# Brazilian Portuguese translations for WebKit package. # Copyright (C) 2009 Collabora Ltd. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-23 15:57-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-15 21:39-0300\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:454 msgid "Upload File" msgstr "Enviar Arquivo" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "_PDF Mostrar formatação direcional" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "_ZWS Espaço de largura zero" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ _União de largura zero" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:254 msgid "Network Request" msgstr "Requisição de Rede" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:255 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "A requisição de rede para a URI que deve ser baixada" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:269 msgid "Destination URI" msgstr "URI de Destino" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:270 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "A URI de destino, onde deve ser salvo o arquivo" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:284 msgid "Suggested Filename" msgstr "Nome de Arquivo Sugerido" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:285 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "O nome de arquivo que deve ser usado como padrão ao salvar" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:298 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:299 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Determina o progresso atual do download" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 msgid "Status" msgstr "Estado" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:313 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Determina o estado atual do download" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:328 msgid "Current Size" msgstr "Tamanho Atual" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "A quantidade de dados já baixados" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 msgid "Total Size" msgstr "Tamanho total" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 msgid "The total size of the file" msgstr "O tamanho total do arquivo" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:473 msgid "User cancelled the download" msgstr "Usuário cancelou o download" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 #, c-format msgid "A username and password are being requested by the site %s" msgstr "Usuário e senha estão sendo pedidos pelo sítio %s" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 msgid "Username:" msgstr "Usuário:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 msgid "Remember password" msgstr "Lembrar senha" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212 msgid "Name" msgstr "Nome" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:213 msgid "The name of the frame" msgstr "O nome do quadro" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1745 msgid "Title" msgstr "Título" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:220 msgid "The document title of the frame" msgstr "O título do documento do quadro" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1759 msgid "URI" msgstr "URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:227 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "A URI atual do conteúdo que está sendo exibido pelo quadro" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155 msgid "The title of the history item" msgstr "O título do item do histórico" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170 msgid "Alternate Title" msgstr "Título Alternativo" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "O título alternativo do item do histórico" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187 msgid "The URI of the history item" msgstr "A URI do item do histórico" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167 msgid "Original URI" msgstr "URI Original" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203 msgid "The original URI of the history item" msgstr "A URI original do item do histórico" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218 msgid "Last visited Time" msgstr "Hora da Última Visita" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "Quando o item do histórico foi visitado pela última vez" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260 msgid "Web View" msgstr "Visão Web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "A visão web que exibe o inspetor web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 msgid "Inspected URI" msgstr "URI Inspecionada" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "A URI que está sendo atualmente inspecionada" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "Habilitar análise de desempenho de JavaScript" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "Analisar desempenho de JavaScript em execução." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152 msgid "Reason" msgstr "Razão" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "A razão pela qual essa navegação ocorre" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "A URI que foi requisitada como alvo para a navegação" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180 msgid "Button" msgstr "Botão" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181 msgid "The button used to click" msgstr "O botão usado no clique" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196 msgid "Modifier state" msgstr "Estado do modificador" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "Uma máscara de bits representando o estado das teclas modificadoras" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129 msgid "Default Encoding" msgstr "Codificação Padrão" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "A codificação padrão usada para exibir texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Família de Fontes Cursivas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "A família de fontes cursivas padrão para exibir texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147 msgid "Default Font Family" msgstr "Família de Fontes Padrão" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148 msgid "The default font family used to display text." msgstr "A família de fontes padrão para exibir texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Família de Fontes Fantasia" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "A família de fontes fantasia padrão para exibir texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Família de Fontes Mono-espaçadas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "A família de fontes mono-espaçadas padrão para exibir texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Família de Fontes Sem Serifa" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "A família de fontes sem serifa padrão para exibir texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183 msgid "Serif Font Family" msgstr "Família de Fontes Com Serifa" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "A família de fontes com serifa padrão para exibir texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192 msgid "Default Font Size" msgstr "Tamanho de Fonte Padrão" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193 msgid "The default font size used to display text." msgstr "O tamanho de fonte padrão para exibir texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Tamanho de fonte mono-espaçada padrão" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "O tamanho de fonte padrão para exibir texto com fonte mono-espaçada." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "O tamanho mínimo de fontes usadas para exibir texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Tamanho de Fonte Mínimo Lógico" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "O tamanho lógico mínimo de fontes usadas para exibir texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "Forçar 96 DPI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "Força uma resolução de 96 DPI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248 msgid "Auto Load Images" msgstr "Auto-carregamento de Imagens" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249 msgid "Load images automatically." msgstr "Carregar imagens automaticamente." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Auto-Diminuição de Imagens" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Automaticamente diminuir imagens sozinhas para caber na tela." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Imprimir Fundos" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275 msgid "Enable Scripts" msgstr "Habilitar Scripts" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "Habilitar linguagens de script embutidas." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284 msgid "Enable Plugins" msgstr "Habilitar Plugins" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Habilitar objetos de plugins embutidos." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Áreas de Texto Redimensionáveis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "Se as áreas de texto devem ser redimensionáveis." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "URI da Folha de Estilo do Usuário" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "A URI de uma folha de estilo que é aplicada a todas as páginas." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Valor de Passo do Zoom" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "O valor da variação do zoom ao aproximar ou distanciar." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Habilitar Extas de Desenvolvimento" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Habilita extensões especiais que auxiliam desenvolvedores" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Habilitar Navegação Privativa" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Habilita o modo de navegação privativa" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1746 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "Retorna o título da visão web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1760 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "Retorna a URI do conteúdo atualmente exibido pela visão web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1773 msgid "Copy target list" msgstr "Lista de alvos de cópia" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1774 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "" "A lista de alvos que essa visão web suporta para cópia para área de " "transferência" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1787 msgid "Paste target list" msgstr "Lista de alvos de cola" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1788 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "" "A lista de alvos que essa visão web suporta para cola da área de " "transferência" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1794 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1795 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Uma instância de WebKitWebSettings associada" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1808 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspetor Web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1809 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "A instância de WebKitWebInspector que está associada a essa visão" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1829 msgid "Editable" msgstr "Editável" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1830 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "Se o conteúdo pode ser modificado pelo usuário" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "Se o conteúdo tem um fundo transparente" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850 msgid "Zoom level" msgstr "Nível de Zoom" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "O nível de zoom do conteúdo" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1866 msgid "Full content zoom" msgstr "Zoom Completo do Conteúdo" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1867 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "Se todo o conteúdo é redimensionado no zoom" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1880 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1881 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "A codificação padrão da visão web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1894 msgid "Custom Encoding" msgstr "Codificação Customizada" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1895 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "A codificação customizada da visão web" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 msgid "Reset" msgstr "Limpar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 msgid "_Searchable Index" msgstr "Índice de bu_sca" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 msgid "Choose File" msgstr "Escolher arquivo" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir Link em Nova _Janela" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 msgid "_Download Linked File" msgstr "_Baixar Arquivo" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar _Endereço do Link" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Abrir _Imagem em Nova Janela" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Sal_var Imagem Como" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 msgid "Cop_y Image" msgstr "Co_piar Imagem" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Abrir _Quadro em Nova Janela" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179 msgid "No Guesses Found" msgstr "Nenhuma Sugestão Encontrada" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Ignorar Palavra" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 msgid "_Learn Spelling" msgstr "_Aprender Palavra" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 msgid "_Search the Web" msgstr "_Procurar na Web" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "Procurar no _Dicionário" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Link" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Ignorar _Gramática" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Ortografia e Gramática" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "E_xibir Ortografia e Gramática" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "E_sconder Ortografia e Gramática" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224 msgid "_Check Document Now" msgstr "_Verificar Documento Agora" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Verifiação _Ortográfica ao Digitar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Verificação _Gramatical ao Digitar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 msgid "_Font" msgstr "_Fonte" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262 msgid "_Outline" msgstr "_Outline" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _Elemento" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272 msgid "No recent searches" msgstr "Não há buscas recentes" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277 msgid "Recent searches" msgstr "Buscas recentes" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282 msgid "_Clear recent searches" msgstr "_Limpar buscas recentes" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287 msgid "term" msgstr "termo" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292 msgid "definition" msgstr "definição" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297 msgid "press" msgstr "pressionar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302 msgid "select" msgstr "selecionar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307 msgid "activate" msgstr "ativar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312 msgid "uncheck" msgstr "desmarcar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 msgid "check" msgstr "marcar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 msgid "jump" msgstr "pular" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid " files" msgstr "arquivos" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Selecionar _Tudo"