1# Czech translations of gst-plugins-base. 2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base. 3# This file is put in the public domain. 4# 5# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004. 6# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 7# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 13"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:20+0200\n" 15"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" 16"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 17"Language: cs\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 23"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" 24 25msgid "Could not open device for playback in mono mode." 26msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono." 27 28msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 29msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo." 30 31#, c-format 32msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 33msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu." 34 35msgid "" 36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 37"application." 38msgstr "" 39"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je " 40"používáno jinou aplikací." 41 42msgid "Could not open audio device for playback." 43msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání." 44 45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 46msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno." 47 48msgid "Could not open device for recording in mono mode." 49msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono." 50 51msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 52msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo." 53 54#, c-format 55msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 56msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu." 57 58msgid "" 59"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 60"application." 61msgstr "" 62"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno " 63"jinou aplikací." 64 65msgid "Could not open audio device for recording." 66msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání." 67 68msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 69msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno." 70 71msgid "Could not open CD device for reading." 72msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení." 73 74msgid "Could not seek CD." 75msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD." 76 77msgid "Could not read CD." 78msgstr "Nezdařilo čtení z CD." 79 80msgid "failed to draw pattern" 81msgstr "" 82 83msgid "A GL error occurred" 84msgstr "" 85 86msgid "format wasn't negotiated before get function" 87msgstr "" 88 89#, c-format 90msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 91msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer." 92 93msgid "Could not determine type of stream" 94msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu" 95 96msgid "This appears to be a text file" 97msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor" 98 99msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 100msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“." 101 102#, fuzzy 103msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 104msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“." 105 106#, c-format 107msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 108msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s." 109 110msgid "The autovideosink element is missing." 111msgstr "Schází prvek autovideosink." 112 113#, c-format 114msgid "Configured videosink %s is not working." 115msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s." 116 117#, c-format 118msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 119msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s." 120 121msgid "The autovideosink element is not working." 122msgstr "Nefunguje prvek autovideosink." 123 124msgid "Custom text sink element is not usable." 125msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný." 126 127msgid "No volume control found" 128msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti" 129 130#, c-format 131msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 132msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s." 133 134msgid "The autoaudiosink element is missing." 135msgstr "Schází prvek autoaudiosink." 136 137#, c-format 138msgid "Configured audiosink %s is not working." 139msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s." 140 141#, c-format 142msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 143msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s." 144 145msgid "The autoaudiosink element is not working." 146msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink." 147 148msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 149msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací." 150 151#, c-format 152msgid "No decoder available for type '%s'." 153msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér." 154 155msgid "No URI specified to play from." 156msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat." 157 158#, c-format 159msgid "Invalid URI \"%s\"." 160msgstr "Neplatná adresa URI „%s“." 161 162msgid "This stream type cannot be played yet." 163msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán." 164 165#, c-format 166msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 167msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI." 168 169msgid "Source element is invalid." 170msgstr "Zdrojový prvek je neplatný." 171 172#, c-format 173msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 174msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“." 175 176msgid "Can't record audio fast enough" 177msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí" 178 179msgid "This CD has no audio tracks" 180msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy" 181 182msgid "ID3 tag" 183msgstr "Štítek ID3" 184 185msgid "APE tag" 186msgstr "Štítek APE" 187 188msgid "ICY internet radio" 189msgstr "Internetové rádio ICY" 190 191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 192msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 193 194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 195msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 196 197msgid "Lossless True Audio (TTA)" 198msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 199 200msgid "Windows Media Speech" 201msgstr "Windows Media Speech" 202 203msgid "CYUV Lossless" 204msgstr "Bezeztrátový CYUV" 205 206msgid "FFMpeg v1" 207msgstr "FFMpeg v1" 208 209msgid "Lossless MSZH" 210msgstr "Bezeztrátové MSZH" 211 212msgid "Run-length encoding" 213msgstr "RLE (Run-Length Encoding)" 214 215msgid "Timed Text" 216msgstr "Timed Text" 217 218msgid "Subtitle" 219msgstr "Titulek" 220 221msgid "MPL2 subtitle format" 222msgstr "Formát titulků MPL2" 223 224msgid "DKS subtitle format" 225msgstr "Formát titulků DKS" 226 227msgid "QTtext subtitle format" 228msgstr "Formát titulků QTtext" 229 230msgid "Sami subtitle format" 231msgstr "Formát titulků Sami" 232 233msgid "TMPlayer subtitle format" 234msgstr "Formát titulků TMPlayer" 235 236msgid "CEA 608 Closed Caption" 237msgstr "" 238 239msgid "CEA 708 Closed Caption" 240msgstr "" 241 242msgid "Kate subtitle format" 243msgstr "Formát titulků Kate" 244 245msgid "WebVTT subtitle format" 246msgstr "Formát titulků WebVTT" 247 248msgid "Uncompressed video" 249msgstr "Nekomprimované video" 250 251msgid "Uncompressed gray" 252msgstr "Nekomprimované stupně šedi" 253 254#, c-format 255msgid "Uncompressed packed YUV %s" 256msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s" 257 258#, c-format 259msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 260msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s" 261 262#, c-format 263msgid "Uncompressed planar YUV %s" 264msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s" 265 266#, c-format 267msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 268msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou" 269 270#, c-format 271msgid "Uncompressed %d-bit %s" 272msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s" 273 274#, c-format 275msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 276msgstr "DivX MPEG-4, verze %d" 277 278msgid "Uncompressed audio" 279msgstr "Nekomprimovaný zvuk" 280 281#, c-format 282msgid "Raw %d-bit %s audio" 283msgstr "Surový %dbitový zvuk %s" 284 285msgid "Audio CD source" 286msgstr "Zdroj zvukové CD" 287 288msgid "DVD source" 289msgstr "Zdroj DVD" 290 291msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 292msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)" 293 294msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 295msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)" 296 297#, c-format 298msgid "%s protocol source" 299msgstr "Zdroj protokolu %s" 300 301#, c-format 302msgid "%s video RTP depayloader" 303msgstr "Depayloader RTP %s, video" 304 305#, c-format 306msgid "%s audio RTP depayloader" 307msgstr "Depayloader RTP %s, audio" 308 309#, c-format 310msgid "%s RTP depayloader" 311msgstr "Depayloader RTP %s" 312 313#, c-format 314msgid "%s demuxer" 315msgstr "Demultiplexer %s" 316 317#, c-format 318msgid "%s decoder" 319msgstr "Dekodér %s" 320 321#, c-format 322msgid "%s video RTP payloader" 323msgstr "Payloader RTP %s, video" 324 325#, c-format 326msgid "%s audio RTP payloader" 327msgstr "Payloader RTP %s, audio" 328 329#, c-format 330msgid "%s RTP payloader" 331msgstr "Payloader RTP %s" 332 333#, c-format 334msgid "%s muxer" 335msgstr "Multiplexer %s" 336 337#, c-format 338msgid "%s encoder" 339msgstr "Kodér %s" 340 341#, c-format 342msgid "GStreamer element %s" 343msgstr "Prvek systému GStreamer %s" 344 345msgid "Unknown source element" 346msgstr "Neznámý zdrojový prvek" 347 348msgid "Unknown sink element" 349msgstr "Neznámý spotřebičový prvek" 350 351msgid "Unknown element" 352msgstr "Neznámý prvek" 353 354msgid "Unknown decoder element" 355msgstr "Neznámý dekodérový prvek" 356 357msgid "Unknown encoder element" 358msgstr "Neznámý kodérový prvek" 359 360msgid "Plugin or element of unknown type" 361msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu" 362 363msgid "Failed to read tag: not enough data" 364msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat" 365 366msgid "track ID" 367msgstr "ID stopy" 368 369msgid "MusicBrainz track ID" 370msgstr "ID stopy z MusicBrainz" 371 372msgid "artist ID" 373msgstr "ID umělce" 374 375msgid "MusicBrainz artist ID" 376msgstr "ID umělce z MusicBrainz" 377 378msgid "album ID" 379msgstr "ID alba" 380 381msgid "MusicBrainz album ID" 382msgstr "ID alba z MusicBrainz" 383 384msgid "album artist ID" 385msgstr "ID umělce alba" 386 387msgid "MusicBrainz album artist ID" 388msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz" 389 390msgid "track TRM ID" 391msgstr "ID stopy TRM" 392 393msgid "MusicBrainz TRM ID" 394msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz" 395 396msgid "capturing shutter speed" 397msgstr "rychlost závěrky při zachytávání" 398 399msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 400msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách" 401 402msgid "capturing focal ratio" 403msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání" 404 405msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 406msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu" 407 408msgid "capturing focal length" 409msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání" 410 411msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 412msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm" 413 414msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 415msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání ekvivalentní 35 mm" 416 417msgid "" 418"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 419msgstr "" 420"Ohnisková vzdálenost čoček ekvivalentní 35 mm použitá při záchytávání " 421"obrazu, v mm" 422 423msgid "capturing digital zoom ratio" 424msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání" 425 426msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 427msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu" 428 429msgid "capturing iso speed" 430msgstr "rychlost ISO při zachytávání" 431 432msgid "The ISO speed used when capturing an image" 433msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu" 434 435msgid "capturing exposure program" 436msgstr "program expozice při zachytávání" 437 438msgid "The exposure program used when capturing an image" 439msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu" 440 441msgid "capturing exposure mode" 442msgstr "režim expozice při zachytávání" 443 444msgid "The exposure mode used when capturing an image" 445msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu" 446 447msgid "capturing exposure compensation" 448msgstr "kompenzace expozice při zachytávání" 449 450msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 451msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu" 452 453msgid "capturing scene capture type" 454msgstr "typ zachycení scény při zachytávání" 455 456msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 457msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu" 458 459msgid "capturing gain adjustment" 460msgstr "úprava zesílení při zachytávání" 461 462msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 463msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu" 464 465msgid "capturing white balance" 466msgstr "vyvážení bílé při zachytávání" 467 468msgid "The white balance mode set when capturing an image" 469msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu" 470 471msgid "capturing contrast" 472msgstr "kontrast při zachytávání" 473 474msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 475msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj" 476 477msgid "capturing saturation" 478msgstr "sytost při zachytávání" 479 480msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 481msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu" 482 483msgid "capturing sharpness" 484msgstr "ostrost při zachytávání" 485 486msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 487msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu" 488 489msgid "capturing flash fired" 490msgstr "použití blesku při zachytávání" 491 492msgid "If the flash fired while capturing an image" 493msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk" 494 495msgid "capturing flash mode" 496msgstr "režim blesku při zachytávání" 497 498msgid "The selected flash mode while capturing an image" 499msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu" 500 501msgid "capturing metering mode" 502msgstr "režim měření při zachytávání" 503 504msgid "" 505"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 506msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu" 507 508msgid "capturing source" 509msgstr "zdroj při zachytávání" 510 511msgid "The source or type of device used for the capture" 512msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání" 513 514msgid "image horizontal ppi" 515msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu" 516 517msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 518msgstr "" 519"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na " 520"palec" 521 522msgid "image vertical ppi" 523msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu" 524 525msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 526msgstr "" 527"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec" 528 529msgid "ID3v2 frame" 530msgstr "Rámec ID3v2" 531 532msgid "unparsed id3v2 tag frame" 533msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2" 534 535msgid "musical-key" 536msgstr "klíčové místo skladby" 537 538msgid "Initial key in which the sound starts" 539msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět" 540 541msgid "Print version information and exit" 542msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit" 543 544msgid "" 545"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 546"added/removed." 547msgstr "" 548"Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/" 549"odebrání zařízení." 550 551#, c-format 552msgid "Volume: %.0f%%" 553msgstr "Hlasitost: %.0f %%" 554 555msgid "Buffering..." 556msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…" 557 558msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 559msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n" 560 561msgid "Reached end of play list." 562msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání" 563 564msgid "Paused" 565msgstr "Pozastaveno" 566 567#, c-format 568msgid "Now playing %s\n" 569msgstr "Nyní se přehrává %s\n" 570 571#, c-format 572msgid "About to finish, preparing next title: %s" 573msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s" 574 575#, c-format 576msgid "Playback rate: %.2f" 577msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f" 578 579#, c-format 580msgid "Could not change playback rate to %.2f" 581msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f" 582 583msgid "space" 584msgstr "mezerník" 585 586msgid "pause/unpause" 587msgstr "pozastavit/pokračovat" 588 589msgid "q or ESC" 590msgstr "q nebo ESC" 591 592msgid "quit" 593msgstr "ukončit" 594 595msgid "> or n" 596msgstr "> nebo n" 597 598msgid "play next" 599msgstr "přehrát následující" 600 601msgid "< or b" 602msgstr "< nebo b" 603 604msgid "play previous" 605msgstr "přehrát předchozí" 606 607msgid "seek forward" 608msgstr "posounout vpřed" 609 610msgid "seek backward" 611msgstr "posunout zpět" 612 613msgid "volume up" 614msgstr "zvýšit hlasitost" 615 616msgid "volume down" 617msgstr "snížit hlasitost" 618 619msgid "increase playback rate" 620msgstr "zvýšit rychlost přehrávání" 621 622msgid "decrease playback rate" 623msgstr "snížti rychlost přehrávání" 624 625msgid "change playback direction" 626msgstr "změnit směr přehrávání" 627 628msgid "enable/disable trick modes" 629msgstr "zapnout/vypnout trikový režim" 630 631msgid "change audio track" 632msgstr "změnit stopu zvuku" 633 634msgid "change video track" 635msgstr "změnit stopu videa" 636 637msgid "change subtitle track" 638msgstr "změnit stopu titulků" 639 640msgid "seek to beginning" 641msgstr "přeskočit na začátek" 642 643msgid "show keyboard shortcuts" 644msgstr "zobrazit klávesové zkratky" 645 646msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 647msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:" 648 649msgid "Output status information and property notifications" 650msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace" 651 652msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 653msgstr "" 654"Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin" 655 656msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 657msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)" 658 659msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 660msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)" 661 662msgid "Enable gapless playback" 663msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer" 664 665msgid "Shuffle playlist" 666msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání" 667 668msgid "Disable interactive control via the keyboard" 669msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí" 670 671msgid "Volume" 672msgstr "Hlasitost" 673 674msgid "Playlist file containing input media files" 675msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory" 676 677msgid "Do not print any output (apart from errors)" 678msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)" 679 680msgid "Use playbin3 pipeline" 681msgstr "" 682 683msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 684msgstr "" 685 686msgid "" 687"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 688"(gapless is ignored)" 689msgstr "" 690 691#, c-format 692msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 693msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …" 694 695msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 696msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání." 697 698msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 699msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n" 700 701#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 702#~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „decodebin3“." 703 704#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 705#~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „urisourcebin“." 706