# Traditional Chinese Messages for the sed # Copyright (C) 2002, 05 Free Software Foundation, Inc. # Wang Li , 2002 # Wei-Lun Chao , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-20 09:37+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: sed/compile.c:161 msgid "multiple `!'s" msgstr "多個「!」" #: sed/compile.c:162 msgid "unexpected `,'" msgstr "未預期的「,」" #: sed/compile.c:163 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "無法將 +N 或 ~N 作為第一個位址" #: sed/compile.c:164 msgid "unmatched `{'" msgstr "未匹配的「{」" #: sed/compile.c:165 msgid "unexpected `}'" msgstr "未預期的「}」" #: sed/compile.c:166 msgid "extra characters after command" msgstr "命令後含有多餘的字元" #: sed/compile.c:167 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "預期在「a」、「c」或「i」之後出現 \\" #: sed/compile.c:168 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "「}」不需要任何位址" #: sed/compile.c:169 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": 不需要任何位址" #: sed/compile.c:170 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "備註不接受任何位址" #: sed/compile.c:171 msgid "missing command" msgstr "遺漏命令" #: sed/compile.c:172 msgid "command only uses one address" msgstr "命令只使用一個位址" #: sed/compile.c:173 msgid "unterminated address regex" msgstr "未結束的位址正規表示式" #: sed/compile.c:174 msgid "unterminated `s' command" msgstr "未結束的「s」命令" #: sed/compile.c:175 msgid "unterminated `y' command" msgstr "未結束的「y」命令" #: sed/compile.c:176 msgid "unknown option to `s'" msgstr "「s」的未知選項" #: sed/compile.c:177 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "多個「s」命令的選項「p」" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "多個「s」命令的選項「g」" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "多個「s」命令的數值選項" #: sed/compile.c:180 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "「s」命令的數值選項不能為零" #: sed/compile.c:181 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "y 命令的字串長度不同" #: sed/compile.c:182 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "分隔字元不是單一位元字元" #: sed/compile.c:183 msgid "expected newer version of sed" msgstr "預期使用新版的 sed" #: sed/compile.c:184 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "非法使用位址第 0 列" #: sed/compile.c:185 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "未知的命令: 「%c」" #: sed/compile.c:208 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: 檔案 %s 行號: %lu: %s\n" #: sed/compile.c:211 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e 表示式 #%lu,字元 %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1665 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "無法為目的是「%s」的跳移找到標籤" #: sed/execute.c:709 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: 無法讀取 %s: %s\n" #: sed/execute.c:740 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "無法編輯 %s: 是一個終端機" #: sed/execute.c:745 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "無法編輯 %s: 不是一個正常檔案" #: sed/execute.c:757 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "" #: sed/execute.c:764 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "" #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "無法打開暫存檔案 %s: %s" #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 msgid "error in subprocess" msgstr "錯誤發生於副行程中" #: sed/execute.c:1319 msgid "option `e' not supported" msgstr "不支援選項「e」" #: sed/execute.c:1499 msgid "`e' command not supported" msgstr "不支援命令「e」" #: sed/execute.c:1843 msgid "no input files" msgstr "" #: sed/regexp.c:41 msgid "no previous regular expression" msgstr "不存在之前的正規表示式" #: sed/regexp.c:42 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "無法指定修飾字元給空的正規表示式" #: sed/regexp.c:131 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "「s」命令的 RHS 上不正確的參考值 \\%d" #: sed/sed.c:97 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" #: sed/sed.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: <%s>.\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "將錯誤報告經由電子郵件發送到: %s 。\n" "請確定將單字「%s」放在「Subject:」欄的某處。\n" #: sed/sed.c:117 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " 在命令稿中使用 Perl 5 的正規表示式語法。\n" #: sed/sed.c:122 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "用法: %s [選項]... {若無其他命令稿則只能放命令稿} [輸入檔]...\n" "\n" #: sed/sed.c:126 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " 抑止樣版空間的自動顯示\n" #: sed/sed.c:128 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e 命令稿, --expression=命令稿\n" " 加入命令稿做為執行的命令\n" #: sed/sed.c:130 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be " "executed\n" msgstr "" " -f 命令稿檔案, --file=命令稿檔案\n" " 加入命令稿檔案內容做為執行的命令\n" #: sed/sed.c:133 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" #: sed/sed.c:136 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" " -i[副檔名], --in-place[=副檔名]\n" " 直接編輯檔案 (若提供副檔名則會產生備份)\n" #: sed/sed.c:139 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " "specially)\n" msgstr "" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " 指定使用「l」命令時想要的換列長度\n" #: sed/sed.c:144 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " 停用所有 GNU 擴充功能。\n" #: sed/sed.c:146 #, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " 在命令稿中使用擴充的正規表示式。\n" #: sed/sed.c:151 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single " "continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " 將檔案視為各自分離而非單一連續的長字串。\n" #: sed/sed.c:154 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and " "flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " 從輸入檔中讀取最少量的資料並更常清空輸出緩衝區\n" #: sed/sed.c:157 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help 顯示本輔助訊息並離開\n" #: sed/sed.c:158 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version 輸出版本資訊並離開\n" #: sed/sed.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "如果未設定 -e, --expression, -f, 或 --file 選項,那麼第一個不是選項的\n" "引數就會被當做 sed 的命令稿來解譯。所有剩下的引數則是輸入檔的名稱;\n" "假如未指定輸入檔,就會從標準輸入來讀取。\n" "\n" #: sed/sed.c:315 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "超級 sed 版本 %s\n" #: sed/sed.c:316 #, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "" "基於 GNU sed 版本 %s\n" "\n" #: sed/sed.c:318 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed 版本 %s\n" #: sed/sed.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "這是自由軟體;參閱原始碼以獲得版權狀態。在法律允許的範圍內不提供任何保證;\n" "即使是對於銷售權利或是為了適合於某種特殊目的。\n" #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "無法移除 %s: %s" #: sed/utils.c:163 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "無法打開檔案 %s: %s" #: sed/utils.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "無法將 %d 個項目寫入 %s: %s" #: sed/utils.c:245 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "無法將 %d 個項目寫入 %s: %s" #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "讀取 %s 出錯: %s" #: sed/utils.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "無法打開檔案 %s: %s" #: sed/utils.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "無法更改名稱 %s: %s" #: sed/utils.c:443 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "無法更改名稱 %s: %s" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Success" msgstr "成功" #: lib/regcomp.c:137 msgid "No match" msgstr "沒有符合者" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid regular expression" msgstr "不正確的正規表示式" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid collation character" msgstr "不正確的核對字元" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid character class name" msgstr "不正確的字元等級名稱" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Trailing backslash" msgstr "末端有倒斜線" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid back reference" msgstr "不正確的返回參考" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "未匹配的「[」或「[^」" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "未匹配的「(」或「\\」" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched \\{" msgstr "未匹配的「\\{」" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "不正確的「\\{\\}」內容" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid range end" msgstr "不正確的範圍結束" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Memory exhausted" msgstr "記憶體耗盡" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "不正確的前導正規表示式" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正規表示式的過早結束" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Regular expression too big" msgstr "正規表示式太大" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "未匹配的「)」或「\\」" #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "沒有先前的正規表示式"