1# Chinese (simplified) translation for e2fsprogs. 2# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 3# Dark Raven <drdarkraven@gmail.com>, 2009. 4# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015. 5# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2016. 6# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019. 7# 8#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 9#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 10#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 11#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 12#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 13#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 14#. 15#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 16#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 17#. These translation can completely replace an expansion; for example, 18#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 19#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 20#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 21#. @-expansion facility at all. 22#. 23#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 24#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 25#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 26#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 27#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 28#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: 29#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded 30#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately 31#. followed by an integer indicating a block sequence number. 32#. 33#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not 34#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style 35#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional 36#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix 37#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message() 38#. function found in e2fsck/message.c 39#. 40#. %b <blk> block number 41#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer 42#. %c <blk2> block number 43#. %Di <dirent> -> ino inode number 44#. %Dn <dirent> -> name string 45#. %Dr <dirent> -> rec_len 46#. %Dl <dirent> -> name_len 47#. %Dt <dirent> -> filetype 48#. %d <dir> inode number 49#. %g <group> integer 50#. %i <ino> inode number 51#. %Is <inode> -> i_size 52#. %IS <inode> -> i_extra_isize 53#. %Ib <inode> -> i_blocks 54#. %Il <inode> -> i_links_count 55#. %Im <inode> -> i_mode 56#. %IM <inode> -> i_mtime 57#. %IF <inode> -> i_faddr 58#. %If <inode> -> i_file_acl 59#. %Id <inode> -> i_size_high 60#. %Iu <inode> -> i_uid 61#. %Ig <inode> -> i_gid 62#. %It <str> file type 63#. %j <ino2> inode number 64#. %m <com_err error message> 65#. %N <num> 66#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 67#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 68#. the containing directory. (If dirent is NULL 69#. then return the pathname of directory <ino2>) 70#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 71#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 72#. the containing directory. 73#. %s <str> miscellaneous string 74#. %S backup superblock 75#. %X <num> hexadecimal format 76#. 77msgid "" 78msgstr "" 79"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.45.3\n" 80"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 81"POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n" 82"PO-Revision-Date: 2019-12-24 10:56-0500\n" 83"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" 84"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" 85"Language: zh_CN\n" 86"MIME-Version: 1.0\n" 87"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 88"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 89"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 90"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" 91"X-Poedit-Bookmarks: -1,591,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" 92"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 93 94#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220 95#, c-format 96msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 97msgstr "坏块 %u 超出范围;已忽略。\n" 98 99#: e2fsck/badblocks.c:46 100msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 101msgstr "进行坏块inode的健全性检查时" 102 103#: e2fsck/badblocks.c:58 104msgid "while reading the bad blocks inode" 105msgstr "读取坏块inode时" 106 107#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571 108#: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259 109#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431 110#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430 111#: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236 112#: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414 113#, c-format 114msgid "while trying to open %s" 115msgstr "尝试打开 %s 时" 116 117#: e2fsck/badblocks.c:83 118#, c-format 119msgid "while trying popen '%s'" 120msgstr "尝试管道执行 %s 时" 121 122#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243 123msgid "while reading in list of bad blocks from file" 124msgstr "从文件中读取坏块表时" 125 126#: e2fsck/badblocks.c:105 127msgid "while updating bad block inode" 128msgstr "更新坏块inode时" 129 130#: e2fsck/badblocks.c:133 131#, c-format 132msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 133msgstr "警告:在坏块inode中发现非法的块%u。已清除。\n" 134 135#: e2fsck/dirinfo.c:331 136msgid "while freeing dir_info tdb file" 137msgstr "释放 dir_info tdb 文件时" 138 139#: e2fsck/ehandler.c:55 140#, c-format 141msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 142msgstr "%3$s 时读取块 %1$lu(%2$s)错误。 " 143 144#: e2fsck/ehandler.c:58 145#, c-format 146msgid "Error reading block %lu (%s). " 147msgstr "读取块 %lu(%s)错误。 " 148 149#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 150msgid "Ignore error" 151msgstr "忽略错误" 152 153#: e2fsck/ehandler.c:67 154msgid "Force rewrite" 155msgstr "强制覆盖" 156 157#: e2fsck/ehandler.c:109 158#, c-format 159msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 160msgstr "%3$s 时写入块 %1$lu (%2$s)出错。 " 161 162#: e2fsck/ehandler.c:112 163#, c-format 164msgid "Error writing block %lu (%s). " 165msgstr "写块 %lu(%s)出错。 " 166 167#: e2fsck/emptydir.c:57 168msgid "empty dirblocks" 169msgstr "空目录块" 170 171#: e2fsck/emptydir.c:62 172msgid "empty dir map" 173msgstr "空ACL映射" 174 175#: e2fsck/emptydir.c:98 176#, c-format 177msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 178msgstr "空目录块 %u(#%d)于 inode %u 中\n" 179 180#: e2fsck/extend.c:22 181#, c-format 182msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 183msgstr "%s:%s 文件名 块数 块大小\n" 184 185#: e2fsck/extend.c:44 186#, c-format 187msgid "Illegal number of blocks!\n" 188msgstr "非法的块数量!\n" 189 190#: e2fsck/extend.c:50 191#, c-format 192msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 193msgstr "无法为块缓存分配内存(大小=%d)\n" 194 195#: e2fsck/extents.c:42 196msgid "extent rebuild inode map" 197msgstr "extent 重建 inode 映射" 198 199#: e2fsck/flushb.c:35 200#, c-format 201msgid "Usage: %s disk\n" 202msgstr "用法:%s 磁盘名\n" 203 204#: e2fsck/flushb.c:64 205#, c-format 206msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 207msgstr "不支持对BLKFLSBUF进行 ioctl 调用! 无法刷新缓存。\n" 208 209#: e2fsck/iscan.c:44 210#, c-format 211msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 212msgstr "用法:%s [-F] [-I inode缓冲块] 设备\n" 213 214#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082 215#, c-format 216msgid "while opening %s for flushing" 217msgstr "打开并刷新 %s 时" 218 219#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383 220#, c-format 221msgid "while trying to flush %s" 222msgstr "尝试刷新 %s 时" 223 224#: e2fsck/iscan.c:110 225#, c-format 226msgid "while trying to open '%s'" 227msgstr "尝试打开 “%s” 时" 228 229#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323 230msgid "while opening inode scan" 231msgstr "进行inode扫描时" 232 233#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342 234msgid "while getting next inode" 235msgstr "获取下一个inode时" 236 237#: e2fsck/iscan.c:136 238#, c-format 239msgid "%u inodes scanned.\n" 240msgstr "已扫描 %u 个inode。\n" 241 242#: e2fsck/journal.c:597 243msgid "reading journal superblock\n" 244msgstr "读取日志超级块\n" 245 246#: e2fsck/journal.c:670 247#, c-format 248msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 249msgstr "%s: 没有发现日志超级块\n" 250 251#: e2fsck/journal.c:679 252#, c-format 253msgid "%s: journal too short\n" 254msgstr "%s: 日志过短\n" 255 256#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792 257#, c-format 258msgid "%s: recovering journal\n" 259msgstr "%s:正在修复日志\n" 260 261#: e2fsck/journal.c:974 262#, c-format 263msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 264msgstr "%s:使用只读模式时不会进行日志修复\n" 265 266#: e2fsck/journal.c:1001 267#, c-format 268msgid "while trying to re-open %s" 269msgstr "尝试重新打开 %s 时" 270 271#: e2fsck/message.c:116 272msgid "aextended attribute" 273msgstr "a扩展属性" 274 275#: e2fsck/message.c:117 276msgid "Aerror allocating" 277msgstr "A分配出错" 278 279#: e2fsck/message.c:118 280msgid "bblock" 281msgstr "b块" 282 283#: e2fsck/message.c:119 284msgid "Bbitmap" 285msgstr "B位图" 286 287#: e2fsck/message.c:120 288msgid "ccompress" 289msgstr "c压缩" 290 291#: e2fsck/message.c:121 292msgid "Cconflicts with some other fs @b" 293msgstr "C与其他文件系统@b冲突" 294 295#: e2fsck/message.c:122 296msgid "ddirectory" 297msgstr "d目录" 298 299#: e2fsck/message.c:123 300msgid "Ddeleted" 301msgstr "D删除" 302 303#: e2fsck/message.c:124 304msgid "eentry" 305msgstr "e项" 306 307#: e2fsck/message.c:125 308msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 309msgstr "E%p(%i)中的@e “%Dn”" 310 311#: e2fsck/message.c:126 312msgid "ffilesystem" 313msgstr "f文件系统" 314 315#: e2fsck/message.c:127 316msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 317msgstr "F关于@i %i (%Q)为" 318 319#: e2fsck/message.c:128 320msgid "ggroup" 321msgstr "g组" 322 323#: e2fsck/message.c:129 324msgid "hHTREE @d @i" 325msgstr "hHTREE@d@i" 326 327#: e2fsck/message.c:130 328msgid "iinode" 329msgstr "iinode" 330 331#: e2fsck/message.c:131 332msgid "Iillegal" 333msgstr "I非法的" 334 335#: e2fsck/message.c:132 336msgid "jjournal" 337msgstr "j日志" 338 339#: e2fsck/message.c:133 340msgid "llost+found" 341msgstr "llost+found" 342 343#: e2fsck/message.c:134 344msgid "Lis a link" 345msgstr "L是一个链接" 346 347#: e2fsck/message.c:135 348msgid "mmultiply-claimed" 349msgstr "m重复引用的" 350 351#: e2fsck/message.c:136 352msgid "ninvalid" 353msgstr "n无效的" 354 355#: e2fsck/message.c:137 356msgid "oorphaned" 357msgstr "o孤立的" 358 359#: e2fsck/message.c:138 360msgid "pproblem in" 361msgstr "p问题出于" 362 363#: e2fsck/message.c:139 364msgid "qquota" 365msgstr "q配额" 366 367#: e2fsck/message.c:140 368msgid "rroot @i" 369msgstr "r根@i" 370 371#: e2fsck/message.c:141 372msgid "sshould be" 373msgstr "s应为" 374 375#: e2fsck/message.c:142 376msgid "Ssuper@b" 377msgstr "S超级@b" 378 379#: e2fsck/message.c:143 380msgid "uunattached" 381msgstr "u独立的" 382 383#: e2fsck/message.c:144 384msgid "vdevice" 385msgstr "v设备" 386 387#: e2fsck/message.c:145 388msgid "xextent" 389msgstr "xextent" 390 391#: e2fsck/message.c:146 392msgid "zzero-length" 393msgstr "z零长度" 394 395#: e2fsck/message.c:157 396msgid "<The NULL inode>" 397msgstr "<空的 inode>" 398 399#: e2fsck/message.c:158 400msgid "<The bad blocks inode>" 401msgstr "<坏块 inode>" 402 403#: e2fsck/message.c:160 404msgid "<The user quota inode>" 405msgstr "<用户配额inode>" 406 407#: e2fsck/message.c:161 408msgid "<The group quota inode>" 409msgstr "<组配额inode>" 410 411#: e2fsck/message.c:162 412msgid "<The boot loader inode>" 413msgstr "<启动器 inode>" 414 415#: e2fsck/message.c:163 416msgid "<The undelete directory inode>" 417msgstr "<未删除的目录 inode>" 418 419#: e2fsck/message.c:164 420msgid "<The group descriptor inode>" 421msgstr "<组描述符inode>" 422 423#: e2fsck/message.c:165 424msgid "<The journal inode>" 425msgstr "<日志 inode>" 426 427#: e2fsck/message.c:166 428msgid "<Reserved inode 9>" 429msgstr "<保留的 inode 9>" 430 431#: e2fsck/message.c:167 432msgid "<Reserved inode 10>" 433msgstr "<保留的 inode 10>" 434 435#: e2fsck/message.c:327 436msgid "regular file" 437msgstr "一般文件" 438 439#: e2fsck/message.c:329 440msgid "directory" 441msgstr "文件夹" 442 443#: e2fsck/message.c:331 444msgid "character device" 445msgstr "字符设备" 446 447#: e2fsck/message.c:333 448msgid "block device" 449msgstr "块设备" 450 451#: e2fsck/message.c:335 452msgid "named pipe" 453msgstr "命名管道" 454 455#: e2fsck/message.c:337 456msgid "symbolic link" 457msgstr "符号链接" 458 459#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162 460msgid "socket" 461msgstr "套接字" 462 463#: e2fsck/message.c:341 464#, c-format 465msgid "unknown file type with mode 0%o" 466msgstr "模式为 0%o 的未知文件类型" 467 468#: e2fsck/message.c:412 469msgid "indirect block" 470msgstr "链接块" 471 472#: e2fsck/message.c:414 473msgid "double indirect block" 474msgstr "二次链接块" 475 476#: e2fsck/message.c:416 477msgid "triple indirect block" 478msgstr "三次链接块" 479 480#: e2fsck/message.c:418 481msgid "translator block" 482msgstr "翻译块" 483 484#: e2fsck/message.c:420 485msgid "block #" 486msgstr "块 #" 487 488#: e2fsck/message.c:482 489msgid "user" 490msgstr "用户" 491 492#: e2fsck/message.c:485 493msgid "group" 494msgstr "组" 495 496#: e2fsck/message.c:488 497msgid "project" 498msgstr "" 499 500#: e2fsck/message.c:491 501msgid "unknown quota type" 502msgstr "未知配额类型" 503 504#: e2fsck/pass1b.c:222 505msgid "multiply claimed inode map" 506msgstr "重叠块映射" 507 508#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826 509#, c-format 510msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 511msgstr "内部错误:无法找到 %llu 的dup_blk信息\n" 512 513#: e2fsck/pass1b.c:952 514msgid "returned from clone_file_block" 515msgstr "从clone_file_block返回" 516 517#: e2fsck/pass1b.c:976 518#, c-format 519msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 520msgstr "内部错误:无法查找 %llu 的EA块记录" 521 522#: e2fsck/pass1b.c:988 523#, c-format 524msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 525msgstr "内部错误:无法查找 %u 的EA inode块记录" 526 527#: e2fsck/pass1.c:357 528#, c-format 529msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" 530msgstr "" 531 532#: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007 533msgid "reading directory block" 534msgstr "正在读取目录块" 535 536#: e2fsck/pass1.c:1224 537msgid "in-use inode map" 538msgstr "使用中的inode映射" 539 540#: e2fsck/pass1.c:1235 541msgid "directory inode map" 542msgstr "目录inode映射" 543 544#: e2fsck/pass1.c:1245 545msgid "regular file inode map" 546msgstr "普通文件inode映射" 547 548#: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282 549msgid "in-use block map" 550msgstr "使用中的块映射" 551 552#: e2fsck/pass1.c:1263 553msgid "metadata block map" 554msgstr "元数据块映射" 555 556#: e2fsck/pass1.c:1325 557msgid "opening inode scan" 558msgstr "开始 inode 扫描" 559 560#: e2fsck/pass1.c:1363 561msgid "getting next inode from scan" 562msgstr "从扫描进度中获取下一个 inode" 563 564#: e2fsck/pass1.c:2067 565msgid "Pass 1" 566msgstr "第 1 步" 567 568#: e2fsck/pass1.c:2128 569#, c-format 570msgid "reading indirect blocks of inode %u" 571msgstr "读取inode为 %u 的链接块时" 572 573#: e2fsck/pass1.c:2179 574msgid "bad inode map" 575msgstr "坏块映射" 576 577#: e2fsck/pass1.c:2219 578msgid "inode in bad block map" 579msgstr "更新坏块映射时" 580 581#: e2fsck/pass1.c:2239 582msgid "imagic inode map" 583msgstr "inode的imagic映射" 584 585#: e2fsck/pass1.c:2270 586msgid "multiply claimed block map" 587msgstr "重叠块映射" 588 589#: e2fsck/pass1.c:2395 590msgid "ext attr block map" 591msgstr "扩展属性块映射" 592 593#: e2fsck/pass1.c:3640 594#, c-format 595msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 596msgstr "%6lu(%c):应为 %6lu 但实际为 %6lu (块 %lld)\n" 597 598#: e2fsck/pass1.c:4060 599msgid "block bitmap" 600msgstr "块位图" 601 602#: e2fsck/pass1.c:4066 603msgid "inode bitmap" 604msgstr "inode 位图" 605 606#: e2fsck/pass1.c:4072 607msgid "inode table" 608msgstr "inode表" 609 610#: e2fsck/pass2.c:307 611msgid "Pass 2" 612msgstr "第 2 步" 613 614#: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246 615msgid "Can not continue." 616msgstr "无法继续。" 617 618#: e2fsck/pass3.c:77 619msgid "inode done bitmap" 620msgstr "已完成的inode位图" 621 622#: e2fsck/pass3.c:86 623msgid "Peak memory" 624msgstr "内存峰值" 625 626#: e2fsck/pass3.c:149 627msgid "Pass 3" 628msgstr "第 3 步" 629 630#: e2fsck/pass3.c:344 631msgid "inode loop detection bitmap" 632msgstr "循环inode检测位图" 633 634#: e2fsck/pass4.c:277 635msgid "Pass 4" 636msgstr "第 4 步" 637 638#: e2fsck/pass5.c:79 639msgid "Pass 5" 640msgstr "第 5 步" 641 642#: e2fsck/pass5.c:102 643msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" 644msgstr "check_inode_bitmap_checksum:内存分配出错" 645 646#: e2fsck/pass5.c:156 647msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" 648msgstr "check_block_bitmap_checksum:内存分配出错" 649 650#: e2fsck/problem.c:52 651msgid "(no prompt)" 652msgstr "(没有提示)" 653 654#: e2fsck/problem.c:53 655msgid "Fix" 656msgstr "处理" 657 658#: e2fsck/problem.c:54 659msgid "Clear" 660msgstr "清除" 661 662#: e2fsck/problem.c:55 663msgid "Relocate" 664msgstr "重定位" 665 666#: e2fsck/problem.c:56 667msgid "Allocate" 668msgstr "分配" 669 670#: e2fsck/problem.c:57 671msgid "Expand" 672msgstr "扩充" 673 674#: e2fsck/problem.c:58 675msgid "Connect to /lost+found" 676msgstr "连接到 /lost+found" 677 678#: e2fsck/problem.c:59 679msgid "Create" 680msgstr "创建" 681 682#: e2fsck/problem.c:60 683msgid "Salvage" 684msgstr "修复" 685 686#: e2fsck/problem.c:61 687msgid "Truncate" 688msgstr "截断" 689 690#: e2fsck/problem.c:62 691msgid "Clear inode" 692msgstr "清除inode" 693 694#: e2fsck/problem.c:63 695msgid "Abort" 696msgstr "中断" 697 698#: e2fsck/problem.c:64 699msgid "Split" 700msgstr "分割" 701 702#: e2fsck/problem.c:65 703msgid "Continue" 704msgstr "继续" 705 706#: e2fsck/problem.c:66 707msgid "Clone multiply-claimed blocks" 708msgstr "克隆重叠块" 709 710#: e2fsck/problem.c:67 711msgid "Delete file" 712msgstr "删除文件" 713 714#: e2fsck/problem.c:68 715msgid "Suppress messages" 716msgstr "不显示消息" 717 718#: e2fsck/problem.c:69 719msgid "Unlink" 720msgstr "解除链接" 721 722#: e2fsck/problem.c:70 723msgid "Clear HTree index" 724msgstr "清除HTree索引" 725 726#: e2fsck/problem.c:71 727msgid "Recreate" 728msgstr "重建" 729 730#: e2fsck/problem.c:72 731msgid "Optimize" 732msgstr "优化" 733 734#: e2fsck/problem.c:81 735msgid "(NONE)" 736msgstr "(空)" 737 738#: e2fsck/problem.c:82 739msgid "FIXED" 740msgstr "已处理" 741 742#: e2fsck/problem.c:83 743msgid "CLEARED" 744msgstr "已清除" 745 746#: e2fsck/problem.c:84 747msgid "RELOCATED" 748msgstr "已重定位" 749 750#: e2fsck/problem.c:85 751msgid "ALLOCATED" 752msgstr "已分配" 753 754#: e2fsck/problem.c:86 755msgid "EXPANDED" 756msgstr "已扩充" 757 758#: e2fsck/problem.c:87 759msgid "RECONNECTED" 760msgstr "已重新连接" 761 762#: e2fsck/problem.c:88 763msgid "CREATED" 764msgstr "已创建" 765 766#: e2fsck/problem.c:89 767msgid "SALVAGED" 768msgstr "已修复" 769 770#: e2fsck/problem.c:90 771msgid "TRUNCATED" 772msgstr "截断" 773 774#: e2fsck/problem.c:91 775msgid "INODE CLEARED" 776msgstr "INODE 已清除" 777 778#: e2fsck/problem.c:92 779msgid "ABORTED" 780msgstr "已中断" 781 782#: e2fsck/problem.c:93 783msgid "SPLIT" 784msgstr "分割" 785 786#: e2fsck/problem.c:94 787msgid "CONTINUING" 788msgstr "继续" 789 790#: e2fsck/problem.c:95 791msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 792msgstr "重叠块已克隆" 793 794#: e2fsck/problem.c:96 795msgid "FILE DELETED" 796msgstr "文件已删除" 797 798#: e2fsck/problem.c:97 799msgid "SUPPRESSED" 800msgstr "禁止" 801 802#: e2fsck/problem.c:98 803msgid "UNLINKED" 804msgstr "已解除链接" 805 806#: e2fsck/problem.c:99 807msgid "HTREE INDEX CLEARED" 808msgstr "HTree索引已清除" 809 810#: e2fsck/problem.c:100 811msgid "WILL RECREATE" 812msgstr "将会重建" 813 814#: e2fsck/problem.c:101 815msgid "WILL OPTIMIZE" 816msgstr "将会优化" 817 818#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 819#: e2fsck/problem.c:115 820msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 821msgstr "@g %g 的@b@B并不在 @g 中。(@b %b)\n" 822 823#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 824#: e2fsck/problem.c:119 825msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 826msgstr "@g %g 的@i@B 并不在 @g 中。(@b %b)\n" 827 828#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 829#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 830#: e2fsck/problem.c:124 831msgid "" 832"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 833"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 834msgstr "" 835"@g %g 的@i表并不在 @g 中。(@b %b)\n" 836"警告:这可能导致严重的数据丢失。\n" 837 838#. @-expanded: \n 839#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n 840#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n 841#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 842#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 843#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n 844#. @-expanded: or\n 845#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n 846#. @-expanded: \n 847#: e2fsck/problem.c:130 848msgid "" 849"\n" 850"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" 851"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" 852"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 853"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 854" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 855" or\n" 856" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 857"\n" 858msgstr "" 859"\n" 860"@S无法被读取,或它未能正确地描述一个有效的ext2/ext3/ext4@f。\n" 861"如果@v有效并确实为ext2/ext3/ext4@f (而非swap或ufs等格式),\n" 862"这说明@S已经损坏,你可能需要指定备选@S来运行e2fsck:\n" 863" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 864" 或\n" 865" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 866"\n" 867 868#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 869#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 870#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 871#: e2fsck/problem.c:141 872msgid "" 873"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 874"The physical size of the @v is %c @bs\n" 875"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 876msgstr "" 877"根据@S,@f的大小应为 %b @bs\n" 878"但@v的实际大小是 %c @bs\n" 879"@S或分区表可能已经损坏!\n" 880 881#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 882#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 883#. @-expanded: from the block size.\n 884#: e2fsck/problem.c:148 885msgid "" 886"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 887"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 888"from the @b size.\n" 889msgstr "" 890"@S@b大小 = %b,碎片大小 = %c。\n" 891"此版本的e2fsck不允许碎片大小与\n" 892"@b大小不同。\n" 893 894#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 895#: e2fsck/problem.c:155 896msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 897msgstr "每组的@S@b数 = %b,应当为 %c。\n" 898 899#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 900#: e2fsck/problem.c:160 901msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 902msgstr "@S的第一个数据块 = %b,应当为 %c\n" 903 904#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 905#. @-expanded: \n 906#: e2fsck/problem.c:165 907msgid "" 908"@f did not have a UUID; generating one.\n" 909"\n" 910msgstr "" 911"@f没有UUID;正在创建新的UUID。\n" 912"\n" 913 914#: e2fsck/problem.c:171 915#, no-c-format 916msgid "" 917"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 918"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 919"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 920"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 921"the backup block group descriptors may be OK.\n" 922"\n" 923msgstr "" 924"注意:如果有数个inode、块位图或inode表\n" 925"需要重定位,你可以用“-b %S”选项运行\n" 926"e2fsck。如果问题出在组描述符的主块,\n" 927"那么可以尝试它们的备份块。\n" 928"\n" 929 930#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 931#: e2fsck/problem.c:180 932msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 933msgstr "在@S中发现错误。(%s = %N)。\n" 934 935#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 936#: e2fsck/problem.c:186 937#, no-c-format 938msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 939msgstr "决定物理@v的大小出错 %m\n" 940 941#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 942#: e2fsck/problem.c:191 943msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 944msgstr "@S中的@i个数为 %i,@s %j。\n" 945 946#: e2fsck/problem.c:195 947msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 948msgstr "Hurd内核不支持文件类型\n" 949 950#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 951#: e2fsck/problem.c:201 952#, no-c-format 953msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 954msgstr "@S含有一个@n@j(@i %i)。\n" 955 956#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 957#: e2fsck/problem.c:206 958msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 959msgstr "外部@j含有多个@f用户(不支持此特性)。\n" 960 961#. @-expanded: Can't find external journal\n 962#: e2fsck/problem.c:211 963msgid "Can't find external @j\n" 964msgstr "无法找到外部@j\n" 965 966#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 967#: e2fsck/problem.c:216 968msgid "External @j has bad @S\n" 969msgstr "外部@j有坏@S\n" 970 971#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 972#: e2fsck/problem.c:221 973msgid "External @j does not support this @f\n" 974msgstr "外部@j不支持此@f\n" 975 976#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 977#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 978#. @-expanded: format.\n 979#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 980#: e2fsck/problem.c:226 981msgid "" 982"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 983"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" 984"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 985msgstr "" 986"@f@j@S为未知类型 %N(不支持此特性)。\n" 987"可能你的e2fsck版本太低,不支持这种@j的格式。\n" 988"也有可能@j@S已经损坏。\n" 989"\n" 990 991#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 992#: e2fsck/problem.c:235 993msgid "@j @S is corrupt.\n" 994msgstr "@j@S被损坏。\n" 995 996#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n 997#: e2fsck/problem.c:240 998msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" 999msgstr "@S不具有has_journal标志,但发现了@j。\n" 1000 1001#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 1002#: e2fsck/problem.c:245 1003msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 1004msgstr "@S被设置了needs_recovery标志,但找不到相应的@j。\n" 1005 1006#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 1007#: e2fsck/problem.c:250 1008msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 1009msgstr "@S不具有的恢复标志,然而在@j中找到了恢复数据。\n" 1010 1011#. @-expanded: Clear journal 1012#: e2fsck/problem.c:255 1013msgid "Clear @j" 1014msgstr "清除@j" 1015 1016#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 1017#: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796 1018msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 1019msgstr "@f被设置了特性标志,但特性版本号为0。 " 1020 1021#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 1022#: e2fsck/problem.c:265 1023msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 1024msgstr "@s@o@i %i(uid=%lu,gid=%lg,mode=%lm,size=%ls)\n" 1025 1026#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1027#: e2fsck/problem.c:270 1028msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1029msgstr "@o@i %i 中发现 @I %B(%b)。\n" 1030 1031#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1032#: e2fsck/problem.c:275 1033msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1034msgstr "@o@i %i 中发现已清除的 %B(%b)。\n" 1035 1036#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 1037#: e2fsck/problem.c:281 1038#, no-c-format 1039msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 1040msgstr "@S中有@I@o@i %i。\n" 1041 1042#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 1043#: e2fsck/problem.c:287 1044#, no-c-format 1045msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 1046msgstr "@o@i中发现@I@i %i。\n" 1047 1048#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 1049#: e2fsck/problem.c:292 1050msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 1051msgstr "@j@S被设置了未知的只读属性标签。\n" 1052 1053#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 1054#: e2fsck/problem.c:297 1055msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 1056msgstr "@j@S被设置了未知的不兼容属性标签。\n" 1057 1058#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 1059#: e2fsck/problem.c:302 1060msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 1061msgstr "e2fsck不支持此@j版本。\n" 1062 1063#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1064#. @-expanded: \n 1065#: e2fsck/problem.c:308 1066#, no-c-format 1067msgid "" 1068"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1069"\n" 1070msgstr "" 1071"将@j从 /%s 移动到隐藏的@i。\n" 1072"\n" 1073 1074#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1075#. @-expanded: \n 1076#: e2fsck/problem.c:314 1077#, no-c-format 1078msgid "" 1079"Error moving @j: %m\n" 1080"\n" 1081msgstr "" 1082"移动@j出错:%m\n" 1083"\n" 1084 1085#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1086#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1087#. @-expanded: \n 1088#: e2fsck/problem.c:319 1089msgid "" 1090"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1091"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1092"\n" 1093msgstr "" 1094"在V1@j中发现@nV2@j@S区域。\n" 1095"正在清除V1@j@S以外的区域...\n" 1096"\n" 1097 1098#. @-expanded: Run journal anyway 1099#: e2fsck/problem.c:325 1100msgid "Run @j anyway" 1101msgstr "强制@j" 1102 1103#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1104#: e2fsck/problem.c:330 1105msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1106msgstr "备份@S中未设置恢复标志,继续处理日志。\n" 1107 1108#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1109#. @-expanded: \n 1110#: e2fsck/problem.c:335 1111msgid "" 1112"Backing up @j @i @b information.\n" 1113"\n" 1114msgstr "" 1115"正在备份@j@i@b的信息。\n" 1116"\n" 1117 1118#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1119#. @-expanded: is %N; should be zero. 1120#: e2fsck/problem.c:341 1121msgid "" 1122"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1123"is %N; @s zero. " 1124msgstr "" 1125"@f不支持更改@i大小,故s_reserved_gdt_blocks应为0\n" 1126"(但实际为%N)。 " 1127 1128#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1129#: e2fsck/problem.c:347 1130msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1131msgstr "不支持更改@i大小,但所给的变更值非零。 " 1132 1133#. @-expanded: Resize inode not valid. 1134#: e2fsck/problem.c:352 1135msgid "Resize @i not valid. " 1136msgstr "改变@i大小的值无效。" 1137 1138#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1139#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1140#: e2fsck/problem.c:357 1141msgid "" 1142"@S last mount time (%t,\n" 1143"\tnow = %T) is in the future.\n" 1144msgstr "" 1145"@S上一次的挂载时间(%t,\n" 1146"\t当前:%T)在未来。 \n" 1147 1148#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1149#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1150#: e2fsck/problem.c:362 1151msgid "" 1152"@S last write time (%t,\n" 1153"\tnow = %T) is in the future.\n" 1154msgstr "" 1155"@S上一次的写入时间(%t,\n" 1156"\t当前:%T)在未来。 \n" 1157 1158#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1159#: e2fsck/problem.c:368 1160#, no-c-format 1161msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1162msgstr "外部超级块的@S标记@s %X。 " 1163 1164#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1165#. @-expanded: \n 1166#: e2fsck/problem.c:373 1167msgid "" 1168"Adding dirhash hint to @f.\n" 1169"\n" 1170msgstr "" 1171"正在将dirhash标记添加到@f。\n" 1172"\n" 1173 1174#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1175#: e2fsck/problem.c:378 1176msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1177msgstr "@g描述符 %g 的校验值为%04x,应当为 %04y。 " 1178 1179#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1180#: e2fsck/problem.c:384 1181#, no-c-format 1182msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1183msgstr "@g描述符 %g被标记为未初始化,并且没有设定特性。\n" 1184 1185#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1186#: e2fsck/problem.c:389 1187msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1188msgstr "@g描述符 %g 中的未使用inode数 %b 为无效值。 " 1189 1190#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1191#: e2fsck/problem.c:394 1192msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1193msgstr "最后一个@g的@b@B未初始化。 " 1194 1195#: e2fsck/problem.c:400 1196#, no-c-format 1197msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1198msgstr "日志事务 %i 损坏,撤销过程已终止。\n" 1199 1200#: e2fsck/problem.c:405 1201msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1202msgstr "设置了 test_fs 标志(并且ext4可用)。 " 1203 1204#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1205#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1206#. @-expanded: set)\n 1207#: e2fsck/problem.c:410 1208msgid "" 1209"@S last mount time is in the future.\n" 1210"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" 1211msgstr "" 1212"@S上一次挂载时间在未来。\n" 1213"\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n" 1214 1215#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1216#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1217#. @-expanded: set)\n 1218#: e2fsck/problem.c:416 1219msgid "" 1220"@S last write time is in the future.\n" 1221"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" 1222msgstr "" 1223"@S上一次写入时间在未来。\n" 1224"\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n" 1225 1226#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1227#: e2fsck/problem.c:422 1228msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1229msgstr "一个或多个@b@g描述符的校验值无效。 " 1230 1231#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1232#: e2fsck/problem.c:427 1233msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1234msgstr "设置未使用的@i数为 %j(曾为%i)\n" 1235 1236#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1237#: e2fsck/problem.c:432 1238msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1239msgstr "设置未使用的@b数为 %c(曾为%b)\n" 1240 1241#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n 1242#: e2fsck/problem.c:437 1243#, fuzzy 1244#| msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" 1245msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" 1246msgstr "" 1247"将@q@i %i(%Q)标记为隐藏的。\n" 1248"\n" 1249 1250#. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1251#: e2fsck/problem.c:442 1252msgid "@S has invalid MMP block. " 1253msgstr "@S含有无效的MMP块。 " 1254 1255#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1256#: e2fsck/problem.c:447 1257msgid "@S has invalid MMP magic. " 1258msgstr "@S含有无效的MMP幻数。 " 1259 1260#: e2fsck/problem.c:453 1261#, no-c-format 1262msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1263msgstr "ext2fs_open2: %m\n" 1264 1265#: e2fsck/problem.c:459 1266#, no-c-format 1267msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1268msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" 1269 1270#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 1271#. @-expanded: simultaneously. 1272#: e2fsck/problem.c:465 1273msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." 1274msgstr "@S 的 metadata_csum 特性将取代 uninit_bg 特性,因此不能同时将二者开启。" 1275 1276#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. 1277#: e2fsck/problem.c:471 1278msgid "@S MMP @b checksum does not match. " 1279msgstr "@S MMP @b 校验值不符。" 1280 1281#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. 1282#: e2fsck/problem.c:476 1283#, fuzzy 1284#| msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. " 1285msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " 1286msgstr "64位文件系统的@S需要extent来访问整个磁盘。 " 1287 1288#: e2fsck/problem.c:481 1289msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " 1290msgstr "第一个meta_bg太大。(%N,最大值 %g)" 1291 1292#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. 1293#: e2fsck/problem.c:486 1294msgid "External @j @S checksum does not match @S. " 1295msgstr "外部@j@S校验值与@S自身不符" 1296 1297#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. 1298#: e2fsck/problem.c:491 1299msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." 1300msgstr "只有同时开启了@S的 metadata_csum 特性,metadata_csum_seed 特性才有意义。" 1301 1302#: e2fsck/problem.c:497 1303#, no-c-format 1304msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" 1305msgstr "初始化支持库中的引用上下文时出错:%m\n" 1306 1307#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). 1308#: e2fsck/problem.c:502 1309msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " 1310msgstr "" 1311 1312#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). 1313#: e2fsck/problem.c:507 1314msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " 1315msgstr "" 1316 1317#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. 1318#: e2fsck/problem.c:512 1319msgid "Invalid %U @q @i %i. " 1320msgstr "无效的 %U @q @i %i。 " 1321 1322#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n 1323#: e2fsck/problem.c:517 1324msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" 1325msgstr "@S 将含有过多 inode(%N)。\n" 1326 1327#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n 1328#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. 1329#: e2fsck/problem.c:522 1330msgid "" 1331"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" 1332"not compatible. Resize @i should be disabled. " 1333msgstr "" 1334 1335#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1336#: e2fsck/problem.c:530 1337msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1338msgstr "第 1 步:检查@i、@b和大小\n" 1339 1340#. @-expanded: root inode is not a directory. 1341#: e2fsck/problem.c:534 1342msgid "@r is not a @d. " 1343msgstr "@r不是一个@d。 " 1344 1345#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1346#: e2fsck/problem.c:539 1347msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1348msgstr "@r被设置了删除时间(可能由老版本的mke2fs导致)。" 1349 1350#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1351#: e2fsck/problem.c:544 1352msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1353msgstr "保留的@i %i(%Q)的模式无效。 " 1354 1355#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1356#: e2fsck/problem.c:550 1357#, no-c-format 1358msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1359msgstr "@D@i %i 的删除时间为零。 " 1360 1361#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1362#: e2fsck/problem.c:556 1363#, no-c-format 1364msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1365msgstr "使用中的@i %i 被设置了删除时间。 " 1366 1367#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1368#: e2fsck/problem.c:562 1369#, no-c-format 1370msgid "@i %i is a @z @d. " 1371msgstr "@i %i 为@z@d。 " 1372 1373#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1374#: e2fsck/problem.c:567 1375msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1376msgstr "位于 %b 的@g %g的@b@B@C。\n" 1377 1378#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1379#: e2fsck/problem.c:572 1380msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1381msgstr "位于 %b 的@g %g的@i@B@C。\n" 1382 1383#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1384#: e2fsck/problem.c:577 1385msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1386msgstr "位于 %b 的@g %g的@i表@C。\n" 1387 1388#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1389#: e2fsck/problem.c:582 1390msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1391msgstr "@g %g 的@b@B无效。 " 1392 1393#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1394#: e2fsck/problem.c:587 1395msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1396msgstr "@g %g 的@i@B无效。 " 1397 1398#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1399#: e2fsck/problem.c:592 1400msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1401msgstr "@i %i的大小为 %ls,@s %N。 " 1402 1403#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1404#: e2fsck/problem.c:597 1405msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1406msgstr "@i %i的i_blocks为 %ls,@s %N。 " 1407 1408#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1409#: e2fsck/problem.c:602 1410msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1411msgstr "@I %B(%b)于@i %i。 " 1412 1413#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1414#: e2fsck/problem.c:607 1415msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1416msgstr "%B(%b)与@i %i 记录元数据的位置重叠。 " 1417 1418#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1419#: e2fsck/problem.c:613 1420#, no-c-format 1421msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1422msgstr "@i %i 中包含非法@b。 " 1423 1424#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1425#: e2fsck/problem.c:619 1426#, no-c-format 1427msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1428msgstr "@i %i 中包含了过多的非法@b。\n" 1429 1430#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1431#: e2fsck/problem.c:624 1432msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1433msgstr "@I %B(%b)于坏@b@i。 " 1434 1435#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1436#: e2fsck/problem.c:629 1437msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1438msgstr "坏@b@i含有无效的@b。 " 1439 1440#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1441#: e2fsck/problem.c:634 1442msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1443msgstr "使用了重复@b或坏@b!\n" 1444 1445#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1446#: e2fsck/problem.c:639 1447msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1448msgstr "坏@b %b 被用作坏@b@i的链接@b。 " 1449 1450#. @-expanded: \n 1451#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1452#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1453#. @-expanded: in the filesystem.\n 1454#: e2fsck/problem.c:644 1455msgid "" 1456"\n" 1457"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1458"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1459"in the @f.\n" 1460msgstr "" 1461"\n" 1462"坏@b@i可能已经损坏。你可能需要立刻停止执行此任务,\n" 1463"并运行e2fsck -c来扫描@f中的坏块。\n" 1464 1465#. @-expanded: \n 1466#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1467#: e2fsck/problem.c:651 1468msgid "" 1469"\n" 1470"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1471msgstr "" 1472"\n" 1473"如果该@b确实为坏@b,则文件系统将无法被修复。\n" 1474 1475#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1476#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1477#. @-expanded: \n 1478#: e2fsck/problem.c:656 1479msgid "" 1480"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1481"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1482"\n" 1483msgstr "" 1484"你可以将该@b从坏@b列表中移除,并期望\n" 1485"它能够正常表现。但我们并不提供任何保证。\n" 1486"\n" 1487 1488#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1489#: e2fsck/problem.c:662 1490msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1491msgstr "主@S(%b)位于坏@b列表中。\n" 1492 1493#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1494#: e2fsck/problem.c:667 1495msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1496msgstr "主@g描述符中的块 %b 位于坏@b列表中\n" 1497 1498#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1499#: e2fsck/problem.c:673 1500msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1501msgstr "警告:组 %g 的@S(%b)为坏块。\n" 1502 1503#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1504#: e2fsck/problem.c:679 1505msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1506msgstr "" 1507"警告:组 %g 描述符的备份含有一个坏@b(%b)。\n" 1508"\n" 1509 1510#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1511#: e2fsck/problem.c:685 1512msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1513msgstr "检测到@b #%b 为坏@b,但原因未知(可能是程序错误导致的)。\n" 1514 1515#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1516#: e2fsck/problem.c:691 1517msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1518msgstr "在@b@g %g 中为 %s 分配 %N 个连续的@b时出错:%m\n" 1519 1520#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1521#: e2fsck/problem.c:697 1522#, no-c-format 1523msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1524msgstr "重定位 %s 时分配@b缓存出错\n" 1525 1526#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1527#: e2fsck/problem.c:702 1528msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1529msgstr "正在将@g %g 的 %s 从 %b 重定位至 %c...\n" 1530 1531#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1532#: e2fsck/problem.c:708 1533#, no-c-format 1534msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1535msgstr "正在将@g %g 的 %s 重定位至 %c...\n" 1536 1537#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1538#: e2fsck/problem.c:713 1539msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1540msgstr "警告:无法从%s中读取@b %b:%m\n" 1541 1542#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1543#: e2fsck/problem.c:718 1544msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1545msgstr "警告:无法向%s中写入@b %b:%m\n" 1546 1547#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1548#: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871 1549msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1550msgstr "分配@i@B(%N)时出错:%m\n" 1551 1552#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1553#: e2fsck/problem.c:728 1554msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1555msgstr "分配@b@B(%N)时出错:%m\n" 1556 1557#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1558#: e2fsck/problem.c:734 1559#, no-c-format 1560msgid "@A icount link information: %m\n" 1561msgstr "分配icount链接信息时出错:%m\n" 1562 1563#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1564#: e2fsck/problem.c:740 1565#, no-c-format 1566msgid "@A @d @b array: %m\n" 1567msgstr "分配@d@b数组时出错:%m\n" 1568 1569#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1570#: e2fsck/problem.c:746 1571#, no-c-format 1572msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1573msgstr "扫描@i(%i)时出错:%m\n" 1574 1575#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1576#: e2fsck/problem.c:752 1577#, no-c-format 1578msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1579msgstr "迭代@i %i 中的@b时出错:%m\n" 1580 1581#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1582#: e2fsck/problem.c:757 1583msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1584msgstr "写入@i计数信息时出错(@i %i,计数=%N):%m\n" 1585 1586#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1587#: e2fsck/problem.c:762 1588msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1589msgstr "写入@d@b信息时出错(@i %i,@b %b,数量=%N)\n" 1590 1591#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1592#: e2fsck/problem.c:769 1593#, no-c-format 1594msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1595msgstr "读取@i %i出错:%m\n" 1596 1597#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1598#: e2fsck/problem.c:778 1599#, no-c-format 1600msgid "@i %i has imagic flag set. " 1601msgstr "@i %i 被设置了imagic标志。 " 1602 1603#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1604#. @-expanded: or append-only flag set. 1605#: e2fsck/problem.c:784 1606#, no-c-format 1607msgid "" 1608"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1609"or append-only flag set. " 1610msgstr "" 1611"特殊文件(@v/套接字/队列/ 符号链接)(@i %i)由chattr设置了 i\n" 1612"(保护)或 a(仅追加) 标志。 " 1613 1614#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1615#: e2fsck/problem.c:791 1616#, no-c-format 1617msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1618msgstr "特殊文件(@v/套接字/队列)@i %i 为非零大小。 " 1619 1620#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1621#: e2fsck/problem.c:801 1622msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1623msgstr "@j @i 未被使用,但含有数据。 " 1624 1625#. @-expanded: journal is not regular file. 1626#: e2fsck/problem.c:806 1627msgid "@j is not regular file. " 1628msgstr "@j不是普通文件。 " 1629 1630#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1631#: e2fsck/problem.c:812 1632#, no-c-format 1633msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1634msgstr "@i %i 位于@o@i列表中。 " 1635 1636#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1637#: e2fsck/problem.c:818 1638msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1639msgstr "发现了可能属于损坏的孤立链接表的@i。 " 1640 1641#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1642#: e2fsck/problem.c:823 1643msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1644msgstr "分配refcount结构体(%N)时出错:%m\n" 1645 1646#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1647#: e2fsck/problem.c:828 1648msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1649msgstr "读取@i %i 的@a@b %b 时出错。" 1650 1651#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1652#: e2fsck/problem.c:833 1653msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1654msgstr "@i %i 有一个 @a@b %b。 " 1655 1656#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1657#: e2fsck/problem.c:838 1658msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1659msgstr "读取@a@b %b 时出错(%m)。 " 1660 1661#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1662#: e2fsck/problem.c:843 1663msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1664msgstr "@a@b %b 的引用计数为 %r,@s %N。 " 1665 1666#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1667#: e2fsck/problem.c:848 1668msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1669msgstr "写入@a@b %b 时出错(%m)。 " 1670 1671#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1672#: e2fsck/problem.c:853 1673msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1674msgstr "@a@b %b 的h_blocks >1。 " 1675 1676#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. 1677#: e2fsck/problem.c:858 1678msgid "@A @a region allocation structure. " 1679msgstr "构建外部属性区域的分配结构体时出错。" 1680 1681#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1682#: e2fsck/problem.c:863 1683msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1684msgstr "@a@b %b 已损坏(分配冲突)。 " 1685 1686#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1687#: e2fsck/problem.c:868 1688msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1689msgstr "@a@b %b 已损坏(@n名称)。 " 1690 1691#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1692#: e2fsck/problem.c:873 1693msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1694msgstr "@a@b %b 已损坏(@n值)。 " 1695 1696#. @-expanded: inode %i is too big. 1697#: e2fsck/problem.c:879 1698#, no-c-format 1699msgid "@i %i is too big. " 1700msgstr "@i %i 过大。 " 1701 1702#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1703#: e2fsck/problem.c:883 1704msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1705msgstr "%B(%b)造成@d过大。 " 1706 1707#: e2fsck/problem.c:888 1708msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1709msgstr "%B(%b)造成文件过大。 " 1710 1711#: e2fsck/problem.c:893 1712msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1713msgstr "%B(%b)造成符号链接过大。 " 1714 1715#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1716#: e2fsck/problem.c:899 1717#, no-c-format 1718msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1719msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但文件系统不支持htree。\n" 1720 1721#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1722#: e2fsck/problem.c:905 1723#, no-c-format 1724msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1725msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但它并非目录。\n" 1726 1727#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1728#: e2fsck/problem.c:911 1729#, no-c-format 1730msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1731msgstr "@h %i 有一个@n根节点。\n" 1732 1733#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1734#: e2fsck/problem.c:916 1735msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1736msgstr "@h %i 有一个无效的hash版本(%N)\n" 1737 1738#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1739#: e2fsck/problem.c:922 1740#, no-c-format 1741msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1742msgstr "@h %i 使用了一个不兼容的htree根节点标志。\n" 1743 1744#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1745#: e2fsck/problem.c:927 1746msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1747msgstr "@h %i 树的深度过大(%N)\n" 1748 1749#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1750#. @-expanded: filesystem metadata. 1751#: e2fsck/problem.c:933 1752msgid "" 1753"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1754"@f metadata. " 1755msgstr "坏@b@i含有一个与@f元数据冲突的连接@b(%b)。 " 1756 1757#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1758#: e2fsck/problem.c:940 1759#, no-c-format 1760msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1761msgstr "改变@i大小失败:%m。" 1762 1763#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1764#: e2fsck/problem.c:945 1765msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1766msgstr "@i %i 有一个额外的大小 %lS(@n值)\n" 1767 1768#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1769#: e2fsck/problem.c:950 1770msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1771msgstr "@i %i 中的@a有一个名称长度%lS(@n值)\n" 1772 1773#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1774#: e2fsck/problem.c:955 1775msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1776msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的偏移量(%N)\n" 1777 1778#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1779#: e2fsck/problem.c:960 1780msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1781msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的数值块(%N),应当为0\n" 1782 1783#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1784#: e2fsck/problem.c:965 1785msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1786msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的大小(%N)\n" 1787 1788#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1789#: e2fsck/problem.c:970 1790msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1791msgstr "@i %i 中的@a有一个@nhash值(%N)\n" 1792 1793#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1794#: e2fsck/problem.c:975 1795msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1796msgstr "@i %i 是一个@lt,但它实际上可能是一个目录。\n" 1797 1798#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1799#: e2fsck/problem.c:981 1800#, no-c-format 1801msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1802msgstr "读取@i %i 中的@x树时出错:%m\n" 1803 1804#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1805#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1806#: e2fsck/problem.c:986 1807msgid "" 1808"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1809"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1810msgstr "" 1811"递归@i %i 中的extent失败\n" 1812"\t(选项 %s,块 %b,lblk %c):%m\n" 1813 1814#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1815#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1816#: e2fsck/problem.c:992 1817msgid "" 1818"@i %i has an @n extent\n" 1819"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1820msgstr "" 1821"@i %i 有一个@nextent\n" 1822"\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n" 1823 1824#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1825#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1826#: e2fsck/problem.c:997 1827msgid "" 1828"@i %i has an @n extent\n" 1829"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1830msgstr "" 1831"@i %i 有一个@nextent\n" 1832"\t(逻辑块 %c,物理块@b %b,长度 %N)\n" 1833 1834#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1835#: e2fsck/problem.c:1003 1836#, no-c-format 1837msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1838msgstr "@i %i 被设置了EXTENTS_FL标志,但文件系统不支持extent。\n" 1839 1840#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1841#: e2fsck/problem.c:1009 1842#, no-c-format 1843msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1844msgstr "@i %i 为extent格式,但@S不具有EXTENTS特性\n" 1845 1846#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1847#: e2fsck/problem.c:1015 1848#, no-c-format 1849msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1850msgstr "@i %i 不具有EXTENT_FL标志,但却为EXTENTS格式\n" 1851 1852#: e2fsck/problem.c:1021 1853#, no-c-format 1854msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1855msgstr "直接符号链接 %i 被设置了EXTENT_FL标志。 " 1856 1857#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1858#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1859#: e2fsck/problem.c:1026 1860msgid "" 1861"@i %i has out of order extents\n" 1862"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1863msgstr "" 1864"@i %i 含有乱序的extent\n" 1865"\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n" 1866 1867#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1868#: e2fsck/problem.c:1030 1869msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1870msgstr "@i %i 是一个无效的extent节点(块 %b,lblk %c)\n" 1871 1872#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1873#: e2fsck/problem.c:1036 1874#, no-c-format 1875msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1876msgstr "转换子簇的@d@b时出错:%m\n" 1877 1878#. @-expanded: quota inode is not a regular file. 1879#: e2fsck/problem.c:1041 1880msgid "@q @i is not a regular file. " 1881msgstr "@q @i 不是普通文件。 " 1882 1883#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1884#: e2fsck/problem.c:1046 1885msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1886msgstr "@q @i 未被使用,但含有数据。 " 1887 1888#. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1889#: e2fsck/problem.c:1051 1890msgid "@q @i is visible to the user. " 1891msgstr "使用中的@q@i被对用户可见。 " 1892 1893#. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1894#: e2fsck/problem.c:1056 1895msgid "The bad @b @i looks @n. " 1896msgstr "坏@b@i似乎是@n。 " 1897 1898#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1899#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1900#: e2fsck/problem.c:1061 1901msgid "" 1902"@i %i has zero length extent\n" 1903"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1904msgstr "" 1905"@i %i 含有零长度的extent\n" 1906"\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b)\n" 1907 1908#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. 1909#: e2fsck/problem.c:1067 1910#, no-c-format 1911msgid "@i %i seems to contain garbage. " 1912msgstr "@i %i 含有无效数据。" 1913 1914#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. 1915#: e2fsck/problem.c:1073 1916#, no-c-format 1917msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " 1918msgstr "@i %i 通过检验,但其校验值与自身不符。" 1919 1920#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). 1921#: e2fsck/problem.c:1079 1922#, no-c-format 1923msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " 1924msgstr "@i %i @a 已损坏(分配冲突)。 " 1925 1926#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n 1927#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1928#: e2fsck/problem.c:1087 1929msgid "" 1930"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" 1931"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1932msgstr "" 1933"@i %i 外部块通过检验,但其校验值与自身不符\n" 1934"\t(逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n" 1935 1936#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. 1937#: e2fsck/problem.c:1096 1938msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " 1939msgstr "@i %i 的@a @b %b 通过检验,但其校验值与自身不符。" 1940 1941#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n 1942#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. 1943#: e2fsck/problem.c:1101 1944msgid "" 1945"Interior @x node level %N of @i %i:\n" 1946"Logical start %b does not match logical start %c at next level. " 1947msgstr "" 1948"@i %i 的子@x节点等级 %N:\n" 1949"逻辑起始位点 %b 与下一等级的逻辑起始位点 %c 不匹配。 " 1950 1951#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n 1952#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1953#: e2fsck/problem.c:1107 1954msgid "" 1955"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" 1956"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1957msgstr "" 1958"@i %i,extent结尾超过了允许范围\n" 1959"\t(逻辑@b %c,物理块@b %b,长度 %N)\n" 1960 1961#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n 1962#: e2fsck/problem.c:1113 1963#, no-c-format 1964msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" 1965msgstr "@i %i 含有内联数据,但@S不具有 INLINE_DATA 特性\n" 1966 1967#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n 1968#: e2fsck/problem.c:1119 1969#, no-c-format 1970msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" 1971msgstr "@i %i 被设置了 INLINE_DATA_FL 标志,但文件系统不支持内联数据。\n" 1972 1973#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n 1974#: e2fsck/problem.c:1127 1975#, no-c-format 1976msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" 1977msgstr "@i %i 块 %b 与关键元数据冲突,跳过对块的检查。\n" 1978 1979#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. 1980#: e2fsck/problem.c:1132 1981msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " 1982msgstr "@d@i %i @b %b 应为@b %c。 " 1983 1984#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. 1985#: e2fsck/problem.c:1138 1986#, no-c-format 1987msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " 1988msgstr "@d@i %i 含有被标记为未初始化的@x,位于@b %c。 " 1989 1990#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n 1991#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n 1992#: e2fsck/problem.c:1143 1993msgid "" 1994"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" 1995"Will fix in pass 1B.\n" 1996msgstr "" 1997"@i %i 逻辑@b %b(物理@b %c)违反了块分配原则。\n" 1998"将会在第 1B 步中进行修复。\n" 1999 2000#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. 2001#: e2fsck/problem.c:1149 2002#, no-c-format 2003msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " 2004msgstr "@i %i 被设置了INDEX_DATA_FL标志,但找不到相应的@a。" 2005 2006#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n 2007#. @-expanded: or inline-data flag set. 2008#: e2fsck/problem.c:1156 2009#, no-c-format 2010msgid "" 2011"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" 2012"or inline-data flag set. " 2013msgstr "" 2014"特殊文件(@v/套接字/队列)(@i %i)被设置了\n" 2015"extents 或内联数据标志。" 2016 2017#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n 2018#: e2fsck/problem.c:1163 2019#, no-c-format 2020msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" 2021msgstr "@i %i 含有@x头部,但被设置了内联数据标志。\n" 2022 2023#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n 2024#: e2fsck/problem.c:1169 2025#, no-c-format 2026msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" 2027msgstr "@i %i 似乎含有内联数据,但被设置了@x标志。\n" 2028 2029#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n 2030#: e2fsck/problem.c:1175 2031#, no-c-format 2032msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" 2033msgstr "@i %i 似乎含有@b位图,但被设置了内联数据标志和@x标志。\n" 2034 2035#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n 2036#: e2fsck/problem.c:1181 2037#, no-c-format 2038msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" 2039msgstr "@i %i 含有内联数据且被设置了@x标志,但 i_block 中含有无效数据。\n" 2040 2041#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. 2042#: e2fsck/problem.c:1186 2043msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " 2044msgstr "坏块列表中的数据表明,坏块列表@i 已损坏。" 2045 2046#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. 2047#: e2fsck/problem.c:1191 2048msgid "@A @x region allocation structure. " 2049msgstr "构建extent区域的分配结构体时出错。" 2050 2051#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n 2052#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 2053#: e2fsck/problem.c:1196 2054msgid "" 2055"@i %i has a duplicate @x mapping\n" 2056"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 2057msgstr "" 2058"@i %i 含有重复的@x映射\n" 2059"\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n" 2060 2061#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n 2062#: e2fsck/problem.c:1201 2063msgid "@A memory for encrypted @d list\n" 2064msgstr "为加密@d列表分配内存时出错\n" 2065 2066#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n 2067#: e2fsck/problem.c:1206 2068msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" 2069msgstr "@i %i @x树的深度可以更小(当前为%b;可以 <= %c)\n" 2070 2071#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. 2072#: e2fsck/problem.c:1212 2073#, no-c-format 2074msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " 2075msgstr "位于 bigalloc @f 的@i %i on bigalloc @f 无法被@b映射。" 2076 2077#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. 2078#: e2fsck/problem.c:1218 2079#, no-c-format 2080msgid "@i %i has corrupt @x header. " 2081msgstr "@i %i 含有损坏的@x头部。" 2082 2083#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n 2084#: e2fsck/problem.c:1224 2085#, no-c-format 2086msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" 2087msgstr "@i %i 的时间戳超过了 2310-04-04,可能应为 1970 年之前。\n" 2088 2089#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n 2090#: e2fsck/problem.c:1229 2091msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" 2092msgstr "@i %i 有一个 @I @a 值 @i %N。\n" 2093 2094#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n 2095#: e2fsck/problem.c:1235 2096#, fuzzy 2097#| msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" 2098msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" 2099msgstr "@i %i 含有内联数据,但@S不具有 INLINE_DATA 特性\n" 2100 2101#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n 2102#. @-expanded: 2103#: e2fsck/problem.c:1240 2104msgid "" 2105"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" 2106" " 2107msgstr "" 2108 2109#. @-expanded: \n 2110#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 2111#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 2112#: e2fsck/problem.c:1248 2113msgid "" 2114"\n" 2115"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 2116"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 2117msgstr "" 2118"\n" 2119"执行额外的步骤来处理被多个@i引用的@b...\n" 2120"第 1B 步:重新扫描@m @b\n" 2121 2122#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 2123#: e2fsck/problem.c:1255 2124#, no-c-format 2125msgid "@m @b(s) in @i %i:" 2126msgstr "@m@b位于@i %i:" 2127 2128#: e2fsck/problem.c:1271 2129#, no-c-format 2130msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 2131msgstr "扫描Inode(%i\\)时出错:%m\n" 2132 2133#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 2134#: e2fsck/problem.c:1277 2135#, no-c-format 2136msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 2137msgstr "分配@i@B时出错(inode_dup_map):%m\n" 2138 2139#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 2140#: e2fsck/problem.c:1283 2141#, no-c-format 2142msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 2143msgstr "迭代@i %i中的@b时出错(%s):%m\n" 2144 2145#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 2146#: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663 2147msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 2148msgstr "为@aB %b(@i %i)调整refcount时出错:%m\n" 2149 2150#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 2151#: e2fsck/problem.c:1298 2152msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 2153msgstr "第 1C 步:扫描含有@m@b的目录@i\n" 2154 2155#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 2156#: e2fsck/problem.c:1304 2157msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 2158msgstr "第 1C 步:调整@m@b\n" 2159 2160#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 2161#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 2162#: e2fsck/problem.c:1309 2163msgid "" 2164"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 2165" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 2166msgstr "" 2167"文件 %Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n" 2168"与 %N 个文件共享 %r 个@m@b\n" 2169 2170#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 2171#: e2fsck/problem.c:1315 2172msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 2173msgstr "\t%Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n" 2174 2175#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 2176#: e2fsck/problem.c:1320 2177msgid "\t<@f metadata>\n" 2178msgstr "\t<@f元数据>\n" 2179 2180#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 2181#. @-expanded: \n 2182#: e2fsck/problem.c:1325 2183msgid "" 2184"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 2185"\n" 2186msgstr "" 2187"(共有 %N 含有@m@b的@i)\n" 2188"\n" 2189 2190#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 2191#. @-expanded: \n 2192#: e2fsck/problem.c:1330 2193msgid "" 2194"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 2195"\n" 2196msgstr "" 2197"@m@b已被重新分配或克隆。\n" 2198"\n" 2199 2200#: e2fsck/problem.c:1344 2201#, no-c-format 2202msgid "Couldn't clone file: %m\n" 2203msgstr "无法克隆文件:%m\n" 2204 2205#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n 2206#: e2fsck/problem.c:1350 2207msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" 2208msgstr "第 1E 步:优化@x树\n" 2209 2210#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n 2211#: e2fsck/problem.c:1356 2212#, no-c-format 2213msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" 2214msgstr "优化@x树 %p(%i)失败:%m\n" 2215 2216#. @-expanded: Optimizing extent trees: 2217#: e2fsck/problem.c:1361 2218msgid "Optimizing @x trees: " 2219msgstr "优化@x树:" 2220 2221#: e2fsck/problem.c:1376 2222msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" 2223msgstr "内部错误:extent树的最大深度过大(当前为 %b;应为 %c)。\n" 2224 2225#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. 2226#: e2fsck/problem.c:1381 2227msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " 2228msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)的深度可以更小。" 2229 2230#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. 2231#: e2fsck/problem.c:1386 2232msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " 2233msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)可以更窄。" 2234 2235#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 2236#: e2fsck/problem.c:1393 2237msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 2238msgstr "第 2 步:检查目录结构\n" 2239 2240#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 2241#: e2fsck/problem.c:1399 2242#, no-c-format 2243msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 2244msgstr "@d@i %i 中“.”的@n@i编号无效。\n" 2245 2246#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 2247#: e2fsck/problem.c:1404 2248msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 2249msgstr "@E含有@n@i #:%Di\n" 2250 2251#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 2252#: e2fsck/problem.c:1409 2253msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 2254msgstr "@E含有@D或未使用的@ %Di。 " 2255 2256#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 2257#: e2fsck/problem.c:1414 2258msgid "@E @L to '.' " 2259msgstr "@E是一个指向“.”的链接" 2260 2261#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 2262#: e2fsck/problem.c:1419 2263msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 2264msgstr "@E指向位于坏@b的@i(%Di)。\n" 2265 2266#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 2267#: e2fsck/problem.c:1424 2268msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 2269msgstr "@E是一个指向@d %P(%Di)的链接。\n" 2270 2271#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 2272#: e2fsck/problem.c:1429 2273msgid "@E @L to the @r.\n" 2274msgstr "@E是一个指向@r的链接。\n" 2275 2276#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 2277#: e2fsck/problem.c:1434 2278msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 2279msgstr "@E的名称中有无效字符。\n" 2280 2281#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 2282#: e2fsck/problem.c:1440 2283#, no-c-format 2284msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 2285msgstr "@d@i %i 中缺少“.”。\n" 2286 2287#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 2288#: e2fsck/problem.c:1446 2289#, no-c-format 2290msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 2291msgstr "@d@i %i 中缺少“..”。\n" 2292 2293#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 2294#: e2fsck/problem.c:1451 2295msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 2296msgstr "@d@i %i 中的第一个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“.”\n" 2297 2298#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 2299#: e2fsck/problem.c:1456 2300msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 2301msgstr "@d@i %i 中的第二个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“..”\n" 2302 2303#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 2304#: e2fsck/problem.c:1461 2305msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 2306msgstr "@i %i (%Q)的i_faddr为 %IF,@s0。\n" 2307 2308#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 2309#: e2fsck/problem.c:1466 2310msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 2311msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl为 %IF,@s0。\n" 2312 2313#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 2314#: e2fsck/problem.c:1471 2315#, fuzzy 2316#| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 2317msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" 2318msgstr "@i %i (%Q)的i_size为 %N,@s0。\n" 2319 2320#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2321#: e2fsck/problem.c:1476 2322msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 2323msgstr "@i %i (%Q)的i_frag为 %N,@s0。\n" 2324 2325#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2326#: e2fsck/problem.c:1481 2327msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 2328msgstr "@i %i (%Q)的i_size为 %N,@s0。\n" 2329 2330#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 2331#: e2fsck/problem.c:1486 2332msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 2333msgstr "@i %i(%Q)有@n模式 (%Im)。\n" 2334 2335#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 2336#: e2fsck/problem.c:1491 2337msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 2338msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d已损坏\n" 2339 2340#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 2341#: e2fsck/problem.c:1496 2342msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 2343msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:文件名过长\n" 2344 2345#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 2346#: e2fsck/problem.c:1501 2347msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 2348msgstr "@d@i %i 含有未分配的 %B。 " 2349 2350#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2351#: e2fsck/problem.c:1507 2352#, no-c-format 2353msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2354msgstr "@d@i %i 中的“.”@d@e 没有以NULL终止\n" 2355 2356#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2357#: e2fsck/problem.c:1513 2358#, no-c-format 2359msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2360msgstr "@d@i %i 中的“..”@d@e 没有以NULL终止\n" 2361 2362#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2363#: e2fsck/problem.c:1518 2364msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2365msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的字符@v。\n" 2366 2367#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2368#: e2fsck/problem.c:1523 2369msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2370msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的@b@v。\n" 2371 2372#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2373#: e2fsck/problem.c:1528 2374msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2375msgstr "@E为重复的“.”目录@e。\n" 2376 2377#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2378#: e2fsck/problem.c:1533 2379msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2380msgstr "@E为重复的“..”目录@e。\n" 2381 2382#: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898 2383#, no-c-format 2384msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2385msgstr "内部错误:无法找到 %i 的dir_info。\n" 2386 2387#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2388#: e2fsck/problem.c:1544 2389msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2390msgstr "@E的rec_len为 %Dr,@s %N。\n" 2391 2392#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2393#: e2fsck/problem.c:1550 2394#, no-c-format 2395msgid "@A icount structure: %m\n" 2396msgstr "分配icount结构体时出错:%m\n" 2397 2398#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2399#: e2fsck/problem.c:1556 2400#, no-c-format 2401msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2402msgstr "迭代@d@b时出错:%m\n" 2403 2404#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2405#: e2fsck/problem.c:1561 2406msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2407msgstr "读取@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n" 2408 2409#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2410#: e2fsck/problem.c:1566 2411msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2412msgstr "写入@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n" 2413 2414#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2415#: e2fsck/problem.c:1572 2416#, no-c-format 2417msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2418msgstr "为@i %i(%s)分配新@d@b时出错:%m\n" 2419 2420#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2421#: e2fsck/problem.c:1578 2422#, no-c-format 2423msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2424msgstr "取消分配@i %i时出错:%m\n" 2425 2426#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2427#: e2fsck/problem.c:1584 2428#, no-c-format 2429msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2430msgstr "%p(%i)中“.”的@d@e太大。\n" 2431 2432#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2433#: e2fsck/problem.c:1589 2434msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2435msgstr "@i %i(%Q)是一个@I队列。\n" 2436 2437#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2438#: e2fsck/problem.c:1594 2439msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2440msgstr "@i %i(%Q)是一个@I套接字。\n" 2441 2442#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2443#: e2fsck/problem.c:1599 2444msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2445msgstr "将@E的文件类型设置为 %N。\n" 2446 2447#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2448#: e2fsck/problem.c:1604 2449msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2450msgstr "@E含有错误的文件类型(%Dt,@s %N)。\n" 2451 2452#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2453#: e2fsck/problem.c:1609 2454msgid "@E has filetype set.\n" 2455msgstr "@E被设置了文件类型。\n" 2456 2457#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2458#: e2fsck/problem.c:1614 2459msgid "@E has a @z name.\n" 2460msgstr "@E含有长度为零的名称。\n" 2461 2462#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2463#: e2fsck/problem.c:1619 2464msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2465msgstr "符号链接 %Q(@i #%i)无效。\n" 2466 2467#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2468#: e2fsck/problem.c:1624 2469msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2470msgstr "@i %i 的@a@b无效(%lf)。\n" 2471 2472#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2473#: e2fsck/problem.c:1629 2474msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2475msgstr "@f含有大文件,但@S中未设置LARGE_FILE标志。\n" 2476 2477#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2478#: e2fsck/problem.c:1634 2479msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2480msgstr "@h %d 中发现问题:%B\n" 2481 2482#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2483#: e2fsck/problem.c:1639 2484msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2485msgstr "@h %d 中发现问题:%B 被引用了两次\n" 2486 2487#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2488#: e2fsck/problem.c:1644 2489msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2490msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最小hash值\n" 2491 2492#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2493#: e2fsck/problem.c:1649 2494msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2495msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最大hash值\n" 2496 2497#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2498#: e2fsck/problem.c:1654 2499msgid "@n @h %d (%q). " 2500msgstr "@n@h %d(%q)。 " 2501 2502#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2503#: e2fsck/problem.c:1658 2504msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2505msgstr "@h %d(%q)中发现问题:@b编号 %b 无效。\n" 2506 2507#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2508#: e2fsck/problem.c:1669 2509#, no-c-format 2510msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2511msgstr "@p@h %d:结点@n\n" 2512 2513#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2514#: e2fsck/problem.c:1674 2515msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2516msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n限制(%N)\n" 2517 2518#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2519#: e2fsck/problem.c:1679 2520msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2521msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n计数(%N)\n" 2522 2523#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2524#: e2fsck/problem.c:1684 2525msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2526msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有未排序的hash表\n" 2527 2528#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2529#: e2fsck/problem.c:1689 2530msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2531msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n深度(%N)\n" 2532 2533#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2534#: e2fsck/problem.c:1694 2535msgid "Duplicate @E found. " 2536msgstr "发现%p(%i)中有重复项“%Dn”。 " 2537 2538#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2539#. @-expanded: Rename to %s 2540#: e2fsck/problem.c:1699 2541#, no-c-format 2542msgid "" 2543"@E has a non-unique filename.\n" 2544"Rename to %s" 2545msgstr "" 2546"@E含有一个非唯一的文件名。\n" 2547"已重命名为%s" 2548 2549#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2550#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2551#. @-expanded: \n 2552#: e2fsck/problem.c:1704 2553msgid "" 2554"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2555"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2556"\n" 2557msgstr "" 2558"发现了重复的@e”@Dn“。\n" 2559"\t将 %p(%i)标记为需要重建的。\n" 2560"\n" 2561 2562#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2563#: e2fsck/problem.c:1709 2564msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2565msgstr "@i %i(%Q)的i_blocks_hi为 %N,@s0。\n" 2566 2567#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2568#: e2fsck/problem.c:1714 2569msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2570msgstr "@h %d(%q)中有额外的@b。\n" 2571 2572#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2573#: e2fsck/problem.c:1719 2574msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2575msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@g被设置了_INODE_UNINIT标志。 \n" 2576 2577#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2578#: e2fsck/problem.c:1724 2579msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2580msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@i位于未使用inode区。 \n" 2581 2582#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2583#: e2fsck/problem.c:1729 2584msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2585msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl_hi为 %N,@s0。\n" 2586 2587#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n 2588#: e2fsck/problem.c:1735 2589#, no-c-format 2590msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" 2591msgstr "@p@h %d:根结点的校验值错误。\n" 2592 2593#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n 2594#: e2fsck/problem.c:1741 2595#, no-c-format 2596msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" 2597msgstr "@p@h %d:内部结点的校验值错误。\n" 2598 2599#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n 2600#: e2fsck/problem.c:1746 2601msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" 2602msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d缺少校验值。\n" 2603 2604#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n 2605#: e2fsck/problem.c:1751 2606msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" 2607msgstr "@d@i %i,%B:@d通过了检验,但校验值错误。\n" 2608 2609#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n 2610#: e2fsck/problem.c:1756 2611msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" 2612msgstr "内联@d @i %i 的大小(%N)必须为4的整数倍。\n" 2613 2614#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n 2615#: e2fsck/problem.c:1762 2616#, no-c-format 2617msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" 2618msgstr "修复内联@d @i %i 的大小失败。\n" 2619 2620#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n 2621#: e2fsck/problem.c:1767 2622msgid "Encrypted @E is too short.\n" 2623msgstr "加密的@E太短。\n" 2624 2625#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2626#: e2fsck/problem.c:1774 2627msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2628msgstr "第 3 步:检查目录连接性\n" 2629 2630#. @-expanded: root inode not allocated. 2631#: e2fsck/problem.c:1779 2632msgid "@r not allocated. " 2633msgstr "@r未被分配。 " 2634 2635#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2636#: e2fsck/problem.c:1784 2637msgid "No room in @l @d. " 2638msgstr "@l@d中没有空间。 " 2639 2640#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2641#: e2fsck/problem.c:1790 2642#, no-c-format 2643msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2644msgstr "未被连接的@d@i %i(%p)\n" 2645 2646#. @-expanded: /lost+found not found. 2647#: e2fsck/problem.c:1795 2648msgid "/@l not found. " 2649msgstr "/@l未找到。" 2650 2651#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2652#: e2fsck/problem.c:1800 2653msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2654msgstr "%Q(%i)中的“..”为 %P(%j),@s %q(%d)\n" 2655 2656#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2657#: e2fsck/problem.c:1806 2658#, no-c-format 2659msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2660msgstr "错误或不存在的/@l。无法重新连接。\n" 2661 2662#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2663#: e2fsck/problem.c:1812 2664#, no-c-format 2665msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2666msgstr "无法扩充/@l:%m\n" 2667 2668#: e2fsck/problem.c:1818 2669#, no-c-format 2670msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2671msgstr "无法重新连接%i:%m\n" 2672 2673#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2674#: e2fsck/problem.c:1824 2675#, no-c-format 2676msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2677msgstr "尝试查找/@l时出错:%m\n" 2678 2679#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2680#: e2fsck/problem.c:1830 2681#, no-c-format 2682msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2683msgstr "ext2fs_new_block:尝试创建/@l@d时%m\n" 2684 2685#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2686#: e2fsck/problem.c:1836 2687#, no-c-format 2688msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2689msgstr "ext2fs_new_inode:尝试创建/@l@d时%m\n" 2690 2691#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2692#: e2fsck/problem.c:1842 2693#, no-c-format 2694msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2695msgstr "ext2fs_new_dir_block:创建新的@d@b时%m\n" 2696 2697#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2698#: e2fsck/problem.c:1848 2699#, no-c-format 2700msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2701msgstr "ext2fs_new_dir_block:为/@l创建新的@d@b时%m\n" 2702 2703#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2704#: e2fsck/problem.c:1854 2705#, no-c-format 2706msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2707msgstr "调整@i %i的inode计数时出错\n" 2708 2709#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2710#. @-expanded: \n 2711#: e2fsck/problem.c:1860 2712#, no-c-format 2713msgid "" 2714"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2715"\n" 2716msgstr "" 2717"无法修改@i %i的父节点:%m\n" 2718"\n" 2719 2720#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2721#. @-expanded: \n 2722#: e2fsck/problem.c:1866 2723#, no-c-format 2724msgid "" 2725"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2726"\n" 2727msgstr "" 2728"无法修改@i %i的父节点:无法找到其父@d@e\n" 2729"\n" 2730 2731#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2732#: e2fsck/problem.c:1877 2733#, no-c-format 2734msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2735msgstr "创建根@d(%s)时出错:%m\n" 2736 2737#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2738#: e2fsck/problem.c:1883 2739#, no-c-format 2740msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2741msgstr "创建/@l@d(%s)时出错:%m\n" 2742 2743#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2744#: e2fsck/problem.c:1888 2745msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2746msgstr "@r不是一个@d;已终止执行。\n" 2747 2748#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2749#: e2fsck/problem.c:1893 2750msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2751msgstr "无法在没有@r的情况下继续。\n" 2752 2753#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2754#: e2fsck/problem.c:1904 2755#, no-c-format 2756msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2757msgstr "/@l 不是一个@d(ino=%i)\n" 2758 2759#. @-expanded: /lost+found has inline data\n 2760#: e2fsck/problem.c:1909 2761msgid "/@l has inline data\n" 2762msgstr "/@l 含有内联数据\n" 2763 2764#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n 2765#. @-expanded: Place lost files in root directory instead 2766#: e2fsck/problem.c:1914 2767msgid "" 2768"Cannot allocate space for /@l.\n" 2769"Place lost files in root directory instead" 2770msgstr "" 2771"无法为 /@l 分配空间。\n" 2772"请将丢失的文件置于根目录下" 2773 2774#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n 2775#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n 2776#. @-expanded: \n 2777#: e2fsck/problem.c:1919 2778msgid "" 2779"Insufficient space to recover lost files!\n" 2780"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" 2781"\n" 2782msgstr "" 2783"没有足够的空间来回复丢失文件!\n" 2784"请将数据从@f中移出,然后重新运行 e2fsck。\n" 2785"\n" 2786 2787#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n 2788#: e2fsck/problem.c:1924 2789msgid "/@l is encrypted\n" 2790msgstr "/@l 已被加密\n" 2791 2792#: e2fsck/problem.c:1931 2793msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2794msgstr "第 3A 步:优化目录\n" 2795 2796#: e2fsck/problem.c:1937 2797#, no-c-format 2798msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2799msgstr "创建dirs_to_hash迭代器出错:%m\n" 2800 2801#: e2fsck/problem.c:1942 2802msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2803msgstr "优化目录 %q(%d)失败:%m\n" 2804 2805#: e2fsck/problem.c:1947 2806msgid "Optimizing directories: " 2807msgstr "优化目录: " 2808 2809#: e2fsck/problem.c:1964 2810msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2811msgstr "第 4 步:检查引用计数\n" 2812 2813#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2814#: e2fsck/problem.c:1970 2815#, no-c-format 2816msgid "@u @z @i %i. " 2817msgstr "@u@z@i %i。 " 2818 2819#. @-expanded: unattached inode %i\n 2820#: e2fsck/problem.c:1976 2821#, no-c-format 2822msgid "@u @i %i\n" 2823msgstr "@u@i %i。 \n" 2824 2825#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2826#: e2fsck/problem.c:1981 2827msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2828msgstr "@i %i 的引用计数为 %Il,@s %N。 " 2829 2830#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2831#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2832#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2833#: e2fsck/problem.c:1985 2834msgid "" 2835"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2836"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2837"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2838msgstr "" 2839"警告:e2fsck中出现程序错误!\n" 2840"\t或者是(粗心大意的)你正在检查一个被挂载的(活动的)文件系统。\n" 2841"@i_link_info[%i] 为 %N,@i.i_links_count 为 %Il。它们应当相同!\n" 2842 2843#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 2844#: e2fsck/problem.c:1992 2845#, fuzzy 2846#| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2847msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " 2848msgstr "@i %i 的引用计数为 %Il,@s %N。 " 2849 2850#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n 2851#: e2fsck/problem.c:1997 2852msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" 2853msgstr "" 2854 2855#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2856#: e2fsck/problem.c:2004 2857msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2858msgstr "第 5 步:检查@g概要信息\n" 2859 2860#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2861#: e2fsck/problem.c:2009 2862msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2863msgstr "@i@B末尾的填充值未设置。 " 2864 2865#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2866#: e2fsck/problem.c:2014 2867msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2868msgstr "@b@B末尾的填充值未设置。 " 2869 2870#. @-expanded: block bitmap differences: 2871#: e2fsck/problem.c:2019 2872msgid "@b @B differences: " 2873msgstr "@b@B的差异: " 2874 2875#. @-expanded: inode bitmap differences: 2876#: e2fsck/problem.c:2041 2877msgid "@i @B differences: " 2878msgstr "@i@B的差异: " 2879 2880#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2881#: e2fsck/problem.c:2063 2882msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2883msgstr "@g #%g的可用@i计数错误(%i,实际为%j)。\n" 2884 2885#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2886#: e2fsck/problem.c:2068 2887msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2888msgstr "@g #%g的目录计数错误(%i,实际为%j)\n" 2889 2890#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2891#: e2fsck/problem.c:2073 2892msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2893msgstr "可用@i数错误(%i,实际为%j)\n" 2894 2895#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2896#: e2fsck/problem.c:2078 2897msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2898msgstr "@g #%g的可用@b计数错误(%i,实际为%j)。\n" 2899 2900#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2901#: e2fsck/problem.c:2083 2902msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2903msgstr "可用@b数错误(%i,实际为%j)\n" 2904 2905#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2906#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2907#: e2fsck/problem.c:2088 2908msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" 2909msgstr "程序错误:@f(# %n)@B端点(%b,%c)与计算值(%i,%j)不符\n" 2910 2911#: e2fsck/problem.c:2094 2912msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2913msgstr "内部错误:虚构的位图端点\n" 2914 2915#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2916#: e2fsck/problem.c:2100 2917#, no-c-format 2918msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2919msgstr "替换@i@B时拷贝错误:%m\n" 2920 2921#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2922#: e2fsck/problem.c:2106 2923#, no-c-format 2924msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2925msgstr "替换@b@B时拷贝错误:%m\n" 2926 2927#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 2928#: e2fsck/problem.c:2136 2929#, no-c-format 2930msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 2931msgstr "@g %g @b已被使用,但@g被标记为BLOCK_UNINIT\n" 2932 2933#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 2934#: e2fsck/problem.c:2142 2935#, no-c-format 2936msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 2937msgstr "@g %g @i已被使用,但@g被标记为INODE_UNINIT\n" 2938 2939#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n 2940#: e2fsck/problem.c:2148 2941#, no-c-format 2942msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" 2943msgstr "@g %g @i @B 与自身校验值不符。\n" 2944 2945#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n 2946#: e2fsck/problem.c:2154 2947#, no-c-format 2948msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" 2949msgstr "@g %g @b @B 与自身校验值不符。\n" 2950 2951#. @-expanded: Recreate journal 2952#: e2fsck/problem.c:2161 2953msgid "Recreate @j" 2954msgstr "重建@j" 2955 2956#: e2fsck/problem.c:2166 2957msgid "Update quota info for quota type %N" 2958msgstr "更新配额类型 %N 的配额信息" 2959 2960#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n 2961#: e2fsck/problem.c:2172 2962#, no-c-format 2963msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" 2964msgstr "设置@b@g的校验信息时出错:%m\n" 2965 2966#: e2fsck/problem.c:2178 2967#, no-c-format 2968msgid "Error writing file system info: %m\n" 2969msgstr "写入文件系统信息时出错:%m\n" 2970 2971#: e2fsck/problem.c:2184 2972#, no-c-format 2973msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" 2974msgstr "将缓冲写入到存储设备:%m\n" 2975 2976#: e2fsck/problem.c:2189 2977msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" 2978msgstr "写入配额类型 %N 的配额信息时出错:%m\n" 2979 2980#: e2fsck/problem.c:2352 2981#, c-format 2982msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 2983msgstr "未处理的错误码 (0x%x)!\n" 2984 2985#: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486 2986msgid "IGNORED" 2987msgstr "已忽略" 2988 2989#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 2990msgid "in move_quota_inode" 2991msgstr "于 move_quota_inode 中" 2992 2993#: e2fsck/scantest.c:79 2994#, c-format 2995msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2996msgstr "内存用量:%d,持续时间:%6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2997 2998#: e2fsck/scantest.c:98 2999#, c-format 3000msgid "size of inode=%d\n" 3001msgstr "inode大小=%d\n" 3002 3003#: e2fsck/scantest.c:119 3004msgid "while starting inode scan" 3005msgstr "开始inode扫描时" 3006 3007#: e2fsck/scantest.c:130 3008msgid "while doing inode scan" 3009msgstr "进行inode扫描时" 3010 3011#: e2fsck/super.c:224 3012#, c-format 3013msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" 3014msgstr "为 inode %u 调用 ext2fs_block_iterate 时" 3015 3016#: e2fsck/super.c:249 3017#, c-format 3018msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" 3019msgstr "为 inode %u 调用 ext2fs_adjust_ea_refcount2 时" 3020 3021#: e2fsck/super.c:374 3022msgid "Truncating" 3023msgstr "正在截断" 3024 3025#: e2fsck/super.c:375 3026msgid "Clearing" 3027msgstr "正在清除" 3028 3029#: e2fsck/unix.c:78 3030#, c-format 3031msgid "" 3032"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 3033"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 3034"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" 3035msgstr "" 3036"用法:%s [-panyrcdfktvDFV] [-b 超级块] [-B 块大小]\n" 3037"\t\t[-l|-L 坏块文件] [-C fd] [-j 外部日志]\n" 3038"\t\t[-E 扩展选项] [-z 撤销文件] 设备\n" 3039 3040#: e2fsck/unix.c:83 3041msgid "" 3042"\n" 3043"Emergency help:\n" 3044" -p Automatic repair (no questions)\n" 3045" -n Make no changes to the filesystem\n" 3046" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 3047" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" 3048" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 3049msgstr "" 3050"\n" 3051"重要提示:\n" 3052" -p 自动修复(不询问)\n" 3053" -n 不对文件系统做任何更改\n" 3054" -y 对所有询问都回答“是”\n" 3055" -c 检查可能的坏块,并将它们加入坏块列表\n" 3056" -f 强制进行检查,即使文件系统被标记为“没有问题”\n" 3057 3058#: e2fsck/unix.c:89 3059msgid "" 3060" -v Be verbose\n" 3061" -b superblock Use alternative superblock\n" 3062" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 3063" -j external_journal Set location of the external journal\n" 3064" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 3065" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 3066" -z undo_file Create an undo file\n" 3067msgstr "" 3068" -v 显示更多信息\n" 3069" -b superblock 使用备选超级块\n" 3070" -B blocksize 使用指定块大小来查找超级块\n" 3071" -j external_journal 指定外部日志的位置\n" 3072" -l bad_blocks_file 添加到指定的坏块列表(文件)\n" 3073" -L bad_blocks_file 指定坏块列表(文件)\n" 3074" -z undo_file 创建一个撤销文件\n" 3075 3076#: e2fsck/unix.c:137 3077#, c-format 3078msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 3079msgstr "%s:%u/%u 文件(%0d.%d%% 为非连续的), %llu/%llu 块\n" 3080 3081#: e2fsck/unix.c:163 3082#, c-format 3083msgid "" 3084"\n" 3085"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3086msgid_plural "" 3087"\n" 3088"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3089msgstr[0] "" 3090"\n" 3091"%12u 个已使用的inode(%2.2f%%,总共 %u)\n" 3092 3093#: e2fsck/unix.c:167 3094#, c-format 3095msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 3096msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 3097msgstr[0] "%12u 个不连续的文件(%0d.%d%%)\n" 3098 3099#: e2fsck/unix.c:172 3100#, c-format 3101msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 3102msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 3103msgstr[0] "%12u 个不连续的目录(%0d.%d%%)\n" 3104 3105#: e2fsck/unix.c:177 3106#, c-format 3107msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 3108msgstr " # 一次/二次/三次链接块数:%u/%u/%u\n" 3109 3110#: e2fsck/unix.c:185 3111msgid " Extent depth histogram: " 3112msgstr " Extent深度直方图: " 3113 3114#: e2fsck/unix.c:194 3115#, c-format 3116msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3117msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3118msgstr[0] "%12llu 个已使用的块(%2.2f%%,总共 %llu)\n" 3119 3120#: e2fsck/unix.c:198 3121#, c-format 3122msgid "%12u bad block\n" 3123msgid_plural "%12u bad blocks\n" 3124msgstr[0] "%12u 个坏块\n" 3125 3126#: e2fsck/unix.c:200 3127#, c-format 3128msgid "%12u large file\n" 3129msgid_plural "%12u large files\n" 3130msgstr[0] "%12u 个大文件\n" 3131 3132#: e2fsck/unix.c:202 3133#, c-format 3134msgid "" 3135"\n" 3136"%12u regular file\n" 3137msgid_plural "" 3138"\n" 3139"%12u regular files\n" 3140msgstr[0] "" 3141"\n" 3142"%12u 个普通文件\n" 3143 3144#: e2fsck/unix.c:204 3145#, c-format 3146msgid "%12u directory\n" 3147msgid_plural "%12u directories\n" 3148msgstr[0] "%12u 个文件夹\n" 3149 3150#: e2fsck/unix.c:206 3151#, c-format 3152msgid "%12u character device file\n" 3153msgid_plural "%12u character device files\n" 3154msgstr[0] "%12u 个字符设备文件\n" 3155 3156#: e2fsck/unix.c:209 3157#, c-format 3158msgid "%12u block device file\n" 3159msgid_plural "%12u block device files\n" 3160msgstr[0] "%12u 个块设备文件\n" 3161 3162#: e2fsck/unix.c:211 3163#, c-format 3164msgid "%12u fifo\n" 3165msgid_plural "%12u fifos\n" 3166msgstr[0] "%12u 个队列文件\n" 3167 3168#: e2fsck/unix.c:213 3169#, c-format 3170msgid "%12u link\n" 3171msgid_plural "%12u links\n" 3172msgstr[0] "%12u 个链接\n" 3173 3174#: e2fsck/unix.c:215 3175#, c-format 3176msgid "%12u symbolic link" 3177msgid_plural "%12u symbolic links" 3178msgstr[0] "%12u 个符号链接" 3179 3180#: e2fsck/unix.c:217 3181#, c-format 3182msgid " (%u fast symbolic link)\n" 3183msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 3184msgstr[0] " (%u 个直接符号链接)\n" 3185 3186#: e2fsck/unix.c:221 3187#, c-format 3188msgid "%12u socket\n" 3189msgid_plural "%12u sockets\n" 3190msgstr[0] "%12u 个套接字文件\n" 3191 3192#: e2fsck/unix.c:225 3193#, c-format 3194msgid "%12u file\n" 3195msgid_plural "%12u files\n" 3196msgstr[0] "%12u 个文件\n" 3197 3198#: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129 3199#: resize/main.c:354 3200#, c-format 3201msgid "while determining whether %s is mounted." 3202msgstr "确定 %s 是否已挂载时" 3203 3204# Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese). 3205#: e2fsck/unix.c:259 3206#, c-format 3207msgid "Warning! %s is mounted.\n" 3208msgstr "警告! %s已被挂载。\n" 3209 3210# Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese). 3211#: e2fsck/unix.c:262 3212#, c-format 3213msgid "Warning! %s is in use.\n" 3214msgstr "警告! %s正被使用。\n" 3215 3216#: e2fsck/unix.c:268 3217#, c-format 3218msgid "%s is mounted.\n" 3219msgstr "%s 已挂载。\n" 3220 3221# Same as the above. 3222#: e2fsck/unix.c:270 3223#, c-format 3224msgid "%s is in use.\n" 3225msgstr "%s正被使用。\n" 3226 3227#: e2fsck/unix.c:272 3228msgid "" 3229"Cannot continue, aborting.\n" 3230"\n" 3231msgstr "无法继续,已中止。\n" 3232 3233#: e2fsck/unix.c:274 3234msgid "" 3235"\n" 3236"\n" 3237"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 3238"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 3239"\n" 3240msgstr "" 3241"\n" 3242"\n" 3243"警告!!!该文件系统已被挂载。如果你继续操作将会\n" 3244"使文件系统遭受 *** 严重损坏 ***!\n" 3245"\n" 3246 3247#: e2fsck/unix.c:279 3248msgid "Do you really want to continue" 3249msgstr "你真的想要继续吗" 3250 3251#: e2fsck/unix.c:281 3252msgid "check aborted.\n" 3253msgstr "检查被中止。\n" 3254 3255#: e2fsck/unix.c:375 3256msgid " contains a file system with errors" 3257msgstr " 有一个含有错误的文件系统" 3258 3259#: e2fsck/unix.c:377 3260msgid " was not cleanly unmounted" 3261msgstr " 未被彻底卸载" 3262 3263#: e2fsck/unix.c:379 3264msgid " primary superblock features different from backup" 3265msgstr " 主超级块与备份超级块有差异" 3266 3267#: e2fsck/unix.c:383 3268#, c-format 3269msgid " has been mounted %u times without being checked" 3270msgstr " 已被挂载 %u 次,但尚未被检查" 3271 3272#: e2fsck/unix.c:390 3273msgid " has filesystem last checked time in the future" 3274msgstr " 上一次检查的时间在未来" 3275 3276#: e2fsck/unix.c:396 3277#, c-format 3278msgid " has gone %u days without being checked" 3279msgstr " 已超过 %u 未被检查" 3280 3281#: e2fsck/unix.c:404 3282msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" 3283msgstr "" 3284 3285#: e2fsck/unix.c:410 3286msgid ", check forced.\n" 3287msgstr ",强制进行检查。\n" 3288 3289#: e2fsck/unix.c:443 3290#, c-format 3291msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 3292msgstr "%s:没有问题,%u/%u 文件,%llu/%llu 块" 3293 3294#: e2fsck/unix.c:463 3295msgid " (check deferred; on battery)" 3296msgstr " (正在使用电池;已推迟检查)" 3297 3298#: e2fsck/unix.c:466 3299msgid " (check after next mount)" 3300msgstr "(将于下次挂载时进行检查)" 3301 3302#: e2fsck/unix.c:468 3303#, c-format 3304msgid " (check in %ld mounts)" 3305msgstr " (每挂载 %ld 次就进行检查)" 3306 3307#: e2fsck/unix.c:618 3308#, c-format 3309msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 3310msgstr "错误:无法打开/dev/null(%s)\n" 3311 3312#: e2fsck/unix.c:689 3313msgid "Invalid EA version.\n" 3314msgstr "无效的EA版本号。\n" 3315 3316#: e2fsck/unix.c:702 3317msgid "Invalid readahead buffer size.\n" 3318msgstr "预读取缓冲区大小无效。\n" 3319 3320#: e2fsck/unix.c:757 3321#, c-format 3322msgid "Unknown extended option: %s\n" 3323msgstr "未知的扩展属性:%s\n" 3324 3325#: e2fsck/unix.c:765 3326#, fuzzy 3327#| msgid "" 3328#| "\n" 3329#| "Bad extended option(s) specified: %s\n" 3330#| "\n" 3331#| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3332#| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 3333#| "\n" 3334#| "Valid extended options are:\n" 3335#| "\tsuperblock=<superblock number>\n" 3336#| "\tblocksize=<blocksize>\n" 3337msgid "" 3338"\n" 3339"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3340"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" 3341"\n" 3342msgstr "" 3343"\n" 3344"指定了错误的扩展属性:%s\n" 3345"\n" 3346"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n" 3347"\n" 3348"有效的参数有:\n" 3349"\tsuperblock=<超级块编号>\n" 3350"\tblocksize=<块大小>\n" 3351 3352#: e2fsck/unix.c:769 3353msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n" 3354msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 或 2)>\n" 3355 3356#: e2fsck/unix.c:778 3357msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n" 3358msgstr "\treadahead_kb=<缓冲大小>\n" 3359 3360#: e2fsck/unix.c:790 3361#, c-format 3362msgid "" 3363"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 3364"\t%s\n" 3365msgstr "" 3366"e2fsck 配置文件中语法错误(%s,第 %d 行)\n" 3367"\t%s\n" 3368 3369#: e2fsck/unix.c:863 3370#, c-format 3371msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 3372msgstr "验证文件描述符 %d 时出错:%s\n" 3373 3374#: e2fsck/unix.c:867 3375msgid "Invalid completion information file descriptor" 3376msgstr "无效的文件描述符信息" 3377 3378#: e2fsck/unix.c:882 3379msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 3380msgstr "只能使用选项 -p/-a、-n 或 -y 其中之一。" 3381 3382#: e2fsck/unix.c:903 3383#, c-format 3384msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 3385msgstr "此版本的e2fsck不支持 -t 选项。\n" 3386 3387#: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330 3388#: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008 3389#, c-format 3390msgid "Unable to resolve '%s'" 3391msgstr "无法解析“%s”" 3392 3393#: e2fsck/unix.c:991 3394msgid "The -n and -D options are incompatible." 3395msgstr "%s:-n 和 -D 选项是互相排斥的。" 3396 3397#: e2fsck/unix.c:996 3398msgid "The -n and -c options are incompatible." 3399msgstr "%s:-n 和 -c 选项是互相排斥的。" 3400 3401#: e2fsck/unix.c:1001 3402msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 3403msgstr "%s:-n 和 -l/-L 选项是相互排斥的。" 3404 3405#: e2fsck/unix.c:1025 3406msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." 3407msgstr "-D 和 -E fixes_only 选项是互相排斥的。" 3408 3409#: e2fsck/unix.c:1031 3410msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." 3411msgstr "-E bmap2extent 和 fixes_only 选项是互相排斥的。" 3412 3413#: e2fsck/unix.c:1095 3414msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 3415msgstr "-c 和 -l/-L 选项不能同时使用。\n" 3416 3417#: e2fsck/unix.c:1142 3418#, c-format 3419msgid "" 3420"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 3421"\n" 3422msgstr "" 3423"E2FSCK_JBD_DEBUG “%s”不是整数\n" 3424"\n" 3425 3426#: e2fsck/unix.c:1151 3427#, c-format 3428msgid "" 3429"\n" 3430"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 3431"\n" 3432msgstr "" 3433"\n" 3434"-%c 接收到无效的非数值参数(“%s”)\n" 3435"\n" 3436 3437#: e2fsck/unix.c:1242 3438#, c-format 3439msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" 3440msgstr "MMP间隔为 %u 秒,总等候时间为 %u 秒。请稍候...\n" 3441 3442#: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264 3443msgid "while checking MMP block" 3444msgstr "检测 MMP 块时" 3445 3446#: e2fsck/unix.c:1266 3447#, c-format 3448msgid "" 3449"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 3450"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" 3451msgstr "" 3452"如果您确定文件系统并没有挂载到任何节点上,请运行:\n" 3453"“tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n" 3454 3455#: e2fsck/unix.c:1282 3456msgid "while reading MMP block" 3457msgstr "读取 MMP 块时" 3458 3459#: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281 3460#: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713 3461#: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233 3462#, c-format 3463msgid "" 3464"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 3465" e2undo %s %s\n" 3466"\n" 3467msgstr "" 3468"正在覆盖现有的文件系统;可以用下列命令来撤销该操作:\n" 3469" e2undo %s %s\n" 3470"\n" 3471 3472#: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747 3473#: resize/main.c:222 3474#, c-format 3475msgid "while trying to delete %s" 3476msgstr "尝试删除 %s 时" 3477 3478#: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243 3479msgid "while trying to setup undo file\n" 3480msgstr "尝试创建撤销记录时\n" 3481 3482#: e2fsck/unix.c:1412 3483msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 3484msgstr "错误:ext2fs库版本过旧!\n" 3485 3486#: e2fsck/unix.c:1419 3487msgid "while trying to initialize program" 3488msgstr "尝试初始化程序时" 3489 3490#: e2fsck/unix.c:1456 3491#, c-format 3492msgid "\tUsing %s, %s\n" 3493msgstr "\t使用 %s,%s\n" 3494 3495#: e2fsck/unix.c:1468 3496msgid "need terminal for interactive repairs" 3497msgstr "需要在终端中进行交互式修复" 3498 3499#: e2fsck/unix.c:1529 3500#, c-format 3501msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 3502msgstr "%s:%s 尝试备份块\n" 3503 3504#: e2fsck/unix.c:1531 3505msgid "Superblock invalid," 3506msgstr "超级块无效," 3507 3508#: e2fsck/unix.c:1532 3509msgid "Group descriptors look bad..." 3510msgstr "组描述符似乎是错误的..." 3511 3512#: e2fsck/unix.c:1542 3513#, c-format 3514msgid "%s: %s while using the backup blocks" 3515msgstr "%s:尝试备份块时 %s" 3516 3517#: e2fsck/unix.c:1546 3518#, c-format 3519msgid "%s: going back to original superblock\n" 3520msgstr "%s:回到原先的超级块\n" 3521 3522#: e2fsck/unix.c:1575 3523msgid "" 3524"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 3525"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 3526"\n" 3527msgstr "" 3528"文件系统的版本高于此e2fsck所支持的版本。\n" 3529"(也有可能超级块已损坏)\n" 3530"\n" 3531 3532#: e2fsck/unix.c:1582 3533msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 3534msgstr "分区长度为零吗?\n" 3535 3536#: e2fsck/unix.c:1584 3537#, c-format 3538msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 3539msgstr "你必须具有对该文件系统的 %s 权限,或者为root\n" 3540 3541#: e2fsck/unix.c:1590 3542msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3543msgstr "" 3544"可能为swap分区,或该设备不存在?\n" 3545"\n" 3546 3547#: e2fsck/unix.c:1592 3548msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3549msgstr "文件系统可能已挂载,或正被其他程序独占使用?\n" 3550 3551#: e2fsck/unix.c:1596 3552msgid "Possibly non-existent device?\n" 3553msgstr "可能该设备不存在?\n" 3554 3555#: e2fsck/unix.c:1599 3556msgid "" 3557"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3558"check of the device.\n" 3559msgstr "磁盘写保护;请使用 -n 选项进行只读检查。\n" 3560 3561#: e2fsck/unix.c:1613 3562#, c-format 3563msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" 3564msgstr "%s:尽管有错误,仍然尝试读取超级块...\n" 3565 3566#: e2fsck/unix.c:1688 3567msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3568msgstr "请获取新版本的e2fsck!" 3569 3570#: e2fsck/unix.c:1749 3571#, c-format 3572msgid "while checking journal for %s" 3573msgstr "检查 %s 的日志时" 3574 3575#: e2fsck/unix.c:1752 3576msgid "Cannot proceed with file system check" 3577msgstr "无法在系统检查时进行" 3578 3579#: e2fsck/unix.c:1763 3580msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" 3581msgstr "警告:由于只读系统检查,跳过日志恢复流程。\n" 3582 3583#: e2fsck/unix.c:1775 3584#, c-format 3585msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3586msgstr "" 3587"无法设置 %s 的超级块标志。\n" 3588"\n" 3589 3590#: e2fsck/unix.c:1781 3591#, c-format 3592msgid "Journal checksum error found in %s\n" 3593msgstr "在 %s 中发现日志校验值错误\n" 3594 3595#: e2fsck/unix.c:1785 3596#, c-format 3597msgid "Journal corrupted in %s\n" 3598msgstr "%s 中的日志已损坏\n" 3599 3600#: e2fsck/unix.c:1789 3601#, c-format 3602msgid "while recovering journal of %s" 3603msgstr "恢复 %s 的日志时" 3604 3605#: e2fsck/unix.c:1811 3606#, c-format 3607msgid "%s has unsupported feature(s):" 3608msgstr "%s 有不被支持的特性:" 3609 3610#: e2fsck/unix.c:1826 3611#, c-format 3612msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n" 3613msgstr "%s 有不被支持的编码:%0x\n" 3614 3615#: e2fsck/unix.c:1876 3616#, c-format 3617msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3618msgstr "%s:读取坏块inode时%s\n" 3619 3620#: e2fsck/unix.c:1879 3621msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3622msgstr "这并不是一个好预兆,然而我们将继续进行...\n" 3623 3624#: e2fsck/unix.c:1919 3625#, c-format 3626msgid "Creating journal (%d blocks): " 3627msgstr "创建日志(%d 个块):" 3628 3629#: e2fsck/unix.c:1929 3630msgid " Done.\n" 3631msgstr "完毕。\n" 3632 3633#: e2fsck/unix.c:1931 3634msgid "" 3635"\n" 3636"*** journal has been regenerated ***\n" 3637msgstr "" 3638"\n" 3639"*** 日志已被重建 ***\n" 3640 3641#: e2fsck/unix.c:1937 3642msgid "aborted" 3643msgstr "已中止" 3644 3645#: e2fsck/unix.c:1939 3646#, c-format 3647msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3648msgstr "%s:e2fsck被取消。\n" 3649 3650#: e2fsck/unix.c:1966 3651msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3652msgstr "正在从头开始e2fsck...\n" 3653 3654#: e2fsck/unix.c:1970 3655msgid "while resetting context" 3656msgstr "重置上下文时" 3657 3658#: e2fsck/unix.c:2029 3659#, c-format 3660msgid "" 3661"\n" 3662"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" 3663msgstr "" 3664"\n" 3665"%s:***** 文件系统错误已修正 *****\n" 3666 3667#: e2fsck/unix.c:2031 3668#, c-format 3669msgid "%s: File system was modified.\n" 3670msgstr "%s:文件系统已被修改。\n" 3671 3672#: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71 3673#, c-format 3674msgid "" 3675"\n" 3676"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3677msgstr "" 3678"\n" 3679"%s:***** 文件系统已修改 *****\n" 3680 3681#: e2fsck/unix.c:2040 3682#, c-format 3683msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" 3684msgstr "%s:***** 请重新启动系统 *****\n" 3685 3686#: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77 3687#, c-format 3688msgid "" 3689"\n" 3690"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3691"\n" 3692msgstr "" 3693"\n" 3694"%s:********** 警告:文件系统上仍有错误 **********\n" 3695"\n" 3696 3697#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93 3698msgid "yY" 3699msgstr "yY" 3700 3701#: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112 3702msgid "nN" 3703msgstr "nN" 3704 3705#: e2fsck/util.c:198 3706msgid "aA" 3707msgstr "aA" 3708 3709#: e2fsck/util.c:202 3710msgid " ('a' enables 'yes' to all) " 3711msgstr "(“a” 表示全部回答“yes”) " 3712 3713#: e2fsck/util.c:219 3714msgid "<y>" 3715msgstr "<y>" 3716 3717#: e2fsck/util.c:221 3718msgid "<n>" 3719msgstr "<n>" 3720 3721#: e2fsck/util.c:223 3722msgid " (y/n)" 3723msgstr " (y/n)" 3724 3725#: e2fsck/util.c:246 3726msgid "cancelled!\n" 3727msgstr "已取消!\n" 3728 3729#: e2fsck/util.c:279 3730msgid "yes to all\n" 3731msgstr "全部回答“yes”\n" 3732 3733#: e2fsck/util.c:281 3734msgid "yes\n" 3735msgstr "是\n" 3736 3737#: e2fsck/util.c:283 3738msgid "no\n" 3739msgstr "否\n" 3740 3741#: e2fsck/util.c:293 3742#, c-format 3743msgid "" 3744"%s? no\n" 3745"\n" 3746msgstr "" 3747"%s? no\n" 3748"\n" 3749 3750#: e2fsck/util.c:297 3751#, c-format 3752msgid "" 3753"%s? yes\n" 3754"\n" 3755msgstr "" 3756"%s? yes\n" 3757"\n" 3758 3759#: e2fsck/util.c:301 3760msgid "yes" 3761msgstr "yes" 3762 3763#: e2fsck/util.c:301 3764msgid "no" 3765msgstr "no" 3766 3767#: e2fsck/util.c:317 3768#, c-format 3769msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3770msgstr "e2fsck_read_bitmaps:%s 含有非法的位图块" 3771 3772#: e2fsck/util.c:322 3773msgid "reading inode and block bitmaps" 3774msgstr "读取inode和块位图" 3775 3776#: e2fsck/util.c:334 3777#, c-format 3778msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3779msgstr "重新尝试读取 %s 的位图时" 3780 3781#: e2fsck/util.c:346 3782msgid "writing block and inode bitmaps" 3783msgstr "写入块和inode位图" 3784 3785#: e2fsck/util.c:351 3786#, c-format 3787msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3788msgstr "重写 %s 的block和inode位图时" 3789 3790#: e2fsck/util.c:363 3791#, c-format 3792msgid "" 3793"\n" 3794"\n" 3795"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3796"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3797msgstr "" 3798"\n" 3799"\n" 3800"%s:未预期的不一致性;请手动运行fsck\n" 3801"\t(即不使用 -a 或 -p 选项)。\n" 3802 3803#: e2fsck/util.c:444 3804#, c-format 3805msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3806msgstr "内存使用量:%luk/%luk(%luk/%luk), " 3807 3808#: e2fsck/util.c:448 3809#, c-format 3810msgid "Memory used: %lu, " 3811msgstr "已使用内存:%lu, " 3812 3813#: e2fsck/util.c:455 3814#, c-format 3815msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3816msgstr "时间:%5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3817 3818#: e2fsck/util.c:460 3819#, c-format 3820msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3821msgstr "持续时间:%6.3f\n" 3822 3823#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509 3824#, c-format 3825msgid "while reading inode %lu in %s" 3826msgstr "读取 %2$s 中的inode %1$lu 时" 3827 3828#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536 3829#, c-format 3830msgid "while writing inode %lu in %s" 3831msgstr "写入 %2$s 中的inode %1$lu 时" 3832 3833#: e2fsck/util.c:792 3834msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" 3835msgstr "未预期的不连续性:文件系统在运行fsck时被修改。\n" 3836 3837#: misc/badblocks.c:75 3838msgid "done \n" 3839msgstr "已完成 \n" 3840 3841#: misc/badblocks.c:100 3842#, c-format 3843msgid "" 3844"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" 3845" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3846" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3847" device [last_block [first_block]]\n" 3848msgstr "" 3849"用法:%s [-b 块大小] [-i 输入文件] [-o 输出文件] [-svwnfBX]\n" 3850" [-c 立即块数] [-d 读取延迟因子] [-e 最大坏块数]\n" 3851" [-p 需要通过测试的块数] [-t 测试模式 [-t 测试模式 [...]]]\n" 3852" 设备 [末块 [首块]]\n" 3853 3854#: misc/badblocks.c:111 3855#, c-format 3856msgid "" 3857"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3858"\n" 3859msgstr "" 3860"%s:-n 和 -w 选项是相互排斥的。\n" 3861"\n" 3862 3863#: misc/badblocks.c:229 3864#, c-format 3865msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 3866msgstr "进度 %6.2f%%,用时 %s。(%d/%d/%d 个错误)" 3867 3868#: misc/badblocks.c:337 3869msgid "Testing with random pattern: " 3870msgstr "现在测试随机模式:" 3871 3872# upstream bug but whatever 3873#: misc/badblocks.c:355 3874msgid "Testing with pattern 0x" 3875msgstr "现在测试模式 0x" 3876 3877#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 3878msgid "during seek" 3879msgstr "定位过程中" 3880 3881#: misc/badblocks.c:398 3882#, c-format 3883msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 3884msgstr "do_read中遇到异常值(%ld)\n" 3885 3886#: misc/badblocks.c:485 3887msgid "during ext2fs_sync_device" 3888msgstr "执行ext2fs_sync_device时" 3889 3890#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 3891msgid "while beginning bad block list iteration" 3892msgstr "迭代坏块列表时" 3893 3894#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 3895msgid "while allocating buffers" 3896msgstr "分配缓冲区时" 3897 3898#: misc/badblocks.c:524 3899#, c-format 3900msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 3901msgstr "正在检查从 %lu 到 %lu的块\n" 3902 3903#: misc/badblocks.c:529 3904msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 3905msgstr "在只读模式中检查坏块\n" 3906 3907#: misc/badblocks.c:538 3908msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 3909msgstr "检查坏块(只读测试): " 3910 3911#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 3912#: misc/badblocks.c:841 3913msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 3914msgstr "坏块太多,终止测试\n" 3915 3916#: misc/badblocks.c:627 3917msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 3918msgstr "在读写模式中检查坏块\n" 3919 3920#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 3921#, c-format 3922msgid "From block %lu to %lu\n" 3923msgstr "从块 %lu 至 %lu\n" 3924 3925#: misc/badblocks.c:684 3926msgid "Reading and comparing: " 3927msgstr "正在读取并比较: " 3928 3929#: misc/badblocks.c:790 3930msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 3931msgstr "使用非破坏性读写模式进行坏块检验\n" 3932 3933#: misc/badblocks.c:796 3934msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 3935msgstr "正在检验坏块(非破坏性读写测试)\n" 3936 3937#: misc/badblocks.c:803 3938msgid "" 3939"\n" 3940"Interrupt caught, cleaning up\n" 3941msgstr "" 3942"\n" 3943"收到中断通知,正在进行后续清理工作\n" 3944 3945#: misc/badblocks.c:886 3946#, c-format 3947msgid "during test data write, block %lu" 3948msgstr "正在测试数据写入,位于块 %lu" 3949 3950#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134 3951#, c-format 3952msgid "%s is mounted; " 3953msgstr "%s 已经挂载; " 3954 3955#: misc/badblocks.c:1009 3956msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 3957msgstr "强制进行坏块处理。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n" 3958 3959#: misc/badblocks.c:1014 3960msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 3961msgstr "进行坏块处理有风险!\n" 3962 3963#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145 3964#, c-format 3965msgid "%s is apparently in use by the system; " 3966msgstr "%s 显然正被系统使用; " 3967 3968#: misc/badblocks.c:1022 3969msgid "badblocks forced anyway.\n" 3970msgstr "强制进行坏块检验。\n" 3971 3972#: misc/badblocks.c:1042 3973#, c-format 3974msgid "invalid %s - %s" 3975msgstr "无效的%s - %s" 3976 3977#: misc/badblocks.c:1136 3978#, c-format 3979msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" 3980msgstr "最大坏块数(%u)过大 - 最大值为 %u" 3981 3982#: misc/badblocks.c:1163 3983#, c-format 3984msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 3985msgstr "无法使用测试模式分配内存 - %s" 3986 3987#: misc/badblocks.c:1193 3988msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 3989msgstr "只读测试中最多只能指定一种测试模式" 3990 3991#: misc/badblocks.c:1199 3992msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 3993msgstr "只读测试中不允许使用随机测试模式" 3994 3995#: misc/badblocks.c:1213 3996msgid "" 3997"Couldn't determine device size; you must specify\n" 3998"the size manually\n" 3999msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n" 4000 4001#: misc/badblocks.c:1219 4002msgid "while trying to determine device size" 4003msgstr "尝试确定设备大小时" 4004 4005#: misc/badblocks.c:1224 4006msgid "last block" 4007msgstr "最后一个块" 4008 4009#: misc/badblocks.c:1230 4010msgid "first block" 4011msgstr "第一个块" 4012 4013#: misc/badblocks.c:1233 4014#, c-format 4015msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" 4016msgstr "起始块(%llu)无效:必须小于 %llu" 4017 4018#: misc/badblocks.c:1240 4019#, c-format 4020msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" 4021msgstr "起始块(%llu)无效:必须为32位数" 4022 4023#: misc/badblocks.c:1296 4024msgid "while creating in-memory bad blocks list" 4025msgstr "在内存中创建坏块列表时" 4026 4027#: misc/badblocks.c:1305 4028msgid "input file - bad format" 4029msgstr "输入文件 - 格式错误" 4030 4031#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322 4032msgid "while adding to in-memory bad block list" 4033msgstr "向内存中的坏块列表中添加记录时" 4034 4035#: misc/badblocks.c:1347 4036#, c-format 4037msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 4038msgstr "此步已完成,发现了 %u 个坏块。(%d/%d/%d 个错误)\n" 4039 4040#: misc/chattr.c:89 4041#, c-format 4042msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n" 4043msgstr "用法:%s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v 版本] 文件...\n" 4044 4045#: misc/chattr.c:160 4046#, c-format 4047msgid "bad project - %s\n" 4048msgstr "项目错误 - %s\n" 4049 4050#: misc/chattr.c:174 4051#, c-format 4052msgid "bad version - %s\n" 4053msgstr "版本错误 - %s\n" 4054 4055#: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127 4056#, c-format 4057msgid "while trying to stat %s" 4058msgstr "尝试对%s进行stat调用时" 4059 4060#: misc/chattr.c:227 4061#, c-format 4062msgid "while reading flags on %s" 4063msgstr "读取 %s 的标志时" 4064 4065#: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244 4066#, c-format 4067msgid "Flags of %s set as " 4068msgstr "%s的标志被设为 " 4069 4070#: misc/chattr.c:253 4071#, c-format 4072msgid "while setting flags on %s" 4073msgstr "设置 %s 的标志时" 4074 4075#: misc/chattr.c:261 4076#, c-format 4077msgid "Version of %s set as %lu\n" 4078msgstr "%s 的版本被设置为 %lu\n" 4079 4080#: misc/chattr.c:265 4081#, c-format 4082msgid "while setting version on %s" 4083msgstr "设置 %s 的版本时" 4084 4085#: misc/chattr.c:272 4086#, c-format 4087msgid "Project of %s set as %lu\n" 4088msgstr "%s 的项目被设置为 %lu\n" 4089 4090#: misc/chattr.c:276 4091#, c-format 4092msgid "while setting project on %s" 4093msgstr "设置 %s 的项目时" 4094 4095#: misc/chattr.c:298 4096msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 4097msgstr "无法在chattr_dir_proc中为路径变量分配内存" 4098 4099#: misc/chattr.c:338 4100msgid "= is incompatible with - and +\n" 4101msgstr "= 与 - / + 选项不相容\n" 4102 4103#: misc/chattr.c:346 4104msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 4105msgstr "必须使用“-v”、=、- 或 + 其中之一\n" 4106 4107#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119 4108#, c-format 4109msgid "while reading inode %u" 4110msgstr "读取 inode %u 时" 4111 4112#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353 4113#: misc/create_inode.c:391 4114msgid "while expanding directory" 4115msgstr "扩充目录时" 4116 4117#: misc/create_inode.c:97 4118#, c-format 4119msgid "while linking \"%s\"" 4120msgstr "链接“%s”时" 4121 4122#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322 4123#, c-format 4124msgid "while writing inode %u" 4125msgstr "写入 inode %u 时" 4126 4127#: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176 4128#, c-format 4129msgid "while listing attributes of \"%s\"" 4130msgstr "尝试列出“%s”的属性时" 4131 4132#: misc/create_inode.c:163 4133#, c-format 4134msgid "while opening inode %u" 4135msgstr "打开 inode %u 时" 4136 4137#: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043 4138#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 4139#: misc/mke2fs.c:359 4140msgid "while allocating memory" 4141msgstr "分配内存时" 4142 4143#: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205 4144#, c-format 4145msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" 4146msgstr "读取 %s 的“%s”标志时" 4147 4148#: misc/create_inode.c:214 4149#, c-format 4150msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" 4151msgstr "写入标志“%s”到 inode %u 时" 4152 4153#: misc/create_inode.c:224 4154#, c-format 4155msgid "while closing inode %u" 4156msgstr "关闭 inode %u 时" 4157 4158#: misc/create_inode.c:275 4159#, c-format 4160msgid "while allocating inode \"%s\"" 4161msgstr "分配 inode“%s”时" 4162 4163#: misc/create_inode.c:294 4164#, c-format 4165msgid "while creating inode \"%s\"" 4166msgstr "创建 inode “%s”时" 4167 4168#: misc/create_inode.c:360 4169#, c-format 4170msgid "while creating symlink \"%s\"" 4171msgstr "创建符号链接“%s”时" 4172 4173#: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963 4174#, c-format 4175msgid "while looking up \"%s\"" 4176msgstr "查找“%s”时" 4177 4178#: misc/create_inode.c:398 4179#, c-format 4180msgid "while creating directory \"%s\"" 4181msgstr "创建目录“%s”时" 4182 4183#: misc/create_inode.c:627 4184#, c-format 4185msgid "while opening \"%s\" to copy" 4186msgstr "打开“%s”并拷贝时" 4187 4188#: misc/create_inode.c:805 4189#, c-format 4190msgid "while changing working directory to \"%s\"" 4191msgstr "改变工作目录为“%s”时" 4192 4193#: misc/create_inode.c:815 4194#, c-format 4195msgid "while scanning directory \"%s\"" 4196msgstr "扫描目录“%s”时" 4197 4198#: misc/create_inode.c:825 4199#, c-format 4200msgid "while lstat \"%s\"" 4201msgstr "对“%s”进行lstat调用时" 4202 4203#: misc/create_inode.c:875 4204#, c-format 4205msgid "while creating special file \"%s\"" 4206msgstr "创建特殊文件“%s”时" 4207 4208#: misc/create_inode.c:884 4209msgid "malloc failed" 4210msgstr "内存分配失败" 4211 4212#: misc/create_inode.c:892 4213#, c-format 4214msgid "while trying to read link \"%s\"" 4215msgstr "尝试读取链接“%s”时" 4216 4217#: misc/create_inode.c:899 4218msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" 4219msgstr "在执行 lstat() 和 readlink() 期间,符号链接的大小发生改变" 4220 4221#: misc/create_inode.c:910 4222#, c-format 4223msgid "while writing symlink\"%s\"" 4224msgstr "写入符号链接“%s”时" 4225 4226#: misc/create_inode.c:921 4227#, c-format 4228msgid "while writing file \"%s\"" 4229msgstr "写入文件“%s”时" 4230 4231#: misc/create_inode.c:934 4232#, c-format 4233msgid "while making dir \"%s\"" 4234msgstr "创建目录“%s”时" 4235 4236#: misc/create_inode.c:952 4237msgid "while changing directory" 4238msgstr "改变目录时" 4239 4240#: misc/create_inode.c:958 4241#, c-format 4242msgid "ignoring entry \"%s\"" 4243msgstr "忽略项“%s”" 4244 4245#: misc/create_inode.c:971 4246#, c-format 4247msgid "while setting inode for \"%s\"" 4248msgstr "为“%s”设置 inode 时" 4249 4250#: misc/create_inode.c:978 4251#, c-format 4252msgid "while setting xattrs for \"%s\"" 4253msgstr "设置“%s”的 xattrs 时" 4254 4255#: misc/create_inode.c:1004 4256msgid "while saving inode data" 4257msgstr "保存 inode 数据时" 4258 4259#: misc/dumpe2fs.c:56 4260#, c-format 4261msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 4262msgstr "用法:%s [-bfghimxV] [-o superblock=<超级块编号>] [-o blocksize=<块大小>] 设备\n" 4263 4264#: misc/dumpe2fs.c:159 4265msgid "blocks" 4266msgstr "块" 4267 4268#: misc/dumpe2fs.c:168 4269msgid "clusters" 4270msgstr "簇" 4271 4272#: misc/dumpe2fs.c:219 4273#, c-format 4274msgid "Group %lu: (Blocks " 4275msgstr "组 %lu:(块 " 4276 4277#: misc/dumpe2fs.c:226 4278#, c-format 4279msgid " csum 0x%04x" 4280msgstr " 校验值 0x%04x" 4281 4282#: misc/dumpe2fs.c:228 4283#, c-format 4284msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 4285msgstr " (应为 0x%04x)" 4286 4287#: misc/dumpe2fs.c:233 4288#, c-format 4289msgid " %s superblock at " 4290msgstr " %s 超级块位于 " 4291 4292#: misc/dumpe2fs.c:234 4293msgid "Primary" 4294msgstr "主" 4295 4296#: misc/dumpe2fs.c:234 4297msgid "Backup" 4298msgstr "备份" 4299 4300#: misc/dumpe2fs.c:238 4301msgid ", Group descriptors at " 4302msgstr ",组描述符位于 " 4303 4304#: misc/dumpe2fs.c:242 4305msgid "" 4306"\n" 4307" Reserved GDT blocks at " 4308msgstr "" 4309"\n" 4310" 保留的GDT块位于 " 4311 4312#: misc/dumpe2fs.c:249 4313msgid " Group descriptor at " 4314msgstr " 组描述符位于 " 4315 4316#: misc/dumpe2fs.c:255 4317msgid " Block bitmap at " 4318msgstr " 块位图位于 " 4319 4320#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 4321#, c-format 4322msgid ", csum 0x%08x" 4323msgstr ",校验值 0x%08x" 4324 4325#: misc/dumpe2fs.c:263 4326msgid "," 4327msgstr "," 4328 4329#: misc/dumpe2fs.c:265 4330msgid "" 4331"\n" 4332" " 4333msgstr "" 4334"\n" 4335" " 4336 4337#: misc/dumpe2fs.c:266 4338msgid " Inode bitmap at " 4339msgstr " Inode 位图位于 " 4340 4341#: misc/dumpe2fs.c:273 4342msgid "" 4343"\n" 4344" Inode table at " 4345msgstr "" 4346"\n" 4347" Inode表位于 " 4348 4349#: misc/dumpe2fs.c:279 4350#, c-format 4351msgid "" 4352"\n" 4353" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 4354msgstr "" 4355"\n" 4356" %u 个可用 %s,%u 个可用inode,%u 个目录 %s" 4357 4358#: misc/dumpe2fs.c:286 4359#, c-format 4360msgid ", %u unused inodes\n" 4361msgstr ",%u个未使用的inodes\n" 4362 4363#: misc/dumpe2fs.c:289 4364msgid " Free blocks: " 4365msgstr " 可用块数: " 4366 4367#: misc/dumpe2fs.c:304 4368msgid " Free inodes: " 4369msgstr " 可用inode数: " 4370 4371#: misc/dumpe2fs.c:340 4372msgid "while printing bad block list" 4373msgstr "输出坏块列表时" 4374 4375#: misc/dumpe2fs.c:346 4376#, c-format 4377msgid "Bad blocks: %u" 4378msgstr "坏块数:%u" 4379 4380#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373 4381msgid "while reading journal inode" 4382msgstr "读取日志inode时" 4383 4384#: misc/dumpe2fs.c:379 4385msgid "while opening journal inode" 4386msgstr "打开日志inode时" 4387 4388#: misc/dumpe2fs.c:385 4389msgid "while reading journal super block" 4390msgstr "读取日志超级块时" 4391 4392#: misc/dumpe2fs.c:392 4393msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" 4394msgstr "日志超级块的幻数有错!\n" 4395 4396#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216 4397msgid "while reading journal superblock" 4398msgstr "读取日志超级块时" 4399 4400#: misc/dumpe2fs.c:417 4401msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 4402msgstr "无法找到日志超级块的幻数" 4403 4404#: misc/dumpe2fs.c:468 4405msgid "failed to alloc MMP buffer\n" 4406msgstr "分配 MMP 缓冲失败\n" 4407 4408#: misc/dumpe2fs.c:479 4409#, fuzzy, c-format 4410#| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 4411msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" 4412msgstr "正在检查从 %lu 到 %lu的块\n" 4413 4414#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027 4415msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 4416msgstr "无法为解析选项获取内存!\n" 4417 4418#: misc/dumpe2fs.c:533 4419#, c-format 4420msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 4421msgstr "无效的超级块参数:%s\n" 4422 4423#: misc/dumpe2fs.c:548 4424#, c-format 4425msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 4426msgstr "无效的块大小参数:%s\n" 4427 4428#: misc/dumpe2fs.c:559 4429#, c-format 4430msgid "" 4431"\n" 4432"Bad extended option(s) specified: %s\n" 4433"\n" 4434"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4435"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4436"\n" 4437"Valid extended options are:\n" 4438"\tsuperblock=<superblock number>\n" 4439"\tblocksize=<blocksize>\n" 4440msgstr "" 4441"\n" 4442"指定了错误的扩展属性:%s\n" 4443"\n" 4444"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n" 4445"\n" 4446"有效的参数有:\n" 4447"\tsuperblock=<超级块编号>\n" 4448"\tblocksize=<块大小>\n" 4449 4450#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889 4451#, c-format 4452msgid "\tUsing %s\n" 4453msgstr "\t使用 %s\n" 4454 4455#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913 4456#: resize/main.c:416 4457msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 4458msgstr "找不到有效的文件系统超级块。\n" 4459 4460#: misc/dumpe2fs.c:716 4461#, c-format 4462msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" 4463msgstr "%s: MMP 特性未启用。\n" 4464 4465#: misc/dumpe2fs.c:747 4466#, c-format 4467msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" 4468msgstr "尝试读取“%s”位图时\n" 4469 4470#: misc/dumpe2fs.c:756 4471msgid "" 4472"*** Run e2fsck now!\n" 4473"\n" 4474msgstr "" 4475"*** 请立刻运行 e2fsck!\n" 4476"\n" 4477 4478#: misc/e2image.c:107 4479#, c-format 4480msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n" 4481msgstr "用法:%s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b 超级块 ] [ -B 块大小][ -fr ] 设备 镜像文件\n" 4482 4483#: misc/e2image.c:110 4484#, c-format 4485msgid " %s -I device image-file\n" 4486msgstr " %s -I 设备 镜像文件\n" 4487 4488#: misc/e2image.c:111 4489#, c-format 4490msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" 4491msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o 源偏移量 ] [ -O 目标偏移量 ] 源文件系统 [ 目标文件系统 ]\n" 4492 4493#: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595 4494#: misc/e2image.c:1194 4495msgid "while allocating buffer" 4496msgstr "为缓冲区分配内存时" 4497 4498#: misc/e2image.c:181 4499#, c-format 4500msgid "Writing block %llu\n" 4501msgstr "正在写入到块 %llu\n" 4502 4503#: misc/e2image.c:195 4504#, c-format 4505msgid "error writing block %llu" 4506msgstr "写块 %llu 出错" 4507 4508#: misc/e2image.c:198 4509msgid "error in generic_write()" 4510msgstr "generic_write() 函数出错" 4511 4512#: misc/e2image.c:215 4513msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 4514msgstr "错误:头部大小超过wrt_size\n" 4515 4516#: misc/e2image.c:220 4517msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 4518msgstr "无法为头缓冲区分配内存\n" 4519 4520#: misc/e2image.c:248 4521msgid "while writing superblock" 4522msgstr "写入超级块时" 4523 4524#: misc/e2image.c:257 4525msgid "while writing inode table" 4526msgstr "写入inode表时" 4527 4528#: misc/e2image.c:265 4529msgid "while writing block bitmap" 4530msgstr "写入块位图时" 4531 4532#: misc/e2image.c:273 4533msgid "while writing inode bitmap" 4534msgstr "写入inode位图时" 4535 4536#: misc/e2image.c:515 4537#, c-format 4538msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" 4539msgstr "损坏的目录块 %llu:rec_len(%d)错误\n" 4540 4541#: misc/e2image.c:527 4542#, c-format 4543msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" 4544msgstr "损坏的目录块 %llu:name_len(%d)错误\n" 4545 4546#: misc/e2image.c:568 4547#, c-format 4548msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" 4549msgstr "%llu / %llu 块(%d%%)" 4550 4551#: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639 4552msgid "Copying " 4553msgstr "正在拷贝 " 4554 4555#: misc/e2image.c:636 4556msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" 4557msgstr "现在终止将会损坏文件系统;如果你确定要终止,请再次进行打断\n" 4558 4559#: misc/e2image.c:662 4560#, c-format 4561msgid " %s remaining at %.2f MB/s" 4562msgstr " 剩余 %s,速度 %.2f MB/s" 4563 4564#: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204 4565#, c-format 4566msgid "error reading block %llu" 4567msgstr "读取块 %llu 错误" 4568 4569#: misc/e2image.c:728 4570#, c-format 4571msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " 4572msgstr "已复制 %llu / %llu 块(%d%%),用时 %s " 4573 4574#: misc/e2image.c:732 4575#, c-format 4576msgid "at %.2f MB/s" 4577msgstr "速度 %.2f MB/s" 4578 4579#: misc/e2image.c:768 4580msgid "while allocating l1 table" 4581msgstr "分配l1表时" 4582 4583#: misc/e2image.c:813 4584msgid "while allocating l2 cache" 4585msgstr "分配l2表时" 4586 4587#: misc/e2image.c:836 4588msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" 4589msgstr "警告:当put缓存时,这些表仍然储存在缓存中,这将导致数据丢失,镜像文件也可能无效。\n" 4590 4591#: misc/e2image.c:1161 4592msgid "while allocating ext2_qcow2_image" 4593msgstr "为ext2_qcow2_image分配内存时" 4594 4595#: misc/e2image.c:1168 4596msgid "while initializing ext2_qcow2_image" 4597msgstr "初始化ext2_qcow2_image时" 4598 4599#: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245 4600msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" 4601msgstr "程序错误:创建了多重序列的引用计数块!\n" 4602 4603#: misc/e2image.c:1286 4604msgid "while allocating block bitmap" 4605msgstr "写入块位图时" 4606 4607#: misc/e2image.c:1295 4608msgid "while allocating scramble block bitmap" 4609msgstr "写入加扰块位图时" 4610 4611#: misc/e2image.c:1318 4612msgid "Scanning inodes...\n" 4613msgstr "扫描inode中...\n" 4614 4615#: misc/e2image.c:1330 4616msgid "Can't allocate block buffer" 4617msgstr "无法为块缓存分配内存" 4618 4619#: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383 4620#, c-format 4621msgid "while iterating over inode %u" 4622msgstr "获取遍历inode %u 时" 4623 4624#: misc/e2image.c:1415 4625msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" 4626msgstr "原始镜像和qcow2镜像无法被安装" 4627 4628#: misc/e2image.c:1437 4629msgid "error reading bitmaps" 4630msgstr "读取位图时发生错误" 4631 4632#: misc/e2image.c:1449 4633msgid "while opening device file" 4634msgstr "打开设备文件时" 4635 4636#: misc/e2image.c:1460 4637msgid "while restoring the image table" 4638msgstr "存储镜像表时" 4639 4640#: misc/e2image.c:1565 4641msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." 4642msgstr "-a 选项只能用于原始或 QCOW2 镜像。" 4643 4644#: misc/e2image.c:1570 4645msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images." 4646msgstr "-b 选项只能用于原始或 QCOW2 镜像。" 4647 4648#: misc/e2image.c:1576 4649msgid "Offsets are only allowed with raw images." 4650msgstr "偏移量只能用于原始镜像" 4651 4652#: misc/e2image.c:1581 4653msgid "Move mode is only allowed with raw images." 4654msgstr "移动模式只能用于原始镜像" 4655 4656#: misc/e2image.c:1586 4657msgid "Move mode requires all data mode." 4658msgstr "原始镜像需要完全数据模式。" 4659 4660#: misc/e2image.c:1596 4661msgid "checking if mounted" 4662msgstr "检测其是否已挂载" 4663 4664#: misc/e2image.c:1603 4665msgid "" 4666"\n" 4667"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" 4668"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" 4669"Use -f option if you really want to do that.\n" 4670msgstr "" 4671"\n" 4672"对可读写的文件系统上运行e2image可能导致镜像不连续,\n" 4673"这样的镜像也无法用于调试。如果你确实需要这样做,请使用 -f 选项。\n" 4674 4675#: misc/e2image.c:1657 4676msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" 4677msgstr "无法写入qcow2镜像到标准输出!\n" 4678 4679#: misc/e2image.c:1663 4680msgid "Can not stat output\n" 4681msgstr "无法对输出进行stat操作\n" 4682 4683#: misc/e2image.c:1673 4684#, c-format 4685msgid "Image (%s) is compressed\n" 4686msgstr "镜像(%s)已被压缩\n" 4687 4688#: misc/e2image.c:1676 4689#, c-format 4690msgid "Image (%s) is encrypted\n" 4691msgstr "镜像(%s)已被加密\n" 4692 4693#: misc/e2image.c:1679 4694#, c-format 4695msgid "Image (%s) is corrupted\n" 4696msgstr "镜像(%s)已损坏\n" 4697 4698#: misc/e2image.c:1683 4699#, c-format 4700msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 4701msgstr "尝试将qcow2镜像(%s)转换为raw镜像(%s)时" 4702 4703#: misc/e2image.c:1693 4704msgid "The -c option only supported in raw mode\n" 4705msgstr "只有原始模式支持 -c 选项\n" 4706 4707#: misc/e2image.c:1698 4708msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" 4709msgstr "写入到标准输出时无法使用 -c 选项\n" 4710 4711#: misc/e2image.c:1705 4712msgid "while allocating check_buf" 4713msgstr "为check_buf分配内存时" 4714 4715#: misc/e2image.c:1711 4716msgid "The -p option only supported in raw mode\n" 4717msgstr "只有原始模式支持 -p 选项\n" 4718 4719#: misc/e2image.c:1721 4720#, c-format 4721msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" 4722msgstr "%d 个块已包含需要被拷贝的数据\n" 4723 4724#: misc/e2initrd_helper.c:68 4725#, c-format 4726msgid "Usage: %s -r device\n" 4727msgstr "用法:%s -r 磁盘名\n" 4728 4729#: misc/e2label.c:58 4730#, c-format 4731msgid "e2label: cannot open %s\n" 4732msgstr "e2label:无法打开 %s\n" 4733 4734#: misc/e2label.c:63 4735#, c-format 4736msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 4737msgstr "e2label:无法定位到superblock\n" 4738 4739#: misc/e2label.c:68 4740#, c-format 4741msgid "e2label: error reading superblock\n" 4742msgstr "e2label:读取superblock出错\n" 4743 4744#: misc/e2label.c:72 4745#, c-format 4746msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 4747msgstr "e2label:不是一个ex2文件系统\n" 4748 4749#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117 4750#, c-format 4751msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 4752msgstr "警告:卷标太长,已截短。\n" 4753 4754#: misc/e2label.c:100 4755#, c-format 4756msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 4757msgstr "e2label:无法定位到superblock\n" 4758 4759#: misc/e2label.c:105 4760#, c-format 4761msgid "e2label: error writing superblock\n" 4762msgstr "e2label:写入超级块时出错\n" 4763 4764#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687 4765#, c-format 4766msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 4767msgstr "用法:e2label 设备 [新卷标]\n" 4768 4769#: misc/e2undo.c:124 4770#, c-format 4771msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n" 4772msgstr "用法:%s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <事务文件> <文件系统>\n" 4773 4774#: misc/e2undo.c:149 4775msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" 4776msgstr "文件系统的超级块与撤销文件不匹配\n" 4777 4778#: misc/e2undo.c:152 4779msgid "UUID does not match.\n" 4780msgstr "UUID 不匹配。\n" 4781 4782#: misc/e2undo.c:154 4783msgid "Last mount time does not match.\n" 4784msgstr "上一次的挂载时间不匹配。\n" 4785 4786#: misc/e2undo.c:156 4787msgid "Last write time does not match.\n" 4788msgstr "上一次的写入时间不匹配。\n" 4789 4790#: misc/e2undo.c:158 4791msgid "Lifetime write counter does not match.\n" 4792msgstr "写入计数不匹配。\n" 4793 4794#: misc/e2undo.c:172 4795msgid "while reading filesystem superblock." 4796msgstr "读取文件系统的超级块时" 4797 4798#: misc/e2undo.c:188 4799msgid "while fetching superblock" 4800msgstr "获取超级块时" 4801 4802#: misc/e2undo.c:201 4803#, c-format 4804msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" 4805msgstr "撤销文件的超级块的校验值与超级块自身不符。\n" 4806 4807#: misc/e2undo.c:340 4808#, c-format 4809msgid "illegal offset - %s" 4810msgstr "偏移量无效 - %s" 4811 4812#: misc/e2undo.c:364 4813#, c-format 4814msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" 4815msgstr "在进行重做操作时,不会写入到撤销文件。\n" 4816 4817#: misc/e2undo.c:373 4818#, c-format 4819msgid "while opening undo file `%s'\n" 4820msgstr "打开撤销文件“%s”时\n" 4821 4822#: misc/e2undo.c:380 4823msgid "while reading undo file" 4824msgstr "读取坏撤销文件时" 4825 4826#: misc/e2undo.c:385 4827#, c-format 4828msgid "%s: Not an undo file.\n" 4829msgstr "%s:不是撤销文件。\n" 4830 4831#: misc/e2undo.c:396 4832#, c-format 4833msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" 4834msgstr "%s:头部校验值与自身不符。\n" 4835 4836#: misc/e2undo.c:403 4837#, c-format 4838msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" 4839msgstr "%s:撤销文件头损坏。\n" 4840 4841#: misc/e2undo.c:407 4842#, c-format 4843msgid "%s: Undo block size too large.\n" 4844msgstr "%s:撤销块过小。\n" 4845 4846#: misc/e2undo.c:412 4847#, c-format 4848msgid "%s: Undo block size too small.\n" 4849msgstr "%s:撤销块过大。\n" 4850 4851#: misc/e2undo.c:425 4852#, c-format 4853msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" 4854msgstr "%s:设置了未知的撤销文件属性。\n" 4855 4856#: misc/e2undo.c:433 4857#, c-format 4858msgid "Error while determining whether %s is mounted." 4859msgstr "确定 %s 是否已挂载时出错。" 4860 4861#: misc/e2undo.c:439 4862msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" 4863msgstr "e2undo 只能用于未挂载的文件系统" 4864 4865#: misc/e2undo.c:455 4866#, c-format 4867msgid "while opening `%s'" 4868msgstr "打开“%s”时" 4869 4870#: misc/e2undo.c:466 4871msgid "specified offset is too large" 4872msgstr "指定的偏移量太大" 4873 4874#: misc/e2undo.c:507 4875msgid "while reading keys" 4876msgstr "读取键时" 4877 4878#: misc/e2undo.c:519 4879#, c-format 4880msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" 4881msgstr "%s:%llu 中的键幻数有错\n" 4882 4883#: misc/e2undo.c:529 4884#, c-format 4885msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" 4886msgstr "%s:%llu 中的键块的校验值有错。\n" 4887 4888#: misc/e2undo.c:552 4889#, c-format 4890msgid "%s: block %llu is too long." 4891msgstr "%s:块 %llu 太长。" 4892 4893#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600 4894#, c-format 4895msgid "while fetching block %llu." 4896msgstr "获取块 %llu 时。" 4897 4898#: misc/e2undo.c:576 4899#, c-format 4900msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" 4901msgstr "文件系统块 %llu 中的校验值有误(undo blk %llu)\n" 4902 4903#: misc/e2undo.c:615 4904#, c-format 4905msgid "while writing block %llu." 4906msgstr "写块 %llu 时。" 4907 4908#: misc/e2undo.c:621 4909#, c-format 4910msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" 4911msgstr "撤销文件损坏;请立即运行 e2fsck!\n" 4912 4913#: misc/e2undo.c:623 4914#, c-format 4915msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" 4916msgstr "执行重做操作时出现输入/输出错误;请立即运行 e2fsck!\n" 4917 4918#: misc/e2undo.c:626 4919#, c-format 4920msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" 4921msgstr "撤销记录不完整;请运行 e2fsck。\n" 4922 4923#: misc/findsuper.c:110 4924#, c-format 4925msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 4926msgstr "用法:findsuper 设备 [跳过字节数 [起始kb数]]\n" 4927 4928#: misc/findsuper.c:155 4929#, c-format 4930msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 4931msgstr "“跳过字节数”应当为一个数字,而不是 %s\n" 4932 4933#: misc/findsuper.c:162 4934#, c-format 4935msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 4936msgstr "“跳过字节数”应当是扇区大小的整数倍\n" 4937 4938#: misc/findsuper.c:169 4939#, c-format 4940msgid "startkb should be a number, not %s\n" 4941msgstr "“起始kb数”应当为一个数字,而不是 %s\n" 4942 4943#: misc/findsuper.c:175 4944#, c-format 4945msgid "startkb should be positive, not %llu\n" 4946msgstr "“起始kb数”应当为正数,而不是 %llu\n" 4947 4948#: misc/findsuper.c:186 4949#, c-format 4950msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" 4951msgstr "在 %llu 处开始,增量为 %u 字节\n" 4952 4953#: misc/findsuper.c:188 4954#, c-format 4955msgid "" 4956"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" 4957"\tso start/end/grp wrong\n" 4958msgstr "" 4959"[*] ext3 日志中的超级块中可能被写入了文件系统的超级块,\n" 4960"\t因此 start/end/grp 出错\n" 4961 4962#: misc/findsuper.c:190 4963#, c-format 4964msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" 4965msgstr "偏移字节 起始字节 结束字节 块数 块大小 grp 创建/挂载时间 超级块 UUID 标签\n" 4966 4967#: misc/findsuper.c:264 4968#, c-format 4969msgid "" 4970"\n" 4971"%11Lu: finished with errno %d\n" 4972msgstr "" 4973"\n" 4974"%11Lu:已结束,错误号为 %d\n" 4975 4976#: misc/fsck.c:343 4977#, c-format 4978msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 4979msgstr "警告:无法打开 %s:%s\n" 4980 4981#: misc/fsck.c:353 4982#, c-format 4983msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 4984msgstr "警告:%2$s 的第 %1$d 中格式错误\n" 4985 4986#: misc/fsck.c:370 4987msgid "" 4988"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 4989"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 4990"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 4991"\n" 4992msgstr "" 4993"警告:你的/etc/fstab中缺少passno字段。\n" 4994"\t我将会设法完成任务,但你应当尽快修复/etc/fstab。\n" 4995"\n" 4996 4997#: misc/fsck.c:485 4998#, c-format 4999msgid "fsck: %s: not found\n" 5000msgstr "fsck:%s:未找到\n" 5001 5002#: misc/fsck.c:601 5003#, c-format 5004msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 5005msgstr "" 5006"%s:等待中:没有子进程了吗?!?\n" 5007"\n" 5008 5009#: misc/fsck.c:623 5010#, c-format 5011msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 5012msgstr "警告... 设备%s 的 %s 操作收到 %d 信号后退出。\n" 5013 5014#: misc/fsck.c:629 5015#, c-format 5016msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 5017msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应当发生。\n" 5018 5019#: misc/fsck.c:668 5020#, c-format 5021msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 5022msgstr "已完成 %s (退出状态码 %d)\n" 5023 5024#: misc/fsck.c:728 5025#, c-format 5026msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 5027msgstr "%1$s:执行fsck.%3$s %4$s 时出错, 退出状态码 %2$d\n" 5028 5029#: misc/fsck.c:749 5030msgid "" 5031"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 5032"with 'no' or '!'.\n" 5033msgstr "" 5034"所有通过 -t 选项指定的文件系统类型必须都含有(或都不含有)\n" 5035"“no”或“!”前缀。\n" 5036 5037#: misc/fsck.c:768 5038msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 5039msgstr "" 5040"无法为创建指定文件系统类型分配内存\n" 5041"\n" 5042 5043#: misc/fsck.c:891 5044#, c-format 5045msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" 5046msgstr "%s:跳过/etc/fstab中的错误行:传递给fsck非零值的bind挂载项\n" 5047 5048#: misc/fsck.c:918 5049#, c-format 5050msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 5051msgstr "fsck:无法检查 %s:找不到fsck.%s\n" 5052 5053#: misc/fsck.c:974 5054msgid "Checking all file systems.\n" 5055msgstr "正在检查所有文件系统。\n" 5056 5057#: misc/fsck.c:1065 5058#, c-format 5059msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 5060msgstr "--请稍候-- (第 %d 步)n\n" 5061 5062#: misc/fsck.c:1085 5063msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 5064msgstr "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 文件系统类型] [文件系统选项] [文件系统 ...]\n" 5065 5066#: misc/fsck.c:1127 5067#, c-format 5068msgid "%s: too many devices\n" 5069msgstr "%s:设备过多\n" 5070 5071#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246 5072#, c-format 5073msgid "%s: too many arguments\n" 5074msgstr "%s:参数过多\n" 5075 5076#: misc/fuse2fs.c:3745 5077msgid "Mounting read-only.\n" 5078msgstr "以只读模式挂载。\n" 5079 5080#: misc/fuse2fs.c:3769 5081#, c-format 5082msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" 5083msgstr "%s:允许用户分配所有块。这样做很危险!\n" 5084 5085#: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795 5086#, c-format 5087msgid "%s: %s.\n" 5088msgstr "%s:%s。\n" 5089 5090#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013 5091#, c-format 5092msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" 5093msgstr "请先运行“e2fsck -fy %s”。\n" 5094 5095#: misc/fuse2fs.c:3804 5096msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" 5097msgstr "日志需要恢复;请运行“e2fsck -E journal_only”。\n" 5098 5099#: misc/fuse2fs.c:3812 5100#, c-format 5101msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" 5102msgstr "%s:不支持写入日志。\n" 5103 5104#: misc/fuse2fs.c:3827 5105msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" 5106msgstr "警告:正在挂载未经检查的文件系统,建议您先运行 e2fsck。\n" 5107 5108#: misc/fuse2fs.c:3831 5109msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" 5110msgstr "" 5111"警告:尝试挂载次数超过最大值,建议您运行 e2fsck。\n" 5112"\n" 5113 5114#: misc/fuse2fs.c:3836 5115msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" 5116msgstr "警告:检查超时,建议您运行 e2fsck。\n" 5117 5118#: misc/fuse2fs.c:3840 5119msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" 5120msgstr "检测到孤立块;建议您运行 e2fsck。\n" 5121 5122#: misc/fuse2fs.c:3844 5123msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" 5124msgstr "检测到错误;请运行 e2fsck。\n" 5125 5126#: misc/lsattr.c:75 5127#, c-format 5128msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" 5129msgstr "用法:%s [-RVadlpv] [文件...]\n" 5130 5131#: misc/lsattr.c:86 5132#, c-format 5133msgid "While reading flags on %s" 5134msgstr "读取 %s 的标志时" 5135 5136#: misc/lsattr.c:93 5137#, c-format 5138msgid "While reading project on %s" 5139msgstr "读取 %s 的项目时" 5140 5141#: misc/lsattr.c:102 5142#, c-format 5143msgid "While reading version on %s" 5144msgstr "设置 %s 的版本时" 5145 5146#: misc/mke2fs.c:130 5147#, c-format 5148msgid "" 5149"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 5150"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 5151"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" 5152"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 5153"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 5154"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 5155"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" 5156"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" 5157msgstr "" 5158"用法:%s [-c|-l 文件名] [-b 块大小] [-C 簇大小]\n" 5159"\t[-i 每inode的字节数] [-I inode大小] [-J 日志选项]\n" 5160"\t[-G 弹性组大小] [-N inode数] [-d 根目录]\n" 5161"\t[-m 保留块所占百分比] [-o 创始系统名]\n" 5162"\t[-g 每组的块数] [-L 卷标] [-M 上一次挂载点]\n" 5163"\t[-O 特性[,...]] [-r 文件系统版本] [-E 扩展选项[,...]]\n" 5164"\t[-t 文件系统类型] [-T 用法类型] [-U UUID] [-e 错误行为][-z 撤销文件]\n" 5165"\t[-jnqvDFKSV] 设备 [块数]\n" 5166 5167#: misc/mke2fs.c:261 5168#, c-format 5169msgid "Running command: %s\n" 5170msgstr "正在执行命令:%s\n" 5171 5172#: misc/mke2fs.c:265 5173#, c-format 5174msgid "while trying to run '%s'" 5175msgstr "尝试运行“%s”时" 5176 5177#: misc/mke2fs.c:272 5178msgid "while processing list of bad blocks from program" 5179msgstr "处理从badblocks获取的坏块列表时" 5180 5181#: misc/mke2fs.c:299 5182#, c-format 5183msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 5184msgstr "主超级块/组描述符中的块 %d 为坏块。\n" 5185 5186#: misc/mke2fs.c:301 5187#, c-format 5188msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 5189msgstr "若要创建文件系统,块 %u 至 %u 必须为好块。\n" 5190 5191#: misc/mke2fs.c:304 5192msgid "Aborting....\n" 5193msgstr "正在终止...\n" 5194 5195#: misc/mke2fs.c:324 5196#, c-format 5197msgid "" 5198"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 5199"\tbad blocks.\n" 5200"\n" 5201msgstr "" 5202"警告:备份超级块/组描述符中发现坏块(%u)\n" 5203"\n" 5204 5205#: misc/mke2fs.c:343 5206msgid "while marking bad blocks as used" 5207msgstr "将坏块标记为已使用的" 5208 5209#: misc/mke2fs.c:368 5210msgid "while writing reserved inodes" 5211msgstr "写入预留 inode 时" 5212 5213#: misc/mke2fs.c:420 5214msgid "Writing inode tables: " 5215msgstr "正在写入inode表: " 5216 5217#: misc/mke2fs.c:442 5218#, c-format 5219msgid "" 5220"\n" 5221"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 5222msgstr "" 5223"\n" 5224"无法写入 %d 个块到起始于%llu的inode表:%s\n" 5225 5226#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214 5227msgid "done \n" 5228msgstr "完成 \n" 5229 5230#: misc/mke2fs.c:471 5231msgid "while creating root dir" 5232msgstr "创建根目录时" 5233 5234#: misc/mke2fs.c:478 5235msgid "while reading root inode" 5236msgstr "读取坏块inode时" 5237 5238#: misc/mke2fs.c:490 5239msgid "while setting root inode ownership" 5240msgstr "设置根目录的所有者时" 5241 5242#: misc/mke2fs.c:508 5243msgid "while creating /lost+found" 5244msgstr "创建/lost+found目录时" 5245 5246#: misc/mke2fs.c:515 5247msgid "while looking up /lost+found" 5248msgstr "查找/lost+found目录时" 5249 5250#: misc/mke2fs.c:528 5251msgid "while expanding /lost+found" 5252msgstr "扩充/lost+found目录时" 5253 5254#: misc/mke2fs.c:543 5255msgid "while setting bad block inode" 5256msgstr "设置坏块inode时" 5257 5258#: misc/mke2fs.c:570 5259#, c-format 5260msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 5261msgstr "擦除扇区 %d-%d 时内存耗尽\n" 5262 5263#: misc/mke2fs.c:580 5264#, c-format 5265msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 5266msgstr "警告:无法读取块 0:%s\n" 5267 5268#: misc/mke2fs.c:596 5269#, c-format 5270msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 5271msgstr "警告:无法擦除块 %d:%s\n" 5272 5273#: misc/mke2fs.c:612 5274msgid "while initializing journal superblock" 5275msgstr "初始化日志超级块时" 5276 5277#: misc/mke2fs.c:620 5278msgid "Zeroing journal device: " 5279msgstr "正在对日志设备填零: " 5280 5281#: misc/mke2fs.c:632 5282#, c-format 5283msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 5284msgstr "对日志设备填零时(块 %llu,计数 %d)" 5285 5286#: misc/mke2fs.c:650 5287msgid "while writing journal superblock" 5288msgstr "写入日志超级块时" 5289 5290#: misc/mke2fs.c:665 5291#, c-format 5292msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" 5293msgstr "创建含有 %llu 个块(每块 %dk)和 %u 个inode的文件系统\n" 5294 5295#: misc/mke2fs.c:673 5296#, c-format 5297msgid "" 5298"warning: %llu blocks unused.\n" 5299"\n" 5300msgstr "" 5301"警告:%llu 块未使用。\n" 5302"\n" 5303 5304#: misc/mke2fs.c:678 5305#, c-format 5306msgid "Filesystem label=%s\n" 5307msgstr "文件系统标签=%s\n" 5308 5309#: misc/mke2fs.c:681 5310#, c-format 5311msgid "OS type: %s\n" 5312msgstr "操作系统: %s\n" 5313 5314#: misc/mke2fs.c:683 5315#, c-format 5316msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 5317msgstr "块大小=%u(log=%u)\n" 5318 5319#: misc/mke2fs.c:686 5320#, c-format 5321msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 5322msgstr "簇大小=%u(log=%u)\n" 5323 5324#: misc/mke2fs.c:690 5325#, c-format 5326msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 5327msgstr "分块大小=%u(log=%u)\n" 5328 5329#: misc/mke2fs.c:692 5330#, c-format 5331msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 5332msgstr "步长=%u 块,带宽=%u 块\n" 5333 5334#: misc/mke2fs.c:694 5335#, c-format 5336msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 5337msgstr "%u 个inode,%llu 个块\n" 5338 5339#: misc/mke2fs.c:696 5340#, c-format 5341msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 5342msgstr "%llu 个块(%2.2f%%)为超级用户保留\n" 5343 5344#: misc/mke2fs.c:699 5345#, c-format 5346msgid "First data block=%u\n" 5347msgstr "第一个数据块=%u\n" 5348 5349#: misc/mke2fs.c:701 5350#, c-format 5351msgid "Root directory owner=%u:%u\n" 5352msgstr "根目录的所有者=%u:%u\n" 5353 5354#: misc/mke2fs.c:703 5355#, c-format 5356msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 5357msgstr "文件系统块的最大值=%lu\n" 5358 5359#: misc/mke2fs.c:707 5360#, c-format 5361msgid "%u block groups\n" 5362msgstr "%u 个块组\n" 5363 5364#: misc/mke2fs.c:709 5365#, c-format 5366msgid "%u block group\n" 5367msgstr "%u 个块组\n" 5368 5369#: misc/mke2fs.c:711 5370#, c-format 5371msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 5372msgstr "" 5373"每组 %u 个块,%u 个簇\n" 5374"\n" 5375 5376#: misc/mke2fs.c:714 5377#, c-format 5378msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 5379msgstr "" 5380"每组 %u 个块,%u 个碎片\n" 5381"\n" 5382 5383#: misc/mke2fs.c:716 5384#, c-format 5385msgid "%u inodes per group\n" 5386msgstr "每组 %u 个inode\n" 5387 5388#: misc/mke2fs.c:725 5389#, c-format 5390msgid "Filesystem UUID: %s\n" 5391msgstr "文件系统UUID:%s\n" 5392 5393#: misc/mke2fs.c:726 5394msgid "Superblock backups stored on blocks: " 5395msgstr "超级块的备份存储于下列块: " 5396 5397#: misc/mke2fs.c:822 5398#, c-format 5399msgid "%s requires '-O 64bit'\n" 5400msgstr "" 5401"%s 需要“-O 64bit”选项\n" 5402"\n" 5403 5404#: misc/mke2fs.c:828 5405#, c-format 5406msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" 5407msgstr "“%s”选项必须位于“resize=%u”之前\n" 5408 5409#: misc/mke2fs.c:841 5410#, c-format 5411msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" 5412msgstr "desc_size值无效:“%s”\n" 5413 5414#: misc/mke2fs.c:855 5415#, fuzzy, c-format 5416#| msgid "Invalid new size: %s\n" 5417msgid "Invalid hash seed: %s\n" 5418msgstr "无效的新大小: %s\n" 5419 5420#: misc/mke2fs.c:867 5421#, c-format 5422msgid "Invalid offset: %s\n" 5423msgstr "无效的偏移量: %s\n" 5424 5425#: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055 5426#, c-format 5427msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 5428msgstr "无效mmp更新间隔:%s\n" 5429 5430#: misc/mke2fs.c:898 5431#, c-format 5432msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" 5433msgstr "备份超级块编号无效:%s\n" 5434 5435#: misc/mke2fs.c:920 5436#, c-format 5437msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 5438msgstr "无效的步长参数:%s\n" 5439 5440#: misc/mke2fs.c:935 5441#, c-format 5442msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 5443msgstr "无效的带宽参数:%s\n" 5444 5445#: misc/mke2fs.c:958 5446#, c-format 5447msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 5448msgstr "无效的改变大小参数:%s\n" 5449 5450#: misc/mke2fs.c:965 5451msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 5452msgstr "所需改变的大小必须大于当前文件系统的大小。\n" 5453 5454#: misc/mke2fs.c:989 5455msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 5456msgstr "版本为0的文件系统不支持在线改变大小。\n" 5457 5458#: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024 5459#, c-format 5460msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" 5461msgstr "无效的根目录所有者:“%s”\n" 5462 5463#: misc/mke2fs.c:1069 5464#, c-format 5465msgid "Invalid encoding: %s" 5466msgstr "无效的编码:%s" 5467 5468#: misc/mke2fs.c:1087 5469#, fuzzy, c-format 5470#| msgid "" 5471#| "\n" 5472#| "Bad option(s) specified: %s\n" 5473#| "\n" 5474#| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5475#| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5476#| "\n" 5477#| "Valid extended options are:\n" 5478#| "\tmmp_update_interval=<interval>\n" 5479#| "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5480#| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 5481#| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 5482#| "\toffset=<offset to create the file system>\n" 5483#| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 5484#| "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5485#| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5486#| "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5487#| "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" 5488#| "\ttest_fs\n" 5489#| "\tdiscard\n" 5490#| "\tnodiscard\n" 5491#| "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" 5492#| "\n" 5493msgid "" 5494"\n" 5495"Bad option(s) specified: %s\n" 5496"\n" 5497"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5498"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5499"\n" 5500"Valid extended options are:\n" 5501"\tmmp_update_interval=<interval>\n" 5502"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5503"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 5504"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 5505"\toffset=<offset to create the file system>\n" 5506"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 5507"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5508"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5509"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5510"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" 5511"\ttest_fs\n" 5512"\tdiscard\n" 5513"\tnodiscard\n" 5514"\tencoding=<encoding>\n" 5515"\tencoding_flags=<flags>\n" 5516"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" 5517"\n" 5518msgstr "" 5519"\n" 5520"指定了错误的选项:%s\n" 5521"\n" 5522"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n" 5523"\n" 5524"有效的扩展选项有:\n" 5525"\tmmp_update_interval=<间隔>\n" 5526"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5527"\tstride=<RAID 每个磁盘的数据块数(步长)>\n" 5528"\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n" 5529"\toffset=<文件系统的偏移量>\n" 5530"\tresize=<调整块大小时的最大值>\n" 5531"\tpacked_meta_blocks=<0(禁用)或 1(启用)>\n" 5532"\tlazy_itable_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n" 5533"\tlazy_journal_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n" 5534"\troot_owner=<根目录的uid>:<根目录的gid>\n" 5535"\ttest_fs\n" 5536"\tdiscard\n" 5537"\tnodiscard\n" 5538"\tquotatype=<要启用的配额类型>\n" 5539"\n" 5540 5541#: misc/mke2fs.c:1114 5542#, c-format 5543msgid "" 5544"\n" 5545"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 5546"\n" 5547msgstr "" 5548"\n" 5549"警告:RAID带宽 %u 不是步长 %u 的偶数倍。\n" 5550"\n" 5551"\n" 5552 5553#: misc/mke2fs.c:1125 5554#, c-format 5555msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n" 5556msgstr "" 5557 5558#: misc/mke2fs.c:1131 5559#, c-format 5560msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n" 5561msgstr "" 5562 5563#: misc/mke2fs.c:1179 5564#, c-format 5565msgid "" 5566"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 5567"\t%s\n" 5568msgstr "" 5569"mke2fs配置文件中有语法错误(%s,第 %d 行)\n" 5570"\t%s\n" 5571 5572#: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068 5573#, c-format 5574msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 5575msgstr "设置了无效的文件系统选项:%s\n" 5576 5577#: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417 5578#, c-format 5579msgid "Invalid mount option set: %s\n" 5580msgstr "设置了无效的挂载选项:%s\n" 5581 5582#: misc/mke2fs.c:1340 5583#, c-format 5584msgid "" 5585"\n" 5586"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 5587msgstr "" 5588"\n" 5589"你的mke2fs.conf文件中没有定义类型 %s 的文件系统。\n" 5590 5591#: misc/mke2fs.c:1344 5592msgid "" 5593"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 5594"\n" 5595msgstr "" 5596"你可能需要升级mke2fs.conf文件。\n" 5597"\n" 5598 5599#: misc/mke2fs.c:1348 5600msgid "Aborting...\n" 5601msgstr "正在终止...\n" 5602 5603#: misc/mke2fs.c:1389 5604#, c-format 5605msgid "" 5606"\n" 5607"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 5608"\n" 5609msgstr "" 5610"\n" 5611"警告:mke2fs.conf中未定义文件系统类型 %s\n" 5612"\n" 5613 5614#: misc/mke2fs.c:1571 5615msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 5616msgstr "无法为新路径分配内存。\n" 5617 5618#: misc/mke2fs.c:1608 5619#, c-format 5620msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 5621msgstr "无法成功初始化配置(错误:%ld)。\n" 5622 5623#: misc/mke2fs.c:1641 5624#, c-format 5625msgid "invalid block size - %s" 5626msgstr "无效的块大小 - %s" 5627 5628#: misc/mke2fs.c:1645 5629#, c-format 5630msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 5631msgstr "警告:块大小 %d 在很多系统中不可用。\n" 5632 5633#: misc/mke2fs.c:1661 5634#, c-format 5635msgid "invalid cluster size - %s" 5636msgstr "无效的簇大小 - %s" 5637 5638#: misc/mke2fs.c:1674 5639msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" 5640msgstr "“-R” 选项已被废弃,请使用“-E”选项" 5641 5642#: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784 5643#, c-format 5644msgid "bad error behavior - %s" 5645msgstr "出错行为有误 - %s" 5646 5647#: misc/mke2fs.c:1700 5648msgid "Illegal number for blocks per group" 5649msgstr "非法的每组块数" 5650 5651#: misc/mke2fs.c:1705 5652msgid "blocks per group must be multiple of 8" 5653msgstr "每组块数必须是8的倍数" 5654 5655#: misc/mke2fs.c:1713 5656msgid "Illegal number for flex_bg size" 5657msgstr "非法的弹性组大小" 5658 5659#: misc/mke2fs.c:1719 5660msgid "flex_bg size must be a power of 2" 5661msgstr "弹性组的大小必须是2的次方" 5662 5663#: misc/mke2fs.c:1724 5664#, c-format 5665msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" 5666msgstr "弹性组的大小(%lu)必须小于等于2^31" 5667 5668#: misc/mke2fs.c:1734 5669#, c-format 5670msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 5671msgstr "无效的inode比 %s(最小 %d /最大 %d)" 5672 5673#: misc/mke2fs.c:1744 5674#, c-format 5675msgid "invalid inode size - %s" 5676msgstr "无效的inode大小 - %s" 5677 5678#: misc/mke2fs.c:1757 5679msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" 5680msgstr "" 5681"警告:-K 选项已被废弃,今后也不应当被使用。请使用扩展选项\n" 5682"“-E nodiscard”作为替代!\n" 5683 5684#: misc/mke2fs.c:1768 5685msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 5686msgstr "为bad_blocks_filename分配内存时" 5687 5688#: misc/mke2fs.c:1777 5689#, c-format 5690msgid "" 5691"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" 5692"\n" 5693msgstr "警告:卷标太长,已截短为“%s”\n" 5694 5695#: misc/mke2fs.c:1786 5696#, c-format 5697msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 5698msgstr "无效的保留块百分比 - %s" 5699 5700#: misc/mke2fs.c:1801 5701#, c-format 5702msgid "bad num inodes - %s" 5703msgstr "错误的inode数 - %s" 5704 5705#: misc/mke2fs.c:1814 5706msgid "while allocating fs_feature string" 5707msgstr "分配 fs_feature 字符串时" 5708 5709#: misc/mke2fs.c:1831 5710#, c-format 5711msgid "bad revision level - %s" 5712msgstr "错误的版本号 - %s" 5713 5714#: misc/mke2fs.c:1836 5715#, c-format 5716msgid "while trying to create revision %d" 5717msgstr "尝试创建版本 %d 时" 5718 5719#: misc/mke2fs.c:1850 5720msgid "The -t option may only be used once" 5721msgstr "-t 选项只能被指定一次" 5722 5723#: misc/mke2fs.c:1858 5724msgid "The -T option may only be used once" 5725msgstr "-T 选项只能被指定一次" 5726 5727#: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298 5728#, c-format 5729msgid "while trying to open journal device %s\n" 5730msgstr "尝试打开日志设备 %s 时\n" 5731 5732#: misc/mke2fs.c:1920 5733#, c-format 5734msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 5735msgstr "日志设备的块大小(%d)不能低于最小的块大小 %d\n" 5736 5737#: misc/mke2fs.c:1926 5738#, c-format 5739msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 5740msgstr "根据日志设备确定块大小:%d\n" 5741 5742#: misc/mke2fs.c:1937 5743#, c-format 5744msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 5745msgstr "无效的块数“%s”于设备“%s”" 5746 5747#: misc/mke2fs.c:1967 5748msgid "filesystem" 5749msgstr "文件系统" 5750 5751#: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497 5752msgid "while trying to determine filesystem size" 5753msgstr "尝试确定文件系统大小时" 5754 5755#: misc/mke2fs.c:1991 5756msgid "" 5757"Couldn't determine device size; you must specify\n" 5758"the size of the filesystem\n" 5759msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n" 5760 5761#: misc/mke2fs.c:1998 5762msgid "" 5763"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 5764"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 5765"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 5766"\tto re-read your partition table.\n" 5767msgstr "" 5768"设备大小为零。可能是指定了无效的设备,或是分区表在\n" 5769"\t执行fdisk后未被重新加载(分区正被占用)导致的。\n" 5770"\t你可能需要重启后重新读取分区表。\n" 5771 5772#: misc/mke2fs.c:2015 5773msgid "Filesystem larger than apparent device size." 5774msgstr "文件系统大小超过设备的实际大小。" 5775 5776#: misc/mke2fs.c:2035 5777msgid "Failed to parse fs types list\n" 5778msgstr "解析文件系统类型列表失败\n" 5779 5780#: misc/mke2fs.c:2085 5781msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" 5782msgstr "HURD 不支持文件类型。\n" 5783 5784#: misc/mke2fs.c:2090 5785msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" 5786msgstr "HURD 不支持大文件特性。\n" 5787 5788#: misc/mke2fs.c:2095 5789msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" 5790msgstr "HURD 不支持元数据校验值特性。\n" 5791 5792#: misc/mke2fs.c:2100 5793msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" 5794msgstr "HURD 不支持 ea_inode 特性。\n" 5795 5796#: misc/mke2fs.c:2110 5797msgid "while trying to determine hardware sector size" 5798msgstr "尝试确定硬件扇区大小时" 5799 5800#: misc/mke2fs.c:2116 5801msgid "while trying to determine physical sector size" 5802msgstr "尝试确定物理扇区大小时" 5803 5804#: misc/mke2fs.c:2148 5805msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 5806msgstr "设置块大小时;对于设备来说太小\n" 5807 5808#: misc/mke2fs.c:2153 5809#, c-format 5810msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 5811msgstr "警告:指定的块大小 %d 小于设备物理扇区大小%d\n" 5812 5813#: misc/mke2fs.c:2177 5814#, c-format 5815msgid "" 5816"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 5817"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 5818msgstr "" 5819"%1$s:设备 %3$s 的尺寸(0x%2$llx 个块)太大,无法用32位数表示\n" 5820"\t改为使用 %4$d 的块大小。\n" 5821 5822#: misc/mke2fs.c:2191 5823#, fuzzy, c-format 5824#| msgid "" 5825#| "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 5826#| "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 5827msgid "" 5828"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" 5829"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" 5830msgstr "" 5831"%1$s:设备 %3$s 的尺寸(0x%2$llx 个块)太大,无法用32位数表示\n" 5832"\t改为使用 %4$d 的块大小。\n" 5833 5834#: misc/mke2fs.c:2213 5835msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 5836msgstr "mke2fs.conf中有关文件系统类型的解释: " 5837 5838#: misc/mke2fs.c:2220 5839msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 5840msgstr "" 5841"版本为0的文件系统不支持这些特性\n" 5842"\n" 5843 5844#: misc/mke2fs.c:2228 5845msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 5846msgstr "版本为0的文件系统不支持分散式超级块\n" 5847 5848#: misc/mke2fs.c:2238 5849msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 5850msgstr "版本为0的文件系统不支持日志\n" 5851 5852#: misc/mke2fs.c:2251 5853#, c-format 5854msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 5855msgstr "无效的保留块百分比 - %lf" 5856 5857#: misc/mke2fs.c:2268 5858msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" 5859msgstr "64位系统必须启用extent特性。请使用“-O extents”选项来修正。\n" 5860 5861#: misc/mke2fs.c:2288 5862msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" 5863msgstr "簇大小不能小于块大小。\n" 5864 5865#: misc/mke2fs.c:2294 5866msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" 5867msgstr "指定簇大小需要启用bigalloc特性" 5868 5869#: misc/mke2fs.c:2314 5870#, c-format 5871msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 5872msgstr "警告:无法获取 %s 的设备布局\n" 5873 5874#: misc/mke2fs.c:2317 5875#, c-format 5876msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 5877msgstr "%s 未对齐,偏移了 %lu 个字节。\n" 5878 5879#: misc/mke2fs.c:2319 5880#, c-format 5881msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 5882msgstr "这可能导致性能下降,建议重新进行分区。\n" 5883 5884#: misc/mke2fs.c:2340 5885#, c-format 5886msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 5887msgstr "%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d)" 5888 5889#: misc/mke2fs.c:2344 5890#, c-format 5891msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 5892msgstr "警告:%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d),但仍然强制进行操作\n" 5893 5894#: misc/mke2fs.c:2352 5895#, c-format 5896msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" 5897msgstr "建议:使用 3.18 以上的 Linux 内核以提高元数据稳定性,以及使用日志校验值特性。\n" 5898 5899#: misc/mke2fs.c:2398 5900#, c-format 5901msgid "Unknown filename encoding from profile: %s" 5902msgstr "" 5903 5904#: misc/mke2fs.c:2409 5905#, c-format 5906msgid "Unknown encoding flags from profile: %s" 5907msgstr "" 5908 5909#: misc/mke2fs.c:2434 5910#, c-format 5911msgid "" 5912"\n" 5913"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" 5914"Creating a file system with %llu blocks but this might\n" 5915"not be what you want.\n" 5916"\n" 5917msgstr "" 5918"\n" 5919"警告:指定了偏移量,但没有指定文件系统大小。\n" 5920"将创建含有 %llu 个块的文件系统,这可能与您的预期不服。\n" 5921"\n" 5922 5923#: misc/mke2fs.c:2449 5924#, fuzzy, c-format 5925#| msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size" 5926msgid "%d byte inodes are too small for project quota" 5927msgstr "%d 字节的 inode 对于项目配额来说太小;请指定一个更大的值" 5928 5929#: misc/mke2fs.c:2465 5930#, fuzzy 5931#| msgid "" 5932#| "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 5933#| "They can not be both enabled simultaneously.\n" 5934msgid "" 5935"The encrypt and casefold features are not compatible.\n" 5936"They can not be both enabled simultaneously.\n" 5937msgstr "" 5938"resize_inode 和 meta_bg 特性不兼容。\n" 5939"无法同时启用它们。\n" 5940 5941#: misc/mke2fs.c:2480 5942msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" 5943msgstr "无法在缺乏extent特性的情况下支持bigalloc特性" 5944 5945#: misc/mke2fs.c:2487 5946msgid "" 5947"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 5948"They can not be both enabled simultaneously.\n" 5949msgstr "" 5950"resize_inode 和 meta_bg 特性不兼容。\n" 5951"无法同时启用它们。\n" 5952 5953#: misc/mke2fs.c:2495 5954msgid "" 5955"\n" 5956"Warning: the bigalloc feature is still under development\n" 5957"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" 5958"\n" 5959msgstr "" 5960"\n" 5961"警告:bigalloc特性仍然在开发中\n" 5962"更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n" 5963"\n" 5964 5965#: misc/mke2fs.c:2507 5966msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 5967msgstr "非分散式文件系统不支持为在线调整大小设置保留块" 5968 5969#: misc/mke2fs.c:2516 5970msgid "blocks per group count out of range" 5971msgstr "每组块数超过允许范围" 5972 5973#: misc/mke2fs.c:2538 5974msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 5975msgstr "弹性组特性未启用,所以无法指定弹性组尺寸" 5976 5977#: misc/mke2fs.c:2550 5978#, c-format 5979msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 5980msgstr "无效的inode大小 %d(最小 %d /最大 %d)" 5981 5982#: misc/mke2fs.c:2565 5983#, c-format 5984msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" 5985msgstr "%d 字节的 inode 对于内联数据来说太小;请指定一个更大的值" 5986 5987#: misc/mke2fs.c:2580 5988#, c-format 5989msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 5990msgstr "inode太多(%llu),是否提高inode比?" 5991 5992#: misc/mke2fs.c:2587 5993#, c-format 5994msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 5995msgstr "inode数量太多(%llu),请指定小于 2^32 的inode数" 5996 5997#: misc/mke2fs.c:2601 5998#, c-format 5999msgid "" 6000"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 6001"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 6002"\tor lower inode count (-N).\n" 6003msgstr "" 6004"inode大小(%u)×inode数(%u)对于含有 %llu 个块\n" 6005"\t的系统来说太大,请指定更高的inode比(使用 -i 选项)\n" 6006"\t或更少的inode数(-N)。\n" 6007 6008#: misc/mke2fs.c:2788 6009msgid "Discarding device blocks: " 6010msgstr "丢弃设备块: " 6011 6012#: misc/mke2fs.c:2804 6013msgid "failed - " 6014msgstr "已失败 - " 6015 6016#: misc/mke2fs.c:2863 6017msgid "while initializing quota context" 6018msgstr "初始化配额上下文时" 6019 6020#: misc/mke2fs.c:2870 6021msgid "while writing quota inodes" 6022msgstr "写入配额 inode 时" 6023 6024#: misc/mke2fs.c:2895 6025#, c-format 6026msgid "bad error behavior in profile - %s" 6027msgstr "配置中的出错行为有误 - %s" 6028 6029#: misc/mke2fs.c:2971 6030msgid "in malloc for android_sparse_params" 6031msgstr "为 android_sparse_params 分配内存时" 6032 6033#: misc/mke2fs.c:2985 6034msgid "while setting up superblock" 6035msgstr "设置superblock时" 6036 6037#: misc/mke2fs.c:3001 6038msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" 6039msgstr "未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以使用参数“-O extents”来进行纠正。\n" 6040 6041#: misc/mke2fs.c:3008 6042msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" 6043msgstr "" 6044"未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以使用参数“-O 64bit”来进行纠正。\n" 6045"\n" 6046 6047#: misc/mke2fs.c:3016 6048#, fuzzy 6049#| msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n" 6050msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" 6051msgstr "启用 metadata_csum_seed 特性需要同时启用 metadata_csum 特性。\n" 6052 6053#: misc/mke2fs.c:3040 6054msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 6055msgstr "舍弃成功,将会返回0值 - 跳过擦除inode表\n" 6056 6057#: misc/mke2fs.c:3139 6058#, c-format 6059msgid "unknown os - %s" 6060msgstr "未知操作系统 - %s" 6061 6062#: misc/mke2fs.c:3202 6063msgid "Allocating group tables: " 6064msgstr "正在分配组表: " 6065 6066#: misc/mke2fs.c:3210 6067msgid "while trying to allocate filesystem tables" 6068msgstr "尝试分配文件系统表时" 6069 6070#: misc/mke2fs.c:3219 6071msgid "" 6072"\n" 6073"\twhile converting subcluster bitmap" 6074msgstr "" 6075"\n" 6076"\t转换子簇位图时" 6077 6078#: misc/mke2fs.c:3225 6079#, c-format 6080msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" 6081msgstr "%s 可能因超级块被改写而损\n" 6082 6083#: misc/mke2fs.c:3266 6084#, c-format 6085msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 6086msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时" 6087 6088#: misc/mke2fs.c:3279 6089msgid "while reserving blocks for online resize" 6090msgstr "为在线改变大小保留块时" 6091 6092#: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492 6093msgid "journal" 6094msgstr "日志" 6095 6096#: misc/mke2fs.c:3303 6097#, c-format 6098msgid "Adding journal to device %s: " 6099msgstr "将日志添加到设备 %s: " 6100 6101#: misc/mke2fs.c:3310 6102#, c-format 6103msgid "" 6104"\n" 6105"\twhile trying to add journal to device %s" 6106msgstr "" 6107"\n" 6108"尝试将日志添加到设备 %s时" 6109 6110#: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382 6111#: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540 6112msgid "done\n" 6113msgstr "完成\n" 6114 6115#: misc/mke2fs.c:3321 6116msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 6117msgstr "跳过创建日志的步骤(唯超级块模式)\n" 6118 6119#: misc/mke2fs.c:3331 6120#, c-format 6121msgid "Creating journal (%u blocks): " 6122msgstr "创建日志(%u 个块)" 6123 6124#: misc/mke2fs.c:3340 6125msgid "" 6126"\n" 6127"\twhile trying to create journal" 6128msgstr "" 6129"\n" 6130"\t尝试创建日志时" 6131 6132#: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133 6133msgid "" 6134"\n" 6135"Error while enabling multiple mount protection feature." 6136msgstr "" 6137"\n" 6138"启用MMP特性失败。" 6139 6140#: misc/mke2fs.c:3357 6141#, c-format 6142msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 6143msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %d 秒。\n" 6144 6145#: misc/mke2fs.c:3373 6146msgid "Copying files into the device: " 6147msgstr "将文件复制到设备:" 6148 6149#: misc/mke2fs.c:3379 6150msgid "while populating file system" 6151msgstr "于填充文件系统时" 6152 6153#: misc/mke2fs.c:3386 6154msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 6155msgstr "写入超级块和文件系统账户统计信息: " 6156 6157#: misc/mke2fs.c:3393 6158msgid "while writing out and closing file system" 6159msgstr "写出并关闭文件系统时" 6160 6161#: misc/mke2fs.c:3396 6162msgid "" 6163"done\n" 6164"\n" 6165msgstr "" 6166"已完成\n" 6167"\n" 6168 6169#: misc/mk_hugefiles.c:339 6170#, fuzzy, c-format 6171#| msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 6172msgid "while zeroing block %llu for hugefile" 6173msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时" 6174 6175#: misc/mk_hugefiles.c:515 6176#, c-format 6177msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" 6178msgstr "分区偏移量 %llu(%uk)块与簇大小 %u 不相容。\n" 6179 6180#: misc/mk_hugefiles.c:583 6181msgid "Huge files will be zero'ed\n" 6182msgstr "将对大文件填零\n" 6183 6184#: misc/mk_hugefiles.c:584 6185#, c-format 6186msgid "Creating %lu huge file(s) " 6187msgstr "创建 %lu 个大文件" 6188 6189#: misc/mk_hugefiles.c:586 6190#, c-format 6191msgid "with %llu blocks each" 6192msgstr "每个使用 %llu 个块" 6193 6194#: misc/mk_hugefiles.c:595 6195#, c-format 6196msgid "while creating huge file %lu" 6197msgstr "创建大文件 %lu 时" 6198 6199#: misc/mklost+found.c:50 6200msgid "Usage: mklost+found\n" 6201msgstr "用法:mklost+found\n" 6202 6203#: misc/partinfo.c:43 6204#, c-format 6205msgid "" 6206"Usage: %s device...\n" 6207"\n" 6208"Prints out the partition information for each given device.\n" 6209"For example: %s /dev/hda\n" 6210"\n" 6211msgstr "" 6212"用法:%s 设备...\n" 6213"\n" 6214"输出每个给定设备的分区信息.\n" 6215"例如:%s /dev/hda\n" 6216"\n" 6217 6218#: misc/partinfo.c:53 6219#, c-format 6220msgid "Cannot open %s: %s" 6221msgstr "无法打开 %s:%s" 6222 6223#: misc/partinfo.c:59 6224#, c-format 6225msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 6226msgstr "无法获取 %s 的布局:%s" 6227 6228#: misc/partinfo.c:67 6229#, c-format 6230msgid "Cannot get size of %s: %s" 6231msgstr "无法获得 %s 的大小:%s" 6232 6233#: misc/partinfo.c:73 6234#, c-format 6235msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 6236msgstr "%s:磁头=%3d 扇区=%3d 柱面=%4d 起始=%8d 大小=%8lu 终止=%8d\n" 6237 6238#: misc/tune2fs.c:119 6239msgid "" 6240"\n" 6241"This operation requires a freshly checked filesystem.\n" 6242msgstr "" 6243 6244#: misc/tune2fs.c:121 6245#, fuzzy 6246#| msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n" 6247msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" 6248msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -D。\n" 6249 6250#: misc/tune2fs.c:123 6251#, fuzzy 6252#| msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n" 6253msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" 6254msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -D。\n" 6255 6256#: misc/tune2fs.c:136 6257#, fuzzy, c-format 6258#| msgid "" 6259#| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" 6260#| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 6261#| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" 6262#| "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n" 6263#| "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" 6264#| "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" 6265#| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 6266#| "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" 6267msgid "" 6268"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" 6269"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 6270"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" 6271"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" 6272"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" 6273"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" 6274"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 6275"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" 6276msgstr "" 6277"用法:%s [-c 最大挂载次数] [-e 出错行为] [-f] [-g 组]\n" 6278"\t[-i 间隔[d|m|w]] [-j] [-J 日志选项] [-l]\n" 6279"\t[-m 保留块所占百分比] [-o [^]挂载选项[,...]]\n" 6280"\t[-p MMP更新间隔] [-r 保留块数] [-u 用户]\n" 6281"\t[-C 挂载次数] [-L 卷标][-M 上一次挂载点]\n" 6282"\t[-O [^]特性[,...]] [-Q 配额选项]\n" 6283"\t[-E 扩展选项[,...]] [-T 上一次检查时间] [-U UUID]\n" 6284"\t[ -I 新的inode大小] [-z 撤销文件] 设备\n" 6285 6286#: misc/tune2fs.c:223 6287msgid "Journal superblock not found!\n" 6288msgstr "日志超级块未找到!\n" 6289 6290#: misc/tune2fs.c:281 6291msgid "while trying to open external journal" 6292msgstr "尝试打开外部日志时" 6293 6294#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804 6295#, c-format 6296msgid "%s is not a journal device.\n" 6297msgstr "%s 不是日志设备。\n" 6298 6299#: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813 6300#, c-format 6301msgid "" 6302"Journal superblock is corrupted, nr_users\n" 6303"is too high (%d).\n" 6304msgstr "" 6305"日志超级块已损坏,nr_users\n" 6306"过高(%d)。\n" 6307 6308#: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820 6309msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 6310msgstr "日志设备中未找到文件系统的UUID。\n" 6311 6312#: misc/tune2fs.c:327 6313msgid "" 6314"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 6315"Use -f option to remove missing journal device.\n" 6316msgstr "" 6317"无法定位日志设备。设备未被移除\n" 6318"请使用 -f 选项来移除丢失的日志设备。\n" 6319"\n" 6320 6321#: misc/tune2fs.c:336 6322msgid "Journal removed\n" 6323msgstr "日志已删除\n" 6324 6325#: misc/tune2fs.c:380 6326msgid "while reading bitmaps" 6327msgstr "读取位图时" 6328 6329#: misc/tune2fs.c:388 6330msgid "while clearing journal inode" 6331msgstr "读取坏块inode时" 6332 6333#: misc/tune2fs.c:399 6334msgid "while writing journal inode" 6335msgstr "写入日志inode时" 6336 6337#: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471 6338msgid "(and reboot afterwards!)\n" 6339msgstr "(并且过后重启!)\n" 6340 6341#: misc/tune2fs.c:486 6342#, c-format 6343msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" 6344msgstr "在运行 e2fsck 后,请运行“resize2fs %s %s" 6345 6346#: misc/tune2fs.c:489 6347#, c-format 6348msgid "Please run `resize2fs %s %s" 6349msgstr "请运行“resize2fs %s %s" 6350 6351#: misc/tune2fs.c:493 6352#, c-format 6353msgid " -z \"%s\"" 6354msgstr " -z \"%s\"" 6355 6356#: misc/tune2fs.c:495 6357#, c-format 6358msgid "' to enable 64-bit mode.\n" 6359msgstr "”来启用 64 位模式。\n" 6360 6361#: misc/tune2fs.c:497 6362#, c-format 6363msgid "' to disable 64-bit mode.\n" 6364msgstr "”来禁用 64 位模式。\n" 6365 6366#: misc/tune2fs.c:1035 6367msgid "" 6368"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" 6369" This requires Linux >= v4.4.\n" 6370msgstr "" 6371"警告:无法确定内核是否支持 metadata_csum_seed 特性。\n" 6372" 该特性仅被 4.4 以上的 Linux 内核支持。\n" 6373 6374#: misc/tune2fs.c:1071 6375#, c-format 6376msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 6377msgstr "移除不被支持的文件系统特性“%s”。\n" 6378 6379#: misc/tune2fs.c:1077 6380#, c-format 6381msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 6382msgstr "设置不被支持的文件系统特性“%s”。\n" 6383 6384#: misc/tune2fs.c:1086 6385msgid "" 6386"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6387"unmounted or mounted read-only.\n" 6388msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其has_journal特性。\n" 6389 6390#: misc/tune2fs.c:1094 6391msgid "" 6392"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 6393"the has_journal flag.\n" 6394msgstr "发现needs_recovery标志。请在移除has_journal特性前运行e2fsck。\n" 6395 6396#: misc/tune2fs.c:1112 6397msgid "" 6398"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" 6399"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6400msgstr "" 6401"启用了meta_bg特性的文件系统不支持“sparse_super”\n" 6402"特性。\n" 6403 6404#: misc/tune2fs.c:1125 6405msgid "" 6406"The multiple mount protection feature can't\n" 6407"be set if the filesystem is mounted or\n" 6408"read-only.\n" 6409msgstr "文件系统被挂载或为只读属性时无法设置MMP特性。\n" 6410 6411#: misc/tune2fs.c:1143 6412#, c-format 6413msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 6414msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %ds。\n" 6415 6416#: misc/tune2fs.c:1152 6417msgid "" 6418"The multiple mount protection feature cannot\n" 6419"be disabled if the filesystem is readonly.\n" 6420msgstr "文件系统为只读状态时无法禁用MMP特性。\n" 6421 6422#: misc/tune2fs.c:1160 6423msgid "Error while reading bitmaps\n" 6424msgstr "读取位图时发生错误\n" 6425 6426#: misc/tune2fs.c:1169 6427#, c-format 6428msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 6429msgstr "MMP块的幻数不匹配。期望值:%x,实际:%x\n" 6430 6431#: misc/tune2fs.c:1174 6432msgid "while reading MMP block." 6433msgstr "读取MMP块时" 6434 6435#: misc/tune2fs.c:1206 6436msgid "" 6437"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 6438"inconsistent.\n" 6439msgstr "清除弹性组标志将会导致文件系统出现前后不一致的情况。\n" 6440 6441#: misc/tune2fs.c:1217 6442msgid "" 6443"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6444"unmounted or mounted read-only.\n" 6445msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其huge_file特性。\n" 6446 6447#: misc/tune2fs.c:1228 6448msgid "Enabling checksums could take some time." 6449msgstr "启用校验值需要花费一段时间。" 6450 6451#: misc/tune2fs.c:1230 6452msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6453msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用元数据校验特性!\n" 6454 6455#: misc/tune2fs.c:1236 6456msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" 6457msgstr "未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以加上参数“-O extents”重新运行来纠正这一问题。\n" 6458 6459#: misc/tune2fs.c:1243 6460msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" 6461msgstr "未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以运行“resize2fs -b”来纠正这一问题。\n" 6462 6463#: misc/tune2fs.c:1269 6464msgid "Disabling checksums could take some time." 6465msgstr "禁用校验值需要花费一段时间。" 6466 6467#: misc/tune2fs.c:1271 6468msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6469msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用元数据校验特性!\n" 6470 6471#: misc/tune2fs.c:1334 6472#, c-format 6473msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" 6474msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用 64 位模式!\n" 6475 6476#: misc/tune2fs.c:1344 6477#, c-format 6478msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" 6479msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用 64 位模式!\n" 6480 6481#: misc/tune2fs.c:1374 6482#, c-format 6483msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" 6484msgstr "" 6485 6486#: misc/tune2fs.c:1395 6487msgid "" 6488"\n" 6489"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 6490msgstr "" 6491"\n" 6492"警告:“^quota”选项将覆盖“-Q”的参数。\n" 6493 6494#: misc/tune2fs.c:1405 6495msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n" 6496msgstr "" 6497 6498#: misc/tune2fs.c:1419 6499msgid "" 6500"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" 6501"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" 6502msgstr "" 6503"只有在启用了元数据校验值特性的文件系统才支持\n" 6504"“metadata_csum_seed”特性。\n" 6505 6506#: misc/tune2fs.c:1437 6507msgid "" 6508"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" 6509"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" 6510msgstr "" 6511"启用元数据校验值特性后UUID被改变。必须卸载文件系统并安全改写所有元数据,以便\n" 6512"与新的 UUID 相匹配。\n" 6513 6514#: misc/tune2fs.c:1443 6515msgid "Recalculating checksums could take some time." 6516msgstr "重新计算校验值需要花费一段时间。" 6517 6518#: misc/tune2fs.c:1485 6519msgid "The filesystem already has a journal.\n" 6520msgstr "文件系统已有日志。\n" 6521 6522#: misc/tune2fs.c:1505 6523#, c-format 6524msgid "" 6525"\n" 6526"\twhile trying to open journal on %s\n" 6527msgstr "" 6528"\n" 6529"\t尝试打开位于 %s 的日志时\n" 6530 6531#: misc/tune2fs.c:1509 6532#, c-format 6533msgid "Creating journal on device %s: " 6534msgstr "在设备 %s 上创建日志: " 6535 6536#: misc/tune2fs.c:1517 6537#, c-format 6538msgid "while adding filesystem to journal on %s" 6539msgstr "将文件系统添加到 %s 上的日志" 6540 6541#: misc/tune2fs.c:1523 6542msgid "Creating journal inode: " 6543msgstr "创建日志inode: " 6544 6545#: misc/tune2fs.c:1537 6546msgid "" 6547"\n" 6548"\twhile trying to create journal file" 6549msgstr "" 6550"\n" 6551"\t尝试创建日志文件时" 6552 6553#: misc/tune2fs.c:1575 6554#, c-format 6555msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" 6556msgstr "" 6557 6558#: misc/tune2fs.c:1588 6559msgid "while initializing quota context in support library" 6560msgstr "初始化支持库中的引用上下文时" 6561 6562#: misc/tune2fs.c:1603 6563#, c-format 6564msgid "while updating quota limits (%d)" 6565msgstr "更新配额限制(%d)时" 6566 6567#: misc/tune2fs.c:1611 6568#, c-format 6569msgid "while writing quota file (%d)" 6570msgstr "写入配额文件(%d)时" 6571 6572#: misc/tune2fs.c:1629 6573#, c-format 6574msgid "while removing quota file (%d)" 6575msgstr "移除配额文件(%d)时" 6576 6577#: misc/tune2fs.c:1672 6578msgid "" 6579"\n" 6580"Bad quota options specified.\n" 6581"\n" 6582"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" 6583"\t[^]usr[quota]\n" 6584"\t[^]grp[quota]\n" 6585"\t[^]prj[quota]\n" 6586"\n" 6587"\n" 6588msgstr "" 6589"\n" 6590"指定了错误的配额选项。\n" 6591"\n" 6592"可以使用下列配额选项(通过逗号分割):\n" 6593"\t[^]usr[quota\n" 6594"\t[^]grp[quota\n" 6595"\t[^]prj[quota]\n" 6596"\n" 6597"\n" 6598 6599#: misc/tune2fs.c:1730 6600#, c-format 6601msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 6602msgstr "无法解析日期/时间描述符:%s" 6603 6604#: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768 6605#, c-format 6606msgid "bad mounts count - %s" 6607msgstr "错误挂载计数 - %s" 6608 6609#: misc/tune2fs.c:1811 6610#, c-format 6611msgid "bad gid/group name - %s" 6612msgstr "错误的gid/组名 - %s" 6613 6614#: misc/tune2fs.c:1844 6615#, c-format 6616msgid "bad interval - %s" 6617msgstr "错误的间隔 - %s" 6618 6619#: misc/tune2fs.c:1873 6620#, c-format 6621msgid "bad reserved block ratio - %s" 6622msgstr "错误的保留块比 - %s" 6623 6624#: misc/tune2fs.c:1888 6625msgid "-o may only be specified once" 6626msgstr "-o只能被指定一次" 6627 6628#: misc/tune2fs.c:1897 6629msgid "-O may only be specified once" 6630msgstr "-O只能被指定一次" 6631 6632#: misc/tune2fs.c:1914 6633#, c-format 6634msgid "bad reserved blocks count - %s" 6635msgstr "错误的保留块数 - %s" 6636 6637#: misc/tune2fs.c:1943 6638#, c-format 6639msgid "bad uid/user name - %s" 6640msgstr "错误的uid/用户名 - %s" 6641 6642#: misc/tune2fs.c:1960 6643#, c-format 6644msgid "bad inode size - %s" 6645msgstr "无效的inode大小 - %s" 6646 6647#: misc/tune2fs.c:1967 6648#, c-format 6649msgid "Inode size must be a power of two- %s" 6650msgstr "Inode 大小必须是2的次方- %s" 6651 6652#: misc/tune2fs.c:2064 6653#, c-format 6654msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 6655msgstr "MMP更新间隔太长:%lu\n" 6656 6657#: misc/tune2fs.c:2069 6658#, c-format 6659msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 6660msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 6661msgstr[0] "设置MMP更新间隔为 %lu 秒\n" 6662 6663#: misc/tune2fs.c:2078 6664#, c-format 6665msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n" 6666msgstr "设置文件系统错误标志以强制 fsck。\n" 6667 6668#: misc/tune2fs.c:2096 6669#, c-format 6670msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 6671msgstr "无效的RAID带宽:%s\n" 6672 6673#: misc/tune2fs.c:2111 6674#, c-format 6675msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 6676msgstr "无效的带宽参数:%s\n" 6677 6678#: misc/tune2fs.c:2126 6679#, c-format 6680msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 6681msgstr "无效的hash算法:%s\n" 6682 6683#: misc/tune2fs.c:2132 6684#, c-format 6685msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 6686msgstr "将默认hash算法设置为 %s (%d)\n" 6687 6688#: misc/tune2fs.c:2151 6689#, fuzzy 6690#| msgid "" 6691#| "\n" 6692#| "Bad options specified.\n" 6693#| "\n" 6694#| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6695#| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 6696#| "\n" 6697#| "Valid extended options are:\n" 6698#| "\tclear_mmp\n" 6699#| "\thash_alg=<hash algorithm>\n" 6700#| "\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 6701#| "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 6702#| "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 6703#| "\ttest_fs\n" 6704#| "\t^test_fs\n" 6705msgid "" 6706"\n" 6707"Bad options specified.\n" 6708"\n" 6709"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6710"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 6711"\n" 6712"Valid extended options are:\n" 6713"\tclear_mmp\n" 6714"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 6715"\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 6716"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n" 6717"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 6718"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 6719"\tforce_fsck\n" 6720"\ttest_fs\n" 6721"\t^test_fs\n" 6722msgstr "" 6723"\n" 6724"指定了错误的选项。\n" 6725"\n" 6726"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n" 6727"\n" 6728"有效的扩展选项有:\n" 6729"\tclear_mmp\n" 6730"\thash_alg=<hash算法>\n" 6731"\tstride=<RAID 每个磁盘的数据块数(步长)>\n" 6732"\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n" 6733"\thash_alg=<hash算法>\n" 6734"\ttest_fs\n" 6735"\t^test_fs\n" 6736 6737#: misc/tune2fs.c:2622 6738msgid "Failed to read inode bitmap\n" 6739msgstr "读取inode位图失败\n" 6740 6741#: misc/tune2fs.c:2627 6742msgid "Failed to read block bitmap\n" 6743msgstr "读取块位图失败\n" 6744 6745#: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277 6746msgid "blocks to be moved" 6747msgstr "需要移动的块" 6748 6749#: misc/tune2fs.c:2647 6750msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 6751msgstr "增加inode大小时为分配块位图失败\n" 6752 6753#: misc/tune2fs.c:2653 6754msgid "Not enough space to increase inode size \n" 6755msgstr "没有足够的空间用于增加inode大小\n" 6756 6757#: misc/tune2fs.c:2658 6758msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 6759msgstr "改变块大小时重定位块失败 \n" 6760 6761#: misc/tune2fs.c:2690 6762msgid "" 6763"Error in resizing the inode size.\n" 6764"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 6765msgstr "" 6766"改变inode大小时出错。\n" 6767"请运行e2undo来撤销对文件系统的更改。\n" 6768 6769#: misc/tune2fs.c:2900 6770msgid "" 6771"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 6772"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 6773msgstr "" 6774"如果你确定文件系统并没有挂载到任何节点上,请运行:\n" 6775"“tune2fs -f -E clear_mmp {设备}”\n" 6776 6777#: misc/tune2fs.c:2907 6778#, c-format 6779msgid "" 6780"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 6781"'e2fsck -f %s'\n" 6782msgstr "" 6783"MMP块幻数错误。请尝试运行一下命令来修复:\n" 6784"“e2fsck -f %s”\n" 6785 6786#: misc/tune2fs.c:2919 6787msgid "Cannot modify a journal device.\n" 6788msgstr "无法修改日志设备。\n" 6789 6790#: misc/tune2fs.c:2932 6791#, c-format 6792msgid "The inode size is already %lu\n" 6793msgstr "inode大小已经为 %lu\n" 6794 6795#: misc/tune2fs.c:2939 6796msgid "Shrinking inode size is not supported\n" 6797msgstr "不支持缩小inode大小\n" 6798 6799#: misc/tune2fs.c:2944 6800#, c-format 6801msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" 6802msgstr "无效的inode大小 %lu(最大 %d)\n" 6803 6804#: misc/tune2fs.c:2950 6805msgid "Resizing inodes could take some time." 6806msgstr "改变 inode 大小需要花费一段时间。" 6807 6808#: misc/tune2fs.c:2998 6809#, c-format 6810msgid "" 6811"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" 6812"\n" 6813"\te2fsck -E journal_only %s\n" 6814"\n" 6815"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" 6816"by journal recovery.\n" 6817msgstr "" 6818"警告:日志存在错误。您可能需要重做日志,如:\n" 6819"\n" 6820"e2fsck -E journal_only %s\n" 6821"\n" 6822"然后重新运行本命令。否则,任何所做更改都可能被日志恢复操作所覆盖。\n" 6823 6824#: misc/tune2fs.c:3009 6825#, c-format 6826msgid "Recovering journal.\n" 6827msgstr "正在修复日志。\n" 6828 6829#: misc/tune2fs.c:3028 6830#, c-format 6831msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 6832msgstr "设置最大挂载次数为 %d\n" 6833 6834#: misc/tune2fs.c:3034 6835#, c-format 6836msgid "Setting current mount count to %d\n" 6837msgstr "设置当前挂载次数为 %d\n" 6838 6839#: misc/tune2fs.c:3039 6840#, c-format 6841msgid "Setting error behavior to %d\n" 6842msgstr "将出错行为设置为 %d\n" 6843 6844#: misc/tune2fs.c:3044 6845#, c-format 6846msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 6847msgstr "设置保留块的gid为 %lu\n" 6848 6849#: misc/tune2fs.c:3049 6850#, c-format 6851msgid "interval between checks is too big (%lu)" 6852msgstr "检查间隔太长(%lu)" 6853 6854#: misc/tune2fs.c:3056 6855#, c-format 6856msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 6857msgstr "将检查间隔设置为 %lu 秒\n" 6858 6859#: misc/tune2fs.c:3063 6860#, c-format 6861msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 6862msgstr "将保留块所占百分比设置为 %g%%(%llu 个块)\n" 6863 6864#: misc/tune2fs.c:3069 6865#, c-format 6866msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 6867msgstr "保留块的数量太大(%llu)" 6868 6869#: misc/tune2fs.c:3076 6870#, c-format 6871msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 6872msgstr "设置保留块数为 %llu\n" 6873 6874#: misc/tune2fs.c:3081 6875msgid "" 6876"\n" 6877"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 6878msgstr "" 6879"\n" 6880"文件系统已经含有分散式超级块\n" 6881 6882#: misc/tune2fs.c:3084 6883msgid "" 6884"\n" 6885"Setting the sparse superblock flag not supported\n" 6886"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6887msgstr "" 6888"\n" 6889"启用了meta_bg特性的文件系统不支持设置分散式\n" 6890"超级块标志。\n" 6891"\n" 6892 6893#: misc/tune2fs.c:3094 6894#, c-format 6895msgid "" 6896"\n" 6897"Sparse superblock flag set. %s" 6898msgstr "" 6899"\n" 6900"已设置分散式超级块标志。 %s" 6901 6902#: misc/tune2fs.c:3099 6903msgid "" 6904"\n" 6905"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" 6906msgstr "" 6907"\n" 6908"移除不被支持的分散式超级块标志。\n" 6909 6910#: misc/tune2fs.c:3107 6911#, c-format 6912msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 6913msgstr "设置上一次检查的时间为 %s\n" 6914 6915#: misc/tune2fs.c:3113 6916#, c-format 6917msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 6918msgstr "设置保留块的uid为 %lu\n" 6919 6920#: misc/tune2fs.c:3145 6921msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 6922msgstr "clear_mmp选项使用错误,必须和 -f 选项一起使用\n" 6923 6924#: misc/tune2fs.c:3163 6925msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 6926msgstr "只有当文件系统被卸载时才能修改配额特性。\n" 6927 6928#: misc/tune2fs.c:3181 6929msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time." 6930msgstr "在此文件系统上设置 UUID 需要花费一段时间。" 6931 6932#: misc/tune2fs.c:3196 6933msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 6934msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变UUID。\n" 6935 6936#: misc/tune2fs.c:3199 6937msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" 6938msgstr "若您仅使用 Linux 4.4 以上的内核,请运行“tune2fs -O metadata_csum_seed”,然后重新运行此命令。\n" 6939 6940#: misc/tune2fs.c:3229 6941msgid "Invalid UUID format\n" 6942msgstr "无效的 UUID 格式\n" 6943 6944#: misc/tune2fs.c:3245 6945msgid "Need to update journal superblock.\n" 6946msgstr "需要更新日志超级块。\n" 6947 6948#: misc/tune2fs.c:3267 6949msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 6950msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变inode大小。\n" 6951 6952#: misc/tune2fs.c:3274 6953msgid "" 6954"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 6955"feature enabled.\n" 6956msgstr "启用了弹性组特性的文件系统不支持改变inode大小\n" 6957 6958#: misc/tune2fs.c:3292 6959#, c-format 6960msgid "Setting inode size %lu\n" 6961msgstr "正在将inode大小设置为 %lu\n" 6962 6963#: misc/tune2fs.c:3296 6964msgid "Failed to change inode size\n" 6965msgstr "改变inode大小失败 \n" 6966 6967#: misc/tune2fs.c:3310 6968#, c-format 6969msgid "Setting stride size to %d\n" 6970msgstr "设置步长为 %d\n" 6971 6972#: misc/tune2fs.c:3315 6973#, c-format 6974msgid "Setting stripe width to %d\n" 6975msgstr "设置带宽为 %d\n" 6976 6977#: misc/tune2fs.c:3322 6978#, c-format 6979msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 6980msgstr "设置默认挂载的扩展选项为 “%s”\n" 6981 6982#: misc/util.c:101 6983msgid "<proceeding>\n" 6984msgstr "<处理中>\n" 6985 6986#: misc/util.c:105 6987#, c-format 6988msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " 6989msgstr "无论如何也要继续(或等待 %d 秒)?(y,N) " 6990 6991#: misc/util.c:109 6992msgid "Proceed anyway? (y,N) " 6993msgstr "无论如何也要继续?(y,N) " 6994 6995#: misc/util.c:136 6996msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 6997msgstr "强制执行mke2fs。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n" 6998 6999#: misc/util.c:141 7000#, c-format 7001msgid "will not make a %s here!\n" 7002msgstr "取消建立 %s !\n" 7003 7004#: misc/util.c:148 7005msgid "mke2fs forced anyway.\n" 7006msgstr "mke2fs 强制执行。\n" 7007 7008#: misc/util.c:164 7009msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 7010msgstr "无法为解析日志选项获取内存!\n" 7011 7012#: misc/util.c:189 7013#, c-format 7014msgid "" 7015"\n" 7016"Could not find journal device matching %s\n" 7017msgstr "" 7018"\n" 7019"无法找到匹配 %s 的日志设备\n" 7020 7021#: misc/util.c:216 7022msgid "" 7023"\n" 7024"Bad journal options specified.\n" 7025"\n" 7026"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 7027"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 7028"\n" 7029"Valid journal options are:\n" 7030"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 7031"\tdevice=<journal device>\n" 7032"\tlocation=<journal location>\n" 7033"\n" 7034"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 7035"\n" 7036msgstr "" 7037"\n" 7038"给定的日志选项有误。\n" 7039"\n" 7040"日志选项由逗号分隔,有些还需要通过等号(“=”)传递参数。\n" 7041"\n" 7042"有效的日志选项为:\n" 7043"\tsize=<日志大小(MB)>\n" 7044"\tdevice=<日志设备>\n" 7045"\tlocation=<日志所在位置>\n" 7046"\n" 7047"\n" 7048"日志尺寸必须介于1024至10240000个块之间(块的大小由文件系统决定)。\n" 7049"\n" 7050 7051#: misc/util.c:247 7052msgid "" 7053"\n" 7054"Filesystem too small for a journal\n" 7055msgstr "" 7056"\n" 7057"文件系统太小,无法容纳日志\n" 7058 7059#: misc/util.c:254 7060#, c-format 7061msgid "" 7062"\n" 7063"The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 7064"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 7065msgstr "" 7066"\n" 7067"给定的日志大小为 %d 个块;但该值必须\n" 7068"介于1024至10240000块之间。终止执行。\n" 7069 7070#: misc/util.c:262 7071msgid "" 7072"\n" 7073"Journal size too big for filesystem.\n" 7074msgstr "" 7075"\n" 7076"日志大小超过文件系统自身。\n" 7077 7078#: misc/util.c:276 7079#, c-format 7080msgid "" 7081"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 7082"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 7083msgstr "" 7084"该文件系统在每挂载%d次或每隔%g天都会进行自动检查。\n" 7085"使用tune2fs -c 或-i选项来覆盖这一特性。\n" 7086 7087#: misc/uuidd.c:49 7088#, c-format 7089msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 7090msgstr "用法:%s [-d] [-p pid文件] [-s 套接字路径] [-T 超时时长]\n" 7091 7092#: misc/uuidd.c:51 7093#, c-format 7094msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 7095msgstr " %s [-r|t] [-n 数量] [-s 套接字路径]\n" 7096 7097#: misc/uuidd.c:53 7098#, c-format 7099msgid " %s -k\n" 7100msgstr " %s -k\n" 7101 7102#: misc/uuidd.c:155 7103msgid "bad arguments" 7104msgstr "参数错误" 7105 7106#: misc/uuidd.c:173 7107msgid "connect" 7108msgstr "连接" 7109 7110#: misc/uuidd.c:192 7111msgid "write" 7112msgstr "写入" 7113 7114#: misc/uuidd.c:200 7115msgid "read count" 7116msgstr "读取计数" 7117 7118#: misc/uuidd.c:206 7119msgid "bad response length" 7120msgstr "错误的响应长度" 7121 7122#: misc/uuidd.c:271 7123#, c-format 7124msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 7125msgstr "uuidd守护进程已经在运行,pid %s\n" 7126 7127#: misc/uuidd.c:279 7128#, c-format 7129msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 7130msgstr "无法创建unix流套接字:%s" 7131 7132#: misc/uuidd.c:308 7133#, c-format 7134msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 7135msgstr "无法绑定unix套接字%s:%s\n" 7136 7137#: misc/uuidd.c:316 7138#, c-format 7139msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 7140msgstr "无法监听unix套接字%s:%s\n" 7141 7142#: misc/uuidd.c:354 7143#, c-format 7144msgid "Error reading from client, len = %d\n" 7145msgstr "读取客户端内容出错,内容长度 = %d\n" 7146 7147#: misc/uuidd.c:362 7148#, c-format 7149msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 7150msgstr "操作 %d,传入值 = %d\n" 7151 7152#: misc/uuidd.c:381 7153#, c-format 7154msgid "Generated time UUID: %s\n" 7155msgstr "已生成时间UUID:%s\n" 7156 7157#: misc/uuidd.c:391 7158#, c-format 7159msgid "Generated random UUID: %s\n" 7160msgstr "已生成随机数UUID:%s\n" 7161 7162#: misc/uuidd.c:400 7163#, c-format 7164msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 7165msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 7166msgstr[0] "已生成时间UUID %s 和 %d 个后续的UUID\n" 7167 7168#: misc/uuidd.c:421 7169#, c-format 7170msgid "Generated %d UUID's:\n" 7171msgstr "已生成 %d 个UUID:\n" 7172 7173#: misc/uuidd.c:433 7174#, c-format 7175msgid "Invalid operation %d\n" 7176msgstr "操作 %d 无效\n" 7177 7178#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 7179#, c-format 7180msgid "Bad number: %s\n" 7181msgstr "错误的数量:%s\n" 7182 7183#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 7184#, c-format 7185msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 7186msgstr "调用uuidd守护进程(%s)时出错:%s\n" 7187 7188#: misc/uuidd.c:544 7189#, c-format 7190msgid "%s and subsequent UUID\n" 7191msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 7192msgstr[0] "%s 和后续 %d 个UUID\n" 7193 7194#: misc/uuidd.c:548 7195msgid "List of UUID's:\n" 7196msgstr "UUID列表:\n" 7197 7198#: misc/uuidd.c:569 7199#, c-format 7200msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 7201msgstr "服务器 %d 返回了长度异常的内容\n" 7202 7203#: misc/uuidd.c:586 7204#, c-format 7205msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 7206msgstr "" 7207"无法杀死pid为 %d 的uuidd进程:%s\n" 7208"\n" 7209 7210#: misc/uuidd.c:592 7211#, c-format 7212msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 7213msgstr "已杀死pid为 %d 的uuidd进程\n" 7214 7215#: misc/uuidgen.c:32 7216#, c-format 7217msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 7218msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n" 7219 7220#: resize/extent.c:202 7221msgid "# Extent dump:\n" 7222msgstr "# Extent转储:\n" 7223 7224#: resize/extent.c:203 7225#, c-format 7226msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 7227msgstr "#\t数量=%llu,大小=%llu,指针=%llu,按序=%llu\n" 7228 7229#: resize/main.c:49 7230#, c-format 7231msgid "" 7232"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" 7233"\n" 7234msgstr "" 7235"用法:%s [-d 调试标志] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] 设备 [-b|-s|新大小] [S RAID-stride] [-z 撤销文件]\n" 7236"\n" 7237 7238#: resize/main.c:73 7239msgid "Extending the inode table" 7240msgstr "正在扩充inode表" 7241 7242#: resize/main.c:76 7243msgid "Relocating blocks" 7244msgstr "正在重定位块" 7245 7246#: resize/main.c:79 7247msgid "Scanning inode table" 7248msgstr "正在扫描inode表" 7249 7250#: resize/main.c:82 7251msgid "Updating inode references" 7252msgstr "正在更新inode引用" 7253 7254#: resize/main.c:85 7255msgid "Moving inode table" 7256msgstr "正在移动inode表" 7257 7258#: resize/main.c:88 7259msgid "Unknown pass?!?" 7260msgstr "其他步骤" 7261 7262#: resize/main.c:91 7263#, c-format 7264msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 7265msgstr "开始第 %d 步(共 %lu 步)\n" 7266 7267#: resize/main.c:163 7268msgid "" 7269"\n" 7270"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" 7271"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" 7272"\n" 7273msgstr "" 7274"\n" 7275"改变bigalloc文件系统的大小尚未被充分测试。你需要承担可能的风险!\n" 7276"如果你希望继续,请使用强制选项。\n" 7277"\n" 7278 7279#: resize/main.c:366 7280#, c-format 7281msgid "while opening %s" 7282msgstr "打开%s时" 7283 7284#: resize/main.c:374 7285#, c-format 7286msgid "while getting stat information for %s" 7287msgstr "获取%s的stat信息时出错。" 7288 7289#: resize/main.c:451 7290#, c-format 7291msgid "" 7292"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 7293"\n" 7294msgstr "" 7295"请先运行“e2fsck -f %s”。\n" 7296"\n" 7297 7298#: resize/main.c:470 7299#, c-format 7300msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 7301msgstr "预计文件系统的最小尺寸:%llu\n" 7302 7303#: resize/main.c:507 7304#, c-format 7305msgid "Invalid new size: %s\n" 7306msgstr "无效的新大小: %s\n" 7307 7308#: resize/main.c:526 7309msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 7310msgstr "新大小太大,无法用32位数表示\n" 7311 7312#: resize/main.c:534 7313#, c-format 7314msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 7315msgstr "新大小不能低于此最小值:%llu\n" 7316 7317#: resize/main.c:540 7318msgid "Invalid stride length" 7319msgstr "无效的步长度" 7320 7321#: resize/main.c:564 7322#, c-format 7323msgid "" 7324"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 7325"You requested a new size of %llu blocks.\n" 7326"\n" 7327msgstr "" 7328"指定的分区(或设备)仅有 %llu 个块(每块为 %dk),\n" 7329"但你却指定新大小为 %llu 个块。\n" 7330"\n" 7331 7332#: resize/main.c:571 7333#, c-format 7334msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" 7335msgstr "无法设置/取消设置 64 位特性。\n" 7336 7337#: resize/main.c:575 7338#, c-format 7339msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" 7340msgstr "无法在含有超过 2^32 个块的文件系统上改变 64 位特性。\n" 7341 7342#: resize/main.c:581 7343#, c-format 7344msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" 7345msgstr "无法在已挂载的文件系统上改变 64 位特性。\n" 7346 7347#: resize/main.c:587 7348#, c-format 7349msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" 7350msgstr "在启用 64 位特性前,请先执行 tune2fs 来启用 extent。\n" 7351 7352#: resize/main.c:593 7353#, c-format 7354msgid "" 7355"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" 7356"\n" 7357msgstr "" 7358"文件系统已经为 %llu 个块(每块 %dk)。无需进一步处理!\n" 7359"\n" 7360 7361#: resize/main.c:600 7362#, c-format 7363msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" 7364msgstr "文件系统已经为 64 位模式。\n" 7365 7366#: resize/main.c:605 7367#, c-format 7368msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" 7369msgstr "文件系统已经为 32 位模式。\n" 7370 7371#: resize/main.c:613 7372#, c-format 7373msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" 7374msgstr "将文件系统转换为 64 位。\n" 7375 7376#: resize/main.c:615 7377#, c-format 7378msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" 7379msgstr "将文件系统转换为 32 位。\n" 7380 7381#: resize/main.c:617 7382#, c-format 7383msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7384msgstr "将 %s 上的文件系统调整为 %llu 个块(每块 %dk)。\n" 7385 7386#: resize/main.c:626 7387#, c-format 7388msgid "while trying to resize %s" 7389msgstr "尝试调整%s的大小时" 7390 7391#: resize/main.c:629 7392#, c-format 7393msgid "" 7394"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 7395"after the aborted resize operation.\n" 7396msgstr "" 7397"请在终止调整操作后运行“e2fsck -fy %s”\n" 7398"来修复文件系统。\n" 7399 7400#: resize/main.c:635 7401#, c-format 7402msgid "" 7403"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" 7404"\n" 7405msgstr "" 7406"%s 上的文件系统现在为 %llu 个块(每块 %dk)。\n" 7407"\n" 7408 7409#: resize/main.c:650 7410#, c-format 7411msgid "while trying to truncate %s" 7412msgstr "尝试截断 %s 时" 7413 7414#: resize/online.c:81 7415msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" 7416msgstr "内核不支持在线调整启用了sparse_super2特性的文件系统的大小" 7417 7418#: resize/online.c:86 7419#, c-format 7420msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 7421msgstr "" 7422"%s 上的文件系统已被挂载于 %s;需要进行在线调整大小\n" 7423"\n" 7424 7425#: resize/online.c:90 7426msgid "On-line shrinking not supported" 7427msgstr "不支持在线缩小块" 7428 7429#: resize/online.c:114 7430msgid "Filesystem does not support online resizing" 7431msgstr "文件系统不支持在线调整大小" 7432 7433#: resize/online.c:122 7434msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" 7435msgstr "没有足够的保留gdt块用于改变文件系统大小" 7436 7437#: resize/online.c:129 7438msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 7439msgstr "内核不支持调整如此之大的文件系统" 7440 7441#: resize/online.c:137 7442#, c-format 7443msgid "while trying to open mountpoint %s" 7444msgstr "尝试打开挂载点 %s 时" 7445 7446#: resize/online.c:142 7447#, c-format 7448msgid "Old resize interface requested.\n" 7449msgstr "使用旧版本的改变大小操作接口。\n" 7450 7451#: resize/online.c:161 resize/online.c:178 7452msgid "Permission denied to resize filesystem" 7453msgstr "没有调整文件系统大小的权限" 7454 7455#: resize/online.c:164 resize/online.c:184 7456msgid "While checking for on-line resizing support" 7457msgstr "检查是否支持在线调整文件系统大小时" 7458 7459#: resize/online.c:181 7460msgid "Kernel does not support online resizing" 7461msgstr "内核不支持在线调整大小" 7462 7463#: resize/online.c:220 7464#, c-format 7465msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7466msgstr "在线调整 %s 的大小为 %llu 块(每块为 %dk)\n" 7467 7468#: resize/online.c:230 7469msgid "While trying to extend the last group" 7470msgstr "尝试扩展最后一个组时" 7471 7472#: resize/online.c:277 7473#, c-format 7474msgid "While trying to add group #%d" 7475msgstr "尝试添加组 #%d 时" 7476 7477#: resize/online.c:288 7478#, c-format 7479msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" 7480msgstr "文件系统 %s 被挂载在 %s,并且这个系统不支持在线调整大小。\n" 7481 7482#: resize/resize2fs.c:759 7483#, c-format 7484msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" 7485msgstr "inode数(%llu)必须小于 %u\n" 7486 7487#: resize/resize2fs.c:1038 7488msgid "reserved blocks" 7489msgstr "保留块" 7490 7491#: resize/resize2fs.c:1282 7492msgid "meta-data blocks" 7493msgstr "元数据块" 7494 7495#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421 7496msgid "new meta blocks" 7497msgstr "新的元数据块" 7498 7499#: resize/resize2fs.c:2644 7500msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" 7501msgstr "不应当出现的情况:最后一个分散式超级块块组中没有超级块!\n" 7502 7503#: resize/resize2fs.c:2649 7504msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" 7505msgstr "不应当出现的情况:分散式超级块块组中有未预期的old_desc!\n" 7506 7507#: resize/resize2fs.c:2722 7508msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 7509msgstr "不应出现的错误:改变inode大小时发现有数据损坏!\n" 7510 7511#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 7512msgid "EXT2FS Library version 1.45.3" 7513msgstr "EXT2FS 库版本 1.45.3" 7514 7515#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 7516msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 7517msgstr "ext2_filsys结构体中的幻数有错" 7518 7519#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 7520msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 7521msgstr "badblocks_list结构体中的幻数有错" 7522 7523#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 7524msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 7525msgstr "badblocks_iterate结构体中的幻数有错" 7526 7527#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 7528msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 7529msgstr "inode_scan结构体中的幻数有错" 7530 7531#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 7532msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 7533msgstr "io_channel结构体中的幻数有错" 7534 7535#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 7536msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 7537msgstr "unix io_channel结构体中的幻数有错" 7538 7539#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 7540msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 7541msgstr "io_manager结构体中的幻数有错" 7542 7543#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 7544msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 7545msgstr "block_bitmap结构体中的幻数有错" 7546 7547#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 7548msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 7549msgstr "inode_bitmap结构体中的幻数有错" 7550 7551#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 7552msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 7553msgstr "generic_bitmap结构体中的幻数有错" 7554 7555#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 7556msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 7557msgstr "测试io_channel结构体中的幻数有错" 7558 7559#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 7560msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 7561msgstr "目录块列表结构体中的幻数有错" 7562 7563#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 7564msgid "Wrong magic number for icount structure" 7565msgstr "icount结构体中的幻数有错" 7566 7567#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 7568msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 7569msgstr "Powerquest io_channel结构体中的幻数有错" 7570 7571#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 7572msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 7573msgstr "ext2文件结构体中的幻数有错" 7574 7575#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 7576msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 7577msgstr "ext2镜像头中的幻数有错" 7578 7579#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 7580msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 7581msgstr "inode io_channel结构体中的幻数有错" 7582 7583#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 7584msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 7585msgstr "ext4 extent句柄中的幻数有错" 7586 7587#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 7588msgid "Bad magic number in super-block" 7589msgstr "超级块中的幻数有错" 7590 7591#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 7592msgid "Filesystem revision too high" 7593msgstr "文件系统版本太高" 7594 7595#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 7596msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 7597msgstr "尝试写入到只读的文件系统" 7598 7599#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 7600msgid "Can't read group descriptors" 7601msgstr "无法读取组描述符" 7602 7603#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 7604msgid "Can't write group descriptors" 7605msgstr "无法写入组描述符" 7606 7607#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 7608msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 7609msgstr "组描述符损坏:块位图中有坏块" 7610 7611#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 7612msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 7613msgstr "组描述符损坏:inode位图中有坏块" 7614 7615#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 7616msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 7617msgstr "组描述符损坏:inode表中有坏块" 7618 7619#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 7620msgid "Can't write an inode bitmap" 7621msgstr "无法写入inode位图" 7622 7623#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 7624msgid "Can't read an inode bitmap" 7625msgstr "无法读取inode位图" 7626 7627#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 7628msgid "Can't write a block bitmap" 7629msgstr "无法写入块位图" 7630 7631#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 7632msgid "Can't read a block bitmap" 7633msgstr "无法读取块位图" 7634 7635#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 7636msgid "Can't write an inode table" 7637msgstr "无法写入inode表" 7638 7639#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 7640msgid "Can't read an inode table" 7641msgstr "无法读取inode表" 7642 7643#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 7644msgid "Can't read next inode" 7645msgstr "无法读取下一个inode" 7646 7647#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 7648msgid "Filesystem has unexpected block size" 7649msgstr "文件系统的块大小异常" 7650 7651#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 7652msgid "EXT2 directory corrupted" 7653msgstr "EXT2目录损坏" 7654 7655#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 7656msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 7657msgstr "尝试读取文件系统块的操作过早结束" 7658 7659#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 7660msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 7661msgstr "尝试x文件系统块的操作过早结束" 7662 7663#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 7664msgid "No free space in the directory" 7665msgstr "目录中没有可用空间" 7666 7667#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 7668msgid "Inode bitmap not loaded" 7669msgstr "未加载inode位图" 7670 7671#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 7672msgid "Block bitmap not loaded" 7673msgstr "未加载块位图" 7674 7675#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 7676msgid "Illegal inode number" 7677msgstr "非法的inode数" 7678 7679#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 7680msgid "Illegal block number" 7681msgstr "非法的块数" 7682 7683#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 7684msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 7685msgstr "ext2fs_expand_dir中出现内部错误" 7686 7687#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 7688msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 7689msgstr "没有足够的空间用于建立指定的文件系统" 7690 7691#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 7692msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 7693msgstr "传递给ext2fs_mark_block_bitmap的块数为非法值" 7694 7695#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 7696msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 7697msgstr "传递给ext2fs_unmark_block_bitmap的块数为非法值" 7698 7699#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 7700msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 7701msgstr "传递给ext2fs_test_block_bitmap的块数为非法值" 7702 7703#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 7704msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 7705msgstr "传递给ext2fs_mark_inode_bitmap的块数为非法值" 7706 7707#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 7708msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 7709msgstr "传递给ext2fs_unmark_inode_bitmap的块数为非法值" 7710 7711#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 7712msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 7713msgstr "传递给ext2fs_test_inode_bitmap的块数为非法值" 7714 7715#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 7716msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 7717msgstr "尝试填充块位图尾部时超过了真实边界" 7718 7719#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 7720msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 7721msgstr "尝试填充inode位图尾部时超过了真实边界" 7722 7723#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 7724msgid "Illegal indirect block found" 7725msgstr "发现非法的链接块" 7726 7727#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 7728msgid "Illegal doubly indirect block found" 7729msgstr "发现了非法的二次链接块" 7730 7731#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 7732msgid "Illegal triply indirect block found" 7733msgstr "发现非法的三次链接块" 7734 7735#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 7736msgid "Block bitmaps are not the same" 7737msgstr "块位图不相同" 7738 7739#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 7740msgid "Inode bitmaps are not the same" 7741msgstr "inode位图不相同" 7742 7743#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 7744msgid "Illegal or malformed device name" 7745msgstr "设备名非法或格式错误" 7746 7747#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 7748msgid "A block group is missing an inode table" 7749msgstr "Inode表中缺少一个块组" 7750 7751#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 7752msgid "The ext2 superblock is corrupt" 7753msgstr "ext2超级块损坏" 7754 7755#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 7756msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 7757msgstr "传递给ext2fs_mark_generic_bitmap的通用位数为为非法值" 7758 7759#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 7760msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 7761msgstr "传递给ext2fs_unmark_generic_bitmap的通用位数为为非法值" 7762 7763#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 7764msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 7765msgstr "传递给ext2fs_test_generic_bitmap的通用位数为为非法值" 7766 7767#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 7768msgid "Too many symbolic links encountered." 7769msgstr "发现了过多的符号链接。" 7770 7771#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 7772msgid "The callback function will not handle this case" 7773msgstr "回调函数将不会处理这个情况" 7774 7775#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 7776msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 7777msgstr "该inode来自inode表中的一个坏块" 7778 7779#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 7780msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 7781msgstr "文件系统有不被支持的特性" 7782 7783#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 7784msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 7785msgstr "文件系统有不被支持的只读特性" 7786 7787#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 7788msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 7789msgstr "I/O通道定位读取/写入位置时失败" 7790 7791#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 7792msgid "Memory allocation failed" 7793msgstr "内存分配出错" 7794 7795#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 7796msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 7797msgstr "传给了ext2库无效的参数" 7798 7799#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 7800msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 7801msgstr "无法为ext2文件系统分配块" 7802 7803#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 7804msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 7805msgstr "无法为ext2文件系统分配inode" 7806 7807#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 7808msgid "Ext2 inode is not a directory" 7809msgstr "ext2 inode不为目录" 7810 7811#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 7812msgid "Too many references in table" 7813msgstr "表中有太多的引用" 7814 7815#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 7816msgid "File not found by ext2_lookup" 7817msgstr "ext2_lookup未发现文件" 7818 7819#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 7820msgid "File open read-only" 7821msgstr "文件以只读模式打开" 7822 7823#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 7824msgid "Ext2 directory block not found" 7825msgstr "未找到ext2目录块" 7826 7827#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 7828msgid "Ext2 directory already exists" 7829msgstr "ext2目录块已存在" 7830 7831#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 7832msgid "Unimplemented ext2 library function" 7833msgstr "未实现的ext2库函数" 7834 7835#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 7836msgid "User cancel requested" 7837msgstr "用户取消了操作" 7838 7839#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 7840msgid "Ext2 file too big" 7841msgstr "ext2文件太大" 7842 7843#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 7844msgid "Supplied journal device not a block device" 7845msgstr "指定的日志设备不是块设备" 7846 7847#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 7848msgid "Journal superblock not found" 7849msgstr "日志超级块未找到" 7850 7851#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 7852msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 7853msgstr "日志大小至少为1024个块" 7854 7855#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 7856msgid "Unsupported journal version" 7857msgstr "不支持的日志版本" 7858 7859#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 7860msgid "Error loading external journal" 7861msgstr "尝试打开外部日志时" 7862 7863#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 7864msgid "Journal not found" 7865msgstr "日志未找到" 7866 7867#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 7868msgid "Directory hash unsupported" 7869msgstr "不支持目录hash" 7870 7871#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 7872msgid "Illegal extended attribute block number" 7873msgstr "非法的扩展属性块号" 7874 7875#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 7876msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 7877msgstr "无法创建含有指定inode数的文件系统" 7878 7879#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 7880msgid "E2image snapshot not in use" 7881msgstr "未使用e2image快照" 7882 7883#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 7884msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 7885msgstr "组描述符的保留块太多" 7886 7887#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 7888msgid "Resize inode is corrupt" 7889msgstr "改变inode大小时有数据损坏" 7890 7891#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 7892msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 7893msgstr "尝试在块位图中设置丢失的链接块" 7894 7895#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 7896msgid "TDB: Success" 7897msgstr "TDB:成功" 7898 7899#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 7900msgid "TDB: Corrupt database" 7901msgstr "TDB:数据库损坏" 7902 7903#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 7904msgid "TDB: IO Error" 7905msgstr "TDB:I/O错误" 7906 7907#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 7908msgid "TDB: Locking error" 7909msgstr "TDB:锁定错误" 7910 7911#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 7912msgid "TDB: Out of memory" 7913msgstr "TDB:内存耗尽" 7914 7915#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 7916msgid "TDB: Record exists" 7917msgstr "TDB:记录已存在" 7918 7919#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 7920msgid "TDB: Lock exists on other keys" 7921msgstr "TDB:锁已存在于其他键" 7922 7923#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 7924msgid "TDB: Invalid parameter" 7925msgstr "TDB:无效的参数" 7926 7927#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 7928msgid "TDB: Record does not exist" 7929msgstr "TDB:记录不存在" 7930 7931#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 7932msgid "TDB: Write not permitted" 7933msgstr "TDB:不允许写入" 7934 7935#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 7936msgid "Ext2fs directory block list is empty" 7937msgstr "ext2文件系统目录块列表为空" 7938 7939#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 7940msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 7941msgstr "企图通过只读的块迭代器修改块映射" 7942 7943#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 7944msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 7945msgstr "ext4 extent保存路径的幻数有错" 7946 7947#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 7948msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 7949msgstr "64位通用位图中的幻数有错" 7950 7951#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 7952msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 7953msgstr "64位块通用位图中的幻数有错" 7954 7955#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 7956msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 7957msgstr "64位inode通用位图中的幻数有错" 7958 7959#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 7960msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 7961msgstr "幻数错误(保留编号:13)" 7962 7963#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 7964msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 7965msgstr "幻数错误(保留编号:14)" 7966 7967#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 7968msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 7969msgstr "幻数错误(保留编号:15)" 7970 7971#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 7972msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 7973msgstr "幻数错误(保留编号:16)" 7974 7975#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 7976msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 7977msgstr "幻数错误(保留编号:17)" 7978 7979#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 7980msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 7981msgstr "幻数错误(保留编号:18)" 7982 7983#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 7984msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 7985msgstr "幻数错误(保留编号:19)" 7986 7987#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 7988msgid "Corrupt extent header" 7989msgstr "extent头损坏" 7990 7991#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 7992msgid "Corrupt extent index" 7993msgstr "extent索引损坏" 7994 7995#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 7996msgid "Corrupt extent" 7997msgstr "extent损坏" 7998 7999#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 8000msgid "No free space in extent map" 8001msgstr "extent映射中没有可用空间" 8002 8003#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 8004msgid "Inode does not use extents" 8005msgstr "inode未使用extent" 8006 8007#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 8008msgid "No 'next' extent" 8009msgstr "找不到“后一个”extent" 8010 8011#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 8012msgid "No 'previous' extent" 8013msgstr "找不到“前一个”extent" 8014 8015#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 8016msgid "No 'up' extent" 8017msgstr "找不到“上一个”extent" 8018 8019#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 8020msgid "No 'down' extent" 8021msgstr "找不到“下一个”extent" 8022 8023#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 8024msgid "No current node" 8025msgstr "当前节点不存在" 8026 8027#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 8028msgid "Ext2fs operation not supported" 8029msgstr "ext2文件系统操作不支持" 8030 8031#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 8032msgid "No room to insert extent in node" 8033msgstr "没有足够空间用于插入extent到节点" 8034 8035#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 8036msgid "Splitting would result in empty node" 8037msgstr "分割操作将导致空节点产生" 8038 8039#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 8040msgid "Extent not found" 8041msgstr "未找到extent" 8042 8043#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 8044msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 8045msgstr "含有extent的inode不支持此操作" 8046 8047#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 8048msgid "Extent length is invalid" 8049msgstr "extent长度无效" 8050 8051#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 8052msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 8053msgstr "I/O通道不支持64位表示的块数" 8054 8055#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 8056msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 8057msgstr "由于mtab文件缺失,无法检验文件系统是否已挂载" 8058 8059#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 8060msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 8061msgstr "文件系统太大,无法使用传统位图" 8062 8063#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 8064msgid "MMP: invalid magic number" 8065msgstr "MMP:无效的幻数" 8066 8067#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 8068msgid "MMP: device currently active" 8069msgstr "MMP:设备当前为活动状态" 8070 8071#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 8072msgid "MMP: e2fsck being run" 8073msgstr "MMP:e2fsck 正在运行" 8074 8075#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 8076msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 8077msgstr "MMP:块编号超出文件系统边界" 8078 8079#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 8080msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 8081msgstr "MMP:正在进行未知的操作" 8082 8083#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 8084msgid "MMP: filesystem still in use" 8085msgstr "MMP:文件系统正在被使用" 8086 8087#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 8088msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 8089msgstr "MMP:使用O_DIRECT标志打开失败" 8090 8091#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 8092msgid "Block group descriptor size incorrect" 8093msgstr "块组描述符大小错误" 8094 8095#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 8096msgid "Inode checksum does not match inode" 8097msgstr "inode校验值与inode自身不符" 8098 8099#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 8100msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" 8101msgstr "inode位图校验值与位图自身不符" 8102 8103#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 8104msgid "Extent block checksum does not match extent block" 8105msgstr "extent块校验值与extent块自身不符" 8106 8107#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 8108msgid "Directory block does not have space for checksum" 8109msgstr "目录块中没有用于存储校验值的空间" 8110 8111#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 8112msgid "Directory block checksum does not match directory block" 8113msgstr "目录块校验值与目录块自身不符" 8114 8115#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 8116msgid "Extended attribute block checksum does not match block" 8117msgstr "扩展属性块校验值与属性块自身不符" 8118 8119#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 8120msgid "Superblock checksum does not match superblock" 8121msgstr "i超级块校验值与超级块自身不符" 8122 8123#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 8124msgid "Unknown checksum algorithm" 8125msgstr "位置的校验值算法" 8126 8127#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 8128msgid "MMP block checksum does not match" 8129msgstr "MMP 块校验值不符" 8130 8131#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 8132msgid "Ext2 file already exists" 8133msgstr "Ext2 文件已存在" 8134 8135#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 8136msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" 8137msgstr "块位图校验值与位图自身不符" 8138 8139#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 8140msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" 8141msgstr "无法对含有内联数据的 inode 中的数据块进行迭代" 8142 8143#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 8144msgid "Extended attribute has an invalid name length" 8145msgstr "扩展属性名的长度无效" 8146 8147#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 8148msgid "Extended attribute has an invalid value length" 8149msgstr "扩展属性名的值无效" 8150 8151#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 8152msgid "Extended attribute has an incorrect hash" 8153msgstr "扩展属性块的校验值错误" 8154 8155#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 8156msgid "Extended attribute block has a bad header" 8157msgstr "扩展属性块的头部有误" 8158 8159#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 8160msgid "Extended attribute key not found" 8161msgstr "找不到扩展属性的键" 8162 8163#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 8164msgid "Insufficient space to store extended attribute data" 8165msgstr "用于存储扩增属性数据的空间不足" 8166 8167#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 8168msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" 8169msgstr "文件系统缺少 ext_attr 或 inline_data feature 特性" 8170 8171#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 8172msgid "Inode doesn't have inline data" 8173msgstr "Inode 中不含内联数据" 8174 8175#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 8176msgid "No block for an inode with inline data" 8177msgstr "含有内联数据的 inode 不含块" 8178 8179#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 8180msgid "No free space in inline data" 8181msgstr "没有足够空间用于存储内联数据" 8182 8183#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 8184msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" 8185msgstr "扩增属性结构体中的幻数有错" 8186 8187#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 8188msgid "Inode seems to contain garbage" 8189msgstr "Inode 中含有无效数据" 8190 8191#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 8192msgid "Extended attribute has an invalid value offset" 8193msgstr "扩增属性中含有无效的偏移量" 8194 8195#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 8196msgid "Journal flags inconsistent" 8197msgstr "日志标志不一致" 8198 8199#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 8200msgid "Undo file corrupt" 8201msgstr "撤销文件损坏" 8202 8203#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 8204msgid "Wrong undo file for this filesystem" 8205msgstr "此文件系统的撤销文件有误" 8206 8207#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 8208msgid "File system is corrupted" 8209msgstr "文件系统已损坏" 8210 8211#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 8212msgid "Bad CRC detected in file system" 8213msgstr "在文件系统中检测到错误的 CRC 值" 8214 8215#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 8216msgid "The journal superblock is corrupt" 8217msgstr "日志超级块已损坏" 8218 8219#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 8220msgid "Inode is corrupted" 8221msgstr "Inode 已损坏" 8222 8223#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 8224msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" 8225msgstr "" 8226 8227#: lib/support/prof_err.c:11 8228msgid "Profile version 0.0" 8229msgstr "配置版本 0.0" 8230 8231#: lib/support/prof_err.c:12 8232msgid "Bad magic value in profile_node" 8233msgstr "profile_node中的幻数有错" 8234 8235#: lib/support/prof_err.c:13 8236msgid "Profile section not found" 8237msgstr "未找到配置区段" 8238 8239#: lib/support/prof_err.c:14 8240msgid "Profile relation not found" 8241msgstr "未找到配置关系" 8242 8243#: lib/support/prof_err.c:15 8244msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 8245msgstr "企图将关联添加到非区段的node" 8246 8247#: lib/support/prof_err.c:16 8248msgid "A profile section header has a non-zero value" 8249msgstr "某个配置区段的头部含有非零值" 8250 8251#: lib/support/prof_err.c:17 8252msgid "Bad linked list in profile structures" 8253msgstr "配置结构体中有错误的链表" 8254 8255#: lib/support/prof_err.c:18 8256msgid "Bad group level in profile structures" 8257msgstr "配置结构体中有错误的组级别" 8258 8259#: lib/support/prof_err.c:19 8260msgid "Bad parent pointer in profile structures" 8261msgstr "配置结构体中有错误的父指针" 8262 8263#: lib/support/prof_err.c:20 8264msgid "Bad magic value in profile iterator" 8265msgstr "配置迭代器中的幻数有错" 8266 8267#: lib/support/prof_err.c:21 8268msgid "Can't set value on section node" 8269msgstr "无法设置区段节点" 8270 8271#: lib/support/prof_err.c:22 8272msgid "Invalid argument passed to profile library" 8273msgstr "传给了配置库无效的参数" 8274 8275#: lib/support/prof_err.c:23 8276msgid "Attempt to modify read-only profile" 8277msgstr "企图修改该只读的配置" 8278 8279#: lib/support/prof_err.c:24 8280msgid "Profile section header not at top level" 8281msgstr "配置区段头部不处于顶级" 8282 8283#: lib/support/prof_err.c:25 8284msgid "Syntax error in profile section header" 8285msgstr "配置区段头部中有语法错误" 8286 8287#: lib/support/prof_err.c:26 8288msgid "Syntax error in profile relation" 8289msgstr "配置关系中有语法错误" 8290 8291#: lib/support/prof_err.c:27 8292msgid "Extra closing brace in profile" 8293msgstr "配置中发现额外的右括号" 8294 8295#: lib/support/prof_err.c:28 8296msgid "Missing open brace in profile" 8297msgstr "配置中缺少左括号" 8298 8299#: lib/support/prof_err.c:29 8300msgid "Bad magic value in profile_t" 8301msgstr "profile_t中的幻数有错" 8302 8303#: lib/support/prof_err.c:30 8304msgid "Bad magic value in profile_section_t" 8305msgstr "profile_section_t中的幻数有错" 8306 8307#: lib/support/prof_err.c:31 8308msgid "Iteration through all top level section not supported" 8309msgstr "不支持迭代所有顶级区段" 8310 8311#: lib/support/prof_err.c:32 8312msgid "Invalid profile_section object" 8313msgstr "无效的配置区段对象" 8314 8315#: lib/support/prof_err.c:33 8316msgid "No more sections" 8317msgstr "没有更多的区段" 8318 8319#: lib/support/prof_err.c:34 8320msgid "Bad nameset passed to query routine" 8321msgstr "传给了查询程序错误的名称集" 8322 8323#: lib/support/prof_err.c:35 8324msgid "No profile file open" 8325msgstr "未打开任何配置文件" 8326 8327#: lib/support/prof_err.c:36 8328msgid "Bad magic value in profile_file_t" 8329msgstr "profile_file_t中的幻数有错" 8330 8331#: lib/support/prof_err.c:37 8332msgid "Couldn't open profile file" 8333msgstr "无法打开配置文件" 8334 8335#: lib/support/prof_err.c:38 8336msgid "Section already exists" 8337msgstr "区段已存在" 8338 8339#: lib/support/prof_err.c:39 8340msgid "Invalid boolean value" 8341msgstr "无效的布尔值" 8342 8343#: lib/support/prof_err.c:40 8344msgid "Invalid integer value" 8345msgstr "无效的整数值" 8346 8347#: lib/support/prof_err.c:41 8348msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 8349msgstr "profile_file_data_t中的幻数有误" 8350 8351#: lib/support/plausible.c:118 8352#, c-format 8353msgid "\tlast mounted on %s on %s" 8354msgstr "\t上一次挂载于 %s, 时间 %s" 8355 8356#: lib/support/plausible.c:121 8357#, c-format 8358msgid "\tlast mounted on %s" 8359msgstr "\t上一次挂载于%s" 8360 8361#: lib/support/plausible.c:124 8362#, c-format 8363msgid "\tcreated on %s" 8364msgstr "\t创建于 %s" 8365 8366#: lib/support/plausible.c:127 8367#, c-format 8368msgid "\tlast modified on %s" 8369msgstr "\t上一次修改于 %s" 8370 8371#: lib/support/plausible.c:161 8372#, c-format 8373msgid "Found a %s partition table in %s\n" 8374msgstr "在 %s 中发现一个 %s 分区表\n" 8375 8376#: lib/support/plausible.c:191 8377#, c-format 8378msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" 8379msgstr "文件 %s 不存在,也没有指定大小。\n" 8380 8381#: lib/support/plausible.c:199 8382#, c-format 8383msgid "Creating regular file %s\n" 8384msgstr "创建一般文件 %s\n" 8385 8386#: lib/support/plausible.c:202 8387#, c-format 8388msgid "Could not open %s: %s\n" 8389msgstr "无法打开 %s:%s\n" 8390 8391#: lib/support/plausible.c:205 8392msgid "" 8393"\n" 8394"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 8395msgstr "" 8396"\n" 8397"设备不存在。请确认所给设备名是否正确。\n" 8398 8399#: lib/support/plausible.c:227 8400#, c-format 8401msgid "%s is not a block special device.\n" 8402msgstr "错误:%s 不是块设备。\n" 8403 8404#: lib/support/plausible.c:249 8405#, c-format 8406msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" 8407msgstr "%1$s 有一个标签为“%3$s”的 %2$s 文件系统\n" 8408 8409#: lib/support/plausible.c:252 8410#, c-format 8411msgid "%s contains a %s file system\n" 8412msgstr " %s 有一个 %s 文件系统\n" 8413 8414#: lib/support/plausible.c:276 8415#, c-format 8416msgid "%s contains `%s' data\n" 8417msgstr "%s 含有“%s”数据\n" 8418 8419#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 8420#~ msgstr "@i %i (%Q)的i_dir_acl为 %ld,@s0。\n" 8421 8422#~ msgid "while opening directory \"%s\"" 8423#~ msgstr "打开目录“%s”时" 8424 8425#~ msgid "Journal features: " 8426#~ msgstr "日志特性:: " 8427 8428#~ msgid "Journal size: " 8429#~ msgstr "日志大小: " 8430 8431#~ msgid "" 8432#~ "Journal length: %u\n" 8433#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8434#~ "Journal start: %u\n" 8435#~ msgstr "" 8436#~ "日志长度: %u\n" 8437#~ "日志序列: 0x%08x\n" 8438#~ "日志起始于: %u\n" 8439 8440#~ msgid "Journal checksum type: crc32\n" 8441#~ msgstr "日志校验值类型: crc32\n" 8442 8443#~ msgid "" 8444#~ "Journal checksum type: %s\n" 8445#~ "Journal checksum: 0x%08x\n" 8446#~ msgstr "" 8447#~ "日志校验值类型: %s\n" 8448#~ "日志校验值: 0x%08x\n" 8449 8450#~ msgid "Journal errno: %d\n" 8451#~ msgstr "日志错误码: %d\n" 8452 8453#~ msgid "" 8454#~ "\n" 8455#~ "Journal block size: %u\n" 8456#~ "Journal length: %u\n" 8457#~ "Journal first block: %u\n" 8458#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8459#~ "Journal start: %u\n" 8460#~ "Journal number of users: %u\n" 8461#~ msgstr "" 8462#~ "\n" 8463#~ "日志块大小: %u\n" 8464#~ "日志块长度: %u\n" 8465#~ "日志块首块: %u\n" 8466#~ "日志序列: 0x%08x\n" 8467#~ "日志起始于: %u\n" 8468#~ "用户日志数: %u\n" 8469 8470#~ msgid "Journal users: %s\n" 8471#~ msgstr "日志使用者: %s\n" 8472 8473#~ msgid "" 8474#~ "\n" 8475#~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n" 8476#~ "\n" 8477#~ msgstr "" 8478#~ "\n" 8479#~ "*** 发现文件系统的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n" 8480#~ "\n" 8481 8482#~ msgid "" 8483#~ "\n" 8484#~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n" 8485#~ "\n" 8486#~ msgstr "" 8487#~ "\n" 8488#~ "*** 发现位图的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n" 8489#~ "\n" 8490 8491#~ msgid "" 8492#~ "\n" 8493#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 8494#~ msgstr "" 8495#~ "\n" 8496#~ "%s:%s:读取位图错误:%s\n" 8497 8498#~ msgid "" 8499#~ "\n" 8500#~ "Warning, had trouble writing out superblocks." 8501#~ msgstr "" 8502#~ "\n" 8503#~ "警告:写入超级块时遇到问题" 8504 8505#~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 8506#~ msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck。\n" 8507 8508#~ msgid "" 8509#~ "\n" 8510#~ "Warning: enabled project without quota together\n" 8511#~ msgstr "" 8512#~ "\n" 8513#~ "警告:启用项目的同时没有同时启用配额\n" 8514 8515#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 8516#~ msgstr "@i %i 由chattr设置了c(@c)标志,但@f不支持@c。 " 8517 8518#~ msgid "@A @a @b %b. " 8519#~ msgstr "分配@a@b %b时出错。 " 8520 8521#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" 8522#~ msgstr "%s:警告:压缩支持是实验性的。\n" 8523 8524#~ msgid "" 8525#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" 8526#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 8527#~ msgstr "" 8528#~ "%s:编译e2fsck时未添加HTREE支持,\n" 8529#~ "\t但文件系统 %s 含有HTREE目录。\n" 8530 8531#~ msgid "while allocating zeroizing buffer" 8532#~ msgstr "为(填零的)缓冲区分配内存时" 8533 8534#~ msgid ", unused inodes %u\n" 8535#~ msgstr ",%u个未使用的inodes\n" 8536 8537#~ msgid "Failed to read the file system data \n" 8538#~ msgstr "读取文件系统数据失败\n" 8539 8540#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 8541#~ msgstr "tdb_fetch %s 失败\n" 8542 8543#~ msgid "The file system UUID didn't match \n" 8544#~ msgstr "文件系统的UUID不匹配 \n" 8545 8546#~ msgid "Failed tdb_open %s\n" 8547#~ msgstr "tdb_open %s 失败\n" 8548 8549#~ msgid "Failed to open %s\n" 8550#~ msgstr "打开%s失败\n" 8551 8552#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" 8553#~ msgstr "" 8554#~ "根据大小为 %zd 的事务记录撤销位于 %llu 的操作\n" 8555#~ "\n" 8556 8557#~ msgid "Failed write %s\n" 8558#~ msgstr "写入%s失败\n" 8559 8560#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" 8561#~ msgstr "无效的配额类型参数:%s\n" 8562 8563#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" 8564#~ msgstr "无法为解析配额选项获取内存!\n" 8565 8566#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 8567#~ msgstr "无法为处理tdb文件名分配内存\n" 8568 8569#~ msgid "" 8570#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n" 8571#~ " e2undo %s %s\n" 8572#~ "\n" 8573#~ msgstr "" 8574#~ "要撤销 tune2fs 操作请运行命令:\n" 8575#~ " e2undo %s %s\n" 8576#~ "\n" 8577 8578#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 8579#~ msgstr "%s 为整个设备,而非单个分区!\n" 8580 8581#~ msgid "<The ACL index inode>" 8582#~ msgstr "<ACL 索引 inode>" 8583 8584#~ msgid "<The ACL data inode>" 8585#~ msgstr "<ACL 数据 inode>" 8586 8587#~ msgid "Journal NOT removed\n" 8588#~ msgstr "日志未删除\n" 8589 8590#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n" 8591#~ msgstr "无法对 %s 进行 stat 调用 --- %s\n" 8592 8593#~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n" 8594#~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b已复制 %llu / %llu 块(%llu%%),用时 %s,速度 %.2f MB/s \n" 8595 8596#~ msgid "" 8597#~ "\n" 8598#~ "Warning: the quota feature is still under development\n" 8599#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" 8600#~ "\n" 8601#~ msgstr "" 8602#~ "\n" 8603#~ "警告:配额特性仍然在开发中\n" 8604#~ "更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n" 8605#~ "\n" 8606 8607#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s" 8608#~ msgstr "移除 %s 中不被支持的extent标志" 8609 8610#~ msgid "" 8611#~ "%s: The combination of flex_bg and\n" 8612#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 8613#~ msgstr "%s:resize2fs不支持同时使用弹性组和固定inode大小特性。\n" 8614 8615#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" 8616#~ msgstr "@g %g @b@B未初始化,但@i@B已被使用。\n" 8617 8618#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" 8619#~ msgstr "@i %i 不应被设定EOFBLOCKS_FL标志(大小 %ls,lblk %r)\n" 8620 8621#~ msgid "Couldn't determine journal size" 8622#~ msgstr "无法确定日志大小" 8623 8624#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 8625#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu(%llu)\n" 8626 8627#~ msgid "Missing indirect block not present" 8628#~ msgstr "未找到丢失的链接块" 8629 8630#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 8631#~ msgstr "写入镜像头部的数据过少(只有 %d 字节)" 8632 8633#~ msgid "invalid fragment size - %s" 8634#~ msgstr "无效的碎片尺寸 - %s" 8635 8636#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 8637#~ msgstr "警告:不支持碎片管理。已忽略 -f 选项\n" 8638 8639#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 8640#~ msgstr "对块 %llu 至 %llu 执行BLKDISCARD操作" 8641 8642#~ msgid "succeeded.\n" 8643#~ msgstr "成功。\n" 8644 8645#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 8646#~ msgstr "@S不具有has_journal标志,但ext3日志 %s 具有。\n" 8647 8648#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 8649#~ msgstr "将日志重建为ext3文件系统格式吗?\n" 8650