# Portuguese translations for v4l-utils package # Traduções em português brasileiro para o pacote v4l-utils. # Copyright (C) 2014 Mauro Carvalho Chehab # This file is distributed under the same license as the v4l-utils package. # Mauro Carvalho Chehab , 2014. # #: utils/keytable/keytable.c:284 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: v4l-utils 1.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: linux-media@vger.Kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-23 09:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-06 20:38-0300\n" "Last-Translator: Mauro Carvalho Chehab \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ../utils\n" #: utils/keytable/keytable.c:244 #, fuzzy msgid "" "\n" "Lists Remote Controller devices, loads rc keymaps, tests events, and " "adjusts\n" "other Remote Controller options. Rather than loading a rc keymap, it is " "also\n" "possible to set protocol decoders and set rc scancode to keycode mappings\n" "directly.\n" "You need to have read permissions on /dev/input for the program to work\n" "\n" "On the options below, the arguments are:\n" " SYSDEV - the rc device as found at /sys/class/rc\n" " KEYMAP - a keymap file with protocols and scancode to keycode mappings\n" " SCANKEY - a set of scancode1=keycode1,scancode2=keycode2.. value pairs\n" " PROTOCOL - protocol name (nec, rc-5, rc-6, jvc, sony, sanyo, rc-5-sz, " "lirc,\n" " sharp, mce_kbd, xmp, imon, rc-mm, other, all) to be enabled,\n" " or a bpf protocol name or file\n" " DELAY - Delay before repeating a keystroke\n" " PERIOD - Period to repeat a keystroke\n" " PARAMETER - a set of name1=number1[,name2=number2]... for the BPF " "prototcol\n" " CFGFILE - configuration file that associates a driver/table name with\n" " a keymap file\n" "\n" "Options can be combined together." msgstr "" "\n" "Obtém/define tabelas de código de teclas/scan de controles remotos (IR)\n" "É necessário ter permissões de leitura no /dev/input para funcionar\n" "\n" "Para as opções abaixo, os argumentos são:\n" " DEV - o /dev/input/event* do dispositivo para controlar\n" " SYSDEV - a classe IR tal como encontrado em /sys/class/rc\n" " TABELA - um arquivo com um conjunto de pares de\n" " códigos de scan = código de tecla\n" " SCANKEY - um conjunto de pares de valores na forma:\n" " scancode1 = keycode1, scancode2 = keycode2 ...\n" " PROTOCOLO - nome do protocolo (nec, rc-5, rc-6, JVC, Sony, Sanyo, rc-5-" "sz,\n" " lirc, sharp, mce_kbd, xmp, other, all) para ser habilitado\n" " ATRASO - Atraso antes de repetir uma tecla\n" " PERÍODO - Período para repetir o pressionamento de uma tecla\n" " CFGFILE - arquivo de configuração que associa um nome de driver/tabela\n" " com um arquivo de mapa de teclado \n" "\n" "As opções podem ser combinadas entre si." #: utils/keytable/keytable.c:265 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:56 msgid "enables debug messages" msgstr "habilita mensagens de depuração" #: utils/keytable/keytable.c:266 #, fuzzy #| msgid "reads the current scancode/keycode table" msgid "Clears the scancode to keycode mappings" msgstr "ler a tabela atual de código de scan/código de tecla" #: utils/keytable/keytable.c:267 msgid "SYSDEV" msgstr "SYSDEV" #: utils/keytable/keytable.c:267 msgid "rc device to control, defaults to rc0 if not specified" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:268 msgid "test if IR is generating events" msgstr "testa se o controle remoto está gerando eventos" #: utils/keytable/keytable.c:269 #, fuzzy #| msgid "reads the current scancode/keycode table" msgid "reads the current scancode/keycode mapping" msgstr "ler a tabela atual de código de scan/código de tecla" #: utils/keytable/keytable.c:270 utils/keytable/keytable.c:277 #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:137 msgid "KEYMAP" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:270 #, fuzzy #| msgid "" #| "write (adds) the scancodes to the device scancode/keycode table from an " #| "specified file" msgid "write (adds) the keymap from the specified file" msgstr "" "escreve(adiciona) códigos de scan à tabela de código de scan/tecla de um " "arquivo específico" #: utils/keytable/keytable.c:271 msgid "SCANKEY" msgstr "SCANKEY" #: utils/keytable/keytable.c:271 msgid "Change scan/key pairs" msgstr "troca pares de código de scan/tecla" #: utils/keytable/keytable.c:272 msgid "PROTOCOL" msgstr "PROTOCOLO" #: utils/keytable/keytable.c:272 msgid "" "Protocol to enable (the other ones will be disabled). To enable more than " "one, use the option more than one time" msgstr "" "Protocolo para habilitar (os outros serão desabilitados). Para habilitar " "mais de um, use esta opção várias vezes" #: utils/keytable/keytable.c:273 #, fuzzy msgid "PARAMETER" msgstr "PARAMS" #: utils/keytable/keytable.c:273 msgid "Set a parameter for the protocol decoder" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:274 msgid "DELAY" msgstr "ATRASO" #: utils/keytable/keytable.c:274 msgid "Sets the delay before repeating a keystroke" msgstr "Configura o retardo antes de repetir uma tecla digitada" #: utils/keytable/keytable.c:275 msgid "PERIOD" msgstr "PERÍODO" #: utils/keytable/keytable.c:275 msgid "Sets the period to repeat a keystroke" msgstr "Configura o período de repetição para digitação repetitiva" #: utils/keytable/keytable.c:276 msgid "CFGFILE" msgstr "ARQ_CFG" #: utils/keytable/keytable.c:276 #, fuzzy #| msgid "" #| "Auto-load a table, based on a configuration file. Only works with sysdev." msgid "" "Auto-load keymaps, based on a configuration file. Only works with --sysdev." msgstr "" "Carrega automaticamente uma tabela, baseada em um arquivo de configuração. " "Funciona apenas com SYSDEV." #: utils/keytable/keytable.c:277 msgid "Test if keymap is valid" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:278 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:70 #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:62 utils/dvb/dvbv5-scan.c:93 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:135 msgid "Give this help list" msgstr "Mostra esta mensagem de auxílio" #: utils/keytable/keytable.c:279 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:71 #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:63 utils/dvb/dvbv5-scan.c:94 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:136 msgid "Give a short usage message" msgstr "Apresenta uma mensagem curta de uso" #: utils/keytable/keytable.c:280 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:72 #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:64 utils/dvb/dvbv5-scan.c:95 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:137 msgid "Print program version" msgstr "Imprime versão do programa" #: utils/keytable/keytable.c:405 utils/keytable/keytable.c:431 #, c-format msgid "\tvalue=%d\n" msgstr "\tvalor = %d\n" #: utils/keytable/keytable.c:410 #, c-format msgid "%s: keycode `%s' not recognised, no mapping for scancode 0x04%llx\n" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:436 #, c-format msgid "%s: keycode `%s' not recognised, no mapping\n" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:469 #, c-format msgid "Parsing %s config file\n" msgstr "Analisando %s config\n" #: utils/keytable/keytable.c:473 msgid "opening keycode file" msgstr "abrindo arquivo com códigos de teclas" #: utils/keytable/keytable.c:500 #, c-format msgid "Driver %s, Table %s => file %s\n" msgstr "Driver %s, Tabela %s => arquivo %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:524 #, c-format msgid "Invalid parameter on line %d of %s\n" msgstr "Parâmetro inválido na linha %d de %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid delay: %s" msgstr "ciclo de carga '%s' inválido" #: utils/keytable/keytable.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid period: %s" msgstr "Parâmetro inválido (s)\n" #: utils/keytable/keytable.c:567 utils/keytable/keytable.c:702 #, c-format msgid "Failed to read table file %s" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:571 #, c-format msgid "Read %s table\n" msgstr "Ler tabela %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read config file %s" msgstr "Erro na leitura de evento %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:589 #, c-format msgid "Missing scancode: %s" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:595 utils/keytable/keytable.c:666 msgid "No memory!\n" msgstr "Não há memória!\n" #: utils/keytable/keytable.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid scancode: %s" msgstr "erro: código de scan '%s' inválido\n" #: utils/keytable/keytable.c:609 #, fuzzy msgid "Missing keycode" msgstr "abrindo arquivo com códigos de teclas" #: utils/keytable/keytable.c:618 utils/keytable/keytable.c:682 #, c-format msgid "Unknown keycode: %s" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:626 #, fuzzy, c-format #| msgid "scancode 0x%04x=%u\n" msgid "scancode 0x%04llx=%u\n" msgstr "código de scan 0x% 04x =% u\n" #: utils/keytable/keytable.c:660 #, c-format msgid "Missing parameter name: %s" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:675 msgid "Missing value" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:687 #, c-format msgid "parameter %s=%ld\n" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:710 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:160 #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:88 utils/dvb/dvbv5-scan.c:421 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:725 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Reportar bugs para %s.\n" #: utils/keytable/keytable.c:738 #, fuzzy, c-format #| msgid "scancode 0x%04x = %s (0x%02x)\n" msgid "scancode 0x%04llx = %s (0x%02x)\n" msgstr "código de scan 0x%04x =%s (0x%02x)\n" #: utils/keytable/keytable.c:744 #, fuzzy, c-format #| msgid "scancode 0x%04x = '%c' (0x%02x)\n" msgid "scancode 0x%04llx = '%c' (0x%02x)\n" msgstr "código de scan 0x%04x = '%c' (0x%02x)\n" #: utils/keytable/keytable.c:746 #, fuzzy, c-format #| msgid "scancode 0x%04x = 0x%02x\n" msgid "scancode 0x%04llx = 0x%02x\n" msgstr "código de ssan 0x%04x = 0x%02x\n" #: utils/keytable/keytable.c:797 utils/keytable/keytable.c:1234 #, c-format msgid "Couldn't find any node at %s%s*.\n" msgstr "Não foi encontrado nó em %s%s*.\n" #: utils/keytable/keytable.c:806 msgid "Seek dir" msgstr "Lendo dir" #: utils/keytable/keytable.c:838 #, c-format msgid "Parsing uevent %s\n" msgstr "Analisando evento de entrada %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:862 #, c-format msgid "Error on uevent information\n" msgstr "Erro nas informações do evento de entrada\n" #: utils/keytable/keytable.c:878 #, c-format msgid "%s uevent %s=%s\n" msgstr "%s uevent %s = %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "No devices found\n" msgstr "Nome do dispositivo de entrada não encontrado.\n" #: utils/keytable/keytable.c:913 #, c-format msgid "Found device %s\n" msgstr "Dispositivo encontrado %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:937 #, c-format msgid "Not found device %s\n" msgstr "Dispositivo não encontrado %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1002 #, c-format msgid "%s protocol %s\n" msgstr "%s protocolo %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1067 #, c-format msgid "%s has invalid content: '%s'\n" msgstr "%s tem conteúdo inválido: '%s'\n" #: utils/keytable/keytable.c:1074 #, c-format msgid "protocol %s is %s\n" msgstr "protocolo %s é %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1075 utils/keytable/keytable.c:1142 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: utils/keytable/keytable.c:1075 utils/keytable/keytable.c:1142 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: utils/keytable/keytable.c:1141 #, c-format msgid "%s protocol %s (%s)\n" msgstr "%s protocolo %s (%s)\n" #: utils/keytable/keytable.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Protocols for device can not be changed\n" msgstr " - Dispositivo não pode enviar\n" #: utils/keytable/keytable.c:1226 #, c-format msgid "Found more than one input interface. This is currently unsupported\n" msgstr "" "Encontrada mais de uma interface de entrada. Isto não é suportado " "atualmente\n" #: utils/keytable/keytable.c:1230 #, c-format msgid "Input sysfs node is %s\n" msgstr "Nó sysfs de entrada é %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1242 #, c-format msgid "Found more than one event interface. This is currently unsupported\n" msgstr "" "Encontrada mais de uma interface de eventos. Isso não é suportado " "atualmente\n" #: utils/keytable/keytable.c:1246 #, c-format msgid "Event sysfs node is %s\n" msgstr "Nó de evento sysfs é %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1265 #, c-format msgid "Input device name not found.\n" msgstr "Nome do dispositivo de entrada não encontrado.\n" #: utils/keytable/keytable.c:1290 #, c-format msgid "input device is %s\n" msgstr "dispositivo de entrada é %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1367 #, c-format msgid "Unable to query evdev protocol version: %s\n" msgstr "Não é possível consultar versão do protocolo evdev: %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1372 #, c-format msgid "Input Protocol version: 0x%08x\n" msgstr "Protocolo de Entrada versão: 0x%08x\n" #: utils/keytable/keytable.c:1403 #, c-format msgid "Deleting entry %d\n" msgstr "Excluindo entrada %d\n" #: utils/keytable/keytable.c:1434 utils/keytable/keytable.c:1441 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting scancode 0x%04x with 0x%04x via " msgid "Setting scancode 0x%04llx with 0x%04x via " msgstr "Definindo scancode 0x% 04x com 0x%04x via " #: utils/keytable/keytable.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "Current kernel protocols: " msgstr "Protocolos atuais: " #: utils/keytable/keytable.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Enabled kernel protocols: " msgstr "Protocolos habilitados: " #: utils/keytable/keytable.c:1486 #, c-format msgid "%llu.%06llu: " msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "lirc protocol(%s): scancode = 0x%llx" msgstr ": Código de scan = 0x%02x\n" #: utils/keytable/keytable.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "lirc protocol(%d): scancode = 0x%llx" msgstr ": Código de scan = 0x%02x\n" #: utils/keytable/keytable.c:1498 #, c-format msgid " repeat" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:1500 #, c-format msgid " toggle=1" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:1521 #, fuzzy msgid "Can't open lirc device" msgstr "Não é possível abrir dispositivo" #: utils/keytable/keytable.c:1531 #, c-format msgid "Testing events. Please, press CTRL-C to abort.\n" msgstr "Testando eventos. Por favor, pressione CTRL-C para abortar.\n" #: utils/keytable/keytable.c:1542 msgid "poll returned error" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:1551 #, fuzzy msgid "Error reading lirc scancode" msgstr "Erro na leitura de evento %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1562 msgid "Error reading event" msgstr "Erro na leitura de evento" #: utils/keytable/keytable.c:1567 #, c-format msgid "%ld.%06ld: event type %s(0x%02x)" msgstr "%ld.%06ld:. tipo de evento%s (0x%02x)" #: utils/keytable/keytable.c:1576 #, c-format msgid " key_%s: %s(0x%04x)\n" msgstr " key_%s: %s(0x%04x)\n" #: utils/keytable/keytable.c:1577 msgid "up" msgstr "tecla solta" #: utils/keytable/keytable.c:1577 msgid "down" msgstr "tecla pressionada" #: utils/keytable/keytable.c:1582 utils/keytable/keytable.c:1588 #, c-format msgid ": %s (0x%04x) value=%d\n" msgstr ": %s (0x%04x) valor =%d\n" #: utils/keytable/keytable.c:1595 #, c-format msgid ": scancode = 0x%02x\n" msgstr ": Código de scan = 0x%02x\n" #: utils/keytable/keytable.c:1597 #, c-format msgid ": code = %s(0x%02x), value = %d\n" msgstr ": Código de scan = %s (0x%02x), valor =%d\n" #: utils/keytable/keytable.c:1602 #, c-format msgid ": value = %d\n" msgstr ": Valor = %d\n" #: utils/keytable/keytable.c:1611 #, c-format msgid ": code = 0x%02x, value = %d\n" msgstr ": Código = 0x%02x, valor =%d\n" #: utils/keytable/keytable.c:1692 #, c-format msgid "Changed Repeat delay to %d ms and repeat period to %d ms\n" msgstr "" "Intervalo de repetição alterado para %d ms e período de repetição para %d " "ms\n" #: utils/keytable/keytable.c:1706 #, c-format msgid "Repeat delay: %d ms, repeat period: %d ms\n" msgstr "Intervalo de repetição: %d ms, período de repetição: %d ms\n" #: utils/keytable/keytable.c:1725 #, c-format msgid "%sName: %.*s\n" msgstr "%sNome:%.*s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1738 #, c-format msgid "%sbus: %d, vendor/product: %04x:%04x, version: 0x%04x\n" msgstr "%sbarramento: %d, fornecedor/produto:%04x:%04x, versão: 0x%04x\n" #: utils/keytable/keytable.c:1769 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a raw IR receiver\n" msgstr "%s: não é um dispositivo de caractere\n" #: utils/keytable/keytable.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "\tAttached BPF protocols: " msgstr "Protocolos habilitados: " #: utils/keytable/keytable.c:1835 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:1838 #, fuzzy, c-format msgid "\tAttached BPF protocols: %m\n" msgstr "\tProtocolos suportados: " #: utils/keytable/keytable.c:1873 #, fuzzy, c-format msgid "BPF protocol prog_id %d\n" msgstr "protocolo %s é %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get BPF prog id %u: %m\n" msgstr "%s: falha ao configurar modo de gravação: %m\n" #: utils/keytable/keytable.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "BPF protocols removed\n" msgstr "Protocolo %s inválido\n" #: utils/keytable/keytable.c:1894 #, c-format msgid "error: ir-keytable was compiled without BPF support\n" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:1913 #, fuzzy, c-format #| msgid "Found %s (%s) with:\n" msgid "Found %s with:\n" msgstr "Encontrado %s (%s) com:\n" #: utils/keytable/keytable.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "\tName: %s\n" msgstr "%sNome:%.*s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1918 #, fuzzy, c-format msgid "\tDriver: %s\n" msgstr "\tDriver %s , tabela %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1920 #, c-format msgid "\tDefault keymap: %s\n" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:1922 #, fuzzy, c-format #| msgid "input device is %s\n" msgid "\tInput device: %s\n" msgstr "dispositivo de entrada é %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1925 #, fuzzy, c-format msgid "\tLIRC device: %s\n" msgstr "Dispositivo encontrado %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1929 #, fuzzy, c-format msgid "\tSupported kernel protocols: " msgstr "\tProtocolos suportados: " #: utils/keytable/keytable.c:1941 #, c-format msgid "\tExtra capabilities: \n" msgstr "\tCapacidades extras: \n" #: utils/keytable/keytable.c:1957 utils/keytable/keytable.c:1964 #: utils/keytable/keytable.c:2010 utils/keytable/keytable.c:2019 #, fuzzy, c-format msgid "asprintf failed: %m\n" msgstr "%s: falha ao ler: %m\n" #: utils/keytable/keytable.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find %s bpf protocol in %s or %s\n" msgstr "Não é possível carregar tabela %s a partir de %s ou %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:2028 #, c-format msgid "error: Unable to find keymap %s in %s or %s\n" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:2063 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Auto-mode can be used only with --read, --debug and --sysdev options\n" msgid "" "Auto-mode can be used only with --read, --verbose and --sysdev options\n" msgstr "" "Modo auto pode ser usado somente com as opções --read, --debug e --sysdev\n" #: utils/keytable/keytable.c:2094 #, fuzzy, c-format #| msgid "Table for %s, %s is on %s file.\n" msgid "Keymap for %s, %s is on %s file.\n" msgstr "Tabela para %s, %s está no arquivo %s.\n" #: utils/keytable/keytable.c:2104 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't load %s table\n" msgid "Can't load %s keymap\n" msgstr "Não é possível carregar tabela %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:2117 #, fuzzy, c-format #| msgid "Table for %s, %s not found. Keep as-is\n" msgid "Keymap for %s, %s not found. Keep as-is\n" msgstr "Tabela para %s, %s não encontrada. Manter como está\n" #: utils/keytable/keytable.c:2124 #, c-format msgid "Opening %s\n" msgstr "Abrindo %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:2140 #, c-format msgid "Old keytable cleared\n" msgstr "Removidas definições antigas de teclas\n" #: utils/keytable/keytable.c:2148 #, c-format msgid "Wrote %d keycode(s) to driver\n" msgstr "Escrever %d tabela(s) de código para driver\n" #: utils/keytable/keytable.c:2160 #, c-format msgid "Protocols changed to " msgstr "Protocolos alterados para " #: utils/keytable/keytable.c:2170 #, c-format msgid "Error: unable to attach bpf program, lirc device name was not found\n" msgstr "" #: utils/keytable/keytable.c:2178 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded BPF protocol %s\n" msgstr "%s protocolo %s\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:120 msgid "DEV" msgstr "DEV" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:120 msgid "lirc device to use" msgstr "dispositivo lirc para usar" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:121 msgid "list lirc device features" msgstr "mostra as funcionalidades do dispositivo lirc" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:122 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:123 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:122 #, fuzzy msgid "receive IR to stdout or file" msgstr "grava IR para saída padrão ou arquivo" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:123 msgid "send IR pulse and space file" msgstr "envia arquivo com pulsos/espaços de IR" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:124 msgid "SCANCODE" msgstr "CODIGO_DE_SCAN" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:124 msgid "send IR scancode in protocol specified" msgstr "Envia código de scan de IR no protocolo especificado" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:125 msgid "KEYCODE" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:125 msgid "send IR keycode from keymap" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:126 msgid "verbose output" msgstr "mostra resultado mais descritivo" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:127 #, fuzzy msgid "Receiving options:" msgstr "Opções de gravação:" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:128 #, fuzzy msgid "end receiving after first message" msgstr "termina gravação após primeira mensagem" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:129 #, fuzzy #| msgid "output filename (default: " msgid "output in mode2 format" msgstr "arquivo de saída (padrão:" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:130 msgid "use wideband receiver aka learning mode" msgstr "usa receptor de banda larga, ou seja, modo de aprendizagem" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:131 #, fuzzy #| msgid "use normal narrowband receiver, disable learning mode" msgid "use narrowband receiver, disable learning mode" msgstr "usa receptor de banda estreita, desligando modo de aprendizagem" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:132 msgid "RANGE" msgstr "FAIXA" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:132 msgid "set receiver carrier range" msgstr "configura faixa de recepção de portadora" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:133 msgid "report carrier frequency" msgstr "reporta frequência da portadora" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:134 msgid "disable reporting carrier frequency" msgstr "desabilita frequencia da portadora" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:135 msgid "TIMEOUT" msgstr "TEMPO_MÁXIMO" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:135 #, fuzzy msgid "set receiving timeout" msgstr "configura tempo máximo para gravação" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:136 msgid "Sending options:" msgstr "Opções de envio:" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:137 msgid "use keymap to send key from" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:138 msgid "CARRIER" msgstr "PORTADORA" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:138 msgid "set send carrier" msgstr "configura portadora de envio" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:139 msgid "DUTY" msgstr "CICLO" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:139 #, fuzzy #| msgid "set duty cycle" msgid "set send duty cycle" msgstr "configura ciclo de trabalho" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:140 msgid "EMITTERS" msgstr "EMISSORES" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:140 msgid "set send emitters" msgstr "configura emissores de envio" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:141 msgid "GAP" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:141 msgid "set gap between files or scancodes" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:146 #, fuzzy msgid "" "--features\n" "--receive [save to file]\n" "--send [file to send]\n" "--scancode [scancode to send]\n" "--keycode [keycode to send]\n" "[to set lirc option]" msgstr "" "--features\n" "--record [arquivo para gravação]\n" "--send [arquivo para envio]\n" "--scancode [codigo de scan a enviar]\n" "[para configurar opção do lirc]" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:154 #, fuzzy msgid "" "\n" "Receive IR, send IR and list features of lirc device\n" "You will need permission on /dev/lirc for the program to work\n" "\n" "On the options below, the arguments are:\n" " DEV - the /dev/lirc* device to use\n" " FILE - a text file containing pulses and spaces\n" " CARRIER - the carrier frequency to use for sending\n" " DUTY - the duty cycle to use for sending\n" " EMITTERS - comma separated list of emitters to use for sending, e.g. 1,2\n" " GAP - gap between sending in microseconds\n" " RANGE - set range of accepted carrier frequencies, e.g. 20000-40000\n" " TIMEOUT - set length of space before receiving stops in microseconds\n" " KEYCODE - key code in keymap\n" " SCANCODE - protocol:scancode, e.g. nec:0xa814\n" " KEYMAP - a rc keymap file from which to send keys\n" "\n" "Note that most lirc setting have global state, i.e. the device will remain\n" "in this state until set otherwise." msgstr "" "\n" "Grava IR, envia IR e lista funcionalidades do dispositivo LIRC\n" "Requer permissões no dispositivo /dev/lirc para o programa funcionar\n" "\n" "Nas opções abaixo, os argumentos são:\n" " DISPOSITIVO - o dispositivo /dev/lirc* para uso\n" " ARQUIVO - um arquivo texto contendo pulsos e espaços\n" " PORTADORA - a frequência da portadora a ser usada para envio\n" " CICLO - o ciclo de carga usado para envio\n" " EMISSORES - lista separada por vírgulas dos emissores a serem usados\n" " no envio. Por exemplo: 1,2\n" " FAIXA - configura faixa de frequências de portadoras aceitas. \n" " Por exemplo: 20000-40000\n" " TEMPO_MÁXIMO - configure tamaho do espaço antes do fim da gravação,\n" " em µs (microssegundos)\n" " CÓDIGO_DE_SCAN - protocolo:código de scan, por exemplo: nec:0xa814\n" "\n" "Note que a maior parte das configurações possuem estado global. Ou seja,\n" "irão permanecer no mesmo estado até novas alterações." #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:230 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:398 #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:553 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Falha em alocar memória\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:248 #, c-format msgid "warning: %s:%d: missing argument\n" msgstr "aviso: %s:%d: argumento faltando\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "error: %s:%d: scancode argument '%s' should in protocol:scancode format\n" msgid "" "error: %s:%d: scancode argument '%s' should be in protocol:scancode format\n" msgstr "" "erro: %s:%d: argumento com o código de scan '%s' deve estar no formato " "protocolo:código_de_scan\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:273 #, c-format msgid "error: %s:%d: protocol '%s' not found\n" msgstr "erro: %s:%d: protocolo '%s' não encontrado\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:280 #, c-format msgid "error: %s:%d: invalid scancode '%s'\n" msgstr "erro: %s:%d: código de scan '%s' inválido\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s:%d: no encoder available for `%s'\n" msgstr "erro: %s:%d: código de scan '%s' inválido\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:296 #, c-format msgid "error: %s:%d: too much IR for one transmit\n" msgstr "erro: %s:%d: código de IR muito extenso para uma transmissão\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:304 #, c-format msgid "error: %s:%d: carrier already specified\n" msgstr "erro: %s:%d: portadora já especificada\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:315 #, c-format msgid "warning: %s:%d: invalid argument '%s'\n" msgstr "aviso: %s:%d: argumento inválido '%s'\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:321 #, c-format msgid "warning: %s:%d: '%s' unexpected\n" msgstr "aviso: %s:%d: '%s' inesperado\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:327 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s:%d: invalid argument '%s'\n" msgid "warning: %s:%d: invalid argument to space '%d'\n" msgstr "aviso: %s:%d: argumento inválido '%s'\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:332 #, c-format msgid "warning: %s:%d: leading space ignored\n" msgstr "aviso: %s:%d: espaço inicial ignorado\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s:%d: invalid argument '%s'\n" msgid "warning: %s:%d: invalid argument to pulse '%d'\n" msgstr "aviso: %s:%d: argumento inválido '%s'\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:354 #, c-format msgid "warning: %s:%d: carrier already specified\n" msgstr "aviso: %s:%d: portadora já especificada\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:359 #, c-format msgid "warning: %s:%d: unknown keyword '%s' ignored\n" msgstr "aviso: %s:%d: palavra-chave desconhecida '%s': ignorada\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:364 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:454 #, c-format msgid "warning: %s:%d: IR cannot exceed %u edges\n" msgstr "aviso: %s:%d: IR não pode exceder %u transições\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:372 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:465 #, c-format msgid "%s: no pulses or spaces found\n" msgstr "%s: não encontrados pulsos nem espaços\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:378 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:471 #, c-format msgid "warning: %s:%d: trailing space ignored\n" msgstr "aviso: %s:%d: espaço final ignorado\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:419 #, c-format msgid "%s:%d: error: expected integer, got `%s'\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:428 #, c-format msgid "%s:%d: error: pulse found where space expected `%s'\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:436 #, c-format msgid "%s:%d: error: space found where pulse expected `%s'\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:445 #, c-format msgid "%s:%d: error: value `%s' out of range\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:487 #, c-format msgid "%s: could not open: %m\n" msgstr "%s: não conseguiu abrir: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:517 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to send: %m\n" msgid "%s: file is empty\n" msgstr "%s: falha ao enviar: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:531 #, c-format msgid "error: scancode '%s' must be in protocol:scancode format\n" msgstr "" "erro: código de scan '%s' necessita estar no formato protocolo:" "código_de_scan\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:538 #, c-format msgid "error: protocol '%s' not found\n" msgstr "erro: protocolo '%s' não encontrado\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:545 #, c-format msgid "error: invalid scancode '%s'\n" msgstr "erro: código de scan '%s' inválido\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:593 #, fuzzy msgid "features can not be combined with receive or send option" msgstr "" "funcionalidades não podem ser combinadas com opção de gravação ou envio" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:599 #, fuzzy msgid "receive can not be combined with features or send option" msgstr "gravação não pode ser combinado com funcionalidades ou opção de envio" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:604 #, fuzzy msgid "receive filename already set" msgstr "arquivo de gravação já configurado" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:620 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:626 msgid "cannot enable and disable carrier reports" msgstr "Não é possível habilitar/desabilitar relatos de portadora" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:632 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:638 msgid "cannot use narrowband and wideband receiver at once" msgstr "" "Não é possível usar receptor em modo banda estreita e banda larga ao mesmo " "tempo" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:648 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:651 #, c-format msgid "cannot parse carrier range `%s'" msgstr "Não é possível entender faixa para portadora '%s'" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:659 #, c-format msgid "cannot parse timeout `%s'" msgstr "Não é possível entender tempo máximo '%s'" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:668 #, c-format msgid "cannot parse carrier `%s'" msgstr "Não é possível entender portadora '%s'" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:673 #, c-format msgid "cannot parse emitters `%s'" msgstr "Não é possível entender emissores '%s'" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse gap `%s'" msgstr "Não é possível entender portadora '%s'" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:682 #, c-format msgid "invalid duty cycle `%s'" msgstr "ciclo de carga '%s' inválido" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:686 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:695 #, fuzzy msgid "send can not be combined with receive or features option" msgstr "envio não pode ser combinado com opções de gravação ou funcionalidades" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:705 #, fuzzy msgid "key send can not be combined with receive or features option" msgstr "envio não pode ser combinado com opções de gravação ou funcionalidades" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:798 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: protocol '%s' not found\n" msgid "error: protocol '%s' not supported\n" msgstr "erro: protocolo '%s' não encontrado\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:805 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: protocol '%s' not found\n" msgid "error: keycode `%s' not found in keymap\n" msgstr "erro: protocolo '%s' não encontrado\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:810 #, c-format msgid "warning: keycode `%s' has %d definitions in keymaps, using first\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:828 #, c-format msgid "%s: cannot open: %m\n" msgstr "%s: não é possível abrir: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:835 #, c-format msgid "%s: cannot stat: %m\n" msgstr "%s: não conseguiu obter as permissões de: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:841 #, c-format msgid "%s: not character device\n" msgstr "%s: não é um dispositivo de caractere\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:848 #, c-format msgid "%s: failed to get lirc features: %m\n" msgstr "%s: failha ao obter funcionalidades lirc: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:861 #, c-format msgid "warning: %s: failed to set carrier: %m\n" msgstr "aviso: %s: falha ao tentar configurar portadora: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:863 #, c-format msgid "warning: %s: set send carrier returned %d, should return 0\n" msgstr "aviso: %s: configurar portadora de envio retornou %d, deveria ser 0\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:865 #, c-format msgid "warning: %s: does not support setting send carrier\n" msgstr "aviso: %s: não suporta configurar portadora de envio\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set receiving timeout\n" msgstr "%s: falha ao configurar tempo máximo em gravação\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:879 #, c-format msgid "%s: device does not support setting timeout\n" msgstr "%s: dispositivo não suporta configurar tempo limite\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:887 #, c-format msgid "%s: failed to set wideband receiver %s\n" msgstr "%s: falha ao configurar receptor de banda larga %s\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:887 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:897 msgid "on" msgstr "ligado" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:887 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:897 msgid "off" msgstr "desligado" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:889 #, c-format msgid "%s: device does not have wideband receiver\n" msgstr "%s: dispositivo não suporta receptor de banda larga\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:897 #, c-format msgid "%s: failed to set carrier reports %s\n" msgstr "%s: falha ao configurar relatos de portadora %s\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:899 #, c-format msgid "%s: device cannot measure carrier\n" msgstr "%s: dispositivo não pode medir portadora\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to enable timeout reports: %m\n" msgstr "%s: falha ao definir tempo máximo %s: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:913 #, c-format msgid "%s: failed to set low carrier range: %m\n" msgstr "%s: falha ao configurar frequência baixa da portadora: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:916 #, c-format msgid "%s: failed to set high carrier range: %m\n" msgstr "%s: falha ao configurar frequência alta da portadora: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:918 #, c-format msgid "%s: device does not support setting receiver carrier range\n" msgstr "" "%s: dispositivo não suporta configurar a faixa de frequência da portadora\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:928 #, c-format msgid "warning: %s: failed to set duty cycle: %m\n" msgstr "aviso: %s: falha ao configurar ciclo de carga: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:930 #, c-format msgid "warning: %s: does not support setting send duty cycle\n" msgstr "aviso: %s: não suporta configurar ciclo de carga\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:937 #, c-format msgid "warning: %s: failed to set send transmitters: only %d available\n" msgstr "aviso: %s: falha ao configurar transmissores: somente %d disponíveis\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:939 #, c-format msgid "warning: %s: failed to set send transmitters: %m\n" msgstr "aviso: %s: falha ao configurar transmissores: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:941 #, c-format msgid "warning: %s: does not support setting send transmitters\n" msgstr "aviso: %s: não suporta configurar transmissores\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:957 #, c-format msgid "warning: %s: device returned resolution of 0\n" msgstr "aviso: %s: dispositivo retornou resolução 0\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:959 #, c-format msgid "warning: %s: unexpected error while retrieving resolution: %m\n" msgstr "aviso: %s: erro não esperado ao tentar obter resolução: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:962 #, c-format msgid "Receive features %s:\n" msgstr "Funcionalidades para recepção %s:\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:964 #, fuzzy, c-format msgid " - Device can receive scancodes\n" msgstr " - Dispositivo pode receber códigos IR em modo bruto\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:966 #, c-format msgid " - Device can receive raw IR\n" msgstr " - Dispositivo pode receber códigos IR em modo bruto\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:968 #, c-format msgid " - Can report decoded scancodes and protocol\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:970 #, fuzzy, c-format msgid " - Resolution %u microseconds\n" msgstr " - Resolução %u nanossegundos\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:972 #, c-format msgid " - Set receive carrier\n" msgstr " - Pode configurar portadora de recepção\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:974 #, c-format msgid " - Use wideband receiver\n" msgstr " - Dispositivo pode usar receptor de banda larga\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:976 #, c-format msgid " - Can measure carrier\n" msgstr " - Pode medir portadora\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:983 #, fuzzy, c-format msgid " - Receiving timeout not set\n" msgstr "configura tempo máximo para gravação" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:985 #, fuzzy, c-format msgid " - Receiving timeout %u microseconds\n" msgstr " - Resolução %u nanossegundos\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: %s: device supports setting receiving timeout but " "LIRC_GET_MIN_TIMEOUT returns: %m\n" msgstr "" "aviso: %s: dispositivo suporta configurar tempo limite, mas " "LIRC_GET_MIN_TIMEOUT retornou: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: %s: device supports setting receiving timeout but min timeout is 0\n" msgstr "" "aviso: %s: dispositivo suporta configurar tempo limite, mas limite mínimo é " "zero\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: %s: device supports setting receiving timeout but " "LIRC_GET_MAX_TIMEOUT returns: %m\n" msgstr "" "aviso: %s: dispositivo suporta configurar tempo limite, mas " "LIRC_GET_MAX_TIMEOUT retornou: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: %s: device supports setting receiving timeout but max timeout is 0\n" msgstr "" "aviso: %s: dispositivo suporta configurar tempo limite, mas limite máximo é " "zero\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid " - Can set receiving timeout min %u microseconds, max %u microseconds\n" msgstr " - Pode ajustar tempo máximo entre: %u µs e %u µs\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1009 #, c-format msgid "" " - Device can receive using device dependent LIRCCODE mode (not supported)\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1011 #, c-format msgid " - Device cannot receive\n" msgstr " - Dispositivo não pode receber\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1014 #, c-format msgid "Send features %s:\n" msgstr "Funcionalidades de envio %s:\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1016 #, c-format msgid " - Device can send raw IR\n" msgstr " - Dispositivo pode enviar códigos IR em modo bruto\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1018 #, c-format msgid " - IR scancode encoder\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1020 #, c-format msgid " - Set carrier\n" msgstr " - Pode configurar portadora de envio\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1022 #, c-format msgid " - Set duty cycle\n" msgstr " - Pode configurar ciclo de trabalho\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1027 #, c-format msgid "" "warning: %s: device supports setting transmitter mask but returns 0 as " "number of transmitters\n" msgstr "" "aviso: %s: dispositivo suporta configurar máscara de transmissores, mas " "retornou zero transmissores\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1029 #, c-format msgid "warning: %s: device supports setting transmitter mask but returns: %m\n" msgstr "" "aviso: %s: dispositivo suporta configurar máscara de transmissores, mas " "retornou: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1031 #, c-format msgid " - Set transmitter (%d available)\n" msgstr " - Pode configurar transmissores (%d disponíveis)\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1034 #, c-format msgid "" " - Device can send using device dependent LIRCCODE mode (not supported)\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1036 #, c-format msgid " - Device cannot send\n" msgstr " - Dispositivo não pode enviar\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "%s: device cannot send\n" msgstr "%s: dispositivo não consegue enviar em modo bruto\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot set send mode\n" msgstr "%s: falha ao configurar modo de envio: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1081 #, c-format msgid "%s: no encoder available for `%s'\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1091 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s: carrier specified but overwritten on command line\n" msgid "warning: carrier specified but overwritten on command line\n" msgstr "" "aviso: %s: portadora especificada, mas sobre-escrita na linha de comando\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1106 #, c-format msgid "%s: failed to send: %m\n" msgstr "%s: falha ao enviar: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1111 #, c-format msgid "warning: %s: sent %zd out %zd edges\n" msgstr "aviso: %s: enviados %zd, das %zd transições\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "%s: device cannot receive raw ir\n" msgstr "%s: dispositivo não pode gravar sequências brutas de IR\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set receive mode: %m\n" msgstr "%s: falha ao configurar modo de gravação: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1144 #, c-format msgid "%s: failed to open for writing: %m\n" msgstr "%s: falha ao abrir arquivo para gravação: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1157 #, c-format msgid "%s: failed read: %m\n" msgstr "%s: falha ao ler: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1162 #, c-format msgid "%s: read returned %zd bytes\n" msgstr "%s: leitura retornou %zd bytes\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1287 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s:%d: carrier already specified\n" msgid "error: no keymap specified\n" msgstr "erro: %s:%d: portadora já especificada\n" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:48 msgid "" "\n" "A DVB frontend tool using API version 5\n" "\n" "On the options below, the arguments are:\n" " ADAPTER - the dvb adapter to control\n" " FRONTEND - the dvb frontend to control\n" " SERVER - server address which is running the dvb5-daemon\n" " PORT - server port used by the dvb5-daemon\n" msgstr "" "\n" "Ferramenta de controle do frontend de TV digital usando a API versão 5\n" "\n" "Nas opções abaixo, os argumentos são:\n" " ADAPTADOR - O número do adaptador de TV digital a ser controlado\n" " FRONTEND - O número do frontend de TV digital a ser controlado\n" " SERVIDOR - Endereço do servidor que estará rodando o dvbv5-daemon\n" " PORTA - Porta do servicor usado pelo dvbv5-daemon\n" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:57 msgid "ADAPTER" msgstr "ADAPTADOR" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:57 msgid "dvb adapter" msgstr "adaptador dvb" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:58 msgid "FRONTEND" msgstr "FRONTEND" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:58 msgid "dvb frontend" msgstr "frontend dvb" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:59 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:63 msgid "PARAMS" msgstr "PARAMS" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:59 msgid "set delivery system" msgstr "configura padrão de TV digital" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:60 msgid "monitors frontend stats on an streaming frontend" msgstr "monitora estatísticas de tráfego no transport stream (TS)" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:61 msgid "" "beeps if signal quality is good. Also enables femon mode. Please notice that " "console beep should be enabled on your wm." msgstr "" "gera um bip se a qualidade do sinal estiver boa. Também habilita modo " "'femon'. Note que o bip da console deve estar habilitado no gerenciador de " "janelas (wm)." #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:63 msgid "set frontend" msgstr "configura frontend" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:65 msgid "get frontend" msgstr "lê frontend" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:66 utils/dvb/dvbv5-zap.c:132 msgid "SERVER" msgstr "SERVIDOR" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:66 utils/dvb/dvbv5-zap.c:132 msgid "dvbv5-daemon host IP address" msgstr "endereço IP do servidor dvbv5-daemon" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:67 utils/dvb/dvbv5-zap.c:133 msgid "PORT" msgstr "PORTA" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:67 utils/dvb/dvbv5-zap.c:133 msgid "dvbv5-daemon host tcp port" msgstr "porta TCP do servidor dvbv5-daemon" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:68 msgid "monitors device insert/removal" msgstr "monitora inserção/remoção de dispositivo" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:69 msgid "COUNT" msgstr "CONTAGEM" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:69 msgid "samples to take (default 0 = infinite)" msgstr "amostras a obter (padrão: 0 = infinito)" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:106 utils/dvb/dvbv5-scan.c:104 #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:111 utils/dvb/dvbv5-zap.c:145 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:152 #, c-format msgid "ERROR: " msgstr "ERRO:" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:188 utils/dvb/dvbv5-scan.c:198 msgid "dvb_fe_get_stats failed" msgstr "dvb_fe_get_stats falhou" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:199 utils/dvb/dvbv5-scan.c:146 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:442 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:202 utils/dvb/dvbv5-scan.c:149 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:445 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:205 utils/dvb/dvbv5-scan.c:152 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:448 msgid "C/N" msgstr "C/N" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:208 utils/dvb/dvbv5-scan.c:155 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:451 msgid "UCB" msgstr "UCB" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:211 utils/dvb/dvbv5-scan.c:158 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:454 msgid "postBER" msgstr "pós-BER" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:214 utils/dvb/dvbv5-scan.c:161 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:457 msgid "preBER" msgstr "preBER" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:217 utils/dvb/dvbv5-scan.c:164 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:460 msgid "PER" msgstr "PER" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:346 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1108 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d\n" msgstr "Conectando a %s:%d\n" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:371 #, c-format msgid "Changing delivery system to: %s\n" msgstr "Trocando sistema digital para %s\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:59 utils/dvb/dvb-format-convert.c:60 #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:90 utils/dvb/dvbv5-scan.c:91 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:112 msgid "format" msgstr "formato" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:59 msgid "Valid input formats: ZAP, CHANNEL, DVBV5" msgstr "Formatos de entrada válidos: ZAP, CHANNEL, DVBV5" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:60 msgid "Valid output formats: VDR, ZAP, CHANNEL, DVBV5" msgstr "Formatos de saída válidos: VDR, ZAP, CHANNEL, DVBV5" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:61 msgid "system" msgstr "sistema" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:61 msgid "Delivery system type. Needed if input or output format is ZAP" msgstr "" "Tipo de sistema de TV digital. Necessário se o formato de entrada ou saída " "for ZAP" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:107 #, c-format msgid "Reading file %s\n" msgstr "Lendo arquivo %s\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:112 #, c-format msgid "Error reading file %s\n" msgstr "Erro na leitura de evento %s\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:116 #, c-format msgid "Writing file %s\n" msgstr "Escrevendo arquivo %s\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:131 utils/dvb/dvbv5-scan.c:461 msgid "scan DVB services using the channel file" msgstr "atualiza serviços de TV digital usando o arquivo de canais" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:132 msgid " " msgstr " " #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:150 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid input format\n" msgstr "ERRO: Por favor especifique um formato válido de entrada\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:153 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid input file\n" msgstr "ERRO: Por favor especifique um arquivo de entrada válido\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:156 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid output format\n" msgstr "ERRO: Por favor especifique um formato válido de saída\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:159 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid output file\n" msgstr "ERRO: Por favor especifique um arquivo de saída válido\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:164 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid delivery system for ZAP format\n" msgstr "" "ERRO: Por favor especifique um sistema de TV digital válido para formato " "ZAP\n" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:75 utils/dvb/dvbv5-zap.c:106 msgid "adapter#" msgstr "#adaptador" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:75 utils/dvb/dvbv5-zap.c:106 msgid "use given adapter (default 0)" msgstr "usar o número do adaptador especificado (padrão: 0)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:76 utils/dvb/dvbv5-zap.c:111 msgid "frontend#" msgstr "#frontend" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:76 utils/dvb/dvbv5-zap.c:111 msgid "use given frontend (default 0)" msgstr "usar o número do frontend especificado (padrão: 0)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:77 utils/dvb/dvbv5-zap.c:110 msgid "demux#" msgstr "#demux" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:77 utils/dvb/dvbv5-zap.c:110 msgid "use given demux (default 0)" msgstr "usar o número do demux especificado (padrão: 0)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:78 utils/dvb/dvbv5-zap.c:114 msgid "LNBf_type" msgstr "tipo_LNBf" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:78 utils/dvb/dvbv5-zap.c:114 msgid "type of LNBf to use. 'help' lists the available ones" msgstr "Definir tipo de LNBf. 'help' lista os tipos disponíveis" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:79 utils/dvb/dvbv5-zap.c:113 msgid "LNA (0, 1, -1)" msgstr "LNA (0, 1, -1)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:79 utils/dvb/dvbv5-zap.c:113 msgid "enable/disable/auto LNA power" msgstr "habilitar/disabilitar/auto energia para LNA" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:80 utils/dvb/dvbv5-zap.c:122 msgid "satellite_number" msgstr "numero_satelite" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:80 utils/dvb/dvbv5-zap.c:122 msgid "satellite number. If not specified, disable DISEqC" msgstr "Número do satélite. Se não especificado, disabilita DISEqC" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:81 utils/dvb/dvbv5-zap.c:124 msgid "frequency" msgstr "frequência" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:81 utils/dvb/dvbv5-zap.c:124 msgid "SCR/Unicable band-pass filter frequency to use, in kHz" msgstr "Frequência do filtro passa-bandas para SCR/Unicable, em kHz" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:82 utils/dvb/dvbv5-zap.c:127 msgid "time" msgstr "tempo" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:82 utils/dvb/dvbv5-zap.c:127 msgid "adds additional wait time for DISEqC command completion" msgstr "" "adicionta tempo de espera adicional para completamento de comando DiSEqC" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:83 msgid "use data from NIT table on the output file" msgstr "usar dados obtidos da tabela NIT no arquivo de saída" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:84 msgid "use data from get_frontend on the output file" msgstr "usar dados obtidos por get_frontend ioctl no arquivo de saída" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:85 msgid "be (very) verbose" msgstr "seja (muito) eloquente" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:86 utils/dvb/dvbv5-zap.c:108 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:117 msgid "file" msgstr "arquivo" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:86 msgid "output filename (default: " msgstr "arquivo de saída (padrão:" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:87 msgid "don't use the other frequencies discovered during scan" msgstr "não usar outras frequências descobertas na varredura de canais" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:88 msgid "factor" msgstr "fator" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:88 msgid "Multiply scan timeouts by this factor" msgstr "multiplica tempo máximo para busca por este fator" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:89 msgid "Parse the other NIT/SDT tables" msgstr "Obtém as outras tabelas de NIT/SDT" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:90 msgid "Input format: CHANNEL, DVBV5 (default: DVBV5)" msgstr "Formatos de entrada: CHANNEL, DVBV5 (padrão: DVBV5)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:91 msgid "Output format: VDR, CHANNEL, ZAP, DVBV5 (default: DVBV5)" msgstr "Formatos de saída: VDR, CHANNEL, ZAP, DVBV5 (padrão: DVBV5)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:92 utils/dvb/dvbv5-zap.c:130 msgid "country_code" msgstr "código_país" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:92 utils/dvb/dvbv5-zap.c:130 msgid "Set the default country to be used (in ISO 3166-1 two letter code)" msgstr "" "Configura o país padrão a ser utilizado (em código de 2 letras ISO 3166-1)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:256 msgid "opening demux failed" msgstr "falha na abertura do demux" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:283 #, c-format msgid "Scanning frequency #%d %d" msgstr "Varrendo frequência #%d %d" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:462 msgid "" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:496 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1094 #, c-format msgid "Please select one of the LNBf's below:\n" msgstr "Por favor selecione o modelo do LNBf abaixo:\n" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:500 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1098 #, c-format msgid "Using LNBf " msgstr "Usando LNBf" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:515 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid format\n" msgstr "ERRO: Por favor especifique um formato válido\n" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:529 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1120 #, c-format msgid "Couldn't find demux device node\n" msgstr "Não foi encontrado nó de dispositivo demux\n" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:536 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1136 #, c-format msgid "using demux '%s'\n" msgstr "Usando demux '%s'\n" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:556 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1168 #, c-format msgid "Failed to set the country code:%s\n" msgstr "Falha ao definir o código do país: %s\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:107 msgid "audio_pid#" msgstr "#pid_áudio" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:107 msgid "audio pid program to use (default 0)" msgstr "usar PID de áudio especificado (padrão: 0)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:108 msgid "read channels list from 'file'" msgstr "ler canais do arquivo" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:109 msgid "output all channel pids" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:112 msgid "Input format: ZAP, CHANNEL, DVBV5 (default: DVBV5)" msgstr "Formato de entrada: ZAP, CHANNEL, DVBV5 (padrão: DVBV5)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:115 msgid "string" msgstr "string" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:115 msgid "search/look for a string inside the traffic" msgstr "procurar por string dentro do tráfego" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:116 msgid "monitors the DVB traffic" msgstr "monitora o tráfego de TV digital" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:117 msgid "output filename (use -o - for stdout)" msgstr "arquivo de saída (usar -o - para saída padrão)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:118 msgid "add pat and pmt to TS recording (implies -r)" msgstr "adicionar PAT e PMT para gravação no TS (implica -r)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:119 msgid "don't filter any pids. Instead, outputs all of them" msgstr "Não filtra any PID. Todo PID estará indo para a saída" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:120 msgid "set up /dev/dvb/adapterX/dvr0 for TS recording" msgstr "configura /dev/dvb/adapterX/dvr0 para gravação de TS" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:121 msgid "increases silence (can be used more than once)" msgstr "aumenta o silêncio (pode ser utilizado mais de uma vez)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:123 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:123 msgid "timeout for zapping and for recording" msgstr "Tempo máximo para sintonia e/ou gravação" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:125 msgid "verbose debug messages (can be used more than once)" msgstr "" "aumenta verbosidade das mensagens de saída (pode ser usado mais de uma vez)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:126 msgid "video_pid#" msgstr "#vídeo_pid" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:126 msgid "video pid program to use (default 0)" msgstr "usar PID de vídeo especificado (padrão: 0)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:128 msgid "exit after tuning" msgstr "sai após sintonizar" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:129 msgid "packets_per_sec" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:129 msgid "" "sets DVB low traffic threshold. PIDs with less than this amount of packets " "per second will be ignored. Default: 1 packet per second" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:131 msgid "Non-human formatted stats (useful for scripts)" msgstr "Estatísticas em formato não humano (útil para scripts)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:134 msgid "PIPE" msgstr "PIPE" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:134 msgid "" "Named pipe for DVR output, when using remote access (by default: /tmp/dvr-" "pipe)" msgstr "" "Pipe nomeada para saída DVR, quando usando acesso remoto (por padrão: /tmp/" "dvr-pipe)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:284 #, c-format msgid "service has pid type %02x: " msgstr "serviço has tipo de PID %02x:" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:351 #, c-format msgid "tuning to %i Hz\n" msgstr "sintonizando em %i Hz\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "buffer overrun at %lld\n" msgstr "buffer esgotado\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:573 #, c-format msgid "buffer overrun after %lld.%02ld seconds\n" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:600 utils/dvb/dvbv5-zap.c:845 msgid "Write failed" msgstr "Erro na escrita" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:608 #, c-format msgid "received %lld bytes (%lld Kbytes/sec)\n" msgstr "recebidos %lld bytes (%lld Kbytes/seg)\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:611 #, c-format msgid "received %lld bytes\n" msgstr "recebidos %lld bytes\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:787 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1254 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1274 #, c-format msgid "dvb_dev_set_bufsize: buffer set to %d\n" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:797 #, c-format msgid " dvb_set_pesfilter to 0x2000\n" msgstr " dvb_set_pesfilter configurado para 0x2000\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Can't get timespec\n" msgstr "Não consegui sintonizar na frequência" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:812 #, c-format msgid "%.2fs: Starting capture\n" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:824 #, c-format msgid "%.2fs: buffer overrun\n" msgstr "%.2fs: buffer esgotado\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "%.2fs: read() returned error %zd\n" msgstr "dvbtraffic: leitura retornou erro %zd\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "%.2fs: only read %zd bytes\n" msgstr "dvbtraffic: lidos apenas %zd bytes\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:857 #, c-format msgid "%.2fs: invalid sync byte. Discarding %zd bytes\n" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:880 #, c-format msgid "%.2fs: invalid pid: 0x%04x\n" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:904 #, c-format msgid "%.2fs: pid %d has adaption layer, but size is too small!\n" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "%.2fs: pid %d, expecting %d received %d\n" msgstr "%s: falha ao configurar receptor de banda larga %s\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:960 #, fuzzy, c-format msgid " PID FREQ SPEED TOTAL\n" msgstr " PID FREQ VEL TOTAL\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:985 #, c-format msgid "OTHER" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1011 #, c-format msgid "%.2fs: Stopping capture\n" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1050 msgid "DVB zap utility" msgstr "Utilitário para sintonia de TV digital (zap)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1051 msgid " [or if in monitor mode]" msgstr " [ou se em modo de monitoria]" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1128 #, c-format msgid "Couldn't find dvr device node\n" msgstr "Não foi encontrado nó de dispositivo dvr\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1149 #, c-format msgid "reading channels from file '%s'\n" msgstr "lendo canais do arquivo '%s'\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1190 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1376 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1428 #, c-format msgid "open of '%s' failed" msgstr "abertura do arquivo '%s' falhou" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1208 #, c-format msgid "couldn't find pmt-pid for sid %04x\n" msgstr "não conseguiu encontrar pmt-pid para SID %04x\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1258 #, fuzzy, c-format #| msgid "pass all PID's to TS\n" msgid "pass all PIDs to TS\n" msgstr "passando todos os packet IDs para o Transport Stream\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1259 #, c-format msgid " dvb_set_pesfilter %d\n" msgstr " dvb_set_pesfilter %d\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1287 #, fuzzy, c-format #| msgid "video pid %d\n" msgid "video%2$s pid %1$d\n" msgstr "PID de vídeo %d\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1317 #, fuzzy, c-format #| msgid "audio pid %d\n" msgid "audio%2$s pid %1$d\n" msgstr "PID de áudio %d\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1339 #, c-format msgid "other pid %d (%d)\n" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1353 #, c-format msgid "" "PMT record is disabled.\n" "Please notice that some streams can only be decoded with PMT data.\n" "Use '-p' option to also record PMT.\n" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1362 #, c-format msgid "frontend doesn't lock\n" msgstr "frontend não detetou sinal digital\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1393 #, c-format msgid "Record to file '%s' started\n" msgstr "Gravação iniciada para o arquivo '%s'\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1412 #, c-format msgid "DVR pipe interface '%s' will be opened\n" msgstr "Interface DVR '%s' será aberta\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1436 #, c-format msgid "DVR interface '%s' can now be opened\n" msgstr "Interface DVR '%s' pode ser aberta agora\n" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Empty table %s\n" #~ msgid "Empty keymap %s\n" #~ msgstr "Tabela %s vazia\n" #, c-format #~ msgid "Service id 0x%04x was not specified at the file\n" #~ msgstr "ID de serviço 0x%04x não está especificado no arquivo\n" #~ msgid "clears the old table" #~ msgstr "limpa a tabela antiga" #~ msgid "ir class device to control" #~ msgstr "classe de controle remoto para controlar" #~ msgid "ir device to control" #~ msgstr "dispositivo de controle remoto para controlar" #~ msgid "TABLE" #~ msgstr "TABELA" #~ msgid "" #~ "--device [/dev/input/event* device]\n" #~ "--sysdev [ir class (f. ex. rc0)]\n" #~ "[for using the rc0 sysdev]" #~ msgstr "" #~ "--device [/dev/input/event* dispositivo]\n" #~ "--sysdev [classe IR (p. ex. rc0)]\n" #~ "[para usar o rc0 SYSDEV]" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Parsing %s keycode file as plain text\n" #~ msgstr "Analisando %s keycode arquivo\n" #, c-format #~ msgid "Protocol %s invalid\n" #~ msgstr "Protocolo %s inválido\n" #, c-format #~ msgid "parsing %s=%s:" #~ msgstr "analisando %s = %s:" #~ msgid "value" #~ msgstr "valor" #, fuzzy, c-format #~ msgid "protocol missing\n" #~ msgstr "protocolo %s é %s\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Bad value `%s' for protocol\n" #~ msgstr "erro: código de scan '%s' inválido para protocolo '%s'\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Invalid value `%s'\n" #~ msgstr "ciclo de carga '%s' inválido" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Parsing %s keycode file as toml\n" #~ msgstr "Analisando %s keycode arquivo\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to parse toml: %s\n" #~ msgstr "Falha ao definir o código do país: %s\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Missing [protocols] section\n" #~ msgstr "Protocolos inválidos selecionados\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No protocols found\n" #~ msgstr "erro: protocolo '%s' não encontrado\n" #~ msgid "Can't open device" #~ msgstr "Não é possível abrir dispositivo" #, c-format #~ msgid "Can't load %s table from %s or %s\n" #~ msgstr "Não é possível carregar tabela %s a partir de %s ou %s\n" #, c-format #~ msgid "Couldn't change the IR protocols\n" #~ msgstr "Não foi possível alterar protocolo de controle remoto\n" #, c-format #~ msgid "error: %s:%d: invalid scancode '%s' for protocol '%s'\n" #~ msgstr "erro: %s:%d: código de scan '%s' inválido para protocolo '%s'\n" #, c-format #~ msgid "error: invalid scancode '%s' for protocol '%s'\n" #~ msgstr "erro: código de scan '%s' inválido para protocolo '%s'\n" #~ msgid "report when a timeout occurs" #~ msgstr "relata quando passar tempo máximo" #~ msgid "disable reporting when a timeout occurs" #~ msgstr "desabilita relato quando passar tempo máximo" #~ msgid "error: %s:%d: space must precede scancode\n" #~ msgstr "erro: %s:%d: um espaço precisa preceder um código de scan\n" #~ msgid "cannot enable and disable timeout reports" #~ msgstr "Não é possível habilitar/desabilitar relatos de tempo máximo" #~ msgid "also shows DVB traffic with less than 1 packet per second" #~ msgstr "" #~ "também mostra tráfego de TV digital com menos de 1 pacote/seg nas " #~ "estatísticas" #~ msgid "Use DVBv3 only" #~ msgstr "Usar apenas API DVBv3" #~ msgid "openening pat demux failed" #~ msgstr "falha na abertura da tabela PAT" #~ msgid "asprintf error\n" #~ msgstr "erro no asprintf\n" #~ msgid "Can't find channel" #~ msgstr "Não achou o canal" #~ msgid "unknown LNB %s\n" #~ msgstr "LNBf %s é desconhecido\n" #~ msgid "dvb_fe_set_parms failed" #~ msgstr "dvb_fe_set_parms falhou" #~ msgid "Read failed" #~ msgstr "Leitura falhou" #~ msgid "failed opening '%s'" #~ msgstr "Falha brindo '%s'" #~ msgid "DMX_SET_BUFFER_SIZE failed" #~ msgstr "DMX_SET_BUFFER_SIZE falhow" #~ msgid "couldn't set filter" #~ msgstr "Não pode configurar o filtro" #~ msgid "read" #~ msgstr "leitura" #~ msgid "ERROR: search string can be used only on monitor mode\n" #~ msgstr "ERRO: string de busca pode ser usado apenas em modo de monitoria\n" #~ msgid "$HOME not set" #~ msgstr "$HOME não definido" #~ msgid "opening pmt demux failed" #~ msgstr "falha na abertura da tabela PMT" #~ msgid "other " #~ msgstr "outro "