# Dutch translation of webkit-gtk # Released under the same license as webkit-gtk # Reinout van Schouwen , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:09-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-05 18:58+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:425 msgid "Upload File" msgstr "Bestand uploaden" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139 msgid "Input _Methods" msgstr "Invoer_methoden" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop richtingsformattering" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Unicode controleteken invoegen " #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:250 msgid "Network Request" msgstr "Netwerkaanvraag" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:251 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "De netwerkaanvraag voor de te downloaden URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:265 msgid "Destination URI" msgstr "Bestemmings-URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "De bestemmings-URI waar dit bestand opgeslagen moet worden" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280 msgid "Suggested Filename" msgstr "Gesuggereerde bestandsnaam" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "De standaard gesuggereerde bestandsnaam bij het opslaan" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Bepaalt de huidige voortgang van de download" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308 msgid "Status" msgstr "Status" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Bepaalt de huidige status van de download" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324 msgid "Current Size" msgstr "Huidige grootte" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "De hoeveelheid reeds gedownloade data" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 msgid "Total Size" msgstr "Totale grootte" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 msgid "The total size of the file" msgstr "De totale grootte van het bestand" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:469 msgid "User cancelled the download" msgstr "Downloaden door gebruiker gestopt" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 #, c-format msgid "A username and password are being requested by the site %s" msgstr "De site %s vraagt een gebruikersnaam en wachtwoord" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 msgid "Remember password" msgstr "Wachtwoord onthouden" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:211 msgid "Name" msgstr "Naam" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212 msgid "The name of the frame" msgstr "Naam van het frame" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:218 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1715 msgid "Title" msgstr "Titel" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219 msgid "The document title of the frame" msgstr "De titel van het huidige frame" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1729 msgid "URI" msgstr "URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "De huidige URI van de in het frame weergegeven inhoud" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155 msgid "The title of the history item" msgstr "De titel van het geschiedenis-item" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170 msgid "Alternate Title" msgstr "Alternatieve titel" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "De alternatieve titel van het geschiedenis-item" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187 msgid "The URI of the history item" msgstr "De URI van het geschiedenis-item" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167 msgid "Original URI" msgstr "Originele URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203 msgid "The original URI of the history item" msgstr "De originele URI van het geschiedenis-item" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218 msgid "Last visited Time" msgstr "Laatst bezocht op:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "De tijd waarop het geschiedenis-item het laatst is bezocht" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260 msgid "Web View" msgstr "Webweergave" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "De webweergave die die Webinspector zelf weergeeft" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 msgid "Inspected URI" msgstr "Geïnspecteerde URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "De URI die momenteel geïnspecteerd wordt" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "JavaScript-profilering inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "De uitgevoerde JavaScript profileren." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152 msgid "Reason" msgstr "Reden" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "De reden waarom deze navigatie optreedt" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "De URI die werd aangevraagd als bestemming voor de navigatie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180 msgid "Button" msgstr "Knop" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181 msgid "The button used to click" msgstr "De knop voor het klikken" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196 msgid "Modifier state" msgstr "Staat van de optietoets" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "Een bitmask dat de staat van de optietoets representeert" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129 msgid "Default Encoding" msgstr "Standaardcodering" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "De standaardcodering om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Cursive-lettertypefamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "De standaard Cursive-lettertypefamilie om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147 msgid "Default Font Family" msgstr "Standaard lettertypefamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148 msgid "The default font family used to display text." msgstr "De standaard lettertypefamilie om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Fantasy-lettertypefamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "De standaard Fantasy-lettertypefamilie om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Monospace-lettertypefamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "De standaard lettertypefamilie om vaste-breedte-tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Sans Serif-lettertypefamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "De standaard Sans Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183 msgid "Serif Font Family" msgstr "Serif-lettertypefamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "De standaard Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192 msgid "Default Font Size" msgstr "Standaard korpsgrootte" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193 msgid "The default font size used to display text." msgstr "De standaard korpsgrootte om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Standaard Monospace-lettergrootte" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "De standaard lettergrootte om vaste-breedte-tekst weer te geven." # Korpsgrootte/lettergrootte? #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimum korpsgrootte" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "De minimum lettergrootte om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Minimum logische korpsgrootte" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "De minimum logische korpsgrootte om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "96 DPI afdwingen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "Een resolutie van 96 DPI afdwingen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248 msgid "Auto Load Images" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249 msgid "Load images automatically." msgstr "Automatisch afbeeldingen laden." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Automatisch losstaande afbeeldingen passend maken." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Achtergronden afdrukken" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "Of achtergrondafbeeldingen afgedrukt moeten worden." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275 msgid "Enable Scripts" msgstr "Scripts inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "Ingebedde scripttalen inschakelen." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284 msgid "Enable Plugins" msgstr "Plugins inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Ingebedde plugin-objecten inschakelen." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Tekstgebieden van grootte veranderbaar" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "Of de grootte van tekstgebieden gewijzigd kan worden." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "URI van gebruikersstijlblad" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "De URI van een stijlblad dat wordt toegepast op elke pagina." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Stapgrootte voor in- en uitzoomen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "De hoeveelheid waarmee het zoomniveau verandert bij het in- en uitzoomen." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Extraatjes voor ontwikkelaars" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Schakelt speciale uitbreidingen in die ontwikkelaars helpen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Privé-browsen inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Schakelt de stand voor privé-browsen in" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1716 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "Geeft de documenttitel van de @web_view terug" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1730 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "Geeft de huidige URI terug van de inhoud die de @web_view weergeeft" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1743 msgid "Copy target list" msgstr "Kopieerdoellijst" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1744 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "" "De lijst met targets die deze webweergave ondersteunt voor het kopiëren van het klembord" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1757 msgid "Paste target list" msgstr "Plakdoellijst" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1758 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "" "De lijst met targets die deze webview ondersteunt voor het plakken van het klembord" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1764 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1765 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Een geassocieerde instantie van WebKitWebSettings" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1778 msgid "Web Inspector" msgstr "Web-inspector" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1779 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "De geassocieerde instantie van WebKitWebInspector" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799 msgid "Editable" msgstr "Bewerkbaar" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1806 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1807 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "Of de inhoud een transparante achtergrond heeft" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820 msgid "Zoom level" msgstr "Zoomniveau" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "Zoomfactor van de inhoud" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836 msgid "Full content zoom" msgstr "Zoomen op volledige inhoud" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "Of de volledige inhoud op schaal wordt gebracht bij het zoomen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "Standaard codering van de webweergave" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1864 msgid "Custom Encoding" msgstr "Aangepaste codering" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1865 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "De aangepaste codering van de webweergave" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 msgid "Reset" msgstr "Herinitialiseren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 msgid "_Searchable Index" msgstr "Door_zoekbare index" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 msgid "Choose File" msgstr "Kies een bestand" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 msgid "_Download Linked File" msgstr "Bestand _downloaden" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Verwijzings_adres kopiëren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Af_beelding openen in nieuw venster" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Afbeelding opslaan _als…" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 msgid "Cop_y Image" msgstr "Afbeelding _kopiëren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "_Deelvenster openen in nieuw venster" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162 msgid "_Reload" msgstr "Ve_rversen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179 msgid "No Guesses Found" msgstr "Geen suggesties gevonden" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "Spelling _negeren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 msgid "_Learn Spelling" msgstr "_Spelling leren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 msgid "_Search the Web" msgstr "Het web door_zoeken" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "O_pzoeken in woordenboek" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 msgid "_Open Link" msgstr "Koppeling _openen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "_Grammatica negeren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Spelling en _grammatica" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "Spelling en grammatica _tonen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "Spelling en grammatica ver_bergen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224 msgid "_Check Document Now" msgstr "Het document nu _controleren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "_Spelling controleren tijdens het typen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "_Grammatica controleren naast spelling" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 msgid "_Font" msgstr "_Lettertype" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262 msgid "_Outline" msgstr "_Omtrek" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272 msgid "No recent searches" msgstr "Geen recente zoekopdrachten" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277 msgid "Recent searches" msgstr "Recente zoekopdrachten" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282 msgid "_Clear recent searches" msgstr "Recente zoekopdrachten _wissen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287 msgid "term" msgstr "term" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292 msgid "definition" msgstr "definitie" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297 msgid "press" msgstr "druk" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302 msgid "select" msgstr "selecteren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307 msgid "activate" msgstr "activeren" # check / uncheck is aankruisen / deselecteren? #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312 msgid "uncheck" msgstr "deselecteren" # check / uncheck is aankruisen / deselecteren? #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 msgid "check" msgstr "aankruisen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 msgid "jump" msgstr "springen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid " files" msgstr " bestanden" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend"