• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011-2013.
2# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: glib.master\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
7"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
8"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:37+0000\n"
9"PO-Revision-Date: 2012-09-14 13:26+0300\n"
10"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
12"Language: be\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
19"X-Project-Style: gnome\n"
20
21#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
22#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
23#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
24#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
25#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
26#, c-format
27msgid "Too large count value passed to %s"
28msgstr "Надта вялікае значэнне перададзена ў %s"
29
30#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
31#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
32msgid "Seek not supported on base stream"
33msgstr "Базавы струмень не падтрымлівае пракрутку"
34
35#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
36msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
37msgstr "Немагчыма абрэзаць GBufferedInputStream"
38
39#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
40#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
41msgid "Stream is already closed"
42msgstr "Струмень ужо закрыты"
43
44#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
45msgid "Truncate not supported on base stream"
46msgstr "Базавы струмень не падтрымлівае абразання"
47
48#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
49#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
50#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
51#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
52#, c-format
53msgid "Operation was cancelled"
54msgstr "Дзеянне скасавана"
55
56#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
57msgid "Invalid object, not initialized"
58msgstr "Хібны, неініцыяваны аб'ект"
59
60#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
61msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
62msgstr "Абрэзаная многабайтавая паслядоўнасць на ўваходзе"
63
64#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
65msgid "Not enough space in destination"
66msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай прасторы"
67
68#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
69#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
70#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
71#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
72msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
73msgstr "Хібная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне"
74
75#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
76#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
77#, c-format
78msgid "Error during conversion: %s"
79msgstr "Падчас пераўтварэння ўзнікла памылка: %s"
80
81#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
82msgid "Cancellable initialization not supported"
83msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца"
84
85#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
86#: ../glib/giochannel.c:1414
87#, c-format
88msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89msgstr "Пераўтварэнне даных са знаказбору \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
90
91#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
92#, c-format
93msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
94msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
95
96#: ../gio/gcontenttype.c:335
97#, c-format
98msgid "%s type"
99msgstr "Тып %s"
100
101#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
102msgid "Unknown type"
103msgstr "Невядомы тып"
104
105#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
106#, c-format
107msgid "%s filetype"
108msgstr "Тып файлаў %s"
109
110#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
111msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
112msgstr "Механізм GCredentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы"
113
114#: ../gio/gcredentials.c:438
115msgid "There is no GCredentials support for your platform"
116msgstr "Ваша праграмная платформа не падтрымлівае механізму GCredentials"
117
118#: ../gio/gcredentials.c:480
119msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
120msgstr ""
121"GCredentials не змяшчаюць ідэнтыфікатара працэсу для гэтай аперацыйнай "
122"сістэмы"
123
124#: ../gio/gdatainputstream.c:306
125msgid "Unexpected early end-of-stream"
126msgstr "Нечаканы заўчасны канец струменя"
127
128#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
129#: ../gio/gdbusaddress.c:319
130#, c-format
131msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
132msgstr "Невядомы ключ \"%s\" у адрасе \"%s\""
133
134#: ../gio/gdbusaddress.c:177
135#, c-format
136msgid ""
137"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
138msgstr ""
139"Адрас \"%s\" мае хібу (трэба вызначыць толькі адзін з ключоў: сцежку, часовы "
140"каталог або абстрактны сокет)"
141
142#: ../gio/gdbusaddress.c:190
143#, c-format
144msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
145msgstr "Бессэнсоўная пара ключ-значэнне ў адрасе \"%s\""
146
147#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
148#, c-format
149msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
150msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут порта"
151
152#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
153#, c-format
154msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
155msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут пратакола"
156
157#: ../gio/gdbusaddress.c:454
158#, c-format
159msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
160msgstr "Элемент адрасу \"%s\" не змяшчае двукроп'я (:)"
161
162#: ../gio/gdbusaddress.c:475
163#, c-format
164msgid ""
165"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
166"sign"
167msgstr ""
168"Пара ключ-значэнне %d, \"%s\" (у элеменце адрасу \"%s\") не змяшчае знака "
169"роўнасці"
170
171#: ../gio/gdbusaddress.c:489
172#, c-format
173msgid ""
174"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
175"'%s'"
176msgstr ""
177"Памылка скасавання экранавання для ключа або яго значэння ў пары %d, \"%s\", "
178"для элемента адрасу \"%s\""
179
180#: ../gio/gdbusaddress.c:567
181#, c-format
182msgid ""
183"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
184"'path' or 'abstract' to be set"
185msgstr ""
186"Памылка ў адрасе \"%s\": unix-транспарт вымагае дакладна толькі аднаго з "
187"ключоў \"path\" (сцежка) або \"abstract\" (абстрактны адрас)"
188
189#: ../gio/gdbusaddress.c:603
190#, c-format
191msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
192msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння машыны адсутнічае або хібны"
193
194#: ../gio/gdbusaddress.c:617
195#, c-format
196msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
197msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння порта адсутнічае або хібны"
198
199#: ../gio/gdbusaddress.c:631
200#, c-format
201msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
202msgstr ""
203"Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння файла таямніцы (\"noncefile\") "
204"адсутнічае або хібны"
205
206#: ../gio/gdbusaddress.c:652
207msgid "Error auto-launching: "
208msgstr "Памылка аўтазапуску: "
209
210#: ../gio/gdbusaddress.c:660
211#, c-format
212msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
213msgstr ""
214"Невядомы транспарт або транспарт, які не абслугоўваецца, (\"%s\") для адрасу "
215"\"%s\""
216
217#: ../gio/gdbusaddress.c:696
218#, c-format
219msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
220msgstr "Памылка адкрыцця файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
221
222#: ../gio/gdbusaddress.c:714
223#, c-format
224msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
225msgstr "Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
226
227#: ../gio/gdbusaddress.c:723
228#, c-format
229msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
230msgstr ""
231"Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": чакалі 16 байтаў, а "
232"атрымалі %d"
233
234#: ../gio/gdbusaddress.c:741
235#, c-format
236msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
237msgstr ""
238"Памылка перасылкі змесціва файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\" у струмень:"
239
240#: ../gio/gdbusaddress.c:960
241msgid "The given address is empty"
242msgstr "Гэты адрас пусты"
243
244#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
245#, c-format
246msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
247msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння у рэжыме setuid"
248
249#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
250msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
251msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння без ідэнтыфікатара машыны: "
252
253#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
254#, c-format
255msgid "Error spawning command line '%s': "
256msgstr "Памылка запуску праграмы \"%s\": "
257
258#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
259#, c-format
260msgid "(Type any character to close this window)\n"
261msgstr "(Увядзіце любы знак, каб закрыць гэта акно)\n"
262
263#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
264#, c-format
265msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
266msgstr ""
267"DBUS-магістраль сеанса не запушчана, але таксама не ўдалося аўтаматычна "
268"запусціць новую"
269
270#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
271#, c-format
272msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
273msgstr ""
274"Немагчыма вызначыць адрас сеансавай магістралі (такая здольнасць не "
275"рэалізаваная для вашай аперацыйнай сістэмы)"
276
277#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
278#, c-format
279msgid ""
280"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
281"- unknown value '%s'"
282msgstr ""
283"Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў са зменнай асяроддзя "
284"DBUS_STARTER_BUS_TYPE. Зменная мае невядомае значэнне \"%s\""
285
286#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
287msgid ""
288"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
289"variable is not set"
290msgstr ""
291"Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў, бо зменная асяроддзя "
292"DBUS_STARTER_BUS_TYPE не настаўлена"
293
294#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
295#, c-format
296msgid "Unknown bus type %d"
297msgstr "Невядомы тып магістралі %d"
298
299#: ../gio/gdbusauth.c:295
300msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
301msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для прачытання радка"
302
303#: ../gio/gdbusauth.c:339
304msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
305msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для бяспечнага прачытання радка"
306
307#: ../gio/gdbusauth.c:510
308#, c-format
309msgid ""
310"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
311msgstr ""
312"Усе наяўныя механізмы праверкі тоеснасці вычарпаны (былі спробы: %s) "
313"(наяўна: %s)"
314
315#: ../gio/gdbusauth.c:1172
316msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
317msgstr "Скасавана праз GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
318
319#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
320#, c-format
321msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
322msgstr "Памылка пры зборы звестак аб каталогу \"%s\": %s"
323
324#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
325#, c-format
326msgid ""
327"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
328msgstr ""
329"Дазволы на каталог \"%s\" хібныя. Чакалі рэжым дазволаў 0700, а маем 0%o"
330
331#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
332#, c-format
333msgid "Error creating directory '%s': %s"
334msgstr "Памылка стварэння каталога \"%s\": %s"
335
336#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
337#, c-format
338msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
339msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для чытання: "
340
341#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
342#, c-format
343msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
344msgstr "Радок %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў на \"%2$s\" хібны"
345
346#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
347#, c-format
348msgid ""
349"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
350msgstr ""
351"Першы складнік радка %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў \"%2$s\" "
352"хібны"
353
354#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
355#, c-format
356msgid ""
357"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
358msgstr ""
359"Другі складнік радка %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў \"%2$s\" "
360"хібны"
361
362#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
363#, c-format
364msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
365msgstr "Квіток з ідэнтыфікатарам %d не знойдзены ў вязцы ключоў \"%s\""
366
367#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
368#, c-format
369msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
370msgstr "Памылка выдалення састарэлага блок-файла \"%s\": %s"
371
372#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
373#, c-format
374msgid "Error creating lock file '%s': %s"
375msgstr "Памылка стварэння блок-файла \"%s\": %s"
376
377#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
378#, c-format
379msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
380msgstr "Памылка закрыцця (выдаленага) блок-файла \"%s\": %s"
381
382#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
383#, c-format
384msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
385msgstr "Памылка выдалення блок-файла \"%s\": %s"
386
387#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
388#, c-format
389msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
390msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для запісу: "
391
392#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
393#, c-format
394msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
395msgstr ""
396"(Да таго ж, вызваленне блок-файла для \"%s\" таксама пацярпела няўдачу: %s) "
397
398#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
399msgid "The connection is closed"
400msgstr "Злучэнне закрыта"
401
402#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
403msgid "Timeout was reached"
404msgstr "Тэрмін чакання скончыўся"
405
406#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
407msgid ""
408"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
409msgstr "Падчас стварэння злучэння з боку кліента напатканыя невядомыя сцяжкі"
410
411#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
412#, c-format
413msgid ""
414"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
415msgstr ""
416"Аб'ект са сцежкі \"%s\" не мае інтэрфейсу \"org.freedesktop.DBus.Properties\""
417
418#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
419#, c-format
420msgid "No such property '%s'"
421msgstr "Няма такой уласцівасці (\"%s\")"
422
423#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
424#, c-format
425msgid "Property '%s' is not readable"
426msgstr "Няма дазволу на прачытанне ўласцівасці \"%s\""
427
428#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
429#, c-format
430msgid "Property '%s' is not writable"
431msgstr "Няма дазволу на запіс уласцівасці \"%s\""
432
433#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
434#, c-format
435msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
436msgstr ""
437"Памылка настаўлення ўласцівасці \"%s\": чакалі тып \"%s\", а маем \"%s\""
438
439#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
440#, c-format
441msgid "No such interface '%s'"
442msgstr "Няма такога інтэрфейсу (\"%s\")"
443
444#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
445msgid "No such interface"
446msgstr "Няма такога інтэрфейсу"
447
448#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
449#, c-format
450msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
451msgstr "Аб'ект са сцежкі \"%2$s\" не мае такога інтэрфейсу (\"%1$s\")"
452
453#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
454#, c-format
455msgid "No such method '%s'"
456msgstr "Няма такога метаду (\"%s\")"
457
458#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
459#, c-format
460msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
461msgstr "Тып паведамлення \"%s\" не адпавядае чаканаму тыпу \"%s\""
462
463#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
464#, c-format
465msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
466msgstr "Аб'ект ужо экспартаваны для інтэрфейсу \"%s\" на \"%s\""
467
468#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
469#, c-format
470msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
471msgstr "Метад \"%s\" вярнуў значэнне тыпу \"%s\", хоць чакалі \"%s\""
472
473#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
474#, c-format
475msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
476msgstr "Метад \"%s\" на інтэрфейсе \"%s\" з подпісам \"%s\" не існуе"
477
478#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
479#, c-format
480msgid "A subtree is already exported for %s"
481msgstr "Паддрэва для \"%s\" ужо экспартавана"
482
483#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
484msgid "type is INVALID"
485msgstr "тып хібны (INVALID)"
486
487#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
488msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
489msgstr "Паведамленне METHOD_CALL: не стае загалоўнай графы PATH або MEMBER"
490
491#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
492msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
493msgstr "Паведамленне METHOD_RETURN: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL"
494
495#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
496msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
497msgstr ""
498"Паведамленне ERROR: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
499
500#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
501msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
502msgstr ""
503"Паведамленне SIGNAL: не стае загалоўнай графы PATH, INTERFACE або MEMBER"
504
505#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
506msgid ""
507"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
508"freedesktop/DBus/Local"
509msgstr ""
510"Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа PATH выкарыстоўвае зарэзерваванае "
511"значэнне /org/freedesktop/DBus/Local"
512
513#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
514msgid ""
515"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
516"freedesktop.DBus.Local"
517msgstr ""
518"Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа INTERFACE выкарыстоўвае зарэзерваванае "
519"значэнне org.freedesktop.DBus.Local"
520
521#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
522#, c-format
523msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
524msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
525msgstr[0] "Хацелі прачытаць %lu байт, а атрымалі толькі %lu"
526msgstr[1] "Хацелі прачытаць %lu байты, а атрымалі толькі %lu"
527msgstr[2] "Хацелі прачытаць %lu байтаў, а атрымалі толькі %lu"
528
529#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
530#, c-format
531msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
532msgstr "Замест чаканага NULL-байта пасля ланцужка \"%s\" напаткалі байт %d"
533
534#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
535#, c-format
536msgid ""
537"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
538"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
539msgstr ""
540"Чакалі правільны UTF-8 ланцужок, але напаткалі хібныя байты на зруху %d "
541"(даўжыня ланцужка: %d). Да гэтага моманту прачытаны наступны бясхібны UTF-8 "
542"ланцужок: \"%s\""
543
544#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
545#, c-format
546msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
547msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца сцежкай аб'екта D-Bus"
548
549#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
550#, c-format
551msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
552msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца подпісам D-Bus"
553
554#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
555#, c-format
556msgid ""
557"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
558msgid_plural ""
559"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
560msgstr[0] ""
561"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байт. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам "
562"(64 Мбайт)."
563msgstr[1] ""
564"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байты. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам "
565"(64 Мбайт)."
566msgstr[2] ""
567"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байтаў. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам "
568"(64 Мбайт)."
569
570#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
571#, c-format
572msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
573msgstr "Значэнне \"%s\" варыянта не з'яўляецца подпісам D-Bus"
574
575#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
576#, c-format
577msgid ""
578"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
579msgstr ""
580"Памылка дэсерыялізацыі аб'екта GVariant (тып: \"%s\") з сеткавага фармату D-"
581"Bus"
582
583#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
584#, c-format
585msgid ""
586"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
587"0x%02x"
588msgstr ""
589"Хібнае азначэнне байтавага ладу. Замест чаканых 0x6c ('l') або 0x42 ('B') "
590"атрымалі 0x%02x"
591
592#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
593#, c-format
594msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
595msgstr ""
596"Хібная major-версія пратакола. Замест чаканай версіі \"1\" атрымалі \"%d\""
597
598#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
599#, c-format
600msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
601msgstr ""
602"Знойдзены загаловак подпісу і сам подпіс \"%s\", але цела паведамлення пустое"
603
604#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
605#, c-format
606msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
607msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца подпісам D-Bus (для цела паведамлення)"
608
609#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
610#, c-format
611msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
612msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
613msgstr[0] ""
614"Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байт"
615msgstr[1] ""
616"Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байты"
617msgstr[2] ""
618"Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байтаў"
619
620#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
621msgid "Cannot deserialize message: "
622msgstr "Не ўдалося дэсерыялізаваць паведамленне: "
623
624#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
625#, c-format
626msgid ""
627"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
628msgstr ""
629"Памылка серыялізацыі аб'екта GVariant (тып: \"%s\") у сеткавы фармат D-Bus"
630
631#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
632#, c-format
633msgid ""
634"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
635"descriptors"
636msgstr ""
637"Паведамленне мае %d файлавых дэскрыптараў, але загаловак абвяшчае аб %d "
638"дэскрыптарах"
639
640#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
641msgid "Cannot serialize message: "
642msgstr "Не ўдалося серыялізаваць паведамленне: "
643
644#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
645#, c-format
646msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
647msgstr "Цела паведамлення мае подпіс \"%s\", але не стае подпісу загалоўка"
648
649#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
650#, c-format
651msgid ""
652"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
653"'%s'"
654msgstr "Цела паведамлення мае подпіс \"%s\", але подпіс загалоўка іншы: \"%s\""
655
656#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
657#, c-format
658msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
659msgstr "Цела паведамлення пустое, але подпіс загалоўка: \"%s\""
660
661#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
662#, c-format
663msgid "Error return with body of type '%s'"
664msgstr "Памылка вярнулася з целам тыпу \"%s\""
665
666#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
667msgid "Error return with empty body"
668msgstr "Памылка вярнулася з пустым целам"
669
670#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
671#, c-format
672msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
673msgstr "Не ўдалося атрымаць профіль апаратуры: %s"
674
675#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
676msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
677msgstr "Не ўдалося прачытаць /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: "
678
679#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
680#, c-format
681msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
682msgstr "Памылка запуску StartServiceByName для %s: "
683
684#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
685#, c-format
686msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
687msgstr "Нечаканы адказ %d ад метаду StartServiceByName(\"%s\")"
688
689#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
690msgid ""
691"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
692"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
693msgstr ""
694"Немагчыма выклікаць метад. Проксі прызначаны для шырока вядомай назвы без "
695"уласніка, і ён быў створаны з настаўленым сцяжком "
696"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START."
697
698#: ../gio/gdbusserver.c:709
699msgid "Abstract name space not supported"
700msgstr "Абстрактная прастора назваў не падтрымліваецца"
701
702#: ../gio/gdbusserver.c:796
703msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
704msgstr "Немагчыма вызначыць файл таямніцы (\"nonce\") пры стварэнні сервера"
705
706#: ../gio/gdbusserver.c:874
707#, c-format
708msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
709msgstr "Памылка запісу ў файл таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
710
711#: ../gio/gdbusserver.c:1043
712#, c-format
713msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
714msgstr "Ланцужок \"%s\" не з'яўляецца сапраўдным D-Bus GUID"
715
716#: ../gio/gdbusserver.c:1083
717#, c-format
718msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
719msgstr ""
720"Немагчыма пачаць слухаць порт для транспарту \"%s\", які не падтрымліваецца"
721
722#: ../gio/gdbus-tool.c:92
723msgid "COMMAND"
724msgstr "ЗАГАД"
725
726#: ../gio/gdbus-tool.c:97
727#, c-format
728msgid ""
729"Commands:\n"
730"  help         Shows this information\n"
731"  introspect   Introspect a remote object\n"
732"  monitor      Monitor a remote object\n"
733"  call         Invoke a method on a remote object\n"
734"  emit         Emit a signal\n"
735"\n"
736"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
737msgstr ""
738"Загады:\n"
739"  help         Паказаць гэтую даведку\n"
740"  introspect   Вывучэнне аддаленага аб'екта\n"
741"  monitor      Адсочванне аддаленага аб'екта\n"
742"  call         Выклік метаду аддаленага аб'екта\n"
743"  emit         Падаць сігнал\n"
744"\n"
745"Каб атрымаць даведку для пэўнага загаду, выканайце \"%s ЗАГАД --help\".\n"
746
747#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
748#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
749#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
750#, c-format
751msgid "Error: %s\n"
752msgstr "Памылка: %s\n"
753
754#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
755#, c-format
756msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
757msgstr ""
758"Памылка разбору XML-файла з атрыманымі данымі: %s\n"
759"\n"
760
761#: ../gio/gdbus-tool.c:352
762msgid "Connect to the system bus"
763msgstr "Далучыцца да сістэмнай магістралі"
764
765#: ../gio/gdbus-tool.c:353
766msgid "Connect to the session bus"
767msgstr "Далучыцца да сеансавай магістралі"
768
769#: ../gio/gdbus-tool.c:354
770msgid "Connect to given D-Bus address"
771msgstr "Далучыцца да пэўнага D-Bus адрасу"
772
773#: ../gio/gdbus-tool.c:364
774msgid "Connection Endpoint Options:"
775msgstr "Опцыі канцавога вузла злучэння:"
776
777#: ../gio/gdbus-tool.c:365
778msgid "Options specifying the connection endpoint"
779msgstr "Опцыі, якія вызначаюць канцавы вузел злучэння"
780
781#: ../gio/gdbus-tool.c:387
782#, c-format
783msgid "No connection endpoint specified"
784msgstr "Канцавы вузел злучэння не вызначаны"
785
786#: ../gio/gdbus-tool.c:397
787#, c-format
788msgid "Multiple connection endpoints specified"
789msgstr "Вызначана некалькі канцавых вузлоў злучэння"
790
791#: ../gio/gdbus-tool.c:467
792#, c-format
793msgid ""
794"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
795msgstr "Увага: сабраныя даныя сведчаць, што інтэрфейс \"%s\" не існуе\n"
796
797#: ../gio/gdbus-tool.c:476
798#, c-format
799msgid ""
800"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
801"interface '%s'\n"
802msgstr ""
803"Увага: сабраныя даныя сведчаць, што на інтэрфейсе \"%2$s\" няма метаду \"%1$s"
804"\"\n"
805
806#: ../gio/gdbus-tool.c:538
807msgid "Optional destination for signal (unique name)"
808msgstr "Неабавязковае месца прызначэння сігналу (унікальная назва)"
809
810#: ../gio/gdbus-tool.c:539
811msgid "Object path to emit signal on"
812msgstr "Сцежка аб'екта для падачы сігналу"
813
814#: ../gio/gdbus-tool.c:540
815msgid "Signal and interface name"
816msgstr "Сігнал і назва інтэрфейсу"
817
818#: ../gio/gdbus-tool.c:572
819msgid "Emit a signal."
820msgstr "Падаць сігнал."
821
822#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
823#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
824#, c-format
825msgid "Error connecting: %s\n"
826msgstr "Памылка злучэння: %s\n"
827
828#: ../gio/gdbus-tool.c:618
829#, c-format
830msgid "Error: object path not specified.\n"
831msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана.\n"
832
833#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
834#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
835#, c-format
836msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
837msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца сцежкай аб'екта\n"
838
839#: ../gio/gdbus-tool.c:629
840#, c-format
841msgid "Error: signal not specified.\n"
842msgstr "Памылка: сігнал не вызначаны.\n"
843
844#: ../gio/gdbus-tool.c:636
845#, c-format
846msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
847msgstr ""
848"Памылка: сігнал мусіць мець форму поўнасцю вызначанай даменнай назвы "
849"(FQDN).\n"
850
851#: ../gio/gdbus-tool.c:644
852#, c-format
853msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
854msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай інтэрфейсу\n"
855
856#: ../gio/gdbus-tool.c:650
857#, c-format
858msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
859msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай члена\n"
860
861#: ../gio/gdbus-tool.c:656
862#, c-format
863msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
864msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай унікальнай назвай магістралі.\n"
865
866#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
867#, c-format
868msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
869msgstr "Памылка разбору параметра %d: %s\n"
870
871#: ../gio/gdbus-tool.c:708
872#, c-format
873msgid "Error flushing connection: %s\n"
874msgstr "Памылка давяршэння злучэння: %s\n"
875
876#: ../gio/gdbus-tool.c:735
877msgid "Destination name to invoke method on"
878msgstr "Мэтавая назва, для якой трэба выклікаць метад"
879
880#: ../gio/gdbus-tool.c:736
881msgid "Object path to invoke method on"
882msgstr "Сцежка аб'екта, для якой трэба выклікаць метад"
883
884#: ../gio/gdbus-tool.c:737
885msgid "Method and interface name"
886msgstr "Метад і назва інтэрфейсу"
887
888#: ../gio/gdbus-tool.c:738
889msgid "Timeout in seconds"
890msgstr "Тэрмін чакання, секундаў"
891
892#: ../gio/gdbus-tool.c:777
893msgid "Invoke a method on a remote object."
894msgstr "Выклікаць метад для аддаленага аб'екта."
895
896#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
897#, c-format
898msgid "Error: Destination is not specified\n"
899msgstr "Памылка: мэта не вызначана\n"
900
901#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
902#, c-format
903msgid "Error: Object path is not specified\n"
904msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана\n"
905
906#: ../gio/gdbus-tool.c:908
907#, c-format
908msgid "Error: Method name is not specified\n"
909msgstr "Памылка: назва метаду не вызначана\n"
910
911#: ../gio/gdbus-tool.c:919
912#, c-format
913msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
914msgstr "Памылка: хібная назва метаду \"%s\"\n"
915
916#: ../gio/gdbus-tool.c:984
917#, c-format
918msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
919msgstr "Памылка разбору параметра %d тыпу \"%s\": %s\n"
920
921#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
922msgid "Destination name to introspect"
923msgstr "Мэтавая назва для вывучэння"
924
925#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
926msgid "Object path to introspect"
927msgstr "Сцежка аб'екта для вывучэння"
928
929#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
930msgid "Print XML"
931msgstr "Вывесці XML"
932
933#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
934msgid "Introspect children"
935msgstr "Даследаваць дзяцей"
936
937#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
938msgid "Only print properties"
939msgstr "Толькі вывесці ўласцівасці"
940
941#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
942msgid "Introspect a remote object."
943msgstr "Даследаваць аддалены аб'ект."
944
945#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
946msgid "Destination name to monitor"
947msgstr "Мэтавая назва для адсочвання"
948
949#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
950msgid "Object path to monitor"
951msgstr "Сцежка аб'екта для адсочвання"
952
953#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
954msgid "Monitor a remote object."
955msgstr "Адсочваць аддалены аб'ект."
956
957#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
958#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
959msgid "Unnamed"
960msgstr "Без назвы"
961
962#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
963msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
964msgstr "Артыкульны файл не мае графы Exec"
965
966#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
967msgid "Unable to find terminal required for application"
968msgstr "Не ўдалося знайсці тэрмінал, патрэбны для праграмы"
969
970#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
971#, c-format
972msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
973msgstr ""
974"Не ўдалося стварыць папку %s для канфігурацыі праграм карыстальніка: %s"
975
976#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
977#, c-format
978msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
979msgstr "Не ўдалося стварыць папку %s для MIME-канфігурацыі карыстальніка: %s"
980
981#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
982msgid "Application information lacks an identifier"
983msgstr "Інфармацыі аб праграме не стае ідэнтыфікатара"
984
985#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
986#, c-format
987msgid "Can't create user desktop file %s"
988msgstr "Не ўдалося стварыць артыкульны файл %s"
989
990#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
991#, c-format
992msgid "Custom definition for %s"
993msgstr "Уласнае азначэнне для %s"
994
995#: ../gio/gdrive.c:394
996msgid "drive doesn't implement eject"
997msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject"
998
999#. Translators: This is an error
1000#. * message for drive objects that
1001#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1002#: ../gio/gdrive.c:472
1003msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1004msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject або eject_with_operation"
1005
1006#: ../gio/gdrive.c:548
1007msgid "drive doesn't implement polling for media"
1008msgstr "прывод не падтрымлівае функцыі апытвання наконт наяўнасці носьбіта"
1009
1010#: ../gio/gdrive.c:753
1011msgid "drive doesn't implement start"
1012msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі start"
1013
1014#: ../gio/gdrive.c:855
1015msgid "drive doesn't implement stop"
1016msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі stop"
1017
1018#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1019#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1020msgid "TLS support is not available"
1021msgstr "Адсутнічае падтрымка TLS"
1022
1023#: ../gio/gemblem.c:324
1024#, c-format
1025msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1026msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GEmblem"
1027
1028#: ../gio/gemblem.c:334
1029#, c-format
1030msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1031msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblem"
1032
1033#: ../gio/gemblemedicon.c:364
1034#, c-format
1035msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1036msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GEmblemedIcon"
1037
1038#: ../gio/gemblemedicon.c:374
1039#, c-format
1040msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1041msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblemedIcon"
1042
1043#: ../gio/gemblemedicon.c:397
1044msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1045msgstr "Чакалі GEmblem для GEmblemedIcon"
1046
1047#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
1048#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1049#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1050#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
1051#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
1052#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1053#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1054#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
1055#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1056msgid "Operation not supported"
1057msgstr "Дзеянне не падтрымліваецца"
1058
1059#. Translators: This is an error message when
1060#. * trying to find the enclosing (user visible)
1061#. * mount of a file, but none exists.
1062#.
1063#. Translators: This is an error message when trying to
1064#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1065#. * none exists.
1066#. Translators: This is an error message when trying to find
1067#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1068#. * exists.
1069#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
1070#: ../gio/glocalfile.c:1126
1071msgid "Containing mount does not exist"
1072msgstr "Прымацаваны дыск, які змяшчае файл, не існуе"
1073
1074#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
1075msgid "Can't copy over directory"
1076msgstr "Нельга скапіраваць на месца каталога"
1077
1078#: ../gio/gfile.c:2582
1079msgid "Can't copy directory over directory"
1080msgstr "Нельга скапіраваць каталог на месца іншага каталога"
1081
1082#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
1083msgid "Target file exists"
1084msgstr "Мэтавы файл існуе"
1085
1086#: ../gio/gfile.c:2609
1087msgid "Can't recursively copy directory"
1088msgstr "Не ўдалося рэкурсіўна скапіраваць каталог"
1089
1090#: ../gio/gfile.c:2891
1091msgid "Splice not supported"
1092msgstr "Функцыя splice не падтрымліваецца"
1093
1094#: ../gio/gfile.c:2895
1095#, c-format
1096msgid "Error splicing file: %s"
1097msgstr "Памылка ўжывання функцыі splice для файла: %s"
1098
1099#: ../gio/gfile.c:3026
1100msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1101msgstr ""
1102"Капіраванне (reflink/clone) з аднаго прымацаванага дыска на іншы не "
1103"падтрымліваецца"
1104
1105#: ../gio/gfile.c:3030
1106msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1107msgstr "Капіраванне (reflink/clone) не падтрымліваецца або памылковае"
1108
1109#: ../gio/gfile.c:3035
1110msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1111msgstr "Капіраванне (reflink/clone) не падтрымліваецца або схібіла"
1112
1113#: ../gio/gfile.c:3098
1114msgid "Can't copy special file"
1115msgstr "Не ўдалося скапіраваць асаблівы файл"
1116
1117#: ../gio/gfile.c:3839
1118msgid "Invalid symlink value given"
1119msgstr "Хібнае значэнне для сімвальнай спасылкі"
1120
1121#: ../gio/gfile.c:4001
1122msgid "Trash not supported"
1123msgstr "Функцыі сметніцы не падтрымліваюцца"
1124
1125#: ../gio/gfile.c:4114
1126#, c-format
1127msgid "File names cannot contain '%c'"
1128msgstr "Назвы файлаў не павінны змяшчаць \"%c\""
1129
1130#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
1131msgid "volume doesn't implement mount"
1132msgstr "дыскавы том не падтрымлівае мацавання да файлавай сістэмы"
1133
1134#: ../gio/gfile.c:6640
1135msgid "No application is registered as handling this file"
1136msgstr "Няма праграм, зарэгістраваных для працы з гэтым файлам"
1137
1138#: ../gio/gfileenumerator.c:213
1139msgid "Enumerator is closed"
1140msgstr "Аб'ект пераліку закрыты"
1141
1142#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1143#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1144msgid "File enumerator has outstanding operation"
1145msgstr "Аб'ект пераліку файлаў мае няскончаную аперацыю"
1146
1147#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1148msgid "File enumerator is already closed"
1149msgstr "Аб'ект пераліку файлаў ужо закрыты"
1150
1151#: ../gio/gfileicon.c:237
1152#, c-format
1153msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1154msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GFileIcon"
1155
1156#: ../gio/gfileicon.c:247
1157msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1158msgstr "Хібныя ўводныя даныя для GFileIcon"
1159
1160#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1161#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1162#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1163msgid "Stream doesn't support query_info"
1164msgstr "Струмень не падтрымлівае функцыі query_info"
1165
1166#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1167#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1168msgid "Seek not supported on stream"
1169msgstr "Струмень не падтрымлівае пракручвання"
1170
1171#: ../gio/gfileinputstream.c:372
1172msgid "Truncate not allowed on input stream"
1173msgstr "Для ўваходнага струменя забаронена абразанне"
1174
1175#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1176msgid "Truncate not supported on stream"
1177msgstr "Струмень не падтрымлівае абразання"
1178
1179#: ../gio/gicon.c:297
1180#, c-format
1181msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1182msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d)"
1183
1184#: ../gio/gicon.c:317
1185#, c-format
1186msgid "No type for class name %s"
1187msgstr "Назва класа %s не мае тыпу"
1188
1189#: ../gio/gicon.c:327
1190#, c-format
1191msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1192msgstr "Тып %s не мае інтэрфейсу GIcon"
1193
1194#: ../gio/gicon.c:338
1195#, c-format
1196msgid "Type %s is not classed"
1197msgstr "Тып %s не мае класаў"
1198
1199#: ../gio/gicon.c:352
1200#, c-format
1201msgid "Malformed version number: %s"
1202msgstr "Хібны нумар версіі: %s"
1203
1204#: ../gio/gicon.c:366
1205#, c-format
1206msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1207msgstr "Тып %s не мае функцыі from_tokens() для інтэрфейсу GIcon"
1208
1209#: ../gio/gicon.c:468
1210msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1211msgstr "Не ўдалося апрацаваць гэтую версію кадавання значкоў"
1212
1213#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1214msgid "No address specified"
1215msgstr "Адрас не вызначаны"
1216
1217#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1218#, c-format
1219msgid "Length %u is too long for address"
1220msgstr "Даўжыня %u надта вялікая для адрасу"
1221
1222#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1223msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1224msgstr "Гэты адрас мае выстаўленыя біты, якія не ўваходзяць у сеткавы прэфікс"
1225
1226#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1227#, c-format
1228msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1229msgstr "Не ўдалося разабраць \"%s\" як сеткавую маску IP-адрасу"
1230
1231#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1232#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1233msgid "Not enough space for socket address"
1234msgstr "Не стае вольнай прасторы для адрасу сокета"
1235
1236#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1237msgid "Unsupported socket address"
1238msgstr "Адрас сокета, які не падтрымліваецца"
1239
1240#: ../gio/ginputstream.c:183
1241msgid "Input stream doesn't implement read"
1242msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі чытання"
1243
1244#. Translators: This is an error you get if there is already an
1245#. * operation running against this stream when you try to start
1246#. * one
1247#. Translators: This is an error you get if there is
1248#. * already an operation running against this stream when
1249#. * you try to start one
1250#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
1251#: ../gio/goutputstream.c:1333
1252msgid "Stream has outstanding operation"
1253msgstr "Струмень мае няскончаную аперацыю"
1254
1255#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1256#, c-format
1257msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1258msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены"
1259
1260#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1261#, c-format
1262msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1263msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню"
1264
1265#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1266#, c-format
1267msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1268msgstr "Файл %s з'яўляецца ў рэсурсе некалькі разоў"
1269
1270#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1271#, c-format
1272msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1273msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\" ва ўсіх выточных каталогах"
1274
1275#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1276#, c-format
1277msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1278msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\" у бягучым каталогу"
1279
1280#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1281#, c-format
1282msgid "Unknown processing option \"%s\""
1283msgstr "Невядомая опцыя апрацавання \"%s\""
1284
1285#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1286#, c-format
1287msgid "Failed to create temp file: %s"
1288msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл: %s"
1289
1290#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1291#, c-format
1292msgid ""
1293"Error processing input file with xmllint:\n"
1294"%s"
1295msgstr ""
1296"Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай xmllint:\n"
1297"%s"
1298
1299#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1303"%s"
1304msgstr ""
1305"Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай to-pixdata:\n"
1306"%s"
1307
1308#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1309#, c-format
1310msgid "Error reading file %s: %s"
1311msgstr "Не ўдалося прачытаць файл %s: %s"
1312
1313#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1314#, c-format
1315msgid "Error compressing file %s"
1316msgstr "Памылка сціскання файла: %s"
1317
1318#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1319#, c-format
1320msgid "text may not appear inside <%s>"
1321msgstr "тэкст не павінен быць унутры <%s>"
1322
1323#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1324msgid "name of the output file"
1325msgstr "назва файла вываду"
1326
1327#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1328#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1329msgid "FILE"
1330msgstr "ФАЙЛ"
1331
1332#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1333msgid ""
1334"The directories where files are to be read from (default to current "
1335"directory)"
1336msgstr "Каталог, файлы з якога трэба прачытаць (прадвызначана: бягучы каталог)"
1337
1338#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1339#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1340msgid "DIRECTORY"
1341msgstr "КАТАЛОГ"
1342
1343#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1344msgid ""
1345"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1346msgstr "Згенераваць вывад у фармаце, абраным для пашырэння мэтавага файла"
1347
1348#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1349msgid "Generate source header"
1350msgstr "Згенераваць загаловак крыніцы"
1351
1352#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1353msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1354msgstr "Згенераваць выточны код для спасылкі на файл рэсурса ў вашым кодзе"
1355
1356#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1357msgid "Generate dependency list"
1358msgstr "Згенераваць спіс залежнасцяў"
1359
1360#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1361msgid "Don't automatically create and register resource"
1362msgstr "Не ствараць і не рэгістраваць рэсурсы аўтаматычна"
1363
1364#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1365msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1366msgstr "Не экспартаваць функцыі; аб'явіць іх як G_GNUC_INTERNAL"
1367
1368#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1369msgid "C identifier name used for the generated source code"
1370msgstr ""
1371"Назва ідэнтыфікатара \"С\", якая будзе ўжывацца ў згенераваным выточным кодзе"
1372
1373#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1374msgid ""
1375"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1376"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1377"and the resource file have the extension called .gresource."
1378msgstr ""
1379"Скампіляваць спецыфікацыю рэсурса ў файл рэсурса.\n"
1380"Файлы спецыфікацыі рэсурса мусяць мець пашырэнне .gresource.xml,\n"
1381"а файл рэсурса мае пашырэнне .gresource."
1382
1383#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1384#, c-format
1385msgid "You should give exactly one file name\n"
1386msgstr "Трэба падаць дакладна адну назву файла\n"
1387
1388#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1389msgid "empty names are not permitted"
1390msgstr "пустыя назвы забаронены"
1391
1392#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1393#, c-format
1394msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1395msgstr "хібная назва \"%s\": назвы мусяць пачынацца з літары ніжняга рэгістра"
1396
1397#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1398#, c-format
1399msgid ""
1400"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1401"and hyphen ('-') are permitted."
1402msgstr ""
1403"хібная назва \"%s\": хібны знак \"%c\"; дазволены толькі літары ніжняга "
1404"рэгістра, лічбы і злучок."
1405
1406#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1407#, c-format
1408msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1409msgstr "хібная назва \"%s\": два паслядоўныя злучкі забаронены."
1410
1411#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1412#, c-format
1413msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1414msgstr "хібная назва \"%s\": апошні знак не можа быць злучком."
1415
1416#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1417#, c-format
1418msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1419msgstr "хібная назва \"%s\": максімальная даўжыня = 1024"
1420
1421#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1422#, c-format
1423msgid "<child name='%s'> already specified"
1424msgstr "<child name='%s'> ужо вызначана"
1425
1426#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1427msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1428msgstr "не ўдалося дадаць ключы да схемы \"list-of\""
1429
1430#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1431#, c-format
1432msgid "<key name='%s'> already specified"
1433msgstr "<key name='%s'> ужо вызначана"
1434
1435#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1436#, c-format
1437msgid ""
1438"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1439"to modify value"
1440msgstr ""
1441"<key name='%s'> засланяе <key name='%s'> з <schema id='%s'>; каб змяніць "
1442"значэнне, ужыйце <override>"
1443
1444#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1445#, c-format
1446msgid ""
1447"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1448"to <key>"
1449msgstr ""
1450"дакладна адзін з атрыбутаў \"type\" (тып), \"enum\" (пералік) або \"flags"
1451"\" (сцяжкі) мусіць быць вызначаны для <key>"
1452
1453#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1454#, c-format
1455msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1456msgstr "<%s id='%s'> (пакуль) не зызначана."
1457
1458#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1459#, c-format
1460msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1461msgstr "Хібны ланцужок тыпу GVariant: \"%s\""
1462
1463#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1464msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1465msgstr "ужыта <override>, але схема нічога не засланяе"
1466
1467#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1468#, c-format
1469msgid "no <key name='%s'> to override"
1470msgstr "няма <key name='%s'> для засланення"
1471
1472#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1473#, c-format
1474msgid "<override name='%s'> already specified"
1475msgstr "<override name='%s'> ужо вызначана"
1476
1477#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1478#, c-format
1479msgid "<schema id='%s'> already specified"
1480msgstr "<schema id='%s'> ужо вызначана"
1481
1482#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1483#, c-format
1484msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1485msgstr "<schema id='%s'> засланяе яшчэ адсутную схему \"%s\""
1486
1487#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1488#, c-format
1489msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1490msgstr "<schema id='%s'> з'яўляецца спісам для яшчэ адсутнай схемы \"%s\""
1491
1492#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1493#, c-format
1494msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1495msgstr "Не можа быць спісам схемы са сцежкай"
1496
1497#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1498#, c-format
1499msgid "Can not extend a schema with a path"
1500msgstr "Не можа засланяць схему са сцежкай"
1501
1502#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1503#, c-format
1504msgid ""
1505"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1506msgstr ""
1507"<schema id='%s'> з'яўляецца спісам, які засланяе ня-спіс <schema id='%s'>"
1508
1509#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1510#, c-format
1511msgid ""
1512"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1513"does not extend '%s'"
1514msgstr ""
1515"<schema id='%s' list-of='%s'> засланяе <schema id='%s' list-of='%s'>, але "
1516"\"%s\" не засланяе \"%s\""
1517
1518#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1519#, c-format
1520msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1521msgstr "сцежка мусіць пачынацца і канчацца знакам скосу"
1522
1523#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1524#, c-format
1525msgid "the path of a list must end with ':/'"
1526msgstr "сцежка спіса мусіць канчацца \":/\""
1527
1528#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1529#, c-format
1530msgid "<%s id='%s'> already specified"
1531msgstr "<%s id='%s'> ужо вызначана"
1532
1533#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1534#, c-format
1535msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1536msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню"
1537
1538#. Translators: Do not translate "--strict".
1539#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1540#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1541#, c-format
1542msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1543msgstr "выбрана опцыя --strict; выходзім.\n"
1544
1545#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1546#, c-format
1547msgid "This entire file has been ignored.\n"
1548msgstr "Увесь гэты файл быў праігнараваны.\n"
1549
1550#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1551#, c-format
1552msgid "Ignoring this file.\n"
1553msgstr "Ігнараванне гэтага файла.\n"
1554
1555#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1556#, c-format
1557msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1558msgstr ""
1559"У схеме \"%2$s\" няма ключа \"%1$s\", вызначанага ў файле заслоны \"%3$s\""
1560
1561#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1562#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1563#, c-format
1564msgid "; ignoring override for this key.\n"
1565msgstr "; заслона гэтага ключа праігнараваная.\n"
1566
1567#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1568#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1569#, c-format
1570msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1571msgstr " , а таксама вызначана опцыя --strict; выходзім.\n"
1572
1573#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1574#, c-format
1575msgid ""
1576"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1577msgstr ""
1578"памылка разбору ключа \"%s\" схемы \"%s\", вызначанага ў файле заслоны \"%s"
1579"\": %s."
1580
1581#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1582#, c-format
1583msgid "Ignoring override for this key.\n"
1584msgstr "Заслона для гэтага ключа праігнараваная.\n"
1585
1586#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1587#, c-format
1588msgid ""
1589"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1590"range given in the schema"
1591msgstr ""
1592"заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў дыяпазоне, "
1593"вызначаным схемай"
1594
1595#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1596#, c-format
1597msgid ""
1598"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1599"list of valid choices"
1600msgstr ""
1601"заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў спісе "
1602"магчымага выбару"
1603
1604#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1605msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1606msgstr "дзе захоўваць файл gschemas.compiled"
1607
1608#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1609msgid "Abort on any errors in schemas"
1610msgstr "Перапыніць працу пры знаходжанні памылак у схемах"
1611
1612#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1613msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1614msgstr "Не запісваць файл gschema.compiled"
1615
1616#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1617msgid "Do not enforce key name restrictions"
1618msgstr "Не пільнавацца абмежаванняў на назвы ключоў"
1619
1620#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1621msgid ""
1622"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1623"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1624"and the cache file is called gschemas.compiled."
1625msgstr ""
1626"Скампіляваць файлы схем GSettings у кэш.\n"
1627"Файлы схем мусяць мець пашырэнне .gschema.xml,\n"
1628"а файл кэшу называецца gschemas.compiled."
1629
1630#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1631#, c-format
1632msgid "You should give exactly one directory name\n"
1633msgstr "Трэба падаць дакладна адну назву каталога\n"
1634
1635#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1636#, c-format
1637msgid "No schema files found: "
1638msgstr "Файлы схем не знойдзены: "
1639
1640#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1641#, c-format
1642msgid "doing nothing.\n"
1643msgstr "нічога не ўчынена.\n"
1644
1645#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1646#, c-format
1647msgid "removed existing output file.\n"
1648msgstr "наяўны выхадны файл выдалены.\n"
1649
1650#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1651msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1652msgstr "Не ўдалося адшукаць прадвызначаны тып назіральніка за каталогам"
1653
1654#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1655#, c-format
1656msgid "Invalid filename %s"
1657msgstr "Хібная назва файла %s"
1658
1659#: ../gio/glocalfile.c:980
1660#, c-format
1661msgid "Error getting filesystem info: %s"
1662msgstr "Памылка атрымання звестак аб файлавай сістэме: %s"
1663
1664#: ../gio/glocalfile.c:1148
1665msgid "Can't rename root directory"
1666msgstr "Немагчыма пераназваць каранёвы каталог"
1667
1668#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
1669#, c-format
1670msgid "Error renaming file: %s"
1671msgstr "Памылка пераназвання файла: %s"
1672
1673#: ../gio/glocalfile.c:1177
1674msgid "Can't rename file, filename already exists"
1675msgstr "Не ўдалося пераназваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе"
1676
1677#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
1678#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
1679msgid "Invalid filename"
1680msgstr "Хібная назва файла"
1681
1682#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
1683msgid "Can't open directory"
1684msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог"
1685
1686#: ../gio/glocalfile.c:1365
1687#, c-format
1688msgid "Error opening file: %s"
1689msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s"
1690
1691#: ../gio/glocalfile.c:1506
1692#, c-format
1693msgid "Error removing file: %s"
1694msgstr "Памылка выдалення файла: %s"
1695
1696#: ../gio/glocalfile.c:1886
1697#, c-format
1698msgid "Error trashing file: %s"
1699msgstr "Памылка пераносу файла ў сметніцу: %s"
1700
1701#: ../gio/glocalfile.c:1909
1702#, c-format
1703msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1704msgstr "Не ўдалося стварыць каталог для смецця \"%s\": %s"
1705
1706#: ../gio/glocalfile.c:1930
1707msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1708msgstr "Не ўдалося адшукаць каталог верхняга ўзроўню для сметніцы"
1709
1710#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
1711msgid "Unable to find or create trash directory"
1712msgstr "Не ўдалося адшукаць ці стварыць каталог для смецця"
1713
1714#: ../gio/glocalfile.c:2063
1715#, c-format
1716msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1717msgstr "Не ўдалося стварыць файл са звесткамі аб смецці: %s"
1718
1719#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
1720#: ../gio/glocalfile.c:2184
1721#, c-format
1722msgid "Unable to trash file: %s"
1723msgstr "Не ўдалося перанесці файл у сметніцу: %s"
1724
1725#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
1726msgid "internal error"
1727msgstr "унутраная памылка"
1728
1729#: ../gio/glocalfile.c:2211
1730#, c-format
1731msgid "Error creating directory: %s"
1732msgstr "Памылка стварэння каталога: %s"
1733
1734#: ../gio/glocalfile.c:2240
1735#, c-format
1736msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1737msgstr "Файлавая сістэма не падтрымлівае сімвальных спасылак"
1738
1739#: ../gio/glocalfile.c:2244
1740#, c-format
1741msgid "Error making symbolic link: %s"
1742msgstr "Памылка стварэння сімвальнай спасылкі: %s"
1743
1744#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
1745#, c-format
1746msgid "Error moving file: %s"
1747msgstr "Памылка перамяшчэння файла: %s"
1748
1749#: ../gio/glocalfile.c:2329
1750msgid "Can't move directory over directory"
1751msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога"
1752
1753#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
1754#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
1755#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1756msgid "Backup file creation failed"
1757msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла"
1758
1759#: ../gio/glocalfile.c:2375
1760#, c-format
1761msgid "Error removing target file: %s"
1762msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s"
1763
1764#: ../gio/glocalfile.c:2389
1765msgid "Move between mounts not supported"
1766msgstr "Перамяшчэнне з аднаго прымацаванага дыска на іншы не падтрымліваецца"
1767
1768#: ../gio/glocalfile.c:2572
1769#, c-format
1770msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1771msgstr "Не ўдалося вызначыць узровень выкарыстання дыска для %s: %s"
1772
1773#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1774msgid "Attribute value must be non-NULL"
1775msgstr "Атрыбут не можа мець NULL-значэнне"
1776
1777#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1778msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1779msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок знакаў)"
1780
1781#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1782msgid "Invalid extended attribute name"
1783msgstr "Хібная назва пашыранага атрыбута"
1784
1785#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1786#, c-format
1787msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1788msgstr "Памылка настаўлення пашыранага атрыбута \"%s\": %s"
1789
1790#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1791msgid " (invalid encoding)"
1792msgstr " (хібнае кадаванне)"
1793
1794#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
1795#, c-format
1796msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1797msgstr "Памылка пры зборы звестак аб файле \"%s\": %s"
1798
1799#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1800#, c-format
1801msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1802msgstr "Памылка пры зборы звестак аб дэскрыптары файла: %s"
1803
1804#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1805msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1806msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint32)"
1807
1808#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1809msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1810msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)"
1811
1812#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1813msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1814msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок байтаў)"
1815
1816#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1817msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1818msgstr "Немагчыма настаўляць дазволы для сімвальных спасылак"
1819
1820#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1821#, c-format
1822msgid "Error setting permissions: %s"
1823msgstr "Памылка настаўлення дазволаў: %s"
1824
1825#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1826#, c-format
1827msgid "Error setting owner: %s"
1828msgstr "Памылка прызначэння ўласніка: %s"
1829
1830#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1831msgid "symlink must be non-NULL"
1832msgstr "сімвальная спасылка не можа мець NULL-значэнне"
1833
1834#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1835#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1836#, c-format
1837msgid "Error setting symlink: %s"
1838msgstr "Памылка настаўлення сімвальнай спасылкі: %s"
1839
1840#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1841msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1842msgstr "Памылка настаўлення: файл не з'яўляецца сімвальнай спасылкай"
1843
1844#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1845#, c-format
1846msgid "Error setting modification or access time: %s"
1847msgstr "Памылка настаўлення часавых метак змянення і доступу: %s"
1848
1849#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1850msgid "SELinux context must be non-NULL"
1851msgstr "SELinux-кантэкст не можа мець NULL-значэнне"
1852
1853#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1854#, c-format
1855msgid "Error setting SELinux context: %s"
1856msgstr "Памылка настаўлення SELinux-кантэксту: %s"
1857
1858#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1859msgid "SELinux is not enabled on this system"
1860msgstr "SELinux не ўключаны для гэтай сістэмы"
1861
1862#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1863#, c-format
1864msgid "Setting attribute %s not supported"
1865msgstr "Настаўленне атрыбута %s не падтрымліваецца"
1866
1867#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
1868#, c-format
1869msgid "Error reading from file: %s"
1870msgstr "Памылка чытання з файла: %s"
1871
1872#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
1873#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
1874#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
1875#, c-format
1876msgid "Error seeking in file: %s"
1877msgstr "Памылка пракручвання змесціва файла: %s"
1878
1879#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1880#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
1881#, c-format
1882msgid "Error closing file: %s"
1883msgstr "Памылка закрыцця файла: %s"
1884
1885#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1886msgid "Unable to find default local file monitor type"
1887msgstr ""
1888"Не ўдалося вызначыць прадвызначаны тып назіральніка за мясцовымі файламі"
1889
1890#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
1891#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1892#, c-format
1893msgid "Error writing to file: %s"
1894msgstr "Памылка запісу ў файл: %s"
1895
1896#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1897#, c-format
1898msgid "Error removing old backup link: %s"
1899msgstr "Памылка выдалення старой запасной спасылкі: %s"
1900
1901#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
1902#, c-format
1903msgid "Error creating backup copy: %s"
1904msgstr "Памылка стварэння запасной копіі: %s"
1905
1906#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
1907#, c-format
1908msgid "Error renaming temporary file: %s"
1909msgstr "Памылка пераназвання часовага файла: %s"
1910
1911#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
1912#, c-format
1913msgid "Error truncating file: %s"
1914msgstr "Памылка абразання файла: %s"
1915
1916#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
1917#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
1918#, c-format
1919msgid "Error opening file '%s': %s"
1920msgstr "Памылка адкрыцця файла \"%s\": %s"
1921
1922#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
1923msgid "Target file is a directory"
1924msgstr "Мэтавы файл з'яўляецца каталогам"
1925
1926#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1927msgid "Target file is not a regular file"
1928msgstr "Мэтавы файл не з'яўляецца звычайным файлам"
1929
1930#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1931msgid "The file was externally modified"
1932msgstr "Файл быў зменены звонку"
1933
1934#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
1935#, c-format
1936msgid "Error removing old file: %s"
1937msgstr "Памылка выдалення старога файла: %s"
1938
1939#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
1940msgid "Invalid GSeekType supplied"
1941msgstr "Хібны тып GSeekType"
1942
1943#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
1944msgid "Invalid seek request"
1945msgstr "Хібны запыт пракруткі"
1946
1947#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
1948msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1949msgstr "Немагчыма абрэзаць струмень GMemoryInputStream"
1950
1951#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
1952msgid "Memory output stream not resizable"
1953msgstr "Немагчыма змяняць памер струменя вываду змесціва памяці"
1954
1955#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
1956msgid "Failed to resize memory output stream"
1957msgstr "Не ўдалося змяніць памер струменя вываду змесціва памяці"
1958
1959#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
1960msgid ""
1961"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1962"address space"
1963msgstr "Памяць, патрэбная для запісу, большая за даступную адрасную прастору"
1964
1965#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
1966msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1967msgstr "Атрыманы загад на пракрутку струменя далей за яго пачатак"
1968
1969#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
1970msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1971msgstr "Атрыманы загад на пракрутку далей за яго канец"
1972
1973#. Translators: This is an error
1974#. * message for mount objects that
1975#. * don't implement unmount.
1976#: ../gio/gmount.c:395
1977msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1978msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"unmount\""
1979
1980#. Translators: This is an error
1981#. * message for mount objects that
1982#. * don't implement eject.
1983#: ../gio/gmount.c:471
1984msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1985msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"eject\""
1986
1987#. Translators: This is an error
1988#. * message for mount objects that
1989#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1990#: ../gio/gmount.c:549
1991msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1992msgstr ""
1993"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"unmount\" і "
1994"\"unmount_with_operation\""
1995
1996#. Translators: This is an error
1997#. * message for mount objects that
1998#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1999#: ../gio/gmount.c:634
2000msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2001msgstr ""
2002"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"eject\" і \"eject_with_operation\""
2003
2004#. Translators: This is an error
2005#. * message for mount objects that
2006#. * don't implement remount.
2007#: ../gio/gmount.c:722
2008msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2009msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"remount\""
2010
2011#. Translators: This is an error
2012#. * message for mount objects that
2013#. * don't implement content type guessing.
2014#: ../gio/gmount.c:803
2015msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2016msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі вызначэння тыпу змесціва"
2017
2018#. Translators: This is an error
2019#. * message for mount objects that
2020#. * don't implement content type guessing.
2021#: ../gio/gmount.c:889
2022msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2023msgstr ""
2024"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі сіхроннага вызначэння тыпу змесціва"
2025
2026#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
2027#, c-format
2028msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2029msgstr "Назва машыны \"%s\" змяшчае знак \"[\" без \"]\""
2030
2031#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2032msgid "Network unreachable"
2033msgstr "Сетка недасягальная"
2034
2035#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2036msgid "Host unreachable"
2037msgstr "Машына недасягальная"
2038
2039#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2040#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2041#, c-format
2042msgid "Could not create network monitor: %s"
2043msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: %s"
2044
2045#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2046msgid "Could not create network monitor: "
2047msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: "
2048
2049#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2050msgid "Could not get network status: "
2051msgstr "Не ўдалося вызначыць сеткавы стан: "
2052
2053#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
2054msgid "Output stream doesn't implement write"
2055msgstr "Выхадны струмень не падтрымлівае функцыі запісу"
2056
2057#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
2058msgid "Source stream is already closed"
2059msgstr "Выточны струмень ужо закрыты"
2060
2061#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2062#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2063#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2064#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2065#, c-format
2066msgid "The resource at '%s' does not exist"
2067msgstr "Рэсурс на \"%s\" не існуе"
2068
2069#: ../gio/gresource.c:456
2070#, c-format
2071msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2072msgstr "Памылка распакавання рэсурса на \"%s\""
2073
2074#: ../gio/gresourcefile.c:653
2075#, c-format
2076msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2077msgstr "Рэсурс на \"%s\" не з'яўляецца каталогам"
2078
2079#: ../gio/gresourcefile.c:861
2080msgid "Input stream doesn't implement seek"
2081msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі пошуку"
2082
2083#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
2084msgid "Print help"
2085msgstr "Вывесці даведку"
2086
2087#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2088msgid "[COMMAND]"
2089msgstr "[ЗАГАД]"
2090
2091#: ../gio/gresource-tool.c:481
2092msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2093msgstr "Пералічыць секцыі, якія змяшчаюць рэсурсы ў elf-файле ФАЙЛ"
2094
2095#: ../gio/gresource-tool.c:487
2096msgid ""
2097"List resources\n"
2098"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2099"If PATH is given, only list matching resources"
2100msgstr ""
2101"Пералічыць рэсурсы\n"
2102"Калі дадзена СЕКЦЫЯ, пералічвае толькі рэсурсы з гэтай секцыі\n"
2103"Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы"
2104
2105#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2106msgid "FILE [PATH]"
2107msgstr "ФАЙЛ [СЦЕЖКА]"
2108
2109#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2110#: ../gio/gresource-tool.c:508
2111msgid "SECTION"
2112msgstr "СЕКЦЫЯ"
2113
2114#: ../gio/gresource-tool.c:496
2115msgid ""
2116"List resources with details\n"
2117"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2118"If PATH is given, only list matching resources\n"
2119"Details include the section, size and compression"
2120msgstr ""
2121"Пералічыць рэсурсы з падрабязнасцямі\n"
2122"Калі дадзена СЕКЦЫЯ, пералічвае толькі рэсурсы з гэтай секцыі\n"
2123"Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы\n"
2124"Падрабязнасці ўключаюць секцыю, памер і сцісканне"
2125
2126#: ../gio/gresource-tool.c:506
2127msgid "Extract a resource file to stdout"
2128msgstr "Выняць файл рэсурса ў стандартны выхад"
2129
2130#: ../gio/gresource-tool.c:507
2131msgid "FILE PATH"
2132msgstr "СЦЕЖКА ФАЙЛ"
2133
2134#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
2135#, c-format
2136msgid ""
2137"Unknown command %s\n"
2138"\n"
2139msgstr ""
2140"Невядомы загад %s\n"
2141"\n"
2142
2143#: ../gio/gresource-tool.c:521
2144msgid ""
2145"Usage:\n"
2146"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2147"\n"
2148"Commands:\n"
2149"  help                      Show this information\n"
2150"  sections                  List resource sections\n"
2151"  list                      List resources\n"
2152"  details                   List resources with details\n"
2153"  extract                   Extract a resource\n"
2154"\n"
2155"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2156"\n"
2157msgstr ""
2158"Правілы выкарыстання:\n"
2159"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2160"\n"
2161"Загады:\n"
2162"  help                      Паказаць гэту інфармацыю\n"
2163"  sections                  Пералічыць секцыі рэсурсаў\n"
2164"  list                      Пералічыць рэсурсы\n"
2165"  details                   Пералічыць рэсурсы з падрабязнасцямі\n"
2166"  extract                   Выняць рэсурс\n"
2167"\n"
2168"Выкарыстоўвайце \"gresource help ЗАГАД\", каб атрымаць падрабязную даведку.\n"
2169"\n"
2170
2171#: ../gio/gresource-tool.c:535
2172#, c-format
2173msgid ""
2174"Usage:\n"
2175"  gresource %s%s%s %s\n"
2176"\n"
2177"%s\n"
2178"\n"
2179msgstr ""
2180"Правілы выкарыстання:\n"
2181"  gresource %s%s%s %s\n"
2182"\n"
2183"%s\n"
2184"\n"
2185
2186#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
2187msgid "Arguments:\n"
2188msgstr "Аргументы:\n"
2189
2190#: ../gio/gresource-tool.c:542
2191msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2192msgstr "  СЕКЦЫЯ    (Неабавязковая) назва elf-секцыі\n"
2193
2194#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
2195msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2196msgstr "  ЗАГАД     (Неабавязковы) загад, які трэба патлумачыць\n"
2197
2198#: ../gio/gresource-tool.c:552
2199msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2200msgstr "  ФАЙЛ      Elf-файл (двайковая ці супольная бібліятэка)\n"
2201
2202#: ../gio/gresource-tool.c:555
2203msgid ""
2204"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2205"            or a compiled resource file\n"
2206msgstr ""
2207"  ФАЙЛ      Elf-файл (двайковая ці супольная бібліятэка)\n"
2208"            ці скампіляваны файл рэсурса\n"
2209
2210#: ../gio/gresource-tool.c:559
2211msgid "[PATH]"
2212msgstr "[СЦЕЖКА]"
2213
2214#: ../gio/gresource-tool.c:561
2215msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2216msgstr "  СЦЕЖКА    (Неабавязковая) сцежка рэсурса (можа быць няпоўнай)\n"
2217
2218#: ../gio/gresource-tool.c:562
2219msgid "PATH"
2220msgstr "СЦЕЖКА"
2221
2222#: ../gio/gresource-tool.c:564
2223msgid "  PATH      A resource path\n"
2224msgstr "  СЦЕЖКА    Сцежка рэсурса\n"
2225
2226#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2227#, c-format
2228msgid "No such schema '%s'\n"
2229msgstr "Схема \"%s\" не існуе\n"
2230
2231#: ../gio/gsettings-tool.c:63
2232#, c-format
2233msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2234msgstr "Схема \"%s\" непераносная (трэба вызначыць сцежку)\n"
2235
2236#: ../gio/gsettings-tool.c:84
2237#, c-format
2238msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2239msgstr "Схема \"%s\" пераносная (трэба вызначыць сцежку)\n"
2240
2241#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2242#, c-format
2243msgid "Empty path given.\n"
2244msgstr "Сцежка пустая.\n"
2245
2246#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2247#, c-format
2248msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2249msgstr "Сцежка мусіць пачынацца са скосу (\"/\")\n"
2250
2251#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2252#, c-format
2253msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2254msgstr "Сцежка мусіць канчацца скосам (\"/\")\n"
2255
2256#: ../gio/gsettings-tool.c:116
2257#, c-format
2258msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2259msgstr "Сцежка не можа змяшчаць два паслядоўныя скосы (\"//\")\n"
2260
2261#: ../gio/gsettings-tool.c:137
2262#, c-format
2263msgid "No such key '%s'\n"
2264msgstr "Ключ \"%s\" не існуе\n"
2265
2266#: ../gio/gsettings-tool.c:511
2267#, c-format
2268msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2269msgstr "Значэнне не ў дазволеным дыяпазоне\n"
2270
2271#: ../gio/gsettings-tool.c:518
2272#, c-format
2273msgid "The key is not writable\n"
2274msgstr "Няма дазволу на запіс ключа\n"
2275
2276#: ../gio/gsettings-tool.c:548
2277msgid "Print version information and exit"
2278msgstr "Вывесці звесткі аб версіі праграмы і выйсці"
2279
2280#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2281msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2282msgstr "Пералічыць усталяваныя (непераносныя) схемы"
2283
2284#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2285msgid "List the installed relocatable schemas"
2286msgstr "Пералічыць усталяваныя пераносныя схемы"
2287
2288#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2289msgid "List the keys in SCHEMA"
2290msgstr "Пералічыць ключы СХЕМЫ"
2291
2292#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2293#: ../gio/gsettings-tool.c:610
2294msgid "SCHEMA[:PATH]"
2295msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА]"
2296
2297#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2298msgid "List the children of SCHEMA"
2299msgstr "Пералічыць нашчадкаў СХЕМЫ"
2300
2301#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2302msgid ""
2303"List keys and values, recursively\n"
2304"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2305msgstr ""
2306"Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n"
2307"Калі СХЕМА не вызначана, пералічыць усе ключы\n"
2308
2309#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2310msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2311msgstr "[СХЕМА[:СЦЕЖКА]]"
2312
2313#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2314msgid "Get the value of KEY"
2315msgstr "Атрымаць значэнне КЛЮЧА"
2316
2317#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
2318#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
2319msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2320msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ"
2321
2322#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2323msgid "Query the range of valid values for KEY"
2324msgstr "Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў КЛЮЧА"
2325
2326#: ../gio/gsettings-tool.c:597
2327msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2328msgstr "Прызначыць ЗНАЧЭННЕ КЛЮЧУ"
2329
2330#: ../gio/gsettings-tool.c:598
2331msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2332msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ ЗНАЧЭННЕ"
2333
2334#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2335msgid "Reset KEY to its default value"
2336msgstr "Вярнуць прадвызначанае значэнне КЛЮЧА"
2337
2338#: ../gio/gsettings-tool.c:609
2339msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2340msgstr "Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў СХЕМЫ"
2341
2342#: ../gio/gsettings-tool.c:615
2343msgid "Check if KEY is writable"
2344msgstr "Праверыць магчымасць змянення значэння КЛЮЧА"
2345
2346#: ../gio/gsettings-tool.c:621
2347msgid ""
2348"Monitor KEY for changes.\n"
2349"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2350"Use ^C to stop monitoring.\n"
2351msgstr ""
2352"Назіраць за зменамі КЛЮЧА.\n"
2353"Калі КЛЮЧ не вызначаны, назіраць за ўсімі ключамі СХЕМЫ.\n"
2354"Каб спыніць назіранне, націсніце ^C.\n"
2355
2356#: ../gio/gsettings-tool.c:624
2357msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2358msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] [КЛЮЧ]"
2359
2360#: ../gio/gsettings-tool.c:636
2361msgid ""
2362"Usage:\n"
2363"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2364"\n"
2365"Commands:\n"
2366"  help                      Show this information\n"
2367"  list-schemas              List installed schemas\n"
2368"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2369"  list-keys                 List keys in a schema\n"
2370"  list-children             List children of a schema\n"
2371"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2372"  range                     Queries the range of a key\n"
2373"  get                       Get the value of a key\n"
2374"  set                       Set the value of a key\n"
2375"  reset                     Reset the value of a key\n"
2376"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2377"  writable                  Check if a key is writable\n"
2378"  monitor                   Watch for changes\n"
2379"\n"
2380"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2381"\n"
2382msgstr ""
2383"Правілы карыстання:\n"
2384"  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] ЗАГАД [АРГУМЕНТЫ...]\n"
2385"\n"
2386"Загады:\n"
2387"  help                      Паказаць гэтую даведку\n"
2388"  list-schemas              Пералічыць усталяваныя схемы\n"
2389"  list-relocatable-schemas  Пералічыць пераносныя схемы\n"
2390"  list-keys                 Пералічыць ключы схемы\n"
2391"  list-children             Пералічыць нашчадкаў схемы\n"
2392"  list-recursively          Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n"
2393"  range                     Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў ключа\n"
2394"  get                       Атрымаць значэнне ключа\n"
2395"  set                       Прызначыць значэнне ключу\n"
2396"  reset                     Вярнуць прадвызначанае значэнне ключа\n"
2397"  reset-recursively         Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў "
2398"схемы\n"
2399"  writable                  Праверыць магчымасць змянення значэння ключа\n"
2400"  monitor                   Назіраць за зменамі\n"
2401"\n"
2402"Каб атрымаць падрабязнейшую даведку, выканайце загад \"gsettings help ЗАГАД"
2403"\".\n"
2404"\n"
2405
2406#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"Usage:\n"
2410"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2411"\n"
2412"%s\n"
2413"\n"
2414msgstr ""
2415"Правілы карыстання:\n"
2416"gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2417"\n"
2418"%s\n"
2419"\n"
2420
2421#: ../gio/gsettings-tool.c:664
2422msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2423msgstr "  КАТАЛОГ_СХЕМ Каталог для пошуку дадатковых схем\n"
2424
2425#: ../gio/gsettings-tool.c:672
2426msgid ""
2427"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2428"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2429msgstr ""
2430"  СХЕМА     Назва схемы\n"
2431"  СЦЕЖКА    Сцежка (для пераносных схем)\n"
2432
2433#: ../gio/gsettings-tool.c:677
2434msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2435msgstr "  КЛЮЧ      (неабавязковы) ключ у схеме\n"
2436
2437#: ../gio/gsettings-tool.c:681
2438msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2439msgstr "  КЛЮЧ      Ключ у схеме\n"
2440
2441#: ../gio/gsettings-tool.c:685
2442msgid "  VALUE     The value to set\n"
2443msgstr "  ЗНАЧЭННЕ  Патрэбнае значэнне ключа\n"
2444
2445#: ../gio/gsettings-tool.c:744
2446#, c-format
2447msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2448msgstr "Не ўдалося загрузіць схемы з %s: %s\n"
2449
2450#: ../gio/gsettings-tool.c:806
2451#, c-format
2452msgid "Empty schema name given\n"
2453msgstr "Пустая назва схемы\n"
2454
2455#: ../gio/gsocket.c:313
2456msgid "Invalid socket, not initialized"
2457msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны"
2458
2459#: ../gio/gsocket.c:320
2460#, c-format
2461msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2462msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны з наступнай прычыны: %s"
2463
2464#: ../gio/gsocket.c:328
2465msgid "Socket is already closed"
2466msgstr "Сокет ужо закрыты"
2467
2468#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
2469msgid "Socket I/O timed out"
2470msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце"
2471
2472#: ../gio/gsocket.c:483
2473#, c-format
2474msgid "creating GSocket from fd: %s"
2475msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s"
2476
2477#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
2478#, c-format
2479msgid "Unable to create socket: %s"
2480msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s"
2481
2482#: ../gio/gsocket.c:565
2483msgid "Unknown family was specified"
2484msgstr "Невядомае сямейства пратакола"
2485
2486#: ../gio/gsocket.c:572
2487msgid "Unknown protocol was specified"
2488msgstr "Невядомы пратакол"
2489
2490#: ../gio/gsocket.c:1730
2491#, c-format
2492msgid "could not get local address: %s"
2493msgstr "не ўдалося вызначыць свой адрас: %s"
2494
2495#: ../gio/gsocket.c:1773
2496#, c-format
2497msgid "could not get remote address: %s"
2498msgstr "не ўдалося вызначыць адрас аддаленай машыны: %s"
2499
2500#: ../gio/gsocket.c:1834
2501#, c-format
2502msgid "could not listen: %s"
2503msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s"
2504
2505#: ../gio/gsocket.c:1933
2506#, c-format
2507msgid "Error binding to address: %s"
2508msgstr "Памылка прывязання да адрасу: %s"
2509
2510#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2511#, c-format
2512msgid "Error joining multicast group: %s"
2513msgstr "Не ўдалося далучыцца да групы multicast: %s"
2514
2515#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2516#, c-format
2517msgid "Error leaving multicast group: %s"
2518msgstr "Не ўдалося выйсці з групы multicast: %s"
2519
2520#: ../gio/gsocket.c:2047
2521msgid "No support for source-specific multicast"
2522msgstr "Спецыфічная крыніца multicast не падтрымліваецца"
2523
2524#: ../gio/gsocket.c:2266
2525#, c-format
2526msgid "Error accepting connection: %s"
2527msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s"
2528
2529#: ../gio/gsocket.c:2387
2530msgid "Connection in progress"
2531msgstr "Адбываецца злучэнне"
2532
2533#: ../gio/gsocket.c:2434
2534msgid "Unable to get pending error: "
2535msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: "
2536
2537#: ../gio/gsocket.c:2620
2538#, c-format
2539msgid "Error receiving data: %s"
2540msgstr "Памылка атрымання даных: %s"
2541
2542#: ../gio/gsocket.c:2798
2543#, c-format
2544msgid "Error sending data: %s"
2545msgstr "Памылка паслання даных: %s"
2546
2547#: ../gio/gsocket.c:2912
2548#, c-format
2549msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2550msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s"
2551
2552#: ../gio/gsocket.c:2991
2553#, c-format
2554msgid "Error closing socket: %s"
2555msgstr "Памылка закрыцця сокета: %s"
2556
2557#: ../gio/gsocket.c:3616
2558#, c-format
2559msgid "Waiting for socket condition: %s"
2560msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s"
2561
2562#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
2563#, c-format
2564msgid "Error sending message: %s"
2565msgstr "Памылка пасылання паведамлення: %s"
2566
2567#: ../gio/gsocket.c:3919
2568msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2569msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows"
2570
2571#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
2572#, c-format
2573msgid "Error receiving message: %s"
2574msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s"
2575
2576#: ../gio/gsocket.c:4470
2577#, c-format
2578msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2579msgstr "Не ўдалося прачытаць мандатныя даныя да сокета: %s"
2580
2581#: ../gio/gsocket.c:4489
2582msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2583msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы"
2584
2585#: ../gio/gsocketclient.c:177
2586#, c-format
2587msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2588msgstr "Не ўдалося злучыцца з проксі-серверам %s: "
2589
2590#: ../gio/gsocketclient.c:191
2591#, c-format
2592msgid "Could not connect to %s: "
2593msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s: "
2594
2595#: ../gio/gsocketclient.c:193
2596msgid "Could not connect: "
2597msgstr "Не ўдалося злучыцца: "
2598
2599#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2600msgid "Unknown error on connect"
2601msgstr "Падчас злучэння ўзнікла невядомая памылка "
2602
2603#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2604msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2605msgstr "Проксі-перасылка падтрымліваецца толькі для TCP-злучэнняў."
2606
2607#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2608#, c-format
2609msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2610msgstr "Пратакол \"%s\" не падтрымліваецца для проксі-злучэнняў."
2611
2612#: ../gio/gsocketlistener.c:187
2613msgid "Listener is already closed"
2614msgstr "Слухач ужо закрыў сокет"
2615
2616#: ../gio/gsocketlistener.c:228
2617msgid "Added socket is closed"
2618msgstr "Дададзены сокет закрыты"
2619
2620#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2621#, c-format
2622msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2623msgstr "Пратакол SOCKSv4 не падтрымлівае IPv6-адрасу \"%s\""
2624
2625#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2626msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2627msgstr "Імя карыстальніка надта доўгае для пратакола SOCKSv4"
2628
2629#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2630#, c-format
2631msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2632msgstr "Назва машыны \"%s\" надта доўгая для пратакола SOCKSv4"
2633
2634#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2635msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2636msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv4-серверам."
2637
2638#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2639msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2640msgstr "Злучэнне праз SOCKSv4-сервер было адпрэчана"
2641
2642#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2643#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2644msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2645msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv5-серверам."
2646
2647#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2648msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2649msgstr "Гэты SOCKSv5-сервер вымагае праверкі тоеснасці."
2650
2651#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2652msgid ""
2653"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2654"GLib."
2655msgstr ""
2656"Гэты SOCKSv5 проксі-сервер патрабуе такога спосабу ідэнтыфікацыі, які не "
2657"падтрымліваецца бібліятэкай GLib."
2658
2659#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2660msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2661msgstr "Імя карыстальніка ці пароль надта доўгія для пратакола SOCKSv5."
2662
2663#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2664msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2665msgstr ""
2666"Праверка тоеснасці пратакола SOCKSv5 скончылася няўдачай праз хібныя імя "
2667"карыстальніка ці пароль."
2668
2669#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2670#, c-format
2671msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2672msgstr "Назва машыны \"%s\" надта доўгая для пратакола SOCKSv5"
2673
2674#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2675msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2676msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер мае невядомы тып адрасу."
2677
2678#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2679msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2680msgstr "Унутраная памылка SOCKSv5 проксі-сервера."
2681
2682#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2683msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2684msgstr "SOCKSv5-злучэнне забаронена правіламі."
2685
2686#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2687msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2688msgstr "Машына недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер."
2689
2690#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2691msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2692msgstr "Сетка недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер."
2693
2694#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2695msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2696msgstr "Прапанова злучэння праз SOCKSv5-сервер адпрэчана."
2697
2698#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2699msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2700msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае загаду \"connect\"."
2701
2702#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2703msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2704msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае гэтага тыпу адрасоў."
2705
2706#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2707msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2708msgstr "Невядомая памылка проксі-сервера SOCKSv5."
2709
2710#: ../gio/gthemedicon.c:521
2711#, c-format
2712msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2713msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GThemedIcon"
2714
2715#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2716#, c-format
2717msgid "Error resolving '%s': %s"
2718msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\": %s"
2719
2720#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2721#, c-format
2722msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2723msgstr "Памылка адваротнага вызначэння адрасу \"%s\": %s"
2724
2725#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2726#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2727#, c-format
2728msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2729msgstr "Для \"%s\" адсутнічае DNS-запіс патрэбнага тыпу"
2730
2731#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2732#, c-format
2733msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2734msgstr "Часова немагчыма вызначыць адрас \"%s\""
2735
2736#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2737#, c-format
2738msgid "Error resolving '%s'"
2739msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\""
2740
2741#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2742msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2743msgstr "Не ўдалося расшыфраваць закрыты ключ, закадаваны як PEM"
2744
2745#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2746msgid "No PEM-encoded private key found"
2747msgstr "Закрыты ключ, закадаваны як PEM, не знойдзены"
2748
2749#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2750msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2751msgstr "Не ўдалося разабраць закрыты ключ, закадаваны як PEM"
2752
2753#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2754msgid "No PEM-encoded certificate found"
2755msgstr "Сертыфікат, закадаваны як PEM, не знойдзены"
2756
2757#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2758msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2759msgstr "Не ўдалося разабраць сертыфікат, закадаваны як PEM"
2760
2761#: ../gio/gtlspassword.c:113
2762msgid ""
2763"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2764"is locked out."
2765msgstr "Гэта апошні шанец увесці правільны пароль да блакіравання доступу."
2766
2767#: ../gio/gtlspassword.c:115
2768msgid ""
2769"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2770"out after further failures."
2771msgstr ""
2772"Вы некалькі разоў уводзілі хібныя паролі, і калі вы працягнеце ўводзіць "
2773"хібныя паролі, дык будзеце заблакіраваны."
2774
2775#: ../gio/gtlspassword.c:117
2776msgid "The password entered is incorrect."
2777msgstr "Уведзены пароль няправільны."
2778
2779#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2780#, c-format
2781msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2782msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2783msgstr[0] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d"
2784msgstr[1] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d"
2785msgstr[2] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d"
2786
2787#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2788msgid "Unexpected type of ancillary data"
2789msgstr "Нечаканы тып дадатковых даных"
2790
2791#: ../gio/gunixconnection.c:193
2792#, c-format
2793msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2794msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2795msgstr[0] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n"
2796msgstr[1] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n"
2797msgstr[2] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n"
2798
2799#: ../gio/gunixconnection.c:212
2800msgid "Received invalid fd"
2801msgstr "Атрымалі хібны fd"
2802
2803#: ../gio/gunixconnection.c:348
2804msgid "Error sending credentials: "
2805msgstr "Памылка паслання пасведчанняў: "
2806
2807#: ../gio/gunixconnection.c:496
2808#, c-format
2809msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2810msgstr "Не ўдалося праверыць, ці ўключаная опцыя SO_PASSCRED для сокета: %s"
2811
2812#: ../gio/gunixconnection.c:511
2813#, c-format
2814msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2815msgstr "Не ўдалося ўключыць опцыю SO_PASSCRED: %s"
2816
2817#: ../gio/gunixconnection.c:540
2818msgid ""
2819"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2820msgstr ""
2821"Чакалі аднаго байта, які б пацвердзіў атрыманне пасведчанняў, але нічога не "
2822"атрымалі"
2823
2824#: ../gio/gunixconnection.c:580
2825#, c-format
2826msgid "Not expecting control message, but got %d"
2827msgstr "Не чакалі кіроўнага паведамлення, але маем %d"
2828
2829#: ../gio/gunixconnection.c:604
2830#, c-format
2831msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2832msgstr "Не ўдалося выключыць опцыю SO_PASSCRED: %s"
2833
2834#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2835#, c-format
2836msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2837msgstr "Памылка чытання з дэскрыптара файла: %s"
2838
2839#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2840#, c-format
2841msgid "Error closing file descriptor: %s"
2842msgstr "Памылка закрыцця дэскрыптара файла: %s"
2843
2844#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2845msgid "Filesystem root"
2846msgstr "Корань файлавай сістэмы"
2847
2848#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2849#, c-format
2850msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2851msgstr "Памылка запісу ў дэскрыптар файла: %s"
2852
2853#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2854msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2855msgstr "Абстрактныя адрасы UNIX-сокетаў не падтрымліваюцца ў гэтай сістэме"
2856
2857#: ../gio/gvolume.c:439
2858msgid "volume doesn't implement eject"
2859msgstr "дыскавы том не мае функцыі \"eject\""
2860
2861#. Translators: This is an error
2862#. * message for volume objects that
2863#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2864#: ../gio/gvolume.c:516
2865msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2866msgstr "дыскавы том не мае функцый \"eject\" ці \"eject_with_operation\""
2867
2868#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2869msgid "Can't find application"
2870msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму"
2871
2872#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2873#, c-format
2874msgid "Error launching application: %s"
2875msgstr "Не ўдалося запусціць праграму: %s"
2876
2877#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2878msgid "URIs not supported"
2879msgstr "URI-адрасы не абслугоўваюцца"
2880
2881#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2882msgid "association changes not supported on win32"
2883msgstr ""
2884"змяненне сувязі праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі"
2885
2886#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2887msgid "Association creation not supported on win32"
2888msgstr ""
2889"Стварэнне сувязей праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі"
2890
2891#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
2892#, c-format
2893msgid "Error reading from handle: %s"
2894msgstr "Не ўдалося прачытаць з файлавага аб'екта: %s"
2895
2896#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
2897#, c-format
2898msgid "Error closing handle: %s"
2899msgstr "Не ўдалося закрыць файлавы аб'ект: %s"
2900
2901#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
2902#, c-format
2903msgid "Error writing to handle: %s"
2904msgstr "Не ўдалося запісаць у файлавы аб'ект: %s"
2905
2906#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2907msgid "Not enough memory"
2908msgstr "Не стае памяці"
2909
2910#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2911#, c-format
2912msgid "Internal error: %s"
2913msgstr "Унутраная памылка: %s"
2914
2915#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2916msgid "Need more input"
2917msgstr "Трэба болей уводных даных"
2918
2919#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2920msgid "Invalid compressed data"
2921msgstr "Хібныя сціснутыя даныя"
2922
2923#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2924msgid "Address to listen on"
2925msgstr "Адрас для праслухоўвання"
2926
2927#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2928msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2929msgstr "Ігнаруецца, захаваны для сумяшчальнасці з GTestDbus"
2930
2931#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2932msgid "Print address"
2933msgstr "Вывесці адрас"
2934
2935#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2936msgid "Print address in shell mode"
2937msgstr "Вывесці адрас у рэжыме абалонкі"
2938
2939#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2940msgid "Run a dbus service"
2941msgstr "Запусціць dbus-службу"
2942
2943#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2944#, c-format
2945msgid "Wrong args\n"
2946msgstr "Хібныя аргументы\n"
2947
2948#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2949#, c-format
2950msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2951msgstr "Нечаканы атрыбут \"%s\" для складніка \"%s\""
2952
2953#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2954#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2955#, c-format
2956msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2957msgstr "Атрыбут \"%s\" элемента \"%s\" не знойдзены"
2958
2959#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2960#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2961#, c-format
2962msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2963msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" замест чаканага \"%s\""
2964
2965#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2966#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2967#, c-format
2968msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2969msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" унутры \"%s\""
2970
2971#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2972msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2973msgstr "У каталогах з данымі не знойдзена файлаў з закладкамі"
2974
2975#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2976#, c-format
2977msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2978msgstr "Закладка для адрасу \"%s\" ужо існуе"
2979
2980#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2981#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2982#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2983#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2984#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2985#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2986#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2987#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2988#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2989#, c-format
2990msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2991msgstr "Для адрасу \"%s\" не знойдзена закладкі"
2992
2993#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2994#, c-format
2995msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2996msgstr "MIME-тып не вызначаны для закладкі на адрас \"%s\""
2997
2998#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2999#, c-format
3000msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3001msgstr "Закладка на адрас \"%s\" не мае сцяжка прыватнасці"
3002
3003#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3004#, c-format
3005msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3006msgstr "Для закладкі на адрас \"%s\" не вызначана груп"
3007
3008#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3009#, c-format
3010msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3011msgstr "Няма праграм з назвай \"%s\", якія б зарэгістравалі закладу на \"%s\""
3012
3013#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3014#, c-format
3015msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3016msgstr "Не ўдалося разгарнуць загад \"%s\" з дапамогай адрасу \"%s\""
3017
3018#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3019#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3020msgid "Partial character sequence at end of input"
3021msgstr "Абрэзаная паслядоўнасць знакаў напрыканцы ўводу"
3022
3023#: ../glib/gconvert.c:756
3024#, c-format
3025msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3026msgstr "Не ўдалося пераўтварыць даныя з падменнага знаказбору \"%s\" у \"%s\""
3027
3028#: ../glib/gconvert.c:1574
3029#, c-format
3030msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3031msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютным адрасам файла"
3032
3033#: ../glib/gconvert.c:1584
3034#, c-format
3035msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3036msgstr "Адрас мясцовага файла \"%s\" не можа змяшчаць знак \"#\""
3037
3038#: ../glib/gconvert.c:1601
3039#, c-format
3040msgid "The URI '%s' is invalid"
3041msgstr "Адрас \"%s\" няправільны"
3042
3043#: ../glib/gconvert.c:1613
3044#, c-format
3045msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3046msgstr "Назва машыны ў адрасе \"%s\" няправільная"
3047
3048#: ../glib/gconvert.c:1629
3049#, c-format
3050msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3051msgstr "Адрас \"%s\" змяшчае памылкова экранаваныя знакі"
3052
3053#: ../glib/gconvert.c:1724
3054#, c-format
3055msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3056msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютнай сцежкай"
3057
3058#: ../glib/gconvert.c:1734
3059msgid "Invalid hostname"
3060msgstr "Хібная назва машыны"
3061
3062#. Translators: 'before midday' indicator
3063#: ../glib/gdatetime.c:205
3064msgctxt "GDateTime"
3065msgid "AM"
3066msgstr "да поўдня"
3067
3068#. Translators: 'after midday' indicator
3069#: ../glib/gdatetime.c:207
3070msgctxt "GDateTime"
3071msgid "PM"
3072msgstr "пасля поўдня"
3073
3074#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3075#: ../glib/gdatetime.c:210
3076msgctxt "GDateTime"
3077msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3078msgstr "%a %d %b %Y %T"
3079
3080#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3081#: ../glib/gdatetime.c:213
3082msgctxt "GDateTime"
3083msgid "%m/%d/%y"
3084msgstr "%2$d.%1$m.%3$y"
3085
3086#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3087#: ../glib/gdatetime.c:216
3088msgctxt "GDateTime"
3089msgid "%H:%M:%S"
3090msgstr "%H:%M:%S"
3091
3092#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3093#: ../glib/gdatetime.c:219
3094msgctxt "GDateTime"
3095msgid "%I:%M:%S %p"
3096msgstr "%H:%M:%S"
3097
3098#: ../glib/gdatetime.c:232
3099msgctxt "full month name"
3100msgid "January"
3101msgstr "студзень"
3102
3103#: ../glib/gdatetime.c:234
3104msgctxt "full month name"
3105msgid "February"
3106msgstr "люты"
3107
3108#: ../glib/gdatetime.c:236
3109msgctxt "full month name"
3110msgid "March"
3111msgstr "сакавік"
3112
3113#: ../glib/gdatetime.c:238
3114msgctxt "full month name"
3115msgid "April"
3116msgstr "красавік"
3117
3118#: ../glib/gdatetime.c:240
3119msgctxt "full month name"
3120msgid "May"
3121msgstr "май"
3122
3123#: ../glib/gdatetime.c:242
3124msgctxt "full month name"
3125msgid "June"
3126msgstr "чэрвень"
3127
3128#: ../glib/gdatetime.c:244
3129msgctxt "full month name"
3130msgid "July"
3131msgstr "ліпень"
3132
3133#: ../glib/gdatetime.c:246
3134msgctxt "full month name"
3135msgid "August"
3136msgstr "жнівень"
3137
3138#: ../glib/gdatetime.c:248
3139msgctxt "full month name"
3140msgid "September"
3141msgstr "верасень"
3142
3143#: ../glib/gdatetime.c:250
3144msgctxt "full month name"
3145msgid "October"
3146msgstr "кастрычнік"
3147
3148#: ../glib/gdatetime.c:252
3149msgctxt "full month name"
3150msgid "November"
3151msgstr "лістапад"
3152
3153#: ../glib/gdatetime.c:254
3154msgctxt "full month name"
3155msgid "December"
3156msgstr "снежань"
3157
3158#: ../glib/gdatetime.c:269
3159msgctxt "abbreviated month name"
3160msgid "Jan"
3161msgstr "сту"
3162
3163#: ../glib/gdatetime.c:271
3164msgctxt "abbreviated month name"
3165msgid "Feb"
3166msgstr "лют"
3167
3168#: ../glib/gdatetime.c:273
3169msgctxt "abbreviated month name"
3170msgid "Mar"
3171msgstr "сак"
3172
3173#: ../glib/gdatetime.c:275
3174msgctxt "abbreviated month name"
3175msgid "Apr"
3176msgstr "кра"
3177
3178#: ../glib/gdatetime.c:277
3179msgctxt "abbreviated month name"
3180msgid "May"
3181msgstr "май"
3182
3183#: ../glib/gdatetime.c:279
3184msgctxt "abbreviated month name"
3185msgid "Jun"
3186msgstr "чэр"
3187
3188#: ../glib/gdatetime.c:281
3189msgctxt "abbreviated month name"
3190msgid "Jul"
3191msgstr "ліп"
3192
3193#: ../glib/gdatetime.c:283
3194msgctxt "abbreviated month name"
3195msgid "Aug"
3196msgstr "жні"
3197
3198#: ../glib/gdatetime.c:285
3199msgctxt "abbreviated month name"
3200msgid "Sep"
3201msgstr "вер"
3202
3203#: ../glib/gdatetime.c:287
3204msgctxt "abbreviated month name"
3205msgid "Oct"
3206msgstr "кас"
3207
3208#: ../glib/gdatetime.c:289
3209msgctxt "abbreviated month name"
3210msgid "Nov"
3211msgstr "ліс"
3212
3213#: ../glib/gdatetime.c:291
3214msgctxt "abbreviated month name"
3215msgid "Dec"
3216msgstr "сне"
3217
3218#: ../glib/gdatetime.c:306
3219msgctxt "full weekday name"
3220msgid "Monday"
3221msgstr "панядзелак"
3222
3223#: ../glib/gdatetime.c:308
3224msgctxt "full weekday name"
3225msgid "Tuesday"
3226msgstr "аўторак"
3227
3228#: ../glib/gdatetime.c:310
3229msgctxt "full weekday name"
3230msgid "Wednesday"
3231msgstr "серада"
3232
3233#: ../glib/gdatetime.c:312
3234msgctxt "full weekday name"
3235msgid "Thursday"
3236msgstr "чацвер"
3237
3238#: ../glib/gdatetime.c:314
3239msgctxt "full weekday name"
3240msgid "Friday"
3241msgstr "пятніца"
3242
3243#: ../glib/gdatetime.c:316
3244msgctxt "full weekday name"
3245msgid "Saturday"
3246msgstr "субота"
3247
3248#: ../glib/gdatetime.c:318
3249msgctxt "full weekday name"
3250msgid "Sunday"
3251msgstr "нядзеля"
3252
3253#: ../glib/gdatetime.c:333
3254msgctxt "abbreviated weekday name"
3255msgid "Mon"
3256msgstr "пан"
3257
3258#: ../glib/gdatetime.c:335
3259msgctxt "abbreviated weekday name"
3260msgid "Tue"
3261msgstr "аўт"
3262
3263#: ../glib/gdatetime.c:337
3264msgctxt "abbreviated weekday name"
3265msgid "Wed"
3266msgstr "сер"
3267
3268#: ../glib/gdatetime.c:339
3269msgctxt "abbreviated weekday name"
3270msgid "Thu"
3271msgstr "чац"
3272
3273#: ../glib/gdatetime.c:341
3274msgctxt "abbreviated weekday name"
3275msgid "Fri"
3276msgstr "пят"
3277
3278#: ../glib/gdatetime.c:343
3279msgctxt "abbreviated weekday name"
3280msgid "Sat"
3281msgstr "суб"
3282
3283#: ../glib/gdatetime.c:345
3284msgctxt "abbreviated weekday name"
3285msgid "Sun"
3286msgstr "нядз"
3287
3288#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3289#, c-format
3290msgid "Error opening directory '%s': %s"
3291msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s"
3292
3293#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3294#, c-format
3295msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3296msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3297msgstr[0] "Не ўдалося выдзеліць %lu байт, каб прачытаць файл \"%s\""
3298msgstr[1] "Не ўдалося выдзеліць %lu байты, каб прачытаць файл \"%s\""
3299msgstr[2] "Не ўдалося выдзеліць %lu байтаў, каб прачытаць файл \"%s\""
3300
3301#: ../glib/gfileutils.c:686
3302#, c-format
3303msgid "Error reading file '%s': %s"
3304msgstr "Не ўдалося прачытаць файл \"%s\": %s"
3305
3306#: ../glib/gfileutils.c:700
3307#, c-format
3308msgid "File \"%s\" is too large"
3309msgstr "Файл \"%s\" надта вялікі"
3310
3311#: ../glib/gfileutils.c:783
3312#, c-format
3313msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3314msgstr "Не ўдалося прачытаць з файла \"%s\": %s"
3315
3316#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3317#, c-format
3318msgid "Failed to open file '%s': %s"
3319msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s"
3320
3321#: ../glib/gfileutils.c:851
3322#, c-format
3323msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3324msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s\": памылка fstat(): %s"
3325
3326#: ../glib/gfileutils.c:885
3327#, c-format
3328msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3329msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s"
3330
3331#: ../glib/gfileutils.c:993
3332#, c-format
3333msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3334msgstr ""
3335"Не ўдалося змяніць назву файла з \"%s\" на \"%s\": памылка g_rename(): %s"
3336
3337#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
3338#, c-format
3339msgid "Failed to create file '%s': %s"
3340msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s"
3341
3342#: ../glib/gfileutils.c:1071
3343#, c-format
3344msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3345msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка write(): %s"
3346
3347#: ../glib/gfileutils.c:1111
3348#, c-format
3349msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3350msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsync(): %s"
3351
3352#: ../glib/gfileutils.c:1243
3353#, c-format
3354msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3355msgstr "Не ўдалося сцерці наяўны файл \"%s\": памылка g_unlink(): %s"
3356
3357#: ../glib/gfileutils.c:1517
3358#, c-format
3359msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3360msgstr "Шаблон \"%s\" хібны, бо змяшчае \"%s\""
3361
3362#: ../glib/gfileutils.c:1530
3363#, c-format
3364msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3365msgstr "Шаблон \"%s\" не змяшчае XXXXXX"
3366
3367#: ../glib/gfileutils.c:2058
3368#, c-format
3369msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3370msgstr "Не ўдалося прачытаць сімвальную спасылку \"%s\": %s"
3371
3372#: ../glib/gfileutils.c:2079
3373msgid "Symbolic links not supported"
3374msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца"
3375
3376#: ../glib/giochannel.c:1418
3377#, c-format
3378msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3379msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік са знаказбору \"%s\" у \"%s\": %s"
3380
3381#: ../glib/giochannel.c:1763
3382msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3383msgstr ""
3384"Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_line_string"
3385
3386#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3387#: ../glib/giochannel.c:2155
3388msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3389msgstr "У буферы даных для пераўтварэння засталіся неапрацаваныя даныя"
3390
3391#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3392msgid "Channel terminates in a partial character"
3393msgstr "Канал закончыўся абрэзаным знакам"
3394
3395#: ../glib/giochannel.c:1954
3396msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3397msgstr "Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
3398
3399#: ../glib/gkeyfile.c:722
3400msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3401msgstr "У каталогах пошуку не знойдзена ключавых файлаў"
3402
3403#: ../glib/gkeyfile.c:758
3404msgid "Not a regular file"
3405msgstr "Гэта не звычайны файл"
3406
3407#: ../glib/gkeyfile.c:1158
3408#, c-format
3409msgid ""
3410"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3411msgstr ""
3412"Ключавы файл змяшчае радок \"%s\", які не з'яўляецца ані парай ключ-"
3413"значэнне, ані групай, ані каментарыем"
3414
3415#: ../glib/gkeyfile.c:1215
3416#, c-format
3417msgid "Invalid group name: %s"
3418msgstr "Хібная назва групы: %s"
3419
3420#: ../glib/gkeyfile.c:1237
3421msgid "Key file does not start with a group"
3422msgstr "Ключавы файл не пачынаецца з групы"
3423
3424#: ../glib/gkeyfile.c:1263
3425#, c-format
3426msgid "Invalid key name: %s"
3427msgstr "Хібная назва ключа: %s"
3428
3429#: ../glib/gkeyfile.c:1290
3430#, c-format
3431msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3432msgstr ""
3433"Ключавы файл змяшчае даныя, закадаваныя як \"%s\". Гэты спосаб кадавання не "
3434"падтрымліваецца."
3435
3436#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3437#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3438#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3439#, c-format
3440msgid "Key file does not have group '%s'"
3441msgstr "Ключавы файл не мае групы \"%s\""
3442
3443#: ../glib/gkeyfile.c:1707
3444#, c-format
3445msgid "Key file does not have key '%s'"
3446msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\""
3447
3448#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3449#, c-format
3450msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3451msgstr ""
3452"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем \"%s\", закадаваным не як UTF-8"
3453
3454#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3455#, c-format
3456msgid ""
3457"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3458msgstr ""
3459"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець."
3460
3461#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3462#, c-format
3463msgid ""
3464"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3465"interpreted."
3466msgstr ""
3467"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" у групе \"%s\" са значэннем, якое немагчыма "
3468"зразумець."
3469
3470#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3471#, c-format
3472msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3473msgstr "Ключ \"%s\" у групе \"%s\" мае значэнне \"%s\", хоць чакалася %s"
3474
3475#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3476#, c-format
3477msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3478msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\" у групе \"%s\""
3479
3480#: ../glib/gkeyfile.c:4080
3481msgid "Key file contains escape character at end of line"
3482msgstr "Ключавы файл змяшчае знак экранавання напрыканцы радка"
3483
3484#: ../glib/gkeyfile.c:4102
3485#, c-format
3486msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3487msgstr "Ключавы файл змяшчае хібную кіроўную паслядоўнасць \"%s\""
3488
3489#: ../glib/gkeyfile.c:4244
3490#, c-format
3491msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3492msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як лік."
3493
3494#: ../glib/gkeyfile.c:4258
3495#, c-format
3496msgid "Integer value '%s' out of range"
3497msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" не ў дыяпазоне"
3498
3499#: ../glib/gkeyfile.c:4291
3500#, c-format
3501msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3502msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як дробавы лік."
3503
3504#: ../glib/gkeyfile.c:4315
3505#, c-format
3506msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3507msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як булева."
3508
3509#: ../glib/gmappedfile.c:130
3510#, c-format
3511msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3512msgstr ""
3513"Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s%s%s%s\": памылка fstat(): %s"
3514
3515#: ../glib/gmappedfile.c:196
3516#, c-format
3517msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3518msgstr "Не ўдалося алюстраваць файл %s%s%s%s у памяці: памылка mmap(): %s"
3519
3520#: ../glib/gmappedfile.c:262
3521#, c-format
3522msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3523msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка open(): %s"
3524
3525#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3526#, c-format
3527msgid "Error on line %d char %d: "
3528msgstr "Памылка ў радку %d, знак %d: "
3529
3530#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3531#, c-format
3532msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3533msgstr "Няправільны UTF-8 тэкст у назве - хібны \"%s\""
3534
3535#: ../glib/gmarkup.c:472
3536#, c-format
3537msgid "'%s' is not a valid name"
3538msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай"
3539
3540#: ../glib/gmarkup.c:488
3541#, c-format
3542msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3543msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай: \"%c\""
3544
3545#: ../glib/gmarkup.c:598
3546#, c-format
3547msgid "Error on line %d: %s"
3548msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
3549
3550#: ../glib/gmarkup.c:682
3551#, c-format
3552msgid ""
3553"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3554"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3555msgstr ""
3556"Не ўдалося разабраць \"%-.*s\", якое мусіла быць лікам у адсылцы да знака "
3557"(напрыклад, \"&#234;\"). Мабыць, лік надта вялікі."
3558
3559#: ../glib/gmarkup.c:694
3560msgid ""
3561"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3562"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3563"as &amp;"
3564msgstr ""
3565"Адсылка да знака не скончана кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", "
3566"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, "
3567"пішыце знак \"&\" як \"&amp;\"."
3568
3569#: ../glib/gmarkup.c:720
3570#, c-format
3571msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3572msgstr "Адсылка да знака \"%-.*s\" не азначае дазволенага знака"
3573
3574#: ../glib/gmarkup.c:758
3575msgid ""
3576"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3577msgstr ""
3578"Напатканы пусты знакавы элемент \"&;\". Дазволеныя элементы: \"&amp;\", "
3579"\"&quot;\", \"&lt;\", \"&gt;\" і \"&apos;\"."
3580
3581#: ../glib/gmarkup.c:766
3582#, c-format
3583msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3584msgstr "Назва знакавага элемента \"%-.*s\" невядомая."
3585
3586#: ../glib/gmarkup.c:771
3587msgid ""
3588"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3589"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3590msgstr ""
3591"Знакавы элемент не скончаны кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", "
3592"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, "
3593"пішыце знак \"&\" як \"&amp;\"."
3594
3595#: ../glib/gmarkup.c:1119
3596msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3597msgstr "Дакумент мусіць пачынацца з элемента (напрыклад, з <book>)."
3598
3599#: ../glib/gmarkup.c:1159
3600#, c-format
3601msgid ""
3602"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3603"element name"
3604msgstr ""
3605"Знак \"%s\" забаронены пасля знака \"<\". Назва элемента не можа пачынацца з "
3606"гэтага знака."
3607
3608#: ../glib/gmarkup.c:1227
3609#, c-format
3610msgid ""
3611"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3612"'%s'"
3613msgstr ""
3614"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \">\", які б закрыў тэг \"%s"
3615"\" пустога элемента."
3616
3617#: ../glib/gmarkup.c:1311
3618#, c-format
3619msgid ""
3620"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3621msgstr ""
3622"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \"=\" пасля назвы атрыбута "
3623"\"%s\" элемента \"%s\"."
3624
3625#: ../glib/gmarkup.c:1352
3626#, c-format
3627msgid ""
3628"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3629"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3630"character in an attribute name"
3631msgstr ""
3632"Напатканы нечаканы \"%s\" замест аднаго з чаканых знакаў \">\" або \"/\", "
3633"які б закрыў пачатковы тэг элемента \"%s\", або замест магчымага атрыбута. "
3634"Магчыма, вы ўжылі хібны знак у назве атрыбута."
3635
3636#: ../glib/gmarkup.c:1396
3637#, c-format
3638msgid ""
3639"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3640"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3641msgstr ""
3642"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака двукоссяў пасля знака "
3643"роўнасці падчас азначэння атрыбута \"%s\" элемента \"%s\"."
3644
3645#: ../glib/gmarkup.c:1529
3646#, c-format
3647msgid ""
3648"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3649"begin an element name"
3650msgstr ""
3651"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля \"</\". Назва элемента не можа "
3652"пачынацца знакам \"%s\"."
3653
3654#: ../glib/gmarkup.c:1565
3655#, c-format
3656msgid ""
3657"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3658"allowed character is '>'"
3659msgstr ""
3660"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля канцавой назвы элемента \"%s\". "
3661"У гэтым месцы дазволены толькі знак \">\"."
3662
3663#: ../glib/gmarkup.c:1576
3664#, c-format
3665msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3666msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, і ўжо больш няма адкрытых элементаў."
3667
3668#: ../glib/gmarkup.c:1585
3669#, c-format
3670msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3671msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, але цяпер адкрытым застаецца элемент \"%s\"."
3672
3673#: ../glib/gmarkup.c:1753
3674msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3675msgstr "Дакумент быў пустым або змяшчаў толькі прабельныя знакі."
3676
3677#: ../glib/gmarkup.c:1767
3678msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3679msgstr "Дакумент нечакана скончыўся адразу пасля пачатковага знака \"<\"."
3680
3681#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3682#, c-format
3683msgid ""
3684"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3685"element opened"
3686msgstr ""
3687"Дакумент нечакана скончыўся, хаця яшчэ засталіся адкрытыя элементы. Апошнім "
3688"адкрытым элементам з'яўляецца \"%s\"."
3689
3690#: ../glib/gmarkup.c:1783
3691#, c-format
3692msgid ""
3693"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3694"the tag <%s/>"
3695msgstr ""
3696"Дакумент нечакана скончыўся, хаця далей мусіў быць канцавы знак \">\", які б "
3697"закрыў тэг <%s/>."
3698
3699#: ../glib/gmarkup.c:1789
3700msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3701msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы элемента."
3702
3703#: ../glib/gmarkup.c:1795
3704msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3705msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы атрыбута."
3706
3707#: ../glib/gmarkup.c:1800
3708msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3709msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які адкрывае элемент."
3710
3711#: ../glib/gmarkup.c:1806
3712msgid ""
3713"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3714"name; no attribute value"
3715msgstr ""
3716"Дакумент нечакана скончыўся пасля знака роўнасці, змешчанага пасля назвы "
3717"атрыбута. Значэнне атрыбута не вызначана."
3718
3719#: ../glib/gmarkup.c:1813
3720msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3721msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод значэння атрыбута."
3722
3723#: ../glib/gmarkup.c:1829
3724#, c-format
3725msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3726msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які закрывае элемент \"%s\"."
3727
3728#: ../glib/gmarkup.c:1835
3729msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3730msgstr ""
3731"Дакумент нечакана скончыўся пасярод каментарыя або інструкцыі для "
3732"апрацоўвання."
3733
3734#: ../glib/goption.c:754
3735msgid "Usage:"
3736msgstr "Правілы выкарыстання:"
3737
3738#: ../glib/goption.c:754
3739msgid "[OPTION...]"
3740msgstr "[ОПЦЫЯ...]"
3741
3742#: ../glib/goption.c:870
3743msgid "Help Options:"
3744msgstr "Опцыі дапамогі:"
3745
3746#: ../glib/goption.c:871
3747msgid "Show help options"
3748msgstr "Паказаць опцыі дапамогі"
3749
3750#: ../glib/goption.c:877
3751msgid "Show all help options"
3752msgstr "Паказаць усе опцыі дапамогі"
3753
3754#: ../glib/goption.c:939
3755msgid "Application Options:"
3756msgstr "Опцыі праграмы:"
3757
3758#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3759#, c-format
3760msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3761msgstr "Не ўдалося разабраць цэлае значэнне \"%s\" для %s"
3762
3763#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3764#, c-format
3765msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3766msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" для %s не ў дыяпазоне"
3767
3768#: ../glib/goption.c:1038
3769#, c-format
3770msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3771msgstr ""
3772"Не ўдалося разабраць дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s"
3773
3774#: ../glib/goption.c:1046
3775#, c-format
3776msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3777msgstr "Дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s не ў дыяпазоне"
3778
3779#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3780#, c-format
3781msgid "Error parsing option %s"
3782msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю %s"
3783
3784#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3785#, c-format
3786msgid "Missing argument for %s"
3787msgstr "Адсутнічае аргумент да %s"
3788
3789#: ../glib/goption.c:1985
3790#, c-format
3791msgid "Unknown option %s"
3792msgstr "Невядомая опцыя %s"
3793
3794#: ../glib/gregex.c:257
3795msgid "corrupted object"
3796msgstr "пашкоджаны аб'ект"
3797
3798#: ../glib/gregex.c:259
3799msgid "internal error or corrupted object"
3800msgstr "унутраная памылка або пашкоджаны аб'ект"
3801
3802#: ../glib/gregex.c:261
3803msgid "out of memory"
3804msgstr "памяць вычарпана"
3805
3806#: ../glib/gregex.c:266
3807msgid "backtracking limit reached"
3808msgstr "дасягнута абмежаванне на колькасць галін пошуку"
3809
3810#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3811msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3812msgstr ""
3813"шаблон змяшчае складнікі, якія не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных "
3814"адпаведнікаў"
3815
3816#: ../glib/gregex.c:288
3817msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3818msgstr ""
3819"зваротныя адсылкі як умовы не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных "
3820"адпаведнікаў"
3821
3822#: ../glib/gregex.c:297
3823msgid "recursion limit reached"
3824msgstr "дасягнута абмежаванне на глыбіню рэкурсіі"
3825
3826#: ../glib/gregex.c:299
3827msgid "invalid combination of newline flags"
3828msgstr "памылковае спалучэнне сцяжкоў новага радка"
3829
3830#: ../glib/gregex.c:301
3831msgid "bad offset"
3832msgstr "хібны зрух"
3833
3834#: ../glib/gregex.c:303
3835msgid "short utf8"
3836msgstr "кароткі utf8"
3837
3838#: ../glib/gregex.c:305
3839msgid "recursion loop"
3840msgstr "рэкурсіўны цыкл"
3841
3842#: ../glib/gregex.c:309
3843msgid "unknown error"
3844msgstr "невядомая памылка"
3845
3846#: ../glib/gregex.c:329
3847msgid "\\ at end of pattern"
3848msgstr "знак \"\\\" напрыканцы шаблона"
3849
3850#: ../glib/gregex.c:332
3851msgid "\\c at end of pattern"
3852msgstr "знак \"\\c\" напрыканцы шаблона"
3853
3854#: ../glib/gregex.c:335
3855msgid "unrecognized character following \\"
3856msgstr "невядомы знак пасля \"\\\""
3857
3858#: ../glib/gregex.c:338
3859msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3860msgstr "неўпарадкаваныя лікі ў квантары {}"
3861
3862#: ../glib/gregex.c:341
3863msgid "number too big in {} quantifier"
3864msgstr "надта вялікі лік у квантары {}"
3865
3866#: ../glib/gregex.c:344
3867msgid "missing terminating ] for character class"
3868msgstr "адсутнічае канцавы знак \"]\" класа знакаў"
3869
3870#: ../glib/gregex.c:347
3871msgid "invalid escape sequence in character class"
3872msgstr "хібная кіроўная паслядоўнасць у класе знакаў"
3873
3874#: ../glib/gregex.c:350
3875msgid "range out of order in character class"
3876msgstr "дыяпазон у класе знакаў па-за дапушчальнымі межамі"
3877
3878#: ../glib/gregex.c:353
3879msgid "nothing to repeat"
3880msgstr "няма што паўтараць"
3881
3882#: ../glib/gregex.c:357
3883msgid "unexpected repeat"
3884msgstr "нечаканы паўтор"
3885
3886#: ../glib/gregex.c:360
3887msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3888msgstr "невядомы знак пасля \"(?\" ці \"(?-\""
3889
3890#: ../glib/gregex.c:363
3891msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3892msgstr "POSIX-класы з назвамі падтрымліваюцца толькі ўнутры іншага класа"
3893
3894#: ../glib/gregex.c:366
3895msgid "missing terminating )"
3896msgstr "адсутны канцавы знак \")\""
3897
3898#: ../glib/gregex.c:369
3899msgid "reference to non-existent subpattern"
3900msgstr "адсылка да адсутнага падшаблона"
3901
3902#: ../glib/gregex.c:372
3903msgid "missing ) after comment"
3904msgstr "пасля каментарыя адсутнічае знак \")\""
3905
3906#: ../glib/gregex.c:375
3907msgid "regular expression is too large"
3908msgstr "надта доўгі рэгулярны выраз"
3909
3910#: ../glib/gregex.c:378
3911msgid "failed to get memory"
3912msgstr "не ўдалося займець памяць"
3913
3914#: ../glib/gregex.c:382
3915msgid ") without opening ("
3916msgstr "знак \")\" не мае адпаведнага пачатковага знака \"(\""
3917
3918#: ../glib/gregex.c:386
3919msgid "code overflow"
3920msgstr "перапаўненне коду"
3921
3922#: ../glib/gregex.c:390
3923msgid "unrecognized character after (?<"
3924msgstr "невядомы знак пасля \"(?<\""
3925
3926#: ../glib/gregex.c:393
3927msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3928msgstr "праверка з азіраннем назад не мае сталай даўжыні"
3929
3930#: ../glib/gregex.c:396
3931msgid "malformed number or name after (?("
3932msgstr "пасля \"(?(\" змешчаны хібны лік ці назва"
3933
3934#: ../glib/gregex.c:399
3935msgid "conditional group contains more than two branches"
3936msgstr "умоўная група змяшчае больш за дзве галіны"
3937
3938#: ../glib/gregex.c:402
3939msgid "assertion expected after (?("
3940msgstr "пасля \"(?(\" чакалі праверкі"
3941
3942#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3943#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3944#.
3945#: ../glib/gregex.c:409
3946msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3947msgstr "пасля \"(?R\" і \"(?[+-]лічбы\" мусіць ісці знак \")\""
3948
3949#: ../glib/gregex.c:412
3950msgid "unknown POSIX class name"
3951msgstr "назва невядомага POSIX-класа"
3952
3953#: ../glib/gregex.c:415
3954msgid "POSIX collating elements are not supported"
3955msgstr "элементы парадкавання POSIX не падтрымліваюцца"
3956
3957#: ../glib/gregex.c:418
3958msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3959msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\x{...}\""
3960
3961#: ../glib/gregex.c:421
3962msgid "invalid condition (?(0)"
3963msgstr "хібная ўмова \"(?(0)\""
3964
3965#: ../glib/gregex.c:424
3966msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3967msgstr "\"\\C\" забаронена для праверкі з азіраннем назад"
3968
3969#: ../glib/gregex.c:431
3970msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3971msgstr "паслядоўнасці \\L, \\l, \\N{назва}, \\U і \\u не падтрымліваюцца"
3972
3973#: ../glib/gregex.c:434
3974msgid "recursive call could loop indefinitely"
3975msgstr "рэкурсія магла ніколі не скончыцца"
3976
3977#: ../glib/gregex.c:438
3978msgid "unrecognized character after (?P"
3979msgstr "невядомы знак пасля \"(?P\""
3980
3981#: ../glib/gregex.c:441
3982msgid "missing terminator in subpattern name"
3983msgstr "у назве падшаблона адсутнічае канцавы элемент"
3984
3985#: ../glib/gregex.c:444
3986msgid "two named subpatterns have the same name"
3987msgstr "два падшаблоны маюць аднолькавую назву"
3988
3989#: ../glib/gregex.c:447
3990msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3991msgstr "хібная паслядоўнасць \"\\P\" ці \"\\p\""
3992
3993#: ../glib/gregex.c:450
3994msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3995msgstr "назва невядомай уласцівасці пасля \"\\P\" ці \"\\p\""
3996
3997#: ../glib/gregex.c:453
3998msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3999msgstr "надта доўгая назва падшаблона (дазволена не больш за 32 знакі)"
4000
4001#: ../glib/gregex.c:456
4002msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4003msgstr "надта шмат падшаблонаў з назвамі (дазволена не больш за 10 тыс.)"
4004
4005#: ../glib/gregex.c:459
4006msgid "octal value is greater than \\377"
4007msgstr "васьмярковае значэнне большае за \\377"
4008
4009#: ../glib/gregex.c:463
4010msgid "overran compiling workspace"
4011msgstr "пераўпоўнена працоўная прастора для кампіляцыі"
4012
4013#: ../glib/gregex.c:467
4014msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4015msgstr "раней правераны падшаблон з адсылкай не знойдзены"
4016
4017#: ../glib/gregex.c:470
4018msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4019msgstr "Група DEFINE змяшчае больш за адну галіну"
4020
4021#: ../glib/gregex.c:473
4022msgid "inconsistent NEWLINE options"
4023msgstr "Няўзгоднены выбар NEWLINE"
4024
4025#: ../glib/gregex.c:476
4026msgid ""
4027"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4028"or by a plain number"
4029msgstr ""
4030"пасля \"\\g\" адсутнічае назва ці лік у дужках (круглых або вуглавых) ці ў "
4031"двукоссі, або проста лік"
4032
4033#: ../glib/gregex.c:480
4034msgid "a numbered reference must not be zero"
4035msgstr "пранумараваная адсылка мусіць быць ненулявой"
4036
4037#: ../glib/gregex.c:483
4038msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4039msgstr "для (*ACCEPT), (*FAIL) ці (*COMMIT) не дазволеныя аргументы"
4040
4041#: ../glib/gregex.c:486
4042msgid "(*VERB) not recognized"
4043msgstr "(*VERB) не апазнаны"
4044
4045#: ../glib/gregex.c:489
4046msgid "number is too big"
4047msgstr "надта вялікі лік"
4048
4049#: ../glib/gregex.c:492
4050msgid "missing subpattern name after (?&"
4051msgstr "пасля \"(?&\" адсутнічае назва падшаблона"
4052
4053#: ../glib/gregex.c:495
4054msgid "digit expected after (?+"
4055msgstr "пасля \"(?+\" чакалі лічбу"
4056
4057#: ../glib/gregex.c:498
4058msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4059msgstr ""
4060"\"]\" з'яўляецца хібным знакам даных у рэжыме сумяшчальнасці з JavaScript"
4061
4062#: ../glib/gregex.c:501
4063msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4064msgstr "розныя назвы для падшаблонаў з аднолькавым нумарам забароненыя"
4065
4066#: ../glib/gregex.c:504
4067msgid "(*MARK) must have an argument"
4068msgstr "(*MARK) мусіць прымаць аргумент"
4069
4070#: ../glib/gregex.c:507
4071msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4072msgstr "пасля \"\\c\" мусіць быць ASCII-знак"
4073
4074#: ../glib/gregex.c:510
4075msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4076msgstr ""
4077"пасля \"\\k\" адсутнічае назва ў дужках (круглых ці вуглавых) або ў двукоссі"
4078
4079#: ../glib/gregex.c:513
4080msgid "\\N is not supported in a class"
4081msgstr "\"\\N\" не падтрымліваецца ў класе"
4082
4083#: ../glib/gregex.c:516
4084msgid "too many forward references"
4085msgstr "надта шмат адсылак наперад"
4086
4087#: ../glib/gregex.c:519
4088msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4089msgstr "надта доўгая назва ў (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ці (*THEN)"
4090
4091#: ../glib/gregex.c:522
4092msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4093msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\u....\""
4094
4095#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
4096#, c-format
4097msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4098msgstr "Памылка падчас пошуку адпаведнікаў да рэгулярнага выразу %s: %s"
4099
4100#: ../glib/gregex.c:1311
4101msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4102msgstr ""
4103"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі кадавання UTF-8."
4104
4105#: ../glib/gregex.c:1315
4106msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4107msgstr ""
4108"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласцівасцяў UTF-8."
4109
4110#: ../glib/gregex.c:1323
4111msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4112msgstr "Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная з несумяшчальнымі опцыямі"
4113
4114#: ../glib/gregex.c:1382
4115#, c-format
4116msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4117msgstr "Памылка падчас кампілявання рэгулярнага выразу \"%s\" на знаку %d: %s"
4118
4119#: ../glib/gregex.c:1424
4120#, c-format
4121msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4122msgstr "Памылка падчас аптымізавання рэгулярнага выразу \"%s\": %s"
4123
4124#: ../glib/gregex.c:2346
4125msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4126msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу або знак \"}\""
4127
4128#: ../glib/gregex.c:2362
4129msgid "hexadecimal digit expected"
4130msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу"
4131
4132#: ../glib/gregex.c:2402
4133msgid "missing '<' in symbolic reference"
4134msgstr "адсутнічае знак \"<\" у сімвальнай адсылцы"
4135
4136#: ../glib/gregex.c:2411
4137msgid "unfinished symbolic reference"
4138msgstr "няскончаная сімвальная адсылка"
4139
4140#: ../glib/gregex.c:2418
4141msgid "zero-length symbolic reference"
4142msgstr "сімвальная адсылка нулявой даўжыні"
4143
4144#: ../glib/gregex.c:2429
4145msgid "digit expected"
4146msgstr "чакалі лічбу"
4147
4148#: ../glib/gregex.c:2447
4149msgid "illegal symbolic reference"
4150msgstr "забароненая сімвальная адсылка"
4151
4152#: ../glib/gregex.c:2509
4153msgid "stray final '\\'"
4154msgstr "няправільна змешчаны канцавы знак \"\\\""
4155
4156#: ../glib/gregex.c:2513
4157msgid "unknown escape sequence"
4158msgstr "невядомая кіроўная паслядоўнасць"
4159
4160#: ../glib/gregex.c:2523
4161#, c-format
4162msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4163msgstr "Памылка падчас разбору тэксту замены \"%s\" у знаку %lu: %s"
4164
4165#: ../glib/gshell.c:88
4166msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4167msgstr "Цытаваны тэкст не пачынаецца з двукосся"
4168
4169#: ../glib/gshell.c:178
4170msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4171msgstr "Самотнае двукоссе ў загадным радку ці ў іншым цытаваным тэксце"
4172
4173#: ../glib/gshell.c:574
4174#, c-format
4175msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4176msgstr "Тэкст (\"%s\") абрэзаны адразу пасля знака \"\\\"."
4177
4178#: ../glib/gshell.c:581
4179#, c-format
4180msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4181msgstr "Тэкст (\"%2$s\") абрэзаны да парнага двукосся для %1$c."
4182
4183#: ../glib/gshell.c:593
4184msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4185msgstr "Тэкст пусты (або змяшчаў толькі прабельныя знакі)."
4186
4187#: ../glib/gspawn.c:202
4188#, c-format
4189msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4190msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя працэсу-нашчадка (%s)"
4191
4192#: ../glib/gspawn.c:345
4193#, c-format
4194msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4195msgstr ""
4196"Нечаканая памылка ў функцыі select() падчас чытання даных працэсу-нашчадка "
4197"(%s)"
4198
4199#: ../glib/gspawn.c:430
4200#, c-format
4201msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4202msgstr "Нечаканая памылка ў waitpid() (%s)"
4203
4204#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4205#, c-format
4206msgid "Child process exited with code %ld"
4207msgstr "Працэс-нашчадак выйшаў, вярнуўшы код %ld"
4208
4209#: ../glib/gspawn.c:857
4210#, c-format
4211msgid "Child process killed by signal %ld"
4212msgstr "Працэс-нашчадак забіты сігналам %ld"
4213
4214#: ../glib/gspawn.c:864
4215#, c-format
4216msgid "Child process stopped by signal %ld"
4217msgstr "Працэс-нашчадак спынены сігналам %ld"
4218
4219#: ../glib/gspawn.c:871
4220#, c-format
4221msgid "Child process exited abnormally"
4222msgstr "Працэс-нашчадак скончыў працу надзвычайным чынам"
4223
4224#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4225#, c-format
4226msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4227msgstr "Не ўдалося прачыць з канала сувязі з нашчадкам (%s)"
4228
4229#: ../glib/gspawn.c:1344
4230#, c-format
4231msgid "Failed to fork (%s)"
4232msgstr "Не ўдалося разгалінаваць працэс (%s)"
4233
4234#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
4235#, c-format
4236msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4237msgstr "Не ўдалося перайсці ў каталог \"%s\" (%s)"
4238
4239#: ../glib/gspawn.c:1503
4240#, c-format
4241msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4242msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак \"%s\" (%s)"
4243
4244#: ../glib/gspawn.c:1513
4245#, c-format
4246msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4247msgstr "Не ўдалося перанакіраваць вывад ці ўвод працэсу-нашчадка (%s)"
4248
4249#: ../glib/gspawn.c:1522
4250#, c-format
4251msgid "Failed to fork child process (%s)"
4252msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс-нашчадак (%s)"
4253
4254#: ../glib/gspawn.c:1530
4255#, c-format
4256msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4257msgstr "Невядомая памылка запуску працэсу-нашчадка \"%s\""
4258
4259#: ../glib/gspawn.c:1554
4260#, c-format
4261msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4262msgstr ""
4263"Не ўдалося прачытаць дастатковую колькасць даных з канала сувязі з нашчадкам "
4264"(%s)"
4265
4266#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
4267#, c-format
4268msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4269msgstr "Не ўсталяваць стварыць канал сувязі з працэсам-нашчадкам (%s)"
4270
4271#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4272msgid "Failed to read data from child process"
4273msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя ад працэсу-нашчадка"
4274
4275#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4276#, c-format
4277msgid "Failed to execute child process (%s)"
4278msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак (%s)"
4279
4280#: ../glib/gspawn-win32.c:445
4281#, c-format
4282msgid "Invalid program name: %s"
4283msgstr "Хібная назва праграмы: %s"
4284
4285#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4286#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4287#, c-format
4288msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4289msgstr "хібны ланцужок у масіве аргументаў у пазіцыі %d: %s"
4290
4291#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4292#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4293#, c-format
4294msgid "Invalid string in environment: %s"
4295msgstr "хібны ланцужок у асяроддзі: %s"
4296
4297#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4298#, c-format
4299msgid "Invalid working directory: %s"
4300msgstr "хібны рабочы каталог: %s"
4301
4302#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4303#, c-format
4304msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4305msgstr "Не ўдалося запусціць дапаможную праграму (%s)"
4306
4307#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4308msgid ""
4309"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4310"process"
4311msgstr ""
4312"Нечаканая памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() падчас чытання даных "
4313"працэсу-нашчадка"
4314
4315#: ../glib/gutf8.c:907
4316msgid "Character out of range for UTF-8"
4317msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-8"
4318
4319#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4320#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4321msgid "Invalid sequence in conversion input"
4322msgstr "Хібная паслядоўнасць на ўваходзе пераўтварэння"
4323
4324#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4325msgid "Character out of range for UTF-16"
4326msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-16"
4327
4328#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
4329#, c-format
4330msgid "%u byte"
4331msgid_plural "%u bytes"
4332msgstr[0] "%u байт"
4333msgstr[1] "%u байты"
4334msgstr[2] "%u байтаў"
4335
4336#: ../glib/gutils.c:2185
4337#, c-format
4338msgid "%.1f KiB"
4339msgstr "%.1f Кбайт"
4340
4341#: ../glib/gutils.c:2187
4342#, c-format
4343msgid "%.1f MiB"
4344msgstr "%.1f Мбайт"
4345
4346#: ../glib/gutils.c:2190
4347#, c-format
4348msgid "%.1f GiB"
4349msgstr "%.1f Гбайт"
4350
4351#: ../glib/gutils.c:2193
4352#, c-format
4353msgid "%.1f TiB"
4354msgstr "%.1f Тбайт"
4355
4356#: ../glib/gutils.c:2196
4357#, c-format
4358msgid "%.1f PiB"
4359msgstr "%.1f Пбайт"
4360
4361#: ../glib/gutils.c:2199
4362#, c-format
4363msgid "%.1f EiB"
4364msgstr "%.1f Эбайт"
4365
4366#: ../glib/gutils.c:2212
4367#, c-format
4368msgid "%.1f kB"
4369msgstr "%.1f кб"
4370
4371#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
4372#, c-format
4373msgid "%.1f MB"
4374msgstr "%.1f Мб"
4375
4376#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
4377#, c-format
4378msgid "%.1f GB"
4379msgstr "%.1f Гб"
4380
4381#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
4382#, c-format
4383msgid "%.1f TB"
4384msgstr "%.1f Тб"
4385
4386#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
4387#, c-format
4388msgid "%.1f PB"
4389msgstr "%.1f Пб"
4390
4391#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
4392#, c-format
4393msgid "%.1f EB"
4394msgstr "%.1f Эб"
4395
4396#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4397#: ../glib/gutils.c:2263
4398#, c-format
4399msgid "%s byte"
4400msgid_plural "%s bytes"
4401msgstr[0] "%s байт"
4402msgstr[1] "%s байты"
4403msgstr[2] "%s байтаў"
4404
4405#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4406#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4407#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4408#. * Please translate as literally as possible.
4409#.
4410#: ../glib/gutils.c:2323
4411#, c-format
4412msgid "%.1f KB"
4413msgstr "%.1f кб"
4414
4415msgctxt "full month name with day"
4416msgid "January"
4417msgstr "студзеня"
4418
4419msgctxt "full month name with day"
4420msgid "February"
4421msgstr "лютага"
4422
4423msgctxt "full month name with day"
4424msgid "March"
4425msgstr "сакавіка"
4426
4427msgctxt "full month name with day"
4428msgid "April"
4429msgstr "красавіка"
4430
4431msgctxt "full month name with day"
4432msgid "May"
4433msgstr "мая"
4434
4435msgctxt "full month name with day"
4436msgid "June"
4437msgstr "чэрвеня"
4438
4439msgctxt "full month name with day"
4440msgid "July"
4441msgstr "ліпеня"
4442
4443msgctxt "full month name with day"
4444msgid "August"
4445msgstr "жніўня"
4446
4447msgctxt "full month name with day"
4448msgid "September"
4449msgstr "верасня"
4450
4451msgctxt "full month name with day"
4452msgid "October"
4453msgstr "кастрычніка"
4454
4455msgctxt "full month name with day"
4456msgid "November"
4457msgstr "лістапада"
4458
4459msgctxt "full month name with day"
4460msgid "December"
4461msgstr "снежня"
4462
4463msgctxt "abbreviated month name with day"
4464msgid "Jan"
4465msgstr "сту"
4466
4467msgctxt "abbreviated month name with day"
4468msgid "Feb"
4469msgstr "лют"
4470
4471msgctxt "abbreviated month name with day"
4472msgid "Mar"
4473msgstr "сак"
4474
4475msgctxt "abbreviated month name with day"
4476msgid "Apr"
4477msgstr "кра"
4478
4479msgctxt "abbreviated month name with day"
4480msgid "May"
4481msgstr "мая"
4482
4483msgctxt "abbreviated month name with day"
4484msgid "Jun"
4485msgstr "чэр"
4486
4487msgctxt "abbreviated month name with day"
4488msgid "Jul"
4489msgstr "ліп"
4490
4491msgctxt "abbreviated month name with day"
4492msgid "Aug"
4493msgstr "жні"
4494
4495msgctxt "abbreviated month name with day"
4496msgid "Sep"
4497msgstr "вер"
4498
4499msgctxt "abbreviated month name with day"
4500msgid "Oct"
4501msgstr "кас"
4502
4503msgctxt "abbreviated month name with day"
4504msgid "Nov"
4505msgstr "ліс"
4506
4507msgctxt "abbreviated month name with day"
4508msgid "Dec"
4509msgstr "сне"
4510