• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
5"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
6"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
7"PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:27+0100\n"
8"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
9"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
10"Language: ast\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-04 18:12+0000\n"
16"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17"X-Poedit-Language: asturian\n"
18
19#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
20#, c-format
21msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22msgstr "Atributu inesperáu «%s» pal elementu «%s»"
23
24#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
25#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
26#, c-format
27msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28msgstr "L'atributu «%s» del elementu «%s» nun s'atopó"
29
30#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
31#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
32#, c-format
33msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, esperabase la etiqueta «%s»"
35
36#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
37#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
38#, c-format
39msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dientro de «%s»"
41
42#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
43msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44msgstr ""
45"Nun pudo atopase dengún ficheru de marcadores válidu nos direutorios de datos"
46
47#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
48#, c-format
49msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50msgstr "Yá esiste un marcador pal URI «%s»"
51
52#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
53#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
61#, c-format
62msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63msgstr "Nun s'atopó un marcador pal URI «%s»"
64
65#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
66#, c-format
67msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68msgstr "Denguna triba MIME definida nel marcador pa la URI «%s»"
69
70#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
71#, c-format
72msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73msgstr "Nun se definió dengún flag priváu nel marcador pal URI «%s»"
74
75#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
76#, c-format
77msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78msgstr "Nun s'afitó dengún grupu nel marcador pal URI «%s»"
79
80#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
81#, c-format
82msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83msgstr "Denguna aplicación con nome «%s» registró un marcador pa «%s»"
84
85#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
86#, c-format
87msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88msgstr "Fallu al espander la llinia d'execución '%s' con URI '%s'"
89
90#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
91#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
92#, c-format
93msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94msgstr ""
95"La conversión dende'l conxuntu de carauteres «%s» a «%s» nun ye sofitada"
96
97#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
98#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
99#, c-format
100msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101msgstr "Nun pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
102
103#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
104#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
105#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
106#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
107msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108msgstr "Hai una secuencia de bytes nun válida na entrada de conversión"
109
110#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
111#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
112#, c-format
113msgid "Error during conversion: %s"
114msgstr "Ocurrió un fallu durante la conversión: %s"
115
116#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
117#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
118msgid "Partial character sequence at end of input"
119msgstr "Hai una secuencia parcial de carauteres nel final de la entrada"
120
121#: ../glib/gconvert.c:1059
122#, c-format
123msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124msgstr "Nun puede convertise'l fallback «%s» al conxuntu de códigos «%s»"
125
126#: ../glib/gconvert.c:1886
127#, c-format
128msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129msgstr "La URI «%s» nun ye una URI absoluta usando l'esquema «file»"
130
131#: ../glib/gconvert.c:1896
132#, c-format
133msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134msgstr "El ficheru llocal na URI «%s» nun tien d'incluyir un «#»"
135
136#: ../glib/gconvert.c:1913
137#, c-format
138msgid "The URI '%s' is invalid"
139msgstr "La URI «%s» ye non válida"
140
141#: ../glib/gconvert.c:1925
142#, c-format
143msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144msgstr "El nome del anfitrión de la URI «%s» ye non válidu"
145
146#: ../glib/gconvert.c:1941
147#, c-format
148msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149msgstr "La URI «%s» caltién carauteres d'escape inválidos"
150
151#: ../glib/gconvert.c:2036
152#, c-format
153msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154msgstr "El nome de la camín «%s» nun ye un camín absolutu"
155
156#: ../glib/gconvert.c:2046
157msgid "Invalid hostname"
158msgstr "El nome del anfitrión ye non válidu"
159
160#. Translators: 'before midday' indicator
161#: ../glib/gdatetime.c:202
162msgctxt "GDateTime"
163msgid "AM"
164msgstr ""
165
166#. Translators: 'after midday' indicator
167#: ../glib/gdatetime.c:204
168msgctxt "GDateTime"
169msgid "PM"
170msgstr ""
171
172#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
173#: ../glib/gdatetime.c:207
174msgctxt "GDateTime"
175msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
176msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
177
178#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
179#: ../glib/gdatetime.c:210
180msgctxt "GDateTime"
181msgid "%m/%d/%y"
182msgstr "%d/%m/%y"
183
184#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
185#: ../glib/gdatetime.c:213
186msgctxt "GDateTime"
187msgid "%H:%M:%S"
188msgstr "%T"
189
190#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
191#: ../glib/gdatetime.c:216
192msgctxt "GDateTime"
193msgid "%I:%M:%S %p"
194msgstr ""
195
196#: ../glib/gdatetime.c:229
197msgctxt "full month name"
198msgid "January"
199msgstr "xineru"
200
201#: ../glib/gdatetime.c:231
202msgctxt "full month name"
203msgid "February"
204msgstr "febreru"
205
206#: ../glib/gdatetime.c:233
207msgctxt "full month name"
208msgid "March"
209msgstr "marzu"
210
211#: ../glib/gdatetime.c:235
212msgctxt "full month name"
213msgid "April"
214msgstr "abril"
215
216#: ../glib/gdatetime.c:237
217msgctxt "full month name"
218msgid "May"
219msgstr "mayu"
220
221#: ../glib/gdatetime.c:239
222msgctxt "full month name"
223msgid "June"
224msgstr "xunu"
225
226#: ../glib/gdatetime.c:241
227msgctxt "full month name"
228msgid "July"
229msgstr "xunetu"
230
231#: ../glib/gdatetime.c:243
232msgctxt "full month name"
233msgid "August"
234msgstr ""
235
236#: ../glib/gdatetime.c:245
237msgctxt "full month name"
238msgid "September"
239msgstr ""
240
241#: ../glib/gdatetime.c:247
242msgctxt "full month name"
243msgid "October"
244msgstr ""
245
246#: ../glib/gdatetime.c:249
247msgctxt "full month name"
248msgid "November"
249msgstr ""
250
251#: ../glib/gdatetime.c:251
252msgctxt "full month name"
253msgid "December"
254msgstr ""
255
256#: ../glib/gdatetime.c:266
257msgctxt "abbreviated month name"
258msgid "Jan"
259msgstr "xin"
260
261#: ../glib/gdatetime.c:268
262msgctxt "abbreviated month name"
263msgid "Feb"
264msgstr "feb"
265
266#: ../glib/gdatetime.c:270
267msgctxt "abbreviated month name"
268msgid "Mar"
269msgstr "mar"
270
271#: ../glib/gdatetime.c:272
272msgctxt "abbreviated month name"
273msgid "Apr"
274msgstr "abr"
275
276#: ../glib/gdatetime.c:274
277msgctxt "abbreviated month name"
278msgid "May"
279msgstr "may"
280
281#: ../glib/gdatetime.c:276
282msgctxt "abbreviated month name"
283msgid "Jun"
284msgstr "xun"
285
286#: ../glib/gdatetime.c:278
287msgctxt "abbreviated month name"
288msgid "Jul"
289msgstr "xnt"
290
291#: ../glib/gdatetime.c:280
292msgctxt "abbreviated month name"
293msgid "Aug"
294msgstr ""
295
296#: ../glib/gdatetime.c:282
297msgctxt "abbreviated month name"
298msgid "Sep"
299msgstr ""
300
301#: ../glib/gdatetime.c:284
302msgctxt "abbreviated month name"
303msgid "Oct"
304msgstr ""
305
306#: ../glib/gdatetime.c:286
307msgctxt "abbreviated month name"
308msgid "Nov"
309msgstr ""
310
311#: ../glib/gdatetime.c:288
312msgctxt "abbreviated month name"
313msgid "Dec"
314msgstr ""
315
316#: ../glib/gdatetime.c:303
317msgctxt "full weekday name"
318msgid "Monday"
319msgstr "llunes"
320
321#: ../glib/gdatetime.c:305
322msgctxt "full weekday name"
323msgid "Tuesday"
324msgstr "martes"
325
326#: ../glib/gdatetime.c:307
327msgctxt "full weekday name"
328msgid "Wednesday"
329msgstr "miércoles"
330
331#: ../glib/gdatetime.c:309
332msgctxt "full weekday name"
333msgid "Thursday"
334msgstr "xueves"
335
336#: ../glib/gdatetime.c:311
337msgctxt "full weekday name"
338msgid "Friday"
339msgstr "vienres"
340
341#: ../glib/gdatetime.c:313
342msgctxt "full weekday name"
343msgid "Saturday"
344msgstr "sábadu"
345
346#: ../glib/gdatetime.c:315
347msgctxt "full weekday name"
348msgid "Sunday"
349msgstr "domingu"
350
351#: ../glib/gdatetime.c:330
352msgctxt "abbreviated weekday name"
353msgid "Mon"
354msgstr "llu"
355
356#: ../glib/gdatetime.c:332
357msgctxt "abbreviated weekday name"
358msgid "Tue"
359msgstr "mar"
360
361#: ../glib/gdatetime.c:334
362msgctxt "abbreviated weekday name"
363msgid "Wed"
364msgstr "mié"
365
366#: ../glib/gdatetime.c:336
367msgctxt "abbreviated weekday name"
368msgid "Thu"
369msgstr "xue"
370
371#: ../glib/gdatetime.c:338
372msgctxt "abbreviated weekday name"
373msgid "Fri"
374msgstr "vie"
375
376#: ../glib/gdatetime.c:340
377msgctxt "abbreviated weekday name"
378msgid "Sat"
379msgstr "sáb"
380
381#: ../glib/gdatetime.c:342
382msgctxt "abbreviated weekday name"
383msgid "Sun"
384msgstr "dom"
385
386#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
387#, c-format
388msgid "Error opening directory '%s': %s"
389msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el direutoriu «%s»: %s"
390
391#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
392#, c-format
393msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
394msgstr "Nun se pueden asignar %lu bytes pa lleer el ficheru «%s»"
395
396#: ../glib/gfileutils.c:555
397#, c-format
398msgid "Error reading file '%s': %s"
399msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s"
400
401#: ../glib/gfileutils.c:569
402#, c-format
403msgid "File \"%s\" is too large"
404msgstr "El ficheru «%s» ye enforma grande"
405
406#: ../glib/gfileutils.c:652
407#, c-format
408msgid "Failed to read from file '%s': %s"
409msgstr "Ocurrido un fallu na llectura dende'l ficheru «%s»: %s"
410
411#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
412#, c-format
413msgid "Failed to open file '%s': %s"
414msgstr "Ocurrido un fallu al abrir el ficheru «%s»: %s"
415
416#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
417#, c-format
418msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
419msgstr ""
420"Ocurrió un fallu al algamar los atributos del ficheru «%s»: fstat() falló: %s"
421
422#: ../glib/gfileutils.c:754
423#, c-format
424msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
425msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el ficheru «%s»: fdopen() falló: %s"
426
427#: ../glib/gfileutils.c:862
428#, c-format
429msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
430msgstr "Falló al renomar el ficheru «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
431
432#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
433#, c-format
434msgid "Failed to create file '%s': %s"
435msgstr "Ocurrió un fallu al criar el ficheru «%s»: %s"
436
437#: ../glib/gfileutils.c:918
438#, c-format
439msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
440msgstr "Falló al abrir el ficheru «%s» pa escritura: fdopen() falló: %s"
441
442#: ../glib/gfileutils.c:943
443#, c-format
444msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
445msgstr "Ocurrió un fallu al escribir el ficheru «%s»: fwrite() falló: %s"
446
447#: ../glib/gfileutils.c:962
448#, c-format
449msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
450msgstr "Falló al escribir el ficheru «%s»: falló fflush(): %s"
451
452#: ../glib/gfileutils.c:1006
453#, c-format
454msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
455msgstr "Falló al escribir el ficheru «%s»: falló fsync(): %s"
456
457#: ../glib/gfileutils.c:1030
458#, c-format
459msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
460msgstr "Ocurrió un fallu al zarrar el ficheru «%s»: fclose() falló: %s"
461
462#: ../glib/gfileutils.c:1152
463#, c-format
464msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
465msgstr "El ficheru esistente «%s» nun pudo desaniciase: g_unlink() falló: %s"
466
467#: ../glib/gfileutils.c:1412
468#, c-format
469msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
470msgstr "La plantilla «%s» ye non válida, nun tendría que caltener un «%s»"
471
472#: ../glib/gfileutils.c:1425
473#, c-format
474msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
475msgstr "La plantilla «%s» nun caltién XXXXXX"
476
477#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
478#: ../glib/gfileutils.c:2134
479#, c-format
480msgid "%u byte"
481msgid_plural "%u bytes"
482msgstr[0] "%u byte"
483msgstr[1] "%u bytes"
484
485#: ../glib/gfileutils.c:2007
486#, fuzzy, c-format
487msgid "%.1f KiB"
488msgstr "%.1f KB"
489
490#: ../glib/gfileutils.c:2010
491#, fuzzy, c-format
492msgid "%.1f MiB"
493msgstr "%.1f MB"
494
495#: ../glib/gfileutils.c:2013
496#, fuzzy, c-format
497msgid "%.1f GiB"
498msgstr "%.1f GB"
499
500#: ../glib/gfileutils.c:2016
501#, fuzzy, c-format
502msgid "%.1f TiB"
503msgstr "%.1f TB"
504
505#: ../glib/gfileutils.c:2019
506#, fuzzy, c-format
507msgid "%.1f PiB"
508msgstr "%.1f PB"
509
510#: ../glib/gfileutils.c:2022
511#, fuzzy, c-format
512msgid "%.1f EiB"
513msgstr "%.1f EB"
514
515#: ../glib/gfileutils.c:2035
516#, fuzzy, c-format
517msgid "%.1f kB"
518msgstr "%.1f KB"
519
520#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
521#, c-format
522msgid "%.1f MB"
523msgstr "%.1f MB"
524
525#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
526#, c-format
527msgid "%.1f GB"
528msgstr "%.1f GB"
529
530#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
531#, c-format
532msgid "%.1f TB"
533msgstr "%.1f TB"
534
535#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
536#, c-format
537msgid "%.1f PB"
538msgstr "%.1f PB"
539
540#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
541#, c-format
542msgid "%.1f EB"
543msgstr "%.1f EB"
544
545#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
546#: ../glib/gfileutils.c:2087
547#, fuzzy, c-format
548msgid "%s byte"
549msgid_plural "%s bytes"
550msgstr[0] "%u byte"
551msgstr[1] "%u bytes"
552
553#: ../glib/gfileutils.c:2142
554#, c-format
555msgid "%.1f KB"
556msgstr "%.1f KB"
557
558#: ../glib/gfileutils.c:2210
559#, c-format
560msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
561msgstr "Ocurrió un fallu al lleer l'enllaz simbólicu «%s»: %s"
562
563#: ../glib/gfileutils.c:2231
564msgid "Symbolic links not supported"
565msgstr "Enllaces simbólicos non sofitaos"
566
567#: ../glib/giochannel.c:1408
568#, c-format
569msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
570msgstr "Nun pudo abrise'l conversor de «%s» a «%s»: %s"
571
572#: ../glib/giochannel.c:1753
573msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
574msgstr ""
575"Nun puede facese una llectura en brutu (raw) en g_io_channel_read_line_string"
576
577#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
578#: ../glib/giochannel.c:2144
579msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
580msgstr "Dexarónse datos non convertíos nel búfer de llectura"
581
582#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
583msgid "Channel terminates in a partial character"
584msgstr "La canal fina nun caráuter parcial"
585
586#: ../glib/giochannel.c:1944
587msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
588msgstr ""
589"Nun puede facese una llectura en brutu (raw) en g_io_channel_read_to_end"
590
591#: ../glib/gmappedfile.c:150
592#, c-format
593msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
594msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el ficheru «%s»: open() falló: %s"
595
596#: ../glib/gmappedfile.c:229
597#, c-format
598msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
599msgstr "Ocurrió un fallu al mapear el ficheru «%s»: mmap() falló: %s"
600
601#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
602#, c-format
603msgid "Error on line %d char %d: "
604msgstr "Fallu na llinia %d, caráuter %d: "
605
606#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
607#, c-format
608msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
609msgstr "Testu codificáu como UTF-8 nel nome non válidu; «%s» nun ye válidu"
610
611#: ../glib/gmarkup.c:429
612#, c-format
613msgid "'%s' is not a valid name "
614msgstr "«%s» nun ye un nome válidu "
615
616#: ../glib/gmarkup.c:445
617#, c-format
618msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
619msgstr "«%s» nun ye un nome válidu: «%c» "
620
621#: ../glib/gmarkup.c:554
622#, c-format
623msgid "Error on line %d: %s"
624msgstr "Fallu na llinia %d: %s"
625
626#: ../glib/gmarkup.c:638
627#, c-format
628msgid ""
629"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
630"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
631msgstr ""
632"Asocedió un fallu al analizar «%-.*s», el cual tendría de tener un díxitu "
633"dientro d'un caráuter de referencia( por exemplu &#234;) - seique'l díxitu "
634"ye enforma grande"
635
636#: ../glib/gmarkup.c:650
637msgid ""
638"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
639"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
640"as &amp;"
641msgstr ""
642"El caráuter de referencia nun fina con puntu y coma; probablemente usaste un "
643"caráuter «&» ensin pretender aniciar una entidá - escapa'l caráuter \"&\" "
644"como &amp;"
645
646#: ../glib/gmarkup.c:676
647#, c-format
648msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
649msgstr "El caráuter de referencia «%-.*s» non codifica un caráuter permitíu"
650
651#: ../glib/gmarkup.c:714
652msgid ""
653"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
654msgstr ""
655"La entidá '&;' ta vacía; les entidaes válides son: &amp; &quot; &lt; &gt; "
656"&apos;"
657
658#: ../glib/gmarkup.c:722
659#, c-format
660msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
661msgstr "El nome de la entidá «%-.*s» desconozse"
662
663#: ../glib/gmarkup.c:727
664msgid ""
665"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
666"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
667msgstr ""
668"La entidá nun fina con un puntu y coma; probablemente usaste'l caráuter \"&"
669"\" ensin la intención d'indicar una entidá - escapa'l signu \"&\" como &amp;"
670
671#: ../glib/gmarkup.c:1078
672msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
673msgstr "El documentu tien d'entamar con un elementu (por exemplu: <book>)"
674
675#: ../glib/gmarkup.c:1118
676#, c-format
677msgid ""
678"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
679"element name"
680msgstr ""
681"«%s» nun ye un caráuter válidu de siguio del caráuter '<': nun tien "
682"d'aniciar el nome d'un elementu"
683
684#: ../glib/gmarkup.c:1186
685#, c-format
686msgid ""
687"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
688"'%s'"
689msgstr ""
690"Caráuter «%s» impropiu, esperabase un caráuter «>» pa finar la etiqueta "
691"vacía del elementu «%s»"
692
693#: ../glib/gmarkup.c:1270
694#, c-format
695msgid ""
696"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
697msgstr ""
698"Caráuter impropiu «%s», esperabase'l caráuter '=' dempués del nome "
699"d'atributu «%s» del elementu «%s»"
700
701#: ../glib/gmarkup.c:1311
702#, c-format
703msgid ""
704"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
705"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
706"character in an attribute name"
707msgstr ""
708"Caráuter impropiu «%s», esperabase un caráuter '>' o '/' pa finar l'aniciu "
709"de la etiqueta del elementu «%s» o opcionalmente un atributu; tal vez usaste "
710"un caráuter que nun ye válidu nun nome d'atributu"
711
712#: ../glib/gmarkup.c:1355
713#, c-format
714msgid ""
715"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
716"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
717msgstr ""
718"Caráuter impropiu «%s», esperabase una marca d'apertura de comilles dempués "
719"del signu igual al da-y valor al atributu «%s» del elementu «%s»"
720
721#: ../glib/gmarkup.c:1488
722#, c-format
723msgid ""
724"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
725"begin an element name"
726msgstr ""
727"«%s» nun ye un caráuter válidu de siguio de los carauteres '</'; «%s»  nun "
728"tien d'aniciar el nome d'un elementu"
729
730#: ../glib/gmarkup.c:1524
731#, c-format
732msgid ""
733"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
734"allowed character is '>'"
735msgstr ""
736"«%s» nun ye un caráuter válidu de siguio del nome del elementu de cierre "
737"«%s»; el caráuter permitíu ye '>'"
738
739#: ../glib/gmarkup.c:1535
740#, c-format
741msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
742msgstr "L'elementu «%s» foi zarráu, nun esiste dengún elementu abiertu"
743
744#: ../glib/gmarkup.c:1544
745#, c-format
746msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
747msgstr ""
748"L'elementu «%s» zarróse, pero l'elemento que ta abiertu anguaño ye «%s»"
749
750#: ../glib/gmarkup.c:1712
751msgid "Document was empty or contained only whitespace"
752msgstr "El documentu taba ermu o namái caltenía espacios en blancu"
753
754#: ../glib/gmarkup.c:1726
755msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
756msgstr "El documentu fina inesperadamente xusto dempués d'un '<'"
757
758#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
759#, c-format
760msgid ""
761"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
762"element opened"
763msgstr ""
764"El documentu fina inesperadamente con ementos todavía abiertos - «%s» foi'l "
765"caberu elementu abiertu"
766
767#: ../glib/gmarkup.c:1742
768#, c-format
769msgid ""
770"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
771"the tag <%s/>"
772msgstr ""
773"El documentu fina inesperadamente, esperabase un caráuter '>' finanando la "
774"etiqueta <%s/>"
775
776#: ../glib/gmarkup.c:1748
777msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
778msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro d'un nome d'elementu"
779
780#: ../glib/gmarkup.c:1754
781msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
782msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro d'un nome d'atributu"
783
784#: ../glib/gmarkup.c:1759
785msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
786msgstr ""
787"El documentu fina inesperadamente dientro d'una etiqueta d'apertura "
788"d'elementu."
789
790#: ../glib/gmarkup.c:1765
791msgid ""
792"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
793"name; no attribute value"
794msgstr ""
795"El documentu fina inesperadamente dempués de los signos igual que siguen al "
796"nome d'atributu; ensin valor d'atributu"
797
798#: ../glib/gmarkup.c:1772
799msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
800msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro del valor d'un atributu"
801
802#: ../glib/gmarkup.c:1788
803#, c-format
804msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
805msgstr ""
806"El documentu fina inesperadamente dientro de la etiqueta cierre del elementu "
807"«%s»"
808
809#: ../glib/gmarkup.c:1794
810msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
811msgstr ""
812"El documentu fina inesperadamente dientro d'un comentariu o procesando una "
813"instrucción"
814
815#: ../glib/gregex.c:189
816msgid "corrupted object"
817msgstr "oxetu corruptu"
818
819#: ../glib/gregex.c:191
820msgid "internal error or corrupted object"
821msgstr "fallu internu o oxetu corruptu"
822
823#: ../glib/gregex.c:193
824msgid "out of memory"
825msgstr "ensin memoria"
826
827#: ../glib/gregex.c:198
828msgid "backtracking limit reached"
829msgstr "algamóse'l llímite de «backtracking»"
830
831#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
832msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
833msgstr "el patrón caltién elementos non sofitaos pa una coincidencia parcial"
834
835#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
836msgid "internal error"
837msgstr "fallu internu"
838
839#: ../glib/gregex.c:220
840msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
841msgstr ""
842"nun se sofiten referencies anteriores como condiciones pa coincidencies "
843"parciales"
844
845#: ../glib/gregex.c:229
846msgid "recursion limit reached"
847msgstr "algamóse'l llímite de recursividá"
848
849#: ../glib/gregex.c:231
850msgid "workspace limit for empty substrings reached"
851msgstr "llímite del espaciu de trabayu cuando s'alcancen subcadenes vacíes"
852
853#: ../glib/gregex.c:233
854msgid "invalid combination of newline flags"
855msgstr "combinación de banderes de nueva llinia inválides"
856
857#: ../glib/gregex.c:235
858msgid "bad offset"
859msgstr ""
860
861#: ../glib/gregex.c:237
862msgid "short utf8"
863msgstr ""
864
865#: ../glib/gregex.c:241
866msgid "unknown error"
867msgstr "fallu desconocíu"
868
869#: ../glib/gregex.c:261
870msgid "\\ at end of pattern"
871msgstr "\\ al final del patrón"
872
873#: ../glib/gregex.c:264
874msgid "\\c at end of pattern"
875msgstr "\\c al final del patrón"
876
877#: ../glib/gregex.c:267
878msgid "unrecognized character follows \\"
879msgstr "caráuter non reconocíu dempués de \\"
880
881#: ../glib/gregex.c:274
882msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
883msgstr ""
884"equí nun se permite escapar les lletres (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
885"minúscula)"
886
887#: ../glib/gregex.c:277
888msgid "numbers out of order in {} quantifier"
889msgstr "númberos fuera de rangu nel cuantificador {}"
890
891#: ../glib/gregex.c:280
892msgid "number too big in {} quantifier"
893msgstr "númberu enforma grande nel cuantificador {}"
894
895#: ../glib/gregex.c:283
896msgid "missing terminating ] for character class"
897msgstr "falta la terminación ] pa la clas de caráuter"
898
899#: ../glib/gregex.c:286
900msgid "invalid escape sequence in character class"
901msgstr "secuencia d'escape non válida na clas de caráuter"
902
903#: ../glib/gregex.c:289
904msgid "range out of order in character class"
905msgstr "rangu fuera d'orde na clas de caráuter"
906
907#: ../glib/gregex.c:292
908msgid "nothing to repeat"
909msgstr "na que repetir"
910
911#: ../glib/gregex.c:295
912msgid "unrecognized character after (?"
913msgstr "caráuter non reconocíu dempués de (?"
914
915#: ../glib/gregex.c:299
916msgid "unrecognized character after (?<"
917msgstr "caráuter non reconocíu dempués de (?<"
918
919#: ../glib/gregex.c:303
920msgid "unrecognized character after (?P"
921msgstr "caráuter non reconocíu dempués de (?P"
922
923#: ../glib/gregex.c:306
924msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
925msgstr "Sólo sofitense les clases con nomes POSIX dientro d'una clase"
926
927#: ../glib/gregex.c:309
928msgid "missing terminating )"
929msgstr "falta'l ) de terminación"
930
931#: ../glib/gregex.c:313
932msgid ") without opening ("
933msgstr ") ensin ( que lu abra"
934
935#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
936#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
937#.
938#: ../glib/gregex.c:320
939msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
940msgstr "(?R o los díxitos (?[+-] deben tar seguíos por )"
941
942#: ../glib/gregex.c:323
943msgid "reference to non-existent subpattern"
944msgstr "referencia a un subpatrón non esistente"
945
946#: ../glib/gregex.c:326
947msgid "missing ) after comment"
948msgstr "falta ) dempués del comentariu"
949
950#: ../glib/gregex.c:329
951msgid "regular expression too large"
952msgstr "la espresión regular ye enforma llarga"
953
954#: ../glib/gregex.c:332
955msgid "failed to get memory"
956msgstr "falló al obtener memoria"
957
958#: ../glib/gregex.c:335
959msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
960msgstr "la comprobación «lookbehind» nun tien una llonxitú fixa"
961
962#: ../glib/gregex.c:338
963msgid "malformed number or name after (?("
964msgstr "númberu o nome mal formáu dempués de (?("
965
966#: ../glib/gregex.c:341
967msgid "conditional group contains more than two branches"
968msgstr "el grupu condicional caltién más de dos rames"
969
970#: ../glib/gregex.c:344
971msgid "assertion expected after (?("
972msgstr "esperabase una comprobación dempués de (?("
973
974#: ../glib/gregex.c:347
975msgid "unknown POSIX class name"
976msgstr "nome de clas POSIX desconocíu"
977
978#: ../glib/gregex.c:350
979msgid "POSIX collating elements are not supported"
980msgstr "los elementos POSIX recopilaos nun tán sofitaos"
981
982#: ../glib/gregex.c:353
983msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
984msgstr "el valor del caráuter na secuencia \\x{…} ye enforma llargu"
985
986#: ../glib/gregex.c:356
987msgid "invalid condition (?(0)"
988msgstr "condición nun válida (?(0)"
989
990#: ../glib/gregex.c:359
991msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
992msgstr "nun se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
993
994#: ../glib/gregex.c:362
995msgid "recursive call could loop indefinitely"
996msgstr "una llamada recursiva podrá criar un bucle infinitu"
997
998#: ../glib/gregex.c:365
999msgid "missing terminator in subpattern name"
1000msgstr "falta'l terminador nel nome del subpatrón"
1001
1002#: ../glib/gregex.c:368
1003msgid "two named subpatterns have the same name"
1004msgstr "dos subpatrones tien el mesmu nome"
1005
1006#: ../glib/gregex.c:371
1007msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1008msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
1009
1010#: ../glib/gregex.c:374
1011msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1012msgstr "nome de propiedá desconocíu dempués de \\P o \\p"
1013
1014#: ../glib/gregex.c:377
1015msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1016msgstr "el nome del subpatrón ye enforma llargu (máximu 32 caracteres)"
1017
1018#: ../glib/gregex.c:380
1019msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1020msgstr "demasiados subpatrones con nome (máximu 10.000)"
1021
1022#: ../glib/gregex.c:383
1023msgid "octal value is greater than \\377"
1024msgstr "el valor octal ye mayor que \\377"
1025
1026#: ../glib/gregex.c:386
1027msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1028msgstr "el grupu DEFINE caltién más d'una rama"
1029
1030#: ../glib/gregex.c:389
1031msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1032msgstr "nun se permite repetir un grupu DEFINE"
1033
1034#: ../glib/gregex.c:392
1035msgid "inconsistent NEWLINE options"
1036msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
1037
1038#: ../glib/gregex.c:395
1039msgid ""
1040"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1041msgstr ""
1042"\\g nun tá seguíu por un nome de llave o un númberu distintu de cero con una "
1043"llave opcional"
1044
1045#: ../glib/gregex.c:400
1046msgid "unexpected repeat"
1047msgstr "repetición inesperada"
1048
1049#: ../glib/gregex.c:404
1050msgid "code overflow"
1051msgstr "desbordamientu de códigu"
1052
1053#: ../glib/gregex.c:408
1054msgid "overran compiling workspace"
1055msgstr "desbordóse l'espaciu de trabayu de compilación"
1056
1057#: ../glib/gregex.c:412
1058msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1059msgstr "nun s'atopó'l subpatrón referenciáu anteriormente comprobáu"
1060
1061#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1062#, c-format
1063msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1064msgstr "Fallu al coincidir cola espresión regular %s: %s"
1065
1066#: ../glib/gregex.c:1206
1067msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1068msgstr "La biblioteca PCRE ta compilada ensin sofitu pa UTF8"
1069
1070#: ../glib/gregex.c:1215
1071msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1072msgstr "La biblioteca PCRE ta compilada ensin sofitu pa les propiedaes d'UTF8"
1073
1074#: ../glib/gregex.c:1271
1075#, c-format
1076msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1077msgstr "Fallu al compilar la espresión regular %s nel caráuter %d: %s"
1078
1079#: ../glib/gregex.c:1307
1080#, c-format
1081msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1082msgstr "Fallu al optimizar la espresión regular %s: %s"
1083
1084#: ../glib/gregex.c:2183
1085msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1086msgstr "esperábase un díxitu hexadecimal o «}»"
1087
1088#: ../glib/gregex.c:2199
1089msgid "hexadecimal digit expected"
1090msgstr "esperábase un díxitu hexadecimal"
1091
1092#: ../glib/gregex.c:2239
1093msgid "missing '<' in symbolic reference"
1094msgstr "falta «<» na referencia simbólica"
1095
1096#: ../glib/gregex.c:2248
1097msgid "unfinished symbolic reference"
1098msgstr "referencia de símbolu ensin finar"
1099
1100#: ../glib/gregex.c:2255
1101msgid "zero-length symbolic reference"
1102msgstr "referencia simbólica de llonxitú cero"
1103
1104#: ../glib/gregex.c:2266
1105msgid "digit expected"
1106msgstr "esperábase un díxitu"
1107
1108#: ../glib/gregex.c:2284
1109msgid "illegal symbolic reference"
1110msgstr "referencia simbólica illegal"
1111
1112#: ../glib/gregex.c:2346
1113msgid "stray final '\\'"
1114msgstr "final '\\' perdiu"
1115
1116#: ../glib/gregex.c:2350
1117msgid "unknown escape sequence"
1118msgstr "secuencia d'escape desconocía"
1119
1120#: ../glib/gregex.c:2360
1121#, c-format
1122msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1123msgstr "Fallu al analizar el testu de reemplazu «%s» nel caráuter %lu: %s"
1124
1125#: ../glib/gshell.c:91
1126msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1127msgstr "El testu entrecomilláu non entama con un signu de comilla"
1128
1129#: ../glib/gshell.c:181
1130msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1131msgstr ""
1132"Falta una comilla na llinia de comandos o n'otru testu con comilles de la "
1133"triba shell"
1134
1135#: ../glib/gshell.c:559
1136#, c-format
1137msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1138msgstr "El testu fina xusto dempués d'un caráuter '\\'. (El testu yera «%s»)"
1139
1140#: ../glib/gshell.c:566
1141#, c-format
1142msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1143msgstr ""
1144"El testu finó enantes de que s'atopará la comilla correspondiente con %c (El "
1145"testu yera «%s»)"
1146
1147#: ../glib/gshell.c:578
1148msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1149msgstr "El testu ta ermu (o namái caltién espacios en blancu)"
1150
1151#: ../glib/gspawn-win32.c:282
1152msgid "Failed to read data from child process"
1153msgstr "Ocurrió un fallu al lleer los datos dende un procesu fíu"
1154
1155#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1156#, c-format
1157msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1158msgstr ""
1159"Ocurrió un fallu na creación d'un conductu (pipe) pa comunicase col procesu "
1160"fíu (%s)"
1161
1162#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1163#, c-format
1164msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1165msgstr "Ocurrió un fallu al lleer dende'l conductu (pipe) fíu (%s)"
1166
1167#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1168#, c-format
1169msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1170msgstr "Ocurrió un fallu al camudar al direutoriu «%s» (%s)"
1171
1172#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1173#, c-format
1174msgid "Failed to execute child process (%s)"
1175msgstr "Ocurrió un fallu al executar el procesu fíu (%s)"
1176
1177#: ../glib/gspawn-win32.c:444
1178#, c-format
1179msgid "Invalid program name: %s"
1180msgstr "Nome de programa non válidu: %s"
1181
1182#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1183#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1184#, c-format
1185msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1186msgstr "Cadena non válida nel vector del argumentu en %d: %s"
1187
1188#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1189#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1190#, c-format
1191msgid "Invalid string in environment: %s"
1192msgstr "Cadena non válida nel entornu: %s"
1193
1194#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1195#, c-format
1196msgid "Invalid working directory: %s"
1197msgstr "Directoriu de trabayu non válidu: %s"
1198
1199#: ../glib/gspawn-win32.c:783
1200#, c-format
1201msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1202msgstr "Ocurrió un fallu al executar el programa auxiliar (%s)"
1203
1204#: ../glib/gspawn-win32.c:997
1205msgid ""
1206"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1207"process"
1208msgstr ""
1209"Ocurrió un fallu inesperáu en g_io_channel_win32_poll() al lleer datos dende "
1210"un procesu fíu"
1211
1212#: ../glib/gspawn.c:207
1213#, c-format
1214msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1215msgstr "Ocurrió un fallu na llectura de datos dende'l procesu fíu (%s)"
1216
1217#: ../glib/gspawn.c:347
1218#, c-format
1219msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1220msgstr ""
1221"Ocurrió un fallu inesperáu en select() lleendo datos dende'l procesu fíu (%s)"
1222
1223#: ../glib/gspawn.c:432
1224#, c-format
1225msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1226msgstr "Ocurrió un fallu inesperáu en waitpid() (%s)"
1227
1228#: ../glib/gspawn.c:1237
1229#, c-format
1230msgid "Failed to fork (%s)"
1231msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
1232
1233#: ../glib/gspawn.c:1393
1234#, c-format
1235msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1236msgstr "Ocurrió un fallu al executar el procesu fíu «%s» (%s)"
1237
1238#: ../glib/gspawn.c:1403
1239#, c-format
1240msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1241msgstr ""
1242"Ocurrió un fallu al redirigir la salida o la entrada del procesu fíu (%s)"
1243
1244#: ../glib/gspawn.c:1412
1245#, c-format
1246msgid "Failed to fork child process (%s)"
1247msgstr "Ocurrió un fallu al llanzar el procesu fíu (%s)"
1248
1249#: ../glib/gspawn.c:1420
1250#, c-format
1251msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1252msgstr "Ocurrió un fallu desconocíu al executar el procesu fíu «%s»"
1253
1254#: ../glib/gspawn.c:1444
1255#, c-format
1256msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1257msgstr ""
1258"Ocurrió un fallu al intentar lleer suficientes datos dende'l conductu fíu "
1259"(%s)"
1260
1261#: ../glib/gutf8.c:1086
1262msgid "Character out of range for UTF-8"
1263msgstr "El caráuter atopáse fuera del rangu pa UTF-8"
1264
1265#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1266#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1267msgid "Invalid sequence in conversion input"
1268msgstr "La secuencia na conversión d'entrada nun ye válida"
1269
1270#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1271msgid "Character out of range for UTF-16"
1272msgstr "El caráuter atopáse fuera del rangu pa UTF-16"
1273
1274#: ../glib/goption.c:760
1275msgid "Usage:"
1276msgstr "Usu:"
1277
1278#: ../glib/goption.c:760
1279msgid "[OPTION...]"
1280msgstr "[OPCIÓN...]"
1281
1282#: ../glib/goption.c:866
1283msgid "Help Options:"
1284msgstr "Opciones d'aida:"
1285
1286#: ../glib/goption.c:867
1287msgid "Show help options"
1288msgstr "Amosar opciones d'aida"
1289
1290#: ../glib/goption.c:873
1291msgid "Show all help options"
1292msgstr "Amosar toles opciones d'aida"
1293
1294#: ../glib/goption.c:935
1295msgid "Application Options:"
1296msgstr "Opciones de l'aplicación:"
1297
1298#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1299#, c-format
1300msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1301msgstr "Nun puede analizase'l valor enteru «%s» pa %s"
1302
1303#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1304#, c-format
1305msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1306msgstr "El valor enteru «%s» pa %s ta fuera de rangu"
1307
1308#: ../glib/goption.c:1032
1309#, c-format
1310msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1311msgstr "Nun puede analizase'l valor duble «%s» pa %s"
1312
1313#: ../glib/goption.c:1040
1314#, c-format
1315msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1316msgstr "El valor duble «%s» pa %s ta fuera de rangu"
1317
1318#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1319#, c-format
1320msgid "Error parsing option %s"
1321msgstr "Fallu al analizar la opción: %s"
1322
1323#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1324#, c-format
1325msgid "Missing argument for %s"
1326msgstr "Falta un argumentu pa %s"
1327
1328#: ../glib/goption.c:1957
1329#, c-format
1330msgid "Unknown option %s"
1331msgstr "Opción desconocía %s"
1332
1333#: ../glib/gkeyfile.c:366
1334msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1335msgstr ""
1336"Nun pudo atopase la contraseña de ficheru válida nos direutorios de gueta"
1337
1338#: ../glib/gkeyfile.c:401
1339msgid "Not a regular file"
1340msgstr "Nun ye un ficheru regular"
1341
1342#: ../glib/gkeyfile.c:409
1343msgid "File is empty"
1344msgstr "El ficheru ta ermu"
1345
1346#: ../glib/gkeyfile.c:768
1347#, c-format
1348msgid ""
1349"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1350msgstr ""
1351"El ficheru de claves caltién la llinia «%s» que nun ye un par valor-"
1352"contraseña, grupu o comentariu"
1353
1354#: ../glib/gkeyfile.c:828
1355#, c-format
1356msgid "Invalid group name: %s"
1357msgstr "Nome de grupu non válidu: %s"
1358
1359#: ../glib/gkeyfile.c:850
1360msgid "Key file does not start with a group"
1361msgstr "El ficheru de claves non entama con un grupu"
1362
1363#: ../glib/gkeyfile.c:876
1364#, c-format
1365msgid "Invalid key name: %s"
1366msgstr "Nome de claves non válida: %s"
1367
1368#: ../glib/gkeyfile.c:903
1369#, c-format
1370msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1371msgstr "El ficheru de claves caltién una codificación non sofitada «%s»"
1372
1373#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1374#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1375#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1376#, c-format
1377msgid "Key file does not have group '%s'"
1378msgstr "El ficheru de claves nun tien el grupu «%s»"
1379
1380#: ../glib/gkeyfile.c:1323
1381#, c-format
1382msgid "Key file does not have key '%s'"
1383msgstr "El ficheru de claves nun tien la contraseña «%s»"
1384
1385#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1386#, c-format
1387msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1388msgstr ""
1389"El ficheru de claves caltién la contraseña  «%s» col valor «%s» el cual nun "
1390"ye UTF-8"
1391
1392#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1393#, c-format
1394msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1395msgstr ""
1396"El ficheru de claves caltién la contraseña «%s» que tien un valor que non "
1397"puede ser interpretáu."
1398
1399#: ../glib/gkeyfile.c:1566
1400#, c-format
1401msgid ""
1402"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1403msgstr ""
1404"El ficheru de claves contién la clave «%s» que tien un valor que nun se "
1405"puede interpretar."
1406
1407#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1408#, c-format
1409msgid ""
1410"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1411"interpreted."
1412msgstr ""
1413"El ficheru de claves caltién la contraseña «%s» nel grupu «%s» que tien un "
1414"valor que nun puede ser interpretáu."
1415
1416#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1417#, c-format
1418msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1419msgstr "El ficheru de claves nun tien la contraseña «%s» nel grupu «%s»"
1420
1421#: ../glib/gkeyfile.c:3708
1422msgid "Key file contains escape character at end of line"
1423msgstr ""
1424"El ficheru de claves caltién un caráuter d'escape al final de la llinia"
1425
1426#: ../glib/gkeyfile.c:3730
1427#, c-format
1428msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1429msgstr "El ficheru de claves caltién la secuencia d'escape non válida «%s»"
1430
1431#: ../glib/gkeyfile.c:3872
1432#, c-format
1433msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1434msgstr "El valor «%s» nun puede interpretase como un númberu."
1435
1436#: ../glib/gkeyfile.c:3886
1437#, c-format
1438msgid "Integer value '%s' out of range"
1439msgstr "El valor enteru «%s» ta fuera de rangu"
1440
1441#: ../glib/gkeyfile.c:3919
1442#, c-format
1443msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1444msgstr "El valor «%s» nun puede interpretase como un númberu de coma flotante."
1445
1446#: ../glib/gkeyfile.c:3943
1447#, c-format
1448msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1449msgstr "El valor «%s» nun puede interpretase como un booleanu."
1450
1451#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1452#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1453#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1454#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1455#, c-format
1456msgid "Too large count value passed to %s"
1457msgstr "El valor de conteu pasáu a %s ye enforma llargu"
1458
1459#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1460#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1461msgid "Stream is already closed"
1462msgstr "El fluxu ya se zarró"
1463
1464#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1465#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1466#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1467#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1468msgid "Operation was cancelled"
1469msgstr "Encaboxóse la operación"
1470
1471#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1472#, fuzzy
1473msgid "Invalid object, not initialized"
1474msgstr "Socket incorreutu, non anicializáu"
1475
1476#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1477#, fuzzy
1478msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1479msgstr "Hai una secuencia de bytes nun válida na entrada de conversión"
1480
1481#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1482#, fuzzy
1483msgid "Not enough space in destination"
1484msgstr "Nun hai abondu espaciu pa la direición del socket"
1485
1486#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1487msgid "Cancellable initialization not supported"
1488msgstr "Anicialización encaboxable non soportada"
1489
1490#: ../gio/gcontenttype.c:180
1491msgid "Unknown type"
1492msgstr "Triba desconocía"
1493
1494#: ../gio/gcontenttype.c:181
1495#, c-format
1496msgid "%s filetype"
1497msgstr "triba de ficheru %s"
1498
1499#: ../gio/gcontenttype.c:680
1500#, c-format
1501msgid "%s type"
1502msgstr "triba %s"
1503
1504#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1505msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1506msgstr ""
1507
1508#: ../gio/gcredentials.c:447
1509msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1510msgstr ""
1511
1512#: ../gio/gdatainputstream.c:311
1513msgid "Unexpected early end-of-stream"
1514msgstr "Final de fluxu inesperadamente prematuru"
1515
1516#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1517#: ../gio/gdbusaddress.c:311
1518#, fuzzy, c-format
1519msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
1520msgstr "Direición de socket non sofitada"
1521
1522#: ../gio/gdbusaddress.c:169
1523#, c-format
1524msgid ""
1525"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1526msgstr ""
1527
1528#: ../gio/gdbusaddress.c:182
1529#, c-format
1530msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
1531msgstr ""
1532
1533#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1534#, c-format
1535msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
1536msgstr ""
1537
1538#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1539#, c-format
1540msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
1541msgstr ""
1542
1543#: ../gio/gdbusaddress.c:446
1544#, c-format
1545msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
1546msgstr ""
1547
1548#: ../gio/gdbusaddress.c:467
1549#, c-format
1550msgid ""
1551"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal "
1552"sign"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../gio/gdbusaddress.c:481
1556#, c-format
1557msgid ""
1558"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
1559"'%s'"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../gio/gdbusaddress.c:559
1563#, c-format
1564msgid ""
1565"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1566"'path' or 'abstract' to be set"
1567msgstr ""
1568
1569#: ../gio/gdbusaddress.c:595
1570#, c-format
1571msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
1572msgstr ""
1573
1574#: ../gio/gdbusaddress.c:609
1575#, c-format
1576msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
1577msgstr ""
1578
1579#: ../gio/gdbusaddress.c:623
1580#, c-format
1581msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1582msgstr ""
1583
1584#: ../gio/gdbusaddress.c:644
1585#, fuzzy
1586msgid "Error auto-launching: "
1587msgstr "Fallu coneutando: "
1588
1589#: ../gio/gdbusaddress.c:652
1590#, c-format
1591msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../gio/gdbusaddress.c:688
1595#, fuzzy, c-format
1596msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
1597msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»: %s"
1598
1599#: ../gio/gdbusaddress.c:706
1600#, fuzzy, c-format
1601msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
1602msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s"
1603
1604#: ../gio/gdbusaddress.c:715
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
1607msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s"
1608
1609#: ../gio/gdbusaddress.c:733
1610#, fuzzy, c-format
1611msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
1612msgstr "Fallu al escribir nel ficheru: %s"
1613
1614#: ../gio/gdbusaddress.c:951
1615msgid "The given address is empty"
1616msgstr ""
1617
1618#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1619msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1620msgstr ""
1621
1622#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1623#, fuzzy, c-format
1624msgid "Error spawning command line '%s': "
1625msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s"
1626
1627#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1628#, c-format
1629msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
1630msgstr ""
1631
1632#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1633#, c-format
1634msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1635msgstr ""
1636
1637#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1638#, c-format
1639msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1640msgstr ""
1641
1642#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1646"- unknown value '%s'"
1647msgstr ""
1648
1649#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1650msgid ""
1651"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1652"variable is not set"
1653msgstr ""
1654
1655#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid "Unknown bus type %d"
1658msgstr "Triba desconocía"
1659
1660#: ../gio/gdbusauth.c:288
1661msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1662msgstr ""
1663
1664#: ../gio/gdbusauth.c:332
1665msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1666msgstr ""
1667
1668#: ../gio/gdbusauth.c:503
1669#, c-format
1670msgid ""
1671"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1672msgstr ""
1673
1674#: ../gio/gdbusauth.c:1159
1675msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1676msgstr ""
1677
1678#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1679#, fuzzy, c-format
1680msgid "Error statting directory '%s': %s"
1681msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el direutoriu «%s»: %s"
1682
1683#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1684#, c-format
1685msgid ""
1686"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1687msgstr ""
1688
1689#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1690#, fuzzy, c-format
1691msgid "Error creating directory '%s': %s"
1692msgstr "Fallu al criar el direutoriu: %s"
1693
1694#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
1697msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»: %s"
1698
1699#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1700#, c-format
1701msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1702msgstr ""
1703
1704#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1705#, c-format
1706msgid ""
1707"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1708msgstr ""
1709
1710#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1711#, c-format
1712msgid ""
1713"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1714msgstr ""
1715
1716#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1717#, c-format
1718msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
1719msgstr ""
1720
1721#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1722#, fuzzy, c-format
1723msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
1724msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s"
1725
1726#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1727#, fuzzy, c-format
1728msgid "Error creating lock file '%s': %s"
1729msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s"
1730
1731#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1732#, fuzzy, c-format
1733msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
1734msgstr "Fallu al zarrar el ficheru: %s"
1735
1736#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1737#, fuzzy, c-format
1738msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
1739msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»: %s"
1740
1741#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1742#, fuzzy, c-format
1743msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
1744msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»: %s"
1745
1746#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1747#, c-format
1748msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
1749msgstr ""
1750
1751#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1752#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1753#, fuzzy
1754msgid "The connection is closed"
1755msgstr "El socket amestáu ta peslláu"
1756
1757#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1758msgid "Timeout was reached"
1759msgstr ""
1760
1761#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1762msgid ""
1763"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1764msgstr ""
1765
1766#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1767#, c-format
1768msgid ""
1769"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1770msgstr ""
1771
1772#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1773#, c-format
1774msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
1775msgstr ""
1776
1777#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1778#, c-format
1779msgid "No such property '%s'"
1780msgstr ""
1781
1782#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1783#, fuzzy, c-format
1784msgid "Property '%s' is not readable"
1785msgstr "La triba %s nun tien clas"
1786
1787#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1788#, fuzzy, c-format
1789msgid "Property '%s' is not writable"
1790msgstr "La triba %s nun tien clas"
1791
1792#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1793#, c-format
1794msgid "No such interface '%s'"
1795msgstr ""
1796
1797#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1798msgid "No such interface"
1799msgstr ""
1800
1801#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1802#, c-format
1803msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1807#, c-format
1808msgid "No such method '%s'"
1809msgstr ""
1810
1811#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1812#, c-format
1813msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
1814msgstr ""
1815
1816#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1817#, c-format
1818msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1819msgstr ""
1820
1821#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1822#, c-format
1823msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
1824msgstr ""
1825
1826#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1827#, c-format
1828msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
1829msgstr ""
1830
1831#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1832#, fuzzy, c-format
1833msgid "A subtree is already exported for %s"
1834msgstr "L'escuchador yá ta peslláu"
1835
1836#: ../gio/gdbusmessage.c:859
1837msgid "type is INVALID"
1838msgstr ""
1839
1840#: ../gio/gdbusmessage.c:870
1841msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1842msgstr ""
1843
1844#: ../gio/gdbusmessage.c:881
1845msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1846msgstr ""
1847
1848#: ../gio/gdbusmessage.c:893
1849msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1850msgstr ""
1851
1852#: ../gio/gdbusmessage.c:906
1853msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1854msgstr ""
1855
1856#: ../gio/gdbusmessage.c:914
1857msgid ""
1858"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1859"freedesktop/DBus/Local"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../gio/gdbusmessage.c:922
1863msgid ""
1864"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1865"freedesktop.DBus.Local"
1866msgstr ""
1867
1868#: ../gio/gdbusmessage.c:998
1869#, c-format
1870msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1871msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1872msgstr[0] ""
1873msgstr[1] ""
1874
1875#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1876#, c-format
1877msgid ""
1878"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1879"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1883#, c-format
1884msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
1885msgstr ""
1886
1887#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1888#, c-format
1889msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
1890msgstr ""
1891
1892#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1893#, fuzzy, c-format
1894msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
1895msgstr "«%s» nun ye un nome válidu "
1896
1897#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1898#, c-format
1899msgid ""
1900"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1901msgid_plural ""
1902"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1903msgstr[0] ""
1904msgstr[1] ""
1905
1906#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1907#, c-format
1908msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1912#, c-format
1913msgid ""
1914"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1918#, c-format
1919msgid ""
1920"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1921"0x%02x"
1922msgstr ""
1923
1924#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1925#, c-format
1926msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1930#, c-format
1931msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1935#, c-format
1936msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1940#, c-format
1941msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1942msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1943msgstr[0] ""
1944msgstr[1] ""
1945
1946#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1947msgid "Cannot deserialize message: "
1948msgstr ""
1949
1950#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1951#, c-format
1952msgid ""
1953"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
1954msgstr ""
1955
1956#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1957#, c-format
1958msgid ""
1959"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1960"descriptors"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1964msgid "Cannot serialize message: "
1965msgstr ""
1966
1967#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1968#, c-format
1969msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1973#, c-format
1974msgid ""
1975"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
1976"%s'"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1980#, c-format
1981msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Error return with body of type '%s'"
1987msgstr "Fallu al escribir nel ficheru: %s"
1988
1989#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1990msgid "Error return with empty body"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1994msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1995msgstr ""
1996
1997#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1998#, c-format
1999msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2000msgstr ""
2001
2002#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2003#, c-format
2004msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2008msgid ""
2009"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2010"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../gio/gdbusserver.c:711
2014#, fuzzy
2015msgid "Abstract name space not supported"
2016msgstr "Nun ta sofitao mover a la papelera"
2017
2018#: ../gio/gdbusserver.c:798
2019msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../gio/gdbusserver.c:875
2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
2025msgstr "Fallu al escribir nel ficheru: %s"
2026
2027#: ../gio/gdbusserver.c:1042
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
2030msgstr "«%s» nun ye un nome válidu "
2031
2032#: ../gio/gdbusserver.c:1082
2033#, c-format
2034msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../gio/gdbus-tool.c:88
2038msgid "COMMAND"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../gio/gdbus-tool.c:93
2042#, c-format
2043msgid ""
2044"Commands:\n"
2045"  help         Shows this information\n"
2046"  introspect   Introspect a remote object\n"
2047"  monitor      Monitor a remote object\n"
2048"  call         Invoke a method on a remote object\n"
2049"  emit         Emit a signal\n"
2050"\n"
2051"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2055#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2056#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "Error: %s\n"
2059msgstr "Fallu na llinia %d: %s"
2060
2061#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2064msgstr "Fallu al analizar la opción: %s"
2065
2066#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2067msgid "Connect to the system bus"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../gio/gdbus-tool.c:349
2071msgid "Connect to the session bus"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2075#, fuzzy
2076msgid "Connect to given D-Bus address"
2077msgstr "Conexón en cursu"
2078
2079#: ../gio/gdbus-tool.c:360
2080#, fuzzy
2081msgid "Connection Endpoint Options:"
2082msgstr "Conexón en cursu"
2083
2084#: ../gio/gdbus-tool.c:361
2085msgid "Options specifying the connection endpoint"
2086msgstr ""
2087
2088#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2089#, c-format
2090msgid "No connection endpoint specified"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../gio/gdbus-tool.c:393
2094#, c-format
2095msgid "Multiple connection endpoints specified"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../gio/gdbus-tool.c:463
2099#, c-format
2100msgid ""
2101"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2105#, c-format
2106msgid ""
2107"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
2108"interface '%s'\n"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../gio/gdbus-tool.c:534
2112msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../gio/gdbus-tool.c:535
2116msgid "Object path to emit signal on"
2117msgstr ""
2118
2119#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2120msgid "Signal and interface name"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../gio/gdbus-tool.c:568
2124msgid "Emit a signal."
2125msgstr ""
2126
2127#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2128#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2129#, fuzzy, c-format
2130msgid "Error connecting: %s\n"
2131msgstr "Fallu coneutando: %s"
2132
2133#: ../gio/gdbus-tool.c:614
2134#, c-format
2135msgid "Error: object path not specified.\n"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2139#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2140#, fuzzy, c-format
2141msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2142msgstr "«%s» nun ye un nome válidu "
2143
2144#: ../gio/gdbus-tool.c:625
2145#, c-format
2146msgid "Error: signal not specified.\n"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2150#, fuzzy, c-format
2151msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2152msgstr "«%s» nun ye un nome válidu "
2153
2154#: ../gio/gdbus-tool.c:640
2155#, fuzzy, c-format
2156msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2157msgstr "«%s» nun ye un nome válidu "
2158
2159#: ../gio/gdbus-tool.c:646
2160#, fuzzy, c-format
2161msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2162msgstr "«%s» nun ye un nome válidu "
2163
2164#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2165#, fuzzy, c-format
2166msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2167msgstr "Fallu al analizar la opción: %s"
2168
2169#: ../gio/gdbus-tool.c:698
2170#, fuzzy, c-format
2171msgid "Error flushing connection: %s\n"
2172msgstr "Fallu aceutando conexón: %s"
2173
2174#: ../gio/gdbus-tool.c:725
2175msgid "Destination name to invoke method on"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../gio/gdbus-tool.c:726
2179msgid "Object path to invoke method on"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../gio/gdbus-tool.c:727
2183msgid "Method and interface name"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../gio/gdbus-tool.c:728
2187msgid "Timeout in seconds"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../gio/gdbus-tool.c:767
2191msgid "Invoke a method on a remote object."
2192msgstr ""
2193
2194#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2195#, c-format
2196msgid "Error: Destination is not specified\n"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2200#, c-format
2201msgid "Error: Object path is not specified\n"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../gio/gdbus-tool.c:898
2205#, c-format
2206msgid "Error: Method name is not specified\n"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../gio/gdbus-tool.c:909
2210#, c-format
2211msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../gio/gdbus-tool.c:974
2215#, fuzzy, c-format
2216msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
2217msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el direutoriu «%s»: %s"
2218
2219#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2220msgid "Destination name to introspect"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2224msgid "Object path to introspect"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2228msgid "Print XML"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2232msgid "Introspect children"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2236msgid "Only print properties"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2240msgid "Introspect a remote object."
2241msgstr ""
2242
2243#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2244msgid "Destination name to monitor"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2248msgid "Object path to monitor"
2249msgstr ""
2250
2251#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2252#, fuzzy
2253msgid "Monitor a remote object."
2254msgstr "oxetu corruptu"
2255
2256#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2257msgid "Unnamed"
2258msgstr "Ensin nome"
2259
2260#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2261msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2262msgstr "El ficheru d'escritoriu nun especificó'l campu Exec"
2263
2264#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2265msgid "Unable to find terminal required for application"
2266msgstr "Imposible atopar el terminal requeríu pola aplicación"
2267
2268#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2269#, c-format
2270msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2271msgstr ""
2272"Nun puede criase la carpeta de configuración de l'aplicación %s del usuariu: "
2273"%s"
2274
2275#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2276#, c-format
2277msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2278msgstr "Nun puede criase la carpeta de configuración MIME %s d'usuariu: %s"
2279
2280#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2281msgid "Application information lacks an identifier"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2285#, c-format
2286msgid "Can't create user desktop file %s"
2287msgstr "Nun puede criase'l ficheru d'escritoriu %s d'usuariu"
2288
2289#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2290#, c-format
2291msgid "Custom definition for %s"
2292msgstr "Definición personalizada pa %s"
2293
2294#: ../gio/gdrive.c:363
2295msgid "drive doesn't implement eject"
2296msgstr "la unidá non implementa la espulsión"
2297
2298#. Translators: This is an error
2299#. * message for drive objects that
2300#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2301#: ../gio/gdrive.c:444
2302msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2303msgstr "la unidá nun implementa la espulsión o espulsión-con-operación"
2304
2305#: ../gio/gdrive.c:521
2306msgid "drive doesn't implement polling for media"
2307msgstr "la unidad non implementa'l sondeu pa medios"
2308
2309#: ../gio/gdrive.c:728
2310msgid "drive doesn't implement start"
2311msgstr "la unidá nun implementa reproducir"
2312
2313#: ../gio/gdrive.c:831
2314msgid "drive doesn't implement stop"
2315msgstr "la unidá nun implementa detener"
2316
2317#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2318#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2319msgid "TLS support is not available"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../gio/gemblem.c:324
2323#, c-format
2324msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2325msgstr "Nun puede manexase la versión %d de la codificación GEmblem"
2326
2327#: ../gio/gemblem.c:334
2328#, c-format
2329msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2330msgstr "Númberu de tokens (%d) mal formaos na codificación GEmblem"
2331
2332#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2333#, c-format
2334msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2335msgstr "Nun puede manexase la versión %d de la codificación GEmblemedIcon"
2336
2337#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2338#, c-format
2339msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2340msgstr "Númberu de tokens (%d) mal formaos na codificación GEmblemedIcon"
2341
2342#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2343msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2344msgstr "Esperabase un GEmblem pa GEmblemedIconjo"
2345
2346#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2347#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2348#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2349#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2350#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2351#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2352#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2353#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2354#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2355#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2356msgid "Operation not supported"
2357msgstr "Operación non sofitada"
2358
2359#. Translators: This is an error message when trying to find the
2360#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2361#. Translators: This is an error message when trying to
2362#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2363#. * none exists.
2364#. Translators: This is an error message when trying to find
2365#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2366#. * exists.
2367#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2368#: ../gio/glocalfile.c:1075
2369msgid "Containing mount does not exist"
2370msgstr "El puntu de montaxe conteníu nun esiste"
2371
2372#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2373msgid "Can't copy over directory"
2374msgstr "Nun puede copiase sobro'l direutoriu"
2375
2376#: ../gio/gfile.c:2472
2377msgid "Can't copy directory over directory"
2378msgstr "Nun puede copiase direutoriu sobro direutoriu"
2379
2380#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2381msgid "Target file exists"
2382msgstr "El ficheru destín ya esiste"
2383
2384#: ../gio/gfile.c:2498
2385msgid "Can't recursively copy directory"
2386msgstr "Nun puede copiase'l direutoriu recursivamente"
2387
2388#: ../gio/gfile.c:2758
2389#, fuzzy
2390msgid "Splice not supported"
2391msgstr "Enllaces simbólicos non sofitaos"
2392
2393#: ../gio/gfile.c:2762
2394#, fuzzy, c-format
2395msgid "Error splicing file: %s"
2396msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s"
2397
2398#: ../gio/gfile.c:2909
2399msgid "Can't copy special file"
2400msgstr "Nun puede copiase'l ficheru especial"
2401
2402#: ../gio/gfile.c:3483
2403msgid "Invalid symlink value given"
2404msgstr "El valor del enllaz simbólicu dáu nun ye válidu"
2405
2406#: ../gio/gfile.c:3577
2407msgid "Trash not supported"
2408msgstr "Nun ta sofitao mover a la papelera"
2409
2410#: ../gio/gfile.c:3626
2411#, c-format
2412msgid "File names cannot contain '%c'"
2413msgstr "Los nomes de ficheru nun pueden caltener «%c»"
2414
2415#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2416msgid "volume doesn't implement mount"
2417msgstr "el volume nun implementa'l montáu"
2418
2419#: ../gio/gfile.c:6117
2420msgid "No application is registered as handling this file"
2421msgstr "Nun hai denguna aplicación rexistrada pa manexar esti ficheru"
2422
2423#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2424msgid "Enumerator is closed"
2425msgstr "L'enumerador ta zarráu"
2426
2427#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2428#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2429msgid "File enumerator has outstanding operation"
2430msgstr "L'enumerador del ficheru tien una operación excepcional"
2431
2432#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2433msgid "File enumerator is already closed"
2434msgstr "L'enumerador del ficheru ya ta zarráu"
2435
2436#: ../gio/gfileicon.c:236
2437#, c-format
2438msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2439msgstr "Nun puede remanase la versión %d de la codificación GFileIcon"
2440
2441#: ../gio/gfileicon.c:246
2442msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2443msgstr "Datos d'entrada mal formaos pa GFileIcon"
2444
2445#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2446#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2447#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2448msgid "Stream doesn't support query_info"
2449msgstr "El fluxu non sofita query_info"
2450
2451#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2452#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2453msgid "Seek not supported on stream"
2454msgstr "Nun se permite guetar nel fluxu"
2455
2456#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2457msgid "Truncate not allowed on input stream"
2458msgstr "Nun se permite truncar nel fluxu d'entrada"
2459
2460#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2461msgid "Truncate not supported on stream"
2462msgstr "Nun se sofita'l truncamiento nel fluxu"
2463
2464#: ../gio/gicon.c:284
2465#, c-format
2466msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2467msgstr "Númberu de tokens (%d) incorreutu"
2468
2469#: ../gio/gicon.c:304
2470#, c-format
2471msgid "No type for class name %s"
2472msgstr "Non esiste la triba pa la clas de nome %s"
2473
2474#: ../gio/gicon.c:314
2475#, c-format
2476msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2477msgstr "La triba %s non implementa la interface GIcon"
2478
2479#: ../gio/gicon.c:325
2480#, c-format
2481msgid "Type %s is not classed"
2482msgstr "La triba %s nun tien clas"
2483
2484#: ../gio/gicon.c:339
2485#, c-format
2486msgid "Malformed version number: %s"
2487msgstr "Númberu de versión mal formáu: %s"
2488
2489#: ../gio/gicon.c:353
2490#, c-format
2491msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2492msgstr "La triba %s non implementa from_tokens() na interface GIcon"
2493
2494#: ../gio/gicon.c:430
2495msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2496msgstr "Nun puede manexase la versión proporcionada de la codificación d'iconu"
2497
2498#: ../gio/ginputstream.c:194
2499msgid "Input stream doesn't implement read"
2500msgstr "El fluxu d'entrada non implementa la llectura"
2501
2502#. Translators: This is an error you get if there is already an
2503#. * operation running against this stream when you try to start
2504#. * one
2505#. Translators: This is an error you get if there is
2506#. * already an operation running against this stream when
2507#. * you try to start one
2508#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2509#: ../gio/goutputstream.c:1216
2510msgid "Stream has outstanding operation"
2511msgstr "El fluxu tien una operación excepcional"
2512
2513#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2514#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2515msgid "Not enough space for socket address"
2516msgstr "Nun hai abondu espaciu pa la direición del socket"
2517
2518#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2519msgid "Unsupported socket address"
2520msgstr "Direición de socket non sofitada"
2521
2522#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2523#, fuzzy
2524msgid "empty names are not permitted"
2525msgstr "Nun ta sofitao mover a la papelera"
2526
2527#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2528#, c-format
2529msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2530msgstr ""
2531
2532#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2536"and dash ('-') are permitted."
2537msgstr ""
2538
2539#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2540#, c-format
2541msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2542msgstr ""
2543
2544#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2545#, c-format
2546msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2547msgstr ""
2548
2549#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2550#, c-format
2551msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2552msgstr ""
2553
2554#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2555#, c-format
2556msgid "<child name='%s'> already specified"
2557msgstr ""
2558
2559#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2560msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2561msgstr ""
2562
2563#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2564#, c-format
2565msgid "<key name='%s'> already specified"
2566msgstr ""
2567
2568#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2569#, c-format
2570msgid ""
2571"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2572"to modify value"
2573msgstr ""
2574
2575#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2579"to <key>"
2580msgstr ""
2581
2582#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2583#, c-format
2584msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2585msgstr ""
2586
2587#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2590msgstr "Triba d'atributu non válidu (esperabase una cadena)"
2591
2592#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2593msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2594msgstr ""
2595
2596#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2597#, c-format
2598msgid "no <key name='%s'> to override"
2599msgstr ""
2600
2601#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2602#, c-format
2603msgid "<override name='%s'> already specified"
2604msgstr ""
2605
2606#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2607#, c-format
2608msgid "<schema id='%s'> already specified"
2609msgstr ""
2610
2611#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2612#, c-format
2613msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2614msgstr ""
2615
2616#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2617#, c-format
2618msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2619msgstr ""
2620
2621#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2622#, c-format
2623msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2624msgstr ""
2625
2626#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2627#, c-format
2628msgid "Can not extend a schema with a path"
2629msgstr ""
2630
2631#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2635msgstr ""
2636
2637#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2641"does not extend '%s'"
2642msgstr ""
2643
2644#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2645#, c-format
2646msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2647msgstr ""
2648
2649#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2650#, c-format
2651msgid "the path of a list must end with ':/'"
2652msgstr ""
2653
2654#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2655#, c-format
2656msgid "<%s id='%s'> already specified"
2657msgstr ""
2658
2659#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2660#, c-format
2661msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2662msgstr ""
2663
2664#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2665#, c-format
2666msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2667msgstr ""
2668
2669#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2670#, c-format
2671msgid "text may not appear inside <%s>"
2672msgstr ""
2673
2674#. Translators: Do not translate "--strict".
2675#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2676#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2677#, c-format
2678msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2679msgstr ""
2680
2681#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2682#, c-format
2683msgid "This entire file has been ignored.\n"
2684msgstr ""
2685
2686#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2687#, c-format
2688msgid "Ignoring this file.\n"
2689msgstr ""
2690
2691#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2692#, c-format
2693msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2694msgstr ""
2695
2696#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2697#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2698#, c-format
2699msgid "; ignoring override for this key.\n"
2700msgstr ""
2701
2702#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2703#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2704#, c-format
2705msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2706msgstr ""
2707
2708#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
2712"%s.  "
2713msgstr ""
2714
2715#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2716#, c-format
2717msgid "Ignoring override for this key.\n"
2718msgstr ""
2719
2720#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2721#, c-format
2722msgid ""
2723"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
2724"range given in the schema"
2725msgstr ""
2726
2727#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2731"list of valid choices"
2732msgstr ""
2733
2734#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2735msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2736msgstr ""
2737
2738#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2739msgid "DIRECTORY"
2740msgstr ""
2741
2742#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2743msgid "Abort on any errors in schemas"
2744msgstr ""
2745
2746#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2747msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2748msgstr ""
2749
2750#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2751msgid "This option will be removed soon."
2752msgstr ""
2753
2754#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2755msgid "Do not enforce key name restrictions"
2756msgstr ""
2757
2758#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2759msgid ""
2760"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2761"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2762"and the cache file is called gschemas.compiled."
2763msgstr ""
2764
2765#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2766#, c-format
2767msgid "You should give exactly one directory name\n"
2768msgstr ""
2769
2770#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2771#, c-format
2772msgid "No schema files found: "
2773msgstr ""
2774
2775#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2776#, c-format
2777msgid "doing nothing.\n"
2778msgstr ""
2779
2780#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2781#, c-format
2782msgid "removed existing output file.\n"
2783msgstr ""
2784
2785#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2786msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2787msgstr ""
2788"Nun pudo atopase la triba de monitorización del direutoriu llocal "
2789"predetermináu"
2790
2791#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2792#, c-format
2793msgid "Invalid filename %s"
2794msgstr "Nome de ficheru nun válidu %s"
2795
2796#: ../gio/glocalfile.c:948
2797#, c-format
2798msgid "Error getting filesystem info: %s"
2799msgstr "Fallu al obtener la información del sistema de ficheros: %s"
2800
2801#: ../gio/glocalfile.c:1097
2802msgid "Can't rename root directory"
2803msgstr "Nun puede renomase'l direutoriu raíz"
2804
2805#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2806#, c-format
2807msgid "Error renaming file: %s"
2808msgstr "Fallu al renomar el ficheru: %s"
2809
2810#: ../gio/glocalfile.c:1126
2811#, fuzzy
2812msgid "Can't rename file, filename already exists"
2813msgstr "Nun puede renomase'l ficheru, el nome ya esiste"
2814
2815#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2816#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2817#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2818#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2819msgid "Invalid filename"
2820msgstr "Nome de ficheru non válidu"
2821
2822#: ../gio/glocalfile.c:1300
2823#, c-format
2824msgid "Error opening file: %s"
2825msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s"
2826
2827#: ../gio/glocalfile.c:1316
2828msgid "Can't open directory"
2829msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu"
2830
2831#: ../gio/glocalfile.c:1441
2832#, c-format
2833msgid "Error removing file: %s"
2834msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s"
2835
2836#: ../gio/glocalfile.c:1808
2837#, c-format
2838msgid "Error trashing file: %s"
2839msgstr "Fallu al mover a la papelera'l ficheru: %s"
2840
2841#: ../gio/glocalfile.c:1831
2842#, c-format
2843msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2844msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu papelera %s: %s"
2845
2846#: ../gio/glocalfile.c:1852
2847msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2848msgstr "Nun pudo atopase'l direutoriu de nivel superior pa mover a la papelera"
2849
2850#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2851msgid "Unable to find or create trash directory"
2852msgstr "Nun pudo atopase o criar el direutoriu de la papelera"
2853
2854#: ../gio/glocalfile.c:1985
2855#, c-format
2856msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2857msgstr "Nun pudo criase la información de papelera pal ficheru: %s"
2858
2859#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2860#: ../gio/glocalfile.c:2106
2861#, c-format
2862msgid "Unable to trash file: %s"
2863msgstr "Nun pudo unviase a la papelera'l ficheru: %s"
2864
2865#: ../gio/glocalfile.c:2133
2866#, c-format
2867msgid "Error creating directory: %s"
2868msgstr "Fallu al criar el direutoriu: %s"
2869
2870#: ../gio/glocalfile.c:2162
2871#, c-format
2872msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2873msgstr "El sistema de ficheros nun sofita enllaces simbólicos"
2874
2875#: ../gio/glocalfile.c:2166
2876#, c-format
2877msgid "Error making symbolic link: %s"
2878msgstr "Fallu al criar l'enllaz simbólicu: %s"
2879
2880#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2881#, c-format
2882msgid "Error moving file: %s"
2883msgstr "Fallu al mover el ficheru: %s"
2884
2885#: ../gio/glocalfile.c:2251
2886msgid "Can't move directory over directory"
2887msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu"
2888
2889#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2890#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2891#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2892msgid "Backup file creation failed"
2893msgstr "Falló la criación del ficheru de respaldu"
2894
2895#: ../gio/glocalfile.c:2297
2896#, c-format
2897msgid "Error removing target file: %s"
2898msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru destín: %s"
2899
2900#: ../gio/glocalfile.c:2311
2901msgid "Move between mounts not supported"
2902msgstr "Nun se sofita mover ficheros ente puntos de montaxe"
2903
2904#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2905msgid "Attribute value must be non-NULL"
2906msgstr "El valor del atributu de ser non nulu"
2907
2908#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2909msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2910msgstr "Triba d'atributu non válidu (esperabase una cadena)"
2911
2912#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2913msgid "Invalid extended attribute name"
2914msgstr "Nome extendíu del atributu non válidu"
2915
2916#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2917#, c-format
2918msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2919msgstr "Fallu al afitar l'atributu estendíu «%s»: %s"
2920
2921#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2922#, c-format
2923msgid "Error stating file '%s': %s"
2924msgstr "Fallu al amosar información del estáu del ficheru «%s»: %s"
2925
2926#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2927msgid " (invalid encoding)"
2928msgstr " (codificación non válida)"
2929
2930#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2931#, c-format
2932msgid "Error stating file descriptor: %s"
2933msgstr ""
2934"Fallu al amosar la información del estáu del descriptor del ficheru: %s"
2935
2936#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2937msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2938msgstr "Triba d'atributu non válida (esperabase uint32)"
2939
2940#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2941msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2942msgstr "Triba d'atributu nun válida (esperabase uint64)"
2943
2944#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2945msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2946msgstr "Triba d'atributu non válida (esperabase una cadena byte)"
2947
2948#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2949msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2950msgstr "Nun pueden afitase permisos n'enllaces simbólicos"
2951
2952#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2953#, c-format
2954msgid "Error setting permissions: %s"
2955msgstr "Fallu al afitar permisos: %s"
2956
2957#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2958#, c-format
2959msgid "Error setting owner: %s"
2960msgstr "Fallu al afitar el propietariu: %s"
2961
2962#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2963msgid "symlink must be non-NULL"
2964msgstr "l'enllaz simbólicu tien de ser non nulu"
2965
2966#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2967#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2968#, c-format
2969msgid "Error setting symlink: %s"
2970msgstr "Fallu al afitar l'enllaz simbólicu: %s"
2971
2972#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2973msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2974msgstr ""
2975"Fallu al afitar l'enllaz simbólicu: el ficheru nun ye un enllaz simbólicu"
2976
2977#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2978#, c-format
2979msgid "Error setting modification or access time: %s"
2980msgstr "Fallu al afitar o modificar el tiempu d'accesu: %s"
2981
2982#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2983msgid "SELinux context must be non-NULL"
2984msgstr "El contestu SELinux tien de ser non nulu"
2985
2986#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2987#, c-format
2988msgid "Error setting SELinux context: %s"
2989msgstr "Fallu al afitar el contestu SELinux: %s"
2990
2991#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2992msgid "SELinux is not enabled on this system"
2993msgstr "SELinux nun ta activáu n'esti sistema"
2994
2995#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2996#, c-format
2997msgid "Setting attribute %s not supported"
2998msgstr "Afitar l'atributu %s nun tá sofitáu"
2999
3000#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3001#, c-format
3002msgid "Error reading from file: %s"
3003msgstr "Fallu al lleer del ficheru: %s"
3004
3005#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3006#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3007#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3008#, c-format
3009msgid "Error seeking in file: %s"
3010msgstr "Fallu al guetar nel ficheru: %s"
3011
3012#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3013#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3014#, c-format
3015msgid "Error closing file: %s"
3016msgstr "Fallu al zarrar el ficheru: %s"
3017
3018#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3019msgid "Unable to find default local file monitor type"
3020msgstr ""
3021"Nun pudo atopase la triba de monitorización del ficheru llocal predetermináu"
3022
3023#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3024#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3025#, c-format
3026msgid "Error writing to file: %s"
3027msgstr "Fallu al escribir nel ficheru: %s"
3028
3029#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3030#, c-format
3031msgid "Error removing old backup link: %s"
3032msgstr "Fallu al desaniciar l'enllaz de respaldu antiguu: %s"
3033
3034#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3035#, c-format
3036msgid "Error creating backup copy: %s"
3037msgstr "Fallu al criar una copia de respaldu: %s"
3038
3039#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3040#, c-format
3041msgid "Error renaming temporary file: %s"
3042msgstr "Fallu al renomar el ficheru temporal: %s"
3043
3044#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3045#, c-format
3046msgid "Error truncating file: %s"
3047msgstr "Fallu al truncar el ficheru: %s"
3048
3049#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3050#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3051#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3052#, c-format
3053msgid "Error opening file '%s': %s"
3054msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»: %s"
3055
3056#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3057msgid "Target file is a directory"
3058msgstr "El ficheru destín ye un direutoriu"
3059
3060#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3061msgid "Target file is not a regular file"
3062msgstr "El ficheru destín nun ye un ficheru regular"
3063
3064#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3065msgid "The file was externally modified"
3066msgstr "El ficheru camudóse esternamente"
3067
3068#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3069#, c-format
3070msgid "Error removing old file: %s"
3071msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru antiguu: %s"
3072
3073#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3074msgid "Invalid GSeekType supplied"
3075msgstr "Proporcionóse un GSeekType non válidu"
3076
3077#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3078msgid "Invalid seek request"
3079msgstr "Petición de gueta non válida"
3080
3081#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3082msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3083msgstr "Nun puede truncase GMemoryInputStream"
3084
3085#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3086msgid "Memory output stream not resizable"
3087msgstr "El fluxu de salida de la memoria nun ye redimensionable"
3088
3089#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3090msgid "Failed to resize memory output stream"
3091msgstr "Falló al redimensionar el fluxu de salida de la memoria"
3092
3093#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3094msgid ""
3095"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3096"address space"
3097msgstr ""
3098
3099#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3100msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3101msgstr ""
3102
3103#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3104msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3105msgstr ""
3106
3107#. Translators: This is an error
3108#. * message for mount objects that
3109#. * don't implement unmount.
3110#: ../gio/gmount.c:363
3111msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3112msgstr "el puntu de montaxe non implementa'l desmontáu («unmount»)"
3113
3114#. Translators: This is an error
3115#. * message for mount objects that
3116#. * don't implement eject.
3117#: ../gio/gmount.c:442
3118msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3119msgstr "el puntu de montaxe non implementa la espulsión («eject»)"
3120
3121#. Translators: This is an error
3122#. * message for mount objects that
3123#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3124#: ../gio/gmount.c:523
3125msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3126msgstr ""
3127"el puntu de montaxe nun implementa desmontáu («unmount») o desmontáu-con-"
3128"operación («unmount_with_operation»)"
3129
3130#. Translators: This is an error
3131#. * message for mount objects that
3132#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3133#: ../gio/gmount.c:611
3134msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3135msgstr ""
3136"el puntu de montaxe nun implementa la espulsión («eject»)  o espulsión-con-"
3137"operación («eject_with_operation»)"
3138
3139#. Translators: This is an error
3140#. * message for mount objects that
3141#. * don't implement remount.
3142#: ../gio/gmount.c:701
3143msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3144msgstr "el puntu de montaxe non implementa remontáu («eject_with_operation»)"
3145
3146#. Translators: This is an error
3147#. * message for mount objects that
3148#. * don't implement content type guessing.
3149#: ../gio/gmount.c:785
3150msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3151msgstr ""
3152"el puntu de montaxe non implementa averiguación de la triba de conteníu"
3153
3154#. Translators: This is an error
3155#. * message for mount objects that
3156#. * don't implement content type guessing.
3157#: ../gio/gmount.c:874
3158msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3159msgstr ""
3160"el puntu de montaxe non implementa averiguación de la triba de conteníu "
3161"síncrona"
3162
3163#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3164#, c-format
3165msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3166msgstr "El nome del equipu «%s» contién «[» pero non «]»"
3167
3168#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3169msgid "Output stream doesn't implement write"
3170msgstr "El fluxu de salida non implementa la escritura"
3171
3172#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3173msgid "Source stream is already closed"
3174msgstr "El fluxu d'orixe ya ta zarráu"
3175
3176#: ../gio/gresolver.c:779
3177#, c-format
3178msgid "Error resolving '%s': %s"
3179msgstr "Fallu na resolución de «%s»: %s"
3180
3181#: ../gio/gresolver.c:829
3182#, c-format
3183msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3184msgstr "Fallu na resolución inversa de «%s»: %s"
3185
3186#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3187#, c-format
3188msgid "No service record for '%s'"
3189msgstr "Nun hai dengún rexistru de serviciu pa «%s»"
3190
3191#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3192#, c-format
3193msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3194msgstr "Nun ye dable resolver temporalmente «%s»"
3195
3196#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3197#, c-format
3198msgid "Error resolving '%s'"
3199msgstr "Fallu na resolución de «%s»"
3200
3201#: ../gio/gsettings-tool.c:60
3202#, c-format
3203msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3204msgstr ""
3205
3206#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3207#, c-format
3208msgid "No such schema '%s'\n"
3209msgstr ""
3210
3211#: ../gio/gsettings-tool.c:77
3212#, c-format
3213msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3214msgstr ""
3215
3216#: ../gio/gsettings-tool.c:92
3217#, c-format
3218msgid "Empty path given.\n"
3219msgstr ""
3220
3221#: ../gio/gsettings-tool.c:98
3222#, c-format
3223msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3224msgstr ""
3225
3226#: ../gio/gsettings-tool.c:104
3227#, c-format
3228msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3229msgstr ""
3230
3231#: ../gio/gsettings-tool.c:110
3232#, c-format
3233msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3234msgstr ""
3235
3236#: ../gio/gsettings-tool.c:131
3237#, c-format
3238msgid "No such key '%s'\n"
3239msgstr ""
3240
3241#: ../gio/gsettings-tool.c:504
3242#, c-format
3243msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3244msgstr ""
3245
3246#: ../gio/gsettings-tool.c:533
3247msgid "Print help"
3248msgstr ""
3249
3250#: ../gio/gsettings-tool.c:539
3251msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3252msgstr ""
3253
3254#: ../gio/gsettings-tool.c:545
3255msgid "List the installed relocatable schemas"
3256msgstr ""
3257
3258#: ../gio/gsettings-tool.c:551
3259msgid "List the keys in SCHEMA"
3260msgstr ""
3261
3262#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3263#: ../gio/gsettings-tool.c:595
3264msgid "SCHEMA[:PATH]"
3265msgstr ""
3266
3267#: ../gio/gsettings-tool.c:557
3268msgid "List the children of SCHEMA"
3269msgstr ""
3270
3271#: ../gio/gsettings-tool.c:563
3272msgid ""
3273"List keys and values, recursively\n"
3274"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3275msgstr ""
3276
3277#: ../gio/gsettings-tool.c:565
3278msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3279msgstr ""
3280
3281#: ../gio/gsettings-tool.c:570
3282msgid "Get the value of KEY"
3283msgstr ""
3284
3285#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3286#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3287msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3288msgstr ""
3289
3290#: ../gio/gsettings-tool.c:576
3291msgid "Query the range of valid values for KEY"
3292msgstr ""
3293
3294#: ../gio/gsettings-tool.c:582
3295msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3296msgstr ""
3297
3298#: ../gio/gsettings-tool.c:583
3299msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3300msgstr ""
3301
3302#: ../gio/gsettings-tool.c:588
3303msgid "Reset KEY to its default value"
3304msgstr ""
3305
3306#: ../gio/gsettings-tool.c:594
3307msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3308msgstr ""
3309
3310#: ../gio/gsettings-tool.c:600
3311msgid "Check if KEY is writable"
3312msgstr ""
3313
3314#: ../gio/gsettings-tool.c:606
3315msgid ""
3316"Monitor KEY for changes.\n"
3317"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3318"Use ^C to stop monitoring.\n"
3319msgstr ""
3320
3321#: ../gio/gsettings-tool.c:609
3322msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3323msgstr ""
3324
3325#: ../gio/gsettings-tool.c:613
3326#, fuzzy, c-format
3327msgid ""
3328"Unknown command %s\n"
3329"\n"
3330msgstr "Opción desconocía %s"
3331
3332#: ../gio/gsettings-tool.c:621
3333msgid ""
3334"Usage:\n"
3335"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3336"\n"
3337"Commands:\n"
3338"  help                      Show this information\n"
3339"  list-schemas              List installed schemas\n"
3340"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3341"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3342"  list-children             List children of a schema\n"
3343"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3344"  range                     Queries the range of a key\n"
3345"  get                       Get the value of a key\n"
3346"  set                       Set the value of a key\n"
3347"  reset                     Reset the value of a key\n"
3348"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3349"  writable                  Check if a key is writable\n"
3350"  monitor                   Watch for changes\n"
3351"\n"
3352"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3353"\n"
3354msgstr ""
3355
3356#: ../gio/gsettings-tool.c:643
3357#, c-format
3358msgid ""
3359"Usage:\n"
3360"  gsettings %s %s\n"
3361"\n"
3362"%s\n"
3363"\n"
3364msgstr ""
3365
3366#: ../gio/gsettings-tool.c:648
3367msgid "Arguments:\n"
3368msgstr ""
3369
3370#: ../gio/gsettings-tool.c:652
3371msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3372msgstr ""
3373
3374#: ../gio/gsettings-tool.c:656
3375msgid ""
3376"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3377"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3378msgstr ""
3379
3380#: ../gio/gsettings-tool.c:661
3381msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3382msgstr ""
3383
3384#: ../gio/gsettings-tool.c:665
3385msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3386msgstr ""
3387
3388#: ../gio/gsettings-tool.c:669
3389msgid "  VALUE     The value to set\n"
3390msgstr ""
3391
3392#: ../gio/gsettings-tool.c:766
3393#, c-format
3394msgid "Empty schema name given\n"
3395msgstr ""
3396
3397#: ../gio/gsocket.c:275
3398msgid "Invalid socket, not initialized"
3399msgstr "Socket incorreutu, non anicializáu"
3400
3401#: ../gio/gsocket.c:282
3402#, c-format
3403msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3404msgstr "Socket incorreutu, falló n'anicialización darréu de: %s"
3405
3406#: ../gio/gsocket.c:290
3407msgid "Socket is already closed"
3408msgstr "El socket áa ta peslláu"
3409
3410#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3411msgid "Socket I/O timed out"
3412msgstr ""
3413
3414#: ../gio/gsocket.c:464
3415#, c-format
3416msgid "creating GSocket from fd: %s"
3417msgstr "creando Gsocket de df: %s"
3418
3419#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3420#, c-format
3421msgid "Unable to create socket: %s"
3422msgstr "Nun pudo crease'l socket: %s"
3423
3424#: ../gio/gsocket.c:498
3425msgid "Unknown protocol was specified"
3426msgstr "Especificóse un protocolu desconocíu"
3427
3428#: ../gio/gsocket.c:1268
3429#, c-format
3430msgid "could not get local address: %s"
3431msgstr "nun pudo obtenese la direición llocal: %s"
3432
3433#: ../gio/gsocket.c:1311
3434#, c-format
3435msgid "could not get remote address: %s"
3436msgstr "nun pudo obtenese la direición remota: %s"
3437
3438#: ../gio/gsocket.c:1372
3439#, c-format
3440msgid "could not listen: %s"
3441msgstr "nun s'escuchó: %s"
3442
3443#: ../gio/gsocket.c:1446
3444#, c-format
3445msgid "Error binding to address: %s"
3446msgstr "Fallu al vinculase a la direición: %s"
3447
3448#: ../gio/gsocket.c:1566
3449#, c-format
3450msgid "Error accepting connection: %s"
3451msgstr "Fallu aceutando conexón: %s"
3452
3453#: ../gio/gsocket.c:1683
3454msgid "Error connecting: "
3455msgstr "Fallu coneutando: "
3456
3457#: ../gio/gsocket.c:1688
3458msgid "Connection in progress"
3459msgstr "Conexón en cursu"
3460
3461#: ../gio/gsocket.c:1695
3462#, c-format
3463msgid "Error connecting: %s"
3464msgstr "Fallu coneutando: %s"
3465
3466#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3467#, c-format
3468msgid "Unable to get pending error: %s"
3469msgstr "Incapaz d'obtener el fallu pendiente: %s"
3470
3471#: ../gio/gsocket.c:1875
3472#, c-format
3473msgid "Error receiving data: %s"
3474msgstr "Fallu al recibir datos: %s"
3475
3476#: ../gio/gsocket.c:2050
3477#, c-format
3478msgid "Error sending data: %s"
3479msgstr "Fallu al unviar datos: %s"
3480
3481#: ../gio/gsocket.c:2163
3482#, fuzzy, c-format
3483msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3484msgstr "Nun pudo crease'l socket: %s"
3485
3486#: ../gio/gsocket.c:2242
3487#, c-format
3488msgid "Error closing socket: %s"
3489msgstr "Fallu al pesllar el socket: %s"
3490
3491#: ../gio/gsocket.c:2791
3492#, c-format
3493msgid "Waiting for socket condition: %s"
3494msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
3495
3496#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3497#, c-format
3498msgid "Error sending message: %s"
3499msgstr "Fallu al unviar mensax: %s"
3500
3501#: ../gio/gsocket.c:3081
3502msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3503msgstr "GSocketControlMessage non sofitáu sobro ventanes"
3504
3505#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3506#, c-format
3507msgid "Error receiving message: %s"
3508msgstr "Fallu al recibir mensax: %s"
3509
3510#: ../gio/gsocket.c:3598
3511msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3512msgstr ""
3513
3514#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3515msgid "Unknown error on connect"
3516msgstr "Fallu desconocíu al coneutar"
3517
3518#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3519msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3520msgstr ""
3521
3522#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3523#, fuzzy, c-format
3524msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3525msgstr "La triba %s nun tien clas"
3526
3527#: ../gio/gsocketlistener.c:191
3528msgid "Listener is already closed"
3529msgstr "L'escuchador yá ta peslláu"
3530
3531#: ../gio/gsocketlistener.c:232
3532msgid "Added socket is closed"
3533msgstr "El socket amestáu ta peslláu"
3534
3535#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3536#, c-format
3537msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3538msgstr ""
3539
3540#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3541#, c-format
3542msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3543msgstr ""
3544
3545#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3546#, c-format
3547msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3548msgstr ""
3549
3550#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3551msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3552msgstr ""
3553
3554#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3555msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3556msgstr ""
3557
3558#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3559#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3560msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3561msgstr ""
3562
3563#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3564msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3565msgstr ""
3566
3567#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3568msgid ""
3569"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3570"GLib."
3571msgstr ""
3572
3573#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3574#, c-format
3575msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3576msgstr ""
3577
3578#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3579msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3580msgstr ""
3581
3582#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3583#, c-format
3584msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3585msgstr ""
3586
3587#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3588msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3589msgstr ""
3590
3591#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3592msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3593msgstr ""
3594
3595#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3596msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3597msgstr ""
3598
3599#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3600msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3601msgstr ""
3602
3603#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3604msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3605msgstr ""
3606
3607#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3608msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3609msgstr ""
3610
3611#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3612msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3613msgstr ""
3614
3615#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3616msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3617msgstr ""
3618
3619#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3620msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3621msgstr ""
3622
3623#: ../gio/gthemedicon.c:498
3624#, c-format
3625msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3626msgstr "Nun puede manexase la versión %d de la codificación GThemedIcon"
3627
3628#: ../gio/gtlscertificate.c:226
3629msgid "No PEM-encoded private key found"
3630msgstr ""
3631
3632#: ../gio/gtlscertificate.c:235
3633msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3634msgstr ""
3635
3636#: ../gio/gtlscertificate.c:260
3637msgid "No PEM-encoded certificate found"
3638msgstr ""
3639
3640#: ../gio/gtlscertificate.c:269
3641msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3642msgstr ""
3643
3644#: ../gio/gtlspassword.c:114
3645msgid ""
3646"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3647"is locked out."
3648msgstr ""
3649
3650#: ../gio/gtlspassword.c:116
3651msgid ""
3652"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3653"out after further failures."
3654msgstr ""
3655
3656#: ../gio/gtlspassword.c:118
3657msgid "The password entered is incorrect."
3658msgstr ""
3659
3660#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3661#, c-format
3662msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3663msgstr "Esperábase 1 mensax de control, obtúvose %d"
3664
3665#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3666msgid "Unexpected type of ancillary data"
3667msgstr "Triba inesperada de datos auxiliares"
3668
3669#: ../gio/gunixconnection.c:195
3670#, c-format
3671msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3672msgstr "Esperábase un fd, pero obtúvose %d\n"
3673
3674#: ../gio/gunixconnection.c:211
3675msgid "Received invalid fd"
3676msgstr "fd inválidu recibíu"
3677
3678#: ../gio/gunixconnection.c:371
3679#, fuzzy
3680msgid "Error sending credentials: "
3681msgstr "Fallu al unviar datos: %s"
3682
3683#: ../gio/gunixconnection.c:452
3684#, c-format
3685msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3686msgstr ""
3687
3688#: ../gio/gunixconnection.c:461
3689#, c-format
3690msgid ""
3691"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3692"socket. Expected %d bytes, got %d"
3693msgstr ""
3694
3695#: ../gio/gunixconnection.c:478
3696#, fuzzy, c-format
3697msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3698msgstr "Fallu al renomar el ficheru: %s"
3699
3700#: ../gio/gunixconnection.c:509
3701msgid ""
3702"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3703msgstr ""
3704
3705#: ../gio/gunixconnection.c:545
3706#, fuzzy, c-format
3707msgid "Not expecting control message, but got %d"
3708msgstr "Esperábase 1 mensax de control, obtúvose %d"
3709
3710#: ../gio/gunixconnection.c:571
3711#, c-format
3712msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3713msgstr ""
3714
3715#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3716#: ../gio/gunixinputstream.c:466
3717#, c-format
3718msgid "Error reading from unix: %s"
3719msgstr "Fallu al lleer d'unix: %s"
3720
3721#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3722#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3723#, c-format
3724msgid "Error closing unix: %s"
3725msgstr "Fallu al zarrar unix: %s"
3726
3727#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3728msgid "Filesystem root"
3729msgstr "Sistema de ficheros raíz"
3730
3731#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3732#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3733#, c-format
3734msgid "Error writing to unix: %s"
3735msgstr "Fallu al escribir n'unix: %s"
3736
3737#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3738msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3739msgstr ""
3740"Esti sistema nun almite direiciones abstrautes de sockets de dominiu Unix."
3741
3742#: ../gio/gvolume.c:408
3743msgid "volume doesn't implement eject"
3744msgstr "el volume non implementa la espulsión"
3745
3746#. Translators: This is an error
3747#. * message for volume objects that
3748#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3749#: ../gio/gvolume.c:488
3750msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3751msgstr "el volume nun implementa la espulsión o espulsión-con-operación"
3752
3753#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3754msgid "Can't find application"
3755msgstr "Nun puede atopase l'aplicación"
3756
3757#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3758#, c-format
3759msgid "Error launching application: %s"
3760msgstr "Fallu al analizar l'aplicación: %s"
3761
3762#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3763msgid "URIs not supported"
3764msgstr "Nun se sofita URI"
3765
3766#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3767msgid "association changes not supported on win32"
3768msgstr "los cambeos d'asociación nun tán sofitaos en win32"
3769
3770#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3771msgid "Association creation not supported on win32"
3772msgstr "La criación d'asociación nun tá sofitada en win32"
3773
3774#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3775#, fuzzy, c-format
3776msgid "Error reading from handle: %s"
3777msgstr "Fallu al lleer del ficheru: %s"
3778
3779#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3780#, fuzzy, c-format
3781msgid "Error closing handle: %s"
3782msgstr "Fallu al zarrar el ficheru: %s"
3783
3784#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3785#, fuzzy, c-format
3786msgid "Error writing to handle: %s"
3787msgstr "Fallu al escribir nel ficheru: %s"
3788
3789#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3790#, fuzzy
3791msgid "Not enough memory"
3792msgstr "ensin memoria"
3793
3794#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3795#, fuzzy, c-format
3796msgid "Internal error: %s"
3797msgstr "fallu internu"
3798
3799#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3800msgid "Need more input"
3801msgstr ""
3802
3803#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3804#, fuzzy
3805msgid "Invalid compressed data"
3806msgstr "El nome del anfitrión ye non válidu"
3807
3808#, fuzzy
3809#~ msgid "Do not give error for empty directory"
3810#~ msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu"
3811
3812#, fuzzy
3813#~ msgid "Key %s is not writable\n"
3814#~ msgstr "La triba %s nun tien clas"
3815
3816#, fuzzy
3817#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3818#~ msgstr "La secuencia na conversión d'entrada nun ye válida"
3819
3820#~ msgid "Reached maximum data array limit"
3821#~ msgstr "Algamóse'l llímite máximu del array de datos"
3822