1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 5"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 6"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" 7"PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:27+0100\n" 8"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n" 9"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" 10"Language: ast\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-04 18:12+0000\n" 16"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 17"X-Poedit-Language: asturian\n" 18 19#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 20#, c-format 21msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 22msgstr "Atributu inesperáu «%s» pal elementu «%s»" 23 24#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 25#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 26#, c-format 27msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 28msgstr "L'atributu «%s» del elementu «%s» nun s'atopó" 29 30#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 31#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 32#, c-format 33msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 34msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, esperabase la etiqueta «%s»" 35 36#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 37#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 38#, c-format 39msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 40msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dientro de «%s»" 41 42#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 43msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 44msgstr "" 45"Nun pudo atopase dengún ficheru de marcadores válidu nos direutorios de datos" 46 47#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 48#, c-format 49msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 50msgstr "Yá esiste un marcador pal URI «%s»" 51 52#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 53#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 58#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 59#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 61#, c-format 62msgid "No bookmark found for URI '%s'" 63msgstr "Nun s'atopó un marcador pal URI «%s»" 64 65#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 66#, c-format 67msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 68msgstr "Denguna triba MIME definida nel marcador pa la URI «%s»" 69 70#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 71#, c-format 72msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 73msgstr "Nun se definió dengún flag priváu nel marcador pal URI «%s»" 74 75#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 76#, c-format 77msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 78msgstr "Nun s'afitó dengún grupu nel marcador pal URI «%s»" 79 80#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 81#, c-format 82msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 83msgstr "Denguna aplicación con nome «%s» registró un marcador pa «%s»" 84 85#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 86#, c-format 87msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 88msgstr "Fallu al espander la llinia d'execución '%s' con URI '%s'" 89 90#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 91#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 92#, c-format 93msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 94msgstr "" 95"La conversión dende'l conxuntu de carauteres «%s» a «%s» nun ye sofitada" 96 97#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 98#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 99#, c-format 100msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 101msgstr "Nun pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" 102 103#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 104#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 105#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 106#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 107msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 108msgstr "Hai una secuencia de bytes nun válida na entrada de conversión" 109 110#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 111#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 112#, c-format 113msgid "Error during conversion: %s" 114msgstr "Ocurrió un fallu durante la conversión: %s" 115 116#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 117#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 118msgid "Partial character sequence at end of input" 119msgstr "Hai una secuencia parcial de carauteres nel final de la entrada" 120 121#: ../glib/gconvert.c:1059 122#, c-format 123msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 124msgstr "Nun puede convertise'l fallback «%s» al conxuntu de códigos «%s»" 125 126#: ../glib/gconvert.c:1886 127#, c-format 128msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 129msgstr "La URI «%s» nun ye una URI absoluta usando l'esquema «file»" 130 131#: ../glib/gconvert.c:1896 132#, c-format 133msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 134msgstr "El ficheru llocal na URI «%s» nun tien d'incluyir un «#»" 135 136#: ../glib/gconvert.c:1913 137#, c-format 138msgid "The URI '%s' is invalid" 139msgstr "La URI «%s» ye non válida" 140 141#: ../glib/gconvert.c:1925 142#, c-format 143msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 144msgstr "El nome del anfitrión de la URI «%s» ye non válidu" 145 146#: ../glib/gconvert.c:1941 147#, c-format 148msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 149msgstr "La URI «%s» caltién carauteres d'escape inválidos" 150 151#: ../glib/gconvert.c:2036 152#, c-format 153msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 154msgstr "El nome de la camín «%s» nun ye un camín absolutu" 155 156#: ../glib/gconvert.c:2046 157msgid "Invalid hostname" 158msgstr "El nome del anfitrión ye non válidu" 159 160#. Translators: 'before midday' indicator 161#: ../glib/gdatetime.c:202 162msgctxt "GDateTime" 163msgid "AM" 164msgstr "" 165 166#. Translators: 'after midday' indicator 167#: ../glib/gdatetime.c:204 168msgctxt "GDateTime" 169msgid "PM" 170msgstr "" 171 172#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 173#: ../glib/gdatetime.c:207 174msgctxt "GDateTime" 175msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 176msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" 177 178#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 179#: ../glib/gdatetime.c:210 180msgctxt "GDateTime" 181msgid "%m/%d/%y" 182msgstr "%d/%m/%y" 183 184#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 185#: ../glib/gdatetime.c:213 186msgctxt "GDateTime" 187msgid "%H:%M:%S" 188msgstr "%T" 189 190#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 191#: ../glib/gdatetime.c:216 192msgctxt "GDateTime" 193msgid "%I:%M:%S %p" 194msgstr "" 195 196#: ../glib/gdatetime.c:229 197msgctxt "full month name" 198msgid "January" 199msgstr "xineru" 200 201#: ../glib/gdatetime.c:231 202msgctxt "full month name" 203msgid "February" 204msgstr "febreru" 205 206#: ../glib/gdatetime.c:233 207msgctxt "full month name" 208msgid "March" 209msgstr "marzu" 210 211#: ../glib/gdatetime.c:235 212msgctxt "full month name" 213msgid "April" 214msgstr "abril" 215 216#: ../glib/gdatetime.c:237 217msgctxt "full month name" 218msgid "May" 219msgstr "mayu" 220 221#: ../glib/gdatetime.c:239 222msgctxt "full month name" 223msgid "June" 224msgstr "xunu" 225 226#: ../glib/gdatetime.c:241 227msgctxt "full month name" 228msgid "July" 229msgstr "xunetu" 230 231#: ../glib/gdatetime.c:243 232msgctxt "full month name" 233msgid "August" 234msgstr "" 235 236#: ../glib/gdatetime.c:245 237msgctxt "full month name" 238msgid "September" 239msgstr "" 240 241#: ../glib/gdatetime.c:247 242msgctxt "full month name" 243msgid "October" 244msgstr "" 245 246#: ../glib/gdatetime.c:249 247msgctxt "full month name" 248msgid "November" 249msgstr "" 250 251#: ../glib/gdatetime.c:251 252msgctxt "full month name" 253msgid "December" 254msgstr "" 255 256#: ../glib/gdatetime.c:266 257msgctxt "abbreviated month name" 258msgid "Jan" 259msgstr "xin" 260 261#: ../glib/gdatetime.c:268 262msgctxt "abbreviated month name" 263msgid "Feb" 264msgstr "feb" 265 266#: ../glib/gdatetime.c:270 267msgctxt "abbreviated month name" 268msgid "Mar" 269msgstr "mar" 270 271#: ../glib/gdatetime.c:272 272msgctxt "abbreviated month name" 273msgid "Apr" 274msgstr "abr" 275 276#: ../glib/gdatetime.c:274 277msgctxt "abbreviated month name" 278msgid "May" 279msgstr "may" 280 281#: ../glib/gdatetime.c:276 282msgctxt "abbreviated month name" 283msgid "Jun" 284msgstr "xun" 285 286#: ../glib/gdatetime.c:278 287msgctxt "abbreviated month name" 288msgid "Jul" 289msgstr "xnt" 290 291#: ../glib/gdatetime.c:280 292msgctxt "abbreviated month name" 293msgid "Aug" 294msgstr "" 295 296#: ../glib/gdatetime.c:282 297msgctxt "abbreviated month name" 298msgid "Sep" 299msgstr "" 300 301#: ../glib/gdatetime.c:284 302msgctxt "abbreviated month name" 303msgid "Oct" 304msgstr "" 305 306#: ../glib/gdatetime.c:286 307msgctxt "abbreviated month name" 308msgid "Nov" 309msgstr "" 310 311#: ../glib/gdatetime.c:288 312msgctxt "abbreviated month name" 313msgid "Dec" 314msgstr "" 315 316#: ../glib/gdatetime.c:303 317msgctxt "full weekday name" 318msgid "Monday" 319msgstr "llunes" 320 321#: ../glib/gdatetime.c:305 322msgctxt "full weekday name" 323msgid "Tuesday" 324msgstr "martes" 325 326#: ../glib/gdatetime.c:307 327msgctxt "full weekday name" 328msgid "Wednesday" 329msgstr "miércoles" 330 331#: ../glib/gdatetime.c:309 332msgctxt "full weekday name" 333msgid "Thursday" 334msgstr "xueves" 335 336#: ../glib/gdatetime.c:311 337msgctxt "full weekday name" 338msgid "Friday" 339msgstr "vienres" 340 341#: ../glib/gdatetime.c:313 342msgctxt "full weekday name" 343msgid "Saturday" 344msgstr "sábadu" 345 346#: ../glib/gdatetime.c:315 347msgctxt "full weekday name" 348msgid "Sunday" 349msgstr "domingu" 350 351#: ../glib/gdatetime.c:330 352msgctxt "abbreviated weekday name" 353msgid "Mon" 354msgstr "llu" 355 356#: ../glib/gdatetime.c:332 357msgctxt "abbreviated weekday name" 358msgid "Tue" 359msgstr "mar" 360 361#: ../glib/gdatetime.c:334 362msgctxt "abbreviated weekday name" 363msgid "Wed" 364msgstr "mié" 365 366#: ../glib/gdatetime.c:336 367msgctxt "abbreviated weekday name" 368msgid "Thu" 369msgstr "xue" 370 371#: ../glib/gdatetime.c:338 372msgctxt "abbreviated weekday name" 373msgid "Fri" 374msgstr "vie" 375 376#: ../glib/gdatetime.c:340 377msgctxt "abbreviated weekday name" 378msgid "Sat" 379msgstr "sáb" 380 381#: ../glib/gdatetime.c:342 382msgctxt "abbreviated weekday name" 383msgid "Sun" 384msgstr "dom" 385 386#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 387#, c-format 388msgid "Error opening directory '%s': %s" 389msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el direutoriu «%s»: %s" 390 391#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 392#, c-format 393msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 394msgstr "Nun se pueden asignar %lu bytes pa lleer el ficheru «%s»" 395 396#: ../glib/gfileutils.c:555 397#, c-format 398msgid "Error reading file '%s': %s" 399msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s" 400 401#: ../glib/gfileutils.c:569 402#, c-format 403msgid "File \"%s\" is too large" 404msgstr "El ficheru «%s» ye enforma grande" 405 406#: ../glib/gfileutils.c:652 407#, c-format 408msgid "Failed to read from file '%s': %s" 409msgstr "Ocurrido un fallu na llectura dende'l ficheru «%s»: %s" 410 411#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 412#, c-format 413msgid "Failed to open file '%s': %s" 414msgstr "Ocurrido un fallu al abrir el ficheru «%s»: %s" 415 416#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 417#, c-format 418msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 419msgstr "" 420"Ocurrió un fallu al algamar los atributos del ficheru «%s»: fstat() falló: %s" 421 422#: ../glib/gfileutils.c:754 423#, c-format 424msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 425msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el ficheru «%s»: fdopen() falló: %s" 426 427#: ../glib/gfileutils.c:862 428#, c-format 429msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 430msgstr "Falló al renomar el ficheru «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" 431 432#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 433#, c-format 434msgid "Failed to create file '%s': %s" 435msgstr "Ocurrió un fallu al criar el ficheru «%s»: %s" 436 437#: ../glib/gfileutils.c:918 438#, c-format 439msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 440msgstr "Falló al abrir el ficheru «%s» pa escritura: fdopen() falló: %s" 441 442#: ../glib/gfileutils.c:943 443#, c-format 444msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 445msgstr "Ocurrió un fallu al escribir el ficheru «%s»: fwrite() falló: %s" 446 447#: ../glib/gfileutils.c:962 448#, c-format 449msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 450msgstr "Falló al escribir el ficheru «%s»: falló fflush(): %s" 451 452#: ../glib/gfileutils.c:1006 453#, c-format 454msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 455msgstr "Falló al escribir el ficheru «%s»: falló fsync(): %s" 456 457#: ../glib/gfileutils.c:1030 458#, c-format 459msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 460msgstr "Ocurrió un fallu al zarrar el ficheru «%s»: fclose() falló: %s" 461 462#: ../glib/gfileutils.c:1152 463#, c-format 464msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 465msgstr "El ficheru esistente «%s» nun pudo desaniciase: g_unlink() falló: %s" 466 467#: ../glib/gfileutils.c:1412 468#, c-format 469msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 470msgstr "La plantilla «%s» ye non válida, nun tendría que caltener un «%s»" 471 472#: ../glib/gfileutils.c:1425 473#, c-format 474msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 475msgstr "La plantilla «%s» nun caltién XXXXXX" 476 477#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 478#: ../glib/gfileutils.c:2134 479#, c-format 480msgid "%u byte" 481msgid_plural "%u bytes" 482msgstr[0] "%u byte" 483msgstr[1] "%u bytes" 484 485#: ../glib/gfileutils.c:2007 486#, fuzzy, c-format 487msgid "%.1f KiB" 488msgstr "%.1f KB" 489 490#: ../glib/gfileutils.c:2010 491#, fuzzy, c-format 492msgid "%.1f MiB" 493msgstr "%.1f MB" 494 495#: ../glib/gfileutils.c:2013 496#, fuzzy, c-format 497msgid "%.1f GiB" 498msgstr "%.1f GB" 499 500#: ../glib/gfileutils.c:2016 501#, fuzzy, c-format 502msgid "%.1f TiB" 503msgstr "%.1f TB" 504 505#: ../glib/gfileutils.c:2019 506#, fuzzy, c-format 507msgid "%.1f PiB" 508msgstr "%.1f PB" 509 510#: ../glib/gfileutils.c:2022 511#, fuzzy, c-format 512msgid "%.1f EiB" 513msgstr "%.1f EB" 514 515#: ../glib/gfileutils.c:2035 516#, fuzzy, c-format 517msgid "%.1f kB" 518msgstr "%.1f KB" 519 520#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 521#, c-format 522msgid "%.1f MB" 523msgstr "%.1f MB" 524 525#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 526#, c-format 527msgid "%.1f GB" 528msgstr "%.1f GB" 529 530#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 531#, c-format 532msgid "%.1f TB" 533msgstr "%.1f TB" 534 535#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 536#, c-format 537msgid "%.1f PB" 538msgstr "%.1f PB" 539 540#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 541#, c-format 542msgid "%.1f EB" 543msgstr "%.1f EB" 544 545#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 546#: ../glib/gfileutils.c:2087 547#, fuzzy, c-format 548msgid "%s byte" 549msgid_plural "%s bytes" 550msgstr[0] "%u byte" 551msgstr[1] "%u bytes" 552 553#: ../glib/gfileutils.c:2142 554#, c-format 555msgid "%.1f KB" 556msgstr "%.1f KB" 557 558#: ../glib/gfileutils.c:2210 559#, c-format 560msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 561msgstr "Ocurrió un fallu al lleer l'enllaz simbólicu «%s»: %s" 562 563#: ../glib/gfileutils.c:2231 564msgid "Symbolic links not supported" 565msgstr "Enllaces simbólicos non sofitaos" 566 567#: ../glib/giochannel.c:1408 568#, c-format 569msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 570msgstr "Nun pudo abrise'l conversor de «%s» a «%s»: %s" 571 572#: ../glib/giochannel.c:1753 573msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 574msgstr "" 575"Nun puede facese una llectura en brutu (raw) en g_io_channel_read_line_string" 576 577#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 578#: ../glib/giochannel.c:2144 579msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 580msgstr "Dexarónse datos non convertíos nel búfer de llectura" 581 582#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 583msgid "Channel terminates in a partial character" 584msgstr "La canal fina nun caráuter parcial" 585 586#: ../glib/giochannel.c:1944 587msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 588msgstr "" 589"Nun puede facese una llectura en brutu (raw) en g_io_channel_read_to_end" 590 591#: ../glib/gmappedfile.c:150 592#, c-format 593msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 594msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el ficheru «%s»: open() falló: %s" 595 596#: ../glib/gmappedfile.c:229 597#, c-format 598msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 599msgstr "Ocurrió un fallu al mapear el ficheru «%s»: mmap() falló: %s" 600 601#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 602#, c-format 603msgid "Error on line %d char %d: " 604msgstr "Fallu na llinia %d, caráuter %d: " 605 606#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 607#, c-format 608msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 609msgstr "Testu codificáu como UTF-8 nel nome non válidu; «%s» nun ye válidu" 610 611#: ../glib/gmarkup.c:429 612#, c-format 613msgid "'%s' is not a valid name " 614msgstr "«%s» nun ye un nome válidu " 615 616#: ../glib/gmarkup.c:445 617#, c-format 618msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " 619msgstr "«%s» nun ye un nome válidu: «%c» " 620 621#: ../glib/gmarkup.c:554 622#, c-format 623msgid "Error on line %d: %s" 624msgstr "Fallu na llinia %d: %s" 625 626#: ../glib/gmarkup.c:638 627#, c-format 628msgid "" 629"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 630"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 631msgstr "" 632"Asocedió un fallu al analizar «%-.*s», el cual tendría de tener un díxitu " 633"dientro d'un caráuter de referencia( por exemplu ê) - seique'l díxitu " 634"ye enforma grande" 635 636#: ../glib/gmarkup.c:650 637msgid "" 638"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 639"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 640"as &" 641msgstr "" 642"El caráuter de referencia nun fina con puntu y coma; probablemente usaste un " 643"caráuter «&» ensin pretender aniciar una entidá - escapa'l caráuter \"&\" " 644"como &" 645 646#: ../glib/gmarkup.c:676 647#, c-format 648msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 649msgstr "El caráuter de referencia «%-.*s» non codifica un caráuter permitíu" 650 651#: ../glib/gmarkup.c:714 652msgid "" 653"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 654msgstr "" 655"La entidá '&;' ta vacía; les entidaes válides son: & " < > " 656"'" 657 658#: ../glib/gmarkup.c:722 659#, c-format 660msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 661msgstr "El nome de la entidá «%-.*s» desconozse" 662 663#: ../glib/gmarkup.c:727 664msgid "" 665"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 666"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 667msgstr "" 668"La entidá nun fina con un puntu y coma; probablemente usaste'l caráuter \"&" 669"\" ensin la intención d'indicar una entidá - escapa'l signu \"&\" como &" 670 671#: ../glib/gmarkup.c:1078 672msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 673msgstr "El documentu tien d'entamar con un elementu (por exemplu: <book>)" 674 675#: ../glib/gmarkup.c:1118 676#, c-format 677msgid "" 678"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 679"element name" 680msgstr "" 681"«%s» nun ye un caráuter válidu de siguio del caráuter '<': nun tien " 682"d'aniciar el nome d'un elementu" 683 684#: ../glib/gmarkup.c:1186 685#, c-format 686msgid "" 687"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " 688"'%s'" 689msgstr "" 690"Caráuter «%s» impropiu, esperabase un caráuter «>» pa finar la etiqueta " 691"vacía del elementu «%s»" 692 693#: ../glib/gmarkup.c:1270 694#, c-format 695msgid "" 696"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 697msgstr "" 698"Caráuter impropiu «%s», esperabase'l caráuter '=' dempués del nome " 699"d'atributu «%s» del elementu «%s»" 700 701#: ../glib/gmarkup.c:1311 702#, c-format 703msgid "" 704"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 705"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 706"character in an attribute name" 707msgstr "" 708"Caráuter impropiu «%s», esperabase un caráuter '>' o '/' pa finar l'aniciu " 709"de la etiqueta del elementu «%s» o opcionalmente un atributu; tal vez usaste " 710"un caráuter que nun ye válidu nun nome d'atributu" 711 712#: ../glib/gmarkup.c:1355 713#, c-format 714msgid "" 715"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 716"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 717msgstr "" 718"Caráuter impropiu «%s», esperabase una marca d'apertura de comilles dempués " 719"del signu igual al da-y valor al atributu «%s» del elementu «%s»" 720 721#: ../glib/gmarkup.c:1488 722#, c-format 723msgid "" 724"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 725"begin an element name" 726msgstr "" 727"«%s» nun ye un caráuter válidu de siguio de los carauteres '</'; «%s» nun " 728"tien d'aniciar el nome d'un elementu" 729 730#: ../glib/gmarkup.c:1524 731#, c-format 732msgid "" 733"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 734"allowed character is '>'" 735msgstr "" 736"«%s» nun ye un caráuter válidu de siguio del nome del elementu de cierre " 737"«%s»; el caráuter permitíu ye '>'" 738 739#: ../glib/gmarkup.c:1535 740#, c-format 741msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 742msgstr "L'elementu «%s» foi zarráu, nun esiste dengún elementu abiertu" 743 744#: ../glib/gmarkup.c:1544 745#, c-format 746msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 747msgstr "" 748"L'elementu «%s» zarróse, pero l'elemento que ta abiertu anguaño ye «%s»" 749 750#: ../glib/gmarkup.c:1712 751msgid "Document was empty or contained only whitespace" 752msgstr "El documentu taba ermu o namái caltenía espacios en blancu" 753 754#: ../glib/gmarkup.c:1726 755msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 756msgstr "El documentu fina inesperadamente xusto dempués d'un '<'" 757 758#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 759#, c-format 760msgid "" 761"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 762"element opened" 763msgstr "" 764"El documentu fina inesperadamente con ementos todavía abiertos - «%s» foi'l " 765"caberu elementu abiertu" 766 767#: ../glib/gmarkup.c:1742 768#, c-format 769msgid "" 770"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 771"the tag <%s/>" 772msgstr "" 773"El documentu fina inesperadamente, esperabase un caráuter '>' finanando la " 774"etiqueta <%s/>" 775 776#: ../glib/gmarkup.c:1748 777msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 778msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro d'un nome d'elementu" 779 780#: ../glib/gmarkup.c:1754 781msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 782msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro d'un nome d'atributu" 783 784#: ../glib/gmarkup.c:1759 785msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 786msgstr "" 787"El documentu fina inesperadamente dientro d'una etiqueta d'apertura " 788"d'elementu." 789 790#: ../glib/gmarkup.c:1765 791msgid "" 792"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 793"name; no attribute value" 794msgstr "" 795"El documentu fina inesperadamente dempués de los signos igual que siguen al " 796"nome d'atributu; ensin valor d'atributu" 797 798#: ../glib/gmarkup.c:1772 799msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 800msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro del valor d'un atributu" 801 802#: ../glib/gmarkup.c:1788 803#, c-format 804msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 805msgstr "" 806"El documentu fina inesperadamente dientro de la etiqueta cierre del elementu " 807"«%s»" 808 809#: ../glib/gmarkup.c:1794 810msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 811msgstr "" 812"El documentu fina inesperadamente dientro d'un comentariu o procesando una " 813"instrucción" 814 815#: ../glib/gregex.c:189 816msgid "corrupted object" 817msgstr "oxetu corruptu" 818 819#: ../glib/gregex.c:191 820msgid "internal error or corrupted object" 821msgstr "fallu internu o oxetu corruptu" 822 823#: ../glib/gregex.c:193 824msgid "out of memory" 825msgstr "ensin memoria" 826 827#: ../glib/gregex.c:198 828msgid "backtracking limit reached" 829msgstr "algamóse'l llímite de «backtracking»" 830 831#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 832msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 833msgstr "el patrón caltién elementos non sofitaos pa una coincidencia parcial" 834 835#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 836msgid "internal error" 837msgstr "fallu internu" 838 839#: ../glib/gregex.c:220 840msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 841msgstr "" 842"nun se sofiten referencies anteriores como condiciones pa coincidencies " 843"parciales" 844 845#: ../glib/gregex.c:229 846msgid "recursion limit reached" 847msgstr "algamóse'l llímite de recursividá" 848 849#: ../glib/gregex.c:231 850msgid "workspace limit for empty substrings reached" 851msgstr "llímite del espaciu de trabayu cuando s'alcancen subcadenes vacíes" 852 853#: ../glib/gregex.c:233 854msgid "invalid combination of newline flags" 855msgstr "combinación de banderes de nueva llinia inválides" 856 857#: ../glib/gregex.c:235 858msgid "bad offset" 859msgstr "" 860 861#: ../glib/gregex.c:237 862msgid "short utf8" 863msgstr "" 864 865#: ../glib/gregex.c:241 866msgid "unknown error" 867msgstr "fallu desconocíu" 868 869#: ../glib/gregex.c:261 870msgid "\\ at end of pattern" 871msgstr "\\ al final del patrón" 872 873#: ../glib/gregex.c:264 874msgid "\\c at end of pattern" 875msgstr "\\c al final del patrón" 876 877#: ../glib/gregex.c:267 878msgid "unrecognized character follows \\" 879msgstr "caráuter non reconocíu dempués de \\" 880 881#: ../glib/gregex.c:274 882msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 883msgstr "" 884"equí nun se permite escapar les lletres (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " 885"minúscula)" 886 887#: ../glib/gregex.c:277 888msgid "numbers out of order in {} quantifier" 889msgstr "númberos fuera de rangu nel cuantificador {}" 890 891#: ../glib/gregex.c:280 892msgid "number too big in {} quantifier" 893msgstr "númberu enforma grande nel cuantificador {}" 894 895#: ../glib/gregex.c:283 896msgid "missing terminating ] for character class" 897msgstr "falta la terminación ] pa la clas de caráuter" 898 899#: ../glib/gregex.c:286 900msgid "invalid escape sequence in character class" 901msgstr "secuencia d'escape non válida na clas de caráuter" 902 903#: ../glib/gregex.c:289 904msgid "range out of order in character class" 905msgstr "rangu fuera d'orde na clas de caráuter" 906 907#: ../glib/gregex.c:292 908msgid "nothing to repeat" 909msgstr "na que repetir" 910 911#: ../glib/gregex.c:295 912msgid "unrecognized character after (?" 913msgstr "caráuter non reconocíu dempués de (?" 914 915#: ../glib/gregex.c:299 916msgid "unrecognized character after (?<" 917msgstr "caráuter non reconocíu dempués de (?<" 918 919#: ../glib/gregex.c:303 920msgid "unrecognized character after (?P" 921msgstr "caráuter non reconocíu dempués de (?P" 922 923#: ../glib/gregex.c:306 924msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 925msgstr "Sólo sofitense les clases con nomes POSIX dientro d'una clase" 926 927#: ../glib/gregex.c:309 928msgid "missing terminating )" 929msgstr "falta'l ) de terminación" 930 931#: ../glib/gregex.c:313 932msgid ") without opening (" 933msgstr ") ensin ( que lu abra" 934 935#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 936#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 937#. 938#: ../glib/gregex.c:320 939msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 940msgstr "(?R o los díxitos (?[+-] deben tar seguíos por )" 941 942#: ../glib/gregex.c:323 943msgid "reference to non-existent subpattern" 944msgstr "referencia a un subpatrón non esistente" 945 946#: ../glib/gregex.c:326 947msgid "missing ) after comment" 948msgstr "falta ) dempués del comentariu" 949 950#: ../glib/gregex.c:329 951msgid "regular expression too large" 952msgstr "la espresión regular ye enforma llarga" 953 954#: ../glib/gregex.c:332 955msgid "failed to get memory" 956msgstr "falló al obtener memoria" 957 958#: ../glib/gregex.c:335 959msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 960msgstr "la comprobación «lookbehind» nun tien una llonxitú fixa" 961 962#: ../glib/gregex.c:338 963msgid "malformed number or name after (?(" 964msgstr "númberu o nome mal formáu dempués de (?(" 965 966#: ../glib/gregex.c:341 967msgid "conditional group contains more than two branches" 968msgstr "el grupu condicional caltién más de dos rames" 969 970#: ../glib/gregex.c:344 971msgid "assertion expected after (?(" 972msgstr "esperabase una comprobación dempués de (?(" 973 974#: ../glib/gregex.c:347 975msgid "unknown POSIX class name" 976msgstr "nome de clas POSIX desconocíu" 977 978#: ../glib/gregex.c:350 979msgid "POSIX collating elements are not supported" 980msgstr "los elementos POSIX recopilaos nun tán sofitaos" 981 982#: ../glib/gregex.c:353 983msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 984msgstr "el valor del caráuter na secuencia \\x{…} ye enforma llargu" 985 986#: ../glib/gregex.c:356 987msgid "invalid condition (?(0)" 988msgstr "condición nun válida (?(0)" 989 990#: ../glib/gregex.c:359 991msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 992msgstr "nun se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" 993 994#: ../glib/gregex.c:362 995msgid "recursive call could loop indefinitely" 996msgstr "una llamada recursiva podrá criar un bucle infinitu" 997 998#: ../glib/gregex.c:365 999msgid "missing terminator in subpattern name" 1000msgstr "falta'l terminador nel nome del subpatrón" 1001 1002#: ../glib/gregex.c:368 1003msgid "two named subpatterns have the same name" 1004msgstr "dos subpatrones tien el mesmu nome" 1005 1006#: ../glib/gregex.c:371 1007msgid "malformed \\P or \\p sequence" 1008msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" 1009 1010#: ../glib/gregex.c:374 1011msgid "unknown property name after \\P or \\p" 1012msgstr "nome de propiedá desconocíu dempués de \\P o \\p" 1013 1014#: ../glib/gregex.c:377 1015msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 1016msgstr "el nome del subpatrón ye enforma llargu (máximu 32 caracteres)" 1017 1018#: ../glib/gregex.c:380 1019msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 1020msgstr "demasiados subpatrones con nome (máximu 10.000)" 1021 1022#: ../glib/gregex.c:383 1023msgid "octal value is greater than \\377" 1024msgstr "el valor octal ye mayor que \\377" 1025 1026#: ../glib/gregex.c:386 1027msgid "DEFINE group contains more than one branch" 1028msgstr "el grupu DEFINE caltién más d'una rama" 1029 1030#: ../glib/gregex.c:389 1031msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 1032msgstr "nun se permite repetir un grupu DEFINE" 1033 1034#: ../glib/gregex.c:392 1035msgid "inconsistent NEWLINE options" 1036msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" 1037 1038#: ../glib/gregex.c:395 1039msgid "" 1040"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 1041msgstr "" 1042"\\g nun tá seguíu por un nome de llave o un númberu distintu de cero con una " 1043"llave opcional" 1044 1045#: ../glib/gregex.c:400 1046msgid "unexpected repeat" 1047msgstr "repetición inesperada" 1048 1049#: ../glib/gregex.c:404 1050msgid "code overflow" 1051msgstr "desbordamientu de códigu" 1052 1053#: ../glib/gregex.c:408 1054msgid "overran compiling workspace" 1055msgstr "desbordóse l'espaciu de trabayu de compilación" 1056 1057#: ../glib/gregex.c:412 1058msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 1059msgstr "nun s'atopó'l subpatrón referenciáu anteriormente comprobáu" 1060 1061#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 1062#, c-format 1063msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 1064msgstr "Fallu al coincidir cola espresión regular %s: %s" 1065 1066#: ../glib/gregex.c:1206 1067msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 1068msgstr "La biblioteca PCRE ta compilada ensin sofitu pa UTF8" 1069 1070#: ../glib/gregex.c:1215 1071msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 1072msgstr "La biblioteca PCRE ta compilada ensin sofitu pa les propiedaes d'UTF8" 1073 1074#: ../glib/gregex.c:1271 1075#, c-format 1076msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 1077msgstr "Fallu al compilar la espresión regular %s nel caráuter %d: %s" 1078 1079#: ../glib/gregex.c:1307 1080#, c-format 1081msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 1082msgstr "Fallu al optimizar la espresión regular %s: %s" 1083 1084#: ../glib/gregex.c:2183 1085msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 1086msgstr "esperábase un díxitu hexadecimal o «}»" 1087 1088#: ../glib/gregex.c:2199 1089msgid "hexadecimal digit expected" 1090msgstr "esperábase un díxitu hexadecimal" 1091 1092#: ../glib/gregex.c:2239 1093msgid "missing '<' in symbolic reference" 1094msgstr "falta «<» na referencia simbólica" 1095 1096#: ../glib/gregex.c:2248 1097msgid "unfinished symbolic reference" 1098msgstr "referencia de símbolu ensin finar" 1099 1100#: ../glib/gregex.c:2255 1101msgid "zero-length symbolic reference" 1102msgstr "referencia simbólica de llonxitú cero" 1103 1104#: ../glib/gregex.c:2266 1105msgid "digit expected" 1106msgstr "esperábase un díxitu" 1107 1108#: ../glib/gregex.c:2284 1109msgid "illegal symbolic reference" 1110msgstr "referencia simbólica illegal" 1111 1112#: ../glib/gregex.c:2346 1113msgid "stray final '\\'" 1114msgstr "final '\\' perdiu" 1115 1116#: ../glib/gregex.c:2350 1117msgid "unknown escape sequence" 1118msgstr "secuencia d'escape desconocía" 1119 1120#: ../glib/gregex.c:2360 1121#, c-format 1122msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 1123msgstr "Fallu al analizar el testu de reemplazu «%s» nel caráuter %lu: %s" 1124 1125#: ../glib/gshell.c:91 1126msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 1127msgstr "El testu entrecomilláu non entama con un signu de comilla" 1128 1129#: ../glib/gshell.c:181 1130msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 1131msgstr "" 1132"Falta una comilla na llinia de comandos o n'otru testu con comilles de la " 1133"triba shell" 1134 1135#: ../glib/gshell.c:559 1136#, c-format 1137msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 1138msgstr "El testu fina xusto dempués d'un caráuter '\\'. (El testu yera «%s»)" 1139 1140#: ../glib/gshell.c:566 1141#, c-format 1142msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 1143msgstr "" 1144"El testu finó enantes de que s'atopará la comilla correspondiente con %c (El " 1145"testu yera «%s»)" 1146 1147#: ../glib/gshell.c:578 1148msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 1149msgstr "El testu ta ermu (o namái caltién espacios en blancu)" 1150 1151#: ../glib/gspawn-win32.c:282 1152msgid "Failed to read data from child process" 1153msgstr "Ocurrió un fallu al lleer los datos dende un procesu fíu" 1154 1155#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 1156#, c-format 1157msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 1158msgstr "" 1159"Ocurrió un fallu na creación d'un conductu (pipe) pa comunicase col procesu " 1160"fíu (%s)" 1161 1162#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 1163#, c-format 1164msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 1165msgstr "Ocurrió un fallu al lleer dende'l conductu (pipe) fíu (%s)" 1166 1167#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 1168#, c-format 1169msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 1170msgstr "Ocurrió un fallu al camudar al direutoriu «%s» (%s)" 1171 1172#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 1173#, c-format 1174msgid "Failed to execute child process (%s)" 1175msgstr "Ocurrió un fallu al executar el procesu fíu (%s)" 1176 1177#: ../glib/gspawn-win32.c:444 1178#, c-format 1179msgid "Invalid program name: %s" 1180msgstr "Nome de programa non válidu: %s" 1181 1182#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 1183#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 1184#, c-format 1185msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 1186msgstr "Cadena non válida nel vector del argumentu en %d: %s" 1187 1188#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 1189#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 1190#, c-format 1191msgid "Invalid string in environment: %s" 1192msgstr "Cadena non válida nel entornu: %s" 1193 1194#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 1195#, c-format 1196msgid "Invalid working directory: %s" 1197msgstr "Directoriu de trabayu non válidu: %s" 1198 1199#: ../glib/gspawn-win32.c:783 1200#, c-format 1201msgid "Failed to execute helper program (%s)" 1202msgstr "Ocurrió un fallu al executar el programa auxiliar (%s)" 1203 1204#: ../glib/gspawn-win32.c:997 1205msgid "" 1206"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 1207"process" 1208msgstr "" 1209"Ocurrió un fallu inesperáu en g_io_channel_win32_poll() al lleer datos dende " 1210"un procesu fíu" 1211 1212#: ../glib/gspawn.c:207 1213#, c-format 1214msgid "Failed to read data from child process (%s)" 1215msgstr "Ocurrió un fallu na llectura de datos dende'l procesu fíu (%s)" 1216 1217#: ../glib/gspawn.c:347 1218#, c-format 1219msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 1220msgstr "" 1221"Ocurrió un fallu inesperáu en select() lleendo datos dende'l procesu fíu (%s)" 1222 1223#: ../glib/gspawn.c:432 1224#, c-format 1225msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 1226msgstr "Ocurrió un fallu inesperáu en waitpid() (%s)" 1227 1228#: ../glib/gspawn.c:1237 1229#, c-format 1230msgid "Failed to fork (%s)" 1231msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" 1232 1233#: ../glib/gspawn.c:1393 1234#, c-format 1235msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 1236msgstr "Ocurrió un fallu al executar el procesu fíu «%s» (%s)" 1237 1238#: ../glib/gspawn.c:1403 1239#, c-format 1240msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 1241msgstr "" 1242"Ocurrió un fallu al redirigir la salida o la entrada del procesu fíu (%s)" 1243 1244#: ../glib/gspawn.c:1412 1245#, c-format 1246msgid "Failed to fork child process (%s)" 1247msgstr "Ocurrió un fallu al llanzar el procesu fíu (%s)" 1248 1249#: ../glib/gspawn.c:1420 1250#, c-format 1251msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 1252msgstr "Ocurrió un fallu desconocíu al executar el procesu fíu «%s»" 1253 1254#: ../glib/gspawn.c:1444 1255#, c-format 1256msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 1257msgstr "" 1258"Ocurrió un fallu al intentar lleer suficientes datos dende'l conductu fíu " 1259"(%s)" 1260 1261#: ../glib/gutf8.c:1086 1262msgid "Character out of range for UTF-8" 1263msgstr "El caráuter atopáse fuera del rangu pa UTF-8" 1264 1265#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 1266#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 1267msgid "Invalid sequence in conversion input" 1268msgstr "La secuencia na conversión d'entrada nun ye válida" 1269 1270#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 1271msgid "Character out of range for UTF-16" 1272msgstr "El caráuter atopáse fuera del rangu pa UTF-16" 1273 1274#: ../glib/goption.c:760 1275msgid "Usage:" 1276msgstr "Usu:" 1277 1278#: ../glib/goption.c:760 1279msgid "[OPTION...]" 1280msgstr "[OPCIÓN...]" 1281 1282#: ../glib/goption.c:866 1283msgid "Help Options:" 1284msgstr "Opciones d'aida:" 1285 1286#: ../glib/goption.c:867 1287msgid "Show help options" 1288msgstr "Amosar opciones d'aida" 1289 1290#: ../glib/goption.c:873 1291msgid "Show all help options" 1292msgstr "Amosar toles opciones d'aida" 1293 1294#: ../glib/goption.c:935 1295msgid "Application Options:" 1296msgstr "Opciones de l'aplicación:" 1297 1298#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 1299#, c-format 1300msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1301msgstr "Nun puede analizase'l valor enteru «%s» pa %s" 1302 1303#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 1304#, c-format 1305msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1306msgstr "El valor enteru «%s» pa %s ta fuera de rangu" 1307 1308#: ../glib/goption.c:1032 1309#, c-format 1310msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1311msgstr "Nun puede analizase'l valor duble «%s» pa %s" 1312 1313#: ../glib/goption.c:1040 1314#, c-format 1315msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1316msgstr "El valor duble «%s» pa %s ta fuera de rangu" 1317 1318#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 1319#, c-format 1320msgid "Error parsing option %s" 1321msgstr "Fallu al analizar la opción: %s" 1322 1323#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 1324#, c-format 1325msgid "Missing argument for %s" 1326msgstr "Falta un argumentu pa %s" 1327 1328#: ../glib/goption.c:1957 1329#, c-format 1330msgid "Unknown option %s" 1331msgstr "Opción desconocía %s" 1332 1333#: ../glib/gkeyfile.c:366 1334msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1335msgstr "" 1336"Nun pudo atopase la contraseña de ficheru válida nos direutorios de gueta" 1337 1338#: ../glib/gkeyfile.c:401 1339msgid "Not a regular file" 1340msgstr "Nun ye un ficheru regular" 1341 1342#: ../glib/gkeyfile.c:409 1343msgid "File is empty" 1344msgstr "El ficheru ta ermu" 1345 1346#: ../glib/gkeyfile.c:768 1347#, c-format 1348msgid "" 1349"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1350msgstr "" 1351"El ficheru de claves caltién la llinia «%s» que nun ye un par valor-" 1352"contraseña, grupu o comentariu" 1353 1354#: ../glib/gkeyfile.c:828 1355#, c-format 1356msgid "Invalid group name: %s" 1357msgstr "Nome de grupu non válidu: %s" 1358 1359#: ../glib/gkeyfile.c:850 1360msgid "Key file does not start with a group" 1361msgstr "El ficheru de claves non entama con un grupu" 1362 1363#: ../glib/gkeyfile.c:876 1364#, c-format 1365msgid "Invalid key name: %s" 1366msgstr "Nome de claves non válida: %s" 1367 1368#: ../glib/gkeyfile.c:903 1369#, c-format 1370msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1371msgstr "El ficheru de claves caltién una codificación non sofitada «%s»" 1372 1373#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 1374#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 1375#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 1376#, c-format 1377msgid "Key file does not have group '%s'" 1378msgstr "El ficheru de claves nun tien el grupu «%s»" 1379 1380#: ../glib/gkeyfile.c:1323 1381#, c-format 1382msgid "Key file does not have key '%s'" 1383msgstr "El ficheru de claves nun tien la contraseña «%s»" 1384 1385#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 1386#, c-format 1387msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1388msgstr "" 1389"El ficheru de claves caltién la contraseña «%s» col valor «%s» el cual nun " 1390"ye UTF-8" 1391 1392#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 1393#, c-format 1394msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1395msgstr "" 1396"El ficheru de claves caltién la contraseña «%s» que tien un valor que non " 1397"puede ser interpretáu." 1398 1399#: ../glib/gkeyfile.c:1566 1400#, c-format 1401msgid "" 1402"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." 1403msgstr "" 1404"El ficheru de claves contién la clave «%s» que tien un valor que nun se " 1405"puede interpretar." 1406 1407#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 1408#, c-format 1409msgid "" 1410"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1411"interpreted." 1412msgstr "" 1413"El ficheru de claves caltién la contraseña «%s» nel grupu «%s» que tien un " 1414"valor que nun puede ser interpretáu." 1415 1416#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 1417#, c-format 1418msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1419msgstr "El ficheru de claves nun tien la contraseña «%s» nel grupu «%s»" 1420 1421#: ../glib/gkeyfile.c:3708 1422msgid "Key file contains escape character at end of line" 1423msgstr "" 1424"El ficheru de claves caltién un caráuter d'escape al final de la llinia" 1425 1426#: ../glib/gkeyfile.c:3730 1427#, c-format 1428msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1429msgstr "El ficheru de claves caltién la secuencia d'escape non válida «%s»" 1430 1431#: ../glib/gkeyfile.c:3872 1432#, c-format 1433msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1434msgstr "El valor «%s» nun puede interpretase como un númberu." 1435 1436#: ../glib/gkeyfile.c:3886 1437#, c-format 1438msgid "Integer value '%s' out of range" 1439msgstr "El valor enteru «%s» ta fuera de rangu" 1440 1441#: ../glib/gkeyfile.c:3919 1442#, c-format 1443msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1444msgstr "El valor «%s» nun puede interpretase como un númberu de coma flotante." 1445 1446#: ../glib/gkeyfile.c:3943 1447#, c-format 1448msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1449msgstr "El valor «%s» nun puede interpretase como un booleanu." 1450 1451#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 1452#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 1453#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 1454#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 1455#, c-format 1456msgid "Too large count value passed to %s" 1457msgstr "El valor de conteu pasáu a %s ye enforma llargu" 1458 1459#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 1460#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 1461msgid "Stream is already closed" 1462msgstr "El fluxu ya se zarró" 1463 1464#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 1465#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 1466#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 1467#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 1468msgid "Operation was cancelled" 1469msgstr "Encaboxóse la operación" 1470 1471#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 1472#, fuzzy 1473msgid "Invalid object, not initialized" 1474msgstr "Socket incorreutu, non anicializáu" 1475 1476#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 1477#, fuzzy 1478msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 1479msgstr "Hai una secuencia de bytes nun válida na entrada de conversión" 1480 1481#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 1482#, fuzzy 1483msgid "Not enough space in destination" 1484msgstr "Nun hai abondu espaciu pa la direición del socket" 1485 1486#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 1487msgid "Cancellable initialization not supported" 1488msgstr "Anicialización encaboxable non soportada" 1489 1490#: ../gio/gcontenttype.c:180 1491msgid "Unknown type" 1492msgstr "Triba desconocía" 1493 1494#: ../gio/gcontenttype.c:181 1495#, c-format 1496msgid "%s filetype" 1497msgstr "triba de ficheru %s" 1498 1499#: ../gio/gcontenttype.c:680 1500#, c-format 1501msgid "%s type" 1502msgstr "triba %s" 1503 1504#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 1505msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 1506msgstr "" 1507 1508#: ../gio/gcredentials.c:447 1509msgid "There is no GCredentials support for your platform" 1510msgstr "" 1511 1512#: ../gio/gdatainputstream.c:311 1513msgid "Unexpected early end-of-stream" 1514msgstr "Final de fluxu inesperadamente prematuru" 1515 1516#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 1517#: ../gio/gdbusaddress.c:311 1518#, fuzzy, c-format 1519msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" 1520msgstr "Direición de socket non sofitada" 1521 1522#: ../gio/gdbusaddress.c:169 1523#, c-format 1524msgid "" 1525"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" 1526msgstr "" 1527 1528#: ../gio/gdbusaddress.c:182 1529#, c-format 1530msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" 1531msgstr "" 1532 1533#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 1534#, c-format 1535msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" 1536msgstr "" 1537 1538#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 1539#, c-format 1540msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" 1541msgstr "" 1542 1543#: ../gio/gdbusaddress.c:446 1544#, c-format 1545msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)" 1546msgstr "" 1547 1548#: ../gio/gdbusaddress.c:467 1549#, c-format 1550msgid "" 1551"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal " 1552"sign" 1553msgstr "" 1554 1555#: ../gio/gdbusaddress.c:481 1556#, c-format 1557msgid "" 1558"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " 1559"'%s'" 1560msgstr "" 1561 1562#: ../gio/gdbusaddress.c:559 1563#, c-format 1564msgid "" 1565"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " 1566"'path' or 'abstract' to be set" 1567msgstr "" 1568 1569#: ../gio/gdbusaddress.c:595 1570#, c-format 1571msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" 1572msgstr "" 1573 1574#: ../gio/gdbusaddress.c:609 1575#, c-format 1576msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" 1577msgstr "" 1578 1579#: ../gio/gdbusaddress.c:623 1580#, c-format 1581msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" 1582msgstr "" 1583 1584#: ../gio/gdbusaddress.c:644 1585#, fuzzy 1586msgid "Error auto-launching: " 1587msgstr "Fallu coneutando: " 1588 1589#: ../gio/gdbusaddress.c:652 1590#, c-format 1591msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" 1592msgstr "" 1593 1594#: ../gio/gdbusaddress.c:688 1595#, fuzzy, c-format 1596msgid "Error opening nonce file '%s': %s" 1597msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»: %s" 1598 1599#: ../gio/gdbusaddress.c:706 1600#, fuzzy, c-format 1601msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" 1602msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s" 1603 1604#: ../gio/gdbusaddress.c:715 1605#, fuzzy, c-format 1606msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" 1607msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s" 1608 1609#: ../gio/gdbusaddress.c:733 1610#, fuzzy, c-format 1611msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" 1612msgstr "Fallu al escribir nel ficheru: %s" 1613 1614#: ../gio/gdbusaddress.c:951 1615msgid "The given address is empty" 1616msgstr "" 1617 1618#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 1619msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 1620msgstr "" 1621 1622#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 1623#, fuzzy, c-format 1624msgid "Error spawning command line '%s': " 1625msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s" 1626 1627#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 1628#, c-format 1629msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" 1630msgstr "" 1631 1632#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 1633#, c-format 1634msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" 1635msgstr "" 1636 1637#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 1638#, c-format 1639msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 1640msgstr "" 1641 1642#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 1643#, c-format 1644msgid "" 1645"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 1646"- unknown value '%s'" 1647msgstr "" 1648 1649#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 1650msgid "" 1651"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 1652"variable is not set" 1653msgstr "" 1654 1655#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 1656#, fuzzy, c-format 1657msgid "Unknown bus type %d" 1658msgstr "Triba desconocía" 1659 1660#: ../gio/gdbusauth.c:288 1661msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 1662msgstr "" 1663 1664#: ../gio/gdbusauth.c:332 1665msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 1666msgstr "" 1667 1668#: ../gio/gdbusauth.c:503 1669#, c-format 1670msgid "" 1671"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 1672msgstr "" 1673 1674#: ../gio/gdbusauth.c:1159 1675msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 1676msgstr "" 1677 1678#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 1679#, fuzzy, c-format 1680msgid "Error statting directory '%s': %s" 1681msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el direutoriu «%s»: %s" 1682 1683#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 1684#, c-format 1685msgid "" 1686"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 1687msgstr "" 1688 1689#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 1690#, fuzzy, c-format 1691msgid "Error creating directory '%s': %s" 1692msgstr "Fallu al criar el direutoriu: %s" 1693 1694#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 1695#, fuzzy, c-format 1696msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " 1697msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»: %s" 1698 1699#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 1700#, c-format 1701msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 1702msgstr "" 1703 1704#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 1705#, c-format 1706msgid "" 1707"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 1708msgstr "" 1709 1710#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 1711#, c-format 1712msgid "" 1713"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 1714msgstr "" 1715 1716#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 1717#, c-format 1718msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" 1719msgstr "" 1720 1721#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 1722#, fuzzy, c-format 1723msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" 1724msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s" 1725 1726#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 1727#, fuzzy, c-format 1728msgid "Error creating lock file '%s': %s" 1729msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s" 1730 1731#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 1732#, fuzzy, c-format 1733msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" 1734msgstr "Fallu al zarrar el ficheru: %s" 1735 1736#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 1737#, fuzzy, c-format 1738msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" 1739msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»: %s" 1740 1741#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 1742#, fuzzy, c-format 1743msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " 1744msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»: %s" 1745 1746#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 1747#, c-format 1748msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " 1749msgstr "" 1750 1751#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 1752#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 1753#, fuzzy 1754msgid "The connection is closed" 1755msgstr "El socket amestáu ta peslláu" 1756 1757#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 1758msgid "Timeout was reached" 1759msgstr "" 1760 1761#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 1762msgid "" 1763"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 1764msgstr "" 1765 1766#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 1767#, c-format 1768msgid "" 1769"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" 1770msgstr "" 1771 1772#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 1773#, c-format 1774msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" 1775msgstr "" 1776 1777#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 1778#, c-format 1779msgid "No such property '%s'" 1780msgstr "" 1781 1782#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 1783#, fuzzy, c-format 1784msgid "Property '%s' is not readable" 1785msgstr "La triba %s nun tien clas" 1786 1787#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 1788#, fuzzy, c-format 1789msgid "Property '%s' is not writable" 1790msgstr "La triba %s nun tien clas" 1791 1792#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 1793#, c-format 1794msgid "No such interface '%s'" 1795msgstr "" 1796 1797#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 1798msgid "No such interface" 1799msgstr "" 1800 1801#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 1802#, c-format 1803msgid "No such interface '%s' on object at path %s" 1804msgstr "" 1805 1806#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 1807#, c-format 1808msgid "No such method '%s'" 1809msgstr "" 1810 1811#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 1812#, c-format 1813msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" 1814msgstr "" 1815 1816#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 1817#, c-format 1818msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 1819msgstr "" 1820 1821#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 1822#, c-format 1823msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" 1824msgstr "" 1825 1826#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 1827#, c-format 1828msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" 1829msgstr "" 1830 1831#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 1832#, fuzzy, c-format 1833msgid "A subtree is already exported for %s" 1834msgstr "L'escuchador yá ta peslláu" 1835 1836#: ../gio/gdbusmessage.c:859 1837msgid "type is INVALID" 1838msgstr "" 1839 1840#: ../gio/gdbusmessage.c:870 1841msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 1842msgstr "" 1843 1844#: ../gio/gdbusmessage.c:881 1845msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 1846msgstr "" 1847 1848#: ../gio/gdbusmessage.c:893 1849msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 1850msgstr "" 1851 1852#: ../gio/gdbusmessage.c:906 1853msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 1854msgstr "" 1855 1856#: ../gio/gdbusmessage.c:914 1857msgid "" 1858"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 1859"freedesktop/DBus/Local" 1860msgstr "" 1861 1862#: ../gio/gdbusmessage.c:922 1863msgid "" 1864"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 1865"freedesktop.DBus.Local" 1866msgstr "" 1867 1868#: ../gio/gdbusmessage.c:998 1869#, c-format 1870msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" 1871msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" 1872msgstr[0] "" 1873msgstr[1] "" 1874 1875#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 1876#, c-format 1877msgid "" 1878"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 1879"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" 1880msgstr "" 1881 1882#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 1883#, c-format 1884msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" 1885msgstr "" 1886 1887#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 1888#, c-format 1889msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" 1890msgstr "" 1891 1892#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 1893#, fuzzy, c-format 1894msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" 1895msgstr "«%s» nun ye un nome válidu " 1896 1897#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 1898#, c-format 1899msgid "" 1900"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 1901msgid_plural "" 1902"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 1903msgstr[0] "" 1904msgstr[1] "" 1905 1906#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 1907#, c-format 1908msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" 1909msgstr "" 1910 1911#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 1912#, c-format 1913msgid "" 1914"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" 1915msgstr "" 1916 1917#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 1918#, c-format 1919msgid "" 1920"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " 1921"0x%02x" 1922msgstr "" 1923 1924#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 1925#, c-format 1926msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 1927msgstr "" 1928 1929#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 1930#, c-format 1931msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" 1932msgstr "" 1933 1934#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 1935#, c-format 1936msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" 1937msgstr "" 1938 1939#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 1940#, c-format 1941msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 1942msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 1943msgstr[0] "" 1944msgstr[1] "" 1945 1946#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 1947msgid "Cannot deserialize message: " 1948msgstr "" 1949 1950#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 1951#, c-format 1952msgid "" 1953"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" 1954msgstr "" 1955 1956#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 1957#, c-format 1958msgid "" 1959"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 1960"descriptors" 1961msgstr "" 1962 1963#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 1964msgid "Cannot serialize message: " 1965msgstr "" 1966 1967#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 1968#, c-format 1969msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" 1970msgstr "" 1971 1972#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 1973#, c-format 1974msgid "" 1975"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" 1976"%s'" 1977msgstr "" 1978 1979#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 1980#, c-format 1981msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" 1982msgstr "" 1983 1984#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 1985#, fuzzy, c-format 1986msgid "Error return with body of type '%s'" 1987msgstr "Fallu al escribir nel ficheru: %s" 1988 1989#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 1990msgid "Error return with empty body" 1991msgstr "" 1992 1993#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 1994msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " 1995msgstr "" 1996 1997#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 1998#, c-format 1999msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 2000msgstr "" 2001 2002#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 2003#, c-format 2004msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 2005msgstr "" 2006 2007#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 2008msgid "" 2009"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " 2010"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 2011msgstr "" 2012 2013#: ../gio/gdbusserver.c:711 2014#, fuzzy 2015msgid "Abstract name space not supported" 2016msgstr "Nun ta sofitao mover a la papelera" 2017 2018#: ../gio/gdbusserver.c:798 2019msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 2020msgstr "" 2021 2022#: ../gio/gdbusserver.c:875 2023#, fuzzy, c-format 2024msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" 2025msgstr "Fallu al escribir nel ficheru: %s" 2026 2027#: ../gio/gdbusserver.c:1042 2028#, fuzzy, c-format 2029msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" 2030msgstr "«%s» nun ye un nome válidu " 2031 2032#: ../gio/gdbusserver.c:1082 2033#, c-format 2034msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" 2035msgstr "" 2036 2037#: ../gio/gdbus-tool.c:88 2038msgid "COMMAND" 2039msgstr "" 2040 2041#: ../gio/gdbus-tool.c:93 2042#, c-format 2043msgid "" 2044"Commands:\n" 2045" help Shows this information\n" 2046" introspect Introspect a remote object\n" 2047" monitor Monitor a remote object\n" 2048" call Invoke a method on a remote object\n" 2049" emit Emit a signal\n" 2050"\n" 2051"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" 2052msgstr "" 2053 2054#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 2055#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 2056#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 2057#, fuzzy, c-format 2058msgid "Error: %s\n" 2059msgstr "Fallu na llinia %d: %s" 2060 2061#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 2062#, fuzzy, c-format 2063msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 2064msgstr "Fallu al analizar la opción: %s" 2065 2066#: ../gio/gdbus-tool.c:348 2067msgid "Connect to the system bus" 2068msgstr "" 2069 2070#: ../gio/gdbus-tool.c:349 2071msgid "Connect to the session bus" 2072msgstr "" 2073 2074#: ../gio/gdbus-tool.c:350 2075#, fuzzy 2076msgid "Connect to given D-Bus address" 2077msgstr "Conexón en cursu" 2078 2079#: ../gio/gdbus-tool.c:360 2080#, fuzzy 2081msgid "Connection Endpoint Options:" 2082msgstr "Conexón en cursu" 2083 2084#: ../gio/gdbus-tool.c:361 2085msgid "Options specifying the connection endpoint" 2086msgstr "" 2087 2088#: ../gio/gdbus-tool.c:383 2089#, c-format 2090msgid "No connection endpoint specified" 2091msgstr "" 2092 2093#: ../gio/gdbus-tool.c:393 2094#, c-format 2095msgid "Multiple connection endpoints specified" 2096msgstr "" 2097 2098#: ../gio/gdbus-tool.c:463 2099#, c-format 2100msgid "" 2101"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" 2102msgstr "" 2103 2104#: ../gio/gdbus-tool.c:472 2105#, c-format 2106msgid "" 2107"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " 2108"interface '%s'\n" 2109msgstr "" 2110 2111#: ../gio/gdbus-tool.c:534 2112msgid "Optional destination for signal (unique name)" 2113msgstr "" 2114 2115#: ../gio/gdbus-tool.c:535 2116msgid "Object path to emit signal on" 2117msgstr "" 2118 2119#: ../gio/gdbus-tool.c:536 2120msgid "Signal and interface name" 2121msgstr "" 2122 2123#: ../gio/gdbus-tool.c:568 2124msgid "Emit a signal." 2125msgstr "" 2126 2127#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 2128#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 2129#, fuzzy, c-format 2130msgid "Error connecting: %s\n" 2131msgstr "Fallu coneutando: %s" 2132 2133#: ../gio/gdbus-tool.c:614 2134#, c-format 2135msgid "Error: object path not specified.\n" 2136msgstr "" 2137 2138#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 2139#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 2140#, fuzzy, c-format 2141msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 2142msgstr "«%s» nun ye un nome válidu " 2143 2144#: ../gio/gdbus-tool.c:625 2145#, c-format 2146msgid "Error: signal not specified.\n" 2147msgstr "" 2148 2149#: ../gio/gdbus-tool.c:634 2150#, fuzzy, c-format 2151msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 2152msgstr "«%s» nun ye un nome válidu " 2153 2154#: ../gio/gdbus-tool.c:640 2155#, fuzzy, c-format 2156msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 2157msgstr "«%s» nun ye un nome válidu " 2158 2159#: ../gio/gdbus-tool.c:646 2160#, fuzzy, c-format 2161msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 2162msgstr "«%s» nun ye un nome válidu " 2163 2164#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 2165#, fuzzy, c-format 2166msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 2167msgstr "Fallu al analizar la opción: %s" 2168 2169#: ../gio/gdbus-tool.c:698 2170#, fuzzy, c-format 2171msgid "Error flushing connection: %s\n" 2172msgstr "Fallu aceutando conexón: %s" 2173 2174#: ../gio/gdbus-tool.c:725 2175msgid "Destination name to invoke method on" 2176msgstr "" 2177 2178#: ../gio/gdbus-tool.c:726 2179msgid "Object path to invoke method on" 2180msgstr "" 2181 2182#: ../gio/gdbus-tool.c:727 2183msgid "Method and interface name" 2184msgstr "" 2185 2186#: ../gio/gdbus-tool.c:728 2187msgid "Timeout in seconds" 2188msgstr "" 2189 2190#: ../gio/gdbus-tool.c:767 2191msgid "Invoke a method on a remote object." 2192msgstr "" 2193 2194#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 2195#, c-format 2196msgid "Error: Destination is not specified\n" 2197msgstr "" 2198 2199#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 2200#, c-format 2201msgid "Error: Object path is not specified\n" 2202msgstr "" 2203 2204#: ../gio/gdbus-tool.c:898 2205#, c-format 2206msgid "Error: Method name is not specified\n" 2207msgstr "" 2208 2209#: ../gio/gdbus-tool.c:909 2210#, c-format 2211msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" 2212msgstr "" 2213 2214#: ../gio/gdbus-tool.c:974 2215#, fuzzy, c-format 2216msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" 2217msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el direutoriu «%s»: %s" 2218 2219#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 2220msgid "Destination name to introspect" 2221msgstr "" 2222 2223#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 2224msgid "Object path to introspect" 2225msgstr "" 2226 2227#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 2228msgid "Print XML" 2229msgstr "" 2230 2231#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 2232msgid "Introspect children" 2233msgstr "" 2234 2235#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 2236msgid "Only print properties" 2237msgstr "" 2238 2239#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 2240msgid "Introspect a remote object." 2241msgstr "" 2242 2243#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 2244msgid "Destination name to monitor" 2245msgstr "" 2246 2247#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 2248msgid "Object path to monitor" 2249msgstr "" 2250 2251#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 2252#, fuzzy 2253msgid "Monitor a remote object." 2254msgstr "oxetu corruptu" 2255 2256#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 2257msgid "Unnamed" 2258msgstr "Ensin nome" 2259 2260#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 2261msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 2262msgstr "El ficheru d'escritoriu nun especificó'l campu Exec" 2263 2264#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 2265msgid "Unable to find terminal required for application" 2266msgstr "Imposible atopar el terminal requeríu pola aplicación" 2267 2268#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 2269#, c-format 2270msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 2271msgstr "" 2272"Nun puede criase la carpeta de configuración de l'aplicación %s del usuariu: " 2273"%s" 2274 2275#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 2276#, c-format 2277msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 2278msgstr "Nun puede criase la carpeta de configuración MIME %s d'usuariu: %s" 2279 2280#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 2281msgid "Application information lacks an identifier" 2282msgstr "" 2283 2284#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 2285#, c-format 2286msgid "Can't create user desktop file %s" 2287msgstr "Nun puede criase'l ficheru d'escritoriu %s d'usuariu" 2288 2289#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 2290#, c-format 2291msgid "Custom definition for %s" 2292msgstr "Definición personalizada pa %s" 2293 2294#: ../gio/gdrive.c:363 2295msgid "drive doesn't implement eject" 2296msgstr "la unidá non implementa la espulsión" 2297 2298#. Translators: This is an error 2299#. * message for drive objects that 2300#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 2301#: ../gio/gdrive.c:444 2302msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 2303msgstr "la unidá nun implementa la espulsión o espulsión-con-operación" 2304 2305#: ../gio/gdrive.c:521 2306msgid "drive doesn't implement polling for media" 2307msgstr "la unidad non implementa'l sondeu pa medios" 2308 2309#: ../gio/gdrive.c:728 2310msgid "drive doesn't implement start" 2311msgstr "la unidá nun implementa reproducir" 2312 2313#: ../gio/gdrive.c:831 2314msgid "drive doesn't implement stop" 2315msgstr "la unidá nun implementa detener" 2316 2317#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 2318#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 2319msgid "TLS support is not available" 2320msgstr "" 2321 2322#: ../gio/gemblem.c:324 2323#, c-format 2324msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 2325msgstr "Nun puede manexase la versión %d de la codificación GEmblem" 2326 2327#: ../gio/gemblem.c:334 2328#, c-format 2329msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 2330msgstr "Númberu de tokens (%d) mal formaos na codificación GEmblem" 2331 2332#: ../gio/gemblemedicon.c:368 2333#, c-format 2334msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 2335msgstr "Nun puede manexase la versión %d de la codificación GEmblemedIcon" 2336 2337#: ../gio/gemblemedicon.c:378 2338#, c-format 2339msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 2340msgstr "Númberu de tokens (%d) mal formaos na codificación GEmblemedIcon" 2341 2342#: ../gio/gemblemedicon.c:401 2343msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 2344msgstr "Esperabase un GEmblem pa GEmblemedIconjo" 2345 2346#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 2347#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 2348#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 2349#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 2350#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 2351#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 2352#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 2353#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 2354#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 2355#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 2356msgid "Operation not supported" 2357msgstr "Operación non sofitada" 2358 2359#. Translators: This is an error message when trying to find the 2360#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 2361#. Translators: This is an error message when trying to 2362#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 2363#. * none exists. 2364#. Translators: This is an error message when trying to find 2365#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2366#. * exists. 2367#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 2368#: ../gio/glocalfile.c:1075 2369msgid "Containing mount does not exist" 2370msgstr "El puntu de montaxe conteníu nun esiste" 2371 2372#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 2373msgid "Can't copy over directory" 2374msgstr "Nun puede copiase sobro'l direutoriu" 2375 2376#: ../gio/gfile.c:2472 2377msgid "Can't copy directory over directory" 2378msgstr "Nun puede copiase direutoriu sobro direutoriu" 2379 2380#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 2381msgid "Target file exists" 2382msgstr "El ficheru destín ya esiste" 2383 2384#: ../gio/gfile.c:2498 2385msgid "Can't recursively copy directory" 2386msgstr "Nun puede copiase'l direutoriu recursivamente" 2387 2388#: ../gio/gfile.c:2758 2389#, fuzzy 2390msgid "Splice not supported" 2391msgstr "Enllaces simbólicos non sofitaos" 2392 2393#: ../gio/gfile.c:2762 2394#, fuzzy, c-format 2395msgid "Error splicing file: %s" 2396msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s" 2397 2398#: ../gio/gfile.c:2909 2399msgid "Can't copy special file" 2400msgstr "Nun puede copiase'l ficheru especial" 2401 2402#: ../gio/gfile.c:3483 2403msgid "Invalid symlink value given" 2404msgstr "El valor del enllaz simbólicu dáu nun ye válidu" 2405 2406#: ../gio/gfile.c:3577 2407msgid "Trash not supported" 2408msgstr "Nun ta sofitao mover a la papelera" 2409 2410#: ../gio/gfile.c:3626 2411#, c-format 2412msgid "File names cannot contain '%c'" 2413msgstr "Los nomes de ficheru nun pueden caltener «%c»" 2414 2415#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 2416msgid "volume doesn't implement mount" 2417msgstr "el volume nun implementa'l montáu" 2418 2419#: ../gio/gfile.c:6117 2420msgid "No application is registered as handling this file" 2421msgstr "Nun hai denguna aplicación rexistrada pa manexar esti ficheru" 2422 2423#: ../gio/gfileenumerator.c:205 2424msgid "Enumerator is closed" 2425msgstr "L'enumerador ta zarráu" 2426 2427#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 2428#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 2429msgid "File enumerator has outstanding operation" 2430msgstr "L'enumerador del ficheru tien una operación excepcional" 2431 2432#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 2433msgid "File enumerator is already closed" 2434msgstr "L'enumerador del ficheru ya ta zarráu" 2435 2436#: ../gio/gfileicon.c:236 2437#, c-format 2438msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 2439msgstr "Nun puede remanase la versión %d de la codificación GFileIcon" 2440 2441#: ../gio/gfileicon.c:246 2442msgid "Malformed input data for GFileIcon" 2443msgstr "Datos d'entrada mal formaos pa GFileIcon" 2444 2445#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 2446#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 2447#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 2448msgid "Stream doesn't support query_info" 2449msgstr "El fluxu non sofita query_info" 2450 2451#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 2452#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 2453msgid "Seek not supported on stream" 2454msgstr "Nun se permite guetar nel fluxu" 2455 2456#: ../gio/gfileinputstream.c:379 2457msgid "Truncate not allowed on input stream" 2458msgstr "Nun se permite truncar nel fluxu d'entrada" 2459 2460#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 2461msgid "Truncate not supported on stream" 2462msgstr "Nun se sofita'l truncamiento nel fluxu" 2463 2464#: ../gio/gicon.c:284 2465#, c-format 2466msgid "Wrong number of tokens (%d)" 2467msgstr "Númberu de tokens (%d) incorreutu" 2468 2469#: ../gio/gicon.c:304 2470#, c-format 2471msgid "No type for class name %s" 2472msgstr "Non esiste la triba pa la clas de nome %s" 2473 2474#: ../gio/gicon.c:314 2475#, c-format 2476msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 2477msgstr "La triba %s non implementa la interface GIcon" 2478 2479#: ../gio/gicon.c:325 2480#, c-format 2481msgid "Type %s is not classed" 2482msgstr "La triba %s nun tien clas" 2483 2484#: ../gio/gicon.c:339 2485#, c-format 2486msgid "Malformed version number: %s" 2487msgstr "Númberu de versión mal formáu: %s" 2488 2489#: ../gio/gicon.c:353 2490#, c-format 2491msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 2492msgstr "La triba %s non implementa from_tokens() na interface GIcon" 2493 2494#: ../gio/gicon.c:430 2495msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 2496msgstr "Nun puede manexase la versión proporcionada de la codificación d'iconu" 2497 2498#: ../gio/ginputstream.c:194 2499msgid "Input stream doesn't implement read" 2500msgstr "El fluxu d'entrada non implementa la llectura" 2501 2502#. Translators: This is an error you get if there is already an 2503#. * operation running against this stream when you try to start 2504#. * one 2505#. Translators: This is an error you get if there is 2506#. * already an operation running against this stream when 2507#. * you try to start one 2508#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 2509#: ../gio/goutputstream.c:1216 2510msgid "Stream has outstanding operation" 2511msgstr "El fluxu tien una operación excepcional" 2512 2513#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 2514#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 2515msgid "Not enough space for socket address" 2516msgstr "Nun hai abondu espaciu pa la direición del socket" 2517 2518#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 2519msgid "Unsupported socket address" 2520msgstr "Direición de socket non sofitada" 2521 2522#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 2523#, fuzzy 2524msgid "empty names are not permitted" 2525msgstr "Nun ta sofitao mover a la papelera" 2526 2527#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 2528#, c-format 2529msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 2530msgstr "" 2531 2532#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 2533#, c-format 2534msgid "" 2535"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " 2536"and dash ('-') are permitted." 2537msgstr "" 2538 2539#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 2540#, c-format 2541msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." 2542msgstr "" 2543 2544#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 2545#, c-format 2546msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." 2547msgstr "" 2548 2549#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 2550#, c-format 2551msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" 2552msgstr "" 2553 2554#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 2555#, c-format 2556msgid "<child name='%s'> already specified" 2557msgstr "" 2558 2559#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 2560msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" 2561msgstr "" 2562 2563#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 2564#, c-format 2565msgid "<key name='%s'> already specified" 2566msgstr "" 2567 2568#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 2569#, c-format 2570msgid "" 2571"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2572"to modify value" 2573msgstr "" 2574 2575#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 2576#, c-format 2577msgid "" 2578"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " 2579"to <key>" 2580msgstr "" 2581 2582#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 2583#, c-format 2584msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2585msgstr "" 2586 2587#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 2588#, fuzzy, c-format 2589msgid "invalid GVariant type string '%s'" 2590msgstr "Triba d'atributu non válidu (esperabase una cadena)" 2591 2592#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 2593msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 2594msgstr "" 2595 2596#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 2597#, c-format 2598msgid "no <key name='%s'> to override" 2599msgstr "" 2600 2601#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 2602#, c-format 2603msgid "<override name='%s'> already specified" 2604msgstr "" 2605 2606#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 2607#, c-format 2608msgid "<schema id='%s'> already specified" 2609msgstr "" 2610 2611#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 2612#, c-format 2613msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" 2614msgstr "" 2615 2616#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 2617#, c-format 2618msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" 2619msgstr "" 2620 2621#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 2622#, c-format 2623msgid "Can not be a list of a schema with a path" 2624msgstr "" 2625 2626#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 2627#, c-format 2628msgid "Can not extend a schema with a path" 2629msgstr "" 2630 2631#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 2632#, c-format 2633msgid "" 2634"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2635msgstr "" 2636 2637#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 2638#, c-format 2639msgid "" 2640"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " 2641"does not extend '%s'" 2642msgstr "" 2643 2644#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 2645#, c-format 2646msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 2647msgstr "" 2648 2649#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 2650#, c-format 2651msgid "the path of a list must end with ':/'" 2652msgstr "" 2653 2654#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 2655#, c-format 2656msgid "<%s id='%s'> already specified" 2657msgstr "" 2658 2659#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 2660#, c-format 2661msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2662msgstr "" 2663 2664#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 2665#, c-format 2666msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2667msgstr "" 2668 2669#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 2670#, c-format 2671msgid "text may not appear inside <%s>" 2672msgstr "" 2673 2674#. Translators: Do not translate "--strict". 2675#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 2676#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 2677#, c-format 2678msgid "--strict was specified; exiting.\n" 2679msgstr "" 2680 2681#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 2682#, c-format 2683msgid "This entire file has been ignored.\n" 2684msgstr "" 2685 2686#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 2687#, c-format 2688msgid "Ignoring this file.\n" 2689msgstr "" 2690 2691#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 2692#, c-format 2693msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" 2694msgstr "" 2695 2696#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 2697#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 2698#, c-format 2699msgid "; ignoring override for this key.\n" 2700msgstr "" 2701 2702#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 2703#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 2704#, c-format 2705msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 2706msgstr "" 2707 2708#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 2709#, c-format 2710msgid "" 2711"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " 2712"%s. " 2713msgstr "" 2714 2715#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 2716#, c-format 2717msgid "Ignoring override for this key.\n" 2718msgstr "" 2719 2720#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 2721#, c-format 2722msgid "" 2723"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the " 2724"range given in the schema" 2725msgstr "" 2726 2727#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 2728#, c-format 2729msgid "" 2730"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 2731"list of valid choices" 2732msgstr "" 2733 2734#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 2735msgid "where to store the gschemas.compiled file" 2736msgstr "" 2737 2738#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 2739msgid "DIRECTORY" 2740msgstr "" 2741 2742#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 2743msgid "Abort on any errors in schemas" 2744msgstr "" 2745 2746#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 2747msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2748msgstr "" 2749 2750#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 2751msgid "This option will be removed soon." 2752msgstr "" 2753 2754#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 2755msgid "Do not enforce key name restrictions" 2756msgstr "" 2757 2758#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 2759msgid "" 2760"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2761"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2762"and the cache file is called gschemas.compiled." 2763msgstr "" 2764 2765#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 2766#, c-format 2767msgid "You should give exactly one directory name\n" 2768msgstr "" 2769 2770#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 2771#, c-format 2772msgid "No schema files found: " 2773msgstr "" 2774 2775#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 2776#, c-format 2777msgid "doing nothing.\n" 2778msgstr "" 2779 2780#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 2781#, c-format 2782msgid "removed existing output file.\n" 2783msgstr "" 2784 2785#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 2786msgid "Unable to find default local directory monitor type" 2787msgstr "" 2788"Nun pudo atopase la triba de monitorización del direutoriu llocal " 2789"predetermináu" 2790 2791#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 2792#, c-format 2793msgid "Invalid filename %s" 2794msgstr "Nome de ficheru nun válidu %s" 2795 2796#: ../gio/glocalfile.c:948 2797#, c-format 2798msgid "Error getting filesystem info: %s" 2799msgstr "Fallu al obtener la información del sistema de ficheros: %s" 2800 2801#: ../gio/glocalfile.c:1097 2802msgid "Can't rename root directory" 2803msgstr "Nun puede renomase'l direutoriu raíz" 2804 2805#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 2806#, c-format 2807msgid "Error renaming file: %s" 2808msgstr "Fallu al renomar el ficheru: %s" 2809 2810#: ../gio/glocalfile.c:1126 2811#, fuzzy 2812msgid "Can't rename file, filename already exists" 2813msgstr "Nun puede renomase'l ficheru, el nome ya esiste" 2814 2815#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 2816#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 2817#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 2818#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 2819msgid "Invalid filename" 2820msgstr "Nome de ficheru non válidu" 2821 2822#: ../gio/glocalfile.c:1300 2823#, c-format 2824msgid "Error opening file: %s" 2825msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s" 2826 2827#: ../gio/glocalfile.c:1316 2828msgid "Can't open directory" 2829msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu" 2830 2831#: ../gio/glocalfile.c:1441 2832#, c-format 2833msgid "Error removing file: %s" 2834msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s" 2835 2836#: ../gio/glocalfile.c:1808 2837#, c-format 2838msgid "Error trashing file: %s" 2839msgstr "Fallu al mover a la papelera'l ficheru: %s" 2840 2841#: ../gio/glocalfile.c:1831 2842#, c-format 2843msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 2844msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu papelera %s: %s" 2845 2846#: ../gio/glocalfile.c:1852 2847msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 2848msgstr "Nun pudo atopase'l direutoriu de nivel superior pa mover a la papelera" 2849 2850#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 2851msgid "Unable to find or create trash directory" 2852msgstr "Nun pudo atopase o criar el direutoriu de la papelera" 2853 2854#: ../gio/glocalfile.c:1985 2855#, c-format 2856msgid "Unable to create trashing info file: %s" 2857msgstr "Nun pudo criase la información de papelera pal ficheru: %s" 2858 2859#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 2860#: ../gio/glocalfile.c:2106 2861#, c-format 2862msgid "Unable to trash file: %s" 2863msgstr "Nun pudo unviase a la papelera'l ficheru: %s" 2864 2865#: ../gio/glocalfile.c:2133 2866#, c-format 2867msgid "Error creating directory: %s" 2868msgstr "Fallu al criar el direutoriu: %s" 2869 2870#: ../gio/glocalfile.c:2162 2871#, c-format 2872msgid "Filesystem does not support symbolic links" 2873msgstr "El sistema de ficheros nun sofita enllaces simbólicos" 2874 2875#: ../gio/glocalfile.c:2166 2876#, c-format 2877msgid "Error making symbolic link: %s" 2878msgstr "Fallu al criar l'enllaz simbólicu: %s" 2879 2880#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 2881#, c-format 2882msgid "Error moving file: %s" 2883msgstr "Fallu al mover el ficheru: %s" 2884 2885#: ../gio/glocalfile.c:2251 2886msgid "Can't move directory over directory" 2887msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu" 2888 2889#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 2890#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 2891#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 2892msgid "Backup file creation failed" 2893msgstr "Falló la criación del ficheru de respaldu" 2894 2895#: ../gio/glocalfile.c:2297 2896#, c-format 2897msgid "Error removing target file: %s" 2898msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru destín: %s" 2899 2900#: ../gio/glocalfile.c:2311 2901msgid "Move between mounts not supported" 2902msgstr "Nun se sofita mover ficheros ente puntos de montaxe" 2903 2904#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 2905msgid "Attribute value must be non-NULL" 2906msgstr "El valor del atributu de ser non nulu" 2907 2908#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 2909msgid "Invalid attribute type (string expected)" 2910msgstr "Triba d'atributu non válidu (esperabase una cadena)" 2911 2912#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 2913msgid "Invalid extended attribute name" 2914msgstr "Nome extendíu del atributu non válidu" 2915 2916#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 2917#, c-format 2918msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 2919msgstr "Fallu al afitar l'atributu estendíu «%s»: %s" 2920 2921#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 2922#, c-format 2923msgid "Error stating file '%s': %s" 2924msgstr "Fallu al amosar información del estáu del ficheru «%s»: %s" 2925 2926#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 2927msgid " (invalid encoding)" 2928msgstr " (codificación non válida)" 2929 2930#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 2931#, c-format 2932msgid "Error stating file descriptor: %s" 2933msgstr "" 2934"Fallu al amosar la información del estáu del descriptor del ficheru: %s" 2935 2936#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 2937msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 2938msgstr "Triba d'atributu non válida (esperabase uint32)" 2939 2940#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 2941msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 2942msgstr "Triba d'atributu nun válida (esperabase uint64)" 2943 2944#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 2945msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 2946msgstr "Triba d'atributu non válida (esperabase una cadena byte)" 2947 2948#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 2949msgid "Cannot set permissions on symlinks" 2950msgstr "Nun pueden afitase permisos n'enllaces simbólicos" 2951 2952#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 2953#, c-format 2954msgid "Error setting permissions: %s" 2955msgstr "Fallu al afitar permisos: %s" 2956 2957#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 2958#, c-format 2959msgid "Error setting owner: %s" 2960msgstr "Fallu al afitar el propietariu: %s" 2961 2962#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 2963msgid "symlink must be non-NULL" 2964msgstr "l'enllaz simbólicu tien de ser non nulu" 2965 2966#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 2967#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 2968#, c-format 2969msgid "Error setting symlink: %s" 2970msgstr "Fallu al afitar l'enllaz simbólicu: %s" 2971 2972#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 2973msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 2974msgstr "" 2975"Fallu al afitar l'enllaz simbólicu: el ficheru nun ye un enllaz simbólicu" 2976 2977#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 2978#, c-format 2979msgid "Error setting modification or access time: %s" 2980msgstr "Fallu al afitar o modificar el tiempu d'accesu: %s" 2981 2982#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 2983msgid "SELinux context must be non-NULL" 2984msgstr "El contestu SELinux tien de ser non nulu" 2985 2986#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 2987#, c-format 2988msgid "Error setting SELinux context: %s" 2989msgstr "Fallu al afitar el contestu SELinux: %s" 2990 2991#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 2992msgid "SELinux is not enabled on this system" 2993msgstr "SELinux nun ta activáu n'esti sistema" 2994 2995#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 2996#, c-format 2997msgid "Setting attribute %s not supported" 2998msgstr "Afitar l'atributu %s nun tá sofitáu" 2999 3000#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 3001#, c-format 3002msgid "Error reading from file: %s" 3003msgstr "Fallu al lleer del ficheru: %s" 3004 3005#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 3006#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 3007#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 3008#, c-format 3009msgid "Error seeking in file: %s" 3010msgstr "Fallu al guetar nel ficheru: %s" 3011 3012#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 3013#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 3014#, c-format 3015msgid "Error closing file: %s" 3016msgstr "Fallu al zarrar el ficheru: %s" 3017 3018#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 3019msgid "Unable to find default local file monitor type" 3020msgstr "" 3021"Nun pudo atopase la triba de monitorización del ficheru llocal predetermináu" 3022 3023#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 3024#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 3025#, c-format 3026msgid "Error writing to file: %s" 3027msgstr "Fallu al escribir nel ficheru: %s" 3028 3029#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 3030#, c-format 3031msgid "Error removing old backup link: %s" 3032msgstr "Fallu al desaniciar l'enllaz de respaldu antiguu: %s" 3033 3034#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 3035#, c-format 3036msgid "Error creating backup copy: %s" 3037msgstr "Fallu al criar una copia de respaldu: %s" 3038 3039#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 3040#, c-format 3041msgid "Error renaming temporary file: %s" 3042msgstr "Fallu al renomar el ficheru temporal: %s" 3043 3044#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 3045#, c-format 3046msgid "Error truncating file: %s" 3047msgstr "Fallu al truncar el ficheru: %s" 3048 3049#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 3050#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 3051#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 3052#, c-format 3053msgid "Error opening file '%s': %s" 3054msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»: %s" 3055 3056#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 3057msgid "Target file is a directory" 3058msgstr "El ficheru destín ye un direutoriu" 3059 3060#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 3061msgid "Target file is not a regular file" 3062msgstr "El ficheru destín nun ye un ficheru regular" 3063 3064#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 3065msgid "The file was externally modified" 3066msgstr "El ficheru camudóse esternamente" 3067 3068#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 3069#, c-format 3070msgid "Error removing old file: %s" 3071msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru antiguu: %s" 3072 3073#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 3074msgid "Invalid GSeekType supplied" 3075msgstr "Proporcionóse un GSeekType non válidu" 3076 3077#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 3078msgid "Invalid seek request" 3079msgstr "Petición de gueta non válida" 3080 3081#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 3082msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3083msgstr "Nun puede truncase GMemoryInputStream" 3084 3085#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 3086msgid "Memory output stream not resizable" 3087msgstr "El fluxu de salida de la memoria nun ye redimensionable" 3088 3089#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 3090msgid "Failed to resize memory output stream" 3091msgstr "Falló al redimensionar el fluxu de salida de la memoria" 3092 3093#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 3094msgid "" 3095"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3096"address space" 3097msgstr "" 3098 3099#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 3100msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3101msgstr "" 3102 3103#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 3104msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3105msgstr "" 3106 3107#. Translators: This is an error 3108#. * message for mount objects that 3109#. * don't implement unmount. 3110#: ../gio/gmount.c:363 3111msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" 3112msgstr "el puntu de montaxe non implementa'l desmontáu («unmount»)" 3113 3114#. Translators: This is an error 3115#. * message for mount objects that 3116#. * don't implement eject. 3117#: ../gio/gmount.c:442 3118msgid "mount doesn't implement \"eject\"" 3119msgstr "el puntu de montaxe non implementa la espulsión («eject»)" 3120 3121#. Translators: This is an error 3122#. * message for mount objects that 3123#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3124#: ../gio/gmount.c:523 3125msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" 3126msgstr "" 3127"el puntu de montaxe nun implementa desmontáu («unmount») o desmontáu-con-" 3128"operación («unmount_with_operation»)" 3129 3130#. Translators: This is an error 3131#. * message for mount objects that 3132#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3133#: ../gio/gmount.c:611 3134msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" 3135msgstr "" 3136"el puntu de montaxe nun implementa la espulsión («eject») o espulsión-con-" 3137"operación («eject_with_operation»)" 3138 3139#. Translators: This is an error 3140#. * message for mount objects that 3141#. * don't implement remount. 3142#: ../gio/gmount.c:701 3143msgid "mount doesn't implement \"remount\"" 3144msgstr "el puntu de montaxe non implementa remontáu («eject_with_operation»)" 3145 3146#. Translators: This is an error 3147#. * message for mount objects that 3148#. * don't implement content type guessing. 3149#: ../gio/gmount.c:785 3150msgid "mount doesn't implement content type guessing" 3151msgstr "" 3152"el puntu de montaxe non implementa averiguación de la triba de conteníu" 3153 3154#. Translators: This is an error 3155#. * message for mount objects that 3156#. * don't implement content type guessing. 3157#: ../gio/gmount.c:874 3158msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 3159msgstr "" 3160"el puntu de montaxe non implementa averiguación de la triba de conteníu " 3161"síncrona" 3162 3163#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 3164#, c-format 3165msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" 3166msgstr "El nome del equipu «%s» contién «[» pero non «]»" 3167 3168#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 3169msgid "Output stream doesn't implement write" 3170msgstr "El fluxu de salida non implementa la escritura" 3171 3172#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 3173msgid "Source stream is already closed" 3174msgstr "El fluxu d'orixe ya ta zarráu" 3175 3176#: ../gio/gresolver.c:779 3177#, c-format 3178msgid "Error resolving '%s': %s" 3179msgstr "Fallu na resolución de «%s»: %s" 3180 3181#: ../gio/gresolver.c:829 3182#, c-format 3183msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 3184msgstr "Fallu na resolución inversa de «%s»: %s" 3185 3186#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 3187#, c-format 3188msgid "No service record for '%s'" 3189msgstr "Nun hai dengún rexistru de serviciu pa «%s»" 3190 3191#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 3192#, c-format 3193msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 3194msgstr "Nun ye dable resolver temporalmente «%s»" 3195 3196#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 3197#, c-format 3198msgid "Error resolving '%s'" 3199msgstr "Fallu na resolución de «%s»" 3200 3201#: ../gio/gsettings-tool.c:60 3202#, c-format 3203msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" 3204msgstr "" 3205 3206#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 3207#, c-format 3208msgid "No such schema '%s'\n" 3209msgstr "" 3210 3211#: ../gio/gsettings-tool.c:77 3212#, c-format 3213msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" 3214msgstr "" 3215 3216#: ../gio/gsettings-tool.c:92 3217#, c-format 3218msgid "Empty path given.\n" 3219msgstr "" 3220 3221#: ../gio/gsettings-tool.c:98 3222#, c-format 3223msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3224msgstr "" 3225 3226#: ../gio/gsettings-tool.c:104 3227#, c-format 3228msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3229msgstr "" 3230 3231#: ../gio/gsettings-tool.c:110 3232#, c-format 3233msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3234msgstr "" 3235 3236#: ../gio/gsettings-tool.c:131 3237#, c-format 3238msgid "No such key '%s'\n" 3239msgstr "" 3240 3241#: ../gio/gsettings-tool.c:504 3242#, c-format 3243msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3244msgstr "" 3245 3246#: ../gio/gsettings-tool.c:533 3247msgid "Print help" 3248msgstr "" 3249 3250#: ../gio/gsettings-tool.c:539 3251msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3252msgstr "" 3253 3254#: ../gio/gsettings-tool.c:545 3255msgid "List the installed relocatable schemas" 3256msgstr "" 3257 3258#: ../gio/gsettings-tool.c:551 3259msgid "List the keys in SCHEMA" 3260msgstr "" 3261 3262#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 3263#: ../gio/gsettings-tool.c:595 3264msgid "SCHEMA[:PATH]" 3265msgstr "" 3266 3267#: ../gio/gsettings-tool.c:557 3268msgid "List the children of SCHEMA" 3269msgstr "" 3270 3271#: ../gio/gsettings-tool.c:563 3272msgid "" 3273"List keys and values, recursively\n" 3274"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3275msgstr "" 3276 3277#: ../gio/gsettings-tool.c:565 3278msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3279msgstr "" 3280 3281#: ../gio/gsettings-tool.c:570 3282msgid "Get the value of KEY" 3283msgstr "" 3284 3285#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 3286#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 3287msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3288msgstr "" 3289 3290#: ../gio/gsettings-tool.c:576 3291msgid "Query the range of valid values for KEY" 3292msgstr "" 3293 3294#: ../gio/gsettings-tool.c:582 3295msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3296msgstr "" 3297 3298#: ../gio/gsettings-tool.c:583 3299msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3300msgstr "" 3301 3302#: ../gio/gsettings-tool.c:588 3303msgid "Reset KEY to its default value" 3304msgstr "" 3305 3306#: ../gio/gsettings-tool.c:594 3307msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3308msgstr "" 3309 3310#: ../gio/gsettings-tool.c:600 3311msgid "Check if KEY is writable" 3312msgstr "" 3313 3314#: ../gio/gsettings-tool.c:606 3315msgid "" 3316"Monitor KEY for changes.\n" 3317"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3318"Use ^C to stop monitoring.\n" 3319msgstr "" 3320 3321#: ../gio/gsettings-tool.c:609 3322msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3323msgstr "" 3324 3325#: ../gio/gsettings-tool.c:613 3326#, fuzzy, c-format 3327msgid "" 3328"Unknown command %s\n" 3329"\n" 3330msgstr "Opción desconocía %s" 3331 3332#: ../gio/gsettings-tool.c:621 3333msgid "" 3334"Usage:\n" 3335" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" 3336"\n" 3337"Commands:\n" 3338" help Show this information\n" 3339" list-schemas List installed schemas\n" 3340" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3341" list-keys List keys in a schema\n" 3342" list-children List children of a schema\n" 3343" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3344" range Queries the range of a key\n" 3345" get Get the value of a key\n" 3346" set Set the value of a key\n" 3347" reset Reset the value of a key\n" 3348" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3349" writable Check if a key is writable\n" 3350" monitor Watch for changes\n" 3351"\n" 3352"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" 3353"\n" 3354msgstr "" 3355 3356#: ../gio/gsettings-tool.c:643 3357#, c-format 3358msgid "" 3359"Usage:\n" 3360" gsettings %s %s\n" 3361"\n" 3362"%s\n" 3363"\n" 3364msgstr "" 3365 3366#: ../gio/gsettings-tool.c:648 3367msgid "Arguments:\n" 3368msgstr "" 3369 3370#: ../gio/gsettings-tool.c:652 3371msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3372msgstr "" 3373 3374#: ../gio/gsettings-tool.c:656 3375msgid "" 3376" SCHEMA The name of the schema\n" 3377" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3378msgstr "" 3379 3380#: ../gio/gsettings-tool.c:661 3381msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3382msgstr "" 3383 3384#: ../gio/gsettings-tool.c:665 3385msgid " KEY The key within the schema\n" 3386msgstr "" 3387 3388#: ../gio/gsettings-tool.c:669 3389msgid " VALUE The value to set\n" 3390msgstr "" 3391 3392#: ../gio/gsettings-tool.c:766 3393#, c-format 3394msgid "Empty schema name given\n" 3395msgstr "" 3396 3397#: ../gio/gsocket.c:275 3398msgid "Invalid socket, not initialized" 3399msgstr "Socket incorreutu, non anicializáu" 3400 3401#: ../gio/gsocket.c:282 3402#, c-format 3403msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3404msgstr "Socket incorreutu, falló n'anicialización darréu de: %s" 3405 3406#: ../gio/gsocket.c:290 3407msgid "Socket is already closed" 3408msgstr "El socket áa ta peslláu" 3409 3410#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 3411msgid "Socket I/O timed out" 3412msgstr "" 3413 3414#: ../gio/gsocket.c:464 3415#, c-format 3416msgid "creating GSocket from fd: %s" 3417msgstr "creando Gsocket de df: %s" 3418 3419#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 3420#, c-format 3421msgid "Unable to create socket: %s" 3422msgstr "Nun pudo crease'l socket: %s" 3423 3424#: ../gio/gsocket.c:498 3425msgid "Unknown protocol was specified" 3426msgstr "Especificóse un protocolu desconocíu" 3427 3428#: ../gio/gsocket.c:1268 3429#, c-format 3430msgid "could not get local address: %s" 3431msgstr "nun pudo obtenese la direición llocal: %s" 3432 3433#: ../gio/gsocket.c:1311 3434#, c-format 3435msgid "could not get remote address: %s" 3436msgstr "nun pudo obtenese la direición remota: %s" 3437 3438#: ../gio/gsocket.c:1372 3439#, c-format 3440msgid "could not listen: %s" 3441msgstr "nun s'escuchó: %s" 3442 3443#: ../gio/gsocket.c:1446 3444#, c-format 3445msgid "Error binding to address: %s" 3446msgstr "Fallu al vinculase a la direición: %s" 3447 3448#: ../gio/gsocket.c:1566 3449#, c-format 3450msgid "Error accepting connection: %s" 3451msgstr "Fallu aceutando conexón: %s" 3452 3453#: ../gio/gsocket.c:1683 3454msgid "Error connecting: " 3455msgstr "Fallu coneutando: " 3456 3457#: ../gio/gsocket.c:1688 3458msgid "Connection in progress" 3459msgstr "Conexón en cursu" 3460 3461#: ../gio/gsocket.c:1695 3462#, c-format 3463msgid "Error connecting: %s" 3464msgstr "Fallu coneutando: %s" 3465 3466#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 3467#, c-format 3468msgid "Unable to get pending error: %s" 3469msgstr "Incapaz d'obtener el fallu pendiente: %s" 3470 3471#: ../gio/gsocket.c:1875 3472#, c-format 3473msgid "Error receiving data: %s" 3474msgstr "Fallu al recibir datos: %s" 3475 3476#: ../gio/gsocket.c:2050 3477#, c-format 3478msgid "Error sending data: %s" 3479msgstr "Fallu al unviar datos: %s" 3480 3481#: ../gio/gsocket.c:2163 3482#, fuzzy, c-format 3483msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3484msgstr "Nun pudo crease'l socket: %s" 3485 3486#: ../gio/gsocket.c:2242 3487#, c-format 3488msgid "Error closing socket: %s" 3489msgstr "Fallu al pesllar el socket: %s" 3490 3491#: ../gio/gsocket.c:2791 3492#, c-format 3493msgid "Waiting for socket condition: %s" 3494msgstr "Esperando la condición del socket: %s" 3495 3496#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 3497#, c-format 3498msgid "Error sending message: %s" 3499msgstr "Fallu al unviar mensax: %s" 3500 3501#: ../gio/gsocket.c:3081 3502msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" 3503msgstr "GSocketControlMessage non sofitáu sobro ventanes" 3504 3505#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 3506#, c-format 3507msgid "Error receiving message: %s" 3508msgstr "Fallu al recibir mensax: %s" 3509 3510#: ../gio/gsocket.c:3598 3511msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 3512msgstr "" 3513 3514#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 3515msgid "Unknown error on connect" 3516msgstr "Fallu desconocíu al coneutar" 3517 3518#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 3519msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." 3520msgstr "" 3521 3522#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 3523#, fuzzy, c-format 3524msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." 3525msgstr "La triba %s nun tien clas" 3526 3527#: ../gio/gsocketlistener.c:191 3528msgid "Listener is already closed" 3529msgstr "L'escuchador yá ta peslláu" 3530 3531#: ../gio/gsocketlistener.c:232 3532msgid "Added socket is closed" 3533msgstr "El socket amestáu ta peslláu" 3534 3535#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 3536#, c-format 3537msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" 3538msgstr "" 3539 3540#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 3541#, c-format 3542msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" 3543msgstr "" 3544 3545#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 3546#, c-format 3547msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" 3548msgstr "" 3549 3550#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 3551msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 3552msgstr "" 3553 3554#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 3555msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 3556msgstr "" 3557 3558#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 3559#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 3560msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 3561msgstr "" 3562 3563#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 3564msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 3565msgstr "" 3566 3567#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 3568msgid "" 3569"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 3570"GLib." 3571msgstr "" 3572 3573#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 3574#, c-format 3575msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." 3576msgstr "" 3577 3578#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 3579msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 3580msgstr "" 3581 3582#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 3583#, c-format 3584msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" 3585msgstr "" 3586 3587#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 3588msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 3589msgstr "" 3590 3591#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 3592msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 3593msgstr "" 3594 3595#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 3596msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 3597msgstr "" 3598 3599#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 3600msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 3601msgstr "" 3602 3603#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 3604msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 3605msgstr "" 3606 3607#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 3608msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 3609msgstr "" 3610 3611#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 3612msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." 3613msgstr "" 3614 3615#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 3616msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 3617msgstr "" 3618 3619#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 3620msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 3621msgstr "" 3622 3623#: ../gio/gthemedicon.c:498 3624#, c-format 3625msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 3626msgstr "Nun puede manexase la versión %d de la codificación GThemedIcon" 3627 3628#: ../gio/gtlscertificate.c:226 3629msgid "No PEM-encoded private key found" 3630msgstr "" 3631 3632#: ../gio/gtlscertificate.c:235 3633msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 3634msgstr "" 3635 3636#: ../gio/gtlscertificate.c:260 3637msgid "No PEM-encoded certificate found" 3638msgstr "" 3639 3640#: ../gio/gtlscertificate.c:269 3641msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 3642msgstr "" 3643 3644#: ../gio/gtlspassword.c:114 3645msgid "" 3646"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 3647"is locked out." 3648msgstr "" 3649 3650#: ../gio/gtlspassword.c:116 3651msgid "" 3652"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " 3653"out after further failures." 3654msgstr "" 3655 3656#: ../gio/gtlspassword.c:118 3657msgid "The password entered is incorrect." 3658msgstr "" 3659 3660#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 3661#, c-format 3662msgid "Expecting 1 control message, got %d" 3663msgstr "Esperábase 1 mensax de control, obtúvose %d" 3664 3665#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 3666msgid "Unexpected type of ancillary data" 3667msgstr "Triba inesperada de datos auxiliares" 3668 3669#: ../gio/gunixconnection.c:195 3670#, c-format 3671msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 3672msgstr "Esperábase un fd, pero obtúvose %d\n" 3673 3674#: ../gio/gunixconnection.c:211 3675msgid "Received invalid fd" 3676msgstr "fd inválidu recibíu" 3677 3678#: ../gio/gunixconnection.c:371 3679#, fuzzy 3680msgid "Error sending credentials: " 3681msgstr "Fallu al unviar datos: %s" 3682 3683#: ../gio/gunixconnection.c:452 3684#, c-format 3685msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 3686msgstr "" 3687 3688#: ../gio/gunixconnection.c:461 3689#, c-format 3690msgid "" 3691"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " 3692"socket. Expected %d bytes, got %d" 3693msgstr "" 3694 3695#: ../gio/gunixconnection.c:478 3696#, fuzzy, c-format 3697msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 3698msgstr "Fallu al renomar el ficheru: %s" 3699 3700#: ../gio/gunixconnection.c:509 3701msgid "" 3702"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 3703msgstr "" 3704 3705#: ../gio/gunixconnection.c:545 3706#, fuzzy, c-format 3707msgid "Not expecting control message, but got %d" 3708msgstr "Esperábase 1 mensax de control, obtúvose %d" 3709 3710#: ../gio/gunixconnection.c:571 3711#, c-format 3712msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 3713msgstr "" 3714 3715#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 3716#: ../gio/gunixinputstream.c:466 3717#, c-format 3718msgid "Error reading from unix: %s" 3719msgstr "Fallu al lleer d'unix: %s" 3720 3721#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 3722#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 3723#, c-format 3724msgid "Error closing unix: %s" 3725msgstr "Fallu al zarrar unix: %s" 3726 3727#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 3728msgid "Filesystem root" 3729msgstr "Sistema de ficheros raíz" 3730 3731#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 3732#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 3733#, c-format 3734msgid "Error writing to unix: %s" 3735msgstr "Fallu al escribir n'unix: %s" 3736 3737#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 3738msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" 3739msgstr "" 3740"Esti sistema nun almite direiciones abstrautes de sockets de dominiu Unix." 3741 3742#: ../gio/gvolume.c:408 3743msgid "volume doesn't implement eject" 3744msgstr "el volume non implementa la espulsión" 3745 3746#. Translators: This is an error 3747#. * message for volume objects that 3748#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3749#: ../gio/gvolume.c:488 3750msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 3751msgstr "el volume nun implementa la espulsión o espulsión-con-operación" 3752 3753#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 3754msgid "Can't find application" 3755msgstr "Nun puede atopase l'aplicación" 3756 3757#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 3758#, c-format 3759msgid "Error launching application: %s" 3760msgstr "Fallu al analizar l'aplicación: %s" 3761 3762#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 3763msgid "URIs not supported" 3764msgstr "Nun se sofita URI" 3765 3766#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 3767msgid "association changes not supported on win32" 3768msgstr "los cambeos d'asociación nun tán sofitaos en win32" 3769 3770#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 3771msgid "Association creation not supported on win32" 3772msgstr "La criación d'asociación nun tá sofitada en win32" 3773 3774#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 3775#, fuzzy, c-format 3776msgid "Error reading from handle: %s" 3777msgstr "Fallu al lleer del ficheru: %s" 3778 3779#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 3780#, fuzzy, c-format 3781msgid "Error closing handle: %s" 3782msgstr "Fallu al zarrar el ficheru: %s" 3783 3784#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 3785#, fuzzy, c-format 3786msgid "Error writing to handle: %s" 3787msgstr "Fallu al escribir nel ficheru: %s" 3788 3789#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 3790#, fuzzy 3791msgid "Not enough memory" 3792msgstr "ensin memoria" 3793 3794#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 3795#, fuzzy, c-format 3796msgid "Internal error: %s" 3797msgstr "fallu internu" 3798 3799#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 3800msgid "Need more input" 3801msgstr "" 3802 3803#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 3804#, fuzzy 3805msgid "Invalid compressed data" 3806msgstr "El nome del anfitrión ye non válidu" 3807 3808#, fuzzy 3809#~ msgid "Do not give error for empty directory" 3810#~ msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu" 3811 3812#, fuzzy 3813#~ msgid "Key %s is not writable\n" 3814#~ msgstr "La triba %s nun tien clas" 3815 3816#, fuzzy 3817#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" 3818#~ msgstr "La secuencia na conversión d'entrada nun ye válida" 3819 3820#~ msgid "Reached maximum data array limit" 3821#~ msgstr "Algamóse'l llímite máximu del array de datos" 3822