1# Norwegian Nynorsk translation of GNU gettext-runtime 2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# 5# Karl Anders Øygard <karlo@ifi.uio.no>, 1996. 6# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008. 7# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2020. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gettext-runtime-0.20.2\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-05-04 19:21+0200\n" 14"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" 15"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 16"Language: nn\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 24#: gnulib-lib/closeout.c:66 25msgid "write error" 26msgstr "skrivefeil" 27 28#: gnulib-lib/error.c:195 29msgid "Unknown system error" 30msgstr "Ukjend systemfeil" 31 32#: gnulib-lib/getopt.c:278 33#, c-format 34msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 35msgstr "%s: Valet «%s%s» er tvitydig\n" 36 37#: gnulib-lib/getopt.c:284 38#, c-format 39msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 40msgstr "%s: Valet «%s%s» er tvitydig. Moglege tydingar:" 41 42#: gnulib-lib/getopt.c:319 43#, c-format 44msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 45msgstr "%s: Ukjent val «%s%s»\n" 46 47#: gnulib-lib/getopt.c:345 48#, c-format 49msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 50msgstr "%s: Valet «%s%s» tek ikkje argument\n" 51 52#: gnulib-lib/getopt.c:360 53#, c-format 54msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 55msgstr "%s: Valet «%s%s» treng eit argument\n" 56 57#: gnulib-lib/getopt.c:621 58#, c-format 59msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 60msgstr "%s: Ugyldig val – «%c»\n" 61 62#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 63#, c-format 64msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 65msgstr "%s: Valet treng eit argument – «%c»\n" 66 67#: gnulib-lib/xmalloc.c:38 68#, c-format 69msgid "memory exhausted" 70msgstr "gjekk tom for minne" 71 72#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124 73#, c-format, no-wrap 74msgid "" 75"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 76"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 77"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 78"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 79msgstr "" 80"© %s Free Software Foundation, Inc.\n" 81"Lisens: GPLv3+ (GNU GPL versjon 3 eller seinare, <%s>)\n" 82"Dette er fri programvare: Du må gjerne endra det eller gje det vidare.\n" 83"Det er INGEN GARANTI for programmet utover det som står i lova.\n" 84 85#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 86#, c-format 87msgid "Written by %s.\n" 88msgstr "Skrive av %s.\n" 89 90#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 91#: src/envsubst.c:116 92msgid "Bruno Haible" 93msgstr "Bruno Haible" 94 95#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142 96#, c-format 97msgid "too many arguments" 98msgstr "for mange argument" 99 100#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154 101#, c-format 102msgid "missing arguments" 103msgstr "manglar argument" 104 105#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211 106#, c-format 107msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 108msgstr "Prøv «%s --help» for meir informasjon.\n" 109 110#: src/envsubst.c:179 111#, c-format, no-wrap 112msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 113msgstr "Bruk: %s [VAL] [SKALFORMAT]\n" 114 115#: src/envsubst.c:184 116#, c-format, no-wrap 117msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 118msgstr "Byt ut verdiane til miljøvariablar.\n" 119 120#: src/envsubst.c:188 121#, c-format, no-wrap 122msgid "Operation mode:\n" 123msgstr "Driftsmodus:\n" 124 125#: src/envsubst.c:191 126#, c-format, no-wrap 127msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 128msgstr " -v, --variables Vis variablane i SKALFORMAT.\n" 129 130#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241 131#, c-format, no-wrap 132msgid "Informative output:\n" 133msgstr "Informativ vising:\n" 134 135#: src/envsubst.c:198 136#, c-format, no-wrap 137msgid " -h, --help display this help and exit\n" 138msgstr " -h, --help Vis denne hjelpa og avslutt.\n" 139 140#: src/envsubst.c:201 141#, c-format, no-wrap 142msgid " -V, --version output version information and exit\n" 143msgstr " -V, --version Vis versjonsinformasjon og avslutt.\n" 144 145#: src/envsubst.c:205 146#, c-format, no-wrap 147msgid "" 148"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 149"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 150"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 151"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 152"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 153"standard input are substituted.\n" 154msgstr "" 155"I normal driftsmodus vert standard inndata kopiert til standard utdata\n" 156"og referansar til miljøvariablar på forma $VARIABEL eller ${VARIABEL} vert\n" 157"bytte ut med tilhøyrande verdiar. Dersom «SKALFORMAT» er oppgjeve,\n" 158"vert berre miljøvariablane som er refererte til i «SKALFORMAT» bytte ut.\n" 159"Elles vert alle miljøvariablar i standard inndata bytte ut.\n" 160 161#: src/envsubst.c:214 162#, c-format, no-wrap 163msgid "" 164"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 165"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 166msgstr "" 167"Når «--variables» er brukt, vert standard inndata ignorert og utdata\n" 168"vert miljøvariablane det er referert til i «SKALFORMAT», éin per linje.\n" 169 170#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 171#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 172#. email address for this package. Please add _another line_ saying 173#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 174#. bugs (typically your translation team's web or email address). 175#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262 176#, c-format 177msgid "" 178"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 179"or by email to <%s>.\n" 180msgstr "" 181"Meld frå om feil feilrapporteringssystemet vårt\n" 182"på <%s>, eller via e-post til <%s>.\n" 183"Meld frå om feil i omsetjinga til <l10n-no@lister.huftis.org>.\n" 184 185#: src/envsubst.c:451 186#, c-format 187msgid "error while reading \"%s\"" 188msgstr "feil ved lesing av «%s»" 189 190#: src/envsubst.c:451 191msgid "standard input" 192msgstr "standard inndata" 193 194#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 195#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 196msgid "Ulrich Drepper" 197msgstr "Ulrich Drepper" 198 199# Ekstra mellomrom i linje 1 for å få rett justering på begge linjene. 200#: src/gettext.c:251 201#, c-format, no-wrap 202msgid "" 203"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 204"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 205msgstr "" 206"Bruk: %s [VAL] [[TEKSTDOMENE] MSGID]\n" 207"eller: %s [VAL] -s [MSGID] …\n" 208 209#: src/gettext.c:257 210#, c-format, no-wrap 211msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 212msgstr "Vis omsetjinga av ein tekststreng.\n" 213 214#: src/gettext.c:261 215#, c-format, no-wrap 216msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 217msgstr " -d, --domain=TEKSTDOMENE Hent omsetjingar frå TEKSTDOMENE.\n" 218 219#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228 220#, c-format 221msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" 222msgstr " -c, --context=KONTEKST Vel kontekst for MSGID\n" 223 224#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230 225#, c-format 226msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n" 227msgstr " -e Utvid nokre verneteikn-sekvensar.\n" 228 229#: src/gettext.c:267 230#, c-format 231msgid " -n suppress trailing newline\n" 232msgstr "" 233" -n Hindra ekstra linjeskift heilt til slutt.\n" 234 235#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232 236#, c-format 237msgid " -E (ignored for compatibility)\n" 238msgstr " -E (for kompatibilitet – vert ignorert)\n" 239 240#: src/gettext.c:271 241#, c-format 242msgid "" 243" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 244" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 245msgstr "" 246" [TEKSTDOMENE] MSGID Hent omsetjinga som svarar til\n" 247" MSGID frå TEKSTDOMENE.\n" 248 249#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243 250#, c-format 251msgid " -h, --help display this help and exit\n" 252msgstr " -h, --help Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n" 253 254#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 255#, c-format 256msgid " -V, --version display version information and exit\n" 257msgstr " -V, --version Vis versjonsinformasjon og avslutt.\n" 258 259#: src/gettext.c:283 260#, c-format, no-wrap 261msgid "" 262"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 263"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 264"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 265"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 266"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" 267"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 268"found in the selected catalog are translated.\n" 269"Standard search directory: %s\n" 270msgstr "" 271"Dersom TEKSTDOMENE-parameteren ikkje er oppgjeven, vert domenet\n" 272"valt frå miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikkje\n" 273"finst i den vanlege filmappa, kan du velja ei anna filmappe med\n" 274"miljøvariabelen TEXTDOMAINDIR.\n" 275"Når du brukar valet «-s», fungerer programmet som kommandoen «echo».\n" 276"Men det kopierer ikkje berre argumenta direkte til standard ut: Viss eit\n" 277"argument finst som ei melding i den valde katalogen, vert det omsett.\n" 278"Standard søkjemappe: %s\n" 279 280#: src/ngettext.c:216 281#, c-format, no-wrap 282msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 283msgstr "Bruk: %s [VAL] [TEKSTDOMENE] MSGID MSGID-FLEIRTAL NUMMER\n" 284 285#: src/ngettext.c:221 286#, c-format, no-wrap 287msgid "" 288"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 289"form depends on a number.\n" 290msgstr "Vis omsetjinga av ein tekststreng med ei grammatisk form som er avhengig av eit nummer.\n" 291 292#: src/ngettext.c:226 293#, c-format, no-wrap 294msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 295msgstr " -d, --domain=TEKSTDOMENE Hent omsetjinga frå TEKSTDOMENE.\n" 296 297#: src/ngettext.c:234 298#, c-format 299msgid "" 300" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 301msgstr " [TEKSTDOMENE] Hent omsetjinga frå TEKSTDOMENE\n" 302 303#: src/ngettext.c:236 304#, c-format 305msgid "" 306" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 307"(plural)\n" 308msgstr "" 309" MSGID MSGID-FLEIRTAL Set om MSGID (eintal) / MSGID-FLEIRTAL " 310"(fleirtal)\n" 311 312#: src/ngettext.c:238 313#, c-format 314msgid "" 315" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 316msgstr "" 317" NUMMER Vel mellom eintal og fleirtal basert på denne " 318"verdien.\n" 319 320#: src/ngettext.c:249 321#, c-format, no-wrap 322msgid "" 323"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 324"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 325"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 326"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 327"Standard search directory: %s\n" 328msgstr "" 329"Dersom TEKSTDOMENE-parameteren ikkje er oppgjeven, vert domenet\n" 330"valt frå miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikkje\n" 331"finst i den vanlege filmappa, kan du velja ei anna filmappe med\n" 332"miljøvariabelen TEXTDOMAINDIR.\n" 333"Standard søkjemappe: %s\n" 334