• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Serbian translation of gettext-tools, 2003—2016.
2# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003—2004.
5# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2020.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gettext-tools-0.20.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-04-20 09:37+0200\n"
12"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14"Language: sr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22
23#: gnulib-lib/argmatch.c:132
24#, c-format
25msgid "invalid argument %s for %s"
26msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
27
28#: gnulib-lib/argmatch.c:133
29#, c-format
30msgid "ambiguous argument %s for %s"
31msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“"
32
33#: gnulib-lib/argmatch.c:152
34msgid "Valid arguments are:"
35msgstr "Исправни аргументи су:"
36
37#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
38#, c-format
39msgid "cannot remove temporary file %s"
40msgstr "не могу да уклоним привремену датотеку „%s“"
41
42#: gnulib-lib/clean-temp.c:579
43#, c-format
44msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
45msgstr ""
46"не могу да пронађем привремени директоријум, покушавам да подесим „$TMPDIR“"
47
48#: gnulib-lib/clean-temp.c:594
49#, c-format
50msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
51msgstr "не могу да направим привремени директоријум користећи шаблон „%s“"
52
53#: gnulib-lib/clean-temp.c:711
54#, c-format
55msgid "cannot remove temporary directory %s"
56msgstr "не могу да уклоним привремени директоријум „%s“"
57
58#: gnulib-lib/closeout.c:66
59msgid "write error"
60msgstr "грешка писања"
61
62#: gnulib-lib/copy-file.c:192
63#, c-format
64msgid "error while opening %s for reading"
65msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
66
67#: gnulib-lib/copy-file.c:196
68#, c-format
69msgid "cannot open backup file %s for writing"
70msgstr "не могу да отворим датотеку резерве „%s“ за упис"
71
72#: gnulib-lib/copy-file.c:200
73#, c-format
74msgid "error reading %s"
75msgstr "грешка читања „%s“"
76
77#: gnulib-lib/copy-file.c:204
78#, c-format
79msgid "error writing %s"
80msgstr "грешка писања „%s“"
81
82#: gnulib-lib/copy-file.c:208
83#, c-format
84msgid "error after reading %s"
85msgstr "грешка након читања „%s“"
86
87#: gnulib-lib/copy-file.c:215
88#, c-format
89msgid "preserving permissions for %s"
90msgstr "причувавам овлашћења за %s"
91
92#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955
93#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483
94#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73
95#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134
96#, c-format
97msgid "fdopen() failed"
98msgstr "није успела функција „fdopen()“"
99
100#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443
101#, c-format
102msgid "C# compiler not found, try installing mono"
103msgstr "нисам нашао Ц# преводиоца, покушајте да инсталирате моно"
104
105#: gnulib-lib/csharpexec.c:255
106#, c-format
107msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
108msgstr "нисам нашао Ц# виртуелну машину, покушајте да инсталирате моно"
109
110#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195
111msgid "Unknown system error"
112msgstr "Непозната грешка система"
113
114#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258
115#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349
116#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364
117#, c-format
118msgid "%s subprocess failed"
119msgstr "%s потпроцес није успео"
120
121#: gnulib-lib/getopt.c:278
122#, c-format
123msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
124msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"
125
126#: gnulib-lib/getopt.c:284
127#, c-format
128msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
129msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"
130
131#: gnulib-lib/getopt.c:319
132#, c-format
133msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
134msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n"
135
136#: gnulib-lib/getopt.c:345
137#, c-format
138msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
139msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"
140
141#: gnulib-lib/getopt.c:360
142#, c-format
143msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
144msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"
145
146#: gnulib-lib/getopt.c:621
147#, c-format
148msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
149msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"
150
151#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
152#, c-format
153msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
154msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"
155
156#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174
157#: gnulib-lib/javacomp.c:200
158#, c-format
159msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
160msgstr "неисправан аргумент издања_извора за преведи_јава_разред"
161
162#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252
163#, c-format
164msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
165msgstr "неисправан аргумент издања_мете за преведи_јава_разред"
166
167#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145
168#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193
169#, c-format
170msgid "failed to create \"%s\""
171msgstr "нисам успео да направим „%s“"
172
173#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329
174#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161
175#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824
176#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76
177#, c-format
178msgid "error while writing \"%s\" file"
179msgstr "грешка приликом писања датотеке „%s“"
180
181#: gnulib-lib/javacomp.c:2436
182#, c-format
183msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
184msgstr ""
185"Нисам нашао Јава преводиоца, покушајте да инсталирате гцј или поставите "
186"„$JAVAC“"
187
188#: gnulib-lib/javaexec.c:417
189#, c-format
190msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
191msgstr ""
192"Нисам нашао виртуелну машину Јаве, покушајте да инсталирате гиј или да "
193"поставите „$JAVA“"
194
195#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046
196#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491
197#, c-format
198msgid "%s subprocess I/O error"
199msgstr "У/И грешка %s потпроцеса"
200
201#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
202#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
203#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
204#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38
205#, c-format
206msgid "memory exhausted"
207msgstr "меморија је потрошена"
208
209#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313
210#, c-format
211msgid "creation of threads failed"
212msgstr "стварање нити није успело"
213
214#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502
215#: src/msgexec.c:428
216#, c-format
217msgid "write to %s subprocess failed"
218msgstr "писање у %s потпроцес није успело"
219
220#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
221#, c-format
222msgid "read from %s subprocess failed"
223msgstr "читање из %s потпроцеса није успело"
224
225#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
226#, c-format
227msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
228msgstr "не могу да поставим неблокирајући У/И за потпроцес %s"
229
230#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
231#, c-format
232msgid "communication with %s subprocess failed"
233msgstr "комуницирање са %s потпроцесом није успело"
234
235#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
236#, c-format
237msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
238msgstr "%s потпроцес је окончан са излазном шифром %d"
239
240#. TRANSLATORS:
241#. Get translations for open and closing quotation marks.
242#. The message catalog should translate "`" to a left
243#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
244#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
245#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
246#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
247#. QUOTATION MARK), respectively.
248#.
249#. If the catalog has no translation, we will try to
250#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
251#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
252#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
253#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
254#. quote "like this".  You should always include translations
255#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
256#. for your locale.
257#.
258#. If you don't know what to put here, please see
259#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
260#. and use glyphs suitable for your language.
261#: gnulib-lib/quotearg.c:355
262msgid "`"
263msgstr "„"
264
265#: gnulib-lib/quotearg.c:356
266msgid "'"
267msgstr "“"
268
269#
270#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144
271#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268
272#, c-format
273msgid "cannot create pipe"
274msgstr "не могу да направим спојку"
275
276#: gnulib-lib/w32spawn.h:49
277#, c-format
278msgid "_open_osfhandle failed"
279msgstr "„_open_osfhandle“ није успело"
280
281#: gnulib-lib/w32spawn.h:90
282#, c-format
283msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
284msgstr "не могу да повратим фд %d: „dup2“ није успело"
285
286#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263
287#: gnulib-lib/wait-process.c:325
288#, c-format
289msgid "%s subprocess"
290msgstr "%s потпроцес"
291
292#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354
293#, c-format
294msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
295msgstr "%s потпроцес је добио кобни сигнал %d"
296
297#: src/cldr-plurals.c:61
298#, c-format
299msgid "Could not parse file %s as XML"
300msgstr "Не могу да обрадим датотеку „%s“ као ИксМЛ"
301
302#: src/cldr-plurals.c:69
303#, c-format
304msgid "The root element must be <%s>"
305msgstr "Корени елемент мора бити <%s>"
306
307#: src/cldr-plurals.c:82
308#, c-format
309msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
310msgstr "Елемент <%s> не садржи елемент <%s>"
311
312#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144
313#, c-format
314msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
315msgstr "Елемент <%s> нема атрибут <%s>"
316
317#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415
318#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301
319#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900
320#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421
321#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169
322#: src/xgettext.c:1047
323#, c-format
324msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
325msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
326
327#: src/cldr-plurals.c:192
328#, c-format
329msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
330msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [ЈЕЗИЧКА ПРАВИЛА]...\n"
331
332#: src/cldr-plurals.c:197
333#, c-format, no-wrap
334msgid ""
335"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
336"\n"
337"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
338"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
339"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
340msgstr ""
341"Извлачи или претвара ЦЛДР правила множине Јуникода.\n"
342"\n"
343"Ако су наведени и ЈЕЗИК и ПРАВИЛА, чита ЦЛДР правила множине за\n"
344"ЈЕЗИК из ПРАВИЛА и исписује их у облику погодном геттексу за коришћење.\n"
345"Ако није дат ниједан аргумент, чита ЦЛДР правила множине са стандардног улаза.\n"
346
347#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060
348#, c-format, no-wrap
349msgid ""
350"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
351"Similarly for optional arguments.\n"
352msgstr ""
353"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
354"Слично и за аргументе избора.\n"
355
356#: src/cldr-plurals.c:211
357#, c-format
358msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
359msgstr "  -c, --cldr                  исписује правила множине у ЦЛДР запису\n"
360
361#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534
362#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385
363#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066
364#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527
365#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185
366#: src/xgettext.c:1235
367#, c-format, no-wrap
368msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
369msgstr "  -h, --help                  приказује ову помоћ и излази\n"
370
371#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536
372#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387
373#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068
374#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529
375#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187
376#: src/xgettext.c:1237
377#, c-format, no-wrap
378msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
379msgstr "  -V, --version               исписује податке о издању и излази\n"
380
381#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
382#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
383#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
384#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
385#. bugs (typically your translation team's web or email address).
386#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544
387#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395
388#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080
389#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539
390#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197
391#: src/xgettext.c:1247
392#, c-format
393msgid ""
394"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
395"or by email to <%s>.\n"
396msgstr ""
397"Грешке пријавите на пратиоцу грешака на „%s“\n"
398"или пошаљите поруку на „%s“.\n"
399
400#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353
401#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242
402#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442
403#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260
404#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140
405#: src/xgettext.c:686
406#, c-format, no-wrap
407msgid ""
408"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
409"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
410"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
411"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
412msgstr ""
413"Ауторска права © %s Задужбина слободног софтвера, Инк.\n"
414"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <%s>.\n"
415"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
416"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
417
418#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359
419#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248
420#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448
421#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266
422#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692
423#, c-format
424msgid "Written by %s.\n"
425msgstr "Написао је %s.\n"
426
427#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
428#: src/cldr-plurals.c:298
429msgid "Daiki Ueno"
430msgstr "Даики Уено"
431
432#: src/cldr-plurals.c:318
433#, c-format
434msgid "%s cannot be read"
435msgstr "Не могу да прочитам „%s“"
436
437#: src/cldr-plurals.c:324
438#, c-format
439msgid "cannot extract rules for %s"
440msgstr "не могу да извадим правила за „%s“"
441
442#: src/cldr-plurals.c:334
443#, c-format
444msgid "cannot parse CLDR rule"
445msgstr "не могу да обрадим ЦЛДР правило"
446
447#: src/cldr-plurals.c:369
448#, c-format
449msgid "extra operand %s"
450msgstr "додатни операнд %s"
451
452#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124
453#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
454#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764
455#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822
456#: src/xgettext.c:1839
457#, c-format
458msgid "error while opening \"%s\" for reading"
459msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
460
461#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
462#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580
463#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312
464#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582
465#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147
466#: src/format-tcl.c:390
467#, c-format
468msgid ""
469"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
470msgstr "особеност записа за %u. аргумент, као у „%s“, не постоји у „%s“"
471
472#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
473#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591
474#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323
475#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593
476#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144
477#: src/format-tcl.c:401
478#, c-format
479msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
480msgstr "особеност записа за %u. аргумент не постоји у „%s“"
481
482#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
483#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
484#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611
485#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242
486#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379
487#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421
488#, c-format
489msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
490msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за %u. аргумент нису исте"
491
492#: src/format-boost.c:449
493#, c-format
494msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
495msgstr "Број одреднице %u почиње са | али се не завршава са |."
496
497#: src/format.c:154
498#, c-format
499msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
500msgstr "„%s“ није исправна ниска записа %s, није исто као „%s“. Разлог: %s"
501
502#: src/format-c.c:36
503#, c-format
504msgid ""
505"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
506"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
507msgstr ""
508"У смерници број %u, члан након „<“ не представља назив макроа спецификације "
509"записа. Исправни називи макроа су пописани у ИСО Це 99, одељак 7.8.1."
510
511#: src/format-c.c:39
512#, c-format
513msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
514msgstr "У смерници број %u, члан након „<“ није праћен „>“."
515
516#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
517#, c-format
518msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
519msgstr "Ниска упућује на %u. аргумент, али занемарује %u. аргумент."
520
521#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363
522#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950
523#, c-format
524msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
525msgstr "не подудара се број особености записа у „%s“ и „%s“"
526
527#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206
528#, c-format
529msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
530msgstr "У смерници број %u, иза { не следи број аргумента."
531
532#: src/format-csharp.c:106
533#, c-format
534msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
535msgstr "У смерници број %u, иза , не следи број аргумента."
536
537#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192
538msgid ""
539"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
540msgstr "Ниска се завршава у сред смернице: нађох { без одговарајуће }."
541
542#: src/format-csharp.c:136
543#, c-format
544msgid ""
545"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
546msgstr "Смерница број %u се завршава неисправним знаком „%c“ уместо }."
547
548#: src/format-csharp.c:137
549#, c-format
550msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
551msgstr "Смерница број %u се завршава неисправним знаком уместо }."
552
553#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347
554msgid ""
555"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
556"'{'."
557msgstr "Ниска почиње у сред смернице: нађох } без одговарајуће {."
558
559#: src/format-csharp.c:159
560#, c-format
561msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
562msgstr "Ниска садржи усамљену } након смернице број %u."
563
564#: src/format-gcc-internal.c:255
565#, c-format
566msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
567msgstr "У смерници број %u, комбинација обележја није исправна."
568
569#: src/format-gcc-internal.c:292
570#, c-format
571msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
572msgstr "У смерници број %u, тачност није дозвољена пре „%c“."
573
574#: src/format-gcc-internal.c:334
575#, c-format
576msgid ""
577"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
578"equal to %u."
579msgstr "У смерници број %u, број аргумента за тачност мора бити једнак %u."
580
581#: src/format-gcc-internal.c:398
582#, c-format
583msgid ""
584"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
585"'%c'."
586msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није дозвољена пре „%c“."
587
588#: src/format-gcc-internal.c:406
589#, c-format
590msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
591msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није исправна."
592
593#: src/format-gcc-internal.c:463
594#, c-format
595msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
596msgstr "У смерници број %u, обележја нису дозвољена пре „%c“."
597
598#: src/format-gcc-internal.c:677
599#, c-format
600msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
601msgstr "„%s“ користи %%m али „%s“ не"
602
603#: src/format-gcc-internal.c:680
604#, c-format
605msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
606msgstr "„%s“ не користи %%m али „%s“ користи %%m"
607
608#: src/format-gfc-internal.c:383
609#, c-format
610msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
611msgstr "„%s“ користи %%C али „%s“ не"
612
613#: src/format-gfc-internal.c:386
614#, c-format
615msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
616msgstr "„%s“ не користи %%C али „%s“ користи %%C"
617
618#: src/format-invalid.h:22
619msgid "The string ends in the middle of a directive."
620msgstr "Ниска се завршава у сред смернице."
621
622#: src/format-invalid.h:25
623msgid ""
624"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
625"through unnumbered argument specifications."
626msgstr ""
627"Ниска упућује на аргументе и помоћу апсолутног броја аргумента и помоћу "
628"обичних особености аргумената."
629
630#: src/format-invalid.h:28
631#, c-format
632msgid ""
633"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
634msgstr "У смерници број %u, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број."
635
636#: src/format-invalid.h:30
637#, c-format
638msgid ""
639"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
640"integer."
641msgstr "У смерници број %u, број 0 аргумента ширине није позитиван цео број."
642
643#: src/format-invalid.h:32
644#, c-format
645msgid ""
646"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
647"positive integer."
648msgstr "У смерници број %u, број 0 аргумента тачности није позитиван цео број."
649
650#: src/format-invalid.h:36
651#, c-format
652msgid ""
653"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
654"specifier."
655msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ није исправан одредник претварања."
656
657#: src/format-invalid.h:37
658#, c-format
659msgid ""
660"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
661"conversion specifier."
662msgstr ""
663"Знак којим се завршава смерница број %u није исправан одредник претварања."
664
665#: src/format-invalid.h:40
666#, c-format
667msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
668msgstr "Ниска упућује на аргумент бр. %u на несагласне начине."
669
670#: src/format-java.c:241
671#, c-format
672msgid ""
673"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
674"style."
675msgstr ""
676"У смерници број %u, подниска „%s“ не представља исправан стил датума и "
677"времена."
678
679#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
680#, c-format
681msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
682msgstr "У смерници број %u, након „%s“ не следи запета."
683
684#: src/format-java.c:275
685#, c-format
686msgid ""
687"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
688msgstr "У смерници број %u, подниска „%s“ не представља исправан стил бројева."
689
690#: src/format-java.c:324
691#, c-format
692msgid ""
693"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
694"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
695msgstr ""
696"У смерници број %u, након броја аргумента не следи запета и неки од „%s“, "
697"„%s“, „%s“, „%s“."
698
699#: src/format-java.c:573
700#, c-format
701msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
702msgstr "У смерници број %u, избор не садржи број."
703
704#: src/format-java.c:584
705#, c-format
706msgid ""
707"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
708"by '<', '#' or '%s'."
709msgstr ""
710"У смерници број %u, избор садржи број након кога не следи „<“, „#“ или „%s“."
711
712#: src/format-java.c:746
713#, c-format
714msgid ""
715"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
716msgstr "особеност записа за аргумент {%u}, као у „%s“, не постоји у „%s“"
717
718#: src/format-java.c:757
719#, c-format
720msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
721msgstr "особеност записа за аргумент {%u} не постоји у „%s“"
722
723#: src/format-java.c:777
724#, c-format
725msgid ""
726"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
727msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за аргумент {%u} нису исте"
728
729#: src/format-java-printf.c:139
730#, fuzzy, c-format
731#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
732msgid ""
733"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
734"directive is invalid."
735msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није исправна."
736
737#: src/format-java-printf.c:142
738#, fuzzy, c-format
739#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
740msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
741msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није исправна."
742
743#: src/format-java-printf.c:145
744#, fuzzy, c-format
745#| msgid ""
746#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
747#| "specifier."
748msgid ""
749"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
750msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ није исправан одредник претварања."
751
752#: src/format-java-printf.c:148
753#, fuzzy, c-format
754#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
755msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
756msgstr "У смерници број %u, тачност није дозвољена пре „%c“."
757
758#: src/format-java-printf.c:151
759#, fuzzy, c-format
760#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
761msgid ""
762"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
763msgstr "У смерници број %u, тачност није дозвољена пре „%c“."
764
765#: src/format-java-printf.c:155
766#, fuzzy, c-format
767#| msgid ""
768#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
769#| "specifier."
770msgid ""
771"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
772"not a valid conversion suffix."
773msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ није исправан одредник претварања."
774
775#: src/format-java-printf.c:156
776#, fuzzy, c-format
777#| msgid ""
778#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
779#| "conversion specifier."
780msgid ""
781"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
782"'%c', is not a valid conversion suffix."
783msgstr ""
784"Знак којим се завршава смерница број %u није исправан одредник претварања."
785
786#: src/format-kde.c:158
787#, c-format
788msgid ""
789"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
790msgstr "Ниска упућује на %u. аргумент, али занемарује аргументе %u и %u."
791
792#: src/format-kde.c:242
793#, c-format
794msgid ""
795"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
796"one argument may be ignored"
797msgstr ""
798"одредба записа за аргументе „%u“ и „%u“ не постоји у „%s“, само један "
799"аргумент може бити занемарен"
800
801#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
802#: src/format-kde-kuit.c:274
803#, c-format
804msgid "error while parsing: %s"
805msgstr "грешка приликом обраде: %s"
806
807#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
808#: src/format-scheme.c:2377
809#, c-format
810msgid ""
811"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
812"type '%s' is expected."
813msgstr ""
814"У смерници број %u, параметар %u је врсте „%s“ али је очекиван параметар "
815"врсте „%s“."
816
817#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
818#, c-format
819msgid ""
820"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
821"%u parameter."
822msgid_plural ""
823"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
824"%u parameters."
825msgstr[0] ""
826"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u "
827"параметар."
828msgstr[1] ""
829"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u "
830"параметра."
831msgstr[2] ""
832"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u "
833"параметара."
834
835#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
836#, c-format
837msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
838msgstr "У смерници број %u, након „%c“ не следи цифра."
839
840#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
841#, c-format
842msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
843msgstr "У смерници број %u, %d. аргумент је негативан."
844
845#: src/format-lisp.c:2808
846msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
847msgstr "Ниска се завршава у сред смернице ~/.../."
848
849#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
850#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
851#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
852#, c-format
853msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
854msgstr "Нађох „~%c“ без поклапања „~%c“."
855
856#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
857#, c-format
858msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
859msgstr "У смерници број %u, дата су оба измењивача „@“ и „:“."
860
861#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
862#, c-format
863msgid ""
864"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
865"by '~;'."
866msgstr "У смерници број %u, након „~:[“ не следе две наредбе, раздвојене „~;“."
867
868#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
869#, c-format
870msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
871msgstr "У смерници број %u, „~;“ се користи на неисправном положају."
872
873#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
874msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
875msgstr "Ниска упућује на неке аргументе на несагласан начин."
876
877#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
878#, c-format
879msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
880msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ нису еквивалентне"
881
882#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
883#, c-format
884msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
885msgstr "спецификакције записа у „%s“ не представљају подскуп оних из „%s“"
886
887#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
888#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909
889#: src/format-sh.c:308
890#, c-format
891msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
892msgstr "особеност записа за аргумент „%s“ не постоји у „%s“"
893
894#: src/format-perl.c:432
895#, c-format
896msgid ""
897"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
898"conversion specifier '%c'."
899msgstr ""
900"У смерници број %u, одредник величине је несагласан са одредником претварања "
901"„%c“."
902
903#: src/format-python-brace.c:138
904#, c-format
905msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
906msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне назив поља."
907
908#: src/format-python-brace.c:157
909#, c-format
910msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
911msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне аргумент „getattr“."
912
913#: src/format-python-brace.c:171
914#, c-format
915msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
916msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне аргумент „getitem“."
917
918#: src/format-python-brace.c:193
919#, c-format
920msgid ""
921"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
922msgstr ""
923"У смерници број %u, није дозвољено више угнежђавања у одреднику записа."
924
925#: src/format-python-brace.c:278
926#, c-format
927msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
928msgstr "У смерници број %u, постоји неокончана смерница записа."
929
930#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131
931msgid ""
932"The string refers to arguments both through argument names and through "
933"unnamed argument specifications."
934msgstr ""
935"Ниска упућује на аргументе и кроз називе аргумената и кроз неименоване "
936"наводе аргумената."
937
938#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792
939#, c-format
940msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
941msgstr "Ниска упућује на аргумент назива „%s“ на несагласне начине."
942
943#: src/format-python.c:430
944#, c-format
945msgid ""
946"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
947msgstr "особеност записа у „%s“ очекује мапирање, а они у „%s“ очекују н-торку"
948
949#: src/format-python.c:437
950#, c-format
951msgid ""
952"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
953msgstr "особеност записа у „%s“ очекује н-торку, а они у „%s“ очекују мапирање"
954
955#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297
956#, c-format
957msgid ""
958"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
959msgstr "особеност записа за аргумент „%s“, као у „%s“, не постоји у „%s“"
960
961#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929
962#, c-format
963msgid ""
964"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
965msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за аргумент „%s“ нису исте"
966
967#: src/format-qt.c:152
968#, c-format
969msgid ""
970"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
971"a double-digit argument number"
972msgstr ""
973"„%s“ је ниска обичног записа, али „%s“ није: садржи „L“ обележје или "
974"двоцифрени број аргумента"
975
976#: src/format-ruby.c:134
977#, fuzzy, c-format
978#| msgid ""
979#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
980#| "most %u parameter."
981#| msgid_plural ""
982#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
983#| "most %u parameters."
984msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
985msgstr ""
986"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u "
987"параметар."
988
989#: src/format-ruby.c:137
990#, fuzzy, c-format
991#| msgid ""
992#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
993#| "most %u parameter."
994#| msgid_plural ""
995#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
996#| "most %u parameters."
997msgid ""
998"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
999msgstr ""
1000"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u "
1001"параметар."
1002
1003#: src/format-ruby.c:140
1004#, fuzzy, c-format
1005#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1006msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
1007msgstr "У смерници број %u, комбинација обележја није исправна."
1008
1009#: src/format-ruby.c:143
1010#, fuzzy, c-format
1011#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1012msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
1013msgstr "У смерници број %u, комбинација обележја није исправна."
1014
1015#: src/format-ruby.c:146
1016#, fuzzy, c-format
1017#| msgid ""
1018#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a "
1019#| "positive integer."
1020msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
1021msgstr "У смерници број %u, број 0 аргумента ширине није позитиван цео број."
1022
1023#: src/format-ruby.c:149
1024#, fuzzy, c-format
1025#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
1026msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
1027msgstr "У смерници број %u, %d. аргумент је негативан."
1028
1029#: src/format-ruby.c:152
1030#, fuzzy, c-format
1031#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
1032msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
1033msgstr "У смерници број %u, тачност није дозвољена пре „%c“."
1034
1035#: src/format-ruby.c:868
1036#, fuzzy, c-format
1037#| msgid ""
1038#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a "
1039#| "mapping"
1040msgid ""
1041"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
1042"individual arguments"
1043msgstr "особеност записа у „%s“ очекује н-торку, а они у „%s“ очекују мапирање"
1044
1045#: src/format-ruby.c:875
1046#, fuzzy, c-format
1047#| msgid ""
1048#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a "
1049#| "tuple"
1050msgid ""
1051"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
1052"expect a hash table"
1053msgstr "особеност записа у „%s“ очекује мапирање, а они у „%s“ очекују н-торку"
1054
1055#: src/format-sh.c:78
1056msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
1057msgstr "Ниска упућује на променљиву љуске помоћу не-АСКРИ назива."
1058
1059#: src/format-sh.c:80
1060msgid ""
1061"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
1062"syntax is unsupported here due to security reasons."
1063msgstr ""
1064"Ниска упућује на променљиву љуске помоћу сложене синтаксе заграда љуске. Ова "
1065"синтакса овде није подржана из безбедносних разлога."
1066
1067#: src/format-sh.c:82
1068msgid ""
1069"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1070"shell functions."
1071msgstr ""
1072"Ниска упућује на променљиву љуске чија вредност може бити другачија у "
1073"функцијама љуске."
1074
1075#: src/format-sh.c:84
1076msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1077msgstr "Ниска упућује на променљиву љуске празног назива."
1078
1079#: src/format-smalltalk.c:90
1080#, c-format
1081msgid ""
1082"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1083"9."
1084msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9."
1085
1086#: src/format-smalltalk.c:91
1087#, c-format
1088msgid ""
1089"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1090"1 and 9."
1091msgstr "Знак којим се завршава смерница број %u није цифра између 1 и 9."
1092
1093#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1094#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248
1095#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419
1096#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118
1097#: src/urlget.c:146
1098msgid "Bruno Haible"
1099msgstr "Бруно Хејбл"
1100
1101#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127
1102#, c-format
1103msgid "too many arguments"
1104msgstr "превише аргумената"
1105
1106#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145
1107#, c-format, no-wrap
1108msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1109msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]\n"
1110
1111#: src/hostname.c:214
1112#, c-format
1113msgid "Print the machine's hostname.\n"
1114msgstr "Испишите назив рачунара.\n"
1115
1116#: src/hostname.c:217
1117#, c-format
1118msgid "Output format:\n"
1119msgstr "Запис излаза:\n"
1120
1121#: src/hostname.c:219
1122#, c-format
1123msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1124msgstr "  -s, --short                 кратак назив рачунара\n"
1125
1126#: src/hostname.c:221
1127#, c-format
1128msgid ""
1129"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1130"domain\n"
1131"                                name, and aliases\n"
1132msgstr ""
1133"  -f, --fqdn, --long          дуги назив рачунара, садржи пуни назив домена\n"
1134"                              и надимке\n"
1135
1136#: src/hostname.c:224
1137#, c-format
1138msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1139msgstr "  -i, --ip-address            адресе за назив рачунара\n"
1140
1141#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255
1142#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303
1143#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467
1144#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415
1145#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233
1146#, c-format, no-wrap
1147msgid "Informative output:\n"
1148msgstr "Обавештајни излаз:\n"
1149
1150#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1151#, c-format
1152msgid "could not get host name"
1153msgstr "не могу да добавим назив рачунара"
1154
1155#: src/its.c:319
1156#, c-format
1157msgid "selector is not specified"
1158msgstr "бирач није наведен"
1159
1160#
1161#: src/its.c:326 src/its.c:1635
1162#, c-format
1163msgid "cannot create XPath context"
1164msgstr "не могу да направим контекст Икс путање"
1165
1166#: src/its.c:344
1167#, c-format
1168msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1169msgstr "не могу да проценим израз Икс путање: %s"
1170
1171#: src/its.c:695
1172#, c-format
1173msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1174msgstr "„%s“ чвор не садржи „%s“"
1175
1176#: src/its.c:1086
1177#, c-format
1178msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1179msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
1180
1181#: src/its.c:1418
1182#, c-format
1183msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1184msgstr "корени елемент није „правило“ под називним простором %s"
1185
1186#
1187#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003
1188#: src/locating-rule.c:170
1189#, c-format
1190msgid "cannot read %s: %s"
1191msgstr "не могу да прочитам „%s“: %s"
1192
1193#: src/its.c:1658
1194#, c-format
1195msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1196msgstr "не могу да проценим путању положаја Икс путање: %s"
1197
1198#: src/locating-rule.c:238
1199#, c-format
1200msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1201msgstr "„%s“ чвор нема „%s“"
1202
1203#: src/locating-rule.c:309
1204#, c-format
1205msgid "cannot read XML file %s"
1206msgstr "не могу да прочитам ИксМЛ датотеку „%s“"
1207
1208#: src/locating-rule.c:321
1209#, c-format
1210msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1211msgstr "корени елемент није „locatingRules“"
1212
1213#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193
1214#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283
1215#, c-format
1216msgid "at most one input file allowed"
1217msgstr "дозвољена је само једна улазна датотека"
1218
1219#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269
1220#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509
1221#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401
1222#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437
1223#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709
1224#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739
1225#, c-format
1226msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1227msgstr "%s и %s се међусобно искључују"
1228
1229#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324
1230#, c-format
1231msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1232msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗНАДАТОТЕКА]\n"
1233
1234#: src/msgattrib.c:424
1235#, c-format, no-wrap
1236msgid ""
1237"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1238"and manipulates the attributes.\n"
1239msgstr ""
1240"Издвајајте поруке каталога превода према њиховим особинама, и управљајте\n"
1241"тим особинама.\n"
1242
1243#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372
1244#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419
1245#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433
1246#: src/msguniq.c:340
1247#, c-format
1248msgid ""
1249"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1250msgstr ""
1251"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
1252
1253#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
1254#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422
1255#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558
1256#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065
1257#, c-format
1258msgid "Input file location:\n"
1259msgstr "Место улазне датотеке:\n"
1260
1261#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345
1262#, c-format
1263msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1264msgstr "  УЛАЗНАДАТОТЕКА              улазна по датотека\n"
1265
1266#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381
1267#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426
1268#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347
1269#: src/xgettext.c:1071
1270#, c-format
1271msgid ""
1272"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1273msgstr ""
1274"  -D, --directory=ДИР         додаје ДИР у списак за тражење улазних "
1275"датотека\n"
1276
1277#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428
1278#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349
1279#, c-format
1280msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1281msgstr "Ако није дата улазна датотека или ако је „-“, чита стандардни улаз.\n"
1282
1283#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325
1284#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532
1285#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352
1286#: src/xgettext.c:1076
1287#, c-format
1288msgid "Output file location:\n"
1289msgstr "Место излазне датотеке:\n"
1290
1291#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327
1292#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997
1293#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489
1294#: src/msguniq.c:354
1295#, c-format
1296msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1297msgstr "  -o, --output-file=ДАТОТЕКА  исписује излаз у наведену датотеку\n"
1298
1299#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329
1300#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580
1301#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
1302#, c-format
1303msgid ""
1304"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1305"or if it is -.\n"
1306msgstr ""
1307"Резултати се пишу на стандардни излаз ако није наведена излазна датотека "
1308"или\n"
1309"ако је „-“.\n"
1310
1311#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360
1312#, c-format
1313msgid "Message selection:\n"
1314msgstr "Избор поруке:\n"
1315
1316#: src/msgattrib.c:450
1317#, c-format
1318msgid ""
1319"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1320msgstr ""
1321"      --translated               задржава преведене, уклања непреведене "
1322"поруке\n"
1323
1324#: src/msgattrib.c:452
1325#, c-format
1326msgid ""
1327"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1328msgstr ""
1329"      --untranslated             задржава непреведене, уклања преведене "
1330"поруке\n"
1331
1332#: src/msgattrib.c:454
1333#, c-format
1334msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1335msgstr ""
1336"      --no-fuzzy                 уклања поруке означене као „нејасне“\n"
1337
1338#: src/msgattrib.c:456
1339#, c-format
1340msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1341msgstr ""
1342"      --only-fuzzy               задржава поруке означене као „нејасне“\n"
1343
1344#: src/msgattrib.c:458
1345#, c-format
1346msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1347msgstr "      --no-obsolete              уклања застареле поруке #~\n"
1348
1349#: src/msgattrib.c:460
1350#, c-format
1351msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1352msgstr "      --only-obsolete            задржава застареле поруке #~\n"
1353
1354#: src/msgattrib.c:463
1355#, c-format
1356msgid "Attribute manipulation:\n"
1357msgstr "Управљање особинама:\n"
1358
1359#: src/msgattrib.c:465
1360#, c-format
1361msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1362msgstr "      --set-fuzzy                означава све поруке као „нејасне“\n"
1363
1364#: src/msgattrib.c:467
1365#, c-format
1366msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1367msgstr ""
1368"      --clear-fuzzy              означава све поруке као не-„нејасне“\n"
1369
1370#: src/msgattrib.c:469
1371#, c-format
1372msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1373msgstr "      --set-obsolete             означава све поруке као застареле\n"
1374
1375#: src/msgattrib.c:471
1376#, c-format
1377msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1378msgstr ""
1379"      --clear-obsolete           означава све поруке као не-застареле\n"
1380
1381#: src/msgattrib.c:473
1382#, c-format
1383msgid ""
1384"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1385"                              of translated messages.\n"
1386msgstr ""
1387"      --previous                 када означава „нејасне“, задржава претходни "
1388"„msgids“\n"
1389"                                 преведених порука.\n"
1390
1391#: src/msgattrib.c:476
1392#, c-format
1393msgid ""
1394"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1395"messages\n"
1396msgstr ""
1397"      --clear-previous           уклања претходни „msgid“ сасвих порука\n"
1398
1399#: src/msgattrib.c:478
1400#, c-format
1401msgid ""
1402"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1403msgstr ""
1404"      --empty                 када уклања „нејасне“, такође подешава "
1405"„msgstr“ празним\n"
1406
1407#: src/msgattrib.c:480
1408#, c-format
1409msgid ""
1410"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1411msgstr ""
1412"      --only-file=ДАТОТЕКА.po    управља једино пољима уписаним у ДАТОТЕЦИ."
1413"po\n"
1414
1415#: src/msgattrib.c:482
1416#, c-format
1417msgid ""
1418"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1419msgstr ""
1420"      --ignore-file=ДАТОТЕКА.po  управља једино пољима која нису у ДАТОТЕЦИ."
1421"po\n"
1422
1423#: src/msgattrib.c:484
1424#, c-format
1425msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1426msgstr ""
1427"      --fuzzy                    исто што и --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1428
1429#: src/msgattrib.c:486
1430#, c-format
1431msgid ""
1432"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1433msgstr ""
1434"      --obsolete                 исто што и --only-obsolete --clear-"
1435"obsolete\n"
1436
1437#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406
1438#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460
1439#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616
1440#: src/msguniq.c:367
1441#, c-format
1442msgid "Input file syntax:\n"
1443msgstr "Склоп улазне датотеке:\n"
1444
1445#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298
1446#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369
1447#, c-format
1448msgid ""
1449"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1450msgstr ""
1451"  -P, --properties-input         улазна датотека је у склопу „Јава ."
1452"properties“\n"
1453
1454#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300
1455#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371
1456#, c-format
1457msgid ""
1458"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1459"syntax\n"
1460msgstr ""
1461"      --stringtable-input        улазна датотека је у склопу „NeXTstep/"
1462"GNUstep\n"
1463"                                 .strings“\n"
1464
1465#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347
1466#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586
1467#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374
1468#: src/xgettext.c:1177
1469#, c-format
1470msgid "Output details:\n"
1471msgstr "Појединости излаза:\n"
1472
1473#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349
1474#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451
1475#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179
1476#, c-format
1477msgid ""
1478"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1479"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1480"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1481"'html'.\n"
1482msgstr ""
1483"      --color                    увек користи боје и остале особине текста\n"
1484"      --color=КАДА               користи боје и остале особине текста ако је "
1485"КАДА.\n"
1486"                                 КАДА може бити „always“ (увек), "
1487"„never“ (никада),\n"
1488"                                 „auto“ (самостално), или „html“.\n"
1489
1490#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353
1491#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455
1492#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183
1493#, c-format
1494msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1495msgstr ""
1496"      --style=ИЗГЛЕДДАТОТЕКЕ     наводи датотеку правила ЦСС изгледа за --"
1497"color\n"
1498
1499#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355
1500#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387
1501#: src/xgettext.c:1185
1502#, c-format
1503msgid ""
1504"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1505msgstr ""
1506"  -e, --no-escape                не користи Ц знаке промене реда у излазу "
1507"(задато)\n"
1508
1509#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357
1510#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505
1511#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187
1512#, c-format
1513msgid ""
1514"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1515msgstr ""
1516"  -E, --escape                   користи Ц знаке промене реда у излазу, без "
1517"проширених знакова\n"
1518
1519#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359
1520#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638
1521#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189
1522#, c-format
1523msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1524msgstr ""
1525"      --force-po                 записује по датотеку чак и ако је празна\n"
1526
1527#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393
1528#: src/xgettext.c:1191
1529#, c-format
1530msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1531msgstr ""
1532"  -i, --indent                   записује .по датотеку користећи увучени "
1533"изглед\n"
1534
1535#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395
1536#: src/xgettext.c:1193
1537#, c-format
1538msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1539msgstr ""
1540"      --no-location              не исписује редове „#: датотека:ред“\n"
1541
1542#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397
1543#: src/xgettext.c:1195
1544#, c-format
1545msgid ""
1546"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1547msgstr ""
1548"  -n, --add-location             образује редове „#: датотека:"
1549"ред“ (подразумевано)\n"
1550
1551#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399
1552#: src/xgettext.c:1197
1553#, c-format
1554msgid ""
1555"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1556msgstr ""
1557"      --strict                   исписује .по датотеку изричито складну са "
1558"Унифорумом\n"
1559
1560#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369
1561#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457
1562#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401
1563#, c-format
1564msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1565msgstr ""
1566"  -p, --properties-output        исписује датотеку „Јава .properties“\n"
1567
1568#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
1569#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
1570#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
1571#, c-format
1572msgid ""
1573"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1574msgstr ""
1575"      --stringtable-output       исписује датотеку „NeXTstep/GNUstep ."
1576"strings“\n"
1577
1578#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373
1579#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461
1580#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205
1581#, c-format
1582msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1583msgstr "  -w, --width=БРОЈ               поставља ширину излазне странице\n"
1584
1585#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375
1586#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463
1587#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207
1588#, c-format
1589msgid ""
1590"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1591"                              the output page width, into several lines\n"
1592msgstr ""
1593"      --no-wrap                  не прекида редове дуге поруке, дуже од "
1594"ширине\n"
1595"                                 излазне странице, на неколико редова\n"
1596
1597#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1598#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522
1599#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210
1600#, c-format
1601msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1602msgstr "  -s, --sort-output              ствара уређени излаз\n"
1603
1604#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380
1605#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412
1606#: src/xgettext.c:1212
1607#, c-format
1608msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1609msgstr "  -F, --sort-by-file             ређа излаз према месту датотеке\n"
1610
1611#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324
1612#, c-format
1613msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1614msgstr "наведен је немогућ услов избора (%d < n < %d)"
1615
1616#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051
1617#, c-format
1618msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1619msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗНАДАТОТЕКА]...\n"
1620
1621#: src/msgcat.c:369
1622#, c-format, no-wrap
1623msgid ""
1624"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1625"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1626"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1627"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1628"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1629"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1630"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1631"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1632"to define them.\n"
1633msgstr ""
1634"Прилепите и стопите наведене ПО датотеке.\n"
1635"Пронађите поруке које су заједничке за две или више ПО датотека.\n"
1636"Употребом опције „--more-than“, можете тражити већу учесталост пре исписа\n"
1637"порука.  Насупрот томе, опцију „--less-than“ можете користити за тражење\n"
1638"мање учесталости пре исписа порука (нпр. „--less-than=2“ ће исписати само \n"
1639"јединствене поруке).  Преводи, примедбе, извучене примедбе и положаји\n"
1640"датотека ће се збрајати, осим ако не користите „--use-first“, тада се\n"
1641"узимају из прве ПО датотеке која их одређује.\n"
1642
1643#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067
1644#, c-format
1645msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1646msgstr "  УЛАЗНАДАТОТЕКА ...          улазне датотеке\n"
1647
1648#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069
1649#, c-format
1650msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1651msgstr ""
1652"  -f, --files-from=ДАТОТЕКА   добавља списак улазних датотека из ДАТОТЕКЕ\n"
1653
1654#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924
1655#: src/xgettext.c:1073
1656#, c-format
1657msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1658msgstr "Ако је улазна датотека „-“, чита се стандардни улаз.\n"
1659
1660#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396
1661#, c-format
1662msgid ""
1663"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1664"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1665msgstr ""
1666"  -<, --less-than=БРОЈ        исписује поруке са мање од оволико одредница,\n"
1667"                              подразумева се бесконачно ако није постављено\n"
1668
1669#: src/msgcat.c:408
1670#, c-format
1671msgid ""
1672"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1673"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1674msgstr ""
1675"  -<, --more-than=БРОЈ        исписује поруке са више од оволико одредница,\n"
1676"                              подразумева се 0 ако није постављено\n"
1677
1678#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1682"                              that only unique messages be printed\n"
1683msgstr ""
1684"  -u, --unique                скраћеница за „--less-than=2“, захтева\n"
1685"                              штампање само јединствених порука\n"
1686
1687#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028
1688#: src/msgmerge.c:618
1689#, c-format
1690msgid ""
1691"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1692msgstr ""
1693"  -P, --properties-input      улазне датотеке су у синтакси „Јава ."
1694"properties“\n"
1695
1696#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030
1697#: src/msgmerge.c:620
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1701"                              syntax\n"
1702msgstr ""
1703"      --stringtable-input     улазне датотеке су у синтакси „NeXTstep/"
1704"GNUstep \n"
1705"                              .strings“\n"
1706
1707#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376
1708#, c-format
1709msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1710msgstr "  -t, --to-code=НАЗИВ         кодирање за излаз\n"
1711
1712#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378
1713#, c-format
1714msgid ""
1715"      --use-first             use first available translation for each\n"
1716"                              message, don't merge several translations\n"
1717msgstr ""
1718"      --use-first             користи први доступни превод за сваку поруку,\n"
1719"                              не спаја више превода\n"
1720
1721#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626
1722#, c-format
1723msgid ""
1724"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1725msgstr ""
1726"      --lang=НАЗИВКАТАЛОГА    поставља поље „Language“ (језик) у заглављу\n"
1727
1728#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1729#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376
1730msgid "Peter Miller"
1731msgstr "Питер Милер"
1732
1733#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387
1734#, c-format
1735msgid "no input files given"
1736msgstr "нема улазних датотека"
1737
1738#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392
1739#, c-format
1740msgid "exactly 2 input files required"
1741msgstr "потребне су тачно 2 улазне датотеке"
1742
1743#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538
1744#, c-format
1745msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1746msgstr "Употреба: %s [МОГУЋНОСТ] деф.po реф.pot\n"
1747
1748#: src/msgcmp.c:215
1749#, c-format, no-wrap
1750msgid ""
1751"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1752"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1753"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1754"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1755"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1756"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1757msgstr ""
1758"Поредите две ПО датотеке Унифорум стила да проверите да ли обе садрже\n"
1759"исти скуп оригиналних ниски.  Датотека деф.po је постојећа ПО датотека\n"
1760"са преводима.  Датотека реф.pot је последња направљена ПО датотека или\n"
1761"ПО шаблон (обично направљен „xgettext“-ом).  Ово је корисно да проверите\n"
1762"да ли сте превели сваку поруку вашег програма.  Када неко тачно поклапање\n"
1763"не може бити пронађено, користи се нејасно поклапање ради боље дијагностике.\n"
1764
1765#: src/msgcmp.c:229
1766#, c-format
1767msgid "  def.po                      translations\n"
1768msgstr "  def.po                      преводи\n"
1769
1770#: src/msgcmp.c:231
1771#, c-format
1772msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1773msgstr "  ref.pot                     упуте на изворе\n"
1774
1775#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604
1776#, c-format
1777msgid "Operation modifiers:\n"
1778msgstr "Измењивачи рада:\n"
1779
1780#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606
1781#, c-format
1782msgid ""
1783"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1784"po\n"
1785msgstr ""
1786"  -m, --multi-domain          примењује реф.pot на сваки домен у деф.po\n"
1787
1788#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611
1789#, c-format
1790msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1791msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     не користи нејасно поклапање\n"
1792
1793#: src/msgcmp.c:242
1794#, c-format
1795msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1796msgstr "      --use-fuzzy             узима у обзир нејасне ставке\n"
1797
1798#: src/msgcmp.c:244
1799#, c-format
1800msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1801msgstr "      --use-untranslated      узима у обзир непреведене ставке\n"
1802
1803#: src/msgcmp.c:327
1804#, c-format
1805msgid "this message is untranslated"
1806msgstr "ова порука није преведена"
1807
1808#: src/msgcmp.c:333
1809#, c-format
1810msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1811msgstr "ову поруку би преводилац требао да прегледа"
1812
1813#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578
1814#, c-format
1815msgid "this message is used but not defined..."
1816msgstr "ова порука се користи али није одређена..."
1817
1818#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581
1819#, c-format
1820msgid "...but this definition is similar"
1821msgstr "...али ова одредница је слична"
1822
1823#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610
1824#, c-format
1825msgid "this message is used but not defined in %s"
1826msgstr "ова порука се користи али није одређена у „%s“"
1827
1828#: src/msgcmp.c:549
1829#, c-format
1830msgid "warning: this message is not used"
1831msgstr "упозорење: ова порука се не користи"
1832
1833#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020
1834#, c-format
1835msgid "found %d fatal error"
1836msgid_plural "found %d fatal errors"
1837msgstr[0] "нађох %d кобну грешку"
1838msgstr[1] "нађох %d кобне грешке"
1839msgstr[2] "нађох %d кобних грешака"
1840
1841#: src/msgcomm.c:313
1842#, c-format
1843msgid "at least two files must be specified"
1844msgstr "најмање две датотеке морају бити наведене"
1845
1846#: src/msgcomm.c:361
1847#, c-format, no-wrap
1848msgid ""
1849"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1850"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1851"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1852"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1853"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1854"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1855"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1856"cumulated.\n"
1857msgstr ""
1858"Пронађите поруке које су заједничке за две или више ПО датотека.\n"
1859"Употребом опције „--more-than“, можете тражити већу учесталост пре\n"
1860"исписа порука.  Насупрот томе, опцију „--less-than“ можете користити\n"
1861"за тражење мање учесталости пре исписа порука (нпр. „--less-than=2“\n"
1862"ће исписати само јединствене поруке).  Преводи, примедбе и извучене\n"
1863"примедбе ће бити сачуване, али само из прве ПО датотеке која их\n"
1864"одређује.  Положаји датотека из свих ПО датотека ће се збрајати.\n"
1865
1866#: src/msgcomm.c:399
1867#, c-format
1868msgid ""
1869"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1870"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1871msgstr ""
1872"  ->, --more-than=БРОЈ        исписује поруке са више од оволико одредница,\n"
1873"                              подразумева се 1 ако није постављено\n"
1874
1875#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214
1876#, c-format
1877msgid ""
1878"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1879msgstr ""
1880"      --omit-header           изоставља заглавље са пољем „msgid \"\"“\n"
1881
1882#: src/msgconv.c:309
1883#, c-format
1884msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1885msgstr "Претворите текст превода из једног кодирања у друго.\n"
1886
1887#: src/msgconv.c:333
1888#, c-format
1889msgid "Conversion target:\n"
1890msgstr "Мета претварања:\n"
1891
1892#: src/msgconv.c:337
1893#, c-format
1894msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1895msgstr "Задато кодирање је кодирање текућег локалитета.\n"
1896
1897#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640
1898#, c-format
1899msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1900msgstr "  -i, --indent                увучени изглед излаза\n"
1901
1902#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602
1903#: src/msgmerge.c:642
1904#, c-format
1905msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1906msgstr "      --no-location           избацује редове „#: датотека:ред“\n"
1907
1908#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604
1909#: src/msgmerge.c:644
1910#, c-format
1911msgid ""
1912"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1913msgstr ""
1914"  -n, --add-location          чува редове „#: датотека:ред“ (основно)\n"
1915
1916#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606
1917#: src/msgmerge.c:646
1918#, c-format
1919msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1920msgstr "      --strict                изричито Униорумски стил излаза\n"
1921
1922#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732
1923#, c-format
1924msgid "no input file given"
1925msgstr "није дата улазна датотека"
1926
1927#: src/msgen.c:261
1928#, c-format
1929msgid "exactly one input file required"
1930msgstr "потребна је тачно једна улазна датотека"
1931
1932#: src/msgen.c:302
1933#, c-format
1934msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1935msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... УЛАЗНАДАТОТЕКА\n"
1936
1937#: src/msgen.c:307
1938#, c-format, no-wrap
1939msgid ""
1940"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1941"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1942"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1943"identical to the msgid.\n"
1944msgstr ""
1945"Направите каталог енглеског превода.  Улазна датотека је последња\n"
1946"направљена енглеска ПО датотека, или датотека ПО шаблона (обично\n"
1947"направљена „xgettext“-ом). Непреведеним пољима се додељује превод\n"
1948"идентичан са „msgid“.\n"
1949
1950#: src/msgen.c:319
1951#, c-format
1952msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1953msgstr "  УЛАЗНАДАТОТЕКА              улазна по или пот датотека\n"
1954
1955#: src/msgexec.c:199
1956#, c-format
1957msgid "missing command name"
1958msgstr "недостаје назив наредбе"
1959
1960#: src/msgexec.c:260
1961#, c-format
1962msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1963msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] НАРЕДБА [ОПЦИЈА-НАРЕДБЕ]\n"
1964
1965#: src/msgexec.c:265
1966#, c-format, no-wrap
1967msgid ""
1968"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1969"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1970"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1971"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1972"across all invocations.\n"
1973msgstr ""
1974"Примените наредбу на све преводе у каталогу превода. НАРЕДБА може бити\n"
1975"било који програм који чита превод са стандардног улаза. Покреће се по\n"
1976"једном за сваки превод.  Његов излаз постаје улаз „msgexec“-а. Повратни\n"
1977"код „msgexec“-а је највећи повратни код кроз све позиве програма.\n"
1978
1979#: src/msgexec.c:274
1980#, c-format, no-wrap
1981msgid ""
1982"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1983"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1984msgstr ""
1985"Нарочита уграђена наредба звана „0“ исписује превод, праћен нула-бајтом.\n"
1986"Излаз „msgexec 0“ је погодан као улаз за „xargs -0“.\n"
1987
1988#: src/msgexec.c:279
1989#, c-format
1990msgid "Command input:\n"
1991msgstr "Улаз наредбе:\n"
1992
1993#: src/msgexec.c:281
1994#, c-format
1995msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1996msgstr "  --newline                   додаје нови ред на крају улаза\n"
1997
1998#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424
1999#, c-format
2000msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
2001msgstr "  -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна ПО датотека\n"
2002
2003#: src/msgexec.c:358
2004#, c-format
2005msgid "write to stdout failed"
2006msgstr "није успело писање на стандардни излаз"
2007
2008#: src/msgfilter.c:302
2009#, c-format
2010msgid "missing filter name"
2011msgstr "недостаје назив пропусника"
2012
2013#: src/msgfilter.c:322
2014#, c-format
2015msgid "at least one sed script must be specified"
2016msgstr "најмање један седов спис мора бити наведен"
2017
2018#: src/msgfilter.c:411
2019#, c-format
2020msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
2021msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] ПРОПУСНИК [ОПЦИЈА-ПРОПУСНИКА]\n"
2022
2023#: src/msgfilter.c:415
2024#, c-format
2025msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
2026msgstr "Примените пропусник на све преводе из каталога превода.\n"
2027
2028#: src/msgfilter.c:439
2029#, c-format
2030msgid ""
2031"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
2032"and writes a modified translation to standard output.\n"
2033msgstr ""
2034"ПРОПУСНИК може бити било који програм који чита превод са стандардног\n"
2035"улаза и пише измењени превод на стандардни излаз.\n"
2036
2037#: src/msgfilter.c:444
2038#, c-format
2039msgid "Filter input and output:\n"
2040msgstr "Издваја улаз и излаз:\n"
2041
2042#: src/msgfilter.c:446
2043#, c-format
2044msgid ""
2045"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
2046"                                remove a newline from the end of output"
2047msgstr ""
2048"  --newline                   додаје нови ред на крај улаза и уклања\n"
2049"                              нови ред са краја излаза"
2050
2051#: src/msgfilter.c:450
2052#, c-format
2053msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
2054msgstr "Корисне ОПЦИЈЕ-ПРОПУСНИКА када је сед ПРОПУСНИК:\n"
2055
2056#: src/msgfilter.c:452
2057#, c-format
2058msgid ""
2059"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
2060msgstr ""
2061"  -e, --expression=СПИС       додаје СПИС наредбама да би биле извршене\n"
2062
2063#: src/msgfilter.c:454
2064#, c-format
2065msgid ""
2066"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2067"commands\n"
2068"                                to be executed\n"
2069msgstr ""
2070"  -f, --file=ДАТОТЕКАСПИСА    додаје садржај ДАТОТЕКЕСПИСА наредбама\n"
2071"                              да би биле извршене\n"
2072
2073#: src/msgfilter.c:457
2074#, c-format
2075msgid ""
2076"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2077msgstr ""
2078"  -n, --quiet, --silent       обуставља аутоматски испис простора образаца\n"
2079
2080#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594
2081#, c-format
2082msgid ""
2083"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2084msgstr ""
2085"      --no-escape             не користи Ц знаке промене реда у излазу "
2086"(задато)\n"
2087
2088#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600
2089#, c-format
2090msgid "      --indent                indented output style\n"
2091msgstr "      --indent                увучени изглед излаза\n"
2092
2093#: src/msgfilter.c:483
2094#, c-format
2095msgid ""
2096"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2097msgstr ""
2098"      --keep-header           не мењај поље са заглављем, не филтрирај га\n"
2099
2100#: src/msgfilter.c:667
2101#, c-format
2102msgid "filter output is not terminated with a newline"
2103msgstr "излаз пропусника није окончан новим редом"
2104
2105#: src/msgfmt.c:369
2106#, c-format
2107msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2108msgstr "аргумент за „%s“ треба да буде знак једне тачке"
2109
2110#: src/msgfmt.c:416
2111#, c-format
2112msgid "invalid endianness: %s"
2113msgstr "неисправан поредак од мањег: %s"
2114
2115#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2116#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692
2117msgid "Ulrich Drepper"
2118msgstr "Улрих Дрепер"
2119
2120#: src/msgfmt.c:469
2121#, c-format
2122msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2123msgstr "не треба бити дата ниједна улазна датотека ако су наведени „%s“ и „%s“"
2124
2125#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328
2126#: src/msgunfmt.c:351
2127#, c-format
2128msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2129msgstr "„%s“ захтева одредницу „-d директоријум“"
2130
2131#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615
2132#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344
2133#, c-format
2134msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2135msgstr "„%s“ захтева одредницу „-l језик“"
2136
2137#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597
2138#, c-format
2139msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2140msgstr "„%s“ захтева одредницу „--template шаблон“"
2141
2142#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604
2143#, c-format
2144msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2145msgstr "„%s“ захтева одредницу „-o датотека“"
2146
2147#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610
2148#, c-format
2149msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2150msgstr "„%s“ и „%s“ се међусобно искључују у „%s“"
2151
2152#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366
2153#, c-format
2154msgid "%s is only valid with %s or %s"
2155msgstr "%s је исправно само са %s или %s"
2156
2157#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636
2158#, c-format
2159msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2160msgstr "%s је исправно само са %s, %s или %s"
2161
2162#: src/msgfmt.c:709
2163#, c-format
2164msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2165msgstr "не могу да пронађем „ITS“ правила за „%s“"
2166
2167#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2168#. is a file name or a comma separated list of file names.
2169#: src/msgfmt.c:870
2170#, c-format
2171msgid "%s: "
2172msgstr "%s: "
2173
2174#: src/msgfmt.c:874
2175#, c-format
2176msgid "%d translated message"
2177msgid_plural "%d translated messages"
2178msgstr[0] "%d преведена порука"
2179msgstr[1] "%d преведене поруке"
2180msgstr[2] "%d преведених порука"
2181
2182#: src/msgfmt.c:879
2183#, c-format
2184msgid ", %d fuzzy translation"
2185msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2186msgstr[0] ", %d нејсан превод"
2187msgstr[1] ", %d нејасна превода"
2188msgstr[2] ", %d нејсаних превода"
2189
2190#: src/msgfmt.c:884
2191#, c-format
2192msgid ", %d untranslated message"
2193msgid_plural ", %d untranslated messages"
2194msgstr[0] ", %d непреведена порука"
2195msgstr[1] ", %d непреведене поруке"
2196msgstr[2] ", %d непреведених порука"
2197
2198#: src/msgfmt.c:904
2199#, c-format
2200msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2201msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] датотека.po ...\n"
2202
2203#: src/msgfmt.c:908
2204#, c-format
2205msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2206msgstr "Створите бинарни каталог порука из текстуалног описа превода.\n"
2207
2208#: src/msgfmt.c:920
2209#, c-format
2210msgid "  filename.po ...             input files\n"
2211msgstr "  датотека.po ...             улазне датотеке\n"
2212
2213#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109
2214#, c-format
2215msgid "Operation mode:\n"
2216msgstr "Начин рада:\n"
2217
2218#: src/msgfmt.c:929
2219#, c-format
2220msgid ""
2221"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2222"class\n"
2223msgstr ""
2224"  -j, --java                  режим Јаве: ствара Јавин разред „Група "
2225"изворишта“\n"
2226
2227#: src/msgfmt.c:931
2228#, c-format
2229msgid ""
2230"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2231"higher)\n"
2232msgstr ""
2233"      --java2                 као --java, и претпоставља Јаву2 (ЈДК 1.2 или "
2234"новији)\n"
2235
2236#: src/msgfmt.c:933
2237#, c-format
2238msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2239msgstr ""
2240"      --csharp                Ц# режим: ствара .НЕТ-ову „.dll“ датотеку\n"
2241
2242#: src/msgfmt.c:935
2243#, c-format
2244msgid ""
2245"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2246"file\n"
2247msgstr ""
2248"      --csharp-resources      Режим Ц# изворишта: ствара .НЕТ-ову „."
2249"resources“ датотеку\n"
2250
2251#: src/msgfmt.c:937
2252#, c-format
2253msgid ""
2254"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2255msgstr ""
2256"      --tcl                   Тцл режим: ствара тцл/мсгкат-ову „.msg“ "
2257"датотеку\n"
2258
2259#: src/msgfmt.c:939
2260#, c-format
2261msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2262msgstr ""
2263"      --qt                    Кут режим: ствара Кутову „.qm“ датотеку\n"
2264
2265#: src/msgfmt.c:941
2266#, c-format
2267msgid ""
2268"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2269msgstr ""
2270"      --desktop               Режим Десктоп уноса: ствара „.desktop“ "
2271"датотеку\n"
2272
2273#: src/msgfmt.c:943
2274#, c-format
2275msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2276msgstr "      --xml                   ИксМЛ режим: ствара ИксМЛ датотеку\n"
2277
2278#: src/msgfmt.c:950
2279#, c-format
2280msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2281msgstr "      --strict                укључује изричити режим Унифорума\n"
2282
2283#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084
2284#, c-format
2285msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2286msgstr "Ако је излазна датотека -, излаз се записује на стандардни излаз.\n"
2287
2288#: src/msgfmt.c:955
2289#, c-format
2290msgid "Output file location in Java mode:\n"
2291msgstr "Путања излазне датотеке у Јава режиму:\n"
2292
2293#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467
2294#, c-format
2295msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2296msgstr "  -r, --resource=ИЗВОРИШТЕ    назив изворишта\n"
2297
2298#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995
2299#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479
2300#, c-format
2301msgid ""
2302"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2303"language_COUNTRY\n"
2304msgstr ""
2305"  -l, --locale=ЛОКАЛИТЕТ      назив локалитета, било језик или језик_ДРЖАВА\n"
2306
2307#: src/msgfmt.c:961
2308#, c-format
2309msgid ""
2310"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2311"file\n"
2312msgstr ""
2313"      --source                ствара датотеку „.java“ уместо „.class“\n"
2314
2315#: src/msgfmt.c:963
2316#, c-format
2317msgid ""
2318"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2319msgstr ""
2320"  -d ДИРЕКТОРИЈУМ             основни директоријум за хијерархију \n"
2321"                              директоријума разреда\n"
2322
2323#: src/msgfmt.c:965
2324#, c-format
2325msgid ""
2326"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2327"name,\n"
2328"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2329"written under the specified directory.\n"
2330msgstr ""
2331"Назив разреда се одређује придодавањем назива локалитета на назив "
2332"изворишта,\n"
2333"раздвојено подвлаком.  Опција -d је обавезна.  Разред се уписује под\n"
2334"наведеним директоријумом.\n"
2335
2336#: src/msgfmt.c:971
2337#, c-format
2338msgid "Output file location in C# mode:\n"
2339msgstr "Путања излазне датотеке у Ц# режиму:\n"
2340
2341#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471
2342#, c-format
2343msgid ""
2344"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2345"files\n"
2346msgstr ""
2347"  -d ДИРЕКТОРИЈУМ             основни директоријум за .dll датотеке од "
2348"локалитета зависне\n"
2349
2350#: src/msgfmt.c:979
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2354"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2355msgstr ""
2356"Опције -l и -d су обавезне.  Датотека .dll се уписује у поддиректоријум\n"
2357"датог директоријума чији назив зависи од локалитета.\n"
2358
2359#: src/msgfmt.c:983
2360#, c-format
2361msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2362msgstr "Путања излазне датотеке у Тцл режиму:\n"
2363
2364#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481
2365#, c-format
2366msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2367msgstr ""
2368"  -d ДИРЕКТОРИЈУМ             основни директоријум каталога .msg порука\n"
2369
2370#: src/msgfmt.c:989
2371#, c-format
2372msgid ""
2373"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2374"specified directory.\n"
2375msgstr ""
2376"Опције -l и -d су обавезне.  Датотека .msg се уписује у дати директоријум.\n"
2377
2378#: src/msgfmt.c:993
2379#, c-format
2380msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2381msgstr "Могућности режима Десктоп уноса:\n"
2382
2383#: src/msgfmt.c:999
2384#, c-format
2385msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2386msgstr ""
2387"  --template=ШАБЛОН                 „.desktop“ датотека која се користи као "
2388"шаблон\n"
2389
2390#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020
2391#, c-format
2392msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2393msgstr ""
2394"  -d ДИРЕКТОРИЈУМ                   основни директоријум „.po“ датотека\n"
2395
2396#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2400"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2401msgstr ""
2402"  -kРЕЧ, --keyword=РЕЧ              тражи РЕЧ као додатну кључну реч\n"
2403"  -k, --keyword                     не користи задате кључне речи\n"
2404
2405#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2409"input\n"
2410"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2411msgstr ""
2412"Опције „-l“, „-o“ и „--template“ су обавезне.  Ако је наведено „-D“, улазне\n"
2413"датотеке се читају из директоријума уместо из аргумената линије наредби.\n"
2414
2415#: src/msgfmt.c:1010
2416#, c-format
2417msgid "XML mode options:\n"
2418msgstr "Могућности режима ИксМЛ-а:\n"
2419
2420#: src/msgfmt.c:1014
2421#, c-format
2422msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2423msgstr "  -L, --language=НАЗИВ              препознаје наведени ИксМЛ језик\n"
2424
2425#: src/msgfmt.c:1018
2426#, c-format
2427msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2428msgstr ""
2429"  --template=ШАБЛОН                 ИксМЛ датотека која се користи као "
2430"шаблон\n"
2431
2432#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101
2433#, c-format
2434msgid "Input file interpretation:\n"
2435msgstr "Тумачење улазне датотеке:\n"
2436
2437#: src/msgfmt.c:1036
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2441"                                --check-format, --check-header, --check-"
2442"domain\n"
2443msgstr ""
2444"  -c, --check                      извршава све провере које подразумевају\n"
2445"                                   --check-format, --check-header, --check-"
2446"domain\n"
2447
2448#: src/msgfmt.c:1039
2449#, c-format
2450msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2451msgstr ""
2452"      --check-format               проверава ниске записа у зависности од "
2453"језика\n"
2454
2455#: src/msgfmt.c:1041
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2459"entry\n"
2460msgstr ""
2461"      --check-header               проверава присуство и садржај заглавља\n"
2462
2463#: src/msgfmt.c:1043
2464#, c-format
2465msgid ""
2466"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2467"                                and the --output-file option\n"
2468msgstr ""
2469"      --check-domain               проверава сукобе међу смерницама домена "
2470"и\n"
2471"                                   опције „--output-file“\n"
2472
2473#: src/msgfmt.c:1046
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2477"msgfmt\n"
2478msgstr ""
2479"  -C, --check-compatibility        проверава да ли се Гнуов мсгфмт понаша "
2480"као \n"
2481"                                   Икс/Опен мсгфмт\n"
2482
2483#: src/msgfmt.c:1048
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2487"for\n"
2488"                                menu items\n"
2489msgstr ""
2490"      --check-accelerators[=ЗНАК]  проверава присуство пречица тастатуре "
2491"у                                  ставкама изборника\n"
2492
2493#: src/msgfmt.c:1051
2494#, c-format
2495msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2496msgstr "  -f, --use-fuzzy                  користи нејасне уносе на излазу\n"
2497
2498#: src/msgfmt.c:1056
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2502msgstr ""
2503"  -a, --alignment=БРОЈ             поравнава ниске на БРОЈ бајтова (обично: "
2504"%d)\n"
2505
2506#: src/msgfmt.c:1058
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2510"order\n"
2511"                                (big or little, default depends on "
2512"platform)\n"
2513msgstr ""
2514"      --endianness=ПОРЕДАКБАЈТОВА  пише 32-битне бројеве по датом редоследу "
2515"бајтова\n"
2516"                                   (велики или мали, у зависности од "
2517"платформе)\n"
2518
2519#: src/msgfmt.c:1061
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2523msgstr ""
2524"      --no-hash                    бинарна датотека неће садржати хеш "
2525"табелу\n"
2526
2527#: src/msgfmt.c:1070
2528#, c-format
2529msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2530msgstr "      --statistics                 исписује статистику о преводима\n"
2531
2532#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239
2533#, c-format
2534msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2535msgstr "  -v, --verbose                    повећава ниво опширности\n"
2536
2537#: src/msgfmt.c:1188
2538#, c-format
2539msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2540msgstr "упозорење: заглавље по датотеке недостаје или је неисправно\n"
2541
2542#: src/msgfmt.c:1190
2543#, c-format
2544msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2545msgstr "упозорење: претварање скупа знакова неће радити\n"
2546
2547#: src/msgfmt.c:1214
2548#, c-format
2549msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2550msgstr "назив домена „%s“ није прикладан за назив датотеке"
2551
2552#: src/msgfmt.c:1219
2553#, c-format
2554msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2555msgstr "назив домена „%s“ није прикладан за назив датотеке: користићу префикс"
2556
2557#: src/msgfmt.c:1233
2558#, c-format
2559msgid "'domain %s' directive ignored"
2560msgstr "смерница „domain %s“ је занемарена"
2561
2562#: src/msgfmt.c:1293
2563#, c-format
2564msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2565msgstr "празан „msgstr“ унос је занемарен"
2566
2567#: src/msgfmt.c:1294
2568#, c-format
2569msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2570msgstr "нејасан „msgstr“ унос је занемарен"
2571
2572#: src/msgfmt.c:1342
2573#, c-format
2574msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2575msgstr "%s: упозорење: изворна датотека садржи нејасан превод"
2576
2577#: src/msgfmt.c:1458
2578#, c-format
2579msgid "%s does not exist"
2580msgstr "Не постоји „%s“"
2581
2582#: src/msgfmt.c:1465
2583#, c-format
2584msgid "%s exists but cannot read"
2585msgstr "„%s“ постоји али је не могу прочитати"
2586
2587#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2588#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138
2589#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200
2590#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174
2591#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162
2592#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171
2593#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177
2594#: src/x-ycp.c:89
2595#, c-format
2596msgid "error while reading \"%s\""
2597msgstr "грешка при читању „%s“"
2598
2599#: src/msggrep.c:495
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2603"specified"
2604msgstr ""
2605"опција „%c“ се не може користити пре него што се наведе „J“ или „K“ или „T“ "
2606"или „C“ или „X“"
2607
2608#: src/msggrep.c:515
2609#, c-format, no-wrap
2610msgid ""
2611"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2612"or belong to some given source files.\n"
2613msgstr ""
2614"Извлачи све поруке из каталога превода које одговарају датом шаблону\n"
2615"или припадају одређеним изворним датотекама.\n"
2616
2617#: src/msggrep.c:541
2618#, c-format, no-wrap
2619msgid ""
2620"Message selection:\n"
2621"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2622"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2623"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2624"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2625"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2626"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2627"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2628"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2629"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2630"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2631"\n"
2632"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2633"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2634"\n"
2635"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2636"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2637"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2638"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2639"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2640"\n"
2641"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2642"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2643"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2644"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2645"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2646"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2647"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2648"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2649"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2650"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2651"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2652"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2653"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2654"                              selection criterion\n"
2655msgstr ""
2656"Избор поруке:\n"
2657"  [-N ИЗВОРНАДАТОТЕКА]... [-M НАЗИВДОМЕНА]...\n"
2658"  [-J МСГЦТХТ-ШАБЛОН] [-K МСГИД-ШАБЛОН] [-T МСГСТР-ШАБЛОН]\n"
2659"  [-C ШАБЛОН-НАПОМЕНЕ] [-X ШАБЛОН-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ]\n"
2660"Порука је изабрана ако долази из једне од наведених изворних датотека,\n"
2661"или ако долази из из једног од наведених домена,\n"
2662"или ако је дато -J и његов контекст (msgctxt) одговара МСГЦТХТ-ШАБЛОНУ,\n"
2663"или ако је дато -K и његов кључ (msgid или msgid_plural) одговара МСГИД-ШАБЛОНУ,\n"
2664"или ако је дато -T и његов превод (msgstr) одговара МСГСТР-ШАБЛОНУ,\n"
2665"или ако је дато -C и напомена преводиоца одговара ШАБЛОНУ-НАПОМЕНЕ,\n"
2666"или ако је дато -X и извучена напомена одговараШАБЛОНУ-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ.\n"
2667"\n"
2668"Када је наведено више од једног услова избора, скуп изабраних порука\n"
2669"је унија изабраних порука сваког услова.\n"
2670"\n"
2671"синтакса МСГЦТХТ-ШАБЛОНА или МСГИД-ШАБЛОНА или МСГСТР-ШАБЛОНА или ШАБЛОНА-НАПОМЕНЕ\n"
2672"или ШАБЛОНА-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ:\n"
2673"  [-E | -F] [-e ШАБЛОН | -f ДАТОТЕКА]...\n"
2674"ШАБЛОНИ су подразумевано основни регуларни изрази, или проширени регуларни изрази\n"
2675"ако је дато -E, или сталне ниске ако је дато -F.\n"
2676"\n"
2677"  -N, --location=ИЗВОРНАДАТОТЕКА   бира поруке извучене из ИЗВОРНЕДАТОТЕКЕ\n"
2678"  -M, --domain=НАЗИВДОМЕНА         бира поруке које припадају домену НАЗИВДОМЕНА\n"
2679"  -J, --msgctxt                    почетак шаблона за мсгцтхт\n"
2680"  -K, --msgid                      почетак шаблона за мсгид\n"
2681"  -T, --msgstr                     почетак шаблона за мсгстр\n"
2682"  -C, --comment                    почетак шаблона за напомене преводиоца\n"
2683"  -X, --extracted-comment          почетак шаблона за извучену напомену\n"
2684"  -E, --extended-regexp            ШАБЛОН је проширени регуларни израз\n"
2685"  -F, --fixed-strings              ШАБЛОН је скуп ниски раздвојених новим редом\n"
2686"  -e, --regexp=ШАБЛОН              користи ШАБЛОН као регуларан израз\n"
2687"  -f, --file=ДАТОТЕКА              доноси ШАБЛОН из ДАТОТЕКЕ\n"
2688"  -i, --ignore-case                занемарује разликовање величине слова\n"
2689"  -v, --invert-match               исписује само поруке које не одговарају\n"
2690"                                   ни једном услову избора\n"
2691
2692#: src/msggrep.c:596
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2696msgstr ""
2697"      --escape                користи Ц знаке промене реда у излазу, без "
2698"проширених знакова\n"
2699
2700#: src/msggrep.c:617
2701#, c-format
2702msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2703msgstr "      --sort-output           ствара уређени излаз\n"
2704
2705#: src/msggrep.c:619
2706#, c-format
2707msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2708msgstr "      --sort-by-file          ређа излаз према месту датотеке\n"
2709
2710#: src/msginit.c:300
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2714"your LANG environment variable, as described in\n"
2715"<%s>.\n"
2716"This is necessary so you can test your translations.\n"
2717msgstr ""
2718"Користите окружење независно од језика. Поставите променљиву \n"
2719"окружења „LANG“, како је описано у\n"
2720"<%s>.\n"
2721"Ово је неопходно ради испробавања ваших превода.\n"
2722
2723#: src/msginit.c:326
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"Output file %s already exists.\n"
2727"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2728"the output .po file through the --output-file option.\n"
2729msgstr ""
2730"Излазна датотека %s већ постоји.\n"
2731"Наведите локалитет помоћу опције --locale или \n"
2732"излазну ПО датотеку помоћу опције --output-file.\n"
2733
2734#: src/msginit.c:394
2735#, c-format
2736msgid "Created %s.\n"
2737msgstr "Направио је %s.\n"
2738
2739#: src/msginit.c:414
2740#, c-format, no-wrap
2741msgid ""
2742"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2743"user's environment.\n"
2744msgstr ""
2745"Стварам нову ПО датотеку, постављајући мета податке помоћу вредности из\n"
2746"корисничког окружења.\n"
2747
2748#: src/msginit.c:424
2749#, c-format
2750msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2751msgstr "  -i, --input=УЛАЗНАДАТОТЕКА  улазна ПОТ датотека\n"
2752
2753#: src/msginit.c:426
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2757"file.\n"
2758"If it is -, standard input is read.\n"
2759msgstr ""
2760"Уколико улазна датотека није дата, текући директоријум се претражује за\n"
2761"ПОТ датотеком. Уколико је „-“, чита се стандардни улаз.\n"
2762
2763#: src/msginit.c:432
2764#, c-format
2765msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2766msgstr "  -o, --output-file=ДАТОТЕКА  исписује излаз у наведену ПО датотеку\n"
2767
2768#: src/msginit.c:434
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2772"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2773msgstr ""
2774"Уколико излазна датотека није дата, зависи од опције „--locale“ или од\n"
2775"подешавања корисничког локалитета. Ако је „-“, резултат се исписује на\n"
2776"стандардни излаз.\n"
2777
2778#: src/msginit.c:447
2779#, c-format
2780msgid "  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  set target locale\n"
2781msgstr ""
2782"  -l, --locale=ЈЈ_ДД[.ENCODING]          поставља одредишни локалитет\n"
2783
2784#: src/msginit.c:449
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2788msgstr ""
2789"      --no-translator         претпоставља да је ПО датотека самоизграђена\n"
2790
2791#: src/msginit.c:519
2792msgid ""
2793"Found more than one .pot file.\n"
2794"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2795msgstr ""
2796"Нађох више од једне .пот датотеке.\n"
2797"Наведите улазну .пот датотеку помоћу опције „--input“.\n"
2798
2799#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532
2800#, c-format
2801msgid "error reading current directory"
2802msgstr "грешка читања текућег директоријума"
2803
2804#: src/msginit.c:540
2805msgid ""
2806"Found no .pot file in the current directory.\n"
2807"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2808msgstr ""
2809"Не нађох .пот датотеку у текућем директоријуму.\n"
2810"Наведите улазну .пот датотеку помоћу опције „--input“.\n"
2811
2812#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330
2813#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82
2814#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106
2815#: src/x-ruby.c:146
2816#, c-format
2817msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2818msgstr "%s: потпроцес није успео са излазном шифром %d"
2819
2820#: src/msginit.c:1193
2821msgid ""
2822"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2823"can\n"
2824"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2825"contact\n"
2826"you in case of unexpected technical problems.\n"
2827msgstr ""
2828"Нови каталог порука треба да садржи адресу ваше ел. поште, како би "
2829"корисници\n"
2830"могли да вам дају примедбе на превод, и како би одржаваоци могли да вам се "
2831"обрате\n"
2832"у случају непредвиђених техничких проблема.\n"
2833
2834#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2835#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2836#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2837#: src/msginit.c:1706
2838#, c-format
2839msgid "English translations for %s package"
2840msgstr "Преводи на српски језик за пакет „%s“"
2841
2842#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244
2843#, c-format
2844msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2845msgstr "присутни скуп знакова „%s“ није назив преносивог кодирања"
2846
2847#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255
2848#, c-format
2849msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2850msgstr "два различита скупа знакова „%s“ и „%s“ у улазној датотеци"
2851
2852#: src/msgl-cat.c:203
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2856msgstr "улазна датотека „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова"
2857
2858#: src/msgl-cat.c:207
2859#, c-format
2860msgid ""
2861"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2862"charset specification"
2863msgstr ""
2864"домен „%s“ у улазној датотеци „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа "
2865"знакова"
2866
2867#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337
2868#, c-format
2869msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
2870msgstr ""
2871
2872#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363
2873#, c-format
2874msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2875msgstr "одредишни скуп знакова „%s“ није назив преносивог кодирања."
2876
2877#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91
2878#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
2879#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335
2880#, c-format
2881msgid "warning: "
2882msgstr "упозорење: "
2883
2884#: src/msgl-cat.c:455
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2888"Converting the output to UTF-8.\n"
2889msgstr ""
2890"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и у "
2891"УТФ-8.\n"
2892"Претварам излаз у УТФ-8.\n"
2893
2894#: src/msgl-cat.c:461
2895#, c-format
2896msgid ""
2897"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2898"others.\n"
2899"Converting the output to UTF-8.\n"
2900"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2901msgstr ""
2902"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и у %s и "
2903"%s.\n"
2904"Претварам излаз у УТФ-8.\n"
2905"Да изаберете другачије кодирање излаза, користите опцију „--to-code“.\n"
2906
2907#: src/msgl-cat.c:500
2908#, c-format
2909msgid ""
2910"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2911"changes some msgids or msgctxts.\n"
2912"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2913"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2914msgstr ""
2915"Претварање датотеке „%s“ из %s кодирања у %s кодирање мења\n"
2916"неке мсгид или мсгцтхт поруке.\n"
2917"Или промените све мсгид и мсгцтхт поруке у чисти АСКРИ, или осигурајте\n"
2918"да су од самог почетка кодиране у УТФ-8, тј. већ вашим изворним датотекама.\n"
2919
2920#: src/msgl-charset.c:92
2921#, c-format
2922msgid ""
2923"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2924"input file charset \"%s\".\n"
2925"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2926"Possible workarounds are:\n"
2927msgstr ""
2928"Скуп знакова „%s“ локалитета се разликује од \n"
2929"улазног скупа знакова „%s“.\n"
2930"Излаз за „%s“ може бити нетачан.\n"
2931"Могућа решења су:\n"
2932
2933#: src/msgl-charset.c:99
2934#, c-format
2935msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2936msgstr "— Поставите „LC_ALL“ на локалитет са кодирањем %s.\n"
2937
2938#: src/msgl-charset.c:104
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2942"  then apply '%s',\n"
2943"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2944msgstr ""
2945"— Претворите каталог превода у %s помоћу „msgconv“,\n"
2946"  затим примените „%s“,\n"
2947"  а онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“.\n"
2948
2949#: src/msgl-charset.c:113
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2953"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2954"  then apply '%s',\n"
2955"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2956msgstr ""
2957"— Поставите „LC_ALL“ на локалитет са кодирањем %s,\n"
2958"  претворите каталог превода у %s помоћу „msgconv“,\n"
2959"  затим примените „%s“,\n"
2960"  и онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“.\n"
2961
2962#: src/msgl-charset.c:127
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2966"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2967"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2968msgstr ""
2969"Скуп знакова локалитета „%s“ не чини преносни назив кодирања.\n"
2970"Излаз за „%s“ може бити нетачан.\n"
2971"Могуће решење је да поставите „LC_ALL=C“.\n"
2972
2973#: src/msgl-check.c:134
2974msgid "plural expression can produce negative values"
2975msgstr "израз за множине може дати негативне вредности"
2976
2977#: src/msgl-check.c:145
2978#, c-format
2979msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2980msgstr "„nplurals = %lu“ али израз за множине може дати чак и вредности %lu"
2981
2982#: src/msgl-check.c:191
2983msgid "plural expression can produce division by zero"
2984msgstr "израз за множине може дати дељење нулом"
2985
2986#: src/msgl-check.c:196
2987msgid "plural expression can produce integer overflow"
2988msgstr "израз за множине може проузроковати прекорачење целих бројева"
2989
2990#: src/msgl-check.c:201
2991msgid ""
2992"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2993"zero"
2994msgstr ""
2995"израз за множине може проузроковати аритметичке изузетке, нпр. дељење нулом"
2996
2997#: src/msgl-check.c:270
2998#, c-format
2999msgid "Try using the following, valid for %s:"
3000msgstr "Покушајте да користите следеће, исправно за %s:"
3001
3002#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
3003msgid "message catalog has plural form translations"
3004msgstr "каталог порука садржи преводе облика за множину"
3005
3006#: src/msgl-check.c:364
3007msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
3008msgstr "али у заглављу недостаје поље „plural=ИЗРАЗ“"
3009
3010#: src/msgl-check.c:388
3011msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
3012msgstr "али у заглављу недостаје поље „nplurals=БРОЈ“"
3013
3014#: src/msgl-check.c:424
3015msgid "invalid nplurals value"
3016msgstr "неисправна вредност за број множина"
3017
3018#: src/msgl-check.c:446
3019msgid "invalid plural expression"
3020msgstr "неисправан израз множине"
3021
3022#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
3023#, c-format
3024msgid "nplurals = %lu"
3025msgstr "nplurals = %lu"
3026
3027#: src/msgl-check.c:478
3028#, c-format
3029msgid "but some messages have only one plural form"
3030msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
3031msgstr[0] "али неке поруке имају само %lu облик за множину"
3032msgstr[1] "али неке поруке имају само %lu облика за множину"
3033msgstr[2] "али неке поруке имају само %lu облика за множину"
3034
3035#: src/msgl-check.c:494
3036#, c-format
3037msgid "but some messages have one plural form"
3038msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
3039msgstr[0] "али неке поруке имају %lu облик за множину"
3040msgstr[1] "али неке поруке имају %lu облика за множину"
3041msgstr[2] "али неке поруке имају %lu облика за множину"
3042
3043#: src/msgl-check.c:518
3044msgid ""
3045"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
3046"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
3047msgstr ""
3048"каталог порука садржи преводе облика множине, али нема поља заглавља „Plural-"
3049"Forms: nplurals=БРОЈ; plural=ИЗРАЗ;“"
3050
3051#: src/msgl-check.c:616
3052msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3053msgstr "„msgid“ и „msgid_plural“ не почињу оба са „\\n“"
3054
3055#: src/msgl-check.c:623
3056#, c-format
3057msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3058msgstr "„msgid“ и „msgstr[%u]“ не почињу оба са „\\n“"
3059
3060#: src/msgl-check.c:639
3061msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3062msgstr "„msgid“ и „msgstr“ не почињу оба са „\\n“"
3063
3064#: src/msgl-check.c:657
3065msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
3066msgstr "„msgid“ и „msgid_plural“ не завршавају се оба са „\\n“"
3067
3068#: src/msgl-check.c:664
3069#, c-format
3070msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3071msgstr "„msgid“ и „msgstr[%u]“ не завршавају се оба са „\\n“"
3072
3073#: src/msgl-check.c:680
3074msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3075msgstr "„msgid“ и „msgstr“ не завршавају се оба са „\\n“"
3076
3077#: src/msgl-check.c:692
3078msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3079msgstr "баратање множинама је проширење Гнуовог геттекста"
3080
3081#: src/msgl-check.c:733
3082#, c-format
3083msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3084msgstr "У мсгстр недостаје ознака пречице тастатуре „%c“"
3085
3086#: src/msgl-check.c:744
3087#, c-format
3088msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3089msgstr "У мсгстр има превише ознака пречица тастатуре „%c“"
3090
3091#: src/msgl-check.c:818
3092#, c-format
3093msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3094msgstr "поље заглавља „%s“ и даље садржи почетну задату вредност\n"
3095
3096#: src/msgl-check.c:835
3097#, c-format
3098msgid "header field '%s' missing in header\n"
3099msgstr "у заглављу недостаје поље заглавља „%s“\n"
3100
3101#: src/msgl-check.c:940
3102msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3103msgstr "АСКРИ тротачка (...) уместо Јуникода"
3104
3105#: src/msgl-check.c:1013
3106msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3107msgstr "пронађен је размак пре тротачке у нискама које види корисник"
3108
3109#: src/msgl-check.c:1041
3110msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3111msgstr "коришћен је АСКРИ двоструки наводник уместо Јуникода"
3112
3113#: src/msgl-check.c:1047
3114msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3115msgstr "коришћен је АСКРИ једноструки наводник уместо Јуникода"
3116
3117#: src/msgl-check.c:1162
3118#, c-format
3119msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3120msgstr "АСКРИ метак (%c) уместо Јуникода"
3121
3122#: src/msgl-iconv.c:62
3123#, c-format
3124msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3125msgstr "%s: улаз није исправан у „%s“ кодирању"
3126
3127#: src/msgl-iconv.c:66
3128#, c-format
3129msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3130msgstr "%s: грешка приликом претварања „%s“ кодирања у „%s“ кодирање"
3131
3132#: src/msgl-iconv.c:285
3133msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3134msgstr "улазна датотека не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова"
3135
3136#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295
3137#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624
3138#, c-format
3139msgid ""
3140"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3141"not support this conversion."
3142msgstr ""
3143"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на иконв(), а иконв() не "
3144"подржава ово претварање."
3145
3146#: src/msgl-iconv.c:327
3147#, c-format
3148msgid ""
3149"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3150"msgids become equal."
3151msgstr ""
3152"Претварање из „%s“ у „%s“ уводи понављања: неке различите мсгид поруке "
3153"постају једнаке."
3154
3155#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813
3156#: src/x-python.c:630
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3160"built without iconv()."
3161msgstr ""
3162"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на иконв(). Ово издање је "
3163"изграђено без иконв()-а."
3164
3165#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430
3166#, c-format
3167msgid "%s is only valid with %s"
3168msgstr "%s је исправно само са %s"
3169
3170#: src/msgmerge.c:506
3171msgid "backup type"
3172msgstr "врста резерве"
3173
3174#: src/msgmerge.c:543
3175#, c-format, no-wrap
3176msgid ""
3177"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3178"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3179"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3180"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3181"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3182"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3183"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3184"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3185"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3186msgstr ""
3187"Спајајте две .по датотеке у Унифорум стилу. Датотека деф.по је постојећа\n"
3188"ПО датотека са преводима који ће бити пренети у новостворену датотеку\n"
3189"док год се они поклапају; примедбе ће бити очуване, али извучене примедбе\n"
3190"и положаји у датотеци ће бити занемарени. Датотека реф.пот је последња\n"
3191"ПО датотека са освеженим изворним референцама али старим преводима, или\n"
3192"шаблон ПО датотеке (обично направљен помоћу xgettext-а); сви преводи или\n"
3193"примедбе из ове датотеке ће бити занемарени, али ће се сачувати извучене\n"
3194"примедбе и положаји у датотекама. Када нема тачног поклапања, користи се\n"
3195"нејасно поклапање ради добијања бољих резултата.\n"
3196
3197#: src/msgmerge.c:560
3198#, c-format
3199msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3200msgstr "  def.po                      преводи који упућују на старе изворе\n"
3201
3202#: src/msgmerge.c:562
3203#, c-format
3204msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3205msgstr "  ref.pot                     упуте на нове изворе\n"
3206
3207#: src/msgmerge.c:566
3208#, c-format
3209msgid ""
3210"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3211"                              may be specified more than once\n"
3212msgstr ""
3213"  -C, --compendium=ДАТОТЕКА   додатна библиотека превода порука, може се\n"
3214"                              навести више пута\n"
3215
3216#: src/msgmerge.c:572
3217#, c-format
3218msgid ""
3219"  -U, --update                update def.po,\n"
3220"                              do nothing if def.po already up to date\n"
3221msgstr ""
3222"  -U, --update                освежава деф.по,\n"
3223"                              не ради ништа ако је деф.по већ освежена\n"
3224
3225#: src/msgmerge.c:584
3226#, c-format
3227msgid "Output file location in update mode:\n"
3228msgstr "Путања излазне датотеке у режиму освежавања:\n"
3229
3230#: src/msgmerge.c:586
3231#, c-format
3232msgid "The result is written back to def.po.\n"
3233msgstr "Резултат се уписује назад у деф.по.\n"
3234
3235#: src/msgmerge.c:588
3236#, c-format
3237msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3238msgstr "      --backup=УПРАВЉАЊЕ      прави резерву за деф.по\n"
3239
3240#: src/msgmerge.c:590
3241#, c-format
3242msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3243msgstr "      --suffix=СУФИКС         мења уобичајени суфикс за резерве\n"
3244
3245#: src/msgmerge.c:592
3246#, c-format
3247msgid ""
3248"The version control method may be selected via the --backup option or "
3249"through\n"
3250"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3251"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3252"  numbered, t     make numbered backups\n"
3253"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3254"  simple, never   always make simple backups\n"
3255msgstr ""
3256"Начин управљања издањима се може изабрати помоћу опције „--backup“ или "
3257"кроз \n"
3258"променљиву окружења „VERSION_CONTROL“. Овде су дозвољене вредности:\n"
3259"  none, off       не прави резерве (чак и ако је наведено „--backup“)\n"
3260"  numbered, t     прави побројане резерве\n"
3261"  existing, nil   побројане ако већ постоје побројане резерве, иначе обичне\n"
3262"  simple, never   увек прави обичне резерве\n"
3263
3264#: src/msgmerge.c:599
3265#, c-format
3266msgid ""
3267"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3268"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3269"environment variable.\n"
3270msgstr ""
3271"Суфикс за резерве је „~“, осим ако је постављен помоћу „--suffix“ или "
3272"променљивом\n"
3273"окружења „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“.\n"
3274
3275#: src/msgmerge.c:608
3276#, c-format
3277msgid ""
3278"      --for-msgfmt            produce output for '%s', not for a translator\n"
3279msgstr "      --for-msgfmt            даје излаз за „%s“, није за преводиоца\n"
3280
3281#: src/msgmerge.c:613
3282#, c-format
3283msgid ""
3284"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3285msgstr ""
3286"      --previous              задржава претходне мсгид-се преведених порука\n"
3287
3288#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189
3289#, c-format
3290msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3291msgstr "  -q, --quiet, --silent       потискује указиваче напредовања\n"
3292
3293#: src/msgmerge.c:1687
3294#, c-format
3295msgid "this message should define plural forms"
3296msgstr "ова порука треба да одреди облике множине"
3297
3298#: src/msgmerge.c:1708
3299#, c-format
3300msgid "this message should not define plural forms"
3301msgstr "ова порука не треба да одреди облике множине"
3302
3303#: src/msgmerge.c:2112
3304#, c-format
3305msgid ""
3306"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3307"obsolete %ld.\n"
3308msgstr ""
3309"%sПрочитах %ld старих + %ld упутних, спојених %ld, нејасних %ld, "
3310"недостајућих %ld, превазиђених %ld.\n"
3311
3312#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391
3313#: src/urlget.c:434
3314#, c-format
3315msgid " done.\n"
3316msgstr " готово.\n"
3317
3318#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338
3319#, c-format
3320msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3321msgstr "%s и изричити називи датотека се међусобно искључују"
3322
3323#: src/msgunfmt.c:425
3324#, c-format
3325msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3326msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДАТОТЕКА]...\n"
3327
3328#: src/msgunfmt.c:429
3329#, c-format
3330msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3331msgstr "Претворите бинарни каталог порука у .по датотеку Унифорум стила.\n"
3332
3333#: src/msgunfmt.c:438
3334#, c-format
3335msgid ""
3336"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3337"class\n"
3338msgstr ""
3339"  -j, --java                  Јава режим: улаз је Јавин разред „Група "
3340"изворишта“\n"
3341
3342#: src/msgunfmt.c:440
3343#, c-format
3344msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3345msgstr ""
3346"      --csharp                Ц# режим: улаз је .НЕТ-ова „.dll“ датотека\n"
3347
3348#: src/msgunfmt.c:442
3349#, c-format
3350msgid ""
3351"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3352"file\n"
3353msgstr ""
3354"      --csharp-resources      Режим Ц# изворишта: улаз је .НЕТ-ова „."
3355"resources“ датотека\n"
3356
3357#: src/msgunfmt.c:444
3358#, c-format
3359msgid ""
3360"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3361msgstr ""
3362"      --tcl                   Тцл режим: улаз је тцл/мсгкат-ова „.msg“ "
3363"датотека\n"
3364
3365#: src/msgunfmt.c:449
3366#, c-format
3367msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3368msgstr "  ДАТОТЕКА ...                улазне .мо датотеке\n"
3369
3370#: src/msgunfmt.c:454
3371#, c-format
3372msgid "Input file location in Java mode:\n"
3373msgstr "Путања улазне датотеке у Јава режиму:\n"
3374
3375#: src/msgunfmt.c:460
3376#, c-format
3377msgid ""
3378"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3379"name,\n"
3380"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3381msgstr ""
3382"Назив разреда се одређује надодавањем назива локалитета на назив изворишта,\n"
3383"раздвојених подвлаком. Разред се проналази помоћу „CLASSPATH“.\n"
3384
3385#: src/msgunfmt.c:465
3386#, c-format
3387msgid "Input file location in C# mode:\n"
3388msgstr "Путања улазне датотеке у Ц# режиму:\n"
3389
3390#: src/msgunfmt.c:473
3391#, c-format
3392msgid ""
3393"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3394"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3395msgstr ""
3396"Опције -l и -d су обавезне.  Датотека .dll се налази у поддиректоријуму \n"
3397"датог директоријума чији назив зависи од локалитета.\n"
3398
3399#: src/msgunfmt.c:477
3400#, c-format
3401msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3402msgstr "Путања улазне датотеке у Тцл режиму:\n"
3403
3404#: src/msgunfmt.c:483
3405#, c-format
3406msgid ""
3407"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3408"specified directory.\n"
3409msgstr ""
3410"Опције -l и -d су обавезне.  Датотека „.msg“ се налази у датом "
3411"директоријуму.\n"
3412
3413#: src/msgunfmt.c:509
3414#, c-format
3415msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3416msgstr "  -i, --indent                записује увучени изглед излаза\n"
3417
3418#: src/msgunfmt.c:511
3419#, c-format
3420msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3421msgstr "      --strict                пише изричитим стилом унифорума\n"
3422
3423#: src/msguniq.c:329
3424#, c-format, no-wrap
3425msgid ""
3426"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3427"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3428"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3429"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3430"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3431"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3432"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3433"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3434msgstr ""
3435"Обједините поновљене преводе у каталогу превода.  Пронађите двоструке\n"
3436"преводе са истим ИБ-ом поруке. Такви дупликати су неисправан улаз за\n"
3437"остале програме као што је „msgfmt“, „msgmerge“ или „msgcat“. У основи,\n"
3438"поновљени преводи се спајају.  Када се користи опција „--repeated“,\n"
3439"исписују се само поновљене, а остале поруке се занемарују. Примедбе и\n"
3440"извучене примедбе ће се збрајати, осим ако је наведено „--use-first“,\n"
3441"када ће се користити оне из првог превода. Положаји у датотеци ће се\n"
3442"такође збрајати. Када се користи опција „--unique“, поновљени преводи\n"
3443"се занемарују.\n"
3444
3445#: src/msguniq.c:362
3446#, c-format
3447msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3448msgstr "  -d, --repeated              исписује само дупликате\n"
3449
3450#: src/msguniq.c:364
3451#, c-format
3452msgid ""
3453"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3454"duplicates\n"
3455msgstr ""
3456"  -u, --unique                исписује само јединствене поруке, одбацујући "
3457"дупликате\n"
3458
3459#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3460#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3461msgid "<stdin>"
3462msgstr "<стдулаз>"
3463
3464#: src/po-charset.c:491
3465#, c-format
3466msgid ""
3467"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3468"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3469msgstr ""
3470"Скуп знакова „%s“ не чини преносив назив кодирања.\n"
3471"Претварање порука у корисников скуп знакова можда неће радити.\n"
3472
3473#: src/po-charset.c:566
3474#, c-format
3475msgid ""
3476"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3477"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3478msgstr ""
3479"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на „iconv()“,\n"
3480"а „iconv()“ не подржава „%s“.\n"
3481
3482#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
3483msgid ""
3484"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3485"would fix this problem.\n"
3486msgstr ""
3487"Инсталирање Гнуовог „libiconv“-а и затим поновно инсталирање Гнуовог\n"
3488"„gettext“-а ће средити овај проблем.\n"
3489
3490#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
3491msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3492msgstr "Ипак настављам, очекујте грешке обраде."
3493
3494#: src/po-charset.c:588
3495msgid "Continuing anyway."
3496msgstr "Ипак настављам."
3497
3498#: src/po-charset.c:622
3499#, c-format
3500msgid ""
3501"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3502"This version was built without iconv().\n"
3503msgstr ""
3504"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на „iconv()“.\n"
3505"Ово издање је изграђено без „iconv()“-а.\n"
3506
3507#: src/po-charset.c:659
3508msgid ""
3509"Charset missing in header.\n"
3510"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3511msgstr ""
3512"Недостаје скуп знакова у заглављу.\n"
3513"Претварање порука у корисников скуп знакова неће радити.\n"
3514
3515#: src/po-gram-gen.y:47
3516#, c-format
3517msgid "inconsistent use of #~"
3518msgstr "недоследно стање за #~"
3519
3520#: src/po-gram-gen.y:200
3521#, c-format
3522msgid "missing 'msgstr[]' section"
3523msgstr "недостаје одељак „msgstr[]“"
3524
3525#: src/po-gram-gen.y:209
3526#, c-format
3527msgid "missing 'msgid_plural' section"
3528msgstr "недостаје одељак „msgid_plural“"
3529
3530#: src/po-gram-gen.y:217
3531#, c-format
3532msgid "missing 'msgstr' section"
3533msgstr "недостаје одељак „msgstr“"
3534
3535#: src/po-gram-gen.y:356
3536#, c-format
3537msgid "first plural form has nonzero index"
3538msgstr "први облик множине користи не-нула индекс"
3539
3540#: src/po-gram-gen.y:358
3541#, c-format
3542msgid "plural form has wrong index"
3543msgstr "облик множине има погрешан индекс"
3544
3545#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3546#, c-format
3547msgid "too many errors, aborting"
3548msgstr "превише грешака, прекидам"
3549
3550#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
3551#, c-format
3552msgid "invalid multibyte sequence"
3553msgstr "неисправан низ мултибајтова"
3554
3555#: src/po-lex.c:465
3556#, c-format
3557msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3558msgstr "непотпун низ мултибајтова на крају датотеке"
3559
3560#: src/po-lex.c:474
3561#, c-format
3562msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3563msgstr "непотпун низ мултибајтова на крају реда"
3564
3565#: src/po-lex.c:485
3566msgid "iconv failure"
3567msgstr "неуспех иконв-а"
3568
3569#: src/po-lex.c:742
3570#, c-format
3571msgid "keyword \"%s\" unknown"
3572msgstr "кључна реч „%s“ је непозната"
3573
3574#: src/po-lex.c:852
3575#, c-format
3576msgid "invalid control sequence"
3577msgstr "неисправан низ управљања"
3578
3579#: src/po-lex.c:979
3580#, c-format
3581msgid "end-of-file within string"
3582msgstr "знак за крај датотеке унутар ниске"
3583
3584#: src/po-lex.c:985
3585#, c-format
3586msgid "end-of-line within string"
3587msgstr "знак за крај реда унутар ниске"
3588
3589#: src/po-lex.c:1006
3590#, c-format
3591msgid "context separator <EOT> within string"
3592msgstr "садржајни раздвајач <ЕОТ> унутар ниске"
3593
3594#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262
3595#, c-format
3596msgid "this file may not contain domain directives"
3597msgstr "ова датотека не може да садржи смернице домена"
3598
3599#: src/read-catalog.c:370
3600msgid "duplicate message definition"
3601msgstr "одредница удвостручене поруке"
3602
3603#: src/read-catalog.c:372
3604msgid "this is the location of the first definition"
3605msgstr "ово је место прве одреднице"
3606
3607#: src/read-desktop.c:261
3608msgid "unterminated group name"
3609msgstr "неокончани назив групе"
3610
3611#: src/read-desktop.c:282
3612msgid "invalid non-blank character"
3613msgstr "неисправан не-празан знак"
3614
3615#: src/read-desktop.c:389
3616#, c-format
3617msgid "missing '=' after \"%s\""
3618msgstr "недостаје = након „%s“"
3619
3620#: src/read-desktop.c:452
3621msgid "invalid non-blank line"
3622msgstr "неисправан не-празан ред"
3623
3624#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192
3625#, c-format
3626msgid "file \"%s\" is truncated"
3627msgstr "датотека „%s“ је скраћена"
3628
3629#: src/read-mo.c:133
3630#, c-format
3631msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3632msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која није окончана НУЛ-ом"
3633
3634#: src/read-mo.c:178
3635#, c-format
3636msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
3637msgstr "датотека „%s“ садржи од система зависну ниску неокончану НУЛ-ом"
3638
3639#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292
3640#, c-format
3641msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3642msgstr "датотека „%s“ није у Гнуовом .mo запису"
3643
3644#: src/read-mo.c:198
3645#, c-format
3646msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3647msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која није окончана НУЛ-ом, на %s"
3648
3649#: src/read-mo.c:331
3650#, fuzzy, c-format
3651#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3652msgid ""
3653"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
3654msgstr "датотека „%s“ није у Гнуовом .mo запису"
3655
3656#: src/read-mo.c:346
3657#, fuzzy, c-format
3658#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3659msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
3660msgstr "датотека „%s“ није у Гнуовом .mo запису"
3661
3662#: src/read-mo.c:362
3663#, fuzzy, c-format
3664#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3665msgid ""
3666"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
3667"entries."
3668msgstr "датотека „%s“ није у Гнуовом .mo запису"
3669
3670#: src/read-mo.c:369
3671#, c-format
3672msgid ""
3673"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
3674"hash table."
3675msgstr ""
3676
3677#: src/read-mo.c:390
3678#, c-format
3679msgid ""
3680"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
3681"the hash table."
3682msgstr ""
3683
3684#: src/read-properties.c:357
3685msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3686msgstr "упозорење: неисправна синтакса „\\uxxxx“ за Уникод знак"
3687
3688# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
3689#: src/read-properties.c:429
3690#, c-format
3691msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
3692msgstr "упозорење: усамљена замена „U+%04X“"
3693
3694#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534
3695msgid "warning: invalid Unicode character"
3696msgstr "упозорење: неисправан знак Уникода"
3697
3698#: src/read-stringtable.c:802
3699msgid "warning: unterminated string"
3700msgstr "упозорење: неокончана ниска"
3701
3702#: src/read-stringtable.c:810
3703msgid "warning: syntax error"
3704msgstr "упозорење: грешка синтаксе"
3705
3706#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3707msgid "warning: unterminated key/value pair"
3708msgstr "упозорење: неокончан пар кључ/вредност"
3709
3710#: src/read-stringtable.c:940
3711msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3712msgstr "упозорење: грешка синтаксе, очекивах ; након ниске"
3713
3714#: src/read-stringtable.c:948
3715msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3716msgstr "упозорење: грешка синтаксе, очекивах = или ; након ниске"
3717
3718#: src/recode-sr-latin.c:113
3719#, c-format
3720msgid "Written by %s and %s.\n"
3721msgstr "Написали су %s и %s.\n"
3722
3723#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3724#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3725#. "&Scaron;egan".
3726#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3727#: src/recode-sr-latin.c:117
3728msgid "Danilo Segan"
3729msgstr "Данило Шеган"
3730
3731#: src/recode-sr-latin.c:150
3732#, c-format, no-wrap
3733msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3734msgstr "Пребаците српски текст са ћириличног на латинично писмо.\n"
3735
3736#: src/recode-sr-latin.c:153
3737#, c-format, no-wrap
3738msgid ""
3739"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3740"standard output.\n"
3741msgstr ""
3742"Улазни текст се чита са стандардног улаза.  Претворени текст је излаз\n"
3743"стандардног излаза.\n"
3744
3745#: src/recode-sr-latin.c:338
3746#, c-format
3747msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3748msgstr "улаз није исправан у „%s“ кодирању"
3749
3750#: src/recode-sr-latin.c:366
3751#, c-format
3752msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3753msgstr "грешка приликом претварања „%s“ кодирања у „%s“ кодирање"
3754
3755#: src/urlget.c:156
3756#, c-format
3757msgid "expected two arguments"
3758msgstr "очекивах два аргумента"
3759
3760#: src/urlget.c:173
3761#, c-format
3762msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3763msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] АДРЕСА ДАТОТЕКА\n"
3764
3765#: src/urlget.c:178
3766#, c-format, no-wrap
3767msgid ""
3768"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3769"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3770msgstr ""
3771"Преузима и исписује садржај адресе. Уколико не може да приступи адреси,\n"
3772"користи се месно доступна ДАТОТЕКА уместо ње.\n"
3773
3774#: src/urlget.c:229
3775#, c-format
3776msgid "error reading \"%s\""
3777msgstr "грешка читања „%s“"
3778
3779#: src/urlget.c:235
3780#, c-format
3781msgid "error writing stdout"
3782msgstr "грешка записивања стандардног излаза"
3783
3784#: src/urlget.c:239
3785#, c-format
3786msgid "error after reading \"%s\""
3787msgstr "грешка након читања „%s“"
3788
3789#: src/urlget.c:269
3790#, c-format
3791msgid "Retrieving %s..."
3792msgstr "Довлачим „%s“..."
3793
3794#: src/urlget.c:302
3795#, c-format
3796msgid " timed out.\n"
3797msgstr " истекло је време.\n"
3798
3799#: src/urlget.c:442
3800#, c-format
3801msgid " failed.\n"
3802msgstr " нисам успео.\n"
3803
3804#: src/write-catalog.c:125
3805msgid ""
3806"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3807"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3808msgstr ""
3809"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку са наведеним записом "
3810"излаза. Покушајте да користите синтаксу ПО датотеке уместо тога."
3811
3812#: src/write-catalog.c:128
3813msgid ""
3814"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3815"specified output format."
3816msgstr ""
3817"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку са наведеним записом "
3818"излаза."
3819
3820#: src/write-catalog.c:161
3821msgid ""
3822"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3823"does not support them."
3824msgstr ""
3825"каталог порука садржи преводе зависне од садржаја, али запис излаза их не "
3826"подржава."
3827
3828#: src/write-catalog.c:196
3829msgid ""
3830"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3831"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3832"of a properties file."
3833msgstr ""
3834"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али запис излаза их не "
3835"подржава. Покушајте да створите разред Јаве користећи „msgfmt --java“ уместо "
3836"датотеке особина."
3837
3838#: src/write-catalog.c:201
3839msgid ""
3840"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3841"support them."
3842msgstr ""
3843"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али запис излаза их не "
3844"подржава."
3845
3846#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59
3847#, c-format
3848msgid "cannot create output file \"%s\""
3849msgstr "не могу да створим излазну датотеку „%s“"
3850
3851#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284
3852msgid "standard output"
3853msgstr "стандардни излаз"
3854
3855#: src/write-csharp.c:708
3856#, c-format
3857msgid "failed to create directory \"%s\""
3858msgstr "нисам успео да направим директоријум „%s“"
3859
3860#: src/write-csharp.c:771
3861#, c-format
3862msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3863msgstr "изграђивање Ц# разреда није успело, пробајте „--verbose“"
3864
3865#: src/write-csharp.c:773
3866#, c-format
3867msgid "compilation of C# class failed"
3868msgstr "изграђивање Ц# разреда није успело"
3869
3870#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741
3871#: src/write-tcl.c:218
3872#, c-format
3873msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3874msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за писање"
3875
3876#: src/write-java.c:1096
3877#, c-format
3878msgid "not a valid Java class name: %s"
3879msgstr "неисправан назив разреда Јаве: %s"
3880
3881#: src/write-java.c:1216
3882#, c-format
3883msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3884msgstr ""
3885"изграђивање разреда Јаве није успело, пробајте „--verbose“ или поставите "
3886"„$JAVAC“"
3887
3888#: src/write-java.c:1219
3889#, c-format
3890msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3891msgstr "изграђивање разреда Јаве није успело, пробајте да поставите „$JAVAC“"
3892
3893#: src/write-po.c:821
3894msgid "incomplete multibyte sequence"
3895msgstr "непотпун низ мултибајтова"
3896
3897#: src/write-po.c:884
3898#, c-format
3899msgid ""
3900"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3901msgstr ""
3902"интернационализоване поруке не треба да садрже „\\%c“ низове за крај реда"
3903
3904#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
3905#, c-format
3906msgid ""
3907"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3908"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3909"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3910"%s\n"
3911msgstr ""
3912"Следећи мсгцтхт садржи не-АСКРИ знакове.\n"
3913"Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n"
3914"другачије од вашег. Пробајте да користите чисти АСКРИ мсгцтхт.\n"
3915"%s\n"
3916
3917#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
3918#, c-format
3919msgid ""
3920"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3921"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3922"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3923"%s\n"
3924msgstr ""
3925"Следећи мсгид садржи не-АСКРИ знакове.\n"
3926"Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n"
3927"другачије од вашег. Пробајте да користите чисти АСКРИ мсгид.\n"
3928"%s\n"
3929
3930#: src/write-qt.c:668
3931msgid ""
3932"message catalog has plural form translations\n"
3933"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3934msgstr ""
3935"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
3936"али запис каталога порука Кут-а не подржава руковање множинама\n"
3937
3938#: src/write-qt.c:694
3939msgid ""
3940"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3941"ISO-8859-1\n"
3942"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3943"strings, not in the context strings\n"
3944msgstr ""
3945"каталог порука садржи мсгцтхт ниске са знаковима ван ISO-8859-1\n"
3946"скупа али запис каталога порука Кут-а подржава Уникод једино у\n"
3947"преведним нискама, не у садржајним нискама\n"
3948
3949#: src/write-qt.c:718
3950msgid ""
3951"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3952"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3953"strings, not in the untranslated strings\n"
3954msgstr ""
3955"каталог порука садржи мсгид ниске са знаковима ван ISO-8859-1\n"
3956"скупа али запис каталога порука Кут-а подржава Уникод једино у\n"
3957"преведним нискама, не у непреведним нискама\n"
3958
3959#: src/write-resources.c:96
3960#, c-format
3961msgid "error while writing to %s subprocess"
3962msgstr "грешка приликом уписа у подпроцес „%s“"
3963
3964#: src/write-resources.c:133
3965msgid ""
3966"message catalog has context dependent translations\n"
3967"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3968msgstr ""
3969"каталог порука садржи преводе зависне од садржаја,\n"
3970"али запис Ц# „.resources“ не подржава садржаје\n"
3971
3972#: src/write-resources.c:152
3973msgid ""
3974"message catalog has plural form translations\n"
3975"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3976msgstr ""
3977"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
3978"али запис Ц# „.resources“ не подржава руковање множинама\n"
3979
3980#: src/write-tcl.c:159
3981msgid ""
3982"message catalog has context dependent translations\n"
3983"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3984msgstr ""
3985"каталог порука садржи преводе зависне од садржаја,\n"
3986"али запис каталога порука Тцл-а не подржава садржаје\n"
3987
3988#: src/write-tcl.c:178
3989msgid ""
3990"message catalog has plural form translations\n"
3991"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3992msgstr ""
3993"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
3994"али запис каталога порука Тцл-а не подржава руковање множинама\n"
3995
3996#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891
3997#, c-format
3998msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3999msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
4000
4001#: src/x-awk.c:591
4002#, c-format
4003msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
4004msgstr "%s:%d: упозорење: неокончани регуларни израз"
4005
4006#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566
4007#, c-format
4008msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4009msgstr "%s:%d: упозорење: неисправан знак Уникода"
4010
4011#: src/x-c.c:1344
4012#, c-format
4013msgid ""
4014"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
4015"unsupported"
4016msgstr ""
4017"%s:%d: упозорење: двоструки наводник у граничнику литерала сирове ниске није "
4018"подржан"
4019
4020#: src/x-c.c:1432
4021#, c-format
4022msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
4023msgstr "%s:%d: упозорење: литерал сирове ниске није окончан"
4024
4025#: src/x-c.c:1442
4026#, c-format
4027msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4028msgstr "%s:%d: упозорење: неисправна синтакса литерала сирове ниске"
4029
4030#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808
4031#, c-format
4032msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
4033msgstr "%s:%d: упозорење: константа знака није окончана"
4034
4035#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907
4036#, c-format
4037msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4038msgstr "%s:%d: упозорење: литерал ниске није окончан"
4039
4040#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111
4041msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
4042msgstr "Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“."
4043
4044#: src/x-csharp.c:269
4045#, c-format
4046msgid ""
4047"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4048"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4049msgstr ""
4050"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
4051"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n"
4052
4053#: src/x-csharp.c:285
4054#, c-format
4055msgid ""
4056"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4057"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4058msgstr ""
4059"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n"
4060"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n"
4061
4062#: src/x-csharp.c:297
4063#, c-format
4064msgid ""
4065"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4066"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4067msgstr ""
4068"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n"
4069"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n"
4070
4071#: src/x-csharp.c:306
4072#, c-format
4073msgid ""
4074"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4075"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4076msgstr ""
4077"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n"
4078"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n"
4079
4080#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353
4081#, c-format
4082msgid "%s:%d: iconv failure"
4083msgstr "%s:%d: неуспех иконв-а"
4084
4085#: src/x-csharp.c:338
4086#, c-format
4087msgid ""
4088"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4089"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
4090msgstr ""
4091"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
4092"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“.\n"
4093
4094#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684
4095#, c-format
4096msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
4097msgstr "%s:%d: упозорење: константа ниске није окончана"
4098
4099#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591
4100#, c-format
4101msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
4102msgstr "%s:%d: упозорење: нађох ) где очекивах }"
4103
4104#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621
4105#, c-format
4106msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
4107msgstr "%s:%d: упозорење: нађох } где очекивах )"
4108
4109#: src/xg-arglist-parser.c:388
4110#, c-format
4111msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4112msgstr "нејасана особеност аргумента за кључну реч „%.*s“"
4113
4114#: src/xg-arglist-parser.c:450
4115#, c-format
4116msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4117msgstr "упозорење: недостаје контекст за кључниу реч „%.*s“"
4118
4119#: src/xg-arglist-parser.c:475
4120#, c-format
4121msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4122msgstr "упозорење: недостаје контекст за аргумент множине кључне речи „%.*s“"
4123
4124#: src/xg-arglist-parser.c:496
4125#, c-format
4126msgid "context mismatch between singular and plural form"
4127msgstr "контекст се разликује између облика за једнину и множину"
4128
4129#: src/xg-encoding.c:76
4130#, c-format
4131msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4132msgstr "Не-АСКРИ знак на %s%s."
4133
4134#: src/xg-encoding.c:80
4135#, c-format
4136msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4137msgstr "Не-АСКРИ напомена на или пре %s%s."
4138
4139#: src/xg-encoding.c:85
4140#, c-format
4141msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4142msgstr "Не-АСКРИ ниска на %s%s."
4143
4144#: src/xgettext.c:585
4145#, c-format
4146msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4147msgstr "„%s“ није исправан назив кодирања.  Користићу АСКРИ.\n"
4148
4149#: src/xgettext.c:655
4150#, c-format
4151msgid "syntax check '%s' unknown"
4152msgstr "провера синтаксе „%s“ је непозната"
4153
4154#: src/xgettext.c:664
4155#, c-format
4156msgid "sentence end type '%s' unknown"
4157msgstr "врста краја реченице „%s“ је непозната"
4158
4159#: src/xgettext.c:720
4160#, c-format
4161msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4162msgstr ""
4163"„--join-existing“ се не може користити када се излаз исписује на стандардни "
4164"излаз"
4165
4166#: src/xgettext.c:724
4167#, c-format
4168msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4169msgstr "„xgettext“ не може да ради без кључних речи које тражи"
4170
4171#: src/xgettext.c:859
4172#, c-format
4173msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4174msgstr "упозорење: не постоји датотека „%s“ „ITS“ правила"
4175
4176#: src/xgettext.c:937
4177#, c-format
4178msgid ""
4179"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
4180"the upstream"
4181msgstr ""
4182
4183#: src/xgettext.c:947
4184#, c-format
4185msgid ""
4186"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4187msgstr ""
4188"упозорење: не постоји датотека „%s“ „ITS“ правила; проверите инсталацију "
4189"геттекста"
4190
4191#: src/xgettext.c:965
4192#, c-format
4193msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4194msgstr "упозорење: проширење „%2$s“ датотеке „%1$s“ није познато; пробаћу Ц"
4195
4196#: src/xgettext.c:1055
4197#, c-format
4198msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4199msgstr "Извуците преводиве ниске из датих улазних датотека.\n"
4200
4201#: src/xgettext.c:1078
4202#, c-format
4203msgid ""
4204"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4205"po)\n"
4206msgstr ""
4207"  -d, --default-domain=НАЗИВ        користи НАЗИВ.po за излаз (уместо "
4208"messages.po)\n"
4209
4210#: src/xgettext.c:1080
4211#, c-format
4212msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4213msgstr ""
4214"  -o, --output=ДАТОТЕКА             исписује излаз у наведену датотеку\n"
4215
4216#: src/xgettext.c:1082
4217#, c-format
4218msgid ""
4219"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4220msgstr ""
4221"  -p, --output-dir=ДИР              излазне датотеке се смештају у "
4222"директоријум ДИР\n"
4223
4224#: src/xgettext.c:1087
4225#, c-format
4226msgid "Choice of input file language:\n"
4227msgstr "Избор језика улазне датотеке:\n"
4228
4229#: src/xgettext.c:1089
4230#, fuzzy, c-format
4231#| msgid ""
4232#| "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4233#| "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4234#| "Lisp,\n"
4235#| "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
4236#| "Java,\n"
4237#| "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4238#| "PHP,\n"
4239#| "                                GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, "
4240#| "Glade,\n"
4241#| "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4242msgid ""
4243"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4244"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4245"Lisp,\n"
4246"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4247"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4248"PHP,\n"
4249"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
4250"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4251msgstr ""
4252"  -L, --language=НАЗИВ              препознаје наведени језик\n"
4253"                                    (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4254"Lisp,\n"
4255"                                    EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
4256"Java,\n"
4257"                                    JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4258"PHP,\n"
4259"                                    GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, "
4260"Glade,\n"
4261"                                    Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4262
4263#: src/xgettext.c:1096
4264#, c-format
4265msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4266msgstr "  -C, --c++                         скраћеница за „--language=Ц++“\n"
4267
4268#: src/xgettext.c:1098
4269#, c-format
4270msgid ""
4271"By default the language is guessed depending on the input file name "
4272"extension.\n"
4273msgstr ""
4274"Подразумева се погађање језика на основу проширења назива улазне датотеке.\n"
4275
4276#: src/xgettext.c:1103
4277#, c-format
4278msgid ""
4279"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4280"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4281msgstr ""
4282"      --from-code=НАЗИВ             кодирање улазних датотека\n"
4283"                                    (осим за Питона, Тцл-а, Глејд-а)\n"
4284
4285#: src/xgettext.c:1106
4286#, c-format
4287msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4288msgstr "Подразумева се да су улазне датотеке у АСКРИ запису.\n"
4289
4290#: src/xgettext.c:1111
4291#, c-format
4292msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4293msgstr ""
4294"  -j, --join-existing               спаја поруке са постојећом датотеком\n"
4295
4296#: src/xgettext.c:1113
4297#, c-format
4298msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4299msgstr ""
4300"  -x, --exclude-file=ДАТОТЕКА.po    поља из ДАТОТЕКЕ.po се не извлаче\n"
4301
4302#: src/xgettext.c:1115
4303#, c-format
4304msgid ""
4305"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4306"                                preceding keyword lines in output file\n"
4307"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4308"lines\n"
4309"                                in output file\n"
4310msgstr ""
4311"  -cОЗНАКА, --add-comments=ОЗНАКА   поставља блокове напомене почевши са "
4312"ОЗНАКОМ и\n"
4313"                                    претходи редове кључних речи у излазној "
4314"датотеци\n"
4315"  -c, --add-comments                поставља све блокове напомена пре "
4316"редова\n"
4317"                                    кључних речи у излазној датотеци\n"
4318
4319#: src/xgettext.c:1120
4320#, c-format
4321msgid ""
4322"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4323"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4324"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4325msgstr ""
4326"      --check=НАЗИВ            обавља проверу синтаксе у порукама\n"
4327"                                (тротачка-јуникод, размак-тротачка,\n"
4328"                                 наводник-јуникод, метак-јуникод)\n"
4329
4330#: src/xgettext.c:1124
4331#, c-format
4332msgid ""
4333"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4334"                                (single-space, which is the default, \n"
4335"                                 or double-space)\n"
4336msgstr ""
4337"      --sentence-end=ВРСТА    врста која описује крај реченице\n"
4338"                                (један-размак, који је основни, \n"
4339"                                 или двоструки-размак)\n"
4340
4341#: src/xgettext.c:1129
4342#, c-format
4343msgid "Language specific options:\n"
4344msgstr "Посебне наредбе језика:\n"
4345
4346#: src/xgettext.c:1131
4347#, c-format
4348msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4349msgstr "  -a, --extract-all                 извлачи све ниске\n"
4350
4351#: src/xgettext.c:1133
4352#, c-format
4353msgid ""
4354"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4355"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4356"Java,\n"
4357"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4358"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4359msgstr ""
4360"                                    (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n"
4361"                                    Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n"
4362"                                    Јава, Ц#, авк, Тцл, Перл, ПХП, ГЦЦ-"
4363"извор,\n"
4364"                                    Луа, ЈаваСпис, Вала)\n"
4365
4366#: src/xgettext.c:1141
4367#, c-format
4368msgid ""
4369"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4370"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4371"Java,\n"
4372"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4373"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4374msgstr ""
4375"                                    (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n"
4376"                                    Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n"
4377"                                    Јава, Ц#, авк, Тцл, Перл, ПХП, ГЦЦ-"
4378"извор,\n"
4379"                                    Луа, ЈаваСпис, Вала, Десктоп)\n"
4380
4381#: src/xgettext.c:1146
4382#, c-format
4383msgid ""
4384"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4385"argument\n"
4386"                              number ARG of keyword WORD\n"
4387msgstr ""
4388"      --flag=РЕЧ:АРГ:ОБЕЛЕЖЈЕ       додатно обележје за ниске унутар броја\n"
4389"                                    аргумента АРГ кључне речи РЕЧ\n"
4390
4391#: src/xgettext.c:1149
4392#, c-format
4393msgid ""
4394"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4395"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4396"Java,\n"
4397"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4398"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4399msgstr ""
4400"                                    (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n"
4401"                                    Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n"
4402"                                    Јава, Ц#, авк, ЈЦП, Тцл, Перл, ПХП,\n"
4403"                                    ГЦЦ-извор, Луа, ЈаваСпис, Вала)\n"
4404
4405#: src/xgettext.c:1154
4406#, c-format
4407msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4408msgstr "  -T, --trigraphs                   разуме АНСИ Ц триграфе за улаз\n"
4409
4410#: src/xgettext.c:1156
4411#, c-format
4412msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4413msgstr "                                    (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ)\n"
4414
4415#: src/xgettext.c:1158
4416#, c-format
4417msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4418msgstr "      --its=ДАТОТЕКА           примењује „ITS“ правила из ДАТОТЕКЕ\n"
4419
4420#: src/xgettext.c:1160
4421#, c-format
4422msgid "                                (only XML based languages)\n"
4423msgstr ""
4424"                                    (само језици засновани на ИксМЛ-у)\n"
4425
4426#: src/xgettext.c:1162
4427#, c-format
4428msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4429msgstr "      --qt                          препознаје ниске записа Кут-а\n"
4430
4431#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172
4432#, c-format
4433msgid "                                (only language C++)\n"
4434msgstr "                                    (само језик Ц++)\n"
4435
4436#: src/xgettext.c:1166
4437#, c-format
4438msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4439msgstr "      --kde                         препознаје ниске записа КДЕ-а 4\n"
4440
4441#: src/xgettext.c:1170
4442#, c-format
4443msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4444msgstr "      --boost                       препознаје ниске записа Буст-а\n"
4445
4446#: src/xgettext.c:1174
4447#, c-format
4448msgid ""
4449"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4450msgstr ""
4451"      --debug                       опширнији резултат препознавања записа "
4452"ниске\n"
4453
4454#: src/xgettext.c:1199
4455#, c-format
4456msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4457msgstr ""
4458"      --properties-output           исписује датотеку Јава „.properties“\n"
4459
4460#: src/xgettext.c:1203
4461#, c-format
4462msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4463msgstr "      --itstool               записује напомене итс-алата\n"
4464
4465#: src/xgettext.c:1216
4466#, c-format
4467msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4468msgstr ""
4469"      --copyright-holder=НИСКА      поставља носиоца ауторских права у "
4470"излазу\n"
4471
4472#: src/xgettext.c:1218
4473#, c-format
4474msgid ""
4475"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4476msgstr ""
4477"      --foreign-user                избацује ауторска права ФСФ у излазу за "
4478"стране кориснике\n"
4479
4480#: src/xgettext.c:1220
4481#, c-format
4482msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4483msgstr "      --package-name=ПАКЕТ          поставља назив пакета на излазу\n"
4484
4485#: src/xgettext.c:1222
4486#, c-format
4487msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4488msgstr "      --package-version=ИЗДАЊЕ      поставља издање пакета на излазу\n"
4489
4490#: src/xgettext.c:1224
4491#, c-format
4492msgid ""
4493"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4494msgstr ""
4495"      --msgid-bugs-address=АДРЕСА@ЕЛ.ПОШТЕ  поставља адресу за "
4496"пријављивање \n"
4497"                                           грешака у мсгид-овима\n"
4498
4499#: src/xgettext.c:1226
4500#, c-format
4501msgid ""
4502"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4503"msgstr\n"
4504"                                values\n"
4505msgstr ""
4506"  -m[НИСКА], --msgstr-prefix[=НИСКА]   користи НИСКА или „“ за префикс поља "
4507"мсгстр-а\n"
4508
4509#: src/xgettext.c:1229
4510#, c-format
4511msgid ""
4512"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4513"msgstr\n"
4514"                                values\n"
4515msgstr ""
4516"  -M[НИСКА], --msgstr-suffix[=НИСКА]   користи НИСКА или „“ за суфикс поља "
4517"мсгстр-а\n"
4518
4519#: src/xgettext.c:1641
4520#, c-format
4521msgid ""
4522"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4523"%s"
4524msgstr ""
4525"Аргумент „--flag“ не користи синтаксу <кључна-реч>:<бр.арг>:"
4526"[пролаз-]<обележје>: %s"
4527
4528#: src/xgettext.c:1798
4529msgid "standard input"
4530msgstr "стандардни улаз"
4531
4532#: src/xgettext.c:1989
4533msgid ""
4534"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4535"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4536"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4537"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4538msgstr ""
4539"Није наведена опција „--msgid-bugs-address“.\n"
4540"Уколико користите датотеку „Makevars“, тамо наведите\n"
4541"променљиву „MSGID_BUGS_ADDRESS“; у супротном наведите\n"
4542"опцију „--msgid-bugs-address“ у наредби.\n"
4543
4544#: src/xgettext.c:2208
4545#, c-format
4546msgid "language '%s' unknown"
4547msgstr "језик „%s“ је непознат"
4548
4549#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
4550#, c-format
4551msgid "%s%s: warning: "
4552msgstr "%s%s: упозорење: "
4553
4554#: src/xg-message.c:94
4555#, c-format
4556msgid ""
4557"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4558"format string. Reason: %s\n"
4559msgstr ""
4560"Иако се користи на месту ниске записа, %s не представља исправну ниску "
4561"записа %s. Разлог: %s\n"
4562
4563#: src/xg-message.c:95
4564#, c-format
4565msgid ""
4566"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4567"%s\n"
4568msgstr ""
4569"Иако је објављена као таква, %s не представља исправну ниску записа %s. "
4570"Разлог: %s\n"
4571
4572#: src/xg-message.c:229
4573#, c-format
4574msgid ""
4575"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4576"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4577"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4578"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4579msgstr ""
4580"„%s“ запис ниске са неименованим аргументима не може бити исправно "
4581"локализован:\n"
4582"Преводилац не може да промени поредак аргумената.\n"
4583"Размотрите употребу ниску заоиса са именованим аргументима,\n"
4584"и са мапирањем уместо н-торке за аргументе.\n"
4585
4586#: src/xg-message.c:298
4587msgid ""
4588"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4589"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4590"meta information, not the empty string.\n"
4591msgstr ""
4592"Празан мсгид.  Ово је задржано за потребе Гнуовог геттекста-а:\n"
4593"„gettext(\"\")“ исписује поље заглавља са мета-подацима, а не\n"
4594"празну ниску.\n"
4595
4596#: src/xg-message.c:339
4597#, c-format
4598msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
4599msgstr ""
4600
4601#: src/xg-message.c:341
4602#, c-format
4603msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
4604msgstr ""
4605
4606#: src/xg-message.c:343
4607msgid ""
4608"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
4609"otherwise, use contexts for disambiguation."
4610msgstr ""
4611
4612# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
4613#: src/xg-mixed-string.c:496
4614#, fuzzy, c-format
4615#| msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
4616msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4617msgstr "упозорење: усамљена замена „U+%04X“"
4618
4619#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251
4620#, fuzzy, c-format
4621#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4622msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
4623msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
4624
4625#: src/x-java.c:1220
4626#, fuzzy, c-format
4627#| msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4628msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
4629msgstr "%s:%d: упозорење: неисправна синтакса литерала сирове ниске"
4630
4631#: src/x-javascript.c:239
4632msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4633msgstr "Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
4634
4635#: src/x-javascript.c:283
4636#, c-format
4637msgid ""
4638"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4639"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4640msgstr ""
4641"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
4642"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
4643
4644#: src/x-javascript.c:299
4645#, c-format
4646msgid ""
4647"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4648"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4649msgstr ""
4650"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n"
4651"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
4652
4653#: src/x-javascript.c:311
4654#, c-format
4655msgid ""
4656"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4657"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4658msgstr ""
4659"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n"
4660"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
4661
4662#: src/x-javascript.c:320
4663#, c-format
4664msgid ""
4665"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4666"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4667msgstr ""
4668"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n"
4669"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
4670
4671#: src/x-javascript.c:352
4672#, c-format
4673msgid ""
4674"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4675"Please specify the source encoding through --from-code\n"
4676msgstr ""
4677"%s:%d: Неисправан низ мулти бајтова.\n"
4678"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
4679
4680#: src/x-javascript.c:979
4681#, c-format
4682msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4683msgstr "%s:%d: упозорење: литерал Регизраза је окончан прерано"
4684
4685#: src/x-javascript.c:1102
4686#, c-format
4687msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4688msgstr "%s:%d: упозорење: „%s“ није дозвољено"
4689
4690#: src/x-javascript.c:1117
4691#, c-format
4692msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4693msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
4694
4695#: src/x-perl.c:338
4696#, c-format
4697msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4698msgstr ""
4699"%s:%d: не могу да нађем окончање ниске „%s“ било где пре краја датотеке"
4700
4701#: src/x-perl.c:1073
4702#, c-format
4703msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4704msgstr "%s:%d: недостаје десна заграда у „\\x{ХЕКСАДЕКАДНИ-БРОЈ}“"
4705
4706#: src/x-perl.c:1194
4707#, c-format
4708msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4709msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\l“) 8-битног знака „%c“"
4710
4711#: src/x-perl.c:1214
4712#, c-format
4713msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4714msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\u“) 8-битног знака „%c“"
4715
4716#: src/x-perl.c:1248
4717#, c-format
4718msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4719msgstr "%s:%d: неисправно уметање променљиве на „%c“"
4720
4721#: src/x-perl.c:1261
4722#, c-format
4723msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4724msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\L“) 8-битног знака „%c“"
4725
4726#: src/x-perl.c:1278
4727#, c-format
4728msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4729msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\U“) 8-битног знака „%c“"
4730
4731#: src/x-python.c:279
4732msgid ""
4733"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4734"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4735msgstr ""
4736"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
4737"као што је наведено у „https://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
4738
4739#: src/x-python.c:336
4740#, c-format
4741msgid ""
4742"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4743"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4744"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4745msgstr ""
4746"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n"
4747"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
4748"као што је наведено у „https://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
4749
4750#: src/x-python.c:488
4751#, c-format
4752msgid ""
4753"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4754"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4755"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4756msgstr ""
4757"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
4758"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
4759"као што је наведено у „https://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
4760
4761#: src/x-python.c:497
4762#, c-format
4763msgid ""
4764"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4765"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4766"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4767msgstr ""
4768"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n"
4769"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
4770"као што је наведено у „https://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
4771
4772#: src/x-python.c:506
4773#, c-format
4774msgid ""
4775"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4776"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4777"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4778msgstr ""
4779"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n"
4780"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
4781"као што је наведено у „https://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
4782
4783#: src/x-python.c:679
4784#, c-format
4785msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4786msgstr "Непознато кодирање „%s“. Настављам са АСКРИ-јем."
4787
4788#: src/x-rst.c:116
4789#, c-format
4790msgid "%s:%d: invalid string definition"
4791msgstr "%s:%d: неисправна одредница датотеке"
4792
4793#: src/x-rst.c:180
4794#, c-format
4795msgid "%s:%d: missing number after #"
4796msgstr "%s:%d: недостаје број након #"
4797
4798#: src/x-rst.c:215
4799#, c-format
4800msgid "%s:%d: invalid string expression"
4801msgstr "%s:%d: неисправан израз ниске"
4802
4803#: src/x-rst.c:677
4804#, c-format
4805msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
4806msgstr "%s:%d: неисправна ЈСОН синтакса"
4807
4808#: src/x-rst.c:684
4809#, c-format
4810msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
4811msgstr "%s:%d: неисправна РСЈ синтакса"
4812
4813#: src/x-rst.c:692
4814#, c-format
4815msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
4816msgstr "%s:%d: неисправно РСЈ издање. Подржано је само издање 1."
4817
4818#: src/x-ruby.c:88
4819#, c-format
4820msgid "(output from '%s')"
4821msgstr ""
4822
4823#: src/x-sh.c:1141
4824#, c-format
4825msgid ""
4826"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4827"use eval_gettext instead"
4828msgstr ""
4829"%s:%lu: упозорење: синтакса $\"...\" је превазиђена из безбедносних разлога; "
4830"уместо тога користите „eval_gettext“"
4831
4832#: src/x-vala.c:616
4833#, c-format
4834msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4835msgstr "%s:%d: упозорење: литерал регуларног израза је окончан прерано"
4836
4837#: libgettextpo/gettext-po.c:84
4838msgid "<unnamed>"
4839msgstr "<неименован>"
4840
4841#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4842msgid "invalid UTF-8 sequence"
4843msgstr "неисправан УТФ-8 низ"
4844
4845#: libgettextpo/markup.c:377
4846#, c-format
4847msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4848msgstr "„%s“ није исправан назив: %c"
4849
4850#: libgettextpo/markup.c:397
4851#, c-format
4852msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4853msgstr "„%s“ није исправан назив: „%c“"
4854
4855#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4856#: libgettextpo/markup.c:559
4857#, c-format
4858msgid "invalid character reference: %s"
4859msgstr "неисправна упута знака: %s"
4860
4861#: libgettextpo/markup.c:526
4862msgid "not a valid number specification"
4863msgstr "није исправна одредба броја"
4864
4865#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4866msgid "no ending ';'"
4867msgstr "нема крајње ;"
4868
4869#: libgettextpo/markup.c:560
4870msgid "non-permitted character"
4871msgstr "недозвољени знак"
4872
4873#: libgettextpo/markup.c:599
4874msgid "empty"
4875msgstr "празно"
4876
4877#: libgettextpo/markup.c:604
4878msgid "unknown"
4879msgstr "непознато"
4880
4881#: libgettextpo/markup.c:608
4882#, c-format
4883msgid "invalid entity reference: %s"
4884msgstr "неисправна референца ентитета: %s"
4885
4886#: libgettextpo/markup.c:959
4887msgid "document must begin with an element"
4888msgstr "документ мора почети елементом"
4889
4890#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4891#: libgettextpo/markup.c:1332
4892#, c-format
4893msgid "invalid character after '%s'"
4894msgstr "неисправан знак након „%s“"
4895
4896#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4897#, c-format
4898msgid "missing '%c'"
4899msgstr "недостаје „%c“"
4900
4901#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4902#, c-format
4903msgid "missing '%c' or '%c'"
4904msgstr "недостаје „%c“ или „%c“"
4905
4906#: libgettextpo/markup.c:1333
4907msgid "a close element name"
4908msgstr "назив затварајућег елемента"
4909
4910#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4911msgid "element is closed"
4912msgstr "елемент је затворен"
4913
4914#: libgettextpo/markup.c:1475
4915msgid "empty document"
4916msgstr "празан документ"
4917
4918#: libgettextpo/markup.c:1488
4919msgid "after '<'"
4920msgstr "након <"
4921
4922#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4923msgid "elements still open"
4924msgstr "елемент је још отворен"
4925
4926#: libgettextpo/markup.c:1500
4927msgid "missing '>'"
4928msgstr "недостаје >"
4929
4930#: libgettextpo/markup.c:1504
4931msgid "inside an element name"
4932msgstr "унутар назива елемента"
4933
4934#: libgettextpo/markup.c:1509
4935msgid "inside an attribute name"
4936msgstr "унутар назива атрибута"
4937
4938#: libgettextpo/markup.c:1513
4939msgid "inside an open tag"
4940msgstr "унутар отворене ознаке"
4941
4942#: libgettextpo/markup.c:1517
4943msgid "after '='"
4944msgstr "након ="
4945
4946#: libgettextpo/markup.c:1522
4947msgid "inside an attribute value"
4948msgstr "унутар вредности атрибута"
4949
4950#: libgettextpo/markup.c:1533
4951msgid "inside the close tag"
4952msgstr "унутар затварајуће ознаке"
4953
4954#: libgettextpo/markup.c:1537
4955msgid "inside a comment or processing instruction"
4956msgstr "унутар напомене или упутства обраде"
4957
4958#: libgettextpo/markup.c:1548
4959#, c-format
4960msgid "document ended unexpectedly: %s"
4961msgstr "документ је завршио неочекивано: %s"
4962
4963#, c-format
4964#~ msgid "setting permissions for %s"
4965#~ msgstr "подешавам овлашћења за %s"
4966
4967#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
4968#~ msgstr "Грешке пријавите на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
4969
4970#~ msgid ""
4971#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4972#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a "
4973#~ "comment\n"
4974#~ "as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4975#~ msgstr ""
4976#~ "%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
4977#~ "Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
4978#~ "као што је наведено у „https://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
4979
4980#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4981#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
4982
4983#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4984#~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
4985
4986#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4987#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
4988
4989#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4990#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
4991
4992#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4993#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
4994
4995#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
4996#~ msgstr "упозорење: заглавље по датотеке је нејасно\n"
4997
4998#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
4999#~ msgstr "упозорење: старија издања мсгфмт-а ће овде наићи на грешку\n"
5000
5001#~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
5002#~ msgstr "Недостаје садржај за ниску извучену из елемента „%s“"
5003
5004#~ msgid ""
5005#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
5006#~ "This version was built without expat.\n"
5007#~ msgstr ""
5008#~ "Језик „glade“ није подржан. %s се ослања на „expat“.\n"
5009#~ "Ово издање је изграђено без „expat“-а.\n"
5010
5011#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
5012#~ msgstr "Руковање дупликатима није успело са грешком 0x%08x"
5013
5014#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
5015#~ msgstr "поље „%s“ у заглављу треба да почне на почетку реда\n"
5016
5017#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
5018#~ msgstr "поља „%s“ и даље садржи почетну задату вредност\n"
5019
5020#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
5021#~ msgstr "%s:%d: кобно: порука множине је испред поруке једнине\n"
5022
5023#~ msgid ""
5024#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
5025#~ msgstr ""
5026#~ "Неисправна адреса ел. поште: потребно је пуно име домаћина или домен."
5027
5028#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
5029#~ msgstr "Потврдите притиском на Унеси, или унесите вашу адресу ел. поште."
5030