgstr "" "Bestandsequivalentiemapping Toevoegen. Mapping zal aangemakt worden als " "Update toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366 msgid "" "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " "end in an _u." msgstr "" "Specificeer een nieuwe SELinux gebruikersnaam. Volgens conventie eindigen " "SELinux gebruikersnamen gewoonlijk met _u." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491 msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." msgstr "Vul het pad in waarvoor je een equivalente label wilt instellen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763 msgid "Equivalence Path" msgstr "Equivalentiepad" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431 msgid "Save to update" msgstr "Opslaan naar update" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558 msgid "" "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " "equivalence path." msgstr "" "Specificeer de mapping tussen het nieuwe pad en het equivalentiepad. Alles " "onder dit nieuwe pad zal gelabeld worden alsof het zich onder het " "equivalentiepad bevindt." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615 msgid "Add a file" msgstr "Bestand toevoegen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632 msgid "" " File Labeling for . File labels will be created " "when update is applied." msgstr "" " Bestandslabels voor . Bestandslabels zullen " "aangemaakt worden als de vernieuwing toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771 msgid "" "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " "classes." msgstr "" "Kies de bestandsklasse waar dit label op zal worden toegepast. Standaard is " "alle klassen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798 msgid "Make Path Recursive" msgstr "Maak Pad Recursief" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802 msgid "" "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " "of the specified directory path. objects under the directory to have this " "label." msgstr "" "Selecteer Maak pad recursief laas je dit label wilt toepassen voor alle " "kinderen van het gespecificeerde mappad. Objecten in de map moeten dit label " "hebben." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819 msgid "Browse to select the file/directory for labeling." msgstr "Blader om de map of het bestand voor labelen de selecteren." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863 msgid "Path " msgstr "Pad " #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874 msgid "" "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " "labeling." msgstr "" "Specificeer het pad met reguliere expressies waarvoor je de labels wilt " "veranderen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896 msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." msgstr "Kies het SELinux bestandstype on aan dit pad toe te wijzen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923 msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." msgstr "Geef het MLS-label om aan dit bestandspad toe te wijzen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927 msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." msgstr "SELinux MLS-label dat je aan dit pad toe wil wijzen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064 msgid "Analyzing Policy..." msgstr "Beleid Analyseren..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131 msgid "" "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "Inlogmapping Toevoegen. Inlogmapping zal aangemaakt worden als update " "toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 msgid "" "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " "confinement." msgstr "" "Geef de inlog-gebruikersnaam van de gebruiker waar je SELinux " "gebruikersbeperking aan toe wilt voegen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195 msgid "" "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " "default get assigned by the __default__ user." msgstr "" "Kies de SELinux-gebruiker om aan deze inlog-gebruiker toe te wijzen. Inlog-" "gebruikers krijgen standaard de __default__ gebruiker toegewezen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " "Selected SELinux User." msgstr "" "Geeg MLS/MCS-bereik voor deze inlog-gebruiker. Standaard is het bereik voor " "de Geselecteerde SELinux-Gebruiker." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396 msgid "MLS Range" msgstr "MLS-bereik" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273 msgid "" "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " "selected SELinux Users MLS Range." msgstr "" "Specificeer het MLS-bereik voor deze gebruiker om mee in te loggen. " "Standaard is het geselecteerde SELinux-gebruikers MLS-bereik." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379 msgid "" " Network Port for . Ports will be created when " "update is applied." msgstr "" " Netwerkpoort voor . Poorten zullen aangemaakt " "worden als de vernieuwing toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." msgstr "" "Geef het poortnummer of bereik dat je aan een poorttype toe wilt voegen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447 msgid "Port Type" msgstr "Poorttype" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492 msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." msgstr "" "Selecteer het poorttype dat je aan het gespecificeerde poortnummer toe wilt " "wijzen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556 msgid "tcp" msgstr "tcp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560 msgid "" "Select tcp if the port type should be assigned to tcp port numbers." msgstr "" "Kies tcp als het poorttype aan tcp-poortnummers toegewezen moet " "worden." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573 msgid "udp" msgstr "udp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577 msgid "" "Select udp if the port type should be assigned to udp port numbers." msgstr "" "Kies udp als het poorttype aan udp-poortnummers toegewezen moet " "worden." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599 msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." msgstr "Geef het MLS-label om aan deze poort toe te wijzen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701 msgid "SELinux Configuration" msgstr "SELinux-configuratie" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735 msgid "Select..." msgstr "Selecteer..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204 msgid "Booleans" msgstr "Booleans" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788 msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'selected domain'." msgstr "" "Toon boolean-informatie die gebruikt kan worden om het beleid voor het " "'geselecteerde domein' aan te passen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806 msgid "" "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." msgstr "" "Toon bestandstype-informatie die gebruikt kan worden door het 'geselecteerde " "domein'." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824 msgid "" "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " "to." msgstr "" "Toon netwerkpoorten waar het 'geselecteerde domein' verbinding mee kan maken " "of naar kan luisteren." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103 msgid "Transitions" msgstr "Overgangen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842 msgid "" "Display applications that can transition into or out of the 'selected " "domain'." msgstr "" "Toon applicaties die naar of van het 'geselecteerde domein' over kunnen gaan." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204 msgid "Login Mapping" msgstr "Inlogmapping" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893 msgid "Manage the SELinux configuration" msgstr "Beheer de SELinux-configuratie" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326 msgid "SELinux Users" msgstr "SELinux-gebruikers" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998 msgid "Lockdown" msgstr "Vergrendelen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910 msgid "" "Lockdown the SELinux System.\n" "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." msgstr "" "Vergrendel het SELinux systeem.\n" "Dit scherm kan gebruikt worden voor het aanscherpen van de SELinux " "beschermingen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925 msgid "radiobutton" msgstr "radioknop" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013 msgid "Show Modified Only" msgstr "Toon Alleen Aangepaste" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052 msgid "Mislabeled files exist" msgstr "Er bestaan verkeerd gelabelde bestanden" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072 msgid "Show mislabeled files only" msgstr "Toon alleen verkeerd gelabelde bestanden" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226 msgid "" "If-Then-Else rules written in policy that can\n" "allow alternative access control." msgstr "" "If-Then-Else regels geschreven in de tactiek die\n" "alternatieve toegangscontrole kan toestaan." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124 msgid "Enabled" msgstr "Aangezet" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750 msgid "File Path" msgstr "Bestandspad" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391 msgid "SELinux File Type" msgstr "SELinux-bestandstype" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324 msgid "File path used to enter the 'selected domain'." msgstr "Bestandspad gebruikt om het 'geselecteerde domein' te betreden." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325 msgid "Executable Files" msgstr "Uitvoerbare Bestanden" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440 msgid "Files to which the 'selected domain' can write." msgstr "Bestanden waar het 'geselecteerde domein' naar kan schrijven." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441 msgid "Writable files" msgstr "Schrijfbare bestanden" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563 msgid "File Types defined for the 'selected domain'." msgstr "Bestandstypes gedefinieerd voor het 'geselecteerde domein'." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564 msgid "Application File Types" msgstr "Applicatie Bestandstypen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." msgstr "" "Netwerkpoorten waar het 'geselecteerde domein' verbinding mee mag maken." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697 msgid "Outbound" msgstr "Uitgaand" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." msgstr "Netwerkpoorten waar het 'geselecteerde domein' naar mag luisteren." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797 msgid "Inbound" msgstr "Inkomend" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938 msgid "" "Boolean\n" "Enabled" msgstr "" "Boolean\n" "Aangezet" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970 msgid "Executable File" msgstr "Uitvoerbaar Bestand" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 msgid "SELinux Application Type" msgstr "SELinuc-applicatietype" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912 msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " "domain' executes them." msgstr "" "Uitvoerbare bestanden die naar een ander domein over zullen gaan als het " "'geselecteerde domein' ze uitvoert." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915 msgid "Application Transitions From 'select domain'" msgstr "Applicatie gaat over van 'geselecteerde domein'" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954 msgid "Calling Process Domain" msgstr "Aanroepend Procesdomein" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994 msgid "" "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " "selected domains entrypoint." msgstr "" "Uitvoerbare bestanden die over zullen gaan naar het 'geselecteerde domein', " "bij het uitvoeren van het entreepunt van een selecteerd domein." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995 msgid "Application Transitions Into 'select domain'" msgstr "Applicatie gaat over naar 'geselecteerde domein'" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010 msgid "" "File Transitions define what happens when the current domain creates the " "content of a particular class in a directory of the destination type. " "Optionally a file name could be specified for the transition." msgstr "" "Bestandsovergangen definieren wat er gebeurt als het huidige domein de " "inhoud van een bepaalde klasse aanmaakt in een map van het doeltype. " "Optioneel kan een bestandsnaam gespecificeerd worden voor de overgang." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 msgid "SELinux Directory Type" msgstr "SELinux-maptype" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031 msgid "Destination Class" msgstr "Doelklasse" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045 msgid "SELinux Destination Type" msgstr "SELinux-doeltype" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080 msgid "File Transitions From 'select domain'" msgstr "Bestand gaat over van 'geselecteerde domein'" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490 msgid "Default Level" msgstr "Standaardniveau" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365 msgid "Select the system mode when the system first boots up" msgstr "Kies de systeemmodus als het systeem voor het eerst opstart" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451 msgid "Enforcing" msgstr "Beperkend" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 msgid "Permissive" msgstr "Toelatend" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438 msgid "Select the system mode for the current session" msgstr "Kies de systeemmodus voor de huidige sessie" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515 msgid "System Policy Type:" msgstr "Systeem beleidstype:" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576 msgid "System Mode" msgstr "Systeemmodus" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614 msgid "Import system settings from another machine" msgstr "Importeer systeeminstellingen van een andere machine" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641 msgid "Export system settings to a file" msgstr "Exporteer systeeminstellingen naar een bestand" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670 msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" msgstr "Herlabel alle bestanden naar de systeemstandaard bij herstarten" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765 msgid "System Configuration" msgstr "Systeemconfiguratie" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 msgid "" "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " "unconfined_t from the users/login screens." msgstr "" "Een onbeperkt domein is een proceslabel dat het proces toestaat te doen wat " "het wil, zonder dat SELinux zich ermee bemoeit. Applicaties die bij het " "opstarten gestart zijn door een initsysteem waar SELinux geen gedefineerd " "SELinux-beleid voor heeft zullen als onbeperkt draaien als deze module is " "aangezet. Als het uitgezet wordt zullen alle daemons beperkt worden. Om de " "unconfined_t gebruiker uit te zetten moet je eerst unconfined_t uit de " "gebruikers/inlogschermen verwijderen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 msgid "Disable ability to run unconfined system processes?" msgstr "" "Het vermogen om onbeperkte systeemprocessen uit te voeren uitzetten?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 msgid "" "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" "Een toelatend domein is een proceslabel dat het proces toestaat te doen wat " "het wil, waarbij SELinux alleen afwijzingen logt, maar niet handhaaft. " "Meestal duiden toelatende domeinen op experimenteel beleid, het uitzetten " "van de module zou SELinux ertoe kunnen leiden toegang tot een domein af te " "wijzen, dat toegestaan zou moeten worden." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 msgid "Disable all permissive processes?" msgstr "Alle toelatende processen uitzetten?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977 msgid "Deny all processes from ptracing or debugging other processes?" msgstr "" "Alle processen verhinderen andere processen te ptracen of debuggen?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014 msgid "" "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " "it were under the equivalence path." msgstr "" "Bestand equivalentie zal het systeem inhoud laten labelen voor het nieuwe " "pad alsof het zich op het equivalente pad bevond." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070 msgid "Files Equivalence" msgstr "Bestandenequivalentie" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083 msgid "...SELECT TO VIEW DATA..." msgstr "...SELECTEER OM DATA TE TONEN..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130 msgid "Modify" msgstr "Aanpassen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191 msgid "Revert" msgstr "Terugdraaien" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196 msgid "" "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " "within the current transaction." msgstr "" "De terugdraaiknop lanceert een dialoogvenster dat je de mogelijkheid geeft " "om veranderingen binnen de huidige transactie terug te draaien." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." msgstr "Alle wijzigingen in je huidige transactie naar de server commiteren." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261 msgid "Applications - Advanced Search" msgstr "Applicaties - Geavanceerd Zoeken" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326 msgid "Process Types" msgstr "Procestypes" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 msgid "More Details" msgstr "Meer Details" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697 msgid "Delete Modified File Labeling" msgstr "Verwijder Aangepaste Bestandslabeling" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 msgid "" "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "Kies bestandslabeling om te verwijderen. Bestandslabeling zal verwijderd " "worden als update toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468 msgid "SELinux File Label" msgstr "SELinux Bestandslabel" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271 msgid "Save to Update" msgstr "Opslaan naar Update" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547 msgid "Delete Modified Ports" msgstr "Verwijder Aangepaste Poorten" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." msgstr "" "Kies poorten om te verwijderen. Poorten zullen verwijderd worden als update " "toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 msgid "" "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " "be deleted when update is applied." msgstr "" "Kies bestandsequivalentielabeling om te verwijderen. " "Bestandsequivalentielabeling zal verwijderd worden als update toegepast " "wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180 msgid "Delete Modified Users Mapping." msgstr "Verwijder Aangepaste Gebruikersmapping." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 msgid "" "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " "update is applied." msgstr "" "Kies inlog gebruikersmapping om te verwijderen. Inlog gebruikersmapping zal " "worden verwijderd als update toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884 msgid "Login name" msgstr "Inlognaam" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965 msgid "More Types" msgstr "Meer Types" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992 msgid "Types" msgstr "Types" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051 msgid "" "Review the updates you have made before committing them to the system. To " "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " "the system when you select update." msgstr "" "Review de vernieuwingen die je gemaakt hebt voordat je ze doorgeef aan het " "systeem. Om een item te herstellen, verwijder je het vinkje uit de " "checkbox. Alle aangevinkte items zullen in het systeem vernieuwd worden als " "je vernieuwen selecteert." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 msgid "" "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "Kies gebruikersmapping om te verwijderen. gebruikersmapping zal worden " "verwijderd als update toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246 msgid "SELinux Username" msgstr "SELinux-gebruikersnaam" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331 msgid "" "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." msgstr "" "Gebruikersrollen Toevoegen. SELinux-Gebruikersrollen zullen aangemaakt " "worden als update toegepast wordt." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356 msgid "SELinux User Name" msgstr "SELinux-gebruikersnaam" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" "s0-s0:c1023" msgstr "" "Geef MLS/MCS-bereik voor deze SELinux-gebruiker.\n" "s0-s0:c1023" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502 msgid "" "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " "with. Defaults to s0." msgstr "" "Specificeer het standaardniveau waarvan je wilt dat deze SELinux-gebruiker " "ermee inlogt. Standaard s0." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506 msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" msgstr "" "Geef het standaardniveau voor de SELinux-gebruiker om mee in te loggen. " "Standaard s0" #~ msgid "Boolean name" #~ msgstr "Booleannaam" #~ msgid "file_spec" #~ msgstr "file_spec" #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" #~ msgstr "Protocol udp of tcp is vereist"