1# Polish translation for e2fsprogs. 2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Theodore Tso (msgids) 3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2019. 5# 6#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 7#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 8#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 9#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 10#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 11#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 12#. 13#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 14#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 15#. These translation can completely replace an expansion; for example, 16#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 17#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 18#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 19#. @-expansion facility at all. 20#. 21#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 22#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 23#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 24#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 25#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 26#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: 27#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded 28#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately 29#. followed by an integer indicating a block sequence number. 30#. 31#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not 32#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style 33#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional 34#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix 35#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message() 36#. function found in e2fsck/message.c 37#. 38#. %b <blk> block number 39#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer 40#. %c <blk2> block number 41#. %Di <dirent> -> ino inode number 42#. %Dn <dirent> -> name string 43#. %Dr <dirent> -> rec_len 44#. %Dl <dirent> -> name_len 45#. %Dt <dirent> -> filetype 46#. %d <dir> inode number 47#. %g <group> integer 48#. %i <ino> inode number 49#. %Is <inode> -> i_size 50#. %IS <inode> -> i_extra_isize 51#. %Ib <inode> -> i_blocks 52#. %Il <inode> -> i_links_count 53#. %Im <inode> -> i_mode 54#. %IM <inode> -> i_mtime 55#. %IF <inode> -> i_faddr 56#. %If <inode> -> i_file_acl 57#. %Id <inode> -> i_size_high 58#. %Iu <inode> -> i_uid 59#. %Ig <inode> -> i_gid 60#. %It <str> file type 61#. %j <ino2> inode number 62#. %m <com_err error message> 63#. %N <num> 64#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 65#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 66#. the containing directory. (If dirent is NULL 67#. then return the pathname of directory <ino2>) 68#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 69#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 70#. the containing directory. 71#. %s <str> miscellaneous string 72#. %S backup superblock 73#. %X <num> hexadecimal format 74#. 75msgid "" 76msgstr "" 77"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.3\n" 78"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 79"POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n" 80"PO-Revision-Date: 2019-07-20 17:45+0200\n" 81"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" 82"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" 83"Language: pl\n" 84"MIME-Version: 1.0\n" 85"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 86"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 87"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 88"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 89 90#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220 91#, c-format 92msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 93msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n" 94 95#: e2fsck/badblocks.c:46 96msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 97msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków" 98 99#: e2fsck/badblocks.c:58 100msgid "while reading the bad blocks inode" 101msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków" 102 103#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571 104#: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259 105#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431 106#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430 107#: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236 108#: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414 109#, c-format 110msgid "while trying to open %s" 111msgstr "podczas próby otworzenia %s" 112 113#: e2fsck/badblocks.c:83 114#, c-format 115msgid "while trying popen '%s'" 116msgstr "podczas próby popen '%s'" 117 118#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243 119msgid "while reading in list of bad blocks from file" 120msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków" 121 122#: e2fsck/badblocks.c:105 123msgid "while updating bad block inode" 124msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku" 125 126#: e2fsck/badblocks.c:133 127#, c-format 128msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 129msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n" 130 131#: e2fsck/dirinfo.c:331 132msgid "while freeing dir_info tdb file" 133msgstr "podczas zwalniania pliku tdb dir_info" 134 135#: e2fsck/ehandler.c:55 136#, c-format 137msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 138msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. " 139 140#: e2fsck/ehandler.c:58 141#, c-format 142msgid "Error reading block %lu (%s). " 143msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). " 144 145#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 146msgid "Ignore error" 147msgstr "Zignorować błąd" 148 149#: e2fsck/ehandler.c:67 150msgid "Force rewrite" 151msgstr "Wymusić ponowny zapis" 152 153#: e2fsck/ehandler.c:109 154#, c-format 155msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 156msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. " 157 158#: e2fsck/ehandler.c:112 159#, c-format 160msgid "Error writing block %lu (%s). " 161msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). " 162 163#: e2fsck/emptydir.c:57 164msgid "empty dirblocks" 165msgstr "puste bloki katalogu" 166 167#: e2fsck/emptydir.c:62 168msgid "empty dir map" 169msgstr "pusta mapa katalogu" 170 171#: e2fsck/emptydir.c:98 172#, c-format 173msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 174msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n" 175 176#: e2fsck/extend.c:22 177#, c-format 178msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 179msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n" 180 181#: e2fsck/extend.c:44 182#, c-format 183msgid "Illegal number of blocks!\n" 184msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n" 185 186#: e2fsck/extend.c:50 187#, c-format 188msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 189msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n" 190 191#: e2fsck/extents.c:42 192msgid "extent rebuild inode map" 193msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu" 194 195#: e2fsck/flushb.c:35 196#, c-format 197msgid "Usage: %s disk\n" 198msgstr "Składnia: %s dysk\n" 199 200#: e2fsck/flushb.c:64 201#, c-format 202msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 203msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n" 204 205#: e2fsck/iscan.c:44 206#, c-format 207msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 208msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n" 209 210#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082 211#, c-format 212msgid "while opening %s for flushing" 213msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia" 214 215#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383 216#, c-format 217msgid "while trying to flush %s" 218msgstr "podczas próby opróżnienia %s" 219 220#: e2fsck/iscan.c:110 221#, c-format 222msgid "while trying to open '%s'" 223msgstr "podczas próby otwarcia '%s'" 224 225#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323 226msgid "while opening inode scan" 227msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów" 228 229#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342 230msgid "while getting next inode" 231msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła" 232 233#: e2fsck/iscan.c:136 234#, c-format 235msgid "%u inodes scanned.\n" 236msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n" 237 238#: e2fsck/journal.c:597 239msgid "reading journal superblock\n" 240msgstr "odczyt superbloku kroniki\n" 241 242#: e2fsck/journal.c:670 243#, c-format 244msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 245msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n" 246 247#: e2fsck/journal.c:679 248#, c-format 249msgid "%s: journal too short\n" 250msgstr "%s: kronika za krótka\n" 251 252#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792 253#, c-format 254msgid "%s: recovering journal\n" 255msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n" 256 257#: e2fsck/journal.c:974 258#, c-format 259msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 260msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n" 261 262#: e2fsck/journal.c:1001 263#, c-format 264msgid "while trying to re-open %s" 265msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s" 266 267#: e2fsck/message.c:116 268msgid "aextended attribute" 269msgstr "arozszerzony atrybut" 270 271#: e2fsck/message.c:117 272msgid "Aerror allocating" 273msgstr "Abłąd podczas przydzielania" 274 275#: e2fsck/message.c:118 276msgid "bblock" 277msgstr "bblok" 278 279#: e2fsck/message.c:119 280msgid "Bbitmap" 281msgstr "Bbitmapa" 282 283#: e2fsck/message.c:120 284msgid "ccompress" 285msgstr "ckompresja" 286 287#: e2fsck/message.c:121 288msgid "Cconflicts with some other fs @b" 289msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików" 290 291#: e2fsck/message.c:122 292msgid "ddirectory" 293msgstr "dkatalog" 294 295#: e2fsck/message.c:123 296msgid "Ddeleted" 297msgstr "Dusunięty" 298 299#: e2fsck/message.c:124 300msgid "eentry" 301msgstr "ewpis" 302 303#: e2fsck/message.c:125 304msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 305msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)" 306 307#: e2fsck/message.c:126 308msgid "ffilesystem" 309msgstr "fsystem plików" 310 311#: e2fsck/message.c:127 312msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 313msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi" 314 315#: e2fsck/message.c:128 316msgid "ggroup" 317msgstr "ggrupa" 318 319#: e2fsck/message.c:129 320msgid "hHTREE @d @i" 321msgstr "h@i @du HTREE" 322 323#: e2fsck/message.c:130 324msgid "iinode" 325msgstr "ii-węzeł" 326 327#: e2fsck/message.c:131 328msgid "Iillegal" 329msgstr "Iniedopuszczalny" 330 331#: e2fsck/message.c:132 332msgid "jjournal" 333msgstr "jkronika" 334 335#: e2fsck/message.c:133 336msgid "llost+found" 337msgstr "llost+found" 338 339#: e2fsck/message.c:134 340msgid "Lis a link" 341msgstr "Ljest dowiązaniem" 342 343#: e2fsck/message.c:135 344msgid "mmultiply-claimed" 345msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany" 346 347#: e2fsck/message.c:136 348msgid "ninvalid" 349msgstr "nbłędny" 350 351#: e2fsck/message.c:137 352msgid "oorphaned" 353msgstr "oosierocony" 354 355#: e2fsck/message.c:138 356msgid "pproblem in" 357msgstr "pproblem w" 358 359#: e2fsck/message.c:139 360msgid "qquota" 361msgstr "qlimit" 362 363#: e2fsck/message.c:140 364msgid "rroot @i" 365msgstr "rgłówny @i" 366 367#: e2fsck/message.c:141 368msgid "sshould be" 369msgstr "spowinno być" 370 371#: e2fsck/message.c:142 372msgid "Ssuper@b" 373msgstr "Ssuper@b" 374 375#: e2fsck/message.c:143 376msgid "uunattached" 377msgstr "uniedołączony" 378 379#: e2fsck/message.c:144 380msgid "vdevice" 381msgstr "vurządzenie" 382 383#: e2fsck/message.c:145 384msgid "xextent" 385msgstr "xekstent" 386 387#: e2fsck/message.c:146 388msgid "zzero-length" 389msgstr "zzerowej długości" 390 391#: e2fsck/message.c:157 392msgid "<The NULL inode>" 393msgstr "<pusty i-węzeł>" 394 395#: e2fsck/message.c:158 396msgid "<The bad blocks inode>" 397msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>" 398 399#: e2fsck/message.c:160 400msgid "<The user quota inode>" 401msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>" 402 403#: e2fsck/message.c:161 404msgid "<The group quota inode>" 405msgstr "<i-węzeł limitów grup>" 406 407#: e2fsck/message.c:162 408msgid "<The boot loader inode>" 409msgstr "<i-węzeł boot-loadera>" 410 411#: e2fsck/message.c:163 412msgid "<The undelete directory inode>" 413msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>" 414 415#: e2fsck/message.c:164 416msgid "<The group descriptor inode>" 417msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>" 418 419#: e2fsck/message.c:165 420msgid "<The journal inode>" 421msgstr "<i-węzeł kroniki>" 422 423#: e2fsck/message.c:166 424msgid "<Reserved inode 9>" 425msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>" 426 427#: e2fsck/message.c:167 428msgid "<Reserved inode 10>" 429msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>" 430 431#: e2fsck/message.c:327 432msgid "regular file" 433msgstr "plik zwykły" 434 435#: e2fsck/message.c:329 436msgid "directory" 437msgstr "katalog" 438 439#: e2fsck/message.c:331 440msgid "character device" 441msgstr "urządzenie znakowe" 442 443#: e2fsck/message.c:333 444msgid "block device" 445msgstr "urządzenie blokowe" 446 447#: e2fsck/message.c:335 448msgid "named pipe" 449msgstr "nazwany potok" 450 451#: e2fsck/message.c:337 452msgid "symbolic link" 453msgstr "dowiązanie symboliczne" 454 455#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162 456msgid "socket" 457msgstr "gniazdo" 458 459#: e2fsck/message.c:341 460#, c-format 461msgid "unknown file type with mode 0%o" 462msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o" 463 464#: e2fsck/message.c:412 465msgid "indirect block" 466msgstr "blok pośredni" 467 468#: e2fsck/message.c:414 469msgid "double indirect block" 470msgstr "blok podwójnie pośredni" 471 472#: e2fsck/message.c:416 473msgid "triple indirect block" 474msgstr "blok potrójnie pośredni" 475 476#: e2fsck/message.c:418 477msgid "translator block" 478msgstr "blok tłumaczący" 479 480#: e2fsck/message.c:420 481msgid "block #" 482msgstr "blok #" 483 484#: e2fsck/message.c:482 485msgid "user" 486msgstr "użytkownika" 487 488#: e2fsck/message.c:485 489msgid "group" 490msgstr "grupy" 491 492#: e2fsck/message.c:488 493msgid "project" 494msgstr "projektu" 495 496#: e2fsck/message.c:491 497msgid "unknown quota type" 498msgstr "nieznany rodzaj limitów" 499 500#: e2fsck/pass1b.c:222 501msgid "multiply claimed inode map" 502msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów" 503 504#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826 505#, c-format 506msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 507msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n" 508 509#: e2fsck/pass1b.c:952 510msgid "returned from clone_file_block" 511msgstr "powrót z clone_file_block" 512 513#: e2fsck/pass1b.c:976 514#, c-format 515msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 516msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu" 517 518#: e2fsck/pass1b.c:988 519#, c-format 520msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 521msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u" 522 523#: e2fsck/pass1.c:357 524#, c-format 525msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" 526msgstr "podczas haszowania wpisu z e_value_inum = %u" 527 528#: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007 529msgid "reading directory block" 530msgstr "odczytu bloku katalogu" 531 532#: e2fsck/pass1.c:1224 533msgid "in-use inode map" 534msgstr "mapa używanych i-węzłów" 535 536#: e2fsck/pass1.c:1235 537msgid "directory inode map" 538msgstr "mapa i-węzłów katalogów" 539 540#: e2fsck/pass1.c:1245 541msgid "regular file inode map" 542msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików" 543 544#: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282 545msgid "in-use block map" 546msgstr "mapa używanych bloków" 547 548#: e2fsck/pass1.c:1263 549msgid "metadata block map" 550msgstr "mapa bloków metadanych" 551 552#: e2fsck/pass1.c:1325 553msgid "opening inode scan" 554msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów" 555 556#: e2fsck/pass1.c:1363 557msgid "getting next inode from scan" 558msgstr "pobierania następnego i-węzła" 559 560#: e2fsck/pass1.c:2067 561msgid "Pass 1" 562msgstr "Przebieg 1" 563 564#: e2fsck/pass1.c:2128 565#, c-format 566msgid "reading indirect blocks of inode %u" 567msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u" 568 569#: e2fsck/pass1.c:2179 570msgid "bad inode map" 571msgstr "błędna mapa i-węzłów" 572 573#: e2fsck/pass1.c:2219 574msgid "inode in bad block map" 575msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków" 576 577#: e2fsck/pass1.c:2239 578msgid "imagic inode map" 579msgstr "mapa i-węzłów imagic" 580 581#: e2fsck/pass1.c:2270 582msgid "multiply claimed block map" 583msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków" 584 585#: e2fsck/pass1.c:2395 586msgid "ext attr block map" 587msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów" 588 589#: e2fsck/pass1.c:3640 590#, c-format 591msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 592msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 593 594#: e2fsck/pass1.c:4060 595msgid "block bitmap" 596msgstr "bitmapa bloków" 597 598#: e2fsck/pass1.c:4066 599msgid "inode bitmap" 600msgstr "bitmapa i-węzłów" 601 602#: e2fsck/pass1.c:4072 603msgid "inode table" 604msgstr "tablica i-węzłów" 605 606#: e2fsck/pass2.c:307 607msgid "Pass 2" 608msgstr "Przebieg 2" 609 610#: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246 611msgid "Can not continue." 612msgstr "Nie można kontynuować." 613 614#: e2fsck/pass3.c:77 615msgid "inode done bitmap" 616msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów" 617 618#: e2fsck/pass3.c:86 619msgid "Peak memory" 620msgstr "Największe użycie pamięci" 621 622#: e2fsck/pass3.c:149 623msgid "Pass 3" 624msgstr "Przebieg 3" 625 626#: e2fsck/pass3.c:344 627msgid "inode loop detection bitmap" 628msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów" 629 630#: e2fsck/pass4.c:277 631msgid "Pass 4" 632msgstr "Przebieg 4" 633 634#: e2fsck/pass5.c:79 635msgid "Pass 5" 636msgstr "Przebieg 5" 637 638#: e2fsck/pass5.c:102 639msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" 640msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci" 641 642#: e2fsck/pass5.c:156 643msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" 644msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci" 645 646#: e2fsck/problem.c:52 647msgid "(no prompt)" 648msgstr "(bez pytania)" 649 650#: e2fsck/problem.c:53 651msgid "Fix" 652msgstr "Poprawić" 653 654#: e2fsck/problem.c:54 655msgid "Clear" 656msgstr "Wyczyścić" 657 658#: e2fsck/problem.c:55 659msgid "Relocate" 660msgstr "Przenieść" 661 662#: e2fsck/problem.c:56 663msgid "Allocate" 664msgstr "Przydzielić" 665 666#: e2fsck/problem.c:57 667msgid "Expand" 668msgstr "Rozszerzyć" 669 670#: e2fsck/problem.c:58 671msgid "Connect to /lost+found" 672msgstr "Dołączyć do /lost+found" 673 674#: e2fsck/problem.c:59 675msgid "Create" 676msgstr "Wyczyścić" 677 678#: e2fsck/problem.c:60 679msgid "Salvage" 680msgstr "Uratować" 681 682#: e2fsck/problem.c:61 683msgid "Truncate" 684msgstr "Uciąć" 685 686#: e2fsck/problem.c:62 687msgid "Clear inode" 688msgstr "Wyczyścić i-węzeł" 689 690#: e2fsck/problem.c:63 691msgid "Abort" 692msgstr "Przerwać" 693 694#: e2fsck/problem.c:64 695msgid "Split" 696msgstr "Podzielić" 697 698#: e2fsck/problem.c:65 699msgid "Continue" 700msgstr "Kontynuować" 701 702#: e2fsck/problem.c:66 703msgid "Clone multiply-claimed blocks" 704msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki" 705 706#: e2fsck/problem.c:67 707msgid "Delete file" 708msgstr "Usunąć plik" 709 710#: e2fsck/problem.c:68 711msgid "Suppress messages" 712msgstr "Pominąć komunikaty" 713 714#: e2fsck/problem.c:69 715msgid "Unlink" 716msgstr "Odłączyć" 717 718#: e2fsck/problem.c:70 719msgid "Clear HTree index" 720msgstr "Wyczyścić indeks HTree" 721 722#: e2fsck/problem.c:71 723msgid "Recreate" 724msgstr "Odtworzyć" 725 726#: e2fsck/problem.c:72 727msgid "Optimize" 728msgstr "Zoptymalizować" 729 730#: e2fsck/problem.c:81 731msgid "(NONE)" 732msgstr "(NIC)" 733 734#: e2fsck/problem.c:82 735msgid "FIXED" 736msgstr "POPRAWIONO" 737 738#: e2fsck/problem.c:83 739msgid "CLEARED" 740msgstr "WYCZYSZCZONO" 741 742#: e2fsck/problem.c:84 743msgid "RELOCATED" 744msgstr "PRZENIESIONO" 745 746#: e2fsck/problem.c:85 747msgid "ALLOCATED" 748msgstr "PRZYDZIELONO" 749 750#: e2fsck/problem.c:86 751msgid "EXPANDED" 752msgstr "ROZSZERZONO" 753 754#: e2fsck/problem.c:87 755msgid "RECONNECTED" 756msgstr "PODŁĄCZONO" 757 758#: e2fsck/problem.c:88 759msgid "CREATED" 760msgstr "UTWORZONO" 761 762#: e2fsck/problem.c:89 763msgid "SALVAGED" 764msgstr "URATOWANO" 765 766#: e2fsck/problem.c:90 767msgid "TRUNCATED" 768msgstr "SKRÓCONO" 769 770#: e2fsck/problem.c:91 771msgid "INODE CLEARED" 772msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY" 773 774#: e2fsck/problem.c:92 775msgid "ABORTED" 776msgstr "PRZERWANO" 777 778#: e2fsck/problem.c:93 779msgid "SPLIT" 780msgstr "PODZIELONO" 781 782#: e2fsck/problem.c:94 783msgid "CONTINUING" 784msgstr "KONTYNUACJA" 785 786#: e2fsck/problem.c:95 787msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 788msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI" 789 790#: e2fsck/problem.c:96 791msgid "FILE DELETED" 792msgstr "PLIK USUNIĘTY" 793 794#: e2fsck/problem.c:97 795msgid "SUPPRESSED" 796msgstr "POMINIĘTO" 797 798#: e2fsck/problem.c:98 799msgid "UNLINKED" 800msgstr "ODŁĄCZONO" 801 802#: e2fsck/problem.c:99 803msgid "HTREE INDEX CLEARED" 804msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY" 805 806#: e2fsck/problem.c:100 807msgid "WILL RECREATE" 808msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY" 809 810#: e2fsck/problem.c:101 811msgid "WILL OPTIMIZE" 812msgstr "ZOSTANIE ZOPTYMALIZOWANE" 813 814#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 815#: e2fsck/problem.c:115 816msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 817msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" 818 819#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 820#: e2fsck/problem.c:119 821msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 822msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" 823 824#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 825#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 826#: e2fsck/problem.c:124 827msgid "" 828"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 829"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 830msgstr "" 831"tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" 832"UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n" 833 834#. @-expanded: \n 835#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n 836#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n 837#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 838#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 839#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n 840#. @-expanded: or\n 841#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n 842#. @-expanded: \n 843#: e2fsck/problem.c:130 844msgid "" 845"\n" 846"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" 847"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" 848"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 849"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 850" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 851" or\n" 852" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 853"\n" 854msgstr "" 855"\n" 856"@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n" 857"plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n" 858"@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n" 859"to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n" 860"@Siem:\n" 861" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 862" lub\n" 863" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 864"\n" 865 866#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 867#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 868#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 869#: e2fsck/problem.c:141 870msgid "" 871"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 872"The physical size of the @v is %c @bs\n" 873"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 874msgstr "" 875"Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n" 876"Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n" 877"Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n" 878 879#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 880#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 881#. @-expanded: from the block size.\n 882#: e2fsck/problem.c:148 883msgid "" 884"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 885"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 886"from the @b size.\n" 887msgstr "" 888"W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n" 889"Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n" 890"@bu.\n" 891 892#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 893#: e2fsck/problem.c:155 894msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 895msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n" 896 897#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 898#: e2fsck/problem.c:160 899msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 900msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n" 901 902#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 903#. @-expanded: \n 904#: e2fsck/problem.c:165 905msgid "" 906"@f did not have a UUID; generating one.\n" 907"\n" 908msgstr "" 909"@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n" 910"\n" 911 912#: e2fsck/problem.c:171 913#, no-c-format 914msgid "" 915"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 916"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 917"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 918"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 919"the backup block group descriptors may be OK.\n" 920"\n" 921msgstr "" 922"Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n" 923"tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n" 924"z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n" 925"grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n" 926"\n" 927 928#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 929#: e2fsck/problem.c:180 930msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 931msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n" 932 933#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 934#: e2fsck/problem.c:186 935#, no-c-format 936msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 937msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n" 938 939#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 940#: e2fsck/problem.c:191 941msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 942msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n" 943 944#: e2fsck/problem.c:195 945msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 946msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n" 947 948#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 949#: e2fsck/problem.c:201 950#, no-c-format 951msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 952msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n" 953 954#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 955#: e2fsck/problem.c:206 956msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 957msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n" 958 959#. @-expanded: Can't find external journal\n 960#: e2fsck/problem.c:211 961msgid "Can't find external @j\n" 962msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n" 963 964#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 965#: e2fsck/problem.c:216 966msgid "External @j has bad @S\n" 967msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n" 968 969#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 970#: e2fsck/problem.c:221 971msgid "External @j does not support this @f\n" 972msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n" 973 974#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 975#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 976#. @-expanded: format.\n 977#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 978#: e2fsck/problem.c:226 979msgid "" 980"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 981"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" 982"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 983msgstr "" 984"@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n" 985"Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n" 986"kroniki.\n" 987"Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n" 988 989#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 990#: e2fsck/problem.c:235 991msgid "@j @S is corrupt.\n" 992msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n" 993 994#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n 995#: e2fsck/problem.c:240 996msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" 997msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n" 998 999#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 1000#: e2fsck/problem.c:245 1001msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 1002msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n" 1003 1004#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 1005#: e2fsck/problem.c:250 1006msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 1007msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n" 1008 1009#. @-expanded: Clear journal 1010#: e2fsck/problem.c:255 1011msgid "Clear @j" 1012msgstr "Wyczyścić kronikę" 1013 1014#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 1015#: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796 1016msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 1017msgstr "@f ma ustawione flagi właściwości, ale ma wersję 0 systemu plików. " 1018 1019#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 1020#: e2fsck/problem.c:265 1021msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 1022msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n" 1023 1024#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1025#: e2fsck/problem.c:270 1026msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1027msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n" 1028 1029#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1030#: e2fsck/problem.c:275 1031msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1032msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n" 1033 1034#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 1035#: e2fsck/problem.c:281 1036#, no-c-format 1037msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 1038msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n" 1039 1040#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 1041#: e2fsck/problem.c:287 1042#, no-c-format 1043msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 1044msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n" 1045 1046#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 1047#: e2fsck/problem.c:292 1048msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 1049msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n" 1050 1051#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 1052#: e2fsck/problem.c:297 1053msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 1054msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej właściwości.\n" 1055 1056#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 1057#: e2fsck/problem.c:302 1058msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 1059msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n" 1060 1061#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1062#. @-expanded: \n 1063#: e2fsck/problem.c:308 1064#, no-c-format 1065msgid "" 1066"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1067"\n" 1068msgstr "" 1069"Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n" 1070"\n" 1071 1072#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1073#. @-expanded: \n 1074#: e2fsck/problem.c:314 1075#, no-c-format 1076msgid "" 1077"Error moving @j: %m\n" 1078"\n" 1079msgstr "" 1080"Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n" 1081"\n" 1082 1083#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1084#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1085#. @-expanded: \n 1086#: e2fsck/problem.c:319 1087msgid "" 1088"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1089"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1090"\n" 1091msgstr "" 1092"Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n" 1093"Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n" 1094"\n" 1095 1096#. @-expanded: Run journal anyway 1097#: e2fsck/problem.c:325 1098msgid "Run @j anyway" 1099msgstr "Wykonać zapisy z kroniki" 1100 1101#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1102#: e2fsck/problem.c:330 1103msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1104msgstr "" 1105"Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n" 1106"więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n" 1107 1108#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1109#. @-expanded: \n 1110#: e2fsck/problem.c:335 1111msgid "" 1112"Backing up @j @i @b information.\n" 1113"\n" 1114msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n" 1115 1116#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1117#. @-expanded: is %N; should be zero. 1118#: e2fsck/problem.c:341 1119msgid "" 1120"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1121"is %N; @s zero. " 1122msgstr "" 1123"@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n" 1124"wynosi %N; @s zero. " 1125 1126#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1127#: e2fsck/problem.c:347 1128msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1129msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. " 1130 1131#. @-expanded: Resize inode not valid. 1132#: e2fsck/problem.c:352 1133msgid "Resize @i not valid. " 1134msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. " 1135 1136#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1137#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1138#: e2fsck/problem.c:357 1139msgid "" 1140"@S last mount time (%t,\n" 1141"\tnow = %T) is in the future.\n" 1142msgstr "" 1143"Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n" 1144"\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n" 1145 1146#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1147#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1148#: e2fsck/problem.c:362 1149msgid "" 1150"@S last write time (%t,\n" 1151"\tnow = %T) is in the future.\n" 1152msgstr "" 1153"Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n" 1154"\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n" 1155 1156#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1157#: e2fsck/problem.c:368 1158#, no-c-format 1159msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1160msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. " 1161 1162#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1163#. @-expanded: \n 1164#: e2fsck/problem.c:373 1165msgid "" 1166"Adding dirhash hint to @f.\n" 1167"\n" 1168msgstr "" 1169"Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n" 1170"\n" 1171 1172#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1173#: e2fsck/problem.c:378 1174msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1175msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. " 1176 1177#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1178#: e2fsck/problem.c:384 1179#, no-c-format 1180msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1181msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru właściwości.\n" 1182 1183#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1184#: e2fsck/problem.c:389 1185msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1186msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. " 1187 1188#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1189#: e2fsck/problem.c:394 1190msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1191msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. " 1192 1193#: e2fsck/problem.c:400 1194#, no-c-format 1195msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1196msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n" 1197 1198#: e2fsck/problem.c:405 1199msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1200msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). " 1201 1202#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1203#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1204#. @-expanded: set)\n 1205#: e2fsck/problem.c:410 1206msgid "" 1207"@S last mount time is in the future.\n" 1208"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" 1209msgstr "" 1210"Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n" 1211"\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n" 1212 1213#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1214#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1215#. @-expanded: set)\n 1216#: e2fsck/problem.c:416 1217msgid "" 1218"@S last write time is in the future.\n" 1219"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" 1220msgstr "" 1221"Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n" 1222"\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n" 1223 1224#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1225#: e2fsck/problem.c:422 1226msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1227msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. " 1228 1229#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1230#: e2fsck/problem.c:427 1231msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1232msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n" 1233 1234#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1235#: e2fsck/problem.c:432 1236msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1237msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n" 1238 1239#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n 1240#: e2fsck/problem.c:437 1241msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" 1242msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n" 1243 1244#. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1245#: e2fsck/problem.c:442 1246msgid "@S has invalid MMP block. " 1247msgstr "@S ma błędny blok MMP. " 1248 1249#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1250#: e2fsck/problem.c:447 1251msgid "@S has invalid MMP magic. " 1252msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. " 1253 1254#: e2fsck/problem.c:453 1255#, no-c-format 1256msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1257msgstr "ext2fs_open2: %m\n" 1258 1259#: e2fsck/problem.c:459 1260#, no-c-format 1261msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1262msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" 1263 1264#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 1265#. @-expanded: simultaneously. 1266#: e2fsck/problem.c:465 1267msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." 1268msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity właściwości nie mogą być użyte jednocześnie." 1269 1270#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. 1271#: e2fsck/problem.c:471 1272msgid "@S MMP @b checksum does not match. " 1273msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się. " 1274 1275#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. 1276#: e2fsck/problem.c:476 1277msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " 1278msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. " 1279 1280#: e2fsck/problem.c:481 1281msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " 1282msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). " 1283 1284#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. 1285#: e2fsck/problem.c:486 1286msgid "External @j @S checksum does not match @S. " 1287msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem" 1288 1289#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. 1290#: e2fsck/problem.c:491 1291msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." 1292msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum." 1293 1294#: e2fsck/problem.c:497 1295#, no-c-format 1296msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" 1297msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n" 1298 1299#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). 1300#: e2fsck/problem.c:502 1301msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " 1302msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). " 1303 1304#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). 1305#: e2fsck/problem.c:507 1306msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " 1307msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). " 1308 1309#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. 1310#: e2fsck/problem.c:512 1311msgid "Invalid %U @q @i %i. " 1312msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. " 1313 1314#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n 1315#: e2fsck/problem.c:517 1316msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" 1317msgstr "@S miałby zbyt dużo i-węzłów (%N).\n" 1318 1319#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n 1320#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. 1321#: e2fsck/problem.c:522 1322msgid "" 1323"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" 1324"not compatible. Resize @i should be disabled. " 1325msgstr "" 1326"Właściwości resize_inode oraz meta_bg są włączone. Nie są one\n" 1327"kompatybilne. Resize_inode powinno być wyłączone. " 1328 1329#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1330#: e2fsck/problem.c:530 1331msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1332msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n" 1333 1334#. @-expanded: root inode is not a directory. 1335#: e2fsck/problem.c:534 1336msgid "@r is not a @d. " 1337msgstr "@r nie jest @diem. " 1338 1339#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1340#: e2fsck/problem.c:539 1341msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1342msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). " 1343 1344#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1345#: e2fsck/problem.c:544 1346msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1347msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. " 1348 1349#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1350#: e2fsck/problem.c:550 1351#, no-c-format 1352msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1353msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. " 1354 1355#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1356#: e2fsck/problem.c:556 1357#, no-c-format 1358msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1359msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. " 1360 1361#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1362#: e2fsck/problem.c:562 1363#, no-c-format 1364msgid "@i %i is a @z @d. " 1365msgstr "@i %i jest @diem @z. " 1366 1367#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1368#: e2fsck/problem.c:567 1369msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1370msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" 1371 1372#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1373#: e2fsck/problem.c:572 1374msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1375msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" 1376 1377#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1378#: e2fsck/problem.c:577 1379msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1380msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" 1381 1382#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1383#: e2fsck/problem.c:582 1384msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1385msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. " 1386 1387#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1388#: e2fsck/problem.c:587 1389msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1390msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. " 1391 1392#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1393#: e2fsck/problem.c:592 1394msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1395msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. " 1396 1397#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1398#: e2fsck/problem.c:597 1399msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1400msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. " 1401 1402#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1403#: e2fsck/problem.c:602 1404msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1405msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. " 1406 1407#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1408#: e2fsck/problem.c:607 1409msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1410msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. " 1411 1412#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1413#: e2fsck/problem.c:613 1414#, no-c-format 1415msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1416msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. " 1417 1418#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1419#: e2fsck/problem.c:619 1420#, no-c-format 1421msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1422msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n" 1423 1424#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1425#: e2fsck/problem.c:624 1426msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1427msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. " 1428 1429#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1430#: e2fsck/problem.c:629 1431msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1432msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. " 1433 1434#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1435#: e2fsck/problem.c:634 1436msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1437msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n" 1438 1439#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1440#: e2fsck/problem.c:639 1441msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1442msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. " 1443 1444#. @-expanded: \n 1445#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1446#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1447#. @-expanded: in the filesystem.\n 1448#: e2fsck/problem.c:644 1449msgid "" 1450"\n" 1451"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1452"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1453"in the @f.\n" 1454msgstr "" 1455"\n" 1456"I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n" 1457"Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n" 1458"aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n" 1459 1460#. @-expanded: \n 1461#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1462#: e2fsck/problem.c:651 1463msgid "" 1464"\n" 1465"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1466msgstr "" 1467"\n" 1468"Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n" 1469 1470#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1471#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1472#. @-expanded: \n 1473#: e2fsck/problem.c:656 1474msgid "" 1475"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1476"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1477"\n" 1478msgstr "" 1479"Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n" 1480"że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n" 1481"\n" 1482 1483#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1484#: e2fsck/problem.c:662 1485msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1486msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n" 1487 1488#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1489#: e2fsck/problem.c:667 1490msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1491msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n" 1492 1493#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1494#: e2fsck/problem.c:673 1495msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1496msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n" 1497 1498#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1499#: e2fsck/problem.c:679 1500msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1501msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n" 1502 1503#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1504#: e2fsck/problem.c:685 1505msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1506msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n" 1507 1508#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1509#: e2fsck/problem.c:691 1510msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1511msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n" 1512 1513#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1514#: e2fsck/problem.c:697 1515#, no-c-format 1516msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1517msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n" 1518 1519#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1520#: e2fsck/problem.c:702 1521msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1522msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n" 1523 1524#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1525#: e2fsck/problem.c:708 1526#, no-c-format 1527msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1528msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n" 1529 1530#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1531#: e2fsck/problem.c:713 1532msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1533msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n" 1534 1535#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1536#: e2fsck/problem.c:718 1537msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1538msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n" 1539 1540#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1541#: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871 1542msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1543msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n" 1544 1545#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1546#: e2fsck/problem.c:728 1547msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1548msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n" 1549 1550#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1551#: e2fsck/problem.c:734 1552#, no-c-format 1553msgid "@A icount link information: %m\n" 1554msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n" 1555 1556#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1557#: e2fsck/problem.c:740 1558#, no-c-format 1559msgid "@A @d @b array: %m\n" 1560msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n" 1561 1562#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1563#: e2fsck/problem.c:746 1564#, no-c-format 1565msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1566msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n" 1567 1568#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1569#: e2fsck/problem.c:752 1570#, no-c-format 1571msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1572msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n" 1573 1574#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1575#: e2fsck/problem.c:757 1576msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1577msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n" 1578 1579#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1580#: e2fsck/problem.c:762 1581msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1582msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n" 1583 1584#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1585#: e2fsck/problem.c:769 1586#, no-c-format 1587msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1588msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n" 1589 1590#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1591#: e2fsck/problem.c:778 1592#, no-c-format 1593msgid "@i %i has imagic flag set. " 1594msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. " 1595 1596#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1597#. @-expanded: or append-only flag set. 1598#: e2fsck/problem.c:784 1599#, no-c-format 1600msgid "" 1601"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1602"or append-only flag set. " 1603msgstr "" 1604"Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n" 1605"flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). " 1606 1607#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1608#: e2fsck/problem.c:791 1609#, no-c-format 1610msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1611msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. " 1612 1613#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1614#: e2fsck/problem.c:801 1615msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1616msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. " 1617 1618#. @-expanded: journal is not regular file. 1619#: e2fsck/problem.c:806 1620msgid "@j is not regular file. " 1621msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. " 1622 1623#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1624#: e2fsck/problem.c:812 1625#, no-c-format 1626msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1627msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. " 1628 1629#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1630#: e2fsck/problem.c:818 1631msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1632msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. " 1633 1634#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1635#: e2fsck/problem.c:823 1636msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1637msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n" 1638 1639#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1640#: e2fsck/problem.c:828 1641msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1642msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. " 1643 1644#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1645#: e2fsck/problem.c:833 1646msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1647msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. " 1648 1649#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1650#: e2fsck/problem.c:838 1651msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1652msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). " 1653 1654#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1655#: e2fsck/problem.c:843 1656msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1657msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. " 1658 1659#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1660#: e2fsck/problem.c:848 1661msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1662msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). " 1663 1664#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1665#: e2fsck/problem.c:853 1666msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1667msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. " 1668 1669#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. 1670#: e2fsck/problem.c:858 1671msgid "@A @a region allocation structure. " 1672msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. " 1673 1674#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1675#: e2fsck/problem.c:863 1676msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1677msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). " 1678 1679#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1680#: e2fsck/problem.c:868 1681msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1682msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). " 1683 1684#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1685#: e2fsck/problem.c:873 1686msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1687msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). " 1688 1689#. @-expanded: inode %i is too big. 1690#: e2fsck/problem.c:879 1691#, no-c-format 1692msgid "@i %i is too big. " 1693msgstr "@i %i jest zbyt duży. " 1694 1695#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1696#: e2fsck/problem.c:883 1697msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1698msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. " 1699 1700#: e2fsck/problem.c:888 1701msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1702msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. " 1703 1704#: e2fsck/problem.c:893 1705msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1706msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. " 1707 1708#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1709#: e2fsck/problem.c:899 1710#, no-c-format 1711msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1712msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n" 1713 1714#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1715#: e2fsck/problem.c:905 1716#, no-c-format 1717msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1718msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n" 1719 1720#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1721#: e2fsck/problem.c:911 1722#, no-c-format 1723msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1724msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n" 1725 1726#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1727#: e2fsck/problem.c:916 1728msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1729msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n" 1730 1731#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1732#: e2fsck/problem.c:922 1733#, no-c-format 1734msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1735msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n" 1736 1737#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1738#: e2fsck/problem.c:927 1739msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1740msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n" 1741 1742#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1743#. @-expanded: filesystem metadata. 1744#: e2fsck/problem.c:933 1745msgid "" 1746"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1747"@f metadata. " 1748msgstr "" 1749"I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n" 1750"w konflikcie z metadanymi systemu plików. " 1751 1752#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1753#: e2fsck/problem.c:940 1754#, no-c-format 1755msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1756msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m." 1757 1758#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1759#: e2fsck/problem.c:945 1760msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1761msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n" 1762 1763#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1764#: e2fsck/problem.c:950 1765msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1766msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n" 1767 1768#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1769#: e2fsck/problem.c:955 1770msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1771msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n" 1772 1773#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1774#: e2fsck/problem.c:960 1775msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1776msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n" 1777 1778#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1779#: e2fsck/problem.c:965 1780msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1781msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n" 1782 1783#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1784#: e2fsck/problem.c:970 1785msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1786msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n" 1787 1788#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1789#: e2fsck/problem.c:975 1790msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1791msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n" 1792 1793#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1794#: e2fsck/problem.c:981 1795#, no-c-format 1796msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1797msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n" 1798 1799#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1800#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1801#: e2fsck/problem.c:986 1802msgid "" 1803"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1804"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1805msgstr "" 1806"Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n" 1807"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1808 1809#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1810#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1811#: e2fsck/problem.c:992 1812msgid "" 1813"@i %i has an @n extent\n" 1814"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1815msgstr "" 1816"@i %i ma @n ekstent\n" 1817"\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n" 1818 1819#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1820#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1821#: e2fsck/problem.c:997 1822msgid "" 1823"@i %i has an @n extent\n" 1824"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1825msgstr "" 1826"@i %i ma błędny ekstent\n" 1827"\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n" 1828 1829#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1830#: e2fsck/problem.c:1003 1831#, no-c-format 1832msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1833msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n" 1834 1835#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1836#: e2fsck/problem.c:1009 1837#, no-c-format 1838msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1839msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n" 1840 1841#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1842#: e2fsck/problem.c:1015 1843#, no-c-format 1844msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1845msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n" 1846 1847#: e2fsck/problem.c:1021 1848#, no-c-format 1849msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1850msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. " 1851 1852#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1853#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1854#: e2fsck/problem.c:1026 1855msgid "" 1856"@i %i has out of order extents\n" 1857"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1858msgstr "" 1859"@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n" 1860"\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n" 1861 1862#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1863#: e2fsck/problem.c:1030 1864msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1865msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n" 1866 1867#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1868#: e2fsck/problem.c:1036 1869#, no-c-format 1870msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1871msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n" 1872 1873#. @-expanded: quota inode is not a regular file. 1874#: e2fsck/problem.c:1041 1875msgid "@q @i is not a regular file. " 1876msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. " 1877 1878#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1879#: e2fsck/problem.c:1046 1880msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1881msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. " 1882 1883#. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1884#: e2fsck/problem.c:1051 1885msgid "@q @i is visible to the user. " 1886msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. " 1887 1888#. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1889#: e2fsck/problem.c:1056 1890msgid "The bad @b @i looks @n. " 1891msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. " 1892 1893#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1894#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1895#: e2fsck/problem.c:1061 1896msgid "" 1897"@i %i has zero length extent\n" 1898"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1899msgstr "" 1900"@i %i ma ekstent zerowej długości\n" 1901"\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n" 1902 1903#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. 1904#: e2fsck/problem.c:1067 1905#, no-c-format 1906msgid "@i %i seems to contain garbage. " 1907msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. " 1908 1909#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. 1910#: e2fsck/problem.c:1073 1911#, no-c-format 1912msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " 1913msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. " 1914 1915#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). 1916#: e2fsck/problem.c:1079 1917#, no-c-format 1918msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " 1919msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). " 1920 1921#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n 1922#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1923#: e2fsck/problem.c:1087 1924msgid "" 1925"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" 1926"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1927msgstr "" 1928"blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n" 1929"\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n" 1930 1931#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. 1932#: e2fsck/problem.c:1096 1933msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " 1934msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. " 1935 1936#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n 1937#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. 1938#: e2fsck/problem.c:1101 1939msgid "" 1940"Interior @x node level %N of @i %i:\n" 1941"Logical start %b does not match logical start %c at next level. " 1942msgstr "" 1943"Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n" 1944"Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. " 1945 1946#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n 1947#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1948#: e2fsck/problem.c:1107 1949msgid "" 1950"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" 1951"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1952msgstr "" 1953"@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n" 1954"\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n" 1955 1956#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n 1957#: e2fsck/problem.c:1113 1958#, no-c-format 1959msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" 1960msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n" 1961 1962#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n 1963#: e2fsck/problem.c:1119 1964#, no-c-format 1965msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" 1966msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n" 1967 1968#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n 1969#: e2fsck/problem.c:1127 1970#, no-c-format 1971msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" 1972msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n" 1973 1974#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. 1975#: e2fsck/problem.c:1132 1976msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " 1977msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. " 1978 1979#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. 1980#: e2fsck/problem.c:1138 1981#, no-c-format 1982msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " 1983msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. " 1984 1985#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n 1986#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n 1987#: e2fsck/problem.c:1143 1988msgid "" 1989"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" 1990"Will fix in pass 1B.\n" 1991msgstr "" 1992"Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n" 1993"Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n" 1994 1995#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. 1996#: e2fsck/problem.c:1149 1997#, no-c-format 1998msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " 1999msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. " 2000 2001#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n 2002#. @-expanded: or inline-data flag set. 2003#: e2fsck/problem.c:1156 2004#, no-c-format 2005msgid "" 2006"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" 2007"or inline-data flag set. " 2008msgstr "" 2009"Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n" 2010"flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). " 2011 2012#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n 2013#: e2fsck/problem.c:1163 2014#, no-c-format 2015msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" 2016msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n" 2017 2018#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n 2019#: e2fsck/problem.c:1169 2020#, no-c-format 2021msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" 2022msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n" 2023 2024#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n 2025#: e2fsck/problem.c:1175 2026#, no-c-format 2027msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" 2028msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n" 2029 2030#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n 2031#: e2fsck/problem.c:1181 2032#, no-c-format 2033msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" 2034msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n" 2035 2036#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. 2037#: e2fsck/problem.c:1186 2038msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " 2039msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. " 2040 2041#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. 2042#: e2fsck/problem.c:1191 2043msgid "@A @x region allocation structure. " 2044msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. " 2045 2046#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n 2047#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 2048#: e2fsck/problem.c:1196 2049msgid "" 2050"@i %i has a duplicate @x mapping\n" 2051"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 2052msgstr "" 2053"@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n" 2054"\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n" 2055 2056#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n 2057#: e2fsck/problem.c:1201 2058msgid "@A memory for encrypted @d list\n" 2059msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n" 2060 2061#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n 2062#: e2fsck/problem.c:1206 2063msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" 2064msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n" 2065 2066#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. 2067#: e2fsck/problem.c:1212 2068#, no-c-format 2069msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " 2070msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. " 2071 2072#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. 2073#: e2fsck/problem.c:1218 2074#, no-c-format 2075msgid "@i %i has corrupt @x header. " 2076msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. " 2077 2078#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n 2079#: e2fsck/problem.c:1224 2080#, no-c-format 2081msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" 2082msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n" 2083 2084#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n 2085#: e2fsck/problem.c:1229 2086msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" 2087msgstr "@i %i ma niedopuszczalny i-węzeł wartości rozszerzonego atrybutu %N.\n" 2088 2089#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n 2090#: e2fsck/problem.c:1235 2091msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" 2092msgstr "@i %i ma błędny @a. I-węzeł EA nie ma flagi EA_INODE.\n" 2093 2094#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n 2095#. @-expanded: 2096#: e2fsck/problem.c:1240 2097msgid "" 2098"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" 2099" " 2100msgstr "" 2101"@i EA %N dla i-węzła rodzica %i nie ma flagi EA_INODE.\n" 2102" " 2103 2104#. @-expanded: \n 2105#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 2106#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 2107#: e2fsck/problem.c:1248 2108msgid "" 2109"\n" 2110"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 2111"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 2112msgstr "" 2113"\n" 2114"Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n" 2115"przez więcej niż jeden @i...\n" 2116"Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n" 2117 2118#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 2119#: e2fsck/problem.c:1255 2120#, no-c-format 2121msgid "@m @b(s) in @i %i:" 2122msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:" 2123 2124#: e2fsck/problem.c:1271 2125#, no-c-format 2126msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 2127msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n" 2128 2129#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 2130#: e2fsck/problem.c:1277 2131#, no-c-format 2132msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 2133msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n" 2134 2135#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 2136#: e2fsck/problem.c:1283 2137#, no-c-format 2138msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 2139msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n" 2140 2141#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 2142#: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663 2143msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 2144msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n" 2145 2146#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 2147#: e2fsck/problem.c:1298 2148msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 2149msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n" 2150 2151#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 2152#: e2fsck/problem.c:1304 2153msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 2154msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n" 2155 2156#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 2157#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 2158#: e2fsck/problem.c:1309 2159msgid "" 2160"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 2161" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 2162msgstr "" 2163"Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n" 2164" ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n" 2165 2166#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 2167#: e2fsck/problem.c:1315 2168msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 2169msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n" 2170 2171#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 2172#: e2fsck/problem.c:1320 2173msgid "\t<@f metadata>\n" 2174msgstr "\t<metadane systemu plików>\n" 2175 2176#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 2177#. @-expanded: \n 2178#: e2fsck/problem.c:1325 2179msgid "" 2180"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 2181"\n" 2182msgstr "" 2183"(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n" 2184"\n" 2185 2186#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 2187#. @-expanded: \n 2188#: e2fsck/problem.c:1330 2189msgid "" 2190"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 2191"\n" 2192msgstr "" 2193"Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n" 2194"\n" 2195 2196#: e2fsck/problem.c:1344 2197#, no-c-format 2198msgid "Couldn't clone file: %m\n" 2199msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n" 2200 2201#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n 2202#: e2fsck/problem.c:1350 2203msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" 2204msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n" 2205 2206#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n 2207#: e2fsck/problem.c:1356 2208#, no-c-format 2209msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" 2210msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n" 2211 2212#. @-expanded: Optimizing extent trees: 2213#: e2fsck/problem.c:1361 2214msgid "Optimizing @x trees: " 2215msgstr "Optymalizacja drzew @xów: " 2216 2217#: e2fsck/problem.c:1376 2218msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" 2219msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n" 2220 2221#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. 2222#: e2fsck/problem.c:1381 2223msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " 2224msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. " 2225 2226#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. 2227#: e2fsck/problem.c:1386 2228msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " 2229msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. " 2230 2231#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 2232#: e2fsck/problem.c:1393 2233msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 2234msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n" 2235 2236#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 2237#: e2fsck/problem.c:1399 2238#, no-c-format 2239msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 2240msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n" 2241 2242#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 2243#: e2fsck/problem.c:1404 2244msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 2245msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n" 2246 2247#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 2248#: e2fsck/problem.c:1409 2249msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 2250msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. " 2251 2252#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 2253#: e2fsck/problem.c:1414 2254msgid "@E @L to '.' " 2255msgstr "@E @L do '.' " 2256 2257#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 2258#: e2fsck/problem.c:1419 2259msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 2260msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n" 2261 2262#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 2263#: e2fsck/problem.c:1424 2264msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 2265msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n" 2266 2267#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 2268#: e2fsck/problem.c:1429 2269msgid "@E @L to the @r.\n" 2270msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n" 2271 2272#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 2273#: e2fsck/problem.c:1434 2274msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 2275msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n" 2276 2277#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 2278#: e2fsck/problem.c:1440 2279#, no-c-format 2280msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 2281msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n" 2282 2283#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 2284#: e2fsck/problem.c:1446 2285#, no-c-format 2286msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 2287msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n" 2288 2289#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 2290#: e2fsck/problem.c:1451 2291msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 2292msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n" 2293 2294#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 2295#: e2fsck/problem.c:1456 2296msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 2297msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n" 2298 2299#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 2300#: e2fsck/problem.c:1461 2301msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 2302msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 2303 2304#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 2305#: e2fsck/problem.c:1466 2306msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 2307msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 2308 2309#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 2310#: e2fsck/problem.c:1471 2311msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" 2312msgstr "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" 2313 2314#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2315#: e2fsck/problem.c:1476 2316msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 2317msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n" 2318 2319#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2320#: e2fsck/problem.c:1481 2321msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 2322msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 2323 2324#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 2325#: e2fsck/problem.c:1486 2326msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 2327msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n" 2328 2329#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 2330#: e2fsck/problem.c:1491 2331msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 2332msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n" 2333 2334#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 2335#: e2fsck/problem.c:1496 2336msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 2337msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n" 2338 2339#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 2340#: e2fsck/problem.c:1501 2341msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 2342msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. " 2343 2344#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2345#: e2fsck/problem.c:1507 2346#, no-c-format 2347msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2348msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n" 2349 2350#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2351#: e2fsck/problem.c:1513 2352#, no-c-format 2353msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2354msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n" 2355 2356#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2357#: e2fsck/problem.c:1518 2358msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2359msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n" 2360 2361#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2362#: e2fsck/problem.c:1523 2363msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2364msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n" 2365 2366#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2367#: e2fsck/problem.c:1528 2368msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2369msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n" 2370 2371#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2372#: e2fsck/problem.c:1533 2373msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2374msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n" 2375 2376#: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898 2377#, no-c-format 2378msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2379msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n" 2380 2381#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2382#: e2fsck/problem.c:1544 2383msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2384msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n" 2385 2386#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2387#: e2fsck/problem.c:1550 2388#, no-c-format 2389msgid "@A icount structure: %m\n" 2390msgstr "@A struktury icount: %m\n" 2391 2392#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2393#: e2fsck/problem.c:1556 2394#, no-c-format 2395msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2396msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n" 2397 2398#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2399#: e2fsck/problem.c:1561 2400msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2401msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n" 2402 2403#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2404#: e2fsck/problem.c:1566 2405msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2406msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n" 2407 2408#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2409#: e2fsck/problem.c:1572 2410#, no-c-format 2411msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2412msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n" 2413 2414#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2415#: e2fsck/problem.c:1578 2416#, no-c-format 2417msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2418msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n" 2419 2420#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2421#: e2fsck/problem.c:1584 2422#, no-c-format 2423msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2424msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n" 2425 2426#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2427#: e2fsck/problem.c:1589 2428msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2429msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n" 2430 2431#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2432#: e2fsck/problem.c:1594 2433msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2434msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n" 2435 2436#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2437#: e2fsck/problem.c:1599 2438msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2439msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n" 2440 2441#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2442#: e2fsck/problem.c:1604 2443msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2444msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n" 2445 2446#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2447#: e2fsck/problem.c:1609 2448msgid "@E has filetype set.\n" 2449msgstr "@E ma ustawione filetype.\n" 2450 2451#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2452#: e2fsck/problem.c:1614 2453msgid "@E has a @z name.\n" 2454msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n" 2455 2456#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2457#: e2fsck/problem.c:1619 2458msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2459msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n" 2460 2461#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2462#: e2fsck/problem.c:1624 2463msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2464msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n" 2465 2466#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2467#: e2fsck/problem.c:1629 2468msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2469msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n" 2470 2471#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2472#: e2fsck/problem.c:1634 2473msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2474msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n" 2475 2476#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2477#: e2fsck/problem.c:1639 2478msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2479msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n" 2480 2481#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2482#: e2fsck/problem.c:1644 2483msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2484msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n" 2485 2486#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2487#: e2fsck/problem.c:1649 2488msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2489msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n" 2490 2491#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2492#: e2fsck/problem.c:1654 2493msgid "@n @h %d (%q). " 2494msgstr "Błędne @h %d (%q). " 2495 2496#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2497#: e2fsck/problem.c:1658 2498msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2499msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n" 2500 2501#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2502#: e2fsck/problem.c:1669 2503#, no-c-format 2504msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2505msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n" 2506 2507#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2508#: e2fsck/problem.c:1674 2509msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2510msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n" 2511 2512#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2513#: e2fsck/problem.c:1679 2514msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2515msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n" 2516 2517#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2518#: e2fsck/problem.c:1684 2519msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2520msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n" 2521 2522#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2523#: e2fsck/problem.c:1689 2524msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2525msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n" 2526 2527#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2528#: e2fsck/problem.c:1694 2529msgid "Duplicate @E found. " 2530msgstr "Znaleziono podwójny @E. " 2531 2532#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2533#. @-expanded: Rename to %s 2534#: e2fsck/problem.c:1699 2535#, no-c-format 2536msgid "" 2537"@E has a non-unique filename.\n" 2538"Rename to %s" 2539msgstr "" 2540"@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n" 2541"Zmienić na %s" 2542 2543#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2544#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2545#. @-expanded: \n 2546#: e2fsck/problem.c:1704 2547msgid "" 2548"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2549"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2550"\n" 2551msgstr "" 2552"Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n" 2553"\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n" 2554"\n" 2555 2556#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2557#: e2fsck/problem.c:1709 2558msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2559msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2560 2561#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2562#: e2fsck/problem.c:1714 2563msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2564msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n" 2565 2566#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2567#: e2fsck/problem.c:1719 2568msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2569msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n" 2570 2571#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2572#: e2fsck/problem.c:1724 2573msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2574msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n" 2575 2576#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2577#: e2fsck/problem.c:1729 2578msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2579msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2580 2581#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n 2582#: e2fsck/problem.c:1735 2583#, no-c-format 2584msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" 2585msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n" 2586 2587#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n 2588#: e2fsck/problem.c:1741 2589#, no-c-format 2590msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" 2591msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n" 2592 2593#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n 2594#: e2fsck/problem.c:1746 2595msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" 2596msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n" 2597 2598#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n 2599#: e2fsck/problem.c:1751 2600msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" 2601msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n" 2602 2603#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n 2604#: e2fsck/problem.c:1756 2605msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" 2606msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n" 2607 2608#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n 2609#: e2fsck/problem.c:1762 2610#, no-c-format 2611msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" 2612msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n" 2613 2614#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n 2615#: e2fsck/problem.c:1767 2616msgid "Encrypted @E is too short.\n" 2617msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n" 2618 2619#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2620#: e2fsck/problem.c:1774 2621msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2622msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n" 2623 2624#. @-expanded: root inode not allocated. 2625#: e2fsck/problem.c:1779 2626msgid "@r not allocated. " 2627msgstr "@r jest nie przydzielony. " 2628 2629#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2630#: e2fsck/problem.c:1784 2631msgid "No room in @l @d. " 2632msgstr "Brak miejsca w @du @l. " 2633 2634#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2635#: e2fsck/problem.c:1790 2636#, no-c-format 2637msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2638msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n" 2639 2640#. @-expanded: /lost+found not found. 2641#: e2fsck/problem.c:1795 2642msgid "/@l not found. " 2643msgstr "Nie znaleziono /@l. " 2644 2645#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2646#: e2fsck/problem.c:1800 2647msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2648msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n" 2649 2650#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2651#: e2fsck/problem.c:1806 2652#, no-c-format 2653msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2654msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n" 2655 2656#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2657#: e2fsck/problem.c:1812 2658#, no-c-format 2659msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2660msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n" 2661 2662#: e2fsck/problem.c:1818 2663#, no-c-format 2664msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2665msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n" 2666 2667#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2668#: e2fsck/problem.c:1824 2669#, no-c-format 2670msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2671msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n" 2672 2673#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2674#: e2fsck/problem.c:1830 2675#, no-c-format 2676msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2677msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n" 2678 2679#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2680#: e2fsck/problem.c:1836 2681#, no-c-format 2682msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2683msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n" 2684 2685#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2686#: e2fsck/problem.c:1842 2687#, no-c-format 2688msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2689msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n" 2690 2691#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2692#: e2fsck/problem.c:1848 2693#, no-c-format 2694msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2695msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n" 2696 2697#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2698#: e2fsck/problem.c:1854 2699#, no-c-format 2700msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2701msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n" 2702 2703#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2704#. @-expanded: \n 2705#: e2fsck/problem.c:1860 2706#, no-c-format 2707msgid "" 2708"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2709"\n" 2710msgstr "" 2711"Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n" 2712"\n" 2713 2714#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2715#. @-expanded: \n 2716#: e2fsck/problem.c:1866 2717#, no-c-format 2718msgid "" 2719"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2720"\n" 2721msgstr "" 2722"Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n" 2723"\n" 2724 2725#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2726#: e2fsck/problem.c:1877 2727#, no-c-format 2728msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2729msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n" 2730 2731#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2732#: e2fsck/problem.c:1883 2733#, no-c-format 2734msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2735msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n" 2736 2737#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2738#: e2fsck/problem.c:1888 2739msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2740msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n" 2741 2742#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2743#: e2fsck/problem.c:1893 2744msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2745msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n" 2746 2747#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2748#: e2fsck/problem.c:1904 2749#, no-c-format 2750msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2751msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n" 2752 2753#. @-expanded: /lost+found has inline data\n 2754#: e2fsck/problem.c:1909 2755msgid "/@l has inline data\n" 2756msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n" 2757 2758#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n 2759#. @-expanded: Place lost files in root directory instead 2760#: e2fsck/problem.c:1914 2761msgid "" 2762"Cannot allocate space for /@l.\n" 2763"Place lost files in root directory instead" 2764msgstr "" 2765"Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n" 2766"Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym" 2767 2768#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n 2769#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n 2770#. @-expanded: \n 2771#: e2fsck/problem.c:1919 2772msgid "" 2773"Insufficient space to recover lost files!\n" 2774"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" 2775"\n" 2776msgstr "" 2777"Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n" 2778"Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n" 2779"\n" 2780 2781#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n 2782#: e2fsck/problem.c:1924 2783msgid "/@l is encrypted\n" 2784msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n" 2785 2786#: e2fsck/problem.c:1931 2787msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2788msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n" 2789 2790#: e2fsck/problem.c:1937 2791#, no-c-format 2792msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2793msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n" 2794 2795#: e2fsck/problem.c:1942 2796msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2797msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n" 2798 2799#: e2fsck/problem.c:1947 2800msgid "Optimizing directories: " 2801msgstr "Optymalizacja katalogów: " 2802 2803#: e2fsck/problem.c:1964 2804msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2805msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n" 2806 2807#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2808#: e2fsck/problem.c:1970 2809#, no-c-format 2810msgid "@u @z @i %i. " 2811msgstr "@u @i @z %i. " 2812 2813#. @-expanded: unattached inode %i\n 2814#: e2fsck/problem.c:1976 2815#, no-c-format 2816msgid "@u @i %i\n" 2817msgstr "@u @i %i\n" 2818 2819#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2820#: e2fsck/problem.c:1981 2821msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2822msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. " 2823 2824#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2825#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2826#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2827#: e2fsck/problem.c:1985 2828msgid "" 2829"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2830"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2831"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2832msgstr "" 2833"UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n" 2834"\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n" 2835"inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n" 2836 2837#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 2838#: e2fsck/problem.c:1992 2839msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " 2840msgstr "Licznik odwołań i-węzła rozszerzonych atrybutów %i wynosi %N, @s %n. " 2841 2842#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n 2843#: e2fsck/problem.c:1997 2844msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" 2845msgstr "@d przekracza maksymalną liczbę dowiązań, ale brak cechy DIR_NLINK w @Su.\n" 2846 2847#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2848#: e2fsck/problem.c:2004 2849msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2850msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n" 2851 2852#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2853#: e2fsck/problem.c:2009 2854msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2855msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. " 2856 2857#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2858#: e2fsck/problem.c:2014 2859msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2860msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. " 2861 2862#. @-expanded: block bitmap differences: 2863#: e2fsck/problem.c:2019 2864msgid "@b @B differences: " 2865msgstr "Różnice bitmapy @bów: " 2866 2867#. @-expanded: inode bitmap differences: 2868#: e2fsck/problem.c:2041 2869msgid "@i @B differences: " 2870msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: " 2871 2872#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2873#: e2fsck/problem.c:2063 2874msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2875msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n" 2876 2877#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2878#: e2fsck/problem.c:2068 2879msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2880msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n" 2881 2882#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2883#: e2fsck/problem.c:2073 2884msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2885msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n" 2886 2887#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2888#: e2fsck/problem.c:2078 2889msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2890msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n" 2891 2892#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2893#: e2fsck/problem.c:2083 2894msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2895msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n" 2896 2897#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2898#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2899#: e2fsck/problem.c:2088 2900msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" 2901msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n" 2902 2903#: e2fsck/problem.c:2094 2904msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2905msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n" 2906 2907#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2908#: e2fsck/problem.c:2100 2909#, no-c-format 2910msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2911msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n" 2912 2913#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2914#: e2fsck/problem.c:2106 2915#, no-c-format 2916msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2917msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n" 2918 2919#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 2920#: e2fsck/problem.c:2136 2921#, no-c-format 2922msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 2923msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n" 2924 2925#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 2926#: e2fsck/problem.c:2142 2927#, no-c-format 2928msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 2929msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n" 2930 2931#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n 2932#: e2fsck/problem.c:2148 2933#, no-c-format 2934msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" 2935msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n" 2936 2937#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n 2938#: e2fsck/problem.c:2154 2939#, no-c-format 2940msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" 2941msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n" 2942 2943#. @-expanded: Recreate journal 2944#: e2fsck/problem.c:2161 2945msgid "Recreate @j" 2946msgstr "Odtworzyć kronikę" 2947 2948#: e2fsck/problem.c:2166 2949msgid "Update quota info for quota type %N" 2950msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N" 2951 2952#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n 2953#: e2fsck/problem.c:2172 2954#, no-c-format 2955msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" 2956msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n" 2957 2958#: e2fsck/problem.c:2178 2959#, no-c-format 2960msgid "Error writing file system info: %m\n" 2961msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n" 2962 2963#: e2fsck/problem.c:2184 2964#, no-c-format 2965msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" 2966msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n" 2967 2968#: e2fsck/problem.c:2189 2969msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" 2970msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n" 2971 2972#: e2fsck/problem.c:2352 2973#, c-format 2974msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 2975msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n" 2976 2977#: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486 2978msgid "IGNORED" 2979msgstr "ZIGNOROWANO" 2980 2981#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 2982msgid "in move_quota_inode" 2983msgstr "w move_quota_inode" 2984 2985#: e2fsck/scantest.c:79 2986#, c-format 2987msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2988msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2989 2990#: e2fsck/scantest.c:98 2991#, c-format 2992msgid "size of inode=%d\n" 2993msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n" 2994 2995#: e2fsck/scantest.c:119 2996msgid "while starting inode scan" 2997msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów" 2998 2999#: e2fsck/scantest.c:130 3000msgid "while doing inode scan" 3001msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów" 3002 3003#: e2fsck/super.c:224 3004#, c-format 3005msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" 3006msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %u" 3007 3008#: e2fsck/super.c:249 3009#, c-format 3010msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" 3011msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %u" 3012 3013#: e2fsck/super.c:374 3014msgid "Truncating" 3015msgstr "Skracanie" 3016 3017#: e2fsck/super.c:375 3018msgid "Clearing" 3019msgstr "Czyszczenie" 3020 3021#: e2fsck/unix.c:78 3022#, c-format 3023msgid "" 3024"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 3025"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 3026"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" 3027msgstr "" 3028"Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n" 3029"\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n" 3030"\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n" 3031 3032#: e2fsck/unix.c:83 3033msgid "" 3034"\n" 3035"Emergency help:\n" 3036" -p Automatic repair (no questions)\n" 3037" -n Make no changes to the filesystem\n" 3038" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 3039" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" 3040" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 3041msgstr "" 3042"\n" 3043"Pomoc awaryjna:\n" 3044" -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n" 3045" -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n" 3046" -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n" 3047" -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n" 3048" -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n" 3049 3050#: e2fsck/unix.c:89 3051msgid "" 3052" -v Be verbose\n" 3053" -b superblock Use alternative superblock\n" 3054" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 3055" -j external_journal Set location of the external journal\n" 3056" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 3057" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 3058" -z undo_file Create an undo file\n" 3059msgstr "" 3060" -v Pokazywanie większej ilości informacji\n" 3061" -b superblok Użycie innego superbloku\n" 3062" -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n" 3063" -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n" 3064" -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n" 3065" -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n" 3066" -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n" 3067 3068#: e2fsck/unix.c:137 3069#, c-format 3070msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 3071msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n" 3072 3073#: e2fsck/unix.c:163 3074#, c-format 3075msgid "" 3076"\n" 3077"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3078msgid_plural "" 3079"\n" 3080"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3081msgstr[0] "" 3082"\n" 3083"%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n" 3084msgstr[1] "" 3085"\n" 3086"%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n" 3087msgstr[2] "" 3088"\n" 3089"%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n" 3090 3091#: e2fsck/unix.c:167 3092#, c-format 3093msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 3094msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 3095msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n" 3096msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n" 3097msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n" 3098 3099#: e2fsck/unix.c:172 3100#, c-format 3101msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 3102msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 3103msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n" 3104msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n" 3105msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n" 3106 3107#: e2fsck/unix.c:177 3108#, c-format 3109msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 3110msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" 3111 3112#: e2fsck/unix.c:185 3113msgid " Extent depth histogram: " 3114msgstr " Histogram głębokości ekstentów: " 3115 3116#: e2fsck/unix.c:194 3117#, c-format 3118msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3119msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3120msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n" 3121msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n" 3122msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n" 3123 3124#: e2fsck/unix.c:198 3125#, c-format 3126msgid "%12u bad block\n" 3127msgid_plural "%12u bad blocks\n" 3128msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n" 3129msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n" 3130msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n" 3131 3132#: e2fsck/unix.c:200 3133#, c-format 3134msgid "%12u large file\n" 3135msgid_plural "%12u large files\n" 3136msgstr[0] "%12u duży plik\n" 3137msgstr[1] "%12u duże pliki\n" 3138msgstr[2] "%12u dużych plików\n" 3139 3140#: e2fsck/unix.c:202 3141#, c-format 3142msgid "" 3143"\n" 3144"%12u regular file\n" 3145msgid_plural "" 3146"\n" 3147"%12u regular files\n" 3148msgstr[0] "" 3149"\n" 3150"%12u zwykły plik\n" 3151msgstr[1] "" 3152"\n" 3153"%12u zwykłe pliki\n" 3154msgstr[2] "" 3155"\n" 3156"%12u zwykłych plików\n" 3157 3158#: e2fsck/unix.c:204 3159#, c-format 3160msgid "%12u directory\n" 3161msgid_plural "%12u directories\n" 3162msgstr[0] "%12u katalog\n" 3163msgstr[1] "%12u katalogi\n" 3164msgstr[2] "%12u katalogów\n" 3165 3166#: e2fsck/unix.c:206 3167#, c-format 3168msgid "%12u character device file\n" 3169msgid_plural "%12u character device files\n" 3170msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n" 3171msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n" 3172msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n" 3173 3174#: e2fsck/unix.c:209 3175#, c-format 3176msgid "%12u block device file\n" 3177msgid_plural "%12u block device files\n" 3178msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n" 3179msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n" 3180msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n" 3181 3182#: e2fsck/unix.c:211 3183#, c-format 3184msgid "%12u fifo\n" 3185msgid_plural "%12u fifos\n" 3186msgstr[0] "%12u potok\n" 3187msgstr[1] "%12u potoki\n" 3188msgstr[2] "%12u potoków\n" 3189 3190#: e2fsck/unix.c:213 3191#, c-format 3192msgid "%12u link\n" 3193msgid_plural "%12u links\n" 3194msgstr[0] "%12u dowiązanie\n" 3195msgstr[1] "%12u dowiązania\n" 3196msgstr[2] "%12u dowiązań\n" 3197 3198#: e2fsck/unix.c:215 3199#, c-format 3200msgid "%12u symbolic link" 3201msgid_plural "%12u symbolic links" 3202msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne" 3203msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne" 3204msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych" 3205 3206#: e2fsck/unix.c:217 3207#, c-format 3208msgid " (%u fast symbolic link)\n" 3209msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 3210msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n" 3211msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n" 3212msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n" 3213 3214#: e2fsck/unix.c:221 3215#, c-format 3216msgid "%12u socket\n" 3217msgid_plural "%12u sockets\n" 3218msgstr[0] "%12u gniazdo\n" 3219msgstr[1] "%12u gniazda\n" 3220msgstr[2] "%12u gniazd\n" 3221 3222#: e2fsck/unix.c:225 3223#, c-format 3224msgid "%12u file\n" 3225msgid_plural "%12u files\n" 3226msgstr[0] "%12u plik\n" 3227msgstr[1] "%12u pliki\n" 3228msgstr[2] "%12u plików\n" 3229 3230#: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129 3231#: resize/main.c:354 3232#, c-format 3233msgid "while determining whether %s is mounted." 3234msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany." 3235 3236#: e2fsck/unix.c:259 3237#, c-format 3238msgid "Warning! %s is mounted.\n" 3239msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n" 3240 3241#: e2fsck/unix.c:262 3242#, c-format 3243msgid "Warning! %s is in use.\n" 3244msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n" 3245 3246#: e2fsck/unix.c:268 3247#, c-format 3248msgid "%s is mounted.\n" 3249msgstr "%s jest zamontowany.\n" 3250 3251#: e2fsck/unix.c:270 3252#, c-format 3253msgid "%s is in use.\n" 3254msgstr "%s jest w użyciu.\n" 3255 3256#: e2fsck/unix.c:272 3257msgid "" 3258"Cannot continue, aborting.\n" 3259"\n" 3260msgstr "" 3261"Nie można kontynuować, przerwano.\n" 3262"\n" 3263 3264#: e2fsck/unix.c:274 3265msgid "" 3266"\n" 3267"\n" 3268"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 3269"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 3270"\n" 3271msgstr "" 3272"\n" 3273"\n" 3274"UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n" 3275"***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n" 3276"\n" 3277 3278#: e2fsck/unix.c:279 3279msgid "Do you really want to continue" 3280msgstr "Naprawdę kontynuować?" 3281 3282#: e2fsck/unix.c:281 3283msgid "check aborted.\n" 3284msgstr "sprawdzanie przerwane.\n" 3285 3286#: e2fsck/unix.c:375 3287msgid " contains a file system with errors" 3288msgstr " zawiera system plików z błędami" 3289 3290#: e2fsck/unix.c:377 3291msgid " was not cleanly unmounted" 3292msgstr " nie był czysto odmontowany" 3293 3294#: e2fsck/unix.c:379 3295msgid " primary superblock features different from backup" 3296msgstr " właściwości głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej" 3297 3298#: e2fsck/unix.c:383 3299#, c-format 3300msgid " has been mounted %u times without being checked" 3301msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania" 3302 3303#: e2fsck/unix.c:390 3304msgid " has filesystem last checked time in the future" 3305msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości" 3306 3307#: e2fsck/unix.c:396 3308#, c-format 3309msgid " has gone %u days without being checked" 3310msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania" 3311 3312#: e2fsck/unix.c:404 3313msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" 3314msgstr "zignorowano częstotliwość sprawdzania, ustawione jest broken_system_clock\n" 3315 3316#: e2fsck/unix.c:410 3317msgid ", check forced.\n" 3318msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n" 3319 3320#: e2fsck/unix.c:443 3321#, c-format 3322msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 3323msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków" 3324 3325#: e2fsck/unix.c:463 3326msgid " (check deferred; on battery)" 3327msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)" 3328 3329#: e2fsck/unix.c:466 3330msgid " (check after next mount)" 3331msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)" 3332 3333#: e2fsck/unix.c:468 3334#, c-format 3335msgid " (check in %ld mounts)" 3336msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)" 3337 3338#: e2fsck/unix.c:618 3339#, c-format 3340msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 3341msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n" 3342 3343#: e2fsck/unix.c:689 3344msgid "Invalid EA version.\n" 3345msgstr "Błędna wersja EA.\n" 3346 3347#: e2fsck/unix.c:702 3348msgid "Invalid readahead buffer size.\n" 3349msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n" 3350 3351#: e2fsck/unix.c:757 3352#, c-format 3353msgid "Unknown extended option: %s\n" 3354msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n" 3355 3356#: e2fsck/unix.c:765 3357msgid "" 3358"\n" 3359"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3360"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" 3361"\n" 3362msgstr "" 3363"\n" 3364"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" 3365"który jest ustawiany znakiem równości ('='). Poprawne opcje rozszerzone to:\n" 3366"\n" 3367 3368#: e2fsck/unix.c:769 3369msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n" 3370msgstr "\tea_ver=<wersja ea (1 lub 2)>\n" 3371 3372#: e2fsck/unix.c:778 3373msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n" 3374msgstr "\treadahead_kb=<rozmiar bufora>\n" 3375 3376#: e2fsck/unix.c:790 3377#, c-format 3378msgid "" 3379"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 3380"\t%s\n" 3381msgstr "" 3382"Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n" 3383"\t%s\n" 3384 3385#: e2fsck/unix.c:863 3386#, c-format 3387msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 3388msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n" 3389 3390#: e2fsck/unix.c:867 3391msgid "Invalid completion information file descriptor" 3392msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików" 3393 3394#: e2fsck/unix.c:882 3395msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 3396msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y." 3397 3398#: e2fsck/unix.c:903 3399#, c-format 3400msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 3401msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n" 3402 3403#: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330 3404#: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008 3405#, c-format 3406msgid "Unable to resolve '%s'" 3407msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'" 3408 3409#: e2fsck/unix.c:991 3410msgid "The -n and -D options are incompatible." 3411msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne." 3412 3413#: e2fsck/unix.c:996 3414msgid "The -n and -c options are incompatible." 3415msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne." 3416 3417#: e2fsck/unix.c:1001 3418msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 3419msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne." 3420 3421#: e2fsck/unix.c:1025 3422msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." 3423msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne." 3424 3425#: e2fsck/unix.c:1031 3426msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." 3427msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne." 3428 3429#: e2fsck/unix.c:1095 3430msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 3431msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n" 3432 3433#: e2fsck/unix.c:1142 3434#, c-format 3435msgid "" 3436"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 3437"\n" 3438msgstr "" 3439"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n" 3440"\n" 3441 3442#: e2fsck/unix.c:1151 3443#, c-format 3444msgid "" 3445"\n" 3446"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 3447"\n" 3448msgstr "" 3449"\n" 3450"Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n" 3451"\n" 3452 3453#: e2fsck/unix.c:1242 3454#, c-format 3455msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" 3456msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n" 3457 3458#: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264 3459msgid "while checking MMP block" 3460msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP" 3461 3462#: e2fsck/unix.c:1266 3463#, c-format 3464msgid "" 3465"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 3466"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" 3467msgstr "" 3468"Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n" 3469"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" 3470 3471#: e2fsck/unix.c:1282 3472msgid "while reading MMP block" 3473msgstr "podczas odczytu bloku MMP" 3474 3475#: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281 3476#: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713 3477#: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233 3478#, c-format 3479msgid "" 3480"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 3481" e2undo %s %s\n" 3482"\n" 3483msgstr "" 3484"Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n" 3485" e2undo %s %s\n" 3486"\n" 3487 3488#: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747 3489#: resize/main.c:222 3490#, c-format 3491msgid "while trying to delete %s" 3492msgstr "podczas próby usunięcia %s" 3493 3494#: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243 3495msgid "while trying to setup undo file\n" 3496msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n" 3497 3498#: e2fsck/unix.c:1412 3499msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 3500msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n" 3501 3502#: e2fsck/unix.c:1419 3503msgid "while trying to initialize program" 3504msgstr "podczas próby zainicjowania programu" 3505 3506#: e2fsck/unix.c:1456 3507#, c-format 3508msgid "\tUsing %s, %s\n" 3509msgstr "\tUżywane %s, %s\n" 3510 3511#: e2fsck/unix.c:1468 3512msgid "need terminal for interactive repairs" 3513msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala" 3514 3515#: e2fsck/unix.c:1529 3516#, c-format 3517msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 3518msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n" 3519 3520#: e2fsck/unix.c:1531 3521msgid "Superblock invalid," 3522msgstr "Superblok błędny," 3523 3524#: e2fsck/unix.c:1532 3525msgid "Group descriptors look bad..." 3526msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..." 3527 3528#: e2fsck/unix.c:1542 3529#, c-format 3530msgid "%s: %s while using the backup blocks" 3531msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków" 3532 3533#: e2fsck/unix.c:1546 3534#, c-format 3535msgid "%s: going back to original superblock\n" 3536msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n" 3537 3538#: e2fsck/unix.c:1575 3539msgid "" 3540"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 3541"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 3542"\n" 3543msgstr "" 3544"Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n" 3545"(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n" 3546"\n" 3547 3548#: e2fsck/unix.c:1582 3549msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 3550msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n" 3551 3552#: e2fsck/unix.c:1584 3553#, c-format 3554msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 3555msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n" 3556 3557#: e2fsck/unix.c:1590 3558msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3559msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n" 3560 3561#: e2fsck/unix.c:1592 3562msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3563msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n" 3564 3565#: e2fsck/unix.c:1596 3566msgid "Possibly non-existent device?\n" 3567msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n" 3568 3569#: e2fsck/unix.c:1599 3570msgid "" 3571"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3572"check of the device.\n" 3573msgstr "" 3574"Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n" 3575"urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n" 3576 3577#: e2fsck/unix.c:1613 3578#, c-format 3579msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" 3580msgstr "%s: Próba załadowania superbloku mimo błędów...\n" 3581 3582#: e2fsck/unix.c:1688 3583msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3584msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!" 3585 3586#: e2fsck/unix.c:1749 3587#, c-format 3588msgid "while checking journal for %s" 3589msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s" 3590 3591#: e2fsck/unix.c:1752 3592msgid "Cannot proceed with file system check" 3593msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików" 3594 3595#: e2fsck/unix.c:1763 3596msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" 3597msgstr "" 3598"Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n" 3599"do odczytu.\n" 3600 3601#: e2fsck/unix.c:1775 3602#, c-format 3603msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3604msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n" 3605 3606#: e2fsck/unix.c:1781 3607#, c-format 3608msgid "Journal checksum error found in %s\n" 3609msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n" 3610 3611#: e2fsck/unix.c:1785 3612#, c-format 3613msgid "Journal corrupted in %s\n" 3614msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n" 3615 3616#: e2fsck/unix.c:1789 3617#, c-format 3618msgid "while recovering journal of %s" 3619msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s" 3620 3621#: e2fsck/unix.c:1811 3622#, c-format 3623msgid "%s has unsupported feature(s):" 3624msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane właściwości:" 3625 3626#: e2fsck/unix.c:1826 3627#, c-format 3628msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n" 3629msgstr "%s ma nie obsługiwane kodowanie: %0x\n" 3630 3631#: e2fsck/unix.c:1876 3632#, c-format 3633msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3634msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n" 3635 3636#: e2fsck/unix.c:1879 3637msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3638msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n" 3639 3640#: e2fsck/unix.c:1919 3641#, c-format 3642msgid "Creating journal (%d blocks): " 3643msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): " 3644 3645#: e2fsck/unix.c:1929 3646msgid " Done.\n" 3647msgstr " Wykonano.\n" 3648 3649#: e2fsck/unix.c:1931 3650msgid "" 3651"\n" 3652"*** journal has been regenerated ***\n" 3653msgstr "" 3654"\n" 3655"*** kronika została zregenerowana ***\n" 3656 3657#: e2fsck/unix.c:1937 3658msgid "aborted" 3659msgstr "przerwano" 3660 3661#: e2fsck/unix.c:1939 3662#, c-format 3663msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3664msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n" 3665 3666#: e2fsck/unix.c:1966 3667msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3668msgstr "Restart e2fsck od początku...\n" 3669 3670#: e2fsck/unix.c:1970 3671msgid "while resetting context" 3672msgstr "podczas resetowania kontekstu" 3673 3674#: e2fsck/unix.c:2029 3675#, c-format 3676msgid "" 3677"\n" 3678"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" 3679msgstr "" 3680"\n" 3681"%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n" 3682 3683#: e2fsck/unix.c:2031 3684#, c-format 3685msgid "%s: File system was modified.\n" 3686msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n" 3687 3688#: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71 3689#, c-format 3690msgid "" 3691"\n" 3692"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3693msgstr "" 3694"\n" 3695"%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n" 3696 3697#: e2fsck/unix.c:2040 3698#, c-format 3699msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" 3700msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n" 3701 3702#: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77 3703#, c-format 3704msgid "" 3705"\n" 3706"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3707"\n" 3708msgstr "" 3709"\n" 3710"%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n" 3711"\n" 3712 3713#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93 3714msgid "yY" 3715msgstr "tTyY" 3716 3717#: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112 3718msgid "nN" 3719msgstr "nN" 3720 3721#: e2fsck/util.c:198 3722msgid "aA" 3723msgstr "wWaA" 3724 3725#: e2fsck/util.c:202 3726msgid " ('a' enables 'yes' to all) " 3727msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) " 3728 3729#: e2fsck/util.c:219 3730msgid "<y>" 3731msgstr "<t>" 3732 3733#: e2fsck/util.c:221 3734msgid "<n>" 3735msgstr "<n>" 3736 3737#: e2fsck/util.c:223 3738msgid " (y/n)" 3739msgstr " (t/n)" 3740 3741#: e2fsck/util.c:246 3742msgid "cancelled!\n" 3743msgstr "anulowano!\n" 3744 3745#: e2fsck/util.c:279 3746msgid "yes to all\n" 3747msgstr "tak na wszystko\n" 3748 3749#: e2fsck/util.c:281 3750msgid "yes\n" 3751msgstr "tak\n" 3752 3753#: e2fsck/util.c:283 3754msgid "no\n" 3755msgstr "nie\n" 3756 3757#: e2fsck/util.c:293 3758#, c-format 3759msgid "" 3760"%s? no\n" 3761"\n" 3762msgstr "" 3763"%s? nie\n" 3764"\n" 3765 3766#: e2fsck/util.c:297 3767#, c-format 3768msgid "" 3769"%s? yes\n" 3770"\n" 3771msgstr "" 3772"%s? tak\n" 3773"\n" 3774 3775#: e2fsck/util.c:301 3776msgid "yes" 3777msgstr "tak" 3778 3779#: e2fsck/util.c:301 3780msgid "no" 3781msgstr "nie" 3782 3783#: e2fsck/util.c:317 3784#, c-format 3785msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3786msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s" 3787 3788#: e2fsck/util.c:322 3789msgid "reading inode and block bitmaps" 3790msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków" 3791 3792#: e2fsck/util.c:334 3793#, c-format 3794msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3795msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s" 3796 3797#: e2fsck/util.c:346 3798msgid "writing block and inode bitmaps" 3799msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów" 3800 3801#: e2fsck/util.c:351 3802#, c-format 3803msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3804msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s" 3805 3806#: e2fsck/util.c:363 3807#, c-format 3808msgid "" 3809"\n" 3810"\n" 3811"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3812"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3813msgstr "" 3814"\n" 3815"\n" 3816"%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n" 3817"\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n" 3818 3819#: e2fsck/util.c:444 3820#, c-format 3821msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3822msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3823 3824#: e2fsck/util.c:448 3825#, c-format 3826msgid "Memory used: %lu, " 3827msgstr "Użyta pamięć: %lu, " 3828 3829#: e2fsck/util.c:455 3830#, c-format 3831msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3832msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3833 3834#: e2fsck/util.c:460 3835#, c-format 3836msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3837msgstr "upłynął czas: %6.f\n" 3838 3839#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509 3840#, c-format 3841msgid "while reading inode %lu in %s" 3842msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s" 3843 3844#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536 3845#, c-format 3846msgid "while writing inode %lu in %s" 3847msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s" 3848 3849#: e2fsck/util.c:792 3850msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" 3851msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n" 3852 3853#: misc/badblocks.c:75 3854msgid "done \n" 3855msgstr "zakończono \n" 3856 3857#: misc/badblocks.c:100 3858#, c-format 3859msgid "" 3860"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" 3861" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3862" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3863" device [last_block [first_block]]\n" 3864msgstr "" 3865"Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnfBX]\n" 3866" [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n" 3867" [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n" 3868" [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n" 3869" urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n" 3870 3871#: misc/badblocks.c:111 3872#, c-format 3873msgid "" 3874"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3875"\n" 3876msgstr "" 3877"%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n" 3878"\n" 3879 3880#: misc/badblocks.c:229 3881#, c-format 3882msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 3883msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)" 3884 3885#: misc/badblocks.c:337 3886msgid "Testing with random pattern: " 3887msgstr "Testowanie wzorcem losowym: " 3888 3889#: misc/badblocks.c:355 3890msgid "Testing with pattern 0x" 3891msgstr "Testowanie wzorcem 0x" 3892 3893#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 3894msgid "during seek" 3895msgstr "podczas przeskakiwania" 3896 3897#: misc/badblocks.c:398 3898#, c-format 3899msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 3900msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n" 3901 3902#: misc/badblocks.c:485 3903msgid "during ext2fs_sync_device" 3904msgstr "podczas ext2fs_sync_device" 3905 3906#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 3907msgid "while beginning bad block list iteration" 3908msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków" 3909 3910#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 3911msgid "while allocating buffers" 3912msgstr "podczas przydzielania buforów" 3913 3914#: misc/badblocks.c:524 3915#, c-format 3916msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 3917msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n" 3918 3919#: misc/badblocks.c:529 3920msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 3921msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n" 3922 3923#: misc/badblocks.c:538 3924msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 3925msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): " 3926 3927#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 3928#: misc/badblocks.c:841 3929msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 3930msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n" 3931 3932#: misc/badblocks.c:627 3933msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 3934msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n" 3935 3936#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 3937#, c-format 3938msgid "From block %lu to %lu\n" 3939msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" 3940 3941#: misc/badblocks.c:684 3942msgid "Reading and comparing: " 3943msgstr "Odczyt i porównywanie: " 3944 3945#: misc/badblocks.c:790 3946msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 3947msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n" 3948 3949#: misc/badblocks.c:796 3950msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 3951msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n" 3952 3953#: misc/badblocks.c:803 3954msgid "" 3955"\n" 3956"Interrupt caught, cleaning up\n" 3957msgstr "" 3958"\n" 3959"Otrzymano przerwanie, sprzątam\n" 3960"\n" 3961 3962#: misc/badblocks.c:886 3963#, c-format 3964msgid "during test data write, block %lu" 3965msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu" 3966 3967#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134 3968#, c-format 3969msgid "%s is mounted; " 3970msgstr "%s jest zamontowany; " 3971 3972#: misc/badblocks.c:1009 3973msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 3974msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n" 3975 3976#: misc/badblocks.c:1014 3977msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 3978msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n" 3979 3980#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145 3981#, c-format 3982msgid "%s is apparently in use by the system; " 3983msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; " 3984 3985#: misc/badblocks.c:1022 3986msgid "badblocks forced anyway.\n" 3987msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n" 3988 3989#: misc/badblocks.c:1042 3990#, c-format 3991msgid "invalid %s - %s" 3992msgstr "błędny %s - %s" 3993 3994#: misc/badblocks.c:1136 3995#, c-format 3996msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" 3997msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u" 3998 3999#: misc/badblocks.c:1163 4000#, c-format 4001msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 4002msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s" 4003 4004#: misc/badblocks.c:1193 4005msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 4006msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy" 4007 4008#: misc/badblocks.c:1199 4009msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 4010msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego" 4011 4012#: misc/badblocks.c:1213 4013msgid "" 4014"Couldn't determine device size; you must specify\n" 4015"the size manually\n" 4016msgstr "" 4017"Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n" 4018"rozmiar ręcznie\n" 4019 4020#: misc/badblocks.c:1219 4021msgid "while trying to determine device size" 4022msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia" 4023 4024#: misc/badblocks.c:1224 4025msgid "last block" 4026msgstr "ostatni blok" 4027 4028#: misc/badblocks.c:1230 4029msgid "first block" 4030msgstr "pierwszy blok" 4031 4032#: misc/badblocks.c:1233 4033#, c-format 4034msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" 4035msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu" 4036 4037#: misc/badblocks.c:1240 4038#, c-format 4039msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" 4040msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową" 4041 4042#: misc/badblocks.c:1296 4043msgid "while creating in-memory bad blocks list" 4044msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci" 4045 4046#: misc/badblocks.c:1305 4047msgid "input file - bad format" 4048msgstr "plik wejściowy - błędny format" 4049 4050#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322 4051msgid "while adding to in-memory bad block list" 4052msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci" 4053 4054#: misc/badblocks.c:1347 4055#, c-format 4056msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 4057msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n" 4058 4059#: misc/chattr.c:89 4060#, c-format 4061msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n" 4062msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v wersja] pliki...\n" 4063 4064#: misc/chattr.c:160 4065#, c-format 4066msgid "bad project - %s\n" 4067msgstr "błędny projekt - %s\n" 4068 4069#: misc/chattr.c:174 4070#, c-format 4071msgid "bad version - %s\n" 4072msgstr "błędna wersja - %s\n" 4073 4074#: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127 4075#, c-format 4076msgid "while trying to stat %s" 4077msgstr "podczas próby stat %s" 4078 4079#: misc/chattr.c:227 4080#, c-format 4081msgid "while reading flags on %s" 4082msgstr "podczas odczytu flag %s" 4083 4084#: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244 4085#, c-format 4086msgid "Flags of %s set as " 4087msgstr "Flagi %s ustawiono jako " 4088 4089#: misc/chattr.c:253 4090#, c-format 4091msgid "while setting flags on %s" 4092msgstr "podczas ustawiania flag %s" 4093 4094#: misc/chattr.c:261 4095#, c-format 4096msgid "Version of %s set as %lu\n" 4097msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n" 4098 4099#: misc/chattr.c:265 4100#, c-format 4101msgid "while setting version on %s" 4102msgstr "podczas ustawiania wersji %s" 4103 4104#: misc/chattr.c:272 4105#, c-format 4106msgid "Project of %s set as %lu\n" 4107msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n" 4108 4109#: misc/chattr.c:276 4110#, c-format 4111msgid "while setting project on %s" 4112msgstr "podczas ustawiania projektu %s" 4113 4114#: misc/chattr.c:298 4115msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 4116msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc" 4117 4118#: misc/chattr.c:338 4119msgid "= is incompatible with - and +\n" 4120msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n" 4121 4122#: misc/chattr.c:346 4123msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 4124msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n" 4125 4126#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119 4127#, c-format 4128msgid "while reading inode %u" 4129msgstr "podczas odczytu i-węzła %u" 4130 4131#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353 4132#: misc/create_inode.c:391 4133msgid "while expanding directory" 4134msgstr "podczas rozszerzania katalogu" 4135 4136#: misc/create_inode.c:97 4137#, c-format 4138msgid "while linking \"%s\"" 4139msgstr "podczas dowiązywania \"%s\"" 4140 4141#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322 4142#, c-format 4143msgid "while writing inode %u" 4144msgstr "podczas zapisu i-węzła %u" 4145 4146#: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176 4147#, c-format 4148msgid "while listing attributes of \"%s\"" 4149msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\"" 4150 4151#: misc/create_inode.c:163 4152#, c-format 4153msgid "while opening inode %u" 4154msgstr "podczas otwierania i-węzła %u" 4155 4156#: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043 4157#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 4158#: misc/mke2fs.c:359 4159msgid "while allocating memory" 4160msgstr "podczas przydzielania pamięci" 4161 4162#: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205 4163#, c-format 4164msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" 4165msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\"" 4166 4167#: misc/create_inode.c:214 4168#, c-format 4169msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" 4170msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u" 4171 4172#: misc/create_inode.c:224 4173#, c-format 4174msgid "while closing inode %u" 4175msgstr "podczas zamykania i-węzła %u" 4176 4177#: misc/create_inode.c:275 4178#, c-format 4179msgid "while allocating inode \"%s\"" 4180msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\"" 4181 4182#: misc/create_inode.c:294 4183#, c-format 4184msgid "while creating inode \"%s\"" 4185msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\"" 4186 4187#: misc/create_inode.c:360 4188#, c-format 4189msgid "while creating symlink \"%s\"" 4190msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\"" 4191 4192#: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963 4193#, c-format 4194msgid "while looking up \"%s\"" 4195msgstr "podczas szukania \"%s\"" 4196 4197#: misc/create_inode.c:398 4198#, c-format 4199msgid "while creating directory \"%s\"" 4200msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\"" 4201 4202#: misc/create_inode.c:627 4203#, c-format 4204msgid "while opening \"%s\" to copy" 4205msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania" 4206 4207#: misc/create_inode.c:805 4208#, c-format 4209msgid "while changing working directory to \"%s\"" 4210msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\"" 4211 4212#: misc/create_inode.c:815 4213#, c-format 4214msgid "while scanning directory \"%s\"" 4215msgstr "podczas skanowania katalogu \"%s\"" 4216 4217#: misc/create_inode.c:825 4218#, c-format 4219msgid "while lstat \"%s\"" 4220msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\"" 4221 4222#: misc/create_inode.c:875 4223#, c-format 4224msgid "while creating special file \"%s\"" 4225msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\"" 4226 4227#: misc/create_inode.c:884 4228msgid "malloc failed" 4229msgstr "malloc nie powiodło się" 4230 4231#: misc/create_inode.c:892 4232#, c-format 4233msgid "while trying to read link \"%s\"" 4234msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\"" 4235 4236#: misc/create_inode.c:899 4237msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" 4238msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()" 4239 4240#: misc/create_inode.c:910 4241#, c-format 4242msgid "while writing symlink\"%s\"" 4243msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\"" 4244 4245#: misc/create_inode.c:921 4246#, c-format 4247msgid "while writing file \"%s\"" 4248msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\"" 4249 4250#: misc/create_inode.c:934 4251#, c-format 4252msgid "while making dir \"%s\"" 4253msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\"" 4254 4255#: misc/create_inode.c:952 4256msgid "while changing directory" 4257msgstr "podczas zmiany katalogu" 4258 4259#: misc/create_inode.c:958 4260#, c-format 4261msgid "ignoring entry \"%s\"" 4262msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\"" 4263 4264#: misc/create_inode.c:971 4265#, c-format 4266msgid "while setting inode for \"%s\"" 4267msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\"" 4268 4269#: misc/create_inode.c:978 4270#, c-format 4271msgid "while setting xattrs for \"%s\"" 4272msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\"" 4273 4274#: misc/create_inode.c:1004 4275msgid "while saving inode data" 4276msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła" 4277 4278#: misc/dumpe2fs.c:56 4279#, c-format 4280msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 4281msgstr "Składnia: %s [-bfghimxV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n" 4282 4283#: misc/dumpe2fs.c:159 4284msgid "blocks" 4285msgstr "bloków" 4286 4287#: misc/dumpe2fs.c:168 4288msgid "clusters" 4289msgstr "klastrów" 4290 4291#: misc/dumpe2fs.c:219 4292#, c-format 4293msgid "Group %lu: (Blocks " 4294msgstr "Grupa %lu: (Bloki " 4295 4296#: misc/dumpe2fs.c:226 4297#, c-format 4298msgid " csum 0x%04x" 4299msgstr " suma kontr. 0x%04x" 4300 4301#: misc/dumpe2fs.c:228 4302#, c-format 4303msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 4304msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)" 4305 4306#: misc/dumpe2fs.c:233 4307#, c-format 4308msgid " %s superblock at " 4309msgstr " %s superblok pod " 4310 4311#: misc/dumpe2fs.c:234 4312msgid "Primary" 4313msgstr "Główny" 4314 4315#: misc/dumpe2fs.c:234 4316msgid "Backup" 4317msgstr "Zapasowy" 4318 4319#: misc/dumpe2fs.c:238 4320msgid ", Group descriptors at " 4321msgstr ", Deskryptory grup pod " 4322 4323#: misc/dumpe2fs.c:242 4324msgid "" 4325"\n" 4326" Reserved GDT blocks at " 4327msgstr "" 4328"\n" 4329" Zarezerwowane bloki GDT pod " 4330 4331#: misc/dumpe2fs.c:249 4332msgid " Group descriptor at " 4333msgstr ", Deskryptory grup pod " 4334 4335#: misc/dumpe2fs.c:255 4336msgid " Block bitmap at " 4337msgstr " Bitmapa bloków pod " 4338 4339#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 4340#, c-format 4341msgid ", csum 0x%08x" 4342msgstr ", suma kontr. 0x%08x" 4343 4344#: misc/dumpe2fs.c:263 4345msgid "," 4346msgstr "," 4347 4348#: misc/dumpe2fs.c:265 4349msgid "" 4350"\n" 4351" " 4352msgstr "" 4353"\n" 4354" " 4355 4356#: misc/dumpe2fs.c:266 4357msgid " Inode bitmap at " 4358msgstr " Bitmapa i-węzłów pod " 4359 4360#: misc/dumpe2fs.c:273 4361msgid "" 4362"\n" 4363" Inode table at " 4364msgstr "" 4365"\n" 4366" Tablica i-węzłów pod " 4367 4368#: misc/dumpe2fs.c:279 4369#, c-format 4370msgid "" 4371"\n" 4372" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 4373msgstr "" 4374"\n" 4375" wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s" 4376 4377#: misc/dumpe2fs.c:286 4378#, c-format 4379msgid ", %u unused inodes\n" 4380msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n" 4381 4382#: misc/dumpe2fs.c:289 4383msgid " Free blocks: " 4384msgstr " Wolne bloki: " 4385 4386#: misc/dumpe2fs.c:304 4387msgid " Free inodes: " 4388msgstr " Wolne i-węzły: " 4389 4390#: misc/dumpe2fs.c:340 4391msgid "while printing bad block list" 4392msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków" 4393 4394#: misc/dumpe2fs.c:346 4395#, c-format 4396msgid "Bad blocks: %u" 4397msgstr "Wadliwe bloki: %u" 4398 4399#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373 4400msgid "while reading journal inode" 4401msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki" 4402 4403#: misc/dumpe2fs.c:379 4404msgid "while opening journal inode" 4405msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki" 4406 4407#: misc/dumpe2fs.c:385 4408msgid "while reading journal super block" 4409msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki" 4410 4411#: misc/dumpe2fs.c:392 4412msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" 4413msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n" 4414 4415#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216 4416msgid "while reading journal superblock" 4417msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki" 4418 4419#: misc/dumpe2fs.c:417 4420msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 4421msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki" 4422 4423#: misc/dumpe2fs.c:468 4424msgid "failed to alloc MMP buffer\n" 4425msgstr "nie udało się przydzielić bufora MMP\n" 4426 4427#: misc/dumpe2fs.c:479 4428#, c-format 4429msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" 4430msgstr "podczas odczytu bloku MMP %llu z '%s'\n" 4431 4432#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027 4433msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 4434msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n" 4435 4436#: misc/dumpe2fs.c:533 4437#, c-format 4438msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 4439msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n" 4440 4441#: misc/dumpe2fs.c:548 4442#, c-format 4443msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 4444msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n" 4445 4446#: misc/dumpe2fs.c:559 4447#, c-format 4448msgid "" 4449"\n" 4450"Bad extended option(s) specified: %s\n" 4451"\n" 4452"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4453"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4454"\n" 4455"Valid extended options are:\n" 4456"\tsuperblock=<superblock number>\n" 4457"\tblocksize=<blocksize>\n" 4458msgstr "" 4459"\n" 4460"Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n" 4461"\n" 4462"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" 4463"\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" 4464"\n" 4465"Poprawne opcje rozszerzone to:\n" 4466"\tsuperblock=<numer superbloku>\n" 4467"\tblocksize=<rozmiar bloku>\n" 4468 4469#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889 4470#, c-format 4471msgid "\tUsing %s\n" 4472msgstr "\tUżywane %s\n" 4473 4474#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913 4475#: resize/main.c:416 4476msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 4477msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n" 4478 4479#: misc/dumpe2fs.c:716 4480#, c-format 4481msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" 4482msgstr "%s: cecha MMP nie jest włączona.\n" 4483 4484#: misc/dumpe2fs.c:747 4485#, c-format 4486msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" 4487msgstr "podczas próby odczytu bitmap '%s'\n" 4488 4489#: misc/dumpe2fs.c:756 4490msgid "" 4491"*** Run e2fsck now!\n" 4492"\n" 4493msgstr "" 4494"*** Należy teraz uruchomić e2fsck!\n" 4495"\n" 4496 4497#: misc/e2image.c:107 4498#, c-format 4499msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n" 4500msgstr "Składnia: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblok ] [ -B rozm_bloku ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n" 4501 4502#: misc/e2image.c:110 4503#, c-format 4504msgid " %s -I device image-file\n" 4505msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n" 4506 4507#: misc/e2image.c:111 4508#, c-format 4509msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" 4510msgstr " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n" 4511 4512#: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595 4513#: misc/e2image.c:1194 4514msgid "while allocating buffer" 4515msgstr "podczas przydzielania bufora" 4516 4517#: misc/e2image.c:181 4518#, c-format 4519msgid "Writing block %llu\n" 4520msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n" 4521 4522#: misc/e2image.c:195 4523#, c-format 4524msgid "error writing block %llu" 4525msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu" 4526 4527#: misc/e2image.c:198 4528msgid "error in generic_write()" 4529msgstr "błąd w generic_write()" 4530 4531#: misc/e2image.c:215 4532msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 4533msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n" 4534 4535#: misc/e2image.c:220 4536msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 4537msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n" 4538 4539#: misc/e2image.c:248 4540msgid "while writing superblock" 4541msgstr "podczas zapisu superbloku" 4542 4543#: misc/e2image.c:257 4544msgid "while writing inode table" 4545msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów" 4546 4547#: misc/e2image.c:265 4548msgid "while writing block bitmap" 4549msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków" 4550 4551#: misc/e2image.c:273 4552msgid "while writing inode bitmap" 4553msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów" 4554 4555#: misc/e2image.c:515 4556#, c-format 4557msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" 4558msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n" 4559 4560#: misc/e2image.c:527 4561#, c-format 4562msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" 4563msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n" 4564 4565#: misc/e2image.c:568 4566#, c-format 4567msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" 4568msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)" 4569 4570#: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639 4571msgid "Copying " 4572msgstr "Kopiowanie " 4573 4574#: misc/e2image.c:636 4575msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" 4576msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n" 4577 4578#: misc/e2image.c:662 4579#, c-format 4580msgid " %s remaining at %.2f MB/s" 4581msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s" 4582 4583#: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204 4584#, c-format 4585msgid "error reading block %llu" 4586msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu" 4587 4588#: misc/e2image.c:728 4589#, c-format 4590msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " 4591msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s " 4592 4593#: misc/e2image.c:732 4594#, c-format 4595msgid "at %.2f MB/s" 4596msgstr "przy %.2f MB/s" 4597 4598#: misc/e2image.c:768 4599msgid "while allocating l1 table" 4600msgstr "podczas przydzielania tablicy l1" 4601 4602#: misc/e2image.c:813 4603msgid "while allocating l2 cache" 4604msgstr "podczas przydzielania bufora l2" 4605 4606#: misc/e2image.c:836 4607msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" 4608msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n" 4609 4610#: misc/e2image.c:1161 4611msgid "while allocating ext2_qcow2_image" 4612msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image" 4613 4614#: misc/e2image.c:1168 4615msgid "while initializing ext2_qcow2_image" 4616msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image" 4617 4618#: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245 4619msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" 4620msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n" 4621 4622#: misc/e2image.c:1286 4623msgid "while allocating block bitmap" 4624msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków" 4625 4626#: misc/e2image.c:1295 4627msgid "while allocating scramble block bitmap" 4628msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble" 4629 4630#: misc/e2image.c:1318 4631msgid "Scanning inodes...\n" 4632msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n" 4633 4634#: misc/e2image.c:1330 4635msgid "Can't allocate block buffer" 4636msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku" 4637 4638#: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383 4639#, c-format 4640msgid "while iterating over inode %u" 4641msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u" 4642 4643#: misc/e2image.c:1415 4644msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" 4645msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować" 4646 4647#: misc/e2image.c:1437 4648msgid "error reading bitmaps" 4649msgstr "błąd podczas odczytu bitmap" 4650 4651#: misc/e2image.c:1449 4652msgid "while opening device file" 4653msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia" 4654 4655#: misc/e2image.c:1460 4656msgid "while restoring the image table" 4657msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu" 4658 4659#: misc/e2image.c:1565 4660msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." 4661msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2." 4662 4663#: misc/e2image.c:1570 4664msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images." 4665msgstr "Opcja -b może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2." 4666 4667#: misc/e2image.c:1576 4668msgid "Offsets are only allowed with raw images." 4669msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi." 4670 4671#: misc/e2image.c:1581 4672msgid "Move mode is only allowed with raw images." 4673msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi." 4674 4675#: misc/e2image.c:1586 4676msgid "Move mode requires all data mode." 4677msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych." 4678 4679#: misc/e2image.c:1596 4680msgid "checking if mounted" 4681msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany" 4682 4683#: misc/e2image.c:1603 4684msgid "" 4685"\n" 4686"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" 4687"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" 4688"Use -f option if you really want to do that.\n" 4689msgstr "" 4690"\n" 4691"Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n" 4692"może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n" 4693"do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n" 4694 4695#: misc/e2image.c:1657 4696msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" 4697msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n" 4698 4699#: misc/e2image.c:1663 4700msgid "Can not stat output\n" 4701msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n" 4702 4703#: misc/e2image.c:1673 4704#, c-format 4705msgid "Image (%s) is compressed\n" 4706msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n" 4707 4708#: misc/e2image.c:1676 4709#, c-format 4710msgid "Image (%s) is encrypted\n" 4711msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n" 4712 4713#: misc/e2image.c:1679 4714#, c-format 4715msgid "Image (%s) is corrupted\n" 4716msgstr "Obraz (%s) jest uszkodzony\n" 4717 4718#: misc/e2image.c:1683 4719#, c-format 4720msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 4721msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)" 4722 4723#: misc/e2image.c:1693 4724msgid "The -c option only supported in raw mode\n" 4725msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n" 4726 4727#: misc/e2image.c:1698 4728msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" 4729msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n" 4730 4731#: misc/e2image.c:1705 4732msgid "while allocating check_buf" 4733msgstr "podczas przydzielania check_buf" 4734 4735#: misc/e2image.c:1711 4736msgid "The -p option only supported in raw mode\n" 4737msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n" 4738 4739#: misc/e2image.c:1721 4740#, c-format 4741msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" 4742msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n" 4743 4744#: misc/e2initrd_helper.c:68 4745#, c-format 4746msgid "Usage: %s -r device\n" 4747msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n" 4748 4749#: misc/e2label.c:58 4750#, c-format 4751msgid "e2label: cannot open %s\n" 4752msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n" 4753 4754#: misc/e2label.c:63 4755#, c-format 4756msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 4757msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n" 4758 4759#: misc/e2label.c:68 4760#, c-format 4761msgid "e2label: error reading superblock\n" 4762msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n" 4763 4764#: misc/e2label.c:72 4765#, c-format 4766msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 4767msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n" 4768 4769#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117 4770#, c-format 4771msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 4772msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n" 4773 4774#: misc/e2label.c:100 4775#, c-format 4776msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 4777msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n" 4778 4779#: misc/e2label.c:105 4780#, c-format 4781msgid "e2label: error writing superblock\n" 4782msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n" 4783 4784#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687 4785#, c-format 4786msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 4787msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n" 4788 4789#: misc/e2undo.c:124 4790#, c-format 4791msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n" 4792msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z plik_undo] <plik_transakcji> <system_plików>\n" 4793 4794#: misc/e2undo.c:149 4795msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" 4796msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n" 4797 4798#: misc/e2undo.c:152 4799msgid "UUID does not match.\n" 4800msgstr "UUID się nie zgadza.\n" 4801 4802#: misc/e2undo.c:154 4803msgid "Last mount time does not match.\n" 4804msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n" 4805 4806#: misc/e2undo.c:156 4807msgid "Last write time does not match.\n" 4808msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n" 4809 4810#: misc/e2undo.c:158 4811msgid "Lifetime write counter does not match.\n" 4812msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n" 4813 4814#: misc/e2undo.c:172 4815msgid "while reading filesystem superblock." 4816msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików." 4817 4818#: misc/e2undo.c:188 4819msgid "while fetching superblock" 4820msgstr "podczas pobierania superbloku" 4821 4822#: misc/e2undo.c:201 4823#, c-format 4824msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" 4825msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n" 4826 4827#: misc/e2undo.c:340 4828#, c-format 4829msgid "illegal offset - %s" 4830msgstr "Błędny offset - %s" 4831 4832#: misc/e2undo.c:364 4833#, c-format 4834msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" 4835msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n" 4836 4837#: misc/e2undo.c:373 4838#, c-format 4839msgid "while opening undo file `%s'\n" 4840msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n" 4841 4842#: misc/e2undo.c:380 4843msgid "while reading undo file" 4844msgstr "podczas odczytu pliku undo" 4845 4846#: misc/e2undo.c:385 4847#, c-format 4848msgid "%s: Not an undo file.\n" 4849msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n" 4850 4851#: misc/e2undo.c:396 4852#, c-format 4853msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" 4854msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n" 4855 4856#: misc/e2undo.c:403 4857#, c-format 4858msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" 4859msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n" 4860 4861#: misc/e2undo.c:407 4862#, c-format 4863msgid "%s: Undo block size too large.\n" 4864msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n" 4865 4866#: misc/e2undo.c:412 4867#, c-format 4868msgid "%s: Undo block size too small.\n" 4869msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n" 4870 4871#: misc/e2undo.c:425 4872#, c-format 4873msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" 4874msgstr "%s: Nieznany zbiór właściwości pliku undo.\n" 4875 4876#: misc/e2undo.c:433 4877#, c-format 4878msgid "Error while determining whether %s is mounted." 4879msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany." 4880 4881#: misc/e2undo.c:439 4882msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" 4883msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików" 4884 4885#: misc/e2undo.c:455 4886#, c-format 4887msgid "while opening `%s'" 4888msgstr "podczas otwierania `%s'" 4889 4890#: misc/e2undo.c:466 4891msgid "specified offset is too large" 4892msgstr "podany offset jest zbyt duży" 4893 4894#: misc/e2undo.c:507 4895msgid "while reading keys" 4896msgstr "podczas odczytu kluczy" 4897 4898#: misc/e2undo.c:519 4899#, c-format 4900msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" 4901msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n" 4902 4903#: misc/e2undo.c:529 4904#, c-format 4905msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" 4906msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n" 4907 4908#: misc/e2undo.c:552 4909#, c-format 4910msgid "%s: block %llu is too long." 4911msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi." 4912 4913#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600 4914#, c-format 4915msgid "while fetching block %llu." 4916msgstr "podczas pobierania bloku %llu." 4917 4918#: misc/e2undo.c:576 4919#, c-format 4920msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" 4921msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n" 4922 4923#: misc/e2undo.c:615 4924#, c-format 4925msgid "while writing block %llu." 4926msgstr "podczas zapisu bloku %llu." 4927 4928#: misc/e2undo.c:621 4929#, c-format 4930msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" 4931msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n" 4932 4933#: misc/e2undo.c:623 4934#, c-format 4935msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" 4936msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n" 4937 4938#: misc/e2undo.c:626 4939#, c-format 4940msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" 4941msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n" 4942 4943#: misc/findsuper.c:110 4944#, c-format 4945msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 4946msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n" 4947 4948#: misc/findsuper.c:155 4949#, c-format 4950msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 4951msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n" 4952 4953#: misc/findsuper.c:162 4954#, c-format 4955msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 4956msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n" 4957 4958#: misc/findsuper.c:169 4959#, c-format 4960msgid "startkb should be a number, not %s\n" 4961msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n" 4962 4963#: misc/findsuper.c:175 4964#, c-format 4965msgid "startkb should be positive, not %llu\n" 4966msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n" 4967 4968#: misc/findsuper.c:186 4969#, c-format 4970msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" 4971msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n" 4972 4973#: misc/findsuper.c:188 4974#, c-format 4975msgid "" 4976"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" 4977"\tso start/end/grp wrong\n" 4978msgstr "" 4979"[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n" 4980"\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n" 4981 4982#: misc/findsuper.c:190 4983#, c-format 4984msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" 4985msgstr "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/czas_mont sb_uuid etykieta\n" 4986 4987#: misc/findsuper.c:264 4988#, c-format 4989msgid "" 4990"\n" 4991"%11Lu: finished with errno %d\n" 4992msgstr "" 4993"\n" 4994"%11Lu: zakończono z errno %d\n" 4995 4996#: misc/fsck.c:343 4997#, c-format 4998msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 4999msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n" 5000 5001#: misc/fsck.c:353 5002#, c-format 5003msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 5004msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n" 5005 5006#: misc/fsck.c:370 5007msgid "" 5008"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 5009"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 5010"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 5011"\n" 5012msgstr "" 5013"UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n" 5014"Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n" 5015"\n" 5016 5017#: misc/fsck.c:485 5018#, c-format 5019msgid "fsck: %s: not found\n" 5020msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n" 5021 5022#: misc/fsck.c:601 5023#, c-format 5024msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 5025msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n" 5026 5027#: misc/fsck.c:623 5028#, c-format 5029msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 5030msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n" 5031 5032#: misc/fsck.c:629 5033#, c-format 5034msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 5035msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n" 5036 5037#: misc/fsck.c:668 5038#, c-format 5039msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 5040msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n" 5041 5042#: misc/fsck.c:728 5043#, c-format 5044msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 5045msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n" 5046 5047#: misc/fsck.c:749 5048msgid "" 5049"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 5050"with 'no' or '!'.\n" 5051msgstr "" 5052"Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n" 5053"poprzedzony 'no' lub '!'.\n" 5054 5055#: misc/fsck.c:768 5056msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 5057msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n" 5058 5059#: misc/fsck.c:891 5060#, c-format 5061msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" 5062msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n" 5063 5064#: misc/fsck.c:918 5065#, c-format 5066msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 5067msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n" 5068 5069#: misc/fsck.c:974 5070msgid "Checking all file systems.\n" 5071msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" 5072 5073#: misc/fsck.c:1065 5074#, c-format 5075msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 5076msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" 5077 5078#: misc/fsck.c:1085 5079msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 5080msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" 5081 5082#: misc/fsck.c:1127 5083#, c-format 5084msgid "%s: too many devices\n" 5085msgstr "%s: za dużo urządzeń\n" 5086 5087#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246 5088#, c-format 5089msgid "%s: too many arguments\n" 5090msgstr "%s: za dużo parametrów\n" 5091 5092#: misc/fuse2fs.c:3745 5093msgid "Mounting read-only.\n" 5094msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n" 5095 5096#: misc/fuse2fs.c:3769 5097#, c-format 5098msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" 5099msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n" 5100 5101#: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795 5102#, c-format 5103msgid "%s: %s.\n" 5104msgstr "%s: %s.\n" 5105 5106#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013 5107#, c-format 5108msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" 5109msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n" 5110 5111#: misc/fuse2fs.c:3804 5112msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" 5113msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n" 5114 5115#: misc/fuse2fs.c:3812 5116#, c-format 5117msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" 5118msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n" 5119 5120#: misc/fuse2fs.c:3827 5121msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" 5122msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n" 5123 5124#: misc/fuse2fs.c:3831 5125msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" 5126msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n" 5127 5128#: misc/fuse2fs.c:3836 5129msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" 5130msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n" 5131 5132#: misc/fuse2fs.c:3840 5133msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" 5134msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n" 5135 5136#: misc/fuse2fs.c:3844 5137msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" 5138msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n" 5139 5140#: misc/lsattr.c:75 5141#, c-format 5142msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" 5143msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n" 5144 5145#: misc/lsattr.c:86 5146#, c-format 5147msgid "While reading flags on %s" 5148msgstr "Podczas odczytu flag %s" 5149 5150#: misc/lsattr.c:93 5151#, c-format 5152msgid "While reading project on %s" 5153msgstr "Podczas odczytu projektu %s" 5154 5155#: misc/lsattr.c:102 5156#, c-format 5157msgid "While reading version on %s" 5158msgstr "Podczas odczytu wersji %s" 5159 5160#: misc/mke2fs.c:130 5161#, c-format 5162msgid "" 5163"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 5164"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 5165"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" 5166"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 5167"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 5168"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 5169"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" 5170"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" 5171msgstr "" 5172"Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n" 5173"\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n" 5174"\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n" 5175"\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n" 5176"\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n" 5177"\t[-O właściwość[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n" 5178"\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n" 5179"\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n" 5180 5181#: misc/mke2fs.c:261 5182#, c-format 5183msgid "Running command: %s\n" 5184msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n" 5185 5186#: misc/mke2fs.c:265 5187#, c-format 5188msgid "while trying to run '%s'" 5189msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'" 5190 5191#: misc/mke2fs.c:272 5192msgid "while processing list of bad blocks from program" 5193msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu" 5194 5195#: misc/mke2fs.c:299 5196#, c-format 5197msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 5198msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n" 5199 5200#: misc/mke2fs.c:301 5201#, c-format 5202msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 5203msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n" 5204 5205#: misc/mke2fs.c:304 5206msgid "Aborting....\n" 5207msgstr "Przerwano...\n" 5208 5209#: misc/mke2fs.c:324 5210#, c-format 5211msgid "" 5212"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 5213"\tbad blocks.\n" 5214"\n" 5215msgstr "" 5216"Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n" 5217"\twadliwe bloki.\n" 5218"\n" 5219 5220#: misc/mke2fs.c:343 5221msgid "while marking bad blocks as used" 5222msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane" 5223 5224#: misc/mke2fs.c:368 5225msgid "while writing reserved inodes" 5226msgstr "podczas zapisu zarezerwowanych i-węzłów" 5227 5228#: misc/mke2fs.c:420 5229msgid "Writing inode tables: " 5230msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: " 5231 5232#: misc/mke2fs.c:442 5233#, c-format 5234msgid "" 5235"\n" 5236"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 5237msgstr "" 5238"\n" 5239"Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n" 5240 5241#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214 5242msgid "done \n" 5243msgstr "zakończono \n" 5244 5245#: misc/mke2fs.c:471 5246msgid "while creating root dir" 5247msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu" 5248 5249#: misc/mke2fs.c:478 5250msgid "while reading root inode" 5251msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła" 5252 5253#: misc/mke2fs.c:490 5254msgid "while setting root inode ownership" 5255msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła" 5256 5257#: misc/mke2fs.c:508 5258msgid "while creating /lost+found" 5259msgstr "podczas tworzenia /lost+found" 5260 5261#: misc/mke2fs.c:515 5262msgid "while looking up /lost+found" 5263msgstr "podczas szukania /lost+found" 5264 5265#: misc/mke2fs.c:528 5266msgid "while expanding /lost+found" 5267msgstr "podczas rozszerzania /lost+found" 5268 5269#: misc/mke2fs.c:543 5270msgid "while setting bad block inode" 5271msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków" 5272 5273#: misc/mke2fs.c:570 5274#, c-format 5275msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 5276msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n" 5277 5278#: misc/mke2fs.c:580 5279#, c-format 5280msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 5281msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n" 5282 5283#: misc/mke2fs.c:596 5284#, c-format 5285msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 5286msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n" 5287 5288#: misc/mke2fs.c:612 5289msgid "while initializing journal superblock" 5290msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki" 5291 5292#: misc/mke2fs.c:620 5293msgid "Zeroing journal device: " 5294msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: " 5295 5296#: misc/mke2fs.c:632 5297#, c-format 5298msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 5299msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)" 5300 5301#: misc/mke2fs.c:650 5302msgid "while writing journal superblock" 5303msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki" 5304 5305#: misc/mke2fs.c:665 5306#, c-format 5307msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" 5308msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n" 5309 5310#: misc/mke2fs.c:673 5311#, c-format 5312msgid "" 5313"warning: %llu blocks unused.\n" 5314"\n" 5315msgstr "" 5316"uwaga: %llu bloków nie używanych.\n" 5317"\n" 5318 5319#: misc/mke2fs.c:678 5320#, c-format 5321msgid "Filesystem label=%s\n" 5322msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n" 5323 5324#: misc/mke2fs.c:681 5325#, c-format 5326msgid "OS type: %s\n" 5327msgstr "Typ OS: %s\n" 5328 5329#: misc/mke2fs.c:683 5330#, c-format 5331msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 5332msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n" 5333 5334#: misc/mke2fs.c:686 5335#, c-format 5336msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 5337msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n" 5338 5339#: misc/mke2fs.c:690 5340#, c-format 5341msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 5342msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n" 5343 5344#: misc/mke2fs.c:692 5345#, c-format 5346msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 5347msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n" 5348 5349#: misc/mke2fs.c:694 5350#, c-format 5351msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 5352msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n" 5353 5354#: misc/mke2fs.c:696 5355#, c-format 5356msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 5357msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n" 5358 5359#: misc/mke2fs.c:699 5360#, c-format 5361msgid "First data block=%u\n" 5362msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n" 5363 5364#: misc/mke2fs.c:701 5365#, c-format 5366msgid "Root directory owner=%u:%u\n" 5367msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n" 5368 5369#: misc/mke2fs.c:703 5370#, c-format 5371msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 5372msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n" 5373 5374#: misc/mke2fs.c:707 5375#, c-format 5376msgid "%u block groups\n" 5377msgstr "%u grup bloków\n" 5378 5379#: misc/mke2fs.c:709 5380#, c-format 5381msgid "%u block group\n" 5382msgstr "%u grupa bloków\n" 5383 5384#: misc/mke2fs.c:711 5385#, c-format 5386msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 5387msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n" 5388 5389#: misc/mke2fs.c:714 5390#, c-format 5391msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 5392msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n" 5393 5394#: misc/mke2fs.c:716 5395#, c-format 5396msgid "%u inodes per group\n" 5397msgstr "%u i-węzłów w grupie\n" 5398 5399#: misc/mke2fs.c:725 5400#, c-format 5401msgid "Filesystem UUID: %s\n" 5402msgstr "UUID systemu plików: %s\n" 5403 5404#: misc/mke2fs.c:726 5405msgid "Superblock backups stored on blocks: " 5406msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: " 5407 5408#: misc/mke2fs.c:822 5409#, c-format 5410msgid "%s requires '-O 64bit'\n" 5411msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n" 5412 5413#: misc/mke2fs.c:828 5414#, c-format 5415msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" 5416msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n" 5417 5418#: misc/mke2fs.c:841 5419#, c-format 5420msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" 5421msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n" 5422 5423#: misc/mke2fs.c:855 5424#, c-format 5425msgid "Invalid hash seed: %s\n" 5426msgstr "Błędny zarodek haszowania: %s\n" 5427 5428#: misc/mke2fs.c:867 5429#, c-format 5430msgid "Invalid offset: %s\n" 5431msgstr "Błędny offset: %s\n" 5432 5433#: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055 5434#, c-format 5435msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 5436msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n" 5437 5438#: misc/mke2fs.c:898 5439#, c-format 5440msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" 5441msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n" 5442 5443#: misc/mke2fs.c:920 5444#, c-format 5445msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 5446msgstr "Błędny parametr stride: %s\n" 5447 5448#: misc/mke2fs.c:935 5449#, c-format 5450msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 5451msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n" 5452 5453#: misc/mke2fs.c:958 5454#, c-format 5455msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 5456msgstr "Błędny parametr resize: %s\n" 5457 5458#: misc/mke2fs.c:965 5459msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 5460msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n" 5461 5462#: misc/mke2fs.c:989 5463msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 5464msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n" 5465 5466#: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024 5467#, c-format 5468msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" 5469msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n" 5470 5471#: misc/mke2fs.c:1069 5472#, c-format 5473msgid "Invalid encoding: %s" 5474msgstr "Błędne kodowanie: %s" 5475 5476#: misc/mke2fs.c:1087 5477#, c-format 5478msgid "" 5479"\n" 5480"Bad option(s) specified: %s\n" 5481"\n" 5482"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5483"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5484"\n" 5485"Valid extended options are:\n" 5486"\tmmp_update_interval=<interval>\n" 5487"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5488"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 5489"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 5490"\toffset=<offset to create the file system>\n" 5491"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 5492"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5493"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5494"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5495"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" 5496"\ttest_fs\n" 5497"\tdiscard\n" 5498"\tnodiscard\n" 5499"\tencoding=<encoding>\n" 5500"\tencoding_flags=<flags>\n" 5501"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" 5502"\n" 5503msgstr "" 5504"\n" 5505"Podano błędne opcje: %s\n" 5506"\n" 5507"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" 5508"\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n" 5509"\n" 5510"Poprawne opcje rozszerzone to:\n" 5511"\tmmp_update_interval=<przedział>\n" 5512"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5513"\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n" 5514"\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n" 5515"\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n" 5516"\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n" 5517"\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n" 5518"\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n" 5519"\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n" 5520"\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n" 5521"\ttest_fs\n" 5522"\tdiscard\n" 5523"\tnodiscard\n" 5524"\tencoding=<kodowanie>\n" 5525"\tencoding_flags=<flagi>\n" 5526"\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n" 5527"\n" 5528 5529#: misc/mke2fs.c:1114 5530#, c-format 5531msgid "" 5532"\n" 5533"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 5534"\n" 5535msgstr "" 5536"\n" 5537"Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n" 5538"\n" 5539 5540#: misc/mke2fs.c:1125 5541#, c-format 5542msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n" 5543msgstr "błąd: Błędna flaga kodowania: %s\n" 5544 5545#: misc/mke2fs.c:1131 5546#, c-format 5547msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n" 5548msgstr "błąd: W przypadku podawania flag kodowania trzeba podać bezpośrednio kodowanie\n" 5549 5550#: misc/mke2fs.c:1179 5551#, c-format 5552msgid "" 5553"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 5554"\t%s\n" 5555msgstr "" 5556"Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n" 5557"\t%s\n" 5558 5559#: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068 5560#, c-format 5561msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 5562msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n" 5563 5564#: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417 5565#, c-format 5566msgid "Invalid mount option set: %s\n" 5567msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n" 5568 5569#: misc/mke2fs.c:1340 5570#, c-format 5571msgid "" 5572"\n" 5573"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 5574msgstr "" 5575"\n" 5576"Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n" 5577 5578#: misc/mke2fs.c:1344 5579msgid "" 5580"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 5581"\n" 5582msgstr "" 5583"Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n" 5584"\n" 5585 5586#: misc/mke2fs.c:1348 5587msgid "Aborting...\n" 5588msgstr "Przerwano...\n" 5589 5590#: misc/mke2fs.c:1389 5591#, c-format 5592msgid "" 5593"\n" 5594"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 5595"\n" 5596msgstr "" 5597"\n" 5598"Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n" 5599"\n" 5600 5601#: misc/mke2fs.c:1571 5602msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 5603msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n" 5604 5605#: misc/mke2fs.c:1608 5606#, c-format 5607msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 5608msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n" 5609 5610#: misc/mke2fs.c:1641 5611#, c-format 5612msgid "invalid block size - %s" 5613msgstr "błędny rozmiar bloku - %s" 5614 5615#: misc/mke2fs.c:1645 5616#, c-format 5617msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 5618msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n" 5619 5620#: misc/mke2fs.c:1661 5621#, c-format 5622msgid "invalid cluster size - %s" 5623msgstr "błędny rozmiar klastra - %s" 5624 5625#: misc/mke2fs.c:1674 5626msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" 5627msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'" 5628 5629#: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784 5630#, c-format 5631msgid "bad error behavior - %s" 5632msgstr "błędne traktowanie błędów - %s" 5633 5634#: misc/mke2fs.c:1700 5635msgid "Illegal number for blocks per group" 5636msgstr "Błędna liczba bloków w grupie" 5637 5638#: misc/mke2fs.c:1705 5639msgid "blocks per group must be multiple of 8" 5640msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8" 5641 5642#: misc/mke2fs.c:1713 5643msgid "Illegal number for flex_bg size" 5644msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg" 5645 5646#: misc/mke2fs.c:1719 5647msgid "flex_bg size must be a power of 2" 5648msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2" 5649 5650#: misc/mke2fs.c:1724 5651#, c-format 5652msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" 5653msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31" 5654 5655#: misc/mke2fs.c:1734 5656#, c-format 5657msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 5658msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)" 5659 5660#: misc/mke2fs.c:1744 5661#, c-format 5662msgid "invalid inode size - %s" 5663msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s" 5664 5665#: misc/mke2fs.c:1757 5666msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" 5667msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n" 5668 5669#: misc/mke2fs.c:1768 5670msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 5671msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename" 5672 5673#: misc/mke2fs.c:1777 5674#, c-format 5675msgid "" 5676"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" 5677"\n" 5678msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n" 5679 5680#: misc/mke2fs.c:1786 5681#, c-format 5682msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 5683msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s" 5684 5685#: misc/mke2fs.c:1801 5686#, c-format 5687msgid "bad num inodes - %s" 5688msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s" 5689 5690#: misc/mke2fs.c:1814 5691msgid "while allocating fs_feature string" 5692msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature" 5693 5694#: misc/mke2fs.c:1831 5695#, c-format 5696msgid "bad revision level - %s" 5697msgstr "błędny poziom wersji - %s" 5698 5699#: misc/mke2fs.c:1836 5700#, c-format 5701msgid "while trying to create revision %d" 5702msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d" 5703 5704#: misc/mke2fs.c:1850 5705msgid "The -t option may only be used once" 5706msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz" 5707 5708#: misc/mke2fs.c:1858 5709msgid "The -T option may only be used once" 5710msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz" 5711 5712#: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298 5713#, c-format 5714msgid "while trying to open journal device %s\n" 5715msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n" 5716 5717#: misc/mke2fs.c:1920 5718#, c-format 5719msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 5720msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n" 5721 5722#: misc/mke2fs.c:1926 5723#, c-format 5724msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 5725msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n" 5726 5727#: misc/mke2fs.c:1937 5728#, c-format 5729msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 5730msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'" 5731 5732#: misc/mke2fs.c:1967 5733msgid "filesystem" 5734msgstr "system plików" 5735 5736#: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497 5737msgid "while trying to determine filesystem size" 5738msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików" 5739 5740#: misc/mke2fs.c:1991 5741msgid "" 5742"Couldn't determine device size; you must specify\n" 5743"the size of the filesystem\n" 5744msgstr "" 5745"Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n" 5746"plików musi być podany\n" 5747 5748#: misc/mke2fs.c:1998 5749msgid "" 5750"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 5751"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 5752"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 5753"\tto re-read your partition table.\n" 5754msgstr "" 5755"Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n" 5756"\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n" 5757"\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n" 5758"\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n" 5759 5760#: misc/mke2fs.c:2015 5761msgid "Filesystem larger than apparent device size." 5762msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia." 5763 5764#: misc/mke2fs.c:2035 5765msgid "Failed to parse fs types list\n" 5766msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n" 5767 5768#: misc/mke2fs.c:2085 5769msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" 5770msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n" 5771 5772#: misc/mke2fs.c:2090 5773msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" 5774msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n" 5775 5776#: misc/mke2fs.c:2095 5777msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" 5778msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n" 5779 5780#: misc/mke2fs.c:2100 5781msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" 5782msgstr "HURD nie obsługuje właściwości ea_inode.\n" 5783 5784#: misc/mke2fs.c:2110 5785msgid "while trying to determine hardware sector size" 5786msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora" 5787 5788#: misc/mke2fs.c:2116 5789msgid "while trying to determine physical sector size" 5790msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego" 5791 5792#: misc/mke2fs.c:2148 5793msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 5794msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n" 5795 5796#: misc/mke2fs.c:2153 5797#, c-format 5798msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 5799msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n" 5800 5801#: misc/mke2fs.c:2177 5802#, c-format 5803msgid "" 5804"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 5805"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 5806msgstr "" 5807"%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n" 5808"\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n" 5809 5810#: misc/mke2fs.c:2191 5811#, c-format 5812msgid "" 5813"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" 5814"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" 5815msgstr "" 5816"%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n" 5817"\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n" 5818 5819#: misc/mke2fs.c:2213 5820msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 5821msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: " 5822 5823#: misc/mke2fs.c:2220 5824msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 5825msgstr "Właściwości systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" 5826 5827#: misc/mke2fs.c:2228 5828msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 5829msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" 5830 5831#: misc/mke2fs.c:2238 5832msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 5833msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" 5834 5835#: misc/mke2fs.c:2251 5836#, c-format 5837msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 5838msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf" 5839 5840#: misc/mke2fs.c:2268 5841msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" 5842msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n" 5843 5844#: misc/mke2fs.c:2288 5845msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" 5846msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n" 5847 5848#: misc/mke2fs.c:2294 5849msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" 5850msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc" 5851 5852#: misc/mke2fs.c:2314 5853#, c-format 5854msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 5855msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n" 5856 5857#: misc/mke2fs.c:2317 5858#, c-format 5859msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 5860msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n" 5861 5862#: misc/mke2fs.c:2319 5863#, c-format 5864msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 5865msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n" 5866 5867#: misc/mke2fs.c:2340 5868#, c-format 5869msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 5870msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)" 5871 5872#: misc/mke2fs.c:2344 5873#, c-format 5874msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 5875msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n" 5876 5877#: misc/mke2fs.c:2352 5878#, c-format 5879msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" 5880msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n" 5881 5882#: misc/mke2fs.c:2398 5883#, c-format 5884msgid "Unknown filename encoding from profile: %s" 5885msgstr "Nieznane kodowanie nazw plików z profilu: %s" 5886 5887#: misc/mke2fs.c:2409 5888#, c-format 5889msgid "Unknown encoding flags from profile: %s" 5890msgstr "Nieznane flagi kodowania z profilu: %s" 5891 5892#: misc/mke2fs.c:2434 5893#, c-format 5894msgid "" 5895"\n" 5896"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" 5897"Creating a file system with %llu blocks but this might\n" 5898"not be what you want.\n" 5899"\n" 5900msgstr "" 5901"\n" 5902"Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n" 5903"Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n" 5904"\n" 5905 5906#: misc/mke2fs.c:2449 5907#, c-format 5908msgid "%d byte inodes are too small for project quota" 5909msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu" 5910 5911#: misc/mke2fs.c:2465 5912msgid "" 5913"The encrypt and casefold features are not compatible.\n" 5914"They can not be both enabled simultaneously.\n" 5915msgstr "" 5916"Właściwości encrypt i casefold nie są kompatybilne.\n" 5917"Nie można ich włączyć jednocześnie.\n" 5918 5919#: misc/mke2fs.c:2480 5920msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" 5921msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents" 5922 5923#: misc/mke2fs.c:2487 5924msgid "" 5925"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 5926"They can not be both enabled simultaneously.\n" 5927msgstr "" 5928"Właściwości resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n" 5929"Nie można ich włączyć jednocześnie.\n" 5930 5931#: misc/mke2fs.c:2495 5932msgid "" 5933"\n" 5934"Warning: the bigalloc feature is still under development\n" 5935"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" 5936"\n" 5937msgstr "" 5938"\n" 5939"Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n" 5940"Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n" 5941"\n" 5942 5943#: misc/mke2fs.c:2507 5944msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 5945msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików" 5946 5947#: misc/mke2fs.c:2516 5948msgid "blocks per group count out of range" 5949msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu" 5950 5951#: misc/mke2fs.c:2538 5952msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 5953msgstr "Właściwość flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg" 5954 5955#: misc/mke2fs.c:2550 5956#, c-format 5957msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 5958msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)" 5959 5960#: misc/mke2fs.c:2565 5961#, c-format 5962msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" 5963msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar" 5964 5965#: misc/mke2fs.c:2580 5966#, c-format 5967msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 5968msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?" 5969 5970#: misc/mke2fs.c:2587 5971#, c-format 5972msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 5973msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32" 5974 5975#: misc/mke2fs.c:2601 5976#, c-format 5977msgid "" 5978"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 5979"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 5980"\tor lower inode count (-N).\n" 5981msgstr "" 5982"rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n" 5983"\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n" 5984"\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n" 5985 5986#: misc/mke2fs.c:2788 5987msgid "Discarding device blocks: " 5988msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: " 5989 5990#: misc/mke2fs.c:2804 5991msgid "failed - " 5992msgstr "nie powiodło się - " 5993 5994#: misc/mke2fs.c:2863 5995msgid "while initializing quota context" 5996msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów" 5997 5998#: misc/mke2fs.c:2870 5999msgid "while writing quota inodes" 6000msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów" 6001 6002#: misc/mke2fs.c:2895 6003#, c-format 6004msgid "bad error behavior in profile - %s" 6005msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s" 6006 6007#: misc/mke2fs.c:2971 6008msgid "in malloc for android_sparse_params" 6009msgstr "w malloc dla android_sparse_params" 6010 6011#: misc/mke2fs.c:2985 6012msgid "while setting up superblock" 6013msgstr "podczas ustawiania superbloku" 6014 6015#: misc/mke2fs.c:3001 6016msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" 6017msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n" 6018 6019#: misc/mke2fs.c:3008 6020msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" 6021msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n" 6022 6023#: misc/mke2fs.c:3016 6024msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" 6025msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n" 6026 6027#: misc/mke2fs.c:3040 6028msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 6029msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n" 6030 6031#: misc/mke2fs.c:3139 6032#, c-format 6033msgid "unknown os - %s" 6034msgstr "nieznany os - %s" 6035 6036#: misc/mke2fs.c:3202 6037msgid "Allocating group tables: " 6038msgstr "Przydzielanie tablicy grup: " 6039 6040#: misc/mke2fs.c:3210 6041msgid "while trying to allocate filesystem tables" 6042msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików" 6043 6044#: misc/mke2fs.c:3219 6045msgid "" 6046"\n" 6047"\twhile converting subcluster bitmap" 6048msgstr "" 6049"\n" 6050"\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów" 6051 6052#: misc/mke2fs.c:3225 6053#, c-format 6054msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" 6055msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n" 6056 6057#: misc/mke2fs.c:3266 6058#, c-format 6059msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 6060msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików" 6061 6062#: misc/mke2fs.c:3279 6063msgid "while reserving blocks for online resize" 6064msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie" 6065 6066#: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492 6067msgid "journal" 6068msgstr "kronika" 6069 6070#: misc/mke2fs.c:3303 6071#, c-format 6072msgid "Adding journal to device %s: " 6073msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: " 6074 6075#: misc/mke2fs.c:3310 6076#, c-format 6077msgid "" 6078"\n" 6079"\twhile trying to add journal to device %s" 6080msgstr "" 6081"\n" 6082"\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s" 6083 6084#: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382 6085#: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540 6086msgid "done\n" 6087msgstr "wykonano\n" 6088 6089#: misc/mke2fs.c:3321 6090msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 6091msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n" 6092 6093#: misc/mke2fs.c:3331 6094#, c-format 6095msgid "Creating journal (%u blocks): " 6096msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): " 6097 6098#: misc/mke2fs.c:3340 6099msgid "" 6100"\n" 6101"\twhile trying to create journal" 6102msgstr "" 6103"\n" 6104"\tpodczas próby utworzenia kroniki" 6105 6106#: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133 6107msgid "" 6108"\n" 6109"Error while enabling multiple mount protection feature." 6110msgstr "" 6111"\n" 6112"Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem." 6113 6114#: misc/mke2fs.c:3357 6115#, c-format 6116msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 6117msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n" 6118 6119#: misc/mke2fs.c:3373 6120msgid "Copying files into the device: " 6121msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: " 6122 6123#: misc/mke2fs.c:3379 6124msgid "while populating file system" 6125msgstr "podczas zapełniania systemu plików" 6126 6127#: misc/mke2fs.c:3386 6128msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 6129msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: " 6130 6131#: misc/mke2fs.c:3393 6132msgid "while writing out and closing file system" 6133msgstr "podczas zapisu i zamykania systemu plików" 6134 6135#: misc/mke2fs.c:3396 6136msgid "" 6137"done\n" 6138"\n" 6139msgstr "" 6140"wykonano\n" 6141"\n" 6142 6143#: misc/mk_hugefiles.c:339 6144#, c-format 6145msgid "while zeroing block %llu for hugefile" 6146msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku" 6147 6148#: misc/mk_hugefiles.c:515 6149#, c-format 6150msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" 6151msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n" 6152 6153#: misc/mk_hugefiles.c:583 6154msgid "Huge files will be zero'ed\n" 6155msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n" 6156 6157#: misc/mk_hugefiles.c:584 6158#, c-format 6159msgid "Creating %lu huge file(s) " 6160msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu " 6161 6162#: misc/mk_hugefiles.c:586 6163#, c-format 6164msgid "with %llu blocks each" 6165msgstr "mających po %llu blok(ów)" 6166 6167#: misc/mk_hugefiles.c:595 6168#, c-format 6169msgid "while creating huge file %lu" 6170msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu" 6171 6172#: misc/mklost+found.c:50 6173msgid "Usage: mklost+found\n" 6174msgstr "Składnia: mklost+found\n" 6175 6176#: misc/partinfo.c:43 6177#, c-format 6178msgid "" 6179"Usage: %s device...\n" 6180"\n" 6181"Prints out the partition information for each given device.\n" 6182"For example: %s /dev/hda\n" 6183"\n" 6184msgstr "" 6185"Składnia: %s urządzenie...\n" 6186"\n" 6187"Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n" 6188"Przykład: %s /dev/hda\n" 6189"\n" 6190 6191#: misc/partinfo.c:53 6192#, c-format 6193msgid "Cannot open %s: %s" 6194msgstr "Nie można otworzyć %s: %s" 6195 6196#: misc/partinfo.c:59 6197#, c-format 6198msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 6199msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s" 6200 6201#: misc/partinfo.c:67 6202#, c-format 6203msgid "Cannot get size of %s: %s" 6204msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s" 6205 6206#: misc/partinfo.c:73 6207#, c-format 6208msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 6209msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n" 6210 6211#: misc/tune2fs.c:119 6212msgid "" 6213"\n" 6214"This operation requires a freshly checked filesystem.\n" 6215msgstr "" 6216"\n" 6217"Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n" 6218 6219#: misc/tune2fs.c:121 6220msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" 6221msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n" 6222 6223#: misc/tune2fs.c:123 6224msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" 6225msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n" 6226 6227#: misc/tune2fs.c:136 6228#, c-format 6229msgid "" 6230"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" 6231"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 6232"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" 6233"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" 6234"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" 6235"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" 6236"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 6237"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" 6238msgstr "" 6239"Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n" 6240"\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n" 6241"\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n" 6242"\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n" 6243"\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n" 6244"\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n" 6245"\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n" 6246"\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n" 6247 6248#: misc/tune2fs.c:223 6249msgid "Journal superblock not found!\n" 6250msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n" 6251 6252#: misc/tune2fs.c:281 6253msgid "while trying to open external journal" 6254msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki" 6255 6256#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804 6257#, c-format 6258msgid "%s is not a journal device.\n" 6259msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n" 6260 6261#: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813 6262#, c-format 6263msgid "" 6264"Journal superblock is corrupted, nr_users\n" 6265"is too high (%d).\n" 6266msgstr "" 6267"Superblok kroniki jest uszkodzony, nr_users\n" 6268"jest zbyt duże (%d).\n" 6269 6270#: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820 6271msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 6272msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n" 6273 6274#: misc/tune2fs.c:327 6275msgid "" 6276"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 6277"Use -f option to remove missing journal device.\n" 6278msgstr "" 6279"Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n" 6280"Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n" 6281 6282#: misc/tune2fs.c:336 6283msgid "Journal removed\n" 6284msgstr "Kronika usunięta\n" 6285 6286#: misc/tune2fs.c:380 6287msgid "while reading bitmaps" 6288msgstr "podczas odczytu bitmap" 6289 6290#: misc/tune2fs.c:388 6291msgid "while clearing journal inode" 6292msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki" 6293 6294#: misc/tune2fs.c:399 6295msgid "while writing journal inode" 6296msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki" 6297 6298#: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471 6299msgid "(and reboot afterwards!)\n" 6300msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n" 6301 6302#: misc/tune2fs.c:486 6303#, c-format 6304msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" 6305msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s" 6306 6307#: misc/tune2fs.c:489 6308#, c-format 6309msgid "Please run `resize2fs %s %s" 6310msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s" 6311 6312#: misc/tune2fs.c:493 6313#, c-format 6314msgid " -z \"%s\"" 6315msgstr " -z \"%s\"" 6316 6317#: misc/tune2fs.c:495 6318#, c-format 6319msgid "' to enable 64-bit mode.\n" 6320msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n" 6321 6322#: misc/tune2fs.c:497 6323#, c-format 6324msgid "' to disable 64-bit mode.\n" 6325msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n" 6326 6327#: misc/tune2fs.c:1035 6328msgid "" 6329"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" 6330" This requires Linux >= v4.4.\n" 6331msgstr "" 6332"UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w jądrze.\n" 6333" Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n" 6334 6335#: misc/tune2fs.c:1071 6336#, c-format 6337msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 6338msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n" 6339 6340#: misc/tune2fs.c:1077 6341#, c-format 6342msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 6343msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n" 6344 6345#: misc/tune2fs.c:1086 6346msgid "" 6347"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6348"unmounted or mounted read-only.\n" 6349msgstr "" 6350"Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n" 6351"jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n" 6352 6353#: misc/tune2fs.c:1094 6354msgid "" 6355"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 6356"the has_journal flag.\n" 6357msgstr "" 6358"Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n" 6359"czyszczeniem flagi has_journal.\n" 6360 6361#: misc/tune2fs.c:1112 6362msgid "" 6363"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" 6364"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6365msgstr "" 6366"Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n" 6367"dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n" 6368 6369#: misc/tune2fs.c:1125 6370msgid "" 6371"The multiple mount protection feature can't\n" 6372"be set if the filesystem is mounted or\n" 6373"read-only.\n" 6374msgstr "" 6375"Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n" 6376"włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n" 6377 6378#: misc/tune2fs.c:1143 6379#, c-format 6380msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 6381msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n" 6382 6383#: misc/tune2fs.c:1152 6384msgid "" 6385"The multiple mount protection feature cannot\n" 6386"be disabled if the filesystem is readonly.\n" 6387msgstr "" 6388"Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n" 6389"wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n" 6390 6391#: misc/tune2fs.c:1160 6392msgid "Error while reading bitmaps\n" 6393msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n" 6394 6395#: misc/tune2fs.c:1169 6396#, c-format 6397msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 6398msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n" 6399 6400#: misc/tune2fs.c:1174 6401msgid "while reading MMP block." 6402msgstr "podczas odczytu bloku MMP." 6403 6404#: misc/tune2fs.c:1206 6405msgid "" 6406"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 6407"inconsistent.\n" 6408msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n" 6409 6410#: misc/tune2fs.c:1217 6411msgid "" 6412"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6413"unmounted or mounted read-only.\n" 6414msgstr "" 6415"Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n" 6416"jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n" 6417 6418#: misc/tune2fs.c:1228 6419msgid "Enabling checksums could take some time." 6420msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu." 6421 6422#: misc/tune2fs.c:1230 6423msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6424msgstr "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n" 6425 6426#: misc/tune2fs.c:1236 6427msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" 6428msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n" 6429 6430#: misc/tune2fs.c:1243 6431msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" 6432msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n" 6433 6434#: misc/tune2fs.c:1269 6435msgid "Disabling checksums could take some time." 6436msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu." 6437 6438#: misc/tune2fs.c:1271 6439msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6440msgstr "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n" 6441 6442#: misc/tune2fs.c:1334 6443#, c-format 6444msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" 6445msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n" 6446 6447#: misc/tune2fs.c:1344 6448#, c-format 6449msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" 6450msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n" 6451 6452#: misc/tune2fs.c:1374 6453#, c-format 6454msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" 6455msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n" 6456 6457#: misc/tune2fs.c:1395 6458msgid "" 6459"\n" 6460"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 6461msgstr "" 6462"\n" 6463"Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n" 6464 6465#: misc/tune2fs.c:1405 6466msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n" 6467msgstr "Nie można zmienić właściwości encrypt na systemach plików z włączoną właściwością encoding.\n" 6468 6469#: misc/tune2fs.c:1419 6470msgid "" 6471"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" 6472"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" 6473msgstr "" 6474"Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n" 6475"tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n" 6476 6477#: misc/tune2fs.c:1437 6478msgid "" 6479"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" 6480"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" 6481msgstr "" 6482"UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików musi\n" 6483"być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n" 6484"się z nowym UUID-em.\n" 6485 6486#: misc/tune2fs.c:1443 6487msgid "Recalculating checksums could take some time." 6488msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu." 6489 6490#: misc/tune2fs.c:1485 6491msgid "The filesystem already has a journal.\n" 6492msgstr "System plików już ma kronikę.\n" 6493 6494#: misc/tune2fs.c:1505 6495#, c-format 6496msgid "" 6497"\n" 6498"\twhile trying to open journal on %s\n" 6499msgstr "" 6500"\n" 6501"\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n" 6502 6503#: misc/tune2fs.c:1509 6504#, c-format 6505msgid "Creating journal on device %s: " 6506msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: " 6507 6508#: misc/tune2fs.c:1517 6509#, c-format 6510msgid "while adding filesystem to journal on %s" 6511msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s" 6512 6513#: misc/tune2fs.c:1523 6514msgid "Creating journal inode: " 6515msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: " 6516 6517#: misc/tune2fs.c:1537 6518msgid "" 6519"\n" 6520"\twhile trying to create journal file" 6521msgstr "" 6522"\n" 6523"\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki" 6524 6525#: misc/tune2fs.c:1575 6526#, c-format 6527msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" 6528msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n" 6529 6530#: misc/tune2fs.c:1588 6531msgid "while initializing quota context in support library" 6532msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej" 6533 6534#: misc/tune2fs.c:1603 6535#, c-format 6536msgid "while updating quota limits (%d)" 6537msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)" 6538 6539#: misc/tune2fs.c:1611 6540#, c-format 6541msgid "while writing quota file (%d)" 6542msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)" 6543 6544#: misc/tune2fs.c:1629 6545#, c-format 6546msgid "while removing quota file (%d)" 6547msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)" 6548 6549#: misc/tune2fs.c:1672 6550msgid "" 6551"\n" 6552"Bad quota options specified.\n" 6553"\n" 6554"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" 6555"\t[^]usr[quota]\n" 6556"\t[^]grp[quota]\n" 6557"\t[^]prj[quota]\n" 6558"\n" 6559"\n" 6560msgstr "" 6561"\n" 6562"Podano błędne opcje limitów.\n" 6563"\n" 6564"Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n" 6565"\t[^]usr[quota]\n" 6566"\t[^]grp[quota]\n" 6567"\t[^]prj[quota]\n" 6568"\n" 6569"\n" 6570 6571#: misc/tune2fs.c:1730 6572#, c-format 6573msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 6574msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s" 6575 6576#: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768 6577#, c-format 6578msgid "bad mounts count - %s" 6579msgstr "błędna liczba montowań - %s" 6580 6581#: misc/tune2fs.c:1811 6582#, c-format 6583msgid "bad gid/group name - %s" 6584msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s" 6585 6586#: misc/tune2fs.c:1844 6587#, c-format 6588msgid "bad interval - %s" 6589msgstr "błędny odstęp - %s" 6590 6591#: misc/tune2fs.c:1873 6592#, c-format 6593msgid "bad reserved block ratio - %s" 6594msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s" 6595 6596#: misc/tune2fs.c:1888 6597msgid "-o may only be specified once" 6598msgstr "-o może być podane tylko raz" 6599 6600#: misc/tune2fs.c:1897 6601msgid "-O may only be specified once" 6602msgstr "-O może być podane tylko raz" 6603 6604#: misc/tune2fs.c:1914 6605#, c-format 6606msgid "bad reserved blocks count - %s" 6607msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s" 6608 6609#: misc/tune2fs.c:1943 6610#, c-format 6611msgid "bad uid/user name - %s" 6612msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s" 6613 6614#: misc/tune2fs.c:1960 6615#, c-format 6616msgid "bad inode size - %s" 6617msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s" 6618 6619#: misc/tune2fs.c:1967 6620#, c-format 6621msgid "Inode size must be a power of two- %s" 6622msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s" 6623 6624#: misc/tune2fs.c:2064 6625#, c-format 6626msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 6627msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n" 6628 6629#: misc/tune2fs.c:2069 6630#, c-format 6631msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 6632msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 6633msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n" 6634msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n" 6635msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n" 6636 6637#: misc/tune2fs.c:2078 6638#, c-format 6639msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n" 6640msgstr "Ustawianie flagi błędu systemu plików w celu wymuszenia fsck.\n" 6641 6642#: misc/tune2fs.c:2096 6643#, c-format 6644msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 6645msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n" 6646 6647#: misc/tune2fs.c:2111 6648#, c-format 6649msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 6650msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n" 6651 6652#: misc/tune2fs.c:2126 6653#, c-format 6654msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 6655msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n" 6656 6657#: misc/tune2fs.c:2132 6658#, c-format 6659msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 6660msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n" 6661 6662#: misc/tune2fs.c:2151 6663msgid "" 6664"\n" 6665"Bad options specified.\n" 6666"\n" 6667"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6668"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 6669"\n" 6670"Valid extended options are:\n" 6671"\tclear_mmp\n" 6672"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 6673"\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 6674"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n" 6675"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 6676"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 6677"\tforce_fsck\n" 6678"\ttest_fs\n" 6679"\t^test_fs\n" 6680msgstr "" 6681"\n" 6682"Podano błędne opcje.\n" 6683"\n" 6684"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" 6685"\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n" 6686"\n" 6687"Poprawne opcje rozszerzone to:\n" 6688"\tclear_mmp\n" 6689"\thash_alg=<algorytm haszowania>\n" 6690"\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n" 6691"\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n" 6692"\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n" 6693"\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n" 6694"\tforce_fsck\n" 6695"\ttest_fs\n" 6696"\t^test_fs\n" 6697 6698#: misc/tune2fs.c:2622 6699msgid "Failed to read inode bitmap\n" 6700msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n" 6701 6702#: misc/tune2fs.c:2627 6703msgid "Failed to read block bitmap\n" 6704msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n" 6705 6706#: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277 6707msgid "blocks to be moved" 6708msgstr "bloki do przeniesienia" 6709 6710#: misc/tune2fs.c:2647 6711msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 6712msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n" 6713 6714#: misc/tune2fs.c:2653 6715msgid "Not enough space to increase inode size \n" 6716msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n" 6717 6718#: misc/tune2fs.c:2658 6719msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 6720msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n" 6721 6722#: misc/tune2fs.c:2690 6723msgid "" 6724"Error in resizing the inode size.\n" 6725"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 6726msgstr "" 6727"Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n" 6728"Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n" 6729 6730#: misc/tune2fs.c:2900 6731msgid "" 6732"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 6733"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 6734msgstr "" 6735"Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n" 6736"'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n" 6737 6738#: misc/tune2fs.c:2907 6739#, c-format 6740msgid "" 6741"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 6742"'e2fsck -f %s'\n" 6743msgstr "" 6744"Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n" 6745"'e2fsck -f %s'\n" 6746 6747#: misc/tune2fs.c:2919 6748msgid "Cannot modify a journal device.\n" 6749msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n" 6750 6751#: misc/tune2fs.c:2932 6752#, c-format 6753msgid "The inode size is already %lu\n" 6754msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n" 6755 6756#: misc/tune2fs.c:2939 6757msgid "Shrinking inode size is not supported\n" 6758msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n" 6759 6760#: misc/tune2fs.c:2944 6761#, c-format 6762msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" 6763msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n" 6764 6765#: misc/tune2fs.c:2950 6766msgid "Resizing inodes could take some time." 6767msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu." 6768 6769#: misc/tune2fs.c:2998 6770#, c-format 6771msgid "" 6772"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" 6773"\n" 6774"\te2fsck -E journal_only %s\n" 6775"\n" 6776"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" 6777"by journal recovery.\n" 6778msgstr "" 6779"Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n" 6780"\n" 6781"\te2fsck -E journal_only %s\n" 6782"\n" 6783"a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n" 6784"wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n" 6785 6786#: misc/tune2fs.c:3009 6787#, c-format 6788msgid "Recovering journal.\n" 6789msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n" 6790 6791#: misc/tune2fs.c:3028 6792#, c-format 6793msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 6794msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n" 6795 6796#: misc/tune2fs.c:3034 6797#, c-format 6798msgid "Setting current mount count to %d\n" 6799msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n" 6800 6801#: misc/tune2fs.c:3039 6802#, c-format 6803msgid "Setting error behavior to %d\n" 6804msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n" 6805 6806#: misc/tune2fs.c:3044 6807#, c-format 6808msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 6809msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n" 6810 6811#: misc/tune2fs.c:3049 6812#, c-format 6813msgid "interval between checks is too big (%lu)" 6814msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)" 6815 6816#: misc/tune2fs.c:3056 6817#, c-format 6818msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 6819msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n" 6820 6821#: misc/tune2fs.c:3063 6822#, c-format 6823msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 6824msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n" 6825 6826#: misc/tune2fs.c:3069 6827#, c-format 6828msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 6829msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)" 6830 6831#: misc/tune2fs.c:3076 6832#, c-format 6833msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 6834msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n" 6835 6836#: misc/tune2fs.c:3081 6837msgid "" 6838"\n" 6839"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 6840msgstr "" 6841"\n" 6842"System plików już ma rzadkie superbloki.\n" 6843 6844#: misc/tune2fs.c:3084 6845msgid "" 6846"\n" 6847"Setting the sparse superblock flag not supported\n" 6848"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6849msgstr "" 6850"\n" 6851"Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n" 6852"dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n" 6853 6854#: misc/tune2fs.c:3094 6855#, c-format 6856msgid "" 6857"\n" 6858"Sparse superblock flag set. %s" 6859msgstr "" 6860"\n" 6861"Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s" 6862 6863#: misc/tune2fs.c:3099 6864msgid "" 6865"\n" 6866"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" 6867msgstr "" 6868"\n" 6869"Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n" 6870 6871#: misc/tune2fs.c:3107 6872#, c-format 6873msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 6874msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n" 6875 6876#: misc/tune2fs.c:3113 6877#, c-format 6878msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 6879msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n" 6880 6881#: misc/tune2fs.c:3145 6882msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 6883msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n" 6884 6885#: misc/tune2fs.c:3163 6886msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 6887msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n" 6888 6889#: misc/tune2fs.c:3181 6890msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time." 6891msgstr "Ustawienie UUID-a w tym systemie plików może zająć trochę czasu." 6892 6893#: misc/tune2fs.c:3196 6894msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 6895msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n" 6896 6897#: misc/tune2fs.c:3199 6898msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" 6899msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n" 6900 6901#: misc/tune2fs.c:3229 6902msgid "Invalid UUID format\n" 6903msgstr "Błędny format UUID-a\n" 6904 6905#: misc/tune2fs.c:3245 6906msgid "Need to update journal superblock.\n" 6907msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n" 6908 6909#: misc/tune2fs.c:3267 6910msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 6911msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n" 6912 6913#: misc/tune2fs.c:3274 6914msgid "" 6915"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 6916"feature enabled.\n" 6917msgstr "" 6918"Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n" 6919"z włączoną właściwością flex_bg.\n" 6920 6921#: misc/tune2fs.c:3292 6922#, c-format 6923msgid "Setting inode size %lu\n" 6924msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n" 6925 6926#: misc/tune2fs.c:3296 6927msgid "Failed to change inode size\n" 6928msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n" 6929 6930#: misc/tune2fs.c:3310 6931#, c-format 6932msgid "Setting stride size to %d\n" 6933msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n" 6934 6935#: misc/tune2fs.c:3315 6936#, c-format 6937msgid "Setting stripe width to %d\n" 6938msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n" 6939 6940#: misc/tune2fs.c:3322 6941#, c-format 6942msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 6943msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n" 6944 6945#: misc/util.c:101 6946msgid "<proceeding>\n" 6947msgstr "<kontynuacja>\n" 6948 6949#: misc/util.c:105 6950#, c-format 6951msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " 6952msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) " 6953 6954#: misc/util.c:109 6955msgid "Proceed anyway? (y,N) " 6956msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) " 6957 6958#: misc/util.c:136 6959msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 6960msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n" 6961 6962#: misc/util.c:141 6963#, c-format 6964msgid "will not make a %s here!\n" 6965msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n" 6966 6967#: misc/util.c:148 6968msgid "mke2fs forced anyway.\n" 6969msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n" 6970 6971#: misc/util.c:164 6972msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 6973msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n" 6974 6975#: misc/util.c:189 6976#, c-format 6977msgid "" 6978"\n" 6979"Could not find journal device matching %s\n" 6980msgstr "" 6981"\n" 6982"Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n" 6983 6984#: misc/util.c:216 6985msgid "" 6986"\n" 6987"Bad journal options specified.\n" 6988"\n" 6989"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6990"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 6991"\n" 6992"Valid journal options are:\n" 6993"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 6994"\tdevice=<journal device>\n" 6995"\tlocation=<journal location>\n" 6996"\n" 6997"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 6998"\n" 6999msgstr "" 7000"\n" 7001"Podano błędne opcje kroniki.\n" 7002"\n" 7003"Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" 7004"\tktóry ustawia się znakiem '='.\n" 7005"\n" 7006"Poprawne opcje kroniki to:\n" 7007"\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n" 7008"\tdevice=<urządzenie kroniki>\n" 7009"\tlocation=<położenie kroniki>\n" 7010"\n" 7011"Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n" 7012"\n" 7013 7014#: misc/util.c:247 7015msgid "" 7016"\n" 7017"Filesystem too small for a journal\n" 7018msgstr "" 7019"\n" 7020"System plików za mały na kronikę\n" 7021 7022#: misc/util.c:254 7023#, c-format 7024msgid "" 7025"\n" 7026"The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 7027"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 7028msgstr "" 7029"\n" 7030"Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n" 7031"pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n" 7032 7033#: misc/util.c:262 7034msgid "" 7035"\n" 7036"Journal size too big for filesystem.\n" 7037msgstr "" 7038"\n" 7039"Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n" 7040 7041#: misc/util.c:276 7042#, c-format 7043msgid "" 7044"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 7045"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 7046msgstr "" 7047"Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n" 7048"lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n" 7049"tune2fs -c lub -i.\n" 7050 7051#: misc/uuidd.c:49 7052#, c-format 7053msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 7054msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n" 7055 7056#: misc/uuidd.c:51 7057#, c-format 7058msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 7059msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n" 7060 7061#: misc/uuidd.c:53 7062#, c-format 7063msgid " %s -k\n" 7064msgstr " %s -k\n" 7065 7066#: misc/uuidd.c:155 7067msgid "bad arguments" 7068msgstr "błędne argumenty" 7069 7070#: misc/uuidd.c:173 7071msgid "connect" 7072msgstr "łączenie" 7073 7074#: misc/uuidd.c:192 7075msgid "write" 7076msgstr "zapis" 7077 7078#: misc/uuidd.c:200 7079msgid "read count" 7080msgstr "odczyt liczby" 7081 7082#: misc/uuidd.c:206 7083msgid "bad response length" 7084msgstr "błędna długość odpowiedzi" 7085 7086#: misc/uuidd.c:271 7087#, c-format 7088msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 7089msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n" 7090 7091#: misc/uuidd.c:279 7092#, c-format 7093msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 7094msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s" 7095 7096#: misc/uuidd.c:308 7097#, c-format 7098msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 7099msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n" 7100 7101#: misc/uuidd.c:316 7102#, c-format 7103msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 7104msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n" 7105 7106#: misc/uuidd.c:354 7107#, c-format 7108msgid "Error reading from client, len = %d\n" 7109msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n" 7110 7111#: misc/uuidd.c:362 7112#, c-format 7113msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 7114msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n" 7115 7116#: misc/uuidd.c:381 7117#, c-format 7118msgid "Generated time UUID: %s\n" 7119msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n" 7120 7121#: misc/uuidd.c:391 7122#, c-format 7123msgid "Generated random UUID: %s\n" 7124msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n" 7125 7126#: misc/uuidd.c:400 7127#, c-format 7128msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 7129msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 7130msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n" 7131msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n" 7132msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n" 7133 7134#: misc/uuidd.c:421 7135#, c-format 7136msgid "Generated %d UUID's:\n" 7137msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n" 7138 7139#: misc/uuidd.c:433 7140#, c-format 7141msgid "Invalid operation %d\n" 7142msgstr "Błędna operacja %d\n" 7143 7144#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 7145#, c-format 7146msgid "Bad number: %s\n" 7147msgstr "Błędna liczba: %s\n" 7148 7149#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 7150#, c-format 7151msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 7152msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n" 7153 7154#: misc/uuidd.c:544 7155#, c-format 7156msgid "%s and subsequent UUID\n" 7157msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 7158msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n" 7159msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n" 7160msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n" 7161 7162#: misc/uuidd.c:548 7163msgid "List of UUID's:\n" 7164msgstr "Lista UUID-ów:\n" 7165 7166#: misc/uuidd.c:569 7167#, c-format 7168msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 7169msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n" 7170 7171#: misc/uuidd.c:586 7172#, c-format 7173msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 7174msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n" 7175 7176#: misc/uuidd.c:592 7177#, c-format 7178msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 7179msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n" 7180 7181#: misc/uuidgen.c:32 7182#, c-format 7183msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 7184msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n" 7185 7186#: resize/extent.c:202 7187msgid "# Extent dump:\n" 7188msgstr "# Zrzut ekstentu:\n" 7189 7190#: resize/extent.c:203 7191#, c-format 7192msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 7193msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n" 7194 7195#: resize/main.c:49 7196#, c-format 7197msgid "" 7198"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" 7199"\n" 7200msgstr "" 7201"Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n" 7202"\n" 7203 7204#: resize/main.c:73 7205msgid "Extending the inode table" 7206msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów" 7207 7208#: resize/main.c:76 7209msgid "Relocating blocks" 7210msgstr "Relokowanie bloków" 7211 7212#: resize/main.c:79 7213msgid "Scanning inode table" 7214msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów" 7215 7216#: resize/main.c:82 7217msgid "Updating inode references" 7218msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów" 7219 7220#: resize/main.c:85 7221msgid "Moving inode table" 7222msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów" 7223 7224#: resize/main.c:88 7225msgid "Unknown pass?!?" 7226msgstr "Nieznany przebieg?!?" 7227 7228#: resize/main.c:91 7229#, c-format 7230msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 7231msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n" 7232 7233#: resize/main.c:163 7234msgid "" 7235"\n" 7236"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" 7237"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" 7238"\n" 7239msgstr "" 7240"\n" 7241"Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n" 7242"przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n" 7243"to wykonać, należy użyć opcji force.\n" 7244"\n" 7245 7246#: resize/main.c:366 7247#, c-format 7248msgid "while opening %s" 7249msgstr "podczas otwierania %s" 7250 7251#: resize/main.c:374 7252#, c-format 7253msgid "while getting stat information for %s" 7254msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s" 7255 7256#: resize/main.c:451 7257#, c-format 7258msgid "" 7259"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 7260"\n" 7261msgstr "" 7262"Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n" 7263"\n" 7264 7265#: resize/main.c:470 7266#, c-format 7267msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 7268msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n" 7269 7270#: resize/main.c:507 7271#, c-format 7272msgid "Invalid new size: %s\n" 7273msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n" 7274 7275#: resize/main.c:526 7276msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 7277msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n" 7278 7279#: resize/main.c:534 7280#, c-format 7281msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 7282msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n" 7283 7284#: resize/main.c:540 7285msgid "Invalid stride length" 7286msgstr "Błędna długość stride" 7287 7288#: resize/main.c:564 7289#, c-format 7290msgid "" 7291"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 7292"You requested a new size of %llu blocks.\n" 7293"\n" 7294msgstr "" 7295"Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n" 7296"Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n" 7297"\n" 7298 7299#: resize/main.c:571 7300#, c-format 7301msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" 7302msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n" 7303 7304#: resize/main.c:575 7305#, c-format 7306msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" 7307msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n" 7308 7309#: resize/main.c:581 7310#, c-format 7311msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" 7312msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n" 7313 7314#: resize/main.c:587 7315#, c-format 7316msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" 7317msgstr "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem właściwości 64bit.\n" 7318 7319#: resize/main.c:593 7320#, c-format 7321msgid "" 7322"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" 7323"\n" 7324msgstr "" 7325"System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n" 7326"\n" 7327 7328#: resize/main.c:600 7329#, c-format 7330msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" 7331msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n" 7332 7333#: resize/main.c:605 7334#, c-format 7335msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" 7336msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n" 7337 7338#: resize/main.c:613 7339#, c-format 7340msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" 7341msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n" 7342 7343#: resize/main.c:615 7344#, c-format 7345msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" 7346msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n" 7347 7348#: resize/main.c:617 7349#, c-format 7350msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7351msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n" 7352 7353#: resize/main.c:626 7354#, c-format 7355msgid "while trying to resize %s" 7356msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s" 7357 7358#: resize/main.c:629 7359#, c-format 7360msgid "" 7361"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 7362"after the aborted resize operation.\n" 7363msgstr "" 7364"Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n" 7365"po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n" 7366 7367#: resize/main.c:635 7368#, c-format 7369msgid "" 7370"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" 7371"\n" 7372msgstr "" 7373"System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n" 7374"\n" 7375 7376#: resize/main.c:650 7377#, c-format 7378msgid "while trying to truncate %s" 7379msgstr "podczas próby skrócenia %s" 7380 7381#: resize/online.c:81 7382msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" 7383msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2" 7384 7385#: resize/online.c:86 7386#, c-format 7387msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 7388msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n" 7389 7390#: resize/online.c:90 7391msgid "On-line shrinking not supported" 7392msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane" 7393 7394#: resize/online.c:114 7395msgid "Filesystem does not support online resizing" 7396msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie" 7397 7398#: resize/online.c:122 7399msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" 7400msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru" 7401 7402#: resize/online.c:129 7403msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 7404msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików" 7405 7406#: resize/online.c:137 7407#, c-format 7408msgid "while trying to open mountpoint %s" 7409msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s" 7410 7411#: resize/online.c:142 7412#, c-format 7413msgid "Old resize interface requested.\n" 7414msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n" 7415 7416#: resize/online.c:161 resize/online.c:178 7417msgid "Permission denied to resize filesystem" 7418msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików" 7419 7420#: resize/online.c:164 resize/online.c:184 7421msgid "While checking for on-line resizing support" 7422msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie" 7423 7424#: resize/online.c:181 7425msgid "Kernel does not support online resizing" 7426msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie" 7427 7428#: resize/online.c:220 7429#, c-format 7430msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7431msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n" 7432 7433#: resize/online.c:230 7434msgid "While trying to extend the last group" 7435msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy" 7436 7437#: resize/online.c:277 7438#, c-format 7439msgid "While trying to add group #%d" 7440msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d" 7441 7442#: resize/online.c:288 7443#, c-format 7444msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" 7445msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n" 7446 7447#: resize/resize2fs.c:759 7448#, c-format 7449msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" 7450msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u\n" 7451 7452#: resize/resize2fs.c:1038 7453msgid "reserved blocks" 7454msgstr "zarezerwowane bloki" 7455 7456#: resize/resize2fs.c:1282 7457msgid "meta-data blocks" 7458msgstr "bloki metadanych" 7459 7460#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421 7461msgid "new meta blocks" 7462msgstr "nowe bloki meta" 7463 7464#: resize/resize2fs.c:2644 7465msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" 7466msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n" 7467 7468#: resize/resize2fs.c:2649 7469msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" 7470msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n" 7471 7472#: resize/resize2fs.c:2722 7473msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 7474msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n" 7475 7476#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 7477msgid "EXT2FS Library version 1.45.3" 7478msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.45.3" 7479 7480#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 7481msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 7482msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys" 7483 7484#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 7485msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 7486msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list" 7487 7488#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 7489msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 7490msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate" 7491 7492#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 7493msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 7494msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan" 7495 7496#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 7497msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 7498msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel" 7499 7500#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 7501msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 7502msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix" 7503 7504#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 7505msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 7506msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager" 7507 7508#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 7509msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 7510msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap" 7511 7512#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 7513msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 7514msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap" 7515 7516#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 7517msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 7518msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap" 7519 7520#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 7521msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 7522msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test" 7523 7524#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 7525msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 7526msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu" 7527 7528#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 7529msgid "Wrong magic number for icount structure" 7530msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount" 7531 7532#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 7533msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 7534msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest" 7535 7536#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 7537msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 7538msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2" 7539 7540#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 7541msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 7542msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2" 7543 7544#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 7545msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 7546msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła" 7547 7548#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 7549msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 7550msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4" 7551 7552#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 7553msgid "Bad magic number in super-block" 7554msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku" 7555 7556#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 7557msgid "Filesystem revision too high" 7558msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża" 7559 7560#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 7561msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 7562msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu" 7563 7564#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 7565msgid "Can't read group descriptors" 7566msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup" 7567 7568#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 7569msgid "Can't write group descriptors" 7570msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup" 7571 7572#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 7573msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 7574msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków" 7575 7576#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 7577msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 7578msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów" 7579 7580#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 7581msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 7582msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów" 7583 7584#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 7585msgid "Can't write an inode bitmap" 7586msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów" 7587 7588#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 7589msgid "Can't read an inode bitmap" 7590msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów" 7591 7592#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 7593msgid "Can't write a block bitmap" 7594msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków" 7595 7596#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 7597msgid "Can't read a block bitmap" 7598msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków" 7599 7600#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 7601msgid "Can't write an inode table" 7602msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów" 7603 7604#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 7605msgid "Can't read an inode table" 7606msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów" 7607 7608#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 7609msgid "Can't read next inode" 7610msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła" 7611 7612#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 7613msgid "Filesystem has unexpected block size" 7614msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku" 7615 7616#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 7617msgid "EXT2 directory corrupted" 7618msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony" 7619 7620#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 7621msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 7622msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem" 7623 7624#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 7625msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 7626msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem" 7627 7628#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 7629msgid "No free space in the directory" 7630msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu" 7631 7632#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 7633msgid "Inode bitmap not loaded" 7634msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów" 7635 7636#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 7637msgid "Block bitmap not loaded" 7638msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków" 7639 7640#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 7641msgid "Illegal inode number" 7642msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów" 7643 7644#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 7645msgid "Illegal block number" 7646msgstr "Niedozwolona liczba bloków" 7647 7648#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 7649msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 7650msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir" 7651 7652#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 7653msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 7654msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików" 7655 7656#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 7657msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 7658msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap" 7659 7660#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 7661msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 7662msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap" 7663 7664#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 7665msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 7666msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap" 7667 7668#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 7669msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 7670msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap" 7671 7672#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 7673msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 7674msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap" 7675 7676#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 7677msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 7678msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap" 7679 7680#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 7681msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 7682msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem" 7683 7684#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 7685msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 7686msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem" 7687 7688#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 7689msgid "Illegal indirect block found" 7690msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni" 7691 7692#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 7693msgid "Illegal doubly indirect block found" 7694msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni" 7695 7696#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 7697msgid "Illegal triply indirect block found" 7698msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni" 7699 7700#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 7701msgid "Block bitmaps are not the same" 7702msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same" 7703 7704#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 7705msgid "Inode bitmaps are not the same" 7706msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same" 7707 7708#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 7709msgid "Illegal or malformed device name" 7710msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia" 7711 7712#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 7713msgid "A block group is missing an inode table" 7714msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów" 7715 7716#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 7717msgid "The ext2 superblock is corrupt" 7718msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony" 7719 7720#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 7721msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 7722msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap" 7723 7724#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 7725msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 7726msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap" 7727 7728#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 7729msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 7730msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap" 7731 7732#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 7733msgid "Too many symbolic links encountered." 7734msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych." 7735 7736#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 7737msgid "The callback function will not handle this case" 7738msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku" 7739 7740#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 7741msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 7742msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów" 7743 7744#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 7745msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 7746msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości" 7747 7748#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 7749msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 7750msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu" 7751 7752#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 7753msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 7754msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie" 7755 7756#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 7757msgid "Memory allocation failed" 7758msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się" 7759 7760#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 7761msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 7762msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2" 7763 7764#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 7765msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 7766msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2" 7767 7768#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 7769msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 7770msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2" 7771 7772#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 7773msgid "Ext2 inode is not a directory" 7774msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem" 7775 7776#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 7777msgid "Too many references in table" 7778msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy" 7779 7780#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 7781msgid "File not found by ext2_lookup" 7782msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup" 7783 7784#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 7785msgid "File open read-only" 7786msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu" 7787 7788#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 7789msgid "Ext2 directory block not found" 7790msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2" 7791 7792#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 7793msgid "Ext2 directory already exists" 7794msgstr "Katalog ext2 już istnieje" 7795 7796#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 7797msgid "Unimplemented ext2 library function" 7798msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2" 7799 7800#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 7801msgid "User cancel requested" 7802msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika" 7803 7804#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 7805msgid "Ext2 file too big" 7806msgstr "Plik ext2 zbyt duży" 7807 7808#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 7809msgid "Supplied journal device not a block device" 7810msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym" 7811 7812#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 7813msgid "Journal superblock not found" 7814msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki" 7815 7816#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 7817msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 7818msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki" 7819 7820#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 7821msgid "Unsupported journal version" 7822msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki" 7823 7824#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 7825msgid "Error loading external journal" 7826msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki" 7827 7828#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 7829msgid "Journal not found" 7830msgstr "Nie znaleziono kroniki" 7831 7832#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 7833msgid "Directory hash unsupported" 7834msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu" 7835 7836#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 7837msgid "Illegal extended attribute block number" 7838msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego" 7839 7840#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 7841msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 7842msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów" 7843 7844#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 7845msgid "E2image snapshot not in use" 7846msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu" 7847 7848#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 7849msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 7850msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup" 7851 7852#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 7853msgid "Resize inode is corrupt" 7854msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony" 7855 7856#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 7857msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 7858msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim" 7859 7860#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 7861msgid "TDB: Success" 7862msgstr "TDB: sukces" 7863 7864#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 7865msgid "TDB: Corrupt database" 7866msgstr "TDB: uszkodzona baza danych" 7867 7868#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 7869msgid "TDB: IO Error" 7870msgstr "TDB: błąd we/wy" 7871 7872#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 7873msgid "TDB: Locking error" 7874msgstr "TDB: błąd blokowania" 7875 7876#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 7877msgid "TDB: Out of memory" 7878msgstr "TDB: brak pamięci" 7879 7880#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 7881msgid "TDB: Record exists" 7882msgstr "TDB: rekord istnieje" 7883 7884#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 7885msgid "TDB: Lock exists on other keys" 7886msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach" 7887 7888#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 7889msgid "TDB: Invalid parameter" 7890msgstr "TDB: błędny parametr" 7891 7892#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 7893msgid "TDB: Record does not exist" 7894msgstr "TDB: rekord nie istnieje" 7895 7896#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 7897msgid "TDB: Write not permitted" 7898msgstr "TDB: zapis niedozwolony" 7899 7900#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 7901msgid "Ext2fs directory block list is empty" 7902msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta" 7903 7904#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 7905msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 7906msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu" 7907 7908#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 7909msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 7910msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4" 7911 7912#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 7913msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 7914msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej" 7915 7916#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 7917msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 7918msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków" 7919 7920#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 7921msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 7922msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów" 7923 7924#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 7925msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 7926msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13" 7927 7928#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 7929msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 7930msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14" 7931 7932#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 7933msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 7934msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15" 7935 7936#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 7937msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 7938msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16" 7939 7940#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 7941msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 7942msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17" 7943 7944#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 7945msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 7946msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18" 7947 7948#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 7949msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 7950msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19" 7951 7952#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 7953msgid "Corrupt extent header" 7954msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu" 7955 7956#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 7957msgid "Corrupt extent index" 7958msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu" 7959 7960#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 7961msgid "Corrupt extent" 7962msgstr "Uszkodzony ekstent" 7963 7964#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 7965msgid "No free space in extent map" 7966msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów" 7967 7968#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 7969msgid "Inode does not use extents" 7970msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów" 7971 7972#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 7973msgid "No 'next' extent" 7974msgstr "Brak ekstentu następnego" 7975 7976#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 7977msgid "No 'previous' extent" 7978msgstr "Brak ekstentu poprzedniego" 7979 7980#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 7981msgid "No 'up' extent" 7982msgstr "Brak ekstentu 'w górę'" 7983 7984#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 7985msgid "No 'down' extent" 7986msgstr "Brak ekstentu 'w dół'" 7987 7988#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 7989msgid "No current node" 7990msgstr "Brak bieżącego węzła" 7991 7992#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 7993msgid "Ext2fs operation not supported" 7994msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana" 7995 7996#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 7997msgid "No room to insert extent in node" 7998msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle" 7999 8000#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 8001msgid "Splitting would result in empty node" 8002msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł" 8003 8004#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 8005msgid "Extent not found" 8006msgstr "Nie znaleziono ekstentu" 8007 8008#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 8009msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 8010msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty" 8011 8012#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 8013msgid "Extent length is invalid" 8014msgstr "Błędna długość ekstentu" 8015 8016#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 8017msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 8018msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków" 8019 8020#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 8021msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 8022msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab" 8023 8024#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 8025msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 8026msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu" 8027 8028#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 8029msgid "MMP: invalid magic number" 8030msgstr "MMP: błędna liczba magiczna" 8031 8032#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 8033msgid "MMP: device currently active" 8034msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne" 8035 8036#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 8037msgid "MMP: e2fsck being run" 8038msgstr "MMP: e2fsck jest uruchomiony" 8039 8040#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 8041msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 8042msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików" 8043 8044#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 8045msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 8046msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja" 8047 8048#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 8049msgid "MMP: filesystem still in use" 8050msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu" 8051 8052#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 8053msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 8054msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się" 8055 8056#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 8057msgid "Block group descriptor size incorrect" 8058msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków" 8059 8060#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 8061msgid "Inode checksum does not match inode" 8062msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem" 8063 8064#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 8065msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" 8066msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą" 8067 8068#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 8069msgid "Extent block checksum does not match extent block" 8070msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów" 8071 8072#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 8073msgid "Directory block does not have space for checksum" 8074msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną" 8075 8076#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 8077msgid "Directory block checksum does not match directory block" 8078msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu" 8079 8080#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 8081msgid "Extended attribute block checksum does not match block" 8082msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem" 8083 8084#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 8085msgid "Superblock checksum does not match superblock" 8086msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem" 8087 8088#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 8089msgid "Unknown checksum algorithm" 8090msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej" 8091 8092#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 8093msgid "MMP block checksum does not match" 8094msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się" 8095 8096#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 8097msgid "Ext2 file already exists" 8098msgstr "Plik ext2 już istnieje" 8099 8100#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 8101msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" 8102msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą" 8103 8104#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 8105msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" 8106msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne" 8107 8108#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 8109msgid "Extended attribute has an invalid name length" 8110msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy" 8111 8112#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 8113msgid "Extended attribute has an invalid value length" 8114msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości" 8115 8116#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 8117msgid "Extended attribute has an incorrect hash" 8118msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót" 8119 8120#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 8121msgid "Extended attribute block has a bad header" 8122msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek" 8123 8124#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 8125msgid "Extended attribute key not found" 8126msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu" 8127 8128#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 8129msgid "Insufficient space to store extended attribute data" 8130msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu" 8131 8132#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 8133msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" 8134msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data" 8135 8136#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 8137msgid "Inode doesn't have inline data" 8138msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych" 8139 8140#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 8141msgid "No block for an inode with inline data" 8142msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi" 8143 8144#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 8145msgid "No free space in inline data" 8146msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych" 8147 8148#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 8149msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" 8150msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów" 8151 8152#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 8153msgid "Inode seems to contain garbage" 8154msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci" 8155 8156#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 8157msgid "Extended attribute has an invalid value offset" 8158msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości" 8159 8160#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 8161msgid "Journal flags inconsistent" 8162msgstr "Niespójne flagi kroniki" 8163 8164#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 8165msgid "Undo file corrupt" 8166msgstr "Uszkodzony plik undo" 8167 8168#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 8169msgid "Wrong undo file for this filesystem" 8170msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików" 8171 8172#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 8173msgid "File system is corrupted" 8174msgstr "System plików jest uszkodzony" 8175 8176#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 8177msgid "Bad CRC detected in file system" 8178msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików" 8179 8180#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 8181msgid "The journal superblock is corrupt" 8182msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony" 8183 8184#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 8185msgid "Inode is corrupted" 8186msgstr "I-węzeł jest uszkodzony" 8187 8188#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 8189msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" 8190msgstr "I-węzeł zawierający wartość rozszerzonego atrybutu jest uszkodzony" 8191 8192#: lib/support/prof_err.c:11 8193msgid "Profile version 0.0" 8194msgstr "Profil w wersji 0.0" 8195 8196#: lib/support/prof_err.c:12 8197msgid "Bad magic value in profile_node" 8198msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node" 8199 8200#: lib/support/prof_err.c:13 8201msgid "Profile section not found" 8202msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu" 8203 8204#: lib/support/prof_err.c:14 8205msgid "Profile relation not found" 8206msgstr "Nie znaleziono relacji profilu" 8207 8208#: lib/support/prof_err.c:15 8209msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 8210msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją" 8211 8212#: lib/support/prof_err.c:16 8213msgid "A profile section header has a non-zero value" 8214msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość" 8215 8216#: lib/support/prof_err.c:17 8217msgid "Bad linked list in profile structures" 8218msgstr "Błędna lista w strukturach profilu" 8219 8220#: lib/support/prof_err.c:18 8221msgid "Bad group level in profile structures" 8222msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu" 8223 8224#: lib/support/prof_err.c:19 8225msgid "Bad parent pointer in profile structures" 8226msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu" 8227 8228#: lib/support/prof_err.c:20 8229msgid "Bad magic value in profile iterator" 8230msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu" 8231 8232#: lib/support/prof_err.c:21 8233msgid "Can't set value on section node" 8234msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji" 8235 8236#: lib/support/prof_err.c:22 8237msgid "Invalid argument passed to profile library" 8238msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu" 8239 8240#: lib/support/prof_err.c:23 8241msgid "Attempt to modify read-only profile" 8242msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu" 8243 8244#: lib/support/prof_err.c:24 8245msgid "Profile section header not at top level" 8246msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie" 8247 8248#: lib/support/prof_err.c:25 8249msgid "Syntax error in profile section header" 8250msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu" 8251 8252#: lib/support/prof_err.c:26 8253msgid "Syntax error in profile relation" 8254msgstr "Błąd składni w relacji profilu" 8255 8256#: lib/support/prof_err.c:27 8257msgid "Extra closing brace in profile" 8258msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu" 8259 8260#: lib/support/prof_err.c:28 8261msgid "Missing open brace in profile" 8262msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu" 8263 8264#: lib/support/prof_err.c:29 8265msgid "Bad magic value in profile_t" 8266msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t" 8267 8268#: lib/support/prof_err.c:30 8269msgid "Bad magic value in profile_section_t" 8270msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t" 8271 8272#: lib/support/prof_err.c:31 8273msgid "Iteration through all top level section not supported" 8274msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane" 8275 8276#: lib/support/prof_err.c:32 8277msgid "Invalid profile_section object" 8278msgstr "Błędny obiekt profile_section" 8279 8280#: lib/support/prof_err.c:33 8281msgid "No more sections" 8282msgstr "Nie ma więcej sekcji" 8283 8284#: lib/support/prof_err.c:34 8285msgid "Bad nameset passed to query routine" 8286msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej" 8287 8288#: lib/support/prof_err.c:35 8289msgid "No profile file open" 8290msgstr "Brak otwartego pliku profilu" 8291 8292#: lib/support/prof_err.c:36 8293msgid "Bad magic value in profile_file_t" 8294msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t" 8295 8296#: lib/support/prof_err.c:37 8297msgid "Couldn't open profile file" 8298msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu" 8299 8300#: lib/support/prof_err.c:38 8301msgid "Section already exists" 8302msgstr "Sekcja już istnieje" 8303 8304#: lib/support/prof_err.c:39 8305msgid "Invalid boolean value" 8306msgstr "Błędna wartość logiczna" 8307 8308#: lib/support/prof_err.c:40 8309msgid "Invalid integer value" 8310msgstr "Błędna wartość całkowita" 8311 8312#: lib/support/prof_err.c:41 8313msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 8314msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t" 8315 8316#: lib/support/plausible.c:118 8317#, c-format 8318msgid "\tlast mounted on %s on %s" 8319msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s" 8320 8321#: lib/support/plausible.c:121 8322#, c-format 8323msgid "\tlast mounted on %s" 8324msgstr "\tostatnio montowano %s" 8325 8326#: lib/support/plausible.c:124 8327#, c-format 8328msgid "\tcreated on %s" 8329msgstr "\tutworzono %s" 8330 8331#: lib/support/plausible.c:127 8332#, c-format 8333msgid "\tlast modified on %s" 8334msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s" 8335 8336#: lib/support/plausible.c:161 8337#, c-format 8338msgid "Found a %s partition table in %s\n" 8339msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n" 8340 8341#: lib/support/plausible.c:191 8342#, c-format 8343msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" 8344msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n" 8345 8346#: lib/support/plausible.c:199 8347#, c-format 8348msgid "Creating regular file %s\n" 8349msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n" 8350 8351#: lib/support/plausible.c:202 8352#, c-format 8353msgid "Could not open %s: %s\n" 8354msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n" 8355 8356#: lib/support/plausible.c:205 8357msgid "" 8358"\n" 8359"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 8360msgstr "" 8361"\n" 8362"Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n" 8363 8364#: lib/support/plausible.c:227 8365#, c-format 8366msgid "%s is not a block special device.\n" 8367msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n" 8368 8369#: lib/support/plausible.c:249 8370#, c-format 8371msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" 8372msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n" 8373 8374#: lib/support/plausible.c:252 8375#, c-format 8376msgid "%s contains a %s file system\n" 8377msgstr "%s zawiera system plików %s\n" 8378 8379#: lib/support/plausible.c:276 8380#, c-format 8381msgid "%s contains `%s' data\n" 8382msgstr "%s zawiera dane `%s'\n" 8383