1# translation of gettext-tools 0.16 to Basque 2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext-tools package. 4# 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2007. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2007-08-31 11:36+0200\n" 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" 13"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" 14"Language: eu\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 21 22#: gnulib-lib/argmatch.c:132 23#, c-format 24msgid "invalid argument %s for %s" 25msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat" 26 27#: gnulib-lib/argmatch.c:133 28#, c-format 29msgid "ambiguous argument %s for %s" 30msgstr "%s argumentu anbiguoa %s-rentzat" 31 32#: gnulib-lib/argmatch.c:152 33msgid "Valid arguments are:" 34msgstr "Argumentu erabilgarria:" 35 36#: gnulib-lib/clean-temp.c:460 37#, c-format 38msgid "cannot remove temporary file %s" 39msgstr "ezin da aldiroko %s fitxategia ezabatu" 40 41#: gnulib-lib/clean-temp.c:579 42#, c-format 43msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 44msgstr "ezin da aldiroko direktorioa aurkitu, saiatu $TMPDIR ezartzen" 45 46#: gnulib-lib/clean-temp.c:594 47#, c-format 48msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 49msgstr "ezin da \"%s\" txantiloia erabiliaz aldiroko direktorioa sortu" 50 51#: gnulib-lib/clean-temp.c:711 52#, c-format 53msgid "cannot remove temporary directory %s" 54msgstr "ezin da aldiroko %s direktorioa ezabatu" 55 56#: gnulib-lib/closeout.c:66 57msgid "write error" 58msgstr "idazketa errorea" 59 60#: gnulib-lib/copy-file.c:192 61#, fuzzy, c-format 62#| msgid "error while opening \"%s\" for reading" 63msgid "error while opening %s for reading" 64msgstr "errorea \"%s\" irakurketarako irekitzerakoan" 65 66#: gnulib-lib/copy-file.c:196 67#, fuzzy, c-format 68#| msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 69msgid "cannot open backup file %s for writing" 70msgstr "ezin da \"%s\" babeskopia fitxategia idazketarako ireki" 71 72#: gnulib-lib/copy-file.c:200 73#, fuzzy, c-format 74#| msgid "error reading \"%s\"" 75msgid "error reading %s" 76msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean" 77 78#: gnulib-lib/copy-file.c:204 79#, fuzzy, c-format 80#| msgid "error writing \"%s\"" 81msgid "error writing %s" 82msgstr "errorea \"%s\" idaztean" 83 84#: gnulib-lib/copy-file.c:208 85#, fuzzy, c-format 86#| msgid "error after reading \"%s\"" 87msgid "error after reading %s" 88msgstr "errorea \"%s\" irakurri ondoren" 89 90#: gnulib-lib/copy-file.c:215 91#, c-format 92msgid "preserving permissions for %s" 93msgstr "" 94 95#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955 96#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483 97#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73 98#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134 99#, c-format 100msgid "fdopen() failed" 101msgstr "fdopen() -ek huts egin du" 102 103#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443 104#, fuzzy, c-format 105#| msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 106msgid "C# compiler not found, try installing mono" 107msgstr "Ez da C# konpiladorerik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz" 108 109#: gnulib-lib/csharpexec.c:255 110#, fuzzy, c-format 111#| msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 112msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" 113msgstr "Ez da C# makina birtualik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz" 114 115#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195 116msgid "Unknown system error" 117msgstr "Sistema errore ezezaguna" 118 119#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258 120#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349 121#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364 122#, c-format 123msgid "%s subprocess failed" 124msgstr "%s azpirpozesuak huts egin du" 125 126#: gnulib-lib/getopt.c:278 127#, fuzzy, c-format 128#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 129msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 130msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n" 131 132#: gnulib-lib/getopt.c:284 133#, fuzzy, c-format 134#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 135msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 136msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n" 137 138#: gnulib-lib/getopt.c:319 139#, fuzzy, c-format 140#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 141msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 142msgstr "%s: `%c%s' aukera ezezaguna\n" 143 144#: gnulib-lib/getopt.c:345 145#, fuzzy, c-format 146#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 147msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 148msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" 149 150#: gnulib-lib/getopt.c:360 151#, fuzzy, c-format 152#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 153msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 154msgstr "%s: `--%s' aukerak argumentu bat behar du\n" 155 156#: gnulib-lib/getopt.c:621 157#, fuzzy, c-format 158#| msgid "%s: invalid option -- %c\n" 159msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 160msgstr "%s: aukera baliogabea -- %c\n" 161 162#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 163#, fuzzy, c-format 164#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 165msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 166msgstr "%s: -- %c aukerak argumentu bat behar du\n" 167 168#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174 169#: gnulib-lib/javacomp.c:200 170#, c-format 171msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 172msgstr "source_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat" 173 174#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252 175#, c-format 176msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 177msgstr "target_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat" 178 179#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145 180#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193 181#, c-format 182msgid "failed to create \"%s\"" 183msgstr "Huts \"%s\" sortzerakoan" 184 185#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329 186#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161 187#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824 188#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76 189#, c-format 190msgid "error while writing \"%s\" file" 191msgstr "errorea \"%s\" fitxategia idazterakoan" 192 193#: gnulib-lib/javacomp.c:2436 194#, c-format 195msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 196msgstr "" 197"ez da java konpiladorerik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC ezarriaz" 198 199#: gnulib-lib/javaexec.c:417 200#, c-format 201msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 202msgstr "" 203"ez da java makina birtualik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC " 204"ezarriaz" 205 206#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046 207#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491 208#, c-format 209msgid "%s subprocess I/O error" 210msgstr "%s azpiprozesu S/I errorea" 211 212#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38 213#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83 214#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338 215#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38 216#, c-format 217msgid "memory exhausted" 218msgstr "memoria askieza" 219 220#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313 221#, c-format 222msgid "creation of threads failed" 223msgstr "" 224 225#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502 226#: src/msgexec.c:428 227#, c-format 228msgid "write to %s subprocess failed" 229msgstr "huts %s azpiprozesuan idaztean" 230 231#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545 232#, c-format 233msgid "read from %s subprocess failed" 234msgstr "Huts %s azpiprozesua irakurtzerakoan" 235 236#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419 237#, c-format 238msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 239msgstr "" 240 241#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457 242#, c-format 243msgid "communication with %s subprocess failed" 244msgstr "%s azpiprozuarekiko komunikazioak huts egin du" 245 246#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577 247#, c-format 248msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 249msgstr "%s azpiprozesua %d irteera kodeaz amaitu da" 250 251#. TRANSLATORS: 252#. Get translations for open and closing quotation marks. 253#. The message catalog should translate "`" to a left 254#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 255#. "'". For example, a French Unicode local should translate 256#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 257#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 258#. QUOTATION MARK), respectively. 259#. 260#. If the catalog has no translation, we will try to 261#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 262#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 263#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 264#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 265#. quote "like this". You should always include translations 266#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 267#. for your locale. 268#. 269#. If you don't know what to put here, please see 270#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 271#. and use glyphs suitable for your language. 272#: gnulib-lib/quotearg.c:355 273msgid "`" 274msgstr "`" 275 276#: gnulib-lib/quotearg.c:356 277msgid "'" 278msgstr "'" 279 280#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 281#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 282#, c-format 283msgid "cannot create pipe" 284msgstr "ezin da tutua sortu" 285 286#: gnulib-lib/w32spawn.h:49 287#, c-format 288msgid "_open_osfhandle failed" 289msgstr "_open_osfhandle -ek huts egin du" 290 291#: gnulib-lib/w32spawn.h:90 292#, fuzzy, c-format 293#| msgid "cannot create output file \"%s\"" 294msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 295msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu" 296 297#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263 298#: gnulib-lib/wait-process.c:325 299#, c-format 300msgid "%s subprocess" 301msgstr "%s azpiprozesua" 302 303#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354 304#, c-format 305msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 306msgstr "%s azpiprozesua %d seinale konponezina jaso du" 307 308#: src/cldr-plurals.c:61 309#, c-format 310msgid "Could not parse file %s as XML" 311msgstr "" 312 313#: src/cldr-plurals.c:69 314#, c-format 315msgid "The root element must be <%s>" 316msgstr "" 317 318#: src/cldr-plurals.c:82 319#, c-format 320msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element" 321msgstr "" 322 323#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144 324#, c-format 325msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>" 326msgstr "" 327 328#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415 329#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301 330#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900 331#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421 332#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169 333#: src/xgettext.c:1047 334#, fuzzy, c-format 335#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 336msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 337msgstr "`%s --help' erabili argibide gehiagorako.\n" 338 339#: src/cldr-plurals.c:192 340#, fuzzy, c-format 341#| msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 342msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n" 343msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [FITXATEGIA]...\n" 344 345#: src/cldr-plurals.c:197 346#, c-format, no-wrap 347msgid "" 348"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n" 349"\n" 350"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n" 351"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n" 352"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n" 353msgstr "" 354 355#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060 356#, c-format, no-wrap 357msgid "" 358"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 359"Similarly for optional arguments.\n" 360msgstr "" 361"Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera laburrentzat ere.\n" 362"Antzekoa aukerako argumentuentzat.\n" 363 364#: src/cldr-plurals.c:211 365#, fuzzy, c-format 366#| msgid " -h, --help display this help and exit\n" 367msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n" 368msgstr " -h, --help laguntza hau bisarazi eta irten\n" 369 370#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534 371#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385 372#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066 373#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527 374#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185 375#: src/xgettext.c:1235 376#, c-format, no-wrap 377msgid " -h, --help display this help and exit\n" 378msgstr " -h, --help laguntza hau bisarazi eta irten\n" 379 380#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536 381#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387 382#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068 383#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529 384#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187 385#: src/xgettext.c:1237 386#, c-format, no-wrap 387msgid " -V, --version output version information and exit\n" 388msgstr " -V, --version bertsio argibideak bistarazi eta irten\n" 389 390#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 391#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 392#. email address for this package. Please add _another line_ saying 393#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 394#. bugs (typically your translation team's web or email address). 395#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544 396#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395 397#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080 398#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539 399#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197 400#: src/xgettext.c:1247 401#, c-format 402msgid "" 403"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 404"or by email to <%s>.\n" 405msgstr "" 406 407#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353 408#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242 409#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442 410#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260 411#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140 412#: src/xgettext.c:686 413#, c-format, no-wrap 414msgid "" 415"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 416"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 417"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 418"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 419msgstr "" 420 421#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 422#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248 423#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448 424#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266 425#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692 426#, c-format 427msgid "Written by %s.\n" 428msgstr "%s-ek idatzia.\n" 429 430#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 431#: src/cldr-plurals.c:298 432msgid "Daiki Ueno" 433msgstr "" 434 435#: src/cldr-plurals.c:318 436#, c-format 437msgid "%s cannot be read" 438msgstr "" 439 440#: src/cldr-plurals.c:324 441#, fuzzy, c-format 442#| msgid "cannot remove temporary directory %s" 443msgid "cannot extract rules for %s" 444msgstr "ezin da aldiroko %s direktorioa ezabatu" 445 446#: src/cldr-plurals.c:334 447#, c-format 448msgid "cannot parse CLDR rule" 449msgstr "" 450 451#: src/cldr-plurals.c:369 452#, c-format 453msgid "extra operand %s" 454msgstr "" 455 456#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124 457#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217 458#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764 459#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822 460#: src/xgettext.c:1839 461#, c-format 462msgid "error while opening \"%s\" for reading" 463msgstr "errorea \"%s\" irakurketarako irekitzerakoan" 464 465#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 466#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580 467#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312 468#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582 469#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147 470#: src/format-tcl.c:390 471#, fuzzy, c-format 472msgid "" 473"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 474msgstr "a formateatu - u in s t in" 475 476#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 477#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591 478#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323 479#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593 480#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144 481#: src/format-tcl.c:401 482#, c-format 483msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 484msgstr "%u argumentuaren formatu espezifikazioa ez dago '%s'-en" 485 486#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146 487#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 488#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611 489#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 490#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379 491#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421 492#, fuzzy, c-format 493#| msgid "" 494#| "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 495msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" 496msgstr "" 497"'msgid' eta '%s' formatu ezarpenak ez dira berdina %u argumentuarentzat" 498 499#: src/format-boost.c:449 500#, c-format 501msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 502msgstr "%u direktiba | -rekin hasten da baina ez | -rekin amaitzen." 503 504#: src/format.c:154 505#, fuzzy, c-format 506#| msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 507msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" 508msgstr "'%s' ez da baliozko %s formatu katea, ez 'msgid' bezala. Arrazoia: %s" 509 510#: src/format-c.c:36 511#, c-format 512msgid "" 513"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 514"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 515msgstr "" 516"%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez formatu espezifikatzaile " 517"makro izena. Baliozko makro izenak ISO C 99 7.8.1. atalean daude " 518"zerrendaturik." 519 520#: src/format-c.c:39 521#, c-format 522msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 523msgstr "" 524"%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez dago '>'-rekin jarraitua." 525 526#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289 527#, c-format 528msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 529msgstr "" 530"Kateak %u argumentuaz ari da baina %u argumentu zenbakia alde batetara uzten " 531"du." 532 533#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363 534#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950 535#, fuzzy, c-format 536#| msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 537msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" 538msgstr "'msgid' eta '%s' -ren formatu espezifikazio zenbakiak ez dira berdinak" 539 540#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206 541#, c-format 542msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 543msgstr "" 544"%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua." 545 546#: src/format-csharp.c:106 547#, c-format 548msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 549msgstr "%u zenbakidun direktiban, ',' ez dago zenbaki batez jarraitua." 550 551#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192 552msgid "" 553"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 554msgstr "Katea direktiba erdian amaitzen da: '{' aurkitu da pareko '}' gabe." 555 556#: src/format-csharp.c:136 557#, c-format 558msgid "" 559"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 560msgstr "" 561"%u zenbakidun direktiba '%c' karaktere baliogabeaz amaitzen da '}'-ren ordez." 562 563#: src/format-csharp.c:137 564#, c-format 565msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 566msgstr "" 567"%u zenbakidun direktiba karaktere baliogabe batez amaitzen da '}'-ren ordez." 568 569#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347 570msgid "" 571"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 572"'{'." 573msgstr "KAtea direktiba erdian hasten da: '}' topatu da pareko '{'-rik gabe." 574 575#: src/format-csharp.c:159 576#, c-format 577msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 578msgstr "" 579 580#: src/format-gcc-internal.c:255 581#, c-format 582msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 583msgstr "%u direktiban, bandera nahastea ez da zuzena." 584 585#: src/format-gcc-internal.c:292 586#, c-format 587msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 588msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren" 589 590#: src/format-gcc-internal.c:334 591#, c-format 592msgid "" 593"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 594"equal to %u." 595msgstr "" 596"%u zenbakidun direktiban, zehaztapenaren argumentu zenbakia %u-ren berdina " 597"izan behar da." 598 599#: src/format-gcc-internal.c:398 600#, fuzzy, c-format 601#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 602msgid "" 603"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 604"'%c'." 605msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren" 606 607#: src/format-gcc-internal.c:406 608#, c-format 609msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 610msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztepen ezapena baliogabea da." 611 612#: src/format-gcc-internal.c:463 613#, c-format 614msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 615msgstr "%u zenbakidun direktiban, banderak ez dira onartzen '%c' ondoren." 616 617#: src/format-gcc-internal.c:677 618#, fuzzy, c-format 619#| msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 620msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" 621msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez" 622 623#: src/format-gcc-internal.c:680 624#, fuzzy, c-format 625#| msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 626msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" 627msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du" 628 629#: src/format-gfc-internal.c:383 630#, fuzzy, c-format 631#| msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 632msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" 633msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez" 634 635#: src/format-gfc-internal.c:386 636#, fuzzy, c-format 637#| msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 638msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" 639msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du" 640 641#: src/format-invalid.h:22 642msgid "The string ends in the middle of a directive." 643msgstr "Katea direktibaren erdian amaitzen da." 644 645#: src/format-invalid.h:25 646msgid "" 647"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 648"through unnumbered argument specifications." 649msgstr "" 650 651#: src/format-invalid.h:28 652#, c-format 653msgid "" 654"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 655msgstr "" 656"%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentua ez da zenbaki oso positibo " 657"bat." 658 659#: src/format-invalid.h:30 660#, c-format 661msgid "" 662"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 663"integer." 664msgstr "" 665"%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentu zabalera ez da zenbaki oso " 666"positibo bat." 667 668#: src/format-invalid.h:32 669#, c-format 670msgid "" 671"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 672"positive integer." 673msgstr "" 674"%u zenbakidun direktiban, zehaztasunaren 0 zenbakidun argumentu ez da " 675"zenbaki oso positibo bat." 676 677#: src/format-invalid.h:36 678#, c-format 679msgid "" 680"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 681"specifier." 682msgstr "" 683"%u zenbakidun direktiban, '%c' karakterea ez da baliozko bihurketa " 684"espezifikatzailea." 685 686#: src/format-invalid.h:37 687#, c-format 688msgid "" 689"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 690"conversion specifier." 691msgstr "" 692"%u zenbakidun direktiban amaitzen duren karakterea ez da baliozko bihurketa " 693"espezifikatzailea." 694 695#: src/format-invalid.h:40 696#, c-format 697msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 698msgstr "" 699"Kateak %u zenbakidun argumetua erreferentzaitzen du modu ez bateragari " 700"batetan." 701 702#: src/format-java.c:241 703#, c-format 704msgid "" 705"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 706"style." 707msgstr "" 708"%u zenbakidun direktiban, \"%s\" azpikatea ez da baiozko data/ordu estilokoa." 709 710#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315 711#, c-format 712msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 713msgstr "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" ez dago gako batez jarraitua." 714 715#: src/format-java.c:275 716#, c-format 717msgid "" 718"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 719msgstr "" 720"%u zenbakidun direktiban , \"%s\" azpi-katea ez da baliozko estilo zenbaki " 721"bat." 722 723#: src/format-java.c:324 724#, c-format 725msgid "" 726"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 727"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 728msgstr "" 729"%u zenbakidun direktiban, argumentu zenbakia ez dago gako batez eta \"%s\", " 730"\"%s\", \"%s\"edo \"%s\" batez jarraitua." 731 732#: src/format-java.c:573 733#, c-format 734msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 735msgstr "%u zenbakidun direktiban, hautapen batek ez du zenbakirik." 736 737#: src/format-java.c:584 738#, c-format 739msgid "" 740"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 741"by '<', '#' or '%s'." 742msgstr "" 743"%u zenbakidun direktiban, hautapen batek '<', '#' edo '%s'-ek jarraitzen ez " 744"duen zenbaki bat du." 745 746#: src/format-java.c:746 747#, fuzzy, c-format 748msgid "" 749"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 750msgstr "a formateatu - u in s t in" 751 752#: src/format-java.c:757 753#, fuzzy, c-format 754msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 755msgstr "a formateatu - u t in s" 756 757#: src/format-java.c:777 758#, fuzzy, c-format 759msgid "" 760"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" 761msgstr "formateatu in eta s - u" 762 763#: src/format-java-printf.c:139 764#, fuzzy, c-format 765#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 766msgid "" 767"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous " 768"directive is invalid." 769msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztepen ezapena baliogabea da." 770 771#: src/format-java-printf.c:142 772#, fuzzy, c-format 773#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 774msgid "In the directive number %u, the precision is missing." 775msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztepen ezapena baliogabea da." 776 777#: src/format-java-printf.c:145 778#, fuzzy, c-format 779#| msgid "" 780#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 781#| "specifier." 782msgid "" 783"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'." 784msgstr "" 785"%u zenbakidun direktiban, '%c' karakterea ez da baliozko bihurketa " 786"espezifikatzailea." 787 788#: src/format-java-printf.c:148 789#, fuzzy, c-format 790#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 791msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'." 792msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren" 793 794#: src/format-java-printf.c:151 795#, fuzzy, c-format 796#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 797msgid "" 798"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'." 799msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren" 800 801#: src/format-java-printf.c:155 802#, fuzzy, c-format 803#| msgid "" 804#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 805#| "specifier." 806msgid "" 807"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is " 808"not a valid conversion suffix." 809msgstr "" 810"%u zenbakidun direktiban, '%c' karakterea ez da baliozko bihurketa " 811"espezifikatzailea." 812 813#: src/format-java-printf.c:156 814#, fuzzy, c-format 815#| msgid "" 816#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid " 817#| "conversion specifier." 818msgid "" 819"The character that terminates the directive number %u, for the conversion " 820"'%c', is not a valid conversion suffix." 821msgstr "" 822"%u zenbakidun direktiban amaitzen duren karakterea ez da baliozko bihurketa " 823"espezifikatzailea." 824 825#: src/format-kde.c:158 826#, fuzzy, c-format 827#| msgid "" 828#| "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 829msgid "" 830"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u." 831msgstr "" 832"Kateak %u argumentuaz ari da baina %u argumentu zenbakia alde batetara uzten " 833"du." 834 835#: src/format-kde.c:242 836#, fuzzy, c-format 837#| msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 838msgid "" 839"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only " 840"one argument may be ignored" 841msgstr "%u argumentuaren formatu espezifikazioa ez dago '%s'-en" 842 843#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264 844#: src/format-kde-kuit.c:274 845#, fuzzy, c-format 846#| msgid "error while reading \"%s\"" 847msgid "error while parsing: %s" 848msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean" 849 850#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365 851#: src/format-scheme.c:2377 852#, fuzzy, c-format 853msgid "" 854"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 855"type '%s' is expected." 856msgstr "Handiagotu u u da - mota s a - mota s da." 857 858#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400 859#, fuzzy, c-format 860msgid "" 861"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 862"%u parameter." 863msgid_plural "" 864"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 865"%u parameters." 866msgstr[0] "Handiagotu u u." 867msgstr[1] "Handiagotu u u." 868 869#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501 870#, fuzzy, c-format 871msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 872msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a." 873 874#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756 875#, fuzzy, c-format 876msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 877msgstr "Handiagotu u l da." 878 879#: src/format-lisp.c:2808 880#, fuzzy 881msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 882msgstr "katea in - a." 883 884#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228 885#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842 886#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322 887#, fuzzy, c-format 888msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 889msgstr "k k." 890 891#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862 892#, fuzzy, c-format 893msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 894msgstr "Handiagotu u eta." 895 896#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975 897#, fuzzy, c-format 898msgid "" 899"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 900"by '~;'." 901msgstr "Handiagotu u da Bielorrusiarra bikoa Bielorrusiarra." 902 903#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265 904#, fuzzy, c-format 905msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 906msgstr "Handiagotu u da in baliogabea." 907 908#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357 909#, fuzzy 910msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 911msgstr "katea nori in." 912 913#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399 914#, fuzzy, c-format 915msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" 916msgstr "formateatu in eta s" 917 918#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415 919#, fuzzy, c-format 920msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" 921msgstr "formateatu in s a - in" 922 923#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442 924#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909 925#: src/format-sh.c:308 926#, fuzzy, c-format 927msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 928msgstr "a formateatu - s t in s" 929 930#: src/format-perl.c:432 931#, fuzzy, c-format 932msgid "" 933"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 934"conversion specifier '%c'." 935msgstr "Handiagotu u tamaina da honekin k." 936 937#: src/format-python-brace.c:138 938#, fuzzy, c-format 939msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." 940msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a." 941 942#: src/format-python-brace.c:157 943#, fuzzy, c-format 944#| msgid "" 945#| "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 946msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." 947msgstr "" 948"%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua." 949 950#: src/format-python-brace.c:171 951#, fuzzy, c-format 952msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." 953msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a." 954 955#: src/format-python-brace.c:193 956#, fuzzy, c-format 957#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 958msgid "" 959"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." 960msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren" 961 962#: src/format-python-brace.c:278 963#, fuzzy, c-format 964msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive." 965msgstr "Handiagotu u l da." 966 967#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131 968#, fuzzy 969msgid "" 970"The string refers to arguments both through argument names and through " 971"unnamed argument specifications." 972msgstr "katea nori eta izengabe." 973 974#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792 975#, fuzzy, c-format 976msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 977msgstr "katea nori s in." 978 979#: src/format-python.c:430 980#, fuzzy, c-format 981msgid "" 982"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" 983msgstr "formateatu in a in s a" 984 985#: src/format-python.c:437 986#, fuzzy, c-format 987msgid "" 988"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" 989msgstr "formateatu in a in s a" 990 991#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297 992#, fuzzy, c-format 993msgid "" 994"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" 995msgstr "a formateatu - s in s t in" 996 997#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929 998#, fuzzy, c-format 999msgid "" 1000"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" 1001msgstr "formateatu in eta s - s" 1002 1003#: src/format-qt.c:152 1004#, c-format 1005msgid "" 1006"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " 1007"a double-digit argument number" 1008msgstr "" 1009 1010#: src/format-ruby.c:134 1011#, fuzzy, c-format 1012msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument." 1013msgstr "Handiagotu u u." 1014 1015#: src/format-ruby.c:137 1016#, fuzzy, c-format 1017msgid "" 1018"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument." 1019msgstr "Handiagotu u u." 1020 1021#: src/format-ruby.c:140 1022#, fuzzy, c-format 1023#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1024msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width." 1025msgstr "%u direktiban, bandera nahastea ez da zuzena." 1026 1027#: src/format-ruby.c:143 1028#, fuzzy, c-format 1029#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1030msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision." 1031msgstr "%u direktiban, bandera nahastea ez da zuzena." 1032 1033#: src/format-ruby.c:146 1034#, fuzzy, c-format 1035#| msgid "" 1036#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a " 1037#| "positive integer." 1038msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision." 1039msgstr "" 1040"%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentu zabalera ez da zenbaki oso " 1041"positibo bat." 1042 1043#: src/format-ruby.c:149 1044#, fuzzy, c-format 1045msgid "In the directive number %u, a width is given twice." 1046msgstr "Handiagotu u l da." 1047 1048#: src/format-ruby.c:152 1049#, fuzzy, c-format 1050#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 1051msgid "In the directive number %u, a precision is given twice." 1052msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren" 1053 1054#: src/format-ruby.c:868 1055#, fuzzy, c-format 1056msgid "" 1057"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect " 1058"individual arguments" 1059msgstr "formateatu in a in s a" 1060 1061#: src/format-ruby.c:875 1062#, fuzzy, c-format 1063msgid "" 1064"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' " 1065"expect a hash table" 1066msgstr "formateatu in a in s a" 1067 1068#: src/format-sh.c:78 1069#, fuzzy 1070msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 1071msgstr "katea nori a honekin a ASCII." 1072 1073#: src/format-sh.c:80 1074#, fuzzy 1075msgid "" 1076"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 1077"syntax is unsupported here due to security reasons." 1078msgstr "katea nori a honekin da nori." 1079 1080#: src/format-sh.c:82 1081#, fuzzy 1082msgid "" 1083"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 1084"shell functions." 1085msgstr "katea nori a balioa maiatzak." 1086 1087#: src/format-sh.c:84 1088#, fuzzy 1089msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 1090msgstr "katea nori a honekin hutsik." 1091 1092#: src/format-smalltalk.c:90 1093#, fuzzy, c-format 1094msgid "" 1095"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 1096"9." 1097msgstr "Handiagotu u k da a eta." 1098 1099#: src/format-smalltalk.c:91 1100#, fuzzy, c-format 1101msgid "" 1102"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 1103"1 and 9." 1104msgstr "u da a eta." 1105 1106#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1107#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248 1108#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419 1109#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118 1110#: src/urlget.c:146 1111msgid "Bruno Haible" 1112msgstr "Bruno Haible" 1113 1114#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127 1115#, c-format 1116msgid "too many arguments" 1117msgstr "argumentu gehiegi" 1118 1119#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145 1120#, c-format, no-wrap 1121msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 1122msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]\n" 1123 1124#: src/hostname.c:214 1125#, c-format 1126msgid "Print the machine's hostname.\n" 1127msgstr "Makinaren ostalari izena inprimatu.\n" 1128 1129#: src/hostname.c:217 1130#, c-format 1131msgid "Output format:\n" 1132msgstr "Irteera formatua:\n" 1133 1134#: src/hostname.c:219 1135#, c-format 1136msgid " -s, --short short host name\n" 1137msgstr " -s, --short ostalari izen laburra\n" 1138 1139#: src/hostname.c:221 1140#, c-format 1141msgid "" 1142" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 1143"domain\n" 1144" name, and aliases\n" 1145msgstr "" 1146" -f, --fqdn, --long ostalari izen luzea, fuztiz kualifikaturiko " 1147"domeinu\n" 1148" izena eta ezizena berne\n" 1149 1150#: src/hostname.c:224 1151#, c-format 1152msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 1153msgstr " -i, --ip-address ostalari izenaren helbidea\n" 1154 1155#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255 1156#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303 1157#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467 1158#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415 1159#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233 1160#, c-format, no-wrap 1161msgid "Informative output:\n" 1162msgstr "Informazio irteera:\n" 1163 1164#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271 1165#, c-format 1166msgid "could not get host name" 1167msgstr "ezind a ostalari izena eskuratu" 1168 1169#: src/its.c:319 1170#, fuzzy, c-format 1171#| msgid "at least two files must be specified" 1172msgid "selector is not specified" 1173msgstr "behintza bi fitxategi ezarri behar dira" 1174 1175#: src/its.c:326 src/its.c:1635 1176#, fuzzy, c-format 1177#| msgid "cannot create pipe" 1178msgid "cannot create XPath context" 1179msgstr "ezin da tutua sortu" 1180 1181#: src/its.c:344 1182#, c-format 1183msgid "cannot evaluate XPath expression: %s" 1184msgstr "" 1185 1186#: src/its.c:695 1187#, c-format 1188msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\"" 1189msgstr "" 1190 1191#: src/its.c:1086 1192#, fuzzy, c-format 1193#| msgid "invalid argument %s for %s" 1194msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\"" 1195msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat" 1196 1197#: src/its.c:1418 1198#, c-format 1199msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s" 1200msgstr "" 1201 1202#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003 1203#: src/locating-rule.c:170 1204#, fuzzy, c-format 1205#| msgid "cannot create pipe" 1206msgid "cannot read %s: %s" 1207msgstr "ezin da tutua sortu" 1208 1209#: src/its.c:1658 1210#, c-format 1211msgid "cannot evaluate XPath location path: %s" 1212msgstr "" 1213 1214#: src/locating-rule.c:238 1215#, c-format 1216msgid "\"%s\" node does not have \"%s\"" 1217msgstr "" 1218 1219#: src/locating-rule.c:309 1220#, fuzzy, c-format 1221#| msgid "cannot create output file \"%s\"" 1222msgid "cannot read XML file %s" 1223msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu" 1224 1225#: src/locating-rule.c:321 1226#, c-format 1227msgid "the root element is not \"locatingRules\"" 1228msgstr "" 1229 1230#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193 1231#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283 1232#, c-format 1233msgid "at most one input file allowed" 1234msgstr "behintzat sarrera fitxategi bat onartu da" 1235 1236#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269 1237#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509 1238#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401 1239#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437 1240#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709 1241#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739 1242#, c-format 1243msgid "%s and %s are mutually exclusive" 1244msgstr "%s eta %s ez dira bateragarriak" 1245 1246#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324 1247#, c-format 1248msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 1249msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARFITXATEGIA]\n" 1250 1251#: src/msgattrib.c:424 1252#, c-format, no-wrap 1253msgid "" 1254"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 1255"and manipulates the attributes.\n" 1256msgstr "" 1257"Itzulpen katalogko kateak beraien atributuen arabera iragazi,\n" 1258"eta beren atributuak eraldatu.\n" 1259 1260#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372 1261#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419 1262#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433 1263#: src/msguniq.c:340 1264#, c-format 1265msgid "" 1266"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1267msgstr "" 1268"Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera " 1269"laburrentzat ere.\n" 1270 1271#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375 1272#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422 1273#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558 1274#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065 1275#, c-format 1276msgid "Input file location:\n" 1277msgstr "Sarrera fitxategi kokapena:\n" 1278 1279#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345 1280#, c-format 1281msgid " INPUTFILE input PO file\n" 1282msgstr " SARRERA_FITXATEGIA sarrera PO fitxatergia\n" 1283 1284#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381 1285#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426 1286#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347 1287#: src/xgettext.c:1071 1288#, c-format 1289msgid "" 1290" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 1291msgstr "" 1292" -D, --directory=DIRECTORIOA Gehitu DIRECTORIOA sarrera fitxategiak " 1293"bilatzeko zerrendara\n" 1294 1295#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428 1296#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349 1297#, c-format 1298msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1299msgstr "" 1300"Sarrera fitxategirik ematen ez bada edo berau - bada, sarrera estandarra " 1301"irakurriko da.\n" 1302 1303#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325 1304#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532 1305#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352 1306#: src/xgettext.c:1076 1307#, c-format 1308msgid "Output file location:\n" 1309msgstr "Irteera fitxategi kokapena:\n" 1310 1311#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327 1312#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997 1313#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489 1314#: src/msguniq.c:354 1315#, c-format 1316msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1317msgstr " -o, --output-file=FITX idatzi irteera ezarritako fitxategian\n" 1318 1319#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329 1320#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580 1321#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356 1322#, c-format 1323msgid "" 1324"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 1325"or if it is -.\n" 1326msgstr "" 1327"Emaitzak irteera estandarrean idatziko dira irteera fitxategirik ezartzen ez " 1328"bada\n" 1329"edo berau - bada.\n" 1330 1331#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360 1332#, c-format 1333msgid "Message selection:\n" 1334msgstr "Mezu hautapena:\n" 1335 1336#: src/msgattrib.c:450 1337#, c-format 1338msgid "" 1339" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1340msgstr "" 1341" --translated mantendu itzulitakoak, ezabatu itzuli gabeko " 1342"mezuak\n" 1343 1344#: src/msgattrib.c:452 1345#, c-format 1346msgid "" 1347" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1348msgstr "" 1349" --untranslated mantendu itzuli gabekoak, ezabatu itzulitako " 1350"mezuak\n" 1351 1352#: src/msgattrib.c:454 1353#, c-format 1354msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1355msgstr "" 1356" --no-fuzzy ezabatu zalantza bezala markaturiko kateak\n" 1357 1358#: src/msgattrib.c:456 1359#, c-format 1360msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1361msgstr "" 1362" --only-fuzzy mantendu zalantza bezala markaturiko kateka\n" 1363 1364#: src/msgattrib.c:458 1365#, c-format 1366msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1367msgstr "" 1368 1369#: src/msgattrib.c:460 1370#, c-format 1371msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1372msgstr " --only-obsolete mantendu zaharkituriko #~ mezuak\n" 1373 1374#: src/msgattrib.c:463 1375#, c-format 1376msgid "Attribute manipulation:\n" 1377msgstr "Atributu manipulazioa:\n" 1378 1379#: src/msgattrib.c:465 1380#, c-format 1381msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1382msgstr " --set-fuzzy ezarri kate guztiak zalantza bezala\n" 1383 1384#: src/msgattrib.c:467 1385#, c-format 1386msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1387msgstr " --clear-fuzzy zalantza bandera kendu kate guztiei\n" 1388 1389#: src/msgattrib.c:469 1390#, c-format 1391msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1392msgstr " --set-obsolete ezarri mezu guztiak zaharkituak bezala\n" 1393 1394#: src/msgattrib.c:471 1395#, c-format 1396msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1397msgstr "" 1398" --clear-obsolete ezarri mezu guztiak ez-zaharkituk bezala\n" 1399 1400#: src/msgattrib.c:473 1401#, fuzzy, c-format 1402#| msgid "" 1403#| " --previous keep previous msgids of translated " 1404#| "messages\n" 1405msgid "" 1406" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" 1407" of translated messages.\n" 1408msgstr "" 1409" --previous mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n" 1410 1411#: src/msgattrib.c:476 1412#, c-format 1413msgid "" 1414" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1415"messages\n" 1416msgstr "" 1417" --clear-previous ezabatu \"previous msgid\" mezu guztietatik\n" 1418 1419#: src/msgattrib.c:478 1420#, fuzzy, c-format 1421#| msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1422msgid "" 1423" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" 1424msgstr "" 1425" --no-fuzzy ezabatu zalantza bezala markaturiko kateak\n" 1426 1427#: src/msgattrib.c:480 1428#, c-format 1429msgid "" 1430" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1431msgstr "" 1432" --only-file=FITX.po FITX.po fitxategian zerrendaturiko sarrerak " 1433"bakarrik eraldatu\n" 1434 1435#: src/msgattrib.c:482 1436#, c-format 1437msgid "" 1438" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1439msgstr "" 1440" --ignore-file=FILE.po FITX.po fitxategian ez zerrendaturiko sarrerak " 1441"bakarrik eraldatu\n" 1442 1443#: src/msgattrib.c:484 1444#, c-format 1445msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1446msgstr "" 1447" --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy -ren sinonimo\n" 1448 1449#: src/msgattrib.c:486 1450#, c-format 1451msgid "" 1452" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1453msgstr "" 1454" --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete -ren " 1455"sinonimo\n" 1456 1457#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406 1458#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460 1459#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616 1460#: src/msguniq.c:367 1461#, c-format 1462msgid "Input file syntax:\n" 1463msgstr "Sarrera fitxategi sintaxia:\n" 1464 1465#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298 1466#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369 1467#, c-format 1468msgid "" 1469" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1470msgstr "" 1471" -P, --properties-input sarrera fitxategia Java .properties sintaxian " 1472"dago\n" 1473 1474#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300 1475#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371 1476#, c-format 1477msgid "" 1478" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1479"syntax\n" 1480msgstr "" 1481" --stringtable-input sarrera fitxategia NeXTstep/GNUstep .strings " 1482"sintaxian dago\n" 1483 1484#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347 1485#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586 1486#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374 1487#: src/xgettext.c:1177 1488#, c-format 1489msgid "Output details:\n" 1490msgstr "Irteera xehetasunak:\n" 1491 1492#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349 1493#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451 1494#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179 1495#, c-format 1496msgid "" 1497" --color use colors and other text attributes always\n" 1498" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1499" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1500"'html'.\n" 1501msgstr "" 1502 1503#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353 1504#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455 1505#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183 1506#, c-format 1507msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1508msgstr "" 1509 1510#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355 1511#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 1512#: src/xgettext.c:1185 1513#, c-format 1514msgid "" 1515" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1516msgstr "" 1517" -e, --no-escape ez erabili C ihesak irteeran (lehenetsia)\n" 1518 1519#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357 1520#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505 1521#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187 1522#, c-format 1523msgid "" 1524" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1525msgstr "" 1526" -E, --escape C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako " 1527"karaktereak\n" 1528 1529#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359 1530#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638 1531#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189 1532#, c-format 1533msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1534msgstr " --force-po PO fitxategia idatzi nahiz hutsik egon\n" 1535 1536#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393 1537#: src/xgettext.c:1191 1538#, c-format 1539msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1540msgstr "" 1541" -i, --indent .po fitxategia koskadun estiloa erabiliaz " 1542"idatzi\n" 1543 1544#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395 1545#: src/xgettext.c:1193 1546#, c-format 1547msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1548msgstr "" 1549 1550#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397 1551#: src/xgettext.c:1195 1552#, c-format 1553msgid "" 1554" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1555msgstr "" 1556 1557#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399 1558#: src/xgettext.c:1197 1559#, c-format 1560msgid "" 1561" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1562msgstr "" 1563 1564#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369 1565#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457 1566#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401 1567#, c-format 1568msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1569msgstr "" 1570 1571#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371 1572#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459 1573#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201 1574#, c-format 1575msgid "" 1576" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1577msgstr "" 1578 1579#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373 1580#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461 1581#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205 1582#, c-format 1583msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1584msgstr " -w, --width=ZENBAKIA irteera orri zabalera ezarri\n" 1585 1586#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375 1587#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463 1588#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207 1589#, c-format 1590msgid "" 1591" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1592" the output page width, into several lines\n" 1593msgstr "" 1594 1595#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378 1596#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522 1597#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210 1598#, c-format 1599msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1600msgstr " -s, --sort-output ordenatutako irteera sortu\n" 1601 1602#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380 1603#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412 1604#: src/xgettext.c:1212 1605#, c-format 1606msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1607msgstr " -F, --sort-by-file irteera fixattegi kokapenaz ordenatu\n" 1608 1609#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324 1610#, c-format 1611msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1612msgstr "ezinezko hatapen kriterio bat ezarri da (%d < n < %d)" 1613 1614#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051 1615#, c-format 1616msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1617msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARRERA_FITX]...\n" 1618 1619#: src/msgcat.c:369 1620#, c-format, no-wrap 1621msgid "" 1622"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1623"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1624"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1625"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1626"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1627"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1628"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" 1629"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" 1630"to define them.\n" 1631msgstr "" 1632 1633#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067 1634#, c-format 1635msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1636msgstr " INPUTFILE ... sarrera fitxategiak\n" 1637 1638#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069 1639#, c-format 1640msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1641msgstr "" 1642" -f, --files-from=FITXATEGI sarrera fitxategi zerrenda FITXATEGI-tik " 1643"eskuratu\n" 1644 1645#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924 1646#: src/xgettext.c:1073 1647#, c-format 1648msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1649msgstr "Sarrera fitxategia - bada, sarrera estandarra irakurriko da.\n" 1650 1651#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 1652#, c-format 1653msgid "" 1654" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1655" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1656msgstr "" 1657 1658#: src/msgcat.c:408 1659#, c-format 1660msgid "" 1661" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1662" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1663msgstr "" 1664 1665#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402 1666#, c-format 1667msgid "" 1668" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1669" that only unique messages be printed\n" 1670msgstr "" 1671 1672#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028 1673#: src/msgmerge.c:618 1674#, c-format 1675msgid "" 1676" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1677msgstr "" 1678" -P, --properties-input sarrera fixtategiak Java .properties sintasian " 1679"daude\n" 1680 1681#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030 1682#: src/msgmerge.c:620 1683#, c-format 1684msgid "" 1685" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1686" syntax\n" 1687msgstr "" 1688" --stringtable-input sarrera fitxategiak NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1689" sintaxian daude\n" 1690 1691#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376 1692#, c-format 1693msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1694msgstr " -t, --to-code=IZENA irteeraren kodeketa\n" 1695 1696#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378 1697#, c-format 1698msgid "" 1699" --use-first use first available translation for each\n" 1700" message, don't merge several translations\n" 1701msgstr "" 1702 1703#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626 1704#, c-format 1705msgid "" 1706" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" 1707msgstr "" 1708 1709#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1710#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376 1711msgid "Peter Miller" 1712msgstr "Peter Miller" 1713 1714#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387 1715#, c-format 1716msgid "no input files given" 1717msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman" 1718 1719#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392 1720#, c-format 1721msgid "exactly 2 input files required" 1722msgstr "zehazki 2 sarrera fitxategi behar dira" 1723 1724#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538 1725#, c-format 1726msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1727msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] def.po ref.pot\n" 1728 1729#: src/msgcmp.c:215 1730#, c-format, no-wrap 1731msgid "" 1732"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1733"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1734"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1735"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1736"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1737"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1738msgstr "" 1739 1740#: src/msgcmp.c:229 1741#, c-format 1742msgid " def.po translations\n" 1743msgstr " def.po itzulpenak\n" 1744 1745#: src/msgcmp.c:231 1746#, c-format 1747msgid " ref.pot references to the sources\n" 1748msgstr " ref.pot iturburura erreferentziak\n" 1749 1750#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604 1751#, c-format 1752msgid "Operation modifiers:\n" 1753msgstr "Operazio aldagaiak:\n" 1754 1755#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606 1756#, c-format 1757msgid "" 1758" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1759"po\n" 1760msgstr "" 1761" -m, --multi-domain ref.pot ezarri def.po-ko domeinu bakoitzean\n" 1762 1763#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611 1764#, c-format 1765msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 1766msgstr " -N, --no-fuzzy-matching ez erabili zalantza parekatzea\n" 1767 1768#: src/msgcmp.c:242 1769#, c-format 1770msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1771msgstr " --use-fuzzy konutan izan zalantzan dauden sarrerak\n" 1772 1773#: src/msgcmp.c:244 1774#, c-format 1775msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1776msgstr " --use-untranslated kontutan izan itzuli gabeko mezuak\n" 1777 1778#: src/msgcmp.c:327 1779#, c-format 1780msgid "this message is untranslated" 1781msgstr "mezu hau itzuli gabe dago" 1782 1783#: src/msgcmp.c:333 1784#, c-format 1785msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1786msgstr "mezu hau itzultzaile batek gainbegiratu behar du" 1787 1788#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578 1789#, c-format 1790msgid "this message is used but not defined..." 1791msgstr "mezu hau erabilia baina definitu gabe daago..." 1792 1793#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581 1794#, c-format 1795msgid "...but this definition is similar" 1796msgstr "...baina definizio hau oso antzekoa da" 1797 1798#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610 1799#, c-format 1800msgid "this message is used but not defined in %s" 1801msgstr "mezu hau erabilia dago baina ez dago %s-en ezarria" 1802 1803#: src/msgcmp.c:549 1804#, c-format 1805msgid "warning: this message is not used" 1806msgstr "oharra: mezu hau ez da erabiltzen" 1807 1808#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020 1809#, c-format 1810msgid "found %d fatal error" 1811msgid_plural "found %d fatal errors" 1812msgstr[0] "errorea konponezin %d aurkitu da" 1813msgstr[1] "%d errorea konponezin aurkitu dira" 1814 1815#: src/msgcomm.c:313 1816#, c-format 1817msgid "at least two files must be specified" 1818msgstr "behintza bi fitxategi ezarri behar dira" 1819 1820#: src/msgcomm.c:361 1821#, c-format, no-wrap 1822msgid "" 1823"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1824"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1825"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1826"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1827"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1828"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" 1829"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1830"cumulated.\n" 1831msgstr "" 1832 1833#: src/msgcomm.c:399 1834#, c-format 1835msgid "" 1836" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1837" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1838msgstr "" 1839 1840#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214 1841#, fuzzy, c-format 1842#| msgid "" 1843#| " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " 1844#| "it\n" 1845msgid "" 1846" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" 1847msgstr "" 1848" --keep-header utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n" 1849 1850#: src/msgconv.c:309 1851#, c-format 1852msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1853msgstr "" 1854"Itzulpen katalogo bat karaktere kodeketa ezberdin batera bihurtzen du.\n" 1855 1856#: src/msgconv.c:333 1857#, c-format 1858msgid "Conversion target:\n" 1859msgstr "Bihurtze helburua:\n" 1860 1861#: src/msgconv.c:337 1862#, c-format 1863msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1864msgstr "Lehenetsiriko kodeketa uneko lokalaren kodeketa da.\n" 1865 1866#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640 1867#, c-format 1868msgid " -i, --indent indented output style\n" 1869msgstr " -i, --indent kokadun irteera estiloa\n" 1870 1871#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602 1872#: src/msgmerge.c:642 1873#, c-format 1874msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1875msgstr " --no-location kendu '#: filename:line' lerroak\n" 1876 1877#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604 1878#: src/msgmerge.c:644 1879#, fuzzy, c-format 1880#| msgid "" 1881#| " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 1882#| "(default)\n" 1883msgid "" 1884" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1885msgstr "" 1886" --add-location mantendu '#: filename:line' lerroak " 1887"(lehenetsia)\n" 1888 1889#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606 1890#: src/msgmerge.c:646 1891#, c-format 1892msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1893msgstr " --strict Uniforum zehatz irteera estiloa\n" 1894 1895#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732 1896#, c-format 1897msgid "no input file given" 1898msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman" 1899 1900#: src/msgen.c:261 1901#, c-format 1902msgid "exactly one input file required" 1903msgstr "zehazki sarrera fitxategi bat behar da" 1904 1905#: src/msgen.c:302 1906#, c-format 1907msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1908msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] SAR_FITXATEGIA\n" 1909 1910#: src/msgen.c:307 1911#, c-format, no-wrap 1912msgid "" 1913"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1914"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1915"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1916"identical to the msgid.\n" 1917msgstr "" 1918 1919#: src/msgen.c:319 1920#, c-format 1921msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1922msgstr " INPUTFILE sarrera PO edo POT fitxategia\n" 1923 1924#: src/msgexec.c:199 1925#, c-format 1926msgid "missing command name" 1927msgstr "komando izena falta da" 1928 1929#: src/msgexec.c:260 1930#, c-format 1931msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1932msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] KOMANDOA [KOMANDO-AUKERA]\n" 1933 1934#: src/msgexec.c:265 1935#, c-format, no-wrap 1936msgid "" 1937"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1938"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1939"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1940"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1941"across all invocations.\n" 1942msgstr "" 1943 1944#: src/msgexec.c:274 1945#, c-format, no-wrap 1946msgid "" 1947"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1948"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1949msgstr "" 1950 1951#: src/msgexec.c:279 1952#, fuzzy, c-format 1953#| msgid "standard input" 1954msgid "Command input:\n" 1955msgstr "sarrera estandarra" 1956 1957#: src/msgexec.c:281 1958#, fuzzy, c-format 1959#| msgid " -h, --help display this help and exit\n" 1960msgid " --newline add newline at the end of input\n" 1961msgstr " -h, --help laguntza hau bisarazi eta irten\n" 1962 1963#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424 1964#, c-format 1965msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1966msgstr " -i, --input=INPUTFILE sarrera PO fitxategia\n" 1967 1968#: src/msgexec.c:358 1969#, c-format 1970msgid "write to stdout failed" 1971msgstr "huts irteera estandarrean idaztean" 1972 1973#: src/msgfilter.c:302 1974#, c-format 1975msgid "missing filter name" 1976msgstr "iragazki izena falta da" 1977 1978#: src/msgfilter.c:322 1979#, c-format 1980msgid "at least one sed script must be specified" 1981msgstr "" 1982 1983#: src/msgfilter.c:411 1984#, c-format 1985msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1986msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] IRAGAZKIA [IRAGAZKI-AUKERA]\n" 1987 1988#: src/msgfilter.c:415 1989#, c-format 1990msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1991msgstr "IRagazkia ezarri itzulpen guztiei edo itzulpen katalogo bati.\n" 1992 1993#: src/msgfilter.c:439 1994#, c-format 1995msgid "" 1996"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1997"and writes a modified translation to standard output.\n" 1998msgstr "" 1999 2000#: src/msgfilter.c:444 2001#, c-format 2002msgid "Filter input and output:\n" 2003msgstr "" 2004 2005#: src/msgfilter.c:446 2006#, c-format 2007msgid "" 2008" --newline add a newline at the end of input and\n" 2009" remove a newline from the end of output" 2010msgstr "" 2011 2012#: src/msgfilter.c:450 2013#, c-format 2014msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 2015msgstr "" 2016 2017#: src/msgfilter.c:452 2018#, c-format 2019msgid "" 2020" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 2021msgstr "" 2022 2023#: src/msgfilter.c:454 2024#, c-format 2025msgid "" 2026" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 2027"commands\n" 2028" to be executed\n" 2029msgstr "" 2030 2031#: src/msgfilter.c:457 2032#, c-format 2033msgid "" 2034" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 2035msgstr "" 2036 2037#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594 2038#, c-format 2039msgid "" 2040" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 2041msgstr "" 2042" --no-escape ez erabili C ihesak irteeran (lehenespena)\n" 2043 2044#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600 2045#, c-format 2046msgid " --indent indented output style\n" 2047msgstr "" 2048 2049#: src/msgfilter.c:483 2050#, c-format 2051msgid "" 2052" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 2053msgstr "" 2054" --keep-header utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n" 2055 2056#: src/msgfilter.c:667 2057#, fuzzy, c-format 2058msgid "filter output is not terminated with a newline" 2059msgstr "s hau duena a katea" 2060 2061#: src/msgfmt.c:369 2062#, c-format 2063msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 2064msgstr "" 2065 2066#: src/msgfmt.c:416 2067#, c-format 2068msgid "invalid endianness: %s" 2069msgstr "" 2070 2071#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2072#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692 2073msgid "Ulrich Drepper" 2074msgstr "Ulrich Drepper" 2075 2076#: src/msgfmt.c:469 2077#, fuzzy, c-format 2078#| msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 2079msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" 2080msgstr "" 2081"Sarrera fitxategirik ematen ez bada edo berau - bada, sarrera estandarra " 2082"irakurriko da.\n" 2083 2084#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328 2085#: src/msgunfmt.c:351 2086#, c-format 2087msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 2088msgstr "%s-ek \"-d directory\" ezarpen bat behar du" 2089 2090#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615 2091#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344 2092#, c-format 2093msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 2094msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du" 2095 2096#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597 2097#, fuzzy, c-format 2098#| msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 2099msgid "%s requires a \"--template template\" specification" 2100msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du" 2101 2102#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604 2103#, fuzzy, c-format 2104#| msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 2105msgid "%s requires a \"-o file\" specification" 2106msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du" 2107 2108#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610 2109#, fuzzy, c-format 2110#| msgid "%s and %s are mutually exclusive" 2111msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" 2112msgstr "%s eta %s ez dira bateragarriak" 2113 2114#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366 2115#, c-format 2116msgid "%s is only valid with %s or %s" 2117msgstr "%s bakarrik %s edo %s-rekin da erabilgarria" 2118 2119#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636 2120#, c-format 2121msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 2122msgstr "%s bakarrik %s, %s edo %s-rekin da erabilgarria" 2123 2124#: src/msgfmt.c:709 2125#, fuzzy, c-format 2126#| msgid "cannot create output file \"%s\"" 2127msgid "cannot locate ITS rules for %s" 2128msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu" 2129 2130#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument 2131#. is a file name or a comma separated list of file names. 2132#: src/msgfmt.c:870 2133#, c-format 2134msgid "%s: " 2135msgstr "" 2136 2137#: src/msgfmt.c:874 2138#, c-format 2139msgid "%d translated message" 2140msgid_plural "%d translated messages" 2141msgstr[0] "itzulitako kate %d" 2142msgstr[1] "%d itzulitako kate" 2143 2144#: src/msgfmt.c:879 2145#, c-format 2146msgid ", %d fuzzy translation" 2147msgid_plural ", %d fuzzy translations" 2148msgstr[0] ", zalantzan kate %d" 2149msgstr[1] ", %d kate zalantzan" 2150 2151#: src/msgfmt.c:884 2152#, c-format 2153msgid ", %d untranslated message" 2154msgid_plural ", %d untranslated messages" 2155msgstr[0] ", itzuli gabeko kate %d" 2156msgstr[1] ", %d itzuli gabeko kate" 2157 2158#: src/msgfmt.c:904 2159#, c-format 2160msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 2161msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] fitxategizena.po ...\n" 2162 2163#: src/msgfmt.c:908 2164#, c-format 2165msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 2166msgstr "Testu itzulpen deskribapen batetik mezu katalogo bitar bat sortu.\n" 2167 2168#: src/msgfmt.c:920 2169#, c-format 2170msgid " filename.po ... input files\n" 2171msgstr " fitxategizena.po ... sarrera fitxategiak\n" 2172 2173#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109 2174#, c-format 2175msgid "Operation mode:\n" 2176msgstr "Funtzionamendu modua:\n" 2177 2178#: src/msgfmt.c:929 2179#, c-format 2180msgid "" 2181" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 2182"class\n" 2183msgstr "" 2184" -j, --java Java modua: Java ResourceBundle klase bat " 2185"sortu\n" 2186 2187#: src/msgfmt.c:931 2188#, c-format 2189msgid "" 2190" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 2191"higher)\n" 2192msgstr "" 2193" --java2 --java bezala , bain Java2 erabiliaz (JDK 1.2 " 2194"edo altuagoa)\n" 2195 2196#: src/msgfmt.c:933 2197#, c-format 2198msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 2199msgstr "" 2200" --csharp C# modua: .NET .dll fitxategi bat sortu\n" 2201 2202#: src/msgfmt.c:935 2203#, c-format 2204msgid "" 2205" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 2206"file\n" 2207msgstr "" 2208 2209#: src/msgfmt.c:937 2210#, c-format 2211msgid "" 2212" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 2213msgstr "" 2214" --tcl Tcl modua: tcl/msgcat .msg fitxategi bat " 2215"sortu\n" 2216 2217#: src/msgfmt.c:939 2218#, c-format 2219msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 2220msgstr " --qt Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n" 2221 2222#: src/msgfmt.c:941 2223#, fuzzy, c-format 2224#| msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 2225msgid "" 2226" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" 2227msgstr " --qt Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n" 2228 2229#: src/msgfmt.c:943 2230#, fuzzy, c-format 2231#| msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 2232msgid " --xml XML mode: generate XML file\n" 2233msgstr " --qt Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n" 2234 2235#: src/msgfmt.c:950 2236#, c-format 2237msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 2238msgstr " --strict Uniforum zehatz modua gaitu\n" 2239 2240#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084 2241#, c-format 2242msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 2243msgstr "Irteera fitxategia - bada, irteera irteera estandarrean idatziko da.\n" 2244 2245#: src/msgfmt.c:955 2246#, c-format 2247msgid "Output file location in Java mode:\n" 2248msgstr "Irteera fitxategi kokapena java moduan:\n" 2249 2250#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467 2251#, c-format 2252msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 2253msgstr "" 2254 2255#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995 2256#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479 2257#, c-format 2258msgid "" 2259" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 2260"language_COUNTRY\n" 2261msgstr "" 2262" -l, --locale=LAKALA lokal izena, edo hizkunzta edo " 2263"hizkutza_NAZIOA\n" 2264 2265#: src/msgfmt.c:961 2266#, fuzzy, c-format 2267#| msgid "" 2268#| " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2269msgid "" 2270" --source produce a .java file, instead of a .class " 2271"file\n" 2272msgstr "" 2273" --tcl Tcl modeua: sarrera tcl/msgcat .msg fitxategi " 2274"bat da\n" 2275 2276#: src/msgfmt.c:963 2277#, c-format 2278msgid "" 2279" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 2280msgstr "" 2281" -d DIRECTORY klse direktorio ierarkiaren oinarri " 2282"direktorioa\n" 2283 2284#: src/msgfmt.c:965 2285#, c-format 2286msgid "" 2287"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2288"name,\n" 2289"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 2290"written under the specified directory.\n" 2291msgstr "" 2292"Klase izena errekurtso izenari lokal izena azpiko barra batez bereizirik " 2293"gehituaz\n" 2294"ateratzen da. -d auekra beharrezkoa da. Klasea ezarritako direktorioaren " 2295"azpian\n" 2296"idatziko da.\n" 2297 2298#: src/msgfmt.c:971 2299#, c-format 2300msgid "Output file location in C# mode:\n" 2301msgstr "Irteera fitxategi kokalekua C# moduan:\n" 2302 2303#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471 2304#, c-format 2305msgid "" 2306" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 2307"files\n" 2308msgstr "" 2309 2310#: src/msgfmt.c:979 2311#, c-format 2312msgid "" 2313"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 2314"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2315msgstr "" 2316 2317#: src/msgfmt.c:983 2318#, c-format 2319msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 2320msgstr "Irteera fitxategi kokapena Tcl moduan:\n" 2321 2322#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481 2323#, c-format 2324msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2325msgstr "" 2326" -d DIRECTORY msg mezu katalogoen oinarri direktorioa\n" 2327 2328#: src/msgfmt.c:989 2329#, c-format 2330msgid "" 2331"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2332"specified directory.\n" 2333msgstr "" 2334"-l eta -d aukerak beharrezkoak dira. .msg fitxategia ezarritako " 2335"direktorioan\n" 2336"idatziko da.\n" 2337 2338#: src/msgfmt.c:993 2339#, c-format 2340msgid "Desktop Entry mode options:\n" 2341msgstr "" 2342 2343#: src/msgfmt.c:999 2344#, c-format 2345msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" 2346msgstr "" 2347 2348#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020 2349#, fuzzy, c-format 2350#| msgid "" 2351#| " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2352msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" 2353msgstr "" 2354" -d DIRECTORY msg mezu katalogoen oinarri direktorioa\n" 2355 2356#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138 2357#, c-format 2358msgid "" 2359" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" 2360" -k, --keyword do not to use default keywords\n" 2361msgstr "" 2362 2363#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022 2364#, c-format 2365msgid "" 2366"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, " 2367"input\n" 2368"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" 2369msgstr "" 2370 2371#: src/msgfmt.c:1010 2372#, c-format 2373msgid "XML mode options:\n" 2374msgstr "" 2375 2376#: src/msgfmt.c:1014 2377#, c-format 2378msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n" 2379msgstr "" 2380 2381#: src/msgfmt.c:1018 2382#, c-format 2383msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n" 2384msgstr "" 2385 2386#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101 2387#, c-format 2388msgid "Input file interpretation:\n" 2389msgstr "Sarrera fitxategi interpretazioa:\n" 2390 2391#: src/msgfmt.c:1036 2392#, c-format 2393msgid "" 2394" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2395" --check-format, --check-header, --check-" 2396"domain\n" 2397msgstr "" 2398 2399#: src/msgfmt.c:1039 2400#, c-format 2401msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2402msgstr "" 2403 2404#: src/msgfmt.c:1041 2405#, c-format 2406msgid "" 2407" --check-header verify presence and contents of the header " 2408"entry\n" 2409msgstr "" 2410 2411#: src/msgfmt.c:1043 2412#, c-format 2413msgid "" 2414" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2415" and the --output-file option\n" 2416msgstr "" 2417 2418#: src/msgfmt.c:1046 2419#, c-format 2420msgid "" 2421" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2422"msgfmt\n" 2423msgstr "" 2424 2425#: src/msgfmt.c:1048 2426#, c-format 2427msgid "" 2428" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2429"for\n" 2430" menu items\n" 2431msgstr "" 2432 2433#: src/msgfmt.c:1051 2434#, c-format 2435msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2436msgstr " -f, --use-fuzzy zalantzazko kateak erabili irteeran\n" 2437 2438#: src/msgfmt.c:1056 2439#, c-format 2440msgid "" 2441" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2442msgstr "" 2443 2444#: src/msgfmt.c:1058 2445#, c-format 2446msgid "" 2447" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte " 2448"order\n" 2449" (big or little, default depends on " 2450"platform)\n" 2451msgstr "" 2452 2453#: src/msgfmt.c:1061 2454#, c-format 2455msgid "" 2456" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2457msgstr "" 2458" --no-hash fitxategi bitarrak ez du hash taula " 2459"barneratuko\n" 2460 2461#: src/msgfmt.c:1070 2462#, c-format 2463msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2464msgstr " --statistics itzulpenaren estatistikak inprimatu\n" 2465 2466#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239 2467#, c-format 2468msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2469msgstr " -v, --verbose handitu argibide maila\n" 2470 2471#: src/msgfmt.c:1188 2472#, c-format 2473msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2474msgstr "oharra: PO fitxategi goiburua falta edo baliogabea da\n" 2475 2476#: src/msgfmt.c:1190 2477#, c-format 2478msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2479msgstr "oharra: karaktere joko bihurketak ez du funtzionatuko\n" 2480 2481#: src/msgfmt.c:1214 2482#, c-format 2483msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2484msgstr "\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili" 2485 2486#: src/msgfmt.c:1219 2487#, c-format 2488msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2489msgstr "" 2490"\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili: aurrizki bat " 2491"erabiliko da" 2492 2493#: src/msgfmt.c:1233 2494#, fuzzy, c-format 2495#| msgid "`domain %s' directive ignored" 2496msgid "'domain %s' directive ignored" 2497msgstr "`domain %s' direktiba alde batetara utziko da" 2498 2499#: src/msgfmt.c:1293 2500#, fuzzy, c-format 2501#| msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2502msgid "empty 'msgstr' entry ignored" 2503msgstr "hutsik dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da" 2504 2505#: src/msgfmt.c:1294 2506#, fuzzy, c-format 2507#| msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2508msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" 2509msgstr "zalantzan dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da" 2510 2511#: src/msgfmt.c:1342 2512#, c-format 2513msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2514msgstr "%s: oharra: jatorri fitxategiak zalantzazko itzulpenak ditu" 2515 2516#: src/msgfmt.c:1458 2517#, c-format 2518msgid "%s does not exist" 2519msgstr "" 2520 2521#: src/msgfmt.c:1465 2522#, c-format 2523msgid "%s exists but cannot read" 2524msgstr "" 2525 2526#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88 2527#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138 2528#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200 2529#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174 2530#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162 2531#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171 2532#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177 2533#: src/x-ycp.c:89 2534#, c-format 2535msgid "error while reading \"%s\"" 2536msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean" 2537 2538#: src/msggrep.c:495 2539#, c-format 2540msgid "" 2541"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2542"specified" 2543msgstr "" 2544"'%c' aukera ezin da erabili 'J' , 'K' , 'T' , 'C' edo 'X' ezarria izan " 2545"ondoren" 2546 2547#: src/msggrep.c:515 2548#, c-format, no-wrap 2549msgid "" 2550"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2551"or belong to some given source files.\n" 2552msgstr "" 2553 2554#: src/msggrep.c:541 2555#, c-format, no-wrap 2556msgid "" 2557"Message selection:\n" 2558" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2559" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2560" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2561"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2562"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2563"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2564"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2565"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2566"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2567"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2568"\n" 2569"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2570"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2571"\n" 2572"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2573"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2574" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2575"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2576"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2577"\n" 2578" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2579" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2580" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2581" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2582" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2583" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2584" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2585" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2586" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2587" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2588" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2589" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2590" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2591" selection criterion\n" 2592msgstr "" 2593 2594#: src/msggrep.c:596 2595#, c-format 2596msgid "" 2597" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2598msgstr "" 2599" --escape C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako " 2600"karaktereak\n" 2601 2602#: src/msggrep.c:617 2603#, c-format 2604msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2605msgstr " --sort-output ordenatutako irteera sortu\n" 2606 2607#: src/msggrep.c:619 2608#, c-format 2609msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2610msgstr " --sort-by-file fitxategi kokapenez ordenatu\n" 2611 2612#: src/msginit.c:300 2613#, fuzzy, c-format 2614#| msgid "" 2615#| "You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2616#| "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2617#| "file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2618msgid "" 2619"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2620"your LANG environment variable, as described in\n" 2621"<%s>.\n" 2622"This is necessary so you can test your translations.\n" 2623msgstr "" 2624"Izkuntza ezarri gabeko ingurune batetan zaude. Mesedez\n" 2625"ezarri LANG ingurune aldagaia, ABOUT-NLS fitxategian azaltzen\n" 2626"den moduan. HAu beharrezkoa da itzulpenak probatu ahal izateko.\n" 2627 2628#: src/msginit.c:326 2629#, c-format 2630msgid "" 2631"Output file %s already exists.\n" 2632"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2633"the output .po file through the --output-file option.\n" 2634msgstr "" 2635"%s irteera fitxategia badago.\n" 2636"Mesedez ezarri locale-a --locale aukeraren bidez edo irteera\n" 2637".po fitxategia --output-file fitxategiaren bidez.\n" 2638 2639#: src/msginit.c:394 2640#, c-format 2641msgid "Created %s.\n" 2642msgstr "%s-ek sortua .\n" 2643 2644#: src/msginit.c:414 2645#, c-format, no-wrap 2646msgid "" 2647"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2648"user's environment.\n" 2649msgstr "" 2650"PO fitxategi berri bat sortu, meta informazioa erabiltzailearen inguruneko balioez\n" 2651"abiarazten.\n" 2652 2653#: src/msginit.c:424 2654#, c-format 2655msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2656msgstr " -i, --input=SAR_FITXATEGIA sarrera POT fitxategia\n" 2657 2658#: src/msginit.c:426 2659#, c-format 2660msgid "" 2661"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2662"file.\n" 2663"If it is -, standard input is read.\n" 2664msgstr "" 2665"Sarrera fitxategirik ematen ez bada, uneko fitxategia arakatuko da POT " 2666"fitxategiaren bila.\n" 2667"berau - bada, sarrera estandarra irakurriko da\n" 2668 2669#: src/msginit.c:432 2670#, c-format 2671msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2672msgstr "" 2673" -o, --output-file=FITXATEGIA idatzi irteera ezarritako PO " 2674"fitxategian\n" 2675 2676#: src/msginit.c:434 2677#, c-format 2678msgid "" 2679"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2680"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2681msgstr "" 2682 2683#: src/msginit.c:447 2684#, fuzzy, c-format 2685#| msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2686msgid " -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale\n" 2687msgstr " -l, --locale=LL_CC helburu locale-a ezarri\n" 2688 2689#: src/msginit.c:449 2690#, c-format 2691msgid "" 2692" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2693msgstr "" 2694" --no-translator PO fitxategia automatikoki sortu dela " 2695"pentsatu\n" 2696 2697#: src/msginit.c:519 2698msgid "" 2699"Found more than one .pot file.\n" 2700"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2701msgstr "" 2702".pot fitxategi bat baino gehiago topatu da.\n" 2703"Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n" 2704 2705#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532 2706#, c-format 2707msgid "error reading current directory" 2708msgstr "errorea uneko direkotrioa irakurtzerakoan" 2709 2710#: src/msginit.c:540 2711msgid "" 2712"Found no .pot file in the current directory.\n" 2713"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2714msgstr "" 2715"Ez da uneko direkotrioan .pot fitxategirik aurkitu.\n" 2716"Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n" 2717 2718#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330 2719#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82 2720#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106 2721#: src/x-ruby.c:146 2722#, c-format 2723msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2724msgstr "%s azpiprozesuak %d irteera kodeaz huts egin du" 2725 2726#: src/msginit.c:1193 2727msgid "" 2728"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2729"can\n" 2730"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2731"contact\n" 2732"you in case of unexpected technical problems.\n" 2733msgstr "" 2734"Mezu katalogo berriak zure eposta helbidea eduki beharko luke, horrela " 2735"erabiltzaileek\n" 2736"itzulpenari buruzko iruzkinak egin diezazkizuke eta garatzaileak zurekin " 2737"harremanetan\n" 2738"ipini daitezke arazo teknikorik suertatuaz gero.\n" 2739 2740#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2741#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2742#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2743#: src/msginit.c:1706 2744#, c-format 2745msgid "English translations for %s package" 2746msgstr "%s paketearen Ingelesezko itzulpena" 2747 2748#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244 2749#, c-format 2750msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2751msgstr "dagoen \"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen portable bat" 2752 2753#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255 2754#, c-format 2755msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2756msgstr "bi karaktere joko ezberdin \"%s\" eta \"%s\" sarrera fitxategian" 2757 2758#: src/msgl-cat.c:203 2759#, fuzzy, c-format 2760#| msgid "" 2761#| "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset " 2762#| "specification" 2763msgid "" 2764"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2765msgstr "`%s' sarrera fitxategiak ez du karaktere joko ezarpena duen goibururik" 2766 2767#: src/msgl-cat.c:207 2768#, fuzzy, c-format 2769msgid "" 2770"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a " 2771"charset specification" 2772msgstr "s in s t a goiburua honekin a" 2773 2774#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337 2775#, c-format 2776msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural." 2777msgstr "" 2778 2779#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363 2780#, fuzzy, c-format 2781msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2782msgstr "s da a." 2783 2784#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91 2785#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152 2786#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335 2787#, c-format 2788msgid "warning: " 2789msgstr "oharra: " 2790 2791#: src/msgl-cat.c:455 2792#, c-format 2793msgid "" 2794"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2795"Converting the output to UTF-8.\n" 2796msgstr "" 2797"Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte, UTF-8 besteen " 2798"artean.\n" 2799"Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n" 2800 2801#: src/msgl-cat.c:461 2802#, c-format 2803msgid "" 2804"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2805"others.\n" 2806"Converting the output to UTF-8.\n" 2807"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2808msgstr "" 2809"Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte, %s eta %s " 2810"besteen artean.\n" 2811"Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n" 2812"BEste irteera kodeketa bat hautatzeko, --to-code aukera erabili.\n" 2813 2814#: src/msgl-cat.c:500 2815#, c-format 2816msgid "" 2817"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2818"changes some msgids or msgctxts.\n" 2819"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2820"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2821msgstr "" 2822 2823#: src/msgl-charset.c:92 2824#, c-format 2825msgid "" 2826"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2827"input file charset \"%s\".\n" 2828"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2829"Possible workarounds are:\n" 2830msgstr "" 2831"\"%s\" Karaktere joko lokala ezberdina da\n" 2832"sarrera fixtategi \"%s\" jokotik.\n" 2833"'%s'-ren irteera okerra izan.\n" 2834"Aukera posibleak:\n" 2835 2836#: src/msgl-charset.c:99 2837#, c-format 2838msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2839msgstr "- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n" 2840 2841#: src/msgl-charset.c:104 2842#, c-format 2843msgid "" 2844"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2845" then apply '%s',\n" 2846" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2847msgstr "" 2848"- %s-ren itzulpen katalogoa 'msgconv' erabiliaz bihurtu,\n" 2849" orduan '%s' ezarri,\n" 2850" gero %s 'msgconv' erabiliaz atzera bihurtu.\n" 2851 2852#: src/msgl-charset.c:113 2853#, c-format 2854msgid "" 2855"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2856" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2857" then apply '%s',\n" 2858" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2859msgstr "" 2860"- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n" 2861"- itzulpen katalogoa 'msgconv' erabiliaz %s-ra bihurtu,\n" 2862" orduan '%s' ezarri,\n" 2863" gero 'msgconv' erabiliaz %s-ra atzera bihurtu.\n" 2864 2865#: src/msgl-charset.c:127 2866#, c-format 2867msgid "" 2868"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2869"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2870"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2871msgstr "" 2872"\"%s\" lokalaren karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n" 2873"'%s'-ren irteera okerra izan daiteke.\n" 2874"Aukera bat LC_ALL=C ezartzea da.\n" 2875 2876#: src/msgl-check.c:134 2877msgid "plural expression can produce negative values" 2878msgstr "espresio pluralek balio negatiboak sortu ditzakete" 2879 2880#: src/msgl-check.c:145 2881#, c-format 2882msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2883msgstr "" 2884"nplurals = %lu baina plural espresioek %lu baino balio handiagoak sortu " 2885"ditzakete" 2886 2887#: src/msgl-check.c:191 2888msgid "plural expression can produce division by zero" 2889msgstr "espresio pluralek 0-z zatiketak srotu ditzakete" 2890 2891#: src/msgl-check.c:196 2892msgid "plural expression can produce integer overflow" 2893msgstr "espresio pluralek zenbaki oso gainezkatze bat sortu dezakete" 2894 2895#: src/msgl-check.c:201 2896msgid "" 2897"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2898"zero" 2899msgstr "" 2900"espresio pluralek salbuespen aritmetikoak sortu ditzakete, posibleki 0-z " 2901"zatiketak" 2902 2903#: src/msgl-check.c:270 2904#, c-format 2905msgid "Try using the following, valid for %s:" 2906msgstr "Hurrengoa erabiliaz saiatu, %s-rentzat baliagarria:" 2907 2908#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386 2909msgid "message catalog has plural form translations" 2910msgstr "mezu katalogoak plural moduko itzulpenak ditu" 2911 2912#: src/msgl-check.c:364 2913msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2914msgstr "baina goiburuak ez du \"plural=ESPRESIOA\" atributurik" 2915 2916#: src/msgl-check.c:388 2917msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2918msgstr "baina goiburuak ez du \"nplurals=ZENBAKI_OSO\" atributurik" 2919 2920#: src/msgl-check.c:424 2921msgid "invalid nplurals value" 2922msgstr "nplurals balio baliogabea" 2923 2924#: src/msgl-check.c:446 2925msgid "invalid plural expression" 2926msgstr "plural espresio baliogabea" 2927 2928#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492 2929#, c-format 2930msgid "nplurals = %lu" 2931msgstr "nplurals = %lu" 2932 2933#: src/msgl-check.c:478 2934#, c-format 2935msgid "but some messages have only one plural form" 2936msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2937msgstr[0] "baina zenbait mezuk bakarrik forma plural bat dute" 2938msgstr[1] "baina zenbait mezuk bakarrik %lu forma plural dituzte" 2939 2940#: src/msgl-check.c:494 2941#, c-format 2942msgid "but some messages have one plural form" 2943msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2944msgstr[0] "baina zenbait mezuk forma plural bat dute" 2945msgstr[1] "baina zenbait mezuk %lu forma plural dituzte" 2946 2947#: src/msgl-check.c:518 2948msgid "" 2949"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2950"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2951msgstr "" 2952"mezu katalogoak plural moduko iztuilpenak ditu, baina ez du \"Plural-Forms: " 2953"nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" goiburuan" 2954 2955#: src/msgl-check.c:616 2956#, fuzzy 2957#| msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2958msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2959msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'" 2960 2961#: src/msgl-check.c:623 2962#, fuzzy, c-format 2963#| msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2964msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2965msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'" 2966 2967#: src/msgl-check.c:639 2968#, fuzzy 2969#| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2970msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2971msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'" 2972 2973#: src/msgl-check.c:657 2974#, fuzzy 2975#| msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2976msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2977msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'" 2978 2979#: src/msgl-check.c:664 2980#, fuzzy, c-format 2981#| msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2982msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2983msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'" 2984 2985#: src/msgl-check.c:680 2986#, fuzzy 2987#| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2988msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2989msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n''" 2990 2991#: src/msgl-check.c:692 2992msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2993msgstr "plural kudeaketa GNU gettext hedapen bat da" 2994 2995#: src/msgl-check.c:733 2996#, c-format 2997msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2998msgstr "" 2999 3000#: src/msgl-check.c:744 3001#, c-format 3002msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 3003msgstr "" 3004 3005#: src/msgl-check.c:818 3006#, fuzzy, c-format 3007#| msgid "some header fields still have the initial default value\n" 3008msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" 3009msgstr "zenbait goiburu eremuk oraindik hasierako balioa dute\n" 3010 3011#: src/msgl-check.c:835 3012#, fuzzy, c-format 3013#| msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 3014msgid "header field '%s' missing in header\n" 3015msgstr "`%s' goiburu eremua falta da goiburuan\n" 3016 3017#: src/msgl-check.c:940 3018msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode" 3019msgstr "" 3020 3021#: src/msgl-check.c:1013 3022msgid "space before ellipsis found in user visible strings" 3023msgstr "" 3024 3025#: src/msgl-check.c:1041 3026msgid "ASCII double quote used instead of Unicode" 3027msgstr "" 3028 3029#: src/msgl-check.c:1047 3030msgid "ASCII single quote used instead of Unicode" 3031msgstr "" 3032 3033#: src/msgl-check.c:1162 3034#, c-format 3035msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode" 3036msgstr "" 3037 3038#: src/msgl-iconv.c:62 3039#, c-format 3040msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 3041msgstr "%s: sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan" 3042 3043#: src/msgl-iconv.c:66 3044#, c-format 3045msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3046msgstr "%s: errorea \"%s\" kodeketatik \"%s\" kodeketara bihurketa egitean" 3047 3048#: src/msgl-iconv.c:285 3049msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 3050msgstr "" 3051"sarrera fitxategiak ez du karaktere jokoa ezartzen duen goiburu sarrerarik" 3052 3053#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295 3054#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624 3055#, c-format 3056msgid "" 3057"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 3058"not support this conversion." 3059msgstr "" 3060"Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan " 3061"oinarriturik dago, eta iconv() -ek ez du bihurketa hau onartzen." 3062 3063#: src/msgl-iconv.c:327 3064#, c-format 3065msgid "" 3066"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 3067"msgids become equal." 3068msgstr "" 3069 3070#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813 3071#: src/x-python.c:630 3072#, c-format 3073msgid "" 3074"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 3075"built without iconv()." 3076msgstr "" 3077"Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan " 3078"oinarriturik dago. Bertsio hau iconv() gabe erabili zen." 3079 3080#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430 3081#, c-format 3082msgid "%s is only valid with %s" 3083msgstr "%s %s-rekin bakarrik da baliozkoa" 3084 3085#: src/msgmerge.c:506 3086msgid "backup type" 3087msgstr "babeskopia mota" 3088 3089#: src/msgmerge.c:543 3090#, c-format, no-wrap 3091msgid "" 3092"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 3093"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 3094"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 3095"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 3096"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 3097"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 3098"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 3099"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 3100"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 3101msgstr "" 3102 3103#: src/msgmerge.c:560 3104#, c-format 3105msgid " def.po translations referring to old sources\n" 3106msgstr "" 3107 3108#: src/msgmerge.c:562 3109#, c-format 3110msgid " ref.pot references to new sources\n" 3111msgstr "" 3112 3113#: src/msgmerge.c:566 3114#, c-format 3115msgid "" 3116" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 3117" may be specified more than once\n" 3118msgstr "" 3119 3120#: src/msgmerge.c:572 3121#, c-format 3122msgid "" 3123" -U, --update update def.po,\n" 3124" do nothing if def.po already up to date\n" 3125msgstr "" 3126" -U, --update def.po eguneratu,\n" 3127" ez egin ezer def.po dagoeneko eguneraturik " 3128"badago\n" 3129 3130#: src/msgmerge.c:584 3131#, c-format 3132msgid "Output file location in update mode:\n" 3133msgstr "Irteera fitxategi kokapena eguneraketa moduan:\n" 3134 3135#: src/msgmerge.c:586 3136#, c-format 3137msgid "The result is written back to def.po.\n" 3138msgstr "Emaiztak berriz def.po fitxategian idatziko dira.\n" 3139 3140#: src/msgmerge.c:588 3141#, c-format 3142msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 3143msgstr " --backup=KONTROL def.po-ren babeskopia bat egin\n" 3144 3145#: src/msgmerge.c:590 3146#, c-format 3147msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 3148msgstr " --suffix=AURRIZKI gainidatzi babeskopia aurrizki arrunta\n" 3149 3150#: src/msgmerge.c:592 3151#, c-format 3152msgid "" 3153"The version control method may be selected via the --backup option or " 3154"through\n" 3155"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 3156" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 3157" numbered, t make numbered backups\n" 3158" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 3159" simple, never always make simple backups\n" 3160msgstr "" 3161 3162#: src/msgmerge.c:599 3163#, c-format 3164msgid "" 3165"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the " 3166"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 3167"environment variable.\n" 3168msgstr "" 3169 3170#: src/msgmerge.c:608 3171#, fuzzy, c-format 3172#| msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3173msgid "" 3174" --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator\n" 3175msgstr " --boost Boost formatuko kateak antzeman\n" 3176 3177#: src/msgmerge.c:613 3178#, c-format 3179msgid "" 3180" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 3181msgstr "" 3182" --previous mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n" 3183 3184#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189 3185#, c-format 3186msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 3187msgstr " -q, --quiet, --silent kendu aurrerapen erakusleak\n" 3188 3189#: src/msgmerge.c:1687 3190#, c-format 3191msgid "this message should define plural forms" 3192msgstr "mezu honek plural moduak ezarri behar ditu" 3193 3194#: src/msgmerge.c:1708 3195#, fuzzy, c-format 3196msgid "this message should not define plural forms" 3197msgstr "uneko" 3198 3199#: src/msgmerge.c:2112 3200#, c-format 3201msgid "" 3202"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 3203"obsolete %ld.\n" 3204msgstr "" 3205 3206#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391 3207#: src/urlget.c:434 3208#, c-format 3209msgid " done.\n" 3210msgstr " eginda.\n" 3211 3212#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338 3213#, c-format 3214msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 3215msgstr "%s eta fitxategi izen zehatzak batak bestea oztopatzen dute" 3216 3217#: src/msgunfmt.c:425 3218#, c-format 3219msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 3220msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [FITXATEGIA]...\n" 3221 3222#: src/msgunfmt.c:429 3223#, c-format 3224msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 3225msgstr "Bihurtu mezu katalogo bitarra Uniforum rdtiloko .po fitxategi.\n" 3226 3227#: src/msgunfmt.c:438 3228#, c-format 3229msgid "" 3230" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 3231"class\n" 3232msgstr "" 3233" -j, --java Java modua: sarrera Java ResourceBundle klase " 3234"bat da\n" 3235 3236#: src/msgunfmt.c:440 3237#, c-format 3238msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 3239msgstr "" 3240" --csharp C# modua: sarrera .NET .dll fitxategi bat da\n" 3241 3242#: src/msgunfmt.c:442 3243#, c-format 3244msgid "" 3245" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 3246"file\n" 3247msgstr "" 3248 3249#: src/msgunfmt.c:444 3250#, c-format 3251msgid "" 3252" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 3253msgstr "" 3254" --tcl Tcl modeua: sarrera tcl/msgcat .msg fitxategi " 3255"bat da\n" 3256 3257#: src/msgunfmt.c:449 3258#, c-format 3259msgid " FILE ... input .mo files\n" 3260msgstr " FITXATEGIA... sarrera .mo fixtaegiak\n" 3261 3262#: src/msgunfmt.c:454 3263#, c-format 3264msgid "Input file location in Java mode:\n" 3265msgstr "Sarrera fitxategi kokapena Java moduan:\n" 3266 3267#: src/msgunfmt.c:460 3268#, c-format 3269msgid "" 3270"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 3271"name,\n" 3272"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 3273msgstr "" 3274 3275#: src/msgunfmt.c:465 3276#, c-format 3277msgid "Input file location in C# mode:\n" 3278msgstr "Sarrera fitxategi kokapen C# moduan\n" 3279 3280#: src/msgunfmt.c:473 3281#, c-format 3282msgid "" 3283"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3284"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3285msgstr "" 3286 3287#: src/msgunfmt.c:477 3288#, c-format 3289msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3290msgstr "Sarrera fitxategi kokalekua Tcl moduan\n" 3291 3292#: src/msgunfmt.c:483 3293#, c-format 3294msgid "" 3295"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3296"specified directory.\n" 3297msgstr "" 3298 3299#: src/msgunfmt.c:509 3300#, c-format 3301msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3302msgstr " -i, --indent idatzi koskadun estiloko irteera\n" 3303 3304#: src/msgunfmt.c:511 3305#, c-format 3306msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3307msgstr " --strict idatzi uniforum zehatz estiloan\n" 3308 3309#: src/msguniq.c:329 3310#, c-format, no-wrap 3311msgid "" 3312"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3313"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3314"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3315"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3316"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3317"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3318"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3319"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3320msgstr "" 3321 3322#: src/msguniq.c:362 3323#, c-format 3324msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3325msgstr "" 3326" -d, --repeated errepikaturiko mezuak bakarrik inprimatu\n" 3327 3328#: src/msguniq.c:364 3329#, c-format 3330msgid "" 3331" -u, --unique print only unique messages, discard " 3332"duplicates\n" 3333msgstr "" 3334" -u, --unique mezu bakarrak bakarrik inprimatu, " 3335"bikoiztutakoak alboratu\n" 3336 3337#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 3338#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 3339msgid "<stdin>" 3340msgstr "<irteera-estandarra>" 3341 3342#: src/po-charset.c:491 3343#, c-format 3344msgid "" 3345"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3346"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3347msgstr "" 3348"\"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n" 3349"Mezu bihurtzeak ez du funtzionatuko erabiltzailearen karaktere jokoarekin.\n" 3350 3351#: src/po-charset.c:566 3352#, c-format 3353msgid "" 3354"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3355"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3356msgstr "" 3357"Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen. %s iconv() funtzioan oinarriturik " 3358"dago,\n" 3359"eta iconv() -ek ez du \"%s\" onartzen.\n" 3360 3361#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627 3362msgid "" 3363"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3364"would fix this problem.\n" 3365msgstr "" 3366"GNU libiconv instalatu ondoren GNU gettext berrinstalatzeak\n" 3367"arazo hau konpon dezake.\n" 3368 3369#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631 3370msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3371msgstr "Jarraitu ala ere, analisi erroreak itxoin" 3372 3373#: src/po-charset.c:588 3374msgid "Continuing anyway." 3375msgstr "Jarraitu ala ere." 3376 3377#: src/po-charset.c:622 3378#, c-format 3379msgid "" 3380"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3381"This version was built without iconv().\n" 3382msgstr "" 3383"Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen %s iconv() -en oinarritua dago.\n" 3384"Bertsio hau iconv() gabe eraiki zen.\n" 3385 3386#: src/po-charset.c:659 3387msgid "" 3388"Charset missing in header.\n" 3389"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3390msgstr "" 3391"Karaktere jokoa falta da goiburuan\n" 3392"Erabiltzailearen karaktere jokora mezu bihurketak ez du funtzionatuko.\n" 3393 3394#: src/po-gram-gen.y:47 3395#, c-format 3396msgid "inconsistent use of #~" 3397msgstr "#~ -ren erabilera okerra" 3398 3399#: src/po-gram-gen.y:200 3400#, fuzzy, c-format 3401#| msgid "missing `msgstr[]' section" 3402msgid "missing 'msgstr[]' section" 3403msgstr "`msgstr[]' atala falta da" 3404 3405#: src/po-gram-gen.y:209 3406#, fuzzy, c-format 3407#| msgid "missing `msgid_plural' section" 3408msgid "missing 'msgid_plural' section" 3409msgstr "`msgid_plural' atala falta da" 3410 3411#: src/po-gram-gen.y:217 3412#, fuzzy, c-format 3413#| msgid "missing `msgstr' section" 3414msgid "missing 'msgstr' section" 3415msgstr "`msgstr' atala falta da" 3416 3417#: src/po-gram-gen.y:356 3418#, c-format 3419msgid "first plural form has nonzero index" 3420msgstr "lehen plural moduak zero ez den indize bat du" 3421 3422#: src/po-gram-gen.y:358 3423#, c-format 3424msgid "plural form has wrong index" 3425msgstr "plural moduak okerreko indize bat du" 3426 3427#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 3428#, c-format 3429msgid "too many errors, aborting" 3430msgstr "errore gehiegi, uzten" 3431 3432#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949 3433#, c-format 3434msgid "invalid multibyte sequence" 3435msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea" 3436 3437#: src/po-lex.c:465 3438#, c-format 3439msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3440msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea fitxategi amaieran" 3441 3442#: src/po-lex.c:474 3443#, c-format 3444msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3445msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea lerro amaieran" 3446 3447#: src/po-lex.c:485 3448msgid "iconv failure" 3449msgstr "iconv hutsa" 3450 3451#: src/po-lex.c:742 3452#, c-format 3453msgid "keyword \"%s\" unknown" 3454msgstr "\"%s\" hitz-gakoa ezezaguna da" 3455 3456#: src/po-lex.c:852 3457#, c-format 3458msgid "invalid control sequence" 3459msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea" 3460 3461#: src/po-lex.c:979 3462#, c-format 3463msgid "end-of-file within string" 3464msgstr "fitxategi-amaiera katerik gabe" 3465 3466#: src/po-lex.c:985 3467#, c-format 3468msgid "end-of-line within string" 3469msgstr "lerro-amaiera katerik gabe" 3470 3471#: src/po-lex.c:1006 3472#, c-format 3473msgid "context separator <EOT> within string" 3474msgstr "kontestu bereizlea <EOT> katerik gabe" 3475 3476#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262 3477#, c-format 3478msgid "this file may not contain domain directives" 3479msgstr "fitxategi honek ez lituzke domeinu direktibak izan beharko" 3480 3481#: src/read-catalog.c:370 3482msgid "duplicate message definition" 3483msgstr "bikoizturiko mezu definizioa" 3484 3485#: src/read-catalog.c:372 3486msgid "this is the location of the first definition" 3487msgstr "hau da lehen definizioaren kokalekua" 3488 3489#: src/read-desktop.c:261 3490msgid "unterminated group name" 3491msgstr "" 3492 3493#: src/read-desktop.c:282 3494msgid "invalid non-blank character" 3495msgstr "" 3496 3497#: src/read-desktop.c:389 3498#, fuzzy, c-format 3499#| msgid "missing filter name" 3500msgid "missing '=' after \"%s\"" 3501msgstr "iragazki izena falta da" 3502 3503#: src/read-desktop.c:452 3504#, fuzzy 3505#| msgid "invalid nplurals value" 3506msgid "invalid non-blank line" 3507msgstr "nplurals balio baliogabea" 3508 3509#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192 3510#, c-format 3511msgid "file \"%s\" is truncated" 3512msgstr "\"%s\" fixtategia hondaturik dago" 3513 3514#: src/read-mo.c:133 3515#, fuzzy, c-format 3516msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3517msgstr "s hau duena a katea" 3518 3519#: src/read-mo.c:178 3520#, fuzzy, c-format 3521msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string" 3522msgstr "s hau duena a katea" 3523 3524#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292 3525#, c-format 3526msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3527msgstr "\"%s\" fitxategia ez da GNU .mo formatukoa" 3528 3529#: src/read-mo.c:198 3530#, fuzzy, c-format 3531msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3532msgstr "s hau duena a katea s" 3533 3534#: src/read-mo.c:331 3535#, fuzzy, c-format 3536#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3537msgid "" 3538"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted." 3539msgstr "\"%s\" fitxategia ez da GNU .mo formatukoa" 3540 3541#: src/read-mo.c:346 3542#, fuzzy, c-format 3543#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3544msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid." 3545msgstr "\"%s\" fitxategia ez da GNU .mo formatukoa" 3546 3547#: src/read-mo.c:362 3548#, fuzzy, c-format 3549#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3550msgid "" 3551"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid " 3552"entries." 3553msgstr "\"%s\" fitxategia ez da GNU .mo formatukoa" 3554 3555#: src/read-mo.c:369 3556#, c-format 3557msgid "" 3558"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the " 3559"hash table." 3560msgstr "" 3561 3562#: src/read-mo.c:390 3563#, c-format 3564msgid "" 3565"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in " 3566"the hash table." 3567msgstr "" 3568 3569#: src/read-properties.c:357 3570msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3571msgstr "warning: \\uxxxx sintasi baliogabe Unicode karaktereentzat" 3572 3573#: src/read-properties.c:429 3574#, c-format 3575msgid "warning: lone surrogate U+%04X" 3576msgstr "" 3577 3578#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534 3579#, fuzzy 3580#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3581msgid "warning: invalid Unicode character" 3582msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea" 3583 3584#: src/read-stringtable.c:802 3585msgid "warning: unterminated string" 3586msgstr "oharra: amaitugabeko katea" 3587 3588#: src/read-stringtable.c:810 3589msgid "warning: syntax error" 3590msgstr "oharra: sintasi errorea" 3591 3592#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 3593msgid "warning: unterminated key/value pair" 3594msgstr "oharra: amaitugabeko kate/balio parea" 3595 3596#: src/read-stringtable.c:940 3597msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3598msgstr "oharra: sintasi errorea, ';' espero zen katearen ondoren" 3599 3600#: src/read-stringtable.c:948 3601msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3602msgstr "oharra: sintasi errorea, '=' edo ';' espero zen katearen ondoren" 3603 3604#: src/recode-sr-latin.c:113 3605#, c-format 3606msgid "Written by %s and %s.\n" 3607msgstr "%s-ek eta %s-ek idatzia.\n" 3608 3609#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3610#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3611#. "Šegan". 3612#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3613#: src/recode-sr-latin.c:117 3614msgid "Danilo Segan" 3615msgstr "Danilo Segan" 3616 3617#: src/recode-sr-latin.c:150 3618#, c-format, no-wrap 3619msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3620msgstr "Serbiar testua Zirilikotik Latin skript-era birkodekatu\n" 3621 3622#: src/recode-sr-latin.c:153 3623#, c-format, no-wrap 3624msgid "" 3625"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3626"standard output.\n" 3627msgstr "" 3628"Sarrera testua sarrera estandarretik irakurtzen da. Bihurturiko testua\n" 3629"irteera estandarrera aterako da\n" 3630 3631#: src/recode-sr-latin.c:338 3632#, c-format 3633msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3634msgstr "sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan" 3635 3636#: src/recode-sr-latin.c:366 3637#, c-format 3638msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3639msgstr "errorea \"%s\" kodeketatik \"%s\" kodeketara formatua bihurtzean" 3640 3641#: src/urlget.c:156 3642#, c-format 3643msgid "expected two arguments" 3644msgstr "bi argumentu espero ziren" 3645 3646#: src/urlget.c:173 3647#, c-format 3648msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3649msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] URL FITXATEGIA\n" 3650 3651#: src/urlget.c:178 3652#, c-format, no-wrap 3653msgid "" 3654"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3655"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3656msgstr "" 3657"URL batetako edukiak eskuratu eta atera. URL-a ezin bada ebatzi,\n" 3658"lokalki eskuragarri dagoen FITXATEGIA erabiliko da.\n" 3659 3660#: src/urlget.c:229 3661#, c-format 3662msgid "error reading \"%s\"" 3663msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean" 3664 3665#: src/urlget.c:235 3666#, c-format 3667msgid "error writing stdout" 3668msgstr "errorea irteera estandarrean idazterakoan" 3669 3670#: src/urlget.c:239 3671#, c-format 3672msgid "error after reading \"%s\"" 3673msgstr "errorea \"%s\" irakurri ondoren" 3674 3675#: src/urlget.c:269 3676#, c-format 3677msgid "Retrieving %s..." 3678msgstr "" 3679 3680#: src/urlget.c:302 3681#, c-format 3682msgid " timed out.\n" 3683msgstr "" 3684 3685#: src/urlget.c:442 3686#, c-format 3687msgid " failed.\n" 3688msgstr "" 3689 3690#: src/write-catalog.c:125 3691#, fuzzy 3692msgid "" 3693"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3694"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3695msgstr "a single honekin formateatu horren ordez." 3696 3697#: src/write-catalog.c:128 3698#, fuzzy 3699msgid "" 3700"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3701"specified output format." 3702msgstr "a single honekin formateatu." 3703 3704#: src/write-catalog.c:161 3705#, fuzzy 3706msgid "" 3707"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3708"does not support them." 3709msgstr "formateatu." 3710 3711#: src/write-catalog.c:196 3712#, fuzzy 3713msgid "" 3714"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3715"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3716"of a properties file." 3717msgstr "formateatu a Java horren ordez - a." 3718 3719#: src/write-catalog.c:201 3720msgid "" 3721"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3722"support them." 3723msgstr "" 3724"mezu katalogoak itzulpen pluralak ditu, baina irteera formatuak ez ditu " 3725"onartzen." 3726 3727#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59 3728#, c-format 3729msgid "cannot create output file \"%s\"" 3730msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu" 3731 3732#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284 3733msgid "standard output" 3734msgstr "irteera estandarra" 3735 3736#: src/write-csharp.c:708 3737#, c-format 3738msgid "failed to create directory \"%s\"" 3739msgstr "Huts \"%s\" direktorioa sortzerakoan" 3740 3741#: src/write-csharp.c:771 3742#, c-format 3743msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3744msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz" 3745 3746#: src/write-csharp.c:773 3747#, fuzzy, c-format 3748#| msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3749msgid "compilation of C# class failed" 3750msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz" 3751 3752#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741 3753#: src/write-tcl.c:218 3754#, c-format 3755msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3756msgstr "errorea \"%s\" idaztekatarako irekitzerakoan" 3757 3758#: src/write-java.c:1096 3759#, c-format 3760msgid "not a valid Java class name: %s" 3761msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s" 3762 3763#: src/write-java.c:1216 3764#, c-format 3765msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3766msgstr "" 3767"Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo " 3768"$JAVAC ezarriz" 3769 3770#: src/write-java.c:1219 3771#, fuzzy, c-format 3772#| msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3773msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 3774msgstr "" 3775"Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo " 3776"$JAVAC ezarriz" 3777 3778#: src/write-po.c:821 3779#, fuzzy 3780#| msgid "invalid multibyte sequence" 3781msgid "incomplete multibyte sequence" 3782msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea" 3783 3784#: src/write-po.c:884 3785#, fuzzy, c-format 3786#| msgid "" 3787#| "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3788msgid "" 3789"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" 3790msgstr "internazionalizatutako kateek ezin dute `\\%c' ihes sekuentzia eduki" 3791 3792#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502 3793#, c-format 3794msgid "" 3795"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3796"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3797"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3798"%s\n" 3799msgstr "" 3800"Hurrengo msgctxt-ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n" 3801"Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n" 3802"duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgctxt-en ASCII\n" 3803" garbia erabiltzean pensta ezazu.\n" 3804"%s\n" 3805 3806#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514 3807#, c-format 3808msgid "" 3809"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3810"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3811"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3812"%s\n" 3813msgstr "" 3814"Hurrengo msgid -ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n" 3815"Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n" 3816"duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgid -en ASCII\n" 3817" garbia erabiltzean pensta ezazu.\n" 3818"%s\n" 3819 3820#: src/write-qt.c:668 3821msgid "" 3822"message catalog has plural form translations\n" 3823"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3824msgstr "" 3825"mezu katalogoak forma plural itzulpenak ditu\n" 3826"baina Qt mezu katalogo formatuak ez du plural kudeaketa onartzen\n" 3827 3828#: src/write-qt.c:694 3829#, fuzzy 3830msgid "" 3831"message catalog has msgctxt strings containing characters outside " 3832"ISO-8859-1\n" 3833"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3834"strings, not in the context strings\n" 3835msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n" 3836 3837#: src/write-qt.c:718 3838#, fuzzy 3839msgid "" 3840"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3841"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3842"strings, not in the untranslated strings\n" 3843msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n" 3844 3845#: src/write-resources.c:96 3846#, c-format 3847msgid "error while writing to %s subprocess" 3848msgstr "errorea %s azpirpozesuan idazterakoan" 3849 3850#: src/write-resources.c:133 3851#, fuzzy 3852msgid "" 3853"message catalog has context dependent translations\n" 3854"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3855msgstr "C formateatu t n" 3856 3857#: src/write-resources.c:152 3858#, fuzzy 3859msgid "" 3860"message catalog has plural form translations\n" 3861"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3862msgstr "C formateatu t n" 3863 3864#: src/write-tcl.c:159 3865#, fuzzy 3866msgid "" 3867"message catalog has context dependent translations\n" 3868"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3869msgstr "formateatu t n" 3870 3871#: src/write-tcl.c:178 3872#, fuzzy 3873msgid "" 3874"message catalog has plural form translations\n" 3875"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3876msgstr "formateatu t n" 3877 3878#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891 3879#, fuzzy, c-format 3880msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3881msgstr "s l katea" 3882 3883#: src/x-awk.c:591 3884#, fuzzy, c-format 3885msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3886msgstr "s l" 3887 3888#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566 3889#, c-format 3890msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3891msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea" 3892 3893#: src/x-c.c:1344 3894#, fuzzy, c-format 3895msgid "" 3896"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is " 3897"unsupported" 3898msgstr "s l katea" 3899 3900#: src/x-c.c:1432 3901#, fuzzy, c-format 3902msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal" 3903msgstr "s l katea" 3904 3905#: src/x-c.c:1442 3906#, fuzzy, c-format 3907msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax" 3908msgstr "s l katea" 3909 3910#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808 3911#, fuzzy, c-format 3912msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3913msgstr "s l" 3914 3915#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907 3916#, fuzzy, c-format 3917msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3918msgstr "s l katea" 3919 3920#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111 3921#, fuzzy 3922msgid "Please specify the source encoding through --from-code." 3923msgstr "ASCII katea s s Nork n" 3924 3925#: src/x-csharp.c:269 3926#, fuzzy, c-format 3927msgid "" 3928"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3929"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3930msgstr "s l Baliogabea Nork n" 3931 3932#: src/x-csharp.c:285 3933#, fuzzy, c-format 3934msgid "" 3935"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3936"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3937msgstr "s l osatu gabea Nork n" 3938 3939#: src/x-csharp.c:297 3940#, fuzzy, c-format 3941msgid "" 3942"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3943"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3944msgstr "s l Osatugabea - Nork n" 3945 3946#: src/x-csharp.c:306 3947#, fuzzy, c-format 3948msgid "" 3949"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3950"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3951msgstr "s l Osatugabea - Nork n" 3952 3953#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353 3954#, c-format 3955msgid "%s:%d: iconv failure" 3956msgstr "%s:%d: iconv hutsa" 3957 3958#: src/x-csharp.c:338 3959#, fuzzy, c-format 3960msgid "" 3961"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3962"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3963msgstr "s l Baliogabea Nork n" 3964 3965#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684 3966#, fuzzy, c-format 3967msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3968msgstr "s l katea" 3969 3970#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591 3971#, c-format 3972msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3973msgstr "%s:%d: oharra: ')' aurkitu da '}' espero zen lekuan" 3974 3975#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621 3976#, c-format 3977msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3978msgstr "%s:%d: oharra: '}' aurkitu da ')'espero zen lekuan" 3979 3980#: src/xg-arglist-parser.c:388 3981#, c-format 3982msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 3983msgstr "oharra: argumentu ezarpen zalanatzagarria '%.*s' hitz-gakoarentzat" 3984 3985#: src/xg-arglist-parser.c:450 3986#, c-format 3987msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 3988msgstr "oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoarentzat" 3989 3990#: src/xg-arglist-parser.c:475 3991#, c-format 3992msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 3993msgstr "" 3994"oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoaren plural arumentuarentzat" 3995 3996#: src/xg-arglist-parser.c:496 3997#, c-format 3998msgid "context mismatch between singular and plural form" 3999msgstr "kontestu parekatze okerra formatu singular eta pluralaren artean" 4000 4001#: src/xg-encoding.c:76 4002#, c-format 4003msgid "Non-ASCII character at %s%s." 4004msgstr "" 4005 4006#: src/xg-encoding.c:80 4007#, c-format 4008msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." 4009msgstr "" 4010 4011#: src/xg-encoding.c:85 4012#, c-format 4013msgid "Non-ASCII string at %s%s." 4014msgstr "" 4015 4016#: src/xgettext.c:585 4017#, c-format 4018msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" 4019msgstr "" 4020 4021#: src/xgettext.c:655 4022#, fuzzy, c-format 4023#| msgid "language `%s' unknown" 4024msgid "syntax check '%s' unknown" 4025msgstr "`%s' hizkuntza ezezaguna" 4026 4027#: src/xgettext.c:664 4028#, c-format 4029msgid "sentence end type '%s' unknown" 4030msgstr "" 4031 4032#: src/xgettext.c:720 4033#, c-format 4034msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 4035msgstr "" 4036"--join-existing ezin da erabili irteera irteera estandarrean idazten denean" 4037 4038#: src/xgettext.c:724 4039#, c-format 4040msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 4041msgstr "" 4042 4043#: src/xgettext.c:859 4044#, c-format 4045msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist" 4046msgstr "" 4047 4048#: src/xgettext.c:937 4049#, c-format 4050msgid "" 4051"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with " 4052"the upstream" 4053msgstr "" 4054 4055#: src/xgettext.c:947 4056#, c-format 4057msgid "" 4058"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation" 4059msgstr "" 4060 4061#: src/xgettext.c:965 4062#, fuzzy, c-format 4063#| msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 4064msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" 4065msgstr "oharra: `%s' fitxategi hedaopena `%s' ezezaguna da, C probatuko da" 4066 4067#: src/xgettext.c:1055 4068#, c-format 4069msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 4070msgstr "Irauli kate itzulgarriak emandako sarrera fitxategietatik.\n" 4071 4072#: src/xgettext.c:1078 4073#, c-format 4074msgid "" 4075" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 4076"po)\n" 4077msgstr "" 4078" -d, --default-domain=IZENA IZENA erabili irteerarako (messages.po " 4079"ordez)\n" 4080 4081#: src/xgettext.c:1080 4082#, c-format 4083msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4084msgstr " -o, --output=FILE idatzi irteera ezarritako fitxategian\n" 4085 4086#: src/xgettext.c:1082 4087#, c-format 4088msgid "" 4089" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 4090msgstr "" 4091" -p, --output-dir=DIR irteera fitxategiak DIR direktorioan utziko " 4092"dira\n" 4093 4094#: src/xgettext.c:1087 4095#, c-format 4096msgid "Choice of input file language:\n" 4097msgstr "Sarrera fitxategiaren hizkuntza hautapena:\n" 4098 4099#: src/xgettext.c:1089 4100#, fuzzy, c-format 4101#| msgid "" 4102#| " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4103#| " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4104#| "Lisp,\n" 4105#| " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, " 4106#| "Java,\n" 4107#| " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4108#| "PHP,\n" 4109#| " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 4110msgid "" 4111" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4112" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4113"Lisp,\n" 4114" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4115" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4116"PHP,\n" 4117" Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n" 4118" Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4119msgstr "" 4120" -L, --language=IZENA ezarritako hizkuntza ezagutu\n" 4121" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4122"Lisp,\n" 4123" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4124" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4125"PHP,\n" 4126" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 4127 4128#: src/xgettext.c:1096 4129#, c-format 4130msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 4131msgstr " -C, --c++ --language=C++-ren laburopena\n" 4132 4133#: src/xgettext.c:1098 4134#, c-format 4135msgid "" 4136"By default the language is guessed depending on the input file name " 4137"extension.\n" 4138msgstr "" 4139"Lehenespen bezala hizkuntza sarrera fitxategiaren izen hedapenaz igarriko " 4140"da.\n" 4141 4142#: src/xgettext.c:1103 4143#, c-format 4144msgid "" 4145" --from-code=NAME encoding of input files\n" 4146" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 4147msgstr "" 4148" --from-code=NAME sarrera fixtategien kodeket\n" 4149" (Python, Tcl, Glade-en ezezik)\n" 4150 4151#: src/xgettext.c:1106 4152#, c-format 4153msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 4154msgstr "Lehenespen modura sarrera fitxategiak ASCII direla suposatuko da.\n" 4155 4156#: src/xgettext.c:1111 4157#, c-format 4158msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 4159msgstr "" 4160 4161#: src/xgettext.c:1113 4162#, c-format 4163msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 4164msgstr "" 4165" -x, --exclude-file=FITXATEGIA.po FITXATEGIA.po fitxategiko kateak ez dira " 4166"irauliko\n" 4167 4168#: src/xgettext.c:1115 4169#, c-format 4170msgid "" 4171" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" 4172" preceding keyword lines in output file\n" 4173" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " 4174"lines\n" 4175" in output file\n" 4176msgstr "" 4177 4178#: src/xgettext.c:1120 4179#, c-format 4180msgid "" 4181" --check=NAME perform syntax check on messages\n" 4182" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4183" quote-unicode, bullet-unicode)\n" 4184msgstr "" 4185 4186#: src/xgettext.c:1124 4187#, c-format 4188msgid "" 4189" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n" 4190" (single-space, which is the default, \n" 4191" or double-space)\n" 4192msgstr "" 4193 4194#: src/xgettext.c:1129 4195#, c-format 4196msgid "Language specific options:\n" 4197msgstr "Hizkuntzaren aukera bereziak:\n" 4198 4199#: src/xgettext.c:1131 4200#, c-format 4201msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 4202msgstr " -a, --extract-all kate guztiak atera\n" 4203 4204#: src/xgettext.c:1133 4205#, fuzzy, c-format 4206#| msgid "" 4207#| " (only languages C, C++, ObjectiveC, " 4208#| "Shell,\n" 4209#| " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4210#| "Java,\n" 4211#| " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, " 4212#| "Glade)\n" 4213msgid "" 4214" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4215" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4216"Java,\n" 4217" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4218" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4219msgstr "" 4220" (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n" 4221" EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, " 4222"Tcl,\n" 4223" Perl, PHP, GCC-source eta Glade hizkuntzetan " 4224"bakarrik)\n" 4225 4226#: src/xgettext.c:1141 4227#, fuzzy, c-format 4228#| msgid "" 4229#| " (only languages C, C++, ObjectiveC, " 4230#| "Shell,\n" 4231#| " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4232#| "Java,\n" 4233#| " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, " 4234#| "Glade)\n" 4235msgid "" 4236" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4237" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4238"Java,\n" 4239" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4240" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4241msgstr "" 4242" (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n" 4243" EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, " 4244"Tcl,\n" 4245" Perl, PHP, GCC-source eta Glade hizkuntzetan " 4246"bakarrik)\n" 4247 4248#: src/xgettext.c:1146 4249#, c-format 4250msgid "" 4251" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 4252"argument\n" 4253" number ARG of keyword WORD\n" 4254msgstr "" 4255 4256#: src/xgettext.c:1149 4257#, fuzzy, c-format 4258#| msgid "" 4259#| " (only languages C, C++, ObjectiveC, " 4260#| "Shell,\n" 4261#| " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4262#| "Java,\n" 4263#| " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-" 4264#| "source)\n" 4265msgid "" 4266" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4267" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4268"Java,\n" 4269" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" 4270" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4271msgstr "" 4272" (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n" 4273" EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, " 4274"YCP,\n" 4275" Tcl, Perl, PHP, GCC-source hizkuntzetan " 4276"bakarrik)\n" 4277 4278#: src/xgettext.c:1154 4279#, c-format 4280msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4281msgstr " -T, --trigraphs ANSI C trigraphs-ak ulertu sarreran\n" 4282 4283#: src/xgettext.c:1156 4284#, c-format 4285msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 4286msgstr "" 4287" (C, C++, ObjectiveC hizkuntzetan bakarrik)\n" 4288 4289#: src/xgettext.c:1158 4290#, fuzzy, c-format 4291#| msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 4292msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n" 4293msgstr "" 4294" -f, --files-from=FITXATEGI sarrera fitxategi zerrenda FITXATEGI-tik " 4295"eskuratu\n" 4296 4297#: src/xgettext.c:1160 4298#, fuzzy, c-format 4299#| msgid " (only language C++)\n" 4300msgid " (only XML based languages)\n" 4301msgstr " (C++ hizkuntz bakarrik)\n" 4302 4303#: src/xgettext.c:1162 4304#, c-format 4305msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 4306msgstr " --qt Qt formatuko kateak antzeman\n" 4307 4308#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172 4309#, c-format 4310msgid " (only language C++)\n" 4311msgstr " (C++ hizkuntz bakarrik)\n" 4312 4313#: src/xgettext.c:1166 4314#, fuzzy, c-format 4315#| msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 4316msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 4317msgstr " --qt Qt formatuko kateak antzeman\n" 4318 4319#: src/xgettext.c:1170 4320#, c-format 4321msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 4322msgstr " --boost Boost formatuko kateak antzeman\n" 4323 4324#: src/xgettext.c:1174 4325#, c-format 4326msgid "" 4327" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4328msgstr "" 4329" --debug kate formatu atzemateari buruzko informazio " 4330"hedatuagoa\n" 4331 4332#: src/xgettext.c:1199 4333#, c-format 4334msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4335msgstr " --properties-output idatzi Java .properties fitxategi bat\n" 4336 4337#: src/xgettext.c:1203 4338#, fuzzy, c-format 4339#| msgid " --strict write strict uniforum style\n" 4340msgid " --itstool write out itstool comments\n" 4341msgstr " --strict idatzi uniforum zehatz estiloan\n" 4342 4343#: src/xgettext.c:1216 4344#, c-format 4345msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4346msgstr " --copyright-holder=KATEA copyright jabea ezarri irteeran\n" 4347 4348#: src/xgettext.c:1218 4349#, c-format 4350msgid "" 4351" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4352msgstr "" 4353" --foreign-user alde batera utzi FSF copyright-a kanpoko " 4354"erabiltzaileen irteeran\n" 4355 4356#: src/xgettext.c:1220 4357#, c-format 4358msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 4359msgstr "" 4360 4361#: src/xgettext.c:1222 4362#, fuzzy, c-format 4363#| msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4364msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 4365msgstr " --copyright-holder=KATEA copyright jabea ezarri irteeran\n" 4366 4367#: src/xgettext.c:1224 4368#, c-format 4369msgid "" 4370" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4371msgstr "" 4372" --msgid-bugs-address=EPOSTA@HELBIDEA msgid erroreentzat erreporte " 4373"helbidea ezarri\n" 4374 4375#: src/xgettext.c:1226 4376#, fuzzy, c-format 4377#| msgid "" 4378#| " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 4379#| "entries\n" 4380msgid "" 4381" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " 4382"msgstr\n" 4383" values\n" 4384msgstr "" 4385" -M, --msgstr-prefix[=KATEA] KATEA erabili edo \"\" aurrizki bezala msgstr " 4386"sarreretan\n" 4387 4388#: src/xgettext.c:1229 4389#, fuzzy, c-format 4390#| msgid "" 4391#| " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 4392#| "entries\n" 4393msgid "" 4394" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " 4395"msgstr\n" 4396" values\n" 4397msgstr "" 4398" -M, --msgstr-suffix[=KATEA] KATEA erabili edo \"\" atzizki bezala msgstr " 4399"sarreretan\n" 4400 4401#: src/xgettext.c:1641 4402#, c-format 4403msgid "" 4404"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: " 4405"%s" 4406msgstr "" 4407"--flag argumentuak ez du <hitz-ako>:<argzenb>:[pasa-]<badera> sintasia: %s" 4408 4409#: src/xgettext.c:1798 4410msgid "standard input" 4411msgstr "sarrera estandarra" 4412 4413#: src/xgettext.c:1989 4414#, fuzzy 4415#| msgid "" 4416#| "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4417#| "If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 4418#| "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4419#| "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4420msgid "" 4421"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4422"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" 4423"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4424"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4425msgstr "" 4426"Ez da --msgid-bugs-address aukera ezarri.\n" 4427"`Makevars' fitxategi bat erabiltzen ari bazara, mesedez ezarri\n" 4428"MSGID_BUGS_ADDRESS aldagaia hor; bestela mesedez ezarri\n" 4429"--msgid-bugs-address aukera komando lerroan.\n" 4430 4431#: src/xgettext.c:2208 4432#, fuzzy, c-format 4433#| msgid "language `%s' unknown" 4434msgid "language '%s' unknown" 4435msgstr "`%s' hizkuntza ezezaguna" 4436 4437#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296 4438#, c-format 4439msgid "%s%s: warning: " 4440msgstr "%s%s: oharra: " 4441 4442#: src/xg-message.c:94 4443#, c-format 4444msgid "" 4445"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4446"format string. Reason: %s\n" 4447msgstr "" 4448 4449#: src/xg-message.c:95 4450#, c-format 4451msgid "" 4452"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " 4453"%s\n" 4454msgstr "" 4455 4456#: src/xg-message.c:229 4457#, c-format 4458msgid "" 4459"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4460"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4461"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4462"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4463msgstr "" 4464 4465#: src/xg-message.c:298 4466msgid "" 4467"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4468"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4469"meta information, not the empty string.\n" 4470msgstr "" 4471"Msgid hutsa. GNU gettext-ek erreserbaturikoa:\n" 4472"gettext(\"\")-ek meta informazioa duen goiburua\n" 4473"itzultzen du, ez date hutsa.\n" 4474 4475#: src/xg-message.c:339 4476#, c-format 4477msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural." 4478msgstr "" 4479 4480#: src/xg-message.c:341 4481#, c-format 4482msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural." 4483msgstr "" 4484 4485#: src/xg-message.c:343 4486msgid "" 4487"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; " 4488"otherwise, use contexts for disambiguation." 4489msgstr "" 4490 4491#: src/xg-mixed-string.c:496 4492#, fuzzy, c-format 4493msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 4494msgstr "s l katea" 4495 4496#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251 4497#, fuzzy, c-format 4498msgid "%s:%d: warning: unterminated text block" 4499msgstr "s l katea" 4500 4501#: src/x-java.c:1220 4502#, fuzzy, c-format 4503#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 4504msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block" 4505msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea" 4506 4507#: src/x-javascript.c:239 4508#, fuzzy 4509msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" 4510msgstr "ASCII katea s s Nork n" 4511 4512#: src/x-javascript.c:283 4513#, fuzzy, c-format 4514msgid "" 4515"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4516"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4517msgstr "s l Baliogabea Nork n" 4518 4519#: src/x-javascript.c:299 4520#, fuzzy, c-format 4521msgid "" 4522"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4523"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4524msgstr "s l osatu gabea Nork n" 4525 4526#: src/x-javascript.c:311 4527#, fuzzy, c-format 4528msgid "" 4529"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4530"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4531msgstr "s l Osatugabea - Nork n" 4532 4533#: src/x-javascript.c:320 4534#, fuzzy, c-format 4535msgid "" 4536"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4537"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4538msgstr "s l Osatugabea - Nork n" 4539 4540#: src/x-javascript.c:352 4541#, fuzzy, c-format 4542msgid "" 4543"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4544"Please specify the source encoding through --from-code\n" 4545msgstr "s l Baliogabea Nork n" 4546 4547#: src/x-javascript.c:979 4548#, fuzzy, c-format 4549msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early" 4550msgstr "s l katea" 4551 4552#: src/x-javascript.c:1102 4553#, fuzzy, c-format 4554#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 4555msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed" 4556msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea" 4557 4558#: src/x-javascript.c:1117 4559#, fuzzy, c-format 4560msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup" 4561msgstr "s l katea" 4562 4563#: src/x-perl.c:338 4564#, c-format 4565msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 4566msgstr "" 4567"%s:%d: ez da kate amaiera aurkitzen \"%s\" fixtategi amaiera aurreko inon" 4568 4569#: src/x-perl.c:1073 4570#, c-format 4571msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 4572msgstr "%s:%d: eskuin giltza falta da hemen: \\x{HEXNUMBER}" 4573 4574#: src/x-perl.c:1194 4575#, c-format 4576msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 4577msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\l\") 8bit-eko karakterean\"%c\"" 4578 4579#: src/x-perl.c:1214 4580#, c-format 4581msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 4582msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\u\") 8bit-eko karakterean\"%c\"" 4583 4584#: src/x-perl.c:1248 4585#, c-format 4586msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 4587msgstr "%s:%d: aldagai interpolazio baliogabe a \"%c\"-en" 4588 4589#: src/x-perl.c:1261 4590#, c-format 4591msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 4592msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\L\") 8bit-eko karakterean\"%c\"" 4593 4594#: src/x-perl.c:1278 4595#, c-format 4596msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 4597msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\U\") 8bit-eko karakterean\"%c\"" 4598 4599#: src/x-python.c:279 4600#, fuzzy 4601msgid "" 4602"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 4603"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4604msgstr "ASCII katea s s Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" 4605 4606#: src/x-python.c:336 4607#, fuzzy, c-format 4608msgid "" 4609"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4610"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4611"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4612msgstr "s l osatu gabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" 4613 4614#: src/x-python.c:488 4615#, fuzzy, c-format 4616msgid "" 4617"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4618"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4619"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4620msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" 4621 4622#: src/x-python.c:497 4623#, fuzzy, c-format 4624msgid "" 4625"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4626"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4627"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4628msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" 4629 4630#: src/x-python.c:506 4631#, fuzzy, c-format 4632msgid "" 4633"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4634"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4635"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4636msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" 4637 4638#: src/x-python.c:679 4639#, c-format 4640msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 4641msgstr "\"%s\" kodeketa ezezaguna. ASCII erabiliaz aurrera egingo da." 4642 4643#: src/x-rst.c:116 4644#, c-format 4645msgid "%s:%d: invalid string definition" 4646msgstr "%s:%d: kate definizio baliogabea" 4647 4648#: src/x-rst.c:180 4649#, c-format 4650msgid "%s:%d: missing number after #" 4651msgstr "%s:%d: zenbaki bat faltda da # ondoren" 4652 4653#: src/x-rst.c:215 4654#, c-format 4655msgid "%s:%d: invalid string expression" 4656msgstr "%s:%d: kate espresio baliogabea" 4657 4658#: src/x-rst.c:677 4659#, fuzzy, c-format 4660#| msgid "%s:%d: invalid string definition" 4661msgid "%s:%d: invalid JSON syntax" 4662msgstr "%s:%d: kate definizio baliogabea" 4663 4664#: src/x-rst.c:684 4665#, fuzzy, c-format 4666#| msgid "%s:%d: invalid string definition" 4667msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax" 4668msgstr "%s:%d: kate definizio baliogabea" 4669 4670#: src/x-rst.c:692 4671#, c-format 4672msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported." 4673msgstr "" 4674 4675#: src/x-ruby.c:88 4676#, c-format 4677msgid "(output from '%s')" 4678msgstr "" 4679 4680#: src/x-sh.c:1141 4681#, c-format 4682msgid "" 4683"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 4684"use eval_gettext instead" 4685msgstr "" 4686"%s:%lu: oharra: $\"...\" sintasia zaharkiturik dago segurtasun " 4687"arrazoiegatik ; eval_gettext erabili horren ordez" 4688 4689#: src/x-vala.c:616 4690#, fuzzy, c-format 4691msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early" 4692msgstr "s l katea" 4693 4694#: libgettextpo/gettext-po.c:84 4695msgid "<unnamed>" 4696msgstr "<izengabea>" 4697 4698#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449 4699#, fuzzy 4700#| msgid "invalid control sequence" 4701msgid "invalid UTF-8 sequence" 4702msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea" 4703 4704#: libgettextpo/markup.c:377 4705#, fuzzy, c-format 4706#| msgid "not a valid Java class name: %s" 4707msgid "'%s' is not a valid name: %c" 4708msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s" 4709 4710#: libgettextpo/markup.c:397 4711#, fuzzy, c-format 4712#| msgid "not a valid Java class name: %s" 4713msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 4714msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s" 4715 4716#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534 4717#: libgettextpo/markup.c:559 4718#, fuzzy, c-format 4719#| msgid "invalid control sequence" 4720msgid "invalid character reference: %s" 4721msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea" 4722 4723#: libgettextpo/markup.c:526 4724msgid "not a valid number specification" 4725msgstr "" 4726 4727#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606 4728msgid "no ending ';'" 4729msgstr "" 4730 4731#: libgettextpo/markup.c:560 4732msgid "non-permitted character" 4733msgstr "" 4734 4735#: libgettextpo/markup.c:599 4736msgid "empty" 4737msgstr "" 4738 4739#: libgettextpo/markup.c:604 4740msgid "unknown" 4741msgstr "" 4742 4743#: libgettextpo/markup.c:608 4744#, fuzzy, c-format 4745#| msgid "invalid multibyte sequence" 4746msgid "invalid entity reference: %s" 4747msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea" 4748 4749#: libgettextpo/markup.c:959 4750msgid "document must begin with an element" 4751msgstr "" 4752 4753#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301 4754#: libgettextpo/markup.c:1332 4755#, fuzzy, c-format 4756#| msgid "invalid argument %s for %s" 4757msgid "invalid character after '%s'" 4758msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat" 4759 4760#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107 4761#, c-format 4762msgid "missing '%c'" 4763msgstr "" 4764 4765#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176 4766#, c-format 4767msgid "missing '%c' or '%c'" 4768msgstr "" 4769 4770#: libgettextpo/markup.c:1333 4771msgid "a close element name" 4772msgstr "" 4773 4774#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344 4775msgid "element is closed" 4776msgstr "" 4777 4778#: libgettextpo/markup.c:1475 4779msgid "empty document" 4780msgstr "" 4781 4782#: libgettextpo/markup.c:1488 4783msgid "after '<'" 4784msgstr "" 4785 4786#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527 4787msgid "elements still open" 4788msgstr "" 4789 4790#: libgettextpo/markup.c:1500 4791msgid "missing '>'" 4792msgstr "" 4793 4794#: libgettextpo/markup.c:1504 4795msgid "inside an element name" 4796msgstr "" 4797 4798#: libgettextpo/markup.c:1509 4799#, fuzzy 4800#| msgid "missing filter name" 4801msgid "inside an attribute name" 4802msgstr "iragazki izena falta da" 4803 4804#: libgettextpo/markup.c:1513 4805msgid "inside an open tag" 4806msgstr "" 4807 4808#: libgettextpo/markup.c:1517 4809msgid "after '='" 4810msgstr "" 4811 4812#: libgettextpo/markup.c:1522 4813msgid "inside an attribute value" 4814msgstr "" 4815 4816#: libgettextpo/markup.c:1533 4817msgid "inside the close tag" 4818msgstr "" 4819 4820#: libgettextpo/markup.c:1537 4821msgid "inside a comment or processing instruction" 4822msgstr "" 4823 4824#: libgettextpo/markup.c:1548 4825#, c-format 4826msgid "document ended unexpectedly: %s" 4827msgstr "" 4828 4829#, c-format 4830#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 4831#~ msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" 4832 4833#, c-format 4834#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 4835#~ msgstr "%s: `--%s' aukera ezezaguna\n" 4836 4837#, c-format 4838#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 4839#~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n" 4840 4841#, c-format 4842#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 4843#~ msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n" 4844 4845#, c-format 4846#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 4847#~ msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" 4848 4849#, c-format 4850#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 4851#~ msgstr "DuplicateHandle-ek 0x%08x errore kodeaz huts egin du" 4852 4853#, fuzzy, c-format 4854#~ msgid "Multiple references to %%%c." 4855#~ msgstr "Anizkoitza nori k." 4856 4857#, c-format, no-wrap 4858#~ msgid "" 4859#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 4860#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 4861#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 4862#~ msgstr "" 4863#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 4864#~ "Hau software librea da; iturburua ikusi kopiatze baldintzetarako. EZ dago inolako bermerik;\n" 4865#~ "ezta EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.\n" 4866 4867#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 4868#~ msgstr "Programa erroreen berri emateko: <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 4869 4870#, c-format 4871#~ msgid "Not yet implemented." 4872#~ msgstr "Oraindik ez da onartzen." 4873 4874#, c-format 4875#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 4876#~ msgstr "oharra: PO fitxategi burua nahasirik\n" 4877 4878#, c-format 4879#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 4880#~ msgstr "" 4881#~ "oharra: msgfmt-ren bertsio zaharragoek errorea emango dute honetan\n" 4882 4883#, c-format 4884#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 4885#~ msgstr "`%s' goiburu eremua lerro hasieran hasi behar da\n" 4886 4887#, c-format 4888#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" 4889#~ msgstr "`%s' eremuak oraindik hasierako balioa du\n" 4890 4891#~ msgid "" 4892#~ "message catalog has context dependent translations\n" 4893#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 4894#~ msgstr "" 4895#~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n" 4896#~ "baina C# .dll formatuak ez du testuingururik onartzen\n" 4897 4898#~ msgid "" 4899#~ "message catalog has context dependent translations\n" 4900#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 4901#~ msgstr "" 4902#~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n" 4903#~ "baina Java ResourceBundle formatuak ez du testuingururik onartzen\n" 4904 4905#, c-format 4906#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s" 4907#~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 4908 4909#, c-format 4910#~ msgid "" 4911#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 4912#~ "This version was built without expat.\n" 4913#~ msgstr "" 4914#~ "\"glade\" hizkuntza ez da onartzen. %s expat-en oinarritua.\n" 4915#~ "Bertsio hau expta gabe eraiki da.\n" 4916 4917#, fuzzy, c-format 4918#~ msgid "" 4919#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4920#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a " 4921#~ "comment\n" 4922#~ "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4923#~ msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" 4924