1# Webkit'i tõlge eesti keelde. 2# Estonian translation for webkit. 3# 4# Copyright (C) 2010 The WebKitGTK+ Team 5# This file is distributed under the same license as the webkit package. 6# 7# Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010. 8# Priit Laes <plaes plaes org>, 2010 9# 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: webkit 1.1.22\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 14"POT-Creation-Date: 2010-02-16 15:01-0200\n" 15"PO-Revision-Date: 2010-02-23 14:25+0300\n" 16"Last-Translator: Priit Laes <rene87@hot.ee>\n" 17"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 23msgid "Upload File" 24msgstr "Faili valimine" 25 26msgid "Input _Methods" 27msgstr "Sisestus_meetodid" 28 29msgid "LRM _Left-to-right mark" 30msgstr "LRM _Vasakult paremale märk" 31 32msgid "RLM _Right-to-left mark" 33msgstr "RLM _Paremalt vasakule märk" 34 35msgid "LRE Left-to-right _embedding" 36msgstr "LRE Va_sakult paremale põimimine" 37 38msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 39msgstr "RLE Pa_remalt vasakule põimimine" 40 41msgid "LRO Left-to-right _override" 42msgstr "LRO Vasakult paremale ü_lekirjutamine" 43 44msgid "RLO Right-to-left o_verride" 45msgstr "RLO Paremalt vasakule üle_kirjutamine" 46 47msgid "PDF _Pop directional formatting" 48msgstr "PDF _Suundvormindus" 49 50msgid "ZWS _Zero width space" 51msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik" 52 53msgid "ZWJ Zero width _joiner" 54msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja" 55 56msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 57msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja" 58 59msgid "_Insert Unicode Control Character" 60msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk" 61 62msgid "Network Request" 63msgstr "Võrgupäring" 64 65msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 66msgstr "Võrgupäring allalaaditavale URI-le" 67 68msgid "Network Response" 69msgstr "Võrgu vastus" 70 71msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 72msgstr "Võrgu vastus allalaaditavale URI-le" 73 74msgid "Destination URI" 75msgstr "Sihtkoha URI" 76 77msgid "The destination URI where to save the file" 78msgstr "Salvestatava faili sihtkoha URI" 79 80msgid "Suggested Filename" 81msgstr "Soovitatav failinimi" 82 83msgid "The filename suggested as default when saving" 84msgstr "Salvestamisel pakutav vaikimisi failinimi" 85 86msgid "Progress" 87msgstr "Edenemine" 88 89msgid "Determines the current progress of the download" 90msgstr "Tagastab allalaadimise edenemise" 91 92msgid "Status" 93msgstr "Olek" 94 95msgid "Determines the current status of the download" 96msgstr "Tagastab allalaadimise oleku" 97 98msgid "Current Size" 99msgstr "Hetkesuurus" 100 101msgid "The length of the data already downloaded" 102msgstr "Allalaetud andmete maht" 103 104msgid "Total Size" 105msgstr "Kogusuurus" 106 107msgid "The total size of the file" 108msgstr "Faili kogusuurus" 109 110msgid "User cancelled the download" 111msgstr "Allalaadimine katkestatud kasutaja poolt" 112 113#, c-format 114msgid "A username and password are being requested by the site %s" 115msgstr "Saidi %s poolt küsitakse kasutajanime ja parooli" 116 117msgid "Username:" 118msgstr "Kasutajanimi:" 119 120msgid "Password:" 121msgstr "Parool:" 122 123msgid "_Remember password" 124msgstr "_Parooli meeldejätmine" 125 126msgid "Name" 127msgstr "Nimi" 128 129msgid "The name of the frame" 130msgstr "Raami nimi" 131 132msgid "Title" 133msgstr "Pealkiri" 134 135msgid "The document title of the frame" 136msgstr "Raami dokumendi pealkiri" 137 138msgid "URI" 139msgstr "URI" 140 141msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 142msgstr "Raami sisu aktiivne URI" 143 144msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 145msgstr "Horisontaalse kerimisriba kasutusreegel" 146 147msgid "" 148"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 149msgstr "Määrab raami horisontaalse kerimisriba kasutusreeglid." 150 151msgid "Vertical Scrollbar Policy" 152msgstr "Vertikaalse kerimisriba reegel" 153 154msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 155msgstr "Määrab raami vertikaalse kerimisriba kasutusreeglid." 156 157msgid "The title of the history item" 158msgstr "Ajalookirje pealkiri" 159 160msgid "Alternate Title" 161msgstr "Alternatiivne pealkiri" 162 163msgid "The alternate title of the history item" 164msgstr "Ajalookirje alternatiivne pealkiri" 165 166msgid "The URI of the history item" 167msgstr "Ajalookirje URI" 168 169msgid "Original URI" 170msgstr "Algne URI" 171 172msgid "The original URI of the history item" 173msgstr "Ajalookirje algne URI" 174 175msgid "Last visited Time" 176msgstr "Viimase külastuse aeg" 177 178msgid "The time at which the history item was last visited" 179msgstr "Ajalookirje viimase külastuse aeg" 180 181msgid "Web View" 182msgstr "Veebivaade" 183 184msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 185msgstr "Veebiinspektorit esitav veebivaade" 186 187msgid "Inspected URI" 188msgstr "Inspekteeritav URI" 189 190msgid "The URI that is currently being inspected" 191msgstr "Hetkel inspekteeritav URI" 192 193msgid "Enable JavaScript profiling" 194msgstr "Luba JavaScript'i profileerimine" 195 196msgid "Profile the executed JavaScript." 197msgstr "Käivitatava JavaScript'i profileerimine." 198 199msgid "Enable Timeline profiling" 200msgstr "Luba ajatelje profileerimine" 201 202msgid "Profile the WebCore instrumentation." 203msgstr "WebCore'i jälgimisvihjete profileerimine" 204 205msgid "Reason" 206msgstr "Põhjus" 207 208msgid "The reason why this navigation is occurring" 209msgstr "Navigeerimistegevuse esilekutsumise põhjus" 210 211msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 212msgstr "" 213 214msgid "Button" 215msgstr "Nupp" 216 217msgid "The button used to click" 218msgstr "Klõpsamiseks kasutatud nupp" 219 220msgid "Modifier state" 221msgstr "Muuteklahvi olek" 222 223msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 224msgstr "Muuteklahvide olekut esindav bitimask" 225 226msgid "Target frame" 227msgstr "Sihtraam" 228 229msgid "The target frame for the navigation" 230msgstr "Navigeerimise sihtraam" 231 232msgid "Default Encoding" 233msgstr "Vaikimisi kodeering" 234 235msgid "The default encoding used to display text." 236msgstr "Vaikimisi kasutatav kodeering teksti kuvamiseks." 237 238msgid "Cursive Font Family" 239msgstr "Kursiivne kirjaperekond" 240 241msgid "The default Cursive font family used to display text." 242msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi kursiivne kirjaperekond." 243 244msgid "Default Font Family" 245msgstr "Vaikimisi kirjaperekond" 246 247msgid "The default font family used to display text." 248msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi kirjaperekond." 249 250msgid "Fantasy Font Family" 251msgstr "Erikujuline kirjaperekond" 252 253msgid "The default Fantasy font family used to display text." 254msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi erikujuline kirjaperekond." 255 256msgid "Monospace Font Family" 257msgstr "Püsisammuga kirjaperekond" 258 259msgid "The default font family used to display monospace text." 260msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi püsisammuga kirjaperekond." 261 262msgid "Sans Serif Font Family" 263msgstr "Seriifideta kirjaperekond" 264 265msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 266msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi seriifideta kirjaperekond." 267 268msgid "Serif Font Family" 269msgstr "Seriifidega kirjaperekond" 270 271msgid "The default Serif font family used to display text." 272msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi seriifidega kirjaperekond." 273 274msgid "Default Font Size" 275msgstr "Vaikimisi kirjasuurus" 276 277msgid "The default font size used to display text." 278msgstr "Vaikimisi kirjasuurus teksti kuvamiseks." 279 280msgid "Default Monospace Font Size" 281msgstr "Vaikimisi püsisammuga kirja suurus" 282 283msgid "The default font size used to display monospace text." 284msgstr "Vaikimisi kirjasuurus püsisammuga teksti kuvamiseks." 285 286msgid "Minimum Font Size" 287msgstr "Väikseim kirjasuurus" 288 289msgid "The minimum font size used to display text." 290msgstr "Väikseim kirjasuurus teksti kuvamiseks." 291 292msgid "Minimum Logical Font Size" 293msgstr "Väikseim loogilise kirjatüübi kirjasuurus" 294 295msgid "The minimum logical font size used to display text." 296msgstr "Väikseim loogilise kirjatüübi kirjasuurus teksti kuvamiseks." 297 298msgid "Enforce 96 DPI" 299msgstr "Lahutusvõime jõuga 96 DPI" 300 301msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 302msgstr "Pealesunnitud ekraanilahutus on 96 DPI" 303 304msgid "Auto Load Images" 305msgstr "Automaatne piltide laadimine" 306 307msgid "Load images automatically." 308msgstr "Pildid laaditakse automaatselt." 309 310msgid "Auto Shrink Images" 311msgstr "Piltide automaatne vähendamine" 312 313msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 314msgstr "Pildid vähendatakse automaatselt sobivaks." 315 316msgid "Print Backgrounds" 317msgstr "Tausta printimine" 318 319msgid "Whether background images should be printed." 320msgstr "Kas printimisel kaasatakse taustapildid või mitte." 321 322msgid "Enable Scripts" 323msgstr "Skriptide lubamine" 324 325msgid "Enable embedded scripting languages." 326msgstr "Manus-skriptikeelte lubamine." 327 328msgid "Enable Plugins" 329msgstr "Pluginate lubamine" 330 331msgid "Enable embedded plugin objects." 332msgstr "Põimitud plugina objektide lubamine." 333 334msgid "Resizable Text Areas" 335msgstr "Muudetav tekstiväljade suurus" 336 337msgid "Whether text areas are resizable." 338msgstr "Kas teksiväljade suurus on muudetav." 339 340msgid "User Stylesheet URI" 341msgstr "Kasutaja laaditabeli URI" 342 343msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 344msgstr "Igale lehele rakendatava laaditabeli URI." 345 346msgid "Zoom Stepping Value" 347msgstr "Suurenduse samm" 348 349msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 350msgstr "Suurenduse muutumise samm suurendamisel ja vähendamisel." 351 352msgid "Enable Developer Extras" 353msgstr "Arendaja lisade lubamine" 354 355msgid "Enables special extensions that help developers" 356msgstr "Arendajaile mõeldud erilaienduste lubamine" 357 358msgid "Enable Private Browsing" 359msgstr "Privaatns sirvimise lubamine" 360 361msgid "Enables private browsing mode" 362msgstr "Privaatse sirvimisrežiimi lubamine" 363 364msgid "Enable Spell Checking" 365msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine" 366 367msgid "Enables spell checking while typing" 368msgstr "Lubab trükkimisel kontrollida õigekirja" 369 370msgid "Languages to use for spell checking" 371msgstr "Õigekirjakontrollis kasutatavad keeled" 372 373msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 374msgstr "" 375"Komadega eraldatud loend õigekirja kontrollimisel kasutatavatest keeltest" 376 377msgid "Enable Caret Browsing" 378msgstr "Kursoriga sirvimine lubatud" 379 380msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 381msgstr "Kas lubada klaviatuurihõlbustused navigeerimiseks" 382 383msgid "Enable HTML5 Database" 384msgstr "HTML5 andmebaasitoe lubamine" 385 386msgid "Whether to enable HTML5 database support" 387msgstr "Kas lubada HTML5 andmebaasi tugi" 388 389msgid "Enable HTML5 Local Storage" 390msgstr "HTML5 kohaliku salvesti lubamine" 391 392msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 393msgstr "Kas lubada HTML5 kohaliku salvesti tugi" 394 395msgid "Enable XSS Auditor" 396msgstr "XSS audiitori lubamine" 397 398msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 399msgstr "Kas lubada XSS audiitor" 400 401msgid "User Agent" 402msgstr "Sirvija identiteet" 403 404msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 405msgstr "WebKitGtk poolt kasutatav identiteet" 406 407msgid "JavaScript can open windows automatically" 408msgstr "JavaScript tohib aknaid automaatselt avada" 409 410msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 411msgstr "Kas JavaScript tohib aknaid automaatselt avada või mitte" 412 413msgid "Enable offline web application cache" 414msgstr "Ühenduseta veebirakenduste vahemälu lubamine" 415 416msgid "Whether to enable offline web application cache" 417msgstr "Kas lubada ühenduseta veebirakenduste vahemälu" 418 419msgid "Editing behavior" 420msgstr "Redigeerimisrežiimis käitumine" 421 422msgid "The behavior mode to use in editing mode" 423msgstr "Redigeerimisrežiimis kasutatava käitumisrežiim" 424 425msgid "Enable universal access from file URIs" 426msgstr "Faili URI-dele üleüldise ligipääsu lubamine" 427 428msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 429msgstr "Kas lubada faili URI-dele üleüldine ligipääs" 430 431msgid "Enable DOM paste" 432msgstr "DOM-põhise asetamise lubamine" 433 434msgid "Whether to enable DOM paste" 435msgstr "Kas lubada DOM-põhine asetamine" 436 437msgid "Tab key cycles through elements" 438msgstr "Tabulaator liigub elementide vahel" 439 440msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 441msgstr "Kas tabulaatoriga liigutakse lehe elementide vahel või mitte." 442 443msgid "Enable Default Context Menu" 444msgstr "Vaikimisi kontekstimenüü lubamine" 445 446msgid "" 447"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 448"menu" 449msgstr "Lubab parem-klõpsudel vaikimisi kontekstimenüüd luua" 450 451msgid "Enable Site Specific Quirks" 452msgstr "Lehepõhiste ümbernurgalahenduste lubamine" 453 454msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 455msgstr "Lubab kasutada lehepõhiseid ümbernurgalahendusi" 456 457msgid "Enable page cache" 458msgstr "Lehtede vahemälu lubamine" 459 460msgid "Whether the page cache should be used" 461msgstr "Kas kasutada lehtede vahemälu" 462 463msgid "Auto Resize Window" 464msgstr "Akna suuruse automaatne muutmine" 465 466msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 467msgstr "Automaatne ülemtaseme akna suuruse muutmine lehepoolsel päringul" 468 469msgid "Returns the @web_view's document title" 470msgstr "Tagastab @web_view dokumendi pealkirja" 471 472msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 473msgstr "Tagastab @web_view-s kuvatava sisu aktiivse URI" 474 475msgid "Copy target list" 476msgstr "Kopeerimisoperatsiooni sihtkohtade loend" 477 478msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 479msgstr "" 480 481msgid "Paste target list" 482msgstr "Asetusoperatsiooni sihtkohtade loend" 483 484msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 485msgstr "" 486 487msgid "Settings" 488msgstr "Seaded" 489 490msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 491msgstr "" 492 493msgid "Web Inspector" 494msgstr "Veebiinspektor" 495 496msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 497msgstr "" 498 499msgid "Editable" 500msgstr "Redigeeritav" 501 502msgid "Whether content can be modified by the user" 503msgstr "Kas sisu on kasutaja poolt muudetav või mitte" 504 505msgid "Transparent" 506msgstr "Läbipaistvus" 507 508msgid "Whether content has a transparent background" 509msgstr "Kas sisul on läbipaistev taust või mitte" 510 511msgid "Zoom level" 512msgstr "Suurendusaste" 513 514msgid "The level of zoom of the content" 515msgstr "Sisu suurendusaste" 516 517msgid "Full content zoom" 518msgstr "" 519 520msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 521msgstr "" 522 523msgid "Encoding" 524msgstr "Kodeering" 525 526msgid "The default encoding of the web view" 527msgstr "Vaikimisi kodeering veebivaate jaoks" 528 529msgid "Custom Encoding" 530msgstr "Kohandatud kodeering" 531 532msgid "The custom encoding of the web view" 533msgstr "Kohandatud kodeering veebivaate jaoks" 534 535msgid "Icon URI" 536msgstr "Ikooni URI" 537 538msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 539msgstr "Veebilehe tunnusikooni URI #WebKitWebView jaoks." 540 541msgid "Submit" 542msgstr "Saada" 543 544msgid "Reset" 545msgstr "Taasta" 546 547msgid "_Searchable Index" 548msgstr "_Otsitav indeks" 549 550msgid "Choose File" 551msgstr "Vali fail" 552 553msgid "(None)" 554msgstr "(Puudub)" 555 556msgid "Open Link in New _Window" 557msgstr "Ava link _uues aknas" 558 559msgid "_Download Linked File" 560msgstr "Salvesta _link" 561 562msgid "Copy Link Loc_ation" 563msgstr "K_opeeri lingi asukoht" 564 565msgid "Open _Image in New Window" 566msgstr "Ava _pilt uues aknas" 567 568msgid "Sa_ve Image As" 569msgstr "_Salvesta pilt" 570 571msgid "Cop_y Image" 572msgstr "_Kopeeri pilt" 573 574msgid "Open _Frame in New Window" 575msgstr "Ava _raam uues aknas" 576 577msgid "_Reload" 578msgstr "_Laadi uuesti" 579 580msgid "No Guesses Found" 581msgstr "Vastavusi ei leitud" 582 583msgid "_Ignore Spelling" 584msgstr "_Eira õigekirja" 585 586msgid "_Learn Spelling" 587msgstr "Õ_pi õigekirja" 588 589msgid "_Search the Web" 590msgstr "_Otsi veebist" 591 592msgid "_Look Up in Dictionary" 593msgstr "_Otsi sõnaraamatust" 594 595msgid "_Open Link" 596msgstr "_Ava link" 597 598msgid "Ignore _Grammar" 599msgstr "Eira _grammatikat" 600 601msgid "Spelling and _Grammar" 602msgstr "Õigekiri ja _grammatika" 603 604msgid "_Show Spelling and Grammar" 605msgstr "_Näita õigakirja ja grammatikat" 606 607msgid "_Hide Spelling and Grammar" 608msgstr "_Peida õigakiri ja grammatika" 609 610msgid "_Check Document Now" 611msgstr "_Kontrolli dokumenti" 612 613msgid "Check Spelling While _Typing" 614msgstr "Õigekirjakontroll _sisestamise ajal" 615 616msgid "Check _Grammar With Spelling" 617msgstr "Õigekirja ja _grammatika kontrollimine" 618 619msgid "_Font" 620msgstr "_Kirjatüüp" 621 622msgid "_Outline" 623msgstr "_Kontuur" 624 625msgid "Inspect _Element" 626msgstr "Uuri _elementi" 627 628msgid "No recent searches" 629msgstr "Hiljutised otsingud puuduvad" 630 631msgid "Recent searches" 632msgstr "Hiljutised otsingud" 633 634msgid "_Clear recent searches" 635msgstr "_Kustuta hiljutised otsingud" 636 637msgid "term" 638msgstr "termin" 639 640msgid "definition" 641msgstr "definitsoon" 642 643msgid "press" 644msgstr "vajuta" 645 646msgid "select" 647msgstr "vali" 648 649msgid "activate" 650msgstr "aktiveeri" 651 652msgid "uncheck" 653msgstr "" 654 655msgid "check" 656msgstr "kontrolli" 657 658msgid "jump" 659msgstr "hüppa" 660 661msgid " files" 662msgstr " faili" 663 664msgid "Unknown" 665msgstr "Tundmatu" 666 667msgid "Loading..." 668msgstr "Laadimine..." 669 670msgid "Live Broadcast" 671msgstr "Otseülekanne" 672 673msgid "audio element controller" 674msgstr "helielemendi juhtija" 675 676msgid "video element controller" 677msgstr "videoelemendi juhtija" 678 679msgid "mute" 680msgstr "vaigista" 681 682msgid "unmute" 683msgstr "taasta heli" 684 685msgid "play" 686msgstr "esita" 687 688msgid "pause" 689msgstr "paus" 690 691msgid "movie time" 692msgstr "filmi aeg" 693 694msgid "timeline slider thumb" 695msgstr "" 696 697msgid "back 30 seconds" 698msgstr "30 sekundit tagasi" 699 700msgid "return to realtime" 701msgstr "tagasta reaalajas" 702 703msgid "elapsed time" 704msgstr "aega kulunud" 705 706msgid "remaining time" 707msgstr "aega jäänud" 708 709msgid "status" 710msgstr "olek" 711 712msgid "fullscreen" 713msgstr "täisekraan" 714 715msgid "fast forward" 716msgstr "edasikerimine" 717 718msgid "fast reverse" 719msgstr "tagasikerimine" 720 721msgid "show closed captions" 722msgstr "" 723 724msgid "hide closed captions" 725msgstr "" 726 727msgid "audio element playback controls and status display" 728msgstr "" 729 730msgid "video element playback controls and status display" 731msgstr "" 732 733msgid "mute audio tracks" 734msgstr "helide vaigistamine" 735 736msgid "unmute audio tracks" 737msgstr "helide taastamine" 738 739msgid "begin playback" 740msgstr "esitamise alustamine" 741 742msgid "pause playback" 743msgstr "esitamise paus" 744 745msgid "movie time scrubber" 746msgstr "" 747 748msgid "movie time scrubber thumb" 749msgstr "" 750 751msgid "seek movie back 30 seconds" 752msgstr "filmi kerimine 30 sekundit tagasi" 753 754msgid "return streaming movie to real time" 755msgstr "filmi voogedastamine reaalajas" 756 757msgid "current movie time in seconds" 758msgstr "filmi kestus sekundites" 759 760msgid "number of seconds of movie remaining" 761msgstr "filmi lõpuni jäänud sekundite arv" 762 763msgid "current movie status" 764msgstr "filmi olek" 765 766msgid "seek quickly back" 767msgstr "kiire tagasikerimine" 768 769msgid "seek quickly forward" 770msgstr "kiire edasikerimine" 771 772msgid "Play movie in fullscreen mode" 773msgstr "Filmi esitamine täisekraanvaates" 774 775msgid "start displaying closed captions" 776msgstr "alusta suletud alapealkirjade näitamist" 777 778msgid "stop displaying closed captions" 779msgstr "lõpeta suletud alapealkirjade näitamine" 780 781msgid "indefinite time" 782msgstr "umbmäärane aeg" 783 784msgid "value missing" 785msgstr "puuduv väärtus" 786 787msgid "type mismatch" 788msgstr "tüübi sobimatus" 789 790msgid "pattern mismatch" 791msgstr "mustri sobimatus" 792 793msgid "too long" 794msgstr "liiga pikk" 795 796msgid "range underflow" 797msgstr "vahemiku alatäitumus" 798 799msgid "range overflow" 800msgstr "vahemiku ületäitumus" 801 802msgid "step mismatch" 803msgstr "astme sobimatus" 804