1# Italian messages for gettext-tools. 2# Copyright (C) 1997, 2005, 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2013, 2015. 5# Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4.73\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2015-08-05 15:28+0100\n" 13"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 15"Language: it\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 22#: gnulib-lib/argmatch.c:132 23#, c-format 24msgid "invalid argument %s for %s" 25msgstr "argomento %s non valido per %s" 26 27#: gnulib-lib/argmatch.c:133 28#, c-format 29msgid "ambiguous argument %s for %s" 30msgstr "argomento %s ambiguo per %s" 31 32#: gnulib-lib/argmatch.c:152 33msgid "Valid arguments are:" 34msgstr "Sono argomenti validi:" 35 36#: gnulib-lib/clean-temp.c:460 37#, c-format 38msgid "cannot remove temporary file %s" 39msgstr "impossibile rimuovere il file temporaneo \"%s\"" 40 41#: gnulib-lib/clean-temp.c:579 42#, c-format 43msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 44msgstr "" 45"impossibile trovare una directory temporanea, provare a impostare $TMPDIR" 46 47#: gnulib-lib/clean-temp.c:594 48#, c-format 49msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 50msgstr "impossibile creare la directory temporanea usando il modello \"%s\"" 51 52#: gnulib-lib/clean-temp.c:711 53#, c-format 54msgid "cannot remove temporary directory %s" 55msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea \"%s\"" 56 57#: gnulib-lib/closeout.c:66 58msgid "write error" 59msgstr "errore di scrittura" 60 61#: gnulib-lib/copy-file.c:192 62#, c-format 63msgid "error while opening %s for reading" 64msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in lettura" 65 66#: gnulib-lib/copy-file.c:196 67#, c-format 68msgid "cannot open backup file %s for writing" 69msgstr "impossibile aprire il file di backup \"%s\" in scrittura" 70 71#: gnulib-lib/copy-file.c:200 72#, c-format 73msgid "error reading %s" 74msgstr "errore durante la lettura di \"%s\"" 75 76#: gnulib-lib/copy-file.c:204 77#, c-format 78msgid "error writing %s" 79msgstr "errore durante la scrittura di \"%s\"" 80 81#: gnulib-lib/copy-file.c:208 82#, c-format 83msgid "error after reading %s" 84msgstr "errore dopo la lettura di \"%s\"" 85 86#: gnulib-lib/copy-file.c:215 87#, c-format 88msgid "preserving permissions for %s" 89msgstr "permessi mantenuti per %s" 90 91#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955 92#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483 93#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73 94#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134 95#, c-format 96msgid "fdopen() failed" 97msgstr "fdopen() non riuscito" 98 99#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443 100#, fuzzy, c-format 101#| msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 102msgid "C# compiler not found, try installing mono" 103msgstr "Compilatore C# non trovato, provare a installare pnet" 104 105#: gnulib-lib/csharpexec.c:255 106#, fuzzy, c-format 107#| msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 108msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" 109msgstr "Macchina virtuale C# non trovata, provare a installare pnet" 110 111#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195 112msgid "Unknown system error" 113msgstr "Errore di sistema sconosciuto" 114 115#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258 116#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349 117#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364 118#, c-format 119msgid "%s subprocess failed" 120msgstr "sottoprocesso %s non riuscito" 121 122#: gnulib-lib/getopt.c:278 123#, fuzzy, c-format 124#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" 125msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 126msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n" 127 128#: gnulib-lib/getopt.c:284 129#, fuzzy, c-format 130#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 131msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 132msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; scelte:" 133 134#: gnulib-lib/getopt.c:319 135#, fuzzy, c-format 136#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 137msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 138msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n" 139 140#: gnulib-lib/getopt.c:345 141#, fuzzy, c-format 142#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 143msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 144msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n" 145 146#: gnulib-lib/getopt.c:360 147#, fuzzy, c-format 148#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 149msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 150msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n" 151 152#: gnulib-lib/getopt.c:621 153#, c-format 154msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 155msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n" 156 157#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 158#, c-format 159msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 160msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n" 161 162#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174 163#: gnulib-lib/javacomp.c:200 164#, c-format 165msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 166msgstr "argomento source_version di compile_java_class non valido" 167 168#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252 169#, c-format 170msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 171msgstr "argomento target_version di compile_java_class non valido" 172 173#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145 174#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193 175#, c-format 176msgid "failed to create \"%s\"" 177msgstr "creazione di \"%s\" non riuscita" 178 179#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329 180#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161 181#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824 182#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76 183#, c-format 184msgid "error while writing \"%s\" file" 185msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\"" 186 187#: gnulib-lib/javacomp.c:2436 188#, c-format 189msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 190msgstr "" 191"Compilatore Java non trovato, provare a installare gcj o impostare $JAVAC" 192 193#: gnulib-lib/javaexec.c:417 194#, c-format 195msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 196msgstr "" 197"Macchina virtuale Java non trovata, provare a installare gij o a impostare " 198"$JAVA" 199 200#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046 201#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491 202#, c-format 203msgid "%s subprocess I/O error" 204msgstr "errore di I/O nel sottoprocesso %s" 205 206#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38 207#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83 208#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338 209#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38 210#, c-format 211msgid "memory exhausted" 212msgstr "memoria esaurita" 213 214#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313 215#, c-format 216msgid "creation of threads failed" 217msgstr "creazione di thread non riuscita" 218 219#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502 220#: src/msgexec.c:428 221#, c-format 222msgid "write to %s subprocess failed" 223msgstr "scrittura sul sottoprocesso %s non riuscita" 224 225#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545 226#, c-format 227msgid "read from %s subprocess failed" 228msgstr "lettura dal sottoprocesso %s non riuscita" 229 230#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419 231#, c-format 232msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 233msgstr "impossibile impostare un I/O non bloccante per il sottoprocesso %s" 234 235#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457 236#, c-format 237msgid "communication with %s subprocess failed" 238msgstr "comunicazione col sottoprocesso %s non riuscita" 239 240#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577 241#, c-format 242msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 243msgstr "sottoprocesso %s terminato con codice d'uscita %d" 244 245#. TRANSLATORS: 246#. Get translations for open and closing quotation marks. 247#. The message catalog should translate "`" to a left 248#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 249#. "'". For example, a French Unicode local should translate 250#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 251#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 252#. QUOTATION MARK), respectively. 253#. 254#. If the catalog has no translation, we will try to 255#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 256#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 257#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 258#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 259#. quote "like this". You should always include translations 260#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 261#. for your locale. 262#. 263#. If you don't know what to put here, please see 264#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 265#. and use glyphs suitable for your language. 266#: gnulib-lib/quotearg.c:355 267msgid "`" 268msgstr "\"" 269 270#: gnulib-lib/quotearg.c:356 271msgid "'" 272msgstr "\"" 273 274#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 275#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 276#, c-format 277msgid "cannot create pipe" 278msgstr "impossibile creare la pipe" 279 280#: gnulib-lib/w32spawn.h:49 281#, c-format 282msgid "_open_osfhandle failed" 283msgstr "_open_osfhandle non riuscito" 284 285#: gnulib-lib/w32spawn.h:90 286#, c-format 287msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 288msgstr "impossibile ripristinare il fd %d: dup2 non riuscito" 289 290#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263 291#: gnulib-lib/wait-process.c:325 292#, c-format 293msgid "%s subprocess" 294msgstr "sottoprocesso %s" 295 296#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354 297#, c-format 298msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 299msgstr "il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale fatale %d" 300 301#: src/cldr-plurals.c:61 302#, c-format 303msgid "Could not parse file %s as XML" 304msgstr "" 305 306#: src/cldr-plurals.c:69 307#, c-format 308msgid "The root element must be <%s>" 309msgstr "" 310 311#: src/cldr-plurals.c:82 312#, fuzzy, c-format 313#| msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file" 314msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element" 315msgstr "L'elemento radice <%s> non è ammesso in un file di Glade valido" 316 317#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144 318#, c-format 319msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>" 320msgstr "" 321 322#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415 323#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301 324#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900 325#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421 326#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169 327#: src/xgettext.c:1047 328#, c-format 329msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 330msgstr "Usare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" 331 332#: src/cldr-plurals.c:192 333#, fuzzy, c-format 334#| msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 335msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n" 336msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILE]...\n" 337 338#: src/cldr-plurals.c:197 339#, c-format, no-wrap 340msgid "" 341"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n" 342"\n" 343"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n" 344"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n" 345"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n" 346msgstr "" 347 348#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060 349#, c-format, no-wrap 350msgid "" 351"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 352"Similarly for optional arguments.\n" 353msgstr "" 354"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n" 355"Similmente per gli argomenti opzionali.\n" 356 357#: src/cldr-plurals.c:211 358#, fuzzy, c-format 359#| msgid " -h, --help display this help and exit\n" 360msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n" 361msgstr " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" 362 363#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534 364#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385 365#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066 366#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527 367#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185 368#: src/xgettext.c:1235 369#, c-format, no-wrap 370msgid " -h, --help display this help and exit\n" 371msgstr " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" 372 373#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536 374#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387 375#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068 376#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529 377#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187 378#: src/xgettext.c:1237 379#, c-format, no-wrap 380msgid " -V, --version output version information and exit\n" 381msgstr " -V, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce\n" 382 383#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 384#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 385#. email address for this package. Please add _another line_ saying 386#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 387#. bugs (typically your translation team's web or email address). 388#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544 389#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395 390#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080 391#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539 392#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197 393#: src/xgettext.c:1247 394#, c-format 395msgid "" 396"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 397"or by email to <%s>.\n" 398msgstr "" 399 400#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353 401#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242 402#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442 403#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260 404#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140 405#: src/xgettext.c:686 406#, fuzzy, c-format, no-wrap 407#| msgid "" 408#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 409#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 410#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 411#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 412msgid "" 413"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 414"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 415"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 416"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 417msgstr "" 418"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 419"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o superiore <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 420"\n" 421"Questo è software libero: siete liberi di cambiarlo e redistribuirlo.\n" 422"NON c'è alcuna garanzia, fino agli estremi permessi dalla legge.\n" 423 424#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 425#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248 426#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448 427#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266 428#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692 429#, c-format 430msgid "Written by %s.\n" 431msgstr "Scritto da %s.\n" 432 433#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 434#: src/cldr-plurals.c:298 435msgid "Daiki Ueno" 436msgstr "" 437 438#: src/cldr-plurals.c:318 439#, fuzzy, c-format 440#| msgid "%s exists but cannot read" 441msgid "%s cannot be read" 442msgstr "%s esiste ma non può essere letto" 443 444#: src/cldr-plurals.c:324 445#, fuzzy, c-format 446#| msgid "cannot remove temporary directory %s" 447msgid "cannot extract rules for %s" 448msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea \"%s\"" 449 450#: src/cldr-plurals.c:334 451#, c-format 452msgid "cannot parse CLDR rule" 453msgstr "" 454 455#: src/cldr-plurals.c:369 456#, c-format 457msgid "extra operand %s" 458msgstr "" 459 460#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124 461#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217 462#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764 463#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822 464#: src/xgettext.c:1839 465#, c-format 466msgid "error while opening \"%s\" for reading" 467msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in lettura" 468 469#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 470#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580 471#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312 472#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582 473#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147 474#: src/format-tcl.c:390 475#, c-format 476msgid "" 477"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 478msgstr "" 479"una specifica di formato per l'argomento %u, come in \"%s\", non esiste in " 480"\"%s\"" 481 482#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 483#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591 484#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323 485#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593 486#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144 487#: src/format-tcl.c:401 488#, c-format 489msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 490msgstr "una specifica di formato per l'argomento %u non esiste in \"%s\"" 491 492#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146 493#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 494#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611 495#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 496#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379 497#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421 498#, c-format 499msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" 500msgstr "" 501"le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" per l'argomento %u non " 502"corrispondono" 503 504#: src/format-boost.c:449 505#, c-format 506msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 507msgstr "La direttiva numero %u comincia con \"|\" ma non termina con \"|\"." 508 509#: src/format.c:154 510#, c-format 511msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" 512msgstr "" 513"\"%s\" non è una stringa di formato %s valida, diversamente da \"%s\". " 514"Motivo: %s" 515 516#: src/format-c.c:36 517#, c-format 518msgid "" 519"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 520"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 521msgstr "" 522"Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non è il nome di una macro " 523"di specificazione di formato. I nomi di macro validi sono elencati nella " 524"sezione 7.8.1 dell'ISO C 99." 525 526#: src/format-c.c:39 527#, c-format 528msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 529msgstr "" 530"Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non è seguito da \">\"." 531 532#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289 533#, c-format 534msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 535msgstr "" 536"La stringa fa riferimento all'argomento numero %u ma ignora l'argomento " 537"numero %u." 538 539#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363 540#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950 541#, c-format 542msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" 543msgstr "il numero di specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" non corrisponde" 544 545#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206 546#, c-format 547msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 548msgstr "" 549"Nella direttiva numero %u, \"{\" non è seguita da un numero di argomento." 550 551#: src/format-csharp.c:106 552#, c-format 553msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 554msgstr "Nella direttiva numero %u, \",\" non è seguita da un numero." 555 556#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192 557msgid "" 558"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 559msgstr "" 560"La stringa termina nel mezzo di una direttiva: trovata \"{\" senza la \"}\" " 561"corrispondente." 562 563#: src/format-csharp.c:136 564#, c-format 565msgid "" 566"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 567msgstr "" 568"La direttiva numero %u termina con il carattere non valido \"%c\" invece di " 569"\"}\"." 570 571#: src/format-csharp.c:137 572#, c-format 573msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 574msgstr "" 575"La direttiva numero %u termina con un carattere non valido invece di \"}\"." 576 577#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347 578msgid "" 579"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 580"'{'." 581msgstr "" 582"La stringa inizia nel mezzo di una direttiva: trovata \"}\" senza la \"{\" " 583"corrispondente." 584 585#: src/format-csharp.c:159 586#, c-format 587msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 588msgstr "La stringa contiene una \"}\" solitaria dopo la direttiva numero %u." 589 590#: src/format-gcc-internal.c:255 591#, c-format 592msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 593msgstr "Nella direttiva numero %u, la combinazione delle opzioni non è valida." 594 595#: src/format-gcc-internal.c:292 596#, c-format 597msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 598msgstr "" 599"Nella direttiva numero %u, la precisione non è ammessa prima di \"%c\"." 600 601#: src/format-gcc-internal.c:334 602#, c-format 603msgid "" 604"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 605"equal to %u." 606msgstr "" 607"Nella direttiva numero %u, il numero di argomento per la precisione deve " 608"essere uguale a %u." 609 610#: src/format-gcc-internal.c:398 611#, c-format 612msgid "" 613"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 614"'%c'." 615msgstr "" 616"Nella direttiva numero %u, la precisione non è ammessa prima di \"%c\"." 617 618#: src/format-gcc-internal.c:406 619#, c-format 620msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 621msgstr "" 622"Nella direttiva numero %u, la specificazione di precisione non è valida." 623 624#: src/format-gcc-internal.c:463 625#, c-format 626msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 627msgstr "Nella direttiva numero %u, non sono ammesse opzioni prima di \"%c\"." 628 629#: src/format-gcc-internal.c:677 630#, c-format 631msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" 632msgstr "\"%s\" usa %%m ma \"%s\" non lo usa" 633 634#: src/format-gcc-internal.c:680 635#, c-format 636msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" 637msgstr "\"%s\" non usa %%m ma \"%s\" usa %%m" 638 639#: src/format-gfc-internal.c:383 640#, c-format 641msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" 642msgstr "\"%s\" usa %%C ma \"%s\" non lo usa" 643 644#: src/format-gfc-internal.c:386 645#, c-format 646msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" 647msgstr "\"%s\" non usa %%C ma \"%s\" usa %%C" 648 649#: src/format-invalid.h:22 650msgid "The string ends in the middle of a directive." 651msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva." 652 653#: src/format-invalid.h:25 654msgid "" 655"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 656"through unnumbered argument specifications." 657msgstr "" 658"La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di " 659"argomenti sia con numero che senza numero." 660 661#: src/format-invalid.h:28 662#, c-format 663msgid "" 664"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 665msgstr "" 666"Nella direttiva numero %u, l'argomento numero 0 non è un intero positivo." 667 668#: src/format-invalid.h:30 669#, c-format 670msgid "" 671"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 672"integer." 673msgstr "" 674"Nella direttiva numero %u, la larghezza dell'argomento numero 0 non è un " 675"intero positivo." 676 677#: src/format-invalid.h:32 678#, c-format 679msgid "" 680"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 681"positive integer." 682msgstr "" 683"Nella direttiva numero %u, la precisione dell'argomento numero 0 non è un " 684"intero positivo." 685 686#: src/format-invalid.h:36 687#, c-format 688msgid "" 689"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 690"specifier." 691msgstr "" 692"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non è uno specificatore di " 693"conversione valido." 694 695#: src/format-invalid.h:37 696#, c-format 697msgid "" 698"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 699"conversion specifier." 700msgstr "" 701"Il carattere che termina la direttiva numero %u non è uno specificatore di " 702"conversione valido." 703 704#: src/format-invalid.h:40 705#, c-format 706msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 707msgstr "" 708"La stringa fa riferimento all'argomento numero %u in modi incompatibili." 709 710#: src/format-java.c:241 711#, c-format 712msgid "" 713"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 714"style." 715msgstr "" 716"Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non è uno stile di data/" 717"ora valido." 718 719#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315 720#, c-format 721msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 722msgstr "Nella direttiva numero %u, \"%s\" non è seguito da una virgola." 723 724#: src/format-java.c:275 725#, c-format 726msgid "" 727"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 728msgstr "" 729"Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non è uno stile di numero " 730"valido." 731 732#: src/format-java.c:324 733#, c-format 734msgid "" 735"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 736"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 737msgstr "" 738"Nella direttiva numero %u, il numero di argomento non è seguito da una " 739"virgola e da uno tra \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 740 741#: src/format-java.c:573 742#, c-format 743msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 744msgstr "Nella direttiva numero %u, una scelta non contiene alcun numero." 745 746#: src/format-java.c:584 747#, c-format 748msgid "" 749"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 750"by '<', '#' or '%s'." 751msgstr "" 752"Nella direttiva numero %u, una scelta contiene un numero non seguito da \"<" 753"\", \"#\" o \"%s\"." 754 755#: src/format-java.c:746 756#, c-format 757msgid "" 758"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 759msgstr "" 760"una specifica di formato per l'argomento {%u}, come in \"%s\", non esiste in " 761"\"%s\"" 762 763#: src/format-java.c:757 764#, c-format 765msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 766msgstr "una specifica di formato per l'argomento {%u}, non esiste in \"%s\"" 767 768#: src/format-java.c:777 769#, c-format 770msgid "" 771"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" 772msgstr "" 773"le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" per l'argomento {%u} non " 774"corrispondono" 775 776#: src/format-java-printf.c:139 777#, fuzzy, c-format 778#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 779msgid "" 780"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous " 781"directive is invalid." 782msgstr "" 783"Nella direttiva numero %u, la specificazione di precisione non è valida." 784 785#: src/format-java-printf.c:142 786#, fuzzy, c-format 787#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 788msgid "In the directive number %u, the precision is missing." 789msgstr "" 790"Nella direttiva numero %u, la specificazione di precisione non è valida." 791 792#: src/format-java-printf.c:145 793#, fuzzy, c-format 794#| msgid "" 795#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 796#| "specifier." 797msgid "" 798"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'." 799msgstr "" 800"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non è uno specificatore di " 801"conversione valido." 802 803#: src/format-java-printf.c:148 804#, fuzzy, c-format 805#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 806msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'." 807msgstr "" 808"Nella direttiva numero %u, la precisione non è ammessa prima di \"%c\"." 809 810#: src/format-java-printf.c:151 811#, fuzzy, c-format 812#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 813msgid "" 814"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'." 815msgstr "" 816"Nella direttiva numero %u, la precisione non è ammessa prima di \"%c\"." 817 818#: src/format-java-printf.c:155 819#, fuzzy, c-format 820#| msgid "" 821#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 822#| "specifier." 823msgid "" 824"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is " 825"not a valid conversion suffix." 826msgstr "" 827"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non è uno specificatore di " 828"conversione valido." 829 830#: src/format-java-printf.c:156 831#, fuzzy, c-format 832#| msgid "" 833#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid " 834#| "conversion specifier." 835msgid "" 836"The character that terminates the directive number %u, for the conversion " 837"'%c', is not a valid conversion suffix." 838msgstr "" 839"Il carattere che termina la direttiva numero %u non è uno specificatore di " 840"conversione valido." 841 842#: src/format-kde.c:158 843#, c-format 844msgid "" 845"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u." 846msgstr "" 847"La stringa fa riferimento all'argomento numero %u ma ignora gli argomenti " 848"numero %u e %u." 849 850#: src/format-kde.c:242 851#, c-format 852msgid "" 853"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only " 854"one argument may be ignored" 855msgstr "" 856"una specifica di formato per gli argomenti %u e %u non esiste in \"%s\", " 857"solo un argomento può essere ignorato" 858 859#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264 860#: src/format-kde-kuit.c:274 861#, c-format 862msgid "error while parsing: %s" 863msgstr "errore durante il parsing: %s" 864 865#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365 866#: src/format-scheme.c:2377 867#, c-format 868msgid "" 869"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 870"type '%s' is expected." 871msgstr "" 872"Nella direttiva numero %u, il parametro %u è di tipo \"%s\", ma è atteso un " 873"parametro di tipo \"%s\"" 874 875#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400 876#, c-format 877msgid "" 878"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 879"%u parameter." 880msgid_plural "" 881"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 882"%u parameters." 883msgstr[0] "" 884"Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsto %u " 885"parametro al massimo." 886msgstr[1] "" 887"Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsti %u " 888"parametri al massimo." 889 890#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501 891#, c-format 892msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 893msgstr "Nella direttiva numero %u, '%c' non è seguito da una cifra." 894 895#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756 896#, c-format 897msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 898msgstr "Nella direttiva numero %u, l'argomento %d è negativo." 899 900#: src/format-lisp.c:2808 901msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 902msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva ~/.../." 903 904#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228 905#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842 906#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322 907#, c-format 908msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 909msgstr "Trovato \"~%c\" senza il corrispondente \"~%c\"." 910 911#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862 912#, c-format 913msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 914msgstr "" 915"Nella direttiva numero %u, entrambi i modificatori \"@\" e \":\" sono stati " 916"indicati." 917 918#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975 919#, c-format 920msgid "" 921"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 922"by '~;'." 923msgstr "" 924"Nella direttiva numero %u, \"~:[\" non è seguito da due espressioni, " 925"separate da \"~;\"." 926 927#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265 928#, c-format 929msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 930msgstr "Nella direttiva numero %u, \"~;\" è usato in una posizione non valida." 931 932#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357 933msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 934msgstr "La stringa fa riferimento a qualche argomento in modi incompatibili." 935 936#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399 937#, c-format 938msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" 939msgstr "le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" non sono equivalenti" 940 941#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415 942#, c-format 943msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" 944msgstr "" 945"le specifiche di formato in \"%s\" non sono un sottoinsieme di quelle in \"%s" 946"\"" 947 948#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442 949#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909 950#: src/format-sh.c:308 951#, c-format 952msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 953msgstr "una specifica di formato per l'argomento \"%s\" non esiste in \"%s\"" 954 955#: src/format-perl.c:432 956#, c-format 957msgid "" 958"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 959"conversion specifier '%c'." 960msgstr "" 961"Nella direttiva %u, lo specificatore di dimensione è incompatibile con lo " 962"specificatore di conversione \"%c\"." 963 964#: src/format-python-brace.c:138 965#, c-format 966msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." 967msgstr "" 968"Nella direttiva numero %u, \"%c\" non può iniziare il nome di un campo." 969 970#: src/format-python-brace.c:157 971#, c-format 972msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." 973msgstr "" 974"Nella direttiva numero %u, \"%c\" non è seguito da un argomento di getattr." 975 976#: src/format-python-brace.c:171 977#, c-format 978msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." 979msgstr "" 980"Nella direttiva numero %u, \"%c\" non può iniziare un parametro di gettitem." 981 982# FIXME: nesting? 983#: src/format-python-brace.c:193 984#, c-format 985msgid "" 986"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." 987msgstr "" 988"Nella direttiva numero %u, non è ammesso ulteriore nesting nel formato di " 989"specificazione." 990 991#: src/format-python-brace.c:278 992#, c-format 993msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive." 994msgstr "Nella direttiva numero %u, c'è una direttiva di formato non terminata." 995 996#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131 997msgid "" 998"The string refers to arguments both through argument names and through " 999"unnamed argument specifications." 1000msgstr "" 1001"La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di " 1002"argomenti sia con nome che senza nome." 1003 1004#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792 1005#, c-format 1006msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 1007msgstr "" 1008"La stringa fa riferimento all'argomento chiamato \"%s\" in modi " 1009"incompatibili." 1010 1011#: src/format-python.c:430 1012#, c-format 1013msgid "" 1014"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" 1015msgstr "" 1016"le specifiche di formato in \"%s\" prevedono una mappatura, quelle in \"%s\" " 1017"prevedono una tupla" 1018 1019#: src/format-python.c:437 1020#, c-format 1021msgid "" 1022"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" 1023msgstr "" 1024"le specifiche di formato in \"%s\" prevedono una tupla, quelle in \"%s\" " 1025"prevedono una mappatura" 1026 1027#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297 1028#, c-format 1029msgid "" 1030"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" 1031msgstr "" 1032"una specifica di formato per l'argomento \"%s\", come in \"%s\", non esiste " 1033"in \"%s\"" 1034 1035#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929 1036#, c-format 1037msgid "" 1038"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" 1039msgstr "" 1040"le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" per l'argomento \"%s\" non " 1041"corrispondono" 1042 1043#: src/format-qt.c:152 1044#, c-format 1045msgid "" 1046"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " 1047"a double-digit argument number" 1048msgstr "" 1049"\"%s\" è una stringa di formato semplice, ma \"%s\" non lo è: contiene una " 1050"flag 'L' o un argomento numerico a due cifre" 1051 1052#: src/format-ruby.c:134 1053#, fuzzy, c-format 1054#| msgid "" 1055#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1056#| "most %u parameter." 1057#| msgid_plural "" 1058#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1059#| "most %u parameters." 1060msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument." 1061msgstr "" 1062"Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsto %u " 1063"parametro al massimo." 1064 1065#: src/format-ruby.c:137 1066#, fuzzy, c-format 1067#| msgid "" 1068#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1069#| "most %u parameter." 1070#| msgid_plural "" 1071#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1072#| "most %u parameters." 1073msgid "" 1074"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument." 1075msgstr "" 1076"Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsto %u " 1077"parametro al massimo." 1078 1079#: src/format-ruby.c:140 1080#, fuzzy, c-format 1081#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1082msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width." 1083msgstr "Nella direttiva numero %u, la combinazione delle opzioni non è valida." 1084 1085#: src/format-ruby.c:143 1086#, fuzzy, c-format 1087#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1088msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision." 1089msgstr "Nella direttiva numero %u, la combinazione delle opzioni non è valida." 1090 1091#: src/format-ruby.c:146 1092#, fuzzy, c-format 1093#| msgid "" 1094#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a " 1095#| "positive integer." 1096msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision." 1097msgstr "" 1098"Nella direttiva numero %u, la larghezza dell'argomento numero 0 non è un " 1099"intero positivo." 1100 1101#: src/format-ruby.c:149 1102#, fuzzy, c-format 1103#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 1104msgid "In the directive number %u, a width is given twice." 1105msgstr "Nella direttiva numero %u, l'argomento %d è negativo." 1106 1107#: src/format-ruby.c:152 1108#, fuzzy, c-format 1109#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 1110msgid "In the directive number %u, a precision is given twice." 1111msgstr "" 1112"Nella direttiva numero %u, la precisione non è ammessa prima di \"%c\"." 1113 1114#: src/format-ruby.c:868 1115#, fuzzy, c-format 1116#| msgid "" 1117#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a " 1118#| "mapping" 1119msgid "" 1120"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect " 1121"individual arguments" 1122msgstr "" 1123"le specifiche di formato in \"%s\" prevedono una tupla, quelle in \"%s\" " 1124"prevedono una mappatura" 1125 1126#: src/format-ruby.c:875 1127#, fuzzy, c-format 1128#| msgid "" 1129#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a " 1130#| "tuple" 1131msgid "" 1132"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' " 1133"expect a hash table" 1134msgstr "" 1135"le specifiche di formato in \"%s\" prevedono una mappatura, quelle in \"%s\" " 1136"prevedono una tupla" 1137 1138#: src/format-sh.c:78 1139msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 1140msgstr "" 1141"La stringa fa riferimento a una variabile della shell con un nome non ASCII." 1142 1143#: src/format-sh.c:80 1144msgid "" 1145"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 1146"syntax is unsupported here due to security reasons." 1147msgstr "" 1148"La stringa fa riferimento a una variabile della shell con una sintassi {} " 1149"complessa. Per motivi di sicurezza, questa sintassi non è gestita." 1150 1151#: src/format-sh.c:82 1152msgid "" 1153"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 1154"shell functions." 1155msgstr "" 1156"La stringa fa riferimento a una variabile della shell il cui valore può " 1157"essere diverso all'interno di una funzione della shell." 1158 1159#: src/format-sh.c:84 1160msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 1161msgstr "La stringa fa riferimento a una variabile della shell senza nome." 1162 1163#: src/format-smalltalk.c:90 1164#, c-format 1165msgid "" 1166"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 1167"9." 1168msgstr "" 1169"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non è una cifra tra 1 e 9." 1170 1171#: src/format-smalltalk.c:91 1172#, c-format 1173msgid "" 1174"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 1175"1 and 9." 1176msgstr "" 1177"Il carattere che termina la direttiva numero %u non è una cifra tra 1 e 9." 1178 1179#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1180#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248 1181#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419 1182#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118 1183#: src/urlget.c:146 1184msgid "Bruno Haible" 1185msgstr "Bruno Haible" 1186 1187#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127 1188#, c-format 1189msgid "too many arguments" 1190msgstr "troppi argomenti" 1191 1192#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145 1193#, c-format, no-wrap 1194msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 1195msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n" 1196 1197#: src/hostname.c:214 1198#, c-format 1199msgid "Print the machine's hostname.\n" 1200msgstr "Stampa il nome dell'host.\n" 1201 1202#: src/hostname.c:217 1203#, c-format 1204msgid "Output format:\n" 1205msgstr "Formato dell'output:\n" 1206 1207#: src/hostname.c:219 1208#, c-format 1209msgid " -s, --short short host name\n" 1210msgstr " -s, --short nome corto dell'host\n" 1211 1212#: src/hostname.c:221 1213#, c-format 1214msgid "" 1215" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 1216"domain\n" 1217" name, and aliases\n" 1218msgstr "" 1219" -f, --fqdn, --long nome lungo dell'host, incluso il nome di " 1220"dominio\n" 1221" completo e gli alias\n" 1222 1223#: src/hostname.c:224 1224#, c-format 1225msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 1226msgstr " -i, --ip-address indirizzi per il nome dell'host\n" 1227 1228#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255 1229#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303 1230#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467 1231#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415 1232#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233 1233#, c-format, no-wrap 1234msgid "Informative output:\n" 1235msgstr "Output informativo:\n" 1236 1237#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271 1238#, c-format 1239msgid "could not get host name" 1240msgstr "impossibile ottenere il nome dell'host" 1241 1242#: src/its.c:319 1243#, fuzzy, c-format 1244#| msgid "at least two files must be specified" 1245msgid "selector is not specified" 1246msgstr "devono essere specificati almeno due file" 1247 1248#: src/its.c:326 src/its.c:1635 1249#, fuzzy, c-format 1250#| msgid "cannot create pipe" 1251msgid "cannot create XPath context" 1252msgstr "impossibile creare la pipe" 1253 1254#: src/its.c:344 1255#, c-format 1256msgid "cannot evaluate XPath expression: %s" 1257msgstr "" 1258 1259#: src/its.c:695 1260#, c-format 1261msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\"" 1262msgstr "" 1263 1264#: src/its.c:1086 1265#, fuzzy, c-format 1266#| msgid "invalid argument %s for %s" 1267msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\"" 1268msgstr "argomento %s non valido per %s" 1269 1270#: src/its.c:1418 1271#, c-format 1272msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s" 1273msgstr "" 1274 1275#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003 1276#: src/locating-rule.c:170 1277#, fuzzy, c-format 1278#| msgid "cannot create pipe" 1279msgid "cannot read %s: %s" 1280msgstr "impossibile creare la pipe" 1281 1282#: src/its.c:1658 1283#, c-format 1284msgid "cannot evaluate XPath location path: %s" 1285msgstr "" 1286 1287#: src/locating-rule.c:238 1288#, fuzzy, c-format 1289#| msgid "%s does not exist" 1290msgid "\"%s\" node does not have \"%s\"" 1291msgstr "%s non esiste" 1292 1293#: src/locating-rule.c:309 1294#, fuzzy, c-format 1295#| msgid "cannot create output file \"%s\"" 1296msgid "cannot read XML file %s" 1297msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\"" 1298 1299#: src/locating-rule.c:321 1300#, c-format 1301msgid "the root element is not \"locatingRules\"" 1302msgstr "" 1303 1304#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193 1305#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283 1306#, c-format 1307msgid "at most one input file allowed" 1308msgstr "è permesso al massimo un file di input" 1309 1310#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269 1311#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509 1312#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401 1313#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437 1314#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709 1315#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739 1316#, c-format 1317msgid "%s and %s are mutually exclusive" 1318msgstr "%s e %s sono mutuamente esclusive" 1319 1320#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324 1321#, c-format 1322msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 1323msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]\n" 1324 1325#: src/msgattrib.c:424 1326#, c-format, no-wrap 1327msgid "" 1328"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 1329"and manipulates the attributes.\n" 1330msgstr "" 1331"Filtra i messaggi di un catalogo di traduzioni in base ai loro attributi,\n" 1332"e manipola gli attributi.\n" 1333 1334#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372 1335#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419 1336#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433 1337#: src/msguniq.c:340 1338#, c-format 1339msgid "" 1340"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1341msgstr "" 1342"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle " 1343"corte.\n" 1344 1345#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375 1346#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422 1347#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558 1348#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065 1349#, c-format 1350msgid "Input file location:\n" 1351msgstr "Posizione del file di input:\n" 1352 1353#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345 1354#, c-format 1355msgid " INPUTFILE input PO file\n" 1356msgstr " FILEINPUT file PO di input\n" 1357 1358#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381 1359#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426 1360#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347 1361#: src/xgettext.c:1071 1362#, c-format 1363msgid "" 1364" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 1365msgstr "" 1366" -D, --directory=DIRECTORY aggiunge DIRECTORY all'elenco di ricerca dei " 1367"file\n" 1368" di input\n" 1369 1370#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428 1371#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349 1372#, c-format 1373msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1374msgstr "" 1375"Se nessun file di input è indicato o è -, viene letto lo standard input.\n" 1376 1377#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325 1378#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532 1379#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352 1380#: src/xgettext.c:1076 1381#, c-format 1382msgid "Output file location:\n" 1383msgstr "Posizione del file di output:\n" 1384 1385#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327 1386#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997 1387#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489 1388#: src/msguniq.c:354 1389#, c-format 1390msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1391msgstr " -o, --output-file=FILE scrive l'output sul file specificato\n" 1392 1393#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329 1394#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580 1395#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356 1396#, c-format 1397msgid "" 1398"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 1399"or if it is -.\n" 1400msgstr "" 1401"I risultati vengono scritti su standard output quando nessun file di output\n" 1402"è specificato o è -.\n" 1403 1404#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360 1405#, c-format 1406msgid "Message selection:\n" 1407msgstr "Selezione dei messaggi:\n" 1408 1409#: src/msgattrib.c:450 1410#, c-format 1411msgid "" 1412" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1413msgstr "" 1414" --translated mantiene i messaggi tradotti, rimuove i " 1415"messaggi\n" 1416" non tradotti\n" 1417 1418#: src/msgattrib.c:452 1419#, c-format 1420msgid "" 1421" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1422msgstr "" 1423" --untranslated mantiene i messaggi non tradotti, rimuove i\n" 1424" messaggi tradotti\n" 1425 1426#: src/msgattrib.c:454 1427#, c-format 1428msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1429msgstr "" 1430" --no-fuzzy rimuove i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n" 1431 1432#: src/msgattrib.c:456 1433#, c-format 1434msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1435msgstr "" 1436" --only-fuzzy mantiene i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n" 1437 1438#: src/msgattrib.c:458 1439#, c-format 1440msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1441msgstr " --no-obsolete rimuove i messaggi #~ obsoleti\n" 1442 1443#: src/msgattrib.c:460 1444#, c-format 1445msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1446msgstr " --only-obsolete mantiene i messaggi #~ obsoleti\n" 1447 1448#: src/msgattrib.c:463 1449#, c-format 1450msgid "Attribute manipulation:\n" 1451msgstr "Manipolazione degli attributi:\n" 1452 1453#: src/msgattrib.c:465 1454#, c-format 1455msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1456msgstr " --set-fuzzy rende \"fuzzy\" tutti i messaggi\n" 1457 1458#: src/msgattrib.c:467 1459#, c-format 1460msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1461msgstr " --clear-fuzzy rende non \"fuzzy\" tutti i messaggi\n" 1462 1463#: src/msgattrib.c:469 1464#, c-format 1465msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1466msgstr " --set-obsolete rende obsoleti tutti i messaggi\n" 1467 1468#: src/msgattrib.c:471 1469#, c-format 1470msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1471msgstr " --clear-obsolete rende non obsoleti tutti i messaggi\n" 1472 1473#: src/msgattrib.c:473 1474#, c-format 1475msgid "" 1476" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" 1477" of translated messages.\n" 1478msgstr "" 1479" --previous quando si imposta \"fuzzy\", mantiene i " 1480"precedenti\n" 1481" msgid dei messaggi tradotti\n" 1482 1483#: src/msgattrib.c:476 1484#, c-format 1485msgid "" 1486" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1487"messages\n" 1488msgstr "" 1489" --clear-previous elimina i \"previous msgid\" da tutti i " 1490"messaggi\n" 1491 1492#: src/msgattrib.c:478 1493#, c-format 1494msgid "" 1495" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" 1496msgstr "" 1497" --empty quando rimuove i \"fuzzy\", svuota i msgstr\n" 1498 1499#: src/msgattrib.c:480 1500#, c-format 1501msgid "" 1502" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1503msgstr "" 1504" --only-file=FILE.po manipola solo le voci elencate in FILE.po\n" 1505 1506#: src/msgattrib.c:482 1507#, c-format 1508msgid "" 1509" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1510msgstr "" 1511" --ignore-file=FILE.po manipola solo le voci non elencate in FILE.po\n" 1512 1513#: src/msgattrib.c:484 1514#, c-format 1515msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1516msgstr " --fuzzy sinonimo di --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1517 1518#: src/msgattrib.c:486 1519#, c-format 1520msgid "" 1521" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1522msgstr "" 1523" --obsolete sinonimo di --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1524 1525#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406 1526#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460 1527#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616 1528#: src/msguniq.c:367 1529#, c-format 1530msgid "Input file syntax:\n" 1531msgstr "Sintassi del file di input:\n" 1532 1533#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298 1534#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369 1535#, c-format 1536msgid "" 1537" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1538msgstr "" 1539" -P, --properties-input il file di input usa la sintassi Java ." 1540"properties\n" 1541 1542#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300 1543#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371 1544#, c-format 1545msgid "" 1546" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1547"syntax\n" 1548msgstr "" 1549" --stringtable-input il file di input usa la sintassi NeXTstep/" 1550"GNUstep\n" 1551" .strings\n" 1552 1553#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347 1554#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586 1555#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374 1556#: src/xgettext.c:1177 1557#, c-format 1558msgid "Output details:\n" 1559msgstr "Dettagli di output:\n" 1560 1561#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349 1562#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451 1563#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179 1564#, c-format 1565msgid "" 1566" --color use colors and other text attributes always\n" 1567" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1568" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1569"'html'.\n" 1570msgstr "" 1571" --color usa sempre colori e altri attributi\n" 1572" --color=QUANDO usa colori e altri attributi solo QUANDO.\n" 1573" QUANDO può essere 'always', 'never', 'auto', o " 1574"'html'.\n" 1575 1576#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353 1577#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455 1578#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183 1579#, c-format 1580msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1581msgstr "" 1582" --style=FILESTILE specifica il file di stile CSS per --color\n" 1583 1584#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355 1585#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 1586#: src/xgettext.c:1185 1587#, c-format 1588msgid "" 1589" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1590msgstr "" 1591" -e, --no-escape non usa gli escape del C nell'output " 1592"(predefinito)\n" 1593 1594#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357 1595#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505 1596#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187 1597#, c-format 1598msgid "" 1599" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1600msgstr "" 1601" -E, --escape usa gli escape del C nell'output, nessun " 1602"carattere\n" 1603" esteso\n" 1604 1605#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359 1606#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638 1607#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189 1608#, c-format 1609msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1610msgstr " --force-po scrive il file PO anche se vuoto\n" 1611 1612#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393 1613#: src/xgettext.c:1191 1614#, c-format 1615msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1616msgstr "" 1617" -i, --indent scrive il file .po usando lo stile indentato\n" 1618 1619#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395 1620#: src/xgettext.c:1193 1621#, c-format 1622msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1623msgstr "" 1624" --no-location non scrive le righe \"#: nomefile:riga\"\n" 1625 1626#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397 1627#: src/xgettext.c:1195 1628#, c-format 1629msgid "" 1630" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1631msgstr "" 1632" -n, --add-location genera le righe \"#: nomefile:riga" 1633"\" (predefinito)\n" 1634"\n" 1635 1636#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399 1637#: src/xgettext.c:1197 1638#, c-format 1639msgid "" 1640" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1641msgstr "" 1642" --strict genera un file .po in formato Uniforum strict\n" 1643 1644#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369 1645#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457 1646#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401 1647#, c-format 1648msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1649msgstr " -p, --properties-output genera un file Java .properties\n" 1650 1651#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371 1652#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459 1653#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201 1654#, c-format 1655msgid "" 1656" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1657msgstr "" 1658" --stringtable-output genera un file NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1659 1660#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373 1661#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461 1662#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205 1663#, c-format 1664msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1665msgstr " -w, --width=NUMERO imposta la larghezza della pagina\n" 1666 1667#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375 1668#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463 1669#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207 1670#, c-format 1671msgid "" 1672" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1673" the output page width, into several lines\n" 1674msgstr "" 1675" --no-wrap non manda a capo le righe dei messaggi più " 1676"lunghe\n" 1677" della larghezza della pagina\n" 1678 1679#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378 1680#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522 1681#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210 1682#, c-format 1683msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1684msgstr " -s, --sort-output genera un output ordinato\n" 1685 1686#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380 1687#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412 1688#: src/xgettext.c:1212 1689#, c-format 1690msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1691msgstr "" 1692" -F, --sort-by-file ordina l'output in base alla posizione del " 1693"file\n" 1694 1695#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324 1696#, c-format 1697msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1698msgstr "il criterio di selezione specificato è impossibile (%d < n < %d)" 1699 1700#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051 1701#, c-format 1702msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1703msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]...\n" 1704 1705#: src/msgcat.c:369 1706#, c-format, no-wrap 1707msgid "" 1708"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1709"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1710"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1711"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1712"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1713"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1714"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" 1715"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" 1716"to define them.\n" 1717msgstr "" 1718"Concatena e unisce i file PO indicati.\n" 1719"Trova i messaggi che sono comuni a due o più file PO indicati.\n" 1720"Usando l'opzione --more-than, una maggiore somiglianza può essere richiesta\n" 1721"prima che i messaggi vengano stampati. Altrimenti, l'opzione --less-than può\n" 1722"essere usata per specificare una minore somiglianza prima di stampare i\n" 1723"messaggi (es: --less-than=2 stampa solo i messaggi unici). Traduzioni,\n" 1724"commenti, commenti di estrazione e posizioni dei file vengono accumulati, a\n" 1725"meno che sia specificata l'opzione --use-first, nel qual caso vengono usati\n" 1726"solo quelli nel primo file PO.\n" 1727 1728#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067 1729#, c-format 1730msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1731msgstr " FILEINPUT ... file di input\n" 1732 1733#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069 1734#, c-format 1735msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1736msgstr "" 1737" -f, --files-from=FILE legge l'elenco dei file di input da FILE\n" 1738 1739#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924 1740#: src/xgettext.c:1073 1741#, c-format 1742msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1743msgstr "Se il file di input è -, viene letto lo standard input.\n" 1744 1745#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 1746#, c-format 1747msgid "" 1748" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1749" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1750msgstr "" 1751" -<, --less-than=NUMERO stampa i messaggi with con meno di NUMERO\n" 1752" definizioni, è predefinito a 1\n" 1753 1754#: src/msgcat.c:408 1755#, c-format 1756msgid "" 1757" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1758" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1759msgstr "" 1760" ->, --more-than=NUMERO stampa i messaggi con più di NUMERO " 1761"definizioni,\n" 1762" è predefinito a 0\n" 1763 1764#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402 1765#, c-format 1766msgid "" 1767" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1768" that only unique messages be printed\n" 1769msgstr "" 1770" -u, --unique abbreviazione di --less-than=2, solo i " 1771"messaggi\n" 1772" unici vengono stampati\n" 1773 1774#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028 1775#: src/msgmerge.c:618 1776#, c-format 1777msgid "" 1778" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1779msgstr "" 1780" -P, --properties-input i file di input usano la sintassi Java ." 1781"properties\n" 1782 1783#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030 1784#: src/msgmerge.c:620 1785#, c-format 1786msgid "" 1787" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1788" syntax\n" 1789msgstr "" 1790" --stringtable-input i file di input usano la sintassi NeXTstep/" 1791"GNUstep\n" 1792" .strings\n" 1793 1794#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376 1795#, c-format 1796msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1797msgstr " -t, --to-code=NOME codifica dell'output\n" 1798 1799#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378 1800#, c-format 1801msgid "" 1802" --use-first use first available translation for each\n" 1803" message, don't merge several translations\n" 1804msgstr "" 1805" --use-first usa la prima traduzione disponibile per ogni\n" 1806" messaggio, non unisce diverse traduzioni\n" 1807 1808#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626 1809#, c-format 1810msgid "" 1811" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" 1812msgstr "" 1813" --lang=NOMECATALOGO imposta il campo 'Language' nell'intestazione\n" 1814 1815#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1816#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376 1817msgid "Peter Miller" 1818msgstr "Peter Miller" 1819 1820#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387 1821#, c-format 1822msgid "no input files given" 1823msgstr "non sono specificati file d'ingresso" 1824 1825#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392 1826#, c-format 1827msgid "exactly 2 input files required" 1828msgstr "sono richiesti esattamente 2 file d'ingresso" 1829 1830#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538 1831#, c-format 1832msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1833msgstr "Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.pot\n" 1834 1835#: src/msgcmp.c:215 1836#, c-format, no-wrap 1837msgid "" 1838"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1839"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1840"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1841"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1842"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1843"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1844msgstr "" 1845"Confronta due file .po in stile Uniforum per verificare che entrambi\n" 1846"contengano lo stesso insieme di stringhe msgid. Il file def.po è un file PO\n" 1847"già esistente che contiene traduzioni. Il file ref.pot è un file\n" 1848"PO più recente o un file PO di template (creato generalmente con xgettext).\n" 1849"È utile per verificare che sia stato tradotto ognuno dei messaggi del proprio\n" 1850"programma. Quando non è possibile trovare una corrispondenza esatta, sono usate\n" 1851"le corrispondenze approssimative (fuzzy) per produrre diagnostiche migliori.\n" 1852 1853#: src/msgcmp.c:229 1854#, c-format 1855msgid " def.po translations\n" 1856msgstr " def.po traduzioni\n" 1857 1858#: src/msgcmp.c:231 1859#, c-format 1860msgid " ref.pot references to the sources\n" 1861msgstr " ref.pot riferimenti alle fonti\n" 1862 1863# FIXME 1864#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604 1865#, c-format 1866msgid "Operation modifiers:\n" 1867msgstr "Modificatori di operazione:\n" 1868 1869#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606 1870#, c-format 1871msgid "" 1872" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1873"po\n" 1874msgstr "" 1875" -m, --multi-domain applica ref.pot a ciascuno dei domini in def." 1876"po\n" 1877 1878#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611 1879#, c-format 1880msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 1881msgstr " -N, --no-fuzzy-matching non usa le corrispondenze fuzzy\n" 1882 1883#: src/msgcmp.c:242 1884#, c-format 1885msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1886msgstr " --use-fuzzy considera le voci fuzzy\n" 1887 1888#: src/msgcmp.c:244 1889#, c-format 1890msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1891msgstr " --use-untranslated considera le voci non tradotte\n" 1892 1893#: src/msgcmp.c:327 1894#, c-format 1895msgid "this message is untranslated" 1896msgstr "questo messaggio non è tradotto" 1897 1898#: src/msgcmp.c:333 1899#, c-format 1900msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1901msgstr "questo messaggio deve essere controllato dal traduttore" 1902 1903#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578 1904#, c-format 1905msgid "this message is used but not defined..." 1906msgstr "questo messaggio è usato ma non definito..." 1907 1908#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581 1909#, c-format 1910msgid "...but this definition is similar" 1911msgstr "...ma questa definizione è simile" 1912 1913#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610 1914#, c-format 1915msgid "this message is used but not defined in %s" 1916msgstr "questo messaggio è usato ma non è definito in %s" 1917 1918#: src/msgcmp.c:549 1919#, c-format 1920msgid "warning: this message is not used" 1921msgstr "attenzione: questo messaggio non è usato" 1922 1923#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020 1924#, c-format 1925msgid "found %d fatal error" 1926msgid_plural "found %d fatal errors" 1927msgstr[0] "trovato %d errore fatale" 1928msgstr[1] "trovati %d errori fatali" 1929 1930#: src/msgcomm.c:313 1931#, c-format 1932msgid "at least two files must be specified" 1933msgstr "devono essere specificati almeno due file" 1934 1935#: src/msgcomm.c:361 1936#, c-format, no-wrap 1937msgid "" 1938"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1939"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1940"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1941"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1942"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1943"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" 1944"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1945"cumulated.\n" 1946msgstr "" 1947"Trova i messaggi comuni a due o più dei file PO specificati. Usando l'opzione\n" 1948"--more-than, una maggiore somiglianza può essere richiesta prima che qualche\n" 1949"messaggio venga mostrato. Altrimenti, l'opzione --less-than può essere usata\n" 1950"per specificare una minore somiglianza prima che venga stampato un messaggio\n" 1951"(es. --less-than=2 mostrerà solo i messaggi unici). Traduzioni, commenti e\n" 1952"commenti di estrazione saranno conservati, ma solo dal primo file PO che li\n" 1953"definisce. Le posizioni nei file di tutti i file PO verranno accumulate.\n" 1954 1955#: src/msgcomm.c:399 1956#, c-format 1957msgid "" 1958" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1959" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1960msgstr "" 1961" ->, --more-than=NUMERO stampa i messaggi con più di NUMERO " 1962"definizioni,\n" 1963" è predefinito a 1\n" 1964 1965#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214 1966#, c-format 1967msgid "" 1968" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" 1969msgstr "" 1970" --omit-header non scrive l'intestazione con la voce 'msgid " 1971"\"\"'\n" 1972 1973#: src/msgconv.c:309 1974#, c-format 1975msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1976msgstr "Converte un catalogo di traduzioni in una diversa codifica.\n" 1977 1978# FIXME 1979#: src/msgconv.c:333 1980#, c-format 1981msgid "Conversion target:\n" 1982msgstr "Obiettivo di conversione:\n" 1983 1984#: src/msgconv.c:337 1985#, c-format 1986msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1987msgstr "La codifica predefinita è la codifica della locale corrente.\n" 1988 1989#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640 1990#, c-format 1991msgid " -i, --indent indented output style\n" 1992msgstr " -i, --indent stile di output indentato\n" 1993 1994#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602 1995#: src/msgmerge.c:642 1996#, c-format 1997msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1998msgstr " --no-location sopprime le righe \"#: nomefile:riga\"\n" 1999 2000#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604 2001#: src/msgmerge.c:644 2002#, c-format 2003msgid "" 2004" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 2005msgstr "" 2006" -n, --add-location preserva le righe \"#: nomefile:riga" 2007"\" (predefinito)\n" 2008 2009#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606 2010#: src/msgmerge.c:646 2011#, c-format 2012msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 2013msgstr " --strict stile di output Uniforum strict\n" 2014 2015#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732 2016#, c-format 2017msgid "no input file given" 2018msgstr "non è specificato nessun file d'ingresso" 2019 2020#: src/msgen.c:261 2021#, c-format 2022msgid "exactly one input file required" 2023msgstr "è richiesto esattamente un file d'ingresso" 2024 2025#: src/msgen.c:302 2026#, c-format 2027msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 2028msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILEINPUT\n" 2029 2030# FIXME 2031#: src/msgen.c:307 2032#, c-format, no-wrap 2033msgid "" 2034"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 2035"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 2036"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 2037"identical to the msgid.\n" 2038msgstr "" 2039"Crea un catalogo di traduzioni in inglese. Il file di input è l'ultimo\n" 2040"file PO inglese creato, o un file PO Template (solitamente creato da\n" 2041"xgettext). Alle voci non tradotte è fornita una traduzione identica\n" 2042"al msgid.\n" 2043 2044#: src/msgen.c:319 2045#, c-format 2046msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 2047msgstr " FILEINPUT file PO o POT di input\n" 2048 2049#: src/msgexec.c:199 2050#, c-format 2051msgid "missing command name" 2052msgstr "nome di comando mancante" 2053 2054#: src/msgexec.c:260 2055#, c-format 2056msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 2057msgstr "Uso: %s [OPZIONE] COMANDO [OPZIONE-COMANDO]\n" 2058 2059#: src/msgexec.c:265 2060#, c-format, no-wrap 2061msgid "" 2062"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 2063"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 2064"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 2065"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 2066"across all invocations.\n" 2067msgstr "" 2068"Applica un comando a tutte le traduzioni in un catalogo di traduzioni.\n" 2069"Il COMANDO può essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n" 2070"standard input. Viene chiamato una volta per ogni traduzione, ed il suo output\n" 2071"diventa l'output di msgexec. Il codice di uscita di msgexec corrisponde al\n" 2072"massimo codice di uscita in tutte le chiamate.\n" 2073 2074#: src/msgexec.c:274 2075#, c-format, no-wrap 2076msgid "" 2077"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 2078"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 2079msgstr "" 2080"Uno speciale comando interno chiamato \"0\" stampa la traduzione, seguita da\n" 2081"un byte null. L'output di \"msgexec 0\" è valido come input per \"xargs -0\".\n" 2082 2083#: src/msgexec.c:279 2084#, c-format 2085msgid "Command input:\n" 2086msgstr "Comandi di input:\n" 2087 2088#: src/msgexec.c:281 2089#, c-format 2090msgid " --newline add newline at the end of input\n" 2091msgstr "" 2092" --newline aggiungi una newline alla fine dell'input\n" 2093 2094#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424 2095#, c-format 2096msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 2097msgstr " -i, --input=FILEINPUT file PO di input\n" 2098 2099#: src/msgexec.c:358 2100#, c-format 2101msgid "write to stdout failed" 2102msgstr "scrittura su standard output non riuscita" 2103 2104#: src/msgfilter.c:302 2105#, c-format 2106msgid "missing filter name" 2107msgstr "nome di filtro mancante" 2108 2109#: src/msgfilter.c:322 2110#, c-format 2111msgid "at least one sed script must be specified" 2112msgstr "deve essere specificato almeno uno script sed" 2113 2114#: src/msgfilter.c:411 2115#, c-format 2116msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 2117msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILTRO [OPZIONE-FILTRO]\n" 2118 2119#: src/msgfilter.c:415 2120#, c-format 2121msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 2122msgstr "" 2123"Applica un filtro a tutte le traduzioni di un catalogo di traduzioni.\n" 2124 2125#: src/msgfilter.c:439 2126#, c-format 2127msgid "" 2128"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 2129"and writes a modified translation to standard output.\n" 2130msgstr "" 2131"Un FILTRO può essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n" 2132"standard input e scrive una traduzione modificata sullo standard output.\n" 2133 2134#: src/msgfilter.c:444 2135#, c-format 2136msgid "Filter input and output:\n" 2137msgstr "Filtri di input e output:\n" 2138 2139#: src/msgfilter.c:446 2140#, c-format 2141msgid "" 2142" --newline add a newline at the end of input and\n" 2143" remove a newline from the end of output" 2144msgstr "" 2145" --newline aggiunge una newline alla fine dell'input e\n" 2146" rimuove una newline dalla fine dell'output" 2147 2148#: src/msgfilter.c:450 2149#, c-format 2150msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 2151msgstr "OPZIONI-FILTRO utili quando FILTRO è \"sed\":\n" 2152 2153#: src/msgfilter.c:452 2154#, c-format 2155msgid "" 2156" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 2157msgstr " -e, --expression=SCRIPT aggiunge SCRIPT ai comandi da eseguire\n" 2158 2159#: src/msgfilter.c:454 2160#, c-format 2161msgid "" 2162" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 2163"commands\n" 2164" to be executed\n" 2165msgstr "" 2166" -f, --file=FILESCRIPT aggiunge i contenuti di FILESCRIPT ai comandi\n" 2167" da eseguire\n" 2168 2169# FIXME 2170#: src/msgfilter.c:457 2171#, c-format 2172msgid "" 2173" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 2174msgstr "" 2175" -n, --quiet, --silent sopprime la stampa automatica dello spazio " 2176"dei\n" 2177" modelli\n" 2178 2179#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594 2180#, c-format 2181msgid "" 2182" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 2183msgstr "" 2184" --no-escape non usa gli escape del C nell'output " 2185"(predefinito)\n" 2186 2187#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600 2188#, c-format 2189msgid " --indent indented output style\n" 2190msgstr " --indent stile di output indentato\n" 2191 2192#: src/msgfilter.c:483 2193#, c-format 2194msgid "" 2195" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 2196msgstr "" 2197" --keep-header non modifica l'intestazione, non la filtra\n" 2198 2199#: src/msgfilter.c:667 2200#, c-format 2201msgid "filter output is not terminated with a newline" 2202msgstr "il filtro di output non termina con newline" 2203 2204#: src/msgfmt.c:369 2205#, c-format 2206msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 2207msgstr "l'argomento di %s deve essere un singolo carattere di punteggiatura" 2208 2209#: src/msgfmt.c:416 2210#, c-format 2211msgid "invalid endianness: %s" 2212msgstr "endianness non valida: %s" 2213 2214#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2215#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692 2216msgid "Ulrich Drepper" 2217msgstr "Ulrich Drepper" 2218 2219#: src/msgfmt.c:469 2220#, c-format 2221msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" 2222msgstr "nessun file di input va indicato se sono specificati %s e %s" 2223 2224#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328 2225#: src/msgunfmt.c:351 2226#, c-format 2227msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 2228msgstr "%s richiede una specificazione \"-d directory\"" 2229 2230#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615 2231#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344 2232#, c-format 2233msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 2234msgstr "%s richiede una specificazione \"-l locale\"" 2235 2236#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597 2237#, c-format 2238msgid "%s requires a \"--template template\" specification" 2239msgstr "%s richiede una specificazione \"--template template\"" 2240 2241#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604 2242#, c-format 2243msgid "%s requires a \"-o file\" specification" 2244msgstr "%s richiede una specificazione \"-o file\"" 2245 2246#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610 2247#, c-format 2248msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" 2249msgstr "%s e %s sono mutuamente esclusive in %s" 2250 2251#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366 2252#, c-format 2253msgid "%s is only valid with %s or %s" 2254msgstr "%s è valido solo con %s o %s" 2255 2256#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636 2257#, c-format 2258msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 2259msgstr "%s è valido solo con %s, %s o %s" 2260 2261#: src/msgfmt.c:709 2262#, fuzzy, c-format 2263#| msgid "cannot create output file \"%s\"" 2264msgid "cannot locate ITS rules for %s" 2265msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\"" 2266 2267#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument 2268#. is a file name or a comma separated list of file names. 2269#: src/msgfmt.c:870 2270#, c-format 2271msgid "%s: " 2272msgstr "%s: " 2273 2274#: src/msgfmt.c:874 2275#, c-format 2276msgid "%d translated message" 2277msgid_plural "%d translated messages" 2278msgstr[0] "%d messaggio tradotto" 2279msgstr[1] "%d messaggi tradotti" 2280 2281#: src/msgfmt.c:879 2282#, c-format 2283msgid ", %d fuzzy translation" 2284msgid_plural ", %d fuzzy translations" 2285msgstr[0] ", %d traduzione fuzzy" 2286msgstr[1] ", %d traduzioni fuzzy" 2287 2288#: src/msgfmt.c:884 2289#, c-format 2290msgid ", %d untranslated message" 2291msgid_plural ", %d untranslated messages" 2292msgstr[0] ", %d messaggio non tradotto" 2293msgstr[1] ", %d messaggi non tradotti" 2294 2295#: src/msgfmt.c:904 2296#, c-format 2297msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 2298msgstr "Uso: %s [OPZIONE] nomefile.po ...\n" 2299 2300# FIXME 2301#: src/msgfmt.c:908 2302#, c-format 2303msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 2304msgstr "" 2305"Genera un catalogo binario di messaggi dalla descrizione di traduzioni " 2306"testuali.\n" 2307 2308#: src/msgfmt.c:920 2309#, c-format 2310msgid " filename.po ... input files\n" 2311msgstr " filename.po ... file di input\n" 2312 2313#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109 2314#, c-format 2315msgid "Operation mode:\n" 2316msgstr "Modo di operazione:\n" 2317 2318#: src/msgfmt.c:929 2319#, c-format 2320msgid "" 2321" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 2322"class\n" 2323msgstr "" 2324" -j, --java modo Java: genera una classe Java " 2325"ResourceBundle\n" 2326 2327#: src/msgfmt.c:931 2328#, c-format 2329msgid "" 2330" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 2331"higher)\n" 2332msgstr "" 2333" --java2 come --java, e assume Java2 (JDK 1.2 o " 2334"superiore)\n" 2335 2336#: src/msgfmt.c:933 2337#, c-format 2338msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 2339msgstr " --csharp modo C#: genera un file .NET .dll\n" 2340 2341#: src/msgfmt.c:935 2342#, c-format 2343msgid "" 2344" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 2345"file\n" 2346msgstr "" 2347" --csharp-resources modo risorse C#: genera un file .NET ." 2348"resources\n" 2349 2350#: src/msgfmt.c:937 2351#, c-format 2352msgid "" 2353" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 2354msgstr "" 2355" --tcl modo Tcl: genera un file tcl/msgcat .msg\n" 2356 2357#: src/msgfmt.c:939 2358#, c-format 2359msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 2360msgstr " --qt modo Qt: genera un file Qt .qm\n" 2361 2362#: src/msgfmt.c:941 2363#, c-format 2364msgid "" 2365" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" 2366msgstr "" 2367 2368#: src/msgfmt.c:943 2369#, fuzzy, c-format 2370#| msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 2371msgid " --xml XML mode: generate XML file\n" 2372msgstr " --qt modo Qt: genera un file Qt .qm\n" 2373 2374#: src/msgfmt.c:950 2375#, c-format 2376msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 2377msgstr " --strict abilita il modo Uniforum strict\n" 2378 2379#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084 2380#, c-format 2381msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 2382msgstr "" 2383"Se il file di output è -, l'output viene scritto sullo standard output.\n" 2384 2385#: src/msgfmt.c:955 2386#, c-format 2387msgid "Output file location in Java mode:\n" 2388msgstr "Posizione del file di output in modo Java:\n" 2389 2390#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467 2391#, c-format 2392msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 2393msgstr " -r, --resource=RISORSA nome della risorsa\n" 2394 2395# FIXME 2396#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995 2397#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479 2398#, c-format 2399msgid "" 2400" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 2401"language_COUNTRY\n" 2402msgstr "" 2403" -l, --locale=LOCALE nome della locale, o lingua o lingua_PAESE\n" 2404 2405#: src/msgfmt.c:961 2406#, c-format 2407msgid "" 2408" --source produce a .java file, instead of a .class " 2409"file\n" 2410msgstr "" 2411" --source produce un file .java invece di un file ." 2412"class\n" 2413 2414# FIXME 2415#: src/msgfmt.c:963 2416#, c-format 2417msgid "" 2418" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 2419msgstr "" 2420" -d DIRECTORY directory base della gerarchia di directory " 2421"delle\n" 2422" classi\n" 2423 2424#: src/msgfmt.c:965 2425#, c-format 2426msgid "" 2427"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2428"name,\n" 2429"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 2430"written under the specified directory.\n" 2431msgstr "" 2432"Il nome della classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n" 2433"della risorsa, separata da una sottolineatura. L'opzione -d è obbligatoria.\n" 2434"La classe viene scritta nella directory specificata.\n" 2435 2436#: src/msgfmt.c:971 2437#, c-format 2438msgid "Output file location in C# mode:\n" 2439msgstr "Posizione del file di output in modo C#:\n" 2440 2441#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471 2442#, c-format 2443msgid "" 2444" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 2445"files\n" 2446msgstr "" 2447" -d DIRECTORY directory base per i file .dll dipendenti " 2448"dalla\n" 2449" locale\n" 2450 2451#: src/msgfmt.c:979 2452#, c-format 2453msgid "" 2454"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 2455"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2456msgstr "" 2457"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll viene scritto in una\n" 2458"sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n" 2459 2460#: src/msgfmt.c:983 2461#, c-format 2462msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 2463msgstr "Posizione del file di output in modo Tcl:\n" 2464 2465#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481 2466#, c-format 2467msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2468msgstr "" 2469" -d DIRECTORY directory base dei cataloghi di messaggi .msg\n" 2470 2471#: src/msgfmt.c:989 2472#, c-format 2473msgid "" 2474"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2475"specified directory.\n" 2476msgstr "" 2477"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg viene scritto nella\n" 2478"directory indicata.\n" 2479 2480#: src/msgfmt.c:993 2481#, c-format 2482msgid "Desktop Entry mode options:\n" 2483msgstr "" 2484 2485#: src/msgfmt.c:999 2486#, c-format 2487msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" 2488msgstr " --template=TEMPLATE un file .desktop usato come template\n" 2489 2490#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020 2491#, c-format 2492msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" 2493msgstr " -d DIRECTORY directory base dei file .po\n" 2494 2495#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138 2496#, c-format 2497msgid "" 2498" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" 2499" -k, --keyword do not to use default keywords\n" 2500msgstr "" 2501" -kPAROLA, --keyword=PAROLA cerca PAROLA come parola chiave aggiuntiva\n" 2502" -k, --keyword non usa le parole chiave predefinite\n" 2503 2504#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022 2505#, c-format 2506msgid "" 2507"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, " 2508"input\n" 2509"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" 2510msgstr "" 2511"Le opzioni -l, -o, e --template sono obbligatorie. Se è specificato -D, i " 2512"file\n" 2513"di input vengono letti dalla directory invece che dalla riga di comando.\n" 2514 2515#: src/msgfmt.c:1010 2516#, c-format 2517msgid "XML mode options:\n" 2518msgstr "" 2519 2520#: src/msgfmt.c:1014 2521#, c-format 2522msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n" 2523msgstr "" 2524 2525#: src/msgfmt.c:1018 2526#, fuzzy, c-format 2527#| msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" 2528msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n" 2529msgstr " --template=TEMPLATE un file .desktop usato come template\n" 2530 2531#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101 2532#, c-format 2533msgid "Input file interpretation:\n" 2534msgstr "Interpretazione del file di input:\n" 2535 2536#: src/msgfmt.c:1036 2537#, c-format 2538msgid "" 2539" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2540" --check-format, --check-header, --check-" 2541"domain\n" 2542msgstr "" 2543" -c, --check esegue tutti i controlli implicati da\n" 2544" --check-format, --check-header, --check-" 2545"domain\n" 2546 2547#: src/msgfmt.c:1039 2548#, c-format 2549msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2550msgstr "" 2551" --check-format controlla le stringhe di formato dipendenti\n" 2552" dal linguaggio\n" 2553 2554#: src/msgfmt.c:1041 2555#, c-format 2556msgid "" 2557" --check-header verify presence and contents of the header " 2558"entry\n" 2559msgstr "" 2560" --check-header verifica l'esistenza e il contenuto\n" 2561" dell'intestazione\n" 2562 2563#: src/msgfmt.c:1043 2564#, c-format 2565msgid "" 2566" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2567" and the --output-file option\n" 2568msgstr "" 2569" --check-domain controlla i conflitti tra le direttive di " 2570"dominio\n" 2571" e l'opzione --output-file\n" 2572 2573#: src/msgfmt.c:1046 2574#, c-format 2575msgid "" 2576" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2577"msgfmt\n" 2578msgstr "" 2579" -C, --check-compatibility controlla che GNU msgfmt si comporti come\n" 2580" X/Open msgfmt\n" 2581 2582#: src/msgfmt.c:1048 2583#, c-format 2584msgid "" 2585" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2586"for\n" 2587" menu items\n" 2588msgstr "" 2589" --check-accelerators[=CAR] controlla la presenza degli acceleratori\n" 2590" da tastiera per le voci di menù\n" 2591 2592#: src/msgfmt.c:1051 2593#, c-format 2594msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2595msgstr " -f, --use-fuzzy usa le voci fuzzy nell'output\n" 2596 2597#: src/msgfmt.c:1056 2598#, c-format 2599msgid "" 2600" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2601msgstr "" 2602" -a, --alignment=NUMERO allinea le stringhe a NUMERO byte\n" 2603" (predefinito: %d)\n" 2604 2605#: src/msgfmt.c:1058 2606#, c-format 2607msgid "" 2608" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte " 2609"order\n" 2610" (big or little, default depends on " 2611"platform)\n" 2612msgstr "" 2613" --endianness=BYTEORDER scrive numeri a 32 bit con l'ordine dei byte\n" 2614" richiesto (big o little, predefinito: dipende\n" 2615" dall'architettura)\n" 2616 2617#: src/msgfmt.c:1061 2618#, c-format 2619msgid "" 2620" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2621msgstr "" 2622" --no-hash non include la tabella hash nel file binario\n" 2623 2624#: src/msgfmt.c:1070 2625#, c-format 2626msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2627msgstr " --statistics stampa statistiche sulle traduzioni\n" 2628 2629#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239 2630#, c-format 2631msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2632msgstr " -v, --verbose aumenta il livello di prolissità\n" 2633 2634#: src/msgfmt.c:1188 2635#, c-format 2636msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2637msgstr "attenzione: intestazione del file PO mancante o non valida\n" 2638 2639#: src/msgfmt.c:1190 2640#, c-format 2641msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2642msgstr "attenzione: la conversione del set di caratteri non riuscirà\n" 2643 2644#: src/msgfmt.c:1214 2645#, c-format 2646msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2647msgstr "il nome di dominio \"%s\" non è adatto come nome di file" 2648 2649#: src/msgfmt.c:1219 2650#, c-format 2651msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2652msgstr "" 2653"il nome di dominio \"%s\" non è adatto come nome di file: sarà usato\n" 2654"un prefisso" 2655 2656#: src/msgfmt.c:1233 2657#, c-format 2658msgid "'domain %s' directive ignored" 2659msgstr "direttiva di dominio \"%s\" ignorata" 2660 2661#: src/msgfmt.c:1293 2662#, c-format 2663msgid "empty 'msgstr' entry ignored" 2664msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" vuota" 2665 2666#: src/msgfmt.c:1294 2667#, c-format 2668msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" 2669msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" fuzzy" 2670 2671#: src/msgfmt.c:1342 2672#, c-format 2673msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2674msgstr "%s: attenzione: il file sorgente contiene traduzioni fuzzy" 2675 2676#: src/msgfmt.c:1458 2677#, c-format 2678msgid "%s does not exist" 2679msgstr "%s non esiste" 2680 2681#: src/msgfmt.c:1465 2682#, c-format 2683msgid "%s exists but cannot read" 2684msgstr "%s esiste ma non può essere letto" 2685 2686#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88 2687#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138 2688#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200 2689#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174 2690#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162 2691#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171 2692#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177 2693#: src/x-ycp.c:89 2694#, c-format 2695msgid "error while reading \"%s\"" 2696msgstr "errore durante la lettura di \"%s\"" 2697 2698#: src/msggrep.c:495 2699#, c-format 2700msgid "" 2701"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2702"specified" 2703msgstr "" 2704"l'opzione \"%c\" non può essere usata prima di aver specificato \"J\", \"K" 2705"\", \"T\", \"C\" o \"X\"." 2706 2707#: src/msggrep.c:515 2708#, c-format, no-wrap 2709msgid "" 2710"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2711"or belong to some given source files.\n" 2712msgstr "" 2713"Estrae tutti i messaggi di un catalogo di traduzioni che corrispondono a un\n" 2714"modello indicato o appartengono a qualche file sorgente specificato.\n" 2715 2716#: src/msggrep.c:541 2717#, c-format, no-wrap 2718msgid "" 2719"Message selection:\n" 2720" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2721" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2722" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2723"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2724"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2725"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2726"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2727"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2728"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2729"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2730"\n" 2731"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2732"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2733"\n" 2734"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2735"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2736" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2737"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2738"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2739"\n" 2740" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2741" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2742" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2743" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2744" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2745" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2746" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2747" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2748" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2749" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2750" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2751" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2752" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2753" selection criterion\n" 2754msgstr "" 2755"Selezione dei messaggi:\n" 2756" [-N FILESORGENTE]... [-M NOMEDOMINIO]...\n" 2757" [-J MODELLO-MSGCTXT] [-K MODELLO-MSGID] [-T MODELLO-MSGSTR]\n" 2758" [-C MODELLO-COMMENTO] [-X MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE]\n" 2759"Un messaggio è selezionato se proviene da uno dei file sorgenti indicati,\n" 2760"o se proviene da uno dei domini specificati,\n" 2761"o se si usa -J e il contesto (msgctxt) corrisponde a MODELLO-MSGCTXT,\n" 2762"o se si usa -K e la chiave (msgid o msgid_plural) corrisponde a MODELLO-MSGID,\n" 2763"o se si usa -T e la traduzione (msgstr) corrisponde a MODELLO-MSGSTR,\n" 2764"o se si usa -C e il commento del traduttore corrisponde a MODELLO-COMMENTO,\n" 2765"o se si usa -X e il commento di estrazione corrisponde a MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE.\n" 2766"\n" 2767"Quando viene indicato più di un criterio di selezione, l'insieme dei messaggi\n" 2768"selezionati è l'unione dei messaggi selezionati da ciascun criterio.\n" 2769"\n" 2770"Sintassi di MODELLO-MSGCTXT o MODELLO-MSGID o MODELLO-MSGSTR o MODELLO-COMMENTO\n" 2771"o MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE:\n" 2772" [-E | -F] [-e MODELLO | -f FILE]...\n" 2773"Ogni MODELLO è un'espressione regolare di base, o un'espressione regolare\n" 2774"estesa se si usa -E, oppure una stringa fissa se si usa -F.\n" 2775"\n" 2776" -N, --location=FILESORGENTE sceglie i messaggi estratti da FILESORGENTE\n" 2777" -M, --domain=NOMEDOMINIO sceglie i messaggi che appartengono a NOMEDOMINIO\n" 2778" -J, --msgctxt inizio dei modelli per msgctxt\n" 2779" -K, --msgid inizio dei modelli per msgid\n" 2780" -T, --msgstr inizio dei modelli per msgstr\n" 2781" -C, --comment inizio dei modelli per i commenti del traduttore\n" 2782" -X, --extracted-comment inizio dei modelli per i commenti di estrazione\n" 2783" -E, --extended-regexp MODELLO è un'espressione regolare estesa\n" 2784" -F, --fixed-strings MODELLO è un insieme di stringhe separate da\n" 2785" newline\n" 2786" -e, --regexp=MODELLO usa MODELLO come espressione regolare\n" 2787" -f, --file=FILE ottiene i MODELLI dal FILE\n" 2788" -i, --ignore-case ignora differenze tra maiuscole e minuscolo\n" 2789" -v, --invert-match emette solo i messaggi che non corrispondono ad\n" 2790" alcun criterio di selezione\n" 2791 2792#: src/msggrep.c:596 2793#, c-format 2794msgid "" 2795" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2796msgstr "" 2797" --escape usa gli escape del C nell'output, nessun " 2798"carattere\n" 2799" esteso\n" 2800 2801#: src/msggrep.c:617 2802#, c-format 2803msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2804msgstr " --sort-output genera un output ordinato\n" 2805 2806# FIXME 2807#: src/msggrep.c:619 2808#, c-format 2809msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2810msgstr "" 2811" --sort-by-file ordina l'output in base alla posizione nel " 2812"file\n" 2813 2814#: src/msginit.c:300 2815#, fuzzy, c-format 2816#| msgid "" 2817#| "You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2818#| "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2819#| "file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2820msgid "" 2821"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2822"your LANG environment variable, as described in\n" 2823"<%s>.\n" 2824"This is necessary so you can test your translations.\n" 2825msgstr "" 2826"Ci si trova in un ambiente indifferente alla lingua. Impostare la\n" 2827"variabile d'ambiente LANG, come descritto nel file ABOUT-NLS. Questo\n" 2828"è necessario per verificare le proprie traduzioni.\n" 2829 2830#: src/msginit.c:326 2831#, c-format 2832msgid "" 2833"Output file %s already exists.\n" 2834"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2835"the output .po file through the --output-file option.\n" 2836msgstr "" 2837"Il file di output %s esiste di già.\n" 2838"Specificare la locale attraverso l'opzione --locale o\n" 2839"il file .po di output attraverso l'opzione --output-file.\n" 2840 2841#: src/msginit.c:394 2842#, c-format 2843msgid "Created %s.\n" 2844msgstr "Creato %s.\n" 2845 2846#: src/msginit.c:414 2847#, c-format, no-wrap 2848msgid "" 2849"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2850"user's environment.\n" 2851msgstr "" 2852"Crea un nuovo file PO, inizializzando le meta informazioni con valori\n" 2853"dall'ambiente dell'utente.\n" 2854 2855#: src/msginit.c:424 2856#, c-format 2857msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2858msgstr " -i, --input=FILEINPUT file POT di input\n" 2859 2860#: src/msginit.c:426 2861#, c-format 2862msgid "" 2863"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2864"file.\n" 2865"If it is -, standard input is read.\n" 2866msgstr "" 2867"Se nessun file di input è indicato, il file POT viene cercato nella " 2868"directory\n" 2869"corrente. Se è -, viene letto lo standard input.\n" 2870 2871#: src/msginit.c:432 2872#, c-format 2873msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2874msgstr " -o, --output-file=FILE scrive output sul file PO specificato\n" 2875 2876#: src/msginit.c:434 2877#, c-format 2878msgid "" 2879"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2880"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2881msgstr "" 2882"Se nessun file di output è indicato, esso dipende dall'opzione --locale o\n" 2883"dalle impostazioni della locale dell'utente. Se è -, i risultati vengono\n" 2884"scritti sullo standard output.\n" 2885 2886#: src/msginit.c:447 2887#, fuzzy, c-format 2888#| msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2889msgid " -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale\n" 2890msgstr " -l, --locale=LL_CC imposta la locale obiettivo\n" 2891 2892#: src/msginit.c:449 2893#, c-format 2894msgid "" 2895" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2896msgstr "" 2897" --no-translator assume che il file PO sia generato " 2898"automaticamente\n" 2899 2900#: src/msginit.c:519 2901msgid "" 2902"Found more than one .pot file.\n" 2903"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2904msgstr "" 2905"Più di un file .pot trovato.\n" 2906"Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n" 2907 2908#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532 2909#, c-format 2910msgid "error reading current directory" 2911msgstr "errore durante la lettura della directory corrente" 2912 2913#: src/msginit.c:540 2914msgid "" 2915"Found no .pot file in the current directory.\n" 2916"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2917msgstr "" 2918"Nessun file .pot trovato nella directory corrente.\n" 2919"Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n" 2920 2921#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330 2922#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82 2923#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106 2924#: src/x-ruby.c:146 2925#, c-format 2926msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2927msgstr "sottoprocesso %s non riuscito con codice d'uscita %d" 2928 2929# FIXME 2930#: src/msginit.c:1193 2931msgid "" 2932"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2933"can\n" 2934"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2935"contact\n" 2936"you in case of unexpected technical problems.\n" 2937msgstr "" 2938"Il nuovo catalogo di messaggi dovrebbe contenere il proprio indirizzo " 2939"email,\n" 2940"così che gli utenti possono fornire pareri sulle traduzioni, e i curatori\n" 2941"possono avere un contatto in caso di problemi tecnici imprevisti.\n" 2942 2943# FIXME UPSTREAM 2944#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2945#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2946#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2947#: src/msginit.c:1706 2948#, c-format 2949msgid "English translations for %s package" 2950msgstr "Traduzioni italiane per il pacchetto %s." 2951 2952#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244 2953#, c-format 2954msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2955msgstr "" 2956"il set di caratteri corrente \"%s\" non è un nome di codifica portabile" 2957 2958#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255 2959#, c-format 2960msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2961msgstr "due diversi set di caratteri \"%s\" e \"%s\" nel file di input" 2962 2963#: src/msgl-cat.c:203 2964#, c-format 2965msgid "" 2966"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2967msgstr "" 2968"l'intestazione del file di input \"%s\" non contiene una specificazione del " 2969"set di caratteri" 2970 2971#: src/msgl-cat.c:207 2972#, c-format 2973msgid "" 2974"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a " 2975"charset specification" 2976msgstr "" 2977"il dominio \"%s\" nel file di input \"%s\" non contiene un'intestazione con " 2978"una specificazione del set di caratteri" 2979 2980#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337 2981#, c-format 2982msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural." 2983msgstr "" 2984 2985#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363 2986#, c-format 2987msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2988msgstr "" 2989"il set di caratteri obiettivo \"%s\" non è un nome di codifica portabile" 2990 2991#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91 2992#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152 2993#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335 2994#, c-format 2995msgid "warning: " 2996msgstr "attenzione: " 2997 2998#: src/msgl-cat.c:455 2999#, c-format 3000msgid "" 3001"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 3002"Converting the output to UTF-8.\n" 3003msgstr "" 3004"I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui UTF-8.\n" 3005"L'output viene convertito in UTF-8.\n" 3006 3007#: src/msgl-cat.c:461 3008#, c-format 3009msgid "" 3010"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 3011"others.\n" 3012"Converting the output to UTF-8.\n" 3013"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 3014msgstr "" 3015"I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui %s e %s.\n" 3016"L'output viene convertito in UTF-8.\n" 3017"Per scegliere una diversa codifica dell'output, usare l'opzione --to-code.\n" 3018 3019#: src/msgl-cat.c:500 3020#, c-format 3021msgid "" 3022"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 3023"changes some msgids or msgctxts.\n" 3024"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 3025"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 3026msgstr "" 3027"La conversione del file %s dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\"\n" 3028"cambia alcuni msgid o msgctxt.\n" 3029"Cambiare tutti i msgid e msgctxt in ASCII puro oppure assicurarsi che sono\n" 3030"in codifica UTF-8 già nei file sorgenti.\n" 3031 3032#: src/msgl-charset.c:92 3033#, c-format 3034msgid "" 3035"Locale charset \"%s\" is different from\n" 3036"input file charset \"%s\".\n" 3037"Output of '%s' might be incorrect.\n" 3038"Possible workarounds are:\n" 3039msgstr "" 3040"Il set di caratteri \"%s\" della locale è diverso\n" 3041"dal set di caratteri \"%s\" del file di input.\n" 3042"L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n" 3043"Possibili soluzioni sono:\n" 3044 3045#: src/msgl-charset.c:99 3046#, c-format 3047msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 3048msgstr "- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s.\n" 3049 3050#: src/msgl-charset.c:104 3051#, c-format 3052msgid "" 3053"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 3054" then apply '%s',\n" 3055" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 3056msgstr "" 3057"- Convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n" 3058" applicare \"%s\",\n" 3059" poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n" 3060 3061#: src/msgl-charset.c:113 3062#, c-format 3063msgid "" 3064"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 3065" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 3066" then apply '%s',\n" 3067" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 3068msgstr "" 3069"- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s,\n" 3070" convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n" 3071" applicare \"%s\",\n" 3072" poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n" 3073 3074#: src/msgl-charset.c:127 3075#, c-format 3076msgid "" 3077"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3078"Output of '%s' might be incorrect.\n" 3079"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 3080msgstr "" 3081"Il set di caratteri \"%s\" della locale non è un nome di codifica " 3082"portabile.\n" 3083"L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n" 3084"Una possibile soluzione è impostare LC_ALL=C.\n" 3085 3086#: src/msgl-check.c:134 3087msgid "plural expression can produce negative values" 3088msgstr "l'espressione plurale può produrre valori negativi" 3089 3090#: src/msgl-check.c:145 3091#, c-format 3092msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 3093msgstr "" 3094"nplurals = %lu, ma l'espressione plurale può produrre valori fino a %lu" 3095 3096#: src/msgl-check.c:191 3097msgid "plural expression can produce division by zero" 3098msgstr "l'espressione plurale può produrre una divisione per zero" 3099 3100# FIXME 3101#: src/msgl-check.c:196 3102msgid "plural expression can produce integer overflow" 3103msgstr "l'espressione plurale può produrre un overflow dell'intero" 3104 3105#: src/msgl-check.c:201 3106msgid "" 3107"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 3108"zero" 3109msgstr "" 3110"l'espressione plurale può produrre una eccezione aritmetica, forse una " 3111"divisione per zero" 3112 3113#: src/msgl-check.c:270 3114#, c-format 3115msgid "Try using the following, valid for %s:" 3116msgstr "Provare ad usare il seguente, valido per %s:" 3117 3118#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386 3119msgid "message catalog has plural form translations" 3120msgstr "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali" 3121 3122#: src/msgl-check.c:364 3123msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 3124msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=ESPRESSIONE\"" 3125 3126#: src/msgl-check.c:388 3127msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 3128msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=INTERO\"" 3129 3130#: src/msgl-check.c:424 3131msgid "invalid nplurals value" 3132msgstr "valore di nplurals non valido" 3133 3134#: src/msgl-check.c:446 3135msgid "invalid plural expression" 3136msgstr "espressione plurale non valida" 3137 3138#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492 3139#, c-format 3140msgid "nplurals = %lu" 3141msgstr "nplurals = %lu" 3142 3143#: src/msgl-check.c:478 3144#, c-format 3145msgid "but some messages have only one plural form" 3146msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 3147msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno solo una forma plurale" 3148msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno solo %lu forme plurali" 3149 3150#: src/msgl-check.c:494 3151#, c-format 3152msgid "but some messages have one plural form" 3153msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 3154msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno una forma plurale" 3155msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno %lu forme plurali" 3156 3157#: src/msgl-check.c:518 3158msgid "" 3159"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 3160"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 3161msgstr "" 3162"il catalogo di messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma " 3163"l'intestazione non contiene \"Plural-Forms: nplurals=INTERO; " 3164"plural=ESPRESSIONE;\"" 3165 3166#: src/msgl-check.c:616 3167msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 3168msgstr "" 3169"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non cominciano entrambe con \"\\n\"" 3170 3171#: src/msgl-check.c:623 3172#, c-format 3173msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 3174msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non cominciano entrambe con \"\\n\"" 3175 3176#: src/msgl-check.c:639 3177msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 3178msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non cominciano entrambe con \"\\n\"" 3179 3180#: src/msgl-check.c:657 3181msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 3182msgstr "" 3183"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non finiscono entrambe con \"\\n\"" 3184 3185#: src/msgl-check.c:664 3186#, c-format 3187msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 3188msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non finiscono entrambe con \"\\n\"" 3189 3190#: src/msgl-check.c:680 3191msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" 3192msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non finiscono entrambe con \"\\n\"" 3193 3194#: src/msgl-check.c:692 3195msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 3196msgstr "la gestione del plurale è un'estensione di GNU gettext" 3197 3198#: src/msgl-check.c:733 3199#, c-format 3200msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 3201msgstr "in msgstr manca il carattere \"%c\" per l'acceleratore da tastiera" 3202 3203#: src/msgl-check.c:744 3204#, c-format 3205msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 3206msgstr "" 3207"in msgstr ci sono troppi caratteri \"%c\" per l'acceleratore da tastiera" 3208 3209#: src/msgl-check.c:818 3210#, c-format 3211msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" 3212msgstr "" 3213"il campo di intestazione \"%s\" è ancora al valore iniziale predefinito\n" 3214 3215#: src/msgl-check.c:835 3216#, c-format 3217msgid "header field '%s' missing in header\n" 3218msgstr "campo \"%s\" mancante nell'intestazione\n" 3219 3220#: src/msgl-check.c:940 3221msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode" 3222msgstr "punti di sospensione ASCII ('...') invece che Unicode" 3223 3224#: src/msgl-check.c:1013 3225msgid "space before ellipsis found in user visible strings" 3226msgstr "" 3227 3228#: src/msgl-check.c:1041 3229msgid "ASCII double quote used instead of Unicode" 3230msgstr "usate virgolette doppie ASCII invece che Unicode" 3231 3232#: src/msgl-check.c:1047 3233msgid "ASCII single quote used instead of Unicode" 3234msgstr "usate virgolette singole invece che Unicode" 3235 3236#: src/msgl-check.c:1162 3237#, fuzzy, c-format 3238#| msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode" 3239msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode" 3240msgstr "punti di sospensione ASCII ('...') invece che Unicode" 3241 3242#: src/msgl-iconv.c:62 3243#, c-format 3244msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 3245msgstr "%s: input non valido nella codifica \"%s\"" 3246 3247#: src/msgl-iconv.c:66 3248#, c-format 3249msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3250msgstr "" 3251"%s: errore durante la conversione dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\"" 3252 3253#: src/msgl-iconv.c:285 3254msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 3255msgstr "" 3256"il file di input non contiene un'intestazione con una specificazione del set " 3257"di caratteri" 3258 3259#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295 3260#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624 3261#, c-format 3262msgid "" 3263"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 3264"not support this conversion." 3265msgstr "" 3266"Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(), e iconv() " 3267"non gestisce questa conversione." 3268 3269#: src/msgl-iconv.c:327 3270#, c-format 3271msgid "" 3272"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 3273"msgids become equal." 3274msgstr "" 3275"La conversione da \"%s\" a \"%s\" introduce duplicati: alcuni msgid " 3276"diventano\n" 3277"uguali." 3278 3279#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813 3280#: src/x-python.c:630 3281#, c-format 3282msgid "" 3283"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 3284"built without iconv()." 3285msgstr "" 3286"Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(). Questa " 3287"versione è stata compilata senza iconv()." 3288 3289#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430 3290#, c-format 3291msgid "%s is only valid with %s" 3292msgstr "%s è valido solamente con %s" 3293 3294#: src/msgmerge.c:506 3295msgid "backup type" 3296msgstr "tipo di backup" 3297 3298# FIXME UPSTREAM 3299#: src/msgmerge.c:543 3300#, c-format, no-wrap 3301msgid "" 3302"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 3303"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 3304"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 3305"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 3306"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 3307"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 3308"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 3309"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 3310"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 3311msgstr "" 3312"Fonde due file .po in stile Uniforum.\n" 3313"Il file def.po è un file PO esistente che contiene le traduzioni che verranno\n" 3314"usate, quando corrispondono, nel nuovo file creato; i commenti saranno\n" 3315"conservati, ma i commenti di estrazione e le posizioni nei file saranno\n" 3316"scartati.\n" 3317"Il file ref.pot è il file PO più recente con i riferimenti ai sorgenti\n" 3318"aggiornati ma con le vecchie traduzioni, oppure un PO Template (solitamente\n" 3319"creato con xgettext); qualsiasi traduzione o commento nel file sarà scartata,\n" 3320"mentre saranno conservati i commenti con il punto e le posizioni nei file.\n" 3321"Quando è impossibile trovare una corrispondenza esatta, una corrispondenza\n" 3322"approssimativa (fuzzy) è usata per ottenere i migliori risultati.\n" 3323 3324#: src/msgmerge.c:560 3325#, c-format 3326msgid " def.po translations referring to old sources\n" 3327msgstr "" 3328" def.po traduzioni che si riferiscono alle vecchie " 3329"fonti\n" 3330 3331#: src/msgmerge.c:562 3332#, c-format 3333msgid " ref.pot references to new sources\n" 3334msgstr " ref.pot riferimenti alle nuove fonti\n" 3335 3336#: src/msgmerge.c:566 3337#, c-format 3338msgid "" 3339" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 3340" may be specified more than once\n" 3341msgstr "" 3342" -C, --compendium=FILE libreria aggiuntiva di traduzioni di " 3343"messaggi,\n" 3344" può essere specificata più di una volta\n" 3345 3346#: src/msgmerge.c:572 3347#, c-format 3348msgid "" 3349" -U, --update update def.po,\n" 3350" do nothing if def.po already up to date\n" 3351msgstr "" 3352" -U, --update aggiorna il file def.po,\n" 3353" non fa niente se def.po è già aggiornato\n" 3354 3355#: src/msgmerge.c:584 3356#, c-format 3357msgid "Output file location in update mode:\n" 3358msgstr "Posizione del file di output in modalità di aggiornamento:\n" 3359 3360# FIXME 3361#: src/msgmerge.c:586 3362#, c-format 3363msgid "The result is written back to def.po.\n" 3364msgstr "Il risultato è riscritto in def.po.\n" 3365 3366#: src/msgmerge.c:588 3367#, c-format 3368msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 3369msgstr " --backup=CONTROLLO fa il backup di def.po\n" 3370 3371#: src/msgmerge.c:590 3372#, c-format 3373msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 3374msgstr " --suffix=SUFFISSO cambia il solito suffisso dei backup\n" 3375 3376#: src/msgmerge.c:592 3377#, c-format 3378msgid "" 3379"The version control method may be selected via the --backup option or " 3380"through\n" 3381"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 3382" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 3383" numbered, t make numbered backups\n" 3384" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 3385" simple, never always make simple backups\n" 3386msgstr "" 3387"Il metodo di controllo di versione può essere impostato con l'opzione\n" 3388"--backup o la variabile d'ambiente VERSION_CONTROL. I valori possibili " 3389"sono:\n" 3390" none, off non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n" 3391" numbered, t fa backup numerati\n" 3392" existing, nil numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n" 3393" simple, never fa sempre backup semplici\n" 3394 3395#: src/msgmerge.c:599 3396#, c-format 3397msgid "" 3398"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the " 3399"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 3400"environment variable.\n" 3401msgstr "" 3402"Il suffisso dei backup è \"~\", a meno che sia impostato con --suffix o la\n" 3403"variabile d'ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 3404 3405#: src/msgmerge.c:608 3406#, fuzzy, c-format 3407#| msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3408msgid "" 3409" --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator\n" 3410msgstr " --boost riconosce le stringhe di formato Boost\n" 3411 3412#: src/msgmerge.c:613 3413#, c-format 3414msgid "" 3415" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 3416msgstr "" 3417" --previous mantiene i precedenti msgid dei messaggi " 3418"tradotti\n" 3419 3420#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189 3421#, c-format 3422msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 3423msgstr " -q, --quiet, --silent sopprime gli indicatori di avanzamento\n" 3424 3425#: src/msgmerge.c:1687 3426#, c-format 3427msgid "this message should define plural forms" 3428msgstr "questo messaggio dovrebbe definire forme plurali" 3429 3430#: src/msgmerge.c:1708 3431#, c-format 3432msgid "this message should not define plural forms" 3433msgstr "questo messaggio non dovrebbe definire forme plurali" 3434 3435#: src/msgmerge.c:2112 3436#, c-format 3437msgid "" 3438"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 3439"obsolete %ld.\n" 3440msgstr "" 3441"%sLetti %ld vecchi + %ld riferimenti, fusi %ld, fuzzy %ld, persi %ld, " 3442"obsoleti %ld.\n" 3443 3444#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391 3445#: src/urlget.c:434 3446#, c-format 3447msgid " done.\n" 3448msgstr " fatto.\n" 3449 3450#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338 3451#, c-format 3452msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 3453msgstr "%s e i nomi di file espliciti sono mutuamente esclusivi" 3454 3455#: src/msgunfmt.c:425 3456#, c-format 3457msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 3458msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILE]...\n" 3459 3460#: src/msgunfmt.c:429 3461#, c-format 3462msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 3463msgstr "" 3464"Converte un catalogo binario di messaggi in un file .po in stile Uniforum.\n" 3465 3466#: src/msgunfmt.c:438 3467#, c-format 3468msgid "" 3469" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 3470"class\n" 3471msgstr "" 3472" -j, --java modo Java: l'input è una classe " 3473"ResourceBundle\n" 3474" di Java\n" 3475 3476#: src/msgunfmt.c:440 3477#, c-format 3478msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 3479msgstr " --csharp modo C#: l'input è un file .NET .dll\n" 3480 3481#: src/msgunfmt.c:442 3482#, c-format 3483msgid "" 3484" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 3485"file\n" 3486msgstr "" 3487" --csharp-resources modo risorse C#: l'input è un file .NET ." 3488"resources\n" 3489 3490#: src/msgunfmt.c:444 3491#, c-format 3492msgid "" 3493" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 3494msgstr "" 3495" --tcl modo Tcl: l'input è un file tcl/msgcat .msg\n" 3496 3497#: src/msgunfmt.c:449 3498#, c-format 3499msgid " FILE ... input .mo files\n" 3500msgstr " FILE ... file .mo di input\n" 3501 3502#: src/msgunfmt.c:454 3503#, c-format 3504msgid "Input file location in Java mode:\n" 3505msgstr "Posizione del file di input in modo Java:\n" 3506 3507#: src/msgunfmt.c:460 3508#, c-format 3509msgid "" 3510"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 3511"name,\n" 3512"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 3513msgstr "" 3514"Il nome della classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n" 3515"della risorsa, separata da una sottolineatura. La classe viene localizzata\n" 3516"con CLASSPATH.\n" 3517 3518#: src/msgunfmt.c:465 3519#, c-format 3520msgid "Input file location in C# mode:\n" 3521msgstr "Posizione del file di input in modo C#:\n" 3522 3523#: src/msgunfmt.c:473 3524#, c-format 3525msgid "" 3526"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3527"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3528msgstr "" 3529"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll si trova in una\n" 3530"sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n" 3531 3532#: src/msgunfmt.c:477 3533#, c-format 3534msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3535msgstr "Posizione del file di input in modo Tcl:\n" 3536 3537#: src/msgunfmt.c:483 3538#, c-format 3539msgid "" 3540"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3541"specified directory.\n" 3542msgstr "" 3543"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg si trova della directory\n" 3544"indicata.\n" 3545 3546#: src/msgunfmt.c:509 3547#, c-format 3548msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3549msgstr " -i, --indent scrive con stile di output indentato\n" 3550 3551#: src/msgunfmt.c:511 3552#, c-format 3553msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3554msgstr " --strict scrive in stile Uniforum strict\n" 3555 3556# FIXME UPSTREAM 3557#: src/msguniq.c:329 3558#, c-format, no-wrap 3559msgid "" 3560"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3561"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3562"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3563"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3564"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3565"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3566"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3567"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3568msgstr "" 3569"Unifica le traduzioni duplicate in un catalogo di traduzioni.\n" 3570"Trova le traduzioni duplicate dello stesso msgid. Tali duplicati sono un\n" 3571"input non valido per altri programmi come msgfmt, msgmerge o msgcat.\n" 3572"Come impostazione predefinita, i duplicati sono fusi assieme. Quando viene\n" 3573"usata l'opzione --repeated, solo i duplicati vengono stampati, mentre gli altri\n" 3574"vengono scartati.\n" 3575"I commenti e i commenti di estrazione vengono accumulati, tranne quando viene\n" 3576"indicata l'opzione --use-first, nel qual caso viene usata solo la prima\n" 3577"traduzione. Le posizioni dei file vengono accumulate. Quando si usa l'opzione\n" 3578"--unique, i duplicati vengono scartati.\n" 3579 3580#: src/msguniq.c:362 3581#, c-format 3582msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3583msgstr " -d, --repeated stampa solo i duplicati\n" 3584 3585#: src/msguniq.c:364 3586#, c-format 3587msgid "" 3588" -u, --unique print only unique messages, discard " 3589"duplicates\n" 3590msgstr "" 3591" -u, --unique stampa solo i messaggi unici, scarta i " 3592"duplicati\n" 3593 3594#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 3595#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 3596msgid "<stdin>" 3597msgstr "<standard input>" 3598 3599#: src/po-charset.c:491 3600#, c-format 3601msgid "" 3602"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3603"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3604msgstr "" 3605"Il set di caratteri \"%s\" non è un nome di codifica portabile.\n" 3606"La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente potrebbe " 3607"fallire.\n" 3608 3609#: src/po-charset.c:566 3610#, c-format 3611msgid "" 3612"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3613"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3614msgstr "" 3615"Il charset \"%s\" non è gestito. %s si basa su iconv(),\n" 3616"e iconv() non gestisce \"%s\".\n" 3617 3618#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627 3619msgid "" 3620"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3621"would fix this problem.\n" 3622msgstr "" 3623"Questo problema può essere risolto installando GNU libiconv e poi " 3624"reinstallando\n" 3625"GNU gettext.\n" 3626 3627#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631 3628msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3629msgstr "Si continua comunque, ma si prevedono errori di comprensione." 3630 3631#: src/po-charset.c:588 3632msgid "Continuing anyway." 3633msgstr "Si continua comunque." 3634 3635#: src/po-charset.c:622 3636#, c-format 3637msgid "" 3638"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3639"This version was built without iconv().\n" 3640msgstr "" 3641"Il charset \"%s\" non è gestito. %s si basa su iconv().\n" 3642"Questa versione è stata compilata senza iconv().\n" 3643 3644#: src/po-charset.c:659 3645msgid "" 3646"Charset missing in header.\n" 3647"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3648msgstr "" 3649"L'intestazione non specifica un set di caratteri.\n" 3650"La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente non " 3651"funzionerà.\n" 3652 3653#: src/po-gram-gen.y:47 3654#, c-format 3655msgid "inconsistent use of #~" 3656msgstr "uso improprio di #~" 3657 3658#: src/po-gram-gen.y:200 3659#, c-format 3660msgid "missing 'msgstr[]' section" 3661msgstr "manca la sezione \"msgstr[]\"" 3662 3663#: src/po-gram-gen.y:209 3664#, c-format 3665msgid "missing 'msgid_plural' section" 3666msgstr "manca la sezione \"msgid_plural\"" 3667 3668#: src/po-gram-gen.y:217 3669#, c-format 3670msgid "missing 'msgstr' section" 3671msgstr "manca la sezione \"msgstr\"" 3672 3673#: src/po-gram-gen.y:356 3674#, c-format 3675msgid "first plural form has nonzero index" 3676msgstr "la prima forma plurale ha indice diverso da zero" 3677 3678#: src/po-gram-gen.y:358 3679#, c-format 3680msgid "plural form has wrong index" 3681msgstr "la forma plurale ha indice non corretto" 3682 3683#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 3684#, c-format 3685msgid "too many errors, aborting" 3686msgstr "troppi errori, interrotto" 3687 3688#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949 3689#, c-format 3690msgid "invalid multibyte sequence" 3691msgstr "sequenza multibyte non valida" 3692 3693#: src/po-lex.c:465 3694#, c-format 3695msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3696msgstr "sequenza multibyte non valida alla fine del file" 3697 3698#: src/po-lex.c:474 3699#, c-format 3700msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3701msgstr "sequenza multibyte non valida a fine riga" 3702 3703#: src/po-lex.c:485 3704msgid "iconv failure" 3705msgstr "errore in iconv" 3706 3707#: src/po-lex.c:742 3708#, c-format 3709msgid "keyword \"%s\" unknown" 3710msgstr "la parola chiave \"%s\" è sconosciuta" 3711 3712#: src/po-lex.c:852 3713#, c-format 3714msgid "invalid control sequence" 3715msgstr "sequenza di controllo non valida" 3716 3717#: src/po-lex.c:979 3718#, c-format 3719msgid "end-of-file within string" 3720msgstr "end-of-file all'interno di una stringa" 3721 3722#: src/po-lex.c:985 3723#, c-format 3724msgid "end-of-line within string" 3725msgstr "end-of-line all'interno di una stringa" 3726 3727#: src/po-lex.c:1006 3728#, c-format 3729msgid "context separator <EOT> within string" 3730msgstr "separatore di contesto <EOT> all'interno di una stringa" 3731 3732#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262 3733#, c-format 3734msgid "this file may not contain domain directives" 3735msgstr "questo file potrebbe non contenere direttive di dominio" 3736 3737#: src/read-catalog.c:370 3738msgid "duplicate message definition" 3739msgstr "definizione del messaggio duplicata" 3740 3741#: src/read-catalog.c:372 3742msgid "this is the location of the first definition" 3743msgstr "questa è la posizione della prima definizione" 3744 3745#: src/read-desktop.c:261 3746msgid "unterminated group name" 3747msgstr "" 3748 3749#: src/read-desktop.c:282 3750#, fuzzy 3751#| msgid "warning: invalid Unicode character" 3752msgid "invalid non-blank character" 3753msgstr "attenzione: carattere Unicode non valido" 3754 3755#: src/read-desktop.c:389 3756#, fuzzy, c-format 3757#| msgid "missing filter name" 3758msgid "missing '=' after \"%s\"" 3759msgstr "nome di filtro mancante" 3760 3761#: src/read-desktop.c:452 3762#, fuzzy 3763#| msgid "invalid nplurals value" 3764msgid "invalid non-blank line" 3765msgstr "valore di nplurals non valido" 3766 3767#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192 3768#, c-format 3769msgid "file \"%s\" is truncated" 3770msgstr "il file \"%s\" è troncato" 3771 3772#: src/read-mo.c:133 3773#, c-format 3774msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3775msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL" 3776 3777#: src/read-mo.c:178 3778#, fuzzy, c-format 3779#| msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3780msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string" 3781msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL" 3782 3783#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292 3784#, c-format 3785msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3786msgstr "il file \"%s\" non è nel formato GNU .mo" 3787 3788#: src/read-mo.c:198 3789#, c-format 3790msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3791msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL, in %s" 3792 3793#: src/read-mo.c:331 3794#, fuzzy, c-format 3795#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3796msgid "" 3797"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted." 3798msgstr "il file \"%s\" non è nel formato GNU .mo" 3799 3800#: src/read-mo.c:346 3801#, fuzzy, c-format 3802#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3803msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid." 3804msgstr "il file \"%s\" non è nel formato GNU .mo" 3805 3806#: src/read-mo.c:362 3807#, fuzzy, c-format 3808#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3809msgid "" 3810"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid " 3811"entries." 3812msgstr "il file \"%s\" non è nel formato GNU .mo" 3813 3814#: src/read-mo.c:369 3815#, c-format 3816msgid "" 3817"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the " 3818"hash table." 3819msgstr "" 3820 3821#: src/read-mo.c:390 3822#, c-format 3823msgid "" 3824"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in " 3825"the hash table." 3826msgstr "" 3827 3828#: src/read-properties.c:357 3829msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3830msgstr "attenzione: sintassi \\uxxxx non valida per un carattere Unicode" 3831 3832# FIXME 3833#: src/read-properties.c:429 3834#, fuzzy, c-format 3835#| msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 3836msgid "warning: lone surrogate U+%04X" 3837msgstr "%s:%d: attenzione: lone surrogate U+%04X" 3838 3839#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534 3840msgid "warning: invalid Unicode character" 3841msgstr "attenzione: carattere Unicode non valido" 3842 3843#: src/read-stringtable.c:802 3844msgid "warning: unterminated string" 3845msgstr "attenzione: stringa non terminata" 3846 3847#: src/read-stringtable.c:810 3848msgid "warning: syntax error" 3849msgstr "attenzione: errore di sintassi" 3850 3851#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 3852msgid "warning: unterminated key/value pair" 3853msgstr "attenzione: coppia chiave/valore non terminata" 3854 3855#: src/read-stringtable.c:940 3856msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3857msgstr "attenzione: errore di sintassi, atteso \";\" dopo la stringa" 3858 3859#: src/read-stringtable.c:948 3860msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3861msgstr "attenzione: errore di sintassi, atteso \"=\" o \";\" dopo la stringa" 3862 3863#: src/recode-sr-latin.c:113 3864#, c-format 3865msgid "Written by %s and %s.\n" 3866msgstr "Scritto da %s e %s.\n" 3867 3868# FIXME 3869#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3870#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3871#. "Šegan". 3872#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3873#: src/recode-sr-latin.c:117 3874msgid "Danilo Segan" 3875msgstr "Danilo Segan" 3876 3877#: src/recode-sr-latin.c:150 3878#, c-format, no-wrap 3879msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3880msgstr "Ricodifica testo serbo dall'alfabeto cirillico all'alfabeto latino.\n" 3881 3882#: src/recode-sr-latin.c:153 3883#, c-format, no-wrap 3884msgid "" 3885"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3886"standard output.\n" 3887msgstr "Il testo di input è letto dallo standard input. Il testo convertito è stampato su standard output.\n" 3888 3889#: src/recode-sr-latin.c:338 3890#, c-format 3891msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3892msgstr "l'input non è valido in codifica \"%s\"" 3893 3894#: src/recode-sr-latin.c:366 3895#, c-format 3896msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3897msgstr "" 3898"errore durante la conversione dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\"" 3899 3900#: src/urlget.c:156 3901#, c-format 3902msgid "expected two arguments" 3903msgstr "attesi due argomenti" 3904 3905#: src/urlget.c:173 3906#, c-format 3907msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3908msgstr "Uso: %s [OPZIONE] URL FILE\n" 3909 3910#: src/urlget.c:178 3911#, c-format, no-wrap 3912msgid "" 3913"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3914"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3915msgstr "" 3916"Scarica e mostra i contenuti di un URL. Se non è possibile accedere all'URL,\n" 3917"viene usato il FILE locale al suo posto.\n" 3918 3919#: src/urlget.c:229 3920#, c-format 3921msgid "error reading \"%s\"" 3922msgstr "errore durante la lettura di \"%s\"" 3923 3924#: src/urlget.c:235 3925#, c-format 3926msgid "error writing stdout" 3927msgstr "errore durante la scrittura su standard output" 3928 3929#: src/urlget.c:239 3930#, c-format 3931msgid "error after reading \"%s\"" 3932msgstr "errore dopo la lettura di \"%s\"" 3933 3934#: src/urlget.c:269 3935#, c-format 3936msgid "Retrieving %s..." 3937msgstr "Scaricamento di %s..." 3938 3939#: src/urlget.c:302 3940#, c-format 3941msgid " timed out.\n" 3942msgstr " tempo scaduto.\n" 3943 3944#: src/urlget.c:442 3945#, c-format 3946msgid " failed.\n" 3947msgstr " non riuscito\n" 3948 3949#: src/write-catalog.c:125 3950msgid "" 3951"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3952"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3953msgstr "" 3954"Impossibile scrivere più domini di traduzione in un singolo file con il " 3955"formato di output indicato. Usare la sintassi del file PO invece." 3956 3957#: src/write-catalog.c:128 3958msgid "" 3959"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3960"specified output format." 3961msgstr "" 3962"Impossibile scrivere più domini di traduzione in un singolo file con il " 3963"formato di output indicato." 3964 3965#: src/write-catalog.c:161 3966msgid "" 3967"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3968"does not support them." 3969msgstr "" 3970"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto, ma il " 3971"formato di output non le gestisce." 3972 3973#: src/write-catalog.c:196 3974msgid "" 3975"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3976"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3977"of a properties file." 3978msgstr "" 3979"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il " 3980"formato\n" 3981"di output non le gestisce. Provare a generare una classe Java usando\n" 3982"\"msgfmt --java\", invece di usare un file di proprietà." 3983 3984#: src/write-catalog.c:201 3985msgid "" 3986"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3987"support them." 3988msgstr "" 3989"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il " 3990"formato\n" 3991"di output non le gestisce." 3992 3993#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59 3994#, c-format 3995msgid "cannot create output file \"%s\"" 3996msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\"" 3997 3998#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284 3999msgid "standard output" 4000msgstr "standard output" 4001 4002#: src/write-csharp.c:708 4003#, c-format 4004msgid "failed to create directory \"%s\"" 4005msgstr "creazione della directory \"%s\" non riuscita" 4006 4007#: src/write-csharp.c:771 4008#, c-format 4009msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 4010msgstr "compilazione della classe C# non riuscita, provare --verbose" 4011 4012#: src/write-csharp.c:773 4013#, c-format 4014msgid "compilation of C# class failed" 4015msgstr "compilazione della classe C# non riuscita" 4016 4017#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741 4018#: src/write-tcl.c:218 4019#, c-format 4020msgid "error while opening \"%s\" for writing" 4021msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in scrittura" 4022 4023#: src/write-java.c:1096 4024#, c-format 4025msgid "not a valid Java class name: %s" 4026msgstr "nome di classe Java non valido: %s" 4027 4028#: src/write-java.c:1216 4029#, c-format 4030msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 4031msgstr "" 4032"compilazione della classe Java non riuscita, provare --verbose o impostare " 4033"$JAVAC" 4034 4035#: src/write-java.c:1219 4036#, c-format 4037msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 4038msgstr "" 4039"compilazione della classe Java non riuscita, provare a impostare $JAVAC" 4040 4041#: src/write-po.c:821 4042msgid "incomplete multibyte sequence" 4043msgstr "sequenza multibyte incompleta" 4044 4045#: src/write-po.c:884 4046#, c-format 4047msgid "" 4048"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" 4049msgstr "" 4050"i messaggi internazionalizzati non devono contenere la sequenza di escape " 4051"\"\\%c\"" 4052 4053#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502 4054#, c-format 4055msgid "" 4056"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 4057"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 4058"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 4059"%s\n" 4060msgstr "" 4061"Il seguente msgctxt contiene caratteri non ASCII.\n" 4062"Questo può causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n" 4063"diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgctxt in puro ASCII.\n" 4064"%s\n" 4065 4066#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514 4067#, c-format 4068msgid "" 4069"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 4070"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 4071"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 4072"%s\n" 4073msgstr "" 4074"Il seguente msgid contiene caratteri non ASCII.\n" 4075"Questo può causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n" 4076"diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgid in puro ASCII.\n" 4077"%s\n" 4078 4079#: src/write-qt.c:668 4080msgid "" 4081"message catalog has plural form translations\n" 4082"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 4083msgstr "" 4084"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il " 4085"formato\n" 4086"dei cataloghi Qt non le gestisce.\n" 4087 4088#: src/write-qt.c:694 4089msgid "" 4090"message catalog has msgctxt strings containing characters outside " 4091"ISO-8859-1\n" 4092"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 4093"strings, not in the context strings\n" 4094msgstr "" 4095"il catalogo dei messaggi contiene stringhe msgctxt con caratteri non in " 4096"ISO-8859-1,\n" 4097"ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe " 4098"tradotte,\n" 4099"non nelle stringhe di contesto\n" 4100 4101#: src/write-qt.c:718 4102msgid "" 4103"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 4104"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 4105"strings, not in the untranslated strings\n" 4106msgstr "" 4107"il catalogo dei messaggi contiene stringhe msgid con caratteri non in " 4108"ISO-8859-1,\n" 4109"ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe " 4110"tradotte,\n" 4111"non in quelle originali\n" 4112 4113#: src/write-resources.c:96 4114#, c-format 4115msgid "error while writing to %s subprocess" 4116msgstr "errore durante la scrittura sul sottoprocesso %s" 4117 4118#: src/write-resources.c:133 4119msgid "" 4120"message catalog has context dependent translations\n" 4121"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 4122msgstr "" 4123"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n" 4124"ma il formato delle risorse C# non le gestisce.\n" 4125 4126#: src/write-resources.c:152 4127msgid "" 4128"message catalog has plural form translations\n" 4129"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 4130msgstr "" 4131"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il " 4132"formato\n" 4133"delle risorse C# non le gestisce.\n" 4134 4135#: src/write-tcl.c:159 4136msgid "" 4137"message catalog has context dependent translations\n" 4138"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 4139msgstr "" 4140"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n" 4141"ma il formato dei cataloghi Tcl non le gestisce.\n" 4142 4143#: src/write-tcl.c:178 4144msgid "" 4145"message catalog has plural form translations\n" 4146"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 4147msgstr "" 4148"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il " 4149"formato\n" 4150"dei cataloghi Tcl non le gestisce.\n" 4151 4152#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891 4153#, c-format 4154msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4155msgstr "%s:%d: attenzione: stringa non terminata" 4156 4157#: src/x-awk.c:591 4158#, c-format 4159msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 4160msgstr "%s:%d: attenzione: espressione regolare non terminata" 4161 4162#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566 4163#, c-format 4164msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 4165msgstr "%s:%d: attenzione: carattere Unicode non valido" 4166 4167#: src/x-c.c:1344 4168#, fuzzy, c-format 4169#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4170msgid "" 4171"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is " 4172"unsupported" 4173msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata" 4174 4175#: src/x-c.c:1432 4176#, fuzzy, c-format 4177#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4178msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal" 4179msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata" 4180 4181#: src/x-c.c:1442 4182#, fuzzy, c-format 4183#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4184msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax" 4185msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata" 4186 4187#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808 4188#, c-format 4189msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 4190msgstr "%s:%d: attenzione: costante carattere non terminata" 4191 4192#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907 4193#, c-format 4194msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4195msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata" 4196 4197#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111 4198msgid "Please specify the source encoding through --from-code." 4199msgstr "Specificare la codifica del sorgente usando --from-code." 4200 4201#: src/x-csharp.c:269 4202#, c-format 4203msgid "" 4204"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4205"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4206msgstr "" 4207"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n" 4208"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n" 4209 4210#: src/x-csharp.c:285 4211#, c-format 4212msgid "" 4213"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4214"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4215msgstr "" 4216"%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n" 4217"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n" 4218 4219#: src/x-csharp.c:297 4220#, c-format 4221msgid "" 4222"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4223"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4224msgstr "" 4225"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n" 4226"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n" 4227 4228#: src/x-csharp.c:306 4229#, c-format 4230msgid "" 4231"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4232"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4233msgstr "" 4234"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n" 4235"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n" 4236 4237#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353 4238#, c-format 4239msgid "%s:%d: iconv failure" 4240msgstr "%s:%d: iconv non riuscita" 4241 4242#: src/x-csharp.c:338 4243#, c-format 4244msgid "" 4245"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4246"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 4247msgstr "" 4248"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n" 4249"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code.\n" 4250 4251#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684 4252#, c-format 4253msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 4254msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata" 4255 4256#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591 4257#, c-format 4258msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 4259msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \")\" dove era prevista \"}\"" 4260 4261#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621 4262#, c-format 4263msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 4264msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \"}\" dove era prevista \")\"" 4265 4266#: src/xg-arglist-parser.c:388 4267#, c-format 4268msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4269msgstr "specificazione di argomento ambigua per la parola chiave \"%.*s\"" 4270 4271#: src/xg-arglist-parser.c:450 4272#, c-format 4273msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4274msgstr "attenzione: contesto mancante per la parola chiave \"%.*s\"" 4275 4276#: src/xg-arglist-parser.c:475 4277#, c-format 4278msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4279msgstr "" 4280"attenzione: contesto mancante per l'argomento plurale della parola chiave " 4281"\"%.*s\"" 4282 4283#: src/xg-arglist-parser.c:496 4284#, c-format 4285msgid "context mismatch between singular and plural form" 4286msgstr "differenza di contesto tra la forma singolare e la forma plurale" 4287 4288#: src/xg-encoding.c:76 4289#, c-format 4290msgid "Non-ASCII character at %s%s." 4291msgstr "Carattere non ASCII in %s%s." 4292 4293#: src/xg-encoding.c:80 4294#, c-format 4295msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." 4296msgstr "Commento non ASCII in o prima di %s%s." 4297 4298#: src/xg-encoding.c:85 4299#, c-format 4300msgid "Non-ASCII string at %s%s." 4301msgstr "Stringa non ASCII in %s%s." 4302 4303#: src/xgettext.c:585 4304#, c-format 4305msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" 4306msgstr "\"%s\" non è un nome di codifica valido. Verrà usato ASCII.\n" 4307 4308#: src/xgettext.c:655 4309#, c-format 4310msgid "syntax check '%s' unknown" 4311msgstr "" 4312 4313#: src/xgettext.c:664 4314#, c-format 4315msgid "sentence end type '%s' unknown" 4316msgstr "" 4317 4318#: src/xgettext.c:720 4319#, c-format 4320msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 4321msgstr "" 4322"--join-existing non può essere usato quando l'output è scritto su standard " 4323"output" 4324 4325#: src/xgettext.c:724 4326#, c-format 4327msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 4328msgstr "xgettext non può operare senza parole chiavi da ricercare" 4329 4330#: src/xgettext.c:859 4331#, c-format 4332msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist" 4333msgstr "" 4334 4335#: src/xgettext.c:937 4336#, c-format 4337msgid "" 4338"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with " 4339"the upstream" 4340msgstr "" 4341 4342#: src/xgettext.c:947 4343#, c-format 4344msgid "" 4345"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation" 4346msgstr "" 4347 4348#: src/xgettext.c:965 4349#, c-format 4350msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" 4351msgstr "" 4352"attenzione: il file \"%s\" ha estensione \"%s\" sconosciuta: si prova con C" 4353 4354#: src/xgettext.c:1055 4355#, c-format 4356msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 4357msgstr "Estrae le stringhe traducibili dai file di input indicati.\n" 4358 4359#: src/xgettext.c:1078 4360#, c-format 4361msgid "" 4362" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 4363"po)\n" 4364msgstr "" 4365" -d, --default-domain=NOME usa NOME.po per l'output (invece di messages." 4366"po)\n" 4367 4368#: src/xgettext.c:1080 4369#, c-format 4370msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4371msgstr " -o, --output=FILE scrive l'output sul file indicato\n" 4372 4373#: src/xgettext.c:1082 4374#, c-format 4375msgid "" 4376" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 4377msgstr "" 4378" -p, --output-dir=DIR i file di output saranno posizionati nella\n" 4379" directory DIR\n" 4380 4381#: src/xgettext.c:1087 4382#, c-format 4383msgid "Choice of input file language:\n" 4384msgstr "Scelta del linguaggio del file di input:\n" 4385 4386#: src/xgettext.c:1089 4387#, fuzzy, c-format 4388#| msgid "" 4389#| " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4390#| " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4391#| "Lisp,\n" 4392#| " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, " 4393#| "Java,\n" 4394#| " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4395#| "PHP,\n" 4396#| " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, " 4397#| "Lua,\n" 4398#| " JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4399msgid "" 4400" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4401" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4402"Lisp,\n" 4403" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4404" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4405"PHP,\n" 4406" Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n" 4407" Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4408msgstr "" 4409" -L, --language=NOME riconosce i linguaggi specificati\n" 4410" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4411"Lisp,\n" 4412" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4413" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4414"PHP,\n" 4415" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n" 4416" JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4417 4418#: src/xgettext.c:1096 4419#, c-format 4420msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 4421msgstr " -C, --c++ abbreviazione di --language=C++\n" 4422 4423#: src/xgettext.c:1098 4424#, c-format 4425msgid "" 4426"By default the language is guessed depending on the input file name " 4427"extension.\n" 4428msgstr "" 4429"Come impostazione predefinita, la scelta del linguaggio si basa " 4430"sull'estensione del file di input.\n" 4431 4432#: src/xgettext.c:1103 4433#, c-format 4434msgid "" 4435" --from-code=NAME encoding of input files\n" 4436" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 4437msgstr "" 4438" --from-code=NOME codifica dei file di input\n" 4439" (ad eccezione di Python, Tcl, Glade)\n" 4440 4441#: src/xgettext.c:1106 4442#, c-format 4443msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 4444msgstr "Come impostazione predefinita, i file di input si considerano ASCII.\n" 4445 4446#: src/xgettext.c:1111 4447#, c-format 4448msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 4449msgstr "" 4450" -j, --join-existing unisce i messaggi con il file esistente\n" 4451 4452#: src/xgettext.c:1113 4453#, c-format 4454msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 4455msgstr " -x, --exclude-file=FILE.po non estrae le voci in FILE.po\n" 4456 4457#: src/xgettext.c:1115 4458#, c-format 4459msgid "" 4460" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" 4461" preceding keyword lines in output file\n" 4462" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " 4463"lines\n" 4464" in output file\n" 4465msgstr "" 4466" -cTAG, --add-comments=TAG mette il blocco di commenti che contiene TAG " 4467"e\n" 4468" che precedono le righe di parole chiave nel\n" 4469" file di output \n" 4470" -c, --add-comments mette tutti i blocchi di commenti che " 4471"precedono\n" 4472" le righe di parole chiave nel file di " 4473"output\n" 4474 4475#: src/xgettext.c:1120 4476#, c-format 4477msgid "" 4478" --check=NAME perform syntax check on messages\n" 4479" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4480" quote-unicode, bullet-unicode)\n" 4481msgstr "" 4482 4483#: src/xgettext.c:1124 4484#, c-format 4485msgid "" 4486" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n" 4487" (single-space, which is the default, \n" 4488" or double-space)\n" 4489msgstr "" 4490 4491#: src/xgettext.c:1129 4492#, c-format 4493msgid "Language specific options:\n" 4494msgstr "Opzioni di linguaggio specifiche:\n" 4495 4496#: src/xgettext.c:1131 4497#, c-format 4498msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 4499msgstr " -a, --extract-all estrae tutte le stringhe\n" 4500 4501#: src/xgettext.c:1133 4502#, c-format 4503msgid "" 4504" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4505" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4506"Java,\n" 4507" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4508" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4509msgstr "" 4510" (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4511" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4512"Java,\n" 4513" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4514" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4515 4516#: src/xgettext.c:1141 4517#, c-format 4518msgid "" 4519" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4520" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4521"Java,\n" 4522" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4523" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4524msgstr "" 4525" (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4526" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4527"Java,\n" 4528" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4529" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4530 4531#: src/xgettext.c:1146 4532#, c-format 4533msgid "" 4534" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 4535"argument\n" 4536" number ARG of keyword WORD\n" 4537msgstr "" 4538" --flag=PAROLA:ARG:FLAG flag aggiuntiva per le stringhe " 4539"nell'argomento\n" 4540" numero ARG della parola chiave PAROLA\n" 4541 4542#: src/xgettext.c:1149 4543#, c-format 4544msgid "" 4545" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4546" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4547"Java,\n" 4548" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" 4549" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4550msgstr "" 4551" (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4552" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4553"Java,\n" 4554" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" 4555" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4556 4557#: src/xgettext.c:1154 4558#, c-format 4559msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4560msgstr " -T, --trigraphs riconosce i trigrammi ANSI C in input\n" 4561 4562#: src/xgettext.c:1156 4563#, c-format 4564msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 4565msgstr " (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC)\n" 4566 4567#: src/xgettext.c:1158 4568#, fuzzy, c-format 4569#| msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 4570msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n" 4571msgstr "" 4572" -f, --files-from=FILE legge l'elenco dei file di input da FILE\n" 4573 4574#: src/xgettext.c:1160 4575#, fuzzy, c-format 4576#| msgid " (only language C++)\n" 4577msgid " (only XML based languages)\n" 4578msgstr " (solo linguaggio C++)\n" 4579 4580#: src/xgettext.c:1162 4581#, c-format 4582msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 4583msgstr " --qt riconosce le stringhe di formato Qt\n" 4584 4585#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172 4586#, c-format 4587msgid " (only language C++)\n" 4588msgstr " (solo linguaggio C++)\n" 4589 4590#: src/xgettext.c:1166 4591#, c-format 4592msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 4593msgstr " --kde riconosce le stringhe di formato KDE 4\n" 4594 4595#: src/xgettext.c:1170 4596#, c-format 4597msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 4598msgstr " --boost riconosce le stringhe di formato Boost\n" 4599 4600#: src/xgettext.c:1174 4601#, c-format 4602msgid "" 4603" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4604msgstr "" 4605" --debug mostra in modo più dettagliato il risultato " 4606"del\n" 4607" riconoscimento della stringa di formato\n" 4608 4609#: src/xgettext.c:1199 4610#, c-format 4611msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4612msgstr " --properties-output scrive un file .properties Java\n" 4613 4614#: src/xgettext.c:1203 4615#, fuzzy, c-format 4616#| msgid " --indent indented output style\n" 4617msgid " --itstool write out itstool comments\n" 4618msgstr " --indent stile di output indentato\n" 4619 4620#: src/xgettext.c:1216 4621#, c-format 4622msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4623msgstr "" 4624" --copyright-holder=STRINGA imposta il titolare del copyright in " 4625"output\n" 4626 4627# FIXME UPSTREAM 4628#: src/xgettext.c:1218 4629#, c-format 4630msgid "" 4631" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4632msgstr "" 4633" --foreign-user omette dall'output il copyright della FSF per\n" 4634" gli utenti non GNU\n" 4635 4636#: src/xgettext.c:1220 4637#, c-format 4638msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 4639msgstr "" 4640" --package-name=NOME imposta il nome del pacchetto in output\n" 4641 4642#: src/xgettext.c:1222 4643#, c-format 4644msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 4645msgstr "" 4646" --package-version=VERSIONE imposta la versione del pacchetto in " 4647"output\n" 4648 4649#: src/xgettext.c:1224 4650#, c-format 4651msgid "" 4652" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4653msgstr "" 4654" --msgid-bugs-address=EMAIL@INDIRIZZO imposta l'indirizzo a cui " 4655"segnalare\n" 4656" errori nelle voci msgid\n" 4657 4658#: src/xgettext.c:1226 4659#, c-format 4660msgid "" 4661" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " 4662"msgstr\n" 4663" values\n" 4664msgstr "" 4665" -m[STRINGA], --msgstr-prefix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come prefisso " 4666"nelle\n" 4667" voci msgstr\n" 4668 4669#: src/xgettext.c:1229 4670#, c-format 4671msgid "" 4672" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " 4673"msgstr\n" 4674" values\n" 4675msgstr "" 4676" -M[STRINGA], --msgstr-suffix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come suffisso " 4677"nelle\n" 4678" voci msgstr\n" 4679 4680# FIXME UPSTREAM 4681#: src/xgettext.c:1641 4682#, c-format 4683msgid "" 4684"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: " 4685"%s" 4686msgstr "" 4687"Un argomento di --flag non usa la sintassi <parolachiave>:<num-arg>:[pass-]" 4688"[flag]: %s" 4689 4690#: src/xgettext.c:1798 4691msgid "standard input" 4692msgstr "standard input" 4693 4694#: src/xgettext.c:1989 4695msgid "" 4696"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4697"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" 4698"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4699"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4700msgstr "" 4701"L'opzione --msgid-bugs-address non è stata indicata.\n" 4702"Se si sta usando un file \"Makevars\", specificare la\n" 4703"variabile MSGID_BUGS_ADDRESS; altrimenti specificare \n" 4704"l'opzione --msgid-bugs-address da riga di comando.\n" 4705 4706#: src/xgettext.c:2208 4707#, c-format 4708msgid "language '%s' unknown" 4709msgstr "linguaggio \"%s\" sconosciuto" 4710 4711#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296 4712#, c-format 4713msgid "%s%s: warning: " 4714msgstr "%s%s: attenzione: " 4715 4716#: src/xg-message.c:94 4717#, c-format 4718msgid "" 4719"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4720"format string. Reason: %s\n" 4721msgstr "" 4722"Sebbene usata dove dovrebbe esserci una stringa di formato, %s non è una " 4723"stringa di formato %s valida. Motivo: %s\n" 4724 4725#: src/xg-message.c:95 4726#, c-format 4727msgid "" 4728"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " 4729"%s\n" 4730msgstr "" 4731"Sebbene dichiarata come tale, %s non è una stringa di formato %s valida. " 4732"Motivo: %s\n" 4733 4734# FIXME 4735#: src/xg-message.c:229 4736#, c-format 4737msgid "" 4738"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4739"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4740"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4741"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4742msgstr "" 4743"La stringa di formato \"%s\" con argomenti senza nome non può essere " 4744"tradotta\n" 4745"appropriatamente: il traduttore non può riordinare gli argomenti.\n" 4746"Considerare l'uso di una stringa di formato con argomenti con nome,\n" 4747"e di una mappatura invece di una tupla per gli argomenti.\n" 4748 4749#: src/xg-message.c:298 4750msgid "" 4751"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4752"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4753"meta information, not the empty string.\n" 4754msgstr "" 4755"Msgid vuoto. Questo è riservato per GNU gettext:\n" 4756"gettext(\"\") restituisce l'intestazione con\n" 4757"le metainformazioni, non la stringa vuota.\n" 4758 4759#: src/xg-message.c:339 4760#, c-format 4761msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural." 4762msgstr "" 4763 4764#: src/xg-message.c:341 4765#, c-format 4766msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural." 4767msgstr "" 4768 4769#: src/xg-message.c:343 4770msgid "" 4771"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; " 4772"otherwise, use contexts for disambiguation." 4773msgstr "" 4774 4775# FIXME 4776#: src/xg-mixed-string.c:496 4777#, c-format 4778msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 4779msgstr "%s:%d: attenzione: lone surrogate U+%04X" 4780 4781#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251 4782#, fuzzy, c-format 4783#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4784msgid "%s:%d: warning: unterminated text block" 4785msgstr "%s:%d: attenzione: stringa non terminata" 4786 4787#: src/x-java.c:1220 4788#, fuzzy, c-format 4789#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 4790msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block" 4791msgstr "%s:%d: attenzione: carattere Unicode non valido" 4792 4793#: src/x-javascript.c:239 4794msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" 4795msgstr "Specificare la codifica del sorgente usando --from-code\n" 4796 4797#: src/x-javascript.c:283 4798#, c-format 4799msgid "" 4800"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4801"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4802msgstr "" 4803"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n" 4804"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code\n" 4805 4806#: src/x-javascript.c:299 4807#, c-format 4808msgid "" 4809"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4810"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4811msgstr "" 4812"%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n" 4813"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code\n" 4814 4815#: src/x-javascript.c:311 4816#, c-format 4817msgid "" 4818"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4819"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4820msgstr "" 4821"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n" 4822"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code\n" 4823 4824#: src/x-javascript.c:320 4825#, c-format 4826msgid "" 4827"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4828"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4829msgstr "" 4830"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n" 4831"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code\n" 4832 4833#: src/x-javascript.c:352 4834#, c-format 4835msgid "" 4836"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4837"Please specify the source encoding through --from-code\n" 4838msgstr "" 4839"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n" 4840"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code\n" 4841 4842#: src/x-javascript.c:979 4843#, c-format 4844msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early" 4845msgstr "%s:%d: attenzione: costante RegExp terminata troppo presto" 4846 4847#: src/x-javascript.c:1102 4848#, c-format 4849msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed" 4850msgstr "%s:%d: attenzione: %s non è permesso" 4851 4852#: src/x-javascript.c:1117 4853#, c-format 4854msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup" 4855msgstr "%s:%d: attenzione: markup XML non terminato" 4856 4857#: src/x-perl.c:338 4858#, c-format 4859msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 4860msgstr "" 4861"%s:%d: impossibile trovare il terminatore di stringa \"%s\" prima di EOF" 4862 4863#: src/x-perl.c:1073 4864#, c-format 4865msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 4866msgstr "%s:%d: \"}\" mancante in \\x{HEXNUMBER}" 4867 4868#: src/x-perl.c:1194 4869#, c-format 4870msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 4871msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\l\") del carattere a 8bit \"%c\"" 4872 4873#: src/x-perl.c:1214 4874#, c-format 4875msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 4876msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\u\") del carattere a 8bit \"%c\"" 4877 4878#: src/x-perl.c:1248 4879#, c-format 4880msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 4881msgstr "%s:%d: interpolazione variabile non valida in \"%c\"" 4882 4883#: src/x-perl.c:1261 4884#, c-format 4885msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 4886msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\L\") del carattere a 8bit \"%c\"" 4887 4888#: src/x-perl.c:1278 4889#, c-format 4890msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 4891msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\U\") del carattere a 8bit \"%c\"" 4892 4893#: src/x-python.c:279 4894#, fuzzy 4895#| msgid "" 4896#| "Please specify the source encoding through --from-code or through a " 4897#| "comment\n" 4898#| "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4899msgid "" 4900"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 4901"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4902msgstr "" 4903"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code o con un commento\n" 4904"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4905 4906#: src/x-python.c:336 4907#, fuzzy, c-format 4908#| msgid "" 4909#| "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4910#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through " 4911#| "a\n" 4912#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4913msgid "" 4914"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4915"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4916"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4917msgstr "" 4918"%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n" 4919"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un " 4920"commento\n" 4921"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4922 4923#: src/x-python.c:488 4924#, fuzzy, c-format 4925#| msgid "" 4926#| "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4927#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through " 4928#| "a\n" 4929#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4930msgid "" 4931"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4932"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4933"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4934msgstr "" 4935"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n" 4936"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un " 4937"commento\n" 4938"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4939 4940#: src/x-python.c:497 4941#, fuzzy, c-format 4942#| msgid "" 4943#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4944#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through " 4945#| "a\n" 4946#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4947msgid "" 4948"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4949"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4950"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4951msgstr "" 4952"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n" 4953"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un " 4954"commento\n" 4955"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4956 4957#: src/x-python.c:506 4958#, fuzzy, c-format 4959#| msgid "" 4960#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4961#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through " 4962#| "a\n" 4963#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4964msgid "" 4965"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4966"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4967"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4968msgstr "" 4969"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n" 4970"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un " 4971"commento\n" 4972"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4973 4974#: src/x-python.c:679 4975#, c-format 4976msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 4977msgstr "Codifica \"%s\" sconosciuta. Si continua con ASCII." 4978 4979#: src/x-rst.c:116 4980#, c-format 4981msgid "%s:%d: invalid string definition" 4982msgstr "%s:%d: definizione stringa non valida" 4983 4984#: src/x-rst.c:180 4985#, c-format 4986msgid "%s:%d: missing number after #" 4987msgstr "%s:%d: numero mancante dopo #" 4988 4989#: src/x-rst.c:215 4990#, c-format 4991msgid "%s:%d: invalid string expression" 4992msgstr "%s:%d: espressione stringa non valida" 4993 4994#: src/x-rst.c:677 4995#, fuzzy, c-format 4996#| msgid "%s:%d: invalid string definition" 4997msgid "%s:%d: invalid JSON syntax" 4998msgstr "%s:%d: definizione stringa non valida" 4999 5000#: src/x-rst.c:684 5001#, fuzzy, c-format 5002#| msgid "%s:%d: invalid string definition" 5003msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax" 5004msgstr "%s:%d: definizione stringa non valida" 5005 5006#: src/x-rst.c:692 5007#, c-format 5008msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported." 5009msgstr "" 5010 5011#: src/x-ruby.c:88 5012#, c-format 5013msgid "(output from '%s')" 5014msgstr "" 5015 5016#: src/x-sh.c:1141 5017#, c-format 5018msgid "" 5019"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 5020"use eval_gettext instead" 5021msgstr "" 5022"%s:%lu: attenzione: la sintassi $\"...\" è deprecata per motivi di " 5023"sicurezza; usare eval_gettext al suo posto" 5024 5025#: src/x-vala.c:616 5026#, c-format 5027msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early" 5028msgstr "%s:%d: attenzione: espressione regolare terminata troppo presto" 5029 5030#: libgettextpo/gettext-po.c:84 5031msgid "<unnamed>" 5032msgstr "<senza nome>" 5033 5034#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449 5035#, fuzzy 5036#| msgid "invalid control sequence" 5037msgid "invalid UTF-8 sequence" 5038msgstr "sequenza di controllo non valida" 5039 5040#: libgettextpo/markup.c:377 5041#, fuzzy, c-format 5042#| msgid "not a valid Java class name: %s" 5043msgid "'%s' is not a valid name: %c" 5044msgstr "nome di classe Java non valido: %s" 5045 5046#: libgettextpo/markup.c:397 5047#, fuzzy, c-format 5048#| msgid "not a valid Java class name: %s" 5049msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 5050msgstr "nome di classe Java non valido: %s" 5051 5052#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534 5053#: libgettextpo/markup.c:559 5054#, fuzzy, c-format 5055#| msgid "invalid control sequence" 5056msgid "invalid character reference: %s" 5057msgstr "sequenza di controllo non valida" 5058 5059#: libgettextpo/markup.c:526 5060msgid "not a valid number specification" 5061msgstr "" 5062 5063#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606 5064msgid "no ending ';'" 5065msgstr "" 5066 5067#: libgettextpo/markup.c:560 5068msgid "non-permitted character" 5069msgstr "" 5070 5071#: libgettextpo/markup.c:599 5072msgid "empty" 5073msgstr "" 5074 5075#: libgettextpo/markup.c:604 5076msgid "unknown" 5077msgstr "" 5078 5079#: libgettextpo/markup.c:608 5080#, fuzzy, c-format 5081#| msgid "invalid endianness: %s" 5082msgid "invalid entity reference: %s" 5083msgstr "endianness non valida: %s" 5084 5085#: libgettextpo/markup.c:959 5086msgid "document must begin with an element" 5087msgstr "" 5088 5089#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301 5090#: libgettextpo/markup.c:1332 5091#, fuzzy, c-format 5092#| msgid "invalid argument %s for %s" 5093msgid "invalid character after '%s'" 5094msgstr "argomento %s non valido per %s" 5095 5096#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107 5097#, c-format 5098msgid "missing '%c'" 5099msgstr "" 5100 5101#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176 5102#, c-format 5103msgid "missing '%c' or '%c'" 5104msgstr "" 5105 5106#: libgettextpo/markup.c:1333 5107msgid "a close element name" 5108msgstr "" 5109 5110#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344 5111msgid "element is closed" 5112msgstr "" 5113 5114#: libgettextpo/markup.c:1475 5115msgid "empty document" 5116msgstr "" 5117 5118#: libgettextpo/markup.c:1488 5119msgid "after '<'" 5120msgstr "" 5121 5122#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527 5123msgid "elements still open" 5124msgstr "" 5125 5126#: libgettextpo/markup.c:1500 5127msgid "missing '>'" 5128msgstr "" 5129 5130#: libgettextpo/markup.c:1504 5131msgid "inside an element name" 5132msgstr "" 5133 5134#: libgettextpo/markup.c:1509 5135#, fuzzy 5136#| msgid "missing filter name" 5137msgid "inside an attribute name" 5138msgstr "nome di filtro mancante" 5139 5140#: libgettextpo/markup.c:1513 5141msgid "inside an open tag" 5142msgstr "" 5143 5144#: libgettextpo/markup.c:1517 5145msgid "after '='" 5146msgstr "" 5147 5148#: libgettextpo/markup.c:1522 5149msgid "inside an attribute value" 5150msgstr "" 5151 5152#: libgettextpo/markup.c:1533 5153msgid "inside the close tag" 5154msgstr "" 5155 5156#: libgettextpo/markup.c:1537 5157msgid "inside a comment or processing instruction" 5158msgstr "" 5159 5160#: libgettextpo/markup.c:1548 5161#, c-format 5162msgid "document ended unexpectedly: %s" 5163msgstr "" 5164 5165#, c-format 5166#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 5167#~ msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n" 5168 5169#, c-format 5170#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 5171#~ msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n" 5172 5173#, c-format 5174#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 5175#~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n" 5176 5177#, c-format 5178#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 5179#~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n" 5180 5181#, c-format 5182#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 5183#~ msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n" 5184 5185#, c-format 5186#~ msgid "setting permissions for %s" 5187#~ msgstr "impostazione permessi per %s" 5188 5189#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 5190#~ msgstr "Segnalare i bug a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 5191 5192#, c-format 5193#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 5194#~ msgstr "attenzione: intestazione fuzzy del file PO\n" 5195 5196#, c-format 5197#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 5198#~ msgstr "" 5199#~ "attenzione: versioni più vecchie di msgfmt generano un errore in questo " 5200#~ "caso\n" 5201 5202#, c-format 5203#~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element" 5204#~ msgstr "Contesto mancante per la stringa estratta dall'elemento \"%s\"" 5205 5206#, c-format 5207#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s" 5208#~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 5209 5210#, c-format 5211#~ msgid "" 5212#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 5213#~ "This version was built without expat.\n" 5214#~ msgstr "" 5215#~ "Il linguaggio \"glade\" non è gestito. %s si basa su expat.\n" 5216#~ "Questa versione è stata compilata senza expat.\n" 5217 5218#, c-format 5219#~ msgid "" 5220#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 5221#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a " 5222#~ "comment\n" 5223#~ "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 5224#~ msgstr "" 5225#~ "%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n" 5226#~ "Indicare la codifica del sorgente usando --from-code o con un commento\n" 5227#~ "come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 5228