1# translation of eu.po to Basque 2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3# 4# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001. 5# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. 6# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. 7# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: eu\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 13"PO-Revision-Date: 2009-03-17 18:55+0100\n" 14"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" 15"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"\n" 22 23#: glib/gbookmarkfile.c:737 24#, c-format 25msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 26msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s'atributua" 27 28#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 29#: glib/gbookmarkfile.c:936 30#, c-format 31msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 32msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu" 33 34#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 35#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 36#, c-format 37msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 38msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen" 39 40#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 41#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 42#, c-format 43msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 44msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa" 45 46#: glib/gbookmarkfile.c:1793 47msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 48msgstr "" 49"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan" 50 51#: glib/gbookmarkfile.c:1994 52#, c-format 53msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 54msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere" 55 56#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 57#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 58#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 59#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 60#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 61#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 62#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 63#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 64#: glib/gbookmarkfile.c:3691 65#, c-format 66msgid "No bookmark found for URI '%s'" 67msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu" 68 69#: glib/gbookmarkfile.c:2372 70#, c-format 71msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 72msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta" 73 74#: glib/gbookmarkfile.c:2457 75#, c-format 76msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 77msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta" 78 79#: glib/gbookmarkfile.c:2836 80#, c-format 81msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 82msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita" 83 84#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 85#, c-format 86msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 87msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n" 88 89#: glib/gbookmarkfile.c:3417 90#, c-format 91msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 92msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean" 93 94#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 95#, c-format 96msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 97msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen" 98 99#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 100#, c-format 101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 102msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki" 103 104#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 105#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 106#: glib/gutf8.c:1413 107msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 108msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" 109 110#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 111#: glib/giochannel.c:2300 112#, c-format 113msgid "Error during conversion: %s" 114msgstr "Errorea bihurtzean: %s" 115 116#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 117#: glib/gutf8.c:1409 118msgid "Partial character sequence at end of input" 119msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran" 120 121#: glib/gconvert.c:919 122#, c-format 123msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 124msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu" 125 126#: glib/gconvert.c:1737 127#, c-format 128msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 129msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua" 130 131#: glib/gconvert.c:1747 132#, c-format 133msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 134msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea" 135 136#: glib/gconvert.c:1764 137#, c-format 138msgid "The URI '%s' is invalid" 139msgstr "'%s' URI baliogabea da" 140 141#: glib/gconvert.c:1776 142#, c-format 143msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 144msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da" 145 146#: glib/gconvert.c:1792 147#, c-format 148msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 149msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu" 150 151#: glib/gconvert.c:1887 152#, c-format 153msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 154msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua" 155 156# 157#: glib/gconvert.c:1897 158msgid "Invalid hostname" 159msgstr "Ostalari-izen baliogabea" 160 161#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 162#, c-format 163msgid "Error opening directory '%s': %s" 164msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s " 165 166#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 167#, c-format 168msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 169msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko" 170 171#: glib/gfileutils.c:547 172#, c-format 173msgid "Error reading file '%s': %s" 174msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s" 175 176#: glib/gfileutils.c:561 177#, c-format 178msgid "File \"%s\" is too large" 179msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da" 180 181#: glib/gfileutils.c:644 182#, c-format 183msgid "Failed to read from file '%s': %s" 184msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s" 185 186#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 187#, c-format 188msgid "Failed to open file '%s': %s" 189msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s " 190 191#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 192#, c-format 193msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 194msgstr "" 195"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts " 196"egin du: %s" 197 198#: glib/gfileutils.c:746 199#, c-format 200msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 201msgstr "" 202"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s" 203 204#: glib/gfileutils.c:854 205#, c-format 206msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 207msgstr "" 208"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak " 209"huts egin du: %s" 210 211#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 212#, c-format 213msgid "Failed to create file '%s': %s" 214msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s" 215 216#: glib/gfileutils.c:910 217#, c-format 218msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 219msgstr "" 220"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin " 221"du: %s" 222 223#: glib/gfileutils.c:935 224#, c-format 225msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 226msgstr "" 227"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s" 228 229#: glib/gfileutils.c:954 230#, c-format 231msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 232msgstr "" 233"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s" 234 235#: glib/gfileutils.c:979 236#, c-format 237msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 238msgstr "" 239"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s" 240 241#: glib/gfileutils.c:997 242#, c-format 243msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 244msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s" 245 246#: glib/gfileutils.c:1115 247#, c-format 248msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 249msgstr "" 250"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s" 251 252#: glib/gfileutils.c:1290 253#, c-format 254msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 255msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar" 256 257#: glib/gfileutils.c:1303 258#, c-format 259msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 260msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX" 261 262#: glib/gfileutils.c:1742 263#, c-format 264msgid "%.1f KB" 265msgstr "%.1f KB" 266 267#: glib/gfileutils.c:1747 268#, c-format 269msgid "%.1f MB" 270msgstr "%.1f MB" 271 272#: glib/gfileutils.c:1752 273#, c-format 274msgid "%.1f GB" 275msgstr "%.1f GB" 276 277#: glib/gfileutils.c:1795 278#, c-format 279msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 280msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s" 281 282#: glib/gfileutils.c:1816 283msgid "Symbolic links not supported" 284msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen" 285 286#: glib/giochannel.c:1234 287#, c-format 288msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 289msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s" 290 291#: glib/giochannel.c:1579 292msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 293msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en" 294 295#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 296msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 297msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak" 298 299#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 300msgid "Channel terminates in a partial character" 301msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da" 302 303#: glib/giochannel.c:1770 304msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 305msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik" 306 307#: glib/gmappedfile.c:116 308#, c-format 309msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 310msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s" 311 312#: glib/gmappedfile.c:193 313#, c-format 314msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 315msgstr "" 316"Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s" 317 318#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 319#, c-format 320msgid "Error on line %d char %d: " 321msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: " 322 323#: glib/gmarkup.c:389 324#, c-format 325msgid "Error on line %d: %s" 326msgstr "Errorea %d lerroan: %s" 327 328#: glib/gmarkup.c:493 329msgid "" 330"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 331msgstr "" 332"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " " 333"< > '" 334 335#: glib/gmarkup.c:503 336#, c-format 337msgid "" 338"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 339"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 340"it as &" 341msgstr "" 342"'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak " 343"entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda ezazu " 344"& gisa" 345 346#: glib/gmarkup.c:537 347#, c-format 348msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 349msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan" 350 351#: glib/gmarkup.c:574 352#, c-format 353msgid "Entity name '%s' is not known" 354msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da" 355 356#: glib/gmarkup.c:585 357msgid "" 358"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 359"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 360msgstr "" 361"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da " 362"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;" 363 364#: glib/gmarkup.c:638 365#, c-format 366msgid "" 367"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 368"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 369msgstr "" 370"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-" 371"erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da" 372 373#: glib/gmarkup.c:660 374#, c-format 375msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 376msgstr "" 377"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen" 378 379#: glib/gmarkup.c:675 380msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 381msgstr "" 382"Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž" 383 384#: glib/gmarkup.c:685 385msgid "" 386"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 387"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 388"as &" 389msgstr "" 390"Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra " 391"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & " 392"gisa;" 393 394#: glib/gmarkup.c:771 395msgid "Unfinished entity reference" 396msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia" 397 398#: glib/gmarkup.c:777 399msgid "Unfinished character reference" 400msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia" 401 402#: glib/gmarkup.c:1063 403msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 404msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - sekuentzia luzeegia" 405 406#: glib/gmarkup.c:1091 407msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 408msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - hasierako karaktererik gabe" 409 410#: glib/gmarkup.c:1130 411#, c-format 412msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 413msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - '%s' ez da baliozkoa" 414 415#: glib/gmarkup.c:1168 416msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 417msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)" 418 419#: glib/gmarkup.c:1208 420#, c-format 421msgid "" 422"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 423"element name" 424msgstr "" 425"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu " 426"baten izena ez hastea" 427 428#: glib/gmarkup.c:1276 429#, c-format 430msgid "" 431"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 432"s'" 433msgstr "" 434"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa " 435"hutsa amaitzeko" 436 437#: glib/gmarkup.c:1365 438#, c-format 439msgid "" 440"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 441msgstr "" 442"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' " 443"atributuaren ondoren" 444 445#: glib/gmarkup.c:1407 446#, c-format 447msgid "" 448"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 449"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 450"character in an attribute name" 451msgstr "" 452"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren " 453"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere " 454"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean" 455 456#: glib/gmarkup.c:1493 457#, c-format 458msgid "" 459"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 460"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 461msgstr "" 462"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren " 463"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean" 464 465#: glib/gmarkup.c:1635 466#, c-format 467msgid "" 468"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 469"begin an element name" 470msgstr "" 471"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) " 472"elementu baten izena ez hastea" 473 474#: glib/gmarkup.c:1675 475#, c-format 476msgid "" 477"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 478"allowed character is '>'" 479msgstr "" 480"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; " 481"baimendutako karakterea '>' da" 482 483#: glib/gmarkup.c:1686 484#, c-format 485msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 486msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita" 487 488#: glib/gmarkup.c:1695 489#, c-format 490msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 491msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita" 492 493#: glib/gmarkup.c:1858 494msgid "Document was empty or contained only whitespace" 495msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu" 496 497#: glib/gmarkup.c:1872 498msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 499msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'" 500 501#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 502#, c-format 503msgid "" 504"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 505"element opened" 506msgstr "" 507"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' " 508"irekitako azken elementua da" 509 510#: glib/gmarkup.c:1888 511#, c-format 512msgid "" 513"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 514"the tag <%s/>" 515msgstr "" 516"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <" 517"%s/> etiketa amaitzen" 518 519#: glib/gmarkup.c:1894 520msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 521msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan" 522 523#: glib/gmarkup.c:1900 524msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 525msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan" 526 527#: glib/gmarkup.c:1905 528msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 529msgstr "" 530"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan." 531 532#: glib/gmarkup.c:1911 533msgid "" 534"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 535"name; no attribute value" 536msgstr "" 537"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin " 538"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik" 539 540#: glib/gmarkup.c:1918 541msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 542msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan" 543 544#: glib/gmarkup.c:1934 545#, c-format 546msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 547msgstr "" 548"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan" 549 550#: glib/gmarkup.c:1940 551msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 552msgstr "" 553"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari " 554"zen instrukzio baten barruan" 555 556#: glib/gregex.c:131 557msgid "corrupted object" 558msgstr "hondatutako objektua" 559 560#: glib/gregex.c:133 561msgid "internal error or corrupted object" 562msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua" 563 564#: glib/gregex.c:135 565msgid "out of memory" 566msgstr "Memoriarik ez" 567 568#: glib/gregex.c:140 569msgid "backtracking limit reached" 570msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua" 571 572#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 573msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 574msgstr "" 575"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak" 576 577#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 578msgid "internal error" 579msgstr "barneko errorea" 580 581#: glib/gregex.c:162 582msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 583msgstr "" 584"aurreko erreferentizak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze " 585"partzialetan" 586 587#: glib/gregex.c:171 588msgid "recursion limit reached" 589msgstr "errekurtsioaren muga gainditua" 590 591#: glib/gregex.c:173 592msgid "workspace limit for empty substrings reached" 593msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua" 594 595#: glib/gregex.c:175 596msgid "invalid combination of newline flags" 597msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa" 598 599#: glib/gregex.c:179 600msgid "unknown error" 601msgstr "errore ezezaguna" 602 603#: glib/gregex.c:199 604msgid "\\ at end of pattern" 605msgstr "\\ ereduaren amaieran" 606 607#: glib/gregex.c:202 608msgid "\\c at end of pattern" 609msgstr "\\c ereduaren amaieran" 610 611#: glib/gregex.c:205 612msgid "unrecognized character follows \\" 613msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari" 614 615#: glib/gregex.c:212 616msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 617msgstr "" 618"hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten " 619"(maiuskulaz eta minuskulaz)" 620 621#: glib/gregex.c:215 622msgid "numbers out of order in {} quantifier" 623msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean" 624 625#: glib/gregex.c:218 626msgid "number too big in {} quantifier" 627msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak" 628 629#: glib/gregex.c:221 630msgid "missing terminating ] for character class" 631msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da" 632 633#: glib/gregex.c:224 634msgid "invalid escape sequence in character class" 635msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia" 636 637#: glib/gregex.c:227 638msgid "range out of order in character class" 639msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo" 640 641#: glib/gregex.c:230 642msgid "nothing to repeat" 643msgstr "ezer ez errepikatzeko" 644 645#: glib/gregex.c:233 646msgid "unrecognized character after (?" 647msgstr "karakete ezezaguna (? karaktereen atzetik" 648 649#: glib/gregex.c:237 650msgid "unrecognized character after (?<" 651msgstr "karakete ezezaguna (?< karaktereen atzetik" 652 653#: glib/gregex.c:241 654msgid "unrecognized character after (?P" 655msgstr "karakete ezezaguna (?P karaktereen atzetik" 656 657#: glib/gregex.c:244 658msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 659msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan" 660 661#: glib/gregex.c:247 662msgid "missing terminating )" 663msgstr "amaierako ) falta da" 664 665#: glib/gregex.c:251 666msgid ") without opening (" 667msgstr ") dago irekierako ( gabe" 668 669#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 670#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 671#. 672#: glib/gregex.c:258 673msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 674msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira" 675 676#: glib/gregex.c:261 677msgid "reference to non-existent subpattern" 678msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia" 679 680#: glib/gregex.c:264 681msgid "missing ) after comment" 682msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da" 683 684#: glib/gregex.c:267 685msgid "regular expression too large" 686msgstr "adierazpen erregularra luzeegia" 687 688#: glib/gregex.c:270 689msgid "failed to get memory" 690msgstr "huts egin du memoria lortzean" 691 692#: glib/gregex.c:273 693msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 694msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik" 695 696#: glib/gregex.c:276 697msgid "malformed number or name after (?(" 698msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik" 699 700#: glib/gregex.c:279 701msgid "conditional group contains more than two branches" 702msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu" 703 704#: glib/gregex.c:282 705msgid "assertion expected after (?(" 706msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik" 707 708#: glib/gregex.c:285 709msgid "unknown POSIX class name" 710msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna" 711 712#: glib/gregex.c:288 713msgid "POSIX collating elements are not supported" 714msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta" 715 716#: glib/gregex.c:291 717msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 718msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da" 719 720#: glib/gregex.c:294 721msgid "invalid condition (?(0)" 722msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza" 723 724#: glib/gregex.c:297 725msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 726msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztepenean" 727 728#: glib/gregex.c:300 729msgid "recursive call could loop indefinitely" 730msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke" 731 732#: glib/gregex.c:303 733msgid "missing terminator in subpattern name" 734msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean" 735 736#: glib/gregex.c:306 737msgid "two named subpatterns have the same name" 738msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute" 739 740#: glib/gregex.c:309 741msgid "malformed \\P or \\p sequence" 742msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia" 743 744#: glib/gregex.c:312 745msgid "unknown property name after \\P or \\p" 746msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik" 747 748#: glib/gregex.c:315 749msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 750msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)" 751 752#: glib/gregex.c:318 753msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 754msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)" 755 756#: glib/gregex.c:321 757msgid "octal value is greater than \\377" 758msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa" 759 760#: glib/gregex.c:324 761msgid "DEFINE group contains more than one branch" 762msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu" 763 764#: glib/gregex.c:327 765msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 766msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta" 767 768#: glib/gregex.c:330 769msgid "inconsistent NEWLINE options" 770msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra" 771 772#: glib/gregex.c:333 773msgid "" 774"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 775msgstr "" 776"\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako " 777"zenbaki batekin jarraitzen" 778 779#: glib/gregex.c:338 780msgid "unexpected repeat" 781msgstr "ustekabeko begizta" 782 783#: glib/gregex.c:342 784msgid "code overflow" 785msgstr "kodea gainezkatua" 786 787#: glib/gregex.c:346 788msgid "overran compiling workspace" 789msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua" 790 791#: glib/gregex.c:350 792msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 793msgstr "ez da aurrez egiaaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu" 794 795#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 796#, c-format 797msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 798msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s" 799 800#: glib/gregex.c:1098 801msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 802msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua" 803 804#: glib/gregex.c:1107 805msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 806msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua" 807 808#: glib/gregex.c:1161 809#, c-format 810msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 811msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s" 812 813#: glib/gregex.c:1197 814#, c-format 815msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 816msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s" 817 818#: glib/gregex.c:2035 819msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 820msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen" 821 822#: glib/gregex.c:2051 823msgid "hexadecimal digit expected" 824msgstr "digitu hamaseitarra espero zen" 825 826#: glib/gregex.c:2091 827msgid "missing '<' in symbolic reference" 828msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan" 829 830#: glib/gregex.c:2100 831msgid "unfinished symbolic reference" 832msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa" 833 834#: glib/gregex.c:2107 835msgid "zero-length symbolic reference" 836msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa" 837 838#: glib/gregex.c:2118 839msgid "digit expected" 840msgstr "digitua espero zen" 841 842#: glib/gregex.c:2136 843msgid "illegal symbolic reference" 844msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala" 845 846#: glib/gregex.c:2198 847msgid "stray final '\\'" 848msgstr "'\\' katearen amaieran" 849 850#: glib/gregex.c:2202 851msgid "unknown escape sequence" 852msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna" 853 854#: glib/gregex.c:2212 855#, c-format 856msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 857msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s" 858 859#: glib/gshell.c:70 860msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 861msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten" 862 863#: glib/gshell.c:160 864msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 865msgstr "" 866"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste " 867"testu batean" 868 869#: glib/gshell.c:538 870#, c-format 871msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 872msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)" 873 874#: glib/gshell.c:545 875#, c-format 876msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 877msgstr "" 878"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)" 879 880#: glib/gshell.c:557 881msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 882msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)" 883 884#: glib/gspawn-win32.c:283 885msgid "Failed to read data from child process" 886msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik" 887 888#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 889#, c-format 890msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 891msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) " 892 893#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 894#, c-format 895msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 896msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) " 897 898#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 899#, c-format 900msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 901msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)" 902 903#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 904#, c-format 905msgid "Failed to execute child process (%s)" 906msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)" 907 908# 909#: glib/gspawn-win32.c:442 910#, c-format 911msgid "Invalid program name: %s" 912msgstr "Programaren izen baliogabea: %s" 913 914#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 915#, c-format 916msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 917msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s" 918 919#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 920#, c-format 921msgid "Invalid string in environment: %s" 922msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s" 923 924#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 925#, c-format 926msgid "Invalid working directory: %s" 927msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s" 928 929# 930#: glib/gspawn-win32.c:781 931#, c-format 932msgid "Failed to execute helper program (%s)" 933msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)" 934 935#: glib/gspawn-win32.c:995 936msgid "" 937"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 938"process" 939msgstr "" 940"Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik " 941"datuak irakurtzean" 942 943#: glib/gspawn.c:188 944#, c-format 945msgid "Failed to read data from child process (%s)" 946msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)" 947 948#: glib/gspawn.c:325 949#, c-format 950msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 951msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)" 952 953#: glib/gspawn.c:408 954#, c-format 955msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 956msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)" 957 958#: glib/gspawn.c:1197 959#, c-format 960msgid "Failed to fork (%s)" 961msgstr "Ezin da sardetu (%s)" 962 963#: glib/gspawn.c:1347 964#, c-format 965msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 966msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)" 967 968#: glib/gspawn.c:1357 969#, c-format 970msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 971msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)" 972 973#: glib/gspawn.c:1366 974#, c-format 975msgid "Failed to fork child process (%s)" 976msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)" 977 978#: glib/gspawn.c:1374 979#, c-format 980msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 981msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean" 982 983#: glib/gspawn.c:1396 984#, c-format 985msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 986msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)" 987 988#: glib/gutf8.c:1038 989msgid "Character out of range for UTF-8" 990msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo" 991 992#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 993#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 994msgid "Invalid sequence in conversion input" 995msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" 996 997#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 998msgid "Character out of range for UTF-16" 999msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo" 1000 1001#: glib/goption.c:615 1002msgid "Usage:" 1003msgstr "Erabilera:" 1004 1005#: glib/goption.c:615 1006msgid "[OPTION...]" 1007msgstr "[AUKERA...]" 1008 1009#: glib/goption.c:719 1010msgid "Help Options:" 1011msgstr "Laguntzako aukerak:" 1012 1013#: glib/goption.c:720 1014msgid "Show help options" 1015msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak" 1016 1017#: glib/goption.c:726 1018msgid "Show all help options" 1019msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak" 1020 1021#: glib/goption.c:788 1022msgid "Application Options:" 1023msgstr "Aplikazio-aukerak:" 1024 1025#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1026#, c-format 1027msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1028msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu" 1029 1030#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1031#, c-format 1032msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1033msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo" 1034 1035#: glib/goption.c:885 1036#, c-format 1037msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1038msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu" 1039 1040#: glib/goption.c:893 1041#, c-format 1042msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1043msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo" 1044 1045#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1046#, c-format 1047msgid "Error parsing option %s" 1048msgstr "Errorea %s aukera analizatzean" 1049 1050#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1051#, c-format 1052msgid "Missing argument for %s" 1053msgstr "%s(e)ko argumentua falta da" 1054 1055#: glib/goption.c:1773 1056#, c-format 1057msgid "Unknown option %s" 1058msgstr "%s aukera ezezaguna" 1059 1060#: glib/gkeyfile.c:358 1061msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1062msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu" 1063 1064#: glib/gkeyfile.c:393 1065msgid "Not a regular file" 1066msgstr "Ez da fitxategi arrunta" 1067 1068#: glib/gkeyfile.c:401 1069msgid "File is empty" 1070msgstr "Fitxategia hutsik dago" 1071 1072#: glib/gkeyfile.c:761 1073#, c-format 1074msgid "" 1075"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1076msgstr "" 1077"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik " 1078"ez daukalarik" 1079 1080# 1081#: glib/gkeyfile.c:821 1082#, c-format 1083msgid "Invalid group name: %s" 1084msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s" 1085 1086#: glib/gkeyfile.c:843 1087msgid "Key file does not start with a group" 1088msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten" 1089 1090# 1091#: glib/gkeyfile.c:869 1092#, c-format 1093msgid "Invalid key name: %s" 1094msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s" 1095 1096#: glib/gkeyfile.c:896 1097#, c-format 1098msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1099msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du" 1100 1101#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1102#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1103#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1104#, c-format 1105msgid "Key file does not have group '%s'" 1106msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea" 1107 1108#: glib/gkeyfile.c:1286 1109#, c-format 1110msgid "Key file does not have key '%s'" 1111msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa" 1112 1113#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1114#, c-format 1115msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1116msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8" 1117 1118#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1119#, c-format 1120msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1121msgstr "" 1122"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da " 1123"interpretatu." 1124 1125#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1126#, c-format 1127msgid "" 1128"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1129"interpreted." 1130msgstr "" 1131"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin " 1132"da interpretatu." 1133 1134#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1135#, c-format 1136msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1137msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)" 1138 1139#: glib/gkeyfile.c:3483 1140msgid "Key file contains escape character at end of line" 1141msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran" 1142 1143#: glib/gkeyfile.c:3505 1144#, c-format 1145msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1146msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka" 1147 1148#: glib/gkeyfile.c:3647 1149#, c-format 1150msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1151msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu" 1152 1153#: glib/gkeyfile.c:3661 1154#, c-format 1155msgid "Integer value '%s' out of range" 1156msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo" 1157 1158#: glib/gkeyfile.c:3694 1159#, c-format 1160msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1161msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu." 1162 1163#: glib/gkeyfile.c:3718 1164#, c-format 1165msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1166msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu" 1167 1168#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1169#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1170#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1171#, c-format 1172msgid "Too large count value passed to %s" 1173msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s" 1174 1175#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1176#: gio/goutputstream.c:1085 1177msgid "Stream is already closed" 1178msgstr "Korrontea jadanik itxita dago" 1179 1180#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1181#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1182msgid "Operation was cancelled" 1183msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" 1184 1185#: gio/gcontenttype.c:180 1186msgid "Unknown type" 1187msgstr "Mota ezezaguna" 1188 1189#: gio/gcontenttype.c:181 1190#, c-format 1191msgid "%s filetype" 1192msgstr "%s fitxategi mota" 1193 1194#: gio/gcontenttype.c:678 1195#, c-format 1196msgid "%s type" 1197msgstr "%s mota" 1198 1199#: gio/gdatainputstream.c:313 1200msgid "Unexpected early end-of-stream" 1201msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia" 1202 1203#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1204msgid "Unnamed" 1205msgstr "Izenbagea" 1206 1207#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1208msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1209msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu" 1210 1211#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1212msgid "Unable to find terminal required for application" 1213msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu" 1214 1215#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1216#, c-format 1217msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1218msgstr "" 1219"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" 1220 1221#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1222#, c-format 1223msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1224msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" 1225 1226#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1227#, c-format 1228msgid "Can't create user desktop file %s" 1229msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu" 1230 1231#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1232#, c-format 1233msgid "Custom definition for %s" 1234msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua" 1235 1236#: gio/gdrive.c:381 1237msgid "drive doesn't implement eject" 1238msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta" 1239 1240#: gio/gdrive.c:451 1241msgid "drive doesn't implement polling for media" 1242msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik" 1243 1244#: gio/gemblem.c:325 1245#, c-format 1246msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1247msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu" 1248 1249#: gio/gemblem.c:335 1250#, c-format 1251msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1252msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan" 1253 1254#: gio/gemblemedicon.c:296 1255#, c-format 1256msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1257msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" 1258 1259#: gio/gemblemedicon.c:306 1260#, c-format 1261msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1262msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan" 1263 1264#: gio/gemblemedicon.c:329 1265msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1266msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako" 1267 1268#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1269#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1270#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1271#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1272#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1273msgid "Operation not supported" 1274msgstr "Eragiketa ez dago onartuta" 1275 1276#. Translators: This is an error message when trying to find the 1277#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1278#. Translators: This is an error message when trying to 1279#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1280#. * none exists. 1281#. Translators: This is an error message when trying to find 1282#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1283#. * exists. 1284#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1285#: gio/glocalfile.c:1106 1286msgid "Containing mount does not exist" 1287msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen" 1288 1289#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1290msgid "Can't copy over directory" 1291msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu" 1292 1293#: gio/gfile.c:2025 1294msgid "Can't copy directory over directory" 1295msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean" 1296 1297#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1298msgid "Target file exists" 1299msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da" 1300 1301#: gio/gfile.c:2051 1302msgid "Can't recursively copy directory" 1303msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu" 1304 1305#: gio/gfile.c:2346 1306msgid "Can't copy special file" 1307msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu" 1308 1309#: gio/gfile.c:2887 1310msgid "Invalid symlink value given" 1311msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da" 1312 1313#: gio/gfile.c:2980 1314msgid "Trash not supported" 1315msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta" 1316 1317#: gio/gfile.c:3029 1318#, c-format 1319msgid "File names cannot contain '%c'" 1320msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki" 1321 1322#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1323msgid "volume doesn't implement mount" 1324msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta" 1325 1326#: gio/gfile.c:5119 1327msgid "No application is registered as handling this file" 1328msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko" 1329 1330#: gio/gfileenumerator.c:206 1331msgid "Enumerator is closed" 1332msgstr "Zerrendatzailea itxi da" 1333 1334#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1335#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1336msgid "File enumerator has outstanding operation" 1337msgstr "Fitxategiaren zerrendatzaileak eragiketa bat du lanean" 1338 1339#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1340msgid "File enumerator is already closed" 1341msgstr "Fitxategiaren zerrendatzailea itxi da jadanik" 1342 1343#: gio/gfileicon.c:145 1344msgid "file" 1345msgstr "fitxategia" 1346 1347#: gio/gfileicon.c:146 1348msgid "The file containing the icon" 1349msgstr "Ikonoa duen fitxategia" 1350 1351#: gio/gfileicon.c:237 1352#, c-format 1353msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1354msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" 1355 1356#: gio/gfileicon.c:247 1357msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1358msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako" 1359 1360#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1361#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1362msgid "Stream doesn't support query_info" 1363msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen" 1364 1365#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1366msgid "Seek not supported on stream" 1367msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean" 1368 1369#: gio/gfileinputstream.c:383 1370msgid "Truncate not allowed on input stream" 1371msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean" 1372 1373#: gio/gfileoutputstream.c:460 1374msgid "Truncate not supported on stream" 1375msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean" 1376 1377#: gio/gicon.c:324 1378#, c-format 1379msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1380msgstr "Okerreko token kopurua (%d)" 1381 1382#: gio/gicon.c:344 1383#, c-format 1384msgid "No type for class name %s" 1385msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik" 1386 1387#: gio/gicon.c:354 1388#, c-format 1389msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1390msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen" 1391 1392#: gio/gicon.c:365 1393#, c-format 1394msgid "Type %s is not classed" 1395msgstr "%s mota ez du klaserik" 1396 1397#: gio/gicon.c:379 1398#, c-format 1399msgid "Malformed version number: %s" 1400msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s" 1401 1402#: gio/gicon.c:393 1403#, c-format 1404msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1405msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean" 1406 1407#: gio/gicon.c:469 1408msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1409msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu" 1410 1411#: gio/ginputstream.c:202 1412msgid "Input stream doesn't implement read" 1413msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta" 1414 1415#. Translators: This is an error you get if there is already an 1416#. * operation running against this stream when you try to start 1417#. * one 1418#. Translators: This is an error you get if there is 1419#. * already an operation running against this stream when 1420#. * you try to start one 1421#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1422msgid "Stream has outstanding operation" 1423msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean" 1424 1425#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1426msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1427msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu" 1428 1429# 1430#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1431#, c-format 1432msgid "Invalid filename %s" 1433msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea" 1434 1435#: gio/glocalfile.c:990 1436#, c-format 1437msgid "Error getting filesystem info: %s" 1438msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s" 1439 1440#: gio/glocalfile.c:1126 1441msgid "Can't rename root directory" 1442msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu" 1443 1444#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1445#, c-format 1446msgid "Error renaming file: %s" 1447msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s" 1448 1449#: gio/glocalfile.c:1155 1450msgid "Can't rename file, filename already exist" 1451msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere" 1452 1453# 1454#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1455#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1456#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1457msgid "Invalid filename" 1458msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" 1459 1460#: gio/glocalfile.c:1291 1461#, c-format 1462msgid "Error opening file: %s" 1463msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s" 1464 1465#: gio/glocalfile.c:1301 1466msgid "Can't open directory" 1467msgstr "Ezin da direktorioa ireki" 1468 1469#: gio/glocalfile.c:1361 1470#, c-format 1471msgid "Error removing file: %s" 1472msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s" 1473 1474#: gio/glocalfile.c:1725 1475#, c-format 1476msgid "Error trashing file: %s" 1477msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s" 1478 1479#: gio/glocalfile.c:1748 1480#, c-format 1481msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1482msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s" 1483 1484#: gio/glocalfile.c:1769 1485msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1486msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu" 1487 1488#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1489msgid "Unable to find or create trash directory" 1490msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu" 1491 1492#: gio/glocalfile.c:1902 1493#, c-format 1494msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1495msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s" 1496 1497#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1498#: gio/glocalfile.c:2018 1499#, c-format 1500msgid "Unable to trash file: %s" 1501msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s" 1502 1503#: gio/glocalfile.c:2045 1504#, c-format 1505msgid "Error creating directory: %s" 1506msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s" 1507 1508#: gio/glocalfile.c:2074 1509#, c-format 1510msgid "Error making symbolic link: %s" 1511msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s" 1512 1513#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1514#, c-format 1515msgid "Error moving file: %s" 1516msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s" 1517 1518#: gio/glocalfile.c:2157 1519msgid "Can't move directory over directory" 1520msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera" 1521 1522#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1523#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1524#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1525msgid "Backup file creation failed" 1526msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean" 1527 1528#: gio/glocalfile.c:2203 1529#, c-format 1530msgid "Error removing target file: %s" 1531msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s" 1532 1533#: gio/glocalfile.c:2217 1534msgid "Move between mounts not supported" 1535msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta" 1536 1537#: gio/glocalfileinfo.c:719 1538msgid "Attribute value must be non-NULL" 1539msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan" 1540 1541#: gio/glocalfileinfo.c:726 1542msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1543msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)" 1544 1545#: gio/glocalfileinfo.c:733 1546msgid "Invalid extended attribute name" 1547msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea" 1548 1549#: gio/glocalfileinfo.c:773 1550#, c-format 1551msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1552msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s" 1553 1554#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1555#, c-format 1556msgid "Error stating file '%s': %s" 1557msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s" 1558 1559#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1560msgid " (invalid encoding)" 1561msgstr " (baliogabeko kodeketa)" 1562 1563#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1564#, c-format 1565msgid "Error stating file descriptor: %s" 1566msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen egoera irakurtzean: %s " 1567 1568#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1569msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1570msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)" 1571 1572#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1573msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1574msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)" 1575 1576#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1577msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1578msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)" 1579 1580#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1581#, c-format 1582msgid "Error setting permissions: %s" 1583msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s" 1584 1585#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1586#, c-format 1587msgid "Error setting owner: %s" 1588msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s" 1589 1590#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1591msgid "symlink must be non-NULL" 1592msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du" 1593 1594#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1595#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1596#, c-format 1597msgid "Error setting symlink: %s" 1598msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s" 1599 1600#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1601msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1602msgstr "" 1603"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat" 1604 1605#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1606msgid "SELinux context must be non-NULL" 1607msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du" 1608 1609#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1610#, c-format 1611msgid "Error setting SELinux context: %s" 1612msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s" 1613 1614#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1615msgid "SELinux is not enabled on this system" 1616msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan" 1617 1618#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1619#, c-format 1620msgid "Setting attribute %s not supported" 1621msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta" 1622 1623#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1624#, c-format 1625msgid "Error reading from file: %s" 1626msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s " 1627 1628#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1629#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1630#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1631#, c-format 1632msgid "Error seeking in file: %s" 1633msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s" 1634 1635#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1636#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1637#, c-format 1638msgid "Error closing file: %s" 1639msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s" 1640 1641#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1642msgid "Unable to find default local file monitor type" 1643msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu" 1644 1645#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1646#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1647#, c-format 1648msgid "Error writing to file: %s" 1649msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s" 1650 1651#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1652#, c-format 1653msgid "Error removing old backup link: %s" 1654msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s" 1655 1656#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1657#, c-format 1658msgid "Error creating backup copy: %s" 1659msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s" 1660 1661#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1662#, c-format 1663msgid "Error renaming temporary file: %s" 1664msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s" 1665 1666#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1667#, c-format 1668msgid "Error truncating file: %s" 1669msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s" 1670 1671#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1672#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1673#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1674#, c-format 1675msgid "Error opening file '%s': %s" 1676msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s" 1677 1678#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1679msgid "Target file is a directory" 1680msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da" 1681 1682#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1683msgid "Target file is not a regular file" 1684msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta" 1685 1686#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1687msgid "The file was externally modified" 1688msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da" 1689 1690#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1691#, c-format 1692msgid "Error removing old file: %s" 1693msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s" 1694 1695#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1696msgid "Invalid GSeekType supplied" 1697msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da" 1698 1699# 1700#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1701msgid "Invalid seek request" 1702msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea" 1703 1704#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1705msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1706msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu" 1707 1708#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1709msgid "Reached maximum data array limit" 1710msgstr "Datu-matrizearen gehienezko mugara iritsi da" 1711 1712#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1713msgid "Memory output stream not resizable" 1714msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu" 1715 1716#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1717msgid "Failed to resize memory output stream" 1718msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean" 1719 1720#. Translators: This is an error 1721#. * message for mount objects that 1722#. * don't implement unmount. 1723#: gio/gmount.c:360 1724msgid "mount doesn't implement unmount" 1725msgstr "muntaiak ez dauka desmuntatzea inplementatuta" 1726 1727#. Translators: This is an error 1728#. * message for mount objects that 1729#. * don't implement eject. 1730#: gio/gmount.c:435 1731msgid "mount doesn't implement eject" 1732msgstr "muntaiak ez dauka egoztea inplementatuta" 1733 1734#. Translators: This is an error 1735#. * message for mount objects that 1736#. * don't implement remount. 1737#: gio/gmount.c:517 1738msgid "mount doesn't implement remount" 1739msgstr "muntaiak ez dauka birmuntaketa inplementatuta" 1740 1741#. Translators: This is an error 1742#. * message for mount objects that 1743#. * don't implement content type guessing. 1744#: gio/gmount.c:601 1745msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1746msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta" 1747 1748#. Translators: This is an error 1749#. * message for mount objects that 1750#. * don't implement content type guessing. 1751#: gio/gmount.c:690 1752msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1753msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta" 1754 1755#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1756msgid "Output stream doesn't implement write" 1757msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta" 1758 1759#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1760msgid "Source stream is already closed" 1761msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da" 1762 1763#: gio/gthemedicon.c:211 1764msgid "name" 1765msgstr "izena" 1766 1767#: gio/gthemedicon.c:212 1768msgid "The name of the icon" 1769msgstr "Ikonoaren izena" 1770 1771#: gio/gthemedicon.c:223 1772msgid "names" 1773msgstr "izenak" 1774 1775#: gio/gthemedicon.c:224 1776msgid "An array containing the icon names" 1777msgstr "Ikonoen izenak dituen matrizea" 1778 1779#: gio/gthemedicon.c:249 1780msgid "use default fallbacks" 1781msgstr "erabili ikono lehenetsiak" 1782 1783#: gio/gthemedicon.c:250 1784msgid "" 1785"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1786"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1787msgstr "" 1788"'-' karaktereekin ordenatutako izenen arabera aurkitutako ikono lehenetsiak " 1789"erabiliko diren ala ez. Aurrenekoaren ondoren dauden izenak baztertzen ditu " 1790"hainbat izen ematen badira." 1791 1792#: gio/gthemedicon.c:499 1793#, c-format 1794msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1795msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" 1796 1797#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1798msgid "File descriptor" 1799msgstr "Fitxategi-deskriptorea" 1800 1801#: gio/gunixinputstream.c:162 1802msgid "The file descriptor to read from" 1803msgstr "Fitxategi-deskriptorea bertatik irakurtzeko" 1804 1805#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1806msgid "Close file descriptor" 1807msgstr "Itxi fitxategi-deskriptorea" 1808 1809#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1810msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1811msgstr "Fitxategi-deskriptorea ixtea korrontea ixtean edo ez." 1812 1813#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1814#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1815#, c-format 1816msgid "Error reading from unix: %s" 1817msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s" 1818 1819#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1820#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1821#, c-format 1822msgid "Error closing unix: %s" 1823msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s" 1824 1825#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1826msgid "Filesystem root" 1827msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa" 1828 1829#: gio/gunixoutputstream.c:148 1830msgid "The file descriptor to write to" 1831msgstr "Fitxategi-deskriptorea bertan idazteko" 1832 1833#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1834#, c-format 1835msgid "Error writing to unix: %s" 1836msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s" 1837 1838#: gio/gvolume.c:450 1839msgid "volume doesn't implement eject" 1840msgstr "bolumenak ez dauka egoztea inplementatuta" 1841 1842#: gio/gwin32appinfo.c:277 1843msgid "Can't find application" 1844msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu" 1845 1846#: gio/gwin32appinfo.c:300 1847#, c-format 1848msgid "Error launching application: %s" 1849msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s" 1850 1851#: gio/gwin32appinfo.c:336 1852msgid "URIs not supported" 1853msgstr "URIak ez daude onartuta" 1854 1855#: gio/gwin32appinfo.c:358 1856msgid "association changes not supported on win32" 1857msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman" 1858 1859#: gio/gwin32appinfo.c:370 1860msgid "Association creation not supported on win32" 1861msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman" 1862 1863#: tests/gio-ls.c:27 1864msgid "do not hide entries" 1865msgstr "ez ezkutatu sarrerak" 1866 1867#: tests/gio-ls.c:29 1868msgid "use a long listing format" 1869msgstr "erabili zerrenda-formatu luzea" 1870 1871#: tests/gio-ls.c:37 1872msgid "[FILE...]" 1873msgstr "[FITXATEGIA...]" 1874