msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-11 16:48+0900\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:455 msgid "Upload File" msgstr "Отправка файла" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:142 msgid "Input _Methods" msgstr "_Методы ввода" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Метка с_лева направо" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Метка с_права налево" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Вс_тавка слева направо" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Вст_авка справа налево" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Пере_крывание справа налево" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Расположение по вертикали" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Нулевой пробел" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:137 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:245 msgid "Network Request" msgstr "Сетевой запрос" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:246 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "Сетевой запрос для заданного URI, который должен быть выполнен" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:260 msgid "Destination URI" msgstr "URI назначения" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:261 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "Конечный URI для сохранения файла" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:275 msgid "Suggested Filename" msgstr "Предлагаемое имя файла" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:276 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "Имя файла, которое предлагается при загрузке по умолчанию" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:289 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:290 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Текущий прогресс загрузки" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:303 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:304 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Текущее состояния загрузки" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:319 msgid "Current Size" msgstr "Текущий размер" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:320 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "Объём уже загруженных данных" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:334 msgid "Total Size" msgstr "Общий размер" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:335 msgid "The total size of the file" msgstr "Общий размер файла" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:464 msgid "User cancelled the download" msgstr "Передача прервана пользователем" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 #, c-format msgid "A username and password are being requested by the site %s" msgstr "Для сайта %s требуется ввод имени пользователя и пароля" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 msgid "Remember password" msgstr "Запомнить пароль" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:224 msgid "Name" msgstr "Имя" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225 msgid "The name of the frame" msgstr "Имя фрейма" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:231 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:152 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1771 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:232 msgid "The document title of the frame" msgstr "Заголовок документа фрейма" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:238 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:184 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1785 msgid "URI" msgstr "URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:239 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "Текущий URI содержимого фрейма" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:153 msgid "The title of the history item" msgstr "Заголовок элемента истории" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:168 msgid "Alternate Title" msgstr "Альтернативный заголовок" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:169 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "Альтернативный заголовок элемента истории" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:185 msgid "The URI of the history item" msgstr "URI элемента истории" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:200 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:165 msgid "Original URI" msgstr "Изначальный URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:201 msgid "The original URI of the history item" msgstr "Изначальный URI элемента истории" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:216 msgid "Last visited Time" msgstr "Время последнего посещения" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:217 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "Время последнего посещения элемента истории" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:258 msgid "Web View" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:259 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:272 msgid "Inspected URI" msgstr "Исследуемый URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "URI, который исследуется в данный момент" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:289 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "Включить профилирование JavaScript" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:290 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "Профилировать выполняемый код JavaScript." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:150 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:151 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "Причина, по которой происходит данный переход" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:166 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "URI, который был указан в запросе на переход" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179 msgid "The button used to click" msgstr "Кнопка для нажатия" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194 msgid "Modifier state" msgstr "Состояние модификаторов" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "Битовая маска, представляющая состояния клавиш-модификаторов" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:134 msgid "Default Encoding" msgstr "Кодировка по умолчанию" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:135 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "Кодировка текста по умолчанию." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:143 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Семейство курсивного шрифта" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:144 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "Семейство курсивного шрифта для отображения текста." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:152 msgid "Default Font Family" msgstr "Семейство шрифта по умолчанию" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:153 msgid "The default font family used to display text." msgstr "Семейство шрифта по умолчанию для отображения текста." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:161 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Семейство декоративного шрифта" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:162 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "Семейство декоративного шрифта для отображения текста." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:170 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Семейство моноширинного шрифта" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:171 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:179 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Семейство шрифта без засечек" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:180 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "Семейство шрифта без засечек для отображения текста." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:188 msgid "Serif Font Family" msgstr "Семейство шрифта с засечками" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:189 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "Семейство шрифта с засечками для отображения текста." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:197 msgid "Default Font Size" msgstr "Размер шрифта по умолчанию" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:198 msgid "The default font size used to display text." msgstr "Размер шрифта по умолчанию для отображения текста." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:206 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Размер моноширинного шрифта" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:207 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:215 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Минимальный размер шрифта" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:216 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "Минимальный размер шрифта для отображения текста." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:224 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Минимальный логический размер шрифта" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:225 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "Минимальный логический размер шрифта для отображения текста." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:244 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "Всегда использовать 96 DPI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:245 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:253 msgid "Auto Load Images" msgstr "Загружать изображения автоматически" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:254 msgid "Load images automatically." msgstr "Загружать изображения автоматически." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:262 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Масштабировать изображения автоматически" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:263 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Автоматически уменьшать отдельные изображения по размеру экрана." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:271 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Печатать фоновые изображения" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:272 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:280 msgid "Enable Scripts" msgstr "Выполнять сценарии" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:281 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:289 msgid "Enable Plugins" msgstr "Использовать модули" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:290 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей на страницах." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:298 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Изменяемый размер текстовых полей" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:299 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "Текстовые поля могут изменять размер." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "URI пользовательской таблицы стилей" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:307 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "URI таблицы стилей, которая будет применена для всех страниц." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:322 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Приращение масштаба" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "Значение, на которое будет изменяться значение масштаба." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:341 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Включить средства разработчика" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:342 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Включить особые расширения, которые могут быть полезны разработчикам" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:362 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Включить конфиденциальный режим" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:363 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Включает конфиденциальный режим просмотра" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:378 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Проверять орфографию" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:379 msgid "Enables spell checking while typing" msgstr "Выполнять проверку орфографии при вводе текста" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 msgid "Languages to use for spell checking" msgstr "Языки для проверки орфографии" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:403 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" msgstr "Список языков через запятую, которые будут использоваться для проверки орфографии" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:417 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:418 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1772 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1786 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799 msgid "Copy target list" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1813 msgid "Paste target list" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1814 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Связанный экземпляр WebKitWebSettings" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1834 msgid "Web Inspector" msgstr "Веб-инспектор" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1835 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "Связанный экземпляр WebKitWebInspector" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1855 msgid "Editable" msgstr "Изменяемое" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1856 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "Может ли содержимое быть изменено пользователем" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1862 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачное" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1863 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "Имеется ли у содержимого прозрачный фон" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1876 msgid "Zoom level" msgstr "Масштаб" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1877 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "Масштаб содержимого страницы" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1892 msgid "Full content zoom" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1893 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1906 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1907 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1920 msgid "Custom Encoding" msgstr "Особая кодировка" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1921 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:54 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:59 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:64 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:69 msgid "_Searchable Index" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:74 msgid "Choose File" msgstr "Выбрать файл" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:79 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:84 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в новом _окне" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:89 msgid "_Download Linked File" msgstr "_Загрузить связанный файл" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:94 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "_Копировать ссылку" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:99 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Открыть _изображение в новом окне" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:104 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Со_хранить изображение как..." #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:109 msgid "Cop_y Image" msgstr "Коп_ировать изображение" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:114 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Открыть _фрейм в новом окне" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:165 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:182 msgid "No Guesses Found" msgstr "Нет вариантов" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:187 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Пропустить слово" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:192 msgid "_Learn Spelling" msgstr "_Добавить слово" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:197 msgid "_Search the Web" msgstr "_Найти в сети" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:202 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "Найти в _словаре" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:207 msgid "_Open Link" msgstr "О_ткрыть ссылку" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:212 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "_Игнорировать грамматику" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "_Орфография и грамматика" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:222 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "_Показать орфографию и грамматику" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:222 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "_Скрыть орфографию и грамматику" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:227 msgid "_Check Document Now" msgstr "Проверить _документ" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:232 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Проверять _орфографию в процессе ввода" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:237 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Проверять _также грамматику" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:242 msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:265 msgid "_Outline" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:270 msgid "Inspect _Element" msgstr "Исследовать _элемент" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:275 msgid "No recent searches" msgstr "Нет недавних поисковых запросов" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:280 msgid "Recent searches" msgstr "Недавние поисковые запросы" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:285 msgid "_Clear recent searches" msgstr "_Удалить недавние поисковые запросы" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:290 msgid "term" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:295 msgid "definition" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:300 msgid "press" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:305 msgid "select" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:310 msgid "activate" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:315 msgid "uncheck" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:320 msgid "check" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:325 msgid "jump" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:331 msgid " files" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:336 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно"