1# Czech translation of e2fsprogs 2# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids) 3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003. 5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 6# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017, 2018, 2019. 7# 8# %i, %b, %N in e2fsck/problem.c do not support positional ordering (%2$i). 9# But they can be freely reordered because those are extracted from a context, 10# not from the separate positional arguments. 11# 12#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 13#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 14#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 15#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 16#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 17#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 18#. 19#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 20#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 21#. These translation can completely replace an expansion; for example, 22#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 23#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 24#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 25#. @-expansion facility at all. 26#. 27#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 28#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 29#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 30#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 31#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 32#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: 33#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded 34#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately 35#. followed by an integer indicating a block sequence number. 36#. 37#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not 38#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style 39#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional 40#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix 41#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message() 42#. function found in e2fsck/message.c 43#. 44#. %b <blk> block number 45#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer 46#. %c <blk2> block number 47#. %Di <dirent> -> ino inode number 48#. %Dn <dirent> -> name string 49#. %Dr <dirent> -> rec_len 50#. %Dl <dirent> -> name_len 51#. %Dt <dirent> -> filetype 52#. %d <dir> inode number 53#. %g <group> integer 54#. %i <ino> inode number 55#. %Is <inode> -> i_size 56#. %IS <inode> -> i_extra_isize 57#. %Ib <inode> -> i_blocks 58#. %Il <inode> -> i_links_count 59#. %Im <inode> -> i_mode 60#. %IM <inode> -> i_mtime 61#. %IF <inode> -> i_faddr 62#. %If <inode> -> i_file_acl 63#. %Id <inode> -> i_size_high 64#. %Iu <inode> -> i_uid 65#. %Ig <inode> -> i_gid 66#. %It <str> file type 67#. %j <ino2> inode number 68#. %m <com_err error message> 69#. %N <num> 70#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 71#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 72#. the containing directory. (If dirent is NULL 73#. then return the pathname of directory <ino2>) 74#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 75#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 76#. the containing directory. 77#. %s <str> miscellaneous string 78#. %S backup superblock 79#. %X <num> hexadecimal format 80#. 81msgid "" 82msgstr "" 83"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.3\n" 84"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 85"POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n" 86"PO-Revision-Date: 2019-07-20 16:26+02:00\n" 87"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" 88"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 89"Language: cs\n" 90"MIME-Version: 1.0\n" 91"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 92"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 93"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 94"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 95 96#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220 97#, c-format 98msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 99msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n" 100 101#: e2fsck/badblocks.c:46 102msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 103msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků" 104 105#: e2fsck/badblocks.c:58 106msgid "while reading the bad blocks inode" 107msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků" 108 109#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571 110#: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259 111#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431 112#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430 113#: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236 114#: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414 115#, c-format 116msgid "while trying to open %s" 117msgstr "při pokusu otevřít %s" 118 119#: e2fsck/badblocks.c:83 120#, c-format 121msgid "while trying popen '%s'" 122msgstr "při pokusu popen „%s“" 123 124#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243 125msgid "while reading in list of bad blocks from file" 126msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru" 127 128#: e2fsck/badblocks.c:105 129msgid "while updating bad block inode" 130msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků" 131 132#: e2fsck/badblocks.c:133 133#, c-format 134msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 135msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n" 136 137#: e2fsck/dirinfo.c:331 138msgid "while freeing dir_info tdb file" 139msgstr "při uvolňování TDB souboru dir_info" 140 141#: e2fsck/ehandler.c:55 142#, c-format 143msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 144msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) během %s. " 145 146#: e2fsck/ehandler.c:58 147#, c-format 148msgid "Error reading block %lu (%s). " 149msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). " 150 151#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 152msgid "Ignore error" 153msgstr "Ignorovat chybu" 154 155#: e2fsck/ehandler.c:67 156msgid "Force rewrite" 157msgstr "Vynutit přepsání" 158 159#: e2fsck/ehandler.c:109 160#, c-format 161msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 162msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. " 163 164#: e2fsck/ehandler.c:112 165#, c-format 166msgid "Error writing block %lu (%s). " 167msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). " 168 169#: e2fsck/emptydir.c:57 170msgid "empty dirblocks" 171msgstr "prázdné bloky adresářů" 172 173#: e2fsck/emptydir.c:62 174msgid "empty dir map" 175msgstr "mapa prázdných adresářů" 176 177#: e2fsck/emptydir.c:98 178#, c-format 179msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 180msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n" 181 182#: e2fsck/extend.c:22 183#, c-format 184msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 185msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n" 186 187#: e2fsck/extend.c:44 188#, c-format 189msgid "Illegal number of blocks!\n" 190msgstr "Neplatný počet bloků!\n" 191 192#: e2fsck/extend.c:50 193#, c-format 194msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 195msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n" 196 197#: e2fsck/extents.c:42 198msgid "extent rebuild inode map" 199msgstr "mapa iuzlů přestaveb rozsahů" 200 201#: e2fsck/flushb.c:35 202#, c-format 203msgid "Usage: %s disk\n" 204msgstr "Použití: %s disk\n" 205 206#: e2fsck/flushb.c:64 207#, c-format 208msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 209msgstr "" 210"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n" 211"\n" 212 213#: e2fsck/iscan.c:44 214#, c-format 215msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 216msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n" 217 218#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082 219#, c-format 220msgid "while opening %s for flushing" 221msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci" 222 223#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383 224#, c-format 225msgid "while trying to flush %s" 226msgstr "při pokusu synchronizovat %s" 227 228#: e2fsck/iscan.c:110 229#, c-format 230msgid "while trying to open '%s'" 231msgstr "při pokusu otevřít „%s“" 232 233#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323 234msgid "while opening inode scan" 235msgstr "při zahájení průchodu iuzly" 236 237#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342 238msgid "while getting next inode" 239msgstr "při získávání dalšího iuzlu" 240 241#: e2fsck/iscan.c:136 242#, c-format 243msgid "%u inodes scanned.\n" 244msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n" 245 246#: e2fsck/journal.c:597 247msgid "reading journal superblock\n" 248msgstr "čtení superbloku žurnálu\n" 249 250#: e2fsck/journal.c:670 251#, c-format 252msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 253msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n" 254 255#: e2fsck/journal.c:679 256#, c-format 257msgid "%s: journal too short\n" 258msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n" 259 260#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792 261#, c-format 262msgid "%s: recovering journal\n" 263msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n" 264 265#: e2fsck/journal.c:974 266#, c-format 267msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 268msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n" 269 270#: e2fsck/journal.c:1001 271#, c-format 272msgid "while trying to re-open %s" 273msgstr "při pokusu znovu otevřít %s" 274 275# These shortcuts are a nightmare. 276#: e2fsck/message.c:116 277msgid "aextended attribute" 278msgstr "arozšířený atribut" 279 280#: e2fsck/message.c:117 281msgid "Aerror allocating" 282msgstr "Achyba při alokaci" 283 284#: e2fsck/message.c:118 285msgid "bblock" 286msgstr "bblok" 287 288#: e2fsck/message.c:119 289msgid "Bbitmap" 290msgstr "Bbitmap" 291 292#: e2fsck/message.c:120 293msgid "ccompress" 294msgstr "ckomprimovat" 295 296#: e2fsck/message.c:121 297msgid "Cconflicts with some other fs @b" 298msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů" 299 300#: e2fsck/message.c:122 301msgid "ddirectory" 302msgstr "dadresář" 303 304#: e2fsck/message.c:123 305msgid "Ddeleted" 306msgstr "Dodstraněn" 307 308#: e2fsck/message.c:124 309msgid "eentry" 310msgstr "epoložka" 311 312#: e2fsck/message.c:125 313msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 314msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)" 315 316#: e2fsck/message.c:126 317msgid "ffilesystem" 318msgstr "fsystém souborů" 319 320#: e2fsck/message.c:127 321msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 322msgstr "Fpro inode %i (%Q) je" 323 324#: e2fsck/message.c:128 325msgid "ggroup" 326msgstr "gskupin" 327 328#: e2fsck/message.c:129 329msgid "hHTREE @d @i" 330msgstr "hiuzel HTREE adresáře" 331 332#: e2fsck/message.c:130 333msgid "iinode" 334msgstr "iinode" 335 336#: e2fsck/message.c:131 337msgid "Iillegal" 338msgstr "Inepovolen" 339 340#: e2fsck/message.c:132 341msgid "jjournal" 342msgstr "jžurnál" 343 344#: e2fsck/message.c:133 345msgid "llost+found" 346msgstr "llost+found" 347 348#: e2fsck/message.c:134 349msgid "Lis a link" 350msgstr "Lje odkaz" 351 352#: e2fsck/message.c:135 353msgid "mmultiply-claimed" 354msgstr "mvíce krát alokováno" 355 356#: e2fsck/message.c:136 357msgid "ninvalid" 358msgstr "nneplatný" 359 360#: e2fsck/message.c:137 361msgid "oorphaned" 362msgstr "oosiřel" 363 364#: e2fsck/message.c:138 365msgid "pproblem in" 366msgstr "pproblém v" 367 368#: e2fsck/message.c:139 369msgid "qquota" 370msgstr "qkvóta" 371 372#: e2fsck/message.c:140 373msgid "rroot @i" 374msgstr "rkořenový iuzel" 375 376#: e2fsck/message.c:141 377msgid "sshould be" 378msgstr "smělo by být" 379 380#: e2fsck/message.c:142 381msgid "Ssuper@b" 382msgstr "Ssuperblok" 383 384#: e2fsck/message.c:143 385msgid "uunattached" 386msgstr "unepřipojen" 387 388#: e2fsck/message.c:144 389msgid "vdevice" 390msgstr "vzařízení" 391 392#: e2fsck/message.c:145 393msgid "xextent" 394msgstr "xrozsah" 395 396#: e2fsck/message.c:146 397msgid "zzero-length" 398msgstr "znulové délky" 399 400#: e2fsck/message.c:157 401msgid "<The NULL inode>" 402msgstr "<Iuzel NULL>" 403 404#: e2fsck/message.c:158 405msgid "<The bad blocks inode>" 406msgstr "<Iuzel špatných bloků>" 407 408#: e2fsck/message.c:160 409msgid "<The user quota inode>" 410msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>" 411 412#: e2fsck/message.c:161 413msgid "<The group quota inode>" 414msgstr "<Iuzel kvóty skupin>" 415 416#: e2fsck/message.c:162 417msgid "<The boot loader inode>" 418msgstr "<Iuzel zavaděče systému>" 419 420#: e2fsck/message.c:163 421msgid "<The undelete directory inode>" 422msgstr "<Iuzel adresáře undelete>" 423 424#: e2fsck/message.c:164 425msgid "<The group descriptor inode>" 426msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>" 427 428#: e2fsck/message.c:165 429msgid "<The journal inode>" 430msgstr "<Iuzel žurnálu>" 431 432#: e2fsck/message.c:166 433msgid "<Reserved inode 9>" 434msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>" 435 436#: e2fsck/message.c:167 437msgid "<Reserved inode 10>" 438msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>" 439 440#: e2fsck/message.c:327 441msgid "regular file" 442msgstr "obyčejný soubor" 443 444#: e2fsck/message.c:329 445msgid "directory" 446msgstr "adresář" 447 448#: e2fsck/message.c:331 449msgid "character device" 450msgstr "znakové zařízení" 451 452#: e2fsck/message.c:333 453msgid "block device" 454msgstr "blokové zařízení" 455 456#: e2fsck/message.c:335 457msgid "named pipe" 458msgstr "pojmenovaná roura" 459 460#: e2fsck/message.c:337 461msgid "symbolic link" 462msgstr "symbolický odkaz" 463 464#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162 465msgid "socket" 466msgstr "soket" 467 468#: e2fsck/message.c:341 469#, c-format 470msgid "unknown file type with mode 0%o" 471msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o" 472 473# Expansion of %B in singular nominativ 474#: e2fsck/message.c:412 475msgid "indirect block" 476msgstr "nepřímý blok" 477 478# Expansion of %B in singular nominativ 479#: e2fsck/message.c:414 480msgid "double indirect block" 481msgstr "dvojnásobně nepřímý blok" 482 483# Expansion of %B in singular nominativ 484#: e2fsck/message.c:416 485msgid "triple indirect block" 486msgstr "trojnásobně nepřímý blok" 487 488# Expansion of %B in singular nominativ 489#: e2fsck/message.c:418 490msgid "translator block" 491msgstr "překladový blok" 492 493# Expansion of %B in singular nominativ 494#: e2fsck/message.c:420 495msgid "block #" 496msgstr "blok č." 497 498# user quota 499#: e2fsck/message.c:482 500msgid "user" 501msgstr "uživatele" 502 503# group quota 504#: e2fsck/message.c:485 505msgid "group" 506msgstr "skupiny" 507 508# project quota 509#: e2fsck/message.c:488 510msgid "project" 511msgstr "projektu" 512 513# unknown quota type quota 514#: e2fsck/message.c:491 515msgid "unknown quota type" 516msgstr "neznámého druhu" 517 518#: e2fsck/pass1b.c:222 519msgid "multiply claimed inode map" 520msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů" 521 522#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826 523#, c-format 524msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 525msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n" 526 527#: e2fsck/pass1b.c:952 528msgid "returned from clone_file_block" 529msgstr "vrácený z clone_file_block" 530 531#: e2fsck/pass1b.c:976 532#, c-format 533msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 534msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu" 535 536#: e2fsck/pass1b.c:988 537#, c-format 538msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 539msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u" 540 541#: e2fsck/pass1.c:357 542#, c-format 543msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" 544msgstr "při výpočtu hashe položky s e_value_inum = %u" 545 546#: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007 547msgid "reading directory block" 548msgstr "čtení adresářového bloku" 549 550#: e2fsck/pass1.c:1224 551msgid "in-use inode map" 552msgstr "mapa používaných iuzlů" 553 554#: e2fsck/pass1.c:1235 555msgid "directory inode map" 556msgstr "mapa iuzlů adresářů" 557 558#: e2fsck/pass1.c:1245 559msgid "regular file inode map" 560msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů" 561 562#: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282 563msgid "in-use block map" 564msgstr "mapa používaných bloků" 565 566#: e2fsck/pass1.c:1263 567msgid "metadata block map" 568msgstr "mapa bloků metadat" 569 570#: e2fsck/pass1.c:1325 571msgid "opening inode scan" 572msgstr "otevírání průzkumu iuzlů" 573 574#: e2fsck/pass1.c:1363 575msgid "getting next inode from scan" 576msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu" 577 578#: e2fsck/pass1.c:2067 579msgid "Pass 1" 580msgstr "Průchod 1" 581 582#: e2fsck/pass1.c:2128 583#, c-format 584msgid "reading indirect blocks of inode %u" 585msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u" 586 587#: e2fsck/pass1.c:2179 588msgid "bad inode map" 589msgstr "mapa špatných iuzlů" 590 591#: e2fsck/pass1.c:2219 592msgid "inode in bad block map" 593msgstr "iuzel v mapě špatných bloků" 594 595#: e2fsck/pass1.c:2239 596msgid "imagic inode map" 597msgstr "mapa imagic iuzlů" 598 599#: e2fsck/pass1.c:2270 600msgid "multiply claimed block map" 601msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků" 602 603#: e2fsck/pass1.c:2395 604msgid "ext attr block map" 605msgstr "mapa bloků rozšířených atributů" 606 607#: e2fsck/pass1.c:3640 608#, c-format 609msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 610msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n" 611 612#: e2fsck/pass1.c:4060 613msgid "block bitmap" 614msgstr "bitmapa bloků" 615 616#: e2fsck/pass1.c:4066 617msgid "inode bitmap" 618msgstr "bitmapa iuzlů" 619 620#: e2fsck/pass1.c:4072 621msgid "inode table" 622msgstr "tabulka iuzlů" 623 624#: e2fsck/pass2.c:307 625msgid "Pass 2" 626msgstr "Průchod 2" 627 628#: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246 629msgid "Can not continue." 630msgstr "Nemohu pokračovat." 631 632#: e2fsck/pass3.c:77 633msgid "inode done bitmap" 634msgstr "bitmapa hotových iuzlů" 635 636#: e2fsck/pass3.c:86 637msgid "Peak memory" 638msgstr "Maximum paměti" 639 640#: e2fsck/pass3.c:149 641msgid "Pass 3" 642msgstr "Průchod 3" 643 644#: e2fsck/pass3.c:344 645msgid "inode loop detection bitmap" 646msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů" 647 648#: e2fsck/pass4.c:277 649msgid "Pass 4" 650msgstr "Průchod 4" 651 652#: e2fsck/pass5.c:79 653msgid "Pass 5" 654msgstr "Průchod 5" 655 656#: e2fsck/pass5.c:102 657msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" 658msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti" 659 660#: e2fsck/pass5.c:156 661msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" 662msgstr "check_block_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti" 663 664#: e2fsck/problem.c:52 665msgid "(no prompt)" 666msgstr "(žádná výzva)" 667 668#: e2fsck/problem.c:53 669msgid "Fix" 670msgstr "Opravit" 671 672#: e2fsck/problem.c:54 673msgid "Clear" 674msgstr "Vymazat" 675 676#: e2fsck/problem.c:55 677msgid "Relocate" 678msgstr "Přemístit" 679 680#: e2fsck/problem.c:56 681msgid "Allocate" 682msgstr "Alokovat" 683 684#: e2fsck/problem.c:57 685msgid "Expand" 686msgstr "Zvětšit" 687 688#: e2fsck/problem.c:58 689msgid "Connect to /lost+found" 690msgstr "Připojit do /lost+found" 691 692#: e2fsck/problem.c:59 693msgid "Create" 694msgstr "Vytvořit" 695 696#: e2fsck/problem.c:60 697msgid "Salvage" 698msgstr "Zachránit" 699 700#: e2fsck/problem.c:61 701msgid "Truncate" 702msgstr "Useknout" 703 704#: e2fsck/problem.c:62 705msgid "Clear inode" 706msgstr "Vyčistit iuzel" 707 708#: e2fsck/problem.c:63 709msgid "Abort" 710msgstr "Přerušit" 711 712#: e2fsck/problem.c:64 713msgid "Split" 714msgstr "Rozdělit" 715 716#: e2fsck/problem.c:65 717msgid "Continue" 718msgstr "Pokračovat" 719 720#: e2fsck/problem.c:66 721msgid "Clone multiply-claimed blocks" 722msgstr "Klonovat více krát alokované bloky" 723 724#: e2fsck/problem.c:67 725msgid "Delete file" 726msgstr "Odstranit soubor" 727 728#: e2fsck/problem.c:68 729msgid "Suppress messages" 730msgstr "Potlačit zprávy" 731 732#: e2fsck/problem.c:69 733msgid "Unlink" 734msgstr "Odstranit odkaz" 735 736#: e2fsck/problem.c:70 737msgid "Clear HTree index" 738msgstr "Vymazat index HTree" 739 740#: e2fsck/problem.c:71 741msgid "Recreate" 742msgstr "Znovu vytvořit" 743 744#: e2fsck/problem.c:72 745msgid "Optimize" 746msgstr "Optimalizovat" 747 748#: e2fsck/problem.c:81 749msgid "(NONE)" 750msgstr "(ŽÁDNÝ)" 751 752#: e2fsck/problem.c:82 753msgid "FIXED" 754msgstr "OPRAVENO" 755 756#: e2fsck/problem.c:83 757msgid "CLEARED" 758msgstr "VYMAZÁNO" 759 760#: e2fsck/problem.c:84 761msgid "RELOCATED" 762msgstr "PŘEMÍSTĚNO" 763 764#: e2fsck/problem.c:85 765msgid "ALLOCATED" 766msgstr "ALOKOVÁNO" 767 768#: e2fsck/problem.c:86 769msgid "EXPANDED" 770msgstr "ZVĚTŠENO" 771 772#: e2fsck/problem.c:87 773msgid "RECONNECTED" 774msgstr "PŘIPOJENO" 775 776#: e2fsck/problem.c:88 777msgid "CREATED" 778msgstr "VYTVOŘENO" 779 780#: e2fsck/problem.c:89 781msgid "SALVAGED" 782msgstr "ZACHRÁNĚNO" 783 784#: e2fsck/problem.c:90 785msgid "TRUNCATED" 786msgstr "USEKNUTO" 787 788#: e2fsck/problem.c:91 789msgid "INODE CLEARED" 790msgstr "INODE VYMAZÁNA" 791 792#: e2fsck/problem.c:92 793msgid "ABORTED" 794msgstr "PŘERUŠENO" 795 796#: e2fsck/problem.c:93 797msgid "SPLIT" 798msgstr "ROZDĚLENO" 799 800#: e2fsck/problem.c:94 801msgid "CONTINUING" 802msgstr "POKRAČUJI" 803 804#: e2fsck/problem.c:95 805msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 806msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY" 807 808#: e2fsck/problem.c:96 809msgid "FILE DELETED" 810msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN" 811 812#: e2fsck/problem.c:97 813msgid "SUPPRESSED" 814msgstr "POTLAČENO" 815 816#: e2fsck/problem.c:98 817msgid "UNLINKED" 818msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN" 819 820#: e2fsck/problem.c:99 821msgid "HTREE INDEX CLEARED" 822msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN" 823 824#: e2fsck/problem.c:100 825msgid "WILL RECREATE" 826msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO" 827 828#: e2fsck/problem.c:101 829msgid "WILL OPTIMIZE" 830msgstr "BUDE SE OPTIMALIZOVAT" 831 832#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 833#: e2fsck/problem.c:115 834msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 835msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 836 837#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 838#: e2fsck/problem.c:119 839msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 840msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 841 842#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 843#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 844#: e2fsck/problem.c:124 845msgid "" 846"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 847"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 848msgstr "" 849"Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 850"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n" 851 852#. @-expanded: \n 853#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n 854#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n 855#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 856#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 857#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n 858#. @-expanded: or\n 859#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n 860#. @-expanded: \n 861#: e2fsck/problem.c:130 862msgid "" 863"\n" 864"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" 865"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" 866"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 867"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 868" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 869" or\n" 870" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 871"\n" 872msgstr "" 873"\n" 874"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n" 875"ext2/ext3/ext4. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém\n" 876"souborů ext2/ext3/ext4 (a ne swap nebo UFS nebo něco jiného), pak je\n" 877"superblok poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n" 878" e2fsck -b %S <zařízení>\n" 879"nebo\n" 880" e2fsck -b 32768 <zařízení>\n" 881"\n" 882 883#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 884#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 885#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 886#: e2fsck/problem.c:141 887msgid "" 888"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 889"The physical size of the @v is %c @bs\n" 890"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 891msgstr "" 892"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n" 893"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n" 894"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n" 895 896#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 897#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 898#. @-expanded: from the block size.\n 899#: e2fsck/problem.c:148 900msgid "" 901"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 902"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 903"from the @b size.\n" 904msgstr "" 905"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n" 906"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n" 907"od velikosti bloku.\n" 908 909#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 910#: e2fsck/problem.c:155 911msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 912msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n" 913 914#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 915#: e2fsck/problem.c:160 916msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 917msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n" 918 919#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 920#. @-expanded: \n 921#: e2fsck/problem.c:165 922msgid "" 923"@f did not have a UUID; generating one.\n" 924"\n" 925msgstr "" 926"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n" 927"\n" 928 929#: e2fsck/problem.c:171 930#, no-c-format 931msgid "" 932"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 933"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 934"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 935"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 936"the backup block group descriptors may be OK.\n" 937"\n" 938msgstr "" 939"Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n" 940"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n" 941"která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n" 942"spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n" 943"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n" 944"skupiny bloků mohou být v pořádku.\n" 945"\n" 946 947#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 948#: e2fsck/problem.c:180 949msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 950msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n" 951 952#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 953#: e2fsck/problem.c:186 954#, no-c-format 955msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 956msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n" 957 958#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 959#: e2fsck/problem.c:191 960msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 961msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n" 962 963#: e2fsck/problem.c:195 964msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 965msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n" 966 967#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 968#: e2fsck/problem.c:201 969#, no-c-format 970msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 971msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n" 972 973#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 974#: e2fsck/problem.c:206 975msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 976msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n" 977 978#. @-expanded: Can't find external journal\n 979#: e2fsck/problem.c:211 980msgid "Can't find external @j\n" 981msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n" 982 983#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 984#: e2fsck/problem.c:216 985msgid "External @j has bad @S\n" 986msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n" 987 988#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 989#: e2fsck/problem.c:221 990msgid "External @j does not support this @f\n" 991msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n" 992 993#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 994#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 995#. @-expanded: format.\n 996#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 997#: e2fsck/problem.c:226 998msgid "" 999"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 1000"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" 1001"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 1002msgstr "" 1003"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n" 1004"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n" 1005"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n" 1006 1007#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 1008#: e2fsck/problem.c:235 1009msgid "@j @S is corrupt.\n" 1010msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n" 1011 1012#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n 1013#: e2fsck/problem.c:240 1014msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" 1015msgstr "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnál je přítomen.\n" 1016 1017#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 1018#: e2fsck/problem.c:245 1019msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 1020msgstr "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak žádný žurnál neexistuje.\n" 1021 1022#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 1023#: e2fsck/problem.c:250 1024msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 1025msgstr "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak žurnál obsahuje data.\n" 1026 1027#. @-expanded: Clear journal 1028#: e2fsck/problem.c:255 1029msgid "Clear @j" 1030msgstr "Vymazat žurnál" 1031 1032#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 1033#: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796 1034msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 1035msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. " 1036 1037#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 1038#: e2fsck/problem.c:265 1039msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 1040msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n" 1041 1042#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1043#: e2fsck/problem.c:270 1044msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1045msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n" 1046 1047#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1048#: e2fsck/problem.c:275 1049msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1050msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n" 1051 1052#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 1053#: e2fsck/problem.c:281 1054#, no-c-format 1055msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 1056msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n" 1057 1058#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 1059#: e2fsck/problem.c:287 1060#, no-c-format 1061msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 1062msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n" 1063 1064#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 1065#: e2fsck/problem.c:292 1066msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 1067msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n" 1068 1069#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 1070#: e2fsck/problem.c:297 1071msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 1072msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n" 1073 1074#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 1075#: e2fsck/problem.c:302 1076msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 1077msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n" 1078 1079#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1080#. @-expanded: \n 1081#: e2fsck/problem.c:308 1082#, no-c-format 1083msgid "" 1084"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1085"\n" 1086msgstr "" 1087"Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n" 1088"\n" 1089 1090#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1091#. @-expanded: \n 1092#: e2fsck/problem.c:314 1093#, no-c-format 1094msgid "" 1095"Error moving @j: %m\n" 1096"\n" 1097msgstr "" 1098"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n" 1099"\n" 1100 1101#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1102#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1103#. @-expanded: \n 1104#: e2fsck/problem.c:319 1105msgid "" 1106"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1107"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1108"\n" 1109msgstr "" 1110"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n" 1111"Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n" 1112"\n" 1113 1114#. @-expanded: Run journal anyway 1115#: e2fsck/problem.c:325 1116msgid "Run @j anyway" 1117msgstr "Přesto spustit žurnál" 1118 1119#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1120#: e2fsck/problem.c:330 1121msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1122msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n" 1123 1124#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1125#. @-expanded: \n 1126#: e2fsck/problem.c:335 1127msgid "" 1128"Backing up @j @i @b information.\n" 1129"\n" 1130msgstr "" 1131"Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n" 1132"\n" 1133 1134#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1135#. @-expanded: is %N; should be zero. 1136#: e2fsck/problem.c:341 1137msgid "" 1138"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1139"is %N; @s zero. " 1140msgstr "" 1141"Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n" 1142"ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula." 1143 1144#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1145#: e2fsck/problem.c:347 1146msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1147msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula." 1148 1149#. @-expanded: Resize inode not valid. 1150#: e2fsck/problem.c:352 1151msgid "Resize @i not valid. " 1152msgstr "Iuzel na měnění velikosti není platný. " 1153 1154#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1155#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1156#: e2fsck/problem.c:357 1157msgid "" 1158"@S last mount time (%t,\n" 1159"\tnow = %T) is in the future.\n" 1160msgstr "" 1161"Čas posledního připojení superbloku (%t,\n" 1162"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n" 1163 1164#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1165#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1166#: e2fsck/problem.c:362 1167msgid "" 1168"@S last write time (%t,\n" 1169"\tnow = %T) is in the future.\n" 1170msgstr "" 1171"Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n" 1172"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n" 1173 1174#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1175#: e2fsck/problem.c:368 1176#, no-c-format 1177msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1178msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. " 1179 1180#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1181#. @-expanded: \n 1182#: e2fsck/problem.c:373 1183msgid "" 1184"Adding dirhash hint to @f.\n" 1185"\n" 1186msgstr "" 1187"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n" 1188"\n" 1189 1190#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1191#: e2fsck/problem.c:378 1192msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1193msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. " 1194 1195#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1196#: e2fsck/problem.c:384 1197#, no-c-format 1198msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1199msgstr "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n" 1200 1201#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1202#: e2fsck/problem.c:389 1203msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1204msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. " 1205 1206#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1207#: e2fsck/problem.c:394 1208msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1209msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována. " 1210 1211#: e2fsck/problem.c:400 1212#, no-c-format 1213msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1214msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n" 1215 1216#: e2fsck/problem.c:405 1217msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1218msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). " 1219 1220#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1221#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1222#. @-expanded: set)\n 1223#: e2fsck/problem.c:410 1224msgid "" 1225"@S last mount time is in the future.\n" 1226"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" 1227msgstr "" 1228"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n" 1229"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny)\n" 1230 1231#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1232#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1233#. @-expanded: set)\n 1234#: e2fsck/problem.c:416 1235msgid "" 1236"@S last write time is in the future.\n" 1237"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" 1238msgstr "" 1239"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n" 1240"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny)\n" 1241 1242#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1243#: e2fsck/problem.c:422 1244msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1245msgstr "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. " 1246 1247#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1248#: e2fsck/problem.c:427 1249msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1250msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n" 1251 1252#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1253#: e2fsck/problem.c:432 1254msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1255msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n" 1256 1257#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n 1258#: e2fsck/problem.c:437 1259msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" 1260msgstr "Iuzel %i kvóty %U (%Q) se označuje jako skrytý.\n" 1261 1262#. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1263#: e2fsck/problem.c:442 1264msgid "@S has invalid MMP block. " 1265msgstr "Superblok má špatný blok MMP. " 1266 1267#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1268#: e2fsck/problem.c:447 1269msgid "@S has invalid MMP magic. " 1270msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP. " 1271 1272#: e2fsck/problem.c:453 1273#, no-c-format 1274msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1275msgstr "ext2fs_open2: %m\n" 1276 1277#: e2fsck/problem.c:459 1278#, no-c-format 1279msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1280msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" 1281 1282#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 1283#. @-expanded: simultaneously. 1284#: e2fsck/problem.c:465 1285msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." 1286msgstr "metadata_csum superbloku nahrazuje uninit_bg, oba bity vlastností nemohou být nastaveny zároveň." 1287 1288#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. 1289#: e2fsck/problem.c:471 1290msgid "@S MMP @b checksum does not match. " 1291msgstr "Kontrolní součet bloku superbloku MMP neodpovídá. " 1292 1293#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. 1294#: e2fsck/problem.c:476 1295msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " 1296msgstr "Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné přistoupit na celý disk. " 1297 1298#: e2fsck/problem.c:481 1299msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " 1300msgstr "First_meta_bg je příliš velký. (%N, maximální hodnota %g). " 1301 1302#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. 1303#: e2fsck/problem.c:486 1304msgid "External @j @S checksum does not match @S. " 1305msgstr "Kontrolní součet superbloku externího žurnálu neodpovídá superbloku. " 1306 1307#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. 1308#: e2fsck/problem.c:491 1309msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." 1310msgstr "metadata_csum_seed superbloku není bez metadata_csum potřeba." 1311 1312#: e2fsck/problem.c:497 1313#, no-c-format 1314msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" 1315msgstr "Chyba při inicializaci kontextu kvót v podpůrné knihovně: %m\n" 1316 1317#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). 1318#: e2fsck/problem.c:502 1319msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " 1320msgstr "Špatná vyžadovaná extra velikost iuzlu v superbloku (%N)." 1321 1322#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). 1323#: e2fsck/problem.c:507 1324msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " 1325msgstr "Špatná vytoužená extra velikost iuzlu v superbloku (%N)." 1326 1327#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. 1328#: e2fsck/problem.c:512 1329msgid "Invalid %U @q @i %i. " 1330msgstr "Neplatný iuzel %i kvóty %U. " 1331 1332#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n 1333#: e2fsck/problem.c:517 1334msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" 1335msgstr "Superblok by měl příliš mnoho iuzlů (%N).\n" 1336 1337#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n 1338#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. 1339#: e2fsck/problem.c:522 1340msgid "" 1341"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" 1342"not compatible. Resize @i should be disabled. " 1343msgstr "" 1344"Vlastnosti resize_inode a meta_bg jsou zapnuty. Tyto vlastnosti se vylučují.\n" 1345"Měnění velikosti iuzlu bude vypnuto. " 1346 1347#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1348#: e2fsck/problem.c:530 1349msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1350msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n" 1351 1352#. @-expanded: root inode is not a directory. 1353#: e2fsck/problem.c:534 1354msgid "@r is not a @d. " 1355msgstr "Kořenový iuzel není adresář. " 1356 1357#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1358#: e2fsck/problem.c:539 1359msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1360msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). " 1361 1362#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1363#: e2fsck/problem.c:544 1364msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1365msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. " 1366 1367#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1368#: e2fsck/problem.c:550 1369#, no-c-format 1370msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1371msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. " 1372 1373#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1374#: e2fsck/problem.c:556 1375#, no-c-format 1376msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1377msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. " 1378 1379#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1380#: e2fsck/problem.c:562 1381#, no-c-format 1382msgid "@i %i is a @z @d. " 1383msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. " 1384 1385#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1386#: e2fsck/problem.c:567 1387msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1388msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1389 1390#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1391#: e2fsck/problem.c:572 1392msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1393msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1394 1395#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1396#: e2fsck/problem.c:577 1397msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1398msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1399 1400#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1401#: e2fsck/problem.c:582 1402msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1403msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. " 1404 1405#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1406#: e2fsck/problem.c:587 1407msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1408msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. " 1409 1410#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1411#: e2fsck/problem.c:592 1412msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1413msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. " 1414 1415#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1416#: e2fsck/problem.c:597 1417msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1418msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. " 1419 1420#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1421#: e2fsck/problem.c:602 1422msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1423msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. " 1424 1425#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1426#: e2fsck/problem.c:607 1427msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1428msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. " 1429 1430#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1431#: e2fsck/problem.c:613 1432#, no-c-format 1433msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1434msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). " 1435 1436#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1437#: e2fsck/problem.c:619 1438#, no-c-format 1439msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1440msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n" 1441 1442#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1443#: e2fsck/problem.c:624 1444msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1445msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. " 1446 1447#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1448#: e2fsck/problem.c:629 1449msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1450msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). " 1451 1452#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1453#: e2fsck/problem.c:634 1454msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1455msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n" 1456 1457#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1458#: e2fsck/problem.c:639 1459msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1460msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. " 1461 1462#. @-expanded: \n 1463#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1464#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1465#. @-expanded: in the filesystem.\n 1466#: e2fsck/problem.c:644 1467msgid "" 1468"\n" 1469"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1470"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1471"in the @f.\n" 1472msgstr "" 1473"\n" 1474"Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n" 1475"zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n" 1476 1477#. @-expanded: \n 1478#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1479#: e2fsck/problem.c:651 1480msgid "" 1481"\n" 1482"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1483msgstr "" 1484"\n" 1485"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n" 1486 1487#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1488#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1489#. @-expanded: \n 1490#: e2fsck/problem.c:656 1491msgid "" 1492"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1493"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1494"\n" 1495msgstr "" 1496"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n" 1497"tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n" 1498"\n" 1499 1500#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1501#: e2fsck/problem.c:662 1502msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1503msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n" 1504 1505#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1506#: e2fsck/problem.c:667 1507msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1508msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n" 1509 1510#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1511#: e2fsck/problem.c:673 1512msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1513msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n" 1514 1515#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1516#: e2fsck/problem.c:679 1517msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1518msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n" 1519 1520#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1521#: e2fsck/problem.c:685 1522msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1523msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n" 1524 1525#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1526#: e2fsck/problem.c:691 1527msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1528msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n" 1529 1530#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1531#: e2fsck/problem.c:697 1532#, no-c-format 1533msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1534msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n" 1535 1536#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1537#: e2fsck/problem.c:702 1538msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1539msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n" 1540 1541# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly 1542#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1543#: e2fsck/problem.c:708 1544#, no-c-format 1545msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1546msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n" 1547 1548#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1549#: e2fsck/problem.c:713 1550msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1551msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n" 1552 1553#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1554#: e2fsck/problem.c:718 1555msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1556msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n" 1557 1558#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1559#: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871 1560msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1561msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n" 1562 1563#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1564#: e2fsck/problem.c:728 1565msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1566msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n" 1567 1568#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1569#: e2fsck/problem.c:734 1570#, no-c-format 1571msgid "@A icount link information: %m\n" 1572msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n" 1573 1574#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1575#: e2fsck/problem.c:740 1576#, no-c-format 1577msgid "@A @d @b array: %m\n" 1578msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n" 1579 1580#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1581#: e2fsck/problem.c:746 1582#, no-c-format 1583msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1584msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n" 1585 1586#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1587#: e2fsck/problem.c:752 1588#, no-c-format 1589msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1590msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n" 1591 1592#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1593#: e2fsck/problem.c:757 1594msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1595msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n" 1596 1597#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1598#: e2fsck/problem.c:762 1599msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1600msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n" 1601 1602#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1603#: e2fsck/problem.c:769 1604#, no-c-format 1605msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1606msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n" 1607 1608#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1609#: e2fsck/problem.c:778 1610#, no-c-format 1611msgid "@i %i has imagic flag set. " 1612msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. " 1613 1614#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1615#. @-expanded: or append-only flag set. 1616#: e2fsck/problem.c:784 1617#, no-c-format 1618msgid "" 1619"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1620"or append-only flag set. " 1621msgstr "" 1622"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n" 1623"má nastaven příznak immutable nebo append-only. " 1624 1625#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1626#: e2fsck/problem.c:791 1627#, no-c-format 1628msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1629msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. " 1630 1631#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1632#: e2fsck/problem.c:801 1633msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1634msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. " 1635 1636#. @-expanded: journal is not regular file. 1637#: e2fsck/problem.c:806 1638msgid "@j is not regular file. " 1639msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. " 1640 1641#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1642#: e2fsck/problem.c:812 1643#, no-c-format 1644msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1645msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. " 1646 1647#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1648#: e2fsck/problem.c:818 1649msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1650msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. " 1651 1652#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1653#: e2fsck/problem.c:823 1654msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1655msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n" 1656 1657#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1658#: e2fsck/problem.c:828 1659msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1660msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. " 1661 1662#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1663#: e2fsck/problem.c:833 1664msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1665msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. " 1666 1667#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1668#: e2fsck/problem.c:838 1669msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1670msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). " 1671 1672#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1673#: e2fsck/problem.c:843 1674msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1675msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N. " 1676 1677#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1678#: e2fsck/problem.c:848 1679msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1680msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). " 1681 1682#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1683#: e2fsck/problem.c:853 1684msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1685msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. " 1686 1687#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. 1688#: e2fsck/problem.c:858 1689msgid "@A @a region allocation structure. " 1690msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozšířených atributů. " 1691 1692#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1693#: e2fsck/problem.c:863 1694msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1695msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). " 1696 1697#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1698#: e2fsck/problem.c:868 1699msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1700msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). " 1701 1702#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1703#: e2fsck/problem.c:873 1704msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1705msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). " 1706 1707#. @-expanded: inode %i is too big. 1708#: e2fsck/problem.c:879 1709#, no-c-format 1710msgid "@i %i is too big. " 1711msgstr "Iuzel %i je příliš velká. " 1712 1713#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1714#: e2fsck/problem.c:883 1715msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1716msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. " 1717 1718#: e2fsck/problem.c:888 1719msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1720msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. " 1721 1722#: e2fsck/problem.c:893 1723msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1724msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. " 1725 1726#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1727#: e2fsck/problem.c:899 1728#, no-c-format 1729msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1730msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n" 1731 1732#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1733#: e2fsck/problem.c:905 1734#, no-c-format 1735msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1736msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n" 1737 1738#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1739#: e2fsck/problem.c:911 1740#, no-c-format 1741msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1742msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n" 1743 1744#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1745#: e2fsck/problem.c:916 1746msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1747msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n" 1748 1749#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1750#: e2fsck/problem.c:922 1751#, no-c-format 1752msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1753msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n" 1754 1755#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1756#: e2fsck/problem.c:927 1757msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1758msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n" 1759 1760#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1761#. @-expanded: filesystem metadata. 1762#: e2fsck/problem.c:933 1763msgid "" 1764"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1765"@f metadata. " 1766msgstr "" 1767"Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n" 1768"souborového systému. " 1769 1770#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1771#: e2fsck/problem.c:940 1772#, no-c-format 1773msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1774msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m." 1775 1776#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1777#: e2fsck/problem.c:945 1778msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1779msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n" 1780 1781#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1782#: e2fsck/problem.c:950 1783msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1784msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n" 1785 1786#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1787#: e2fsck/problem.c:955 1788msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1789msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n" 1790 1791#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1792#: e2fsck/problem.c:960 1793msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1794msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n" 1795 1796#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1797#: e2fsck/problem.c:965 1798msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1799msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n" 1800 1801#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1802#: e2fsck/problem.c:970 1803msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1804msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n" 1805 1806#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1807#: e2fsck/problem.c:975 1808msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1809msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n" 1810 1811#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1812#: e2fsck/problem.c:981 1813#, no-c-format 1814msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1815msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n" 1816 1817#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1818#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1819#: e2fsck/problem.c:986 1820msgid "" 1821"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1822"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1823msgstr "" 1824"Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n" 1825"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1826 1827#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1828#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1829#: e2fsck/problem.c:992 1830msgid "" 1831"@i %i has an @n extent\n" 1832"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1833msgstr "" 1834"Iuzel %i má neplatný rozsah\n" 1835"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n" 1836 1837#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1838#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1839#: e2fsck/problem.c:997 1840msgid "" 1841"@i %i has an @n extent\n" 1842"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1843msgstr "" 1844"Iuzel %i má neplatný rozsah\n" 1845"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n" 1846 1847#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1848#: e2fsck/problem.c:1003 1849#, no-c-format 1850msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1851msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory rozsahů.\n" 1852 1853#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1854#: e2fsck/problem.c:1009 1855#, no-c-format 1856msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1857msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n" 1858 1859#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1860#: e2fsck/problem.c:1015 1861#, no-c-format 1862msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1863msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n" 1864 1865#: e2fsck/problem.c:1021 1866#, no-c-format 1867msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1868msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL. " 1869 1870#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1871#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1872#: e2fsck/problem.c:1026 1873msgid "" 1874"@i %i has out of order extents\n" 1875"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1876msgstr "" 1877"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n" 1878"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n" 1879 1880#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1881#: e2fsck/problem.c:1030 1882msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1883msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1884 1885#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1886#: e2fsck/problem.c:1036 1887#, no-c-format 1888msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1889msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n" 1890 1891#. @-expanded: quota inode is not a regular file. 1892#: e2fsck/problem.c:1041 1893msgid "@q @i is not a regular file. " 1894msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. " 1895 1896#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1897#: e2fsck/problem.c:1046 1898msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1899msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. " 1900 1901#. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1902#: e2fsck/problem.c:1051 1903msgid "@q @i is visible to the user. " 1904msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. " 1905 1906#. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1907#: e2fsck/problem.c:1056 1908msgid "The bad @b @i looks @n. " 1909msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. " 1910 1911#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1912#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1913#: e2fsck/problem.c:1061 1914msgid "" 1915"@i %i has zero length extent\n" 1916"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1917msgstr "" 1918"Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n" 1919"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n" 1920 1921#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. 1922#: e2fsck/problem.c:1067 1923#, no-c-format 1924msgid "@i %i seems to contain garbage. " 1925msgstr "Zdá se, že Iuzel %i obsahuje nesmysly. " 1926 1927#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. 1928#: e2fsck/problem.c:1073 1929#, no-c-format 1930msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " 1931msgstr "Iuzel %i projde kontrolami, ale kontrolní součet iuzlu neodpovídá. " 1932 1933#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). 1934#: e2fsck/problem.c:1079 1935#, no-c-format 1936msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " 1937msgstr "Rozšířený atribut iuzlu %i je poškozen (kolize alokace). " 1938 1939#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n 1940#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1941#: e2fsck/problem.c:1087 1942msgid "" 1943"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" 1944"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1945msgstr "" 1946"Blok rozsahů iuzlu %i prochází kontrolami, ale kontrolní součet neodpovídá\n" 1947"rozsahu\n" 1948"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n" 1949 1950#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. 1951#: e2fsck/problem.c:1096 1952msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " 1953msgstr "Blok %b rozšířeného atributu iuzlu %i projde kontrolami, ale kontrolní součet bloku neodpovídá. " 1954 1955# ??? WTF 1956#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n 1957#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. 1958#: e2fsck/problem.c:1101 1959msgid "" 1960"Interior @x node level %N of @i %i:\n" 1961"Logical start %b does not match logical start %c at next level. " 1962msgstr "" 1963"Úroveň vnitřních rozsahový uzlů %N iuzlu %i:\n" 1964"Logický začátek %b neodpovídá logickému začátku %c na další úrovni. " 1965 1966#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n 1967#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1968#: e2fsck/problem.c:1107 1969msgid "" 1970"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" 1971"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1972msgstr "" 1973"Iuzel %i, konec rozsahu překračuje povolenou hodnotu\n" 1974"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n" 1975 1976#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n 1977#: e2fsck/problem.c:1113 1978#, no-c-format 1979msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" 1980msgstr "Iuzel %i má data v sobě, ale superbloku chybí vlastnost INLINE_DATA\n" 1981 1982#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n 1983#: e2fsck/problem.c:1119 1984#, no-c-format 1985msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" 1986msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL na systému souborů bez podpory vestavěných dat.\n" 1987 1988#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n 1989#: e2fsck/problem.c:1127 1990#, no-c-format 1991msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" 1992msgstr "Blok %b iuzlu %i se neslučuje s kritickými metadaty, kontrola bloku se vynechá.\n" 1993 1994#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. 1995#: e2fsck/problem.c:1132 1996msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " 1997msgstr "Iuzel adresáře %i blok %b by měl být na bloku %c. " 1998 1999#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. 2000#: e2fsck/problem.c:1138 2001#, no-c-format 2002msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " 2003msgstr "Iuzel adresáře %i má na bloku %c rozsah označený jako neinicializovaný. " 2004 2005#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n 2006#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n 2007#: e2fsck/problem.c:1143 2008msgid "" 2009"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" 2010"Will fix in pass 1B.\n" 2011msgstr "" 2012"Iuzel %i logický blok %b (fyzický blok %c) porušuje pravidla\n" 2013"alokace clusteru. Bude opraveno v průchodu 1B.\n" 2014 2015#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. 2016#: e2fsck/problem.c:1149 2017#, no-c-format 2018msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " 2019msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL, ale rozšířený atribut nenalezen. " 2020 2021#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n 2022#. @-expanded: or inline-data flag set. 2023#: e2fsck/problem.c:1156 2024#, no-c-format 2025msgid "" 2026"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" 2027"or inline-data flag set. " 2028msgstr "" 2029"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo, iuzel %i)\n" 2030"má nastaven příznak rozsahů nebo vestavěných dat. " 2031 2032#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n 2033#: e2fsck/problem.c:1163 2034#, no-c-format 2035msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" 2036msgstr "Iuzel %i má hlavičku pro rozsah, ale příznak vestavěných dat je nastaven.\n" 2037 2038#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n 2039#: e2fsck/problem.c:1169 2040#, no-c-format 2041msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" 2042msgstr "Iuzel %i se zdá mít vestavěná data, ale příznak rozsahu je nastaven.\n" 2043 2044#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n 2045#: e2fsck/problem.c:1175 2046#, no-c-format 2047msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" 2048msgstr "Iuzel %i se zdá mít mapu bloků, ale příznaky vestavěných data a rozsahu jsou nastaveny.\n" 2049 2050#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n 2051#: e2fsck/problem.c:1181 2052#, no-c-format 2053msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" 2054msgstr "Iuzel %i má nastavené příznaky vestavěných dat a rozsahu, ale i_block obsahuje nesmysly.\n" 2055 2056#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. 2057#: e2fsck/problem.c:1186 2058msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " 2059msgstr "Seznam chybných bloků říká, že iuzel seznamu chybných bloků je chybný. " 2060 2061#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. 2062#: e2fsck/problem.c:1191 2063msgid "@A @x region allocation structure. " 2064msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozsahu. " 2065 2066#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n 2067#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 2068#: e2fsck/problem.c:1196 2069msgid "" 2070"@i %i has a duplicate @x mapping\n" 2071"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 2072msgstr "" 2073"Iuzel %i má zdvojené mapování rozsahu\n" 2074"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n" 2075 2076#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n 2077#: e2fsck/problem.c:1201 2078msgid "@A memory for encrypted @d list\n" 2079msgstr "Chyba při alokaci paměti pro seznam šifrovaných adresářů\n" 2080 2081#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n 2082#: e2fsck/problem.c:1206 2083msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" 2084msgstr "Strom rozsahů iuzlu %i by mohl být mělčí (%b, mohl by být <= %c)\n" 2085 2086#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. 2087#: e2fsck/problem.c:1212 2088#, no-c-format 2089msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " 2090msgstr "Iuzel %i na souborovém systému s bigalloc nemůže mapován do bloků. " 2091 2092#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. 2093#: e2fsck/problem.c:1218 2094#, no-c-format 2095msgid "@i %i has corrupt @x header. " 2096msgstr "Iuzel %i má poškozenou hlavičku rozsahu. " 2097 2098#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n 2099#: e2fsck/problem.c:1224 2100#, no-c-format 2101msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" 2102msgstr "Časové údaje iuzlu %i po 4. dubnu 2310 pravděpodobně spadají před rok 1970.\n" 2103 2104#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n 2105#: e2fsck/problem.c:1229 2106msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" 2107msgstr "Iuzel %i má zakázaný iuzel rozšířených atributů %N.\n" 2108 2109#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n 2110#: e2fsck/problem.c:1235 2111msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" 2112msgstr "Iuzel %i má neplatný rozšířený atribut. Iuzlu rozšířeného atributu %N chybí příznak EA_INODE.\n" 2113 2114#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n 2115#. @-expanded: 2116#: e2fsck/problem.c:1240 2117msgid "" 2118"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" 2119" " 2120msgstr "" 2121"Iuzlu rozšířeného atributu %N pro rodičovský iuzel %i chybí příznak EA_INODE.\n" 2122" " 2123 2124#. @-expanded: \n 2125#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 2126#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 2127#: e2fsck/problem.c:1248 2128msgid "" 2129"\n" 2130"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 2131"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 2132msgstr "" 2133"\n" 2134"Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n" 2135"více iuzlů…\n" 2136"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n" 2137 2138#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 2139#: e2fsck/problem.c:1255 2140#, no-c-format 2141msgid "@m @b(s) in @i %i:" 2142msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:" 2143 2144#: e2fsck/problem.c:1271 2145#, no-c-format 2146msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 2147msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n" 2148 2149#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 2150#: e2fsck/problem.c:1277 2151#, no-c-format 2152msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 2153msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n" 2154 2155#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 2156#: e2fsck/problem.c:1283 2157#, no-c-format 2158msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 2159msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n" 2160 2161#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 2162#: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663 2163msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 2164msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n" 2165 2166#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 2167#: e2fsck/problem.c:1298 2168msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 2169msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n" 2170 2171#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 2172#: e2fsck/problem.c:1304 2173msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 2174msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n" 2175 2176#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 2177#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 2178#: e2fsck/problem.c:1309 2179msgid "" 2180"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 2181" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 2182msgstr "" 2183"Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n" 2184" má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n" 2185 2186#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 2187#: e2fsck/problem.c:1315 2188msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 2189msgstr " %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n" 2190 2191#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 2192#: e2fsck/problem.c:1320 2193msgid "\t<@f metadata>\n" 2194msgstr "\t<metadata systému souborů>\n" 2195 2196#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 2197#. @-expanded: \n 2198#: e2fsck/problem.c:1325 2199msgid "" 2200"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 2201"\n" 2202msgstr "" 2203"(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n" 2204"\n" 2205 2206#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 2207#. @-expanded: \n 2208#: e2fsck/problem.c:1330 2209msgid "" 2210"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 2211"\n" 2212msgstr "" 2213"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n" 2214"\n" 2215 2216#: e2fsck/problem.c:1344 2217#, no-c-format 2218msgid "Couldn't clone file: %m\n" 2219msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n" 2220 2221#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n 2222#: e2fsck/problem.c:1350 2223msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" 2224msgstr "Průchod 1E: Optimalizují se stromy rozsahů\n" 2225 2226#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n 2227#: e2fsck/problem.c:1356 2228#, no-c-format 2229msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" 2230msgstr "Optimalizace stromu rozsahů %p (%i) selhala: %m\n" 2231 2232#. @-expanded: Optimizing extent trees: 2233#: e2fsck/problem.c:1361 2234msgid "Optimizing @x trees: " 2235msgstr "Optimalizují se stromy rozsahů: " 2236 2237#: e2fsck/problem.c:1376 2238msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" 2239msgstr "Vnitřní chyba: maximální hloubka stromu rozsahů je příliš velká (%b, očekáváno=%c).\n" 2240 2241#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. 2242#: e2fsck/problem.c:1381 2243msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " 2244msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být kratší. " 2245 2246#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. 2247#: e2fsck/problem.c:1386 2248msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " 2249msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být užší. " 2250 2251#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 2252#: e2fsck/problem.c:1393 2253msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 2254msgstr "Průchod 2: Kontroluje se struktura adresářů\n" 2255 2256#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 2257#: e2fsck/problem.c:1399 2258#, no-c-format 2259msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 2260msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n" 2261 2262#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 2263#: e2fsck/problem.c:1404 2264msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 2265msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n" 2266 2267#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 2268#: e2fsck/problem.c:1409 2269msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 2270msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. " 2271 2272#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 2273#: e2fsck/problem.c:1414 2274msgid "@E @L to '.' " 2275msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ " 2276 2277#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 2278#: e2fsck/problem.c:1419 2279msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 2280msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n" 2281 2282#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 2283#: e2fsck/problem.c:1424 2284msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 2285msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n" 2286 2287#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 2288#: e2fsck/problem.c:1429 2289msgid "@E @L to the @r.\n" 2290msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n" 2291 2292#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 2293#: e2fsck/problem.c:1434 2294msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 2295msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n" 2296 2297#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 2298#: e2fsck/problem.c:1440 2299#, no-c-format 2300msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 2301msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n" 2302 2303#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 2304#: e2fsck/problem.c:1446 2305#, no-c-format 2306msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 2307msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n" 2308 2309#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 2310#: e2fsck/problem.c:1451 2311msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 2312msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n" 2313 2314#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 2315#: e2fsck/problem.c:1456 2316msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 2317msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n" 2318 2319#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 2320#: e2fsck/problem.c:1461 2321msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 2322msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n" 2323 2324#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 2325#: e2fsck/problem.c:1466 2326msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 2327msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n" 2328 2329#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 2330#: e2fsck/problem.c:1471 2331msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" 2332msgstr "i_size_high pro iuzel %i (%Q) je %Id, měla by být nula.\n" 2333 2334#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2335#: e2fsck/problem.c:1476 2336msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 2337msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 2338 2339#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2340#: e2fsck/problem.c:1481 2341msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 2342msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n" 2343 2344#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 2345#: e2fsck/problem.c:1486 2346msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 2347msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n" 2348 2349#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 2350#: e2fsck/problem.c:1491 2351msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 2352msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář poškozen\n" 2353 2354#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 2355#: e2fsck/problem.c:1496 2356msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 2357msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n" 2358 2359#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 2360#: e2fsck/problem.c:1501 2361msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 2362msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. " 2363 2364#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2365#: e2fsck/problem.c:1507 2366#, no-c-format 2367msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2368msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n" 2369 2370#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2371#: e2fsck/problem.c:1513 2372#, no-c-format 2373msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2374msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n" 2375 2376#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2377#: e2fsck/problem.c:1518 2378msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2379msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n" 2380 2381#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2382#: e2fsck/problem.c:1523 2383msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2384msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n" 2385 2386#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2387#: e2fsck/problem.c:1528 2388msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2389msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n" 2390 2391#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2392#: e2fsck/problem.c:1533 2393msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2394msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n" 2395 2396#: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898 2397#, no-c-format 2398msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2399msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n" 2400 2401#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2402#: e2fsck/problem.c:1544 2403msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2404msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n" 2405 2406#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2407#: e2fsck/problem.c:1550 2408#, no-c-format 2409msgid "@A icount structure: %m\n" 2410msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n" 2411 2412#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2413#: e2fsck/problem.c:1556 2414#, no-c-format 2415msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2416msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n" 2417 2418#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2419#: e2fsck/problem.c:1561 2420msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2421msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n" 2422 2423#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2424#: e2fsck/problem.c:1566 2425msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2426msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n" 2427 2428#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2429#: e2fsck/problem.c:1572 2430#, no-c-format 2431msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2432msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n" 2433 2434#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2435#: e2fsck/problem.c:1578 2436#, no-c-format 2437msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2438msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n" 2439 2440#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2441#: e2fsck/problem.c:1584 2442#, no-c-format 2443msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2444msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n" 2445 2446#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2447#: e2fsck/problem.c:1589 2448msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2449msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n" 2450 2451#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2452#: e2fsck/problem.c:1594 2453msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2454msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n" 2455 2456#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2457#: e2fsck/problem.c:1599 2458msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2459msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n" 2460 2461#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2462#: e2fsck/problem.c:1604 2463msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2464msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n" 2465 2466#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2467#: e2fsck/problem.c:1609 2468msgid "@E has filetype set.\n" 2469msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n" 2470 2471#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2472#: e2fsck/problem.c:1614 2473msgid "@E has a @z name.\n" 2474msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n" 2475 2476#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2477#: e2fsck/problem.c:1619 2478msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2479msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n" 2480 2481# FIXME: @F already ends with 'is' 2482#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2483#: e2fsck/problem.c:1624 2484msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2485msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n" 2486 2487#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2488#: e2fsck/problem.c:1629 2489msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2490msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n" 2491 2492#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2493#: e2fsck/problem.c:1634 2494msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2495msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n" 2496 2497#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2498#: e2fsck/problem.c:1639 2499msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2500msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n" 2501 2502#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2503#: e2fsck/problem.c:1644 2504msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2505msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n" 2506 2507#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2508#: e2fsck/problem.c:1649 2509msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2510msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n" 2511 2512#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2513#: e2fsck/problem.c:1654 2514msgid "@n @h %d (%q). " 2515msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). " 2516 2517#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2518#: e2fsck/problem.c:1658 2519msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2520msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n" 2521 2522#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2523#: e2fsck/problem.c:1669 2524#, no-c-format 2525msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2526msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n" 2527 2528#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2529#: e2fsck/problem.c:1674 2530msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2531msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n" 2532 2533#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2534#: e2fsck/problem.c:1679 2535msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2536msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n" 2537 2538#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2539#: e2fsck/problem.c:1684 2540msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2541msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n" 2542 2543#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2544#: e2fsck/problem.c:1689 2545msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2546msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n" 2547 2548#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2549#: e2fsck/problem.c:1694 2550msgid "Duplicate @E found. " 2551msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). " 2552 2553# FIXME: no-c-format 2554#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2555#. @-expanded: Rename to %s 2556#: e2fsck/problem.c:1699 2557#, no-c-format 2558msgid "" 2559"@E has a non-unique filename.\n" 2560"Rename to %s" 2561msgstr "" 2562"Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n" 2563"Přejmenovat na %s" 2564 2565#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2566#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2567#. @-expanded: \n 2568#: e2fsck/problem.c:1704 2569msgid "" 2570"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2571"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2572"\n" 2573msgstr "" 2574"Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n" 2575"\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n" 2576"\n" 2577 2578#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2579#: e2fsck/problem.c:1709 2580msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2581msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n" 2582 2583#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2584#: e2fsck/problem.c:1714 2585msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2586msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n" 2587 2588#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2589#: e2fsck/problem.c:1719 2590msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2591msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n" 2592 2593#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2594#: e2fsck/problem.c:1724 2595msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2596msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n" 2597 2598#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2599#: e2fsck/problem.c:1729 2600msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2601msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 2602 2603#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n 2604#: e2fsck/problem.c:1735 2605#, no-c-format 2606msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" 2607msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet kořenového uzlu nesouhlasí.\n" 2608 2609#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n 2610#: e2fsck/problem.c:1741 2611#, no-c-format 2612msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" 2613msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet vnitřního uzlu nesouhlasí.\n" 2614 2615#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n 2616#: e2fsck/problem.c:1746 2617msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" 2618msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář nemá kontrolní součet.\n" 2619 2620#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n 2621#: e2fsck/problem.c:1751 2622msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" 2623msgstr "Iuzel adresáře %i, %B: adresář prošel kontrolami, ale součet nesouhlasí.\n" 2624 2625#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n 2626#: e2fsck/problem.c:1756 2627msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" 2628msgstr "Velikost (%N) iuzlu %i vestavěného adresáře musí být násobek čtyř.\n" 2629 2630#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n 2631#: e2fsck/problem.c:1762 2632#, no-c-format 2633msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" 2634msgstr "Oprava velikosti iuzly vestavěného adresáře %i se nepodařila.\n" 2635 2636#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n 2637#: e2fsck/problem.c:1767 2638msgid "Encrypted @E is too short.\n" 2639msgstr "Zašifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) je příliš krátký.\n" 2640 2641#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2642#: e2fsck/problem.c:1774 2643msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2644msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n" 2645 2646#. @-expanded: root inode not allocated. 2647#: e2fsck/problem.c:1779 2648msgid "@r not allocated. " 2649msgstr "Kořenový iuzel nealokován. " 2650 2651#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2652#: e2fsck/problem.c:1784 2653msgid "No room in @l @d. " 2654msgstr "Není místo v adresáři lost+found. " 2655 2656#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2657#: e2fsck/problem.c:1790 2658#, no-c-format 2659msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2660msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n" 2661 2662#. @-expanded: /lost+found not found. 2663#: e2fsck/problem.c:1795 2664msgid "/@l not found. " 2665msgstr "/lost+found nenalezeno. " 2666 2667#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2668#: e2fsck/problem.c:1800 2669msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2670msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n" 2671 2672#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2673#: e2fsck/problem.c:1806 2674#, no-c-format 2675msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2676msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n" 2677 2678#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2679#: e2fsck/problem.c:1812 2680#, no-c-format 2681msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2682msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n" 2683 2684#: e2fsck/problem.c:1818 2685#, no-c-format 2686msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2687msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n" 2688 2689#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2690#: e2fsck/problem.c:1824 2691#, no-c-format 2692msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2693msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n" 2694 2695#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2696#: e2fsck/problem.c:1830 2697#, no-c-format 2698msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2699msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" 2700 2701#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2702#: e2fsck/problem.c:1836 2703#, no-c-format 2704msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2705msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" 2706 2707#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2708#: e2fsck/problem.c:1842 2709#, no-c-format 2710msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2711msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n" 2712 2713#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2714#: e2fsck/problem.c:1848 2715#, no-c-format 2716msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2717msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n" 2718 2719#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2720#: e2fsck/problem.c:1854 2721#, no-c-format 2722msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2723msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n" 2724 2725#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2726#. @-expanded: \n 2727#: e2fsck/problem.c:1860 2728#, no-c-format 2729msgid "" 2730"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2731"\n" 2732msgstr "" 2733"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n" 2734"\n" 2735 2736#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2737#. @-expanded: \n 2738#: e2fsck/problem.c:1866 2739#, no-c-format 2740msgid "" 2741"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2742"\n" 2743msgstr "" 2744"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n" 2745"\n" 2746 2747#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2748#: e2fsck/problem.c:1877 2749#, no-c-format 2750msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2751msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n" 2752 2753#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2754#: e2fsck/problem.c:1883 2755#, no-c-format 2756msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2757msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n" 2758 2759#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2760#: e2fsck/problem.c:1888 2761msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2762msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n" 2763 2764#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2765#: e2fsck/problem.c:1893 2766msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2767msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n" 2768 2769#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2770#: e2fsck/problem.c:1904 2771#, no-c-format 2772msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2773msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n" 2774 2775#. @-expanded: /lost+found has inline data\n 2776#: e2fsck/problem.c:1909 2777msgid "/@l has inline data\n" 2778msgstr "/lost+found má vestavěná data\n" 2779 2780#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n 2781#. @-expanded: Place lost files in root directory instead 2782#: e2fsck/problem.c:1914 2783msgid "" 2784"Cannot allocate space for /@l.\n" 2785"Place lost files in root directory instead" 2786msgstr "" 2787"Nelze alokovat místo pro /lost+found.\n" 2788"Ztracené soubory místo toho budou umístěny do kořenového adresáře" 2789 2790#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n 2791#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n 2792#. @-expanded: \n 2793#: e2fsck/problem.c:1919 2794msgid "" 2795"Insufficient space to recover lost files!\n" 2796"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" 2797"\n" 2798msgstr "" 2799"Pro obnovu ztracených souborů není dostatek místa!\n" 2800"Přesuňte data ze souborového systému a e2fsck spusťte znovu.\n" 2801 2802#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n 2803#: e2fsck/problem.c:1924 2804msgid "/@l is encrypted\n" 2805msgstr "/lost+found je zašifrován\n" 2806 2807#: e2fsck/problem.c:1931 2808msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2809msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n" 2810 2811#: e2fsck/problem.c:1937 2812#, no-c-format 2813msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2814msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n" 2815 2816#: e2fsck/problem.c:1942 2817msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2818msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n" 2819 2820#: e2fsck/problem.c:1947 2821msgid "Optimizing directories: " 2822msgstr "Optimalizuji adresáře: " 2823 2824#: e2fsck/problem.c:1964 2825msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2826msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n" 2827 2828#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2829#: e2fsck/problem.c:1970 2830#, no-c-format 2831msgid "@u @z @i %i. " 2832msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. " 2833 2834#. @-expanded: unattached inode %i\n 2835#: e2fsck/problem.c:1976 2836#, no-c-format 2837msgid "@u @i %i\n" 2838msgstr "Osiřelý iuzel %i\n" 2839 2840#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2841#: e2fsck/problem.c:1981 2842msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2843msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. " 2844 2845#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2846#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2847#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2848#: e2fsck/problem.c:1985 2849msgid "" 2850"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2851"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2852"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2853msgstr "" 2854"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n" 2855"\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n" 2856"\tSOUBORŮ.\n" 2857"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n" 2858 2859#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 2860#: e2fsck/problem.c:1992 2861msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " 2862msgstr "Počet odkazů na iuzel rozšířeného atributu %i je %N, měl by být %n. " 2863 2864#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n 2865#: e2fsck/problem.c:1997 2866msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" 2867msgstr "Adresář překračuje maximum odkazů, ale v superbloku chybí vlastnost DIR_NLINK.\n" 2868 2869#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2870#: e2fsck/problem.c:2004 2871msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2872msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n" 2873 2874#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2875#: e2fsck/problem.c:2009 2876msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2877msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. " 2878 2879#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2880#: e2fsck/problem.c:2014 2881msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2882msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. " 2883 2884#. @-expanded: block bitmap differences: 2885#: e2fsck/problem.c:2019 2886msgid "@b @B differences: " 2887msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: " 2888 2889#. @-expanded: inode bitmap differences: 2890#: e2fsck/problem.c:2041 2891msgid "@i @B differences: " 2892msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: " 2893 2894#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2895#: e2fsck/problem.c:2063 2896msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2897msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2898 2899#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2900#: e2fsck/problem.c:2068 2901msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2902msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2903 2904#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2905#: e2fsck/problem.c:2073 2906msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2907msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2908 2909#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2910#: e2fsck/problem.c:2078 2911msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2912msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n" 2913 2914#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2915#: e2fsck/problem.c:2083 2916msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2917msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n" 2918 2919#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2920#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2921#: e2fsck/problem.c:2088 2922msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" 2923msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n" 2924 2925#: e2fsck/problem.c:2094 2926msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2927msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n" 2928 2929#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2930#: e2fsck/problem.c:2100 2931#, no-c-format 2932msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2933msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n" 2934 2935#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2936#: e2fsck/problem.c:2106 2937#, no-c-format 2938msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2939msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n" 2940 2941#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 2942#: e2fsck/problem.c:2136 2943#, no-c-format 2944msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 2945msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n" 2946 2947#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 2948#: e2fsck/problem.c:2142 2949#, no-c-format 2950msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 2951msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n" 2952 2953#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n 2954#: e2fsck/problem.c:2148 2955#, no-c-format 2956msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" 2957msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n" 2958 2959#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n 2960#: e2fsck/problem.c:2154 2961#, no-c-format 2962msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" 2963msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n" 2964 2965#. @-expanded: Recreate journal 2966#: e2fsck/problem.c:2161 2967msgid "Recreate @j" 2968msgstr "Znovu vytvořit žurnál" 2969 2970#: e2fsck/problem.c:2166 2971msgid "Update quota info for quota type %N" 2972msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N" 2973 2974#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n 2975#: e2fsck/problem.c:2172 2976#, no-c-format 2977msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" 2978msgstr "Chyba při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků: %m\n" 2979 2980#: e2fsck/problem.c:2178 2981#, no-c-format 2982msgid "Error writing file system info: %m\n" 2983msgstr "Chyba při zápisu údajů o souborovém systému: %m\n" 2984 2985#: e2fsck/problem.c:2184 2986#, no-c-format 2987msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" 2988msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n" 2989 2990#: e2fsck/problem.c:2189 2991msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" 2992msgstr "Chyba při zápisu údajů o kvótách pro druh kvót %N: %m\n" 2993 2994#: e2fsck/problem.c:2352 2995#, c-format 2996msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 2997msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n" 2998 2999#: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486 3000msgid "IGNORED" 3001msgstr "IGNOROVÁNO" 3002 3003#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 3004msgid "in move_quota_inode" 3005msgstr "v move_quota_inode" 3006 3007#: e2fsck/scantest.c:79 3008#, c-format 3009msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 3010msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 3011 3012#: e2fsck/scantest.c:98 3013#, c-format 3014msgid "size of inode=%d\n" 3015msgstr "velikost iuzlu=%d\n" 3016 3017#: e2fsck/scantest.c:119 3018msgid "while starting inode scan" 3019msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů" 3020 3021#: e2fsck/scantest.c:130 3022msgid "while doing inode scan" 3023msgstr "při provádění prohlídky iuzlů" 3024 3025#: e2fsck/super.c:224 3026#, c-format 3027msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" 3028msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %u" 3029 3030#: e2fsck/super.c:249 3031#, c-format 3032msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" 3033msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %u" 3034 3035#: e2fsck/super.c:374 3036msgid "Truncating" 3037msgstr "Usekávám" 3038 3039#: e2fsck/super.c:375 3040msgid "Clearing" 3041msgstr "Mažu" 3042 3043#: e2fsck/unix.c:78 3044#, c-format 3045msgid "" 3046"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 3047"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 3048"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" 3049msgstr "" 3050"Použití: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n" 3051"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n" 3052"\t\t[-E rozšířené-přepínače] [-z soubor_s_historií] zařízení\n" 3053 3054#: e2fsck/unix.c:83 3055msgid "" 3056"\n" 3057"Emergency help:\n" 3058" -p Automatic repair (no questions)\n" 3059" -n Make no changes to the filesystem\n" 3060" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 3061" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" 3062" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 3063msgstr "" 3064"\n" 3065"Nápověda v nouzi:\n" 3066" -p Automatická oprava (žádné otázky)\n" 3067" -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n" 3068" -y Předpokládat „ano“ u všech otázek\n" 3069" -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n" 3070" -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n" 3071 3072#: e2fsck/unix.c:89 3073msgid "" 3074" -v Be verbose\n" 3075" -b superblock Use alternative superblock\n" 3076" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 3077" -j external_journal Set location of the external journal\n" 3078" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 3079" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 3080" -z undo_file Create an undo file\n" 3081msgstr "" 3082" -v Být podrobný\n" 3083" -b superblok Použít alternativní superblok\n" 3084" -B velikost_bloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n" 3085" -j externí_žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n" 3086" -l soubor_špatných_bloků\n" 3087" Přidat do seznamu špatných bloků\n" 3088" -L soubor_špatných_bloků\n" 3089" Nastavit seznam špatných bloků\n" 3090" -z soubor_s_historií\n" 3091" Vytvořit soubor pro návrat změn\n" 3092 3093#: e2fsck/unix.c:137 3094#, c-format 3095msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 3096msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n" 3097 3098#: e2fsck/unix.c:163 3099#, c-format 3100msgid "" 3101"\n" 3102"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3103msgid_plural "" 3104"\n" 3105"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3106msgstr[0] "" 3107"\n" 3108"%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n" 3109msgstr[1] "" 3110"\n" 3111"%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n" 3112msgstr[2] "" 3113"\n" 3114"%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n" 3115 3116#: e2fsck/unix.c:167 3117#, c-format 3118msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 3119msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 3120msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n" 3121msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n" 3122msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n" 3123 3124#: e2fsck/unix.c:172 3125#, c-format 3126msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 3127msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 3128msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n" 3129msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n" 3130msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n" 3131 3132#: e2fsck/unix.c:177 3133#, c-format 3134msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 3135msgstr " Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n" 3136 3137#: e2fsck/unix.c:185 3138msgid " Extent depth histogram: " 3139msgstr " Histogram hloubky rozsahu: " 3140 3141#: e2fsck/unix.c:194 3142#, c-format 3143msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3144msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3145msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n" 3146msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n" 3147msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n" 3148 3149#: e2fsck/unix.c:198 3150#, c-format 3151msgid "%12u bad block\n" 3152msgid_plural "%12u bad blocks\n" 3153msgstr[0] "%12u chybný blok\n" 3154msgstr[1] "%12u chybné bloky\n" 3155msgstr[2] "%12u chybných bloků\n" 3156 3157#: e2fsck/unix.c:200 3158#, c-format 3159msgid "%12u large file\n" 3160msgid_plural "%12u large files\n" 3161msgstr[0] "%12u velký soubor\n" 3162msgstr[1] "%12u velké soubory\n" 3163msgstr[2] "%12u velkých souborů\n" 3164 3165#: e2fsck/unix.c:202 3166#, c-format 3167msgid "" 3168"\n" 3169"%12u regular file\n" 3170msgid_plural "" 3171"\n" 3172"%12u regular files\n" 3173msgstr[0] "" 3174"\n" 3175"%12u obyčejný soubor\n" 3176msgstr[1] "" 3177"\n" 3178"%12u obyčejné soubory\n" 3179msgstr[2] "" 3180"\n" 3181"%12u obyčejných souborů\n" 3182 3183#: e2fsck/unix.c:204 3184#, c-format 3185msgid "%12u directory\n" 3186msgid_plural "%12u directories\n" 3187msgstr[0] "%12u adresář\n" 3188msgstr[1] "%12u adresáře\n" 3189msgstr[2] "%12u adresářů\n" 3190 3191#: e2fsck/unix.c:206 3192#, c-format 3193msgid "%12u character device file\n" 3194msgid_plural "%12u character device files\n" 3195msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n" 3196msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n" 3197msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n" 3198 3199#: e2fsck/unix.c:209 3200#, c-format 3201msgid "%12u block device file\n" 3202msgid_plural "%12u block device files\n" 3203msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n" 3204msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n" 3205msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n" 3206 3207#: e2fsck/unix.c:211 3208#, c-format 3209msgid "%12u fifo\n" 3210msgid_plural "%12u fifos\n" 3211msgstr[0] "%12u roura\n" 3212msgstr[1] "%12u roury\n" 3213msgstr[2] "%12u rour\n" 3214 3215#: e2fsck/unix.c:213 3216#, c-format 3217msgid "%12u link\n" 3218msgid_plural "%12u links\n" 3219msgstr[0] "%12u odkaz\n" 3220msgstr[1] "%12u odkazy\n" 3221msgstr[2] "%12u odkazů\n" 3222 3223#: e2fsck/unix.c:215 3224#, c-format 3225msgid "%12u symbolic link" 3226msgid_plural "%12u symbolic links" 3227msgstr[0] "%12u symbolický odkaz" 3228msgstr[1] "%12u symbolické odkazy" 3229msgstr[2] "%12u symbolických odkazů" 3230 3231#: e2fsck/unix.c:217 3232#, c-format 3233msgid " (%u fast symbolic link)\n" 3234msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 3235msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n" 3236msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n" 3237msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n" 3238 3239#: e2fsck/unix.c:221 3240#, c-format 3241msgid "%12u socket\n" 3242msgid_plural "%12u sockets\n" 3243msgstr[0] "%12u socket\n" 3244msgstr[1] "%12u sockety\n" 3245msgstr[2] "%12u socketů\n" 3246 3247#: e2fsck/unix.c:225 3248#, c-format 3249msgid "%12u file\n" 3250msgid_plural "%12u files\n" 3251msgstr[0] "%12u soubor\n" 3252msgstr[1] "%12u soubory\n" 3253msgstr[2] "%12u souborů\n" 3254 3255#: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129 3256#: resize/main.c:354 3257#, c-format 3258msgid "while determining whether %s is mounted." 3259msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen." 3260 3261#: e2fsck/unix.c:259 3262#, c-format 3263msgid "Warning! %s is mounted.\n" 3264msgstr "Pozor! %s je připojen.\n" 3265 3266#: e2fsck/unix.c:262 3267#, c-format 3268msgid "Warning! %s is in use.\n" 3269msgstr "Pozor! %s se používá.\n" 3270 3271#: e2fsck/unix.c:268 3272#, c-format 3273msgid "%s is mounted.\n" 3274msgstr "%s je připojen.\n" 3275 3276#: e2fsck/unix.c:270 3277#, c-format 3278msgid "%s is in use.\n" 3279msgstr "%s se používá.\n" 3280 3281#: e2fsck/unix.c:272 3282msgid "" 3283"Cannot continue, aborting.\n" 3284"\n" 3285msgstr "" 3286"Nemohu pokračovat, končím.\n" 3287"\n" 3288 3289#: e2fsck/unix.c:274 3290msgid "" 3291"\n" 3292"\n" 3293"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 3294"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 3295"\n" 3296msgstr "" 3297"\n" 3298"\n" 3299"POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n" 3300"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n" 3301"\n" 3302 3303#: e2fsck/unix.c:279 3304msgid "Do you really want to continue" 3305msgstr "Chcete opravdu pokračovat" 3306 3307#: e2fsck/unix.c:281 3308msgid "check aborted.\n" 3309msgstr "kontrola přerušena.\n" 3310 3311#: e2fsck/unix.c:375 3312msgid " contains a file system with errors" 3313msgstr " obsahuje systém souborů s chybami" 3314 3315#: e2fsck/unix.c:377 3316msgid " was not cleanly unmounted" 3317msgstr " nebyl čistě odpojen" 3318 3319#: e2fsck/unix.c:379 3320msgid " primary superblock features different from backup" 3321msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního" 3322 3323#: e2fsck/unix.c:383 3324#, c-format 3325msgid " has been mounted %u times without being checked" 3326msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly" 3327 3328#: e2fsck/unix.c:390 3329msgid " has filesystem last checked time in the future" 3330msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti" 3331 3332#: e2fsck/unix.c:396 3333#, c-format 3334msgid " has gone %u days without being checked" 3335msgstr " nebyl kontrolován %u dní" 3336 3337#: e2fsck/unix.c:404 3338msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" 3339msgstr "ignoruje se interval mezi kontrolami, je nastaveno broken_system_clock\n" 3340 3341#: e2fsck/unix.c:410 3342msgid ", check forced.\n" 3343msgstr ", kontrola vynucena.\n" 3344 3345#: e2fsck/unix.c:443 3346#, c-format 3347msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 3348msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků" 3349 3350#: e2fsck/unix.c:463 3351msgid " (check deferred; on battery)" 3352msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)" 3353 3354#: e2fsck/unix.c:466 3355msgid " (check after next mount)" 3356msgstr " (kontrola po příštím připojení)" 3357 3358#: e2fsck/unix.c:468 3359#, c-format 3360msgid " (check in %ld mounts)" 3361msgstr " (kontrola za %ld připojení)" 3362 3363#: e2fsck/unix.c:618 3364#, c-format 3365msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 3366msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n" 3367 3368#: e2fsck/unix.c:689 3369msgid "Invalid EA version.\n" 3370msgstr "Neplatná verze EA.\n" 3371 3372#: e2fsck/unix.c:702 3373msgid "Invalid readahead buffer size.\n" 3374msgstr "Neplatná velikost paměti pro přednačítání.\n" 3375 3376#: e2fsck/unix.c:757 3377#, c-format 3378msgid "Unknown extended option: %s\n" 3379msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n" 3380 3381#: e2fsck/unix.c:765 3382msgid "" 3383"\n" 3384"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3385"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" 3386"\n" 3387msgstr "" 3388"\n" 3389"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 3390"oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 3391"\n" 3392 3393#: e2fsck/unix.c:769 3394msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n" 3395msgstr "\tea_ver=<verze_rozšířeného_atributu (1 nebo 2)>\n" 3396 3397#: e2fsck/unix.c:778 3398msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n" 3399msgstr "\treadahead_kb=<velikost_vyrovnávací_paměti>\n" 3400 3401#: e2fsck/unix.c:790 3402#, c-format 3403msgid "" 3404"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 3405"\t%s\n" 3406msgstr "" 3407"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n" 3408"\t%s\n" 3409 3410#: e2fsck/unix.c:863 3411#, c-format 3412msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 3413msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n" 3414 3415#: e2fsck/unix.c:867 3416msgid "Invalid completion information file descriptor" 3417msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení" 3418 3419#: e2fsck/unix.c:882 3420msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 3421msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y." 3422 3423#: e2fsck/unix.c:903 3424#, c-format 3425msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 3426msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n" 3427 3428#: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330 3429#: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008 3430#, c-format 3431msgid "Unable to resolve '%s'" 3432msgstr "Nelze vyřešit „%s“" 3433 3434#: e2fsck/unix.c:991 3435msgid "The -n and -D options are incompatible." 3436msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují." 3437 3438#: e2fsck/unix.c:996 3439msgid "The -n and -c options are incompatible." 3440msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují." 3441 3442#: e2fsck/unix.c:1001 3443msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 3444msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují." 3445 3446#: e2fsck/unix.c:1025 3447msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." 3448msgstr "Přepínače -D a -E fixes_only se vzájemně vylučují." 3449 3450#: e2fsck/unix.c:1031 3451msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." 3452msgstr "Přepínače -E bmap2extent a fixes_only se vzájemně vylučují." 3453 3454#: e2fsck/unix.c:1095 3455msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 3456msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n" 3457 3458#: e2fsck/unix.c:1142 3459#, c-format 3460msgid "" 3461"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 3462"\n" 3463msgstr "" 3464"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n" 3465"\n" 3466 3467#: e2fsck/unix.c:1151 3468#, c-format 3469msgid "" 3470"\n" 3471"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 3472"\n" 3473msgstr "" 3474"\n" 3475"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n" 3476"\n" 3477 3478#: e2fsck/unix.c:1242 3479#, c-format 3480msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" 3481msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n" 3482 3483#: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264 3484msgid "while checking MMP block" 3485msgstr "při kontrole bloku MMP" 3486 3487#: e2fsck/unix.c:1266 3488#, c-format 3489msgid "" 3490"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 3491"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" 3492msgstr "" 3493"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n" 3494"„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n" 3495 3496#: e2fsck/unix.c:1282 3497msgid "while reading MMP block" 3498msgstr "při čtení bloku MMP" 3499 3500#: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281 3501#: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713 3502#: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233 3503#, c-format 3504msgid "" 3505"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 3506" e2undo %s %s\n" 3507"\n" 3508msgstr "" 3509"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n" 3510" e2undo %s %s\n" 3511 3512#: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747 3513#: resize/main.c:222 3514#, c-format 3515msgid "while trying to delete %s" 3516msgstr "při pokusu smazat %s" 3517 3518#: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243 3519msgid "while trying to setup undo file\n" 3520msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n" 3521 3522#: e2fsck/unix.c:1412 3523msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 3524msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n" 3525 3526#: e2fsck/unix.c:1419 3527msgid "while trying to initialize program" 3528msgstr "při pokusu inicializovat program" 3529 3530#: e2fsck/unix.c:1456 3531#, c-format 3532msgid "\tUsing %s, %s\n" 3533msgstr "\tPoužívám %s, %s\n" 3534 3535#: e2fsck/unix.c:1468 3536msgid "need terminal for interactive repairs" 3537msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál" 3538 3539#: e2fsck/unix.c:1529 3540#, c-format 3541msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 3542msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n" 3543 3544#: e2fsck/unix.c:1531 3545msgid "Superblock invalid," 3546msgstr "Neplatný superblok," 3547 3548#: e2fsck/unix.c:1532 3549msgid "Group descriptors look bad..." 3550msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…" 3551 3552#: e2fsck/unix.c:1542 3553#, c-format 3554msgid "%s: %s while using the backup blocks" 3555msgstr "%s: %s při použití záložních bloků" 3556 3557#: e2fsck/unix.c:1546 3558#, c-format 3559msgid "%s: going back to original superblock\n" 3560msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n" 3561 3562#: e2fsck/unix.c:1575 3563msgid "" 3564"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 3565"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 3566"\n" 3567msgstr "" 3568"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n" 3569"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n" 3570"\n" 3571 3572#: e2fsck/unix.c:1582 3573msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 3574msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n" 3575 3576#: e2fsck/unix.c:1584 3577#, c-format 3578msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 3579msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n" 3580 3581#: e2fsck/unix.c:1590 3582msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3583msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n" 3584 3585#: e2fsck/unix.c:1592 3586msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3587msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n" 3588 3589#: e2fsck/unix.c:1596 3590msgid "Possibly non-existent device?\n" 3591msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n" 3592 3593#: e2fsck/unix.c:1599 3594msgid "" 3595"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3596"check of the device.\n" 3597msgstr "" 3598"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n" 3599"kontroly zařízení jen pro čtení.\n" 3600 3601#: e2fsck/unix.c:1613 3602#, c-format 3603msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" 3604msgstr "%s: Superblok se zkusí načíst i přes chyby…\n" 3605 3606#: e2fsck/unix.c:1688 3607msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3608msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!" 3609 3610#: e2fsck/unix.c:1749 3611#, c-format 3612msgid "while checking journal for %s" 3613msgstr "při kontrole žurnálu pro %s" 3614 3615#: e2fsck/unix.c:1752 3616msgid "Cannot proceed with file system check" 3617msgstr "Nelze pokračovat v kontrole souborového systému" 3618 3619#: e2fsck/unix.c:1763 3620msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" 3621msgstr "" 3622"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n" 3623"souborů jen pro čtení.\n" 3624 3625#: e2fsck/unix.c:1775 3626#, c-format 3627msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3628msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n" 3629 3630#: e2fsck/unix.c:1781 3631#, c-format 3632msgid "Journal checksum error found in %s\n" 3633msgstr "Nalezena chyba kontrolního součtu žurnálu v %s\n" 3634 3635#: e2fsck/unix.c:1785 3636#, c-format 3637msgid "Journal corrupted in %s\n" 3638msgstr "Žurnál poškozen v %s\n" 3639 3640#: e2fsck/unix.c:1789 3641#, c-format 3642msgid "while recovering journal of %s" 3643msgstr "při obnově žurnálu %s" 3644 3645#: e2fsck/unix.c:1811 3646#, c-format 3647msgid "%s has unsupported feature(s):" 3648msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):" 3649 3650#: e2fsck/unix.c:1826 3651#, c-format 3652msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n" 3653msgstr "%s má nepodporované kódování: %0x\n" 3654 3655#: e2fsck/unix.c:1876 3656#, c-format 3657msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3658msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n" 3659 3660#: e2fsck/unix.c:1879 3661msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3662msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n" 3663 3664#: e2fsck/unix.c:1919 3665#, c-format 3666msgid "Creating journal (%d blocks): " 3667msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): " 3668 3669#: e2fsck/unix.c:1929 3670msgid " Done.\n" 3671msgstr " Hotovo.\n" 3672 3673#: e2fsck/unix.c:1931 3674msgid "" 3675"\n" 3676"*** journal has been regenerated ***\n" 3677msgstr "" 3678"\n" 3679"*** žurnál byl znovu vytvořen ***\n" 3680 3681#: e2fsck/unix.c:1937 3682msgid "aborted" 3683msgstr "přerušen" 3684 3685#: e2fsck/unix.c:1939 3686#, c-format 3687msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3688msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n" 3689 3690#: e2fsck/unix.c:1966 3691msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3692msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n" 3693 3694#: e2fsck/unix.c:1970 3695msgid "while resetting context" 3696msgstr "při nulování kontextu" 3697 3698#: e2fsck/unix.c:2029 3699#, c-format 3700msgid "" 3701"\n" 3702"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" 3703msgstr "" 3704"\n" 3705"%s: ***** CHYBY SOUBOROVÉHO SYSTÉM BYLY OPRAVENY *****\n" 3706 3707#: e2fsck/unix.c:2031 3708#, c-format 3709msgid "%s: File system was modified.\n" 3710msgstr "%s: Souborový systém byl pozměněn.\n" 3711 3712#: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71 3713#, c-format 3714msgid "" 3715"\n" 3716"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3717msgstr "" 3718"\n" 3719"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n" 3720 3721#: e2fsck/unix.c:2040 3722#, c-format 3723msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" 3724msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE SYSTÉM *****\n" 3725 3726#: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77 3727#, c-format 3728msgid "" 3729"\n" 3730"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3731"\n" 3732msgstr "" 3733"\n" 3734"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n" 3735"\n" 3736 3737#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93 3738msgid "yY" 3739msgstr "aA" 3740 3741#: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112 3742msgid "nN" 3743msgstr "nN" 3744 3745#: e2fsck/util.c:198 3746msgid "aA" 3747msgstr "vV" 3748 3749#: e2fsck/util.c:202 3750msgid " ('a' enables 'yes' to all) " 3751msgstr " („v“ zapne „ano“ pro vše) " 3752 3753#: e2fsck/util.c:219 3754msgid "<y>" 3755msgstr "<a>" 3756 3757#: e2fsck/util.c:221 3758msgid "<n>" 3759msgstr "<n>" 3760 3761#: e2fsck/util.c:223 3762msgid " (y/n)" 3763msgstr " (a/n)" 3764 3765#: e2fsck/util.c:246 3766msgid "cancelled!\n" 3767msgstr "přerušeno!\n" 3768 3769#: e2fsck/util.c:279 3770msgid "yes to all\n" 3771msgstr "ano pro vše\n" 3772 3773#: e2fsck/util.c:281 3774msgid "yes\n" 3775msgstr "ano\n" 3776 3777#: e2fsck/util.c:283 3778msgid "no\n" 3779msgstr "ne\n" 3780 3781#: e2fsck/util.c:293 3782#, c-format 3783msgid "" 3784"%s? no\n" 3785"\n" 3786msgstr "" 3787"%s? ne\n" 3788"\n" 3789 3790#: e2fsck/util.c:297 3791#, c-format 3792msgid "" 3793"%s? yes\n" 3794"\n" 3795msgstr "" 3796"%s? ano\n" 3797"\n" 3798 3799#: e2fsck/util.c:301 3800msgid "yes" 3801msgstr "ano" 3802 3803#: e2fsck/util.c:301 3804msgid "no" 3805msgstr "ne" 3806 3807#: e2fsck/util.c:317 3808#, c-format 3809msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3810msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s" 3811 3812#: e2fsck/util.c:322 3813msgid "reading inode and block bitmaps" 3814msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků" 3815 3816#: e2fsck/util.c:334 3817#, c-format 3818msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3819msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s" 3820 3821#: e2fsck/util.c:346 3822msgid "writing block and inode bitmaps" 3823msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů" 3824 3825#: e2fsck/util.c:351 3826#, c-format 3827msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3828msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s" 3829 3830#: e2fsck/util.c:363 3831#, c-format 3832msgid "" 3833"\n" 3834"\n" 3835"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3836"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3837msgstr "" 3838"\n" 3839"\n" 3840"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n" 3841"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n" 3842 3843#: e2fsck/util.c:444 3844#, c-format 3845msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3846msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3847 3848#: e2fsck/util.c:448 3849#, c-format 3850msgid "Memory used: %lu, " 3851msgstr "Použitá paměť: %lu, " 3852 3853#: e2fsck/util.c:455 3854#, c-format 3855msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3856msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3857 3858#: e2fsck/util.c:460 3859#, c-format 3860msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3861msgstr "strávený čas: %6.3f\n" 3862 3863#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509 3864#, c-format 3865msgid "while reading inode %lu in %s" 3866msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s" 3867 3868#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536 3869#, c-format 3870msgid "while writing inode %lu in %s" 3871msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s" 3872 3873#: e2fsck/util.c:792 3874msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" 3875msgstr "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n" 3876 3877#: misc/badblocks.c:75 3878msgid "done \n" 3879msgstr "hotovo \n" 3880 3881#: misc/badblocks.c:100 3882#, c-format 3883msgid "" 3884"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" 3885" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3886" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3887" device [last_block [first_block]]\n" 3888msgstr "" 3889"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n" 3890" [-svwnfBX] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n" 3891" [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n" 3892" [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n" 3893" zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n" 3894 3895#: misc/badblocks.c:111 3896#, c-format 3897msgid "" 3898"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3899"\n" 3900msgstr "" 3901"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n" 3902"\n" 3903 3904#: misc/badblocks.c:229 3905#, c-format 3906msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 3907msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)" 3908 3909#: misc/badblocks.c:337 3910msgid "Testing with random pattern: " 3911msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: " 3912 3913#: misc/badblocks.c:355 3914msgid "Testing with pattern 0x" 3915msgstr "Zkouším se vzorkem 0x" 3916 3917#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 3918msgid "during seek" 3919msgstr "při posunu" 3920 3921#: misc/badblocks.c:398 3922#, c-format 3923msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 3924msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n" 3925 3926#: misc/badblocks.c:485 3927msgid "during ext2fs_sync_device" 3928msgstr "při ext2fs_sync_device" 3929 3930#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 3931msgid "while beginning bad block list iteration" 3932msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků" 3933 3934#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 3935msgid "while allocating buffers" 3936msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti" 3937 3938#: misc/badblocks.c:524 3939#, c-format 3940msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 3941msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n" 3942 3943#: misc/badblocks.c:529 3944msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 3945msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n" 3946 3947#: misc/badblocks.c:538 3948msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 3949msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): " 3950 3951#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 3952#: misc/badblocks.c:841 3953msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 3954msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n" 3955 3956#: misc/badblocks.c:627 3957msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 3958msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n" 3959 3960#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 3961#, c-format 3962msgid "From block %lu to %lu\n" 3963msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" 3964 3965#: misc/badblocks.c:684 3966msgid "Reading and comparing: " 3967msgstr "Čtení a porovnání: " 3968 3969#: misc/badblocks.c:790 3970msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 3971msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n" 3972 3973#: misc/badblocks.c:796 3974msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 3975msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n" 3976 3977#: misc/badblocks.c:803 3978msgid "" 3979"\n" 3980"Interrupt caught, cleaning up\n" 3981msgstr "" 3982"\n" 3983"Zachyceno přerušení, uklízí se\n" 3984 3985#: misc/badblocks.c:886 3986#, c-format 3987msgid "during test data write, block %lu" 3988msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu" 3989 3990#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134 3991#, c-format 3992msgid "%s is mounted; " 3993msgstr "%s je připojen; " 3994 3995#: misc/badblocks.c:1009 3996msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 3997msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n" 3998 3999#: misc/badblocks.c:1014 4000msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 4001msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n" 4002 4003#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145 4004#, c-format 4005msgid "%s is apparently in use by the system; " 4006msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; " 4007 4008#: misc/badblocks.c:1022 4009msgid "badblocks forced anyway.\n" 4010msgstr "badblocks přesto vynucen.\n" 4011 4012#: misc/badblocks.c:1042 4013#, c-format 4014msgid "invalid %s - %s" 4015msgstr "neplatný %s – %s" 4016 4017#: misc/badblocks.c:1136 4018#, c-format 4019msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" 4020msgstr "Příliš velký počet chybných bloků %u – maximum je %u" 4021 4022#: misc/badblocks.c:1163 4023#, c-format 4024msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 4025msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s" 4026 4027#: misc/badblocks.c:1193 4028msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 4029msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek" 4030 4031#: misc/badblocks.c:1199 4032msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 4033msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný" 4034 4035#: misc/badblocks.c:1213 4036msgid "" 4037"Couldn't determine device size; you must specify\n" 4038"the size manually\n" 4039msgstr "" 4040"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n" 4041"zadat ručně\n" 4042 4043#: misc/badblocks.c:1219 4044msgid "while trying to determine device size" 4045msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení" 4046 4047#: misc/badblocks.c:1224 4048msgid "last block" 4049msgstr "poslední blok" 4050 4051#: misc/badblocks.c:1230 4052msgid "first block" 4053msgstr "první blok" 4054 4055#: misc/badblocks.c:1233 4056#, c-format 4057msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" 4058msgstr "špatný počáteční blok (%llu): musí být menší než %llu" 4059 4060#: misc/badblocks.c:1240 4061#, c-format 4062msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" 4063msgstr "špatný koncový blok (%llu): musí se jednat o 32bitovou hodnotu" 4064 4065#: misc/badblocks.c:1296 4066msgid "while creating in-memory bad blocks list" 4067msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti" 4068 4069#: misc/badblocks.c:1305 4070msgid "input file - bad format" 4071msgstr "vstupní soubor – chybný formát" 4072 4073#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322 4074msgid "while adding to in-memory bad block list" 4075msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti" 4076 4077#: misc/badblocks.c:1347 4078#, c-format 4079msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 4080msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n" 4081 4082#: misc/chattr.c:89 4083#, c-format 4084msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n" 4085msgstr "Použití: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v verze] soubory…\n" 4086 4087#: misc/chattr.c:160 4088#, c-format 4089msgid "bad project - %s\n" 4090msgstr "špatný projekt – %s\n" 4091 4092#: misc/chattr.c:174 4093#, c-format 4094msgid "bad version - %s\n" 4095msgstr "špatná verze – %s\n" 4096 4097#: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127 4098#, c-format 4099msgid "while trying to stat %s" 4100msgstr "při pokusu stat %s" 4101 4102#: misc/chattr.c:227 4103#, c-format 4104msgid "while reading flags on %s" 4105msgstr "při čtení příznaků %s" 4106 4107#: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244 4108#, c-format 4109msgid "Flags of %s set as " 4110msgstr "Příznaky %s nastaveny na " 4111 4112#: misc/chattr.c:253 4113#, c-format 4114msgid "while setting flags on %s" 4115msgstr "při nastavování příznaků %s" 4116 4117#: misc/chattr.c:261 4118#, c-format 4119msgid "Version of %s set as %lu\n" 4120msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n" 4121 4122#: misc/chattr.c:265 4123#, c-format 4124msgid "while setting version on %s" 4125msgstr "při nastavování verze %s" 4126 4127#: misc/chattr.c:272 4128#, c-format 4129msgid "Project of %s set as %lu\n" 4130msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n" 4131 4132#: misc/chattr.c:276 4133#, c-format 4134msgid "while setting project on %s" 4135msgstr "při nastavování projektu na %s" 4136 4137#: misc/chattr.c:298 4138msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 4139msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc" 4140 4141#: misc/chattr.c:338 4142msgid "= is incompatible with - and +\n" 4143msgstr "= je neslučitelné s - a +\n" 4144 4145#: misc/chattr.c:346 4146msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 4147msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n" 4148 4149#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119 4150#, c-format 4151msgid "while reading inode %u" 4152msgstr "při čtení iuzlu %u" 4153 4154#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353 4155#: misc/create_inode.c:391 4156msgid "while expanding directory" 4157msgstr "při zvětšování adresáře" 4158 4159#: misc/create_inode.c:97 4160#, c-format 4161msgid "while linking \"%s\"" 4162msgstr "při vytváření odkazu „%s“" 4163 4164#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322 4165#, c-format 4166msgid "while writing inode %u" 4167msgstr "při zápisu iuzlu %u" 4168 4169#: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176 4170#, c-format 4171msgid "while listing attributes of \"%s\"" 4172msgstr "při vypisování atributů „%s“" 4173 4174#: misc/create_inode.c:163 4175#, c-format 4176msgid "while opening inode %u" 4177msgstr "při otevírání iuzlu %u" 4178 4179#: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043 4180#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 4181#: misc/mke2fs.c:359 4182msgid "while allocating memory" 4183msgstr "při alokaci paměti" 4184 4185#: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205 4186#, c-format 4187msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" 4188msgstr "při čtení atributu „%s“ u „%s“" 4189 4190#: misc/create_inode.c:214 4191#, c-format 4192msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" 4193msgstr "při zápisu atributu „%s“ do iuzlu %u" 4194 4195#: misc/create_inode.c:224 4196#, c-format 4197msgid "while closing inode %u" 4198msgstr "při uzavírání iuzlu %u" 4199 4200#: misc/create_inode.c:275 4201#, c-format 4202msgid "while allocating inode \"%s\"" 4203msgstr "při alokaci iuzlu „%s“" 4204 4205#: misc/create_inode.c:294 4206#, c-format 4207msgid "while creating inode \"%s\"" 4208msgstr "při vytváření iuzlu „%s“" 4209 4210#: misc/create_inode.c:360 4211#, c-format 4212msgid "while creating symlink \"%s\"" 4213msgstr "při vytváření symbolického odkazu „%s“" 4214 4215#: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963 4216#, c-format 4217msgid "while looking up \"%s\"" 4218msgstr "při vyhledávání „%s“" 4219 4220#: misc/create_inode.c:398 4221#, c-format 4222msgid "while creating directory \"%s\"" 4223msgstr "při vytváření adresáře „%s“" 4224 4225#: misc/create_inode.c:627 4226#, c-format 4227msgid "while opening \"%s\" to copy" 4228msgstr "při otevírání „%s“ za účelem kopírování" 4229 4230#: misc/create_inode.c:805 4231#, c-format 4232msgid "while changing working directory to \"%s\"" 4233msgstr "při změně pracovního adresáře na „%s“" 4234 4235#: misc/create_inode.c:815 4236#, c-format 4237msgid "while scanning directory \"%s\"" 4238msgstr "při zkoumání adresáře „%s“" 4239 4240#: misc/create_inode.c:825 4241#, c-format 4242msgid "while lstat \"%s\"" 4243msgstr "při volání lstat nad „%s“" 4244 4245#: misc/create_inode.c:875 4246#, c-format 4247msgid "while creating special file \"%s\"" 4248msgstr "při vytváření zvláštního souboru „%s“" 4249 4250#: misc/create_inode.c:884 4251msgid "malloc failed" 4252msgstr "volání malloc selhalo" 4253 4254#: misc/create_inode.c:892 4255#, c-format 4256msgid "while trying to read link \"%s\"" 4257msgstr "při pokusu přečíst odkaz „%s“" 4258 4259#: misc/create_inode.c:899 4260msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" 4261msgstr "mezi voláním lstat() a readlink() se velikost symbolického odkazu prodloužila" 4262 4263#: misc/create_inode.c:910 4264#, c-format 4265msgid "while writing symlink\"%s\"" 4266msgstr "při zápisu symbolického odkazu „%s“" 4267 4268#: misc/create_inode.c:921 4269#, c-format 4270msgid "while writing file \"%s\"" 4271msgstr "při zápisu souboru „%s“" 4272 4273#: misc/create_inode.c:934 4274#, c-format 4275msgid "while making dir \"%s\"" 4276msgstr "při výrobě adresáře „%s“" 4277 4278#: misc/create_inode.c:952 4279msgid "while changing directory" 4280msgstr "při změně adresáře" 4281 4282#: misc/create_inode.c:958 4283#, c-format 4284msgid "ignoring entry \"%s\"" 4285msgstr "ignoruje se záznam „%s“" 4286 4287#: misc/create_inode.c:971 4288#, c-format 4289msgid "while setting inode for \"%s\"" 4290msgstr "při nastavování iuzlu pro „%s“" 4291 4292#: misc/create_inode.c:978 4293#, c-format 4294msgid "while setting xattrs for \"%s\"" 4295msgstr "při nastavování rozšířených atributů u „%s“" 4296 4297#: misc/create_inode.c:1004 4298msgid "while saving inode data" 4299msgstr "při ukládání dat iuzlu" 4300 4301#: misc/dumpe2fs.c:56 4302#, c-format 4303msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 4304msgstr "Použití: %s [-bfghimxV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n" 4305 4306# Unit name after numeric value 4307#: misc/dumpe2fs.c:159 4308msgid "blocks" 4309msgstr "bloků" 4310 4311#: misc/dumpe2fs.c:168 4312msgid "clusters" 4313msgstr "clusterů" 4314 4315#: misc/dumpe2fs.c:219 4316#, c-format 4317msgid "Group %lu: (Blocks " 4318msgstr "Skupina %lu: (Bloky " 4319 4320#: misc/dumpe2fs.c:226 4321#, c-format 4322msgid " csum 0x%04x" 4323msgstr " součet 0x%04x" 4324 4325#: misc/dumpe2fs.c:228 4326#, c-format 4327msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 4328msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)" 4329 4330#: misc/dumpe2fs.c:233 4331#, c-format 4332msgid " %s superblock at " 4333msgstr " %s superblok na " 4334 4335#: misc/dumpe2fs.c:234 4336msgid "Primary" 4337msgstr "Primární" 4338 4339#: misc/dumpe2fs.c:234 4340msgid "Backup" 4341msgstr "Záložní" 4342 4343#: misc/dumpe2fs.c:238 4344msgid ", Group descriptors at " 4345msgstr ", Deskriptory skupin na " 4346 4347#: misc/dumpe2fs.c:242 4348msgid "" 4349"\n" 4350" Reserved GDT blocks at " 4351msgstr "" 4352"\n" 4353" Rezervované GDT bloky na " 4354 4355#: misc/dumpe2fs.c:249 4356msgid " Group descriptor at " 4357msgstr " Deskriptor skupiny na " 4358 4359#: misc/dumpe2fs.c:255 4360msgid " Block bitmap at " 4361msgstr " Bitmapa bloků na " 4362 4363#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 4364#, c-format 4365msgid ", csum 0x%08x" 4366msgstr ", součet 0x%08x" 4367 4368# No space here. It's in front of" Inode bitmap at ". 4369#: misc/dumpe2fs.c:263 4370msgid "," 4371msgstr "," 4372 4373#: misc/dumpe2fs.c:265 4374msgid "" 4375"\n" 4376" " 4377msgstr "" 4378"\n" 4379" " 4380 4381#: misc/dumpe2fs.c:266 4382msgid " Inode bitmap at " 4383msgstr " Bitmapa iuzlů na " 4384 4385#: misc/dumpe2fs.c:273 4386msgid "" 4387"\n" 4388" Inode table at " 4389msgstr "" 4390"\n" 4391" Tabulka iuzlů na " 4392 4393# The second string is i18ned `blocks' or `clusters' 4394#: misc/dumpe2fs.c:279 4395#, c-format 4396msgid "" 4397"\n" 4398" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 4399msgstr "" 4400"\n" 4401" %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s" 4402 4403#: misc/dumpe2fs.c:286 4404#, c-format 4405msgid ", %u unused inodes\n" 4406msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n" 4407 4408#: misc/dumpe2fs.c:289 4409msgid " Free blocks: " 4410msgstr " Volné bloky: " 4411 4412#: misc/dumpe2fs.c:304 4413msgid " Free inodes: " 4414msgstr " Volné iuzly: " 4415 4416#: misc/dumpe2fs.c:340 4417msgid "while printing bad block list" 4418msgstr "při tisku seznamu špatných bloků" 4419 4420#: misc/dumpe2fs.c:346 4421#, c-format 4422msgid "Bad blocks: %u" 4423msgstr "Špatné bloky: %u" 4424 4425#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373 4426msgid "while reading journal inode" 4427msgstr "při čtení iuzlu žurnálu" 4428 4429#: misc/dumpe2fs.c:379 4430msgid "while opening journal inode" 4431msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu" 4432 4433#: misc/dumpe2fs.c:385 4434msgid "while reading journal super block" 4435msgstr "při čtení superbloku žurnálu" 4436 4437#: misc/dumpe2fs.c:392 4438msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" 4439msgstr "Magické číslo superbloku žurnálu je špatně!\n" 4440 4441#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216 4442msgid "while reading journal superblock" 4443msgstr "při čtení superbloku žurnálu" 4444 4445#: misc/dumpe2fs.c:417 4446msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 4447msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu" 4448 4449#: misc/dumpe2fs.c:468 4450msgid "failed to alloc MMP buffer\n" 4451msgstr "alokace vyrovnávací paměti pro MMP selhala\n" 4452 4453#: misc/dumpe2fs.c:479 4454#, c-format 4455msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" 4456msgstr "čtení MMP bloku %llu z „%s“\n" 4457 4458#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027 4459msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 4460msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n" 4461 4462#: misc/dumpe2fs.c:533 4463#, c-format 4464msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 4465msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n" 4466 4467#: misc/dumpe2fs.c:548 4468#, c-format 4469msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 4470msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n" 4471 4472#: misc/dumpe2fs.c:559 4473#, c-format 4474msgid "" 4475"\n" 4476"Bad extended option(s) specified: %s\n" 4477"\n" 4478"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4479"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4480"\n" 4481"Valid extended options are:\n" 4482"\tsuperblock=<superblock number>\n" 4483"\tblocksize=<blocksize>\n" 4484msgstr "" 4485"\n" 4486"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n" 4487"\n" 4488"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 4489"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 4490"\n" 4491"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 4492"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n" 4493"\tblocksize=<velikost bloku>\n" 4494 4495#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889 4496#, c-format 4497msgid "\tUsing %s\n" 4498msgstr "\tPoužívám %s\n" 4499 4500#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913 4501#: resize/main.c:416 4502msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 4503msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n" 4504 4505#: misc/dumpe2fs.c:716 4506#, c-format 4507msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" 4508msgstr "%s: vlastnost MMP není zapnuta.\n" 4509 4510#: misc/dumpe2fs.c:747 4511#, c-format 4512msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" 4513msgstr "při pokusu načíst bitmapy pro %s\n" 4514 4515#: misc/dumpe2fs.c:756 4516msgid "" 4517"*** Run e2fsck now!\n" 4518"\n" 4519msgstr "" 4520"*** Nyní spusťte e2fsck!\n" 4521"\n" 4522 4523#: misc/e2image.c:107 4524#, c-format 4525msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n" 4526msgstr "Použití: %s [-r|Q] [-f] [-b superblok] [-B velikost_bloku] [-fr] zařízení soubor_s_obrazem\n" 4527 4528#: misc/e2image.c:110 4529#, c-format 4530msgid " %s -I device image-file\n" 4531msgstr " %s -I zařízení soubor_s_obrazem\n" 4532 4533#: misc/e2image.c:111 4534#, c-format 4535msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" 4536msgstr "" 4537" %s -ra [-cfnp] [-o pozice_zdroje] [ -O pozice_cíle]\n" 4538" zdrojový_souborový_systém [cílový_souborový_systém]\n" 4539 4540#: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595 4541#: misc/e2image.c:1194 4542msgid "while allocating buffer" 4543msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti" 4544 4545#: misc/e2image.c:181 4546#, c-format 4547msgid "Writing block %llu\n" 4548msgstr "Zapisuje se blok %llu\n" 4549 4550#: misc/e2image.c:195 4551#, c-format 4552msgid "error writing block %llu" 4553msgstr "chyba při zápisu bloku %llu" 4554 4555#: misc/e2image.c:198 4556msgid "error in generic_write()" 4557msgstr "chyba ve funkci generic_write()" 4558 4559#: misc/e2image.c:215 4560msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 4561msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n" 4562 4563#: misc/e2image.c:220 4564msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 4565msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n" 4566 4567#: misc/e2image.c:248 4568msgid "while writing superblock" 4569msgstr "při zápisu superbloku" 4570 4571#: misc/e2image.c:257 4572msgid "while writing inode table" 4573msgstr "při zápisu tabulky iuzlů" 4574 4575#: misc/e2image.c:265 4576msgid "while writing block bitmap" 4577msgstr "při zápisu bitmapy bloků" 4578 4579#: misc/e2image.c:273 4580msgid "while writing inode bitmap" 4581msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů" 4582 4583#: misc/e2image.c:515 4584#, c-format 4585msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" 4586msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný rec_len (%d)\n" 4587 4588#: misc/e2image.c:527 4589#, c-format 4590msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" 4591msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný name_len (%d)\n" 4592 4593#: misc/e2image.c:568 4594#, c-format 4595msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" 4596msgstr "%llu/%llu bloků (%d %%)" 4597 4598#: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639 4599msgid "Copying " 4600msgstr "Kopíruje se " 4601 4602#: misc/e2image.c:636 4603msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" 4604msgstr "" 4605"Zastavení na tomto místě zničí souborový systém. Jste-li si jisti,\n" 4606"vyvolejte přerušení znovu\n" 4607 4608#: misc/e2image.c:662 4609#, c-format 4610msgid " %s remaining at %.2f MB/s" 4611msgstr " %s zbývá při %.2f MB/s" 4612 4613#: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204 4614#, c-format 4615msgid "error reading block %llu" 4616msgstr "chyba při čtení bloku %llu" 4617 4618#: misc/e2image.c:728 4619#, c-format 4620msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " 4621msgstr "Zkopírováno %llu/%llu bloků (%d %%) v %s " 4622 4623#: misc/e2image.c:732 4624#, c-format 4625msgid "at %.2f MB/s" 4626msgstr "při %.2f MB/s" 4627 4628#: misc/e2image.c:768 4629msgid "while allocating l1 table" 4630msgstr "při alokaci tabulky l1" 4631 4632#: misc/e2image.c:813 4633msgid "while allocating l2 cache" 4634msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti druhé úrovně" 4635 4636#: misc/e2image.c:836 4637msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" 4638msgstr "Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n" 4639 4640#: misc/e2image.c:1161 4641msgid "while allocating ext2_qcow2_image" 4642msgstr "při alokaci ext2_qcow2_image" 4643 4644#: misc/e2image.c:1168 4645msgid "while initializing ext2_qcow2_image" 4646msgstr "při inicializaci ext2_qcow2_image" 4647 4648#: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245 4649msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" 4650msgstr "Chyba v programu: vytvořeny násobné bloky posloupných počtů odkazů!\n" 4651 4652#: misc/e2image.c:1286 4653msgid "while allocating block bitmap" 4654msgstr "při alokaci bitmapy bloků" 4655 4656#: misc/e2image.c:1295 4657msgid "while allocating scramble block bitmap" 4658msgstr "při alokaci bitmapy zatemňovacích bloků" 4659 4660#: misc/e2image.c:1318 4661msgid "Scanning inodes...\n" 4662msgstr "Hledají se iuzly…\n" 4663 4664#: misc/e2image.c:1330 4665msgid "Can't allocate block buffer" 4666msgstr "Nelze alokovat vyrovnávací paměť bloku" 4667 4668#: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383 4669#, c-format 4670msgid "while iterating over inode %u" 4671msgstr "při procházení iuzlu %u" 4672 4673#: misc/e2image.c:1415 4674msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" 4675msgstr "Obyčejné a QCOW2 obrazy nelze nainstalovat" 4676 4677#: misc/e2image.c:1437 4678msgid "error reading bitmaps" 4679msgstr "chyba při čtení bitmap" 4680 4681#: misc/e2image.c:1449 4682msgid "while opening device file" 4683msgstr "při otevírání souboru zařízení" 4684 4685#: misc/e2image.c:1460 4686msgid "while restoring the image table" 4687msgstr "při obnovování tabulky obrazu" 4688 4689#: misc/e2image.c:1565 4690msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." 4691msgstr "Přepínač -a lze použít jen s s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy." 4692 4693#: misc/e2image.c:1570 4694msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images." 4695msgstr "Přepínač -b lze použít jen s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy." 4696 4697#: misc/e2image.c:1576 4698msgid "Offsets are only allowed with raw images." 4699msgstr "Pozice jsou dovoleny jen u obyčejných obrazů." 4700 4701#: misc/e2image.c:1581 4702msgid "Move mode is only allowed with raw images." 4703msgstr "Režim přesunu je dovolen jen u obyčejných obrazů." 4704 4705#: misc/e2image.c:1586 4706msgid "Move mode requires all data mode." 4707msgstr "Režim přesunu vyžaduje režim všech dat." 4708 4709#: misc/e2image.c:1596 4710msgid "checking if mounted" 4711msgstr "kontrola na připojení" 4712 4713#: misc/e2image.c:1603 4714msgid "" 4715"\n" 4716"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" 4717"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" 4718"Use -f option if you really want to do that.\n" 4719msgstr "" 4720"\n" 4721"Použití e2image na souborový systém připojený pro zápis může vést\n" 4722"k nekonzistentnímu obrazu, který se nehodí na ladění.\n" 4723"Pokud tak opravdu chcete, použijte přepínač -f.\n" 4724 4725#: misc/e2image.c:1657 4726msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" 4727msgstr "QCOW2 obraz nelze zapsat na standardní výstup!\n" 4728 4729#: misc/e2image.c:1663 4730msgid "Can not stat output\n" 4731msgstr "Nelze zjistit údaje o výstupu\n" 4732 4733#: misc/e2image.c:1673 4734#, c-format 4735msgid "Image (%s) is compressed\n" 4736msgstr "Obraz (%s) je komprimován.\n" 4737 4738#: misc/e2image.c:1676 4739#, c-format 4740msgid "Image (%s) is encrypted\n" 4741msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n" 4742 4743#: misc/e2image.c:1679 4744#, c-format 4745msgid "Image (%s) is corrupted\n" 4746msgstr "Obraz (%s) je poškozen\n" 4747 4748#: misc/e2image.c:1683 4749#, c-format 4750msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 4751msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)" 4752 4753#: misc/e2image.c:1693 4754msgid "The -c option only supported in raw mode\n" 4755msgstr "Přepínač -c je podporován jen v obyčejném režimu\n" 4756 4757#: misc/e2image.c:1698 4758msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" 4759msgstr "Přepínač -c není při zápisu na standardní výstup podporován\n" 4760 4761#: misc/e2image.c:1705 4762msgid "while allocating check_buf" 4763msgstr "při alokaci check_buf" 4764 4765#: misc/e2image.c:1711 4766msgid "The -p option only supported in raw mode\n" 4767msgstr "Přepínač -p je podporován jen v obyčejném režimu\n" 4768 4769#: misc/e2image.c:1721 4770#, c-format 4771msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" 4772msgstr "%d bloků již obsahuje data, která se měla zkopírovat\n" 4773 4774#: misc/e2initrd_helper.c:68 4775#, c-format 4776msgid "Usage: %s -r device\n" 4777msgstr "Použití: %s -r zařízení\n" 4778 4779#: misc/e2label.c:58 4780#, c-format 4781msgid "e2label: cannot open %s\n" 4782msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n" 4783 4784#: misc/e2label.c:63 4785#, c-format 4786msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 4787msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n" 4788 4789#: misc/e2label.c:68 4790#, c-format 4791msgid "e2label: error reading superblock\n" 4792msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n" 4793 4794#: misc/e2label.c:72 4795#, c-format 4796msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 4797msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n" 4798 4799#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117 4800#, c-format 4801msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 4802msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n" 4803 4804#: misc/e2label.c:100 4805#, c-format 4806msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 4807msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n" 4808 4809#: misc/e2label.c:105 4810#, c-format 4811msgid "e2label: error writing superblock\n" 4812msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n" 4813 4814#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687 4815#, c-format 4816msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 4817msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n" 4818 4819#: misc/e2undo.c:124 4820#, c-format 4821msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n" 4822msgstr "" 4823"Použití: %s [-f] [-h] [-n] [-o pozice] [-v]\n" 4824" [-z soubor_pro_odvolání_změn] <transakční_soubor>\n" 4825" <souborový_systém>\n" 4826 4827#: misc/e2undo.c:149 4828msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" 4829msgstr "Superblok systému souborů se neshoduje se souborem pro odvolání změn.\n" 4830 4831#: misc/e2undo.c:152 4832msgid "UUID does not match.\n" 4833msgstr "UUID nesouhlasí.\n" 4834 4835#: misc/e2undo.c:154 4836msgid "Last mount time does not match.\n" 4837msgstr "Čas posledního připojení neodpovídá.\n" 4838 4839#: misc/e2undo.c:156 4840msgid "Last write time does not match.\n" 4841msgstr "Čas posledního zápisu neodpovídá.\n" 4842 4843#: misc/e2undo.c:158 4844msgid "Lifetime write counter does not match.\n" 4845msgstr "Celoživotní počítadlo zápisů neodpovídá.\n" 4846 4847#: misc/e2undo.c:172 4848msgid "while reading filesystem superblock." 4849msgstr "při čtení superbloku souborového systému." 4850 4851#: misc/e2undo.c:188 4852msgid "while fetching superblock" 4853msgstr "při čtení superbloku" 4854 4855#: misc/e2undo.c:201 4856#, c-format 4857msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" 4858msgstr "Kontrolní součet superbloku souboru pro odvolání změn neodpovídá.\n" 4859 4860#: misc/e2undo.c:340 4861#, c-format 4862msgid "illegal offset - %s" 4863msgstr "neplatná pozice – %s" 4864 4865#: misc/e2undo.c:364 4866#, c-format 4867msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" 4868msgstr "Nebude zapisovat do souboru pro odvolání změn, zatímco se z něj přehrává.\n" 4869 4870#: misc/e2undo.c:373 4871#, c-format 4872msgid "while opening undo file `%s'\n" 4873msgstr "při otevírání souboru pro odvolání změn „%s“\n" 4874 4875#: misc/e2undo.c:380 4876msgid "while reading undo file" 4877msgstr "při čtení souboru pro odvolání změn" 4878 4879#: misc/e2undo.c:385 4880#, c-format 4881msgid "%s: Not an undo file.\n" 4882msgstr "%s: Nejedná se o soubor pro odvolání změn.\n" 4883 4884#: misc/e2undo.c:396 4885#, c-format 4886msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" 4887msgstr "%s: Kontrolní součet hlavičky neodpovídá.\n" 4888 4889#: misc/e2undo.c:403 4890#, c-format 4891msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" 4892msgstr "%s: Poškozená hlavička souboru pro odvolání změn.\n" 4893 4894#: misc/e2undo.c:407 4895#, c-format 4896msgid "%s: Undo block size too large.\n" 4897msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš veliká.\n" 4898 4899#: misc/e2undo.c:412 4900#, c-format 4901msgid "%s: Undo block size too small.\n" 4902msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš malá.\n" 4903 4904#: misc/e2undo.c:425 4905#, c-format 4906msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" 4907msgstr "%s: Nastaven příznak vlastnosti neznámého souboru pro odvolání změn.\n" 4908 4909#: misc/e2undo.c:433 4910#, c-format 4911msgid "Error while determining whether %s is mounted." 4912msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen." 4913 4914#: misc/e2undo.c:439 4915msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" 4916msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojených souborových systémech" 4917 4918#: misc/e2undo.c:455 4919#, c-format 4920msgid "while opening `%s'" 4921msgstr "při otevírání „%s“" 4922 4923#: misc/e2undo.c:466 4924msgid "specified offset is too large" 4925msgstr "zadaná pozice je příliš velká" 4926 4927#: misc/e2undo.c:507 4928msgid "while reading keys" 4929msgstr "při čtení klíčů" 4930 4931#: misc/e2undo.c:519 4932#, c-format 4933msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" 4934msgstr "%s: chybné signatura klíče na pozici %llu\n" 4935 4936#: misc/e2undo.c:529 4937#, c-format 4938msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" 4939msgstr "%s: chyba kontrolního součtu bloku s klíčem na pozici %llu.\n" 4940 4941#: misc/e2undo.c:552 4942#, c-format 4943msgid "%s: block %llu is too long." 4944msgstr "%s: blok %llu je příliš dlouhý." 4945 4946#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600 4947#, c-format 4948msgid "while fetching block %llu." 4949msgstr "při čtení bloku %llu." 4950 4951#: misc/e2undo.c:576 4952#, c-format 4953msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" 4954msgstr "chyba kontrolního součtu v bloku souborového systému %llu (odvolací blok %llu)\n" 4955 4956#: misc/e2undo.c:615 4957#, c-format 4958msgid "while writing block %llu." 4959msgstr "při zápisu bloku %llu." 4960 4961#: misc/e2undo.c:621 4962#, c-format 4963msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" 4964msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený, IHNED spusťte e2fsck!\n" 4965 4966#: misc/e2undo.c:623 4967#, c-format 4968msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" 4969msgstr "Chyba vstupu-výstupu při přehrávání, IHNED spusťte e2fsck!\n" 4970 4971#: misc/e2undo.c:626 4972#, c-format 4973msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" 4974msgstr "Neúplný záznam pro odvolání změn, spusťte e2fsck.\n" 4975 4976#: misc/findsuper.c:110 4977#, c-format 4978msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 4979msgstr "Použití: findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n" 4980 4981#: misc/findsuper.c:155 4982#, c-format 4983msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 4984msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n" 4985 4986#: misc/findsuper.c:162 4987#, c-format 4988msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 4989msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n" 4990 4991#: misc/findsuper.c:169 4992#, c-format 4993msgid "startkb should be a number, not %s\n" 4994msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n" 4995 4996#: misc/findsuper.c:175 4997#, c-format 4998msgid "startkb should be positive, not %llu\n" 4999msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %llu\n" 5000 5001#: misc/findsuper.c:186 5002#, c-format 5003msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" 5004msgstr "začíná se na %llu s přírůstky %u bajtů\n" 5005 5006#: misc/findsuper.c:188 5007#, c-format 5008msgid "" 5009"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" 5010"\tso start/end/grp wrong\n" 5011msgstr "" 5012"[*] pravděpodobně superblok zapsán do superbloku žurnálu ext3,\n" 5013" takže začátek/konec/skupina může být špatně.\n" 5014 5015#: misc/findsuper.c:190 5016#, c-format 5017msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" 5018msgstr "bajt_posun bajt_začát bajt_konec ss_bloky velbl sku mkfs/čas_připojení sb_uuid jmenovka\n" 5019 5020#: misc/findsuper.c:264 5021#, c-format 5022msgid "" 5023"\n" 5024"%11Lu: finished with errno %d\n" 5025msgstr "" 5026"\n" 5027"%11Lu: dokončeno s číslem chyby %d\n" 5028 5029#: misc/fsck.c:343 5030#, c-format 5031msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 5032msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n" 5033 5034#: misc/fsck.c:353 5035#, c-format 5036msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 5037msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n" 5038 5039#: misc/fsck.c:370 5040msgid "" 5041"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 5042"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 5043"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 5044"\n" 5045msgstr "" 5046"POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n" 5047"\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n" 5048"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n" 5049"\n" 5050 5051#: misc/fsck.c:485 5052#, c-format 5053msgid "fsck: %s: not found\n" 5054msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" 5055 5056#: misc/fsck.c:601 5057#, c-format 5058msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 5059msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n" 5060 5061#: misc/fsck.c:623 5062#, c-format 5063msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 5064msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n" 5065 5066#: misc/fsck.c:629 5067#, c-format 5068msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 5069msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n" 5070 5071#: misc/fsck.c:668 5072#, c-format 5073msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 5074msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n" 5075 5076#: misc/fsck.c:728 5077#, c-format 5078msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 5079msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n" 5080 5081#: misc/fsck.c:749 5082msgid "" 5083"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 5084"with 'no' or '!'.\n" 5085msgstr "" 5086"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n" 5087"„no“ nebo „!“.\n" 5088 5089#: misc/fsck.c:768 5090msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 5091msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n" 5092 5093#: misc/fsck.c:891 5094#, c-format 5095msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" 5096msgstr "" 5097"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n" 5098"pořadím průchodu skrze fsck\n" 5099 5100#: misc/fsck.c:918 5101#, c-format 5102msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 5103msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n" 5104 5105#: misc/fsck.c:974 5106msgid "Checking all file systems.\n" 5107msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n" 5108 5109#: misc/fsck.c:1065 5110#, c-format 5111msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 5112msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n" 5113 5114#: misc/fsck.c:1085 5115msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 5116msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n" 5117 5118#: misc/fsck.c:1127 5119#, c-format 5120msgid "%s: too many devices\n" 5121msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n" 5122 5123#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246 5124#, c-format 5125msgid "%s: too many arguments\n" 5126msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" 5127 5128#: misc/fuse2fs.c:3745 5129msgid "Mounting read-only.\n" 5130msgstr "Připojuje se jen pro čtení.\n" 5131 5132#: misc/fuse2fs.c:3769 5133#, c-format 5134msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" 5135msgstr "%s: Uživatelé budou mít dovoleno alokovat všechny bloky. To je nebezpečné!\n" 5136 5137#: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795 5138#, c-format 5139msgid "%s: %s.\n" 5140msgstr "%s: %s.\n" 5141 5142#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013 5143#, c-format 5144msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" 5145msgstr "Spusťte prosím „e2fsck -fy %s“.\n" 5146 5147#: misc/fuse2fs.c:3804 5148msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" 5149msgstr "Žurnál potřebuje obnovu, je třeba spustit „e2fsck -E journal_only“.\n" 5150 5151#: misc/fuse2fs.c:3812 5152#, c-format 5153msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" 5154msgstr "%s: Zapisování do žurnálu není podporováno.\n" 5155 5156#: misc/fuse2fs.c:3827 5157msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" 5158msgstr "Pozor: Připojuje se nezkontrolovaný systém, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5159 5160#: misc/fuse2fs.c:3831 5161msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" 5162msgstr "Pozor: Dosaženo maximálního počtu připojení, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5163 5164#: misc/fuse2fs.c:3836 5165msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" 5166msgstr "Pozor: Čas kontroly dosažen, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5167 5168#: misc/fuse2fs.c:3840 5169msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" 5170msgstr "Nalezeni sirotci, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5171 5172#: misc/fuse2fs.c:3844 5173msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" 5174msgstr "Nalezeny chyby, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5175 5176#: misc/lsattr.c:75 5177#, c-format 5178msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" 5179msgstr "Použití: %s [-RVadlpv] [soubory…]\n" 5180 5181#: misc/lsattr.c:86 5182#, c-format 5183msgid "While reading flags on %s" 5184msgstr "Při čtení příznaků %s" 5185 5186#: misc/lsattr.c:93 5187#, c-format 5188msgid "While reading project on %s" 5189msgstr "Při čtení projektu %s" 5190 5191#: misc/lsattr.c:102 5192#, c-format 5193msgid "While reading version on %s" 5194msgstr "Při čtení verze %s" 5195 5196#: misc/mke2fs.c:130 5197#, c-format 5198msgid "" 5199"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 5200"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 5201"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" 5202"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 5203"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 5204"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 5205"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" 5206"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" 5207msgstr "" 5208"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n" 5209"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n" 5210"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů] [-d kořenový-adresář]\n" 5211"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n" 5212"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n" 5213"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n" 5214"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n" 5215"\t[-e chování_při_chybě][-z soubor_pro_odvolání_změn]\n" 5216"\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n" 5217 5218#: misc/mke2fs.c:261 5219#, c-format 5220msgid "Running command: %s\n" 5221msgstr "Spouštím příkaz: %s\n" 5222 5223#: misc/mke2fs.c:265 5224#, c-format 5225msgid "while trying to run '%s'" 5226msgstr "při pokusu spustit „%s“" 5227 5228#: misc/mke2fs.c:272 5229msgid "while processing list of bad blocks from program" 5230msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu" 5231 5232#: misc/mke2fs.c:299 5233#, c-format 5234msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 5235msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n" 5236 5237#: misc/mke2fs.c:301 5238#, c-format 5239msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 5240msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n" 5241 5242#: misc/mke2fs.c:304 5243msgid "Aborting....\n" 5244msgstr "Končím…\n" 5245 5246#: misc/mke2fs.c:324 5247#, c-format 5248msgid "" 5249"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 5250"\tbad blocks.\n" 5251"\n" 5252msgstr "" 5253"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n" 5254"\tšpatné bloky.\n" 5255"\n" 5256 5257#: misc/mke2fs.c:343 5258msgid "while marking bad blocks as used" 5259msgstr "při označování špatných bloků jako použité" 5260 5261#: misc/mke2fs.c:368 5262msgid "while writing reserved inodes" 5263msgstr "při zápisu vyhrazených iuzlů" 5264 5265#: misc/mke2fs.c:420 5266msgid "Writing inode tables: " 5267msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: " 5268 5269#: misc/mke2fs.c:442 5270#, c-format 5271msgid "" 5272"\n" 5273"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 5274msgstr "" 5275"\n" 5276"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n" 5277 5278#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214 5279msgid "done \n" 5280msgstr "hotovo \n" 5281 5282#: misc/mke2fs.c:471 5283msgid "while creating root dir" 5284msgstr "při vytváření kořenového adresáře" 5285 5286#: misc/mke2fs.c:478 5287msgid "while reading root inode" 5288msgstr "při čtení kořenového iuzlu" 5289 5290#: misc/mke2fs.c:490 5291msgid "while setting root inode ownership" 5292msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu" 5293 5294#: misc/mke2fs.c:508 5295msgid "while creating /lost+found" 5296msgstr "při vytváření /lost+found" 5297 5298#: misc/mke2fs.c:515 5299msgid "while looking up /lost+found" 5300msgstr "při vyhledávání /lost+found" 5301 5302#: misc/mke2fs.c:528 5303msgid "while expanding /lost+found" 5304msgstr "při zvětšování /lost+found" 5305 5306#: misc/mke2fs.c:543 5307msgid "while setting bad block inode" 5308msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků" 5309 5310#: misc/mke2fs.c:570 5311#, c-format 5312msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 5313msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n" 5314 5315#: misc/mke2fs.c:580 5316#, c-format 5317msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 5318msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n" 5319 5320#: misc/mke2fs.c:596 5321#, c-format 5322msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 5323msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n" 5324 5325#: misc/mke2fs.c:612 5326msgid "while initializing journal superblock" 5327msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu" 5328 5329#: misc/mke2fs.c:620 5330msgid "Zeroing journal device: " 5331msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: " 5332 5333#: misc/mke2fs.c:632 5334#, c-format 5335msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 5336msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)" 5337 5338#: misc/mke2fs.c:650 5339msgid "while writing journal superblock" 5340msgstr "při zápisu superbloku žurnálu" 5341 5342#: misc/mke2fs.c:665 5343#, c-format 5344msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" 5345msgstr "Vytváří se systém souborů s %'llu (%dk) bloky a %'u uzly\n" 5346 5347# TODO pluralize 5348#: misc/mke2fs.c:673 5349#, c-format 5350msgid "" 5351"warning: %llu blocks unused.\n" 5352"\n" 5353msgstr "" 5354"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n" 5355"\n" 5356 5357#: misc/mke2fs.c:678 5358#, c-format 5359msgid "Filesystem label=%s\n" 5360msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n" 5361 5362#: misc/mke2fs.c:681 5363#, c-format 5364msgid "OS type: %s\n" 5365msgstr "Typ OS: %s\n" 5366 5367#: misc/mke2fs.c:683 5368#, c-format 5369msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 5370msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n" 5371 5372#: misc/mke2fs.c:686 5373#, c-format 5374msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 5375msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n" 5376 5377#: misc/mke2fs.c:690 5378#, c-format 5379msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 5380msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" 5381 5382#: misc/mke2fs.c:692 5383#, c-format 5384msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 5385msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n" 5386 5387#: misc/mke2fs.c:694 5388#, c-format 5389msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 5390msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n" 5391 5392#: misc/mke2fs.c:696 5393#, c-format 5394msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 5395msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n" 5396 5397#: misc/mke2fs.c:699 5398#, c-format 5399msgid "First data block=%u\n" 5400msgstr "První blok dat=%u\n" 5401 5402#: misc/mke2fs.c:701 5403#, c-format 5404msgid "Root directory owner=%u:%u\n" 5405msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n" 5406 5407#: misc/mke2fs.c:703 5408#, c-format 5409msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 5410msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n" 5411 5412#: misc/mke2fs.c:707 5413#, c-format 5414msgid "%u block groups\n" 5415msgstr "%u skupin bloků\n" 5416 5417#: misc/mke2fs.c:709 5418#, c-format 5419msgid "%u block group\n" 5420msgstr "%u skupina bloků\n" 5421 5422#: misc/mke2fs.c:711 5423#, c-format 5424msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 5425msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n" 5426 5427#: misc/mke2fs.c:714 5428#, c-format 5429msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 5430msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n" 5431 5432#: misc/mke2fs.c:716 5433#, c-format 5434msgid "%u inodes per group\n" 5435msgstr "%u iuzlů ve skupině\n" 5436 5437#: misc/mke2fs.c:725 5438#, c-format 5439msgid "Filesystem UUID: %s\n" 5440msgstr "UUID systému souborů=%s\n" 5441 5442#: misc/mke2fs.c:726 5443msgid "Superblock backups stored on blocks: " 5444msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: " 5445 5446#: misc/mke2fs.c:822 5447#, c-format 5448msgid "%s requires '-O 64bit'\n" 5449msgstr "%s vyžaduje „-O 64bit“\n" 5450 5451#: misc/mke2fs.c:828 5452#, c-format 5453msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" 5454msgstr "„%s“ musí být před „resize=%u“\n" 5455 5456#: misc/mke2fs.c:841 5457#, c-format 5458msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" 5459msgstr "Neplatná desc_size: „%s“\n" 5460 5461#: misc/mke2fs.c:855 5462#, c-format 5463msgid "Invalid hash seed: %s\n" 5464msgstr "Neplatná počáteční hodnota hashe: %s\n" 5465 5466#: misc/mke2fs.c:867 5467#, c-format 5468msgid "Invalid offset: %s\n" 5469msgstr "Neplatná pozice: %s\n" 5470 5471#: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055 5472#, c-format 5473msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 5474msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n" 5475 5476#: misc/mke2fs.c:898 5477#, c-format 5478msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" 5479msgstr "Neplatný počet záložních superbloků: %s\n" 5480 5481#: misc/mke2fs.c:920 5482#, c-format 5483msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 5484msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n" 5485 5486#: misc/mke2fs.c:935 5487#, c-format 5488msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 5489msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n" 5490 5491#: misc/mke2fs.c:958 5492#, c-format 5493msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 5494msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n" 5495 5496#: misc/mke2fs.c:965 5497msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 5498msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n" 5499 5500#: misc/mke2fs.c:989 5501msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 5502msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n" 5503 5504#: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024 5505#, c-format 5506msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" 5507msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n" 5508 5509#: misc/mke2fs.c:1069 5510#, c-format 5511msgid "Invalid encoding: %s" 5512msgstr "Neplatné kódování: %s" 5513 5514#: misc/mke2fs.c:1087 5515#, c-format 5516msgid "" 5517"\n" 5518"Bad option(s) specified: %s\n" 5519"\n" 5520"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5521"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5522"\n" 5523"Valid extended options are:\n" 5524"\tmmp_update_interval=<interval>\n" 5525"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5526"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 5527"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 5528"\toffset=<offset to create the file system>\n" 5529"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 5530"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5531"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5532"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5533"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" 5534"\ttest_fs\n" 5535"\tdiscard\n" 5536"\tnodiscard\n" 5537"\tencoding=<encoding>\n" 5538"\tencoding_flags=<flags>\n" 5539"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" 5540"\n" 5541msgstr "" 5542"\n" 5543"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n" 5544"\n" 5545"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 5546"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 5547"\n" 5548"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 5549"\tmmp_update_interval=<aktualizační interval>\n" 5550"\tnum_backup_sb=<počet záložních superbloků: 0|1|2>\n" 5551"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n" 5552"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n" 5553"\toffset=<pozice, na které vytvořit souborový systém>\n" 5554"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n" 5555"\tpacked_meta_blocks=<sbalené meta bloky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 5556"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 5557"\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 5558"\troot_owner=<UID kořenového adresáře>:<GID kořenového adresáře>\n" 5559"\ttest_fs\n" 5560"\tdiscard\n" 5561"\tnodiscard\n" 5562"\tencoding=<kódování>\n" 5563"\tencoding_flags=<příznaky>\n" 5564"\tquotatype=<zapnuté druhy kvót>\n" 5565"\n" 5566 5567#: misc/mke2fs.c:1114 5568#, c-format 5569msgid "" 5570"\n" 5571"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 5572"\n" 5573msgstr "" 5574"\n" 5575"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n" 5576"\n" 5577 5578#: misc/mke2fs.c:1125 5579#, c-format 5580msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n" 5581msgstr "chyba: Neplatné příznaky kódování: %s\n" 5582 5583#: misc/mke2fs.c:1131 5584#, c-format 5585msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n" 5586msgstr "chyba: Jsou-li předány příznaky kódování, je třeba explicitně určit kódování\n" 5587 5588#: misc/mke2fs.c:1179 5589#, c-format 5590msgid "" 5591"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 5592"\t%s\n" 5593msgstr "" 5594"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n" 5595"\t%s\n" 5596 5597#: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068 5598#, c-format 5599msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 5600msgstr "Neplatná sada přepínačů systému souborů: %s\n" 5601 5602#: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417 5603#, c-format 5604msgid "Invalid mount option set: %s\n" 5605msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n" 5606 5607#: misc/mke2fs.c:1340 5608#, c-format 5609msgid "" 5610"\n" 5611"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 5612msgstr "" 5613"\n" 5614"Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n" 5615 5616#: misc/mke2fs.c:1344 5617msgid "" 5618"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 5619"\n" 5620msgstr "" 5621"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n" 5622"\n" 5623 5624#: misc/mke2fs.c:1348 5625msgid "Aborting...\n" 5626msgstr "Přerušuje se…\n" 5627 5628#: misc/mke2fs.c:1389 5629#, c-format 5630msgid "" 5631"\n" 5632"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 5633"\n" 5634msgstr "" 5635"\n" 5636"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n" 5637"\n" 5638 5639#: misc/mke2fs.c:1571 5640msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 5641msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n" 5642 5643#: misc/mke2fs.c:1608 5644#, c-format 5645msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 5646msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n" 5647 5648#: misc/mke2fs.c:1641 5649#, c-format 5650msgid "invalid block size - %s" 5651msgstr "špatná velikost bloku – %s" 5652 5653#: misc/mke2fs.c:1645 5654#, c-format 5655msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 5656msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n" 5657 5658#: misc/mke2fs.c:1661 5659#, c-format 5660msgid "invalid cluster size - %s" 5661msgstr "špatná velikost clusteru – %s" 5662 5663#: misc/mke2fs.c:1674 5664msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" 5665msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“" 5666 5667#: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784 5668#, c-format 5669msgid "bad error behavior - %s" 5670msgstr "špatné chování při chybách - %s" 5671 5672#: misc/mke2fs.c:1700 5673msgid "Illegal number for blocks per group" 5674msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" 5675 5676#: misc/mke2fs.c:1705 5677msgid "blocks per group must be multiple of 8" 5678msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8" 5679 5680#: misc/mke2fs.c:1713 5681msgid "Illegal number for flex_bg size" 5682msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg" 5683 5684#: misc/mke2fs.c:1719 5685msgid "flex_bg size must be a power of 2" 5686msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2" 5687 5688#: misc/mke2fs.c:1724 5689#, c-format 5690msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" 5691msgstr "Velikost flex_bg (%lu) musí menší nebo rovna 2^31" 5692 5693#: misc/mke2fs.c:1734 5694#, c-format 5695msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 5696msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)" 5697 5698#: misc/mke2fs.c:1744 5699#, c-format 5700msgid "invalid inode size - %s" 5701msgstr "špatná velikost iuzlu – %s" 5702 5703#: misc/mke2fs.c:1757 5704msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" 5705msgstr "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n" 5706 5707#: misc/mke2fs.c:1768 5708msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 5709msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename" 5710 5711#: misc/mke2fs.c:1777 5712#, c-format 5713msgid "" 5714"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" 5715"\n" 5716msgstr "Pozor: jmenovka je příliš dlouhá, bude zkrácena na „%s“\n" 5717 5718#: misc/mke2fs.c:1786 5719#, c-format 5720msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 5721msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s" 5722 5723#: misc/mke2fs.c:1801 5724#, c-format 5725msgid "bad num inodes - %s" 5726msgstr "chybný počet iuzlů – %s" 5727 5728#: misc/mke2fs.c:1814 5729msgid "while allocating fs_feature string" 5730msgstr "při alokaci řetězce fs_feature" 5731 5732#: misc/mke2fs.c:1831 5733#, c-format 5734msgid "bad revision level - %s" 5735msgstr "špatné číslo revize – %s" 5736 5737#: misc/mke2fs.c:1836 5738#, c-format 5739msgid "while trying to create revision %d" 5740msgstr "při pokusu vytvořit revizi %d" 5741 5742#: misc/mke2fs.c:1850 5743msgid "The -t option may only be used once" 5744msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou" 5745 5746#: misc/mke2fs.c:1858 5747msgid "The -T option may only be used once" 5748msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou" 5749 5750#: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298 5751#, c-format 5752msgid "while trying to open journal device %s\n" 5753msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n" 5754 5755#: misc/mke2fs.c:1920 5756#, c-format 5757msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 5758msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n" 5759 5760#: misc/mke2fs.c:1926 5761#, c-format 5762msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 5763msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n" 5764 5765#: misc/mke2fs.c:1937 5766#, c-format 5767msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 5768msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“" 5769 5770#: misc/mke2fs.c:1967 5771msgid "filesystem" 5772msgstr "systém souborů" 5773 5774#: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497 5775msgid "while trying to determine filesystem size" 5776msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů" 5777 5778#: misc/mke2fs.c:1991 5779msgid "" 5780"Couldn't determine device size; you must specify\n" 5781"the size of the filesystem\n" 5782msgstr "" 5783"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n" 5784"velikost systému souborů\n" 5785 5786#: misc/mke2fs.c:1998 5787msgid "" 5788"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 5789"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 5790"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 5791"\tto re-read your partition table.\n" 5792msgstr "" 5793"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n" 5794" tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n" 5795" oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n" 5796" své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n" 5797 5798#: misc/mke2fs.c:2015 5799msgid "Filesystem larger than apparent device size." 5800msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení." 5801 5802#: misc/mke2fs.c:2035 5803msgid "Failed to parse fs types list\n" 5804msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n" 5805 5806#: misc/mke2fs.c:2085 5807msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" 5808msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype (druh souboru).\n" 5809 5810#: misc/mke2fs.c:2090 5811msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" 5812msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost huge_file (velký soubor).\n" 5813 5814#: misc/mke2fs.c:2095 5815msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" 5816msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost metadata_csum (kontrolní součet metadat).\n" 5817 5818#: misc/mke2fs.c:2100 5819msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" 5820msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost ea_inode (iuzly rozšířených atributů).\n" 5821 5822#: misc/mke2fs.c:2110 5823msgid "while trying to determine hardware sector size" 5824msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru" 5825 5826#: misc/mke2fs.c:2116 5827msgid "while trying to determine physical sector size" 5828msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru" 5829 5830#: misc/mke2fs.c:2148 5831msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 5832msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n" 5833 5834#: misc/mke2fs.c:2153 5835#, c-format 5836msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 5837msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n" 5838 5839#: misc/mke2fs.c:2177 5840#, c-format 5841msgid "" 5842"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 5843"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 5844msgstr "" 5845"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n" 5846"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n" 5847 5848#: misc/mke2fs.c:2191 5849#, c-format 5850msgid "" 5851"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" 5852"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" 5853msgstr "" 5854"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby bylo\n" 5855"možné vytvořit souborový systém za použití bloku o velikosti %d.\n" 5856 5857#: misc/mke2fs.c:2213 5858msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 5859msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: " 5860 5861#: misc/mke2fs.c:2220 5862msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 5863msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" 5864 5865#: misc/mke2fs.c:2228 5866msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 5867msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" 5868 5869#: misc/mke2fs.c:2238 5870msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 5871msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n" 5872 5873#: misc/mke2fs.c:2251 5874#, c-format 5875msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 5876msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf" 5877 5878#: misc/mke2fs.c:2268 5879msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" 5880msgstr "" 5881"Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n" 5882"zadáním „-O extents“.\n" 5883 5884#: misc/mke2fs.c:2288 5885msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" 5886msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n" 5887 5888#: misc/mke2fs.c:2294 5889msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" 5890msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc" 5891 5892#: misc/mke2fs.c:2314 5893#, c-format 5894msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 5895msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n" 5896 5897#: misc/mke2fs.c:2317 5898#, c-format 5899msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 5900msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n" 5901 5902#: misc/mke2fs.c:2319 5903#, c-format 5904msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 5905msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n" 5906 5907#: misc/mke2fs.c:2340 5908#, c-format 5909msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 5910msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)" 5911 5912#: misc/mke2fs.c:2344 5913#, c-format 5914msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 5915msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n" 5916 5917#: misc/mke2fs.c:2352 5918#, c-format 5919msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" 5920msgstr "Návrh: Pro vyšší stabilitu metadat a schopnost kontrolních součtů žurnálu použijte linuxové jádro >= 3.18.\n" 5921 5922#: misc/mke2fs.c:2398 5923#, c-format 5924msgid "Unknown filename encoding from profile: %s" 5925msgstr "Neznámé kódování názvů souborů v profilu: %s" 5926 5927#: misc/mke2fs.c:2409 5928#, c-format 5929msgid "Unknown encoding flags from profile: %s" 5930msgstr "Neznámé příznaky kódování v profilu: %s" 5931 5932#: misc/mke2fs.c:2434 5933#, c-format 5934msgid "" 5935"\n" 5936"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" 5937"Creating a file system with %llu blocks but this might\n" 5938"not be what you want.\n" 5939"\n" 5940msgstr "" 5941"\n" 5942"Pozor: Zadán posun bez explicitní velikosti souborového systému.\n" 5943"Bude vytvořen souborový systém o velikosti %'llu bloku, což ale\n" 5944"nemusí být to, co chcete.\n" 5945"\n" 5946 5947#: misc/mke2fs.c:2449 5948#, c-format 5949msgid "%d byte inodes are too small for project quota" 5950msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro projektové kvóty" 5951 5952#: misc/mke2fs.c:2465 5953msgid "" 5954"The encrypt and casefold features are not compatible.\n" 5955"They can not be both enabled simultaneously.\n" 5956msgstr "" 5957"Vlastnosti encrypt a casefold nejsou slučitelné.\n" 5958"Obě nemohou být zapnuty současně.\n" 5959 5960#: misc/mke2fs.c:2480 5961msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" 5962msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout" 5963 5964#: misc/mke2fs.c:2487 5965msgid "" 5966"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 5967"They can not be both enabled simultaneously.\n" 5968msgstr "" 5969"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n" 5970"Obě nemohou být zapnuty současně.\n" 5971 5972#: misc/mke2fs.c:2495 5973msgid "" 5974"\n" 5975"Warning: the bigalloc feature is still under development\n" 5976"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" 5977"\n" 5978msgstr "" 5979"\n" 5980"Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n" 5981"Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n" 5982"\n" 5983 5984#: misc/mke2fs.c:2507 5985msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 5986msgstr "" 5987"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n" 5988"\tsystému souborů" 5989 5990#: misc/mke2fs.c:2516 5991msgid "blocks per group count out of range" 5992msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah" 5993 5994#: misc/mke2fs.c:2538 5995msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 5996msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána" 5997 5998#: misc/mke2fs.c:2550 5999#, c-format 6000msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 6001msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)" 6002 6003#: misc/mke2fs.c:2565 6004#, c-format 6005msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" 6006msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro vestavěná data. Zadejte větší velikost." 6007 6008#: misc/mke2fs.c:2580 6009#, c-format 6010msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 6011msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?" 6012 6013#: misc/mke2fs.c:2587 6014#, c-format 6015msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 6016msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů" 6017 6018#: misc/mke2fs.c:2601 6019#, c-format 6020msgid "" 6021"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 6022"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 6023"\tor lower inode count (-N).\n" 6024msgstr "" 6025"velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n" 6026"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n" 6027"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n" 6028 6029#: misc/mke2fs.c:2788 6030msgid "Discarding device blocks: " 6031msgstr "Zahazují se bloky zařízení: " 6032 6033# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 6034#: misc/mke2fs.c:2804 6035msgid "failed - " 6036msgstr "selhalo – " 6037 6038#: misc/mke2fs.c:2863 6039msgid "while initializing quota context" 6040msgstr "při inicializaci kontextu kvót" 6041 6042#: misc/mke2fs.c:2870 6043msgid "while writing quota inodes" 6044msgstr "při zápisu iuzlů kvót" 6045 6046#: misc/mke2fs.c:2895 6047#, c-format 6048msgid "bad error behavior in profile - %s" 6049msgstr "v profilu je špatné chování při chybě - %s" 6050 6051#: misc/mke2fs.c:2971 6052msgid "in malloc for android_sparse_params" 6053msgstr "v malloc pro android_sparse_params" 6054 6055#: misc/mke2fs.c:2985 6056msgid "while setting up superblock" 6057msgstr "při nastavování superbloku" 6058 6059#: misc/mke2fs.c:3001 6060msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" 6061msgstr "" 6062"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být kontrolován součty,\n" 6063"zatímco mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí metadat\n" 6064"kontrolními součty. Situaci lze napravit uvedením -O extents.\n" 6065 6066#: misc/mke2fs.c:3008 6067msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" 6068msgstr "" 6069"Podpora 64bitového souborového systému není zapnuta. Větší položky dostupné\n" 6070"s touto vlastností umožňují silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n" 6071"uvedením -I 64bit.\n" 6072 6073#: misc/mke2fs.c:3016 6074msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" 6075msgstr "Vlastnost metadata_csum_seed vyžaduje vlastnost metadata_csum.\n" 6076 6077#: misc/mke2fs.c:3040 6078msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 6079msgstr "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky iuzlů\n" 6080 6081#: misc/mke2fs.c:3139 6082#, c-format 6083msgid "unknown os - %s" 6084msgstr "neznámý os – %s" 6085 6086#: misc/mke2fs.c:3202 6087msgid "Allocating group tables: " 6088msgstr "Alokují se tabulky skupin: " 6089 6090#: misc/mke2fs.c:3210 6091msgid "while trying to allocate filesystem tables" 6092msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů" 6093 6094#: misc/mke2fs.c:3219 6095msgid "" 6096"\n" 6097"\twhile converting subcluster bitmap" 6098msgstr "" 6099"\n" 6100"\tpři převodu bitmapy subclusterů" 6101 6102#: misc/mke2fs.c:3225 6103#, c-format 6104msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" 6105msgstr "%s může být dále poškozen přepsáním superbloku\n" 6106 6107#: misc/mke2fs.c:3266 6108#, c-format 6109msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 6110msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů" 6111 6112#: misc/mke2fs.c:3279 6113msgid "while reserving blocks for online resize" 6114msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu" 6115 6116#: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492 6117msgid "journal" 6118msgstr "žurnál" 6119 6120#: misc/mke2fs.c:3303 6121#, c-format 6122msgid "Adding journal to device %s: " 6123msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: " 6124 6125#: misc/mke2fs.c:3310 6126#, c-format 6127msgid "" 6128"\n" 6129"\twhile trying to add journal to device %s" 6130msgstr "" 6131"\n" 6132"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s" 6133 6134#: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382 6135#: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540 6136msgid "done\n" 6137msgstr "hotovo\n" 6138 6139#: misc/mke2fs.c:3321 6140msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 6141msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n" 6142 6143#: misc/mke2fs.c:3331 6144#, c-format 6145msgid "Creating journal (%u blocks): " 6146msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): " 6147 6148#: misc/mke2fs.c:3340 6149msgid "" 6150"\n" 6151"\twhile trying to create journal" 6152msgstr "" 6153"\n" 6154"\tpři pokusu vytvořit žurnál" 6155 6156#: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133 6157msgid "" 6158"\n" 6159"Error while enabling multiple mount protection feature." 6160msgstr "" 6161"\n" 6162"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení." 6163 6164# TODO: Pluralize 6165#: misc/mke2fs.c:3357 6166#, c-format 6167msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 6168msgstr "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d sekund.\n" 6169 6170#: misc/mke2fs.c:3373 6171msgid "Copying files into the device: " 6172msgstr "Kopírování souborů na zařízení: " 6173 6174#: misc/mke2fs.c:3379 6175msgid "while populating file system" 6176msgstr "při naplňování souborového systému" 6177 6178#: misc/mke2fs.c:3386 6179msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 6180msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: " 6181 6182#: misc/mke2fs.c:3393 6183msgid "while writing out and closing file system" 6184msgstr "při zapisování a uzavírání systému souborů" 6185 6186#: misc/mke2fs.c:3396 6187msgid "" 6188"done\n" 6189"\n" 6190msgstr "" 6191"hotovo\n" 6192"\n" 6193 6194#: misc/mk_hugefiles.c:339 6195#, c-format 6196msgid "while zeroing block %llu for hugefile" 6197msgstr "při nulování bloku %llu pro obrovský soubor (hugefile)" 6198 6199#: misc/mk_hugefiles.c:515 6200#, c-format 6201msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" 6202msgstr "Odsazení oddílu %llu (%uk) bloků není slučitelné s velikostí clusteru %u.\n" 6203 6204#: misc/mk_hugefiles.c:583 6205msgid "Huge files will be zero'ed\n" 6206msgstr "Velké soubory budou vynulovány\n" 6207 6208# TODO: pluralize 6209#: misc/mk_hugefiles.c:584 6210#, c-format 6211msgid "Creating %lu huge file(s) " 6212msgstr "Vytváří se %lu velkých souborů " 6213 6214# TODO pluralize 6215#: misc/mk_hugefiles.c:586 6216#, c-format 6217msgid "with %llu blocks each" 6218msgstr "každý o %'llu blocích" 6219 6220#: misc/mk_hugefiles.c:595 6221#, c-format 6222msgid "while creating huge file %lu" 6223msgstr "při vytváření velkého souboru %lu" 6224 6225#: misc/mklost+found.c:50 6226msgid "Usage: mklost+found\n" 6227msgstr "Použití: mklost+found\n" 6228 6229#: misc/partinfo.c:43 6230#, c-format 6231msgid "" 6232"Usage: %s device...\n" 6233"\n" 6234"Prints out the partition information for each given device.\n" 6235"For example: %s /dev/hda\n" 6236"\n" 6237msgstr "" 6238"Použití: %s ZAŘÍZENÍ…\n" 6239"\n" 6240"Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n" 6241"Na příklad: %s /dev/hda\n" 6242"\n" 6243 6244#: misc/partinfo.c:53 6245#, c-format 6246msgid "Cannot open %s: %s" 6247msgstr "Nelze otevřít %s: %s" 6248 6249#: misc/partinfo.c:59 6250#, c-format 6251msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 6252msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s" 6253 6254#: misc/partinfo.c:67 6255#, c-format 6256msgid "Cannot get size of %s: %s" 6257msgstr "Nelze získat velikost %s: %s" 6258 6259#: misc/partinfo.c:73 6260#, c-format 6261msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 6262msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n" 6263 6264#: misc/tune2fs.c:119 6265msgid "" 6266"\n" 6267"This operation requires a freshly checked filesystem.\n" 6268msgstr "" 6269"\n" 6270"Tato operace vyžaduje nově zkontrolovaný souborový systém.\n" 6271 6272#: misc/tune2fs.c:121 6273msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" 6274msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -f.\n" 6275 6276#: misc/tune2fs.c:123 6277msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" 6278msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -fD.\n" 6279 6280#: misc/tune2fs.c:136 6281#, c-format 6282msgid "" 6283"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" 6284"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 6285"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" 6286"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" 6287"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" 6288"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" 6289"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 6290"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" 6291msgstr "" 6292"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách] [-f]\n" 6293"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n" 6294"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n" 6295"\t[-r počet_rezervovaných_bloků] [-u uživatel] [-C počet_připojení]\n" 6296"\t[-L jmenovka_svazku] [-M poslední_adresář_připojení]\n" 6297"\t[-O [^]vlastnost[,…]] [-Q přepínače_kvót]\n" 6298"\t[-E rozšířený_přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n" 6299"\t[-I nová_velikost_iuzlu] [-z soubor_pro_odvolání_změn] zařízení\n" 6300 6301#: misc/tune2fs.c:223 6302msgid "Journal superblock not found!\n" 6303msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n" 6304 6305#: misc/tune2fs.c:281 6306msgid "while trying to open external journal" 6307msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál" 6308 6309#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804 6310#, c-format 6311msgid "%s is not a journal device.\n" 6312msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n" 6313 6314#: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813 6315#, c-format 6316msgid "" 6317"Journal superblock is corrupted, nr_users\n" 6318"is too high (%d).\n" 6319msgstr "" 6320"Superblok žurnálu je poškozený, hodnota nr_users\n" 6321"je příliš vysoká (%d).\n" 6322 6323#: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820 6324msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 6325msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n" 6326 6327#: misc/tune2fs.c:327 6328msgid "" 6329"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 6330"Use -f option to remove missing journal device.\n" 6331msgstr "" 6332"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n" 6333"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n" 6334 6335#: misc/tune2fs.c:336 6336msgid "Journal removed\n" 6337msgstr "Žurnál odstraněn\n" 6338 6339#: misc/tune2fs.c:380 6340msgid "while reading bitmaps" 6341msgstr "při čtení bitmap" 6342 6343#: misc/tune2fs.c:388 6344msgid "while clearing journal inode" 6345msgstr "při čištění iuzlu žurnálu" 6346 6347#: misc/tune2fs.c:399 6348msgid "while writing journal inode" 6349msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu" 6350 6351#: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471 6352msgid "(and reboot afterwards!)\n" 6353msgstr "(a po té rebootujte!)\n" 6354 6355#: misc/tune2fs.c:486 6356#, c-format 6357msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" 6358msgstr "Po dokončení e2fsck spusťte, prosím, „resize2fs %s %s" 6359 6360#: misc/tune2fs.c:489 6361#, c-format 6362msgid "Please run `resize2fs %s %s" 6363msgstr "Spusťte, prosím, „resize2fs %s %s" 6364 6365#: misc/tune2fs.c:493 6366#, c-format 6367msgid " -z \"%s\"" 6368msgstr " -z „%s“" 6369 6370#: misc/tune2fs.c:495 6371#, c-format 6372msgid "' to enable 64-bit mode.\n" 6373msgstr "“, abyste zapnuli 64bitový režim.\n" 6374 6375#: misc/tune2fs.c:497 6376#, c-format 6377msgid "' to disable 64-bit mode.\n" 6378msgstr "“, abyste vypnuli 64bitový režim.\n" 6379 6380#: misc/tune2fs.c:1035 6381msgid "" 6382"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" 6383" This requires Linux >= v4.4.\n" 6384msgstr "" 6385"POZOR: Nebylo možné potvrdit podporu pro metadata_csum_seed v jádře.\n" 6386"Tato vlastnost vyžaduje Linux >= v4.4.\n" 6387 6388#: misc/tune2fs.c:1071 6389#, c-format 6390msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 6391msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n" 6392 6393#: misc/tune2fs.c:1077 6394#, c-format 6395msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 6396msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n" 6397 6398#: misc/tune2fs.c:1086 6399msgid "" 6400"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6401"unmounted or mounted read-only.\n" 6402msgstr "" 6403"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n" 6404"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" 6405 6406#: misc/tune2fs.c:1094 6407msgid "" 6408"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 6409"the has_journal flag.\n" 6410msgstr "" 6411"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n" 6412"prosím spusťte e2fsck.\n" 6413 6414#: misc/tune2fs.c:1112 6415msgid "" 6416"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" 6417"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6418msgstr "" 6419"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n" 6420"vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n" 6421 6422#: misc/tune2fs.c:1125 6423msgid "" 6424"The multiple mount protection feature can't\n" 6425"be set if the filesystem is mounted or\n" 6426"read-only.\n" 6427msgstr "" 6428"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n" 6429"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n" 6430 6431#: misc/tune2fs.c:1143 6432#, c-format 6433msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 6434msgstr "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace %d s.\n" 6435 6436#: misc/tune2fs.c:1152 6437msgid "" 6438"The multiple mount protection feature cannot\n" 6439"be disabled if the filesystem is readonly.\n" 6440msgstr "" 6441"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n" 6442"je-li souborový systém jen pro čtení.\n" 6443 6444#: misc/tune2fs.c:1160 6445msgid "Error while reading bitmaps\n" 6446msgstr "Chyba při čtení bitmap\n" 6447 6448#: misc/tune2fs.c:1169 6449#, c-format 6450msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 6451msgstr "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n" 6452 6453#: misc/tune2fs.c:1174 6454msgid "while reading MMP block." 6455msgstr "při čtení bloku MMP." 6456 6457#: misc/tune2fs.c:1206 6458msgid "" 6459"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 6460"inconsistent.\n" 6461msgstr "" 6462"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n" 6463"souborů.\n" 6464 6465#: misc/tune2fs.c:1217 6466msgid "" 6467"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6468"unmounted or mounted read-only.\n" 6469msgstr "" 6470"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n" 6471"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" 6472 6473#: misc/tune2fs.c:1228 6474msgid "Enabling checksums could take some time." 6475msgstr "Zapnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu." 6476 6477#: misc/tune2fs.c:1230 6478msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6479msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout metadata_csum!\n" 6480 6481#: misc/tune2fs.c:1236 6482msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" 6483msgstr "" 6484"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být prověřen na\n" 6485"kontrolní součty, ale mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí\n" 6486"metadat kontrolními součty. Situaci lze napravit spuštěním s -O extent.\n" 6487 6488#: misc/tune2fs.c:1243 6489msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" 6490msgstr "" 6491"Podpora pro 64bitový souborový systém není zapnuta. Větší položky dostupné\n" 6492"s touto podporou umožní silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n" 6493"spuštěním resize2fs -b.\n" 6494 6495#: misc/tune2fs.c:1269 6496msgid "Disabling checksums could take some time." 6497msgstr "Vypnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu." 6498 6499#: misc/tune2fs.c:1271 6500msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6501msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout metadata_csum!\n" 6502 6503#: misc/tune2fs.c:1334 6504#, c-format 6505msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" 6506msgstr "64bitový režim nelze zapnout, je-li systém připojen!\n" 6507 6508#: misc/tune2fs.c:1344 6509#, c-format 6510msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" 6511msgstr "64bitový systém nelze vypnout, je-li systém připojen!\n" 6512 6513#: misc/tune2fs.c:1374 6514#, c-format 6515msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" 6516msgstr "Nelze zapnout vlastnost projekty, velikost iuzlu je příliš malá.\n" 6517 6518#: misc/tune2fs.c:1395 6519msgid "" 6520"\n" 6521"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 6522msgstr "" 6523"\n" 6524"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n" 6525 6526#: misc/tune2fs.c:1405 6527msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n" 6528msgstr "Na souborových systémech se zapnutou vlastností encoding nelze zapnout vlastnost encrypt.\n" 6529 6530#: misc/tune2fs.c:1419 6531msgid "" 6532"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" 6533"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" 6534msgstr "" 6535"Nastavení vlastnosti „metadata_csum_seed“ je podporováno jen\n" 6536"na souborových systémech se zapnutou vlastností metadata_csum.\n" 6537 6538#: misc/tune2fs.c:1437 6539msgid "" 6540"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" 6541"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" 6542msgstr "" 6543"Od zapnutí metadata_csum se UUID změnilo. Aby se bezpečně přepsala\n" 6544"všechna metadata na nové UUID, souborový systém musí být odpojen.\n" 6545 6546#: misc/tune2fs.c:1443 6547msgid "Recalculating checksums could take some time." 6548msgstr "Přepočet kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu." 6549 6550#: misc/tune2fs.c:1485 6551msgid "The filesystem already has a journal.\n" 6552msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n" 6553 6554#: misc/tune2fs.c:1505 6555#, c-format 6556msgid "" 6557"\n" 6558"\twhile trying to open journal on %s\n" 6559msgstr "" 6560"\n" 6561"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n" 6562 6563#: misc/tune2fs.c:1509 6564#, c-format 6565msgid "Creating journal on device %s: " 6566msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: " 6567 6568#: misc/tune2fs.c:1517 6569#, c-format 6570msgid "while adding filesystem to journal on %s" 6571msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s" 6572 6573#: misc/tune2fs.c:1523 6574msgid "Creating journal inode: " 6575msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: " 6576 6577#: misc/tune2fs.c:1537 6578msgid "" 6579"\n" 6580"\twhile trying to create journal file" 6581msgstr "" 6582"\n" 6583"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu" 6584 6585#: misc/tune2fs.c:1575 6586#, c-format 6587msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" 6588msgstr "Nelze zapnout projektové kvóty, iuzel je příliš malý.\n" 6589 6590#: misc/tune2fs.c:1588 6591msgid "while initializing quota context in support library" 6592msgstr "při inicializaci kontextu kvóty v podpůrné knihovně" 6593 6594#: misc/tune2fs.c:1603 6595#, c-format 6596msgid "while updating quota limits (%d)" 6597msgstr "při aktualizaci hodnot kvót (%d)" 6598 6599#: misc/tune2fs.c:1611 6600#, c-format 6601msgid "while writing quota file (%d)" 6602msgstr "při zápisu souboru s kvótami (%d)" 6603 6604#: misc/tune2fs.c:1629 6605#, c-format 6606msgid "while removing quota file (%d)" 6607msgstr "při odstraňovaní souboru s kvótami (%d)" 6608 6609#: misc/tune2fs.c:1672 6610msgid "" 6611"\n" 6612"Bad quota options specified.\n" 6613"\n" 6614"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" 6615"\t[^]usr[quota]\n" 6616"\t[^]grp[quota]\n" 6617"\t[^]prj[quota]\n" 6618"\n" 6619"\n" 6620msgstr "" 6621"\n" 6622"Zadány chybné přepínače kvóty.\n" 6623"\n" 6624"Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n" 6625"\t[^]usr[quota] (kvóty uživatelů)\n" 6626"\t[^]grp[quota] (kvóty skupin)\n" 6627"\t[^]prj[quota] (kvóty projektů)\n" 6628"\n" 6629"\n" 6630 6631#: misc/tune2fs.c:1730 6632#, c-format 6633msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 6634msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s" 6635 6636#: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768 6637#, c-format 6638msgid "bad mounts count - %s" 6639msgstr "špatný počet připojení - %s" 6640 6641#: misc/tune2fs.c:1811 6642#, c-format 6643msgid "bad gid/group name - %s" 6644msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s" 6645 6646#: misc/tune2fs.c:1844 6647#, c-format 6648msgid "bad interval - %s" 6649msgstr "Špatný interval - %s" 6650 6651#: misc/tune2fs.c:1873 6652#, c-format 6653msgid "bad reserved block ratio - %s" 6654msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s" 6655 6656#: misc/tune2fs.c:1888 6657msgid "-o may only be specified once" 6658msgstr "-o může být zadáno jen jednou" 6659 6660#: misc/tune2fs.c:1897 6661msgid "-O may only be specified once" 6662msgstr "-O může být zadáno jen jednou" 6663 6664#: misc/tune2fs.c:1914 6665#, c-format 6666msgid "bad reserved blocks count - %s" 6667msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s" 6668 6669#: misc/tune2fs.c:1943 6670#, c-format 6671msgid "bad uid/user name - %s" 6672msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s" 6673 6674#: misc/tune2fs.c:1960 6675#, c-format 6676msgid "bad inode size - %s" 6677msgstr "špatná velikost iuzlu – %s" 6678 6679#: misc/tune2fs.c:1967 6680#, c-format 6681msgid "Inode size must be a power of two- %s" 6682msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s" 6683 6684#: misc/tune2fs.c:2064 6685#, c-format 6686msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 6687msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n" 6688 6689#: misc/tune2fs.c:2069 6690#, c-format 6691msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 6692msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 6693msgstr[0] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundu\n" 6694msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n" 6695msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n" 6696 6697#: misc/tune2fs.c:2078 6698#, c-format 6699msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n" 6700msgstr "Nastavuje se příznak chyby souborového systému, aby se vynutila jeho kontrola.\n" 6701 6702#: misc/tune2fs.c:2096 6703#, c-format 6704msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 6705msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n" 6706 6707#: misc/tune2fs.c:2111 6708#, c-format 6709msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 6710msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n" 6711 6712#: misc/tune2fs.c:2126 6713#, c-format 6714msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 6715msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n" 6716 6717#: misc/tune2fs.c:2132 6718#, c-format 6719msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 6720msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n" 6721 6722#: misc/tune2fs.c:2151 6723msgid "" 6724"\n" 6725"Bad options specified.\n" 6726"\n" 6727"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6728"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 6729"\n" 6730"Valid extended options are:\n" 6731"\tclear_mmp\n" 6732"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 6733"\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 6734"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n" 6735"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 6736"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 6737"\tforce_fsck\n" 6738"\ttest_fs\n" 6739"\t^test_fs\n" 6740msgstr "" 6741"\n" 6742"Zadány špatné přepínače.\n" 6743"\n" 6744"Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n" 6745"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 6746"\n" 6747"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 6748"\tclear_mmp\n" 6749"\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n" 6750"\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n" 6751"\tmmp_update_interval=<interval aktualizace mmp v sekundách>\n" 6752"\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n" 6753"\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n" 6754"\tforce_fsck\n" 6755"\ttest_fs\n" 6756"\t^test_fs\n" 6757 6758#: misc/tune2fs.c:2622 6759msgid "Failed to read inode bitmap\n" 6760msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n" 6761 6762#: misc/tune2fs.c:2627 6763msgid "Failed to read block bitmap\n" 6764msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n" 6765 6766#: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277 6767msgid "blocks to be moved" 6768msgstr "bloky pro přesun" 6769 6770#: misc/tune2fs.c:2647 6771msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 6772msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n" 6773 6774#: misc/tune2fs.c:2653 6775msgid "Not enough space to increase inode size \n" 6776msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n" 6777 6778#: misc/tune2fs.c:2658 6779msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 6780msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n" 6781 6782#: misc/tune2fs.c:2690 6783msgid "" 6784"Error in resizing the inode size.\n" 6785"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 6786msgstr "" 6787"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n" 6788"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n" 6789 6790#: misc/tune2fs.c:2900 6791msgid "" 6792"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 6793"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 6794msgstr "" 6795"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n" 6796"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n" 6797 6798#: misc/tune2fs.c:2907 6799#, c-format 6800msgid "" 6801"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 6802"'e2fsck -f %s'\n" 6803msgstr "" 6804"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n" 6805"„e2fsck -f %s“\n" 6806 6807#: misc/tune2fs.c:2919 6808msgid "Cannot modify a journal device.\n" 6809msgstr "Zařízení žurnálu nelze upravit.\n" 6810 6811#: misc/tune2fs.c:2932 6812#, c-format 6813msgid "The inode size is already %lu\n" 6814msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n" 6815 6816#: misc/tune2fs.c:2939 6817msgid "Shrinking inode size is not supported\n" 6818msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n" 6819 6820#: misc/tune2fs.c:2944 6821#, c-format 6822msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" 6823msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n" 6824 6825#: misc/tune2fs.c:2950 6826msgid "Resizing inodes could take some time." 6827msgstr "Změna velikosti iuzlů by mohla trvat nějakou dobu." 6828 6829#: misc/tune2fs.c:2998 6830#, c-format 6831msgid "" 6832"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" 6833"\n" 6834"\te2fsck -E journal_only %s\n" 6835"\n" 6836"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" 6837"by journal recovery.\n" 6838msgstr "" 6839"Pozor: Žurnál není čistý. Možná si budete přát přehrát žurnál takto:\n" 6840"\n" 6841"\te2fsck -E journal_only %s\n" 6842"\n" 6843"Pak tento příkaz spusťte znovu. Jinak jakékoliv provedené změny mohou být\n" 6844"přepsány při obnově žurnálu.\n" 6845 6846#: misc/tune2fs.c:3009 6847#, c-format 6848msgid "Recovering journal.\n" 6849msgstr "Obnovuje se žurnál.\n" 6850 6851#: misc/tune2fs.c:3028 6852#, c-format 6853msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 6854msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n" 6855 6856#: misc/tune2fs.c:3034 6857#, c-format 6858msgid "Setting current mount count to %d\n" 6859msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n" 6860 6861#: misc/tune2fs.c:3039 6862#, c-format 6863msgid "Setting error behavior to %d\n" 6864msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n" 6865 6866#: misc/tune2fs.c:3044 6867#, c-format 6868msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 6869msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n" 6870 6871#: misc/tune2fs.c:3049 6872#, c-format 6873msgid "interval between checks is too big (%lu)" 6874msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)" 6875 6876#: misc/tune2fs.c:3056 6877#, c-format 6878msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 6879msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n" 6880 6881#: misc/tune2fs.c:3063 6882#, c-format 6883msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 6884msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n" 6885 6886#: misc/tune2fs.c:3069 6887#, c-format 6888msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 6889msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)" 6890 6891#: misc/tune2fs.c:3076 6892#, c-format 6893msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 6894msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n" 6895 6896#: misc/tune2fs.c:3081 6897msgid "" 6898"\n" 6899"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 6900msgstr "" 6901"\n" 6902"Systém souborů již má řídké superbloky.\n" 6903 6904#: misc/tune2fs.c:3084 6905msgid "" 6906"\n" 6907"Setting the sparse superblock flag not supported\n" 6908"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6909msgstr "" 6910"\n" 6911"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n" 6912"příznaku řídkého superbloku podporováno.\n" 6913 6914#: misc/tune2fs.c:3094 6915#, c-format 6916msgid "" 6917"\n" 6918"Sparse superblock flag set. %s" 6919msgstr "" 6920"\n" 6921"Příznak řídkých superbloků nastaven. %s" 6922 6923#: misc/tune2fs.c:3099 6924msgid "" 6925"\n" 6926"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" 6927msgstr "" 6928"\n" 6929"Odstranění příznaku řídkého superbloku není podporováno.\n" 6930 6931#: misc/tune2fs.c:3107 6932#, c-format 6933msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 6934msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n" 6935 6936#: misc/tune2fs.c:3113 6937#, c-format 6938msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 6939msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n" 6940 6941#: misc/tune2fs.c:3145 6942msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 6943msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n" 6944 6945#: misc/tune2fs.c:3163 6946msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 6947msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n" 6948 6949#: misc/tune2fs.c:3181 6950msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time." 6951msgstr "Nastavení UUID na tomto souborovém systému může nějakou dobu trvat." 6952 6953#: misc/tune2fs.c:3196 6954msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 6955msgstr "UUID smí být změněno, jen když je systém souborů odpojen.\n" 6956 6957#: misc/tune2fs.c:3199 6958msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" 6959msgstr "" 6960"Pouze pokud používáte jádra novější než v4.4, spusťte\n" 6961"„tune2fs -O metadata_csum_seed“ a poté znovu tento příkaz.\n" 6962 6963#: misc/tune2fs.c:3229 6964msgid "Invalid UUID format\n" 6965msgstr "Neplatný formát UUID\n" 6966 6967#: misc/tune2fs.c:3245 6968msgid "Need to update journal superblock.\n" 6969msgstr "Je třeba aktualizovat superblok žurnálu.\n" 6970 6971#: misc/tune2fs.c:3267 6972msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 6973msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n" 6974 6975#: misc/tune2fs.c:3274 6976msgid "" 6977"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 6978"feature enabled.\n" 6979msgstr "" 6980"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n" 6981"iuzlu podporována.\n" 6982 6983#: misc/tune2fs.c:3292 6984#, c-format 6985msgid "Setting inode size %lu\n" 6986msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n" 6987 6988#: misc/tune2fs.c:3296 6989msgid "Failed to change inode size\n" 6990msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n" 6991 6992#: misc/tune2fs.c:3310 6993#, c-format 6994msgid "Setting stride size to %d\n" 6995msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n" 6996 6997#: misc/tune2fs.c:3315 6998#, c-format 6999msgid "Setting stripe width to %d\n" 7000msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n" 7001 7002#: misc/tune2fs.c:3322 7003#, c-format 7004msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 7005msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n" 7006 7007#: misc/util.c:101 7008msgid "<proceeding>\n" 7009msgstr "<pokračuje se>\n" 7010 7011# TODO: Pluralize 7012#: misc/util.c:105 7013#, c-format 7014msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " 7015msgstr "Přesto pokračovat (nebo počkat %d sekund do pokračování)? (a,N) " 7016 7017#: misc/util.c:109 7018msgid "Proceed anyway? (y,N) " 7019msgstr "Přesto pokračovat? (a,N) " 7020 7021#: misc/util.c:136 7022msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 7023msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n" 7024 7025#: misc/util.c:141 7026#, c-format 7027msgid "will not make a %s here!\n" 7028msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n" 7029 7030#: misc/util.c:148 7031msgid "mke2fs forced anyway.\n" 7032msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n" 7033 7034#: misc/util.c:164 7035msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 7036msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n" 7037 7038#: misc/util.c:189 7039#, c-format 7040msgid "" 7041"\n" 7042"Could not find journal device matching %s\n" 7043msgstr "" 7044"\n" 7045"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n" 7046 7047#: misc/util.c:216 7048msgid "" 7049"\n" 7050"Bad journal options specified.\n" 7051"\n" 7052"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 7053"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 7054"\n" 7055"Valid journal options are:\n" 7056"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 7057"\tdevice=<journal device>\n" 7058"\tlocation=<journal location>\n" 7059"\n" 7060"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 7061"\n" 7062msgstr "" 7063"\n" 7064"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n" 7065"\n" 7066"Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n" 7067"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 7068"\n" 7069"Platné přepínače žurnálu jsou:\n" 7070"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n" 7071"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n" 7072"\tlocation=<umístění žurnálu>\n" 7073"\n" 7074"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n" 7075"\n" 7076 7077#: misc/util.c:247 7078msgid "" 7079"\n" 7080"Filesystem too small for a journal\n" 7081msgstr "" 7082"\n" 7083"Systém souborů příliš malý na žurnál\n" 7084 7085#: misc/util.c:254 7086#, c-format 7087msgid "" 7088"\n" 7089"The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 7090"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 7091msgstr "" 7092"\n" 7093"Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n" 7094"mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n" 7095 7096#: misc/util.c:262 7097msgid "" 7098"\n" 7099"Journal size too big for filesystem.\n" 7100msgstr "" 7101"\n" 7102"Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n" 7103 7104#: misc/util.c:276 7105#, c-format 7106msgid "" 7107"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 7108"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 7109msgstr "" 7110"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n" 7111"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n" 7112 7113#: misc/uuidd.c:49 7114#, c-format 7115msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 7116msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n" 7117 7118#: misc/uuidd.c:51 7119#, c-format 7120msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 7121msgstr " %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n" 7122 7123#: misc/uuidd.c:53 7124#, c-format 7125msgid " %s -k\n" 7126msgstr " %s -k\n" 7127 7128#: misc/uuidd.c:155 7129msgid "bad arguments" 7130msgstr "chybné argumenty" 7131 7132#: misc/uuidd.c:173 7133msgid "connect" 7134msgstr "připojení" 7135 7136#: misc/uuidd.c:192 7137msgid "write" 7138msgstr "zápis" 7139 7140#: misc/uuidd.c:200 7141msgid "read count" 7142msgstr "čtení počtu" 7143 7144#: misc/uuidd.c:206 7145msgid "bad response length" 7146msgstr "chybná délka odpovědi" 7147 7148#: misc/uuidd.c:271 7149#, c-format 7150msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 7151msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n" 7152 7153#: misc/uuidd.c:279 7154#, c-format 7155msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 7156msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s" 7157 7158#: misc/uuidd.c:308 7159#, c-format 7160msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 7161msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n" 7162 7163#: misc/uuidd.c:316 7164#, c-format 7165msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 7166msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n" 7167 7168#: misc/uuidd.c:354 7169#, c-format 7170msgid "Error reading from client, len = %d\n" 7171msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n" 7172 7173#: misc/uuidd.c:362 7174#, c-format 7175msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 7176msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n" 7177 7178#: misc/uuidd.c:381 7179#, c-format 7180msgid "Generated time UUID: %s\n" 7181msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n" 7182 7183#: misc/uuidd.c:391 7184#, c-format 7185msgid "Generated random UUID: %s\n" 7186msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n" 7187 7188#: misc/uuidd.c:400 7189#, c-format 7190msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 7191msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 7192msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n" 7193msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n" 7194msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n" 7195 7196#: misc/uuidd.c:421 7197#, c-format 7198msgid "Generated %d UUID's:\n" 7199msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n" 7200 7201#: misc/uuidd.c:433 7202#, c-format 7203msgid "Invalid operation %d\n" 7204msgstr "Neplatná operace %d\n" 7205 7206#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 7207#, c-format 7208msgid "Bad number: %s\n" 7209msgstr "Chybné číslo: %s\n" 7210 7211#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 7212#, c-format 7213msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 7214msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n" 7215 7216#: misc/uuidd.c:544 7217#, c-format 7218msgid "%s and subsequent UUID\n" 7219msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 7220msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n" 7221msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n" 7222msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n" 7223 7224#: misc/uuidd.c:548 7225msgid "List of UUID's:\n" 7226msgstr "Seznam UUID:\n" 7227 7228#: misc/uuidd.c:569 7229#, c-format 7230msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 7231msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n" 7232 7233#: misc/uuidd.c:586 7234#, c-format 7235msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 7236msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n" 7237 7238#: misc/uuidd.c:592 7239#, c-format 7240msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 7241msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n" 7242 7243#: misc/uuidgen.c:32 7244#, c-format 7245msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 7246msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n" 7247 7248#: resize/extent.c:202 7249msgid "# Extent dump:\n" 7250msgstr "# Výpis rozsahu:\n" 7251 7252#: resize/extent.c:203 7253#, c-format 7254msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 7255msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n" 7256 7257#: resize/main.c:49 7258#, c-format 7259msgid "" 7260"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" 7261"\n" 7262msgstr "" 7263"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n" 7264" zařízení [-b|-s|nová_velikost] [-S krok_RAIDu] [-z soubor_s_historií]\n" 7265"\n" 7266 7267#: resize/main.c:73 7268msgid "Extending the inode table" 7269msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů" 7270 7271#: resize/main.c:76 7272msgid "Relocating blocks" 7273msgstr "Přesouvám bloky" 7274 7275#: resize/main.c:79 7276msgid "Scanning inode table" 7277msgstr "Procházím tabulku iuzlů" 7278 7279#: resize/main.c:82 7280msgid "Updating inode references" 7281msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly" 7282 7283#: resize/main.c:85 7284msgid "Moving inode table" 7285msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů" 7286 7287#: resize/main.c:88 7288msgid "Unknown pass?!?" 7289msgstr "Neznámý průchod?!?" 7290 7291#: resize/main.c:91 7292#, c-format 7293msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 7294msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n" 7295 7296#: resize/main.c:163 7297msgid "" 7298"\n" 7299"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" 7300"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" 7301"\n" 7302msgstr "" 7303"\n" 7304"Změna velikosti souborového systému s vlastností bigalloc není plně\n" 7305"otestována. Pokračování jen na vlastní nebezpečí! Přejete-li si pokračovat,\n" 7306"použijte přepínač vynucení.\n" 7307"\n" 7308 7309#: resize/main.c:366 7310#, c-format 7311msgid "while opening %s" 7312msgstr "při otevírání %s" 7313 7314#: resize/main.c:374 7315#, c-format 7316msgid "while getting stat information for %s" 7317msgstr "při zjišťování stat informací o %s" 7318 7319#: resize/main.c:451 7320#, c-format 7321msgid "" 7322"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 7323"\n" 7324msgstr "" 7325"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n" 7326"\n" 7327 7328#: resize/main.c:470 7329#, c-format 7330msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 7331msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n" 7332 7333#: resize/main.c:507 7334#, c-format 7335msgid "Invalid new size: %s\n" 7336msgstr "Chybná nová velikost: %s\n" 7337 7338#: resize/main.c:526 7339msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 7340msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n" 7341 7342#: resize/main.c:534 7343#, c-format 7344msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 7345msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n" 7346 7347#: resize/main.c:540 7348msgid "Invalid stride length" 7349msgstr "Neplatná délka kroku" 7350 7351#: resize/main.c:564 7352#, c-format 7353msgid "" 7354"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 7355"You requested a new size of %llu blocks.\n" 7356"\n" 7357msgstr "" 7358"Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n" 7359"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n" 7360"\n" 7361 7362#: resize/main.c:571 7363#, c-format 7364msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" 7365msgstr "Vlastnost 64 bitů nelze zapnout a vypnout.\n" 7366 7367#: resize/main.c:575 7368#, c-format 7369msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" 7370msgstr "" 7371"Na souborovém systému, který je větší než 2^32 bloků, nelze přepnout\n" 7372"vlastnost 64 bitů.\n" 7373 7374#: resize/main.c:581 7375#, c-format 7376msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" 7377msgstr "Je-li systém souborů připojen, vlastnost 64 bitů nelze přepnout.\n" 7378 7379#: resize/main.c:587 7380#, c-format 7381msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" 7382msgstr "" 7383"Před tím než zapnete vlastnost 64 bitů, prosím, nejprve zapněte vlastnost\n" 7384"rozsahy pomocí tune2fs.\n" 7385 7386#: resize/main.c:593 7387#, c-format 7388msgid "" 7389"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" 7390"\n" 7391msgstr "" 7392"Souborový systém již je dlouhý %'llu (%dk) bloků. Není co dělat!\n" 7393"\n" 7394 7395#: resize/main.c:600 7396#, c-format 7397msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" 7398msgstr "Systém souborů již je 64bitový.\n" 7399 7400#: resize/main.c:605 7401#, c-format 7402msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" 7403msgstr "Systém souborů již je 32bitový.\n" 7404 7405#: resize/main.c:613 7406#, c-format 7407msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" 7408msgstr "Souborový systém se převádí do 64 bitů.\n" 7409 7410#: resize/main.c:615 7411#, c-format 7412msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" 7413msgstr "Souborový systém se převádí do 32 bitů.\n" 7414 7415#: resize/main.c:617 7416#, c-format 7417msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7418msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n" 7419 7420#: resize/main.c:626 7421#, c-format 7422msgid "while trying to resize %s" 7423msgstr "při pokusu změnit velikost %s" 7424 7425#: resize/main.c:629 7426#, c-format 7427msgid "" 7428"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 7429"after the aborted resize operation.\n" 7430msgstr "" 7431"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n" 7432"„e2fsck -fy %s“\n" 7433 7434#: resize/main.c:635 7435#, c-format 7436msgid "" 7437"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" 7438"\n" 7439msgstr "" 7440"Systém souborů na %s je nyní %'llu (%dk) bloků dlouhý.\n" 7441"\n" 7442 7443#: resize/main.c:650 7444#, c-format 7445msgid "while trying to truncate %s" 7446msgstr "při pokusu zkrátit %s" 7447 7448#: resize/online.c:81 7449msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" 7450msgstr "jádro nepodporuje změnu velikost za běhu se sparse_super2" 7451 7452#: resize/online.c:86 7453#, c-format 7454msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 7455msgstr "" 7456"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n" 7457"požadována změna velikosti za běhu.\n" 7458 7459#: resize/online.c:90 7460msgid "On-line shrinking not supported" 7461msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno" 7462 7463#: resize/online.c:114 7464msgid "Filesystem does not support online resizing" 7465msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu" 7466 7467#: resize/online.c:122 7468msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" 7469msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu" 7470 7471#: resize/online.c:129 7472msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 7473msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost" 7474 7475#: resize/online.c:137 7476#, c-format 7477msgid "while trying to open mountpoint %s" 7478msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s" 7479 7480#: resize/online.c:142 7481#, c-format 7482msgid "Old resize interface requested.\n" 7483msgstr "Vyžádáno staré rozhraní pro změnu velikosti.\n" 7484 7485#: resize/online.c:161 resize/online.c:178 7486msgid "Permission denied to resize filesystem" 7487msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto" 7488 7489#: resize/online.c:164 resize/online.c:184 7490msgid "While checking for on-line resizing support" 7491msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu" 7492 7493#: resize/online.c:181 7494msgid "Kernel does not support online resizing" 7495msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu" 7496 7497#: resize/online.c:220 7498#, c-format 7499msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7500msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n" 7501 7502#: resize/online.c:230 7503msgid "While trying to extend the last group" 7504msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu" 7505 7506#: resize/online.c:277 7507#, c-format 7508msgid "While trying to add group #%d" 7509msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d" 7510 7511#: resize/online.c:288 7512#, c-format 7513msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" 7514msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n" 7515 7516#: resize/resize2fs.c:759 7517#, c-format 7518msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" 7519msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u\n" 7520 7521#: resize/resize2fs.c:1038 7522msgid "reserved blocks" 7523msgstr "rezervované bloky" 7524 7525#: resize/resize2fs.c:1282 7526msgid "meta-data blocks" 7527msgstr "bloky meta-dat" 7528 7529#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421 7530msgid "new meta blocks" 7531msgstr "nové meta bloky" 7532 7533#: resize/resize2fs.c:2644 7534msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" 7535msgstr "Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n" 7536 7537#: resize/resize2fs.c:2649 7538msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" 7539msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n" 7540 7541#: resize/resize2fs.c:2722 7542msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 7543msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n" 7544 7545#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 7546msgid "EXT2FS Library version 1.45.3" 7547msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.45.3" 7548 7549#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 7550msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 7551msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys" 7552 7553#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 7554msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 7555msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list" 7556 7557#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 7558msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 7559msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate" 7560 7561#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 7562msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 7563msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan" 7564 7565#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 7566msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 7567msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel" 7568 7569#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 7570msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 7571msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel" 7572 7573#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 7574msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 7575msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager" 7576 7577#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 7578msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 7579msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap" 7580 7581#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 7582msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 7583msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap" 7584 7585#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 7586msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 7587msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap" 7588 7589#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 7590msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 7591msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel" 7592 7593#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 7594msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 7595msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů" 7596 7597#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 7598msgid "Wrong magic number for icount structure" 7599msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount" 7600 7601#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 7602msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 7603msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel" 7604 7605#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 7606msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 7607msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru" 7608 7609#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 7610msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 7611msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2" 7612 7613#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 7614msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 7615msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu" 7616 7617#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 7618msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 7619msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4" 7620 7621#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 7622msgid "Bad magic number in super-block" 7623msgstr "Chybné magické číslo v superbloku" 7624 7625#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 7626msgid "Filesystem revision too high" 7627msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká" 7628 7629#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 7630msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 7631msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení" 7632 7633#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 7634msgid "Can't read group descriptors" 7635msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst" 7636 7637#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 7638msgid "Can't write group descriptors" 7639msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat" 7640 7641#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 7642msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 7643msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků" 7644 7645#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 7646msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 7647msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů" 7648 7649#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 7650msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 7651msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů" 7652 7653#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 7654msgid "Can't write an inode bitmap" 7655msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat" 7656 7657#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 7658msgid "Can't read an inode bitmap" 7659msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst" 7660 7661#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 7662msgid "Can't write a block bitmap" 7663msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat" 7664 7665#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 7666msgid "Can't read a block bitmap" 7667msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst" 7668 7669#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 7670msgid "Can't write an inode table" 7671msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat" 7672 7673#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 7674msgid "Can't read an inode table" 7675msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst" 7676 7677#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 7678msgid "Can't read next inode" 7679msgstr "Následující iuzel nelze přečíst" 7680 7681#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 7682msgid "Filesystem has unexpected block size" 7683msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku" 7684 7685#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 7686msgid "EXT2 directory corrupted" 7687msgstr "Adresář ext2 poškozen" 7688 7689#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 7690msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 7691msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení" 7692 7693#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 7694msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 7695msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis" 7696 7697#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 7698msgid "No free space in the directory" 7699msgstr "V adresáři není volné místo" 7700 7701#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 7702msgid "Inode bitmap not loaded" 7703msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena" 7704 7705#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 7706msgid "Block bitmap not loaded" 7707msgstr "Bitmapa bloků není načtena" 7708 7709#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 7710msgid "Illegal inode number" 7711msgstr "Neplatné číslo iuzlu" 7712 7713#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 7714msgid "Illegal block number" 7715msgstr "Neplatné číslo bloku" 7716 7717#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 7718msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 7719msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir" 7720 7721#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 7722msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 7723msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému" 7724 7725#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 7726msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 7727msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 7728 7729#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 7730msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 7731msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 7732 7733#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 7734msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 7735msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 7736 7737#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 7738msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 7739msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 7740 7741#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 7742msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 7743msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 7744 7745#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 7746msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 7747msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 7748 7749#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 7750msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 7751msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec" 7752 7753#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 7754msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 7755msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec" 7756 7757#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 7758msgid "Illegal indirect block found" 7759msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok" 7760 7761#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 7762msgid "Illegal doubly indirect block found" 7763msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok" 7764 7765#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 7766msgid "Illegal triply indirect block found" 7767msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok" 7768 7769#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 7770msgid "Block bitmaps are not the same" 7771msgstr "Bitmapy bloků se neshodují" 7772 7773#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 7774msgid "Inode bitmaps are not the same" 7775msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují" 7776 7777#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 7778msgid "Illegal or malformed device name" 7779msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení" 7780 7781#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 7782msgid "A block group is missing an inode table" 7783msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů" 7784 7785#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 7786msgid "The ext2 superblock is corrupt" 7787msgstr "Superblok ext2 je poškozený" 7788 7789#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 7790msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 7791msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 7792 7793#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 7794msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 7795msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 7796 7797#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 7798msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 7799msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 7800 7801#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 7802msgid "Too many symbolic links encountered." 7803msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů" 7804 7805#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 7806msgid "The callback function will not handle this case" 7807msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit" 7808 7809#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 7810msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 7811msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů" 7812 7813# TODO: Pluralize 7814#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 7815msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 7816msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)" 7817 7818#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 7819msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 7820msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst" 7821 7822#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 7823msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 7824msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis" 7825 7826#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 7827msgid "Memory allocation failed" 7828msgstr "Alokace paměti selhala" 7829 7830#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 7831msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 7832msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument" 7833 7834#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 7835msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 7836msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok" 7837 7838#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 7839msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 7840msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel" 7841 7842#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 7843msgid "Ext2 inode is not a directory" 7844msgstr "Iuzel ext2 není adresářem" 7845 7846#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 7847msgid "Too many references in table" 7848msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky" 7849 7850#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 7851msgid "File not found by ext2_lookup" 7852msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla" 7853 7854#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 7855msgid "File open read-only" 7856msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení" 7857 7858#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 7859msgid "Ext2 directory block not found" 7860msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen" 7861 7862#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 7863msgid "Ext2 directory already exists" 7864msgstr "Adresář ext2 již existuje" 7865 7866#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 7867msgid "Unimplemented ext2 library function" 7868msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2" 7869 7870#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 7871msgid "User cancel requested" 7872msgstr "Uživatel zrušil požadavek" 7873 7874#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 7875msgid "Ext2 file too big" 7876msgstr "Soubor ext2 je příliš velký" 7877 7878#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 7879msgid "Supplied journal device not a block device" 7880msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením" 7881 7882#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 7883msgid "Journal superblock not found" 7884msgstr "Superblok žurnálu nenalezen" 7885 7886#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 7887msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 7888msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků" 7889 7890#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 7891msgid "Unsupported journal version" 7892msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu" 7893 7894#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 7895msgid "Error loading external journal" 7896msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu" 7897 7898#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 7899msgid "Journal not found" 7900msgstr "Žurnál nenalezen" 7901 7902#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 7903msgid "Directory hash unsupported" 7904msgstr "Hash adresářů nepodporován" 7905 7906#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 7907msgid "Illegal extended attribute block number" 7908msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu" 7909 7910#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 7911msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 7912msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů" 7913 7914#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 7915msgid "E2image snapshot not in use" 7916msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá" 7917 7918#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 7919msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 7920msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny" 7921 7922#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 7923msgid "Resize inode is corrupt" 7924msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený" 7925 7926#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 7927msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 7928msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem" 7929 7930#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 7931msgid "TDB: Success" 7932msgstr "TDB: Úspěch" 7933 7934#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 7935msgid "TDB: Corrupt database" 7936msgstr "TDB: Databáze poškozena" 7937 7938#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 7939msgid "TDB: IO Error" 7940msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu" 7941 7942#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 7943msgid "TDB: Locking error" 7944msgstr "TDB: Chyba zamykání" 7945 7946#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 7947msgid "TDB: Out of memory" 7948msgstr "TDB: Nedostatek paměti" 7949 7950#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 7951msgid "TDB: Record exists" 7952msgstr "TDB: Záznam existuje" 7953 7954#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 7955msgid "TDB: Lock exists on other keys" 7956msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči" 7957 7958#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 7959msgid "TDB: Invalid parameter" 7960msgstr "TDB: Neplatný parametr" 7961 7962#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 7963msgid "TDB: Record does not exist" 7964msgstr "TDB: Záznam neexistuje" 7965 7966#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 7967msgid "TDB: Write not permitted" 7968msgstr "TDB: Zápis není povolen" 7969 7970#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 7971msgid "Ext2fs directory block list is empty" 7972msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný" 7973 7974#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 7975msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 7976msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení" 7977 7978#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 7979msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 7980msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu" 7981 7982#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 7983msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 7984msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu" 7985 7986#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 7987msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 7988msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků" 7989 7990#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 7991msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 7992msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů" 7993 7994#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 7995msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 7996msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13" 7997 7998#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 7999msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 8000msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14" 8001 8002#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 8003msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 8004msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15" 8005 8006#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 8007msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 8008msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16" 8009 8010#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 8011msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 8012msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17" 8013 8014#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 8015msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 8016msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18" 8017 8018#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 8019msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 8020msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19" 8021 8022#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 8023msgid "Corrupt extent header" 8024msgstr "Poškozená hlavička rozsahu" 8025 8026#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 8027msgid "Corrupt extent index" 8028msgstr "Poškozený index rozsahu" 8029 8030#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 8031msgid "Corrupt extent" 8032msgstr "Poškozený rozsah" 8033 8034#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 8035msgid "No free space in extent map" 8036msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo" 8037 8038#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 8039msgid "Inode does not use extents" 8040msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy" 8041 8042#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 8043msgid "No 'next' extent" 8044msgstr "Žádný „další“ rozsah" 8045 8046#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 8047msgid "No 'previous' extent" 8048msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah" 8049 8050#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 8051msgid "No 'up' extent" 8052msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah" 8053 8054#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 8055msgid "No 'down' extent" 8056msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah" 8057 8058#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 8059msgid "No current node" 8060msgstr "Žádný současný uzel" 8061 8062#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 8063msgid "Ext2fs operation not supported" 8064msgstr "Operace ext2 není podporována" 8065 8066#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 8067msgid "No room to insert extent in node" 8068msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu" 8069 8070#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 8071msgid "Splitting would result in empty node" 8072msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu" 8073 8074#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 8075msgid "Extent not found" 8076msgstr "Rozsah nenalezen" 8077 8078#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 8079msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 8080msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována" 8081 8082#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 8083msgid "Extent length is invalid" 8084msgstr "Délka rozsahu není platná" 8085 8086#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 8087msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 8088msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků" 8089 8090#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 8091msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 8092msgstr "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů připojený" 8093 8094#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 8095msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 8096msgstr "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy" 8097 8098#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 8099msgid "MMP: invalid magic number" 8100msgstr "MMP: neplatné magické číslo" 8101 8102#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 8103msgid "MMP: device currently active" 8104msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní" 8105 8106#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 8107msgid "MMP: e2fsck being run" 8108msgstr "MMP: e2fsck právě běží" 8109 8110#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 8111msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 8112msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů" 8113 8114#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 8115msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 8116msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace" 8117 8118#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 8119msgid "MMP: filesystem still in use" 8120msgstr "MMP: systému souborů se stále používá" 8121 8122#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 8123msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 8124msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo" 8125 8126#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 8127msgid "Block group descriptor size incorrect" 8128msgstr "Nesprávná velikost deskriptoru skupiny bloků" 8129 8130#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 8131msgid "Inode checksum does not match inode" 8132msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu" 8133 8134#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 8135msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" 8136msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě" 8137 8138#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 8139msgid "Extent block checksum does not match extent block" 8140msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů" 8141 8142#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 8143msgid "Directory block does not have space for checksum" 8144msgstr "Blok adresářů nemá místo pro kontrolní součet" 8145 8146#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 8147msgid "Directory block checksum does not match directory block" 8148msgstr "Kontrolní součet bloku adresářů neodpovídá bloku adresářů" 8149 8150#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 8151msgid "Extended attribute block checksum does not match block" 8152msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku" 8153 8154#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 8155msgid "Superblock checksum does not match superblock" 8156msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku" 8157 8158#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 8159msgid "Unknown checksum algorithm" 8160msgstr "Neznámý algoritmus kontrolního součtu" 8161 8162#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 8163msgid "MMP block checksum does not match" 8164msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá" 8165 8166#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 8167msgid "Ext2 file already exists" 8168msgstr "Soubor ext2 již existuje" 8169 8170#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 8171msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" 8172msgstr "Kontrolní součet bitmapy bloků neodpovídá bitmapě" 8173 8174#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 8175msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" 8176msgstr "Nelze projít datové bloky iuzlu, který obsahuje vestavěná data" 8177 8178#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 8179msgid "Extended attribute has an invalid name length" 8180msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku názvu" 8181 8182#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 8183msgid "Extended attribute has an invalid value length" 8184msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku hodnoty" 8185 8186#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 8187msgid "Extended attribute has an incorrect hash" 8188msgstr "Rozšířený atribut mát nesprávný otisk" 8189 8190#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 8191msgid "Extended attribute block has a bad header" 8192msgstr "Blok rozšířeného atributu má chybnou hlavičku" 8193 8194# These shortcuts are a nightmare. 8195#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 8196msgid "Extended attribute key not found" 8197msgstr "Index rozšířeného atributu nenalezen" 8198 8199#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 8200msgid "Insufficient space to store extended attribute data" 8201msgstr "Nedostatek místa pro uložení dat rozšířeného atributu" 8202 8203#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 8204msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" 8205msgstr "Souborový systém postrádá vlastnost ext_attr nebo inline_data" 8206 8207#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 8208msgid "Inode doesn't have inline data" 8209msgstr "Iuzel nemá vestavěná data" 8210 8211#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 8212msgid "No block for an inode with inline data" 8213msgstr "Neexistuje blok pro iuzel s vestavěnými daty" 8214 8215#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 8216msgid "No free space in inline data" 8217msgstr "Ve vestavěných datech nezbývá volné místo" 8218 8219#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 8220msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" 8221msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu rozšířeného atributu" 8222 8223#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 8224msgid "Inode seems to contain garbage" 8225msgstr "Zdá se, že iuzel obsahuje nesmysly" 8226 8227#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 8228msgid "Extended attribute has an invalid value offset" 8229msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou pozici hodnoty" 8230 8231#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 8232msgid "Journal flags inconsistent" 8233msgstr "Příznaky žurnálu si odporují" 8234 8235#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 8236msgid "Undo file corrupt" 8237msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený" 8238 8239#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 8240msgid "Wrong undo file for this filesystem" 8241msgstr "Nesprávný soubor pro odvolání změn pro tento systém souborů" 8242 8243#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 8244msgid "File system is corrupted" 8245msgstr "Souborový systém je poškozený" 8246 8247#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 8248msgid "Bad CRC detected in file system" 8249msgstr "V souborovém systému byl nalezen chybný kontrolní součet" 8250 8251#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 8252msgid "The journal superblock is corrupt" 8253msgstr "Superblok žurnálu je poškozený" 8254 8255#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 8256msgid "Inode is corrupted" 8257msgstr "Iuzel je poškozený" 8258 8259#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 8260msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" 8261msgstr "Iuzel obsahující hodnotu rozšířeného atributu je poškozený" 8262 8263#: lib/support/prof_err.c:11 8264msgid "Profile version 0.0" 8265msgstr "Profil verze 0.0" 8266 8267#: lib/support/prof_err.c:12 8268msgid "Bad magic value in profile_node" 8269msgstr "Chybné magické číslo v profile_node" 8270 8271#: lib/support/prof_err.c:13 8272msgid "Profile section not found" 8273msgstr "Sekce s profilem nenalezena" 8274 8275#: lib/support/prof_err.c:14 8276msgid "Profile relation not found" 8277msgstr "Relace profilu nenalezena" 8278 8279#: lib/support/prof_err.c:15 8280msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 8281msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí" 8282 8283#: lib/support/prof_err.c:16 8284msgid "A profile section header has a non-zero value" 8285msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu" 8286 8287#: lib/support/prof_err.c:17 8288msgid "Bad linked list in profile structures" 8289msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu" 8290 8291#: lib/support/prof_err.c:18 8292msgid "Bad group level in profile structures" 8293msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu" 8294 8295#: lib/support/prof_err.c:19 8296msgid "Bad parent pointer in profile structures" 8297msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu" 8298 8299#: lib/support/prof_err.c:20 8300msgid "Bad magic value in profile iterator" 8301msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu" 8302 8303#: lib/support/prof_err.c:21 8304msgid "Can't set value on section node" 8305msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu" 8306 8307#: lib/support/prof_err.c:22 8308msgid "Invalid argument passed to profile library" 8309msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument" 8310 8311#: lib/support/prof_err.c:23 8312msgid "Attempt to modify read-only profile" 8313msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení" 8314 8315#: lib/support/prof_err.c:24 8316msgid "Profile section header not at top level" 8317msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni" 8318 8319#: lib/support/prof_err.c:25 8320msgid "Syntax error in profile section header" 8321msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu" 8322 8323#: lib/support/prof_err.c:26 8324msgid "Syntax error in profile relation" 8325msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu" 8326 8327#: lib/support/prof_err.c:27 8328msgid "Extra closing brace in profile" 8329msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu" 8330 8331#: lib/support/prof_err.c:28 8332msgid "Missing open brace in profile" 8333msgstr "V profilu chybí otevírací závorka" 8334 8335#: lib/support/prof_err.c:29 8336msgid "Bad magic value in profile_t" 8337msgstr "Chybné magické číslo v profile_t" 8338 8339#: lib/support/prof_err.c:30 8340msgid "Bad magic value in profile_section_t" 8341msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t" 8342 8343#: lib/support/prof_err.c:31 8344msgid "Iteration through all top level section not supported" 8345msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován" 8346 8347#: lib/support/prof_err.c:32 8348msgid "Invalid profile_section object" 8349msgstr "Neplatný objekt profile_section" 8350 8351#: lib/support/prof_err.c:33 8352msgid "No more sections" 8353msgstr "Žádné další sekce" 8354 8355#: lib/support/prof_err.c:34 8356msgid "Bad nameset passed to query routine" 8357msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů" 8358 8359#: lib/support/prof_err.c:35 8360msgid "No profile file open" 8361msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření" 8362 8363#: lib/support/prof_err.c:36 8364msgid "Bad magic value in profile_file_t" 8365msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t" 8366 8367#: lib/support/prof_err.c:37 8368msgid "Couldn't open profile file" 8369msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít" 8370 8371#: lib/support/prof_err.c:38 8372msgid "Section already exists" 8373msgstr "Sekce již existuje" 8374 8375#: lib/support/prof_err.c:39 8376msgid "Invalid boolean value" 8377msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota" 8378 8379#: lib/support/prof_err.c:40 8380msgid "Invalid integer value" 8381msgstr "Neplatná celočíselná hodnota" 8382 8383#: lib/support/prof_err.c:41 8384msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 8385msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t" 8386 8387#: lib/support/plausible.c:118 8388#, c-format 8389msgid "\tlast mounted on %s on %s" 8390msgstr "\tnaposledy připojeno do %s v %s" 8391 8392#: lib/support/plausible.c:121 8393#, c-format 8394msgid "\tlast mounted on %s" 8395msgstr "\tnaposledy připojeno v %s" 8396 8397#: lib/support/plausible.c:124 8398#, c-format 8399msgid "\tcreated on %s" 8400msgstr "\tvytvořeno v %s" 8401 8402#: lib/support/plausible.c:127 8403#, c-format 8404msgid "\tlast modified on %s" 8405msgstr "\tnaposledy změněno v %s" 8406 8407#: lib/support/plausible.c:161 8408#, c-format 8409msgid "Found a %s partition table in %s\n" 8410msgstr "Nalezena tabulka rozdělení disku %s v %s\n" 8411 8412#: lib/support/plausible.c:191 8413#, c-format 8414msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" 8415msgstr "Soubor %s neexistuje a žádná velikost nebyla zadána.\n" 8416 8417#: lib/support/plausible.c:199 8418#, c-format 8419msgid "Creating regular file %s\n" 8420msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n" 8421 8422#: lib/support/plausible.c:202 8423#, c-format 8424msgid "Could not open %s: %s\n" 8425msgstr "Nebylo možné otevřít %s: %s\n" 8426 8427#: lib/support/plausible.c:205 8428msgid "" 8429"\n" 8430"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 8431msgstr "" 8432"\n" 8433"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n" 8434 8435#: lib/support/plausible.c:227 8436#, c-format 8437msgid "%s is not a block special device.\n" 8438msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n" 8439 8440#: lib/support/plausible.c:249 8441#, c-format 8442msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" 8443msgstr "%s obsahuje systém souborů %s se jmenovkou „%s“\n" 8444 8445#: lib/support/plausible.c:252 8446#, c-format 8447msgid "%s contains a %s file system\n" 8448msgstr "%s obsahuje systém souborů %s\n" 8449 8450#: lib/support/plausible.c:276 8451#, c-format 8452msgid "%s contains `%s' data\n" 8453msgstr "%s obsahuje data „%s“\n" 8454 8455#~ msgid "while opening directory \"%s\"" 8456#~ msgstr "při otevírání adresáře „%s“" 8457 8458#~ msgid "" 8459#~ "\n" 8460#~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n" 8461#~ "\n" 8462#~ msgstr "" 8463#~ "\n" 8464#~ "*** Na souborovém systému byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n" 8465#~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n" 8466#~ "\n" 8467 8468#~ msgid "" 8469#~ "\n" 8470#~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n" 8471#~ "\n" 8472#~ msgstr "" 8473#~ "\n" 8474#~ "*** V bitmapách byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n" 8475#~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n" 8476#~ "\n" 8477 8478#~ msgid "" 8479#~ "\n" 8480#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 8481#~ msgstr "" 8482#~ "\n" 8483#~ "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n" 8484 8485#~ msgid "" 8486#~ "\n" 8487#~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n" 8488#~ msgstr "" 8489#~ "\n" 8490#~ "Pozor, byly problémy se zápisem superbloků.\n" 8491 8492#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 8493#~ msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 8494 8495#~ msgid "Journal features: " 8496#~ msgstr "Vlastnosti žurnálu: " 8497 8498#~ msgid "Journal size: " 8499#~ msgstr "Velikost žurnálu: " 8500 8501#~ msgid "" 8502#~ "Journal length: %u\n" 8503#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8504#~ "Journal start: %u\n" 8505#~ msgstr "" 8506#~ "Délka žurnálu: %u\n" 8507#~ "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" 8508#~ "Začátek žurnálu: %u\n" 8509 8510#~ msgid "Journal checksum type: crc32\n" 8511#~ msgstr "Typ kontrolního součtu žurnálu: crc32\n" 8512 8513#~ msgid "" 8514#~ "Journal checksum type: %s\n" 8515#~ "Journal checksum: 0x%08x\n" 8516#~ msgstr "" 8517#~ "Typ kontrolního součtu žurnálu: %s\n" 8518#~ "Kontrolní součet žurnálu: 0x%08x\n" 8519 8520#~ msgid "Journal errno: %d\n" 8521#~ msgstr "Chybové číslo žurnálu: %d\n" 8522 8523#~ msgid "" 8524#~ "\n" 8525#~ "Journal block size: %u\n" 8526#~ "Journal length: %u\n" 8527#~ "Journal first block: %u\n" 8528#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8529#~ "Journal start: %u\n" 8530#~ "Journal number of users: %u\n" 8531#~ msgstr "" 8532#~ "\n" 8533#~ "Velikost bloku žurnálu: %u\n" 8534#~ "Délka žurnálu: %u\n" 8535#~ "První blok žurnálu: %u\n" 8536#~ "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" 8537#~ "Začátek žurnálu: %u\n" 8538#~ "Počet uživatelů žurnálu: %u\n" 8539 8540#~ msgid "Journal users: %s\n" 8541#~ msgstr "Uživatelé žurnálu: %s\n" 8542 8543#~ msgid "" 8544#~ "\n" 8545#~ "Warning: enabled project without quota together\n" 8546#~ msgstr "" 8547#~ "\n" 8548#~ "Pozor: je zapnut projekt bez kvót\n" 8549 8550#~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 8551#~ msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n" 8552 8553#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 8554#~ msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. " 8555 8556#~ msgid "@A @a @b %b. " 8557#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " 8558 8559#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" 8560#~ msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n" 8561 8562#~ msgid "" 8563#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" 8564#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 8565#~ msgstr "" 8566#~ "%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n" 8567#~ "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n" 8568 8569#~ msgid "while allocating zeroizing buffer" 8570#~ msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti" 8571 8572#~ msgid ", unused inodes %u\n" 8573#~ msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n" 8574 8575#~ msgid "Failed to read the file system data \n" 8576#~ msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n" 8577 8578#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 8579#~ msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n" 8580 8581#~ msgid "The file system UUID didn't match \n" 8582#~ msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n" 8583 8584#~ msgid "Failed tdb_open %s\n" 8585#~ msgstr "tdb_open %s selhalo\n" 8586 8587#~ msgid "Failed to open %s\n" 8588#~ msgstr "Selhalo otevření %s\n" 8589 8590#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" 8591#~ msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n" 8592 8593#~ msgid "Failed write %s\n" 8594#~ msgstr "Selhal zápis %s\n" 8595 8596#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" 8597#~ msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n" 8598 8599#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" 8600#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n" 8601 8602#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 8603#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n" 8604 8605#~ msgid "" 8606#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n" 8607#~ " e2undo %s %s\n" 8608#~ "\n" 8609#~ msgstr "" 8610#~ "Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n" 8611#~ " e2undo %s %s\n" 8612#~ "\n" 8613 8614#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 8615#~ msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n" 8616 8617#~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n" 8618#~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bZkopírováno %llu/%llu bloků (%llu %%) do %s při %.2f MB/s \n" 8619 8620#~ msgid "" 8621#~ "\n" 8622#~ "Warning: the quota feature is still under development\n" 8623#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" 8624#~ "\n" 8625#~ msgstr "" 8626#~ "\n" 8627#~ "Pozor: vlastnost kvóty je stále ve vývoji.\n" 8628#~ "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota>.\n" 8629#~ "\n" 8630 8631#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n" 8632#~ msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n" 8633 8634#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s" 8635#~ msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno" 8636 8637#~ msgid "" 8638#~ "%s: The combination of flex_bg and\n" 8639#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 8640#~ msgstr "" 8641#~ "%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n" 8642#~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n" 8643 8644#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" 8645#~ msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n" 8646 8647#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" 8648#~ msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n" 8649 8650#~ msgid "Couldn't determine journal size" 8651#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit" 8652 8653#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 8654#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 8655 8656# TODO: Missing... not present is duplicate 8657#~ msgid "Missing indirect block not present" 8658#~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen" 8659 8660#~ msgid "<The ACL index inode>" 8661#~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>" 8662 8663#~ msgid "<The ACL data inode>" 8664#~ msgstr "<Iuzel dat ACL>" 8665 8666#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 8667#~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu" 8668 8669#~ msgid "invalid fragment size - %s" 8670#~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s" 8671 8672#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 8673#~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n" 8674 8675# Calling is subject 8676#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 8677#~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu " 8678 8679# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 8680#~ msgid "succeeded.\n" 8681#~ msgstr "uspělo.\n" 8682 8683#~ msgid "Journal NOT removed\n" 8684#~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n" 8685 8686#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 8687#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n" 8688 8689#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 8690#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n" 8691 8692#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" 8693#~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s" 8694 8695#~ msgid "%s failed for %s: %s\n" 8696#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n" 8697 8698# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení 8699#~ msgid "open" 8700#~ msgstr "otevírání" 8701 8702#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" 8703#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO" 8704 8705#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" 8706#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE" 8707 8708#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" 8709#~ msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n" 8710 8711#~ msgid "while calling iterator function" 8712#~ msgstr "při volání funkce iterátoru" 8713 8714#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" 8715#~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n" 8716 8717#~ msgid "" 8718#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" 8719#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" 8720#~ msgstr "" 8721#~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n" 8722#~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n" 8723 8724#~ msgid "Byte swap" 8725#~ msgstr "Přehození bajtů" 8726 8727#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" 8728#~ msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n" 8729 8730#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" 8731#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n" 8732 8733#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" 8734#~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n" 8735 8736#~ msgid "invalid starting block - %s" 8737#~ msgstr "špatný počáteční blok – %s" 8738 8739#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" 8740#~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n" 8741 8742#~ msgid "" 8743#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" 8744#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." 8745#~ msgstr "" 8746#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n" 8747#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)." 8748 8749#~ msgid "" 8750#~ "\n" 8751#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" 8752#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" 8753#~ "\n" 8754#~ msgstr "" 8755#~ "\n" 8756#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n" 8757#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n" 8758#~ "\n" 8759 8760#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" 8761#~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n" 8762 8763#~ msgid "" 8764#~ "\n" 8765#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" 8766#~ msgstr "" 8767#~ "\n" 8768#~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n" 8769 8770#~ msgid "" 8771#~ "\n" 8772#~ "Sparse superblock flag cleared. %s" 8773#~ msgstr "" 8774#~ "\n" 8775#~ "Příznak řídkých superbloků vymazán. %s" 8776 8777#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" 8778#~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky" 8779 8780#~ msgid "" 8781#~ "\n" 8782#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n" 8783#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n" 8784#~ "to read it back in again.\n" 8785#~ msgstr "" 8786#~ "\n" 8787#~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n" 8788#~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n" 8789#~ "pro jeho opětovné načtení.\n" 8790 8791#~ msgid "Error allocating @a @b %b. " 8792#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " 8793 8794#~ msgid "" 8795#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" 8796#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" 8797#~ msgstr "" 8798#~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n" 8799#~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n" 8800 8801#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" 8802#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:" 8803 8804#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" 8805#~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n" 8806 8807#~ msgid "" 8808#~ "%8d blocks used (%d%%)\n" 8809#~ "%8d bad blocks\n" 8810#~ msgstr "" 8811#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n" 8812#~ "%8d špatných bloků\n" 8813 8814#~ msgid "" 8815#~ "\n" 8816#~ "%8d regular files\n" 8817#~ "%8d directories\n" 8818#~ "%8d character device files\n" 8819#~ "%8d block device files\n" 8820#~ "%8d fifos\n" 8821#~ "%8d links\n" 8822#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n" 8823#~ "%8d sockets\n" 8824#~ "--------\n" 8825#~ "%8d files\n" 8826#~ msgstr "" 8827#~ "\n" 8828#~ "%8d obyčejných souborů\n" 8829#~ "%8d adresářů\n" 8830#~ "%8d souborů znakových zařízení\n" 8831#~ "%8d souborů blokových zařízení\n" 8832#~ "%8d fifo\n" 8833#~ "%8d odkazů\n" 8834#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n" 8835#~ "%8d socketů\n" 8836#~ "--------\n" 8837#~ "%8d souborů\n" 8838 8839#~ msgid "done \n" 8840#~ msgstr "hotovo \n" 8841 8842#~ msgid "during seek on block %d" 8843#~ msgstr "při posunu na blok %d" 8844 8845#~ msgid "Initializing random test data\n" 8846#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n" 8847 8848#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu" 8849#~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu" 8850 8851#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 8852#~ msgstr " tentopos blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 8853 8854#~ msgid "(unknown os)" 8855#~ msgstr "(neznámý os)" 8856 8857#~ msgid "" 8858#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" 8859#~ "\n" 8860#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n" 8861#~ "A common way to use this program is:\n" 8862#~ "\n" 8863#~ "\t%s /dev/hda?\n" 8864#~ "\n" 8865#~ msgstr "" 8866#~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n" 8867#~ "\n" 8868#~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n" 8869#~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n" 8870#~ "\n" 8871#~ "\t%s /dev/hda?\n" 8872#~ "\n" 8873 8874#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" 8875#~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n" 8876 8877#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" 8878#~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n" 8879 8880#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" 8881#~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n" 8882 8883#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" 8884#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n" 8885 8886#~ msgid "Inode moved %u->%u\n" 8887#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n" 8888 8889#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" 8890#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n" 8891 8892#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" 8893#~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n" 8894 8895#~ msgid "%d blocks of zeros...\n" 8896#~ msgstr "%d bloků nul…\n" 8897 8898#~ msgid "Inode table move finished.\n" 8899#~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n" 8900 8901# FIXME: unlocalizable 8902#~ msgid "%8d large file%s\n" 8903#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n" 8904