• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of eu.po to Basque
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3#
4# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
5# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
7# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: eu\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-03-17 18:55+0100\n"
14"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"\n"
22
23#: glib/gbookmarkfile.c:737
24#, c-format
25msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s'atributua"
27
28#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29#: glib/gbookmarkfile.c:936
30#, c-format
31msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
33
34#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36#, c-format
37msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
39
40#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42#, c-format
43msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa"
45
46#: glib/gbookmarkfile.c:1793
47msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48msgstr ""
49"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
50
51#: glib/gbookmarkfile.c:1994
52#, c-format
53msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
55
56#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
57#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
58#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
59#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
60#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
61#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
62#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
63#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
64#: glib/gbookmarkfile.c:3691
65#, c-format
66msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
68
69#: glib/gbookmarkfile.c:2372
70#, c-format
71msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
73
74#: glib/gbookmarkfile.c:2457
75#, c-format
76msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
78
79#: glib/gbookmarkfile.c:2836
80#, c-format
81msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
83
84#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85#, c-format
86msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
88
89#: glib/gbookmarkfile.c:3417
90#, c-format
91msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
93
94#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95#, c-format
96msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
98
99#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100#, c-format
101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
103
104#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
105#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106#: glib/gutf8.c:1413
107msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
109
110#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
111#: glib/giochannel.c:2300
112#, c-format
113msgid "Error during conversion: %s"
114msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
115
116#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
117#: glib/gutf8.c:1409
118msgid "Partial character sequence at end of input"
119msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
120
121#: glib/gconvert.c:919
122#, c-format
123msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
125
126#: glib/gconvert.c:1737
127#, c-format
128msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
130
131#: glib/gconvert.c:1747
132#, c-format
133msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
135
136#: glib/gconvert.c:1764
137#, c-format
138msgid "The URI '%s' is invalid"
139msgstr "'%s' URI baliogabea da"
140
141#: glib/gconvert.c:1776
142#, c-format
143msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
145
146#: glib/gconvert.c:1792
147#, c-format
148msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
150
151#: glib/gconvert.c:1887
152#, c-format
153msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
155
156#
157#: glib/gconvert.c:1897
158msgid "Invalid hostname"
159msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
160
161#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162#, c-format
163msgid "Error opening directory '%s': %s"
164msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
165
166#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167#, c-format
168msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
170
171#: glib/gfileutils.c:547
172#, c-format
173msgid "Error reading file '%s': %s"
174msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
175
176#: glib/gfileutils.c:561
177#, c-format
178msgid "File \"%s\" is too large"
179msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da"
180
181#: glib/gfileutils.c:644
182#, c-format
183msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
185
186#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187#, c-format
188msgid "Failed to open file '%s': %s"
189msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
190
191#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
192#, c-format
193msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194msgstr ""
195"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
196"egin du: %s"
197
198#: glib/gfileutils.c:746
199#, c-format
200msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201msgstr ""
202"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
203
204#: glib/gfileutils.c:854
205#, c-format
206msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207msgstr ""
208"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
209"huts egin du: %s"
210
211#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
212#, c-format
213msgid "Failed to create file '%s': %s"
214msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s"
215
216#: glib/gfileutils.c:910
217#, c-format
218msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219msgstr ""
220"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin "
221"du: %s"
222
223#: glib/gfileutils.c:935
224#, c-format
225msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
226msgstr ""
227"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
228
229#: glib/gfileutils.c:954
230#, c-format
231msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
232msgstr ""
233"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
234
235#: glib/gfileutils.c:979
236#, c-format
237msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
238msgstr ""
239"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
240
241#: glib/gfileutils.c:997
242#, c-format
243msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
244msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
245
246#: glib/gfileutils.c:1115
247#, c-format
248msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
249msgstr ""
250"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
251
252#: glib/gfileutils.c:1290
253#, c-format
254msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
255msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
256
257#: glib/gfileutils.c:1303
258#, c-format
259msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
260msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
261
262#: glib/gfileutils.c:1742
263#, c-format
264msgid "%.1f KB"
265msgstr "%.1f KB"
266
267#: glib/gfileutils.c:1747
268#, c-format
269msgid "%.1f MB"
270msgstr "%.1f MB"
271
272#: glib/gfileutils.c:1752
273#, c-format
274msgid "%.1f GB"
275msgstr "%.1f GB"
276
277#: glib/gfileutils.c:1795
278#, c-format
279msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
280msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
281
282#: glib/gfileutils.c:1816
283msgid "Symbolic links not supported"
284msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
285
286#: glib/giochannel.c:1234
287#, c-format
288msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
289msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
290
291#: glib/giochannel.c:1579
292msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
293msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en"
294
295#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
296msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
297msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
298
299#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
300msgid "Channel terminates in a partial character"
301msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
302
303#: glib/giochannel.c:1770
304msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
305msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik"
306
307#: glib/gmappedfile.c:116
308#, c-format
309msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
310msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
311
312#: glib/gmappedfile.c:193
313#, c-format
314msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
315msgstr ""
316"Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s"
317
318#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
319#, c-format
320msgid "Error on line %d char %d: "
321msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
322
323#: glib/gmarkup.c:389
324#, c-format
325msgid "Error on line %d: %s"
326msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
327
328#: glib/gmarkup.c:493
329msgid ""
330"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
331msgstr ""
332"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
333"&lt; &gt; &apos;"
334
335#: glib/gmarkup.c:503
336#, c-format
337msgid ""
338"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
339"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
340"it as &amp;"
341msgstr ""
342"'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
343"entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda ezazu "
344"&amp; gisa"
345
346#: glib/gmarkup.c:537
347#, c-format
348msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
349msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
350
351#: glib/gmarkup.c:574
352#, c-format
353msgid "Entity name '%s' is not known"
354msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
355
356#: glib/gmarkup.c:585
357msgid ""
358"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
359"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
360msgstr ""
361"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
362"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
363
364#: glib/gmarkup.c:638
365#, c-format
366msgid ""
367"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
368"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
369msgstr ""
370"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
371"erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
372
373#: glib/gmarkup.c:660
374#, c-format
375msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376msgstr ""
377"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
378
379#: glib/gmarkup.c:675
380msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
381msgstr ""
382"Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
383
384#: glib/gmarkup.c:685
385msgid ""
386"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
387"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
388"as &amp;"
389msgstr ""
390"Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
391"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
392"gisa;"
393
394#: glib/gmarkup.c:771
395msgid "Unfinished entity reference"
396msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
397
398#: glib/gmarkup.c:777
399msgid "Unfinished character reference"
400msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
401
402#: glib/gmarkup.c:1063
403msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
404msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - sekuentzia luzeegia"
405
406#: glib/gmarkup.c:1091
407msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
408msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - hasierako karaktererik gabe"
409
410#: glib/gmarkup.c:1130
411#, c-format
412msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
413msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - '%s' ez da baliozkoa"
414
415#: glib/gmarkup.c:1168
416msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
417msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
418
419#: glib/gmarkup.c:1208
420#, c-format
421msgid ""
422"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
423"element name"
424msgstr ""
425"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
426"baten izena ez hastea"
427
428#: glib/gmarkup.c:1276
429#, c-format
430msgid ""
431"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
432"s'"
433msgstr ""
434"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa "
435"hutsa amaitzeko"
436
437#: glib/gmarkup.c:1365
438#, c-format
439msgid ""
440"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
441msgstr ""
442"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
443"atributuaren ondoren"
444
445#: glib/gmarkup.c:1407
446#, c-format
447msgid ""
448"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
449"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
450"character in an attribute name"
451msgstr ""
452"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
453"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
454"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
455
456#: glib/gmarkup.c:1493
457#, c-format
458msgid ""
459"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
460"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
461msgstr ""
462"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
463"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
464
465#: glib/gmarkup.c:1635
466#, c-format
467msgid ""
468"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
469"begin an element name"
470msgstr ""
471"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
472"elementu baten izena ez hastea"
473
474#: glib/gmarkup.c:1675
475#, c-format
476msgid ""
477"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
478"allowed character is '>'"
479msgstr ""
480"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
481"baimendutako karakterea '>' da"
482
483#: glib/gmarkup.c:1686
484#, c-format
485msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
486msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
487
488#: glib/gmarkup.c:1695
489#, c-format
490msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
491msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
492
493#: glib/gmarkup.c:1858
494msgid "Document was empty or contained only whitespace"
495msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
496
497#: glib/gmarkup.c:1872
498msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
499msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
500
501#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
502#, c-format
503msgid ""
504"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
505"element opened"
506msgstr ""
507"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
508"irekitako azken elementua da"
509
510#: glib/gmarkup.c:1888
511#, c-format
512msgid ""
513"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
514"the tag <%s/>"
515msgstr ""
516"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <"
517"%s/> etiketa amaitzen"
518
519#: glib/gmarkup.c:1894
520msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
521msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
522
523#: glib/gmarkup.c:1900
524msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
525msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
526
527#: glib/gmarkup.c:1905
528msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
529msgstr ""
530"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
531
532#: glib/gmarkup.c:1911
533msgid ""
534"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
535"name; no attribute value"
536msgstr ""
537"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
538"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
539
540#: glib/gmarkup.c:1918
541msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
542msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
543
544#: glib/gmarkup.c:1934
545#, c-format
546msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
547msgstr ""
548"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
549
550#: glib/gmarkup.c:1940
551msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
552msgstr ""
553"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
554"zen instrukzio baten barruan"
555
556#: glib/gregex.c:131
557msgid "corrupted object"
558msgstr "hondatutako objektua"
559
560#: glib/gregex.c:133
561msgid "internal error or corrupted object"
562msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
563
564#: glib/gregex.c:135
565msgid "out of memory"
566msgstr "Memoriarik ez"
567
568#: glib/gregex.c:140
569msgid "backtracking limit reached"
570msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
571
572#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
573msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
574msgstr ""
575"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
576
577#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
578msgid "internal error"
579msgstr "barneko errorea"
580
581#: glib/gregex.c:162
582msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
583msgstr ""
584"aurreko erreferentizak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
585"partzialetan"
586
587#: glib/gregex.c:171
588msgid "recursion limit reached"
589msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
590
591#: glib/gregex.c:173
592msgid "workspace limit for empty substrings reached"
593msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
594
595#: glib/gregex.c:175
596msgid "invalid combination of newline flags"
597msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
598
599#: glib/gregex.c:179
600msgid "unknown error"
601msgstr "errore ezezaguna"
602
603#: glib/gregex.c:199
604msgid "\\ at end of pattern"
605msgstr "\\ ereduaren amaieran"
606
607#: glib/gregex.c:202
608msgid "\\c at end of pattern"
609msgstr "\\c ereduaren amaieran"
610
611#: glib/gregex.c:205
612msgid "unrecognized character follows \\"
613msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
614
615#: glib/gregex.c:212
616msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
617msgstr ""
618"hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten "
619"(maiuskulaz eta minuskulaz)"
620
621#: glib/gregex.c:215
622msgid "numbers out of order in {} quantifier"
623msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
624
625#: glib/gregex.c:218
626msgid "number too big in {} quantifier"
627msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
628
629#: glib/gregex.c:221
630msgid "missing terminating ] for character class"
631msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
632
633#: glib/gregex.c:224
634msgid "invalid escape sequence in character class"
635msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
636
637#: glib/gregex.c:227
638msgid "range out of order in character class"
639msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
640
641#: glib/gregex.c:230
642msgid "nothing to repeat"
643msgstr "ezer ez errepikatzeko"
644
645#: glib/gregex.c:233
646msgid "unrecognized character after (?"
647msgstr "karakete ezezaguna (? karaktereen atzetik"
648
649#: glib/gregex.c:237
650msgid "unrecognized character after (?<"
651msgstr "karakete ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
652
653#: glib/gregex.c:241
654msgid "unrecognized character after (?P"
655msgstr "karakete ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
656
657#: glib/gregex.c:244
658msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
659msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
660
661#: glib/gregex.c:247
662msgid "missing terminating )"
663msgstr "amaierako ) falta da"
664
665#: glib/gregex.c:251
666msgid ") without opening ("
667msgstr ") dago irekierako ( gabe"
668
669#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
670#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
671#.
672#: glib/gregex.c:258
673msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
674msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
675
676#: glib/gregex.c:261
677msgid "reference to non-existent subpattern"
678msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
679
680#: glib/gregex.c:264
681msgid "missing ) after comment"
682msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
683
684#: glib/gregex.c:267
685msgid "regular expression too large"
686msgstr "adierazpen erregularra luzeegia"
687
688#: glib/gregex.c:270
689msgid "failed to get memory"
690msgstr "huts egin du memoria lortzean"
691
692#: glib/gregex.c:273
693msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
694msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
695
696#: glib/gregex.c:276
697msgid "malformed number or name after (?("
698msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
699
700#: glib/gregex.c:279
701msgid "conditional group contains more than two branches"
702msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
703
704#: glib/gregex.c:282
705msgid "assertion expected after (?("
706msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
707
708#: glib/gregex.c:285
709msgid "unknown POSIX class name"
710msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
711
712#: glib/gregex.c:288
713msgid "POSIX collating elements are not supported"
714msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
715
716#: glib/gregex.c:291
717msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
718msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
719
720#: glib/gregex.c:294
721msgid "invalid condition (?(0)"
722msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
723
724#: glib/gregex.c:297
725msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
726msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztepenean"
727
728#: glib/gregex.c:300
729msgid "recursive call could loop indefinitely"
730msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
731
732#: glib/gregex.c:303
733msgid "missing terminator in subpattern name"
734msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
735
736#: glib/gregex.c:306
737msgid "two named subpatterns have the same name"
738msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
739
740#: glib/gregex.c:309
741msgid "malformed \\P or \\p sequence"
742msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
743
744#: glib/gregex.c:312
745msgid "unknown property name after \\P or \\p"
746msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
747
748#: glib/gregex.c:315
749msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
750msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
751
752#: glib/gregex.c:318
753msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
754msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
755
756#: glib/gregex.c:321
757msgid "octal value is greater than \\377"
758msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
759
760#: glib/gregex.c:324
761msgid "DEFINE group contains more than one branch"
762msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
763
764#: glib/gregex.c:327
765msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
766msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta"
767
768#: glib/gregex.c:330
769msgid "inconsistent NEWLINE options"
770msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
771
772#: glib/gregex.c:333
773msgid ""
774"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
775msgstr ""
776"\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako "
777"zenbaki batekin jarraitzen"
778
779#: glib/gregex.c:338
780msgid "unexpected repeat"
781msgstr "ustekabeko begizta"
782
783#: glib/gregex.c:342
784msgid "code overflow"
785msgstr "kodea gainezkatua"
786
787#: glib/gregex.c:346
788msgid "overran compiling workspace"
789msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
790
791#: glib/gregex.c:350
792msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
793msgstr "ez da aurrez egiaaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
794
795#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
796#, c-format
797msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
798msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
799
800#: glib/gregex.c:1098
801msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
802msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
803
804#: glib/gregex.c:1107
805msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
806msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
807
808#: glib/gregex.c:1161
809#, c-format
810msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
811msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
812
813#: glib/gregex.c:1197
814#, c-format
815msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
816msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
817
818#: glib/gregex.c:2035
819msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
820msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
821
822#: glib/gregex.c:2051
823msgid "hexadecimal digit expected"
824msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
825
826#: glib/gregex.c:2091
827msgid "missing '<' in symbolic reference"
828msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
829
830#: glib/gregex.c:2100
831msgid "unfinished symbolic reference"
832msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
833
834#: glib/gregex.c:2107
835msgid "zero-length symbolic reference"
836msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
837
838#: glib/gregex.c:2118
839msgid "digit expected"
840msgstr "digitua espero zen"
841
842#: glib/gregex.c:2136
843msgid "illegal symbolic reference"
844msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
845
846#: glib/gregex.c:2198
847msgid "stray final '\\'"
848msgstr "'\\' katearen amaieran"
849
850#: glib/gregex.c:2202
851msgid "unknown escape sequence"
852msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
853
854#: glib/gregex.c:2212
855#, c-format
856msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
857msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
858
859#: glib/gshell.c:70
860msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
861msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
862
863#: glib/gshell.c:160
864msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
865msgstr ""
866"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
867"testu batean"
868
869#: glib/gshell.c:538
870#, c-format
871msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
872msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
873
874#: glib/gshell.c:545
875#, c-format
876msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
877msgstr ""
878"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
879
880#: glib/gshell.c:557
881msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
882msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
883
884#: glib/gspawn-win32.c:283
885msgid "Failed to read data from child process"
886msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
887
888#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
889#, c-format
890msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
891msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
892
893#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
894#, c-format
895msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
896msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
897
898#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
899#, c-format
900msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
901msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)"
902
903#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
904#, c-format
905msgid "Failed to execute child process (%s)"
906msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)"
907
908#
909#: glib/gspawn-win32.c:442
910#, c-format
911msgid "Invalid program name: %s"
912msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
913
914#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
915#, c-format
916msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
917msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
918
919#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
920#, c-format
921msgid "Invalid string in environment: %s"
922msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
923
924#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
925#, c-format
926msgid "Invalid working directory: %s"
927msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s"
928
929#
930#: glib/gspawn-win32.c:781
931#, c-format
932msgid "Failed to execute helper program (%s)"
933msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
934
935#: glib/gspawn-win32.c:995
936msgid ""
937"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
938"process"
939msgstr ""
940"Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik "
941"datuak irakurtzean"
942
943#: glib/gspawn.c:188
944#, c-format
945msgid "Failed to read data from child process (%s)"
946msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
947
948#: glib/gspawn.c:325
949#, c-format
950msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
951msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
952
953#: glib/gspawn.c:408
954#, c-format
955msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
956msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
957
958#: glib/gspawn.c:1197
959#, c-format
960msgid "Failed to fork (%s)"
961msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
962
963#: glib/gspawn.c:1347
964#, c-format
965msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
966msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)"
967
968#: glib/gspawn.c:1357
969#, c-format
970msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
971msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
972
973#: glib/gspawn.c:1366
974#, c-format
975msgid "Failed to fork child process (%s)"
976msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
977
978#: glib/gspawn.c:1374
979#, c-format
980msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
981msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
982
983#: glib/gspawn.c:1396
984#, c-format
985msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
986msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
987
988#: glib/gutf8.c:1038
989msgid "Character out of range for UTF-8"
990msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
991
992#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
993#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
994msgid "Invalid sequence in conversion input"
995msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
996
997#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
998msgid "Character out of range for UTF-16"
999msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
1000
1001#: glib/goption.c:615
1002msgid "Usage:"
1003msgstr "Erabilera:"
1004
1005#: glib/goption.c:615
1006msgid "[OPTION...]"
1007msgstr "[AUKERA...]"
1008
1009#: glib/goption.c:719
1010msgid "Help Options:"
1011msgstr "Laguntzako aukerak:"
1012
1013#: glib/goption.c:720
1014msgid "Show help options"
1015msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
1016
1017#: glib/goption.c:726
1018msgid "Show all help options"
1019msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
1020
1021#: glib/goption.c:788
1022msgid "Application Options:"
1023msgstr "Aplikazio-aukerak:"
1024
1025#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1026#, c-format
1027msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1028msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
1029
1030#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1031#, c-format
1032msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1033msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
1034
1035#: glib/goption.c:885
1036#, c-format
1037msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1038msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
1039
1040#: glib/goption.c:893
1041#, c-format
1042msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1043msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
1044
1045#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1046#, c-format
1047msgid "Error parsing option %s"
1048msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
1049
1050#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1051#, c-format
1052msgid "Missing argument for %s"
1053msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
1054
1055#: glib/goption.c:1773
1056#, c-format
1057msgid "Unknown option %s"
1058msgstr "%s aukera ezezaguna"
1059
1060#: glib/gkeyfile.c:358
1061msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1062msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
1063
1064#: glib/gkeyfile.c:393
1065msgid "Not a regular file"
1066msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
1067
1068#: glib/gkeyfile.c:401
1069msgid "File is empty"
1070msgstr "Fitxategia hutsik dago"
1071
1072#: glib/gkeyfile.c:761
1073#, c-format
1074msgid ""
1075"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1076msgstr ""
1077"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
1078"ez daukalarik"
1079
1080#
1081#: glib/gkeyfile.c:821
1082#, c-format
1083msgid "Invalid group name: %s"
1084msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
1085
1086#: glib/gkeyfile.c:843
1087msgid "Key file does not start with a group"
1088msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
1089
1090#
1091#: glib/gkeyfile.c:869
1092#, c-format
1093msgid "Invalid key name: %s"
1094msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
1095
1096#: glib/gkeyfile.c:896
1097#, c-format
1098msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1099msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
1100
1101#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1102#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1103#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1104#, c-format
1105msgid "Key file does not have group '%s'"
1106msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
1107
1108#: glib/gkeyfile.c:1286
1109#, c-format
1110msgid "Key file does not have key '%s'"
1111msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
1112
1113#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1114#, c-format
1115msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1116msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
1117
1118#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1119#, c-format
1120msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1121msgstr ""
1122"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
1123"interpretatu."
1124
1125#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1126#, c-format
1127msgid ""
1128"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1129"interpreted."
1130msgstr ""
1131"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
1132"da interpretatu."
1133
1134#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1135#, c-format
1136msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1137msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
1138
1139#: glib/gkeyfile.c:3483
1140msgid "Key file contains escape character at end of line"
1141msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
1142
1143#: glib/gkeyfile.c:3505
1144#, c-format
1145msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1146msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
1147
1148#: glib/gkeyfile.c:3647
1149#, c-format
1150msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1151msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
1152
1153#: glib/gkeyfile.c:3661
1154#, c-format
1155msgid "Integer value '%s' out of range"
1156msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
1157
1158#: glib/gkeyfile.c:3694
1159#, c-format
1160msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1161msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
1162
1163#: glib/gkeyfile.c:3718
1164#, c-format
1165msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1166msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
1167
1168#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1169#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1170#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1171#, c-format
1172msgid "Too large count value passed to %s"
1173msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
1174
1175#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1176#: gio/goutputstream.c:1085
1177msgid "Stream is already closed"
1178msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
1179
1180#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1181#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1182msgid "Operation was cancelled"
1183msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
1184
1185#: gio/gcontenttype.c:180
1186msgid "Unknown type"
1187msgstr "Mota ezezaguna"
1188
1189#: gio/gcontenttype.c:181
1190#, c-format
1191msgid "%s filetype"
1192msgstr "%s fitxategi mota"
1193
1194#: gio/gcontenttype.c:678
1195#, c-format
1196msgid "%s type"
1197msgstr "%s mota"
1198
1199#: gio/gdatainputstream.c:313
1200msgid "Unexpected early end-of-stream"
1201msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
1202
1203#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1204msgid "Unnamed"
1205msgstr "Izenbagea"
1206
1207#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1208msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1209msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
1210
1211#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1212msgid "Unable to find terminal required for application"
1213msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
1214
1215#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1216#, c-format
1217msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1218msgstr ""
1219"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
1220
1221#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1222#, c-format
1223msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1224msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
1225
1226#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1227#, c-format
1228msgid "Can't create user desktop file %s"
1229msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
1230
1231#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1232#, c-format
1233msgid "Custom definition for %s"
1234msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
1235
1236#: gio/gdrive.c:381
1237msgid "drive doesn't implement eject"
1238msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
1239
1240#: gio/gdrive.c:451
1241msgid "drive doesn't implement polling for media"
1242msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
1243
1244#: gio/gemblem.c:325
1245#, c-format
1246msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1247msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
1248
1249#: gio/gemblem.c:335
1250#, c-format
1251msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1252msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan"
1253
1254#: gio/gemblemedicon.c:296
1255#, c-format
1256msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1257msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
1258
1259#: gio/gemblemedicon.c:306
1260#, c-format
1261msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1262msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan"
1263
1264#: gio/gemblemedicon.c:329
1265msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1266msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
1267
1268#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1269#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1270#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1271#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1272#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1273msgid "Operation not supported"
1274msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
1275
1276#. Translators: This is an error message when trying to find the
1277#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1278#. Translators: This is an error message when trying to
1279#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1280#. * none exists.
1281#. Translators: This is an error message when trying to find
1282#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1283#. * exists.
1284#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1285#: gio/glocalfile.c:1106
1286msgid "Containing mount does not exist"
1287msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
1288
1289#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1290msgid "Can't copy over directory"
1291msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
1292
1293#: gio/gfile.c:2025
1294msgid "Can't copy directory over directory"
1295msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
1296
1297#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1298msgid "Target file exists"
1299msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
1300
1301#: gio/gfile.c:2051
1302msgid "Can't recursively copy directory"
1303msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
1304
1305#: gio/gfile.c:2346
1306msgid "Can't copy special file"
1307msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu"
1308
1309#: gio/gfile.c:2887
1310msgid "Invalid symlink value given"
1311msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
1312
1313#: gio/gfile.c:2980
1314msgid "Trash not supported"
1315msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
1316
1317#: gio/gfile.c:3029
1318#, c-format
1319msgid "File names cannot contain '%c'"
1320msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
1321
1322#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1323msgid "volume doesn't implement mount"
1324msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
1325
1326#: gio/gfile.c:5119
1327msgid "No application is registered as handling this file"
1328msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
1329
1330#: gio/gfileenumerator.c:206
1331msgid "Enumerator is closed"
1332msgstr "Zerrendatzailea itxi da"
1333
1334#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1335#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1336msgid "File enumerator has outstanding operation"
1337msgstr "Fitxategiaren zerrendatzaileak eragiketa bat du lanean"
1338
1339#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1340msgid "File enumerator is already closed"
1341msgstr "Fitxategiaren zerrendatzailea itxi da jadanik"
1342
1343#: gio/gfileicon.c:145
1344msgid "file"
1345msgstr "fitxategia"
1346
1347#: gio/gfileicon.c:146
1348msgid "The file containing the icon"
1349msgstr "Ikonoa duen fitxategia"
1350
1351#: gio/gfileicon.c:237
1352#, c-format
1353msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1354msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
1355
1356#: gio/gfileicon.c:247
1357msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1358msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako"
1359
1360#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1361#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1362msgid "Stream doesn't support query_info"
1363msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
1364
1365#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1366msgid "Seek not supported on stream"
1367msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
1368
1369#: gio/gfileinputstream.c:383
1370msgid "Truncate not allowed on input stream"
1371msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
1372
1373#: gio/gfileoutputstream.c:460
1374msgid "Truncate not supported on stream"
1375msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
1376
1377#: gio/gicon.c:324
1378#, c-format
1379msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1380msgstr "Okerreko token kopurua (%d)"
1381
1382#: gio/gicon.c:344
1383#, c-format
1384msgid "No type for class name %s"
1385msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik"
1386
1387#: gio/gicon.c:354
1388#, c-format
1389msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1390msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen"
1391
1392#: gio/gicon.c:365
1393#, c-format
1394msgid "Type %s is not classed"
1395msgstr "%s mota ez du klaserik"
1396
1397#: gio/gicon.c:379
1398#, c-format
1399msgid "Malformed version number: %s"
1400msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s"
1401
1402#: gio/gicon.c:393
1403#, c-format
1404msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1405msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean"
1406
1407#: gio/gicon.c:469
1408msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1409msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu"
1410
1411#: gio/ginputstream.c:202
1412msgid "Input stream doesn't implement read"
1413msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
1414
1415#. Translators: This is an error you get if there is already an
1416#. * operation running against this stream when you try to start
1417#. * one
1418#. Translators: This is an error you get if there is
1419#. * already an operation running against this stream when
1420#. * you try to start one
1421#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1422msgid "Stream has outstanding operation"
1423msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
1424
1425#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1426msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1427msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
1428
1429#
1430#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1431#, c-format
1432msgid "Invalid filename %s"
1433msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
1434
1435#: gio/glocalfile.c:990
1436#, c-format
1437msgid "Error getting filesystem info: %s"
1438msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
1439
1440#: gio/glocalfile.c:1126
1441msgid "Can't rename root directory"
1442msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
1443
1444#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1445#, c-format
1446msgid "Error renaming file: %s"
1447msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
1448
1449#: gio/glocalfile.c:1155
1450msgid "Can't rename file, filename already exist"
1451msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
1452
1453#
1454#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1455#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1456#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1457msgid "Invalid filename"
1458msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1459
1460#: gio/glocalfile.c:1291
1461#, c-format
1462msgid "Error opening file: %s"
1463msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
1464
1465#: gio/glocalfile.c:1301
1466msgid "Can't open directory"
1467msgstr "Ezin da direktorioa ireki"
1468
1469#: gio/glocalfile.c:1361
1470#, c-format
1471msgid "Error removing file: %s"
1472msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s"
1473
1474#: gio/glocalfile.c:1725
1475#, c-format
1476msgid "Error trashing file: %s"
1477msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
1478
1479#: gio/glocalfile.c:1748
1480#, c-format
1481msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1482msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
1483
1484#: gio/glocalfile.c:1769
1485msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1486msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
1487
1488#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1489msgid "Unable to find or create trash directory"
1490msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
1491
1492#: gio/glocalfile.c:1902
1493#, c-format
1494msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1495msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
1496
1497#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1498#: gio/glocalfile.c:2018
1499#, c-format
1500msgid "Unable to trash file: %s"
1501msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
1502
1503#: gio/glocalfile.c:2045
1504#, c-format
1505msgid "Error creating directory: %s"
1506msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s"
1507
1508#: gio/glocalfile.c:2074
1509#, c-format
1510msgid "Error making symbolic link: %s"
1511msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
1512
1513#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1514#, c-format
1515msgid "Error moving file: %s"
1516msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
1517
1518#: gio/glocalfile.c:2157
1519msgid "Can't move directory over directory"
1520msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
1521
1522#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1523#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1524#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1525msgid "Backup file creation failed"
1526msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
1527
1528#: gio/glocalfile.c:2203
1529#, c-format
1530msgid "Error removing target file: %s"
1531msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
1532
1533#: gio/glocalfile.c:2217
1534msgid "Move between mounts not supported"
1535msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
1536
1537#: gio/glocalfileinfo.c:719
1538msgid "Attribute value must be non-NULL"
1539msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan"
1540
1541#: gio/glocalfileinfo.c:726
1542msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1543msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)"
1544
1545#: gio/glocalfileinfo.c:733
1546msgid "Invalid extended attribute name"
1547msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
1548
1549#: gio/glocalfileinfo.c:773
1550#, c-format
1551msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1552msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s"
1553
1554#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1555#, c-format
1556msgid "Error stating file '%s': %s"
1557msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s"
1558
1559#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1560msgid " (invalid encoding)"
1561msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
1562
1563#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1564#, c-format
1565msgid "Error stating file descriptor: %s"
1566msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen egoera irakurtzean: %s "
1567
1568#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1569msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1570msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
1571
1572#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1573msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1574msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
1575
1576#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1577msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1578msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
1579
1580#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1581#, c-format
1582msgid "Error setting permissions: %s"
1583msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
1584
1585#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1586#, c-format
1587msgid "Error setting owner: %s"
1588msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
1589
1590#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1591msgid "symlink must be non-NULL"
1592msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
1593
1594#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1595#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1596#, c-format
1597msgid "Error setting symlink: %s"
1598msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
1599
1600#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1601msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1602msgstr ""
1603"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
1604
1605#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1606msgid "SELinux context must be non-NULL"
1607msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
1608
1609#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1610#, c-format
1611msgid "Error setting SELinux context: %s"
1612msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
1613
1614#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1615msgid "SELinux is not enabled on this system"
1616msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
1617
1618#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1619#, c-format
1620msgid "Setting attribute %s not supported"
1621msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
1622
1623#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1624#, c-format
1625msgid "Error reading from file: %s"
1626msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
1627
1628#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1629#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1630#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1631#, c-format
1632msgid "Error seeking in file: %s"
1633msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
1634
1635#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1636#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1637#, c-format
1638msgid "Error closing file: %s"
1639msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
1640
1641#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1642msgid "Unable to find default local file monitor type"
1643msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
1644
1645#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1646#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1647#, c-format
1648msgid "Error writing to file: %s"
1649msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
1650
1651#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1652#, c-format
1653msgid "Error removing old backup link: %s"
1654msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s"
1655
1656#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1657#, c-format
1658msgid "Error creating backup copy: %s"
1659msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s"
1660
1661#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1662#, c-format
1663msgid "Error renaming temporary file: %s"
1664msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s"
1665
1666#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1667#, c-format
1668msgid "Error truncating file: %s"
1669msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s"
1670
1671#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1672#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1673#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1674#, c-format
1675msgid "Error opening file '%s': %s"
1676msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
1677
1678#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1679msgid "Target file is a directory"
1680msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da"
1681
1682#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1683msgid "Target file is not a regular file"
1684msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
1685
1686#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1687msgid "The file was externally modified"
1688msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
1689
1690#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1691#, c-format
1692msgid "Error removing old file: %s"
1693msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s"
1694
1695#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1696msgid "Invalid GSeekType supplied"
1697msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
1698
1699#
1700#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1701msgid "Invalid seek request"
1702msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
1703
1704#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1705msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1706msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
1707
1708#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1709msgid "Reached maximum data array limit"
1710msgstr "Datu-matrizearen gehienezko mugara iritsi da"
1711
1712#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1713msgid "Memory output stream not resizable"
1714msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
1715
1716#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1717msgid "Failed to resize memory output stream"
1718msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
1719
1720#. Translators: This is an error
1721#. * message for mount objects that
1722#. * don't implement unmount.
1723#: gio/gmount.c:360
1724msgid "mount doesn't implement unmount"
1725msgstr "muntaiak ez dauka desmuntatzea inplementatuta"
1726
1727#. Translators: This is an error
1728#. * message for mount objects that
1729#. * don't implement eject.
1730#: gio/gmount.c:435
1731msgid "mount doesn't implement eject"
1732msgstr "muntaiak ez dauka egoztea inplementatuta"
1733
1734#. Translators: This is an error
1735#. * message for mount objects that
1736#. * don't implement remount.
1737#: gio/gmount.c:517
1738msgid "mount doesn't implement remount"
1739msgstr "muntaiak ez dauka birmuntaketa inplementatuta"
1740
1741#. Translators: This is an error
1742#. * message for mount objects that
1743#. * don't implement content type guessing.
1744#: gio/gmount.c:601
1745msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1746msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
1747
1748#. Translators: This is an error
1749#. * message for mount objects that
1750#. * don't implement content type guessing.
1751#: gio/gmount.c:690
1752msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1753msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
1754
1755#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1756msgid "Output stream doesn't implement write"
1757msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
1758
1759#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1760msgid "Source stream is already closed"
1761msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
1762
1763#: gio/gthemedicon.c:211
1764msgid "name"
1765msgstr "izena"
1766
1767#: gio/gthemedicon.c:212
1768msgid "The name of the icon"
1769msgstr "Ikonoaren izena"
1770
1771#: gio/gthemedicon.c:223
1772msgid "names"
1773msgstr "izenak"
1774
1775#: gio/gthemedicon.c:224
1776msgid "An array containing the icon names"
1777msgstr "Ikonoen izenak dituen matrizea"
1778
1779#: gio/gthemedicon.c:249
1780msgid "use default fallbacks"
1781msgstr "erabili ikono lehenetsiak"
1782
1783#: gio/gthemedicon.c:250
1784msgid ""
1785"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1786"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1787msgstr ""
1788"'-' karaktereekin ordenatutako izenen arabera aurkitutako ikono lehenetsiak "
1789"erabiliko diren ala ez. Aurrenekoaren ondoren dauden izenak baztertzen ditu "
1790"hainbat izen ematen badira."
1791
1792#: gio/gthemedicon.c:499
1793#, c-format
1794msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1795msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
1796
1797#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1798msgid "File descriptor"
1799msgstr "Fitxategi-deskriptorea"
1800
1801#: gio/gunixinputstream.c:162
1802msgid "The file descriptor to read from"
1803msgstr "Fitxategi-deskriptorea bertatik irakurtzeko"
1804
1805#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1806msgid "Close file descriptor"
1807msgstr "Itxi fitxategi-deskriptorea"
1808
1809#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1810msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1811msgstr "Fitxategi-deskriptorea ixtea korrontea ixtean edo ez."
1812
1813#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1814#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1815#, c-format
1816msgid "Error reading from unix: %s"
1817msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s"
1818
1819#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1820#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1821#, c-format
1822msgid "Error closing unix: %s"
1823msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s"
1824
1825#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1826msgid "Filesystem root"
1827msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
1828
1829#: gio/gunixoutputstream.c:148
1830msgid "The file descriptor to write to"
1831msgstr "Fitxategi-deskriptorea bertan idazteko"
1832
1833#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1834#, c-format
1835msgid "Error writing to unix: %s"
1836msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s"
1837
1838#: gio/gvolume.c:450
1839msgid "volume doesn't implement eject"
1840msgstr "bolumenak ez dauka egoztea inplementatuta"
1841
1842#: gio/gwin32appinfo.c:277
1843msgid "Can't find application"
1844msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu"
1845
1846#: gio/gwin32appinfo.c:300
1847#, c-format
1848msgid "Error launching application: %s"
1849msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s"
1850
1851#: gio/gwin32appinfo.c:336
1852msgid "URIs not supported"
1853msgstr "URIak ez daude onartuta"
1854
1855#: gio/gwin32appinfo.c:358
1856msgid "association changes not supported on win32"
1857msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman"
1858
1859#: gio/gwin32appinfo.c:370
1860msgid "Association creation not supported on win32"
1861msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman"
1862
1863#: tests/gio-ls.c:27
1864msgid "do not hide entries"
1865msgstr "ez ezkutatu sarrerak"
1866
1867#: tests/gio-ls.c:29
1868msgid "use a long listing format"
1869msgstr "erabili zerrenda-formatu luzea"
1870
1871#: tests/gio-ls.c:37
1872msgid "[FILE...]"
1873msgstr "[FITXATEGIA...]"
1874