1# Serbian translation of gettext-tools, 2003—2016. 2# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003—2004. 5# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2020. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gettext-tools-0.20.2\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2020-04-20 09:37+0200\n" 12"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" 13"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" 14"Language: sr\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 19"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" 21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 22 23#: gnulib-lib/argmatch.c:132 24#, c-format 25msgid "invalid argument %s for %s" 26msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“" 27 28#: gnulib-lib/argmatch.c:133 29#, c-format 30msgid "ambiguous argument %s for %s" 31msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“" 32 33#: gnulib-lib/argmatch.c:152 34msgid "Valid arguments are:" 35msgstr "Исправни аргументи су:" 36 37#: gnulib-lib/clean-temp.c:460 38#, c-format 39msgid "cannot remove temporary file %s" 40msgstr "не могу да уклоним привремену датотеку „%s“" 41 42#: gnulib-lib/clean-temp.c:579 43#, c-format 44msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 45msgstr "" 46"не могу да пронађем привремени директоријум, покушавам да подесим „$TMPDIR“" 47 48#: gnulib-lib/clean-temp.c:594 49#, c-format 50msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 51msgstr "не могу да направим привремени директоријум користећи шаблон „%s“" 52 53#: gnulib-lib/clean-temp.c:711 54#, c-format 55msgid "cannot remove temporary directory %s" 56msgstr "не могу да уклоним привремени директоријум „%s“" 57 58#: gnulib-lib/closeout.c:66 59msgid "write error" 60msgstr "грешка писања" 61 62#: gnulib-lib/copy-file.c:192 63#, c-format 64msgid "error while opening %s for reading" 65msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање" 66 67#: gnulib-lib/copy-file.c:196 68#, c-format 69msgid "cannot open backup file %s for writing" 70msgstr "не могу да отворим датотеку резерве „%s“ за упис" 71 72#: gnulib-lib/copy-file.c:200 73#, c-format 74msgid "error reading %s" 75msgstr "грешка читања „%s“" 76 77#: gnulib-lib/copy-file.c:204 78#, c-format 79msgid "error writing %s" 80msgstr "грешка писања „%s“" 81 82#: gnulib-lib/copy-file.c:208 83#, c-format 84msgid "error after reading %s" 85msgstr "грешка након читања „%s“" 86 87#: gnulib-lib/copy-file.c:215 88#, c-format 89msgid "preserving permissions for %s" 90msgstr "причувавам овлашћења за %s" 91 92#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955 93#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483 94#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73 95#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134 96#, c-format 97msgid "fdopen() failed" 98msgstr "није успела функција „fdopen()“" 99 100#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443 101#, c-format 102msgid "C# compiler not found, try installing mono" 103msgstr "нисам нашао Ц# преводиоца, покушајте да инсталирате моно" 104 105#: gnulib-lib/csharpexec.c:255 106#, c-format 107msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" 108msgstr "нисам нашао Ц# виртуелну машину, покушајте да инсталирате моно" 109 110#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195 111msgid "Unknown system error" 112msgstr "Непозната грешка система" 113 114#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258 115#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349 116#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364 117#, c-format 118msgid "%s subprocess failed" 119msgstr "%s потпроцес није успео" 120 121#: gnulib-lib/getopt.c:278 122#, c-format 123msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 124msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n" 125 126#: gnulib-lib/getopt.c:284 127#, c-format 128msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 129msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:" 130 131#: gnulib-lib/getopt.c:319 132#, c-format 133msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 134msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n" 135 136#: gnulib-lib/getopt.c:345 137#, c-format 138msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 139msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n" 140 141#: gnulib-lib/getopt.c:360 142#, c-format 143msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 144msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n" 145 146#: gnulib-lib/getopt.c:621 147#, c-format 148msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 149msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n" 150 151#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 152#, c-format 153msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 154msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n" 155 156#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174 157#: gnulib-lib/javacomp.c:200 158#, c-format 159msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 160msgstr "неисправан аргумент издања_извора за преведи_јава_разред" 161 162#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252 163#, c-format 164msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 165msgstr "неисправан аргумент издања_мете за преведи_јава_разред" 166 167#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145 168#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193 169#, c-format 170msgid "failed to create \"%s\"" 171msgstr "нисам успео да направим „%s“" 172 173#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329 174#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161 175#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824 176#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76 177#, c-format 178msgid "error while writing \"%s\" file" 179msgstr "грешка приликом писања датотеке „%s“" 180 181#: gnulib-lib/javacomp.c:2436 182#, c-format 183msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 184msgstr "" 185"Нисам нашао Јава преводиоца, покушајте да инсталирате гцј или поставите " 186"„$JAVAC“" 187 188#: gnulib-lib/javaexec.c:417 189#, c-format 190msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 191msgstr "" 192"Нисам нашао виртуелну машину Јаве, покушајте да инсталирате гиј или да " 193"поставите „$JAVA“" 194 195#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046 196#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491 197#, c-format 198msgid "%s subprocess I/O error" 199msgstr "У/И грешка %s потпроцеса" 200 201#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38 202#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83 203#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338 204#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38 205#, c-format 206msgid "memory exhausted" 207msgstr "меморија је потрошена" 208 209#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313 210#, c-format 211msgid "creation of threads failed" 212msgstr "стварање нити није успело" 213 214#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502 215#: src/msgexec.c:428 216#, c-format 217msgid "write to %s subprocess failed" 218msgstr "писање у %s потпроцес није успело" 219 220#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545 221#, c-format 222msgid "read from %s subprocess failed" 223msgstr "читање из %s потпроцеса није успело" 224 225#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419 226#, c-format 227msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 228msgstr "не могу да поставим неблокирајући У/И за потпроцес %s" 229 230#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457 231#, c-format 232msgid "communication with %s subprocess failed" 233msgstr "комуницирање са %s потпроцесом није успело" 234 235#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577 236#, c-format 237msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 238msgstr "%s потпроцес је окончан са излазном шифром %d" 239 240#. TRANSLATORS: 241#. Get translations for open and closing quotation marks. 242#. The message catalog should translate "`" to a left 243#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 244#. "'". For example, a French Unicode local should translate 245#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 246#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 247#. QUOTATION MARK), respectively. 248#. 249#. If the catalog has no translation, we will try to 250#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 251#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 252#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 253#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 254#. quote "like this". You should always include translations 255#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 256#. for your locale. 257#. 258#. If you don't know what to put here, please see 259#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 260#. and use glyphs suitable for your language. 261#: gnulib-lib/quotearg.c:355 262msgid "`" 263msgstr "„" 264 265#: gnulib-lib/quotearg.c:356 266msgid "'" 267msgstr "“" 268 269# 270#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 271#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 272#, c-format 273msgid "cannot create pipe" 274msgstr "не могу да направим спојку" 275 276#: gnulib-lib/w32spawn.h:49 277#, c-format 278msgid "_open_osfhandle failed" 279msgstr "„_open_osfhandle“ није успело" 280 281#: gnulib-lib/w32spawn.h:90 282#, c-format 283msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 284msgstr "не могу да повратим фд %d: „dup2“ није успело" 285 286#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263 287#: gnulib-lib/wait-process.c:325 288#, c-format 289msgid "%s subprocess" 290msgstr "%s потпроцес" 291 292#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354 293#, c-format 294msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 295msgstr "%s потпроцес је добио кобни сигнал %d" 296 297#: src/cldr-plurals.c:61 298#, c-format 299msgid "Could not parse file %s as XML" 300msgstr "Не могу да обрадим датотеку „%s“ као ИксМЛ" 301 302#: src/cldr-plurals.c:69 303#, c-format 304msgid "The root element must be <%s>" 305msgstr "Корени елемент мора бити <%s>" 306 307#: src/cldr-plurals.c:82 308#, c-format 309msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element" 310msgstr "Елемент <%s> не садржи елемент <%s>" 311 312#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144 313#, c-format 314msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>" 315msgstr "Елемент <%s> нема атрибут <%s>" 316 317#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415 318#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301 319#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900 320#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421 321#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169 322#: src/xgettext.c:1047 323#, c-format 324msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 325msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n" 326 327#: src/cldr-plurals.c:192 328#, c-format 329msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n" 330msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [ЈЕЗИЧКА ПРАВИЛА]...\n" 331 332#: src/cldr-plurals.c:197 333#, c-format, no-wrap 334msgid "" 335"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n" 336"\n" 337"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n" 338"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n" 339"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n" 340msgstr "" 341"Извлачи или претвара ЦЛДР правила множине Јуникода.\n" 342"\n" 343"Ако су наведени и ЈЕЗИК и ПРАВИЛА, чита ЦЛДР правила множине за\n" 344"ЈЕЗИК из ПРАВИЛА и исписује их у облику погодном геттексу за коришћење.\n" 345"Ако није дат ниједан аргумент, чита ЦЛДР правила множине са стандардног улаза.\n" 346 347#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060 348#, c-format, no-wrap 349msgid "" 350"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 351"Similarly for optional arguments.\n" 352msgstr "" 353"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n" 354"Слично и за аргументе избора.\n" 355 356#: src/cldr-plurals.c:211 357#, c-format 358msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n" 359msgstr " -c, --cldr исписује правила множине у ЦЛДР запису\n" 360 361#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534 362#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385 363#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066 364#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527 365#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185 366#: src/xgettext.c:1235 367#, c-format, no-wrap 368msgid " -h, --help display this help and exit\n" 369msgstr " -h, --help приказује ову помоћ и излази\n" 370 371#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536 372#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387 373#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068 374#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529 375#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187 376#: src/xgettext.c:1237 377#, c-format, no-wrap 378msgid " -V, --version output version information and exit\n" 379msgstr " -V, --version исписује податке о издању и излази\n" 380 381#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 382#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 383#. email address for this package. Please add _another line_ saying 384#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 385#. bugs (typically your translation team's web or email address). 386#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544 387#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395 388#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080 389#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539 390#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197 391#: src/xgettext.c:1247 392#, c-format 393msgid "" 394"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 395"or by email to <%s>.\n" 396msgstr "" 397"Грешке пријавите на пратиоцу грешака на „%s“\n" 398"или пошаљите поруку на „%s“.\n" 399 400#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353 401#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242 402#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442 403#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260 404#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140 405#: src/xgettext.c:686 406#, c-format, no-wrap 407msgid "" 408"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 409"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 410"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 411"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 412msgstr "" 413"Ауторска права © %s Задужбина слободног софтвера, Инк.\n" 414"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <%s>.\n" 415"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" 416"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" 417 418#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 419#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248 420#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448 421#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266 422#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692 423#, c-format 424msgid "Written by %s.\n" 425msgstr "Написао је %s.\n" 426 427#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 428#: src/cldr-plurals.c:298 429msgid "Daiki Ueno" 430msgstr "Даики Уено" 431 432#: src/cldr-plurals.c:318 433#, c-format 434msgid "%s cannot be read" 435msgstr "Не могу да прочитам „%s“" 436 437#: src/cldr-plurals.c:324 438#, c-format 439msgid "cannot extract rules for %s" 440msgstr "не могу да извадим правила за „%s“" 441 442#: src/cldr-plurals.c:334 443#, c-format 444msgid "cannot parse CLDR rule" 445msgstr "не могу да обрадим ЦЛДР правило" 446 447#: src/cldr-plurals.c:369 448#, c-format 449msgid "extra operand %s" 450msgstr "додатни операнд %s" 451 452#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124 453#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217 454#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764 455#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822 456#: src/xgettext.c:1839 457#, c-format 458msgid "error while opening \"%s\" for reading" 459msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање" 460 461#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 462#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580 463#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312 464#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582 465#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147 466#: src/format-tcl.c:390 467#, c-format 468msgid "" 469"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 470msgstr "особеност записа за %u. аргумент, као у „%s“, не постоји у „%s“" 471 472#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 473#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591 474#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323 475#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593 476#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144 477#: src/format-tcl.c:401 478#, c-format 479msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 480msgstr "особеност записа за %u. аргумент не постоји у „%s“" 481 482#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146 483#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 484#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611 485#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 486#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379 487#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421 488#, c-format 489msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" 490msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за %u. аргумент нису исте" 491 492#: src/format-boost.c:449 493#, c-format 494msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 495msgstr "Број одреднице %u почиње са | али се не завршава са |." 496 497#: src/format.c:154 498#, c-format 499msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" 500msgstr "„%s“ није исправна ниска записа %s, није исто као „%s“. Разлог: %s" 501 502#: src/format-c.c:36 503#, c-format 504msgid "" 505"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 506"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 507msgstr "" 508"У смерници број %u, члан након „<“ не представља назив макроа спецификације " 509"записа. Исправни називи макроа су пописани у ИСО Це 99, одељак 7.8.1." 510 511#: src/format-c.c:39 512#, c-format 513msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 514msgstr "У смерници број %u, члан након „<“ није праћен „>“." 515 516#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289 517#, c-format 518msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 519msgstr "Ниска упућује на %u. аргумент, али занемарује %u. аргумент." 520 521#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363 522#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950 523#, c-format 524msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" 525msgstr "не подудара се број особености записа у „%s“ и „%s“" 526 527#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206 528#, c-format 529msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 530msgstr "У смерници број %u, иза { не следи број аргумента." 531 532#: src/format-csharp.c:106 533#, c-format 534msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 535msgstr "У смерници број %u, иза , не следи број аргумента." 536 537#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192 538msgid "" 539"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 540msgstr "Ниска се завршава у сред смернице: нађох { без одговарајуће }." 541 542#: src/format-csharp.c:136 543#, c-format 544msgid "" 545"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 546msgstr "Смерница број %u се завршава неисправним знаком „%c“ уместо }." 547 548#: src/format-csharp.c:137 549#, c-format 550msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 551msgstr "Смерница број %u се завршава неисправним знаком уместо }." 552 553#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347 554msgid "" 555"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 556"'{'." 557msgstr "Ниска почиње у сред смернице: нађох } без одговарајуће {." 558 559#: src/format-csharp.c:159 560#, c-format 561msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 562msgstr "Ниска садржи усамљену } након смернице број %u." 563 564#: src/format-gcc-internal.c:255 565#, c-format 566msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 567msgstr "У смерници број %u, комбинација обележја није исправна." 568 569#: src/format-gcc-internal.c:292 570#, c-format 571msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 572msgstr "У смерници број %u, тачност није дозвољена пре „%c“." 573 574#: src/format-gcc-internal.c:334 575#, c-format 576msgid "" 577"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 578"equal to %u." 579msgstr "У смерници број %u, број аргумента за тачност мора бити једнак %u." 580 581#: src/format-gcc-internal.c:398 582#, c-format 583msgid "" 584"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 585"'%c'." 586msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није дозвољена пре „%c“." 587 588#: src/format-gcc-internal.c:406 589#, c-format 590msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 591msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није исправна." 592 593#: src/format-gcc-internal.c:463 594#, c-format 595msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 596msgstr "У смерници број %u, обележја нису дозвољена пре „%c“." 597 598#: src/format-gcc-internal.c:677 599#, c-format 600msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" 601msgstr "„%s“ користи %%m али „%s“ не" 602 603#: src/format-gcc-internal.c:680 604#, c-format 605msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" 606msgstr "„%s“ не користи %%m али „%s“ користи %%m" 607 608#: src/format-gfc-internal.c:383 609#, c-format 610msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" 611msgstr "„%s“ користи %%C али „%s“ не" 612 613#: src/format-gfc-internal.c:386 614#, c-format 615msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" 616msgstr "„%s“ не користи %%C али „%s“ користи %%C" 617 618#: src/format-invalid.h:22 619msgid "The string ends in the middle of a directive." 620msgstr "Ниска се завршава у сред смернице." 621 622#: src/format-invalid.h:25 623msgid "" 624"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 625"through unnumbered argument specifications." 626msgstr "" 627"Ниска упућује на аргументе и помоћу апсолутног броја аргумента и помоћу " 628"обичних особености аргумената." 629 630#: src/format-invalid.h:28 631#, c-format 632msgid "" 633"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 634msgstr "У смерници број %u, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број." 635 636#: src/format-invalid.h:30 637#, c-format 638msgid "" 639"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 640"integer." 641msgstr "У смерници број %u, број 0 аргумента ширине није позитиван цео број." 642 643#: src/format-invalid.h:32 644#, c-format 645msgid "" 646"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 647"positive integer." 648msgstr "У смерници број %u, број 0 аргумента тачности није позитиван цео број." 649 650#: src/format-invalid.h:36 651#, c-format 652msgid "" 653"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 654"specifier." 655msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ није исправан одредник претварања." 656 657#: src/format-invalid.h:37 658#, c-format 659msgid "" 660"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 661"conversion specifier." 662msgstr "" 663"Знак којим се завршава смерница број %u није исправан одредник претварања." 664 665#: src/format-invalid.h:40 666#, c-format 667msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 668msgstr "Ниска упућује на аргумент бр. %u на несагласне начине." 669 670#: src/format-java.c:241 671#, c-format 672msgid "" 673"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 674"style." 675msgstr "" 676"У смерници број %u, подниска „%s“ не представља исправан стил датума и " 677"времена." 678 679#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315 680#, c-format 681msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 682msgstr "У смерници број %u, након „%s“ не следи запета." 683 684#: src/format-java.c:275 685#, c-format 686msgid "" 687"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 688msgstr "У смерници број %u, подниска „%s“ не представља исправан стил бројева." 689 690#: src/format-java.c:324 691#, c-format 692msgid "" 693"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 694"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 695msgstr "" 696"У смерници број %u, након броја аргумента не следи запета и неки од „%s“, " 697"„%s“, „%s“, „%s“." 698 699#: src/format-java.c:573 700#, c-format 701msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 702msgstr "У смерници број %u, избор не садржи број." 703 704#: src/format-java.c:584 705#, c-format 706msgid "" 707"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 708"by '<', '#' or '%s'." 709msgstr "" 710"У смерници број %u, избор садржи број након кога не следи „<“, „#“ или „%s“." 711 712#: src/format-java.c:746 713#, c-format 714msgid "" 715"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 716msgstr "особеност записа за аргумент {%u}, као у „%s“, не постоји у „%s“" 717 718#: src/format-java.c:757 719#, c-format 720msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 721msgstr "особеност записа за аргумент {%u} не постоји у „%s“" 722 723#: src/format-java.c:777 724#, c-format 725msgid "" 726"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" 727msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за аргумент {%u} нису исте" 728 729#: src/format-java-printf.c:139 730#, fuzzy, c-format 731#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 732msgid "" 733"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous " 734"directive is invalid." 735msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није исправна." 736 737#: src/format-java-printf.c:142 738#, fuzzy, c-format 739#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 740msgid "In the directive number %u, the precision is missing." 741msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није исправна." 742 743#: src/format-java-printf.c:145 744#, fuzzy, c-format 745#| msgid "" 746#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 747#| "specifier." 748msgid "" 749"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'." 750msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ није исправан одредник претварања." 751 752#: src/format-java-printf.c:148 753#, fuzzy, c-format 754#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 755msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'." 756msgstr "У смерници број %u, тачност није дозвољена пре „%c“." 757 758#: src/format-java-printf.c:151 759#, fuzzy, c-format 760#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 761msgid "" 762"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'." 763msgstr "У смерници број %u, тачност није дозвољена пре „%c“." 764 765#: src/format-java-printf.c:155 766#, fuzzy, c-format 767#| msgid "" 768#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 769#| "specifier." 770msgid "" 771"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is " 772"not a valid conversion suffix." 773msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ није исправан одредник претварања." 774 775#: src/format-java-printf.c:156 776#, fuzzy, c-format 777#| msgid "" 778#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid " 779#| "conversion specifier." 780msgid "" 781"The character that terminates the directive number %u, for the conversion " 782"'%c', is not a valid conversion suffix." 783msgstr "" 784"Знак којим се завршава смерница број %u није исправан одредник претварања." 785 786#: src/format-kde.c:158 787#, c-format 788msgid "" 789"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u." 790msgstr "Ниска упућује на %u. аргумент, али занемарује аргументе %u и %u." 791 792#: src/format-kde.c:242 793#, c-format 794msgid "" 795"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only " 796"one argument may be ignored" 797msgstr "" 798"одредба записа за аргументе „%u“ и „%u“ не постоји у „%s“, само један " 799"аргумент може бити занемарен" 800 801#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264 802#: src/format-kde-kuit.c:274 803#, c-format 804msgid "error while parsing: %s" 805msgstr "грешка приликом обраде: %s" 806 807#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365 808#: src/format-scheme.c:2377 809#, c-format 810msgid "" 811"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 812"type '%s' is expected." 813msgstr "" 814"У смерници број %u, параметар %u је врсте „%s“ али је очекиван параметар " 815"врсте „%s“." 816 817#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400 818#, c-format 819msgid "" 820"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 821"%u parameter." 822msgid_plural "" 823"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 824"%u parameters." 825msgstr[0] "" 826"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u " 827"параметар." 828msgstr[1] "" 829"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u " 830"параметра." 831msgstr[2] "" 832"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u " 833"параметара." 834 835#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501 836#, c-format 837msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 838msgstr "У смерници број %u, након „%c“ не следи цифра." 839 840#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756 841#, c-format 842msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 843msgstr "У смерници број %u, %d. аргумент је негативан." 844 845#: src/format-lisp.c:2808 846msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 847msgstr "Ниска се завршава у сред смернице ~/.../." 848 849#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228 850#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842 851#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322 852#, c-format 853msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 854msgstr "Нађох „~%c“ без поклапања „~%c“." 855 856#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862 857#, c-format 858msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 859msgstr "У смерници број %u, дата су оба измењивача „@“ и „:“." 860 861#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975 862#, c-format 863msgid "" 864"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 865"by '~;'." 866msgstr "У смерници број %u, након „~:[“ не следе две наредбе, раздвојене „~;“." 867 868#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265 869#, c-format 870msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 871msgstr "У смерници број %u, „~;“ се користи на неисправном положају." 872 873#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357 874msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 875msgstr "Ниска упућује на неке аргументе на несагласан начин." 876 877#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399 878#, c-format 879msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" 880msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ нису еквивалентне" 881 882#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415 883#, c-format 884msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" 885msgstr "спецификакције записа у „%s“ не представљају подскуп оних из „%s“" 886 887#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442 888#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909 889#: src/format-sh.c:308 890#, c-format 891msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 892msgstr "особеност записа за аргумент „%s“ не постоји у „%s“" 893 894#: src/format-perl.c:432 895#, c-format 896msgid "" 897"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 898"conversion specifier '%c'." 899msgstr "" 900"У смерници број %u, одредник величине је несагласан са одредником претварања " 901"„%c“." 902 903#: src/format-python-brace.c:138 904#, c-format 905msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." 906msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне назив поља." 907 908#: src/format-python-brace.c:157 909#, c-format 910msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." 911msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне аргумент „getattr“." 912 913#: src/format-python-brace.c:171 914#, c-format 915msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." 916msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне аргумент „getitem“." 917 918#: src/format-python-brace.c:193 919#, c-format 920msgid "" 921"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." 922msgstr "" 923"У смерници број %u, није дозвољено више угнежђавања у одреднику записа." 924 925#: src/format-python-brace.c:278 926#, c-format 927msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive." 928msgstr "У смерници број %u, постоји неокончана смерница записа." 929 930#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131 931msgid "" 932"The string refers to arguments both through argument names and through " 933"unnamed argument specifications." 934msgstr "" 935"Ниска упућује на аргументе и кроз називе аргумената и кроз неименоване " 936"наводе аргумената." 937 938#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792 939#, c-format 940msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 941msgstr "Ниска упућује на аргумент назива „%s“ на несагласне начине." 942 943#: src/format-python.c:430 944#, c-format 945msgid "" 946"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" 947msgstr "особеност записа у „%s“ очекује мапирање, а они у „%s“ очекују н-торку" 948 949#: src/format-python.c:437 950#, c-format 951msgid "" 952"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" 953msgstr "особеност записа у „%s“ очекује н-торку, а они у „%s“ очекују мапирање" 954 955#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297 956#, c-format 957msgid "" 958"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" 959msgstr "особеност записа за аргумент „%s“, као у „%s“, не постоји у „%s“" 960 961#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929 962#, c-format 963msgid "" 964"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" 965msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за аргумент „%s“ нису исте" 966 967#: src/format-qt.c:152 968#, c-format 969msgid "" 970"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " 971"a double-digit argument number" 972msgstr "" 973"„%s“ је ниска обичног записа, али „%s“ није: садржи „L“ обележје или " 974"двоцифрени број аргумента" 975 976#: src/format-ruby.c:134 977#, fuzzy, c-format 978#| msgid "" 979#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 980#| "most %u parameter." 981#| msgid_plural "" 982#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 983#| "most %u parameters." 984msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument." 985msgstr "" 986"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u " 987"параметар." 988 989#: src/format-ruby.c:137 990#, fuzzy, c-format 991#| msgid "" 992#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 993#| "most %u parameter." 994#| msgid_plural "" 995#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 996#| "most %u parameters." 997msgid "" 998"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument." 999msgstr "" 1000"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u " 1001"параметар." 1002 1003#: src/format-ruby.c:140 1004#, fuzzy, c-format 1005#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1006msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width." 1007msgstr "У смерници број %u, комбинација обележја није исправна." 1008 1009#: src/format-ruby.c:143 1010#, fuzzy, c-format 1011#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1012msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision." 1013msgstr "У смерници број %u, комбинација обележја није исправна." 1014 1015#: src/format-ruby.c:146 1016#, fuzzy, c-format 1017#| msgid "" 1018#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a " 1019#| "positive integer." 1020msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision." 1021msgstr "У смерници број %u, број 0 аргумента ширине није позитиван цео број." 1022 1023#: src/format-ruby.c:149 1024#, fuzzy, c-format 1025#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 1026msgid "In the directive number %u, a width is given twice." 1027msgstr "У смерници број %u, %d. аргумент је негативан." 1028 1029#: src/format-ruby.c:152 1030#, fuzzy, c-format 1031#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 1032msgid "In the directive number %u, a precision is given twice." 1033msgstr "У смерници број %u, тачност није дозвољена пре „%c“." 1034 1035#: src/format-ruby.c:868 1036#, fuzzy, c-format 1037#| msgid "" 1038#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a " 1039#| "mapping" 1040msgid "" 1041"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect " 1042"individual arguments" 1043msgstr "особеност записа у „%s“ очекује н-торку, а они у „%s“ очекују мапирање" 1044 1045#: src/format-ruby.c:875 1046#, fuzzy, c-format 1047#| msgid "" 1048#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a " 1049#| "tuple" 1050msgid "" 1051"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' " 1052"expect a hash table" 1053msgstr "особеност записа у „%s“ очекује мапирање, а они у „%s“ очекују н-торку" 1054 1055#: src/format-sh.c:78 1056msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 1057msgstr "Ниска упућује на променљиву љуске помоћу не-АСКРИ назива." 1058 1059#: src/format-sh.c:80 1060msgid "" 1061"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 1062"syntax is unsupported here due to security reasons." 1063msgstr "" 1064"Ниска упућује на променљиву љуске помоћу сложене синтаксе заграда љуске. Ова " 1065"синтакса овде није подржана из безбедносних разлога." 1066 1067#: src/format-sh.c:82 1068msgid "" 1069"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 1070"shell functions." 1071msgstr "" 1072"Ниска упућује на променљиву љуске чија вредност може бити другачија у " 1073"функцијама љуске." 1074 1075#: src/format-sh.c:84 1076msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 1077msgstr "Ниска упућује на променљиву љуске празног назива." 1078 1079#: src/format-smalltalk.c:90 1080#, c-format 1081msgid "" 1082"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 1083"9." 1084msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9." 1085 1086#: src/format-smalltalk.c:91 1087#, c-format 1088msgid "" 1089"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 1090"1 and 9." 1091msgstr "Знак којим се завршава смерница број %u није цифра између 1 и 9." 1092 1093#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1094#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248 1095#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419 1096#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118 1097#: src/urlget.c:146 1098msgid "Bruno Haible" 1099msgstr "Бруно Хејбл" 1100 1101#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127 1102#, c-format 1103msgid "too many arguments" 1104msgstr "превише аргумената" 1105 1106#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145 1107#, c-format, no-wrap 1108msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 1109msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]\n" 1110 1111#: src/hostname.c:214 1112#, c-format 1113msgid "Print the machine's hostname.\n" 1114msgstr "Испишите назив рачунара.\n" 1115 1116#: src/hostname.c:217 1117#, c-format 1118msgid "Output format:\n" 1119msgstr "Запис излаза:\n" 1120 1121#: src/hostname.c:219 1122#, c-format 1123msgid " -s, --short short host name\n" 1124msgstr " -s, --short кратак назив рачунара\n" 1125 1126#: src/hostname.c:221 1127#, c-format 1128msgid "" 1129" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 1130"domain\n" 1131" name, and aliases\n" 1132msgstr "" 1133" -f, --fqdn, --long дуги назив рачунара, садржи пуни назив домена\n" 1134" и надимке\n" 1135 1136#: src/hostname.c:224 1137#, c-format 1138msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 1139msgstr " -i, --ip-address адресе за назив рачунара\n" 1140 1141#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255 1142#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303 1143#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467 1144#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415 1145#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233 1146#, c-format, no-wrap 1147msgid "Informative output:\n" 1148msgstr "Обавештајни излаз:\n" 1149 1150#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271 1151#, c-format 1152msgid "could not get host name" 1153msgstr "не могу да добавим назив рачунара" 1154 1155#: src/its.c:319 1156#, c-format 1157msgid "selector is not specified" 1158msgstr "бирач није наведен" 1159 1160# 1161#: src/its.c:326 src/its.c:1635 1162#, c-format 1163msgid "cannot create XPath context" 1164msgstr "не могу да направим контекст Икс путање" 1165 1166#: src/its.c:344 1167#, c-format 1168msgid "cannot evaluate XPath expression: %s" 1169msgstr "не могу да проценим израз Икс путање: %s" 1170 1171#: src/its.c:695 1172#, c-format 1173msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\"" 1174msgstr "„%s“ чвор не садржи „%s“" 1175 1176#: src/its.c:1086 1177#, c-format 1178msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\"" 1179msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“" 1180 1181#: src/its.c:1418 1182#, c-format 1183msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s" 1184msgstr "корени елемент није „правило“ под називним простором %s" 1185 1186# 1187#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003 1188#: src/locating-rule.c:170 1189#, c-format 1190msgid "cannot read %s: %s" 1191msgstr "не могу да прочитам „%s“: %s" 1192 1193#: src/its.c:1658 1194#, c-format 1195msgid "cannot evaluate XPath location path: %s" 1196msgstr "не могу да проценим путању положаја Икс путање: %s" 1197 1198#: src/locating-rule.c:238 1199#, c-format 1200msgid "\"%s\" node does not have \"%s\"" 1201msgstr "„%s“ чвор нема „%s“" 1202 1203#: src/locating-rule.c:309 1204#, c-format 1205msgid "cannot read XML file %s" 1206msgstr "не могу да прочитам ИксМЛ датотеку „%s“" 1207 1208#: src/locating-rule.c:321 1209#, c-format 1210msgid "the root element is not \"locatingRules\"" 1211msgstr "корени елемент није „locatingRules“" 1212 1213#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193 1214#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283 1215#, c-format 1216msgid "at most one input file allowed" 1217msgstr "дозвољена је само једна улазна датотека" 1218 1219#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269 1220#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509 1221#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401 1222#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437 1223#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709 1224#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739 1225#, c-format 1226msgid "%s and %s are mutually exclusive" 1227msgstr "%s и %s се међусобно искључују" 1228 1229#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324 1230#, c-format 1231msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 1232msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗНАДАТОТЕКА]\n" 1233 1234#: src/msgattrib.c:424 1235#, c-format, no-wrap 1236msgid "" 1237"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 1238"and manipulates the attributes.\n" 1239msgstr "" 1240"Издвајајте поруке каталога превода према њиховим особинама, и управљајте\n" 1241"тим особинама.\n" 1242 1243#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372 1244#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419 1245#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433 1246#: src/msguniq.c:340 1247#, c-format 1248msgid "" 1249"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1250msgstr "" 1251"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n" 1252 1253#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375 1254#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422 1255#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558 1256#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065 1257#, c-format 1258msgid "Input file location:\n" 1259msgstr "Место улазне датотеке:\n" 1260 1261#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345 1262#, c-format 1263msgid " INPUTFILE input PO file\n" 1264msgstr " УЛАЗНАДАТОТЕКА улазна по датотека\n" 1265 1266#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381 1267#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426 1268#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347 1269#: src/xgettext.c:1071 1270#, c-format 1271msgid "" 1272" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 1273msgstr "" 1274" -D, --directory=ДИР додаје ДИР у списак за тражење улазних " 1275"датотека\n" 1276 1277#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428 1278#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349 1279#, c-format 1280msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1281msgstr "Ако није дата улазна датотека или ако је „-“, чита стандардни улаз.\n" 1282 1283#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325 1284#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532 1285#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352 1286#: src/xgettext.c:1076 1287#, c-format 1288msgid "Output file location:\n" 1289msgstr "Место излазне датотеке:\n" 1290 1291#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327 1292#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997 1293#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489 1294#: src/msguniq.c:354 1295#, c-format 1296msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1297msgstr " -o, --output-file=ДАТОТЕКА исписује излаз у наведену датотеку\n" 1298 1299#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329 1300#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580 1301#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356 1302#, c-format 1303msgid "" 1304"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 1305"or if it is -.\n" 1306msgstr "" 1307"Резултати се пишу на стандардни излаз ако није наведена излазна датотека " 1308"или\n" 1309"ако је „-“.\n" 1310 1311#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360 1312#, c-format 1313msgid "Message selection:\n" 1314msgstr "Избор поруке:\n" 1315 1316#: src/msgattrib.c:450 1317#, c-format 1318msgid "" 1319" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1320msgstr "" 1321" --translated задржава преведене, уклања непреведене " 1322"поруке\n" 1323 1324#: src/msgattrib.c:452 1325#, c-format 1326msgid "" 1327" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1328msgstr "" 1329" --untranslated задржава непреведене, уклања преведене " 1330"поруке\n" 1331 1332#: src/msgattrib.c:454 1333#, c-format 1334msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1335msgstr "" 1336" --no-fuzzy уклања поруке означене као „нејасне“\n" 1337 1338#: src/msgattrib.c:456 1339#, c-format 1340msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1341msgstr "" 1342" --only-fuzzy задржава поруке означене као „нејасне“\n" 1343 1344#: src/msgattrib.c:458 1345#, c-format 1346msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1347msgstr " --no-obsolete уклања застареле поруке #~\n" 1348 1349#: src/msgattrib.c:460 1350#, c-format 1351msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1352msgstr " --only-obsolete задржава застареле поруке #~\n" 1353 1354#: src/msgattrib.c:463 1355#, c-format 1356msgid "Attribute manipulation:\n" 1357msgstr "Управљање особинама:\n" 1358 1359#: src/msgattrib.c:465 1360#, c-format 1361msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1362msgstr " --set-fuzzy означава све поруке као „нејасне“\n" 1363 1364#: src/msgattrib.c:467 1365#, c-format 1366msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1367msgstr "" 1368" --clear-fuzzy означава све поруке као не-„нејасне“\n" 1369 1370#: src/msgattrib.c:469 1371#, c-format 1372msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1373msgstr " --set-obsolete означава све поруке као застареле\n" 1374 1375#: src/msgattrib.c:471 1376#, c-format 1377msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1378msgstr "" 1379" --clear-obsolete означава све поруке као не-застареле\n" 1380 1381#: src/msgattrib.c:473 1382#, c-format 1383msgid "" 1384" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" 1385" of translated messages.\n" 1386msgstr "" 1387" --previous када означава „нејасне“, задржава претходни " 1388"„msgids“\n" 1389" преведених порука.\n" 1390 1391#: src/msgattrib.c:476 1392#, c-format 1393msgid "" 1394" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1395"messages\n" 1396msgstr "" 1397" --clear-previous уклања претходни „msgid“ сасвих порука\n" 1398 1399#: src/msgattrib.c:478 1400#, c-format 1401msgid "" 1402" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" 1403msgstr "" 1404" --empty када уклања „нејасне“, такође подешава " 1405"„msgstr“ празним\n" 1406 1407#: src/msgattrib.c:480 1408#, c-format 1409msgid "" 1410" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1411msgstr "" 1412" --only-file=ДАТОТЕКА.po управља једино пољима уписаним у ДАТОТЕЦИ." 1413"po\n" 1414 1415#: src/msgattrib.c:482 1416#, c-format 1417msgid "" 1418" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1419msgstr "" 1420" --ignore-file=ДАТОТЕКА.po управља једино пољима која нису у ДАТОТЕЦИ." 1421"po\n" 1422 1423#: src/msgattrib.c:484 1424#, c-format 1425msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1426msgstr "" 1427" --fuzzy исто што и --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1428 1429#: src/msgattrib.c:486 1430#, c-format 1431msgid "" 1432" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1433msgstr "" 1434" --obsolete исто што и --only-obsolete --clear-" 1435"obsolete\n" 1436 1437#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406 1438#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460 1439#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616 1440#: src/msguniq.c:367 1441#, c-format 1442msgid "Input file syntax:\n" 1443msgstr "Склоп улазне датотеке:\n" 1444 1445#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298 1446#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369 1447#, c-format 1448msgid "" 1449" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1450msgstr "" 1451" -P, --properties-input улазна датотека је у склопу „Јава ." 1452"properties“\n" 1453 1454#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300 1455#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371 1456#, c-format 1457msgid "" 1458" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1459"syntax\n" 1460msgstr "" 1461" --stringtable-input улазна датотека је у склопу „NeXTstep/" 1462"GNUstep\n" 1463" .strings“\n" 1464 1465#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347 1466#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586 1467#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374 1468#: src/xgettext.c:1177 1469#, c-format 1470msgid "Output details:\n" 1471msgstr "Појединости излаза:\n" 1472 1473#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349 1474#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451 1475#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179 1476#, c-format 1477msgid "" 1478" --color use colors and other text attributes always\n" 1479" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1480" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1481"'html'.\n" 1482msgstr "" 1483" --color увек користи боје и остале особине текста\n" 1484" --color=КАДА користи боје и остале особине текста ако је " 1485"КАДА.\n" 1486" КАДА може бити „always“ (увек), " 1487"„never“ (никада),\n" 1488" „auto“ (самостално), или „html“.\n" 1489 1490#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353 1491#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455 1492#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183 1493#, c-format 1494msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1495msgstr "" 1496" --style=ИЗГЛЕДДАТОТЕКЕ наводи датотеку правила ЦСС изгледа за --" 1497"color\n" 1498 1499#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355 1500#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 1501#: src/xgettext.c:1185 1502#, c-format 1503msgid "" 1504" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1505msgstr "" 1506" -e, --no-escape не користи Ц знаке промене реда у излазу " 1507"(задато)\n" 1508 1509#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357 1510#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505 1511#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187 1512#, c-format 1513msgid "" 1514" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1515msgstr "" 1516" -E, --escape користи Ц знаке промене реда у излазу, без " 1517"проширених знакова\n" 1518 1519#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359 1520#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638 1521#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189 1522#, c-format 1523msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1524msgstr "" 1525" --force-po записује по датотеку чак и ако је празна\n" 1526 1527#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393 1528#: src/xgettext.c:1191 1529#, c-format 1530msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1531msgstr "" 1532" -i, --indent записује .по датотеку користећи увучени " 1533"изглед\n" 1534 1535#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395 1536#: src/xgettext.c:1193 1537#, c-format 1538msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1539msgstr "" 1540" --no-location не исписује редове „#: датотека:ред“\n" 1541 1542#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397 1543#: src/xgettext.c:1195 1544#, c-format 1545msgid "" 1546" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1547msgstr "" 1548" -n, --add-location образује редове „#: датотека:" 1549"ред“ (подразумевано)\n" 1550 1551#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399 1552#: src/xgettext.c:1197 1553#, c-format 1554msgid "" 1555" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1556msgstr "" 1557" --strict исписује .по датотеку изричито складну са " 1558"Унифорумом\n" 1559 1560#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369 1561#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457 1562#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401 1563#, c-format 1564msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1565msgstr "" 1566" -p, --properties-output исписује датотеку „Јава .properties“\n" 1567 1568#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371 1569#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459 1570#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201 1571#, c-format 1572msgid "" 1573" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1574msgstr "" 1575" --stringtable-output исписује датотеку „NeXTstep/GNUstep ." 1576"strings“\n" 1577 1578#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373 1579#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461 1580#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205 1581#, c-format 1582msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1583msgstr " -w, --width=БРОЈ поставља ширину излазне странице\n" 1584 1585#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375 1586#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463 1587#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207 1588#, c-format 1589msgid "" 1590" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1591" the output page width, into several lines\n" 1592msgstr "" 1593" --no-wrap не прекида редове дуге поруке, дуже од " 1594"ширине\n" 1595" излазне странице, на неколико редова\n" 1596 1597#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378 1598#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522 1599#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210 1600#, c-format 1601msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1602msgstr " -s, --sort-output ствара уређени излаз\n" 1603 1604#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380 1605#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412 1606#: src/xgettext.c:1212 1607#, c-format 1608msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1609msgstr " -F, --sort-by-file ређа излаз према месту датотеке\n" 1610 1611#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324 1612#, c-format 1613msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1614msgstr "наведен је немогућ услов избора (%d < n < %d)" 1615 1616#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051 1617#, c-format 1618msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1619msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗНАДАТОТЕКА]...\n" 1620 1621#: src/msgcat.c:369 1622#, c-format, no-wrap 1623msgid "" 1624"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1625"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1626"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1627"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1628"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1629"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1630"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" 1631"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" 1632"to define them.\n" 1633msgstr "" 1634"Прилепите и стопите наведене ПО датотеке.\n" 1635"Пронађите поруке које су заједничке за две или више ПО датотека.\n" 1636"Употребом опције „--more-than“, можете тражити већу учесталост пре исписа\n" 1637"порука. Насупрот томе, опцију „--less-than“ можете користити за тражење\n" 1638"мање учесталости пре исписа порука (нпр. „--less-than=2“ ће исписати само \n" 1639"јединствене поруке). Преводи, примедбе, извучене примедбе и положаји\n" 1640"датотека ће се збрајати, осим ако не користите „--use-first“, тада се\n" 1641"узимају из прве ПО датотеке која их одређује.\n" 1642 1643#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067 1644#, c-format 1645msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1646msgstr " УЛАЗНАДАТОТЕКА ... улазне датотеке\n" 1647 1648#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069 1649#, c-format 1650msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1651msgstr "" 1652" -f, --files-from=ДАТОТЕКА добавља списак улазних датотека из ДАТОТЕКЕ\n" 1653 1654#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924 1655#: src/xgettext.c:1073 1656#, c-format 1657msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1658msgstr "Ако је улазна датотека „-“, чита се стандардни улаз.\n" 1659 1660#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 1661#, c-format 1662msgid "" 1663" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1664" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1665msgstr "" 1666" -<, --less-than=БРОЈ исписује поруке са мање од оволико одредница,\n" 1667" подразумева се бесконачно ако није постављено\n" 1668 1669#: src/msgcat.c:408 1670#, c-format 1671msgid "" 1672" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1673" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1674msgstr "" 1675" -<, --more-than=БРОЈ исписује поруке са више од оволико одредница,\n" 1676" подразумева се 0 ако није постављено\n" 1677 1678#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402 1679#, c-format 1680msgid "" 1681" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1682" that only unique messages be printed\n" 1683msgstr "" 1684" -u, --unique скраћеница за „--less-than=2“, захтева\n" 1685" штампање само јединствених порука\n" 1686 1687#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028 1688#: src/msgmerge.c:618 1689#, c-format 1690msgid "" 1691" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1692msgstr "" 1693" -P, --properties-input улазне датотеке су у синтакси „Јава ." 1694"properties“\n" 1695 1696#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030 1697#: src/msgmerge.c:620 1698#, c-format 1699msgid "" 1700" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1701" syntax\n" 1702msgstr "" 1703" --stringtable-input улазне датотеке су у синтакси „NeXTstep/" 1704"GNUstep \n" 1705" .strings“\n" 1706 1707#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376 1708#, c-format 1709msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1710msgstr " -t, --to-code=НАЗИВ кодирање за излаз\n" 1711 1712#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378 1713#, c-format 1714msgid "" 1715" --use-first use first available translation for each\n" 1716" message, don't merge several translations\n" 1717msgstr "" 1718" --use-first користи први доступни превод за сваку поруку,\n" 1719" не спаја више превода\n" 1720 1721#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626 1722#, c-format 1723msgid "" 1724" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" 1725msgstr "" 1726" --lang=НАЗИВКАТАЛОГА поставља поље „Language“ (језик) у заглављу\n" 1727 1728#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1729#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376 1730msgid "Peter Miller" 1731msgstr "Питер Милер" 1732 1733#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387 1734#, c-format 1735msgid "no input files given" 1736msgstr "нема улазних датотека" 1737 1738#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392 1739#, c-format 1740msgid "exactly 2 input files required" 1741msgstr "потребне су тачно 2 улазне датотеке" 1742 1743#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538 1744#, c-format 1745msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1746msgstr "Употреба: %s [МОГУЋНОСТ] деф.po реф.pot\n" 1747 1748#: src/msgcmp.c:215 1749#, c-format, no-wrap 1750msgid "" 1751"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1752"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1753"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1754"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1755"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1756"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1757msgstr "" 1758"Поредите две ПО датотеке Унифорум стила да проверите да ли обе садрже\n" 1759"исти скуп оригиналних ниски. Датотека деф.po је постојећа ПО датотека\n" 1760"са преводима. Датотека реф.pot је последња направљена ПО датотека или\n" 1761"ПО шаблон (обично направљен „xgettext“-ом). Ово је корисно да проверите\n" 1762"да ли сте превели сваку поруку вашег програма. Када неко тачно поклапање\n" 1763"не може бити пронађено, користи се нејасно поклапање ради боље дијагностике.\n" 1764 1765#: src/msgcmp.c:229 1766#, c-format 1767msgid " def.po translations\n" 1768msgstr " def.po преводи\n" 1769 1770#: src/msgcmp.c:231 1771#, c-format 1772msgid " ref.pot references to the sources\n" 1773msgstr " ref.pot упуте на изворе\n" 1774 1775#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604 1776#, c-format 1777msgid "Operation modifiers:\n" 1778msgstr "Измењивачи рада:\n" 1779 1780#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606 1781#, c-format 1782msgid "" 1783" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1784"po\n" 1785msgstr "" 1786" -m, --multi-domain примењује реф.pot на сваки домен у деф.po\n" 1787 1788#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611 1789#, c-format 1790msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 1791msgstr " -N, --no-fuzzy-matching не користи нејасно поклапање\n" 1792 1793#: src/msgcmp.c:242 1794#, c-format 1795msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1796msgstr " --use-fuzzy узима у обзир нејасне ставке\n" 1797 1798#: src/msgcmp.c:244 1799#, c-format 1800msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1801msgstr " --use-untranslated узима у обзир непреведене ставке\n" 1802 1803#: src/msgcmp.c:327 1804#, c-format 1805msgid "this message is untranslated" 1806msgstr "ова порука није преведена" 1807 1808#: src/msgcmp.c:333 1809#, c-format 1810msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1811msgstr "ову поруку би преводилац требао да прегледа" 1812 1813#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578 1814#, c-format 1815msgid "this message is used but not defined..." 1816msgstr "ова порука се користи али није одређена..." 1817 1818#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581 1819#, c-format 1820msgid "...but this definition is similar" 1821msgstr "...али ова одредница је слична" 1822 1823#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610 1824#, c-format 1825msgid "this message is used but not defined in %s" 1826msgstr "ова порука се користи али није одређена у „%s“" 1827 1828#: src/msgcmp.c:549 1829#, c-format 1830msgid "warning: this message is not used" 1831msgstr "упозорење: ова порука се не користи" 1832 1833#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020 1834#, c-format 1835msgid "found %d fatal error" 1836msgid_plural "found %d fatal errors" 1837msgstr[0] "нађох %d кобну грешку" 1838msgstr[1] "нађох %d кобне грешке" 1839msgstr[2] "нађох %d кобних грешака" 1840 1841#: src/msgcomm.c:313 1842#, c-format 1843msgid "at least two files must be specified" 1844msgstr "најмање две датотеке морају бити наведене" 1845 1846#: src/msgcomm.c:361 1847#, c-format, no-wrap 1848msgid "" 1849"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1850"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1851"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1852"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1853"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1854"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" 1855"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1856"cumulated.\n" 1857msgstr "" 1858"Пронађите поруке које су заједничке за две или више ПО датотека.\n" 1859"Употребом опције „--more-than“, можете тражити већу учесталост пре\n" 1860"исписа порука. Насупрот томе, опцију „--less-than“ можете користити\n" 1861"за тражење мање учесталости пре исписа порука (нпр. „--less-than=2“\n" 1862"ће исписати само јединствене поруке). Преводи, примедбе и извучене\n" 1863"примедбе ће бити сачуване, али само из прве ПО датотеке која их\n" 1864"одређује. Положаји датотека из свих ПО датотека ће се збрајати.\n" 1865 1866#: src/msgcomm.c:399 1867#, c-format 1868msgid "" 1869" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1870" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1871msgstr "" 1872" ->, --more-than=БРОЈ исписује поруке са више од оволико одредница,\n" 1873" подразумева се 1 ако није постављено\n" 1874 1875#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214 1876#, c-format 1877msgid "" 1878" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" 1879msgstr "" 1880" --omit-header изоставља заглавље са пољем „msgid \"\"“\n" 1881 1882#: src/msgconv.c:309 1883#, c-format 1884msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1885msgstr "Претворите текст превода из једног кодирања у друго.\n" 1886 1887#: src/msgconv.c:333 1888#, c-format 1889msgid "Conversion target:\n" 1890msgstr "Мета претварања:\n" 1891 1892#: src/msgconv.c:337 1893#, c-format 1894msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1895msgstr "Задато кодирање је кодирање текућег локалитета.\n" 1896 1897#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640 1898#, c-format 1899msgid " -i, --indent indented output style\n" 1900msgstr " -i, --indent увучени изглед излаза\n" 1901 1902#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602 1903#: src/msgmerge.c:642 1904#, c-format 1905msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1906msgstr " --no-location избацује редове „#: датотека:ред“\n" 1907 1908#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604 1909#: src/msgmerge.c:644 1910#, c-format 1911msgid "" 1912" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1913msgstr "" 1914" -n, --add-location чува редове „#: датотека:ред“ (основно)\n" 1915 1916#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606 1917#: src/msgmerge.c:646 1918#, c-format 1919msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1920msgstr " --strict изричито Униорумски стил излаза\n" 1921 1922#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732 1923#, c-format 1924msgid "no input file given" 1925msgstr "није дата улазна датотека" 1926 1927#: src/msgen.c:261 1928#, c-format 1929msgid "exactly one input file required" 1930msgstr "потребна је тачно једна улазна датотека" 1931 1932#: src/msgen.c:302 1933#, c-format 1934msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1935msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... УЛАЗНАДАТОТЕКА\n" 1936 1937#: src/msgen.c:307 1938#, c-format, no-wrap 1939msgid "" 1940"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1941"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1942"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1943"identical to the msgid.\n" 1944msgstr "" 1945"Направите каталог енглеског превода. Улазна датотека је последња\n" 1946"направљена енглеска ПО датотека, или датотека ПО шаблона (обично\n" 1947"направљена „xgettext“-ом). Непреведеним пољима се додељује превод\n" 1948"идентичан са „msgid“.\n" 1949 1950#: src/msgen.c:319 1951#, c-format 1952msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1953msgstr " УЛАЗНАДАТОТЕКА улазна по или пот датотека\n" 1954 1955#: src/msgexec.c:199 1956#, c-format 1957msgid "missing command name" 1958msgstr "недостаје назив наредбе" 1959 1960#: src/msgexec.c:260 1961#, c-format 1962msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1963msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] НАРЕДБА [ОПЦИЈА-НАРЕДБЕ]\n" 1964 1965#: src/msgexec.c:265 1966#, c-format, no-wrap 1967msgid "" 1968"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1969"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1970"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1971"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1972"across all invocations.\n" 1973msgstr "" 1974"Примените наредбу на све преводе у каталогу превода. НАРЕДБА може бити\n" 1975"било који програм који чита превод са стандардног улаза. Покреће се по\n" 1976"једном за сваки превод. Његов излаз постаје улаз „msgexec“-а. Повратни\n" 1977"код „msgexec“-а је највећи повратни код кроз све позиве програма.\n" 1978 1979#: src/msgexec.c:274 1980#, c-format, no-wrap 1981msgid "" 1982"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1983"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1984msgstr "" 1985"Нарочита уграђена наредба звана „0“ исписује превод, праћен нула-бајтом.\n" 1986"Излаз „msgexec 0“ је погодан као улаз за „xargs -0“.\n" 1987 1988#: src/msgexec.c:279 1989#, c-format 1990msgid "Command input:\n" 1991msgstr "Улаз наредбе:\n" 1992 1993#: src/msgexec.c:281 1994#, c-format 1995msgid " --newline add newline at the end of input\n" 1996msgstr " --newline додаје нови ред на крају улаза\n" 1997 1998#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424 1999#, c-format 2000msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 2001msgstr " -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна ПО датотека\n" 2002 2003#: src/msgexec.c:358 2004#, c-format 2005msgid "write to stdout failed" 2006msgstr "није успело писање на стандардни излаз" 2007 2008#: src/msgfilter.c:302 2009#, c-format 2010msgid "missing filter name" 2011msgstr "недостаје назив пропусника" 2012 2013#: src/msgfilter.c:322 2014#, c-format 2015msgid "at least one sed script must be specified" 2016msgstr "најмање један седов спис мора бити наведен" 2017 2018#: src/msgfilter.c:411 2019#, c-format 2020msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 2021msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] ПРОПУСНИК [ОПЦИЈА-ПРОПУСНИКА]\n" 2022 2023#: src/msgfilter.c:415 2024#, c-format 2025msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 2026msgstr "Примените пропусник на све преводе из каталога превода.\n" 2027 2028#: src/msgfilter.c:439 2029#, c-format 2030msgid "" 2031"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 2032"and writes a modified translation to standard output.\n" 2033msgstr "" 2034"ПРОПУСНИК може бити било који програм који чита превод са стандардног\n" 2035"улаза и пише измењени превод на стандардни излаз.\n" 2036 2037#: src/msgfilter.c:444 2038#, c-format 2039msgid "Filter input and output:\n" 2040msgstr "Издваја улаз и излаз:\n" 2041 2042#: src/msgfilter.c:446 2043#, c-format 2044msgid "" 2045" --newline add a newline at the end of input and\n" 2046" remove a newline from the end of output" 2047msgstr "" 2048" --newline додаје нови ред на крај улаза и уклања\n" 2049" нови ред са краја излаза" 2050 2051#: src/msgfilter.c:450 2052#, c-format 2053msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 2054msgstr "Корисне ОПЦИЈЕ-ПРОПУСНИКА када је сед ПРОПУСНИК:\n" 2055 2056#: src/msgfilter.c:452 2057#, c-format 2058msgid "" 2059" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 2060msgstr "" 2061" -e, --expression=СПИС додаје СПИС наредбама да би биле извршене\n" 2062 2063#: src/msgfilter.c:454 2064#, c-format 2065msgid "" 2066" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 2067"commands\n" 2068" to be executed\n" 2069msgstr "" 2070" -f, --file=ДАТОТЕКАСПИСА додаје садржај ДАТОТЕКЕСПИСА наредбама\n" 2071" да би биле извршене\n" 2072 2073#: src/msgfilter.c:457 2074#, c-format 2075msgid "" 2076" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 2077msgstr "" 2078" -n, --quiet, --silent обуставља аутоматски испис простора образаца\n" 2079 2080#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594 2081#, c-format 2082msgid "" 2083" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 2084msgstr "" 2085" --no-escape не користи Ц знаке промене реда у излазу " 2086"(задато)\n" 2087 2088#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600 2089#, c-format 2090msgid " --indent indented output style\n" 2091msgstr " --indent увучени изглед излаза\n" 2092 2093#: src/msgfilter.c:483 2094#, c-format 2095msgid "" 2096" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 2097msgstr "" 2098" --keep-header не мењај поље са заглављем, не филтрирај га\n" 2099 2100#: src/msgfilter.c:667 2101#, c-format 2102msgid "filter output is not terminated with a newline" 2103msgstr "излаз пропусника није окончан новим редом" 2104 2105#: src/msgfmt.c:369 2106#, c-format 2107msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 2108msgstr "аргумент за „%s“ треба да буде знак једне тачке" 2109 2110#: src/msgfmt.c:416 2111#, c-format 2112msgid "invalid endianness: %s" 2113msgstr "неисправан поредак од мањег: %s" 2114 2115#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2116#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692 2117msgid "Ulrich Drepper" 2118msgstr "Улрих Дрепер" 2119 2120#: src/msgfmt.c:469 2121#, c-format 2122msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" 2123msgstr "не треба бити дата ниједна улазна датотека ако су наведени „%s“ и „%s“" 2124 2125#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328 2126#: src/msgunfmt.c:351 2127#, c-format 2128msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 2129msgstr "„%s“ захтева одредницу „-d директоријум“" 2130 2131#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615 2132#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344 2133#, c-format 2134msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 2135msgstr "„%s“ захтева одредницу „-l језик“" 2136 2137#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597 2138#, c-format 2139msgid "%s requires a \"--template template\" specification" 2140msgstr "„%s“ захтева одредницу „--template шаблон“" 2141 2142#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604 2143#, c-format 2144msgid "%s requires a \"-o file\" specification" 2145msgstr "„%s“ захтева одредницу „-o датотека“" 2146 2147#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610 2148#, c-format 2149msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" 2150msgstr "„%s“ и „%s“ се међусобно искључују у „%s“" 2151 2152#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366 2153#, c-format 2154msgid "%s is only valid with %s or %s" 2155msgstr "%s је исправно само са %s или %s" 2156 2157#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636 2158#, c-format 2159msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 2160msgstr "%s је исправно само са %s, %s или %s" 2161 2162#: src/msgfmt.c:709 2163#, c-format 2164msgid "cannot locate ITS rules for %s" 2165msgstr "не могу да пронађем „ITS“ правила за „%s“" 2166 2167#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument 2168#. is a file name or a comma separated list of file names. 2169#: src/msgfmt.c:870 2170#, c-format 2171msgid "%s: " 2172msgstr "%s: " 2173 2174#: src/msgfmt.c:874 2175#, c-format 2176msgid "%d translated message" 2177msgid_plural "%d translated messages" 2178msgstr[0] "%d преведена порука" 2179msgstr[1] "%d преведене поруке" 2180msgstr[2] "%d преведених порука" 2181 2182#: src/msgfmt.c:879 2183#, c-format 2184msgid ", %d fuzzy translation" 2185msgid_plural ", %d fuzzy translations" 2186msgstr[0] ", %d нејсан превод" 2187msgstr[1] ", %d нејасна превода" 2188msgstr[2] ", %d нејсаних превода" 2189 2190#: src/msgfmt.c:884 2191#, c-format 2192msgid ", %d untranslated message" 2193msgid_plural ", %d untranslated messages" 2194msgstr[0] ", %d непреведена порука" 2195msgstr[1] ", %d непреведене поруке" 2196msgstr[2] ", %d непреведених порука" 2197 2198#: src/msgfmt.c:904 2199#, c-format 2200msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 2201msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] датотека.po ...\n" 2202 2203#: src/msgfmt.c:908 2204#, c-format 2205msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 2206msgstr "Створите бинарни каталог порука из текстуалног описа превода.\n" 2207 2208#: src/msgfmt.c:920 2209#, c-format 2210msgid " filename.po ... input files\n" 2211msgstr " датотека.po ... улазне датотеке\n" 2212 2213#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109 2214#, c-format 2215msgid "Operation mode:\n" 2216msgstr "Начин рада:\n" 2217 2218#: src/msgfmt.c:929 2219#, c-format 2220msgid "" 2221" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 2222"class\n" 2223msgstr "" 2224" -j, --java режим Јаве: ствара Јавин разред „Група " 2225"изворишта“\n" 2226 2227#: src/msgfmt.c:931 2228#, c-format 2229msgid "" 2230" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 2231"higher)\n" 2232msgstr "" 2233" --java2 као --java, и претпоставља Јаву2 (ЈДК 1.2 или " 2234"новији)\n" 2235 2236#: src/msgfmt.c:933 2237#, c-format 2238msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 2239msgstr "" 2240" --csharp Ц# режим: ствара .НЕТ-ову „.dll“ датотеку\n" 2241 2242#: src/msgfmt.c:935 2243#, c-format 2244msgid "" 2245" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 2246"file\n" 2247msgstr "" 2248" --csharp-resources Режим Ц# изворишта: ствара .НЕТ-ову „." 2249"resources“ датотеку\n" 2250 2251#: src/msgfmt.c:937 2252#, c-format 2253msgid "" 2254" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 2255msgstr "" 2256" --tcl Тцл режим: ствара тцл/мсгкат-ову „.msg“ " 2257"датотеку\n" 2258 2259#: src/msgfmt.c:939 2260#, c-format 2261msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 2262msgstr "" 2263" --qt Кут режим: ствара Кутову „.qm“ датотеку\n" 2264 2265#: src/msgfmt.c:941 2266#, c-format 2267msgid "" 2268" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" 2269msgstr "" 2270" --desktop Режим Десктоп уноса: ствара „.desktop“ " 2271"датотеку\n" 2272 2273#: src/msgfmt.c:943 2274#, c-format 2275msgid " --xml XML mode: generate XML file\n" 2276msgstr " --xml ИксМЛ режим: ствара ИксМЛ датотеку\n" 2277 2278#: src/msgfmt.c:950 2279#, c-format 2280msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 2281msgstr " --strict укључује изричити режим Унифорума\n" 2282 2283#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084 2284#, c-format 2285msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 2286msgstr "Ако је излазна датотека -, излаз се записује на стандардни излаз.\n" 2287 2288#: src/msgfmt.c:955 2289#, c-format 2290msgid "Output file location in Java mode:\n" 2291msgstr "Путања излазне датотеке у Јава режиму:\n" 2292 2293#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467 2294#, c-format 2295msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 2296msgstr " -r, --resource=ИЗВОРИШТЕ назив изворишта\n" 2297 2298#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995 2299#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479 2300#, c-format 2301msgid "" 2302" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 2303"language_COUNTRY\n" 2304msgstr "" 2305" -l, --locale=ЛОКАЛИТЕТ назив локалитета, било језик или језик_ДРЖАВА\n" 2306 2307#: src/msgfmt.c:961 2308#, c-format 2309msgid "" 2310" --source produce a .java file, instead of a .class " 2311"file\n" 2312msgstr "" 2313" --source ствара датотеку „.java“ уместо „.class“\n" 2314 2315#: src/msgfmt.c:963 2316#, c-format 2317msgid "" 2318" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 2319msgstr "" 2320" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум за хијерархију \n" 2321" директоријума разреда\n" 2322 2323#: src/msgfmt.c:965 2324#, c-format 2325msgid "" 2326"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2327"name,\n" 2328"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 2329"written under the specified directory.\n" 2330msgstr "" 2331"Назив разреда се одређује придодавањем назива локалитета на назив " 2332"изворишта,\n" 2333"раздвојено подвлаком. Опција -d је обавезна. Разред се уписује под\n" 2334"наведеним директоријумом.\n" 2335 2336#: src/msgfmt.c:971 2337#, c-format 2338msgid "Output file location in C# mode:\n" 2339msgstr "Путања излазне датотеке у Ц# режиму:\n" 2340 2341#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471 2342#, c-format 2343msgid "" 2344" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 2345"files\n" 2346msgstr "" 2347" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум за .dll датотеке од " 2348"локалитета зависне\n" 2349 2350#: src/msgfmt.c:979 2351#, c-format 2352msgid "" 2353"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 2354"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2355msgstr "" 2356"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .dll се уписује у поддиректоријум\n" 2357"датог директоријума чији назив зависи од локалитета.\n" 2358 2359#: src/msgfmt.c:983 2360#, c-format 2361msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 2362msgstr "Путања излазне датотеке у Тцл режиму:\n" 2363 2364#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481 2365#, c-format 2366msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2367msgstr "" 2368" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум каталога .msg порука\n" 2369 2370#: src/msgfmt.c:989 2371#, c-format 2372msgid "" 2373"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2374"specified directory.\n" 2375msgstr "" 2376"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .msg се уписује у дати директоријум.\n" 2377 2378#: src/msgfmt.c:993 2379#, c-format 2380msgid "Desktop Entry mode options:\n" 2381msgstr "Могућности режима Десктоп уноса:\n" 2382 2383#: src/msgfmt.c:999 2384#, c-format 2385msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" 2386msgstr "" 2387" --template=ШАБЛОН „.desktop“ датотека која се користи као " 2388"шаблон\n" 2389 2390#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020 2391#, c-format 2392msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" 2393msgstr "" 2394" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум „.po“ датотека\n" 2395 2396#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138 2397#, c-format 2398msgid "" 2399" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" 2400" -k, --keyword do not to use default keywords\n" 2401msgstr "" 2402" -kРЕЧ, --keyword=РЕЧ тражи РЕЧ као додатну кључну реч\n" 2403" -k, --keyword не користи задате кључне речи\n" 2404 2405#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022 2406#, c-format 2407msgid "" 2408"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, " 2409"input\n" 2410"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" 2411msgstr "" 2412"Опције „-l“, „-o“ и „--template“ су обавезне. Ако је наведено „-D“, улазне\n" 2413"датотеке се читају из директоријума уместо из аргумената линије наредби.\n" 2414 2415#: src/msgfmt.c:1010 2416#, c-format 2417msgid "XML mode options:\n" 2418msgstr "Могућности режима ИксМЛ-а:\n" 2419 2420#: src/msgfmt.c:1014 2421#, c-format 2422msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n" 2423msgstr " -L, --language=НАЗИВ препознаје наведени ИксМЛ језик\n" 2424 2425#: src/msgfmt.c:1018 2426#, c-format 2427msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n" 2428msgstr "" 2429" --template=ШАБЛОН ИксМЛ датотека која се користи као " 2430"шаблон\n" 2431 2432#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101 2433#, c-format 2434msgid "Input file interpretation:\n" 2435msgstr "Тумачење улазне датотеке:\n" 2436 2437#: src/msgfmt.c:1036 2438#, c-format 2439msgid "" 2440" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2441" --check-format, --check-header, --check-" 2442"domain\n" 2443msgstr "" 2444" -c, --check извршава све провере које подразумевају\n" 2445" --check-format, --check-header, --check-" 2446"domain\n" 2447 2448#: src/msgfmt.c:1039 2449#, c-format 2450msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2451msgstr "" 2452" --check-format проверава ниске записа у зависности од " 2453"језика\n" 2454 2455#: src/msgfmt.c:1041 2456#, c-format 2457msgid "" 2458" --check-header verify presence and contents of the header " 2459"entry\n" 2460msgstr "" 2461" --check-header проверава присуство и садржај заглавља\n" 2462 2463#: src/msgfmt.c:1043 2464#, c-format 2465msgid "" 2466" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2467" and the --output-file option\n" 2468msgstr "" 2469" --check-domain проверава сукобе међу смерницама домена " 2470"и\n" 2471" опције „--output-file“\n" 2472 2473#: src/msgfmt.c:1046 2474#, c-format 2475msgid "" 2476" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2477"msgfmt\n" 2478msgstr "" 2479" -C, --check-compatibility проверава да ли се Гнуов мсгфмт понаша " 2480"као \n" 2481" Икс/Опен мсгфмт\n" 2482 2483#: src/msgfmt.c:1048 2484#, c-format 2485msgid "" 2486" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2487"for\n" 2488" menu items\n" 2489msgstr "" 2490" --check-accelerators[=ЗНАК] проверава присуство пречица тастатуре " 2491"у ставкама изборника\n" 2492 2493#: src/msgfmt.c:1051 2494#, c-format 2495msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2496msgstr " -f, --use-fuzzy користи нејасне уносе на излазу\n" 2497 2498#: src/msgfmt.c:1056 2499#, c-format 2500msgid "" 2501" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2502msgstr "" 2503" -a, --alignment=БРОЈ поравнава ниске на БРОЈ бајтова (обично: " 2504"%d)\n" 2505 2506#: src/msgfmt.c:1058 2507#, c-format 2508msgid "" 2509" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte " 2510"order\n" 2511" (big or little, default depends on " 2512"platform)\n" 2513msgstr "" 2514" --endianness=ПОРЕДАКБАЈТОВА пише 32-битне бројеве по датом редоследу " 2515"бајтова\n" 2516" (велики или мали, у зависности од " 2517"платформе)\n" 2518 2519#: src/msgfmt.c:1061 2520#, c-format 2521msgid "" 2522" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2523msgstr "" 2524" --no-hash бинарна датотека неће садржати хеш " 2525"табелу\n" 2526 2527#: src/msgfmt.c:1070 2528#, c-format 2529msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2530msgstr " --statistics исписује статистику о преводима\n" 2531 2532#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239 2533#, c-format 2534msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2535msgstr " -v, --verbose повећава ниво опширности\n" 2536 2537#: src/msgfmt.c:1188 2538#, c-format 2539msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2540msgstr "упозорење: заглавље по датотеке недостаје или је неисправно\n" 2541 2542#: src/msgfmt.c:1190 2543#, c-format 2544msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2545msgstr "упозорење: претварање скупа знакова неће радити\n" 2546 2547#: src/msgfmt.c:1214 2548#, c-format 2549msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2550msgstr "назив домена „%s“ није прикладан за назив датотеке" 2551 2552#: src/msgfmt.c:1219 2553#, c-format 2554msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2555msgstr "назив домена „%s“ није прикладан за назив датотеке: користићу префикс" 2556 2557#: src/msgfmt.c:1233 2558#, c-format 2559msgid "'domain %s' directive ignored" 2560msgstr "смерница „domain %s“ је занемарена" 2561 2562#: src/msgfmt.c:1293 2563#, c-format 2564msgid "empty 'msgstr' entry ignored" 2565msgstr "празан „msgstr“ унос је занемарен" 2566 2567#: src/msgfmt.c:1294 2568#, c-format 2569msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" 2570msgstr "нејасан „msgstr“ унос је занемарен" 2571 2572#: src/msgfmt.c:1342 2573#, c-format 2574msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2575msgstr "%s: упозорење: изворна датотека садржи нејасан превод" 2576 2577#: src/msgfmt.c:1458 2578#, c-format 2579msgid "%s does not exist" 2580msgstr "Не постоји „%s“" 2581 2582#: src/msgfmt.c:1465 2583#, c-format 2584msgid "%s exists but cannot read" 2585msgstr "„%s“ постоји али је не могу прочитати" 2586 2587#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88 2588#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138 2589#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200 2590#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174 2591#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162 2592#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171 2593#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177 2594#: src/x-ycp.c:89 2595#, c-format 2596msgid "error while reading \"%s\"" 2597msgstr "грешка при читању „%s“" 2598 2599#: src/msggrep.c:495 2600#, c-format 2601msgid "" 2602"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2603"specified" 2604msgstr "" 2605"опција „%c“ се не може користити пре него што се наведе „J“ или „K“ или „T“ " 2606"или „C“ или „X“" 2607 2608#: src/msggrep.c:515 2609#, c-format, no-wrap 2610msgid "" 2611"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2612"or belong to some given source files.\n" 2613msgstr "" 2614"Извлачи све поруке из каталога превода које одговарају датом шаблону\n" 2615"или припадају одређеним изворним датотекама.\n" 2616 2617#: src/msggrep.c:541 2618#, c-format, no-wrap 2619msgid "" 2620"Message selection:\n" 2621" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2622" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2623" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2624"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2625"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2626"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2627"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2628"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2629"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2630"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2631"\n" 2632"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2633"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2634"\n" 2635"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2636"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2637" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2638"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2639"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2640"\n" 2641" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2642" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2643" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2644" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2645" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2646" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2647" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2648" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2649" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2650" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2651" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2652" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2653" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2654" selection criterion\n" 2655msgstr "" 2656"Избор поруке:\n" 2657" [-N ИЗВОРНАДАТОТЕКА]... [-M НАЗИВДОМЕНА]...\n" 2658" [-J МСГЦТХТ-ШАБЛОН] [-K МСГИД-ШАБЛОН] [-T МСГСТР-ШАБЛОН]\n" 2659" [-C ШАБЛОН-НАПОМЕНЕ] [-X ШАБЛОН-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ]\n" 2660"Порука је изабрана ако долази из једне од наведених изворних датотека,\n" 2661"или ако долази из из једног од наведених домена,\n" 2662"или ако је дато -J и његов контекст (msgctxt) одговара МСГЦТХТ-ШАБЛОНУ,\n" 2663"или ако је дато -K и његов кључ (msgid или msgid_plural) одговара МСГИД-ШАБЛОНУ,\n" 2664"или ако је дато -T и његов превод (msgstr) одговара МСГСТР-ШАБЛОНУ,\n" 2665"или ако је дато -C и напомена преводиоца одговара ШАБЛОНУ-НАПОМЕНЕ,\n" 2666"или ако је дато -X и извучена напомена одговараШАБЛОНУ-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ.\n" 2667"\n" 2668"Када је наведено више од једног услова избора, скуп изабраних порука\n" 2669"је унија изабраних порука сваког услова.\n" 2670"\n" 2671"синтакса МСГЦТХТ-ШАБЛОНА или МСГИД-ШАБЛОНА или МСГСТР-ШАБЛОНА или ШАБЛОНА-НАПОМЕНЕ\n" 2672"или ШАБЛОНА-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ:\n" 2673" [-E | -F] [-e ШАБЛОН | -f ДАТОТЕКА]...\n" 2674"ШАБЛОНИ су подразумевано основни регуларни изрази, или проширени регуларни изрази\n" 2675"ако је дато -E, или сталне ниске ако је дато -F.\n" 2676"\n" 2677" -N, --location=ИЗВОРНАДАТОТЕКА бира поруке извучене из ИЗВОРНЕДАТОТЕКЕ\n" 2678" -M, --domain=НАЗИВДОМЕНА бира поруке које припадају домену НАЗИВДОМЕНА\n" 2679" -J, --msgctxt почетак шаблона за мсгцтхт\n" 2680" -K, --msgid почетак шаблона за мсгид\n" 2681" -T, --msgstr почетак шаблона за мсгстр\n" 2682" -C, --comment почетак шаблона за напомене преводиоца\n" 2683" -X, --extracted-comment почетак шаблона за извучену напомену\n" 2684" -E, --extended-regexp ШАБЛОН је проширени регуларни израз\n" 2685" -F, --fixed-strings ШАБЛОН је скуп ниски раздвојених новим редом\n" 2686" -e, --regexp=ШАБЛОН користи ШАБЛОН као регуларан израз\n" 2687" -f, --file=ДАТОТЕКА доноси ШАБЛОН из ДАТОТЕКЕ\n" 2688" -i, --ignore-case занемарује разликовање величине слова\n" 2689" -v, --invert-match исписује само поруке које не одговарају\n" 2690" ни једном услову избора\n" 2691 2692#: src/msggrep.c:596 2693#, c-format 2694msgid "" 2695" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2696msgstr "" 2697" --escape користи Ц знаке промене реда у излазу, без " 2698"проширених знакова\n" 2699 2700#: src/msggrep.c:617 2701#, c-format 2702msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2703msgstr " --sort-output ствара уређени излаз\n" 2704 2705#: src/msggrep.c:619 2706#, c-format 2707msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2708msgstr " --sort-by-file ређа излаз према месту датотеке\n" 2709 2710#: src/msginit.c:300 2711#, c-format 2712msgid "" 2713"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2714"your LANG environment variable, as described in\n" 2715"<%s>.\n" 2716"This is necessary so you can test your translations.\n" 2717msgstr "" 2718"Користите окружење независно од језика. Поставите променљиву \n" 2719"окружења „LANG“, како је описано у\n" 2720"<%s>.\n" 2721"Ово је неопходно ради испробавања ваших превода.\n" 2722 2723#: src/msginit.c:326 2724#, c-format 2725msgid "" 2726"Output file %s already exists.\n" 2727"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2728"the output .po file through the --output-file option.\n" 2729msgstr "" 2730"Излазна датотека %s већ постоји.\n" 2731"Наведите локалитет помоћу опције --locale или \n" 2732"излазну ПО датотеку помоћу опције --output-file.\n" 2733 2734#: src/msginit.c:394 2735#, c-format 2736msgid "Created %s.\n" 2737msgstr "Направио је %s.\n" 2738 2739#: src/msginit.c:414 2740#, c-format, no-wrap 2741msgid "" 2742"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2743"user's environment.\n" 2744msgstr "" 2745"Стварам нову ПО датотеку, постављајући мета податке помоћу вредности из\n" 2746"корисничког окружења.\n" 2747 2748#: src/msginit.c:424 2749#, c-format 2750msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2751msgstr " -i, --input=УЛАЗНАДАТОТЕКА улазна ПОТ датотека\n" 2752 2753#: src/msginit.c:426 2754#, c-format 2755msgid "" 2756"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2757"file.\n" 2758"If it is -, standard input is read.\n" 2759msgstr "" 2760"Уколико улазна датотека није дата, текући директоријум се претражује за\n" 2761"ПОТ датотеком. Уколико је „-“, чита се стандардни улаз.\n" 2762 2763#: src/msginit.c:432 2764#, c-format 2765msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2766msgstr " -o, --output-file=ДАТОТЕКА исписује излаз у наведену ПО датотеку\n" 2767 2768#: src/msginit.c:434 2769#, c-format 2770msgid "" 2771"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2772"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2773msgstr "" 2774"Уколико излазна датотека није дата, зависи од опције „--locale“ или од\n" 2775"подешавања корисничког локалитета. Ако је „-“, резултат се исписује на\n" 2776"стандардни излаз.\n" 2777 2778#: src/msginit.c:447 2779#, c-format 2780msgid " -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale\n" 2781msgstr "" 2782" -l, --locale=ЈЈ_ДД[.ENCODING] поставља одредишни локалитет\n" 2783 2784#: src/msginit.c:449 2785#, c-format 2786msgid "" 2787" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2788msgstr "" 2789" --no-translator претпоставља да је ПО датотека самоизграђена\n" 2790 2791#: src/msginit.c:519 2792msgid "" 2793"Found more than one .pot file.\n" 2794"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2795msgstr "" 2796"Нађох више од једне .пот датотеке.\n" 2797"Наведите улазну .пот датотеку помоћу опције „--input“.\n" 2798 2799#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532 2800#, c-format 2801msgid "error reading current directory" 2802msgstr "грешка читања текућег директоријума" 2803 2804#: src/msginit.c:540 2805msgid "" 2806"Found no .pot file in the current directory.\n" 2807"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2808msgstr "" 2809"Не нађох .пот датотеку у текућем директоријуму.\n" 2810"Наведите улазну .пот датотеку помоћу опције „--input“.\n" 2811 2812#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330 2813#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82 2814#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106 2815#: src/x-ruby.c:146 2816#, c-format 2817msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2818msgstr "%s: потпроцес није успео са излазном шифром %d" 2819 2820#: src/msginit.c:1193 2821msgid "" 2822"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2823"can\n" 2824"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2825"contact\n" 2826"you in case of unexpected technical problems.\n" 2827msgstr "" 2828"Нови каталог порука треба да садржи адресу ваше ел. поште, како би " 2829"корисници\n" 2830"могли да вам дају примедбе на превод, и како би одржаваоци могли да вам се " 2831"обрате\n" 2832"у случају непредвиђених техничких проблема.\n" 2833 2834#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2835#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2836#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2837#: src/msginit.c:1706 2838#, c-format 2839msgid "English translations for %s package" 2840msgstr "Преводи на српски језик за пакет „%s“" 2841 2842#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244 2843#, c-format 2844msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2845msgstr "присутни скуп знакова „%s“ није назив преносивог кодирања" 2846 2847#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255 2848#, c-format 2849msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2850msgstr "два различита скупа знакова „%s“ и „%s“ у улазној датотеци" 2851 2852#: src/msgl-cat.c:203 2853#, c-format 2854msgid "" 2855"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2856msgstr "улазна датотека „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова" 2857 2858#: src/msgl-cat.c:207 2859#, c-format 2860msgid "" 2861"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a " 2862"charset specification" 2863msgstr "" 2864"домен „%s“ у улазној датотеци „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа " 2865"знакова" 2866 2867#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337 2868#, c-format 2869msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural." 2870msgstr "" 2871 2872#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363 2873#, c-format 2874msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2875msgstr "одредишни скуп знакова „%s“ није назив преносивог кодирања." 2876 2877#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91 2878#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152 2879#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335 2880#, c-format 2881msgid "warning: " 2882msgstr "упозорење: " 2883 2884#: src/msgl-cat.c:455 2885#, c-format 2886msgid "" 2887"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2888"Converting the output to UTF-8.\n" 2889msgstr "" 2890"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и у " 2891"УТФ-8.\n" 2892"Претварам излаз у УТФ-8.\n" 2893 2894#: src/msgl-cat.c:461 2895#, c-format 2896msgid "" 2897"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2898"others.\n" 2899"Converting the output to UTF-8.\n" 2900"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2901msgstr "" 2902"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и у %s и " 2903"%s.\n" 2904"Претварам излаз у УТФ-8.\n" 2905"Да изаберете другачије кодирање излаза, користите опцију „--to-code“.\n" 2906 2907#: src/msgl-cat.c:500 2908#, c-format 2909msgid "" 2910"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2911"changes some msgids or msgctxts.\n" 2912"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2913"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2914msgstr "" 2915"Претварање датотеке „%s“ из %s кодирања у %s кодирање мења\n" 2916"неке мсгид или мсгцтхт поруке.\n" 2917"Или промените све мсгид и мсгцтхт поруке у чисти АСКРИ, или осигурајте\n" 2918"да су од самог почетка кодиране у УТФ-8, тј. већ вашим изворним датотекама.\n" 2919 2920#: src/msgl-charset.c:92 2921#, c-format 2922msgid "" 2923"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2924"input file charset \"%s\".\n" 2925"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2926"Possible workarounds are:\n" 2927msgstr "" 2928"Скуп знакова „%s“ локалитета се разликује од \n" 2929"улазног скупа знакова „%s“.\n" 2930"Излаз за „%s“ може бити нетачан.\n" 2931"Могућа решења су:\n" 2932 2933#: src/msgl-charset.c:99 2934#, c-format 2935msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2936msgstr "— Поставите „LC_ALL“ на локалитет са кодирањем %s.\n" 2937 2938#: src/msgl-charset.c:104 2939#, c-format 2940msgid "" 2941"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2942" then apply '%s',\n" 2943" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2944msgstr "" 2945"— Претворите каталог превода у %s помоћу „msgconv“,\n" 2946" затим примените „%s“,\n" 2947" а онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“.\n" 2948 2949#: src/msgl-charset.c:113 2950#, c-format 2951msgid "" 2952"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2953" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2954" then apply '%s',\n" 2955" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2956msgstr "" 2957"— Поставите „LC_ALL“ на локалитет са кодирањем %s,\n" 2958" претворите каталог превода у %s помоћу „msgconv“,\n" 2959" затим примените „%s“,\n" 2960" и онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“.\n" 2961 2962#: src/msgl-charset.c:127 2963#, c-format 2964msgid "" 2965"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2966"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2967"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2968msgstr "" 2969"Скуп знакова локалитета „%s“ не чини преносни назив кодирања.\n" 2970"Излаз за „%s“ може бити нетачан.\n" 2971"Могуће решење је да поставите „LC_ALL=C“.\n" 2972 2973#: src/msgl-check.c:134 2974msgid "plural expression can produce negative values" 2975msgstr "израз за множине може дати негативне вредности" 2976 2977#: src/msgl-check.c:145 2978#, c-format 2979msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2980msgstr "„nplurals = %lu“ али израз за множине може дати чак и вредности %lu" 2981 2982#: src/msgl-check.c:191 2983msgid "plural expression can produce division by zero" 2984msgstr "израз за множине може дати дељење нулом" 2985 2986#: src/msgl-check.c:196 2987msgid "plural expression can produce integer overflow" 2988msgstr "израз за множине може проузроковати прекорачење целих бројева" 2989 2990#: src/msgl-check.c:201 2991msgid "" 2992"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2993"zero" 2994msgstr "" 2995"израз за множине може проузроковати аритметичке изузетке, нпр. дељење нулом" 2996 2997#: src/msgl-check.c:270 2998#, c-format 2999msgid "Try using the following, valid for %s:" 3000msgstr "Покушајте да користите следеће, исправно за %s:" 3001 3002#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386 3003msgid "message catalog has plural form translations" 3004msgstr "каталог порука садржи преводе облика за множину" 3005 3006#: src/msgl-check.c:364 3007msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 3008msgstr "али у заглављу недостаје поље „plural=ИЗРАЗ“" 3009 3010#: src/msgl-check.c:388 3011msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 3012msgstr "али у заглављу недостаје поље „nplurals=БРОЈ“" 3013 3014#: src/msgl-check.c:424 3015msgid "invalid nplurals value" 3016msgstr "неисправна вредност за број множина" 3017 3018#: src/msgl-check.c:446 3019msgid "invalid plural expression" 3020msgstr "неисправан израз множине" 3021 3022#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492 3023#, c-format 3024msgid "nplurals = %lu" 3025msgstr "nplurals = %lu" 3026 3027#: src/msgl-check.c:478 3028#, c-format 3029msgid "but some messages have only one plural form" 3030msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 3031msgstr[0] "али неке поруке имају само %lu облик за множину" 3032msgstr[1] "али неке поруке имају само %lu облика за множину" 3033msgstr[2] "али неке поруке имају само %lu облика за множину" 3034 3035#: src/msgl-check.c:494 3036#, c-format 3037msgid "but some messages have one plural form" 3038msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 3039msgstr[0] "али неке поруке имају %lu облик за множину" 3040msgstr[1] "али неке поруке имају %lu облика за множину" 3041msgstr[2] "али неке поруке имају %lu облика за множину" 3042 3043#: src/msgl-check.c:518 3044msgid "" 3045"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 3046"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 3047msgstr "" 3048"каталог порука садржи преводе облика множине, али нема поља заглавља „Plural-" 3049"Forms: nplurals=БРОЈ; plural=ИЗРАЗ;“" 3050 3051#: src/msgl-check.c:616 3052msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 3053msgstr "„msgid“ и „msgid_plural“ не почињу оба са „\\n“" 3054 3055#: src/msgl-check.c:623 3056#, c-format 3057msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 3058msgstr "„msgid“ и „msgstr[%u]“ не почињу оба са „\\n“" 3059 3060#: src/msgl-check.c:639 3061msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 3062msgstr "„msgid“ и „msgstr“ не почињу оба са „\\n“" 3063 3064#: src/msgl-check.c:657 3065msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 3066msgstr "„msgid“ и „msgid_plural“ не завршавају се оба са „\\n“" 3067 3068#: src/msgl-check.c:664 3069#, c-format 3070msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 3071msgstr "„msgid“ и „msgstr[%u]“ не завршавају се оба са „\\n“" 3072 3073#: src/msgl-check.c:680 3074msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" 3075msgstr "„msgid“ и „msgstr“ не завршавају се оба са „\\n“" 3076 3077#: src/msgl-check.c:692 3078msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 3079msgstr "баратање множинама је проширење Гнуовог геттекста" 3080 3081#: src/msgl-check.c:733 3082#, c-format 3083msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 3084msgstr "У мсгстр недостаје ознака пречице тастатуре „%c“" 3085 3086#: src/msgl-check.c:744 3087#, c-format 3088msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 3089msgstr "У мсгстр има превише ознака пречица тастатуре „%c“" 3090 3091#: src/msgl-check.c:818 3092#, c-format 3093msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" 3094msgstr "поље заглавља „%s“ и даље садржи почетну задату вредност\n" 3095 3096#: src/msgl-check.c:835 3097#, c-format 3098msgid "header field '%s' missing in header\n" 3099msgstr "у заглављу недостаје поље заглавља „%s“\n" 3100 3101#: src/msgl-check.c:940 3102msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode" 3103msgstr "АСКРИ тротачка (...) уместо Јуникода" 3104 3105#: src/msgl-check.c:1013 3106msgid "space before ellipsis found in user visible strings" 3107msgstr "пронађен је размак пре тротачке у нискама које види корисник" 3108 3109#: src/msgl-check.c:1041 3110msgid "ASCII double quote used instead of Unicode" 3111msgstr "коришћен је АСКРИ двоструки наводник уместо Јуникода" 3112 3113#: src/msgl-check.c:1047 3114msgid "ASCII single quote used instead of Unicode" 3115msgstr "коришћен је АСКРИ једноструки наводник уместо Јуникода" 3116 3117#: src/msgl-check.c:1162 3118#, c-format 3119msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode" 3120msgstr "АСКРИ метак (%c) уместо Јуникода" 3121 3122#: src/msgl-iconv.c:62 3123#, c-format 3124msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 3125msgstr "%s: улаз није исправан у „%s“ кодирању" 3126 3127#: src/msgl-iconv.c:66 3128#, c-format 3129msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3130msgstr "%s: грешка приликом претварања „%s“ кодирања у „%s“ кодирање" 3131 3132#: src/msgl-iconv.c:285 3133msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 3134msgstr "улазна датотека не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова" 3135 3136#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295 3137#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624 3138#, c-format 3139msgid "" 3140"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 3141"not support this conversion." 3142msgstr "" 3143"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на иконв(), а иконв() не " 3144"подржава ово претварање." 3145 3146#: src/msgl-iconv.c:327 3147#, c-format 3148msgid "" 3149"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 3150"msgids become equal." 3151msgstr "" 3152"Претварање из „%s“ у „%s“ уводи понављања: неке различите мсгид поруке " 3153"постају једнаке." 3154 3155#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813 3156#: src/x-python.c:630 3157#, c-format 3158msgid "" 3159"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 3160"built without iconv()." 3161msgstr "" 3162"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на иконв(). Ово издање је " 3163"изграђено без иконв()-а." 3164 3165#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430 3166#, c-format 3167msgid "%s is only valid with %s" 3168msgstr "%s је исправно само са %s" 3169 3170#: src/msgmerge.c:506 3171msgid "backup type" 3172msgstr "врста резерве" 3173 3174#: src/msgmerge.c:543 3175#, c-format, no-wrap 3176msgid "" 3177"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 3178"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 3179"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 3180"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 3181"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 3182"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 3183"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 3184"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 3185"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 3186msgstr "" 3187"Спајајте две .по датотеке у Унифорум стилу. Датотека деф.по је постојећа\n" 3188"ПО датотека са преводима који ће бити пренети у новостворену датотеку\n" 3189"док год се они поклапају; примедбе ће бити очуване, али извучене примедбе\n" 3190"и положаји у датотеци ће бити занемарени. Датотека реф.пот је последња\n" 3191"ПО датотека са освеженим изворним референцама али старим преводима, или\n" 3192"шаблон ПО датотеке (обично направљен помоћу xgettext-а); сви преводи или\n" 3193"примедбе из ове датотеке ће бити занемарени, али ће се сачувати извучене\n" 3194"примедбе и положаји у датотекама. Када нема тачног поклапања, користи се\n" 3195"нејасно поклапање ради добијања бољих резултата.\n" 3196 3197#: src/msgmerge.c:560 3198#, c-format 3199msgid " def.po translations referring to old sources\n" 3200msgstr " def.po преводи који упућују на старе изворе\n" 3201 3202#: src/msgmerge.c:562 3203#, c-format 3204msgid " ref.pot references to new sources\n" 3205msgstr " ref.pot упуте на нове изворе\n" 3206 3207#: src/msgmerge.c:566 3208#, c-format 3209msgid "" 3210" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 3211" may be specified more than once\n" 3212msgstr "" 3213" -C, --compendium=ДАТОТЕКА додатна библиотека превода порука, може се\n" 3214" навести више пута\n" 3215 3216#: src/msgmerge.c:572 3217#, c-format 3218msgid "" 3219" -U, --update update def.po,\n" 3220" do nothing if def.po already up to date\n" 3221msgstr "" 3222" -U, --update освежава деф.по,\n" 3223" не ради ништа ако је деф.по већ освежена\n" 3224 3225#: src/msgmerge.c:584 3226#, c-format 3227msgid "Output file location in update mode:\n" 3228msgstr "Путања излазне датотеке у режиму освежавања:\n" 3229 3230#: src/msgmerge.c:586 3231#, c-format 3232msgid "The result is written back to def.po.\n" 3233msgstr "Резултат се уписује назад у деф.по.\n" 3234 3235#: src/msgmerge.c:588 3236#, c-format 3237msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 3238msgstr " --backup=УПРАВЉАЊЕ прави резерву за деф.по\n" 3239 3240#: src/msgmerge.c:590 3241#, c-format 3242msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 3243msgstr " --suffix=СУФИКС мења уобичајени суфикс за резерве\n" 3244 3245#: src/msgmerge.c:592 3246#, c-format 3247msgid "" 3248"The version control method may be selected via the --backup option or " 3249"through\n" 3250"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 3251" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 3252" numbered, t make numbered backups\n" 3253" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 3254" simple, never always make simple backups\n" 3255msgstr "" 3256"Начин управљања издањима се може изабрати помоћу опције „--backup“ или " 3257"кроз \n" 3258"променљиву окружења „VERSION_CONTROL“. Овде су дозвољене вредности:\n" 3259" none, off не прави резерве (чак и ако је наведено „--backup“)\n" 3260" numbered, t прави побројане резерве\n" 3261" existing, nil побројане ако већ постоје побројане резерве, иначе обичне\n" 3262" simple, never увек прави обичне резерве\n" 3263 3264#: src/msgmerge.c:599 3265#, c-format 3266msgid "" 3267"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the " 3268"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 3269"environment variable.\n" 3270msgstr "" 3271"Суфикс за резерве је „~“, осим ако је постављен помоћу „--suffix“ или " 3272"променљивом\n" 3273"окружења „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“.\n" 3274 3275#: src/msgmerge.c:608 3276#, c-format 3277msgid "" 3278" --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator\n" 3279msgstr " --for-msgfmt даје излаз за „%s“, није за преводиоца\n" 3280 3281#: src/msgmerge.c:613 3282#, c-format 3283msgid "" 3284" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 3285msgstr "" 3286" --previous задржава претходне мсгид-се преведених порука\n" 3287 3288#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189 3289#, c-format 3290msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 3291msgstr " -q, --quiet, --silent потискује указиваче напредовања\n" 3292 3293#: src/msgmerge.c:1687 3294#, c-format 3295msgid "this message should define plural forms" 3296msgstr "ова порука треба да одреди облике множине" 3297 3298#: src/msgmerge.c:1708 3299#, c-format 3300msgid "this message should not define plural forms" 3301msgstr "ова порука не треба да одреди облике множине" 3302 3303#: src/msgmerge.c:2112 3304#, c-format 3305msgid "" 3306"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 3307"obsolete %ld.\n" 3308msgstr "" 3309"%sПрочитах %ld старих + %ld упутних, спојених %ld, нејасних %ld, " 3310"недостајућих %ld, превазиђених %ld.\n" 3311 3312#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391 3313#: src/urlget.c:434 3314#, c-format 3315msgid " done.\n" 3316msgstr " готово.\n" 3317 3318#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338 3319#, c-format 3320msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 3321msgstr "%s и изричити називи датотека се међусобно искључују" 3322 3323#: src/msgunfmt.c:425 3324#, c-format 3325msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 3326msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДАТОТЕКА]...\n" 3327 3328#: src/msgunfmt.c:429 3329#, c-format 3330msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 3331msgstr "Претворите бинарни каталог порука у .по датотеку Унифорум стила.\n" 3332 3333#: src/msgunfmt.c:438 3334#, c-format 3335msgid "" 3336" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 3337"class\n" 3338msgstr "" 3339" -j, --java Јава режим: улаз је Јавин разред „Група " 3340"изворишта“\n" 3341 3342#: src/msgunfmt.c:440 3343#, c-format 3344msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 3345msgstr "" 3346" --csharp Ц# режим: улаз је .НЕТ-ова „.dll“ датотека\n" 3347 3348#: src/msgunfmt.c:442 3349#, c-format 3350msgid "" 3351" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 3352"file\n" 3353msgstr "" 3354" --csharp-resources Режим Ц# изворишта: улаз је .НЕТ-ова „." 3355"resources“ датотека\n" 3356 3357#: src/msgunfmt.c:444 3358#, c-format 3359msgid "" 3360" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 3361msgstr "" 3362" --tcl Тцл режим: улаз је тцл/мсгкат-ова „.msg“ " 3363"датотека\n" 3364 3365#: src/msgunfmt.c:449 3366#, c-format 3367msgid " FILE ... input .mo files\n" 3368msgstr " ДАТОТЕКА ... улазне .мо датотеке\n" 3369 3370#: src/msgunfmt.c:454 3371#, c-format 3372msgid "Input file location in Java mode:\n" 3373msgstr "Путања улазне датотеке у Јава режиму:\n" 3374 3375#: src/msgunfmt.c:460 3376#, c-format 3377msgid "" 3378"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 3379"name,\n" 3380"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 3381msgstr "" 3382"Назив разреда се одређује надодавањем назива локалитета на назив изворишта,\n" 3383"раздвојених подвлаком. Разред се проналази помоћу „CLASSPATH“.\n" 3384 3385#: src/msgunfmt.c:465 3386#, c-format 3387msgid "Input file location in C# mode:\n" 3388msgstr "Путања улазне датотеке у Ц# режиму:\n" 3389 3390#: src/msgunfmt.c:473 3391#, c-format 3392msgid "" 3393"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3394"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3395msgstr "" 3396"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .dll се налази у поддиректоријуму \n" 3397"датог директоријума чији назив зависи од локалитета.\n" 3398 3399#: src/msgunfmt.c:477 3400#, c-format 3401msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3402msgstr "Путања улазне датотеке у Тцл режиму:\n" 3403 3404#: src/msgunfmt.c:483 3405#, c-format 3406msgid "" 3407"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3408"specified directory.\n" 3409msgstr "" 3410"Опције -l и -d су обавезне. Датотека „.msg“ се налази у датом " 3411"директоријуму.\n" 3412 3413#: src/msgunfmt.c:509 3414#, c-format 3415msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3416msgstr " -i, --indent записује увучени изглед излаза\n" 3417 3418#: src/msgunfmt.c:511 3419#, c-format 3420msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3421msgstr " --strict пише изричитим стилом унифорума\n" 3422 3423#: src/msguniq.c:329 3424#, c-format, no-wrap 3425msgid "" 3426"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3427"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3428"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3429"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3430"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3431"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3432"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3433"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3434msgstr "" 3435"Обједините поновљене преводе у каталогу превода. Пронађите двоструке\n" 3436"преводе са истим ИБ-ом поруке. Такви дупликати су неисправан улаз за\n" 3437"остале програме као што је „msgfmt“, „msgmerge“ или „msgcat“. У основи,\n" 3438"поновљени преводи се спајају. Када се користи опција „--repeated“,\n" 3439"исписују се само поновљене, а остале поруке се занемарују. Примедбе и\n" 3440"извучене примедбе ће се збрајати, осим ако је наведено „--use-first“,\n" 3441"када ће се користити оне из првог превода. Положаји у датотеци ће се\n" 3442"такође збрајати. Када се користи опција „--unique“, поновљени преводи\n" 3443"се занемарују.\n" 3444 3445#: src/msguniq.c:362 3446#, c-format 3447msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3448msgstr " -d, --repeated исписује само дупликате\n" 3449 3450#: src/msguniq.c:364 3451#, c-format 3452msgid "" 3453" -u, --unique print only unique messages, discard " 3454"duplicates\n" 3455msgstr "" 3456" -u, --unique исписује само јединствене поруке, одбацујући " 3457"дупликате\n" 3458 3459#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 3460#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 3461msgid "<stdin>" 3462msgstr "<стдулаз>" 3463 3464#: src/po-charset.c:491 3465#, c-format 3466msgid "" 3467"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3468"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3469msgstr "" 3470"Скуп знакова „%s“ не чини преносив назив кодирања.\n" 3471"Претварање порука у корисников скуп знакова можда неће радити.\n" 3472 3473#: src/po-charset.c:566 3474#, c-format 3475msgid "" 3476"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3477"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3478msgstr "" 3479"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на „iconv()“,\n" 3480"а „iconv()“ не подржава „%s“.\n" 3481 3482#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627 3483msgid "" 3484"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3485"would fix this problem.\n" 3486msgstr "" 3487"Инсталирање Гнуовог „libiconv“-а и затим поновно инсталирање Гнуовог\n" 3488"„gettext“-а ће средити овај проблем.\n" 3489 3490#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631 3491msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3492msgstr "Ипак настављам, очекујте грешке обраде." 3493 3494#: src/po-charset.c:588 3495msgid "Continuing anyway." 3496msgstr "Ипак настављам." 3497 3498#: src/po-charset.c:622 3499#, c-format 3500msgid "" 3501"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3502"This version was built without iconv().\n" 3503msgstr "" 3504"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на „iconv()“.\n" 3505"Ово издање је изграђено без „iconv()“-а.\n" 3506 3507#: src/po-charset.c:659 3508msgid "" 3509"Charset missing in header.\n" 3510"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3511msgstr "" 3512"Недостаје скуп знакова у заглављу.\n" 3513"Претварање порука у корисников скуп знакова неће радити.\n" 3514 3515#: src/po-gram-gen.y:47 3516#, c-format 3517msgid "inconsistent use of #~" 3518msgstr "недоследно стање за #~" 3519 3520#: src/po-gram-gen.y:200 3521#, c-format 3522msgid "missing 'msgstr[]' section" 3523msgstr "недостаје одељак „msgstr[]“" 3524 3525#: src/po-gram-gen.y:209 3526#, c-format 3527msgid "missing 'msgid_plural' section" 3528msgstr "недостаје одељак „msgid_plural“" 3529 3530#: src/po-gram-gen.y:217 3531#, c-format 3532msgid "missing 'msgstr' section" 3533msgstr "недостаје одељак „msgstr“" 3534 3535#: src/po-gram-gen.y:356 3536#, c-format 3537msgid "first plural form has nonzero index" 3538msgstr "први облик множине користи не-нула индекс" 3539 3540#: src/po-gram-gen.y:358 3541#, c-format 3542msgid "plural form has wrong index" 3543msgstr "облик множине има погрешан индекс" 3544 3545#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 3546#, c-format 3547msgid "too many errors, aborting" 3548msgstr "превише грешака, прекидам" 3549 3550#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949 3551#, c-format 3552msgid "invalid multibyte sequence" 3553msgstr "неисправан низ мултибајтова" 3554 3555#: src/po-lex.c:465 3556#, c-format 3557msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3558msgstr "непотпун низ мултибајтова на крају датотеке" 3559 3560#: src/po-lex.c:474 3561#, c-format 3562msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3563msgstr "непотпун низ мултибајтова на крају реда" 3564 3565#: src/po-lex.c:485 3566msgid "iconv failure" 3567msgstr "неуспех иконв-а" 3568 3569#: src/po-lex.c:742 3570#, c-format 3571msgid "keyword \"%s\" unknown" 3572msgstr "кључна реч „%s“ је непозната" 3573 3574#: src/po-lex.c:852 3575#, c-format 3576msgid "invalid control sequence" 3577msgstr "неисправан низ управљања" 3578 3579#: src/po-lex.c:979 3580#, c-format 3581msgid "end-of-file within string" 3582msgstr "знак за крај датотеке унутар ниске" 3583 3584#: src/po-lex.c:985 3585#, c-format 3586msgid "end-of-line within string" 3587msgstr "знак за крај реда унутар ниске" 3588 3589#: src/po-lex.c:1006 3590#, c-format 3591msgid "context separator <EOT> within string" 3592msgstr "садржајни раздвајач <ЕОТ> унутар ниске" 3593 3594#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262 3595#, c-format 3596msgid "this file may not contain domain directives" 3597msgstr "ова датотека не може да садржи смернице домена" 3598 3599#: src/read-catalog.c:370 3600msgid "duplicate message definition" 3601msgstr "одредница удвостручене поруке" 3602 3603#: src/read-catalog.c:372 3604msgid "this is the location of the first definition" 3605msgstr "ово је место прве одреднице" 3606 3607#: src/read-desktop.c:261 3608msgid "unterminated group name" 3609msgstr "неокончани назив групе" 3610 3611#: src/read-desktop.c:282 3612msgid "invalid non-blank character" 3613msgstr "неисправан не-празан знак" 3614 3615#: src/read-desktop.c:389 3616#, c-format 3617msgid "missing '=' after \"%s\"" 3618msgstr "недостаје = након „%s“" 3619 3620#: src/read-desktop.c:452 3621msgid "invalid non-blank line" 3622msgstr "неисправан не-празан ред" 3623 3624#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192 3625#, c-format 3626msgid "file \"%s\" is truncated" 3627msgstr "датотека „%s“ је скраћена" 3628 3629#: src/read-mo.c:133 3630#, c-format 3631msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3632msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која није окончана НУЛ-ом" 3633 3634#: src/read-mo.c:178 3635#, c-format 3636msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string" 3637msgstr "датотека „%s“ садржи од система зависну ниску неокончану НУЛ-ом" 3638 3639#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292 3640#, c-format 3641msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3642msgstr "датотека „%s“ није у Гнуовом .mo запису" 3643 3644#: src/read-mo.c:198 3645#, c-format 3646msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3647msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која није окончана НУЛ-ом, на %s" 3648 3649#: src/read-mo.c:331 3650#, fuzzy, c-format 3651#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3652msgid "" 3653"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted." 3654msgstr "датотека „%s“ није у Гнуовом .mo запису" 3655 3656#: src/read-mo.c:346 3657#, fuzzy, c-format 3658#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3659msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid." 3660msgstr "датотека „%s“ није у Гнуовом .mo запису" 3661 3662#: src/read-mo.c:362 3663#, fuzzy, c-format 3664#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3665msgid "" 3666"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid " 3667"entries." 3668msgstr "датотека „%s“ није у Гнуовом .mo запису" 3669 3670#: src/read-mo.c:369 3671#, c-format 3672msgid "" 3673"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the " 3674"hash table." 3675msgstr "" 3676 3677#: src/read-mo.c:390 3678#, c-format 3679msgid "" 3680"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in " 3681"the hash table." 3682msgstr "" 3683 3684#: src/read-properties.c:357 3685msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3686msgstr "упозорење: неисправна синтакса „\\uxxxx“ за Уникод знак" 3687 3688# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:" 3689#: src/read-properties.c:429 3690#, c-format 3691msgid "warning: lone surrogate U+%04X" 3692msgstr "упозорење: усамљена замена „U+%04X“" 3693 3694#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534 3695msgid "warning: invalid Unicode character" 3696msgstr "упозорење: неисправан знак Уникода" 3697 3698#: src/read-stringtable.c:802 3699msgid "warning: unterminated string" 3700msgstr "упозорење: неокончана ниска" 3701 3702#: src/read-stringtable.c:810 3703msgid "warning: syntax error" 3704msgstr "упозорење: грешка синтаксе" 3705 3706#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 3707msgid "warning: unterminated key/value pair" 3708msgstr "упозорење: неокончан пар кључ/вредност" 3709 3710#: src/read-stringtable.c:940 3711msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3712msgstr "упозорење: грешка синтаксе, очекивах ; након ниске" 3713 3714#: src/read-stringtable.c:948 3715msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3716msgstr "упозорење: грешка синтаксе, очекивах = или ; након ниске" 3717 3718#: src/recode-sr-latin.c:113 3719#, c-format 3720msgid "Written by %s and %s.\n" 3721msgstr "Написали су %s и %s.\n" 3722 3723#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3724#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3725#. "Šegan". 3726#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3727#: src/recode-sr-latin.c:117 3728msgid "Danilo Segan" 3729msgstr "Данило Шеган" 3730 3731#: src/recode-sr-latin.c:150 3732#, c-format, no-wrap 3733msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3734msgstr "Пребаците српски текст са ћириличног на латинично писмо.\n" 3735 3736#: src/recode-sr-latin.c:153 3737#, c-format, no-wrap 3738msgid "" 3739"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3740"standard output.\n" 3741msgstr "" 3742"Улазни текст се чита са стандардног улаза. Претворени текст је излаз\n" 3743"стандардног излаза.\n" 3744 3745#: src/recode-sr-latin.c:338 3746#, c-format 3747msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3748msgstr "улаз није исправан у „%s“ кодирању" 3749 3750#: src/recode-sr-latin.c:366 3751#, c-format 3752msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3753msgstr "грешка приликом претварања „%s“ кодирања у „%s“ кодирање" 3754 3755#: src/urlget.c:156 3756#, c-format 3757msgid "expected two arguments" 3758msgstr "очекивах два аргумента" 3759 3760#: src/urlget.c:173 3761#, c-format 3762msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3763msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] АДРЕСА ДАТОТЕКА\n" 3764 3765#: src/urlget.c:178 3766#, c-format, no-wrap 3767msgid "" 3768"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3769"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3770msgstr "" 3771"Преузима и исписује садржај адресе. Уколико не може да приступи адреси,\n" 3772"користи се месно доступна ДАТОТЕКА уместо ње.\n" 3773 3774#: src/urlget.c:229 3775#, c-format 3776msgid "error reading \"%s\"" 3777msgstr "грешка читања „%s“" 3778 3779#: src/urlget.c:235 3780#, c-format 3781msgid "error writing stdout" 3782msgstr "грешка записивања стандардног излаза" 3783 3784#: src/urlget.c:239 3785#, c-format 3786msgid "error after reading \"%s\"" 3787msgstr "грешка након читања „%s“" 3788 3789#: src/urlget.c:269 3790#, c-format 3791msgid "Retrieving %s..." 3792msgstr "Довлачим „%s“..." 3793 3794#: src/urlget.c:302 3795#, c-format 3796msgid " timed out.\n" 3797msgstr " истекло је време.\n" 3798 3799#: src/urlget.c:442 3800#, c-format 3801msgid " failed.\n" 3802msgstr " нисам успео.\n" 3803 3804#: src/write-catalog.c:125 3805msgid "" 3806"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3807"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3808msgstr "" 3809"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку са наведеним записом " 3810"излаза. Покушајте да користите синтаксу ПО датотеке уместо тога." 3811 3812#: src/write-catalog.c:128 3813msgid "" 3814"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3815"specified output format." 3816msgstr "" 3817"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку са наведеним записом " 3818"излаза." 3819 3820#: src/write-catalog.c:161 3821msgid "" 3822"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3823"does not support them." 3824msgstr "" 3825"каталог порука садржи преводе зависне од садржаја, али запис излаза их не " 3826"подржава." 3827 3828#: src/write-catalog.c:196 3829msgid "" 3830"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3831"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3832"of a properties file." 3833msgstr "" 3834"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али запис излаза их не " 3835"подржава. Покушајте да створите разред Јаве користећи „msgfmt --java“ уместо " 3836"датотеке особина." 3837 3838#: src/write-catalog.c:201 3839msgid "" 3840"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3841"support them." 3842msgstr "" 3843"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али запис излаза их не " 3844"подржава." 3845 3846#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59 3847#, c-format 3848msgid "cannot create output file \"%s\"" 3849msgstr "не могу да створим излазну датотеку „%s“" 3850 3851#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284 3852msgid "standard output" 3853msgstr "стандардни излаз" 3854 3855#: src/write-csharp.c:708 3856#, c-format 3857msgid "failed to create directory \"%s\"" 3858msgstr "нисам успео да направим директоријум „%s“" 3859 3860#: src/write-csharp.c:771 3861#, c-format 3862msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3863msgstr "изграђивање Ц# разреда није успело, пробајте „--verbose“" 3864 3865#: src/write-csharp.c:773 3866#, c-format 3867msgid "compilation of C# class failed" 3868msgstr "изграђивање Ц# разреда није успело" 3869 3870#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741 3871#: src/write-tcl.c:218 3872#, c-format 3873msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3874msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за писање" 3875 3876#: src/write-java.c:1096 3877#, c-format 3878msgid "not a valid Java class name: %s" 3879msgstr "неисправан назив разреда Јаве: %s" 3880 3881#: src/write-java.c:1216 3882#, c-format 3883msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3884msgstr "" 3885"изграђивање разреда Јаве није успело, пробајте „--verbose“ или поставите " 3886"„$JAVAC“" 3887 3888#: src/write-java.c:1219 3889#, c-format 3890msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 3891msgstr "изграђивање разреда Јаве није успело, пробајте да поставите „$JAVAC“" 3892 3893#: src/write-po.c:821 3894msgid "incomplete multibyte sequence" 3895msgstr "непотпун низ мултибајтова" 3896 3897#: src/write-po.c:884 3898#, c-format 3899msgid "" 3900"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" 3901msgstr "" 3902"интернационализоване поруке не треба да садрже „\\%c“ низове за крај реда" 3903 3904#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502 3905#, c-format 3906msgid "" 3907"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3908"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3909"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3910"%s\n" 3911msgstr "" 3912"Следећи мсгцтхт садржи не-АСКРИ знакове.\n" 3913"Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n" 3914"другачије од вашег. Пробајте да користите чисти АСКРИ мсгцтхт.\n" 3915"%s\n" 3916 3917#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514 3918#, c-format 3919msgid "" 3920"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3921"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3922"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3923"%s\n" 3924msgstr "" 3925"Следећи мсгид садржи не-АСКРИ знакове.\n" 3926"Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n" 3927"другачије од вашег. Пробајте да користите чисти АСКРИ мсгид.\n" 3928"%s\n" 3929 3930#: src/write-qt.c:668 3931msgid "" 3932"message catalog has plural form translations\n" 3933"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3934msgstr "" 3935"каталог порука садржи преводе облика множине\n" 3936"али запис каталога порука Кут-а не подржава руковање множинама\n" 3937 3938#: src/write-qt.c:694 3939msgid "" 3940"message catalog has msgctxt strings containing characters outside " 3941"ISO-8859-1\n" 3942"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3943"strings, not in the context strings\n" 3944msgstr "" 3945"каталог порука садржи мсгцтхт ниске са знаковима ван ISO-8859-1\n" 3946"скупа али запис каталога порука Кут-а подржава Уникод једино у\n" 3947"преведним нискама, не у садржајним нискама\n" 3948 3949#: src/write-qt.c:718 3950msgid "" 3951"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3952"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3953"strings, not in the untranslated strings\n" 3954msgstr "" 3955"каталог порука садржи мсгид ниске са знаковима ван ISO-8859-1\n" 3956"скупа али запис каталога порука Кут-а подржава Уникод једино у\n" 3957"преведним нискама, не у непреведним нискама\n" 3958 3959#: src/write-resources.c:96 3960#, c-format 3961msgid "error while writing to %s subprocess" 3962msgstr "грешка приликом уписа у подпроцес „%s“" 3963 3964#: src/write-resources.c:133 3965msgid "" 3966"message catalog has context dependent translations\n" 3967"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3968msgstr "" 3969"каталог порука садржи преводе зависне од садржаја,\n" 3970"али запис Ц# „.resources“ не подржава садржаје\n" 3971 3972#: src/write-resources.c:152 3973msgid "" 3974"message catalog has plural form translations\n" 3975"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3976msgstr "" 3977"каталог порука садржи преводе облика множине\n" 3978"али запис Ц# „.resources“ не подржава руковање множинама\n" 3979 3980#: src/write-tcl.c:159 3981msgid "" 3982"message catalog has context dependent translations\n" 3983"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3984msgstr "" 3985"каталог порука садржи преводе зависне од садржаја,\n" 3986"али запис каталога порука Тцл-а не подржава садржаје\n" 3987 3988#: src/write-tcl.c:178 3989msgid "" 3990"message catalog has plural form translations\n" 3991"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3992msgstr "" 3993"каталог порука садржи преводе облика множине\n" 3994"али запис каталога порука Тцл-а не подржава руковање множинама\n" 3995 3996#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891 3997#, c-format 3998msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3999msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска" 4000 4001#: src/x-awk.c:591 4002#, c-format 4003msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 4004msgstr "%s:%d: упозорење: неокончани регуларни израз" 4005 4006#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566 4007#, c-format 4008msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 4009msgstr "%s:%d: упозорење: неисправан знак Уникода" 4010 4011#: src/x-c.c:1344 4012#, c-format 4013msgid "" 4014"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is " 4015"unsupported" 4016msgstr "" 4017"%s:%d: упозорење: двоструки наводник у граничнику литерала сирове ниске није " 4018"подржан" 4019 4020#: src/x-c.c:1432 4021#, c-format 4022msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal" 4023msgstr "%s:%d: упозорење: литерал сирове ниске није окончан" 4024 4025#: src/x-c.c:1442 4026#, c-format 4027msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax" 4028msgstr "%s:%d: упозорење: неисправна синтакса литерала сирове ниске" 4029 4030#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808 4031#, c-format 4032msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 4033msgstr "%s:%d: упозорење: константа знака није окончана" 4034 4035#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907 4036#, c-format 4037msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4038msgstr "%s:%d: упозорење: литерал ниске није окончан" 4039 4040#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111 4041msgid "Please specify the source encoding through --from-code." 4042msgstr "Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“." 4043 4044#: src/x-csharp.c:269 4045#, c-format 4046msgid "" 4047"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4048"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4049msgstr "" 4050"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n" 4051"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n" 4052 4053#: src/x-csharp.c:285 4054#, c-format 4055msgid "" 4056"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4057"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4058msgstr "" 4059"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n" 4060"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n" 4061 4062#: src/x-csharp.c:297 4063#, c-format 4064msgid "" 4065"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4066"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4067msgstr "" 4068"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n" 4069"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n" 4070 4071#: src/x-csharp.c:306 4072#, c-format 4073msgid "" 4074"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4075"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4076msgstr "" 4077"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n" 4078"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n" 4079 4080#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353 4081#, c-format 4082msgid "%s:%d: iconv failure" 4083msgstr "%s:%d: неуспех иконв-а" 4084 4085#: src/x-csharp.c:338 4086#, c-format 4087msgid "" 4088"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4089"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 4090msgstr "" 4091"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n" 4092"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“.\n" 4093 4094#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684 4095#, c-format 4096msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 4097msgstr "%s:%d: упозорење: константа ниске није окончана" 4098 4099#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591 4100#, c-format 4101msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 4102msgstr "%s:%d: упозорење: нађох ) где очекивах }" 4103 4104#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621 4105#, c-format 4106msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 4107msgstr "%s:%d: упозорење: нађох } где очекивах )" 4108 4109#: src/xg-arglist-parser.c:388 4110#, c-format 4111msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4112msgstr "нејасана особеност аргумента за кључну реч „%.*s“" 4113 4114#: src/xg-arglist-parser.c:450 4115#, c-format 4116msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4117msgstr "упозорење: недостаје контекст за кључниу реч „%.*s“" 4118 4119#: src/xg-arglist-parser.c:475 4120#, c-format 4121msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4122msgstr "упозорење: недостаје контекст за аргумент множине кључне речи „%.*s“" 4123 4124#: src/xg-arglist-parser.c:496 4125#, c-format 4126msgid "context mismatch between singular and plural form" 4127msgstr "контекст се разликује између облика за једнину и множину" 4128 4129#: src/xg-encoding.c:76 4130#, c-format 4131msgid "Non-ASCII character at %s%s." 4132msgstr "Не-АСКРИ знак на %s%s." 4133 4134#: src/xg-encoding.c:80 4135#, c-format 4136msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." 4137msgstr "Не-АСКРИ напомена на или пре %s%s." 4138 4139#: src/xg-encoding.c:85 4140#, c-format 4141msgid "Non-ASCII string at %s%s." 4142msgstr "Не-АСКРИ ниска на %s%s." 4143 4144#: src/xgettext.c:585 4145#, c-format 4146msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" 4147msgstr "„%s“ није исправан назив кодирања. Користићу АСКРИ.\n" 4148 4149#: src/xgettext.c:655 4150#, c-format 4151msgid "syntax check '%s' unknown" 4152msgstr "провера синтаксе „%s“ је непозната" 4153 4154#: src/xgettext.c:664 4155#, c-format 4156msgid "sentence end type '%s' unknown" 4157msgstr "врста краја реченице „%s“ је непозната" 4158 4159#: src/xgettext.c:720 4160#, c-format 4161msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 4162msgstr "" 4163"„--join-existing“ се не може користити када се излаз исписује на стандардни " 4164"излаз" 4165 4166#: src/xgettext.c:724 4167#, c-format 4168msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 4169msgstr "„xgettext“ не може да ради без кључних речи које тражи" 4170 4171#: src/xgettext.c:859 4172#, c-format 4173msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist" 4174msgstr "упозорење: не постоји датотека „%s“ „ITS“ правила" 4175 4176#: src/xgettext.c:937 4177#, c-format 4178msgid "" 4179"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with " 4180"the upstream" 4181msgstr "" 4182 4183#: src/xgettext.c:947 4184#, c-format 4185msgid "" 4186"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation" 4187msgstr "" 4188"упозорење: не постоји датотека „%s“ „ITS“ правила; проверите инсталацију " 4189"геттекста" 4190 4191#: src/xgettext.c:965 4192#, c-format 4193msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" 4194msgstr "упозорење: проширење „%2$s“ датотеке „%1$s“ није познато; пробаћу Ц" 4195 4196#: src/xgettext.c:1055 4197#, c-format 4198msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 4199msgstr "Извуците преводиве ниске из датих улазних датотека.\n" 4200 4201#: src/xgettext.c:1078 4202#, c-format 4203msgid "" 4204" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 4205"po)\n" 4206msgstr "" 4207" -d, --default-domain=НАЗИВ користи НАЗИВ.po за излаз (уместо " 4208"messages.po)\n" 4209 4210#: src/xgettext.c:1080 4211#, c-format 4212msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4213msgstr "" 4214" -o, --output=ДАТОТЕКА исписује излаз у наведену датотеку\n" 4215 4216#: src/xgettext.c:1082 4217#, c-format 4218msgid "" 4219" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 4220msgstr "" 4221" -p, --output-dir=ДИР излазне датотеке се смештају у " 4222"директоријум ДИР\n" 4223 4224#: src/xgettext.c:1087 4225#, c-format 4226msgid "Choice of input file language:\n" 4227msgstr "Избор језика улазне датотеке:\n" 4228 4229#: src/xgettext.c:1089 4230#, fuzzy, c-format 4231#| msgid "" 4232#| " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4233#| " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4234#| "Lisp,\n" 4235#| " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, " 4236#| "Java,\n" 4237#| " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4238#| "PHP,\n" 4239#| " GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, " 4240#| "Glade,\n" 4241#| " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4242msgid "" 4243" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4244" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4245"Lisp,\n" 4246" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4247" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4248"PHP,\n" 4249" Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n" 4250" Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4251msgstr "" 4252" -L, --language=НАЗИВ препознаје наведени језик\n" 4253" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4254"Lisp,\n" 4255" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, " 4256"Java,\n" 4257" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4258"PHP,\n" 4259" GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, " 4260"Glade,\n" 4261" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4262 4263#: src/xgettext.c:1096 4264#, c-format 4265msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 4266msgstr " -C, --c++ скраћеница за „--language=Ц++“\n" 4267 4268#: src/xgettext.c:1098 4269#, c-format 4270msgid "" 4271"By default the language is guessed depending on the input file name " 4272"extension.\n" 4273msgstr "" 4274"Подразумева се погађање језика на основу проширења назива улазне датотеке.\n" 4275 4276#: src/xgettext.c:1103 4277#, c-format 4278msgid "" 4279" --from-code=NAME encoding of input files\n" 4280" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 4281msgstr "" 4282" --from-code=НАЗИВ кодирање улазних датотека\n" 4283" (осим за Питона, Тцл-а, Глејд-а)\n" 4284 4285#: src/xgettext.c:1106 4286#, c-format 4287msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 4288msgstr "Подразумева се да су улазне датотеке у АСКРИ запису.\n" 4289 4290#: src/xgettext.c:1111 4291#, c-format 4292msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 4293msgstr "" 4294" -j, --join-existing спаја поруке са постојећом датотеком\n" 4295 4296#: src/xgettext.c:1113 4297#, c-format 4298msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 4299msgstr "" 4300" -x, --exclude-file=ДАТОТЕКА.po поља из ДАТОТЕКЕ.po се не извлаче\n" 4301 4302#: src/xgettext.c:1115 4303#, c-format 4304msgid "" 4305" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" 4306" preceding keyword lines in output file\n" 4307" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " 4308"lines\n" 4309" in output file\n" 4310msgstr "" 4311" -cОЗНАКА, --add-comments=ОЗНАКА поставља блокове напомене почевши са " 4312"ОЗНАКОМ и\n" 4313" претходи редове кључних речи у излазној " 4314"датотеци\n" 4315" -c, --add-comments поставља све блокове напомена пре " 4316"редова\n" 4317" кључних речи у излазној датотеци\n" 4318 4319#: src/xgettext.c:1120 4320#, c-format 4321msgid "" 4322" --check=NAME perform syntax check on messages\n" 4323" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4324" quote-unicode, bullet-unicode)\n" 4325msgstr "" 4326" --check=НАЗИВ обавља проверу синтаксе у порукама\n" 4327" (тротачка-јуникод, размак-тротачка,\n" 4328" наводник-јуникод, метак-јуникод)\n" 4329 4330#: src/xgettext.c:1124 4331#, c-format 4332msgid "" 4333" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n" 4334" (single-space, which is the default, \n" 4335" or double-space)\n" 4336msgstr "" 4337" --sentence-end=ВРСТА врста која описује крај реченице\n" 4338" (један-размак, који је основни, \n" 4339" или двоструки-размак)\n" 4340 4341#: src/xgettext.c:1129 4342#, c-format 4343msgid "Language specific options:\n" 4344msgstr "Посебне наредбе језика:\n" 4345 4346#: src/xgettext.c:1131 4347#, c-format 4348msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 4349msgstr " -a, --extract-all извлачи све ниске\n" 4350 4351#: src/xgettext.c:1133 4352#, c-format 4353msgid "" 4354" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4355" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4356"Java,\n" 4357" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4358" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4359msgstr "" 4360" (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n" 4361" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n" 4362" Јава, Ц#, авк, Тцл, Перл, ПХП, ГЦЦ-" 4363"извор,\n" 4364" Луа, ЈаваСпис, Вала)\n" 4365 4366#: src/xgettext.c:1141 4367#, c-format 4368msgid "" 4369" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4370" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4371"Java,\n" 4372" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4373" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4374msgstr "" 4375" (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n" 4376" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n" 4377" Јава, Ц#, авк, Тцл, Перл, ПХП, ГЦЦ-" 4378"извор,\n" 4379" Луа, ЈаваСпис, Вала, Десктоп)\n" 4380 4381#: src/xgettext.c:1146 4382#, c-format 4383msgid "" 4384" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 4385"argument\n" 4386" number ARG of keyword WORD\n" 4387msgstr "" 4388" --flag=РЕЧ:АРГ:ОБЕЛЕЖЈЕ додатно обележје за ниске унутар броја\n" 4389" аргумента АРГ кључне речи РЕЧ\n" 4390 4391#: src/xgettext.c:1149 4392#, c-format 4393msgid "" 4394" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4395" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4396"Java,\n" 4397" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" 4398" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4399msgstr "" 4400" (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n" 4401" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n" 4402" Јава, Ц#, авк, ЈЦП, Тцл, Перл, ПХП,\n" 4403" ГЦЦ-извор, Луа, ЈаваСпис, Вала)\n" 4404 4405#: src/xgettext.c:1154 4406#, c-format 4407msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4408msgstr " -T, --trigraphs разуме АНСИ Ц триграфе за улаз\n" 4409 4410#: src/xgettext.c:1156 4411#, c-format 4412msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 4413msgstr " (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ)\n" 4414 4415#: src/xgettext.c:1158 4416#, c-format 4417msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n" 4418msgstr " --its=ДАТОТЕКА примењује „ITS“ правила из ДАТОТЕКЕ\n" 4419 4420#: src/xgettext.c:1160 4421#, c-format 4422msgid " (only XML based languages)\n" 4423msgstr "" 4424" (само језици засновани на ИксМЛ-у)\n" 4425 4426#: src/xgettext.c:1162 4427#, c-format 4428msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 4429msgstr " --qt препознаје ниске записа Кут-а\n" 4430 4431#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172 4432#, c-format 4433msgid " (only language C++)\n" 4434msgstr " (само језик Ц++)\n" 4435 4436#: src/xgettext.c:1166 4437#, c-format 4438msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 4439msgstr " --kde препознаје ниске записа КДЕ-а 4\n" 4440 4441#: src/xgettext.c:1170 4442#, c-format 4443msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 4444msgstr " --boost препознаје ниске записа Буст-а\n" 4445 4446#: src/xgettext.c:1174 4447#, c-format 4448msgid "" 4449" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4450msgstr "" 4451" --debug опширнији резултат препознавања записа " 4452"ниске\n" 4453 4454#: src/xgettext.c:1199 4455#, c-format 4456msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4457msgstr "" 4458" --properties-output исписује датотеку Јава „.properties“\n" 4459 4460#: src/xgettext.c:1203 4461#, c-format 4462msgid " --itstool write out itstool comments\n" 4463msgstr " --itstool записује напомене итс-алата\n" 4464 4465#: src/xgettext.c:1216 4466#, c-format 4467msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4468msgstr "" 4469" --copyright-holder=НИСКА поставља носиоца ауторских права у " 4470"излазу\n" 4471 4472#: src/xgettext.c:1218 4473#, c-format 4474msgid "" 4475" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4476msgstr "" 4477" --foreign-user избацује ауторска права ФСФ у излазу за " 4478"стране кориснике\n" 4479 4480#: src/xgettext.c:1220 4481#, c-format 4482msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 4483msgstr " --package-name=ПАКЕТ поставља назив пакета на излазу\n" 4484 4485#: src/xgettext.c:1222 4486#, c-format 4487msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 4488msgstr " --package-version=ИЗДАЊЕ поставља издање пакета на излазу\n" 4489 4490#: src/xgettext.c:1224 4491#, c-format 4492msgid "" 4493" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4494msgstr "" 4495" --msgid-bugs-address=АДРЕСА@ЕЛ.ПОШТЕ поставља адресу за " 4496"пријављивање \n" 4497" грешака у мсгид-овима\n" 4498 4499#: src/xgettext.c:1226 4500#, c-format 4501msgid "" 4502" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " 4503"msgstr\n" 4504" values\n" 4505msgstr "" 4506" -m[НИСКА], --msgstr-prefix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за префикс поља " 4507"мсгстр-а\n" 4508 4509#: src/xgettext.c:1229 4510#, c-format 4511msgid "" 4512" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " 4513"msgstr\n" 4514" values\n" 4515msgstr "" 4516" -M[НИСКА], --msgstr-suffix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за суфикс поља " 4517"мсгстр-а\n" 4518 4519#: src/xgettext.c:1641 4520#, c-format 4521msgid "" 4522"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: " 4523"%s" 4524msgstr "" 4525"Аргумент „--flag“ не користи синтаксу <кључна-реч>:<бр.арг>:" 4526"[пролаз-]<обележје>: %s" 4527 4528#: src/xgettext.c:1798 4529msgid "standard input" 4530msgstr "стандардни улаз" 4531 4532#: src/xgettext.c:1989 4533msgid "" 4534"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4535"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" 4536"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4537"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4538msgstr "" 4539"Није наведена опција „--msgid-bugs-address“.\n" 4540"Уколико користите датотеку „Makevars“, тамо наведите\n" 4541"променљиву „MSGID_BUGS_ADDRESS“; у супротном наведите\n" 4542"опцију „--msgid-bugs-address“ у наредби.\n" 4543 4544#: src/xgettext.c:2208 4545#, c-format 4546msgid "language '%s' unknown" 4547msgstr "језик „%s“ је непознат" 4548 4549#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296 4550#, c-format 4551msgid "%s%s: warning: " 4552msgstr "%s%s: упозорење: " 4553 4554#: src/xg-message.c:94 4555#, c-format 4556msgid "" 4557"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4558"format string. Reason: %s\n" 4559msgstr "" 4560"Иако се користи на месту ниске записа, %s не представља исправну ниску " 4561"записа %s. Разлог: %s\n" 4562 4563#: src/xg-message.c:95 4564#, c-format 4565msgid "" 4566"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " 4567"%s\n" 4568msgstr "" 4569"Иако је објављена као таква, %s не представља исправну ниску записа %s. " 4570"Разлог: %s\n" 4571 4572#: src/xg-message.c:229 4573#, c-format 4574msgid "" 4575"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4576"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4577"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4578"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4579msgstr "" 4580"„%s“ запис ниске са неименованим аргументима не може бити исправно " 4581"локализован:\n" 4582"Преводилац не може да промени поредак аргумената.\n" 4583"Размотрите употребу ниску заоиса са именованим аргументима,\n" 4584"и са мапирањем уместо н-торке за аргументе.\n" 4585 4586#: src/xg-message.c:298 4587msgid "" 4588"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4589"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4590"meta information, not the empty string.\n" 4591msgstr "" 4592"Празан мсгид. Ово је задржано за потребе Гнуовог геттекста-а:\n" 4593"„gettext(\"\")“ исписује поље заглавља са мета-подацима, а не\n" 4594"празну ниску.\n" 4595 4596#: src/xg-message.c:339 4597#, c-format 4598msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural." 4599msgstr "" 4600 4601#: src/xg-message.c:341 4602#, c-format 4603msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural." 4604msgstr "" 4605 4606#: src/xg-message.c:343 4607msgid "" 4608"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; " 4609"otherwise, use contexts for disambiguation." 4610msgstr "" 4611 4612# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:" 4613#: src/xg-mixed-string.c:496 4614#, fuzzy, c-format 4615#| msgid "warning: lone surrogate U+%04X" 4616msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 4617msgstr "упозорење: усамљена замена „U+%04X“" 4618 4619#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251 4620#, fuzzy, c-format 4621#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4622msgid "%s:%d: warning: unterminated text block" 4623msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска" 4624 4625#: src/x-java.c:1220 4626#, fuzzy, c-format 4627#| msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax" 4628msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block" 4629msgstr "%s:%d: упозорење: неисправна синтакса литерала сирове ниске" 4630 4631#: src/x-javascript.c:239 4632msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" 4633msgstr "Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“\n" 4634 4635#: src/x-javascript.c:283 4636#, c-format 4637msgid "" 4638"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4639"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4640msgstr "" 4641"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n" 4642"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n" 4643 4644#: src/x-javascript.c:299 4645#, c-format 4646msgid "" 4647"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4648"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4649msgstr "" 4650"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n" 4651"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n" 4652 4653#: src/x-javascript.c:311 4654#, c-format 4655msgid "" 4656"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4657"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4658msgstr "" 4659"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n" 4660"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n" 4661 4662#: src/x-javascript.c:320 4663#, c-format 4664msgid "" 4665"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4666"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4667msgstr "" 4668"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n" 4669"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n" 4670 4671#: src/x-javascript.c:352 4672#, c-format 4673msgid "" 4674"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4675"Please specify the source encoding through --from-code\n" 4676msgstr "" 4677"%s:%d: Неисправан низ мулти бајтова.\n" 4678"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“\n" 4679 4680#: src/x-javascript.c:979 4681#, c-format 4682msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early" 4683msgstr "%s:%d: упозорење: литерал Регизраза је окончан прерано" 4684 4685#: src/x-javascript.c:1102 4686#, c-format 4687msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed" 4688msgstr "%s:%d: упозорење: „%s“ није дозвољено" 4689 4690#: src/x-javascript.c:1117 4691#, c-format 4692msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup" 4693msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска" 4694 4695#: src/x-perl.c:338 4696#, c-format 4697msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 4698msgstr "" 4699"%s:%d: не могу да нађем окончање ниске „%s“ било где пре краја датотеке" 4700 4701#: src/x-perl.c:1073 4702#, c-format 4703msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 4704msgstr "%s:%d: недостаје десна заграда у „\\x{ХЕКСАДЕКАДНИ-БРОЈ}“" 4705 4706#: src/x-perl.c:1194 4707#, c-format 4708msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 4709msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\l“) 8-битног знака „%c“" 4710 4711#: src/x-perl.c:1214 4712#, c-format 4713msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 4714msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\u“) 8-битног знака „%c“" 4715 4716#: src/x-perl.c:1248 4717#, c-format 4718msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 4719msgstr "%s:%d: неисправно уметање променљиве на „%c“" 4720 4721#: src/x-perl.c:1261 4722#, c-format 4723msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 4724msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\L“) 8-битног знака „%c“" 4725 4726#: src/x-perl.c:1278 4727#, c-format 4728msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 4729msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\U“) 8-битног знака „%c“" 4730 4731#: src/x-python.c:279 4732msgid "" 4733"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 4734"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4735msgstr "" 4736"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n" 4737"као што је наведено у „https://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n" 4738 4739#: src/x-python.c:336 4740#, c-format 4741msgid "" 4742"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4743"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4744"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4745msgstr "" 4746"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n" 4747"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n" 4748"као што је наведено у „https://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n" 4749 4750#: src/x-python.c:488 4751#, c-format 4752msgid "" 4753"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4754"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4755"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4756msgstr "" 4757"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n" 4758"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n" 4759"као што је наведено у „https://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n" 4760 4761#: src/x-python.c:497 4762#, c-format 4763msgid "" 4764"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4765"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4766"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4767msgstr "" 4768"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n" 4769"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n" 4770"као што је наведено у „https://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n" 4771 4772#: src/x-python.c:506 4773#, c-format 4774msgid "" 4775"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4776"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4777"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4778msgstr "" 4779"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n" 4780"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n" 4781"као што је наведено у „https://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n" 4782 4783#: src/x-python.c:679 4784#, c-format 4785msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 4786msgstr "Непознато кодирање „%s“. Настављам са АСКРИ-јем." 4787 4788#: src/x-rst.c:116 4789#, c-format 4790msgid "%s:%d: invalid string definition" 4791msgstr "%s:%d: неисправна одредница датотеке" 4792 4793#: src/x-rst.c:180 4794#, c-format 4795msgid "%s:%d: missing number after #" 4796msgstr "%s:%d: недостаје број након #" 4797 4798#: src/x-rst.c:215 4799#, c-format 4800msgid "%s:%d: invalid string expression" 4801msgstr "%s:%d: неисправан израз ниске" 4802 4803#: src/x-rst.c:677 4804#, c-format 4805msgid "%s:%d: invalid JSON syntax" 4806msgstr "%s:%d: неисправна ЈСОН синтакса" 4807 4808#: src/x-rst.c:684 4809#, c-format 4810msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax" 4811msgstr "%s:%d: неисправна РСЈ синтакса" 4812 4813#: src/x-rst.c:692 4814#, c-format 4815msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported." 4816msgstr "%s:%d: неисправно РСЈ издање. Подржано је само издање 1." 4817 4818#: src/x-ruby.c:88 4819#, c-format 4820msgid "(output from '%s')" 4821msgstr "" 4822 4823#: src/x-sh.c:1141 4824#, c-format 4825msgid "" 4826"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 4827"use eval_gettext instead" 4828msgstr "" 4829"%s:%lu: упозорење: синтакса $\"...\" је превазиђена из безбедносних разлога; " 4830"уместо тога користите „eval_gettext“" 4831 4832#: src/x-vala.c:616 4833#, c-format 4834msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early" 4835msgstr "%s:%d: упозорење: литерал регуларног израза је окончан прерано" 4836 4837#: libgettextpo/gettext-po.c:84 4838msgid "<unnamed>" 4839msgstr "<неименован>" 4840 4841#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449 4842msgid "invalid UTF-8 sequence" 4843msgstr "неисправан УТФ-8 низ" 4844 4845#: libgettextpo/markup.c:377 4846#, c-format 4847msgid "'%s' is not a valid name: %c" 4848msgstr "„%s“ није исправан назив: %c" 4849 4850#: libgettextpo/markup.c:397 4851#, c-format 4852msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 4853msgstr "„%s“ није исправан назив: „%c“" 4854 4855#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534 4856#: libgettextpo/markup.c:559 4857#, c-format 4858msgid "invalid character reference: %s" 4859msgstr "неисправна упута знака: %s" 4860 4861#: libgettextpo/markup.c:526 4862msgid "not a valid number specification" 4863msgstr "није исправна одредба броја" 4864 4865#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606 4866msgid "no ending ';'" 4867msgstr "нема крајње ;" 4868 4869#: libgettextpo/markup.c:560 4870msgid "non-permitted character" 4871msgstr "недозвољени знак" 4872 4873#: libgettextpo/markup.c:599 4874msgid "empty" 4875msgstr "празно" 4876 4877#: libgettextpo/markup.c:604 4878msgid "unknown" 4879msgstr "непознато" 4880 4881#: libgettextpo/markup.c:608 4882#, c-format 4883msgid "invalid entity reference: %s" 4884msgstr "неисправна референца ентитета: %s" 4885 4886#: libgettextpo/markup.c:959 4887msgid "document must begin with an element" 4888msgstr "документ мора почети елементом" 4889 4890#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301 4891#: libgettextpo/markup.c:1332 4892#, c-format 4893msgid "invalid character after '%s'" 4894msgstr "неисправан знак након „%s“" 4895 4896#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107 4897#, c-format 4898msgid "missing '%c'" 4899msgstr "недостаје „%c“" 4900 4901#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176 4902#, c-format 4903msgid "missing '%c' or '%c'" 4904msgstr "недостаје „%c“ или „%c“" 4905 4906#: libgettextpo/markup.c:1333 4907msgid "a close element name" 4908msgstr "назив затварајућег елемента" 4909 4910#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344 4911msgid "element is closed" 4912msgstr "елемент је затворен" 4913 4914#: libgettextpo/markup.c:1475 4915msgid "empty document" 4916msgstr "празан документ" 4917 4918#: libgettextpo/markup.c:1488 4919msgid "after '<'" 4920msgstr "након <" 4921 4922#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527 4923msgid "elements still open" 4924msgstr "елемент је још отворен" 4925 4926#: libgettextpo/markup.c:1500 4927msgid "missing '>'" 4928msgstr "недостаје >" 4929 4930#: libgettextpo/markup.c:1504 4931msgid "inside an element name" 4932msgstr "унутар назива елемента" 4933 4934#: libgettextpo/markup.c:1509 4935msgid "inside an attribute name" 4936msgstr "унутар назива атрибута" 4937 4938#: libgettextpo/markup.c:1513 4939msgid "inside an open tag" 4940msgstr "унутар отворене ознаке" 4941 4942#: libgettextpo/markup.c:1517 4943msgid "after '='" 4944msgstr "након =" 4945 4946#: libgettextpo/markup.c:1522 4947msgid "inside an attribute value" 4948msgstr "унутар вредности атрибута" 4949 4950#: libgettextpo/markup.c:1533 4951msgid "inside the close tag" 4952msgstr "унутар затварајуће ознаке" 4953 4954#: libgettextpo/markup.c:1537 4955msgid "inside a comment or processing instruction" 4956msgstr "унутар напомене или упутства обраде" 4957 4958#: libgettextpo/markup.c:1548 4959#, c-format 4960msgid "document ended unexpectedly: %s" 4961msgstr "документ је завршио неочекивано: %s" 4962 4963#, c-format 4964#~ msgid "setting permissions for %s" 4965#~ msgstr "подешавам овлашћења за %s" 4966 4967#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 4968#~ msgstr "Грешке пријавите на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 4969 4970#~ msgid "" 4971#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4972#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a " 4973#~ "comment\n" 4974#~ "as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4975#~ msgstr "" 4976#~ "%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n" 4977#~ "Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n" 4978#~ "као што је наведено у „https://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n" 4979 4980#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 4981#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" 4982 4983#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 4984#~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" 4985 4986#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 4987#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" 4988 4989#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 4990#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" 4991 4992#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 4993#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n" 4994 4995#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 4996#~ msgstr "упозорење: заглавље по датотеке је нејасно\n" 4997 4998#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 4999#~ msgstr "упозорење: старија издања мсгфмт-а ће овде наићи на грешку\n" 5000 5001#~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element" 5002#~ msgstr "Недостаје садржај за ниску извучену из елемента „%s“" 5003 5004#~ msgid "" 5005#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 5006#~ "This version was built without expat.\n" 5007#~ msgstr "" 5008#~ "Језик „glade“ није подржан. %s се ослања на „expat“.\n" 5009#~ "Ово издање је изграђено без „expat“-а.\n" 5010 5011#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 5012#~ msgstr "Руковање дупликатима није успело са грешком 0x%08x" 5013 5014#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 5015#~ msgstr "поље „%s“ у заглављу треба да почне на почетку реда\n" 5016 5017#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" 5018#~ msgstr "поља „%s“ и даље садржи почетну задату вредност\n" 5019 5020#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 5021#~ msgstr "%s:%d: кобно: порука множине је испред поруке једнине\n" 5022 5023#~ msgid "" 5024#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 5025#~ msgstr "" 5026#~ "Неисправна адреса ел. поште: потребно је пуно име домаћина или домен." 5027 5028#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 5029#~ msgstr "Потврдите притиском на Унеси, или унесите вашу адресу ел. поште." 5030