• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Chinese (simplified) translation for e2fsprogs.
2# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3# Dark Raven <drdarkraven@gmail.com>, 2009.
4# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
5# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2016.
6# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019.
7#
8#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14#.
15#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17#. These translation can completely replace an expansion; for example,
18#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21#. @-expansion facility at all.
22#.
23#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28#. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31#. followed by an integer indicating a block sequence number.
32#.
33#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
34#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
35#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
36#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
37#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
38#. function found in e2fsck/message.c
39#.
40#. 	%b	<blk>			block number
41#. 	%B	"indirect block" | "block #"<blkcount>	string | string+integer
42#. 	%c	<blk2>			block number
43#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
44#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
45#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
46#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
47#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
48#. 	%d	<dir> 			inode number
49#. 	%g	<group>			integer
50#. 	%i	<ino>			inode number
51#. 	%Is	<inode> -> i_size
52#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
53#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
54#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
55#. 	%Im	<inode> -> i_mode
56#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
57#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
58#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
59#. 	%Id	<inode> -> i_size_high
60#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
61#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
62#. 	%It	<str>			file type
63#. 	%j	<ino2>			inode number
64#. 	%m	<com_err error message>
65#. 	%N	<num>
66#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
67#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
68#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
69#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
70#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
71#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
72#. 				the containing directory.
73#. 	%s	<str>			miscellaneous string
74#. 	%S		backup superblock
75#. 	%X	<num>	hexadecimal format
76#.
77msgid ""
78msgstr ""
79"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.45.3\n"
80"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
81"POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n"
82"PO-Revision-Date: 2019-12-24 10:56-0500\n"
83"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
84"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
85"Language: zh_CN\n"
86"MIME-Version: 1.0\n"
87"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
88"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
89"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
90"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
91"X-Poedit-Bookmarks: -1,591,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
92"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
93
94#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
95#, c-format
96msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
97msgstr "坏块 %u 超出范围;已忽略。\n"
98
99#: e2fsck/badblocks.c:46
100msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
101msgstr "进行坏块inode的健全性检查时"
102
103#: e2fsck/badblocks.c:58
104msgid "while reading the bad blocks inode"
105msgstr "读取坏块inode时"
106
107#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
108#: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
109#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
110#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
111#: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
112#: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
113#, c-format
114msgid "while trying to open %s"
115msgstr "尝试打开 %s 时"
116
117#: e2fsck/badblocks.c:83
118#, c-format
119msgid "while trying popen '%s'"
120msgstr "尝试管道执行 %s 时"
121
122#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
123msgid "while reading in list of bad blocks from file"
124msgstr "从文件中读取坏块表时"
125
126#: e2fsck/badblocks.c:105
127msgid "while updating bad block inode"
128msgstr "更新坏块inode时"
129
130#: e2fsck/badblocks.c:133
131#, c-format
132msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
133msgstr "警告:在坏块inode中发现非法的块%u。已清除。\n"
134
135#: e2fsck/dirinfo.c:331
136msgid "while freeing dir_info tdb file"
137msgstr "释放 dir_info tdb 文件时"
138
139#: e2fsck/ehandler.c:55
140#, c-format
141msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
142msgstr "%3$s 时读取块 %1$lu(%2$s)错误。  "
143
144#: e2fsck/ehandler.c:58
145#, c-format
146msgid "Error reading block %lu (%s).  "
147msgstr "读取块 %lu(%s)错误。  "
148
149#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
150msgid "Ignore error"
151msgstr "忽略错误"
152
153#: e2fsck/ehandler.c:67
154msgid "Force rewrite"
155msgstr "强制覆盖"
156
157#: e2fsck/ehandler.c:109
158#, c-format
159msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
160msgstr "%3$s 时写入块 %1$lu (%2$s)出错。  "
161
162#: e2fsck/ehandler.c:112
163#, c-format
164msgid "Error writing block %lu (%s).  "
165msgstr "写块 %lu(%s)出错。  "
166
167#: e2fsck/emptydir.c:57
168msgid "empty dirblocks"
169msgstr "空目录块"
170
171#: e2fsck/emptydir.c:62
172msgid "empty dir map"
173msgstr "空ACL映射"
174
175#: e2fsck/emptydir.c:98
176#, c-format
177msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
178msgstr "空目录块 %u(#%d)于 inode %u 中\n"
179
180#: e2fsck/extend.c:22
181#, c-format
182msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
183msgstr "%s:%s  文件名  块数  块大小\n"
184
185#: e2fsck/extend.c:44
186#, c-format
187msgid "Illegal number of blocks!\n"
188msgstr "非法的块数量!\n"
189
190#: e2fsck/extend.c:50
191#, c-format
192msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
193msgstr "无法为块缓存分配内存(大小=%d)\n"
194
195#: e2fsck/extents.c:42
196msgid "extent rebuild inode map"
197msgstr "extent 重建 inode 映射"
198
199#: e2fsck/flushb.c:35
200#, c-format
201msgid "Usage: %s disk\n"
202msgstr "用法:%s  磁盘名\n"
203
204#: e2fsck/flushb.c:64
205#, c-format
206msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
207msgstr "不支持对BLKFLSBUF进行 ioctl 调用!  无法刷新缓存。\n"
208
209#: e2fsck/iscan.c:44
210#, c-format
211msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
212msgstr "用法:%s [-F] [-I inode缓冲块] 设备\n"
213
214#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
215#, c-format
216msgid "while opening %s for flushing"
217msgstr "打开并刷新 %s 时"
218
219#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
220#, c-format
221msgid "while trying to flush %s"
222msgstr "尝试刷新 %s 时"
223
224#: e2fsck/iscan.c:110
225#, c-format
226msgid "while trying to open '%s'"
227msgstr "尝试打开 “%s” 时"
228
229#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
230msgid "while opening inode scan"
231msgstr "进行inode扫描时"
232
233#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
234msgid "while getting next inode"
235msgstr "获取下一个inode时"
236
237#: e2fsck/iscan.c:136
238#, c-format
239msgid "%u inodes scanned.\n"
240msgstr "已扫描 %u 个inode。\n"
241
242#: e2fsck/journal.c:597
243msgid "reading journal superblock\n"
244msgstr "读取日志超级块\n"
245
246#: e2fsck/journal.c:670
247#, c-format
248msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
249msgstr "%s: 没有发现日志超级块\n"
250
251#: e2fsck/journal.c:679
252#, c-format
253msgid "%s: journal too short\n"
254msgstr "%s: 日志过短\n"
255
256#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
257#, c-format
258msgid "%s: recovering journal\n"
259msgstr "%s:正在修复日志\n"
260
261#: e2fsck/journal.c:974
262#, c-format
263msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
264msgstr "%s:使用只读模式时不会进行日志修复\n"
265
266#: e2fsck/journal.c:1001
267#, c-format
268msgid "while trying to re-open %s"
269msgstr "尝试重新打开 %s 时"
270
271#: e2fsck/message.c:116
272msgid "aextended attribute"
273msgstr "a扩展属性"
274
275#: e2fsck/message.c:117
276msgid "Aerror allocating"
277msgstr "A分配出错"
278
279#: e2fsck/message.c:118
280msgid "bblock"
281msgstr "b块"
282
283#: e2fsck/message.c:119
284msgid "Bbitmap"
285msgstr "B位图"
286
287#: e2fsck/message.c:120
288msgid "ccompress"
289msgstr "c压缩"
290
291#: e2fsck/message.c:121
292msgid "Cconflicts with some other fs @b"
293msgstr "C与其他文件系统@b冲突"
294
295#: e2fsck/message.c:122
296msgid "ddirectory"
297msgstr "d目录"
298
299#: e2fsck/message.c:123
300msgid "Ddeleted"
301msgstr "D删除"
302
303#: e2fsck/message.c:124
304msgid "eentry"
305msgstr "e项"
306
307#: e2fsck/message.c:125
308msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309msgstr "E%p(%i)中的@e “%Dn”"
310
311#: e2fsck/message.c:126
312msgid "ffilesystem"
313msgstr "f文件系统"
314
315#: e2fsck/message.c:127
316msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317msgstr "F关于@i %i (%Q)为"
318
319#: e2fsck/message.c:128
320msgid "ggroup"
321msgstr "g组"
322
323#: e2fsck/message.c:129
324msgid "hHTREE @d @i"
325msgstr "hHTREE@d@i"
326
327#: e2fsck/message.c:130
328msgid "iinode"
329msgstr "iinode"
330
331#: e2fsck/message.c:131
332msgid "Iillegal"
333msgstr "I非法的"
334
335#: e2fsck/message.c:132
336msgid "jjournal"
337msgstr "j日志"
338
339#: e2fsck/message.c:133
340msgid "llost+found"
341msgstr "llost+found"
342
343#: e2fsck/message.c:134
344msgid "Lis a link"
345msgstr "L是一个链接"
346
347#: e2fsck/message.c:135
348msgid "mmultiply-claimed"
349msgstr "m重复引用的"
350
351#: e2fsck/message.c:136
352msgid "ninvalid"
353msgstr "n无效的"
354
355#: e2fsck/message.c:137
356msgid "oorphaned"
357msgstr "o孤立的"
358
359#: e2fsck/message.c:138
360msgid "pproblem in"
361msgstr "p问题出于"
362
363#: e2fsck/message.c:139
364msgid "qquota"
365msgstr "q配额"
366
367#: e2fsck/message.c:140
368msgid "rroot @i"
369msgstr "r根@i"
370
371#: e2fsck/message.c:141
372msgid "sshould be"
373msgstr "s应为"
374
375#: e2fsck/message.c:142
376msgid "Ssuper@b"
377msgstr "S超级@b"
378
379#: e2fsck/message.c:143
380msgid "uunattached"
381msgstr "u独立的"
382
383#: e2fsck/message.c:144
384msgid "vdevice"
385msgstr "v设备"
386
387#: e2fsck/message.c:145
388msgid "xextent"
389msgstr "xextent"
390
391#: e2fsck/message.c:146
392msgid "zzero-length"
393msgstr "z零长度"
394
395#: e2fsck/message.c:157
396msgid "<The NULL inode>"
397msgstr "<空的 inode>"
398
399#: e2fsck/message.c:158
400msgid "<The bad blocks inode>"
401msgstr "<坏块 inode>"
402
403#: e2fsck/message.c:160
404msgid "<The user quota inode>"
405msgstr "<用户配额inode>"
406
407#: e2fsck/message.c:161
408msgid "<The group quota inode>"
409msgstr "<组配额inode>"
410
411#: e2fsck/message.c:162
412msgid "<The boot loader inode>"
413msgstr "<启动器 inode>"
414
415#: e2fsck/message.c:163
416msgid "<The undelete directory inode>"
417msgstr "<未删除的目录 inode>"
418
419#: e2fsck/message.c:164
420msgid "<The group descriptor inode>"
421msgstr "<组描述符inode>"
422
423#: e2fsck/message.c:165
424msgid "<The journal inode>"
425msgstr "<日志 inode>"
426
427#: e2fsck/message.c:166
428msgid "<Reserved inode 9>"
429msgstr "<保留的 inode 9>"
430
431#: e2fsck/message.c:167
432msgid "<Reserved inode 10>"
433msgstr "<保留的 inode 10>"
434
435#: e2fsck/message.c:327
436msgid "regular file"
437msgstr "一般文件"
438
439#: e2fsck/message.c:329
440msgid "directory"
441msgstr "文件夹"
442
443#: e2fsck/message.c:331
444msgid "character device"
445msgstr "字符设备"
446
447#: e2fsck/message.c:333
448msgid "block device"
449msgstr "块设备"
450
451#: e2fsck/message.c:335
452msgid "named pipe"
453msgstr "命名管道"
454
455#: e2fsck/message.c:337
456msgid "symbolic link"
457msgstr "符号链接"
458
459#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
460msgid "socket"
461msgstr "套接字"
462
463#: e2fsck/message.c:341
464#, c-format
465msgid "unknown file type with mode 0%o"
466msgstr "模式为 0%o 的未知文件类型"
467
468#: e2fsck/message.c:412
469msgid "indirect block"
470msgstr "链接块"
471
472#: e2fsck/message.c:414
473msgid "double indirect block"
474msgstr "二次链接块"
475
476#: e2fsck/message.c:416
477msgid "triple indirect block"
478msgstr "三次链接块"
479
480#: e2fsck/message.c:418
481msgid "translator block"
482msgstr "翻译块"
483
484#: e2fsck/message.c:420
485msgid "block #"
486msgstr "块 #"
487
488#: e2fsck/message.c:482
489msgid "user"
490msgstr "用户"
491
492#: e2fsck/message.c:485
493msgid "group"
494msgstr "组"
495
496#: e2fsck/message.c:488
497msgid "project"
498msgstr ""
499
500#: e2fsck/message.c:491
501msgid "unknown quota type"
502msgstr "未知配额类型"
503
504#: e2fsck/pass1b.c:222
505msgid "multiply claimed inode map"
506msgstr "重叠块映射"
507
508#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
509#, c-format
510msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
511msgstr "内部错误:无法找到 %llu 的dup_blk信息\n"
512
513#: e2fsck/pass1b.c:952
514msgid "returned from clone_file_block"
515msgstr "从clone_file_block返回"
516
517#: e2fsck/pass1b.c:976
518#, c-format
519msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
520msgstr "内部错误:无法查找 %llu 的EA块记录"
521
522#: e2fsck/pass1b.c:988
523#, c-format
524msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
525msgstr "内部错误:无法查找 %u 的EA inode块记录"
526
527#: e2fsck/pass1.c:357
528#, c-format
529msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
530msgstr ""
531
532#: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007
533msgid "reading directory block"
534msgstr "正在读取目录块"
535
536#: e2fsck/pass1.c:1224
537msgid "in-use inode map"
538msgstr "使用中的inode映射"
539
540#: e2fsck/pass1.c:1235
541msgid "directory inode map"
542msgstr "目录inode映射"
543
544#: e2fsck/pass1.c:1245
545msgid "regular file inode map"
546msgstr "普通文件inode映射"
547
548#: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
549msgid "in-use block map"
550msgstr "使用中的块映射"
551
552#: e2fsck/pass1.c:1263
553msgid "metadata block map"
554msgstr "元数据块映射"
555
556#: e2fsck/pass1.c:1325
557msgid "opening inode scan"
558msgstr "开始 inode 扫描"
559
560#: e2fsck/pass1.c:1363
561msgid "getting next inode from scan"
562msgstr "从扫描进度中获取下一个 inode"
563
564#: e2fsck/pass1.c:2067
565msgid "Pass 1"
566msgstr "第 1 步"
567
568#: e2fsck/pass1.c:2128
569#, c-format
570msgid "reading indirect blocks of inode %u"
571msgstr "读取inode为 %u 的链接块时"
572
573#: e2fsck/pass1.c:2179
574msgid "bad inode map"
575msgstr "坏块映射"
576
577#: e2fsck/pass1.c:2219
578msgid "inode in bad block map"
579msgstr "更新坏块映射时"
580
581#: e2fsck/pass1.c:2239
582msgid "imagic inode map"
583msgstr "inode的imagic映射"
584
585#: e2fsck/pass1.c:2270
586msgid "multiply claimed block map"
587msgstr "重叠块映射"
588
589#: e2fsck/pass1.c:2395
590msgid "ext attr block map"
591msgstr "扩展属性块映射"
592
593#: e2fsck/pass1.c:3640
594#, c-format
595msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
596msgstr "%6lu(%c):应为 %6lu 但实际为 %6lu (块 %lld)\n"
597
598#: e2fsck/pass1.c:4060
599msgid "block bitmap"
600msgstr "块位图"
601
602#: e2fsck/pass1.c:4066
603msgid "inode bitmap"
604msgstr "inode 位图"
605
606#: e2fsck/pass1.c:4072
607msgid "inode table"
608msgstr "inode表"
609
610#: e2fsck/pass2.c:307
611msgid "Pass 2"
612msgstr "第 2 步"
613
614#: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246
615msgid "Can not continue."
616msgstr "无法继续。"
617
618#: e2fsck/pass3.c:77
619msgid "inode done bitmap"
620msgstr "已完成的inode位图"
621
622#: e2fsck/pass3.c:86
623msgid "Peak memory"
624msgstr "内存峰值"
625
626#: e2fsck/pass3.c:149
627msgid "Pass 3"
628msgstr "第 3 步"
629
630#: e2fsck/pass3.c:344
631msgid "inode loop detection bitmap"
632msgstr "循环inode检测位图"
633
634#: e2fsck/pass4.c:277
635msgid "Pass 4"
636msgstr "第 4 步"
637
638#: e2fsck/pass5.c:79
639msgid "Pass 5"
640msgstr "第 5 步"
641
642#: e2fsck/pass5.c:102
643msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
644msgstr "check_inode_bitmap_checksum:内存分配出错"
645
646#: e2fsck/pass5.c:156
647msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
648msgstr "check_block_bitmap_checksum:内存分配出错"
649
650#: e2fsck/problem.c:52
651msgid "(no prompt)"
652msgstr "(没有提示)"
653
654#: e2fsck/problem.c:53
655msgid "Fix"
656msgstr "处理"
657
658#: e2fsck/problem.c:54
659msgid "Clear"
660msgstr "清除"
661
662#: e2fsck/problem.c:55
663msgid "Relocate"
664msgstr "重定位"
665
666#: e2fsck/problem.c:56
667msgid "Allocate"
668msgstr "分配"
669
670#: e2fsck/problem.c:57
671msgid "Expand"
672msgstr "扩充"
673
674#: e2fsck/problem.c:58
675msgid "Connect to /lost+found"
676msgstr "连接到 /lost+found"
677
678#: e2fsck/problem.c:59
679msgid "Create"
680msgstr "创建"
681
682#: e2fsck/problem.c:60
683msgid "Salvage"
684msgstr "修复"
685
686#: e2fsck/problem.c:61
687msgid "Truncate"
688msgstr "截断"
689
690#: e2fsck/problem.c:62
691msgid "Clear inode"
692msgstr "清除inode"
693
694#: e2fsck/problem.c:63
695msgid "Abort"
696msgstr "中断"
697
698#: e2fsck/problem.c:64
699msgid "Split"
700msgstr "分割"
701
702#: e2fsck/problem.c:65
703msgid "Continue"
704msgstr "继续"
705
706#: e2fsck/problem.c:66
707msgid "Clone multiply-claimed blocks"
708msgstr "克隆重叠块"
709
710#: e2fsck/problem.c:67
711msgid "Delete file"
712msgstr "删除文件"
713
714#: e2fsck/problem.c:68
715msgid "Suppress messages"
716msgstr "不显示消息"
717
718#: e2fsck/problem.c:69
719msgid "Unlink"
720msgstr "解除链接"
721
722#: e2fsck/problem.c:70
723msgid "Clear HTree index"
724msgstr "清除HTree索引"
725
726#: e2fsck/problem.c:71
727msgid "Recreate"
728msgstr "重建"
729
730#: e2fsck/problem.c:72
731msgid "Optimize"
732msgstr "优化"
733
734#: e2fsck/problem.c:81
735msgid "(NONE)"
736msgstr "(空)"
737
738#: e2fsck/problem.c:82
739msgid "FIXED"
740msgstr "已处理"
741
742#: e2fsck/problem.c:83
743msgid "CLEARED"
744msgstr "已清除"
745
746#: e2fsck/problem.c:84
747msgid "RELOCATED"
748msgstr "已重定位"
749
750#: e2fsck/problem.c:85
751msgid "ALLOCATED"
752msgstr "已分配"
753
754#: e2fsck/problem.c:86
755msgid "EXPANDED"
756msgstr "已扩充"
757
758#: e2fsck/problem.c:87
759msgid "RECONNECTED"
760msgstr "已重新连接"
761
762#: e2fsck/problem.c:88
763msgid "CREATED"
764msgstr "已创建"
765
766#: e2fsck/problem.c:89
767msgid "SALVAGED"
768msgstr "已修复"
769
770#: e2fsck/problem.c:90
771msgid "TRUNCATED"
772msgstr "截断"
773
774#: e2fsck/problem.c:91
775msgid "INODE CLEARED"
776msgstr "INODE 已清除"
777
778#: e2fsck/problem.c:92
779msgid "ABORTED"
780msgstr "已中断"
781
782#: e2fsck/problem.c:93
783msgid "SPLIT"
784msgstr "分割"
785
786#: e2fsck/problem.c:94
787msgid "CONTINUING"
788msgstr "继续"
789
790#: e2fsck/problem.c:95
791msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
792msgstr "重叠块已克隆"
793
794#: e2fsck/problem.c:96
795msgid "FILE DELETED"
796msgstr "文件已删除"
797
798#: e2fsck/problem.c:97
799msgid "SUPPRESSED"
800msgstr "禁止"
801
802#: e2fsck/problem.c:98
803msgid "UNLINKED"
804msgstr "已解除链接"
805
806#: e2fsck/problem.c:99
807msgid "HTREE INDEX CLEARED"
808msgstr "HTree索引已清除"
809
810#: e2fsck/problem.c:100
811msgid "WILL RECREATE"
812msgstr "将会重建"
813
814#: e2fsck/problem.c:101
815msgid "WILL OPTIMIZE"
816msgstr "将会优化"
817
818#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
819#: e2fsck/problem.c:115
820msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
821msgstr "@g %g 的@b@B并不在 @g 中。(@b %b)\n"
822
823#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
824#: e2fsck/problem.c:119
825msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
826msgstr "@g %g 的@i@B 并不在 @g 中。(@b %b)\n"
827
828#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
829#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
830#: e2fsck/problem.c:124
831msgid ""
832"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
833"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
834msgstr ""
835"@g %g 的@i表并不在 @g 中。(@b %b)\n"
836"警告:这可能导致严重的数据丢失。\n"
837
838#. @-expanded: \n
839#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
840#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
841#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
842#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
843#. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
844#. @-expanded:  or\n
845#. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
846#. @-expanded: \n
847#: e2fsck/problem.c:130
848msgid ""
849"\n"
850"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
851"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
852"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
853"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
854"    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
855" or\n"
856"    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
857"\n"
858msgstr ""
859"\n"
860"@S无法被读取,或它未能正确地描述一个有效的ext2/ext3/ext4@f。\n"
861"如果@v有效并确实为ext2/ext3/ext4@f (而非swap或ufs等格式),\n"
862"这说明@S已经损坏,你可能需要指定备选@S来运行e2fsck:\n"
863"    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
864" 或\n"
865"    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
866"\n"
867
868#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
869#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
870#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
871#: e2fsck/problem.c:141
872msgid ""
873"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
874"The physical size of the @v is %c @bs\n"
875"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
876msgstr ""
877"根据@S,@f的大小应为 %b @bs\n"
878"但@v的实际大小是 %c @bs\n"
879"@S或分区表可能已经损坏!\n"
880
881#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
882#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
883#. @-expanded: from the block size.\n
884#: e2fsck/problem.c:148
885msgid ""
886"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
887"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
888"from the @b size.\n"
889msgstr ""
890"@S@b大小 = %b,碎片大小 = %c。\n"
891"此版本的e2fsck不允许碎片大小与\n"
892"@b大小不同。\n"
893
894#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
895#: e2fsck/problem.c:155
896msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
897msgstr "每组的@S@b数 = %b,应当为 %c。\n"
898
899#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
900#: e2fsck/problem.c:160
901msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
902msgstr "@S的第一个数据块 = %b,应当为 %c\n"
903
904#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
905#. @-expanded: \n
906#: e2fsck/problem.c:165
907msgid ""
908"@f did not have a UUID; generating one.\n"
909"\n"
910msgstr ""
911"@f没有UUID;正在创建新的UUID。\n"
912"\n"
913
914#: e2fsck/problem.c:171
915#, no-c-format
916msgid ""
917"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
918"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
919"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
920"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
921"the backup block group descriptors may be OK.\n"
922"\n"
923msgstr ""
924"注意:如果有数个inode、块位图或inode表\n"
925"需要重定位,你可以用“-b %S”选项运行\n"
926"e2fsck。如果问题出在组描述符的主块,\n"
927"那么可以尝试它们的备份块。\n"
928"\n"
929
930#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
931#: e2fsck/problem.c:180
932msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
933msgstr "在@S中发现错误。(%s = %N)。\n"
934
935#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
936#: e2fsck/problem.c:186
937#, no-c-format
938msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
939msgstr "决定物理@v的大小出错 %m\n"
940
941#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
942#: e2fsck/problem.c:191
943msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
944msgstr "@S中的@i个数为 %i,@s %j。\n"
945
946#: e2fsck/problem.c:195
947msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
948msgstr "Hurd内核不支持文件类型\n"
949
950#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
951#: e2fsck/problem.c:201
952#, no-c-format
953msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
954msgstr "@S含有一个@n@j(@i %i)。\n"
955
956#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
957#: e2fsck/problem.c:206
958msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
959msgstr "外部@j含有多个@f用户(不支持此特性)。\n"
960
961#. @-expanded: Can't find external journal\n
962#: e2fsck/problem.c:211
963msgid "Can't find external @j\n"
964msgstr "无法找到外部@j\n"
965
966#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
967#: e2fsck/problem.c:216
968msgid "External @j has bad @S\n"
969msgstr "外部@j有坏@S\n"
970
971#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
972#: e2fsck/problem.c:221
973msgid "External @j does not support this @f\n"
974msgstr "外部@j不支持此@f\n"
975
976#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
977#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
978#. @-expanded: format.\n
979#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
980#: e2fsck/problem.c:226
981msgid ""
982"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
983"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
984"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
985msgstr ""
986"@f@j@S为未知类型 %N(不支持此特性)。\n"
987"可能你的e2fsck版本太低,不支持这种@j的格式。\n"
988"也有可能@j@S已经损坏。\n"
989"\n"
990
991#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
992#: e2fsck/problem.c:235
993msgid "@j @S is corrupt.\n"
994msgstr "@j@S被损坏。\n"
995
996#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
997#: e2fsck/problem.c:240
998msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
999msgstr "@S不具有has_journal标志,但发现了@j。\n"
1000
1001#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1002#: e2fsck/problem.c:245
1003msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1004msgstr "@S被设置了needs_recovery标志,但找不到相应的@j。\n"
1005
1006#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1007#: e2fsck/problem.c:250
1008msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1009msgstr "@S不具有的恢复标志,然而在@j中找到了恢复数据。\n"
1010
1011#. @-expanded: Clear journal
1012#: e2fsck/problem.c:255
1013msgid "Clear @j"
1014msgstr "清除@j"
1015
1016#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1017#: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796
1018msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1019msgstr "@f被设置了特性标志,但特性版本号为0。  "
1020
1021#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1022#: e2fsck/problem.c:265
1023msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1024msgstr "@s@o@i %i(uid=%lu,gid=%lg,mode=%lm,size=%ls)\n"
1025
1026#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1027#: e2fsck/problem.c:270
1028msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1029msgstr "@o@i %i 中发现 @I %B(%b)。\n"
1030
1031#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1032#: e2fsck/problem.c:275
1033msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1034msgstr "@o@i %i 中发现已清除的 %B(%b)。\n"
1035
1036#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1037#: e2fsck/problem.c:281
1038#, no-c-format
1039msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1040msgstr "@S中有@I@o@i %i。\n"
1041
1042#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1043#: e2fsck/problem.c:287
1044#, no-c-format
1045msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1046msgstr "@o@i中发现@I@i %i。\n"
1047
1048#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1049#: e2fsck/problem.c:292
1050msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1051msgstr "@j@S被设置了未知的只读属性标签。\n"
1052
1053#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1054#: e2fsck/problem.c:297
1055msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1056msgstr "@j@S被设置了未知的不兼容属性标签。\n"
1057
1058#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1059#: e2fsck/problem.c:302
1060msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1061msgstr "e2fsck不支持此@j版本。\n"
1062
1063#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1064#. @-expanded: \n
1065#: e2fsck/problem.c:308
1066#, no-c-format
1067msgid ""
1068"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1069"\n"
1070msgstr ""
1071"将@j从 /%s 移动到隐藏的@i。\n"
1072"\n"
1073
1074#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1075#. @-expanded: \n
1076#: e2fsck/problem.c:314
1077#, no-c-format
1078msgid ""
1079"Error moving @j: %m\n"
1080"\n"
1081msgstr ""
1082"移动@j出错:%m\n"
1083"\n"
1084
1085#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1086#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1087#. @-expanded: \n
1088#: e2fsck/problem.c:319
1089msgid ""
1090"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1091"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1092"\n"
1093msgstr ""
1094"在V1@j中发现@nV2@j@S区域。\n"
1095"正在清除V1@j@S以外的区域...\n"
1096"\n"
1097
1098#. @-expanded: Run journal anyway
1099#: e2fsck/problem.c:325
1100msgid "Run @j anyway"
1101msgstr "强制@j"
1102
1103#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1104#: e2fsck/problem.c:330
1105msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1106msgstr "备份@S中未设置恢复标志,继续处理日志。\n"
1107
1108#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1109#. @-expanded: \n
1110#: e2fsck/problem.c:335
1111msgid ""
1112"Backing up @j @i @b information.\n"
1113"\n"
1114msgstr ""
1115"正在备份@j@i@b的信息。\n"
1116"\n"
1117
1118#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1119#. @-expanded: is %N; should be zero.
1120#: e2fsck/problem.c:341
1121msgid ""
1122"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1123"is %N; @s zero.  "
1124msgstr ""
1125"@f不支持更改@i大小,故s_reserved_gdt_blocks应为0\n"
1126"(但实际为%N)。  "
1127
1128#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1129#: e2fsck/problem.c:347
1130msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1131msgstr "不支持更改@i大小,但所给的变更值非零。  "
1132
1133#. @-expanded: Resize inode not valid.
1134#: e2fsck/problem.c:352
1135msgid "Resize @i not valid.  "
1136msgstr "改变@i大小的值无效。"
1137
1138#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1139#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1140#: e2fsck/problem.c:357
1141msgid ""
1142"@S last mount time (%t,\n"
1143"\tnow = %T) is in the future.\n"
1144msgstr ""
1145"@S上一次的挂载时间(%t,\n"
1146"\t当前:%T)在未来。  \n"
1147
1148#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1149#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1150#: e2fsck/problem.c:362
1151msgid ""
1152"@S last write time (%t,\n"
1153"\tnow = %T) is in the future.\n"
1154msgstr ""
1155"@S上一次的写入时间(%t,\n"
1156"\t当前:%T)在未来。  \n"
1157
1158#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1159#: e2fsck/problem.c:368
1160#, no-c-format
1161msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1162msgstr "外部超级块的@S标记@s %X。  "
1163
1164#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1165#. @-expanded: \n
1166#: e2fsck/problem.c:373
1167msgid ""
1168"Adding dirhash hint to @f.\n"
1169"\n"
1170msgstr ""
1171"正在将dirhash标记添加到@f。\n"
1172"\n"
1173
1174#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1175#: e2fsck/problem.c:378
1176msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1177msgstr "@g描述符 %g 的校验值为%04x,应当为 %04y。  "
1178
1179#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1180#: e2fsck/problem.c:384
1181#, no-c-format
1182msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1183msgstr "@g描述符 %g被标记为未初始化,并且没有设定特性。\n"
1184
1185#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1186#: e2fsck/problem.c:389
1187msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1188msgstr "@g描述符 %g 中的未使用inode数 %b 为无效值。  "
1189
1190#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1191#: e2fsck/problem.c:394
1192msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1193msgstr "最后一个@g的@b@B未初始化。  "
1194
1195#: e2fsck/problem.c:400
1196#, no-c-format
1197msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1198msgstr "日志事务 %i 损坏,撤销过程已终止。\n"
1199
1200#: e2fsck/problem.c:405
1201msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1202msgstr "设置了 test_fs 标志(并且ext4可用)。  "
1203
1204#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1205#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1206#. @-expanded: set)\n
1207#: e2fsck/problem.c:410
1208msgid ""
1209"@S last mount time is in the future.\n"
1210"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1211msgstr ""
1212"@S上一次挂载时间在未来。\n"
1213"\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n"
1214
1215#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1216#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1217#. @-expanded: set)\n
1218#: e2fsck/problem.c:416
1219msgid ""
1220"@S last write time is in the future.\n"
1221"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1222msgstr ""
1223"@S上一次写入时间在未来。\n"
1224"\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n"
1225
1226#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1227#: e2fsck/problem.c:422
1228msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1229msgstr "一个或多个@b@g描述符的校验值无效。  "
1230
1231#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1232#: e2fsck/problem.c:427
1233msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1234msgstr "设置未使用的@i数为 %j(曾为%i)\n"
1235
1236#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1237#: e2fsck/problem.c:432
1238msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1239msgstr "设置未使用的@b数为 %c(曾为%b)\n"
1240
1241#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1242#: e2fsck/problem.c:437
1243#, fuzzy
1244#| msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1245msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1246msgstr ""
1247"将@q@i %i(%Q)标记为隐藏的。\n"
1248"\n"
1249
1250#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1251#: e2fsck/problem.c:442
1252msgid "@S has invalid MMP block.  "
1253msgstr "@S含有无效的MMP块。  "
1254
1255#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1256#: e2fsck/problem.c:447
1257msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1258msgstr "@S含有无效的MMP幻数。  "
1259
1260#: e2fsck/problem.c:453
1261#, no-c-format
1262msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1263msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1264
1265#: e2fsck/problem.c:459
1266#, no-c-format
1267msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1268msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1269
1270#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1271#. @-expanded: simultaneously.
1272#: e2fsck/problem.c:465
1273msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1274msgstr "@S 的 metadata_csum 特性将取代 uninit_bg 特性,因此不能同时将二者开启。"
1275
1276#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1277#: e2fsck/problem.c:471
1278msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1279msgstr "@S MMP @b 校验值不符。"
1280
1281#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1282#: e2fsck/problem.c:476
1283#, fuzzy
1284#| msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1285msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1286msgstr "64位文件系统的@S需要extent来访问整个磁盘。  "
1287
1288#: e2fsck/problem.c:481
1289msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1290msgstr "第一个meta_bg太大。(%N,最大值 %g)"
1291
1292#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1293#: e2fsck/problem.c:486
1294msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1295msgstr "外部@j@S校验值与@S自身不符"
1296
1297#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1298#: e2fsck/problem.c:491
1299msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1300msgstr "只有同时开启了@S的 metadata_csum 特性,metadata_csum_seed 特性才有意义。"
1301
1302#: e2fsck/problem.c:497
1303#, no-c-format
1304msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1305msgstr "初始化支持库中的引用上下文时出错:%m\n"
1306
1307#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1308#: e2fsck/problem.c:502
1309msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1310msgstr ""
1311
1312#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1313#: e2fsck/problem.c:507
1314msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1315msgstr ""
1316
1317#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1318#: e2fsck/problem.c:512
1319msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1320msgstr "无效的 %U @q @i %i。  "
1321
1322#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1323#: e2fsck/problem.c:517
1324msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1325msgstr "@S 将含有过多 inode(%N)。\n"
1326
1327#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1328#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1329#: e2fsck/problem.c:522
1330msgid ""
1331"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1332"not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1333msgstr ""
1334
1335#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1336#: e2fsck/problem.c:530
1337msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1338msgstr "第 1 步:检查@i、@b和大小\n"
1339
1340#. @-expanded: root inode is not a directory.
1341#: e2fsck/problem.c:534
1342msgid "@r is not a @d.  "
1343msgstr "@r不是一个@d。  "
1344
1345#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1346#: e2fsck/problem.c:539
1347msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1348msgstr "@r被设置了删除时间(可能由老版本的mke2fs导致)。"
1349
1350#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1351#: e2fsck/problem.c:544
1352msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1353msgstr "保留的@i %i(%Q)的模式无效。  "
1354
1355#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1356#: e2fsck/problem.c:550
1357#, no-c-format
1358msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1359msgstr "@D@i %i 的删除时间为零。  "
1360
1361#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1362#: e2fsck/problem.c:556
1363#, no-c-format
1364msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1365msgstr "使用中的@i %i 被设置了删除时间。  "
1366
1367#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1368#: e2fsck/problem.c:562
1369#, no-c-format
1370msgid "@i %i is a @z @d.  "
1371msgstr "@i %i 为@z@d。  "
1372
1373#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1374#: e2fsck/problem.c:567
1375msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1376msgstr "位于 %b 的@g %g的@b@B@C。\n"
1377
1378#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1379#: e2fsck/problem.c:572
1380msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1381msgstr "位于 %b 的@g %g的@i@B@C。\n"
1382
1383#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1384#: e2fsck/problem.c:577
1385msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1386msgstr "位于 %b 的@g %g的@i表@C。\n"
1387
1388#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1389#: e2fsck/problem.c:582
1390msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1391msgstr "@g %g 的@b@B无效。  "
1392
1393#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1394#: e2fsck/problem.c:587
1395msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1396msgstr "@g %g 的@i@B无效。  "
1397
1398#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1399#: e2fsck/problem.c:592
1400msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1401msgstr "@i %i的大小为 %ls,@s %N。  "
1402
1403#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1404#: e2fsck/problem.c:597
1405msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1406msgstr "@i %i的i_blocks为 %ls,@s %N。  "
1407
1408#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1409#: e2fsck/problem.c:602
1410msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1411msgstr "@I %B(%b)于@i %i。  "
1412
1413#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1414#: e2fsck/problem.c:607
1415msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1416msgstr "%B(%b)与@i %i 记录元数据的位置重叠。  "
1417
1418#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1419#: e2fsck/problem.c:613
1420#, no-c-format
1421msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1422msgstr "@i %i 中包含非法@b。  "
1423
1424#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1425#: e2fsck/problem.c:619
1426#, no-c-format
1427msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1428msgstr "@i %i 中包含了过多的非法@b。\n"
1429
1430#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1431#: e2fsck/problem.c:624
1432msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1433msgstr "@I %B(%b)于坏@b@i。  "
1434
1435#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1436#: e2fsck/problem.c:629
1437msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1438msgstr "坏@b@i含有无效的@b。  "
1439
1440#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1441#: e2fsck/problem.c:634
1442msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1443msgstr "使用了重复@b或坏@b!\n"
1444
1445#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1446#: e2fsck/problem.c:639
1447msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1448msgstr "坏@b %b 被用作坏@b@i的链接@b。  "
1449
1450#. @-expanded: \n
1451#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1452#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1453#. @-expanded: in the filesystem.\n
1454#: e2fsck/problem.c:644
1455msgid ""
1456"\n"
1457"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1458"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1459"in the @f.\n"
1460msgstr ""
1461"\n"
1462"坏@b@i可能已经损坏。你可能需要立刻停止执行此任务,\n"
1463"并运行e2fsck -c来扫描@f中的坏块。\n"
1464
1465#. @-expanded: \n
1466#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1467#: e2fsck/problem.c:651
1468msgid ""
1469"\n"
1470"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1471msgstr ""
1472"\n"
1473"如果该@b确实为坏@b,则文件系统将无法被修复。\n"
1474
1475#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1476#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1477#. @-expanded: \n
1478#: e2fsck/problem.c:656
1479msgid ""
1480"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1481"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1482"\n"
1483msgstr ""
1484"你可以将该@b从坏@b列表中移除,并期望\n"
1485"它能够正常表现。但我们并不提供任何保证。\n"
1486"\n"
1487
1488#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1489#: e2fsck/problem.c:662
1490msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1491msgstr "主@S(%b)位于坏@b列表中。\n"
1492
1493#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1494#: e2fsck/problem.c:667
1495msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1496msgstr "主@g描述符中的块 %b 位于坏@b列表中\n"
1497
1498#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1499#: e2fsck/problem.c:673
1500msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1501msgstr "警告:组 %g 的@S(%b)为坏块。\n"
1502
1503#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1504#: e2fsck/problem.c:679
1505msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1506msgstr ""
1507"警告:组 %g 描述符的备份含有一个坏@b(%b)。\n"
1508"\n"
1509
1510#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1511#: e2fsck/problem.c:685
1512msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1513msgstr "检测到@b #%b 为坏@b,但原因未知(可能是程序错误导致的)。\n"
1514
1515#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1516#: e2fsck/problem.c:691
1517msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1518msgstr "在@b@g %g 中为 %s 分配 %N 个连续的@b时出错:%m\n"
1519
1520#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1521#: e2fsck/problem.c:697
1522#, no-c-format
1523msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1524msgstr "重定位 %s 时分配@b缓存出错\n"
1525
1526#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1527#: e2fsck/problem.c:702
1528msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1529msgstr "正在将@g %g 的 %s 从 %b 重定位至 %c...\n"
1530
1531#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1532#: e2fsck/problem.c:708
1533#, no-c-format
1534msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1535msgstr "正在将@g %g 的 %s 重定位至 %c...\n"
1536
1537#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1538#: e2fsck/problem.c:713
1539msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1540msgstr "警告:无法从%s中读取@b %b:%m\n"
1541
1542#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1543#: e2fsck/problem.c:718
1544msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1545msgstr "警告:无法向%s中写入@b %b:%m\n"
1546
1547#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1548#: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871
1549msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1550msgstr "分配@i@B(%N)时出错:%m\n"
1551
1552#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1553#: e2fsck/problem.c:728
1554msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1555msgstr "分配@b@B(%N)时出错:%m\n"
1556
1557#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1558#: e2fsck/problem.c:734
1559#, no-c-format
1560msgid "@A icount link information: %m\n"
1561msgstr "分配icount链接信息时出错:%m\n"
1562
1563#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1564#: e2fsck/problem.c:740
1565#, no-c-format
1566msgid "@A @d @b array: %m\n"
1567msgstr "分配@d@b数组时出错:%m\n"
1568
1569#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1570#: e2fsck/problem.c:746
1571#, no-c-format
1572msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1573msgstr "扫描@i(%i)时出错:%m\n"
1574
1575#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1576#: e2fsck/problem.c:752
1577#, no-c-format
1578msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1579msgstr "迭代@i %i 中的@b时出错:%m\n"
1580
1581#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1582#: e2fsck/problem.c:757
1583msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1584msgstr "写入@i计数信息时出错(@i %i,计数=%N):%m\n"
1585
1586#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1587#: e2fsck/problem.c:762
1588msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1589msgstr "写入@d@b信息时出错(@i %i,@b %b,数量=%N)\n"
1590
1591#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1592#: e2fsck/problem.c:769
1593#, no-c-format
1594msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1595msgstr "读取@i %i出错:%m\n"
1596
1597#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1598#: e2fsck/problem.c:778
1599#, no-c-format
1600msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1601msgstr "@i %i 被设置了imagic标志。  "
1602
1603#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1604#. @-expanded: or append-only flag set.
1605#: e2fsck/problem.c:784
1606#, no-c-format
1607msgid ""
1608"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1609"or append-only flag set.  "
1610msgstr ""
1611"特殊文件(@v/套接字/队列/ 符号链接)(@i %i)由chattr设置了 i\n"
1612"(保护)或 a(仅追加) 标志。  "
1613
1614#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1615#: e2fsck/problem.c:791
1616#, no-c-format
1617msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1618msgstr "特殊文件(@v/套接字/队列)@i %i 为非零大小。  "
1619
1620#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1621#: e2fsck/problem.c:801
1622msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1623msgstr "@j @i 未被使用,但含有数据。  "
1624
1625#. @-expanded: journal is not regular file.
1626#: e2fsck/problem.c:806
1627msgid "@j is not regular file.  "
1628msgstr "@j不是普通文件。  "
1629
1630#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1631#: e2fsck/problem.c:812
1632#, no-c-format
1633msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1634msgstr "@i %i 位于@o@i列表中。  "
1635
1636#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1637#: e2fsck/problem.c:818
1638msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1639msgstr "发现了可能属于损坏的孤立链接表的@i。  "
1640
1641#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1642#: e2fsck/problem.c:823
1643msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1644msgstr "分配refcount结构体(%N)时出错:%m\n"
1645
1646#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1647#: e2fsck/problem.c:828
1648msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1649msgstr "读取@i %i 的@a@b %b 时出错。"
1650
1651#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1652#: e2fsck/problem.c:833
1653msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1654msgstr "@i %i 有一个 @a@b %b。  "
1655
1656#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1657#: e2fsck/problem.c:838
1658msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1659msgstr "读取@a@b %b 时出错(%m)。  "
1660
1661#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1662#: e2fsck/problem.c:843
1663msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1664msgstr "@a@b %b 的引用计数为 %r,@s %N。  "
1665
1666#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1667#: e2fsck/problem.c:848
1668msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1669msgstr "写入@a@b %b 时出错(%m)。  "
1670
1671#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1672#: e2fsck/problem.c:853
1673msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1674msgstr "@a@b %b 的h_blocks >1。  "
1675
1676#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1677#: e2fsck/problem.c:858
1678msgid "@A @a region allocation structure.  "
1679msgstr "构建外部属性区域的分配结构体时出错。"
1680
1681#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1682#: e2fsck/problem.c:863
1683msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1684msgstr "@a@b %b 已损坏(分配冲突)。  "
1685
1686#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1687#: e2fsck/problem.c:868
1688msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1689msgstr "@a@b %b 已损坏(@n名称)。  "
1690
1691#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1692#: e2fsck/problem.c:873
1693msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1694msgstr "@a@b %b 已损坏(@n值)。  "
1695
1696#. @-expanded: inode %i is too big.
1697#: e2fsck/problem.c:879
1698#, no-c-format
1699msgid "@i %i is too big.  "
1700msgstr "@i %i 过大。  "
1701
1702#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1703#: e2fsck/problem.c:883
1704msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1705msgstr "%B(%b)造成@d过大。  "
1706
1707#: e2fsck/problem.c:888
1708msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1709msgstr "%B(%b)造成文件过大。  "
1710
1711#: e2fsck/problem.c:893
1712msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1713msgstr "%B(%b)造成符号链接过大。  "
1714
1715#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1716#: e2fsck/problem.c:899
1717#, no-c-format
1718msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1719msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但文件系统不支持htree。\n"
1720
1721#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1722#: e2fsck/problem.c:905
1723#, no-c-format
1724msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1725msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但它并非目录。\n"
1726
1727#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1728#: e2fsck/problem.c:911
1729#, no-c-format
1730msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1731msgstr "@h %i 有一个@n根节点。\n"
1732
1733#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1734#: e2fsck/problem.c:916
1735msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1736msgstr "@h %i 有一个无效的hash版本(%N)\n"
1737
1738#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1739#: e2fsck/problem.c:922
1740#, no-c-format
1741msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1742msgstr "@h %i 使用了一个不兼容的htree根节点标志。\n"
1743
1744#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1745#: e2fsck/problem.c:927
1746msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1747msgstr "@h %i 树的深度过大(%N)\n"
1748
1749#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1750#. @-expanded: filesystem metadata.
1751#: e2fsck/problem.c:933
1752msgid ""
1753"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1754"@f metadata.  "
1755msgstr "坏@b@i含有一个与@f元数据冲突的连接@b(%b)。  "
1756
1757#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1758#: e2fsck/problem.c:940
1759#, no-c-format
1760msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1761msgstr "改变@i大小失败:%m。"
1762
1763#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1764#: e2fsck/problem.c:945
1765msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1766msgstr "@i %i 有一个额外的大小 %lS(@n值)\n"
1767
1768#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1769#: e2fsck/problem.c:950
1770msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1771msgstr "@i %i 中的@a有一个名称长度%lS(@n值)\n"
1772
1773#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1774#: e2fsck/problem.c:955
1775msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1776msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的偏移量(%N)\n"
1777
1778#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1779#: e2fsck/problem.c:960
1780msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1781msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的数值块(%N),应当为0\n"
1782
1783#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1784#: e2fsck/problem.c:965
1785msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1786msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的大小(%N)\n"
1787
1788#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1789#: e2fsck/problem.c:970
1790msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1791msgstr "@i %i 中的@a有一个@nhash值(%N)\n"
1792
1793#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1794#: e2fsck/problem.c:975
1795msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1796msgstr "@i %i 是一个@lt,但它实际上可能是一个目录。\n"
1797
1798#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1799#: e2fsck/problem.c:981
1800#, no-c-format
1801msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1802msgstr "读取@i %i 中的@x树时出错:%m\n"
1803
1804#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1805#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1806#: e2fsck/problem.c:986
1807msgid ""
1808"Failed to iterate extents in @i %i\n"
1809"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1810msgstr ""
1811"递归@i %i 中的extent失败\n"
1812"\t(选项 %s,块 %b,lblk %c):%m\n"
1813
1814#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1815#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1816#: e2fsck/problem.c:992
1817msgid ""
1818"@i %i has an @n extent\n"
1819"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1820msgstr ""
1821"@i %i 有一个@nextent\n"
1822"\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n"
1823
1824#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1825#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1826#: e2fsck/problem.c:997
1827msgid ""
1828"@i %i has an @n extent\n"
1829"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1830msgstr ""
1831"@i %i 有一个@nextent\n"
1832"\t(逻辑块 %c,物理块@b %b,长度 %N)\n"
1833
1834#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1835#: e2fsck/problem.c:1003
1836#, no-c-format
1837msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1838msgstr "@i %i 被设置了EXTENTS_FL标志,但文件系统不支持extent。\n"
1839
1840#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1841#: e2fsck/problem.c:1009
1842#, no-c-format
1843msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1844msgstr "@i %i 为extent格式,但@S不具有EXTENTS特性\n"
1845
1846#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1847#: e2fsck/problem.c:1015
1848#, no-c-format
1849msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1850msgstr "@i %i 不具有EXTENT_FL标志,但却为EXTENTS格式\n"
1851
1852#: e2fsck/problem.c:1021
1853#, no-c-format
1854msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1855msgstr "直接符号链接 %i 被设置了EXTENT_FL标志。  "
1856
1857#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1858#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1859#: e2fsck/problem.c:1026
1860msgid ""
1861"@i %i has out of order extents\n"
1862"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1863msgstr ""
1864"@i %i 含有乱序的extent\n"
1865"\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n"
1866
1867#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1868#: e2fsck/problem.c:1030
1869msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1870msgstr "@i %i 是一个无效的extent节点(块 %b,lblk %c)\n"
1871
1872#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1873#: e2fsck/problem.c:1036
1874#, no-c-format
1875msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1876msgstr "转换子簇的@d@b时出错:%m\n"
1877
1878#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1879#: e2fsck/problem.c:1041
1880msgid "@q @i is not a regular file.  "
1881msgstr "@q @i 不是普通文件。  "
1882
1883#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1884#: e2fsck/problem.c:1046
1885msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1886msgstr "@q @i 未被使用,但含有数据。  "
1887
1888#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1889#: e2fsck/problem.c:1051
1890msgid "@q @i is visible to the user.  "
1891msgstr "使用中的@q@i被对用户可见。  "
1892
1893#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1894#: e2fsck/problem.c:1056
1895msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1896msgstr "坏@b@i似乎是@n。  "
1897
1898#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1899#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1900#: e2fsck/problem.c:1061
1901msgid ""
1902"@i %i has zero length extent\n"
1903"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1904msgstr ""
1905"@i %i 含有零长度的extent\n"
1906"\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b)\n"
1907
1908#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1909#: e2fsck/problem.c:1067
1910#, no-c-format
1911msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1912msgstr "@i %i 含有无效数据。"
1913
1914#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1915#: e2fsck/problem.c:1073
1916#, no-c-format
1917msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1918msgstr "@i %i 通过检验,但其校验值与自身不符。"
1919
1920#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1921#: e2fsck/problem.c:1079
1922#, no-c-format
1923msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1924msgstr "@i %i @a 已损坏(分配冲突)。  "
1925
1926#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1927#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1928#: e2fsck/problem.c:1087
1929msgid ""
1930"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1931"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1932msgstr ""
1933"@i %i 外部块通过检验,但其校验值与自身不符\n"
1934"\t(逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n"
1935
1936#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1937#: e2fsck/problem.c:1096
1938msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1939msgstr "@i %i 的@a @b %b 通过检验,但其校验值与自身不符。"
1940
1941#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1942#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1943#: e2fsck/problem.c:1101
1944msgid ""
1945"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1946"Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1947msgstr ""
1948"@i %i 的子@x节点等级 %N:\n"
1949"逻辑起始位点 %b 与下一等级的逻辑起始位点 %c 不匹配。  "
1950
1951#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1952#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1953#: e2fsck/problem.c:1107
1954msgid ""
1955"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1956"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1957msgstr ""
1958"@i %i,extent结尾超过了允许范围\n"
1959"\t(逻辑@b %c,物理块@b %b,长度 %N)\n"
1960
1961#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1962#: e2fsck/problem.c:1113
1963#, no-c-format
1964msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1965msgstr "@i %i 含有内联数据,但@S不具有 INLINE_DATA 特性\n"
1966
1967#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1968#: e2fsck/problem.c:1119
1969#, no-c-format
1970msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1971msgstr "@i %i 被设置了 INLINE_DATA_FL 标志,但文件系统不支持内联数据。\n"
1972
1973#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1974#: e2fsck/problem.c:1127
1975#, no-c-format
1976msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1977msgstr "@i %i 块 %b 与关键元数据冲突,跳过对块的检查。\n"
1978
1979#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1980#: e2fsck/problem.c:1132
1981msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1982msgstr "@d@i %i @b %b 应为@b %c。  "
1983
1984#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1985#: e2fsck/problem.c:1138
1986#, no-c-format
1987msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1988msgstr "@d@i %i 含有被标记为未初始化的@x,位于@b %c。  "
1989
1990#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1991#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1992#: e2fsck/problem.c:1143
1993msgid ""
1994"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1995"Will fix in pass 1B.\n"
1996msgstr ""
1997"@i %i 逻辑@b %b(物理@b %c)违反了块分配原则。\n"
1998"将会在第 1B 步中进行修复。\n"
1999
2000#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2001#: e2fsck/problem.c:1149
2002#, no-c-format
2003msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2004msgstr "@i %i 被设置了INDEX_DATA_FL标志,但找不到相应的@a。"
2005
2006#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2007#. @-expanded: or inline-data flag set.
2008#: e2fsck/problem.c:1156
2009#, no-c-format
2010msgid ""
2011"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2012"or inline-data flag set.  "
2013msgstr ""
2014"特殊文件(@v/套接字/队列)(@i %i)被设置了\n"
2015"extents 或内联数据标志。"
2016
2017#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2018#: e2fsck/problem.c:1163
2019#, no-c-format
2020msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2021msgstr "@i %i 含有@x头部,但被设置了内联数据标志。\n"
2022
2023#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2024#: e2fsck/problem.c:1169
2025#, no-c-format
2026msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2027msgstr "@i %i 似乎含有内联数据,但被设置了@x标志。\n"
2028
2029#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2030#: e2fsck/problem.c:1175
2031#, no-c-format
2032msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2033msgstr "@i %i 似乎含有@b位图,但被设置了内联数据标志和@x标志。\n"
2034
2035#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2036#: e2fsck/problem.c:1181
2037#, no-c-format
2038msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2039msgstr "@i %i 含有内联数据且被设置了@x标志,但 i_block 中含有无效数据。\n"
2040
2041#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2042#: e2fsck/problem.c:1186
2043msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2044msgstr "坏块列表中的数据表明,坏块列表@i 已损坏。"
2045
2046#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2047#: e2fsck/problem.c:1191
2048msgid "@A @x region allocation structure.  "
2049msgstr "构建extent区域的分配结构体时出错。"
2050
2051#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2052#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2053#: e2fsck/problem.c:1196
2054msgid ""
2055"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2056"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2057msgstr ""
2058"@i %i 含有重复的@x映射\n"
2059"\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n"
2060
2061#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2062#: e2fsck/problem.c:1201
2063msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2064msgstr "为加密@d列表分配内存时出错\n"
2065
2066#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2067#: e2fsck/problem.c:1206
2068msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2069msgstr "@i %i @x树的深度可以更小(当前为%b;可以 <= %c)\n"
2070
2071#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2072#: e2fsck/problem.c:1212
2073#, no-c-format
2074msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2075msgstr "位于 bigalloc @f 的@i %i on bigalloc @f 无法被@b映射。"
2076
2077#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2078#: e2fsck/problem.c:1218
2079#, no-c-format
2080msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2081msgstr "@i %i 含有损坏的@x头部。"
2082
2083#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2084#: e2fsck/problem.c:1224
2085#, no-c-format
2086msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2087msgstr "@i %i 的时间戳超过了 2310-04-04,可能应为 1970 年之前。\n"
2088
2089#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2090#: e2fsck/problem.c:1229
2091msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2092msgstr "@i %i 有一个 @I @a 值 @i %N。\n"
2093
2094#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2095#: e2fsck/problem.c:1235
2096#, fuzzy
2097#| msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2098msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2099msgstr "@i %i 含有内联数据,但@S不具有 INLINE_DATA 特性\n"
2100
2101#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2102#. @-expanded:
2103#: e2fsck/problem.c:1240
2104msgid ""
2105"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2106" "
2107msgstr ""
2108
2109#. @-expanded: \n
2110#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2111#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2112#: e2fsck/problem.c:1248
2113msgid ""
2114"\n"
2115"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2116"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2117msgstr ""
2118"\n"
2119"执行额外的步骤来处理被多个@i引用的@b...\n"
2120"第 1B 步:重新扫描@m @b\n"
2121
2122#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2123#: e2fsck/problem.c:1255
2124#, no-c-format
2125msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2126msgstr "@m@b位于@i %i:"
2127
2128#: e2fsck/problem.c:1271
2129#, no-c-format
2130msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2131msgstr "扫描Inode(%i\\)时出错:%m\n"
2132
2133#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2134#: e2fsck/problem.c:1277
2135#, no-c-format
2136msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2137msgstr "分配@i@B时出错(inode_dup_map):%m\n"
2138
2139#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2140#: e2fsck/problem.c:1283
2141#, no-c-format
2142msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2143msgstr "迭代@i %i中的@b时出错(%s):%m\n"
2144
2145#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2146#: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663
2147msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2148msgstr "为@aB %b(@i %i)调整refcount时出错:%m\n"
2149
2150#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2151#: e2fsck/problem.c:1298
2152msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2153msgstr "第 1C 步:扫描含有@m@b的目录@i\n"
2154
2155#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2156#: e2fsck/problem.c:1304
2157msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2158msgstr "第 1C 步:调整@m@b\n"
2159
2160#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2161#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2162#: e2fsck/problem.c:1309
2163msgid ""
2164"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2165"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2166msgstr ""
2167"文件 %Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n"
2168"与 %N 个文件共享 %r 个@m@b\n"
2169
2170#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2171#: e2fsck/problem.c:1315
2172msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2173msgstr "\t%Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n"
2174
2175#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2176#: e2fsck/problem.c:1320
2177msgid "\t<@f metadata>\n"
2178msgstr "\t<@f元数据>\n"
2179
2180#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2181#. @-expanded: \n
2182#: e2fsck/problem.c:1325
2183msgid ""
2184"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2185"\n"
2186msgstr ""
2187"(共有 %N 含有@m@b的@i)\n"
2188"\n"
2189
2190#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2191#. @-expanded: \n
2192#: e2fsck/problem.c:1330
2193msgid ""
2194"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2195"\n"
2196msgstr ""
2197"@m@b已被重新分配或克隆。\n"
2198"\n"
2199
2200#: e2fsck/problem.c:1344
2201#, no-c-format
2202msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2203msgstr "无法克隆文件:%m\n"
2204
2205#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2206#: e2fsck/problem.c:1350
2207msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2208msgstr "第 1E 步:优化@x树\n"
2209
2210#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2211#: e2fsck/problem.c:1356
2212#, no-c-format
2213msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2214msgstr "优化@x树 %p(%i)失败:%m\n"
2215
2216#. @-expanded: Optimizing extent trees:
2217#: e2fsck/problem.c:1361
2218msgid "Optimizing @x trees: "
2219msgstr "优化@x树:"
2220
2221#: e2fsck/problem.c:1376
2222msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2223msgstr "内部错误:extent树的最大深度过大(当前为 %b;应为 %c)。\n"
2224
2225#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2226#: e2fsck/problem.c:1381
2227msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2228msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)的深度可以更小。"
2229
2230#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2231#: e2fsck/problem.c:1386
2232msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2233msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)可以更窄。"
2234
2235#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2236#: e2fsck/problem.c:1393
2237msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2238msgstr "第 2 步:检查目录结构\n"
2239
2240#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2241#: e2fsck/problem.c:1399
2242#, no-c-format
2243msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2244msgstr "@d@i %i 中“.”的@n@i编号无效。\n"
2245
2246#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2247#: e2fsck/problem.c:1404
2248msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2249msgstr "@E含有@n@i #:%Di\n"
2250
2251#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2252#: e2fsck/problem.c:1409
2253msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2254msgstr "@E含有@D或未使用的@ %Di。  "
2255
2256#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2257#: e2fsck/problem.c:1414
2258msgid "@E @L to '.'  "
2259msgstr "@E是一个指向“.”的链接"
2260
2261#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2262#: e2fsck/problem.c:1419
2263msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2264msgstr "@E指向位于坏@b的@i(%Di)。\n"
2265
2266#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2267#: e2fsck/problem.c:1424
2268msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2269msgstr "@E是一个指向@d %P(%Di)的链接。\n"
2270
2271#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2272#: e2fsck/problem.c:1429
2273msgid "@E @L to the @r.\n"
2274msgstr "@E是一个指向@r的链接。\n"
2275
2276#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2277#: e2fsck/problem.c:1434
2278msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2279msgstr "@E的名称中有无效字符。\n"
2280
2281#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2282#: e2fsck/problem.c:1440
2283#, no-c-format
2284msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2285msgstr "@d@i %i 中缺少“.”。\n"
2286
2287#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2288#: e2fsck/problem.c:1446
2289#, no-c-format
2290msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2291msgstr "@d@i %i 中缺少“..”。\n"
2292
2293#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2294#: e2fsck/problem.c:1451
2295msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2296msgstr "@d@i %i 中的第一个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“.”\n"
2297
2298#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2299#: e2fsck/problem.c:1456
2300msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2301msgstr "@d@i %i 中的第二个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“..”\n"
2302
2303#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2304#: e2fsck/problem.c:1461
2305msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2306msgstr "@i %i (%Q)的i_faddr为 %IF,@s0。\n"
2307
2308#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2309#: e2fsck/problem.c:1466
2310msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2311msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl为 %IF,@s0。\n"
2312
2313#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2314#: e2fsck/problem.c:1471
2315#, fuzzy
2316#| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2317msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2318msgstr "@i %i (%Q)的i_size为 %N,@s0。\n"
2319
2320#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2321#: e2fsck/problem.c:1476
2322msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2323msgstr "@i %i (%Q)的i_frag为 %N,@s0。\n"
2324
2325#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2326#: e2fsck/problem.c:1481
2327msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2328msgstr "@i %i (%Q)的i_size为 %N,@s0。\n"
2329
2330#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2331#: e2fsck/problem.c:1486
2332msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2333msgstr "@i %i(%Q)有@n模式 (%Im)。\n"
2334
2335#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2336#: e2fsck/problem.c:1491
2337msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2338msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d已损坏\n"
2339
2340#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2341#: e2fsck/problem.c:1496
2342msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2343msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:文件名过长\n"
2344
2345#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2346#: e2fsck/problem.c:1501
2347msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2348msgstr "@d@i %i 含有未分配的 %B。  "
2349
2350#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2351#: e2fsck/problem.c:1507
2352#, no-c-format
2353msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2354msgstr "@d@i %i 中的“.”@d@e 没有以NULL终止\n"
2355
2356#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2357#: e2fsck/problem.c:1513
2358#, no-c-format
2359msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2360msgstr "@d@i %i 中的“..”@d@e 没有以NULL终止\n"
2361
2362#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2363#: e2fsck/problem.c:1518
2364msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2365msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的字符@v。\n"
2366
2367#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2368#: e2fsck/problem.c:1523
2369msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2370msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的@b@v。\n"
2371
2372#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2373#: e2fsck/problem.c:1528
2374msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2375msgstr "@E为重复的“.”目录@e。\n"
2376
2377#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2378#: e2fsck/problem.c:1533
2379msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2380msgstr "@E为重复的“..”目录@e。\n"
2381
2382#: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898
2383#, no-c-format
2384msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2385msgstr "内部错误:无法找到 %i 的dir_info。\n"
2386
2387#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2388#: e2fsck/problem.c:1544
2389msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2390msgstr "@E的rec_len为 %Dr,@s %N。\n"
2391
2392#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2393#: e2fsck/problem.c:1550
2394#, no-c-format
2395msgid "@A icount structure: %m\n"
2396msgstr "分配icount结构体时出错:%m\n"
2397
2398#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2399#: e2fsck/problem.c:1556
2400#, no-c-format
2401msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2402msgstr "迭代@d@b时出错:%m\n"
2403
2404#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2405#: e2fsck/problem.c:1561
2406msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2407msgstr "读取@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n"
2408
2409#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2410#: e2fsck/problem.c:1566
2411msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2412msgstr "写入@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n"
2413
2414#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2415#: e2fsck/problem.c:1572
2416#, no-c-format
2417msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2418msgstr "为@i %i(%s)分配新@d@b时出错:%m\n"
2419
2420#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2421#: e2fsck/problem.c:1578
2422#, no-c-format
2423msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2424msgstr "取消分配@i %i时出错:%m\n"
2425
2426#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2427#: e2fsck/problem.c:1584
2428#, no-c-format
2429msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2430msgstr "%p(%i)中“.”的@d@e太大。\n"
2431
2432#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2433#: e2fsck/problem.c:1589
2434msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2435msgstr "@i %i(%Q)是一个@I队列。\n"
2436
2437#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2438#: e2fsck/problem.c:1594
2439msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2440msgstr "@i %i(%Q)是一个@I套接字。\n"
2441
2442#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2443#: e2fsck/problem.c:1599
2444msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2445msgstr "将@E的文件类型设置为 %N。\n"
2446
2447#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2448#: e2fsck/problem.c:1604
2449msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2450msgstr "@E含有错误的文件类型(%Dt,@s %N)。\n"
2451
2452#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2453#: e2fsck/problem.c:1609
2454msgid "@E has filetype set.\n"
2455msgstr "@E被设置了文件类型。\n"
2456
2457#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2458#: e2fsck/problem.c:1614
2459msgid "@E has a @z name.\n"
2460msgstr "@E含有长度为零的名称。\n"
2461
2462#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2463#: e2fsck/problem.c:1619
2464msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2465msgstr "符号链接 %Q(@i #%i)无效。\n"
2466
2467#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2468#: e2fsck/problem.c:1624
2469msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2470msgstr "@i %i 的@a@b无效(%lf)。\n"
2471
2472#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2473#: e2fsck/problem.c:1629
2474msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2475msgstr "@f含有大文件,但@S中未设置LARGE_FILE标志。\n"
2476
2477#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2478#: e2fsck/problem.c:1634
2479msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2480msgstr "@h %d 中发现问题:%B\n"
2481
2482#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2483#: e2fsck/problem.c:1639
2484msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2485msgstr "@h %d 中发现问题:%B 被引用了两次\n"
2486
2487#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2488#: e2fsck/problem.c:1644
2489msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2490msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最小hash值\n"
2491
2492#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2493#: e2fsck/problem.c:1649
2494msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2495msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最大hash值\n"
2496
2497#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2498#: e2fsck/problem.c:1654
2499msgid "@n @h %d (%q).  "
2500msgstr "@n@h %d(%q)。  "
2501
2502#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2503#: e2fsck/problem.c:1658
2504msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2505msgstr "@h %d(%q)中发现问题:@b编号 %b 无效。\n"
2506
2507#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2508#: e2fsck/problem.c:1669
2509#, no-c-format
2510msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2511msgstr "@p@h %d:结点@n\n"
2512
2513#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2514#: e2fsck/problem.c:1674
2515msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2516msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n限制(%N)\n"
2517
2518#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2519#: e2fsck/problem.c:1679
2520msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2521msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n计数(%N)\n"
2522
2523#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2524#: e2fsck/problem.c:1684
2525msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2526msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有未排序的hash表\n"
2527
2528#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2529#: e2fsck/problem.c:1689
2530msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2531msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n深度(%N)\n"
2532
2533#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2534#: e2fsck/problem.c:1694
2535msgid "Duplicate @E found.  "
2536msgstr "发现%p(%i)中有重复项“%Dn”。  "
2537
2538#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2539#. @-expanded: Rename to %s
2540#: e2fsck/problem.c:1699
2541#, no-c-format
2542msgid ""
2543"@E has a non-unique filename.\n"
2544"Rename to %s"
2545msgstr ""
2546"@E含有一个非唯一的文件名。\n"
2547"已重命名为%s"
2548
2549#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2550#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2551#. @-expanded: \n
2552#: e2fsck/problem.c:1704
2553msgid ""
2554"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2555"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2556"\n"
2557msgstr ""
2558"发现了重复的@e”@Dn“。\n"
2559"\t将 %p(%i)标记为需要重建的。\n"
2560"\n"
2561
2562#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2563#: e2fsck/problem.c:1709
2564msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2565msgstr "@i %i(%Q)的i_blocks_hi为 %N,@s0。\n"
2566
2567#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2568#: e2fsck/problem.c:1714
2569msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2570msgstr "@h %d(%q)中有额外的@b。\n"
2571
2572#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2573#: e2fsck/problem.c:1719
2574msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2575msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@g被设置了_INODE_UNINIT标志。  \n"
2576
2577#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2578#: e2fsck/problem.c:1724
2579msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2580msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@i位于未使用inode区。  \n"
2581
2582#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2583#: e2fsck/problem.c:1729
2584msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2585msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl_hi为 %N,@s0。\n"
2586
2587#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2588#: e2fsck/problem.c:1735
2589#, no-c-format
2590msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2591msgstr "@p@h %d:根结点的校验值错误。\n"
2592
2593#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2594#: e2fsck/problem.c:1741
2595#, no-c-format
2596msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2597msgstr "@p@h %d:内部结点的校验值错误。\n"
2598
2599#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2600#: e2fsck/problem.c:1746
2601msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2602msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d缺少校验值。\n"
2603
2604#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2605#: e2fsck/problem.c:1751
2606msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2607msgstr "@d@i %i,%B:@d通过了检验,但校验值错误。\n"
2608
2609#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2610#: e2fsck/problem.c:1756
2611msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2612msgstr "内联@d @i %i 的大小(%N)必须为4的整数倍。\n"
2613
2614#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2615#: e2fsck/problem.c:1762
2616#, no-c-format
2617msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2618msgstr "修复内联@d @i %i 的大小失败。\n"
2619
2620#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2621#: e2fsck/problem.c:1767
2622msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2623msgstr "加密的@E太短。\n"
2624
2625#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2626#: e2fsck/problem.c:1774
2627msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2628msgstr "第 3 步:检查目录连接性\n"
2629
2630#. @-expanded: root inode not allocated.
2631#: e2fsck/problem.c:1779
2632msgid "@r not allocated.  "
2633msgstr "@r未被分配。  "
2634
2635#. @-expanded: No room in lost+found directory.
2636#: e2fsck/problem.c:1784
2637msgid "No room in @l @d.  "
2638msgstr "@l@d中没有空间。  "
2639
2640#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2641#: e2fsck/problem.c:1790
2642#, no-c-format
2643msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2644msgstr "未被连接的@d@i %i(%p)\n"
2645
2646#. @-expanded: /lost+found not found.
2647#: e2fsck/problem.c:1795
2648msgid "/@l not found.  "
2649msgstr "/@l未找到。"
2650
2651#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2652#: e2fsck/problem.c:1800
2653msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2654msgstr "%Q(%i)中的“..”为 %P(%j),@s %q(%d)\n"
2655
2656#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2657#: e2fsck/problem.c:1806
2658#, no-c-format
2659msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2660msgstr "错误或不存在的/@l。无法重新连接。\n"
2661
2662#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2663#: e2fsck/problem.c:1812
2664#, no-c-format
2665msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2666msgstr "无法扩充/@l:%m\n"
2667
2668#: e2fsck/problem.c:1818
2669#, no-c-format
2670msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2671msgstr "无法重新连接%i:%m\n"
2672
2673#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2674#: e2fsck/problem.c:1824
2675#, no-c-format
2676msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2677msgstr "尝试查找/@l时出错:%m\n"
2678
2679#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2680#: e2fsck/problem.c:1830
2681#, no-c-format
2682msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2683msgstr "ext2fs_new_block:尝试创建/@l@d时%m\n"
2684
2685#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2686#: e2fsck/problem.c:1836
2687#, no-c-format
2688msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2689msgstr "ext2fs_new_inode:尝试创建/@l@d时%m\n"
2690
2691#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2692#: e2fsck/problem.c:1842
2693#, no-c-format
2694msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2695msgstr "ext2fs_new_dir_block:创建新的@d@b时%m\n"
2696
2697#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2698#: e2fsck/problem.c:1848
2699#, no-c-format
2700msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2701msgstr "ext2fs_new_dir_block:为/@l创建新的@d@b时%m\n"
2702
2703#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2704#: e2fsck/problem.c:1854
2705#, no-c-format
2706msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2707msgstr "调整@i %i的inode计数时出错\n"
2708
2709#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2710#. @-expanded: \n
2711#: e2fsck/problem.c:1860
2712#, no-c-format
2713msgid ""
2714"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2715"\n"
2716msgstr ""
2717"无法修改@i %i的父节点:%m\n"
2718"\n"
2719
2720#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2721#. @-expanded: \n
2722#: e2fsck/problem.c:1866
2723#, no-c-format
2724msgid ""
2725"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2726"\n"
2727msgstr ""
2728"无法修改@i %i的父节点:无法找到其父@d@e\n"
2729"\n"
2730
2731#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2732#: e2fsck/problem.c:1877
2733#, no-c-format
2734msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2735msgstr "创建根@d(%s)时出错:%m\n"
2736
2737#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2738#: e2fsck/problem.c:1883
2739#, no-c-format
2740msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2741msgstr "创建/@l@d(%s)时出错:%m\n"
2742
2743#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2744#: e2fsck/problem.c:1888
2745msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2746msgstr "@r不是一个@d;已终止执行。\n"
2747
2748#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2749#: e2fsck/problem.c:1893
2750msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2751msgstr "无法在没有@r的情况下继续。\n"
2752
2753#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2754#: e2fsck/problem.c:1904
2755#, no-c-format
2756msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2757msgstr "/@l 不是一个@d(ino=%i)\n"
2758
2759#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2760#: e2fsck/problem.c:1909
2761msgid "/@l has inline data\n"
2762msgstr "/@l 含有内联数据\n"
2763
2764#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2765#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2766#: e2fsck/problem.c:1914
2767msgid ""
2768"Cannot allocate space for /@l.\n"
2769"Place lost files in root directory instead"
2770msgstr ""
2771"无法为 /@l 分配空间。\n"
2772"请将丢失的文件置于根目录下"
2773
2774#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2775#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2776#. @-expanded: \n
2777#: e2fsck/problem.c:1919
2778msgid ""
2779"Insufficient space to recover lost files!\n"
2780"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2781"\n"
2782msgstr ""
2783"没有足够的空间来回复丢失文件!\n"
2784"请将数据从@f中移出,然后重新运行 e2fsck。\n"
2785"\n"
2786
2787#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2788#: e2fsck/problem.c:1924
2789msgid "/@l is encrypted\n"
2790msgstr "/@l 已被加密\n"
2791
2792#: e2fsck/problem.c:1931
2793msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2794msgstr "第 3A 步:优化目录\n"
2795
2796#: e2fsck/problem.c:1937
2797#, no-c-format
2798msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2799msgstr "创建dirs_to_hash迭代器出错:%m\n"
2800
2801#: e2fsck/problem.c:1942
2802msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2803msgstr "优化目录 %q(%d)失败:%m\n"
2804
2805#: e2fsck/problem.c:1947
2806msgid "Optimizing directories: "
2807msgstr "优化目录: "
2808
2809#: e2fsck/problem.c:1964
2810msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2811msgstr "第 4 步:检查引用计数\n"
2812
2813#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2814#: e2fsck/problem.c:1970
2815#, no-c-format
2816msgid "@u @z @i %i.  "
2817msgstr "@u@z@i %i。  "
2818
2819#. @-expanded: unattached inode %i\n
2820#: e2fsck/problem.c:1976
2821#, no-c-format
2822msgid "@u @i %i\n"
2823msgstr "@u@i %i。  \n"
2824
2825#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2826#: e2fsck/problem.c:1981
2827msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2828msgstr "@i %i 的引用计数为 %Il,@s %N。  "
2829
2830#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2831#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2832#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2833#: e2fsck/problem.c:1985
2834msgid ""
2835"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2836"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2837"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2838msgstr ""
2839"警告:e2fsck中出现程序错误!\n"
2840"\t或者是(粗心大意的)你正在检查一个被挂载的(活动的)文件系统。\n"
2841"@i_link_info[%i] 为 %N,@i.i_links_count 为 %Il。它们应当相同!\n"
2842
2843#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2844#: e2fsck/problem.c:1992
2845#, fuzzy
2846#| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2847msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2848msgstr "@i %i 的引用计数为 %Il,@s %N。  "
2849
2850#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2851#: e2fsck/problem.c:1997
2852msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2853msgstr ""
2854
2855#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2856#: e2fsck/problem.c:2004
2857msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2858msgstr "第 5 步:检查@g概要信息\n"
2859
2860#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2861#: e2fsck/problem.c:2009
2862msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2863msgstr "@i@B末尾的填充值未设置。 "
2864
2865#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2866#: e2fsck/problem.c:2014
2867msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2868msgstr "@b@B末尾的填充值未设置。 "
2869
2870#. @-expanded: block bitmap differences:
2871#: e2fsck/problem.c:2019
2872msgid "@b @B differences: "
2873msgstr "@b@B的差异: "
2874
2875#. @-expanded: inode bitmap differences:
2876#: e2fsck/problem.c:2041
2877msgid "@i @B differences: "
2878msgstr "@i@B的差异: "
2879
2880#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2881#: e2fsck/problem.c:2063
2882msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2883msgstr "@g #%g的可用@i计数错误(%i,实际为%j)。\n"
2884
2885#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2886#: e2fsck/problem.c:2068
2887msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2888msgstr "@g #%g的目录计数错误(%i,实际为%j)\n"
2889
2890#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2891#: e2fsck/problem.c:2073
2892msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2893msgstr "可用@i数错误(%i,实际为%j)\n"
2894
2895#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2896#: e2fsck/problem.c:2078
2897msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2898msgstr "@g #%g的可用@b计数错误(%i,实际为%j)。\n"
2899
2900#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2901#: e2fsck/problem.c:2083
2902msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2903msgstr "可用@b数错误(%i,实际为%j)\n"
2904
2905#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2906#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2907#: e2fsck/problem.c:2088
2908msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2909msgstr "程序错误:@f(# %n)@B端点(%b,%c)与计算值(%i,%j)不符\n"
2910
2911#: e2fsck/problem.c:2094
2912msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2913msgstr "内部错误:虚构的位图端点\n"
2914
2915#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2916#: e2fsck/problem.c:2100
2917#, no-c-format
2918msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2919msgstr "替换@i@B时拷贝错误:%m\n"
2920
2921#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2922#: e2fsck/problem.c:2106
2923#, no-c-format
2924msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2925msgstr "替换@b@B时拷贝错误:%m\n"
2926
2927#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2928#: e2fsck/problem.c:2136
2929#, no-c-format
2930msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2931msgstr "@g %g @b已被使用,但@g被标记为BLOCK_UNINIT\n"
2932
2933#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2934#: e2fsck/problem.c:2142
2935#, no-c-format
2936msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2937msgstr "@g %g @i已被使用,但@g被标记为INODE_UNINIT\n"
2938
2939#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2940#: e2fsck/problem.c:2148
2941#, no-c-format
2942msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2943msgstr "@g %g @i @B 与自身校验值不符。\n"
2944
2945#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2946#: e2fsck/problem.c:2154
2947#, no-c-format
2948msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2949msgstr "@g %g @b @B 与自身校验值不符。\n"
2950
2951#. @-expanded: Recreate journal
2952#: e2fsck/problem.c:2161
2953msgid "Recreate @j"
2954msgstr "重建@j"
2955
2956#: e2fsck/problem.c:2166
2957msgid "Update quota info for quota type %N"
2958msgstr "更新配额类型 %N 的配额信息"
2959
2960#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2961#: e2fsck/problem.c:2172
2962#, no-c-format
2963msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2964msgstr "设置@b@g的校验信息时出错:%m\n"
2965
2966#: e2fsck/problem.c:2178
2967#, no-c-format
2968msgid "Error writing file system info: %m\n"
2969msgstr "写入文件系统信息时出错:%m\n"
2970
2971#: e2fsck/problem.c:2184
2972#, no-c-format
2973msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2974msgstr "将缓冲写入到存储设备:%m\n"
2975
2976#: e2fsck/problem.c:2189
2977msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2978msgstr "写入配额类型 %N 的配额信息时出错:%m\n"
2979
2980#: e2fsck/problem.c:2352
2981#, c-format
2982msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2983msgstr "未处理的错误码 (0x%x)!\n"
2984
2985#: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486
2986msgid "IGNORED"
2987msgstr "已忽略"
2988
2989#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2990msgid "in move_quota_inode"
2991msgstr "于 move_quota_inode 中"
2992
2993#: e2fsck/scantest.c:79
2994#, c-format
2995msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2996msgstr "内存用量:%d,持续时间:%6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2997
2998#: e2fsck/scantest.c:98
2999#, c-format
3000msgid "size of inode=%d\n"
3001msgstr "inode大小=%d\n"
3002
3003#: e2fsck/scantest.c:119
3004msgid "while starting inode scan"
3005msgstr "开始inode扫描时"
3006
3007#: e2fsck/scantest.c:130
3008msgid "while doing inode scan"
3009msgstr "进行inode扫描时"
3010
3011#: e2fsck/super.c:224
3012#, c-format
3013msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3014msgstr "为 inode %u 调用 ext2fs_block_iterate 时"
3015
3016#: e2fsck/super.c:249
3017#, c-format
3018msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3019msgstr "为 inode %u 调用 ext2fs_adjust_ea_refcount2 时"
3020
3021#: e2fsck/super.c:374
3022msgid "Truncating"
3023msgstr "正在截断"
3024
3025#: e2fsck/super.c:375
3026msgid "Clearing"
3027msgstr "正在清除"
3028
3029#: e2fsck/unix.c:78
3030#, c-format
3031msgid ""
3032"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3033"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3034"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3035msgstr ""
3036"用法:%s [-panyrcdfktvDFV] [-b 超级块] [-B 块大小]\n"
3037"\t\t[-l|-L 坏块文件] [-C fd] [-j 外部日志]\n"
3038"\t\t[-E 扩展选项]  [-z 撤销文件] 设备\n"
3039
3040#: e2fsck/unix.c:83
3041msgid ""
3042"\n"
3043"Emergency help:\n"
3044" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3045" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3046" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3047" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3048" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3049msgstr ""
3050"\n"
3051"重要提示:\n"
3052" -p                   自动修复(不询问)\n"
3053" -n                   不对文件系统做任何更改\n"
3054" -y                   对所有询问都回答“是”\n"
3055" -c                   检查可能的坏块,并将它们加入坏块列表\n"
3056" -f                   强制进行检查,即使文件系统被标记为“没有问题”\n"
3057
3058#: e2fsck/unix.c:89
3059msgid ""
3060" -v                   Be verbose\n"
3061" -b superblock        Use alternative superblock\n"
3062" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3063" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3064" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3065" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3066" -z undo_file         Create an undo file\n"
3067msgstr ""
3068" -v                   显示更多信息\n"
3069" -b superblock        使用备选超级块\n"
3070" -B blocksize         使用指定块大小来查找超级块\n"
3071" -j external_journal  指定外部日志的位置\n"
3072" -l bad_blocks_file   添加到指定的坏块列表(文件)\n"
3073" -L bad_blocks_file   指定坏块列表(文件)\n"
3074" -z undo_file         创建一个撤销文件\n"
3075
3076#: e2fsck/unix.c:137
3077#, c-format
3078msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3079msgstr "%s:%u/%u 文件(%0d.%d%% 为非连续的), %llu/%llu 块\n"
3080
3081#: e2fsck/unix.c:163
3082#, c-format
3083msgid ""
3084"\n"
3085"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3086msgid_plural ""
3087"\n"
3088"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3089msgstr[0] ""
3090"\n"
3091"%12u 个已使用的inode(%2.2f%%,总共 %u)\n"
3092
3093#: e2fsck/unix.c:167
3094#, c-format
3095msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3096msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3097msgstr[0] "%12u 个不连续的文件(%0d.%d%%)\n"
3098
3099#: e2fsck/unix.c:172
3100#, c-format
3101msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3102msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3103msgstr[0] "%12u 个不连续的目录(%0d.%d%%)\n"
3104
3105#: e2fsck/unix.c:177
3106#, c-format
3107msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3108msgstr "             # 一次/二次/三次链接块数:%u/%u/%u\n"
3109
3110#: e2fsck/unix.c:185
3111msgid "             Extent depth histogram: "
3112msgstr "             Extent深度直方图: "
3113
3114#: e2fsck/unix.c:194
3115#, c-format
3116msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3117msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3118msgstr[0] "%12llu 个已使用的块(%2.2f%%,总共 %llu)\n"
3119
3120#: e2fsck/unix.c:198
3121#, c-format
3122msgid "%12u bad block\n"
3123msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3124msgstr[0] "%12u 个坏块\n"
3125
3126#: e2fsck/unix.c:200
3127#, c-format
3128msgid "%12u large file\n"
3129msgid_plural "%12u large files\n"
3130msgstr[0] "%12u 个大文件\n"
3131
3132#: e2fsck/unix.c:202
3133#, c-format
3134msgid ""
3135"\n"
3136"%12u regular file\n"
3137msgid_plural ""
3138"\n"
3139"%12u regular files\n"
3140msgstr[0] ""
3141"\n"
3142"%12u 个普通文件\n"
3143
3144#: e2fsck/unix.c:204
3145#, c-format
3146msgid "%12u directory\n"
3147msgid_plural "%12u directories\n"
3148msgstr[0] "%12u 个文件夹\n"
3149
3150#: e2fsck/unix.c:206
3151#, c-format
3152msgid "%12u character device file\n"
3153msgid_plural "%12u character device files\n"
3154msgstr[0] "%12u 个字符设备文件\n"
3155
3156#: e2fsck/unix.c:209
3157#, c-format
3158msgid "%12u block device file\n"
3159msgid_plural "%12u block device files\n"
3160msgstr[0] "%12u 个块设备文件\n"
3161
3162#: e2fsck/unix.c:211
3163#, c-format
3164msgid "%12u fifo\n"
3165msgid_plural "%12u fifos\n"
3166msgstr[0] "%12u 个队列文件\n"
3167
3168#: e2fsck/unix.c:213
3169#, c-format
3170msgid "%12u link\n"
3171msgid_plural "%12u links\n"
3172msgstr[0] "%12u 个链接\n"
3173
3174#: e2fsck/unix.c:215
3175#, c-format
3176msgid "%12u symbolic link"
3177msgid_plural "%12u symbolic links"
3178msgstr[0] "%12u 个符号链接"
3179
3180#: e2fsck/unix.c:217
3181#, c-format
3182msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3183msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3184msgstr[0] " (%u 个直接符号链接)\n"
3185
3186#: e2fsck/unix.c:221
3187#, c-format
3188msgid "%12u socket\n"
3189msgid_plural "%12u sockets\n"
3190msgstr[0] "%12u 个套接字文件\n"
3191
3192#: e2fsck/unix.c:225
3193#, c-format
3194msgid "%12u file\n"
3195msgid_plural "%12u files\n"
3196msgstr[0] "%12u 个文件\n"
3197
3198#: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129
3199#: resize/main.c:354
3200#, c-format
3201msgid "while determining whether %s is mounted."
3202msgstr "确定 %s 是否已挂载时"
3203
3204# Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese).
3205#: e2fsck/unix.c:259
3206#, c-format
3207msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3208msgstr "警告! %s已被挂载。\n"
3209
3210# Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese).
3211#: e2fsck/unix.c:262
3212#, c-format
3213msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3214msgstr "警告! %s正被使用。\n"
3215
3216#: e2fsck/unix.c:268
3217#, c-format
3218msgid "%s is mounted.\n"
3219msgstr "%s 已挂载。\n"
3220
3221# Same as the above.
3222#: e2fsck/unix.c:270
3223#, c-format
3224msgid "%s is in use.\n"
3225msgstr "%s正被使用。\n"
3226
3227#: e2fsck/unix.c:272
3228msgid ""
3229"Cannot continue, aborting.\n"
3230"\n"
3231msgstr "无法继续,已中止。\n"
3232
3233#: e2fsck/unix.c:274
3234msgid ""
3235"\n"
3236"\n"
3237"WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3238"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3239"\n"
3240msgstr ""
3241"\n"
3242"\n"
3243"警告!!!该文件系统已被挂载。如果你继续操作将会\n"
3244"使文件系统遭受 *** 严重损坏 ***!\n"
3245"\n"
3246
3247#: e2fsck/unix.c:279
3248msgid "Do you really want to continue"
3249msgstr "你真的想要继续吗"
3250
3251#: e2fsck/unix.c:281
3252msgid "check aborted.\n"
3253msgstr "检查被中止。\n"
3254
3255#: e2fsck/unix.c:375
3256msgid " contains a file system with errors"
3257msgstr " 有一个含有错误的文件系统"
3258
3259#: e2fsck/unix.c:377
3260msgid " was not cleanly unmounted"
3261msgstr " 未被彻底卸载"
3262
3263#: e2fsck/unix.c:379
3264msgid " primary superblock features different from backup"
3265msgstr " 主超级块与备份超级块有差异"
3266
3267#: e2fsck/unix.c:383
3268#, c-format
3269msgid " has been mounted %u times without being checked"
3270msgstr " 已被挂载 %u 次,但尚未被检查"
3271
3272#: e2fsck/unix.c:390
3273msgid " has filesystem last checked time in the future"
3274msgstr " 上一次检查的时间在未来"
3275
3276#: e2fsck/unix.c:396
3277#, c-format
3278msgid " has gone %u days without being checked"
3279msgstr " 已超过 %u 未被检查"
3280
3281#: e2fsck/unix.c:404
3282msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3283msgstr ""
3284
3285#: e2fsck/unix.c:410
3286msgid ", check forced.\n"
3287msgstr ",强制进行检查。\n"
3288
3289#: e2fsck/unix.c:443
3290#, c-format
3291msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3292msgstr "%s:没有问题,%u/%u 文件,%llu/%llu 块"
3293
3294#: e2fsck/unix.c:463
3295msgid " (check deferred; on battery)"
3296msgstr " (正在使用电池;已推迟检查)"
3297
3298#: e2fsck/unix.c:466
3299msgid " (check after next mount)"
3300msgstr "(将于下次挂载时进行检查)"
3301
3302#: e2fsck/unix.c:468
3303#, c-format
3304msgid " (check in %ld mounts)"
3305msgstr " (每挂载 %ld 次就进行检查)"
3306
3307#: e2fsck/unix.c:618
3308#, c-format
3309msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3310msgstr "错误:无法打开/dev/null(%s)\n"
3311
3312#: e2fsck/unix.c:689
3313msgid "Invalid EA version.\n"
3314msgstr "无效的EA版本号。\n"
3315
3316#: e2fsck/unix.c:702
3317msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3318msgstr "预读取缓冲区大小无效。\n"
3319
3320#: e2fsck/unix.c:757
3321#, c-format
3322msgid "Unknown extended option: %s\n"
3323msgstr "未知的扩展属性:%s\n"
3324
3325#: e2fsck/unix.c:765
3326#, fuzzy
3327#| msgid ""
3328#| "\n"
3329#| "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3330#| "\n"
3331#| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3332#| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3333#| "\n"
3334#| "Valid extended options are:\n"
3335#| "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3336#| "\tblocksize=<blocksize>\n"
3337msgid ""
3338"\n"
3339"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3340"is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3341"\n"
3342msgstr ""
3343"\n"
3344"指定了错误的扩展属性:%s\n"
3345"\n"
3346"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
3347"\n"
3348"有效的参数有:\n"
3349"\tsuperblock=<超级块编号>\n"
3350"\tblocksize=<块大小>\n"
3351
3352#: e2fsck/unix.c:769
3353msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3354msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 或 2)>\n"
3355
3356#: e2fsck/unix.c:778
3357msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3358msgstr "\treadahead_kb=<缓冲大小>\n"
3359
3360#: e2fsck/unix.c:790
3361#, c-format
3362msgid ""
3363"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3364"\t%s\n"
3365msgstr ""
3366"e2fsck 配置文件中语法错误(%s,第 %d 行)\n"
3367"\t%s\n"
3368
3369#: e2fsck/unix.c:863
3370#, c-format
3371msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3372msgstr "验证文件描述符 %d 时出错:%s\n"
3373
3374#: e2fsck/unix.c:867
3375msgid "Invalid completion information file descriptor"
3376msgstr "无效的文件描述符信息"
3377
3378#: e2fsck/unix.c:882
3379msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3380msgstr "只能使用选项 -p/-a、-n 或 -y 其中之一。"
3381
3382#: e2fsck/unix.c:903
3383#, c-format
3384msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3385msgstr "此版本的e2fsck不支持 -t 选项。\n"
3386
3387#: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3388#: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3389#, c-format
3390msgid "Unable to resolve '%s'"
3391msgstr "无法解析“%s”"
3392
3393#: e2fsck/unix.c:991
3394msgid "The -n and -D options are incompatible."
3395msgstr "%s:-n 和 -D 选项是互相排斥的。"
3396
3397#: e2fsck/unix.c:996
3398msgid "The -n and -c options are incompatible."
3399msgstr "%s:-n 和 -c 选项是互相排斥的。"
3400
3401#: e2fsck/unix.c:1001
3402msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3403msgstr "%s:-n 和 -l/-L 选项是相互排斥的。"
3404
3405#: e2fsck/unix.c:1025
3406msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3407msgstr "-D 和 -E fixes_only 选项是互相排斥的。"
3408
3409#: e2fsck/unix.c:1031
3410msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3411msgstr "-E bmap2extent 和 fixes_only 选项是互相排斥的。"
3412
3413#: e2fsck/unix.c:1095
3414msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3415msgstr "-c 和 -l/-L 选项不能同时使用。\n"
3416
3417#: e2fsck/unix.c:1142
3418#, c-format
3419msgid ""
3420"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3421"\n"
3422msgstr ""
3423"E2FSCK_JBD_DEBUG “%s”不是整数\n"
3424"\n"
3425
3426#: e2fsck/unix.c:1151
3427#, c-format
3428msgid ""
3429"\n"
3430"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3431"\n"
3432msgstr ""
3433"\n"
3434"-%c 接收到无效的非数值参数(“%s”)\n"
3435"\n"
3436
3437#: e2fsck/unix.c:1242
3438#, c-format
3439msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3440msgstr "MMP间隔为 %u 秒,总等候时间为 %u 秒。请稍候...\n"
3441
3442#: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3443msgid "while checking MMP block"
3444msgstr "检测 MMP 块时"
3445
3446#: e2fsck/unix.c:1266
3447#, c-format
3448msgid ""
3449"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3450"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3451msgstr ""
3452"如果您确定文件系统并没有挂载到任何节点上,请运行:\n"
3453"“tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
3454
3455#: e2fsck/unix.c:1282
3456msgid "while reading MMP block"
3457msgstr "读取 MMP 块时"
3458
3459#: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3460#: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3461#: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3462#, c-format
3463msgid ""
3464"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3465"    e2undo %s %s\n"
3466"\n"
3467msgstr ""
3468"正在覆盖现有的文件系统;可以用下列命令来撤销该操作:\n"
3469"    e2undo %s %s\n"
3470"\n"
3471
3472#: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3473#: resize/main.c:222
3474#, c-format
3475msgid "while trying to delete %s"
3476msgstr "尝试删除 %s 时"
3477
3478#: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3479msgid "while trying to setup undo file\n"
3480msgstr "尝试创建撤销记录时\n"
3481
3482#: e2fsck/unix.c:1412
3483msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3484msgstr "错误:ext2fs库版本过旧!\n"
3485
3486#: e2fsck/unix.c:1419
3487msgid "while trying to initialize program"
3488msgstr "尝试初始化程序时"
3489
3490#: e2fsck/unix.c:1456
3491#, c-format
3492msgid "\tUsing %s, %s\n"
3493msgstr "\t使用 %s,%s\n"
3494
3495#: e2fsck/unix.c:1468
3496msgid "need terminal for interactive repairs"
3497msgstr "需要在终端中进行交互式修复"
3498
3499#: e2fsck/unix.c:1529
3500#, c-format
3501msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3502msgstr "%s:%s 尝试备份块\n"
3503
3504#: e2fsck/unix.c:1531
3505msgid "Superblock invalid,"
3506msgstr "超级块无效,"
3507
3508#: e2fsck/unix.c:1532
3509msgid "Group descriptors look bad..."
3510msgstr "组描述符似乎是错误的..."
3511
3512#: e2fsck/unix.c:1542
3513#, c-format
3514msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3515msgstr "%s:尝试备份块时 %s"
3516
3517#: e2fsck/unix.c:1546
3518#, c-format
3519msgid "%s: going back to original superblock\n"
3520msgstr "%s:回到原先的超级块\n"
3521
3522#: e2fsck/unix.c:1575
3523msgid ""
3524"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3525"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3526"\n"
3527msgstr ""
3528"文件系统的版本高于此e2fsck所支持的版本。\n"
3529"(也有可能超级块已损坏)\n"
3530"\n"
3531
3532#: e2fsck/unix.c:1582
3533msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3534msgstr "分区长度为零吗?\n"
3535
3536#: e2fsck/unix.c:1584
3537#, c-format
3538msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3539msgstr "你必须具有对该文件系统的 %s 权限,或者为root\n"
3540
3541#: e2fsck/unix.c:1590
3542msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3543msgstr ""
3544"可能为swap分区,或该设备不存在?\n"
3545"\n"
3546
3547#: e2fsck/unix.c:1592
3548msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3549msgstr "文件系统可能已挂载,或正被其他程序独占使用?\n"
3550
3551#: e2fsck/unix.c:1596
3552msgid "Possibly non-existent device?\n"
3553msgstr "可能该设备不存在?\n"
3554
3555#: e2fsck/unix.c:1599
3556msgid ""
3557"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3558"check of the device.\n"
3559msgstr "磁盘写保护;请使用 -n 选项进行只读检查。\n"
3560
3561#: e2fsck/unix.c:1613
3562#, c-format
3563msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3564msgstr "%s:尽管有错误,仍然尝试读取超级块...\n"
3565
3566#: e2fsck/unix.c:1688
3567msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3568msgstr "请获取新版本的e2fsck!"
3569
3570#: e2fsck/unix.c:1749
3571#, c-format
3572msgid "while checking journal for %s"
3573msgstr "检查 %s 的日志时"
3574
3575#: e2fsck/unix.c:1752
3576msgid "Cannot proceed with file system check"
3577msgstr "无法在系统检查时进行"
3578
3579#: e2fsck/unix.c:1763
3580msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3581msgstr "警告:由于只读系统检查,跳过日志恢复流程。\n"
3582
3583#: e2fsck/unix.c:1775
3584#, c-format
3585msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3586msgstr ""
3587"无法设置 %s 的超级块标志。\n"
3588"\n"
3589
3590#: e2fsck/unix.c:1781
3591#, c-format
3592msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3593msgstr "在 %s 中发现日志校验值错误\n"
3594
3595#: e2fsck/unix.c:1785
3596#, c-format
3597msgid "Journal corrupted in %s\n"
3598msgstr "%s 中的日志已损坏\n"
3599
3600#: e2fsck/unix.c:1789
3601#, c-format
3602msgid "while recovering journal of %s"
3603msgstr "恢复 %s 的日志时"
3604
3605#: e2fsck/unix.c:1811
3606#, c-format
3607msgid "%s has unsupported feature(s):"
3608msgstr "%s 有不被支持的特性:"
3609
3610#: e2fsck/unix.c:1826
3611#, c-format
3612msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3613msgstr "%s 有不被支持的编码:%0x\n"
3614
3615#: e2fsck/unix.c:1876
3616#, c-format
3617msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3618msgstr "%s:读取坏块inode时%s\n"
3619
3620#: e2fsck/unix.c:1879
3621msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3622msgstr "这并不是一个好预兆,然而我们将继续进行...\n"
3623
3624#: e2fsck/unix.c:1919
3625#, c-format
3626msgid "Creating journal (%d blocks): "
3627msgstr "创建日志(%d 个块):"
3628
3629#: e2fsck/unix.c:1929
3630msgid " Done.\n"
3631msgstr "完毕。\n"
3632
3633#: e2fsck/unix.c:1931
3634msgid ""
3635"\n"
3636"*** journal has been regenerated ***\n"
3637msgstr ""
3638"\n"
3639"*** 日志已被重建 ***\n"
3640
3641#: e2fsck/unix.c:1937
3642msgid "aborted"
3643msgstr "已中止"
3644
3645#: e2fsck/unix.c:1939
3646#, c-format
3647msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3648msgstr "%s:e2fsck被取消。\n"
3649
3650#: e2fsck/unix.c:1966
3651msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3652msgstr "正在从头开始e2fsck...\n"
3653
3654#: e2fsck/unix.c:1970
3655msgid "while resetting context"
3656msgstr "重置上下文时"
3657
3658#: e2fsck/unix.c:2029
3659#, c-format
3660msgid ""
3661"\n"
3662"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3663msgstr ""
3664"\n"
3665"%s:***** 文件系统错误已修正 *****\n"
3666
3667#: e2fsck/unix.c:2031
3668#, c-format
3669msgid "%s: File system was modified.\n"
3670msgstr "%s:文件系统已被修改。\n"
3671
3672#: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3673#, c-format
3674msgid ""
3675"\n"
3676"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3677msgstr ""
3678"\n"
3679"%s:***** 文件系统已修改 *****\n"
3680
3681#: e2fsck/unix.c:2040
3682#, c-format
3683msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3684msgstr "%s:***** 请重新启动系统 *****\n"
3685
3686#: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3687#, c-format
3688msgid ""
3689"\n"
3690"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3691"\n"
3692msgstr ""
3693"\n"
3694"%s:********** 警告:文件系统上仍有错误 **********\n"
3695"\n"
3696
3697#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3698msgid "yY"
3699msgstr "yY"
3700
3701#: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112
3702msgid "nN"
3703msgstr "nN"
3704
3705#: e2fsck/util.c:198
3706msgid "aA"
3707msgstr "aA"
3708
3709#: e2fsck/util.c:202
3710msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3711msgstr "(“a” 表示全部回答“yes”) "
3712
3713#: e2fsck/util.c:219
3714msgid "<y>"
3715msgstr "<y>"
3716
3717#: e2fsck/util.c:221
3718msgid "<n>"
3719msgstr "<n>"
3720
3721#: e2fsck/util.c:223
3722msgid " (y/n)"
3723msgstr " (y/n)"
3724
3725#: e2fsck/util.c:246
3726msgid "cancelled!\n"
3727msgstr "已取消!\n"
3728
3729#: e2fsck/util.c:279
3730msgid "yes to all\n"
3731msgstr "全部回答“yes”\n"
3732
3733#: e2fsck/util.c:281
3734msgid "yes\n"
3735msgstr "是\n"
3736
3737#: e2fsck/util.c:283
3738msgid "no\n"
3739msgstr "否\n"
3740
3741#: e2fsck/util.c:293
3742#, c-format
3743msgid ""
3744"%s? no\n"
3745"\n"
3746msgstr ""
3747"%s? no\n"
3748"\n"
3749
3750#: e2fsck/util.c:297
3751#, c-format
3752msgid ""
3753"%s? yes\n"
3754"\n"
3755msgstr ""
3756"%s? yes\n"
3757"\n"
3758
3759#: e2fsck/util.c:301
3760msgid "yes"
3761msgstr "yes"
3762
3763#: e2fsck/util.c:301
3764msgid "no"
3765msgstr "no"
3766
3767#: e2fsck/util.c:317
3768#, c-format
3769msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3770msgstr "e2fsck_read_bitmaps:%s 含有非法的位图块"
3771
3772#: e2fsck/util.c:322
3773msgid "reading inode and block bitmaps"
3774msgstr "读取inode和块位图"
3775
3776#: e2fsck/util.c:334
3777#, c-format
3778msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3779msgstr "重新尝试读取 %s 的位图时"
3780
3781#: e2fsck/util.c:346
3782msgid "writing block and inode bitmaps"
3783msgstr "写入块和inode位图"
3784
3785#: e2fsck/util.c:351
3786#, c-format
3787msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3788msgstr "重写 %s  的block和inode位图时"
3789
3790#: e2fsck/util.c:363
3791#, c-format
3792msgid ""
3793"\n"
3794"\n"
3795"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3796"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3797msgstr ""
3798"\n"
3799"\n"
3800"%s:未预期的不一致性;请手动运行fsck\n"
3801"\t(即不使用 -a 或 -p 选项)。\n"
3802
3803#: e2fsck/util.c:444
3804#, c-format
3805msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3806msgstr "内存使用量:%luk/%luk(%luk/%luk), "
3807
3808#: e2fsck/util.c:448
3809#, c-format
3810msgid "Memory used: %lu, "
3811msgstr "已使用内存:%lu, "
3812
3813#: e2fsck/util.c:455
3814#, c-format
3815msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3816msgstr "时间:%5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3817
3818#: e2fsck/util.c:460
3819#, c-format
3820msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3821msgstr "持续时间:%6.3f\n"
3822
3823#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3824#, c-format
3825msgid "while reading inode %lu in %s"
3826msgstr "读取 %2$s 中的inode %1$lu 时"
3827
3828#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3829#, c-format
3830msgid "while writing inode %lu in %s"
3831msgstr "写入 %2$s 中的inode %1$lu 时"
3832
3833#: e2fsck/util.c:792
3834msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3835msgstr "未预期的不连续性:文件系统在运行fsck时被修改。\n"
3836
3837#: misc/badblocks.c:75
3838msgid "done                                                 \n"
3839msgstr "已完成                                                 \n"
3840
3841#: misc/badblocks.c:100
3842#, c-format
3843msgid ""
3844"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3845"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3846"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3847"       device [last_block [first_block]]\n"
3848msgstr ""
3849"用法:%s [-b 块大小] [-i 输入文件] [-o 输出文件] [-svwnfBX]\n"
3850"       [-c 立即块数] [-d 读取延迟因子] [-e 最大坏块数]\n"
3851"       [-p 需要通过测试的块数] [-t 测试模式 [-t 测试模式 [...]]]\n"
3852"       设备 [末块 [首块]]\n"
3853
3854#: misc/badblocks.c:111
3855#, c-format
3856msgid ""
3857"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3858"\n"
3859msgstr ""
3860"%s:-n 和 -w 选项是相互排斥的。\n"
3861"\n"
3862
3863#: misc/badblocks.c:229
3864#, c-format
3865msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3866msgstr "进度 %6.2f%%,用时 %s。(%d/%d/%d 个错误)"
3867
3868#: misc/badblocks.c:337
3869msgid "Testing with random pattern: "
3870msgstr "现在测试随机模式:"
3871
3872# upstream bug but whatever
3873#: misc/badblocks.c:355
3874msgid "Testing with pattern 0x"
3875msgstr "现在测试模式 0x"
3876
3877#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3878msgid "during seek"
3879msgstr "定位过程中"
3880
3881#: misc/badblocks.c:398
3882#, c-format
3883msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3884msgstr "do_read中遇到异常值(%ld)\n"
3885
3886#: misc/badblocks.c:485
3887msgid "during ext2fs_sync_device"
3888msgstr "执行ext2fs_sync_device时"
3889
3890#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3891msgid "while beginning bad block list iteration"
3892msgstr "迭代坏块列表时"
3893
3894#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3895msgid "while allocating buffers"
3896msgstr "分配缓冲区时"
3897
3898#: misc/badblocks.c:524
3899#, c-format
3900msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3901msgstr "正在检查从 %lu 到 %lu的块\n"
3902
3903#: misc/badblocks.c:529
3904msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3905msgstr "在只读模式中检查坏块\n"
3906
3907#: misc/badblocks.c:538
3908msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3909msgstr "检查坏块(只读测试): "
3910
3911#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3912#: misc/badblocks.c:841
3913msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3914msgstr "坏块太多,终止测试\n"
3915
3916#: misc/badblocks.c:627
3917msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3918msgstr "在读写模式中检查坏块\n"
3919
3920#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3921#, c-format
3922msgid "From block %lu to %lu\n"
3923msgstr "从块 %lu 至 %lu\n"
3924
3925#: misc/badblocks.c:684
3926msgid "Reading and comparing: "
3927msgstr "正在读取并比较: "
3928
3929#: misc/badblocks.c:790
3930msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3931msgstr "使用非破坏性读写模式进行坏块检验\n"
3932
3933#: misc/badblocks.c:796
3934msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3935msgstr "正在检验坏块(非破坏性读写测试)\n"
3936
3937#: misc/badblocks.c:803
3938msgid ""
3939"\n"
3940"Interrupt caught, cleaning up\n"
3941msgstr ""
3942"\n"
3943"收到中断通知,正在进行后续清理工作\n"
3944
3945#: misc/badblocks.c:886
3946#, c-format
3947msgid "during test data write, block %lu"
3948msgstr "正在测试数据写入,位于块 %lu"
3949
3950#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
3951#, c-format
3952msgid "%s is mounted; "
3953msgstr "%s 已经挂载; "
3954
3955#: misc/badblocks.c:1009
3956msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3957msgstr "强制进行坏块处理。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n"
3958
3959#: misc/badblocks.c:1014
3960msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3961msgstr "进行坏块处理有风险!\n"
3962
3963#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
3964#, c-format
3965msgid "%s is apparently in use by the system; "
3966msgstr "%s 显然正被系统使用; "
3967
3968#: misc/badblocks.c:1022
3969msgid "badblocks forced anyway.\n"
3970msgstr "强制进行坏块检验。\n"
3971
3972#: misc/badblocks.c:1042
3973#, c-format
3974msgid "invalid %s - %s"
3975msgstr "无效的%s - %s"
3976
3977#: misc/badblocks.c:1136
3978#, c-format
3979msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3980msgstr "最大坏块数(%u)过大 - 最大值为 %u"
3981
3982#: misc/badblocks.c:1163
3983#, c-format
3984msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3985msgstr "无法使用测试模式分配内存 - %s"
3986
3987#: misc/badblocks.c:1193
3988msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3989msgstr "只读测试中最多只能指定一种测试模式"
3990
3991#: misc/badblocks.c:1199
3992msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3993msgstr "只读测试中不允许使用随机测试模式"
3994
3995#: misc/badblocks.c:1213
3996msgid ""
3997"Couldn't determine device size; you must specify\n"
3998"the size manually\n"
3999msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n"
4000
4001#: misc/badblocks.c:1219
4002msgid "while trying to determine device size"
4003msgstr "尝试确定设备大小时"
4004
4005#: misc/badblocks.c:1224
4006msgid "last block"
4007msgstr "最后一个块"
4008
4009#: misc/badblocks.c:1230
4010msgid "first block"
4011msgstr "第一个块"
4012
4013#: misc/badblocks.c:1233
4014#, c-format
4015msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4016msgstr "起始块(%llu)无效:必须小于 %llu"
4017
4018#: misc/badblocks.c:1240
4019#, c-format
4020msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4021msgstr "起始块(%llu)无效:必须为32位数"
4022
4023#: misc/badblocks.c:1296
4024msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4025msgstr "在内存中创建坏块列表时"
4026
4027#: misc/badblocks.c:1305
4028msgid "input file - bad format"
4029msgstr "输入文件 - 格式错误"
4030
4031#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4032msgid "while adding to in-memory bad block list"
4033msgstr "向内存中的坏块列表中添加记录时"
4034
4035#: misc/badblocks.c:1347
4036#, c-format
4037msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4038msgstr "此步已完成,发现了 %u 个坏块。(%d/%d/%d 个错误)\n"
4039
4040#: misc/chattr.c:89
4041#, c-format
4042msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4043msgstr "用法:%s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v 版本] 文件...\n"
4044
4045#: misc/chattr.c:160
4046#, c-format
4047msgid "bad project - %s\n"
4048msgstr "项目错误 - %s\n"
4049
4050#: misc/chattr.c:174
4051#, c-format
4052msgid "bad version - %s\n"
4053msgstr "版本错误 - %s\n"
4054
4055#: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4056#, c-format
4057msgid "while trying to stat %s"
4058msgstr "尝试对%s进行stat调用时"
4059
4060#: misc/chattr.c:227
4061#, c-format
4062msgid "while reading flags on %s"
4063msgstr "读取 %s 的标志时"
4064
4065#: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4066#, c-format
4067msgid "Flags of %s set as "
4068msgstr "%s的标志被设为 "
4069
4070#: misc/chattr.c:253
4071#, c-format
4072msgid "while setting flags on %s"
4073msgstr "设置 %s 的标志时"
4074
4075#: misc/chattr.c:261
4076#, c-format
4077msgid "Version of %s set as %lu\n"
4078msgstr "%s 的版本被设置为 %lu\n"
4079
4080#: misc/chattr.c:265
4081#, c-format
4082msgid "while setting version on %s"
4083msgstr "设置 %s 的版本时"
4084
4085#: misc/chattr.c:272
4086#, c-format
4087msgid "Project of %s set as %lu\n"
4088msgstr "%s 的项目被设置为 %lu\n"
4089
4090#: misc/chattr.c:276
4091#, c-format
4092msgid "while setting project on %s"
4093msgstr "设置 %s 的项目时"
4094
4095#: misc/chattr.c:298
4096msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4097msgstr "无法在chattr_dir_proc中为路径变量分配内存"
4098
4099#: misc/chattr.c:338
4100msgid "= is incompatible with - and +\n"
4101msgstr "= 与 - / + 选项不相容\n"
4102
4103#: misc/chattr.c:346
4104msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4105msgstr "必须使用“-v”、=、- 或 + 其中之一\n"
4106
4107#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4108#, c-format
4109msgid "while reading inode %u"
4110msgstr "读取 inode %u 时"
4111
4112#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4113#: misc/create_inode.c:391
4114msgid "while expanding directory"
4115msgstr "扩充目录时"
4116
4117#: misc/create_inode.c:97
4118#, c-format
4119msgid "while linking \"%s\""
4120msgstr "链接“%s”时"
4121
4122#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4123#, c-format
4124msgid "while writing inode %u"
4125msgstr "写入 inode %u 时"
4126
4127#: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4128#, c-format
4129msgid "while listing attributes of \"%s\""
4130msgstr "尝试列出“%s”的属性时"
4131
4132#: misc/create_inode.c:163
4133#, c-format
4134msgid "while opening inode %u"
4135msgstr "打开 inode %u 时"
4136
4137#: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4138#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4139#: misc/mke2fs.c:359
4140msgid "while allocating memory"
4141msgstr "分配内存时"
4142
4143#: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4144#, c-format
4145msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4146msgstr "读取 %s 的“%s”标志时"
4147
4148#: misc/create_inode.c:214
4149#, c-format
4150msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4151msgstr "写入标志“%s”到 inode %u 时"
4152
4153#: misc/create_inode.c:224
4154#, c-format
4155msgid "while closing inode %u"
4156msgstr "关闭 inode %u 时"
4157
4158#: misc/create_inode.c:275
4159#, c-format
4160msgid "while allocating inode \"%s\""
4161msgstr "分配 inode“%s”时"
4162
4163#: misc/create_inode.c:294
4164#, c-format
4165msgid "while creating inode \"%s\""
4166msgstr "创建 inode “%s”时"
4167
4168#: misc/create_inode.c:360
4169#, c-format
4170msgid "while creating symlink \"%s\""
4171msgstr "创建符号链接“%s”时"
4172
4173#: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4174#, c-format
4175msgid "while looking up \"%s\""
4176msgstr "查找“%s”时"
4177
4178#: misc/create_inode.c:398
4179#, c-format
4180msgid "while creating directory \"%s\""
4181msgstr "创建目录“%s”时"
4182
4183#: misc/create_inode.c:627
4184#, c-format
4185msgid "while opening \"%s\" to copy"
4186msgstr "打开“%s”并拷贝时"
4187
4188#: misc/create_inode.c:805
4189#, c-format
4190msgid "while changing working directory to \"%s\""
4191msgstr "改变工作目录为“%s”时"
4192
4193#: misc/create_inode.c:815
4194#, c-format
4195msgid "while scanning directory \"%s\""
4196msgstr "扫描目录“%s”时"
4197
4198#: misc/create_inode.c:825
4199#, c-format
4200msgid "while lstat \"%s\""
4201msgstr "对“%s”进行lstat调用时"
4202
4203#: misc/create_inode.c:875
4204#, c-format
4205msgid "while creating special file \"%s\""
4206msgstr "创建特殊文件“%s”时"
4207
4208#: misc/create_inode.c:884
4209msgid "malloc failed"
4210msgstr "内存分配失败"
4211
4212#: misc/create_inode.c:892
4213#, c-format
4214msgid "while trying to read link \"%s\""
4215msgstr "尝试读取链接“%s”时"
4216
4217#: misc/create_inode.c:899
4218msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4219msgstr "在执行 lstat() 和 readlink() 期间,符号链接的大小发生改变"
4220
4221#: misc/create_inode.c:910
4222#, c-format
4223msgid "while writing symlink\"%s\""
4224msgstr "写入符号链接“%s”时"
4225
4226#: misc/create_inode.c:921
4227#, c-format
4228msgid "while writing file \"%s\""
4229msgstr "写入文件“%s”时"
4230
4231#: misc/create_inode.c:934
4232#, c-format
4233msgid "while making dir \"%s\""
4234msgstr "创建目录“%s”时"
4235
4236#: misc/create_inode.c:952
4237msgid "while changing directory"
4238msgstr "改变目录时"
4239
4240#: misc/create_inode.c:958
4241#, c-format
4242msgid "ignoring entry \"%s\""
4243msgstr "忽略项“%s”"
4244
4245#: misc/create_inode.c:971
4246#, c-format
4247msgid "while setting inode for \"%s\""
4248msgstr "为“%s”设置 inode 时"
4249
4250#: misc/create_inode.c:978
4251#, c-format
4252msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4253msgstr "设置“%s”的 xattrs 时"
4254
4255#: misc/create_inode.c:1004
4256msgid "while saving inode data"
4257msgstr "保存 inode 数据时"
4258
4259#: misc/dumpe2fs.c:56
4260#, c-format
4261msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4262msgstr "用法:%s [-bfghimxV] [-o superblock=<超级块编号>] [-o blocksize=<块大小>] 设备\n"
4263
4264#: misc/dumpe2fs.c:159
4265msgid "blocks"
4266msgstr "块"
4267
4268#: misc/dumpe2fs.c:168
4269msgid "clusters"
4270msgstr "簇"
4271
4272#: misc/dumpe2fs.c:219
4273#, c-format
4274msgid "Group %lu: (Blocks "
4275msgstr "组 %lu:(块 "
4276
4277#: misc/dumpe2fs.c:226
4278#, c-format
4279msgid " csum 0x%04x"
4280msgstr "  校验值 0x%04x"
4281
4282#: misc/dumpe2fs.c:228
4283#, c-format
4284msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4285msgstr " (应为 0x%04x)"
4286
4287#: misc/dumpe2fs.c:233
4288#, c-format
4289msgid "  %s superblock at "
4290msgstr "  %s 超级块位于 "
4291
4292#: misc/dumpe2fs.c:234
4293msgid "Primary"
4294msgstr "主"
4295
4296#: misc/dumpe2fs.c:234
4297msgid "Backup"
4298msgstr "备份"
4299
4300#: misc/dumpe2fs.c:238
4301msgid ", Group descriptors at "
4302msgstr ",组描述符位于 "
4303
4304#: misc/dumpe2fs.c:242
4305msgid ""
4306"\n"
4307"  Reserved GDT blocks at "
4308msgstr ""
4309"\n"
4310"  保留的GDT块位于 "
4311
4312#: misc/dumpe2fs.c:249
4313msgid " Group descriptor at "
4314msgstr " 组描述符位于 "
4315
4316#: misc/dumpe2fs.c:255
4317msgid "  Block bitmap at "
4318msgstr "  块位图位于 "
4319
4320#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4321#, c-format
4322msgid ", csum 0x%08x"
4323msgstr ",校验值 0x%08x"
4324
4325#: misc/dumpe2fs.c:263
4326msgid ","
4327msgstr ","
4328
4329#: misc/dumpe2fs.c:265
4330msgid ""
4331"\n"
4332" "
4333msgstr ""
4334"\n"
4335" "
4336
4337#: misc/dumpe2fs.c:266
4338msgid " Inode bitmap at "
4339msgstr " Inode 位图位于 "
4340
4341#: misc/dumpe2fs.c:273
4342msgid ""
4343"\n"
4344"  Inode table at "
4345msgstr ""
4346"\n"
4347"  Inode表位于 "
4348
4349#: misc/dumpe2fs.c:279
4350#, c-format
4351msgid ""
4352"\n"
4353"  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4354msgstr ""
4355"\n"
4356"  %u 个可用 %s,%u 个可用inode,%u 个目录 %s"
4357
4358#: misc/dumpe2fs.c:286
4359#, c-format
4360msgid ", %u unused inodes\n"
4361msgstr ",%u个未使用的inodes\n"
4362
4363#: misc/dumpe2fs.c:289
4364msgid "  Free blocks: "
4365msgstr "  可用块数: "
4366
4367#: misc/dumpe2fs.c:304
4368msgid "  Free inodes: "
4369msgstr "  可用inode数: "
4370
4371#: misc/dumpe2fs.c:340
4372msgid "while printing bad block list"
4373msgstr "输出坏块列表时"
4374
4375#: misc/dumpe2fs.c:346
4376#, c-format
4377msgid "Bad blocks: %u"
4378msgstr "坏块数:%u"
4379
4380#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4381msgid "while reading journal inode"
4382msgstr "读取日志inode时"
4383
4384#: misc/dumpe2fs.c:379
4385msgid "while opening journal inode"
4386msgstr "打开日志inode时"
4387
4388#: misc/dumpe2fs.c:385
4389msgid "while reading journal super block"
4390msgstr "读取日志超级块时"
4391
4392#: misc/dumpe2fs.c:392
4393msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4394msgstr "日志超级块的幻数有错!\n"
4395
4396#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4397msgid "while reading journal superblock"
4398msgstr "读取日志超级块时"
4399
4400#: misc/dumpe2fs.c:417
4401msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4402msgstr "无法找到日志超级块的幻数"
4403
4404#: misc/dumpe2fs.c:468
4405msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4406msgstr "分配 MMP 缓冲失败\n"
4407
4408#: misc/dumpe2fs.c:479
4409#, fuzzy, c-format
4410#| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4411msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4412msgstr "正在检查从 %lu 到 %lu的块\n"
4413
4414#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4415msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4416msgstr "无法为解析选项获取内存!\n"
4417
4418#: misc/dumpe2fs.c:533
4419#, c-format
4420msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4421msgstr "无效的超级块参数:%s\n"
4422
4423#: misc/dumpe2fs.c:548
4424#, c-format
4425msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4426msgstr "无效的块大小参数:%s\n"
4427
4428#: misc/dumpe2fs.c:559
4429#, c-format
4430msgid ""
4431"\n"
4432"Bad extended option(s) specified: %s\n"
4433"\n"
4434"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4435"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4436"\n"
4437"Valid extended options are:\n"
4438"\tsuperblock=<superblock number>\n"
4439"\tblocksize=<blocksize>\n"
4440msgstr ""
4441"\n"
4442"指定了错误的扩展属性:%s\n"
4443"\n"
4444"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
4445"\n"
4446"有效的参数有:\n"
4447"\tsuperblock=<超级块编号>\n"
4448"\tblocksize=<块大小>\n"
4449
4450#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4451#, c-format
4452msgid "\tUsing %s\n"
4453msgstr "\t使用 %s\n"
4454
4455#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4456#: resize/main.c:416
4457msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4458msgstr "找不到有效的文件系统超级块。\n"
4459
4460#: misc/dumpe2fs.c:716
4461#, c-format
4462msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4463msgstr "%s: MMP 特性未启用。\n"
4464
4465#: misc/dumpe2fs.c:747
4466#, c-format
4467msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4468msgstr "尝试读取“%s”位图时\n"
4469
4470#: misc/dumpe2fs.c:756
4471msgid ""
4472"*** Run e2fsck now!\n"
4473"\n"
4474msgstr ""
4475"*** 请立刻运行 e2fsck!\n"
4476"\n"
4477
4478#: misc/e2image.c:107
4479#, c-format
4480msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4481msgstr "用法:%s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b 超级块 ] [ -B 块大小][ -fr ] 设备 镜像文件\n"
4482
4483#: misc/e2image.c:110
4484#, c-format
4485msgid "       %s -I device image-file\n"
4486msgstr "       %s -I 设备 镜像文件\n"
4487
4488#: misc/e2image.c:111
4489#, c-format
4490msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4491msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o 源偏移量 ] [ -O 目标偏移量 ] 源文件系统 [ 目标文件系统 ]\n"
4492
4493#: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4494#: misc/e2image.c:1194
4495msgid "while allocating buffer"
4496msgstr "为缓冲区分配内存时"
4497
4498#: misc/e2image.c:181
4499#, c-format
4500msgid "Writing block %llu\n"
4501msgstr "正在写入到块 %llu\n"
4502
4503#: misc/e2image.c:195
4504#, c-format
4505msgid "error writing block %llu"
4506msgstr "写块 %llu 出错"
4507
4508#: misc/e2image.c:198
4509msgid "error in generic_write()"
4510msgstr "generic_write() 函数出错"
4511
4512#: misc/e2image.c:215
4513msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4514msgstr "错误:头部大小超过wrt_size\n"
4515
4516#: misc/e2image.c:220
4517msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4518msgstr "无法为头缓冲区分配内存\n"
4519
4520#: misc/e2image.c:248
4521msgid "while writing superblock"
4522msgstr "写入超级块时"
4523
4524#: misc/e2image.c:257
4525msgid "while writing inode table"
4526msgstr "写入inode表时"
4527
4528#: misc/e2image.c:265
4529msgid "while writing block bitmap"
4530msgstr "写入块位图时"
4531
4532#: misc/e2image.c:273
4533msgid "while writing inode bitmap"
4534msgstr "写入inode位图时"
4535
4536#: misc/e2image.c:515
4537#, c-format
4538msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4539msgstr "损坏的目录块 %llu:rec_len(%d)错误\n"
4540
4541#: misc/e2image.c:527
4542#, c-format
4543msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4544msgstr "损坏的目录块 %llu:name_len(%d)错误\n"
4545
4546#: misc/e2image.c:568
4547#, c-format
4548msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4549msgstr "%llu / %llu 块(%d%%)"
4550
4551#: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4552msgid "Copying "
4553msgstr "正在拷贝 "
4554
4555#: misc/e2image.c:636
4556msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4557msgstr "现在终止将会损坏文件系统;如果你确定要终止,请再次进行打断\n"
4558
4559#: misc/e2image.c:662
4560#, c-format
4561msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4562msgstr " 剩余 %s,速度 %.2f MB/s"
4563
4564#: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4565#, c-format
4566msgid "error reading block %llu"
4567msgstr "读取块 %llu 错误"
4568
4569#: misc/e2image.c:728
4570#, c-format
4571msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4572msgstr "已复制 %llu / %llu 块(%d%%),用时 %s "
4573
4574#: misc/e2image.c:732
4575#, c-format
4576msgid "at %.2f MB/s"
4577msgstr "速度 %.2f MB/s"
4578
4579#: misc/e2image.c:768
4580msgid "while allocating l1 table"
4581msgstr "分配l1表时"
4582
4583#: misc/e2image.c:813
4584msgid "while allocating l2 cache"
4585msgstr "分配l2表时"
4586
4587#: misc/e2image.c:836
4588msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4589msgstr "警告:当put缓存时,这些表仍然储存在缓存中,这将导致数据丢失,镜像文件也可能无效。\n"
4590
4591#: misc/e2image.c:1161
4592msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4593msgstr "为ext2_qcow2_image分配内存时"
4594
4595#: misc/e2image.c:1168
4596msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4597msgstr "初始化ext2_qcow2_image时"
4598
4599#: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4600msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4601msgstr "程序错误:创建了多重序列的引用计数块!\n"
4602
4603#: misc/e2image.c:1286
4604msgid "while allocating block bitmap"
4605msgstr "写入块位图时"
4606
4607#: misc/e2image.c:1295
4608msgid "while allocating scramble block bitmap"
4609msgstr "写入加扰块位图时"
4610
4611#: misc/e2image.c:1318
4612msgid "Scanning inodes...\n"
4613msgstr "扫描inode中...\n"
4614
4615#: misc/e2image.c:1330
4616msgid "Can't allocate block buffer"
4617msgstr "无法为块缓存分配内存"
4618
4619#: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4620#, c-format
4621msgid "while iterating over inode %u"
4622msgstr "获取遍历inode %u 时"
4623
4624#: misc/e2image.c:1415
4625msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4626msgstr "原始镜像和qcow2镜像无法被安装"
4627
4628#: misc/e2image.c:1437
4629msgid "error reading bitmaps"
4630msgstr "读取位图时发生错误"
4631
4632#: misc/e2image.c:1449
4633msgid "while opening device file"
4634msgstr "打开设备文件时"
4635
4636#: misc/e2image.c:1460
4637msgid "while restoring the image table"
4638msgstr "存储镜像表时"
4639
4640#: misc/e2image.c:1565
4641msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4642msgstr "-a 选项只能用于原始或 QCOW2 镜像。"
4643
4644#: misc/e2image.c:1570
4645msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4646msgstr "-b 选项只能用于原始或 QCOW2 镜像。"
4647
4648#: misc/e2image.c:1576
4649msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4650msgstr "偏移量只能用于原始镜像"
4651
4652#: misc/e2image.c:1581
4653msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4654msgstr "移动模式只能用于原始镜像"
4655
4656#: misc/e2image.c:1586
4657msgid "Move mode requires all data mode."
4658msgstr "原始镜像需要完全数据模式。"
4659
4660#: misc/e2image.c:1596
4661msgid "checking if mounted"
4662msgstr "检测其是否已挂载"
4663
4664#: misc/e2image.c:1603
4665msgid ""
4666"\n"
4667"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4668"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4669"Use -f option if you really want to do that.\n"
4670msgstr ""
4671"\n"
4672"对可读写的文件系统上运行e2image可能导致镜像不连续,\n"
4673"这样的镜像也无法用于调试。如果你确实需要这样做,请使用 -f 选项。\n"
4674
4675#: misc/e2image.c:1657
4676msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4677msgstr "无法写入qcow2镜像到标准输出!\n"
4678
4679#: misc/e2image.c:1663
4680msgid "Can not stat output\n"
4681msgstr "无法对输出进行stat操作\n"
4682
4683#: misc/e2image.c:1673
4684#, c-format
4685msgid "Image (%s) is compressed\n"
4686msgstr "镜像(%s)已被压缩\n"
4687
4688#: misc/e2image.c:1676
4689#, c-format
4690msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4691msgstr "镜像(%s)已被加密\n"
4692
4693#: misc/e2image.c:1679
4694#, c-format
4695msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4696msgstr "镜像(%s)已损坏\n"
4697
4698#: misc/e2image.c:1683
4699#, c-format
4700msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4701msgstr "尝试将qcow2镜像(%s)转换为raw镜像(%s)时"
4702
4703#: misc/e2image.c:1693
4704msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4705msgstr "只有原始模式支持 -c 选项\n"
4706
4707#: misc/e2image.c:1698
4708msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4709msgstr "写入到标准输出时无法使用 -c 选项\n"
4710
4711#: misc/e2image.c:1705
4712msgid "while allocating check_buf"
4713msgstr "为check_buf分配内存时"
4714
4715#: misc/e2image.c:1711
4716msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4717msgstr "只有原始模式支持 -p 选项\n"
4718
4719#: misc/e2image.c:1721
4720#, c-format
4721msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4722msgstr "%d 个块已包含需要被拷贝的数据\n"
4723
4724#: misc/e2initrd_helper.c:68
4725#, c-format
4726msgid "Usage: %s -r device\n"
4727msgstr "用法:%s  -r 磁盘名\n"
4728
4729#: misc/e2label.c:58
4730#, c-format
4731msgid "e2label: cannot open %s\n"
4732msgstr "e2label:无法打开 %s\n"
4733
4734#: misc/e2label.c:63
4735#, c-format
4736msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4737msgstr "e2label:无法定位到superblock\n"
4738
4739#: misc/e2label.c:68
4740#, c-format
4741msgid "e2label: error reading superblock\n"
4742msgstr "e2label:读取superblock出错\n"
4743
4744#: misc/e2label.c:72
4745#, c-format
4746msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4747msgstr "e2label:不是一个ex2文件系统\n"
4748
4749#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4750#, c-format
4751msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4752msgstr "警告:卷标太长,已截短。\n"
4753
4754#: misc/e2label.c:100
4755#, c-format
4756msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4757msgstr "e2label:无法定位到superblock\n"
4758
4759#: misc/e2label.c:105
4760#, c-format
4761msgid "e2label: error writing superblock\n"
4762msgstr "e2label:写入超级块时出错\n"
4763
4764#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4765#, c-format
4766msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4767msgstr "用法:e2label 设备 [新卷标]\n"
4768
4769#: misc/e2undo.c:124
4770#, c-format
4771msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4772msgstr "用法:%s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <事务文件> <文件系统>\n"
4773
4774#: misc/e2undo.c:149
4775msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4776msgstr "文件系统的超级块与撤销文件不匹配\n"
4777
4778#: misc/e2undo.c:152
4779msgid "UUID does not match.\n"
4780msgstr "UUID 不匹配。\n"
4781
4782#: misc/e2undo.c:154
4783msgid "Last mount time does not match.\n"
4784msgstr "上一次的挂载时间不匹配。\n"
4785
4786#: misc/e2undo.c:156
4787msgid "Last write time does not match.\n"
4788msgstr "上一次的写入时间不匹配。\n"
4789
4790#: misc/e2undo.c:158
4791msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4792msgstr "写入计数不匹配。\n"
4793
4794#: misc/e2undo.c:172
4795msgid "while reading filesystem superblock."
4796msgstr "读取文件系统的超级块时"
4797
4798#: misc/e2undo.c:188
4799msgid "while fetching superblock"
4800msgstr "获取超级块时"
4801
4802#: misc/e2undo.c:201
4803#, c-format
4804msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4805msgstr "撤销文件的超级块的校验值与超级块自身不符。\n"
4806
4807#: misc/e2undo.c:340
4808#, c-format
4809msgid "illegal offset - %s"
4810msgstr "偏移量无效 - %s"
4811
4812#: misc/e2undo.c:364
4813#, c-format
4814msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4815msgstr "在进行重做操作时,不会写入到撤销文件。\n"
4816
4817#: misc/e2undo.c:373
4818#, c-format
4819msgid "while opening undo file `%s'\n"
4820msgstr "打开撤销文件“%s”时\n"
4821
4822#: misc/e2undo.c:380
4823msgid "while reading undo file"
4824msgstr "读取坏撤销文件时"
4825
4826#: misc/e2undo.c:385
4827#, c-format
4828msgid "%s: Not an undo file.\n"
4829msgstr "%s:不是撤销文件。\n"
4830
4831#: misc/e2undo.c:396
4832#, c-format
4833msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4834msgstr "%s:头部校验值与自身不符。\n"
4835
4836#: misc/e2undo.c:403
4837#, c-format
4838msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4839msgstr "%s:撤销文件头损坏。\n"
4840
4841#: misc/e2undo.c:407
4842#, c-format
4843msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4844msgstr "%s:撤销块过小。\n"
4845
4846#: misc/e2undo.c:412
4847#, c-format
4848msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4849msgstr "%s:撤销块过大。\n"
4850
4851#: misc/e2undo.c:425
4852#, c-format
4853msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4854msgstr "%s:设置了未知的撤销文件属性。\n"
4855
4856#: misc/e2undo.c:433
4857#, c-format
4858msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4859msgstr "确定 %s 是否已挂载时出错。"
4860
4861#: misc/e2undo.c:439
4862msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4863msgstr "e2undo 只能用于未挂载的文件系统"
4864
4865#: misc/e2undo.c:455
4866#, c-format
4867msgid "while opening `%s'"
4868msgstr "打开“%s”时"
4869
4870#: misc/e2undo.c:466
4871msgid "specified offset is too large"
4872msgstr "指定的偏移量太大"
4873
4874#: misc/e2undo.c:507
4875msgid "while reading keys"
4876msgstr "读取键时"
4877
4878#: misc/e2undo.c:519
4879#, c-format
4880msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4881msgstr "%s:%llu 中的键幻数有错\n"
4882
4883#: misc/e2undo.c:529
4884#, c-format
4885msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4886msgstr "%s:%llu 中的键块的校验值有错。\n"
4887
4888#: misc/e2undo.c:552
4889#, c-format
4890msgid "%s: block %llu is too long."
4891msgstr "%s:块 %llu 太长。"
4892
4893#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4894#, c-format
4895msgid "while fetching block %llu."
4896msgstr "获取块 %llu 时。"
4897
4898#: misc/e2undo.c:576
4899#, c-format
4900msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4901msgstr "文件系统块 %llu 中的校验值有误(undo blk %llu)\n"
4902
4903#: misc/e2undo.c:615
4904#, c-format
4905msgid "while writing block %llu."
4906msgstr "写块 %llu 时。"
4907
4908#: misc/e2undo.c:621
4909#, c-format
4910msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4911msgstr "撤销文件损坏;请立即运行 e2fsck!\n"
4912
4913#: misc/e2undo.c:623
4914#, c-format
4915msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4916msgstr "执行重做操作时出现输入/输出错误;请立即运行 e2fsck!\n"
4917
4918#: misc/e2undo.c:626
4919#, c-format
4920msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4921msgstr "撤销记录不完整;请运行 e2fsck。\n"
4922
4923#: misc/findsuper.c:110
4924#, c-format
4925msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4926msgstr "用法:findsuper 设备 [跳过字节数 [起始kb数]]\n"
4927
4928#: misc/findsuper.c:155
4929#, c-format
4930msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4931msgstr "“跳过字节数”应当为一个数字,而不是 %s\n"
4932
4933#: misc/findsuper.c:162
4934#, c-format
4935msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4936msgstr "“跳过字节数”应当是扇区大小的整数倍\n"
4937
4938#: misc/findsuper.c:169
4939#, c-format
4940msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4941msgstr "“起始kb数”应当为一个数字,而不是 %s\n"
4942
4943#: misc/findsuper.c:175
4944#, c-format
4945msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4946msgstr "“起始kb数”应当为正数,而不是 %llu\n"
4947
4948#: misc/findsuper.c:186
4949#, c-format
4950msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4951msgstr "在 %llu 处开始,增量为 %u 字节\n"
4952
4953#: misc/findsuper.c:188
4954#, c-format
4955msgid ""
4956"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4957"\tso start/end/grp wrong\n"
4958msgstr ""
4959"[*] ext3 日志中的超级块中可能被写入了文件系统的超级块,\n"
4960"\t因此 start/end/grp 出错\n"
4961
4962#: misc/findsuper.c:190
4963#, c-format
4964msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4965msgstr "偏移字节     起始字节      结束字节   块数      块大小  grp  创建/挂载时间             超级块 UUID 标签\n"
4966
4967#: misc/findsuper.c:264
4968#, c-format
4969msgid ""
4970"\n"
4971"%11Lu: finished with errno %d\n"
4972msgstr ""
4973"\n"
4974"%11Lu:已结束,错误号为 %d\n"
4975
4976#: misc/fsck.c:343
4977#, c-format
4978msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4979msgstr "警告:无法打开 %s:%s\n"
4980
4981#: misc/fsck.c:353
4982#, c-format
4983msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4984msgstr "警告:%2$s 的第 %1$d 中格式错误\n"
4985
4986#: misc/fsck.c:370
4987msgid ""
4988"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4989"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4990"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4991"\n"
4992msgstr ""
4993"警告:你的/etc/fstab中缺少passno字段。\n"
4994"\t我将会设法完成任务,但你应当尽快修复/etc/fstab。\n"
4995"\n"
4996
4997#: misc/fsck.c:485
4998#, c-format
4999msgid "fsck: %s: not found\n"
5000msgstr "fsck:%s:未找到\n"
5001
5002#: misc/fsck.c:601
5003#, c-format
5004msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5005msgstr ""
5006"%s:等待中:没有子进程了吗?!?\n"
5007"\n"
5008
5009#: misc/fsck.c:623
5010#, c-format
5011msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5012msgstr "警告... 设备%s 的 %s 操作收到 %d 信号后退出。\n"
5013
5014#: misc/fsck.c:629
5015#, c-format
5016msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5017msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应当发生。\n"
5018
5019#: misc/fsck.c:668
5020#, c-format
5021msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5022msgstr "已完成 %s (退出状态码 %d)\n"
5023
5024#: misc/fsck.c:728
5025#, c-format
5026msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5027msgstr "%1$s:执行fsck.%3$s %4$s 时出错, 退出状态码 %2$d\n"
5028
5029#: misc/fsck.c:749
5030msgid ""
5031"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5032"with 'no' or '!'.\n"
5033msgstr ""
5034"所有通过 -t 选项指定的文件系统类型必须都含有(或都不含有)\n"
5035"“no”或“!”前缀。\n"
5036
5037#: misc/fsck.c:768
5038msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5039msgstr ""
5040"无法为创建指定文件系统类型分配内存\n"
5041"\n"
5042
5043#: misc/fsck.c:891
5044#, c-format
5045msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5046msgstr "%s:跳过/etc/fstab中的错误行:传递给fsck非零值的bind挂载项\n"
5047
5048#: misc/fsck.c:918
5049#, c-format
5050msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5051msgstr "fsck:无法检查 %s:找不到fsck.%s\n"
5052
5053#: misc/fsck.c:974
5054msgid "Checking all file systems.\n"
5055msgstr "正在检查所有文件系统。\n"
5056
5057#: misc/fsck.c:1065
5058#, c-format
5059msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5060msgstr "--请稍候-- (第 %d 步)n\n"
5061
5062#: misc/fsck.c:1085
5063msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5064msgstr "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 文件系统类型] [文件系统选项] [文件系统 ...]\n"
5065
5066#: misc/fsck.c:1127
5067#, c-format
5068msgid "%s: too many devices\n"
5069msgstr "%s:设备过多\n"
5070
5071#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5072#, c-format
5073msgid "%s: too many arguments\n"
5074msgstr "%s:参数过多\n"
5075
5076#: misc/fuse2fs.c:3745
5077msgid "Mounting read-only.\n"
5078msgstr "以只读模式挂载。\n"
5079
5080#: misc/fuse2fs.c:3769
5081#, c-format
5082msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5083msgstr "%s:允许用户分配所有块。这样做很危险!\n"
5084
5085#: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5086#, c-format
5087msgid "%s: %s.\n"
5088msgstr "%s:%s。\n"
5089
5090#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5091#, c-format
5092msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5093msgstr "请先运行“e2fsck -fy %s”。\n"
5094
5095#: misc/fuse2fs.c:3804
5096msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5097msgstr "日志需要恢复;请运行“e2fsck -E journal_only”。\n"
5098
5099#: misc/fuse2fs.c:3812
5100#, c-format
5101msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5102msgstr "%s:不支持写入日志。\n"
5103
5104#: misc/fuse2fs.c:3827
5105msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5106msgstr "警告:正在挂载未经检查的文件系统,建议您先运行 e2fsck。\n"
5107
5108#: misc/fuse2fs.c:3831
5109msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5110msgstr ""
5111"警告:尝试挂载次数超过最大值,建议您运行 e2fsck。\n"
5112"\n"
5113
5114#: misc/fuse2fs.c:3836
5115msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5116msgstr "警告:检查超时,建议您运行 e2fsck。\n"
5117
5118#: misc/fuse2fs.c:3840
5119msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5120msgstr "检测到孤立块;建议您运行 e2fsck。\n"
5121
5122#: misc/fuse2fs.c:3844
5123msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5124msgstr "检测到错误;请运行 e2fsck。\n"
5125
5126#: misc/lsattr.c:75
5127#, c-format
5128msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5129msgstr "用法:%s [-RVadlpv] [文件...]\n"
5130
5131#: misc/lsattr.c:86
5132#, c-format
5133msgid "While reading flags on %s"
5134msgstr "读取 %s 的标志时"
5135
5136#: misc/lsattr.c:93
5137#, c-format
5138msgid "While reading project on %s"
5139msgstr "读取 %s 的项目时"
5140
5141#: misc/lsattr.c:102
5142#, c-format
5143msgid "While reading version on %s"
5144msgstr "设置 %s 的版本时"
5145
5146#: misc/mke2fs.c:130
5147#, c-format
5148msgid ""
5149"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5150"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5151"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5152"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5153"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5154"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5155"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5156"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5157msgstr ""
5158"用法:%s [-c|-l 文件名] [-b 块大小] [-C 簇大小]\n"
5159"\t[-i 每inode的字节数] [-I inode大小] [-J 日志选项]\n"
5160"\t[-G 弹性组大小] [-N inode数] [-d 根目录]\n"
5161"\t[-m 保留块所占百分比] [-o 创始系统名]\n"
5162"\t[-g 每组的块数] [-L 卷标] [-M 上一次挂载点]\n"
5163"\t[-O 特性[,...]] [-r 文件系统版本] [-E 扩展选项[,...]]\n"
5164"\t[-t 文件系统类型] [-T 用法类型] [-U UUID] [-e 错误行为][-z 撤销文件]\n"
5165"\t[-jnqvDFKSV] 设备 [块数]\n"
5166
5167#: misc/mke2fs.c:261
5168#, c-format
5169msgid "Running command: %s\n"
5170msgstr "正在执行命令:%s\n"
5171
5172#: misc/mke2fs.c:265
5173#, c-format
5174msgid "while trying to run '%s'"
5175msgstr "尝试运行“%s”时"
5176
5177#: misc/mke2fs.c:272
5178msgid "while processing list of bad blocks from program"
5179msgstr "处理从badblocks获取的坏块列表时"
5180
5181#: misc/mke2fs.c:299
5182#, c-format
5183msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5184msgstr "主超级块/组描述符中的块 %d 为坏块。\n"
5185
5186#: misc/mke2fs.c:301
5187#, c-format
5188msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5189msgstr "若要创建文件系统,块 %u 至 %u 必须为好块。\n"
5190
5191#: misc/mke2fs.c:304
5192msgid "Aborting....\n"
5193msgstr "正在终止...\n"
5194
5195#: misc/mke2fs.c:324
5196#, c-format
5197msgid ""
5198"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5199"\tbad blocks.\n"
5200"\n"
5201msgstr ""
5202"警告:备份超级块/组描述符中发现坏块(%u)\n"
5203"\n"
5204
5205#: misc/mke2fs.c:343
5206msgid "while marking bad blocks as used"
5207msgstr "将坏块标记为已使用的"
5208
5209#: misc/mke2fs.c:368
5210msgid "while writing reserved inodes"
5211msgstr "写入预留 inode 时"
5212
5213#: misc/mke2fs.c:420
5214msgid "Writing inode tables: "
5215msgstr "正在写入inode表: "
5216
5217#: misc/mke2fs.c:442
5218#, c-format
5219msgid ""
5220"\n"
5221"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5222msgstr ""
5223"\n"
5224"无法写入 %d 个块到起始于%llu的inode表:%s\n"
5225
5226#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5227msgid "done                            \n"
5228msgstr "完成                            \n"
5229
5230#: misc/mke2fs.c:471
5231msgid "while creating root dir"
5232msgstr "创建根目录时"
5233
5234#: misc/mke2fs.c:478
5235msgid "while reading root inode"
5236msgstr "读取坏块inode时"
5237
5238#: misc/mke2fs.c:490
5239msgid "while setting root inode ownership"
5240msgstr "设置根目录的所有者时"
5241
5242#: misc/mke2fs.c:508
5243msgid "while creating /lost+found"
5244msgstr "创建/lost+found目录时"
5245
5246#: misc/mke2fs.c:515
5247msgid "while looking up /lost+found"
5248msgstr "查找/lost+found目录时"
5249
5250#: misc/mke2fs.c:528
5251msgid "while expanding /lost+found"
5252msgstr "扩充/lost+found目录时"
5253
5254#: misc/mke2fs.c:543
5255msgid "while setting bad block inode"
5256msgstr "设置坏块inode时"
5257
5258#: misc/mke2fs.c:570
5259#, c-format
5260msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5261msgstr "擦除扇区 %d-%d 时内存耗尽\n"
5262
5263#: misc/mke2fs.c:580
5264#, c-format
5265msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5266msgstr "警告:无法读取块 0:%s\n"
5267
5268#: misc/mke2fs.c:596
5269#, c-format
5270msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5271msgstr "警告:无法擦除块 %d:%s\n"
5272
5273#: misc/mke2fs.c:612
5274msgid "while initializing journal superblock"
5275msgstr "初始化日志超级块时"
5276
5277#: misc/mke2fs.c:620
5278msgid "Zeroing journal device: "
5279msgstr "正在对日志设备填零: "
5280
5281#: misc/mke2fs.c:632
5282#, c-format
5283msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5284msgstr "对日志设备填零时(块 %llu,计数 %d)"
5285
5286#: misc/mke2fs.c:650
5287msgid "while writing journal superblock"
5288msgstr "写入日志超级块时"
5289
5290#: misc/mke2fs.c:665
5291#, c-format
5292msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5293msgstr "创建含有 %llu 个块(每块 %dk)和 %u 个inode的文件系统\n"
5294
5295#: misc/mke2fs.c:673
5296#, c-format
5297msgid ""
5298"warning: %llu blocks unused.\n"
5299"\n"
5300msgstr ""
5301"警告:%llu 块未使用。\n"
5302"\n"
5303
5304#: misc/mke2fs.c:678
5305#, c-format
5306msgid "Filesystem label=%s\n"
5307msgstr "文件系统标签=%s\n"
5308
5309#: misc/mke2fs.c:681
5310#, c-format
5311msgid "OS type: %s\n"
5312msgstr "操作系统: %s\n"
5313
5314#: misc/mke2fs.c:683
5315#, c-format
5316msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5317msgstr "块大小=%u(log=%u)\n"
5318
5319#: misc/mke2fs.c:686
5320#, c-format
5321msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5322msgstr "簇大小=%u(log=%u)\n"
5323
5324#: misc/mke2fs.c:690
5325#, c-format
5326msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5327msgstr "分块大小=%u(log=%u)\n"
5328
5329#: misc/mke2fs.c:692
5330#, c-format
5331msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5332msgstr "步长=%u 块,带宽=%u 块\n"
5333
5334#: misc/mke2fs.c:694
5335#, c-format
5336msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5337msgstr "%u 个inode,%llu 个块\n"
5338
5339#: misc/mke2fs.c:696
5340#, c-format
5341msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5342msgstr "%llu 个块(%2.2f%%)为超级用户保留\n"
5343
5344#: misc/mke2fs.c:699
5345#, c-format
5346msgid "First data block=%u\n"
5347msgstr "第一个数据块=%u\n"
5348
5349#: misc/mke2fs.c:701
5350#, c-format
5351msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5352msgstr "根目录的所有者=%u:%u\n"
5353
5354#: misc/mke2fs.c:703
5355#, c-format
5356msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5357msgstr "文件系统块的最大值=%lu\n"
5358
5359#: misc/mke2fs.c:707
5360#, c-format
5361msgid "%u block groups\n"
5362msgstr "%u 个块组\n"
5363
5364#: misc/mke2fs.c:709
5365#, c-format
5366msgid "%u block group\n"
5367msgstr "%u 个块组\n"
5368
5369#: misc/mke2fs.c:711
5370#, c-format
5371msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5372msgstr ""
5373"每组 %u 个块,%u 个簇\n"
5374"\n"
5375
5376#: misc/mke2fs.c:714
5377#, c-format
5378msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5379msgstr ""
5380"每组 %u 个块,%u 个碎片\n"
5381"\n"
5382
5383#: misc/mke2fs.c:716
5384#, c-format
5385msgid "%u inodes per group\n"
5386msgstr "每组 %u 个inode\n"
5387
5388#: misc/mke2fs.c:725
5389#, c-format
5390msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5391msgstr "文件系统UUID:%s\n"
5392
5393#: misc/mke2fs.c:726
5394msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5395msgstr "超级块的备份存储于下列块: "
5396
5397#: misc/mke2fs.c:822
5398#, c-format
5399msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5400msgstr ""
5401"%s 需要“-O 64bit”选项\n"
5402"\n"
5403
5404#: misc/mke2fs.c:828
5405#, c-format
5406msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5407msgstr "“%s”选项必须位于“resize=%u”之前\n"
5408
5409#: misc/mke2fs.c:841
5410#, c-format
5411msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5412msgstr "desc_size值无效:“%s”\n"
5413
5414#: misc/mke2fs.c:855
5415#, fuzzy, c-format
5416#| msgid "Invalid new size: %s\n"
5417msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5418msgstr "无效的新大小: %s\n"
5419
5420#: misc/mke2fs.c:867
5421#, c-format
5422msgid "Invalid offset: %s\n"
5423msgstr "无效的偏移量: %s\n"
5424
5425#: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5426#, c-format
5427msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5428msgstr "无效mmp更新间隔:%s\n"
5429
5430#: misc/mke2fs.c:898
5431#, c-format
5432msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5433msgstr "备份超级块编号无效:%s\n"
5434
5435#: misc/mke2fs.c:920
5436#, c-format
5437msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5438msgstr "无效的步长参数:%s\n"
5439
5440#: misc/mke2fs.c:935
5441#, c-format
5442msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5443msgstr "无效的带宽参数:%s\n"
5444
5445#: misc/mke2fs.c:958
5446#, c-format
5447msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5448msgstr "无效的改变大小参数:%s\n"
5449
5450#: misc/mke2fs.c:965
5451msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5452msgstr "所需改变的大小必须大于当前文件系统的大小。\n"
5453
5454#: misc/mke2fs.c:989
5455msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5456msgstr "版本为0的文件系统不支持在线改变大小。\n"
5457
5458#: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5459#, c-format
5460msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5461msgstr "无效的根目录所有者:“%s”\n"
5462
5463#: misc/mke2fs.c:1069
5464#, c-format
5465msgid "Invalid encoding: %s"
5466msgstr "无效的编码:%s"
5467
5468#: misc/mke2fs.c:1087
5469#, fuzzy, c-format
5470#| msgid ""
5471#| "\n"
5472#| "Bad option(s) specified: %s\n"
5473#| "\n"
5474#| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5475#| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5476#| "\n"
5477#| "Valid extended options are:\n"
5478#| "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5479#| "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5480#| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5481#| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5482#| "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5483#| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5484#| "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5485#| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5486#| "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5487#| "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5488#| "\ttest_fs\n"
5489#| "\tdiscard\n"
5490#| "\tnodiscard\n"
5491#| "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5492#| "\n"
5493msgid ""
5494"\n"
5495"Bad option(s) specified: %s\n"
5496"\n"
5497"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5498"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5499"\n"
5500"Valid extended options are:\n"
5501"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5502"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5503"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5504"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5505"\toffset=<offset to create the file system>\n"
5506"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5507"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5508"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5509"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5510"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5511"\ttest_fs\n"
5512"\tdiscard\n"
5513"\tnodiscard\n"
5514"\tencoding=<encoding>\n"
5515"\tencoding_flags=<flags>\n"
5516"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5517"\n"
5518msgstr ""
5519"\n"
5520"指定了错误的选项:%s\n"
5521"\n"
5522"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
5523"\n"
5524"有效的扩展选项有:\n"
5525"\tmmp_update_interval=<间隔>\n"
5526"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5527"\tstride=<RAID 每个磁盘的数据块数(步长)>\n"
5528"\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n"
5529"\toffset=<文件系统的偏移量>\n"
5530"\tresize=<调整块大小时的最大值>\n"
5531"\tpacked_meta_blocks=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
5532"\tlazy_itable_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
5533"\tlazy_journal_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
5534"\troot_owner=<根目录的uid>:<根目录的gid>\n"
5535"\ttest_fs\n"
5536"\tdiscard\n"
5537"\tnodiscard\n"
5538"\tquotatype=<要启用的配额类型>\n"
5539"\n"
5540
5541#: misc/mke2fs.c:1114
5542#, c-format
5543msgid ""
5544"\n"
5545"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5546"\n"
5547msgstr ""
5548"\n"
5549"警告:RAID带宽 %u 不是步长 %u 的偶数倍。\n"
5550"\n"
5551"\n"
5552
5553#: misc/mke2fs.c:1125
5554#, c-format
5555msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5556msgstr ""
5557
5558#: misc/mke2fs.c:1131
5559#, c-format
5560msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5561msgstr ""
5562
5563#: misc/mke2fs.c:1179
5564#, c-format
5565msgid ""
5566"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5567"\t%s\n"
5568msgstr ""
5569"mke2fs配置文件中有语法错误(%s,第 %d 行)\n"
5570"\t%s\n"
5571
5572#: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5573#, c-format
5574msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5575msgstr "设置了无效的文件系统选项:%s\n"
5576
5577#: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5578#, c-format
5579msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5580msgstr "设置了无效的挂载选项:%s\n"
5581
5582#: misc/mke2fs.c:1340
5583#, c-format
5584msgid ""
5585"\n"
5586"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5587msgstr ""
5588"\n"
5589"你的mke2fs.conf文件中没有定义类型 %s 的文件系统。\n"
5590
5591#: misc/mke2fs.c:1344
5592msgid ""
5593"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5594"\n"
5595msgstr ""
5596"你可能需要升级mke2fs.conf文件。\n"
5597"\n"
5598
5599#: misc/mke2fs.c:1348
5600msgid "Aborting...\n"
5601msgstr "正在终止...\n"
5602
5603#: misc/mke2fs.c:1389
5604#, c-format
5605msgid ""
5606"\n"
5607"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5608"\n"
5609msgstr ""
5610"\n"
5611"警告:mke2fs.conf中未定义文件系统类型 %s\n"
5612"\n"
5613
5614#: misc/mke2fs.c:1571
5615msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5616msgstr "无法为新路径分配内存。\n"
5617
5618#: misc/mke2fs.c:1608
5619#, c-format
5620msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5621msgstr "无法成功初始化配置(错误:%ld)。\n"
5622
5623#: misc/mke2fs.c:1641
5624#, c-format
5625msgid "invalid block size - %s"
5626msgstr "无效的块大小 - %s"
5627
5628#: misc/mke2fs.c:1645
5629#, c-format
5630msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5631msgstr "警告:块大小 %d 在很多系统中不可用。\n"
5632
5633#: misc/mke2fs.c:1661
5634#, c-format
5635msgid "invalid cluster size - %s"
5636msgstr "无效的簇大小 - %s"
5637
5638#: misc/mke2fs.c:1674
5639msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5640msgstr "“-R” 选项已被废弃,请使用“-E”选项"
5641
5642#: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5643#, c-format
5644msgid "bad error behavior - %s"
5645msgstr "出错行为有误 - %s"
5646
5647#: misc/mke2fs.c:1700
5648msgid "Illegal number for blocks per group"
5649msgstr "非法的每组块数"
5650
5651#: misc/mke2fs.c:1705
5652msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5653msgstr "每组块数必须是8的倍数"
5654
5655#: misc/mke2fs.c:1713
5656msgid "Illegal number for flex_bg size"
5657msgstr "非法的弹性组大小"
5658
5659#: misc/mke2fs.c:1719
5660msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5661msgstr "弹性组的大小必须是2的次方"
5662
5663#: misc/mke2fs.c:1724
5664#, c-format
5665msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5666msgstr "弹性组的大小(%lu)必须小于等于2^31"
5667
5668#: misc/mke2fs.c:1734
5669#, c-format
5670msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5671msgstr "无效的inode比 %s(最小 %d /最大 %d)"
5672
5673#: misc/mke2fs.c:1744
5674#, c-format
5675msgid "invalid inode size - %s"
5676msgstr "无效的inode大小 - %s"
5677
5678#: misc/mke2fs.c:1757
5679msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5680msgstr ""
5681"警告:-K 选项已被废弃,今后也不应当被使用。请使用扩展选项\n"
5682"“-E nodiscard”作为替代!\n"
5683
5684#: misc/mke2fs.c:1768
5685msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5686msgstr "为bad_blocks_filename分配内存时"
5687
5688#: misc/mke2fs.c:1777
5689#, c-format
5690msgid ""
5691"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5692"\n"
5693msgstr "警告:卷标太长,已截短为“%s”\n"
5694
5695#: misc/mke2fs.c:1786
5696#, c-format
5697msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5698msgstr "无效的保留块百分比 - %s"
5699
5700#: misc/mke2fs.c:1801
5701#, c-format
5702msgid "bad num inodes - %s"
5703msgstr "错误的inode数 - %s"
5704
5705#: misc/mke2fs.c:1814
5706msgid "while allocating fs_feature string"
5707msgstr "分配 fs_feature 字符串时"
5708
5709#: misc/mke2fs.c:1831
5710#, c-format
5711msgid "bad revision level - %s"
5712msgstr "错误的版本号 - %s"
5713
5714#: misc/mke2fs.c:1836
5715#, c-format
5716msgid "while trying to create revision %d"
5717msgstr "尝试创建版本 %d 时"
5718
5719#: misc/mke2fs.c:1850
5720msgid "The -t option may only be used once"
5721msgstr "-t 选项只能被指定一次"
5722
5723#: misc/mke2fs.c:1858
5724msgid "The -T option may only be used once"
5725msgstr "-T 选项只能被指定一次"
5726
5727#: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5728#, c-format
5729msgid "while trying to open journal device %s\n"
5730msgstr "尝试打开日志设备 %s 时\n"
5731
5732#: misc/mke2fs.c:1920
5733#, c-format
5734msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5735msgstr "日志设备的块大小(%d)不能低于最小的块大小 %d\n"
5736
5737#: misc/mke2fs.c:1926
5738#, c-format
5739msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5740msgstr "根据日志设备确定块大小:%d\n"
5741
5742#: misc/mke2fs.c:1937
5743#, c-format
5744msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5745msgstr "无效的块数“%s”于设备“%s”"
5746
5747#: misc/mke2fs.c:1967
5748msgid "filesystem"
5749msgstr "文件系统"
5750
5751#: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5752msgid "while trying to determine filesystem size"
5753msgstr "尝试确定文件系统大小时"
5754
5755#: misc/mke2fs.c:1991
5756msgid ""
5757"Couldn't determine device size; you must specify\n"
5758"the size of the filesystem\n"
5759msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n"
5760
5761#: misc/mke2fs.c:1998
5762msgid ""
5763"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5764"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5765"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5766"\tto re-read your partition table.\n"
5767msgstr ""
5768"设备大小为零。可能是指定了无效的设备,或是分区表在\n"
5769"\t执行fdisk后未被重新加载(分区正被占用)导致的。\n"
5770"\t你可能需要重启后重新读取分区表。\n"
5771
5772#: misc/mke2fs.c:2015
5773msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5774msgstr "文件系统大小超过设备的实际大小。"
5775
5776#: misc/mke2fs.c:2035
5777msgid "Failed to parse fs types list\n"
5778msgstr "解析文件系统类型列表失败\n"
5779
5780#: misc/mke2fs.c:2085
5781msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5782msgstr "HURD 不支持文件类型。\n"
5783
5784#: misc/mke2fs.c:2090
5785msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5786msgstr "HURD 不支持大文件特性。\n"
5787
5788#: misc/mke2fs.c:2095
5789msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5790msgstr "HURD 不支持元数据校验值特性。\n"
5791
5792#: misc/mke2fs.c:2100
5793msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5794msgstr "HURD 不支持 ea_inode 特性。\n"
5795
5796#: misc/mke2fs.c:2110
5797msgid "while trying to determine hardware sector size"
5798msgstr "尝试确定硬件扇区大小时"
5799
5800#: misc/mke2fs.c:2116
5801msgid "while trying to determine physical sector size"
5802msgstr "尝试确定物理扇区大小时"
5803
5804#: misc/mke2fs.c:2148
5805msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5806msgstr "设置块大小时;对于设备来说太小\n"
5807
5808#: misc/mke2fs.c:2153
5809#, c-format
5810msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5811msgstr "警告:指定的块大小 %d 小于设备物理扇区大小%d\n"
5812
5813#: misc/mke2fs.c:2177
5814#, c-format
5815msgid ""
5816"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5817"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5818msgstr ""
5819"%1$s:设备 %3$s 的尺寸(0x%2$llx 个块)太大,无法用32位数表示\n"
5820"\t改为使用 %4$d 的块大小。\n"
5821
5822#: misc/mke2fs.c:2191
5823#, fuzzy, c-format
5824#| msgid ""
5825#| "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5826#| "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5827msgid ""
5828"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5829"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5830msgstr ""
5831"%1$s:设备 %3$s 的尺寸(0x%2$llx 个块)太大,无法用32位数表示\n"
5832"\t改为使用 %4$d 的块大小。\n"
5833
5834#: misc/mke2fs.c:2213
5835msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5836msgstr "mke2fs.conf中有关文件系统类型的解释: "
5837
5838#: misc/mke2fs.c:2220
5839msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5840msgstr ""
5841"版本为0的文件系统不支持这些特性\n"
5842"\n"
5843
5844#: misc/mke2fs.c:2228
5845msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5846msgstr "版本为0的文件系统不支持分散式超级块\n"
5847
5848#: misc/mke2fs.c:2238
5849msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5850msgstr "版本为0的文件系统不支持日志\n"
5851
5852#: misc/mke2fs.c:2251
5853#, c-format
5854msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5855msgstr "无效的保留块百分比 - %lf"
5856
5857#: misc/mke2fs.c:2268
5858msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5859msgstr "64位系统必须启用extent特性。请使用“-O extents”选项来修正。\n"
5860
5861#: misc/mke2fs.c:2288
5862msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5863msgstr "簇大小不能小于块大小。\n"
5864
5865#: misc/mke2fs.c:2294
5866msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5867msgstr "指定簇大小需要启用bigalloc特性"
5868
5869#: misc/mke2fs.c:2314
5870#, c-format
5871msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5872msgstr "警告:无法获取 %s 的设备布局\n"
5873
5874#: misc/mke2fs.c:2317
5875#, c-format
5876msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5877msgstr "%s 未对齐,偏移了 %lu 个字节。\n"
5878
5879#: misc/mke2fs.c:2319
5880#, c-format
5881msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5882msgstr "这可能导致性能下降,建议重新进行分区。\n"
5883
5884#: misc/mke2fs.c:2340
5885#, c-format
5886msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5887msgstr "%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d)"
5888
5889#: misc/mke2fs.c:2344
5890#, c-format
5891msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5892msgstr "警告:%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d),但仍然强制进行操作\n"
5893
5894#: misc/mke2fs.c:2352
5895#, c-format
5896msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5897msgstr "建议:使用 3.18 以上的 Linux 内核以提高元数据稳定性,以及使用日志校验值特性。\n"
5898
5899#: misc/mke2fs.c:2398
5900#, c-format
5901msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5902msgstr ""
5903
5904#: misc/mke2fs.c:2409
5905#, c-format
5906msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5907msgstr ""
5908
5909#: misc/mke2fs.c:2434
5910#, c-format
5911msgid ""
5912"\n"
5913"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5914"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5915"not be what you want.\n"
5916"\n"
5917msgstr ""
5918"\n"
5919"警告:指定了偏移量,但没有指定文件系统大小。\n"
5920"将创建含有 %llu 个块的文件系统,这可能与您的预期不服。\n"
5921"\n"
5922
5923#: misc/mke2fs.c:2449
5924#, fuzzy, c-format
5925#| msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5926msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5927msgstr "%d 字节的 inode 对于项目配额来说太小;请指定一个更大的值"
5928
5929#: misc/mke2fs.c:2465
5930#, fuzzy
5931#| msgid ""
5932#| "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5933#| "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5934msgid ""
5935"The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5936"They can not be both enabled simultaneously.\n"
5937msgstr ""
5938"resize_inode 和 meta_bg 特性不兼容。\n"
5939"无法同时启用它们。\n"
5940
5941#: misc/mke2fs.c:2480
5942msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5943msgstr "无法在缺乏extent特性的情况下支持bigalloc特性"
5944
5945#: misc/mke2fs.c:2487
5946msgid ""
5947"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5948"They can not be both enabled simultaneously.\n"
5949msgstr ""
5950"resize_inode 和 meta_bg 特性不兼容。\n"
5951"无法同时启用它们。\n"
5952
5953#: misc/mke2fs.c:2495
5954msgid ""
5955"\n"
5956"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5957"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5958"\n"
5959msgstr ""
5960"\n"
5961"警告:bigalloc特性仍然在开发中\n"
5962"更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5963"\n"
5964
5965#: misc/mke2fs.c:2507
5966msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5967msgstr "非分散式文件系统不支持为在线调整大小设置保留块"
5968
5969#: misc/mke2fs.c:2516
5970msgid "blocks per group count out of range"
5971msgstr "每组块数超过允许范围"
5972
5973#: misc/mke2fs.c:2538
5974msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5975msgstr "弹性组特性未启用,所以无法指定弹性组尺寸"
5976
5977#: misc/mke2fs.c:2550
5978#, c-format
5979msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5980msgstr "无效的inode大小 %d(最小 %d /最大 %d)"
5981
5982#: misc/mke2fs.c:2565
5983#, c-format
5984msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5985msgstr "%d 字节的 inode 对于内联数据来说太小;请指定一个更大的值"
5986
5987#: misc/mke2fs.c:2580
5988#, c-format
5989msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5990msgstr "inode太多(%llu),是否提高inode比?"
5991
5992#: misc/mke2fs.c:2587
5993#, c-format
5994msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5995msgstr "inode数量太多(%llu),请指定小于 2^32 的inode数"
5996
5997#: misc/mke2fs.c:2601
5998#, c-format
5999msgid ""
6000"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6001"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6002"\tor lower inode count (-N).\n"
6003msgstr ""
6004"inode大小(%u)×inode数(%u)对于含有 %llu 个块\n"
6005"\t的系统来说太大,请指定更高的inode比(使用 -i 选项)\n"
6006"\t或更少的inode数(-N)。\n"
6007
6008#: misc/mke2fs.c:2788
6009msgid "Discarding device blocks: "
6010msgstr "丢弃设备块: "
6011
6012#: misc/mke2fs.c:2804
6013msgid "failed - "
6014msgstr "已失败 - "
6015
6016#: misc/mke2fs.c:2863
6017msgid "while initializing quota context"
6018msgstr "初始化配额上下文时"
6019
6020#: misc/mke2fs.c:2870
6021msgid "while writing quota inodes"
6022msgstr "写入配额 inode 时"
6023
6024#: misc/mke2fs.c:2895
6025#, c-format
6026msgid "bad error behavior in profile - %s"
6027msgstr "配置中的出错行为有误 - %s"
6028
6029#: misc/mke2fs.c:2971
6030msgid "in malloc for android_sparse_params"
6031msgstr "为 android_sparse_params 分配内存时"
6032
6033#: misc/mke2fs.c:2985
6034msgid "while setting up superblock"
6035msgstr "设置superblock时"
6036
6037#: misc/mke2fs.c:3001
6038msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6039msgstr "未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以使用参数“-O extents”来进行纠正。\n"
6040
6041#: misc/mke2fs.c:3008
6042msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6043msgstr ""
6044"未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以使用参数“-O 64bit”来进行纠正。\n"
6045"\n"
6046
6047#: misc/mke2fs.c:3016
6048#, fuzzy
6049#| msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6050msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6051msgstr "启用 metadata_csum_seed 特性需要同时启用 metadata_csum 特性。\n"
6052
6053#: misc/mke2fs.c:3040
6054msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6055msgstr "舍弃成功,将会返回0值 - 跳过擦除inode表\n"
6056
6057#: misc/mke2fs.c:3139
6058#, c-format
6059msgid "unknown os - %s"
6060msgstr "未知操作系统 - %s"
6061
6062#: misc/mke2fs.c:3202
6063msgid "Allocating group tables: "
6064msgstr "正在分配组表: "
6065
6066#: misc/mke2fs.c:3210
6067msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6068msgstr "尝试分配文件系统表时"
6069
6070#: misc/mke2fs.c:3219
6071msgid ""
6072"\n"
6073"\twhile converting subcluster bitmap"
6074msgstr ""
6075"\n"
6076"\t转换子簇位图时"
6077
6078#: misc/mke2fs.c:3225
6079#, c-format
6080msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6081msgstr "%s 可能因超级块被改写而损\n"
6082
6083#: misc/mke2fs.c:3266
6084#, c-format
6085msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6086msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时"
6087
6088#: misc/mke2fs.c:3279
6089msgid "while reserving blocks for online resize"
6090msgstr "为在线改变大小保留块时"
6091
6092#: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6093msgid "journal"
6094msgstr "日志"
6095
6096#: misc/mke2fs.c:3303
6097#, c-format
6098msgid "Adding journal to device %s: "
6099msgstr "将日志添加到设备 %s: "
6100
6101#: misc/mke2fs.c:3310
6102#, c-format
6103msgid ""
6104"\n"
6105"\twhile trying to add journal to device %s"
6106msgstr ""
6107"\n"
6108"尝试将日志添加到设备 %s时"
6109
6110#: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6111#: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6112msgid "done\n"
6113msgstr "完成\n"
6114
6115#: misc/mke2fs.c:3321
6116msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6117msgstr "跳过创建日志的步骤(唯超级块模式)\n"
6118
6119#: misc/mke2fs.c:3331
6120#, c-format
6121msgid "Creating journal (%u blocks): "
6122msgstr "创建日志(%u 个块)"
6123
6124#: misc/mke2fs.c:3340
6125msgid ""
6126"\n"
6127"\twhile trying to create journal"
6128msgstr ""
6129"\n"
6130"\t尝试创建日志时"
6131
6132#: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6133msgid ""
6134"\n"
6135"Error while enabling multiple mount protection feature."
6136msgstr ""
6137"\n"
6138"启用MMP特性失败。"
6139
6140#: misc/mke2fs.c:3357
6141#, c-format
6142msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6143msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %d 秒。\n"
6144
6145#: misc/mke2fs.c:3373
6146msgid "Copying files into the device: "
6147msgstr "将文件复制到设备:"
6148
6149#: misc/mke2fs.c:3379
6150msgid "while populating file system"
6151msgstr "于填充文件系统时"
6152
6153#: misc/mke2fs.c:3386
6154msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6155msgstr "写入超级块和文件系统账户统计信息: "
6156
6157#: misc/mke2fs.c:3393
6158msgid "while writing out and closing file system"
6159msgstr "写出并关闭文件系统时"
6160
6161#: misc/mke2fs.c:3396
6162msgid ""
6163"done\n"
6164"\n"
6165msgstr ""
6166"已完成\n"
6167"\n"
6168
6169#: misc/mk_hugefiles.c:339
6170#, fuzzy, c-format
6171#| msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6172msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6173msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时"
6174
6175#: misc/mk_hugefiles.c:515
6176#, c-format
6177msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6178msgstr "分区偏移量 %llu(%uk)块与簇大小 %u 不相容。\n"
6179
6180#: misc/mk_hugefiles.c:583
6181msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6182msgstr "将对大文件填零\n"
6183
6184#: misc/mk_hugefiles.c:584
6185#, c-format
6186msgid "Creating %lu huge file(s) "
6187msgstr "创建 %lu 个大文件"
6188
6189#: misc/mk_hugefiles.c:586
6190#, c-format
6191msgid "with %llu blocks each"
6192msgstr "每个使用 %llu 个块"
6193
6194#: misc/mk_hugefiles.c:595
6195#, c-format
6196msgid "while creating huge file %lu"
6197msgstr "创建大文件 %lu 时"
6198
6199#: misc/mklost+found.c:50
6200msgid "Usage: mklost+found\n"
6201msgstr "用法:mklost+found\n"
6202
6203#: misc/partinfo.c:43
6204#, c-format
6205msgid ""
6206"Usage:  %s device...\n"
6207"\n"
6208"Prints out the partition information for each given device.\n"
6209"For example: %s /dev/hda\n"
6210"\n"
6211msgstr ""
6212"用法:%s 设备...\n"
6213"\n"
6214"输出每个给定设备的分区信息.\n"
6215"例如:%s /dev/hda\n"
6216"\n"
6217
6218#: misc/partinfo.c:53
6219#, c-format
6220msgid "Cannot open %s: %s"
6221msgstr "无法打开 %s:%s"
6222
6223#: misc/partinfo.c:59
6224#, c-format
6225msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6226msgstr "无法获取 %s 的布局:%s"
6227
6228#: misc/partinfo.c:67
6229#, c-format
6230msgid "Cannot get size of %s: %s"
6231msgstr "无法获得 %s 的大小:%s"
6232
6233#: misc/partinfo.c:73
6234#, c-format
6235msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6236msgstr "%s:磁头=%3d 扇区=%3d 柱面=%4d   起始=%8d 大小=%8lu 终止=%8d\n"
6237
6238#: misc/tune2fs.c:119
6239msgid ""
6240"\n"
6241"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6242msgstr ""
6243
6244#: misc/tune2fs.c:121
6245#, fuzzy
6246#| msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6247msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6248msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -D。\n"
6249
6250#: misc/tune2fs.c:123
6251#, fuzzy
6252#| msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6253msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6254msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -D。\n"
6255
6256#: misc/tune2fs.c:136
6257#, fuzzy, c-format
6258#| msgid ""
6259#| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6260#| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6261#| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6262#| "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6263#| "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6264#| "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6265#| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6266#| "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6267msgid ""
6268"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6269"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6270"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6271"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6272"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6273"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6274"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6275"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6276msgstr ""
6277"用法:%s [-c 最大挂载次数] [-e 出错行为] [-f] [-g 组]\n"
6278"\t[-i 间隔[d|m|w]] [-j] [-J 日志选项] [-l]\n"
6279"\t[-m 保留块所占百分比] [-o [^]挂载选项[,...]]\n"
6280"\t[-p MMP更新间隔] [-r 保留块数] [-u 用户]\n"
6281"\t[-C 挂载次数] [-L 卷标][-M 上一次挂载点]\n"
6282"\t[-O [^]特性[,...]] [-Q 配额选项]\n"
6283"\t[-E 扩展选项[,...]] [-T 上一次检查时间] [-U UUID]\n"
6284"\t[ -I 新的inode大小] [-z 撤销文件] 设备\n"
6285
6286#: misc/tune2fs.c:223
6287msgid "Journal superblock not found!\n"
6288msgstr "日志超级块未找到!\n"
6289
6290#: misc/tune2fs.c:281
6291msgid "while trying to open external journal"
6292msgstr "尝试打开外部日志时"
6293
6294#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6295#, c-format
6296msgid "%s is not a journal device.\n"
6297msgstr "%s 不是日志设备。\n"
6298
6299#: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6300#, c-format
6301msgid ""
6302"Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6303"is too high (%d).\n"
6304msgstr ""
6305"日志超级块已损坏,nr_users\n"
6306"过高(%d)。\n"
6307
6308#: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6309msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6310msgstr "日志设备中未找到文件系统的UUID。\n"
6311
6312#: misc/tune2fs.c:327
6313msgid ""
6314"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6315"Use -f option to remove missing journal device.\n"
6316msgstr ""
6317"无法定位日志设备。设备未被移除\n"
6318"请使用 -f 选项来移除丢失的日志设备。\n"
6319"\n"
6320
6321#: misc/tune2fs.c:336
6322msgid "Journal removed\n"
6323msgstr "日志已删除\n"
6324
6325#: misc/tune2fs.c:380
6326msgid "while reading bitmaps"
6327msgstr "读取位图时"
6328
6329#: misc/tune2fs.c:388
6330msgid "while clearing journal inode"
6331msgstr "读取坏块inode时"
6332
6333#: misc/tune2fs.c:399
6334msgid "while writing journal inode"
6335msgstr "写入日志inode时"
6336
6337#: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6338msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6339msgstr "(并且过后重启!)\n"
6340
6341#: misc/tune2fs.c:486
6342#, c-format
6343msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6344msgstr "在运行 e2fsck 后,请运行“resize2fs %s %s"
6345
6346#: misc/tune2fs.c:489
6347#, c-format
6348msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6349msgstr "请运行“resize2fs %s %s"
6350
6351#: misc/tune2fs.c:493
6352#, c-format
6353msgid " -z \"%s\""
6354msgstr " -z \"%s\""
6355
6356#: misc/tune2fs.c:495
6357#, c-format
6358msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6359msgstr "”来启用 64 位模式。\n"
6360
6361#: misc/tune2fs.c:497
6362#, c-format
6363msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6364msgstr "”来禁用 64 位模式。\n"
6365
6366#: misc/tune2fs.c:1035
6367msgid ""
6368"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6369"  This requires Linux >= v4.4.\n"
6370msgstr ""
6371"警告:无法确定内核是否支持 metadata_csum_seed 特性。\n"
6372"  该特性仅被 4.4 以上的 Linux 内核支持。\n"
6373
6374#: misc/tune2fs.c:1071
6375#, c-format
6376msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6377msgstr "移除不被支持的文件系统特性“%s”。\n"
6378
6379#: misc/tune2fs.c:1077
6380#, c-format
6381msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6382msgstr "设置不被支持的文件系统特性“%s”。\n"
6383
6384#: misc/tune2fs.c:1086
6385msgid ""
6386"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6387"unmounted or mounted read-only.\n"
6388msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其has_journal特性。\n"
6389
6390#: misc/tune2fs.c:1094
6391msgid ""
6392"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6393"the has_journal flag.\n"
6394msgstr "发现needs_recovery标志。请在移除has_journal特性前运行e2fsck。\n"
6395
6396#: misc/tune2fs.c:1112
6397msgid ""
6398"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6399"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6400msgstr ""
6401"启用了meta_bg特性的文件系统不支持“sparse_super”\n"
6402"特性。\n"
6403
6404#: misc/tune2fs.c:1125
6405msgid ""
6406"The multiple mount protection feature can't\n"
6407"be set if the filesystem is mounted or\n"
6408"read-only.\n"
6409msgstr "文件系统被挂载或为只读属性时无法设置MMP特性。\n"
6410
6411#: misc/tune2fs.c:1143
6412#, c-format
6413msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6414msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %ds。\n"
6415
6416#: misc/tune2fs.c:1152
6417msgid ""
6418"The multiple mount protection feature cannot\n"
6419"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6420msgstr "文件系统为只读状态时无法禁用MMP特性。\n"
6421
6422#: misc/tune2fs.c:1160
6423msgid "Error while reading bitmaps\n"
6424msgstr "读取位图时发生错误\n"
6425
6426#: misc/tune2fs.c:1169
6427#, c-format
6428msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6429msgstr "MMP块的幻数不匹配。期望值:%x,实际:%x\n"
6430
6431#: misc/tune2fs.c:1174
6432msgid "while reading MMP block."
6433msgstr "读取MMP块时"
6434
6435#: misc/tune2fs.c:1206
6436msgid ""
6437"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6438"inconsistent.\n"
6439msgstr "清除弹性组标志将会导致文件系统出现前后不一致的情况。\n"
6440
6441#: misc/tune2fs.c:1217
6442msgid ""
6443"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6444"unmounted or mounted read-only.\n"
6445msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其huge_file特性。\n"
6446
6447#: misc/tune2fs.c:1228
6448msgid "Enabling checksums could take some time."
6449msgstr "启用校验值需要花费一段时间。"
6450
6451#: misc/tune2fs.c:1230
6452msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6453msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用元数据校验特性!\n"
6454
6455#: misc/tune2fs.c:1236
6456msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6457msgstr "未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以加上参数“-O extents”重新运行来纠正这一问题。\n"
6458
6459#: misc/tune2fs.c:1243
6460msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6461msgstr "未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以运行“resize2fs -b”来纠正这一问题。\n"
6462
6463#: misc/tune2fs.c:1269
6464msgid "Disabling checksums could take some time."
6465msgstr "禁用校验值需要花费一段时间。"
6466
6467#: misc/tune2fs.c:1271
6468msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6469msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用元数据校验特性!\n"
6470
6471#: misc/tune2fs.c:1334
6472#, c-format
6473msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6474msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用 64 位模式!\n"
6475
6476#: misc/tune2fs.c:1344
6477#, c-format
6478msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6479msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用 64 位模式!\n"
6480
6481#: misc/tune2fs.c:1374
6482#, c-format
6483msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6484msgstr ""
6485
6486#: misc/tune2fs.c:1395
6487msgid ""
6488"\n"
6489"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6490msgstr ""
6491"\n"
6492"警告:“^quota”选项将覆盖“-Q”的参数。\n"
6493
6494#: misc/tune2fs.c:1405
6495msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6496msgstr ""
6497
6498#: misc/tune2fs.c:1419
6499msgid ""
6500"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6501"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6502msgstr ""
6503"只有在启用了元数据校验值特性的文件系统才支持\n"
6504"“metadata_csum_seed”特性。\n"
6505
6506#: misc/tune2fs.c:1437
6507msgid ""
6508"UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6509"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6510msgstr ""
6511"启用元数据校验值特性后UUID被改变。必须卸载文件系统并安全改写所有元数据,以便\n"
6512"与新的 UUID 相匹配。\n"
6513
6514#: misc/tune2fs.c:1443
6515msgid "Recalculating checksums could take some time."
6516msgstr "重新计算校验值需要花费一段时间。"
6517
6518#: misc/tune2fs.c:1485
6519msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6520msgstr "文件系统已有日志。\n"
6521
6522#: misc/tune2fs.c:1505
6523#, c-format
6524msgid ""
6525"\n"
6526"\twhile trying to open journal on %s\n"
6527msgstr ""
6528"\n"
6529"\t尝试打开位于 %s 的日志时\n"
6530
6531#: misc/tune2fs.c:1509
6532#, c-format
6533msgid "Creating journal on device %s: "
6534msgstr "在设备 %s 上创建日志: "
6535
6536#: misc/tune2fs.c:1517
6537#, c-format
6538msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6539msgstr "将文件系统添加到 %s 上的日志"
6540
6541#: misc/tune2fs.c:1523
6542msgid "Creating journal inode: "
6543msgstr "创建日志inode: "
6544
6545#: misc/tune2fs.c:1537
6546msgid ""
6547"\n"
6548"\twhile trying to create journal file"
6549msgstr ""
6550"\n"
6551"\t尝试创建日志文件时"
6552
6553#: misc/tune2fs.c:1575
6554#, c-format
6555msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6556msgstr ""
6557
6558#: misc/tune2fs.c:1588
6559msgid "while initializing quota context in support library"
6560msgstr "初始化支持库中的引用上下文时"
6561
6562#: misc/tune2fs.c:1603
6563#, c-format
6564msgid "while updating quota limits (%d)"
6565msgstr "更新配额限制(%d)时"
6566
6567#: misc/tune2fs.c:1611
6568#, c-format
6569msgid "while writing quota file (%d)"
6570msgstr "写入配额文件(%d)时"
6571
6572#: misc/tune2fs.c:1629
6573#, c-format
6574msgid "while removing quota file (%d)"
6575msgstr "移除配额文件(%d)时"
6576
6577#: misc/tune2fs.c:1672
6578msgid ""
6579"\n"
6580"Bad quota options specified.\n"
6581"\n"
6582"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6583"\t[^]usr[quota]\n"
6584"\t[^]grp[quota]\n"
6585"\t[^]prj[quota]\n"
6586"\n"
6587"\n"
6588msgstr ""
6589"\n"
6590"指定了错误的配额选项。\n"
6591"\n"
6592"可以使用下列配额选项(通过逗号分割):\n"
6593"\t[^]usr[quota\n"
6594"\t[^]grp[quota\n"
6595"\t[^]prj[quota]\n"
6596"\n"
6597"\n"
6598
6599#: misc/tune2fs.c:1730
6600#, c-format
6601msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6602msgstr "无法解析日期/时间描述符:%s"
6603
6604#: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6605#, c-format
6606msgid "bad mounts count - %s"
6607msgstr "错误挂载计数 - %s"
6608
6609#: misc/tune2fs.c:1811
6610#, c-format
6611msgid "bad gid/group name - %s"
6612msgstr "错误的gid/组名 - %s"
6613
6614#: misc/tune2fs.c:1844
6615#, c-format
6616msgid "bad interval - %s"
6617msgstr "错误的间隔 - %s"
6618
6619#: misc/tune2fs.c:1873
6620#, c-format
6621msgid "bad reserved block ratio - %s"
6622msgstr "错误的保留块比 - %s"
6623
6624#: misc/tune2fs.c:1888
6625msgid "-o may only be specified once"
6626msgstr "-o只能被指定一次"
6627
6628#: misc/tune2fs.c:1897
6629msgid "-O may only be specified once"
6630msgstr "-O只能被指定一次"
6631
6632#: misc/tune2fs.c:1914
6633#, c-format
6634msgid "bad reserved blocks count - %s"
6635msgstr "错误的保留块数 - %s"
6636
6637#: misc/tune2fs.c:1943
6638#, c-format
6639msgid "bad uid/user name - %s"
6640msgstr "错误的uid/用户名 - %s"
6641
6642#: misc/tune2fs.c:1960
6643#, c-format
6644msgid "bad inode size - %s"
6645msgstr "无效的inode大小 - %s"
6646
6647#: misc/tune2fs.c:1967
6648#, c-format
6649msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6650msgstr "Inode 大小必须是2的次方- %s"
6651
6652#: misc/tune2fs.c:2064
6653#, c-format
6654msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6655msgstr "MMP更新间隔太长:%lu\n"
6656
6657#: misc/tune2fs.c:2069
6658#, c-format
6659msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6660msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6661msgstr[0] "设置MMP更新间隔为 %lu 秒\n"
6662
6663#: misc/tune2fs.c:2078
6664#, c-format
6665msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6666msgstr "设置文件系统错误标志以强制 fsck。\n"
6667
6668#: misc/tune2fs.c:2096
6669#, c-format
6670msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6671msgstr "无效的RAID带宽:%s\n"
6672
6673#: misc/tune2fs.c:2111
6674#, c-format
6675msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6676msgstr "无效的带宽参数:%s\n"
6677
6678#: misc/tune2fs.c:2126
6679#, c-format
6680msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6681msgstr "无效的hash算法:%s\n"
6682
6683#: misc/tune2fs.c:2132
6684#, c-format
6685msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6686msgstr "将默认hash算法设置为 %s (%d)\n"
6687
6688#: misc/tune2fs.c:2151
6689#, fuzzy
6690#| msgid ""
6691#| "\n"
6692#| "Bad options specified.\n"
6693#| "\n"
6694#| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6695#| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6696#| "\n"
6697#| "Valid extended options are:\n"
6698#| "\tclear_mmp\n"
6699#| "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6700#| "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6701#| "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6702#| "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6703#| "\ttest_fs\n"
6704#| "\t^test_fs\n"
6705msgid ""
6706"\n"
6707"Bad options specified.\n"
6708"\n"
6709"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6710"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6711"\n"
6712"Valid extended options are:\n"
6713"\tclear_mmp\n"
6714"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6715"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6716"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6717"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6718"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6719"\tforce_fsck\n"
6720"\ttest_fs\n"
6721"\t^test_fs\n"
6722msgstr ""
6723"\n"
6724"指定了错误的选项。\n"
6725"\n"
6726"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
6727"\n"
6728"有效的扩展选项有:\n"
6729"\tclear_mmp\n"
6730"\thash_alg=<hash算法>\n"
6731"\tstride=<RAID 每个磁盘的数据块数(步长)>\n"
6732"\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n"
6733"\thash_alg=<hash算法>\n"
6734"\ttest_fs\n"
6735"\t^test_fs\n"
6736
6737#: misc/tune2fs.c:2622
6738msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6739msgstr "读取inode位图失败\n"
6740
6741#: misc/tune2fs.c:2627
6742msgid "Failed to read block bitmap\n"
6743msgstr "读取块位图失败\n"
6744
6745#: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6746msgid "blocks to be moved"
6747msgstr "需要移动的块"
6748
6749#: misc/tune2fs.c:2647
6750msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6751msgstr "增加inode大小时为分配块位图失败\n"
6752
6753#: misc/tune2fs.c:2653
6754msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6755msgstr "没有足够的空间用于增加inode大小\n"
6756
6757#: misc/tune2fs.c:2658
6758msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6759msgstr "改变块大小时重定位块失败 \n"
6760
6761#: misc/tune2fs.c:2690
6762msgid ""
6763"Error in resizing the inode size.\n"
6764"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6765msgstr ""
6766"改变inode大小时出错。\n"
6767"请运行e2undo来撤销对文件系统的更改。\n"
6768
6769#: misc/tune2fs.c:2900
6770msgid ""
6771"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6772"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6773msgstr ""
6774"如果你确定文件系统并没有挂载到任何节点上,请运行:\n"
6775"“tune2fs -f -E clear_mmp {设备}”\n"
6776
6777#: misc/tune2fs.c:2907
6778#, c-format
6779msgid ""
6780"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6781"'e2fsck -f %s'\n"
6782msgstr ""
6783"MMP块幻数错误。请尝试运行一下命令来修复:\n"
6784"“e2fsck -f %s”\n"
6785
6786#: misc/tune2fs.c:2919
6787msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6788msgstr "无法修改日志设备。\n"
6789
6790#: misc/tune2fs.c:2932
6791#, c-format
6792msgid "The inode size is already %lu\n"
6793msgstr "inode大小已经为 %lu\n"
6794
6795#: misc/tune2fs.c:2939
6796msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6797msgstr "不支持缩小inode大小\n"
6798
6799#: misc/tune2fs.c:2944
6800#, c-format
6801msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6802msgstr "无效的inode大小 %lu(最大 %d)\n"
6803
6804#: misc/tune2fs.c:2950
6805msgid "Resizing inodes could take some time."
6806msgstr "改变 inode 大小需要花费一段时间。"
6807
6808#: misc/tune2fs.c:2998
6809#, c-format
6810msgid ""
6811"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6812"\n"
6813"\te2fsck -E journal_only %s\n"
6814"\n"
6815"then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6816"by journal recovery.\n"
6817msgstr ""
6818"警告:日志存在错误。您可能需要重做日志,如:\n"
6819"\n"
6820"e2fsck -E journal_only %s\n"
6821"\n"
6822"然后重新运行本命令。否则,任何所做更改都可能被日志恢复操作所覆盖。\n"
6823
6824#: misc/tune2fs.c:3009
6825#, c-format
6826msgid "Recovering journal.\n"
6827msgstr "正在修复日志。\n"
6828
6829#: misc/tune2fs.c:3028
6830#, c-format
6831msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6832msgstr "设置最大挂载次数为 %d\n"
6833
6834#: misc/tune2fs.c:3034
6835#, c-format
6836msgid "Setting current mount count to %d\n"
6837msgstr "设置当前挂载次数为 %d\n"
6838
6839#: misc/tune2fs.c:3039
6840#, c-format
6841msgid "Setting error behavior to %d\n"
6842msgstr "将出错行为设置为 %d\n"
6843
6844#: misc/tune2fs.c:3044
6845#, c-format
6846msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6847msgstr "设置保留块的gid为 %lu\n"
6848
6849#: misc/tune2fs.c:3049
6850#, c-format
6851msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6852msgstr "检查间隔太长(%lu)"
6853
6854#: misc/tune2fs.c:3056
6855#, c-format
6856msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6857msgstr "将检查间隔设置为 %lu 秒\n"
6858
6859#: misc/tune2fs.c:3063
6860#, c-format
6861msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6862msgstr "将保留块所占百分比设置为 %g%%(%llu 个块)\n"
6863
6864#: misc/tune2fs.c:3069
6865#, c-format
6866msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6867msgstr "保留块的数量太大(%llu)"
6868
6869#: misc/tune2fs.c:3076
6870#, c-format
6871msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6872msgstr "设置保留块数为 %llu\n"
6873
6874#: misc/tune2fs.c:3081
6875msgid ""
6876"\n"
6877"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6878msgstr ""
6879"\n"
6880"文件系统已经含有分散式超级块\n"
6881
6882#: misc/tune2fs.c:3084
6883msgid ""
6884"\n"
6885"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6886"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6887msgstr ""
6888"\n"
6889"启用了meta_bg特性的文件系统不支持设置分散式\n"
6890"超级块标志。\n"
6891"\n"
6892
6893#: misc/tune2fs.c:3094
6894#, c-format
6895msgid ""
6896"\n"
6897"Sparse superblock flag set.  %s"
6898msgstr ""
6899"\n"
6900"已设置分散式超级块标志。  %s"
6901
6902#: misc/tune2fs.c:3099
6903msgid ""
6904"\n"
6905"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6906msgstr ""
6907"\n"
6908"移除不被支持的分散式超级块标志。\n"
6909
6910#: misc/tune2fs.c:3107
6911#, c-format
6912msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6913msgstr "设置上一次检查的时间为 %s\n"
6914
6915#: misc/tune2fs.c:3113
6916#, c-format
6917msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6918msgstr "设置保留块的uid为 %lu\n"
6919
6920#: misc/tune2fs.c:3145
6921msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6922msgstr "clear_mmp选项使用错误,必须和 -f 选项一起使用\n"
6923
6924#: misc/tune2fs.c:3163
6925msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6926msgstr "只有当文件系统被卸载时才能修改配额特性。\n"
6927
6928#: misc/tune2fs.c:3181
6929msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6930msgstr "在此文件系统上设置 UUID 需要花费一段时间。"
6931
6932#: misc/tune2fs.c:3196
6933msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6934msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变UUID。\n"
6935
6936#: misc/tune2fs.c:3199
6937msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6938msgstr "若您仅使用 Linux 4.4 以上的内核,请运行“tune2fs -O metadata_csum_seed”,然后重新运行此命令。\n"
6939
6940#: misc/tune2fs.c:3229
6941msgid "Invalid UUID format\n"
6942msgstr "无效的 UUID 格式\n"
6943
6944#: misc/tune2fs.c:3245
6945msgid "Need to update journal superblock.\n"
6946msgstr "需要更新日志超级块。\n"
6947
6948#: misc/tune2fs.c:3267
6949msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6950msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变inode大小。\n"
6951
6952#: misc/tune2fs.c:3274
6953msgid ""
6954"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6955"feature enabled.\n"
6956msgstr "启用了弹性组特性的文件系统不支持改变inode大小\n"
6957
6958#: misc/tune2fs.c:3292
6959#, c-format
6960msgid "Setting inode size %lu\n"
6961msgstr "正在将inode大小设置为 %lu\n"
6962
6963#: misc/tune2fs.c:3296
6964msgid "Failed to change inode size\n"
6965msgstr "改变inode大小失败 \n"
6966
6967#: misc/tune2fs.c:3310
6968#, c-format
6969msgid "Setting stride size to %d\n"
6970msgstr "设置步长为 %d\n"
6971
6972#: misc/tune2fs.c:3315
6973#, c-format
6974msgid "Setting stripe width to %d\n"
6975msgstr "设置带宽为 %d\n"
6976
6977#: misc/tune2fs.c:3322
6978#, c-format
6979msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6980msgstr "设置默认挂载的扩展选项为 “%s”\n"
6981
6982#: misc/util.c:101
6983msgid "<proceeding>\n"
6984msgstr "<处理中>\n"
6985
6986#: misc/util.c:105
6987#, c-format
6988msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6989msgstr "无论如何也要继续(或等待 %d 秒)?(y,N) "
6990
6991#: misc/util.c:109
6992msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6993msgstr "无论如何也要继续?(y,N) "
6994
6995#: misc/util.c:136
6996msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6997msgstr "强制执行mke2fs。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n"
6998
6999#: misc/util.c:141
7000#, c-format
7001msgid "will not make a %s here!\n"
7002msgstr "取消建立 %s !\n"
7003
7004#: misc/util.c:148
7005msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7006msgstr "mke2fs 强制执行。\n"
7007
7008#: misc/util.c:164
7009msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7010msgstr "无法为解析日志选项获取内存!\n"
7011
7012#: misc/util.c:189
7013#, c-format
7014msgid ""
7015"\n"
7016"Could not find journal device matching %s\n"
7017msgstr ""
7018"\n"
7019"无法找到匹配 %s 的日志设备\n"
7020
7021#: misc/util.c:216
7022msgid ""
7023"\n"
7024"Bad journal options specified.\n"
7025"\n"
7026"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7027"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7028"\n"
7029"Valid journal options are:\n"
7030"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7031"\tdevice=<journal device>\n"
7032"\tlocation=<journal location>\n"
7033"\n"
7034"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7035"\n"
7036msgstr ""
7037"\n"
7038"给定的日志选项有误。\n"
7039"\n"
7040"日志选项由逗号分隔,有些还需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
7041"\n"
7042"有效的日志选项为:\n"
7043"\tsize=<日志大小(MB)>\n"
7044"\tdevice=<日志设备>\n"
7045"\tlocation=<日志所在位置>\n"
7046"\n"
7047"\n"
7048"日志尺寸必须介于1024至10240000个块之间(块的大小由文件系统决定)。\n"
7049"\n"
7050
7051#: misc/util.c:247
7052msgid ""
7053"\n"
7054"Filesystem too small for a journal\n"
7055msgstr ""
7056"\n"
7057"文件系统太小,无法容纳日志\n"
7058
7059#: misc/util.c:254
7060#, c-format
7061msgid ""
7062"\n"
7063"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7064"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7065msgstr ""
7066"\n"
7067"给定的日志大小为 %d 个块;但该值必须\n"
7068"介于1024至10240000块之间。终止执行。\n"
7069
7070#: misc/util.c:262
7071msgid ""
7072"\n"
7073"Journal size too big for filesystem.\n"
7074msgstr ""
7075"\n"
7076"日志大小超过文件系统自身。\n"
7077
7078#: misc/util.c:276
7079#, c-format
7080msgid ""
7081"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7082"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7083msgstr ""
7084"该文件系统在每挂载%d次或每隔%g天都会进行自动检查。\n"
7085"使用tune2fs -c 或-i选项来覆盖这一特性。\n"
7086
7087#: misc/uuidd.c:49
7088#, c-format
7089msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7090msgstr "用法:%s [-d] [-p pid文件] [-s 套接字路径] [-T 超时时长]\n"
7091
7092#: misc/uuidd.c:51
7093#, c-format
7094msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7095msgstr "       %s [-r|t] [-n 数量] [-s 套接字路径]\n"
7096
7097#: misc/uuidd.c:53
7098#, c-format
7099msgid "       %s -k\n"
7100msgstr "       %s -k\n"
7101
7102#: misc/uuidd.c:155
7103msgid "bad arguments"
7104msgstr "参数错误"
7105
7106#: misc/uuidd.c:173
7107msgid "connect"
7108msgstr "连接"
7109
7110#: misc/uuidd.c:192
7111msgid "write"
7112msgstr "写入"
7113
7114#: misc/uuidd.c:200
7115msgid "read count"
7116msgstr "读取计数"
7117
7118#: misc/uuidd.c:206
7119msgid "bad response length"
7120msgstr "错误的响应长度"
7121
7122#: misc/uuidd.c:271
7123#, c-format
7124msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7125msgstr "uuidd守护进程已经在运行,pid %s\n"
7126
7127#: misc/uuidd.c:279
7128#, c-format
7129msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7130msgstr "无法创建unix流套接字:%s"
7131
7132#: misc/uuidd.c:308
7133#, c-format
7134msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7135msgstr "无法绑定unix套接字%s:%s\n"
7136
7137#: misc/uuidd.c:316
7138#, c-format
7139msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7140msgstr "无法监听unix套接字%s:%s\n"
7141
7142#: misc/uuidd.c:354
7143#, c-format
7144msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7145msgstr "读取客户端内容出错,内容长度 = %d\n"
7146
7147#: misc/uuidd.c:362
7148#, c-format
7149msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7150msgstr "操作 %d,传入值 = %d\n"
7151
7152#: misc/uuidd.c:381
7153#, c-format
7154msgid "Generated time UUID: %s\n"
7155msgstr "已生成时间UUID:%s\n"
7156
7157#: misc/uuidd.c:391
7158#, c-format
7159msgid "Generated random UUID: %s\n"
7160msgstr "已生成随机数UUID:%s\n"
7161
7162#: misc/uuidd.c:400
7163#, c-format
7164msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7165msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7166msgstr[0] "已生成时间UUID %s 和 %d 个后续的UUID\n"
7167
7168#: misc/uuidd.c:421
7169#, c-format
7170msgid "Generated %d UUID's:\n"
7171msgstr "已生成 %d 个UUID:\n"
7172
7173#: misc/uuidd.c:433
7174#, c-format
7175msgid "Invalid operation %d\n"
7176msgstr "操作 %d 无效\n"
7177
7178#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7179#, c-format
7180msgid "Bad number: %s\n"
7181msgstr "错误的数量:%s\n"
7182
7183#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7184#, c-format
7185msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7186msgstr "调用uuidd守护进程(%s)时出错:%s\n"
7187
7188#: misc/uuidd.c:544
7189#, c-format
7190msgid "%s and subsequent UUID\n"
7191msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7192msgstr[0] "%s 和后续 %d 个UUID\n"
7193
7194#: misc/uuidd.c:548
7195msgid "List of UUID's:\n"
7196msgstr "UUID列表:\n"
7197
7198#: misc/uuidd.c:569
7199#, c-format
7200msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7201msgstr "服务器 %d 返回了长度异常的内容\n"
7202
7203#: misc/uuidd.c:586
7204#, c-format
7205msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7206msgstr ""
7207"无法杀死pid为 %d 的uuidd进程:%s\n"
7208"\n"
7209
7210#: misc/uuidd.c:592
7211#, c-format
7212msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7213msgstr "已杀死pid为 %d 的uuidd进程\n"
7214
7215#: misc/uuidgen.c:32
7216#, c-format
7217msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7218msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n"
7219
7220#: resize/extent.c:202
7221msgid "# Extent dump:\n"
7222msgstr "# Extent转储:\n"
7223
7224#: resize/extent.c:203
7225#, c-format
7226msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7227msgstr "#\t数量=%llu,大小=%llu,指针=%llu,按序=%llu\n"
7228
7229#: resize/main.c:49
7230#, c-format
7231msgid ""
7232"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7233"\n"
7234msgstr ""
7235"用法:%s [-d 调试标志] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] 设备 [-b|-s|新大小] [S RAID-stride] [-z 撤销文件]\n"
7236"\n"
7237
7238#: resize/main.c:73
7239msgid "Extending the inode table"
7240msgstr "正在扩充inode表"
7241
7242#: resize/main.c:76
7243msgid "Relocating blocks"
7244msgstr "正在重定位块"
7245
7246#: resize/main.c:79
7247msgid "Scanning inode table"
7248msgstr "正在扫描inode表"
7249
7250#: resize/main.c:82
7251msgid "Updating inode references"
7252msgstr "正在更新inode引用"
7253
7254#: resize/main.c:85
7255msgid "Moving inode table"
7256msgstr "正在移动inode表"
7257
7258#: resize/main.c:88
7259msgid "Unknown pass?!?"
7260msgstr "其他步骤"
7261
7262#: resize/main.c:91
7263#, c-format
7264msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7265msgstr "开始第 %d 步(共 %lu 步)\n"
7266
7267#: resize/main.c:163
7268msgid ""
7269"\n"
7270"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7271"your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7272"\n"
7273msgstr ""
7274"\n"
7275"改变bigalloc文件系统的大小尚未被充分测试。你需要承担可能的风险!\n"
7276"如果你希望继续,请使用强制选项。\n"
7277"\n"
7278
7279#: resize/main.c:366
7280#, c-format
7281msgid "while opening %s"
7282msgstr "打开%s时"
7283
7284#: resize/main.c:374
7285#, c-format
7286msgid "while getting stat information for %s"
7287msgstr "获取%s的stat信息时出错。"
7288
7289#: resize/main.c:451
7290#, c-format
7291msgid ""
7292"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7293"\n"
7294msgstr ""
7295"请先运行“e2fsck -f %s”。\n"
7296"\n"
7297
7298#: resize/main.c:470
7299#, c-format
7300msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7301msgstr "预计文件系统的最小尺寸:%llu\n"
7302
7303#: resize/main.c:507
7304#, c-format
7305msgid "Invalid new size: %s\n"
7306msgstr "无效的新大小: %s\n"
7307
7308#: resize/main.c:526
7309msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7310msgstr "新大小太大,无法用32位数表示\n"
7311
7312#: resize/main.c:534
7313#, c-format
7314msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7315msgstr "新大小不能低于此最小值:%llu\n"
7316
7317#: resize/main.c:540
7318msgid "Invalid stride length"
7319msgstr "无效的步长度"
7320
7321#: resize/main.c:564
7322#, c-format
7323msgid ""
7324"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7325"You requested a new size of %llu blocks.\n"
7326"\n"
7327msgstr ""
7328"指定的分区(或设备)仅有 %llu 个块(每块为 %dk),\n"
7329"但你却指定新大小为 %llu 个块。\n"
7330"\n"
7331
7332#: resize/main.c:571
7333#, c-format
7334msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7335msgstr "无法设置/取消设置 64 位特性。\n"
7336
7337#: resize/main.c:575
7338#, c-format
7339msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7340msgstr "无法在含有超过 2^32 个块的文件系统上改变 64 位特性。\n"
7341
7342#: resize/main.c:581
7343#, c-format
7344msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7345msgstr "无法在已挂载的文件系统上改变 64 位特性。\n"
7346
7347#: resize/main.c:587
7348#, c-format
7349msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7350msgstr "在启用 64 位特性前,请先执行 tune2fs 来启用 extent。\n"
7351
7352#: resize/main.c:593
7353#, c-format
7354msgid ""
7355"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7356"\n"
7357msgstr ""
7358"文件系统已经为 %llu 个块(每块 %dk)。无需进一步处理!\n"
7359"\n"
7360
7361#: resize/main.c:600
7362#, c-format
7363msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7364msgstr "文件系统已经为 64 位模式。\n"
7365
7366#: resize/main.c:605
7367#, c-format
7368msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7369msgstr "文件系统已经为 32 位模式。\n"
7370
7371#: resize/main.c:613
7372#, c-format
7373msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7374msgstr "将文件系统转换为 64 位。\n"
7375
7376#: resize/main.c:615
7377#, c-format
7378msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7379msgstr "将文件系统转换为 32 位。\n"
7380
7381#: resize/main.c:617
7382#, c-format
7383msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7384msgstr "将 %s 上的文件系统调整为 %llu 个块(每块 %dk)。\n"
7385
7386#: resize/main.c:626
7387#, c-format
7388msgid "while trying to resize %s"
7389msgstr "尝试调整%s的大小时"
7390
7391#: resize/main.c:629
7392#, c-format
7393msgid ""
7394"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7395"after the aborted resize operation.\n"
7396msgstr ""
7397"请在终止调整操作后运行“e2fsck -fy %s”\n"
7398"来修复文件系统。\n"
7399
7400#: resize/main.c:635
7401#, c-format
7402msgid ""
7403"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7404"\n"
7405msgstr ""
7406"%s 上的文件系统现在为 %llu 个块(每块 %dk)。\n"
7407"\n"
7408
7409#: resize/main.c:650
7410#, c-format
7411msgid "while trying to truncate %s"
7412msgstr "尝试截断 %s 时"
7413
7414#: resize/online.c:81
7415msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7416msgstr "内核不支持在线调整启用了sparse_super2特性的文件系统的大小"
7417
7418#: resize/online.c:86
7419#, c-format
7420msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7421msgstr ""
7422"%s 上的文件系统已被挂载于 %s;需要进行在线调整大小\n"
7423"\n"
7424
7425#: resize/online.c:90
7426msgid "On-line shrinking not supported"
7427msgstr "不支持在线缩小块"
7428
7429#: resize/online.c:114
7430msgid "Filesystem does not support online resizing"
7431msgstr "文件系统不支持在线调整大小"
7432
7433#: resize/online.c:122
7434msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7435msgstr "没有足够的保留gdt块用于改变文件系统大小"
7436
7437#: resize/online.c:129
7438msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7439msgstr "内核不支持调整如此之大的文件系统"
7440
7441#: resize/online.c:137
7442#, c-format
7443msgid "while trying to open mountpoint %s"
7444msgstr "尝试打开挂载点 %s 时"
7445
7446#: resize/online.c:142
7447#, c-format
7448msgid "Old resize interface requested.\n"
7449msgstr "使用旧版本的改变大小操作接口。\n"
7450
7451#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7452msgid "Permission denied to resize filesystem"
7453msgstr "没有调整文件系统大小的权限"
7454
7455#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7456msgid "While checking for on-line resizing support"
7457msgstr "检查是否支持在线调整文件系统大小时"
7458
7459#: resize/online.c:181
7460msgid "Kernel does not support online resizing"
7461msgstr "内核不支持在线调整大小"
7462
7463#: resize/online.c:220
7464#, c-format
7465msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7466msgstr "在线调整 %s 的大小为 %llu 块(每块为 %dk)\n"
7467
7468#: resize/online.c:230
7469msgid "While trying to extend the last group"
7470msgstr "尝试扩展最后一个组时"
7471
7472#: resize/online.c:277
7473#, c-format
7474msgid "While trying to add group #%d"
7475msgstr "尝试添加组 #%d 时"
7476
7477#: resize/online.c:288
7478#, c-format
7479msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7480msgstr "文件系统 %s 被挂载在 %s,并且这个系统不支持在线调整大小。\n"
7481
7482#: resize/resize2fs.c:759
7483#, c-format
7484msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7485msgstr "inode数(%llu)必须小于 %u\n"
7486
7487#: resize/resize2fs.c:1038
7488msgid "reserved blocks"
7489msgstr "保留块"
7490
7491#: resize/resize2fs.c:1282
7492msgid "meta-data blocks"
7493msgstr "元数据块"
7494
7495#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7496msgid "new meta blocks"
7497msgstr "新的元数据块"
7498
7499#: resize/resize2fs.c:2644
7500msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7501msgstr "不应当出现的情况:最后一个分散式超级块块组中没有超级块!\n"
7502
7503#: resize/resize2fs.c:2649
7504msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7505msgstr "不应当出现的情况:分散式超级块块组中有未预期的old_desc!\n"
7506
7507#: resize/resize2fs.c:2722
7508msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7509msgstr "不应出现的错误:改变inode大小时发现有数据损坏!\n"
7510
7511#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7512msgid "EXT2FS Library version 1.45.3"
7513msgstr "EXT2FS 库版本 1.45.3"
7514
7515#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7516msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7517msgstr "ext2_filsys结构体中的幻数有错"
7518
7519#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7520msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7521msgstr "badblocks_list结构体中的幻数有错"
7522
7523#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7524msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7525msgstr "badblocks_iterate结构体中的幻数有错"
7526
7527#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7528msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7529msgstr "inode_scan结构体中的幻数有错"
7530
7531#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7532msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7533msgstr "io_channel结构体中的幻数有错"
7534
7535#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7536msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7537msgstr "unix io_channel结构体中的幻数有错"
7538
7539#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7540msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7541msgstr "io_manager结构体中的幻数有错"
7542
7543#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7544msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7545msgstr "block_bitmap结构体中的幻数有错"
7546
7547#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7548msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7549msgstr "inode_bitmap结构体中的幻数有错"
7550
7551#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7552msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7553msgstr "generic_bitmap结构体中的幻数有错"
7554
7555#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7556msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7557msgstr "测试io_channel结构体中的幻数有错"
7558
7559#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7560msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7561msgstr "目录块列表结构体中的幻数有错"
7562
7563#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7564msgid "Wrong magic number for icount structure"
7565msgstr "icount结构体中的幻数有错"
7566
7567#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7568msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7569msgstr "Powerquest io_channel结构体中的幻数有错"
7570
7571#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7572msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7573msgstr "ext2文件结构体中的幻数有错"
7574
7575#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7576msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7577msgstr "ext2镜像头中的幻数有错"
7578
7579#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7580msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7581msgstr "inode io_channel结构体中的幻数有错"
7582
7583#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7584msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7585msgstr "ext4 extent句柄中的幻数有错"
7586
7587#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7588msgid "Bad magic number in super-block"
7589msgstr "超级块中的幻数有错"
7590
7591#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7592msgid "Filesystem revision too high"
7593msgstr "文件系统版本太高"
7594
7595#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7596msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7597msgstr "尝试写入到只读的文件系统"
7598
7599#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7600msgid "Can't read group descriptors"
7601msgstr "无法读取组描述符"
7602
7603#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7604msgid "Can't write group descriptors"
7605msgstr "无法写入组描述符"
7606
7607#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7608msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7609msgstr "组描述符损坏:块位图中有坏块"
7610
7611#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7612msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7613msgstr "组描述符损坏:inode位图中有坏块"
7614
7615#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7616msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7617msgstr "组描述符损坏:inode表中有坏块"
7618
7619#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7620msgid "Can't write an inode bitmap"
7621msgstr "无法写入inode位图"
7622
7623#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7624msgid "Can't read an inode bitmap"
7625msgstr "无法读取inode位图"
7626
7627#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7628msgid "Can't write a block bitmap"
7629msgstr "无法写入块位图"
7630
7631#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7632msgid "Can't read a block bitmap"
7633msgstr "无法读取块位图"
7634
7635#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7636msgid "Can't write an inode table"
7637msgstr "无法写入inode表"
7638
7639#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7640msgid "Can't read an inode table"
7641msgstr "无法读取inode表"
7642
7643#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7644msgid "Can't read next inode"
7645msgstr "无法读取下一个inode"
7646
7647#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7648msgid "Filesystem has unexpected block size"
7649msgstr "文件系统的块大小异常"
7650
7651#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7652msgid "EXT2 directory corrupted"
7653msgstr "EXT2目录损坏"
7654
7655#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7656msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7657msgstr "尝试读取文件系统块的操作过早结束"
7658
7659#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7660msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7661msgstr "尝试x文件系统块的操作过早结束"
7662
7663#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7664msgid "No free space in the directory"
7665msgstr "目录中没有可用空间"
7666
7667#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7668msgid "Inode bitmap not loaded"
7669msgstr "未加载inode位图"
7670
7671#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7672msgid "Block bitmap not loaded"
7673msgstr "未加载块位图"
7674
7675#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7676msgid "Illegal inode number"
7677msgstr "非法的inode数"
7678
7679#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7680msgid "Illegal block number"
7681msgstr "非法的块数"
7682
7683#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7684msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7685msgstr "ext2fs_expand_dir中出现内部错误"
7686
7687#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7688msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7689msgstr "没有足够的空间用于建立指定的文件系统"
7690
7691#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7692msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7693msgstr "传递给ext2fs_mark_block_bitmap的块数为非法值"
7694
7695#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7696msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7697msgstr "传递给ext2fs_unmark_block_bitmap的块数为非法值"
7698
7699#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7700msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7701msgstr "传递给ext2fs_test_block_bitmap的块数为非法值"
7702
7703#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7704msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7705msgstr "传递给ext2fs_mark_inode_bitmap的块数为非法值"
7706
7707#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7708msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7709msgstr "传递给ext2fs_unmark_inode_bitmap的块数为非法值"
7710
7711#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7712msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7713msgstr "传递给ext2fs_test_inode_bitmap的块数为非法值"
7714
7715#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7716msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7717msgstr "尝试填充块位图尾部时超过了真实边界"
7718
7719#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7720msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7721msgstr "尝试填充inode位图尾部时超过了真实边界"
7722
7723#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7724msgid "Illegal indirect block found"
7725msgstr "发现非法的链接块"
7726
7727#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7728msgid "Illegal doubly indirect block found"
7729msgstr "发现了非法的二次链接块"
7730
7731#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7732msgid "Illegal triply indirect block found"
7733msgstr "发现非法的三次链接块"
7734
7735#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7736msgid "Block bitmaps are not the same"
7737msgstr "块位图不相同"
7738
7739#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7740msgid "Inode bitmaps are not the same"
7741msgstr "inode位图不相同"
7742
7743#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7744msgid "Illegal or malformed device name"
7745msgstr "设备名非法或格式错误"
7746
7747#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7748msgid "A block group is missing an inode table"
7749msgstr "Inode表中缺少一个块组"
7750
7751#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7752msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7753msgstr "ext2超级块损坏"
7754
7755#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7756msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7757msgstr "传递给ext2fs_mark_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
7758
7759#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7760msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7761msgstr "传递给ext2fs_unmark_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
7762
7763#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7764msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7765msgstr "传递给ext2fs_test_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
7766
7767#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7768msgid "Too many symbolic links encountered."
7769msgstr "发现了过多的符号链接。"
7770
7771#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7772msgid "The callback function will not handle this case"
7773msgstr "回调函数将不会处理这个情况"
7774
7775#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7776msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7777msgstr "该inode来自inode表中的一个坏块"
7778
7779#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7780msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7781msgstr "文件系统有不被支持的特性"
7782
7783#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7784msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7785msgstr "文件系统有不被支持的只读特性"
7786
7787#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7788msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7789msgstr "I/O通道定位读取/写入位置时失败"
7790
7791#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7792msgid "Memory allocation failed"
7793msgstr "内存分配出错"
7794
7795#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7796msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7797msgstr "传给了ext2库无效的参数"
7798
7799#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7800msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7801msgstr "无法为ext2文件系统分配块"
7802
7803#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7804msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7805msgstr "无法为ext2文件系统分配inode"
7806
7807#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7808msgid "Ext2 inode is not a directory"
7809msgstr "ext2 inode不为目录"
7810
7811#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7812msgid "Too many references in table"
7813msgstr "表中有太多的引用"
7814
7815#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7816msgid "File not found by ext2_lookup"
7817msgstr "ext2_lookup未发现文件"
7818
7819#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7820msgid "File open read-only"
7821msgstr "文件以只读模式打开"
7822
7823#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7824msgid "Ext2 directory block not found"
7825msgstr "未找到ext2目录块"
7826
7827#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7828msgid "Ext2 directory already exists"
7829msgstr "ext2目录块已存在"
7830
7831#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7832msgid "Unimplemented ext2 library function"
7833msgstr "未实现的ext2库函数"
7834
7835#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7836msgid "User cancel requested"
7837msgstr "用户取消了操作"
7838
7839#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7840msgid "Ext2 file too big"
7841msgstr "ext2文件太大"
7842
7843#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7844msgid "Supplied journal device not a block device"
7845msgstr "指定的日志设备不是块设备"
7846
7847#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7848msgid "Journal superblock not found"
7849msgstr "日志超级块未找到"
7850
7851#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7852msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7853msgstr "日志大小至少为1024个块"
7854
7855#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7856msgid "Unsupported journal version"
7857msgstr "不支持的日志版本"
7858
7859#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7860msgid "Error loading external journal"
7861msgstr "尝试打开外部日志时"
7862
7863#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7864msgid "Journal not found"
7865msgstr "日志未找到"
7866
7867#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7868msgid "Directory hash unsupported"
7869msgstr "不支持目录hash"
7870
7871#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7872msgid "Illegal extended attribute block number"
7873msgstr "非法的扩展属性块号"
7874
7875#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7876msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7877msgstr "无法创建含有指定inode数的文件系统"
7878
7879#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7880msgid "E2image snapshot not in use"
7881msgstr "未使用e2image快照"
7882
7883#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7884msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7885msgstr "组描述符的保留块太多"
7886
7887#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7888msgid "Resize inode is corrupt"
7889msgstr "改变inode大小时有数据损坏"
7890
7891#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7892msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7893msgstr "尝试在块位图中设置丢失的链接块"
7894
7895#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7896msgid "TDB: Success"
7897msgstr "TDB:成功"
7898
7899#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7900msgid "TDB: Corrupt database"
7901msgstr "TDB:数据库损坏"
7902
7903#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7904msgid "TDB: IO Error"
7905msgstr "TDB:I/O错误"
7906
7907#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7908msgid "TDB: Locking error"
7909msgstr "TDB:锁定错误"
7910
7911#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7912msgid "TDB: Out of memory"
7913msgstr "TDB:内存耗尽"
7914
7915#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7916msgid "TDB: Record exists"
7917msgstr "TDB:记录已存在"
7918
7919#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7920msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7921msgstr "TDB:锁已存在于其他键"
7922
7923#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7924msgid "TDB: Invalid parameter"
7925msgstr "TDB:无效的参数"
7926
7927#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7928msgid "TDB: Record does not exist"
7929msgstr "TDB:记录不存在"
7930
7931#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7932msgid "TDB: Write not permitted"
7933msgstr "TDB:不允许写入"
7934
7935#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7936msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7937msgstr "ext2文件系统目录块列表为空"
7938
7939#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7940msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7941msgstr "企图通过只读的块迭代器修改块映射"
7942
7943#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7944msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7945msgstr "ext4 extent保存路径的幻数有错"
7946
7947#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7948msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7949msgstr "64位通用位图中的幻数有错"
7950
7951#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7952msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7953msgstr "64位块通用位图中的幻数有错"
7954
7955#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7956msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7957msgstr "64位inode通用位图中的幻数有错"
7958
7959#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7960msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7961msgstr "幻数错误(保留编号:13)"
7962
7963#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7964msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7965msgstr "幻数错误(保留编号:14)"
7966
7967#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7968msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7969msgstr "幻数错误(保留编号:15)"
7970
7971#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7972msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7973msgstr "幻数错误(保留编号:16)"
7974
7975#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7976msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7977msgstr "幻数错误(保留编号:17)"
7978
7979#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7980msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7981msgstr "幻数错误(保留编号:18)"
7982
7983#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7984msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7985msgstr "幻数错误(保留编号:19)"
7986
7987#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7988msgid "Corrupt extent header"
7989msgstr "extent头损坏"
7990
7991#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7992msgid "Corrupt extent index"
7993msgstr "extent索引损坏"
7994
7995#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7996msgid "Corrupt extent"
7997msgstr "extent损坏"
7998
7999#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8000msgid "No free space in extent map"
8001msgstr "extent映射中没有可用空间"
8002
8003#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8004msgid "Inode does not use extents"
8005msgstr "inode未使用extent"
8006
8007#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8008msgid "No 'next' extent"
8009msgstr "找不到“后一个”extent"
8010
8011#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8012msgid "No 'previous' extent"
8013msgstr "找不到“前一个”extent"
8014
8015#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8016msgid "No 'up' extent"
8017msgstr "找不到“上一个”extent"
8018
8019#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8020msgid "No 'down' extent"
8021msgstr "找不到“下一个”extent"
8022
8023#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8024msgid "No current node"
8025msgstr "当前节点不存在"
8026
8027#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8028msgid "Ext2fs operation not supported"
8029msgstr "ext2文件系统操作不支持"
8030
8031#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8032msgid "No room to insert extent in node"
8033msgstr "没有足够空间用于插入extent到节点"
8034
8035#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8036msgid "Splitting would result in empty node"
8037msgstr "分割操作将导致空节点产生"
8038
8039#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8040msgid "Extent not found"
8041msgstr "未找到extent"
8042
8043#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8044msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8045msgstr "含有extent的inode不支持此操作"
8046
8047#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8048msgid "Extent length is invalid"
8049msgstr "extent长度无效"
8050
8051#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8052msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8053msgstr "I/O通道不支持64位表示的块数"
8054
8055#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8056msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8057msgstr "由于mtab文件缺失,无法检验文件系统是否已挂载"
8058
8059#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8060msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8061msgstr "文件系统太大,无法使用传统位图"
8062
8063#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8064msgid "MMP: invalid magic number"
8065msgstr "MMP:无效的幻数"
8066
8067#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8068msgid "MMP: device currently active"
8069msgstr "MMP:设备当前为活动状态"
8070
8071#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8072msgid "MMP: e2fsck being run"
8073msgstr "MMP:e2fsck 正在运行"
8074
8075#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8076msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8077msgstr "MMP:块编号超出文件系统边界"
8078
8079#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8080msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8081msgstr "MMP:正在进行未知的操作"
8082
8083#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8084msgid "MMP: filesystem still in use"
8085msgstr "MMP:文件系统正在被使用"
8086
8087#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8088msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8089msgstr "MMP:使用O_DIRECT标志打开失败"
8090
8091#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8092msgid "Block group descriptor size incorrect"
8093msgstr "块组描述符大小错误"
8094
8095#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8096msgid "Inode checksum does not match inode"
8097msgstr "inode校验值与inode自身不符"
8098
8099#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8100msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8101msgstr "inode位图校验值与位图自身不符"
8102
8103#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8104msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8105msgstr "extent块校验值与extent块自身不符"
8106
8107#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8108msgid "Directory block does not have space for checksum"
8109msgstr "目录块中没有用于存储校验值的空间"
8110
8111#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8112msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8113msgstr "目录块校验值与目录块自身不符"
8114
8115#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8116msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8117msgstr "扩展属性块校验值与属性块自身不符"
8118
8119#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8120msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8121msgstr "i超级块校验值与超级块自身不符"
8122
8123#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8124msgid "Unknown checksum algorithm"
8125msgstr "位置的校验值算法"
8126
8127#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8128msgid "MMP block checksum does not match"
8129msgstr "MMP 块校验值不符"
8130
8131#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8132msgid "Ext2 file already exists"
8133msgstr "Ext2 文件已存在"
8134
8135#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8136msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8137msgstr "块位图校验值与位图自身不符"
8138
8139#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8140msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8141msgstr "无法对含有内联数据的 inode 中的数据块进行迭代"
8142
8143#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8144msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8145msgstr "扩展属性名的长度无效"
8146
8147#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8148msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8149msgstr "扩展属性名的值无效"
8150
8151#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8152msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8153msgstr "扩展属性块的校验值错误"
8154
8155#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8156msgid "Extended attribute block has a bad header"
8157msgstr "扩展属性块的头部有误"
8158
8159#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8160msgid "Extended attribute key not found"
8161msgstr "找不到扩展属性的键"
8162
8163#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8164msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8165msgstr "用于存储扩增属性数据的空间不足"
8166
8167#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8168msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8169msgstr "文件系统缺少 ext_attr 或 inline_data feature 特性"
8170
8171#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8172msgid "Inode doesn't have inline data"
8173msgstr "Inode 中不含内联数据"
8174
8175#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8176msgid "No block for an inode with inline data"
8177msgstr "含有内联数据的 inode 不含块"
8178
8179#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8180msgid "No free space in inline data"
8181msgstr "没有足够空间用于存储内联数据"
8182
8183#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8184msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8185msgstr "扩增属性结构体中的幻数有错"
8186
8187#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8188msgid "Inode seems to contain garbage"
8189msgstr "Inode 中含有无效数据"
8190
8191#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8192msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8193msgstr "扩增属性中含有无效的偏移量"
8194
8195#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8196msgid "Journal flags inconsistent"
8197msgstr "日志标志不一致"
8198
8199#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8200msgid "Undo file corrupt"
8201msgstr "撤销文件损坏"
8202
8203#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8204msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8205msgstr "此文件系统的撤销文件有误"
8206
8207#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8208msgid "File system is corrupted"
8209msgstr "文件系统已损坏"
8210
8211#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8212msgid "Bad CRC detected in file system"
8213msgstr "在文件系统中检测到错误的 CRC 值"
8214
8215#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8216msgid "The journal superblock is corrupt"
8217msgstr "日志超级块已损坏"
8218
8219#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8220msgid "Inode is corrupted"
8221msgstr "Inode 已损坏"
8222
8223#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8224msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8225msgstr ""
8226
8227#: lib/support/prof_err.c:11
8228msgid "Profile version 0.0"
8229msgstr "配置版本 0.0"
8230
8231#: lib/support/prof_err.c:12
8232msgid "Bad magic value in profile_node"
8233msgstr "profile_node中的幻数有错"
8234
8235#: lib/support/prof_err.c:13
8236msgid "Profile section not found"
8237msgstr "未找到配置区段"
8238
8239#: lib/support/prof_err.c:14
8240msgid "Profile relation not found"
8241msgstr "未找到配置关系"
8242
8243#: lib/support/prof_err.c:15
8244msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8245msgstr "企图将关联添加到非区段的node"
8246
8247#: lib/support/prof_err.c:16
8248msgid "A profile section header has a non-zero value"
8249msgstr "某个配置区段的头部含有非零值"
8250
8251#: lib/support/prof_err.c:17
8252msgid "Bad linked list in profile structures"
8253msgstr "配置结构体中有错误的链表"
8254
8255#: lib/support/prof_err.c:18
8256msgid "Bad group level in profile structures"
8257msgstr "配置结构体中有错误的组级别"
8258
8259#: lib/support/prof_err.c:19
8260msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8261msgstr "配置结构体中有错误的父指针"
8262
8263#: lib/support/prof_err.c:20
8264msgid "Bad magic value in profile iterator"
8265msgstr "配置迭代器中的幻数有错"
8266
8267#: lib/support/prof_err.c:21
8268msgid "Can't set value on section node"
8269msgstr "无法设置区段节点"
8270
8271#: lib/support/prof_err.c:22
8272msgid "Invalid argument passed to profile library"
8273msgstr "传给了配置库无效的参数"
8274
8275#: lib/support/prof_err.c:23
8276msgid "Attempt to modify read-only profile"
8277msgstr "企图修改该只读的配置"
8278
8279#: lib/support/prof_err.c:24
8280msgid "Profile section header not at top level"
8281msgstr "配置区段头部不处于顶级"
8282
8283#: lib/support/prof_err.c:25
8284msgid "Syntax error in profile section header"
8285msgstr "配置区段头部中有语法错误"
8286
8287#: lib/support/prof_err.c:26
8288msgid "Syntax error in profile relation"
8289msgstr "配置关系中有语法错误"
8290
8291#: lib/support/prof_err.c:27
8292msgid "Extra closing brace in profile"
8293msgstr "配置中发现额外的右括号"
8294
8295#: lib/support/prof_err.c:28
8296msgid "Missing open brace in profile"
8297msgstr "配置中缺少左括号"
8298
8299#: lib/support/prof_err.c:29
8300msgid "Bad magic value in profile_t"
8301msgstr "profile_t中的幻数有错"
8302
8303#: lib/support/prof_err.c:30
8304msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8305msgstr "profile_section_t中的幻数有错"
8306
8307#: lib/support/prof_err.c:31
8308msgid "Iteration through all top level section not supported"
8309msgstr "不支持迭代所有顶级区段"
8310
8311#: lib/support/prof_err.c:32
8312msgid "Invalid profile_section object"
8313msgstr "无效的配置区段对象"
8314
8315#: lib/support/prof_err.c:33
8316msgid "No more sections"
8317msgstr "没有更多的区段"
8318
8319#: lib/support/prof_err.c:34
8320msgid "Bad nameset passed to query routine"
8321msgstr "传给了查询程序错误的名称集"
8322
8323#: lib/support/prof_err.c:35
8324msgid "No profile file open"
8325msgstr "未打开任何配置文件"
8326
8327#: lib/support/prof_err.c:36
8328msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8329msgstr "profile_file_t中的幻数有错"
8330
8331#: lib/support/prof_err.c:37
8332msgid "Couldn't open profile file"
8333msgstr "无法打开配置文件"
8334
8335#: lib/support/prof_err.c:38
8336msgid "Section already exists"
8337msgstr "区段已存在"
8338
8339#: lib/support/prof_err.c:39
8340msgid "Invalid boolean value"
8341msgstr "无效的布尔值"
8342
8343#: lib/support/prof_err.c:40
8344msgid "Invalid integer value"
8345msgstr "无效的整数值"
8346
8347#: lib/support/prof_err.c:41
8348msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8349msgstr "profile_file_data_t中的幻数有误"
8350
8351#: lib/support/plausible.c:118
8352#, c-format
8353msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8354msgstr "\t上一次挂载于 %s, 时间 %s"
8355
8356#: lib/support/plausible.c:121
8357#, c-format
8358msgid "\tlast mounted on %s"
8359msgstr "\t上一次挂载于%s"
8360
8361#: lib/support/plausible.c:124
8362#, c-format
8363msgid "\tcreated on %s"
8364msgstr "\t创建于 %s"
8365
8366#: lib/support/plausible.c:127
8367#, c-format
8368msgid "\tlast modified on %s"
8369msgstr "\t上一次修改于 %s"
8370
8371#: lib/support/plausible.c:161
8372#, c-format
8373msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8374msgstr "在 %s 中发现一个 %s 分区表\n"
8375
8376#: lib/support/plausible.c:191
8377#, c-format
8378msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8379msgstr "文件 %s 不存在,也没有指定大小。\n"
8380
8381#: lib/support/plausible.c:199
8382#, c-format
8383msgid "Creating regular file %s\n"
8384msgstr "创建一般文件 %s\n"
8385
8386#: lib/support/plausible.c:202
8387#, c-format
8388msgid "Could not open %s: %s\n"
8389msgstr "无法打开 %s:%s\n"
8390
8391#: lib/support/plausible.c:205
8392msgid ""
8393"\n"
8394"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8395msgstr ""
8396"\n"
8397"设备不存在。请确认所给设备名是否正确。\n"
8398
8399#: lib/support/plausible.c:227
8400#, c-format
8401msgid "%s is not a block special device.\n"
8402msgstr "错误:%s 不是块设备。\n"
8403
8404#: lib/support/plausible.c:249
8405#, c-format
8406msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8407msgstr "%1$s 有一个标签为“%3$s”的 %2$s 文件系统\n"
8408
8409#: lib/support/plausible.c:252
8410#, c-format
8411msgid "%s contains a %s file system\n"
8412msgstr " %s 有一个 %s 文件系统\n"
8413
8414#: lib/support/plausible.c:276
8415#, c-format
8416msgid "%s contains `%s' data\n"
8417msgstr "%s 含有“%s”数据\n"
8418
8419#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8420#~ msgstr "@i %i (%Q)的i_dir_acl为 %ld,@s0。\n"
8421
8422#~ msgid "while opening directory \"%s\""
8423#~ msgstr "打开目录“%s”时"
8424
8425#~ msgid "Journal features:        "
8426#~ msgstr "日志特性::        "
8427
8428#~ msgid "Journal size:             "
8429#~ msgstr "日志大小:             "
8430
8431#~ msgid ""
8432#~ "Journal length:           %u\n"
8433#~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8434#~ "Journal start:            %u\n"
8435#~ msgstr ""
8436#~ "日志长度:       %u\n"
8437#~ "日志序列:           0x%08x\n"
8438#~ "日志起始于:       %u\n"
8439
8440#~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8441#~ msgstr "日志校验值类型:    crc32\n"
8442
8443#~ msgid ""
8444#~ "Journal checksum type:    %s\n"
8445#~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8446#~ msgstr ""
8447#~ "日志校验值类型:   %s\n"
8448#~ "日志校验值:         0x%08x\n"
8449
8450#~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8451#~ msgstr "日志错误码:            %d\n"
8452
8453#~ msgid ""
8454#~ "\n"
8455#~ "Journal block size:       %u\n"
8456#~ "Journal length:           %u\n"
8457#~ "Journal first block:      %u\n"
8458#~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8459#~ "Journal start:            %u\n"
8460#~ "Journal number of users:  %u\n"
8461#~ msgstr ""
8462#~ "\n"
8463#~ "日志块大小:       %u\n"
8464#~ "日志块长度:       %u\n"
8465#~ "日志块首块:       %u\n"
8466#~ "日志序列:           0x%08x\n"
8467#~ "日志起始于:       %u\n"
8468#~ "用户日志数:       %u\n"
8469
8470#~ msgid "Journal users:            %s\n"
8471#~ msgstr "日志使用者:            %s\n"
8472
8473#~ msgid ""
8474#~ "\n"
8475#~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8476#~ "\n"
8477#~ msgstr ""
8478#~ "\n"
8479#~ "*** 发现文件系统的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n"
8480#~ "\n"
8481
8482#~ msgid ""
8483#~ "\n"
8484#~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8485#~ "\n"
8486#~ msgstr ""
8487#~ "\n"
8488#~ "*** 发现位图的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n"
8489#~ "\n"
8490
8491#~ msgid ""
8492#~ "\n"
8493#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8494#~ msgstr ""
8495#~ "\n"
8496#~ "%s:%s:读取位图错误:%s\n"
8497
8498#~ msgid ""
8499#~ "\n"
8500#~ "Warning, had trouble writing out superblocks."
8501#~ msgstr ""
8502#~ "\n"
8503#~ "警告:写入超级块时遇到问题"
8504
8505#~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8506#~ msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck。\n"
8507
8508#~ msgid ""
8509#~ "\n"
8510#~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8511#~ msgstr ""
8512#~ "\n"
8513#~ "警告:启用项目的同时没有同时启用配额\n"
8514
8515#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8516#~ msgstr "@i %i 由chattr设置了c(@c)标志,但@f不支持@c。  "
8517
8518#~ msgid "@A @a @b %b.  "
8519#~ msgstr "分配@a@b %b时出错。  "
8520
8521#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8522#~ msgstr "%s:警告:压缩支持是实验性的。\n"
8523
8524#~ msgid ""
8525#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8526#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8527#~ msgstr ""
8528#~ "%s:编译e2fsck时未添加HTREE支持,\n"
8529#~ "\t但文件系统 %s 含有HTREE目录。\n"
8530
8531#~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8532#~ msgstr "为(填零的)缓冲区分配内存时"
8533
8534#~ msgid ", unused inodes %u\n"
8535#~ msgstr ",%u个未使用的inodes\n"
8536
8537#~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8538#~ msgstr "读取文件系统数据失败\n"
8539
8540#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8541#~ msgstr "tdb_fetch %s 失败\n"
8542
8543#~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8544#~ msgstr "文件系统的UUID不匹配 \n"
8545
8546#~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8547#~ msgstr "tdb_open %s 失败\n"
8548
8549#~ msgid "Failed to open %s\n"
8550#~ msgstr "打开%s失败\n"
8551
8552#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8553#~ msgstr ""
8554#~ "根据大小为 %zd 的事务记录撤销位于 %llu 的操作\n"
8555#~ "\n"
8556
8557#~ msgid "Failed write %s\n"
8558#~ msgstr "写入%s失败\n"
8559
8560#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8561#~ msgstr "无效的配额类型参数:%s\n"
8562
8563#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8564#~ msgstr "无法为解析配额选项获取内存!\n"
8565
8566#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8567#~ msgstr "无法为处理tdb文件名分配内存\n"
8568
8569#~ msgid ""
8570#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8571#~ "    e2undo %s %s\n"
8572#~ "\n"
8573#~ msgstr ""
8574#~ "要撤销 tune2fs 操作请运行命令:\n"
8575#~ "    e2undo %s %s\n"
8576#~ "\n"
8577
8578#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8579#~ msgstr "%s 为整个设备,而非单个分区!\n"
8580
8581#~ msgid "<The ACL index inode>"
8582#~ msgstr "<ACL 索引 inode>"
8583
8584#~ msgid "<The ACL data inode>"
8585#~ msgstr "<ACL 数据 inode>"
8586
8587#~ msgid "Journal NOT removed\n"
8588#~ msgstr "日志未删除\n"
8589
8590#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8591#~ msgstr "无法对 %s 进行 stat 调用 --- %s\n"
8592
8593#~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
8594#~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b已复制 %llu / %llu 块(%llu%%),用时 %s,速度 %.2f MB/s       \n"
8595
8596#~ msgid ""
8597#~ "\n"
8598#~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8599#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8600#~ "\n"
8601#~ msgstr ""
8602#~ "\n"
8603#~ "警告:配额特性仍然在开发中\n"
8604#~ "更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8605#~ "\n"
8606
8607#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8608#~ msgstr "移除 %s 中不被支持的extent标志"
8609
8610#~ msgid ""
8611#~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8612#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8613#~ msgstr "%s:resize2fs不支持同时使用弹性组和固定inode大小特性。\n"
8614
8615#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8616#~ msgstr "@g %g @b@B未初始化,但@i@B已被使用。\n"
8617
8618#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8619#~ msgstr "@i %i 不应被设定EOFBLOCKS_FL标志(大小 %ls,lblk %r)\n"
8620
8621#~ msgid "Couldn't determine journal size"
8622#~ msgstr "无法确定日志大小"
8623
8624#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8625#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu(%llu)\n"
8626
8627#~ msgid "Missing indirect block not present"
8628#~ msgstr "未找到丢失的链接块"
8629
8630#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8631#~ msgstr "写入镜像头部的数据过少(只有 %d 字节)"
8632
8633#~ msgid "invalid fragment size - %s"
8634#~ msgstr "无效的碎片尺寸 - %s"
8635
8636#~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8637#~ msgstr "警告:不支持碎片管理。已忽略 -f 选项\n"
8638
8639#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8640#~ msgstr "对块 %llu 至 %llu 执行BLKDISCARD操作"
8641
8642#~ msgid "succeeded.\n"
8643#~ msgstr "成功。\n"
8644
8645#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8646#~ msgstr "@S不具有has_journal标志,但ext3日志 %s 具有。\n"
8647
8648#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8649#~ msgstr "将日志重建为ext3文件系统格式吗?\n"
8650