• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Italian messages for gettext-tools.
2# Copyright (C) 1997, 2005, 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2013, 2015.
5# Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4.73\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2015-08-05 15:28+0100\n"
13"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15"Language: it\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: gnulib-lib/argmatch.c:132
23#, c-format
24msgid "invalid argument %s for %s"
25msgstr "argomento %s non valido per %s"
26
27#: gnulib-lib/argmatch.c:133
28#, c-format
29msgid "ambiguous argument %s for %s"
30msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
31
32#: gnulib-lib/argmatch.c:152
33msgid "Valid arguments are:"
34msgstr "Sono argomenti validi:"
35
36#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
37#, c-format
38msgid "cannot remove temporary file %s"
39msgstr "impossibile rimuovere il file temporaneo \"%s\""
40
41#: gnulib-lib/clean-temp.c:579
42#, c-format
43msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
44msgstr ""
45"impossibile trovare una directory temporanea, provare a impostare $TMPDIR"
46
47#: gnulib-lib/clean-temp.c:594
48#, c-format
49msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
50msgstr "impossibile creare la directory temporanea usando il modello \"%s\""
51
52#: gnulib-lib/clean-temp.c:711
53#, c-format
54msgid "cannot remove temporary directory %s"
55msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea \"%s\""
56
57#: gnulib-lib/closeout.c:66
58msgid "write error"
59msgstr "errore di scrittura"
60
61#: gnulib-lib/copy-file.c:192
62#, c-format
63msgid "error while opening %s for reading"
64msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in lettura"
65
66#: gnulib-lib/copy-file.c:196
67#, c-format
68msgid "cannot open backup file %s for writing"
69msgstr "impossibile aprire il file di backup \"%s\" in scrittura"
70
71#: gnulib-lib/copy-file.c:200
72#, c-format
73msgid "error reading %s"
74msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
75
76#: gnulib-lib/copy-file.c:204
77#, c-format
78msgid "error writing %s"
79msgstr "errore durante la scrittura di \"%s\""
80
81#: gnulib-lib/copy-file.c:208
82#, c-format
83msgid "error after reading %s"
84msgstr "errore dopo la lettura di \"%s\""
85
86#: gnulib-lib/copy-file.c:215
87#, c-format
88msgid "preserving permissions for %s"
89msgstr "permessi mantenuti per %s"
90
91#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955
92#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483
93#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73
94#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134
95#, c-format
96msgid "fdopen() failed"
97msgstr "fdopen() non riuscito"
98
99#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443
100#, fuzzy, c-format
101#| msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
102msgid "C# compiler not found, try installing mono"
103msgstr "Compilatore C# non trovato, provare a installare pnet"
104
105#: gnulib-lib/csharpexec.c:255
106#, fuzzy, c-format
107#| msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
108msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
109msgstr "Macchina virtuale C# non trovata, provare a installare pnet"
110
111#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195
112msgid "Unknown system error"
113msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
114
115#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258
116#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349
117#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364
118#, c-format
119msgid "%s subprocess failed"
120msgstr "sottoprocesso %s non riuscito"
121
122#: gnulib-lib/getopt.c:278
123#, fuzzy, c-format
124#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
125msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
126msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
127
128#: gnulib-lib/getopt.c:284
129#, fuzzy, c-format
130#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
131msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
132msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; scelte:"
133
134#: gnulib-lib/getopt.c:319
135#, fuzzy, c-format
136#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
137msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
138msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
139
140#: gnulib-lib/getopt.c:345
141#, fuzzy, c-format
142#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
143msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
144msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
145
146#: gnulib-lib/getopt.c:360
147#, fuzzy, c-format
148#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
149msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
150msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
151
152#: gnulib-lib/getopt.c:621
153#, c-format
154msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
155msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
156
157#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
158#, c-format
159msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
160msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
161
162#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174
163#: gnulib-lib/javacomp.c:200
164#, c-format
165msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
166msgstr "argomento source_version di compile_java_class non valido"
167
168#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252
169#, c-format
170msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
171msgstr "argomento target_version di compile_java_class non valido"
172
173#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145
174#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193
175#, c-format
176msgid "failed to create \"%s\""
177msgstr "creazione di \"%s\" non riuscita"
178
179#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329
180#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161
181#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824
182#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76
183#, c-format
184msgid "error while writing \"%s\" file"
185msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\""
186
187#: gnulib-lib/javacomp.c:2436
188#, c-format
189msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
190msgstr ""
191"Compilatore Java non trovato, provare a installare gcj o impostare $JAVAC"
192
193#: gnulib-lib/javaexec.c:417
194#, c-format
195msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
196msgstr ""
197"Macchina virtuale Java non trovata, provare a installare gij o a impostare "
198"$JAVA"
199
200#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046
201#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491
202#, c-format
203msgid "%s subprocess I/O error"
204msgstr "errore di I/O nel sottoprocesso %s"
205
206#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
207#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
208#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
209#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38
210#, c-format
211msgid "memory exhausted"
212msgstr "memoria esaurita"
213
214#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313
215#, c-format
216msgid "creation of threads failed"
217msgstr "creazione di thread non riuscita"
218
219#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502
220#: src/msgexec.c:428
221#, c-format
222msgid "write to %s subprocess failed"
223msgstr "scrittura sul sottoprocesso %s non riuscita"
224
225#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
226#, c-format
227msgid "read from %s subprocess failed"
228msgstr "lettura dal sottoprocesso %s non riuscita"
229
230#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
231#, c-format
232msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
233msgstr "impossibile impostare un I/O non bloccante per il sottoprocesso %s"
234
235#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
236#, c-format
237msgid "communication with %s subprocess failed"
238msgstr "comunicazione col sottoprocesso %s non riuscita"
239
240#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
241#, c-format
242msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
243msgstr "sottoprocesso %s terminato con codice d'uscita %d"
244
245#. TRANSLATORS:
246#. Get translations for open and closing quotation marks.
247#. The message catalog should translate "`" to a left
248#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
249#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
250#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
251#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
252#. QUOTATION MARK), respectively.
253#.
254#. If the catalog has no translation, we will try to
255#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
256#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
257#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
258#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
259#. quote "like this".  You should always include translations
260#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
261#. for your locale.
262#.
263#. If you don't know what to put here, please see
264#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
265#. and use glyphs suitable for your language.
266#: gnulib-lib/quotearg.c:355
267msgid "`"
268msgstr "\""
269
270#: gnulib-lib/quotearg.c:356
271msgid "'"
272msgstr "\""
273
274#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144
275#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268
276#, c-format
277msgid "cannot create pipe"
278msgstr "impossibile creare la pipe"
279
280#: gnulib-lib/w32spawn.h:49
281#, c-format
282msgid "_open_osfhandle failed"
283msgstr "_open_osfhandle non riuscito"
284
285#: gnulib-lib/w32spawn.h:90
286#, c-format
287msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
288msgstr "impossibile ripristinare il fd %d: dup2 non riuscito"
289
290#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263
291#: gnulib-lib/wait-process.c:325
292#, c-format
293msgid "%s subprocess"
294msgstr "sottoprocesso %s"
295
296#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354
297#, c-format
298msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
299msgstr "il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale fatale %d"
300
301#: src/cldr-plurals.c:61
302#, c-format
303msgid "Could not parse file %s as XML"
304msgstr ""
305
306#: src/cldr-plurals.c:69
307#, c-format
308msgid "The root element must be <%s>"
309msgstr ""
310
311#: src/cldr-plurals.c:82
312#, fuzzy, c-format
313#| msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
314msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
315msgstr "L'elemento radice <%s> non è ammesso in un file di Glade valido"
316
317#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144
318#, c-format
319msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
320msgstr ""
321
322#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415
323#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301
324#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900
325#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421
326#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169
327#: src/xgettext.c:1047
328#, c-format
329msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
330msgstr "Usare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
331
332#: src/cldr-plurals.c:192
333#, fuzzy, c-format
334#| msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
335msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
336msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILE]...\n"
337
338#: src/cldr-plurals.c:197
339#, c-format, no-wrap
340msgid ""
341"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
342"\n"
343"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
344"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
345"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
346msgstr ""
347
348#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060
349#, c-format, no-wrap
350msgid ""
351"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
352"Similarly for optional arguments.\n"
353msgstr ""
354"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
355"Similmente per gli argomenti opzionali.\n"
356
357#: src/cldr-plurals.c:211
358#, fuzzy, c-format
359#| msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
360msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
361msgstr "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
362
363#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534
364#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385
365#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066
366#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527
367#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185
368#: src/xgettext.c:1235
369#, c-format, no-wrap
370msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
371msgstr "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
372
373#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536
374#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387
375#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068
376#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529
377#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187
378#: src/xgettext.c:1237
379#, c-format, no-wrap
380msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
381msgstr "  -V, --version               mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
382
383#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
384#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
385#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
386#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
387#. bugs (typically your translation team's web or email address).
388#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544
389#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395
390#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080
391#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539
392#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197
393#: src/xgettext.c:1247
394#, c-format
395msgid ""
396"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
397"or by email to <%s>.\n"
398msgstr ""
399
400#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353
401#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242
402#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442
403#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260
404#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140
405#: src/xgettext.c:686
406#, fuzzy, c-format, no-wrap
407#| msgid ""
408#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
409#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
410#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
411#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
412msgid ""
413"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
414"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
415"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
416"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
417msgstr ""
418"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
419"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o superiore <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
420"\n"
421"Questo è software libero: siete liberi di cambiarlo e redistribuirlo.\n"
422"NON c'è alcuna garanzia, fino agli estremi permessi dalla legge.\n"
423
424#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359
425#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248
426#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448
427#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266
428#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692
429#, c-format
430msgid "Written by %s.\n"
431msgstr "Scritto da %s.\n"
432
433#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
434#: src/cldr-plurals.c:298
435msgid "Daiki Ueno"
436msgstr ""
437
438#: src/cldr-plurals.c:318
439#, fuzzy, c-format
440#| msgid "%s exists but cannot read"
441msgid "%s cannot be read"
442msgstr "%s esiste ma non può essere letto"
443
444#: src/cldr-plurals.c:324
445#, fuzzy, c-format
446#| msgid "cannot remove temporary directory %s"
447msgid "cannot extract rules for %s"
448msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea \"%s\""
449
450#: src/cldr-plurals.c:334
451#, c-format
452msgid "cannot parse CLDR rule"
453msgstr ""
454
455#: src/cldr-plurals.c:369
456#, c-format
457msgid "extra operand %s"
458msgstr ""
459
460#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124
461#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
462#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764
463#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822
464#: src/xgettext.c:1839
465#, c-format
466msgid "error while opening \"%s\" for reading"
467msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in lettura"
468
469#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
470#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580
471#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312
472#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582
473#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147
474#: src/format-tcl.c:390
475#, c-format
476msgid ""
477"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
478msgstr ""
479"una specifica di formato per l'argomento %u, come in \"%s\", non esiste in "
480"\"%s\""
481
482#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
483#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591
484#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323
485#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593
486#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144
487#: src/format-tcl.c:401
488#, c-format
489msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
490msgstr "una specifica di formato per l'argomento %u non esiste in \"%s\""
491
492#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
493#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
494#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611
495#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242
496#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379
497#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421
498#, c-format
499msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
500msgstr ""
501"le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" per l'argomento %u non "
502"corrispondono"
503
504#: src/format-boost.c:449
505#, c-format
506msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
507msgstr "La direttiva numero %u comincia con \"|\" ma non termina con \"|\"."
508
509#: src/format.c:154
510#, c-format
511msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
512msgstr ""
513"\"%s\" non è una stringa di formato %s valida, diversamente da \"%s\". "
514"Motivo: %s"
515
516#: src/format-c.c:36
517#, c-format
518msgid ""
519"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
520"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
521msgstr ""
522"Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non è il nome di una macro "
523"di specificazione di formato. I nomi di macro validi sono elencati nella "
524"sezione 7.8.1 dell'ISO C 99."
525
526#: src/format-c.c:39
527#, c-format
528msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
529msgstr ""
530"Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non è seguito da \">\"."
531
532#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
533#, c-format
534msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
535msgstr ""
536"La stringa fa riferimento all'argomento numero %u ma ignora l'argomento "
537"numero %u."
538
539#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363
540#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950
541#, c-format
542msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
543msgstr "il numero di specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" non corrisponde"
544
545#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206
546#, c-format
547msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
548msgstr ""
549"Nella direttiva numero %u, \"{\" non è seguita da un numero di argomento."
550
551#: src/format-csharp.c:106
552#, c-format
553msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
554msgstr "Nella direttiva numero %u, \",\" non è seguita da un numero."
555
556#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192
557msgid ""
558"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
559msgstr ""
560"La stringa termina nel mezzo di una direttiva: trovata \"{\" senza la \"}\" "
561"corrispondente."
562
563#: src/format-csharp.c:136
564#, c-format
565msgid ""
566"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
567msgstr ""
568"La direttiva numero %u termina con il carattere non valido \"%c\" invece di "
569"\"}\"."
570
571#: src/format-csharp.c:137
572#, c-format
573msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
574msgstr ""
575"La direttiva numero %u termina con un carattere non valido invece di \"}\"."
576
577#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347
578msgid ""
579"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
580"'{'."
581msgstr ""
582"La stringa inizia nel mezzo di una direttiva: trovata \"}\" senza la \"{\" "
583"corrispondente."
584
585#: src/format-csharp.c:159
586#, c-format
587msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
588msgstr "La stringa contiene una \"}\" solitaria dopo la direttiva numero %u."
589
590#: src/format-gcc-internal.c:255
591#, c-format
592msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
593msgstr "Nella direttiva numero %u, la combinazione delle opzioni non è valida."
594
595#: src/format-gcc-internal.c:292
596#, c-format
597msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
598msgstr ""
599"Nella direttiva numero %u, la precisione non è ammessa prima di \"%c\"."
600
601#: src/format-gcc-internal.c:334
602#, c-format
603msgid ""
604"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
605"equal to %u."
606msgstr ""
607"Nella direttiva numero %u, il numero di argomento per la precisione deve "
608"essere uguale a %u."
609
610#: src/format-gcc-internal.c:398
611#, c-format
612msgid ""
613"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
614"'%c'."
615msgstr ""
616"Nella direttiva numero %u, la precisione non è ammessa prima di \"%c\"."
617
618#: src/format-gcc-internal.c:406
619#, c-format
620msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
621msgstr ""
622"Nella direttiva numero %u, la specificazione di precisione non è valida."
623
624#: src/format-gcc-internal.c:463
625#, c-format
626msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
627msgstr "Nella direttiva numero %u, non sono ammesse opzioni prima di \"%c\"."
628
629#: src/format-gcc-internal.c:677
630#, c-format
631msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
632msgstr "\"%s\" usa %%m ma \"%s\" non lo usa"
633
634#: src/format-gcc-internal.c:680
635#, c-format
636msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
637msgstr "\"%s\" non usa %%m ma \"%s\" usa %%m"
638
639#: src/format-gfc-internal.c:383
640#, c-format
641msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
642msgstr "\"%s\" usa %%C ma \"%s\" non lo usa"
643
644#: src/format-gfc-internal.c:386
645#, c-format
646msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
647msgstr "\"%s\" non usa %%C ma \"%s\" usa %%C"
648
649#: src/format-invalid.h:22
650msgid "The string ends in the middle of a directive."
651msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva."
652
653#: src/format-invalid.h:25
654msgid ""
655"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
656"through unnumbered argument specifications."
657msgstr ""
658"La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di "
659"argomenti sia con numero che senza numero."
660
661#: src/format-invalid.h:28
662#, c-format
663msgid ""
664"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
665msgstr ""
666"Nella direttiva numero %u, l'argomento numero 0 non è un intero positivo."
667
668#: src/format-invalid.h:30
669#, c-format
670msgid ""
671"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
672"integer."
673msgstr ""
674"Nella direttiva numero %u, la larghezza dell'argomento numero 0 non è un "
675"intero positivo."
676
677#: src/format-invalid.h:32
678#, c-format
679msgid ""
680"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
681"positive integer."
682msgstr ""
683"Nella direttiva numero %u, la precisione dell'argomento numero 0 non è un "
684"intero positivo."
685
686#: src/format-invalid.h:36
687#, c-format
688msgid ""
689"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
690"specifier."
691msgstr ""
692"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non è uno specificatore di "
693"conversione valido."
694
695#: src/format-invalid.h:37
696#, c-format
697msgid ""
698"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
699"conversion specifier."
700msgstr ""
701"Il carattere che termina la direttiva numero %u non è uno specificatore di "
702"conversione valido."
703
704#: src/format-invalid.h:40
705#, c-format
706msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
707msgstr ""
708"La stringa fa riferimento all'argomento numero %u in modi incompatibili."
709
710#: src/format-java.c:241
711#, c-format
712msgid ""
713"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
714"style."
715msgstr ""
716"Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non è uno stile di data/"
717"ora valido."
718
719#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
720#, c-format
721msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
722msgstr "Nella direttiva numero %u, \"%s\" non è seguito da una virgola."
723
724#: src/format-java.c:275
725#, c-format
726msgid ""
727"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
728msgstr ""
729"Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non è uno stile di numero "
730"valido."
731
732#: src/format-java.c:324
733#, c-format
734msgid ""
735"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
736"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
737msgstr ""
738"Nella direttiva numero %u, il numero di argomento non è seguito da una "
739"virgola e da uno tra \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
740
741#: src/format-java.c:573
742#, c-format
743msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
744msgstr "Nella direttiva numero %u, una scelta non contiene alcun numero."
745
746#: src/format-java.c:584
747#, c-format
748msgid ""
749"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
750"by '<', '#' or '%s'."
751msgstr ""
752"Nella direttiva numero %u, una scelta contiene un numero non seguito da \"<"
753"\", \"#\" o \"%s\"."
754
755#: src/format-java.c:746
756#, c-format
757msgid ""
758"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
759msgstr ""
760"una specifica di formato per l'argomento {%u}, come in \"%s\", non esiste in "
761"\"%s\""
762
763#: src/format-java.c:757
764#, c-format
765msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
766msgstr "una specifica di formato per l'argomento {%u}, non esiste in \"%s\""
767
768#: src/format-java.c:777
769#, c-format
770msgid ""
771"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
772msgstr ""
773"le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" per l'argomento {%u} non "
774"corrispondono"
775
776#: src/format-java-printf.c:139
777#, fuzzy, c-format
778#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
779msgid ""
780"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
781"directive is invalid."
782msgstr ""
783"Nella direttiva numero %u, la specificazione di precisione non è valida."
784
785#: src/format-java-printf.c:142
786#, fuzzy, c-format
787#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
788msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
789msgstr ""
790"Nella direttiva numero %u, la specificazione di precisione non è valida."
791
792#: src/format-java-printf.c:145
793#, fuzzy, c-format
794#| msgid ""
795#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
796#| "specifier."
797msgid ""
798"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
799msgstr ""
800"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non è uno specificatore di "
801"conversione valido."
802
803#: src/format-java-printf.c:148
804#, fuzzy, c-format
805#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
806msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
807msgstr ""
808"Nella direttiva numero %u, la precisione non è ammessa prima di \"%c\"."
809
810#: src/format-java-printf.c:151
811#, fuzzy, c-format
812#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
813msgid ""
814"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
815msgstr ""
816"Nella direttiva numero %u, la precisione non è ammessa prima di \"%c\"."
817
818#: src/format-java-printf.c:155
819#, fuzzy, c-format
820#| msgid ""
821#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
822#| "specifier."
823msgid ""
824"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
825"not a valid conversion suffix."
826msgstr ""
827"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non è uno specificatore di "
828"conversione valido."
829
830#: src/format-java-printf.c:156
831#, fuzzy, c-format
832#| msgid ""
833#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
834#| "conversion specifier."
835msgid ""
836"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
837"'%c', is not a valid conversion suffix."
838msgstr ""
839"Il carattere che termina la direttiva numero %u non è uno specificatore di "
840"conversione valido."
841
842#: src/format-kde.c:158
843#, c-format
844msgid ""
845"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
846msgstr ""
847"La stringa fa riferimento all'argomento numero %u ma ignora gli argomenti "
848"numero %u e %u."
849
850#: src/format-kde.c:242
851#, c-format
852msgid ""
853"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
854"one argument may be ignored"
855msgstr ""
856"una specifica di formato per gli argomenti %u e %u non esiste in \"%s\", "
857"solo un argomento può essere ignorato"
858
859#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
860#: src/format-kde-kuit.c:274
861#, c-format
862msgid "error while parsing: %s"
863msgstr "errore durante il parsing: %s"
864
865#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
866#: src/format-scheme.c:2377
867#, c-format
868msgid ""
869"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
870"type '%s' is expected."
871msgstr ""
872"Nella direttiva numero %u, il parametro %u è di tipo \"%s\", ma è atteso un "
873"parametro di tipo \"%s\""
874
875#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
876#, c-format
877msgid ""
878"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
879"%u parameter."
880msgid_plural ""
881"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
882"%u parameters."
883msgstr[0] ""
884"Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsto %u "
885"parametro al massimo."
886msgstr[1] ""
887"Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsti %u "
888"parametri al massimo."
889
890#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
891#, c-format
892msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
893msgstr "Nella direttiva numero %u, '%c' non è seguito da una cifra."
894
895#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
896#, c-format
897msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
898msgstr "Nella direttiva numero %u, l'argomento %d è negativo."
899
900#: src/format-lisp.c:2808
901msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
902msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva ~/.../."
903
904#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
905#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
906#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
907#, c-format
908msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
909msgstr "Trovato \"~%c\" senza il corrispondente \"~%c\"."
910
911#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
912#, c-format
913msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
914msgstr ""
915"Nella direttiva numero %u, entrambi i modificatori \"@\" e \":\" sono stati "
916"indicati."
917
918#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
919#, c-format
920msgid ""
921"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
922"by '~;'."
923msgstr ""
924"Nella direttiva numero %u, \"~:[\" non è seguito da due espressioni, "
925"separate da \"~;\"."
926
927#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
928#, c-format
929msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
930msgstr "Nella direttiva numero %u, \"~;\" è usato in una posizione non valida."
931
932#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
933msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
934msgstr "La stringa fa riferimento a qualche argomento in modi incompatibili."
935
936#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
937#, c-format
938msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
939msgstr "le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" non sono equivalenti"
940
941#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
942#, c-format
943msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
944msgstr ""
945"le specifiche di formato in \"%s\" non sono un sottoinsieme di quelle in \"%s"
946"\""
947
948#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
949#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909
950#: src/format-sh.c:308
951#, c-format
952msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
953msgstr "una specifica di formato per l'argomento \"%s\" non esiste in \"%s\""
954
955#: src/format-perl.c:432
956#, c-format
957msgid ""
958"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
959"conversion specifier '%c'."
960msgstr ""
961"Nella direttiva %u, lo specificatore di dimensione è incompatibile con lo "
962"specificatore di conversione \"%c\"."
963
964#: src/format-python-brace.c:138
965#, c-format
966msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
967msgstr ""
968"Nella direttiva numero %u, \"%c\" non può iniziare il nome di un campo."
969
970#: src/format-python-brace.c:157
971#, c-format
972msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
973msgstr ""
974"Nella direttiva numero %u, \"%c\" non è seguito da un argomento di getattr."
975
976#: src/format-python-brace.c:171
977#, c-format
978msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
979msgstr ""
980"Nella direttiva numero %u, \"%c\" non può iniziare un parametro di gettitem."
981
982# FIXME: nesting?
983#: src/format-python-brace.c:193
984#, c-format
985msgid ""
986"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
987msgstr ""
988"Nella direttiva numero %u, non è ammesso ulteriore nesting nel formato di "
989"specificazione."
990
991#: src/format-python-brace.c:278
992#, c-format
993msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
994msgstr "Nella direttiva numero %u, c'è una direttiva di formato non terminata."
995
996#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131
997msgid ""
998"The string refers to arguments both through argument names and through "
999"unnamed argument specifications."
1000msgstr ""
1001"La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di "
1002"argomenti sia con nome che senza nome."
1003
1004#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792
1005#, c-format
1006msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
1007msgstr ""
1008"La stringa fa riferimento all'argomento chiamato \"%s\" in modi "
1009"incompatibili."
1010
1011#: src/format-python.c:430
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
1015msgstr ""
1016"le specifiche di formato in \"%s\" prevedono una mappatura, quelle in \"%s\" "
1017"prevedono una tupla"
1018
1019#: src/format-python.c:437
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
1023msgstr ""
1024"le specifiche di formato in \"%s\" prevedono una tupla, quelle in \"%s\" "
1025"prevedono una mappatura"
1026
1027#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297
1028#, c-format
1029msgid ""
1030"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
1031msgstr ""
1032"una specifica di formato per l'argomento \"%s\", come in \"%s\", non esiste "
1033"in \"%s\""
1034
1035#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929
1036#, c-format
1037msgid ""
1038"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
1039msgstr ""
1040"le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" per l'argomento \"%s\" non "
1041"corrispondono"
1042
1043#: src/format-qt.c:152
1044#, c-format
1045msgid ""
1046"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
1047"a double-digit argument number"
1048msgstr ""
1049"\"%s\" è una stringa di formato semplice, ma \"%s\" non lo è: contiene una "
1050"flag 'L' o un argomento numerico a due cifre"
1051
1052#: src/format-ruby.c:134
1053#, fuzzy, c-format
1054#| msgid ""
1055#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1056#| "most %u parameter."
1057#| msgid_plural ""
1058#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1059#| "most %u parameters."
1060msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
1061msgstr ""
1062"Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsto %u "
1063"parametro al massimo."
1064
1065#: src/format-ruby.c:137
1066#, fuzzy, c-format
1067#| msgid ""
1068#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1069#| "most %u parameter."
1070#| msgid_plural ""
1071#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1072#| "most %u parameters."
1073msgid ""
1074"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
1075msgstr ""
1076"Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsto %u "
1077"parametro al massimo."
1078
1079#: src/format-ruby.c:140
1080#, fuzzy, c-format
1081#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1082msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
1083msgstr "Nella direttiva numero %u, la combinazione delle opzioni non è valida."
1084
1085#: src/format-ruby.c:143
1086#, fuzzy, c-format
1087#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1088msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
1089msgstr "Nella direttiva numero %u, la combinazione delle opzioni non è valida."
1090
1091#: src/format-ruby.c:146
1092#, fuzzy, c-format
1093#| msgid ""
1094#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a "
1095#| "positive integer."
1096msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
1097msgstr ""
1098"Nella direttiva numero %u, la larghezza dell'argomento numero 0 non è un "
1099"intero positivo."
1100
1101#: src/format-ruby.c:149
1102#, fuzzy, c-format
1103#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
1104msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
1105msgstr "Nella direttiva numero %u, l'argomento %d è negativo."
1106
1107#: src/format-ruby.c:152
1108#, fuzzy, c-format
1109#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
1110msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
1111msgstr ""
1112"Nella direttiva numero %u, la precisione non è ammessa prima di \"%c\"."
1113
1114#: src/format-ruby.c:868
1115#, fuzzy, c-format
1116#| msgid ""
1117#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a "
1118#| "mapping"
1119msgid ""
1120"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
1121"individual arguments"
1122msgstr ""
1123"le specifiche di formato in \"%s\" prevedono una tupla, quelle in \"%s\" "
1124"prevedono una mappatura"
1125
1126#: src/format-ruby.c:875
1127#, fuzzy, c-format
1128#| msgid ""
1129#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a "
1130#| "tuple"
1131msgid ""
1132"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
1133"expect a hash table"
1134msgstr ""
1135"le specifiche di formato in \"%s\" prevedono una mappatura, quelle in \"%s\" "
1136"prevedono una tupla"
1137
1138#: src/format-sh.c:78
1139msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
1140msgstr ""
1141"La stringa fa riferimento a una variabile della shell con un nome non ASCII."
1142
1143#: src/format-sh.c:80
1144msgid ""
1145"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
1146"syntax is unsupported here due to security reasons."
1147msgstr ""
1148"La stringa fa riferimento a una variabile della shell con una sintassi {} "
1149"complessa. Per motivi di sicurezza, questa sintassi non è gestita."
1150
1151#: src/format-sh.c:82
1152msgid ""
1153"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1154"shell functions."
1155msgstr ""
1156"La stringa fa riferimento a una variabile della shell il cui valore può "
1157"essere diverso all'interno di una funzione della shell."
1158
1159#: src/format-sh.c:84
1160msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1161msgstr "La stringa fa riferimento a una variabile della shell senza nome."
1162
1163#: src/format-smalltalk.c:90
1164#, c-format
1165msgid ""
1166"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1167"9."
1168msgstr ""
1169"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non è una cifra tra 1 e 9."
1170
1171#: src/format-smalltalk.c:91
1172#, c-format
1173msgid ""
1174"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1175"1 and 9."
1176msgstr ""
1177"Il carattere che termina la direttiva numero %u  non è una cifra tra 1 e 9."
1178
1179#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1180#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248
1181#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419
1182#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118
1183#: src/urlget.c:146
1184msgid "Bruno Haible"
1185msgstr "Bruno Haible"
1186
1187#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127
1188#, c-format
1189msgid "too many arguments"
1190msgstr "troppi argomenti"
1191
1192#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145
1193#, c-format, no-wrap
1194msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1195msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
1196
1197#: src/hostname.c:214
1198#, c-format
1199msgid "Print the machine's hostname.\n"
1200msgstr "Stampa il nome dell'host.\n"
1201
1202#: src/hostname.c:217
1203#, c-format
1204msgid "Output format:\n"
1205msgstr "Formato dell'output:\n"
1206
1207#: src/hostname.c:219
1208#, c-format
1209msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1210msgstr "  -s, --short                 nome corto dell'host\n"
1211
1212#: src/hostname.c:221
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1216"domain\n"
1217"                                name, and aliases\n"
1218msgstr ""
1219"  -f, --fqdn, --long          nome lungo dell'host, incluso il nome di "
1220"dominio\n"
1221"                                completo e gli alias\n"
1222
1223#: src/hostname.c:224
1224#, c-format
1225msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1226msgstr "  -i, --ip-address            indirizzi per il nome dell'host\n"
1227
1228#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255
1229#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303
1230#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467
1231#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415
1232#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233
1233#, c-format, no-wrap
1234msgid "Informative output:\n"
1235msgstr "Output informativo:\n"
1236
1237#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1238#, c-format
1239msgid "could not get host name"
1240msgstr "impossibile ottenere il nome dell'host"
1241
1242#: src/its.c:319
1243#, fuzzy, c-format
1244#| msgid "at least two files must be specified"
1245msgid "selector is not specified"
1246msgstr "devono essere specificati almeno due file"
1247
1248#: src/its.c:326 src/its.c:1635
1249#, fuzzy, c-format
1250#| msgid "cannot create pipe"
1251msgid "cannot create XPath context"
1252msgstr "impossibile creare la pipe"
1253
1254#: src/its.c:344
1255#, c-format
1256msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1257msgstr ""
1258
1259#: src/its.c:695
1260#, c-format
1261msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1262msgstr ""
1263
1264#: src/its.c:1086
1265#, fuzzy, c-format
1266#| msgid "invalid argument %s for %s"
1267msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1268msgstr "argomento %s non valido per %s"
1269
1270#: src/its.c:1418
1271#, c-format
1272msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1273msgstr ""
1274
1275#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003
1276#: src/locating-rule.c:170
1277#, fuzzy, c-format
1278#| msgid "cannot create pipe"
1279msgid "cannot read %s: %s"
1280msgstr "impossibile creare la pipe"
1281
1282#: src/its.c:1658
1283#, c-format
1284msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1285msgstr ""
1286
1287#: src/locating-rule.c:238
1288#, fuzzy, c-format
1289#| msgid "%s does not exist"
1290msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1291msgstr "%s non esiste"
1292
1293#: src/locating-rule.c:309
1294#, fuzzy, c-format
1295#| msgid "cannot create output file \"%s\""
1296msgid "cannot read XML file %s"
1297msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\""
1298
1299#: src/locating-rule.c:321
1300#, c-format
1301msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1302msgstr ""
1303
1304#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193
1305#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283
1306#, c-format
1307msgid "at most one input file allowed"
1308msgstr "è permesso al massimo un file di input"
1309
1310#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269
1311#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509
1312#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401
1313#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437
1314#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709
1315#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739
1316#, c-format
1317msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1318msgstr "%s e %s sono mutuamente esclusive"
1319
1320#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324
1321#, c-format
1322msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1323msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]\n"
1324
1325#: src/msgattrib.c:424
1326#, c-format, no-wrap
1327msgid ""
1328"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1329"and manipulates the attributes.\n"
1330msgstr ""
1331"Filtra i messaggi di un catalogo di traduzioni in base ai loro attributi,\n"
1332"e manipola gli attributi.\n"
1333
1334#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372
1335#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419
1336#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433
1337#: src/msguniq.c:340
1338#, c-format
1339msgid ""
1340"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1341msgstr ""
1342"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1343"corte.\n"
1344
1345#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
1346#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422
1347#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558
1348#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065
1349#, c-format
1350msgid "Input file location:\n"
1351msgstr "Posizione del file di input:\n"
1352
1353#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345
1354#, c-format
1355msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1356msgstr "  FILEINPUT                   file PO di input\n"
1357
1358#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381
1359#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426
1360#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347
1361#: src/xgettext.c:1071
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1365msgstr ""
1366"  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY all'elenco di ricerca dei "
1367"file\n"
1368"                              di input\n"
1369
1370#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428
1371#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349
1372#, c-format
1373msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1374msgstr ""
1375"Se nessun file di input è indicato o è -, viene letto lo standard input.\n"
1376
1377#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325
1378#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532
1379#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352
1380#: src/xgettext.c:1076
1381#, c-format
1382msgid "Output file location:\n"
1383msgstr "Posizione del file di output:\n"
1384
1385#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327
1386#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997
1387#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489
1388#: src/msguniq.c:354
1389#, c-format
1390msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1391msgstr "  -o, --output-file=FILE      scrive l'output sul file specificato\n"
1392
1393#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329
1394#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580
1395#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
1396#, c-format
1397msgid ""
1398"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1399"or if it is -.\n"
1400msgstr ""
1401"I risultati vengono scritti su standard output quando nessun file di output\n"
1402"è specificato o è -.\n"
1403
1404#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360
1405#, c-format
1406msgid "Message selection:\n"
1407msgstr "Selezione dei messaggi:\n"
1408
1409#: src/msgattrib.c:450
1410#, c-format
1411msgid ""
1412"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1413msgstr ""
1414"      --translated            mantiene i messaggi tradotti, rimuove i "
1415"messaggi\n"
1416"                              non tradotti\n"
1417
1418#: src/msgattrib.c:452
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1422msgstr ""
1423"      --untranslated          mantiene i messaggi non tradotti, rimuove i\n"
1424"                              messaggi tradotti\n"
1425
1426#: src/msgattrib.c:454
1427#, c-format
1428msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1429msgstr ""
1430"      --no-fuzzy              rimuove i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n"
1431
1432#: src/msgattrib.c:456
1433#, c-format
1434msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1435msgstr ""
1436"      --only-fuzzy            mantiene i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n"
1437
1438#: src/msgattrib.c:458
1439#, c-format
1440msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1441msgstr "      --no-obsolete           rimuove i messaggi  #~ obsoleti\n"
1442
1443#: src/msgattrib.c:460
1444#, c-format
1445msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1446msgstr "      --only-obsolete         mantiene i messaggi #~ obsoleti\n"
1447
1448#: src/msgattrib.c:463
1449#, c-format
1450msgid "Attribute manipulation:\n"
1451msgstr "Manipolazione degli attributi:\n"
1452
1453#: src/msgattrib.c:465
1454#, c-format
1455msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1456msgstr "      --set-fuzzy             rende \"fuzzy\" tutti i messaggi\n"
1457
1458#: src/msgattrib.c:467
1459#, c-format
1460msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1461msgstr "      --clear-fuzzy           rende non \"fuzzy\" tutti i messaggi\n"
1462
1463#: src/msgattrib.c:469
1464#, c-format
1465msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1466msgstr "      --set-obsolete          rende obsoleti tutti i messaggi\n"
1467
1468#: src/msgattrib.c:471
1469#, c-format
1470msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1471msgstr "      --clear-obsolete        rende non obsoleti tutti i messaggi\n"
1472
1473#: src/msgattrib.c:473
1474#, c-format
1475msgid ""
1476"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1477"                              of translated messages.\n"
1478msgstr ""
1479"      --previous              quando si imposta \"fuzzy\", mantiene i "
1480"precedenti\n"
1481"                              msgid dei messaggi tradotti\n"
1482
1483#: src/msgattrib.c:476
1484#, c-format
1485msgid ""
1486"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1487"messages\n"
1488msgstr ""
1489"      --clear-previous        elimina i \"previous msgid\" da tutti i "
1490"messaggi\n"
1491
1492#: src/msgattrib.c:478
1493#, c-format
1494msgid ""
1495"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1496msgstr ""
1497"      --empty                 quando rimuove i \"fuzzy\", svuota i msgstr\n"
1498
1499#: src/msgattrib.c:480
1500#, c-format
1501msgid ""
1502"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1503msgstr ""
1504"      --only-file=FILE.po     manipola solo le voci elencate in FILE.po\n"
1505
1506#: src/msgattrib.c:482
1507#, c-format
1508msgid ""
1509"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1510msgstr ""
1511"      --ignore-file=FILE.po   manipola solo le voci non elencate in FILE.po\n"
1512
1513#: src/msgattrib.c:484
1514#, c-format
1515msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1516msgstr "      --fuzzy                 sinonimo di --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1517
1518#: src/msgattrib.c:486
1519#, c-format
1520msgid ""
1521"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1522msgstr ""
1523"      --obsolete              sinonimo di --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1524
1525#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406
1526#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460
1527#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616
1528#: src/msguniq.c:367
1529#, c-format
1530msgid "Input file syntax:\n"
1531msgstr "Sintassi del file di input:\n"
1532
1533#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298
1534#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369
1535#, c-format
1536msgid ""
1537"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1538msgstr ""
1539"  -P, --properties-input      il file di input usa la sintassi Java ."
1540"properties\n"
1541
1542#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300
1543#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371
1544#, c-format
1545msgid ""
1546"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1547"syntax\n"
1548msgstr ""
1549"      --stringtable-input     il file di input usa la sintassi NeXTstep/"
1550"GNUstep\n"
1551"                              .strings\n"
1552
1553#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347
1554#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586
1555#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374
1556#: src/xgettext.c:1177
1557#, c-format
1558msgid "Output details:\n"
1559msgstr "Dettagli di output:\n"
1560
1561#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349
1562#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451
1563#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179
1564#, c-format
1565msgid ""
1566"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1567"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1568"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1569"'html'.\n"
1570msgstr ""
1571"      --color                 usa sempre colori e altri attributi\n"
1572"      --color=QUANDO          usa colori e altri attributi solo QUANDO.\n"
1573"                              QUANDO può essere 'always', 'never', 'auto', o "
1574"'html'.\n"
1575
1576#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353
1577#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455
1578#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183
1579#, c-format
1580msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1581msgstr ""
1582"      --style=FILESTILE       specifica il file di stile CSS per --color\n"
1583
1584#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355
1585#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387
1586#: src/xgettext.c:1185
1587#, c-format
1588msgid ""
1589"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1590msgstr ""
1591"  -e, --no-escape             non usa gli escape del C nell'output "
1592"(predefinito)\n"
1593
1594#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357
1595#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505
1596#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1600msgstr ""
1601"  -E, --escape                usa gli escape del C nell'output, nessun "
1602"carattere\n"
1603"                              esteso\n"
1604
1605#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359
1606#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638
1607#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189
1608#, c-format
1609msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1610msgstr "      --force-po              scrive il file PO anche se vuoto\n"
1611
1612#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393
1613#: src/xgettext.c:1191
1614#, c-format
1615msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1616msgstr ""
1617"  -i, --indent                scrive il file .po usando lo stile indentato\n"
1618
1619#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395
1620#: src/xgettext.c:1193
1621#, c-format
1622msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1623msgstr ""
1624"      --no-location           non scrive le righe \"#: nomefile:riga\"\n"
1625
1626#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397
1627#: src/xgettext.c:1195
1628#, c-format
1629msgid ""
1630"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1631msgstr ""
1632"  -n, --add-location          genera le righe \"#: nomefile:riga"
1633"\" (predefinito)\n"
1634"\n"
1635
1636#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399
1637#: src/xgettext.c:1197
1638#, c-format
1639msgid ""
1640"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1641msgstr ""
1642"      --strict                genera un file .po in formato Uniforum strict\n"
1643
1644#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369
1645#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457
1646#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401
1647#, c-format
1648msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1649msgstr "  -p, --properties-output     genera un file Java .properties\n"
1650
1651#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
1652#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
1653#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1657msgstr ""
1658"      --stringtable-output    genera un file NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1659
1660#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373
1661#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461
1662#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205
1663#, c-format
1664msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1665msgstr "  -w, --width=NUMERO          imposta la larghezza della pagina\n"
1666
1667#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375
1668#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463
1669#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207
1670#, c-format
1671msgid ""
1672"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1673"                              the output page width, into several lines\n"
1674msgstr ""
1675"      --no-wrap               non manda a capo le righe dei messaggi più "
1676"lunghe\n"
1677"                              della larghezza della pagina\n"
1678
1679#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1680#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522
1681#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210
1682#, c-format
1683msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1684msgstr "  -s, --sort-output           genera un output ordinato\n"
1685
1686#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380
1687#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412
1688#: src/xgettext.c:1212
1689#, c-format
1690msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1691msgstr ""
1692"  -F, --sort-by-file          ordina l'output in base alla posizione del "
1693"file\n"
1694
1695#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324
1696#, c-format
1697msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1698msgstr "il criterio di selezione specificato è impossibile (%d < n < %d)"
1699
1700#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051
1701#, c-format
1702msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1703msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]...\n"
1704
1705#: src/msgcat.c:369
1706#, c-format, no-wrap
1707msgid ""
1708"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1709"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1710"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1711"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1712"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1713"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1714"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1715"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1716"to define them.\n"
1717msgstr ""
1718"Concatena e unisce i file PO indicati.\n"
1719"Trova i messaggi che sono comuni a due o più file PO indicati.\n"
1720"Usando l'opzione --more-than, una maggiore somiglianza può essere richiesta\n"
1721"prima che i messaggi vengano stampati. Altrimenti, l'opzione --less-than può\n"
1722"essere usata per specificare una minore somiglianza prima di stampare i\n"
1723"messaggi (es: --less-than=2 stampa solo i messaggi unici). Traduzioni,\n"
1724"commenti, commenti di estrazione e posizioni dei file vengono accumulati, a\n"
1725"meno che sia specificata l'opzione --use-first, nel qual caso vengono usati\n"
1726"solo quelli nel primo file PO.\n"
1727
1728#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067
1729#, c-format
1730msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1731msgstr "  FILEINPUT ...               file di input\n"
1732
1733#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069
1734#, c-format
1735msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1736msgstr ""
1737"  -f, --files-from=FILE       legge l'elenco dei file di input da FILE\n"
1738
1739#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924
1740#: src/xgettext.c:1073
1741#, c-format
1742msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1743msgstr "Se il file di input è -, viene letto lo standard input.\n"
1744
1745#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396
1746#, c-format
1747msgid ""
1748"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1749"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1750msgstr ""
1751"  -<, --less-than=NUMERO      stampa i messaggi with con meno di NUMERO\n"
1752"                              definizioni, è predefinito a 1\n"
1753
1754#: src/msgcat.c:408
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1758"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1759msgstr ""
1760"  ->, --more-than=NUMERO      stampa i messaggi con più di NUMERO "
1761"definizioni,\n"
1762"                              è predefinito a 0\n"
1763
1764#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402
1765#, c-format
1766msgid ""
1767"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1768"                              that only unique messages be printed\n"
1769msgstr ""
1770"  -u, --unique                abbreviazione di --less-than=2, solo i "
1771"messaggi\n"
1772"                              unici vengono stampati\n"
1773
1774#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028
1775#: src/msgmerge.c:618
1776#, c-format
1777msgid ""
1778"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1779msgstr ""
1780"  -P, --properties-input      i file di input usano la sintassi Java ."
1781"properties\n"
1782
1783#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030
1784#: src/msgmerge.c:620
1785#, c-format
1786msgid ""
1787"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1788"                              syntax\n"
1789msgstr ""
1790"      --stringtable-input     i file di input usano la sintassi NeXTstep/"
1791"GNUstep\n"
1792"                              .strings\n"
1793
1794#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376
1795#, c-format
1796msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1797msgstr "  -t, --to-code=NOME          codifica dell'output\n"
1798
1799#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378
1800#, c-format
1801msgid ""
1802"      --use-first             use first available translation for each\n"
1803"                              message, don't merge several translations\n"
1804msgstr ""
1805"      --use-first             usa la prima traduzione disponibile per ogni\n"
1806"                              messaggio, non unisce diverse traduzioni\n"
1807
1808#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626
1809#, c-format
1810msgid ""
1811"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1812msgstr ""
1813"      --lang=NOMECATALOGO     imposta il campo 'Language' nell'intestazione\n"
1814
1815#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1816#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376
1817msgid "Peter Miller"
1818msgstr "Peter Miller"
1819
1820#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387
1821#, c-format
1822msgid "no input files given"
1823msgstr "non sono specificati file d'ingresso"
1824
1825#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392
1826#, c-format
1827msgid "exactly 2 input files required"
1828msgstr "sono richiesti esattamente 2 file d'ingresso"
1829
1830#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538
1831#, c-format
1832msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1833msgstr "Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.pot\n"
1834
1835#: src/msgcmp.c:215
1836#, c-format, no-wrap
1837msgid ""
1838"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1839"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1840"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1841"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1842"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1843"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1844msgstr ""
1845"Confronta due file .po in stile Uniforum per verificare che entrambi\n"
1846"contengano lo stesso insieme di stringhe msgid. Il file def.po è un file PO\n"
1847"già esistente che contiene traduzioni. Il file ref.pot è un file\n"
1848"PO più recente o un file PO di template (creato generalmente con xgettext).\n"
1849"È utile per verificare che sia stato tradotto ognuno dei messaggi del proprio\n"
1850"programma. Quando non è possibile trovare una corrispondenza esatta, sono usate\n"
1851"le corrispondenze approssimative (fuzzy) per produrre diagnostiche migliori.\n"
1852
1853#: src/msgcmp.c:229
1854#, c-format
1855msgid "  def.po                      translations\n"
1856msgstr "  def.po                      traduzioni\n"
1857
1858#: src/msgcmp.c:231
1859#, c-format
1860msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1861msgstr "  ref.pot                     riferimenti alle fonti\n"
1862
1863# FIXME
1864#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604
1865#, c-format
1866msgid "Operation modifiers:\n"
1867msgstr "Modificatori di operazione:\n"
1868
1869#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606
1870#, c-format
1871msgid ""
1872"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1873"po\n"
1874msgstr ""
1875"  -m, --multi-domain          applica ref.pot a ciascuno dei domini in def."
1876"po\n"
1877
1878#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611
1879#, c-format
1880msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1881msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     non usa le corrispondenze fuzzy\n"
1882
1883#: src/msgcmp.c:242
1884#, c-format
1885msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1886msgstr "      --use-fuzzy             considera le voci fuzzy\n"
1887
1888#: src/msgcmp.c:244
1889#, c-format
1890msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1891msgstr "      --use-untranslated      considera le voci non tradotte\n"
1892
1893#: src/msgcmp.c:327
1894#, c-format
1895msgid "this message is untranslated"
1896msgstr "questo messaggio non è tradotto"
1897
1898#: src/msgcmp.c:333
1899#, c-format
1900msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1901msgstr "questo messaggio deve essere controllato dal traduttore"
1902
1903#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578
1904#, c-format
1905msgid "this message is used but not defined..."
1906msgstr "questo messaggio è usato ma non definito..."
1907
1908#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581
1909#, c-format
1910msgid "...but this definition is similar"
1911msgstr "...ma questa definizione è simile"
1912
1913#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610
1914#, c-format
1915msgid "this message is used but not defined in %s"
1916msgstr "questo messaggio è usato ma non è definito in %s"
1917
1918#: src/msgcmp.c:549
1919#, c-format
1920msgid "warning: this message is not used"
1921msgstr "attenzione: questo messaggio non è usato"
1922
1923#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020
1924#, c-format
1925msgid "found %d fatal error"
1926msgid_plural "found %d fatal errors"
1927msgstr[0] "trovato %d errore fatale"
1928msgstr[1] "trovati %d errori fatali"
1929
1930#: src/msgcomm.c:313
1931#, c-format
1932msgid "at least two files must be specified"
1933msgstr "devono essere specificati almeno due file"
1934
1935#: src/msgcomm.c:361
1936#, c-format, no-wrap
1937msgid ""
1938"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1939"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1940"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1941"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1942"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1943"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1944"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1945"cumulated.\n"
1946msgstr ""
1947"Trova i messaggi comuni a due o più dei file PO specificati. Usando l'opzione\n"
1948"--more-than, una maggiore somiglianza può essere richiesta prima che qualche\n"
1949"messaggio venga mostrato. Altrimenti, l'opzione --less-than può essere usata\n"
1950"per specificare una minore somiglianza prima che venga stampato un messaggio\n"
1951"(es. --less-than=2 mostrerà solo i messaggi unici). Traduzioni, commenti e\n"
1952"commenti di estrazione saranno conservati, ma solo dal primo file PO che li\n"
1953"definisce. Le posizioni nei file di tutti i file PO verranno accumulate.\n"
1954
1955#: src/msgcomm.c:399
1956#, c-format
1957msgid ""
1958"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1959"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1960msgstr ""
1961"  ->, --more-than=NUMERO      stampa i messaggi con più di NUMERO "
1962"definizioni,\n"
1963"                              è predefinito a 1\n"
1964
1965#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214
1966#, c-format
1967msgid ""
1968"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1969msgstr ""
1970"      --omit-header           non scrive l'intestazione con la voce 'msgid "
1971"\"\"'\n"
1972
1973#: src/msgconv.c:309
1974#, c-format
1975msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1976msgstr "Converte un catalogo di traduzioni in una diversa codifica.\n"
1977
1978# FIXME
1979#: src/msgconv.c:333
1980#, c-format
1981msgid "Conversion target:\n"
1982msgstr "Obiettivo di conversione:\n"
1983
1984#: src/msgconv.c:337
1985#, c-format
1986msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1987msgstr "La codifica predefinita è la codifica della locale corrente.\n"
1988
1989#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640
1990#, c-format
1991msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1992msgstr "  -i, --indent                stile di output indentato\n"
1993
1994#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602
1995#: src/msgmerge.c:642
1996#, c-format
1997msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1998msgstr "      --no-location           sopprime le righe \"#: nomefile:riga\"\n"
1999
2000#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604
2001#: src/msgmerge.c:644
2002#, c-format
2003msgid ""
2004"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
2005msgstr ""
2006"  -n, --add-location          preserva le righe \"#: nomefile:riga"
2007"\" (predefinito)\n"
2008
2009#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606
2010#: src/msgmerge.c:646
2011#, c-format
2012msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
2013msgstr "      --strict                stile di output Uniforum strict\n"
2014
2015#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732
2016#, c-format
2017msgid "no input file given"
2018msgstr "non è specificato nessun file d'ingresso"
2019
2020#: src/msgen.c:261
2021#, c-format
2022msgid "exactly one input file required"
2023msgstr "è richiesto esattamente un file d'ingresso"
2024
2025#: src/msgen.c:302
2026#, c-format
2027msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
2028msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILEINPUT\n"
2029
2030# FIXME
2031#: src/msgen.c:307
2032#, c-format, no-wrap
2033msgid ""
2034"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
2035"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
2036"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
2037"identical to the msgid.\n"
2038msgstr ""
2039"Crea un catalogo di traduzioni in inglese. Il file di input è l'ultimo\n"
2040"file PO inglese creato, o un file PO Template (solitamente creato da\n"
2041"xgettext). Alle voci non tradotte è fornita una traduzione identica\n"
2042"al msgid.\n"
2043
2044#: src/msgen.c:319
2045#, c-format
2046msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
2047msgstr "  FILEINPUT                   file PO o POT di input\n"
2048
2049#: src/msgexec.c:199
2050#, c-format
2051msgid "missing command name"
2052msgstr "nome di comando mancante"
2053
2054#: src/msgexec.c:260
2055#, c-format
2056msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
2057msgstr "Uso: %s [OPZIONE] COMANDO [OPZIONE-COMANDO]\n"
2058
2059#: src/msgexec.c:265
2060#, c-format, no-wrap
2061msgid ""
2062"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
2063"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
2064"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
2065"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
2066"across all invocations.\n"
2067msgstr ""
2068"Applica un comando a tutte le traduzioni in un catalogo di traduzioni.\n"
2069"Il COMANDO può essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n"
2070"standard input. Viene chiamato una volta per ogni traduzione, ed il suo output\n"
2071"diventa l'output di msgexec. Il codice di uscita di msgexec corrisponde al\n"
2072"massimo codice di uscita in tutte le chiamate.\n"
2073
2074#: src/msgexec.c:274
2075#, c-format, no-wrap
2076msgid ""
2077"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
2078"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
2079msgstr ""
2080"Uno speciale comando interno chiamato \"0\" stampa la traduzione, seguita da\n"
2081"un byte null. L'output di \"msgexec 0\" è valido come input per \"xargs -0\".\n"
2082
2083#: src/msgexec.c:279
2084#, c-format
2085msgid "Command input:\n"
2086msgstr "Comandi di input:\n"
2087
2088#: src/msgexec.c:281
2089#, c-format
2090msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
2091msgstr ""
2092"  --newline                   aggiungi una newline alla fine dell'input\n"
2093
2094#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424
2095#, c-format
2096msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
2097msgstr "  -i, --input=FILEINPUT       file PO di input\n"
2098
2099#: src/msgexec.c:358
2100#, c-format
2101msgid "write to stdout failed"
2102msgstr "scrittura su standard output non riuscita"
2103
2104#: src/msgfilter.c:302
2105#, c-format
2106msgid "missing filter name"
2107msgstr "nome di filtro mancante"
2108
2109#: src/msgfilter.c:322
2110#, c-format
2111msgid "at least one sed script must be specified"
2112msgstr "deve essere specificato almeno uno script sed"
2113
2114#: src/msgfilter.c:411
2115#, c-format
2116msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
2117msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILTRO [OPZIONE-FILTRO]\n"
2118
2119#: src/msgfilter.c:415
2120#, c-format
2121msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
2122msgstr ""
2123"Applica un filtro a tutte le traduzioni di un catalogo di traduzioni.\n"
2124
2125#: src/msgfilter.c:439
2126#, c-format
2127msgid ""
2128"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
2129"and writes a modified translation to standard output.\n"
2130msgstr ""
2131"Un FILTRO può essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n"
2132"standard input e scrive una traduzione modificata sullo standard output.\n"
2133
2134#: src/msgfilter.c:444
2135#, c-format
2136msgid "Filter input and output:\n"
2137msgstr "Filtri di input e output:\n"
2138
2139#: src/msgfilter.c:446
2140#, c-format
2141msgid ""
2142"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
2143"                                remove a newline from the end of output"
2144msgstr ""
2145"  --newline                   aggiunge una newline alla fine dell'input e\n"
2146"                                rimuove una newline dalla fine dell'output"
2147
2148#: src/msgfilter.c:450
2149#, c-format
2150msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
2151msgstr "OPZIONI-FILTRO utili quando FILTRO è \"sed\":\n"
2152
2153#: src/msgfilter.c:452
2154#, c-format
2155msgid ""
2156"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
2157msgstr "  -e, --expression=SCRIPT     aggiunge SCRIPT ai comandi da eseguire\n"
2158
2159#: src/msgfilter.c:454
2160#, c-format
2161msgid ""
2162"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2163"commands\n"
2164"                                to be executed\n"
2165msgstr ""
2166"  -f, --file=FILESCRIPT       aggiunge i contenuti di FILESCRIPT ai comandi\n"
2167"                              da eseguire\n"
2168
2169# FIXME
2170#: src/msgfilter.c:457
2171#, c-format
2172msgid ""
2173"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2174msgstr ""
2175"  -n, --quiet, --silent       sopprime la stampa automatica dello spazio "
2176"dei\n"
2177"                              modelli\n"
2178
2179#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594
2180#, c-format
2181msgid ""
2182"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2183msgstr ""
2184"      --no-escape             non usa gli escape del C nell'output "
2185"(predefinito)\n"
2186
2187#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600
2188#, c-format
2189msgid "      --indent                indented output style\n"
2190msgstr "      --indent                stile di output indentato\n"
2191
2192#: src/msgfilter.c:483
2193#, c-format
2194msgid ""
2195"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2196msgstr ""
2197"      --keep-header           non modifica l'intestazione, non la filtra\n"
2198
2199#: src/msgfilter.c:667
2200#, c-format
2201msgid "filter output is not terminated with a newline"
2202msgstr "il filtro di output non termina con newline"
2203
2204#: src/msgfmt.c:369
2205#, c-format
2206msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2207msgstr "l'argomento di %s deve essere un singolo carattere di punteggiatura"
2208
2209#: src/msgfmt.c:416
2210#, c-format
2211msgid "invalid endianness: %s"
2212msgstr "endianness non valida: %s"
2213
2214#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2215#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692
2216msgid "Ulrich Drepper"
2217msgstr "Ulrich Drepper"
2218
2219#: src/msgfmt.c:469
2220#, c-format
2221msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2222msgstr "nessun file di input va indicato se sono specificati %s e %s"
2223
2224#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328
2225#: src/msgunfmt.c:351
2226#, c-format
2227msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2228msgstr "%s richiede una specificazione \"-d directory\""
2229
2230#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615
2231#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344
2232#, c-format
2233msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2234msgstr "%s richiede una specificazione \"-l locale\""
2235
2236#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597
2237#, c-format
2238msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2239msgstr "%s richiede una specificazione \"--template template\""
2240
2241#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604
2242#, c-format
2243msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2244msgstr "%s richiede una specificazione \"-o file\""
2245
2246#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610
2247#, c-format
2248msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2249msgstr "%s e %s sono mutuamente esclusive in %s"
2250
2251#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366
2252#, c-format
2253msgid "%s is only valid with %s or %s"
2254msgstr "%s è valido solo con %s o %s"
2255
2256#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636
2257#, c-format
2258msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2259msgstr "%s è valido solo con %s, %s o %s"
2260
2261#: src/msgfmt.c:709
2262#, fuzzy, c-format
2263#| msgid "cannot create output file \"%s\""
2264msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2265msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\""
2266
2267#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2268#. is a file name or a comma separated list of file names.
2269#: src/msgfmt.c:870
2270#, c-format
2271msgid "%s: "
2272msgstr "%s: "
2273
2274#: src/msgfmt.c:874
2275#, c-format
2276msgid "%d translated message"
2277msgid_plural "%d translated messages"
2278msgstr[0] "%d messaggio tradotto"
2279msgstr[1] "%d messaggi tradotti"
2280
2281#: src/msgfmt.c:879
2282#, c-format
2283msgid ", %d fuzzy translation"
2284msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2285msgstr[0] ", %d traduzione fuzzy"
2286msgstr[1] ", %d traduzioni fuzzy"
2287
2288#: src/msgfmt.c:884
2289#, c-format
2290msgid ", %d untranslated message"
2291msgid_plural ", %d untranslated messages"
2292msgstr[0] ", %d messaggio non tradotto"
2293msgstr[1] ", %d messaggi non tradotti"
2294
2295#: src/msgfmt.c:904
2296#, c-format
2297msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2298msgstr "Uso: %s [OPZIONE] nomefile.po ...\n"
2299
2300# FIXME
2301#: src/msgfmt.c:908
2302#, c-format
2303msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2304msgstr ""
2305"Genera un catalogo binario di messaggi dalla descrizione di traduzioni "
2306"testuali.\n"
2307
2308#: src/msgfmt.c:920
2309#, c-format
2310msgid "  filename.po ...             input files\n"
2311msgstr "  filename.po ...             file di input\n"
2312
2313#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109
2314#, c-format
2315msgid "Operation mode:\n"
2316msgstr "Modo di operazione:\n"
2317
2318#: src/msgfmt.c:929
2319#, c-format
2320msgid ""
2321"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2322"class\n"
2323msgstr ""
2324"  -j, --java                  modo Java: genera una classe Java "
2325"ResourceBundle\n"
2326
2327#: src/msgfmt.c:931
2328#, c-format
2329msgid ""
2330"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2331"higher)\n"
2332msgstr ""
2333"      --java2                 come --java, e assume Java2 (JDK 1.2 o "
2334"superiore)\n"
2335
2336#: src/msgfmt.c:933
2337#, c-format
2338msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2339msgstr "      --csharp                modo C#: genera un file .NET .dll\n"
2340
2341#: src/msgfmt.c:935
2342#, c-format
2343msgid ""
2344"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2345"file\n"
2346msgstr ""
2347"      --csharp-resources      modo risorse C#: genera un file .NET ."
2348"resources\n"
2349
2350#: src/msgfmt.c:937
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2354msgstr ""
2355"      --tcl                   modo Tcl: genera un file tcl/msgcat .msg\n"
2356
2357#: src/msgfmt.c:939
2358#, c-format
2359msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2360msgstr "      --qt                    modo Qt: genera un file Qt .qm\n"
2361
2362#: src/msgfmt.c:941
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2366msgstr ""
2367
2368#: src/msgfmt.c:943
2369#, fuzzy, c-format
2370#| msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2371msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2372msgstr "      --qt                    modo Qt: genera un file Qt .qm\n"
2373
2374#: src/msgfmt.c:950
2375#, c-format
2376msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2377msgstr "      --strict                abilita il modo Uniforum strict\n"
2378
2379#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084
2380#, c-format
2381msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2382msgstr ""
2383"Se il file di output è -, l'output viene scritto sullo standard output.\n"
2384
2385#: src/msgfmt.c:955
2386#, c-format
2387msgid "Output file location in Java mode:\n"
2388msgstr "Posizione del file di output in modo Java:\n"
2389
2390#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467
2391#, c-format
2392msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2393msgstr "  -r, --resource=RISORSA      nome della risorsa\n"
2394
2395# FIXME
2396#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995
2397#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479
2398#, c-format
2399msgid ""
2400"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2401"language_COUNTRY\n"
2402msgstr ""
2403"  -l, --locale=LOCALE         nome della locale, o lingua o lingua_PAESE\n"
2404
2405#: src/msgfmt.c:961
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2409"file\n"
2410msgstr ""
2411"      --source                produce un file .java invece di un file ."
2412"class\n"
2413
2414# FIXME
2415#: src/msgfmt.c:963
2416#, c-format
2417msgid ""
2418"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2419msgstr ""
2420"  -d DIRECTORY                directory base della gerarchia di directory "
2421"delle\n"
2422"                              classi\n"
2423
2424#: src/msgfmt.c:965
2425#, c-format
2426msgid ""
2427"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2428"name,\n"
2429"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2430"written under the specified directory.\n"
2431msgstr ""
2432"Il nome della classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n"
2433"della risorsa, separata da una sottolineatura. L'opzione -d è obbligatoria.\n"
2434"La classe viene scritta nella directory specificata.\n"
2435
2436#: src/msgfmt.c:971
2437#, c-format
2438msgid "Output file location in C# mode:\n"
2439msgstr "Posizione del file di output in modo C#:\n"
2440
2441#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471
2442#, c-format
2443msgid ""
2444"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2445"files\n"
2446msgstr ""
2447"  -d DIRECTORY                directory base per i file .dll dipendenti "
2448"dalla\n"
2449"                              locale\n"
2450
2451#: src/msgfmt.c:979
2452#, c-format
2453msgid ""
2454"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2455"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2456msgstr ""
2457"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll viene scritto in una\n"
2458"sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n"
2459
2460#: src/msgfmt.c:983
2461#, c-format
2462msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2463msgstr "Posizione del file di output in modo Tcl:\n"
2464
2465#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481
2466#, c-format
2467msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2468msgstr ""
2469"  -d DIRECTORY                directory base dei cataloghi di messaggi .msg\n"
2470
2471#: src/msgfmt.c:989
2472#, c-format
2473msgid ""
2474"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2475"specified directory.\n"
2476msgstr ""
2477"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg viene scritto nella\n"
2478"directory indicata.\n"
2479
2480#: src/msgfmt.c:993
2481#, c-format
2482msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2483msgstr ""
2484
2485#: src/msgfmt.c:999
2486#, c-format
2487msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2488msgstr "  --template=TEMPLATE         un file .desktop usato come template\n"
2489
2490#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020
2491#, c-format
2492msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2493msgstr "  -d DIRECTORY                directory base dei file .po\n"
2494
2495#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2499"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2500msgstr ""
2501"  -kPAROLA, --keyword=PAROLA  cerca PAROLA come parola chiave aggiuntiva\n"
2502"  -k, --keyword               non usa le parole chiave predefinite\n"
2503
2504#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2508"input\n"
2509"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2510msgstr ""
2511"Le opzioni -l, -o, e --template sono obbligatorie. Se è specificato -D, i "
2512"file\n"
2513"di input vengono letti dalla directory invece che dalla riga di comando.\n"
2514
2515#: src/msgfmt.c:1010
2516#, c-format
2517msgid "XML mode options:\n"
2518msgstr ""
2519
2520#: src/msgfmt.c:1014
2521#, c-format
2522msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2523msgstr ""
2524
2525#: src/msgfmt.c:1018
2526#, fuzzy, c-format
2527#| msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2528msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2529msgstr "  --template=TEMPLATE         un file .desktop usato come template\n"
2530
2531#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101
2532#, c-format
2533msgid "Input file interpretation:\n"
2534msgstr "Interpretazione del file di input:\n"
2535
2536#: src/msgfmt.c:1036
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2540"                                --check-format, --check-header, --check-"
2541"domain\n"
2542msgstr ""
2543"  -c, --check                 esegue tutti i controlli implicati da\n"
2544"                                --check-format, --check-header, --check-"
2545"domain\n"
2546
2547#: src/msgfmt.c:1039
2548#, c-format
2549msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2550msgstr ""
2551"      --check-format          controlla le stringhe di formato dipendenti\n"
2552"                              dal linguaggio\n"
2553
2554#: src/msgfmt.c:1041
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2558"entry\n"
2559msgstr ""
2560"      --check-header          verifica l'esistenza e il contenuto\n"
2561"                              dell'intestazione\n"
2562
2563#: src/msgfmt.c:1043
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2567"                                and the --output-file option\n"
2568msgstr ""
2569"      --check-domain          controlla i conflitti tra le direttive di "
2570"dominio\n"
2571"                              e l'opzione --output-file\n"
2572
2573#: src/msgfmt.c:1046
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2577"msgfmt\n"
2578msgstr ""
2579"  -C, --check-compatibility   controlla che GNU msgfmt si comporti come\n"
2580"                              X/Open msgfmt\n"
2581
2582#: src/msgfmt.c:1048
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2586"for\n"
2587"                                menu items\n"
2588msgstr ""
2589"      --check-accelerators[=CAR]  controlla la presenza degli acceleratori\n"
2590"                                da tastiera per le voci di menù\n"
2591
2592#: src/msgfmt.c:1051
2593#, c-format
2594msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2595msgstr "  -f, --use-fuzzy             usa le voci fuzzy nell'output\n"
2596
2597#: src/msgfmt.c:1056
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2601msgstr ""
2602"  -a, --alignment=NUMERO      allinea le stringhe a NUMERO byte\n"
2603"                              (predefinito: %d)\n"
2604
2605#: src/msgfmt.c:1058
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2609"order\n"
2610"                                (big or little, default depends on "
2611"platform)\n"
2612msgstr ""
2613"      --endianness=BYTEORDER  scrive numeri a 32 bit con l'ordine dei byte\n"
2614"                              richiesto (big o little, predefinito: dipende\n"
2615"                              dall'architettura)\n"
2616
2617#: src/msgfmt.c:1061
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2621msgstr ""
2622"      --no-hash               non include la tabella hash nel file binario\n"
2623
2624#: src/msgfmt.c:1070
2625#, c-format
2626msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2627msgstr "      --statistics            stampa statistiche sulle traduzioni\n"
2628
2629#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239
2630#, c-format
2631msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2632msgstr "  -v, --verbose               aumenta il livello di prolissità\n"
2633
2634#: src/msgfmt.c:1188
2635#, c-format
2636msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2637msgstr "attenzione: intestazione del file PO mancante o non valida\n"
2638
2639#: src/msgfmt.c:1190
2640#, c-format
2641msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2642msgstr "attenzione: la conversione del set di caratteri non riuscirà\n"
2643
2644#: src/msgfmt.c:1214
2645#, c-format
2646msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2647msgstr "il nome di dominio \"%s\" non è adatto come nome di file"
2648
2649#: src/msgfmt.c:1219
2650#, c-format
2651msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2652msgstr ""
2653"il nome di dominio \"%s\" non è adatto come nome di file: sarà usato\n"
2654"un prefisso"
2655
2656#: src/msgfmt.c:1233
2657#, c-format
2658msgid "'domain %s' directive ignored"
2659msgstr "direttiva di dominio \"%s\" ignorata"
2660
2661#: src/msgfmt.c:1293
2662#, c-format
2663msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2664msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" vuota"
2665
2666#: src/msgfmt.c:1294
2667#, c-format
2668msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2669msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" fuzzy"
2670
2671#: src/msgfmt.c:1342
2672#, c-format
2673msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2674msgstr "%s: attenzione: il file sorgente contiene traduzioni fuzzy"
2675
2676#: src/msgfmt.c:1458
2677#, c-format
2678msgid "%s does not exist"
2679msgstr "%s non esiste"
2680
2681#: src/msgfmt.c:1465
2682#, c-format
2683msgid "%s exists but cannot read"
2684msgstr "%s esiste ma non può essere letto"
2685
2686#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2687#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138
2688#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200
2689#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174
2690#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162
2691#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171
2692#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177
2693#: src/x-ycp.c:89
2694#, c-format
2695msgid "error while reading \"%s\""
2696msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
2697
2698#: src/msggrep.c:495
2699#, c-format
2700msgid ""
2701"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2702"specified"
2703msgstr ""
2704"l'opzione \"%c\" non può essere usata prima di aver specificato \"J\", \"K"
2705"\", \"T\", \"C\" o \"X\"."
2706
2707#: src/msggrep.c:515
2708#, c-format, no-wrap
2709msgid ""
2710"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2711"or belong to some given source files.\n"
2712msgstr ""
2713"Estrae tutti i messaggi di un catalogo di traduzioni che corrispondono a un\n"
2714"modello indicato o appartengono a qualche file sorgente specificato.\n"
2715
2716#: src/msggrep.c:541
2717#, c-format, no-wrap
2718msgid ""
2719"Message selection:\n"
2720"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2721"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2722"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2723"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2724"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2725"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2726"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2727"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2728"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2729"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2730"\n"
2731"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2732"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2733"\n"
2734"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2735"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2736"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2737"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2738"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2739"\n"
2740"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2741"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2742"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2743"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2744"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2745"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2746"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2747"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2748"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2749"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2750"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2751"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2752"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2753"                              selection criterion\n"
2754msgstr ""
2755"Selezione dei messaggi:\n"
2756"  [-N FILESORGENTE]... [-M NOMEDOMINIO]...\n"
2757"  [-J MODELLO-MSGCTXT] [-K MODELLO-MSGID] [-T MODELLO-MSGSTR]\n"
2758"  [-C MODELLO-COMMENTO] [-X MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE]\n"
2759"Un messaggio è selezionato se proviene da uno dei file sorgenti indicati,\n"
2760"o se proviene da uno dei domini specificati,\n"
2761"o se si usa -J e il contesto (msgctxt) corrisponde a MODELLO-MSGCTXT,\n"
2762"o se si usa -K e la chiave (msgid o msgid_plural) corrisponde a MODELLO-MSGID,\n"
2763"o se si usa -T e la traduzione (msgstr) corrisponde a MODELLO-MSGSTR,\n"
2764"o se si usa -C e il commento del traduttore corrisponde a MODELLO-COMMENTO,\n"
2765"o se si usa -X e il commento di estrazione corrisponde a MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE.\n"
2766"\n"
2767"Quando viene indicato più di un criterio di selezione, l'insieme dei messaggi\n"
2768"selezionati è l'unione dei messaggi selezionati da ciascun criterio.\n"
2769"\n"
2770"Sintassi di MODELLO-MSGCTXT o MODELLO-MSGID o MODELLO-MSGSTR o MODELLO-COMMENTO\n"
2771"o MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE:\n"
2772"  [-E | -F] [-e MODELLO | -f FILE]...\n"
2773"Ogni MODELLO è un'espressione regolare di base, o un'espressione regolare\n"
2774"estesa se si usa -E, oppure una stringa fissa se si usa -F.\n"
2775"\n"
2776"  -N, --location=FILESORGENTE sceglie i messaggi estratti da FILESORGENTE\n"
2777"  -M, --domain=NOMEDOMINIO    sceglie i messaggi che appartengono a NOMEDOMINIO\n"
2778"  -J, --msgctxt               inizio dei modelli per msgctxt\n"
2779"  -K, --msgid                 inizio dei modelli per msgid\n"
2780"  -T, --msgstr                inizio dei modelli per msgstr\n"
2781"  -C, --comment               inizio dei modelli per i commenti del traduttore\n"
2782"  -X, --extracted-comment     inizio dei modelli per i commenti di estrazione\n"
2783"  -E, --extended-regexp       MODELLO è un'espressione regolare estesa\n"
2784"  -F, --fixed-strings         MODELLO è un insieme di stringhe separate da\n"
2785"                              newline\n"
2786"  -e, --regexp=MODELLO        usa MODELLO come espressione regolare\n"
2787"  -f, --file=FILE             ottiene i MODELLI dal FILE\n"
2788"  -i, --ignore-case           ignora differenze tra maiuscole e minuscolo\n"
2789"  -v, --invert-match          emette solo i messaggi che non corrispondono ad\n"
2790"                              alcun criterio di selezione\n"
2791
2792#: src/msggrep.c:596
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2796msgstr ""
2797"      --escape                usa gli escape del C nell'output, nessun "
2798"carattere\n"
2799"                              esteso\n"
2800
2801#: src/msggrep.c:617
2802#, c-format
2803msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2804msgstr "      --sort-output           genera un output ordinato\n"
2805
2806# FIXME
2807#: src/msggrep.c:619
2808#, c-format
2809msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2810msgstr ""
2811"      --sort-by-file          ordina l'output in base alla posizione nel "
2812"file\n"
2813
2814#: src/msginit.c:300
2815#, fuzzy, c-format
2816#| msgid ""
2817#| "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2818#| "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2819#| "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2820msgid ""
2821"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2822"your LANG environment variable, as described in\n"
2823"<%s>.\n"
2824"This is necessary so you can test your translations.\n"
2825msgstr ""
2826"Ci si trova in un ambiente indifferente alla lingua. Impostare la\n"
2827"variabile d'ambiente LANG, come descritto nel file ABOUT-NLS. Questo\n"
2828"è necessario per verificare le proprie traduzioni.\n"
2829
2830#: src/msginit.c:326
2831#, c-format
2832msgid ""
2833"Output file %s already exists.\n"
2834"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2835"the output .po file through the --output-file option.\n"
2836msgstr ""
2837"Il file di output %s esiste di già.\n"
2838"Specificare la locale attraverso l'opzione --locale o\n"
2839"il file .po di output attraverso l'opzione --output-file.\n"
2840
2841#: src/msginit.c:394
2842#, c-format
2843msgid "Created %s.\n"
2844msgstr "Creato %s.\n"
2845
2846#: src/msginit.c:414
2847#, c-format, no-wrap
2848msgid ""
2849"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2850"user's environment.\n"
2851msgstr ""
2852"Crea un nuovo file PO, inizializzando le meta informazioni con valori\n"
2853"dall'ambiente dell'utente.\n"
2854
2855#: src/msginit.c:424
2856#, c-format
2857msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2858msgstr "  -i, --input=FILEINPUT       file POT di input\n"
2859
2860#: src/msginit.c:426
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2864"file.\n"
2865"If it is -, standard input is read.\n"
2866msgstr ""
2867"Se nessun file di input è indicato, il file POT viene cercato nella "
2868"directory\n"
2869"corrente. Se è -, viene letto lo standard input.\n"
2870
2871#: src/msginit.c:432
2872#, c-format
2873msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2874msgstr "  -o, --output-file=FILE      scrive output sul file PO specificato\n"
2875
2876#: src/msginit.c:434
2877#, c-format
2878msgid ""
2879"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2880"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2881msgstr ""
2882"Se nessun file di output è indicato, esso dipende dall'opzione --locale o\n"
2883"dalle impostazioni della locale dell'utente. Se è -, i risultati vengono\n"
2884"scritti sullo standard output.\n"
2885
2886#: src/msginit.c:447
2887#, fuzzy, c-format
2888#| msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2889msgid "  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  set target locale\n"
2890msgstr "  -l, --locale=LL_CC          imposta la locale obiettivo\n"
2891
2892#: src/msginit.c:449
2893#, c-format
2894msgid ""
2895"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2896msgstr ""
2897"      --no-translator         assume che il file PO sia generato "
2898"automaticamente\n"
2899
2900#: src/msginit.c:519
2901msgid ""
2902"Found more than one .pot file.\n"
2903"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2904msgstr ""
2905"Più di un file .pot trovato.\n"
2906"Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n"
2907
2908#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532
2909#, c-format
2910msgid "error reading current directory"
2911msgstr "errore durante la lettura della directory corrente"
2912
2913#: src/msginit.c:540
2914msgid ""
2915"Found no .pot file in the current directory.\n"
2916"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2917msgstr ""
2918"Nessun file .pot trovato nella directory corrente.\n"
2919"Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n"
2920
2921#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330
2922#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82
2923#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106
2924#: src/x-ruby.c:146
2925#, c-format
2926msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2927msgstr "sottoprocesso %s non riuscito con codice d'uscita %d"
2928
2929# FIXME
2930#: src/msginit.c:1193
2931msgid ""
2932"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2933"can\n"
2934"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2935"contact\n"
2936"you in case of unexpected technical problems.\n"
2937msgstr ""
2938"Il nuovo catalogo di messaggi dovrebbe contenere il proprio indirizzo "
2939"email,\n"
2940"così che gli utenti possono fornire pareri sulle traduzioni, e i curatori\n"
2941"possono avere un contatto in caso di problemi tecnici imprevisti.\n"
2942
2943# FIXME UPSTREAM
2944#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2945#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2946#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2947#: src/msginit.c:1706
2948#, c-format
2949msgid "English translations for %s package"
2950msgstr "Traduzioni italiane per il pacchetto %s."
2951
2952#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244
2953#, c-format
2954msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2955msgstr ""
2956"il set di caratteri corrente \"%s\" non è un nome di codifica portabile"
2957
2958#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255
2959#, c-format
2960msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2961msgstr "due diversi set di caratteri \"%s\" e \"%s\" nel file di input"
2962
2963#: src/msgl-cat.c:203
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2967msgstr ""
2968"l'intestazione del file di input \"%s\" non contiene una specificazione del "
2969"set di caratteri"
2970
2971#: src/msgl-cat.c:207
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2975"charset specification"
2976msgstr ""
2977"il dominio \"%s\" nel file di input \"%s\" non contiene un'intestazione con "
2978"una specificazione del set di caratteri"
2979
2980#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337
2981#, c-format
2982msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
2983msgstr ""
2984
2985#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363
2986#, c-format
2987msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2988msgstr ""
2989"il set di caratteri obiettivo \"%s\" non è un nome di codifica portabile"
2990
2991#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91
2992#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
2993#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335
2994#, c-format
2995msgid "warning: "
2996msgstr "attenzione: "
2997
2998#: src/msgl-cat.c:455
2999#, c-format
3000msgid ""
3001"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
3002"Converting the output to UTF-8.\n"
3003msgstr ""
3004"I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui UTF-8.\n"
3005"L'output viene convertito in UTF-8.\n"
3006
3007#: src/msgl-cat.c:461
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
3011"others.\n"
3012"Converting the output to UTF-8.\n"
3013"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
3014msgstr ""
3015"I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui %s e %s.\n"
3016"L'output viene convertito in UTF-8.\n"
3017"Per scegliere una diversa codifica dell'output, usare l'opzione --to-code.\n"
3018
3019#: src/msgl-cat.c:500
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
3023"changes some msgids or msgctxts.\n"
3024"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
3025"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
3026msgstr ""
3027"La conversione del file %s dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\"\n"
3028"cambia alcuni msgid o msgctxt.\n"
3029"Cambiare tutti i msgid e msgctxt in ASCII puro oppure assicurarsi che sono\n"
3030"in codifica UTF-8 già nei file sorgenti.\n"
3031
3032#: src/msgl-charset.c:92
3033#, c-format
3034msgid ""
3035"Locale charset \"%s\" is different from\n"
3036"input file charset \"%s\".\n"
3037"Output of '%s' might be incorrect.\n"
3038"Possible workarounds are:\n"
3039msgstr ""
3040"Il set di caratteri \"%s\" della locale è diverso\n"
3041"dal set di caratteri \"%s\" del file di input.\n"
3042"L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n"
3043"Possibili soluzioni sono:\n"
3044
3045#: src/msgl-charset.c:99
3046#, c-format
3047msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
3048msgstr "- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s.\n"
3049
3050#: src/msgl-charset.c:104
3051#, c-format
3052msgid ""
3053"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
3054"  then apply '%s',\n"
3055"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
3056msgstr ""
3057"- Convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n"
3058"  applicare \"%s\",\n"
3059"  poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n"
3060
3061#: src/msgl-charset.c:113
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
3065"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
3066"  then apply '%s',\n"
3067"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
3068msgstr ""
3069"- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s,\n"
3070"  convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n"
3071"  applicare \"%s\",\n"
3072"  poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n"
3073
3074#: src/msgl-charset.c:127
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3078"Output of '%s' might be incorrect.\n"
3079"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
3080msgstr ""
3081"Il set di caratteri \"%s\" della locale non è un nome di codifica "
3082"portabile.\n"
3083"L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n"
3084"Una possibile soluzione è impostare LC_ALL=C.\n"
3085
3086#: src/msgl-check.c:134
3087msgid "plural expression can produce negative values"
3088msgstr "l'espressione plurale può produrre valori negativi"
3089
3090#: src/msgl-check.c:145
3091#, c-format
3092msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
3093msgstr ""
3094"nplurals = %lu, ma l'espressione plurale può produrre valori fino a %lu"
3095
3096#: src/msgl-check.c:191
3097msgid "plural expression can produce division by zero"
3098msgstr "l'espressione plurale può produrre una divisione per zero"
3099
3100# FIXME
3101#: src/msgl-check.c:196
3102msgid "plural expression can produce integer overflow"
3103msgstr "l'espressione plurale può produrre un overflow dell'intero"
3104
3105#: src/msgl-check.c:201
3106msgid ""
3107"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
3108"zero"
3109msgstr ""
3110"l'espressione plurale può produrre una eccezione aritmetica, forse una "
3111"divisione per zero"
3112
3113#: src/msgl-check.c:270
3114#, c-format
3115msgid "Try using the following, valid for %s:"
3116msgstr "Provare ad usare il seguente, valido per %s:"
3117
3118#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
3119msgid "message catalog has plural form translations"
3120msgstr "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali"
3121
3122#: src/msgl-check.c:364
3123msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
3124msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=ESPRESSIONE\""
3125
3126#: src/msgl-check.c:388
3127msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
3128msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=INTERO\""
3129
3130#: src/msgl-check.c:424
3131msgid "invalid nplurals value"
3132msgstr "valore di nplurals non valido"
3133
3134#: src/msgl-check.c:446
3135msgid "invalid plural expression"
3136msgstr "espressione plurale non valida"
3137
3138#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
3139#, c-format
3140msgid "nplurals = %lu"
3141msgstr "nplurals = %lu"
3142
3143#: src/msgl-check.c:478
3144#, c-format
3145msgid "but some messages have only one plural form"
3146msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
3147msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno solo una forma plurale"
3148msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno solo %lu forme plurali"
3149
3150#: src/msgl-check.c:494
3151#, c-format
3152msgid "but some messages have one plural form"
3153msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
3154msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno una forma plurale"
3155msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno %lu forme plurali"
3156
3157#: src/msgl-check.c:518
3158msgid ""
3159"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
3160"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
3161msgstr ""
3162"il catalogo di messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma "
3163"l'intestazione non contiene \"Plural-Forms: nplurals=INTERO; "
3164"plural=ESPRESSIONE;\""
3165
3166#: src/msgl-check.c:616
3167msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3168msgstr ""
3169"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
3170
3171#: src/msgl-check.c:623
3172#, c-format
3173msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3174msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
3175
3176#: src/msgl-check.c:639
3177msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3178msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
3179
3180#: src/msgl-check.c:657
3181msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
3182msgstr ""
3183"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
3184
3185#: src/msgl-check.c:664
3186#, c-format
3187msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3188msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
3189
3190#: src/msgl-check.c:680
3191msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3192msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
3193
3194#: src/msgl-check.c:692
3195msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3196msgstr "la gestione del plurale è un'estensione di GNU gettext"
3197
3198#: src/msgl-check.c:733
3199#, c-format
3200msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3201msgstr "in msgstr manca il carattere \"%c\" per l'acceleratore da tastiera"
3202
3203#: src/msgl-check.c:744
3204#, c-format
3205msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3206msgstr ""
3207"in msgstr ci sono troppi caratteri \"%c\" per l'acceleratore da tastiera"
3208
3209#: src/msgl-check.c:818
3210#, c-format
3211msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3212msgstr ""
3213"il campo di intestazione \"%s\" è ancora al valore iniziale predefinito\n"
3214
3215#: src/msgl-check.c:835
3216#, c-format
3217msgid "header field '%s' missing in header\n"
3218msgstr "campo \"%s\" mancante nell'intestazione\n"
3219
3220#: src/msgl-check.c:940
3221msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3222msgstr "punti di sospensione ASCII ('...') invece che Unicode"
3223
3224#: src/msgl-check.c:1013
3225msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3226msgstr ""
3227
3228#: src/msgl-check.c:1041
3229msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3230msgstr "usate virgolette doppie ASCII invece che Unicode"
3231
3232#: src/msgl-check.c:1047
3233msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3234msgstr "usate virgolette singole invece che Unicode"
3235
3236#: src/msgl-check.c:1162
3237#, fuzzy, c-format
3238#| msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3239msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3240msgstr "punti di sospensione ASCII ('...') invece che Unicode"
3241
3242#: src/msgl-iconv.c:62
3243#, c-format
3244msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3245msgstr "%s: input non valido nella codifica \"%s\""
3246
3247#: src/msgl-iconv.c:66
3248#, c-format
3249msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3250msgstr ""
3251"%s: errore durante la conversione dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\""
3252
3253#: src/msgl-iconv.c:285
3254msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3255msgstr ""
3256"il file di input non contiene un'intestazione con una specificazione del set "
3257"di caratteri"
3258
3259#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295
3260#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624
3261#, c-format
3262msgid ""
3263"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3264"not support this conversion."
3265msgstr ""
3266"Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(), e iconv() "
3267"non gestisce questa conversione."
3268
3269#: src/msgl-iconv.c:327
3270#, c-format
3271msgid ""
3272"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3273"msgids become equal."
3274msgstr ""
3275"La conversione da \"%s\" a \"%s\" introduce duplicati: alcuni msgid "
3276"diventano\n"
3277"uguali."
3278
3279#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813
3280#: src/x-python.c:630
3281#, c-format
3282msgid ""
3283"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3284"built without iconv()."
3285msgstr ""
3286"Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(). Questa "
3287"versione è stata compilata senza iconv()."
3288
3289#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430
3290#, c-format
3291msgid "%s is only valid with %s"
3292msgstr "%s è valido solamente con %s"
3293
3294#: src/msgmerge.c:506
3295msgid "backup type"
3296msgstr "tipo di backup"
3297
3298# FIXME UPSTREAM
3299#: src/msgmerge.c:543
3300#, c-format, no-wrap
3301msgid ""
3302"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3303"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3304"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3305"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3306"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3307"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3308"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3309"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3310"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3311msgstr ""
3312"Fonde due file .po in stile Uniforum.\n"
3313"Il file def.po è un file PO esistente che contiene le traduzioni che verranno\n"
3314"usate, quando corrispondono, nel nuovo file creato; i commenti saranno\n"
3315"conservati, ma i commenti di estrazione e le posizioni nei file saranno\n"
3316"scartati.\n"
3317"Il file ref.pot è il file PO più recente con i riferimenti ai sorgenti\n"
3318"aggiornati ma con le vecchie traduzioni, oppure un PO Template (solitamente\n"
3319"creato con xgettext); qualsiasi traduzione o commento nel file sarà scartata,\n"
3320"mentre saranno conservati i commenti con il punto e le posizioni nei file.\n"
3321"Quando è impossibile trovare una corrispondenza esatta, una corrispondenza\n"
3322"approssimativa (fuzzy) è usata per ottenere i migliori risultati.\n"
3323
3324#: src/msgmerge.c:560
3325#, c-format
3326msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3327msgstr ""
3328"  def.po                      traduzioni che si riferiscono alle vecchie "
3329"fonti\n"
3330
3331#: src/msgmerge.c:562
3332#, c-format
3333msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3334msgstr "  ref.pot                     riferimenti alle nuove fonti\n"
3335
3336#: src/msgmerge.c:566
3337#, c-format
3338msgid ""
3339"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3340"                              may be specified more than once\n"
3341msgstr ""
3342"  -C, --compendium=FILE       libreria aggiuntiva di traduzioni di "
3343"messaggi,\n"
3344"                              può essere specificata più di una volta\n"
3345
3346#: src/msgmerge.c:572
3347#, c-format
3348msgid ""
3349"  -U, --update                update def.po,\n"
3350"                              do nothing if def.po already up to date\n"
3351msgstr ""
3352"  -U, --update                aggiorna il file def.po,\n"
3353"                              non fa niente se def.po è già aggiornato\n"
3354
3355#: src/msgmerge.c:584
3356#, c-format
3357msgid "Output file location in update mode:\n"
3358msgstr "Posizione del file di output in modalità di aggiornamento:\n"
3359
3360# FIXME
3361#: src/msgmerge.c:586
3362#, c-format
3363msgid "The result is written back to def.po.\n"
3364msgstr "Il risultato è riscritto in def.po.\n"
3365
3366#: src/msgmerge.c:588
3367#, c-format
3368msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3369msgstr "      --backup=CONTROLLO      fa il backup di def.po\n"
3370
3371#: src/msgmerge.c:590
3372#, c-format
3373msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3374msgstr "      --suffix=SUFFISSO       cambia il solito suffisso dei backup\n"
3375
3376#: src/msgmerge.c:592
3377#, c-format
3378msgid ""
3379"The version control method may be selected via the --backup option or "
3380"through\n"
3381"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3382"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3383"  numbered, t     make numbered backups\n"
3384"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3385"  simple, never   always make simple backups\n"
3386msgstr ""
3387"Il metodo di controllo di versione può essere impostato con l'opzione\n"
3388"--backup o la variabile d'ambiente VERSION_CONTROL. I valori possibili "
3389"sono:\n"
3390"  none, off       non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n"
3391"  numbered, t     fa backup numerati\n"
3392"  existing, nil   numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
3393"  simple, never   fa sempre backup semplici\n"
3394
3395#: src/msgmerge.c:599
3396#, c-format
3397msgid ""
3398"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3399"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3400"environment variable.\n"
3401msgstr ""
3402"Il suffisso dei backup è \"~\", a meno che sia impostato con --suffix o la\n"
3403"variabile d'ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3404
3405#: src/msgmerge.c:608
3406#, fuzzy, c-format
3407#| msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3408msgid ""
3409"      --for-msgfmt            produce output for '%s', not for a translator\n"
3410msgstr "      --boost                 riconosce le stringhe di formato Boost\n"
3411
3412#: src/msgmerge.c:613
3413#, c-format
3414msgid ""
3415"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3416msgstr ""
3417"      --previous              mantiene i precedenti msgid dei messaggi "
3418"tradotti\n"
3419
3420#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189
3421#, c-format
3422msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3423msgstr "  -q, --quiet, --silent       sopprime gli indicatori di avanzamento\n"
3424
3425#: src/msgmerge.c:1687
3426#, c-format
3427msgid "this message should define plural forms"
3428msgstr "questo messaggio dovrebbe definire forme plurali"
3429
3430#: src/msgmerge.c:1708
3431#, c-format
3432msgid "this message should not define plural forms"
3433msgstr "questo messaggio non dovrebbe definire forme plurali"
3434
3435#: src/msgmerge.c:2112
3436#, c-format
3437msgid ""
3438"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3439"obsolete %ld.\n"
3440msgstr ""
3441"%sLetti %ld vecchi + %ld riferimenti, fusi %ld, fuzzy %ld, persi %ld, "
3442"obsoleti %ld.\n"
3443
3444#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391
3445#: src/urlget.c:434
3446#, c-format
3447msgid " done.\n"
3448msgstr " fatto.\n"
3449
3450#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338
3451#, c-format
3452msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3453msgstr "%s e i nomi di file espliciti sono mutuamente esclusivi"
3454
3455#: src/msgunfmt.c:425
3456#, c-format
3457msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3458msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILE]...\n"
3459
3460#: src/msgunfmt.c:429
3461#, c-format
3462msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3463msgstr ""
3464"Converte un catalogo binario di messaggi in un file .po in stile Uniforum.\n"
3465
3466#: src/msgunfmt.c:438
3467#, c-format
3468msgid ""
3469"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3470"class\n"
3471msgstr ""
3472"  -j, --java                  modo Java: l'input è una classe "
3473"ResourceBundle\n"
3474"                              di Java\n"
3475
3476#: src/msgunfmt.c:440
3477#, c-format
3478msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3479msgstr "      --csharp                modo C#: l'input è un file .NET .dll\n"
3480
3481#: src/msgunfmt.c:442
3482#, c-format
3483msgid ""
3484"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3485"file\n"
3486msgstr ""
3487"      --csharp-resources      modo risorse C#: l'input è un file .NET ."
3488"resources\n"
3489
3490#: src/msgunfmt.c:444
3491#, c-format
3492msgid ""
3493"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3494msgstr ""
3495"      --tcl                   modo Tcl: l'input è un file tcl/msgcat .msg\n"
3496
3497#: src/msgunfmt.c:449
3498#, c-format
3499msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3500msgstr "  FILE ...                    file .mo di input\n"
3501
3502#: src/msgunfmt.c:454
3503#, c-format
3504msgid "Input file location in Java mode:\n"
3505msgstr "Posizione del file di input in modo Java:\n"
3506
3507#: src/msgunfmt.c:460
3508#, c-format
3509msgid ""
3510"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3511"name,\n"
3512"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3513msgstr ""
3514"Il nome della classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n"
3515"della risorsa, separata da una sottolineatura. La classe viene localizzata\n"
3516"con CLASSPATH.\n"
3517
3518#: src/msgunfmt.c:465
3519#, c-format
3520msgid "Input file location in C# mode:\n"
3521msgstr "Posizione del file di input in modo C#:\n"
3522
3523#: src/msgunfmt.c:473
3524#, c-format
3525msgid ""
3526"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3527"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3528msgstr ""
3529"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll si trova in una\n"
3530"sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n"
3531
3532#: src/msgunfmt.c:477
3533#, c-format
3534msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3535msgstr "Posizione del file di input in modo Tcl:\n"
3536
3537#: src/msgunfmt.c:483
3538#, c-format
3539msgid ""
3540"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3541"specified directory.\n"
3542msgstr ""
3543"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg si trova della directory\n"
3544"indicata.\n"
3545
3546#: src/msgunfmt.c:509
3547#, c-format
3548msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3549msgstr "  -i, --indent                scrive con stile di output indentato\n"
3550
3551#: src/msgunfmt.c:511
3552#, c-format
3553msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3554msgstr "      --strict                scrive in stile Uniforum strict\n"
3555
3556# FIXME UPSTREAM
3557#: src/msguniq.c:329
3558#, c-format, no-wrap
3559msgid ""
3560"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3561"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3562"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3563"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3564"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3565"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3566"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3567"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3568msgstr ""
3569"Unifica le traduzioni duplicate in un catalogo di traduzioni.\n"
3570"Trova le traduzioni duplicate dello stesso msgid. Tali duplicati sono un\n"
3571"input non valido per altri programmi come msgfmt, msgmerge o msgcat.\n"
3572"Come impostazione predefinita, i duplicati sono fusi assieme. Quando viene\n"
3573"usata l'opzione --repeated, solo i duplicati vengono stampati, mentre gli altri\n"
3574"vengono scartati.\n"
3575"I commenti e i commenti di estrazione vengono accumulati, tranne quando viene\n"
3576"indicata l'opzione --use-first, nel qual caso viene usata solo la prima\n"
3577"traduzione. Le posizioni dei file vengono accumulate. Quando si usa l'opzione\n"
3578"--unique, i duplicati vengono scartati.\n"
3579
3580#: src/msguniq.c:362
3581#, c-format
3582msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3583msgstr "  -d, --repeated              stampa solo i duplicati\n"
3584
3585#: src/msguniq.c:364
3586#, c-format
3587msgid ""
3588"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3589"duplicates\n"
3590msgstr ""
3591"  -u, --unique                stampa solo i messaggi unici, scarta i "
3592"duplicati\n"
3593
3594#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3595#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3596msgid "<stdin>"
3597msgstr "<standard input>"
3598
3599#: src/po-charset.c:491
3600#, c-format
3601msgid ""
3602"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3603"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3604msgstr ""
3605"Il set di caratteri \"%s\" non è un nome di codifica portabile.\n"
3606"La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente potrebbe "
3607"fallire.\n"
3608
3609#: src/po-charset.c:566
3610#, c-format
3611msgid ""
3612"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3613"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3614msgstr ""
3615"Il charset \"%s\" non è gestito. %s si basa su iconv(),\n"
3616"e iconv() non gestisce \"%s\".\n"
3617
3618#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
3619msgid ""
3620"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3621"would fix this problem.\n"
3622msgstr ""
3623"Questo problema può essere risolto installando GNU libiconv e poi "
3624"reinstallando\n"
3625"GNU gettext.\n"
3626
3627#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
3628msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3629msgstr "Si continua comunque, ma si prevedono errori di comprensione."
3630
3631#: src/po-charset.c:588
3632msgid "Continuing anyway."
3633msgstr "Si continua comunque."
3634
3635#: src/po-charset.c:622
3636#, c-format
3637msgid ""
3638"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3639"This version was built without iconv().\n"
3640msgstr ""
3641"Il charset \"%s\" non è gestito. %s si basa su iconv().\n"
3642"Questa versione è stata compilata senza iconv().\n"
3643
3644#: src/po-charset.c:659
3645msgid ""
3646"Charset missing in header.\n"
3647"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3648msgstr ""
3649"L'intestazione non specifica un set di caratteri.\n"
3650"La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente non "
3651"funzionerà.\n"
3652
3653#: src/po-gram-gen.y:47
3654#, c-format
3655msgid "inconsistent use of #~"
3656msgstr "uso improprio di #~"
3657
3658#: src/po-gram-gen.y:200
3659#, c-format
3660msgid "missing 'msgstr[]' section"
3661msgstr "manca la sezione \"msgstr[]\""
3662
3663#: src/po-gram-gen.y:209
3664#, c-format
3665msgid "missing 'msgid_plural' section"
3666msgstr "manca la sezione \"msgid_plural\""
3667
3668#: src/po-gram-gen.y:217
3669#, c-format
3670msgid "missing 'msgstr' section"
3671msgstr "manca la sezione \"msgstr\""
3672
3673#: src/po-gram-gen.y:356
3674#, c-format
3675msgid "first plural form has nonzero index"
3676msgstr "la prima forma plurale ha indice diverso da zero"
3677
3678#: src/po-gram-gen.y:358
3679#, c-format
3680msgid "plural form has wrong index"
3681msgstr "la forma plurale ha indice non corretto"
3682
3683#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3684#, c-format
3685msgid "too many errors, aborting"
3686msgstr "troppi errori, interrotto"
3687
3688#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
3689#, c-format
3690msgid "invalid multibyte sequence"
3691msgstr "sequenza multibyte non valida"
3692
3693#: src/po-lex.c:465
3694#, c-format
3695msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3696msgstr "sequenza multibyte non valida alla fine del file"
3697
3698#: src/po-lex.c:474
3699#, c-format
3700msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3701msgstr "sequenza multibyte non valida a fine riga"
3702
3703#: src/po-lex.c:485
3704msgid "iconv failure"
3705msgstr "errore in iconv"
3706
3707#: src/po-lex.c:742
3708#, c-format
3709msgid "keyword \"%s\" unknown"
3710msgstr "la parola chiave \"%s\" è sconosciuta"
3711
3712#: src/po-lex.c:852
3713#, c-format
3714msgid "invalid control sequence"
3715msgstr "sequenza di controllo non valida"
3716
3717#: src/po-lex.c:979
3718#, c-format
3719msgid "end-of-file within string"
3720msgstr "end-of-file all'interno di una stringa"
3721
3722#: src/po-lex.c:985
3723#, c-format
3724msgid "end-of-line within string"
3725msgstr "end-of-line all'interno di una stringa"
3726
3727#: src/po-lex.c:1006
3728#, c-format
3729msgid "context separator <EOT> within string"
3730msgstr "separatore di contesto <EOT> all'interno di una stringa"
3731
3732#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262
3733#, c-format
3734msgid "this file may not contain domain directives"
3735msgstr "questo file potrebbe non contenere direttive di dominio"
3736
3737#: src/read-catalog.c:370
3738msgid "duplicate message definition"
3739msgstr "definizione del messaggio duplicata"
3740
3741#: src/read-catalog.c:372
3742msgid "this is the location of the first definition"
3743msgstr "questa è la posizione della prima definizione"
3744
3745#: src/read-desktop.c:261
3746msgid "unterminated group name"
3747msgstr ""
3748
3749#: src/read-desktop.c:282
3750#, fuzzy
3751#| msgid "warning: invalid Unicode character"
3752msgid "invalid non-blank character"
3753msgstr "attenzione: carattere Unicode non valido"
3754
3755#: src/read-desktop.c:389
3756#, fuzzy, c-format
3757#| msgid "missing filter name"
3758msgid "missing '=' after \"%s\""
3759msgstr "nome di filtro mancante"
3760
3761#: src/read-desktop.c:452
3762#, fuzzy
3763#| msgid "invalid nplurals value"
3764msgid "invalid non-blank line"
3765msgstr "valore di nplurals non valido"
3766
3767#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192
3768#, c-format
3769msgid "file \"%s\" is truncated"
3770msgstr "il file \"%s\" è troncato"
3771
3772#: src/read-mo.c:133
3773#, c-format
3774msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3775msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL"
3776
3777#: src/read-mo.c:178
3778#, fuzzy, c-format
3779#| msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3780msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
3781msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL"
3782
3783#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292
3784#, c-format
3785msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3786msgstr "il file \"%s\" non è nel formato GNU .mo"
3787
3788#: src/read-mo.c:198
3789#, c-format
3790msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3791msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL, in %s"
3792
3793#: src/read-mo.c:331
3794#, fuzzy, c-format
3795#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3796msgid ""
3797"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
3798msgstr "il file \"%s\" non è nel formato GNU .mo"
3799
3800#: src/read-mo.c:346
3801#, fuzzy, c-format
3802#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3803msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
3804msgstr "il file \"%s\" non è nel formato GNU .mo"
3805
3806#: src/read-mo.c:362
3807#, fuzzy, c-format
3808#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3809msgid ""
3810"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
3811"entries."
3812msgstr "il file \"%s\" non è nel formato GNU .mo"
3813
3814#: src/read-mo.c:369
3815#, c-format
3816msgid ""
3817"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
3818"hash table."
3819msgstr ""
3820
3821#: src/read-mo.c:390
3822#, c-format
3823msgid ""
3824"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
3825"the hash table."
3826msgstr ""
3827
3828#: src/read-properties.c:357
3829msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3830msgstr "attenzione: sintassi \\uxxxx non valida per un carattere Unicode"
3831
3832# FIXME
3833#: src/read-properties.c:429
3834#, fuzzy, c-format
3835#| msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3836msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
3837msgstr "%s:%d: attenzione: lone surrogate U+%04X"
3838
3839#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534
3840msgid "warning: invalid Unicode character"
3841msgstr "attenzione: carattere Unicode non valido"
3842
3843#: src/read-stringtable.c:802
3844msgid "warning: unterminated string"
3845msgstr "attenzione: stringa non terminata"
3846
3847#: src/read-stringtable.c:810
3848msgid "warning: syntax error"
3849msgstr "attenzione: errore di sintassi"
3850
3851#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3852msgid "warning: unterminated key/value pair"
3853msgstr "attenzione: coppia chiave/valore non terminata"
3854
3855#: src/read-stringtable.c:940
3856msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3857msgstr "attenzione: errore di sintassi, atteso \";\" dopo la stringa"
3858
3859#: src/read-stringtable.c:948
3860msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3861msgstr "attenzione: errore di sintassi, atteso \"=\" o \";\" dopo la stringa"
3862
3863#: src/recode-sr-latin.c:113
3864#, c-format
3865msgid "Written by %s and %s.\n"
3866msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
3867
3868# FIXME
3869#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3870#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3871#. "&Scaron;egan".
3872#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3873#: src/recode-sr-latin.c:117
3874msgid "Danilo Segan"
3875msgstr "Danilo Segan"
3876
3877#: src/recode-sr-latin.c:150
3878#, c-format, no-wrap
3879msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3880msgstr "Ricodifica testo serbo dall'alfabeto cirillico all'alfabeto latino.\n"
3881
3882#: src/recode-sr-latin.c:153
3883#, c-format, no-wrap
3884msgid ""
3885"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3886"standard output.\n"
3887msgstr "Il testo di input è letto dallo standard input. Il testo convertito è stampato su standard output.\n"
3888
3889#: src/recode-sr-latin.c:338
3890#, c-format
3891msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3892msgstr "l'input non è valido in codifica \"%s\""
3893
3894#: src/recode-sr-latin.c:366
3895#, c-format
3896msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3897msgstr ""
3898"errore durante la conversione dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\""
3899
3900#: src/urlget.c:156
3901#, c-format
3902msgid "expected two arguments"
3903msgstr "attesi due argomenti"
3904
3905#: src/urlget.c:173
3906#, c-format
3907msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3908msgstr "Uso: %s [OPZIONE] URL FILE\n"
3909
3910#: src/urlget.c:178
3911#, c-format, no-wrap
3912msgid ""
3913"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3914"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3915msgstr ""
3916"Scarica e mostra i contenuti di un URL. Se non è possibile accedere all'URL,\n"
3917"viene usato il FILE locale al suo posto.\n"
3918
3919#: src/urlget.c:229
3920#, c-format
3921msgid "error reading \"%s\""
3922msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
3923
3924#: src/urlget.c:235
3925#, c-format
3926msgid "error writing stdout"
3927msgstr "errore durante la scrittura su standard output"
3928
3929#: src/urlget.c:239
3930#, c-format
3931msgid "error after reading \"%s\""
3932msgstr "errore dopo la lettura di \"%s\""
3933
3934#: src/urlget.c:269
3935#, c-format
3936msgid "Retrieving %s..."
3937msgstr "Scaricamento di %s..."
3938
3939#: src/urlget.c:302
3940#, c-format
3941msgid " timed out.\n"
3942msgstr " tempo scaduto.\n"
3943
3944#: src/urlget.c:442
3945#, c-format
3946msgid " failed.\n"
3947msgstr " non riuscito\n"
3948
3949#: src/write-catalog.c:125
3950msgid ""
3951"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3952"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3953msgstr ""
3954"Impossibile scrivere più domini di traduzione in un singolo file con il "
3955"formato di output indicato. Usare la sintassi del file PO invece."
3956
3957#: src/write-catalog.c:128
3958msgid ""
3959"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3960"specified output format."
3961msgstr ""
3962"Impossibile scrivere più domini di traduzione in un singolo file con il "
3963"formato di output indicato."
3964
3965#: src/write-catalog.c:161
3966msgid ""
3967"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3968"does not support them."
3969msgstr ""
3970"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto, ma il "
3971"formato di output non le gestisce."
3972
3973#: src/write-catalog.c:196
3974msgid ""
3975"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3976"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3977"of a properties file."
3978msgstr ""
3979"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3980"formato\n"
3981"di output non le gestisce. Provare a generare una classe Java usando\n"
3982"\"msgfmt --java\", invece di usare un file di proprietà."
3983
3984#: src/write-catalog.c:201
3985msgid ""
3986"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3987"support them."
3988msgstr ""
3989"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3990"formato\n"
3991"di output non le gestisce."
3992
3993#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59
3994#, c-format
3995msgid "cannot create output file \"%s\""
3996msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\""
3997
3998#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284
3999msgid "standard output"
4000msgstr "standard output"
4001
4002#: src/write-csharp.c:708
4003#, c-format
4004msgid "failed to create directory \"%s\""
4005msgstr "creazione della directory \"%s\" non riuscita"
4006
4007#: src/write-csharp.c:771
4008#, c-format
4009msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
4010msgstr "compilazione della classe C# non riuscita, provare --verbose"
4011
4012#: src/write-csharp.c:773
4013#, c-format
4014msgid "compilation of C# class failed"
4015msgstr "compilazione della classe C# non riuscita"
4016
4017#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741
4018#: src/write-tcl.c:218
4019#, c-format
4020msgid "error while opening \"%s\" for writing"
4021msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in scrittura"
4022
4023#: src/write-java.c:1096
4024#, c-format
4025msgid "not a valid Java class name: %s"
4026msgstr "nome di classe Java non valido: %s"
4027
4028#: src/write-java.c:1216
4029#, c-format
4030msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
4031msgstr ""
4032"compilazione della classe Java non riuscita, provare --verbose o impostare "
4033"$JAVAC"
4034
4035#: src/write-java.c:1219
4036#, c-format
4037msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
4038msgstr ""
4039"compilazione della classe Java non riuscita, provare a impostare $JAVAC"
4040
4041#: src/write-po.c:821
4042msgid "incomplete multibyte sequence"
4043msgstr "sequenza multibyte incompleta"
4044
4045#: src/write-po.c:884
4046#, c-format
4047msgid ""
4048"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
4049msgstr ""
4050"i messaggi internazionalizzati non devono contenere la sequenza di escape "
4051"\"\\%c\""
4052
4053#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
4054#, c-format
4055msgid ""
4056"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
4057"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
4058"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
4059"%s\n"
4060msgstr ""
4061"Il seguente msgctxt contiene caratteri non ASCII.\n"
4062"Questo può causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n"
4063"diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgctxt in puro ASCII.\n"
4064"%s\n"
4065
4066#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
4067#, c-format
4068msgid ""
4069"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
4070"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
4071"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
4072"%s\n"
4073msgstr ""
4074"Il seguente msgid contiene caratteri non ASCII.\n"
4075"Questo può causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n"
4076"diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgid in puro ASCII.\n"
4077"%s\n"
4078
4079#: src/write-qt.c:668
4080msgid ""
4081"message catalog has plural form translations\n"
4082"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
4083msgstr ""
4084"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
4085"formato\n"
4086"dei cataloghi Qt non le gestisce.\n"
4087
4088#: src/write-qt.c:694
4089msgid ""
4090"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
4091"ISO-8859-1\n"
4092"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4093"strings, not in the context strings\n"
4094msgstr ""
4095"il catalogo dei messaggi contiene stringhe msgctxt con caratteri non in "
4096"ISO-8859-1,\n"
4097"ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe "
4098"tradotte,\n"
4099"non nelle stringhe di contesto\n"
4100
4101#: src/write-qt.c:718
4102msgid ""
4103"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
4104"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4105"strings, not in the untranslated strings\n"
4106msgstr ""
4107"il catalogo dei messaggi contiene stringhe msgid con caratteri non in "
4108"ISO-8859-1,\n"
4109"ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe "
4110"tradotte,\n"
4111"non in quelle originali\n"
4112
4113#: src/write-resources.c:96
4114#, c-format
4115msgid "error while writing to %s subprocess"
4116msgstr "errore durante la scrittura sul sottoprocesso %s"
4117
4118#: src/write-resources.c:133
4119msgid ""
4120"message catalog has context dependent translations\n"
4121"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
4122msgstr ""
4123"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n"
4124"ma il formato delle risorse C# non le gestisce.\n"
4125
4126#: src/write-resources.c:152
4127msgid ""
4128"message catalog has plural form translations\n"
4129"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
4130msgstr ""
4131"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
4132"formato\n"
4133"delle risorse C# non le gestisce.\n"
4134
4135#: src/write-tcl.c:159
4136msgid ""
4137"message catalog has context dependent translations\n"
4138"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
4139msgstr ""
4140"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n"
4141"ma il formato dei cataloghi Tcl non le gestisce.\n"
4142
4143#: src/write-tcl.c:178
4144msgid ""
4145"message catalog has plural form translations\n"
4146"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
4147msgstr ""
4148"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
4149"formato\n"
4150"dei cataloghi Tcl non le gestisce.\n"
4151
4152#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891
4153#, c-format
4154msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4155msgstr "%s:%d: attenzione: stringa non terminata"
4156
4157#: src/x-awk.c:591
4158#, c-format
4159msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
4160msgstr "%s:%d: attenzione: espressione regolare non terminata"
4161
4162#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566
4163#, c-format
4164msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4165msgstr "%s:%d: attenzione: carattere Unicode non valido"
4166
4167#: src/x-c.c:1344
4168#, fuzzy, c-format
4169#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4170msgid ""
4171"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
4172"unsupported"
4173msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
4174
4175#: src/x-c.c:1432
4176#, fuzzy, c-format
4177#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4178msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
4179msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
4180
4181#: src/x-c.c:1442
4182#, fuzzy, c-format
4183#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4184msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4185msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
4186
4187#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808
4188#, c-format
4189msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
4190msgstr "%s:%d: attenzione: costante carattere non terminata"
4191
4192#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907
4193#, c-format
4194msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4195msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
4196
4197#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111
4198msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
4199msgstr "Specificare la codifica del sorgente usando --from-code."
4200
4201#: src/x-csharp.c:269
4202#, c-format
4203msgid ""
4204"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4205"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4206msgstr ""
4207"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
4208"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
4209
4210#: src/x-csharp.c:285
4211#, c-format
4212msgid ""
4213"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4214"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4215msgstr ""
4216"%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n"
4217"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
4218
4219#: src/x-csharp.c:297
4220#, c-format
4221msgid ""
4222"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4223"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4224msgstr ""
4225"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n"
4226"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
4227
4228#: src/x-csharp.c:306
4229#, c-format
4230msgid ""
4231"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4232"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4233msgstr ""
4234"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n"
4235"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
4236
4237#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353
4238#, c-format
4239msgid "%s:%d: iconv failure"
4240msgstr "%s:%d: iconv non riuscita"
4241
4242#: src/x-csharp.c:338
4243#, c-format
4244msgid ""
4245"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4246"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
4247msgstr ""
4248"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
4249"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code.\n"
4250
4251#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684
4252#, c-format
4253msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
4254msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
4255
4256#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591
4257#, c-format
4258msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
4259msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \")\" dove era prevista \"}\""
4260
4261#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621
4262#, c-format
4263msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
4264msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \"}\" dove era prevista \")\""
4265
4266#: src/xg-arglist-parser.c:388
4267#, c-format
4268msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4269msgstr "specificazione di argomento ambigua per la parola chiave \"%.*s\""
4270
4271#: src/xg-arglist-parser.c:450
4272#, c-format
4273msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4274msgstr "attenzione: contesto mancante per la parola chiave \"%.*s\""
4275
4276#: src/xg-arglist-parser.c:475
4277#, c-format
4278msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4279msgstr ""
4280"attenzione: contesto mancante per l'argomento plurale della parola chiave "
4281"\"%.*s\""
4282
4283#: src/xg-arglist-parser.c:496
4284#, c-format
4285msgid "context mismatch between singular and plural form"
4286msgstr "differenza di contesto tra la forma singolare e la forma plurale"
4287
4288#: src/xg-encoding.c:76
4289#, c-format
4290msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4291msgstr "Carattere non ASCII in %s%s."
4292
4293#: src/xg-encoding.c:80
4294#, c-format
4295msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4296msgstr "Commento non ASCII in o prima di %s%s."
4297
4298#: src/xg-encoding.c:85
4299#, c-format
4300msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4301msgstr "Stringa non ASCII in %s%s."
4302
4303#: src/xgettext.c:585
4304#, c-format
4305msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4306msgstr "\"%s\" non è un nome di codifica valido. Verrà usato ASCII.\n"
4307
4308#: src/xgettext.c:655
4309#, c-format
4310msgid "syntax check '%s' unknown"
4311msgstr ""
4312
4313#: src/xgettext.c:664
4314#, c-format
4315msgid "sentence end type '%s' unknown"
4316msgstr ""
4317
4318#: src/xgettext.c:720
4319#, c-format
4320msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4321msgstr ""
4322"--join-existing non può essere usato quando l'output è scritto su standard "
4323"output"
4324
4325#: src/xgettext.c:724
4326#, c-format
4327msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4328msgstr "xgettext non può operare senza parole chiavi da ricercare"
4329
4330#: src/xgettext.c:859
4331#, c-format
4332msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4333msgstr ""
4334
4335#: src/xgettext.c:937
4336#, c-format
4337msgid ""
4338"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
4339"the upstream"
4340msgstr ""
4341
4342#: src/xgettext.c:947
4343#, c-format
4344msgid ""
4345"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4346msgstr ""
4347
4348#: src/xgettext.c:965
4349#, c-format
4350msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4351msgstr ""
4352"attenzione: il file \"%s\" ha estensione \"%s\" sconosciuta: si prova con C"
4353
4354#: src/xgettext.c:1055
4355#, c-format
4356msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4357msgstr "Estrae le stringhe traducibili dai file di input indicati.\n"
4358
4359#: src/xgettext.c:1078
4360#, c-format
4361msgid ""
4362"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4363"po)\n"
4364msgstr ""
4365"  -d, --default-domain=NOME   usa NOME.po per l'output (invece di messages."
4366"po)\n"
4367
4368#: src/xgettext.c:1080
4369#, c-format
4370msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4371msgstr "  -o, --output=FILE           scrive l'output sul file indicato\n"
4372
4373#: src/xgettext.c:1082
4374#, c-format
4375msgid ""
4376"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4377msgstr ""
4378"  -p, --output-dir=DIR        i file di output saranno posizionati nella\n"
4379"                              directory DIR\n"
4380
4381#: src/xgettext.c:1087
4382#, c-format
4383msgid "Choice of input file language:\n"
4384msgstr "Scelta del linguaggio del file di input:\n"
4385
4386#: src/xgettext.c:1089
4387#, fuzzy, c-format
4388#| msgid ""
4389#| "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4390#| "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4391#| "Lisp,\n"
4392#| "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
4393#| "Java,\n"
4394#| "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4395#| "PHP,\n"
4396#| "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, "
4397#| "Lua,\n"
4398#| "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4399msgid ""
4400"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4401"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4402"Lisp,\n"
4403"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4404"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4405"PHP,\n"
4406"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
4407"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4408msgstr ""
4409"  -L, --language=NOME         riconosce i linguaggi specificati\n"
4410"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4411"Lisp,\n"
4412"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4413"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4414"PHP,\n"
4415"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4416"                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4417
4418#: src/xgettext.c:1096
4419#, c-format
4420msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4421msgstr "  -C, --c++                   abbreviazione di --language=C++\n"
4422
4423#: src/xgettext.c:1098
4424#, c-format
4425msgid ""
4426"By default the language is guessed depending on the input file name "
4427"extension.\n"
4428msgstr ""
4429"Come impostazione predefinita, la scelta del linguaggio si basa "
4430"sull'estensione del file di input.\n"
4431
4432#: src/xgettext.c:1103
4433#, c-format
4434msgid ""
4435"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4436"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4437msgstr ""
4438"      --from-code=NOME        codifica dei file di input\n"
4439"                                (ad eccezione di Python, Tcl, Glade)\n"
4440
4441#: src/xgettext.c:1106
4442#, c-format
4443msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4444msgstr "Come impostazione predefinita, i file di input si considerano ASCII.\n"
4445
4446#: src/xgettext.c:1111
4447#, c-format
4448msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4449msgstr ""
4450"  -j, --join-existing         unisce i messaggi con il file esistente\n"
4451
4452#: src/xgettext.c:1113
4453#, c-format
4454msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4455msgstr "  -x, --exclude-file=FILE.po  non estrae le voci in FILE.po\n"
4456
4457#: src/xgettext.c:1115
4458#, c-format
4459msgid ""
4460"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4461"                                preceding keyword lines in output file\n"
4462"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4463"lines\n"
4464"                                in output file\n"
4465msgstr ""
4466"  -cTAG, --add-comments=TAG   mette il blocco di commenti che contiene TAG "
4467"e\n"
4468"                                che precedono le righe di parole chiave nel\n"
4469"                                file di output \n"
4470"  -c, --add-comments          mette tutti i blocchi di commenti che "
4471"precedono\n"
4472"                                le righe di parole chiave nel file di "
4473"output\n"
4474
4475#: src/xgettext.c:1120
4476#, c-format
4477msgid ""
4478"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4479"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4480"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4481msgstr ""
4482
4483#: src/xgettext.c:1124
4484#, c-format
4485msgid ""
4486"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4487"                                (single-space, which is the default, \n"
4488"                                 or double-space)\n"
4489msgstr ""
4490
4491#: src/xgettext.c:1129
4492#, c-format
4493msgid "Language specific options:\n"
4494msgstr "Opzioni di linguaggio specifiche:\n"
4495
4496#: src/xgettext.c:1131
4497#, c-format
4498msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4499msgstr "  -a, --extract-all           estrae tutte le stringhe\n"
4500
4501#: src/xgettext.c:1133
4502#, c-format
4503msgid ""
4504"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4505"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4506"Java,\n"
4507"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4508"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4509msgstr ""
4510"                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4511"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4512"Java,\n"
4513"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4514"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4515
4516#: src/xgettext.c:1141
4517#, c-format
4518msgid ""
4519"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4520"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4521"Java,\n"
4522"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4523"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4524msgstr ""
4525"                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4526"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4527"Java,\n"
4528"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4529"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4530
4531#: src/xgettext.c:1146
4532#, c-format
4533msgid ""
4534"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4535"argument\n"
4536"                              number ARG of keyword WORD\n"
4537msgstr ""
4538"      --flag=PAROLA:ARG:FLAG  flag aggiuntiva per le stringhe "
4539"nell'argomento\n"
4540"                              numero ARG della parola chiave PAROLA\n"
4541
4542#: src/xgettext.c:1149
4543#, c-format
4544msgid ""
4545"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4546"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4547"Java,\n"
4548"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4549"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4550msgstr ""
4551"                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4552"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4553"Java,\n"
4554"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4555"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4556
4557#: src/xgettext.c:1154
4558#, c-format
4559msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4560msgstr "  -T, --trigraphs             riconosce i trigrammi ANSI C in input\n"
4561
4562#: src/xgettext.c:1156
4563#, c-format
4564msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4565msgstr "                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC)\n"
4566
4567#: src/xgettext.c:1158
4568#, fuzzy, c-format
4569#| msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
4570msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4571msgstr ""
4572"  -f, --files-from=FILE       legge l'elenco dei file di input da FILE\n"
4573
4574#: src/xgettext.c:1160
4575#, fuzzy, c-format
4576#| msgid "                                (only language C++)\n"
4577msgid "                                (only XML based languages)\n"
4578msgstr "                                (solo linguaggio C++)\n"
4579
4580#: src/xgettext.c:1162
4581#, c-format
4582msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4583msgstr "      --qt                    riconosce le stringhe di formato Qt\n"
4584
4585#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172
4586#, c-format
4587msgid "                                (only language C++)\n"
4588msgstr "                                (solo linguaggio C++)\n"
4589
4590#: src/xgettext.c:1166
4591#, c-format
4592msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4593msgstr "      --kde                   riconosce le stringhe di formato KDE 4\n"
4594
4595#: src/xgettext.c:1170
4596#, c-format
4597msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4598msgstr "      --boost                 riconosce le stringhe di formato Boost\n"
4599
4600#: src/xgettext.c:1174
4601#, c-format
4602msgid ""
4603"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4604msgstr ""
4605"      --debug                 mostra in modo più dettagliato il risultato "
4606"del\n"
4607"                              riconoscimento della stringa di formato\n"
4608
4609#: src/xgettext.c:1199
4610#, c-format
4611msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4612msgstr "      --properties-output     scrive un file .properties Java\n"
4613
4614#: src/xgettext.c:1203
4615#, fuzzy, c-format
4616#| msgid "      --indent                indented output style\n"
4617msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4618msgstr "      --indent                stile di output indentato\n"
4619
4620#: src/xgettext.c:1216
4621#, c-format
4622msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4623msgstr ""
4624"      --copyright-holder=STRINGA imposta il titolare del copyright in "
4625"output\n"
4626
4627# FIXME UPSTREAM
4628#: src/xgettext.c:1218
4629#, c-format
4630msgid ""
4631"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4632msgstr ""
4633"      --foreign-user          omette dall'output il copyright della FSF per\n"
4634"                              gli utenti non GNU\n"
4635
4636#: src/xgettext.c:1220
4637#, c-format
4638msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4639msgstr ""
4640"      --package-name=NOME     imposta il nome del pacchetto in output\n"
4641
4642#: src/xgettext.c:1222
4643#, c-format
4644msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4645msgstr ""
4646"      --package-version=VERSIONE imposta la versione del pacchetto in "
4647"output\n"
4648
4649#: src/xgettext.c:1224
4650#, c-format
4651msgid ""
4652"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4653msgstr ""
4654"      --msgid-bugs-address=EMAIL@INDIRIZZO  imposta l'indirizzo a cui "
4655"segnalare\n"
4656"                              errori nelle voci msgid\n"
4657
4658#: src/xgettext.c:1226
4659#, c-format
4660msgid ""
4661"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4662"msgstr\n"
4663"                                values\n"
4664msgstr ""
4665"  -m[STRINGA], --msgstr-prefix[=STRINGA]  usa STRINGA o \"\" come prefisso "
4666"nelle\n"
4667"                                voci msgstr\n"
4668
4669#: src/xgettext.c:1229
4670#, c-format
4671msgid ""
4672"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4673"msgstr\n"
4674"                                values\n"
4675msgstr ""
4676"  -M[STRINGA], --msgstr-suffix[=STRINGA]  usa STRINGA o \"\" come suffisso "
4677"nelle\n"
4678"                                voci msgstr\n"
4679
4680# FIXME UPSTREAM
4681#: src/xgettext.c:1641
4682#, c-format
4683msgid ""
4684"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4685"%s"
4686msgstr ""
4687"Un argomento di --flag non usa la sintassi <parolachiave>:<num-arg>:[pass-]"
4688"[flag]: %s"
4689
4690#: src/xgettext.c:1798
4691msgid "standard input"
4692msgstr "standard input"
4693
4694#: src/xgettext.c:1989
4695msgid ""
4696"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4697"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4698"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4699"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4700msgstr ""
4701"L'opzione --msgid-bugs-address non è stata indicata.\n"
4702"Se si sta usando un file \"Makevars\", specificare la\n"
4703"variabile MSGID_BUGS_ADDRESS; altrimenti specificare \n"
4704"l'opzione --msgid-bugs-address da riga di comando.\n"
4705
4706#: src/xgettext.c:2208
4707#, c-format
4708msgid "language '%s' unknown"
4709msgstr "linguaggio \"%s\" sconosciuto"
4710
4711#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
4712#, c-format
4713msgid "%s%s: warning: "
4714msgstr "%s%s: attenzione: "
4715
4716#: src/xg-message.c:94
4717#, c-format
4718msgid ""
4719"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4720"format string. Reason: %s\n"
4721msgstr ""
4722"Sebbene usata dove dovrebbe esserci una stringa di formato, %s non è una "
4723"stringa di formato %s valida. Motivo: %s\n"
4724
4725#: src/xg-message.c:95
4726#, c-format
4727msgid ""
4728"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4729"%s\n"
4730msgstr ""
4731"Sebbene dichiarata come tale, %s non è una stringa di formato %s valida. "
4732"Motivo: %s\n"
4733
4734# FIXME
4735#: src/xg-message.c:229
4736#, c-format
4737msgid ""
4738"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4739"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4740"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4741"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4742msgstr ""
4743"La stringa di formato \"%s\" con argomenti senza nome non può essere "
4744"tradotta\n"
4745"appropriatamente: il traduttore non può riordinare gli argomenti.\n"
4746"Considerare l'uso di una stringa di formato con argomenti con nome,\n"
4747"e di una mappatura invece di una tupla per gli argomenti.\n"
4748
4749#: src/xg-message.c:298
4750msgid ""
4751"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4752"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4753"meta information, not the empty string.\n"
4754msgstr ""
4755"Msgid vuoto. Questo è riservato per GNU gettext:\n"
4756"gettext(\"\") restituisce l'intestazione con\n"
4757"le metainformazioni, non la stringa vuota.\n"
4758
4759#: src/xg-message.c:339
4760#, c-format
4761msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
4762msgstr ""
4763
4764#: src/xg-message.c:341
4765#, c-format
4766msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
4767msgstr ""
4768
4769#: src/xg-message.c:343
4770msgid ""
4771"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
4772"otherwise, use contexts for disambiguation."
4773msgstr ""
4774
4775# FIXME
4776#: src/xg-mixed-string.c:496
4777#, c-format
4778msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4779msgstr "%s:%d: attenzione: lone surrogate U+%04X"
4780
4781#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251
4782#, fuzzy, c-format
4783#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4784msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
4785msgstr "%s:%d: attenzione: stringa non terminata"
4786
4787#: src/x-java.c:1220
4788#, fuzzy, c-format
4789#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4790msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
4791msgstr "%s:%d: attenzione: carattere Unicode non valido"
4792
4793#: src/x-javascript.c:239
4794msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4795msgstr "Specificare la codifica del sorgente usando --from-code\n"
4796
4797#: src/x-javascript.c:283
4798#, c-format
4799msgid ""
4800"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4801"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4802msgstr ""
4803"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
4804"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code\n"
4805
4806#: src/x-javascript.c:299
4807#, c-format
4808msgid ""
4809"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4810"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4811msgstr ""
4812"%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n"
4813"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code\n"
4814
4815#: src/x-javascript.c:311
4816#, c-format
4817msgid ""
4818"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4819"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4820msgstr ""
4821"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n"
4822"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code\n"
4823
4824#: src/x-javascript.c:320
4825#, c-format
4826msgid ""
4827"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4828"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4829msgstr ""
4830"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n"
4831"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code\n"
4832
4833#: src/x-javascript.c:352
4834#, c-format
4835msgid ""
4836"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4837"Please specify the source encoding through --from-code\n"
4838msgstr ""
4839"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
4840"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code\n"
4841
4842#: src/x-javascript.c:979
4843#, c-format
4844msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4845msgstr "%s:%d: attenzione: costante RegExp terminata troppo presto"
4846
4847#: src/x-javascript.c:1102
4848#, c-format
4849msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4850msgstr "%s:%d: attenzione: %s non è permesso"
4851
4852#: src/x-javascript.c:1117
4853#, c-format
4854msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4855msgstr "%s:%d: attenzione: markup XML non terminato"
4856
4857#: src/x-perl.c:338
4858#, c-format
4859msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4860msgstr ""
4861"%s:%d: impossibile trovare il terminatore di stringa \"%s\" prima di EOF"
4862
4863#: src/x-perl.c:1073
4864#, c-format
4865msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4866msgstr "%s:%d: \"}\" mancante in \\x{HEXNUMBER}"
4867
4868#: src/x-perl.c:1194
4869#, c-format
4870msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4871msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\l\") del carattere a 8bit \"%c\""
4872
4873#: src/x-perl.c:1214
4874#, c-format
4875msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4876msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\u\") del carattere a 8bit \"%c\""
4877
4878#: src/x-perl.c:1248
4879#, c-format
4880msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4881msgstr "%s:%d: interpolazione variabile non valida in \"%c\""
4882
4883#: src/x-perl.c:1261
4884#, c-format
4885msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4886msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\L\") del carattere a 8bit \"%c\""
4887
4888#: src/x-perl.c:1278
4889#, c-format
4890msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4891msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\U\") del carattere a 8bit \"%c\""
4892
4893#: src/x-python.c:279
4894#, fuzzy
4895#| msgid ""
4896#| "Please specify the source encoding through --from-code or through a "
4897#| "comment\n"
4898#| "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4899msgid ""
4900"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4901"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4902msgstr ""
4903"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code o con un commento\n"
4904"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4905
4906#: src/x-python.c:336
4907#, fuzzy, c-format
4908#| msgid ""
4909#| "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4910#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through "
4911#| "a\n"
4912#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4913msgid ""
4914"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4915"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4916"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4917msgstr ""
4918"%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n"
4919"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
4920"commento\n"
4921"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4922
4923#: src/x-python.c:488
4924#, fuzzy, c-format
4925#| msgid ""
4926#| "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4927#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through "
4928#| "a\n"
4929#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4930msgid ""
4931"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4932"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4933"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4934msgstr ""
4935"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
4936"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
4937"commento\n"
4938"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4939
4940#: src/x-python.c:497
4941#, fuzzy, c-format
4942#| msgid ""
4943#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4944#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through "
4945#| "a\n"
4946#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4947msgid ""
4948"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4949"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4950"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4951msgstr ""
4952"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n"
4953"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
4954"commento\n"
4955"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4956
4957#: src/x-python.c:506
4958#, fuzzy, c-format
4959#| msgid ""
4960#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4961#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through "
4962#| "a\n"
4963#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4964msgid ""
4965"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4966"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4967"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4968msgstr ""
4969"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n"
4970"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
4971"commento\n"
4972"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4973
4974#: src/x-python.c:679
4975#, c-format
4976msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4977msgstr "Codifica \"%s\" sconosciuta. Si continua con ASCII."
4978
4979#: src/x-rst.c:116
4980#, c-format
4981msgid "%s:%d: invalid string definition"
4982msgstr "%s:%d: definizione stringa non valida"
4983
4984#: src/x-rst.c:180
4985#, c-format
4986msgid "%s:%d: missing number after #"
4987msgstr "%s:%d: numero mancante dopo #"
4988
4989#: src/x-rst.c:215
4990#, c-format
4991msgid "%s:%d: invalid string expression"
4992msgstr "%s:%d: espressione stringa non valida"
4993
4994#: src/x-rst.c:677
4995#, fuzzy, c-format
4996#| msgid "%s:%d: invalid string definition"
4997msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
4998msgstr "%s:%d: definizione stringa non valida"
4999
5000#: src/x-rst.c:684
5001#, fuzzy, c-format
5002#| msgid "%s:%d: invalid string definition"
5003msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
5004msgstr "%s:%d: definizione stringa non valida"
5005
5006#: src/x-rst.c:692
5007#, c-format
5008msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
5009msgstr ""
5010
5011#: src/x-ruby.c:88
5012#, c-format
5013msgid "(output from '%s')"
5014msgstr ""
5015
5016#: src/x-sh.c:1141
5017#, c-format
5018msgid ""
5019"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
5020"use eval_gettext instead"
5021msgstr ""
5022"%s:%lu: attenzione: la sintassi $\"...\" è deprecata per motivi di "
5023"sicurezza; usare eval_gettext al suo posto"
5024
5025#: src/x-vala.c:616
5026#, c-format
5027msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
5028msgstr "%s:%d: attenzione: espressione regolare terminata troppo presto"
5029
5030#: libgettextpo/gettext-po.c:84
5031msgid "<unnamed>"
5032msgstr "<senza nome>"
5033
5034#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
5035#, fuzzy
5036#| msgid "invalid control sequence"
5037msgid "invalid UTF-8 sequence"
5038msgstr "sequenza di controllo non valida"
5039
5040#: libgettextpo/markup.c:377
5041#, fuzzy, c-format
5042#| msgid "not a valid Java class name: %s"
5043msgid "'%s' is not a valid name: %c"
5044msgstr "nome di classe Java non valido: %s"
5045
5046#: libgettextpo/markup.c:397
5047#, fuzzy, c-format
5048#| msgid "not a valid Java class name: %s"
5049msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
5050msgstr "nome di classe Java non valido: %s"
5051
5052#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
5053#: libgettextpo/markup.c:559
5054#, fuzzy, c-format
5055#| msgid "invalid control sequence"
5056msgid "invalid character reference: %s"
5057msgstr "sequenza di controllo non valida"
5058
5059#: libgettextpo/markup.c:526
5060msgid "not a valid number specification"
5061msgstr ""
5062
5063#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
5064msgid "no ending ';'"
5065msgstr ""
5066
5067#: libgettextpo/markup.c:560
5068msgid "non-permitted character"
5069msgstr ""
5070
5071#: libgettextpo/markup.c:599
5072msgid "empty"
5073msgstr ""
5074
5075#: libgettextpo/markup.c:604
5076msgid "unknown"
5077msgstr ""
5078
5079#: libgettextpo/markup.c:608
5080#, fuzzy, c-format
5081#| msgid "invalid endianness: %s"
5082msgid "invalid entity reference: %s"
5083msgstr "endianness non valida: %s"
5084
5085#: libgettextpo/markup.c:959
5086msgid "document must begin with an element"
5087msgstr ""
5088
5089#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
5090#: libgettextpo/markup.c:1332
5091#, fuzzy, c-format
5092#| msgid "invalid argument %s for %s"
5093msgid "invalid character after '%s'"
5094msgstr "argomento %s non valido per %s"
5095
5096#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
5097#, c-format
5098msgid "missing '%c'"
5099msgstr ""
5100
5101#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
5102#, c-format
5103msgid "missing '%c' or '%c'"
5104msgstr ""
5105
5106#: libgettextpo/markup.c:1333
5107msgid "a close element name"
5108msgstr ""
5109
5110#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
5111msgid "element is closed"
5112msgstr ""
5113
5114#: libgettextpo/markup.c:1475
5115msgid "empty document"
5116msgstr ""
5117
5118#: libgettextpo/markup.c:1488
5119msgid "after '<'"
5120msgstr ""
5121
5122#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
5123msgid "elements still open"
5124msgstr ""
5125
5126#: libgettextpo/markup.c:1500
5127msgid "missing '>'"
5128msgstr ""
5129
5130#: libgettextpo/markup.c:1504
5131msgid "inside an element name"
5132msgstr ""
5133
5134#: libgettextpo/markup.c:1509
5135#, fuzzy
5136#| msgid "missing filter name"
5137msgid "inside an attribute name"
5138msgstr "nome di filtro mancante"
5139
5140#: libgettextpo/markup.c:1513
5141msgid "inside an open tag"
5142msgstr ""
5143
5144#: libgettextpo/markup.c:1517
5145msgid "after '='"
5146msgstr ""
5147
5148#: libgettextpo/markup.c:1522
5149msgid "inside an attribute value"
5150msgstr ""
5151
5152#: libgettextpo/markup.c:1533
5153msgid "inside the close tag"
5154msgstr ""
5155
5156#: libgettextpo/markup.c:1537
5157msgid "inside a comment or processing instruction"
5158msgstr ""
5159
5160#: libgettextpo/markup.c:1548
5161#, c-format
5162msgid "document ended unexpectedly: %s"
5163msgstr ""
5164
5165#, c-format
5166#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
5167#~ msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
5168
5169#, c-format
5170#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
5171#~ msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
5172
5173#, c-format
5174#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5175#~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
5176
5177#, c-format
5178#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
5179#~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
5180
5181#, c-format
5182#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
5183#~ msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
5184
5185#, c-format
5186#~ msgid "setting permissions for %s"
5187#~ msgstr "impostazione permessi per %s"
5188
5189#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
5190#~ msgstr "Segnalare i bug a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
5191
5192#, c-format
5193#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
5194#~ msgstr "attenzione: intestazione fuzzy del file PO\n"
5195
5196#, c-format
5197#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
5198#~ msgstr ""
5199#~ "attenzione: versioni più vecchie di msgfmt generano un errore in questo "
5200#~ "caso\n"
5201
5202#, c-format
5203#~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
5204#~ msgstr "Contesto mancante per la stringa estratta dall'elemento \"%s\""
5205
5206#, c-format
5207#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
5208#~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
5209
5210#, c-format
5211#~ msgid ""
5212#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
5213#~ "This version was built without expat.\n"
5214#~ msgstr ""
5215#~ "Il linguaggio \"glade\" non è gestito. %s si basa su expat.\n"
5216#~ "Questa versione è stata compilata senza expat.\n"
5217
5218#, c-format
5219#~ msgid ""
5220#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
5221#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a "
5222#~ "comment\n"
5223#~ "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5224#~ msgstr ""
5225#~ "%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
5226#~ "Indicare la codifica del sorgente usando --from-code o con un commento\n"
5227#~ "come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5228