• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Czech translations of gst-plugins-base.
2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:20+0200\n"
15"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17"Language: cs\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24
25msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
27
28msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
30
31#, c-format
32msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
34
35msgid ""
36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37"application."
38msgstr ""
39"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
40"používáno jinou aplikací."
41
42msgid "Could not open audio device for playback."
43msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
44
45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
47
48msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
50
51msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
53
54#, c-format
55msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
57
58msgid ""
59"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60"application."
61msgstr ""
62"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
63"jinou aplikací."
64
65msgid "Could not open audio device for recording."
66msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
67
68msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
70
71msgid "Could not open CD device for reading."
72msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
73
74msgid "Could not seek CD."
75msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
76
77msgid "Could not read CD."
78msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
79
80msgid "failed to draw pattern"
81msgstr ""
82
83msgid "A GL error occurred"
84msgstr ""
85
86msgid "format wasn't negotiated before get function"
87msgstr ""
88
89#, c-format
90msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
91msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
92
93msgid "Could not determine type of stream"
94msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
95
96msgid "This appears to be a text file"
97msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
98
99msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
101
102#, fuzzy
103msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
104msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
105
106#, c-format
107msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
108msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
109
110msgid "The autovideosink element is missing."
111msgstr "Schází prvek autovideosink."
112
113#, c-format
114msgid "Configured videosink %s is not working."
115msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
116
117#, c-format
118msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
119msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
120
121msgid "The autovideosink element is not working."
122msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
123
124msgid "Custom text sink element is not usable."
125msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
126
127msgid "No volume control found"
128msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
129
130#, c-format
131msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
132msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
133
134msgid "The autoaudiosink element is missing."
135msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
136
137#, c-format
138msgid "Configured audiosink %s is not working."
139msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
140
141#, c-format
142msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
143msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
144
145msgid "The autoaudiosink element is not working."
146msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
147
148msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
149msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
150
151#, c-format
152msgid "No decoder available for type '%s'."
153msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
154
155msgid "No URI specified to play from."
156msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
157
158#, c-format
159msgid "Invalid URI \"%s\"."
160msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
161
162msgid "This stream type cannot be played yet."
163msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
164
165#, c-format
166msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
167msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
168
169msgid "Source element is invalid."
170msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
171
172#, c-format
173msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
174msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
175
176msgid "Can't record audio fast enough"
177msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
178
179msgid "This CD has no audio tracks"
180msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
181
182msgid "ID3 tag"
183msgstr "Štítek ID3"
184
185msgid "APE tag"
186msgstr "Štítek APE"
187
188msgid "ICY internet radio"
189msgstr "Internetové rádio ICY"
190
191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193
194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196
197msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199
200msgid "Windows Media Speech"
201msgstr "Windows Media Speech"
202
203msgid "CYUV Lossless"
204msgstr "Bezeztrátový CYUV"
205
206msgid "FFMpeg v1"
207msgstr "FFMpeg v1"
208
209msgid "Lossless MSZH"
210msgstr "Bezeztrátové MSZH"
211
212msgid "Run-length encoding"
213msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
214
215msgid "Timed Text"
216msgstr "Timed Text"
217
218msgid "Subtitle"
219msgstr "Titulek"
220
221msgid "MPL2 subtitle format"
222msgstr "Formát titulků MPL2"
223
224msgid "DKS subtitle format"
225msgstr "Formát titulků DKS"
226
227msgid "QTtext subtitle format"
228msgstr "Formát titulků QTtext"
229
230msgid "Sami subtitle format"
231msgstr "Formát titulků Sami"
232
233msgid "TMPlayer subtitle format"
234msgstr "Formát titulků TMPlayer"
235
236msgid "CEA 608 Closed Caption"
237msgstr ""
238
239msgid "CEA 708 Closed Caption"
240msgstr ""
241
242msgid "Kate subtitle format"
243msgstr "Formát titulků Kate"
244
245msgid "WebVTT subtitle format"
246msgstr "Formát titulků WebVTT"
247
248msgid "Uncompressed video"
249msgstr "Nekomprimované video"
250
251msgid "Uncompressed gray"
252msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
253
254#, c-format
255msgid "Uncompressed packed YUV %s"
256msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
257
258#, c-format
259msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
260msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
261
262#, c-format
263msgid "Uncompressed planar YUV %s"
264msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
265
266#, c-format
267msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
268msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
269
270#, c-format
271msgid "Uncompressed %d-bit %s"
272msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
273
274#, c-format
275msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
277
278msgid "Uncompressed audio"
279msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
280
281#, c-format
282msgid "Raw %d-bit %s audio"
283msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
284
285msgid "Audio CD source"
286msgstr "Zdroj zvukové CD"
287
288msgid "DVD source"
289msgstr "Zdroj DVD"
290
291msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
292msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
293
294msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
295msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
296
297#, c-format
298msgid "%s protocol source"
299msgstr "Zdroj protokolu %s"
300
301#, c-format
302msgid "%s video RTP depayloader"
303msgstr "Depayloader RTP %s, video"
304
305#, c-format
306msgid "%s audio RTP depayloader"
307msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
308
309#, c-format
310msgid "%s RTP depayloader"
311msgstr "Depayloader RTP %s"
312
313#, c-format
314msgid "%s demuxer"
315msgstr "Demultiplexer %s"
316
317#, c-format
318msgid "%s decoder"
319msgstr "Dekodér %s"
320
321#, c-format
322msgid "%s video RTP payloader"
323msgstr "Payloader RTP %s, video"
324
325#, c-format
326msgid "%s audio RTP payloader"
327msgstr "Payloader RTP %s, audio"
328
329#, c-format
330msgid "%s RTP payloader"
331msgstr "Payloader RTP %s"
332
333#, c-format
334msgid "%s muxer"
335msgstr "Multiplexer %s"
336
337#, c-format
338msgid "%s encoder"
339msgstr "Kodér %s"
340
341#, c-format
342msgid "GStreamer element %s"
343msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
344
345msgid "Unknown source element"
346msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
347
348msgid "Unknown sink element"
349msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
350
351msgid "Unknown element"
352msgstr "Neznámý prvek"
353
354msgid "Unknown decoder element"
355msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
356
357msgid "Unknown encoder element"
358msgstr "Neznámý kodérový prvek"
359
360msgid "Plugin or element of unknown type"
361msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
362
363msgid "Failed to read tag: not enough data"
364msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
365
366msgid "track ID"
367msgstr "ID stopy"
368
369msgid "MusicBrainz track ID"
370msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
371
372msgid "artist ID"
373msgstr "ID umělce"
374
375msgid "MusicBrainz artist ID"
376msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
377
378msgid "album ID"
379msgstr "ID alba"
380
381msgid "MusicBrainz album ID"
382msgstr "ID alba z MusicBrainz"
383
384msgid "album artist ID"
385msgstr "ID umělce alba"
386
387msgid "MusicBrainz album artist ID"
388msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
389
390msgid "track TRM ID"
391msgstr "ID stopy TRM"
392
393msgid "MusicBrainz TRM ID"
394msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
395
396msgid "capturing shutter speed"
397msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
398
399msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
400msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
401
402msgid "capturing focal ratio"
403msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
404
405msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
406msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
407
408msgid "capturing focal length"
409msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
410
411msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
412msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
413
414msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
415msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání ekvivalentní 35 mm"
416
417msgid ""
418"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
419msgstr ""
420"Ohnisková vzdálenost čoček ekvivalentní 35 mm použitá při záchytávání "
421"obrazu, v mm"
422
423msgid "capturing digital zoom ratio"
424msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
425
426msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
427msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
428
429msgid "capturing iso speed"
430msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
431
432msgid "The ISO speed used when capturing an image"
433msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
434
435msgid "capturing exposure program"
436msgstr "program expozice při zachytávání"
437
438msgid "The exposure program used when capturing an image"
439msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
440
441msgid "capturing exposure mode"
442msgstr "režim expozice při zachytávání"
443
444msgid "The exposure mode used when capturing an image"
445msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
446
447msgid "capturing exposure compensation"
448msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
449
450msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
451msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
452
453msgid "capturing scene capture type"
454msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
455
456msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
457msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
458
459msgid "capturing gain adjustment"
460msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
461
462msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
463msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
464
465msgid "capturing white balance"
466msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
467
468msgid "The white balance mode set when capturing an image"
469msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
470
471msgid "capturing contrast"
472msgstr "kontrast při zachytávání"
473
474msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
475msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
476
477msgid "capturing saturation"
478msgstr "sytost při zachytávání"
479
480msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
481msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
482
483msgid "capturing sharpness"
484msgstr "ostrost při zachytávání"
485
486msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
487msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
488
489msgid "capturing flash fired"
490msgstr "použití blesku při zachytávání"
491
492msgid "If the flash fired while capturing an image"
493msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
494
495msgid "capturing flash mode"
496msgstr "režim blesku při zachytávání"
497
498msgid "The selected flash mode while capturing an image"
499msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
500
501msgid "capturing metering mode"
502msgstr "režim měření při zachytávání"
503
504msgid ""
505"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
506msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
507
508msgid "capturing source"
509msgstr "zdroj při zachytávání"
510
511msgid "The source or type of device used for the capture"
512msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
513
514msgid "image horizontal ppi"
515msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
516
517msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
518msgstr ""
519"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
520"palec"
521
522msgid "image vertical ppi"
523msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
524
525msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
526msgstr ""
527"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
528
529msgid "ID3v2 frame"
530msgstr "Rámec ID3v2"
531
532msgid "unparsed id3v2 tag frame"
533msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
534
535msgid "musical-key"
536msgstr "klíčové místo skladby"
537
538msgid "Initial key in which the sound starts"
539msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
540
541msgid "Print version information and exit"
542msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
543
544msgid ""
545"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
546"added/removed."
547msgstr ""
548"Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
549"odebrání zařízení."
550
551#, c-format
552msgid "Volume: %.0f%%"
553msgstr "Hlasitost: %.0f %%"
554
555msgid "Buffering..."
556msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
557
558msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
559msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n"
560
561msgid "Reached end of play list."
562msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání"
563
564msgid "Paused"
565msgstr "Pozastaveno"
566
567#, c-format
568msgid "Now playing %s\n"
569msgstr "Nyní se přehrává %s\n"
570
571#, c-format
572msgid "About to finish, preparing next title: %s"
573msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s"
574
575#, c-format
576msgid "Playback rate: %.2f"
577msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f"
578
579#, c-format
580msgid "Could not change playback rate to %.2f"
581msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f"
582
583msgid "space"
584msgstr "mezerník"
585
586msgid "pause/unpause"
587msgstr "pozastavit/pokračovat"
588
589msgid "q or ESC"
590msgstr "q nebo ESC"
591
592msgid "quit"
593msgstr "ukončit"
594
595msgid "> or n"
596msgstr "> nebo n"
597
598msgid "play next"
599msgstr "přehrát následující"
600
601msgid "< or b"
602msgstr "< nebo b"
603
604msgid "play previous"
605msgstr "přehrát předchozí"
606
607msgid "seek forward"
608msgstr "posounout vpřed"
609
610msgid "seek backward"
611msgstr "posunout zpět"
612
613msgid "volume up"
614msgstr "zvýšit hlasitost"
615
616msgid "volume down"
617msgstr "snížit hlasitost"
618
619msgid "increase playback rate"
620msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
621
622msgid "decrease playback rate"
623msgstr "snížti rychlost přehrávání"
624
625msgid "change playback direction"
626msgstr "změnit směr přehrávání"
627
628msgid "enable/disable trick modes"
629msgstr "zapnout/vypnout trikový režim"
630
631msgid "change audio track"
632msgstr "změnit stopu zvuku"
633
634msgid "change video track"
635msgstr "změnit stopu videa"
636
637msgid "change subtitle track"
638msgstr "změnit stopu titulků"
639
640msgid "seek to beginning"
641msgstr "přeskočit na začátek"
642
643msgid "show keyboard shortcuts"
644msgstr "zobrazit klávesové zkratky"
645
646msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
647msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:"
648
649msgid "Output status information and property notifications"
650msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace"
651
652msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
653msgstr ""
654"Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin"
655
656msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
657msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
658
659msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
660msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
661
662msgid "Enable gapless playback"
663msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
664
665msgid "Shuffle playlist"
666msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání"
667
668msgid "Disable interactive control via the keyboard"
669msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
670
671msgid "Volume"
672msgstr "Hlasitost"
673
674msgid "Playlist file containing input media files"
675msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
676
677msgid "Do not print any output (apart from errors)"
678msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
679
680msgid "Use playbin3 pipeline"
681msgstr ""
682
683msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
684msgstr ""
685
686msgid ""
687"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
688"(gapless is ignored)"
689msgstr ""
690
691#, c-format
692msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
693msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
694
695msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
696msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."
697
698msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
699msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n"
700
701#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
702#~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „decodebin3“."
703
704#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
705#~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „urisourcebin“."
706