1# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011-2013. 2# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012. 3msgid "" 4msgstr "" 5"Project-Id-Version: glib.master\n" 6"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 7"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 8"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:37+0000\n" 9"PO-Revision-Date: 2012-09-14 13:26+0300\n" 10"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" 11"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" 12"Language: be\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 17"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" 19"X-Project-Style: gnome\n" 20 21#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503 22#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366 23#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822 24#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721 25#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 26#, c-format 27msgid "Too large count value passed to %s" 28msgstr "Надта вялікае значэнне перададзена ў %s" 29 30#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577 31#: ../gio/gdataoutputstream.c:564 32msgid "Seek not supported on base stream" 33msgstr "Базавы струмень не падтрымлівае пракрутку" 34 35#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942 36msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 37msgstr "Немагчыма абрэзаць GBufferedInputStream" 38 39#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012 40#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323 41msgid "Stream is already closed" 42msgstr "Струмень ужо закрыты" 43 44#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594 45msgid "Truncate not supported on base stream" 46msgstr "Базавы струмень не падтрымлівае абразання" 47 48#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897 49#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 50#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 51#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 52#, c-format 53msgid "Operation was cancelled" 54msgstr "Дзеянне скасавана" 55 56#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 57msgid "Invalid object, not initialized" 58msgstr "Хібны, неініцыяваны аб'ект" 59 60#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 61msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 62msgstr "Абрэзаная многабайтавая паслядоўнасць на ўваходзе" 63 64#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 65msgid "Not enough space in destination" 66msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай прасторы" 67 68#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849 69#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467 70#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 71#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 72msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 73msgstr "Хібная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне" 74 75#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475 76#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 77#, c-format 78msgid "Error during conversion: %s" 79msgstr "Падчас пераўтварэння ўзнікла памылка: %s" 80 81#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993 82msgid "Cancellable initialization not supported" 83msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца" 84 85#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347 86#: ../glib/giochannel.c:1414 87#, c-format 88msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 89msgstr "Пераўтварэнне даных са знаказбору \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца" 90 91#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351 92#, c-format 93msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 94msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\"" 95 96#: ../gio/gcontenttype.c:335 97#, c-format 98msgid "%s type" 99msgstr "Тып %s" 100 101#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 102msgid "Unknown type" 103msgstr "Невядомы тып" 104 105#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 106#, c-format 107msgid "%s filetype" 108msgstr "Тып файлаў %s" 109 110#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 111msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 112msgstr "Механізм GCredentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы" 113 114#: ../gio/gcredentials.c:438 115msgid "There is no GCredentials support for your platform" 116msgstr "Ваша праграмная платформа не падтрымлівае механізму GCredentials" 117 118#: ../gio/gcredentials.c:480 119msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 120msgstr "" 121"GCredentials не змяшчаюць ідэнтыфікатара працэсу для гэтай аперацыйнай " 122"сістэмы" 123 124#: ../gio/gdatainputstream.c:306 125msgid "Unexpected early end-of-stream" 126msgstr "Нечаканы заўчасны канец струменя" 127 128#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 129#: ../gio/gdbusaddress.c:319 130#, c-format 131msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" 132msgstr "Невядомы ключ \"%s\" у адрасе \"%s\"" 133 134#: ../gio/gdbusaddress.c:177 135#, c-format 136msgid "" 137"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" 138msgstr "" 139"Адрас \"%s\" мае хібу (трэба вызначыць толькі адзін з ключоў: сцежку, часовы " 140"каталог або абстрактны сокет)" 141 142#: ../gio/gdbusaddress.c:190 143#, c-format 144msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" 145msgstr "Бессэнсоўная пара ключ-значэнне ў адрасе \"%s\"" 146 147#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 148#, c-format 149msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" 150msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут порта" 151 152#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 153#, c-format 154msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" 155msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут пратакола" 156 157#: ../gio/gdbusaddress.c:454 158#, c-format 159msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" 160msgstr "Элемент адрасу \"%s\" не змяшчае двукроп'я (:)" 161 162#: ../gio/gdbusaddress.c:475 163#, c-format 164msgid "" 165"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " 166"sign" 167msgstr "" 168"Пара ключ-значэнне %d, \"%s\" (у элеменце адрасу \"%s\") не змяшчае знака " 169"роўнасці" 170 171#: ../gio/gdbusaddress.c:489 172#, c-format 173msgid "" 174"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " 175"'%s'" 176msgstr "" 177"Памылка скасавання экранавання для ключа або яго значэння ў пары %d, \"%s\", " 178"для элемента адрасу \"%s\"" 179 180#: ../gio/gdbusaddress.c:567 181#, c-format 182msgid "" 183"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " 184"'path' or 'abstract' to be set" 185msgstr "" 186"Памылка ў адрасе \"%s\": unix-транспарт вымагае дакладна толькі аднаго з " 187"ключоў \"path\" (сцежка) або \"abstract\" (абстрактны адрас)" 188 189#: ../gio/gdbusaddress.c:603 190#, c-format 191msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" 192msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння машыны адсутнічае або хібны" 193 194#: ../gio/gdbusaddress.c:617 195#, c-format 196msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" 197msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння порта адсутнічае або хібны" 198 199#: ../gio/gdbusaddress.c:631 200#, c-format 201msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" 202msgstr "" 203"Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння файла таямніцы (\"noncefile\") " 204"адсутнічае або хібны" 205 206#: ../gio/gdbusaddress.c:652 207msgid "Error auto-launching: " 208msgstr "Памылка аўтазапуску: " 209 210#: ../gio/gdbusaddress.c:660 211#, c-format 212msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" 213msgstr "" 214"Невядомы транспарт або транспарт, які не абслугоўваецца, (\"%s\") для адрасу " 215"\"%s\"" 216 217#: ../gio/gdbusaddress.c:696 218#, c-format 219msgid "Error opening nonce file '%s': %s" 220msgstr "Памылка адкрыцця файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s" 221 222#: ../gio/gdbusaddress.c:714 223#, c-format 224msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" 225msgstr "Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s" 226 227#: ../gio/gdbusaddress.c:723 228#, c-format 229msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" 230msgstr "" 231"Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": чакалі 16 байтаў, а " 232"атрымалі %d" 233 234#: ../gio/gdbusaddress.c:741 235#, c-format 236msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" 237msgstr "" 238"Памылка перасылкі змесціва файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\" у струмень:" 239 240#: ../gio/gdbusaddress.c:960 241msgid "The given address is empty" 242msgstr "Гэты адрас пусты" 243 244#: ../gio/gdbusaddress.c:1030 245#, c-format 246msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 247msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння у рэжыме setuid" 248 249#: ../gio/gdbusaddress.c:1037 250msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 251msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння без ідэнтыфікатара машыны: " 252 253#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 254#, c-format 255msgid "Error spawning command line '%s': " 256msgstr "Памылка запуску праграмы \"%s\": " 257 258#: ../gio/gdbusaddress.c:1296 259#, c-format 260msgid "(Type any character to close this window)\n" 261msgstr "(Увядзіце любы знак, каб закрыць гэта акно)\n" 262 263#: ../gio/gdbusaddress.c:1429 264#, c-format 265msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 266msgstr "" 267"DBUS-магістраль сеанса не запушчана, але таксама не ўдалося аўтаматычна " 268"запусціць новую" 269 270#: ../gio/gdbusaddress.c:1450 271#, c-format 272msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 273msgstr "" 274"Немагчыма вызначыць адрас сеансавай магістралі (такая здольнасць не " 275"рэалізаваная для вашай аперацыйнай сістэмы)" 276 277#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908 278#, c-format 279msgid "" 280"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 281"- unknown value '%s'" 282msgstr "" 283"Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў са зменнай асяроддзя " 284"DBUS_STARTER_BUS_TYPE. Зменная мае невядомае значэнне \"%s\"" 285 286#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917 287msgid "" 288"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 289"variable is not set" 290msgstr "" 291"Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў, бо зменная асяроддзя " 292"DBUS_STARTER_BUS_TYPE не настаўлена" 293 294#: ../gio/gdbusaddress.c:1568 295#, c-format 296msgid "Unknown bus type %d" 297msgstr "Невядомы тып магістралі %d" 298 299#: ../gio/gdbusauth.c:295 300msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 301msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для прачытання радка" 302 303#: ../gio/gdbusauth.c:339 304msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 305msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для бяспечнага прачытання радка" 306 307#: ../gio/gdbusauth.c:510 308#, c-format 309msgid "" 310"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 311msgstr "" 312"Усе наяўныя механізмы праверкі тоеснасці вычарпаны (былі спробы: %s) " 313"(наяўна: %s)" 314 315#: ../gio/gdbusauth.c:1172 316msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 317msgstr "Скасавана праз GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 318 319#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 320#, c-format 321msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" 322msgstr "Памылка пры зборы звестак аб каталогу \"%s\": %s" 323 324#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 325#, c-format 326msgid "" 327"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 328msgstr "" 329"Дазволы на каталог \"%s\" хібныя. Чакалі рэжым дазволаў 0700, а маем 0%o" 330 331#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295 332#, c-format 333msgid "Error creating directory '%s': %s" 334msgstr "Памылка стварэння каталога \"%s\": %s" 335 336#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 337#, c-format 338msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " 339msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для чытання: " 340 341#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 342#, c-format 343msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 344msgstr "Радок %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў на \"%2$s\" хібны" 345 346#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 347#, c-format 348msgid "" 349"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 350msgstr "" 351"Першы складнік радка %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў \"%2$s\" " 352"хібны" 353 354#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 355#, c-format 356msgid "" 357"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 358msgstr "" 359"Другі складнік радка %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў \"%2$s\" " 360"хібны" 361 362#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 363#, c-format 364msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" 365msgstr "Квіток з ідэнтыфікатарам %d не знойдзены ў вязцы ключоў \"%s\"" 366 367#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533 368#, c-format 369msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" 370msgstr "Памылка выдалення састарэлага блок-файла \"%s\": %s" 371 372#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565 373#, c-format 374msgid "Error creating lock file '%s': %s" 375msgstr "Памылка стварэння блок-файла \"%s\": %s" 376 377#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595 378#, c-format 379msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" 380msgstr "Памылка закрыцця (выдаленага) блок-файла \"%s\": %s" 381 382#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605 383#, c-format 384msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" 385msgstr "Памылка выдалення блок-файла \"%s\": %s" 386 387#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 388#, c-format 389msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " 390msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для запісу: " 391 392#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879 393#, c-format 394msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " 395msgstr "" 396"(Да таго ж, вызваленне блок-файла для \"%s\" таксама пацярпела няўдачу: %s) " 397 398#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452 399msgid "The connection is closed" 400msgstr "Злучэнне закрыта" 401 402#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 403msgid "Timeout was reached" 404msgstr "Тэрмін чакання скончыўся" 405 406#: ../gio/gdbusconnection.c:2574 407msgid "" 408"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 409msgstr "Падчас стварэння злучэння з боку кліента напатканыя невядомыя сцяжкі" 410 411#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489 412#, c-format 413msgid "" 414"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" 415msgstr "" 416"Аб'ект са сцежкі \"%s\" не мае інтэрфейсу \"org.freedesktop.DBus.Properties\"" 417 418#: ../gio/gdbusconnection.c:4288 419#, c-format 420msgid "No such property '%s'" 421msgstr "Няма такой уласцівасці (\"%s\")" 422 423#: ../gio/gdbusconnection.c:4300 424#, c-format 425msgid "Property '%s' is not readable" 426msgstr "Няма дазволу на прачытанне ўласцівасці \"%s\"" 427 428#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 429#, c-format 430msgid "Property '%s' is not writable" 431msgstr "Няма дазволу на запіс уласцівасці \"%s\"" 432 433#: ../gio/gdbusconnection.c:4331 434#, c-format 435msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" 436msgstr "" 437"Памылка настаўлення ўласцівасці \"%s\": чакалі тып \"%s\", а маем \"%s\"" 438 439#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351 440#, c-format 441msgid "No such interface '%s'" 442msgstr "Няма такога інтэрфейсу (\"%s\")" 443 444#: ../gio/gdbusconnection.c:4639 445msgid "No such interface" 446msgstr "Няма такога інтэрфейсу" 447 448#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857 449#, c-format 450msgid "No such interface '%s' on object at path %s" 451msgstr "Аб'ект са сцежкі \"%2$s\" не мае такога інтэрфейсу (\"%1$s\")" 452 453#: ../gio/gdbusconnection.c:4954 454#, c-format 455msgid "No such method '%s'" 456msgstr "Няма такога метаду (\"%s\")" 457 458#: ../gio/gdbusconnection.c:4985 459#, c-format 460msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" 461msgstr "Тып паведамлення \"%s\" не адпавядае чаканаму тыпу \"%s\"" 462 463#: ../gio/gdbusconnection.c:5183 464#, c-format 465msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 466msgstr "Аб'ект ужо экспартаваны для інтэрфейсу \"%s\" на \"%s\"" 467 468#: ../gio/gdbusconnection.c:5381 469#, c-format 470msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" 471msgstr "Метад \"%s\" вярнуў значэнне тыпу \"%s\", хоць чакалі \"%s\"" 472 473#: ../gio/gdbusconnection.c:6462 474#, c-format 475msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" 476msgstr "Метад \"%s\" на інтэрфейсе \"%s\" з подпісам \"%s\" не існуе" 477 478#: ../gio/gdbusconnection.c:6581 479#, c-format 480msgid "A subtree is already exported for %s" 481msgstr "Паддрэва для \"%s\" ужо экспартавана" 482 483#: ../gio/gdbusmessage.c:1271 484msgid "type is INVALID" 485msgstr "тып хібны (INVALID)" 486 487#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 488msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 489msgstr "Паведамленне METHOD_CALL: не стае загалоўнай графы PATH або MEMBER" 490 491#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 492msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 493msgstr "Паведамленне METHOD_RETURN: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL" 494 495#: ../gio/gdbusmessage.c:1305 496msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 497msgstr "" 498"Паведамленне ERROR: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL або ERROR_NAME" 499 500#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 501msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 502msgstr "" 503"Паведамленне SIGNAL: не стае загалоўнай графы PATH, INTERFACE або MEMBER" 504 505#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 506msgid "" 507"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 508"freedesktop/DBus/Local" 509msgstr "" 510"Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа PATH выкарыстоўвае зарэзерваванае " 511"значэнне /org/freedesktop/DBus/Local" 512 513#: ../gio/gdbusmessage.c:1334 514msgid "" 515"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 516"freedesktop.DBus.Local" 517msgstr "" 518"Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа INTERFACE выкарыстоўвае зарэзерваванае " 519"значэнне org.freedesktop.DBus.Local" 520 521#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 522#, c-format 523msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 524msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 525msgstr[0] "Хацелі прачытаць %lu байт, а атрымалі толькі %lu" 526msgstr[1] "Хацелі прачытаць %lu байты, а атрымалі толькі %lu" 527msgstr[2] "Хацелі прачытаць %lu байтаў, а атрымалі толькі %lu" 528 529#: ../gio/gdbusmessage.c:1398 530#, c-format 531msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" 532msgstr "Замест чаканага NULL-байта пасля ланцужка \"%s\" напаткалі байт %d" 533 534#: ../gio/gdbusmessage.c:1417 535#, c-format 536msgid "" 537"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 538"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" 539msgstr "" 540"Чакалі правільны UTF-8 ланцужок, але напаткалі хібныя байты на зруху %d " 541"(даўжыня ланцужка: %d). Да гэтага моманту прачытаны наступны бясхібны UTF-8 " 542"ланцужок: \"%s\"" 543 544#: ../gio/gdbusmessage.c:1619 545#, c-format 546msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" 547msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца сцежкай аб'екта D-Bus" 548 549#: ../gio/gdbusmessage.c:1643 550#, c-format 551msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" 552msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца подпісам D-Bus" 553 554#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 555#, c-format 556msgid "" 557"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 558msgid_plural "" 559"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 560msgstr[0] "" 561"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байт. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам " 562"(64 Мбайт)." 563msgstr[1] "" 564"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байты. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам " 565"(64 Мбайт)." 566msgstr[2] "" 567"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байтаў. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам " 568"(64 Мбайт)." 569 570#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 571#, c-format 572msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" 573msgstr "Значэнне \"%s\" варыянта не з'яўляецца подпісам D-Bus" 574 575#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 576#, c-format 577msgid "" 578"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" 579msgstr "" 580"Памылка дэсерыялізацыі аб'екта GVariant (тып: \"%s\") з сеткавага фармату D-" 581"Bus" 582 583#: ../gio/gdbusmessage.c:2062 584#, c-format 585msgid "" 586"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " 587"0x%02x" 588msgstr "" 589"Хібнае азначэнне байтавага ладу. Замест чаканых 0x6c ('l') або 0x42 ('B') " 590"атрымалі 0x%02x" 591 592#: ../gio/gdbusmessage.c:2075 593#, c-format 594msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 595msgstr "" 596"Хібная major-версія пратакола. Замест чаканай версіі \"1\" атрымалі \"%d\"" 597 598#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 599#, c-format 600msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" 601msgstr "" 602"Знойдзены загаловак подпісу і сам подпіс \"%s\", але цела паведамлення пустое" 603 604#: ../gio/gdbusmessage.c:2145 605#, c-format 606msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" 607msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца подпісам D-Bus (для цела паведамлення)" 608 609#: ../gio/gdbusmessage.c:2175 610#, c-format 611msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 612msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 613msgstr[0] "" 614"Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байт" 615msgstr[1] "" 616"Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байты" 617msgstr[2] "" 618"Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байтаў" 619 620#: ../gio/gdbusmessage.c:2185 621msgid "Cannot deserialize message: " 622msgstr "Не ўдалося дэсерыялізаваць паведамленне: " 623 624#: ../gio/gdbusmessage.c:2506 625#, c-format 626msgid "" 627"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" 628msgstr "" 629"Памылка серыялізацыі аб'екта GVariant (тып: \"%s\") у сеткавы фармат D-Bus" 630 631#: ../gio/gdbusmessage.c:2643 632#, c-format 633msgid "" 634"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 635"descriptors" 636msgstr "" 637"Паведамленне мае %d файлавых дэскрыптараў, але загаловак абвяшчае аб %d " 638"дэскрыптарах" 639 640#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 641msgid "Cannot serialize message: " 642msgstr "Не ўдалося серыялізаваць паведамленне: " 643 644#: ../gio/gdbusmessage.c:2695 645#, c-format 646msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" 647msgstr "Цела паведамлення мае подпіс \"%s\", але не стае подпісу загалоўка" 648 649#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 650#, c-format 651msgid "" 652"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " 653"'%s'" 654msgstr "Цела паведамлення мае подпіс \"%s\", але подпіс загалоўка іншы: \"%s\"" 655 656#: ../gio/gdbusmessage.c:2721 657#, c-format 658msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" 659msgstr "Цела паведамлення пустое, але подпіс загалоўка: \"%s\"" 660 661#: ../gio/gdbusmessage.c:3271 662#, c-format 663msgid "Error return with body of type '%s'" 664msgstr "Памылка вярнулася з целам тыпу \"%s\"" 665 666#: ../gio/gdbusmessage.c:3279 667msgid "Error return with empty body" 668msgstr "Памылка вярнулася з пустым целам" 669 670#: ../gio/gdbusprivate.c:2069 671#, c-format 672msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 673msgstr "Не ўдалося атрымаць профіль апаратуры: %s" 674 675#: ../gio/gdbusprivate.c:2114 676msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 677msgstr "Не ўдалося прачытаць /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: " 678 679#: ../gio/gdbusproxy.c:1638 680#, c-format 681msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 682msgstr "Памылка запуску StartServiceByName для %s: " 683 684#: ../gio/gdbusproxy.c:1661 685#, c-format 686msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 687msgstr "Нечаканы адказ %d ад метаду StartServiceByName(\"%s\")" 688 689#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898 690msgid "" 691"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " 692"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 693msgstr "" 694"Немагчыма выклікаць метад. Проксі прызначаны для шырока вядомай назвы без " 695"уласніка, і ён быў створаны з настаўленым сцяжком " 696"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START." 697 698#: ../gio/gdbusserver.c:709 699msgid "Abstract name space not supported" 700msgstr "Абстрактная прастора назваў не падтрымліваецца" 701 702#: ../gio/gdbusserver.c:796 703msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 704msgstr "Немагчыма вызначыць файл таямніцы (\"nonce\") пры стварэнні сервера" 705 706#: ../gio/gdbusserver.c:874 707#, c-format 708msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" 709msgstr "Памылка запісу ў файл таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s" 710 711#: ../gio/gdbusserver.c:1043 712#, c-format 713msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" 714msgstr "Ланцужок \"%s\" не з'яўляецца сапраўдным D-Bus GUID" 715 716#: ../gio/gdbusserver.c:1083 717#, c-format 718msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" 719msgstr "" 720"Немагчыма пачаць слухаць порт для транспарту \"%s\", які не падтрымліваецца" 721 722#: ../gio/gdbus-tool.c:92 723msgid "COMMAND" 724msgstr "ЗАГАД" 725 726#: ../gio/gdbus-tool.c:97 727#, c-format 728msgid "" 729"Commands:\n" 730" help Shows this information\n" 731" introspect Introspect a remote object\n" 732" monitor Monitor a remote object\n" 733" call Invoke a method on a remote object\n" 734" emit Emit a signal\n" 735"\n" 736"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" 737msgstr "" 738"Загады:\n" 739" help Паказаць гэтую даведку\n" 740" introspect Вывучэнне аддаленага аб'екта\n" 741" monitor Адсочванне аддаленага аб'екта\n" 742" call Выклік метаду аддаленага аб'екта\n" 743" emit Падаць сігнал\n" 744"\n" 745"Каб атрымаць даведку для пэўнага загаду, выканайце \"%s ЗАГАД --help\".\n" 746 747#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 748#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022 749#: ../gio/gdbus-tool.c:1456 750#, c-format 751msgid "Error: %s\n" 752msgstr "Памылка: %s\n" 753 754#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472 755#, c-format 756msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 757msgstr "" 758"Памылка разбору XML-файла з атрыманымі данымі: %s\n" 759"\n" 760 761#: ../gio/gdbus-tool.c:352 762msgid "Connect to the system bus" 763msgstr "Далучыцца да сістэмнай магістралі" 764 765#: ../gio/gdbus-tool.c:353 766msgid "Connect to the session bus" 767msgstr "Далучыцца да сеансавай магістралі" 768 769#: ../gio/gdbus-tool.c:354 770msgid "Connect to given D-Bus address" 771msgstr "Далучыцца да пэўнага D-Bus адрасу" 772 773#: ../gio/gdbus-tool.c:364 774msgid "Connection Endpoint Options:" 775msgstr "Опцыі канцавога вузла злучэння:" 776 777#: ../gio/gdbus-tool.c:365 778msgid "Options specifying the connection endpoint" 779msgstr "Опцыі, якія вызначаюць канцавы вузел злучэння" 780 781#: ../gio/gdbus-tool.c:387 782#, c-format 783msgid "No connection endpoint specified" 784msgstr "Канцавы вузел злучэння не вызначаны" 785 786#: ../gio/gdbus-tool.c:397 787#, c-format 788msgid "Multiple connection endpoints specified" 789msgstr "Вызначана некалькі канцавых вузлоў злучэння" 790 791#: ../gio/gdbus-tool.c:467 792#, c-format 793msgid "" 794"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" 795msgstr "Увага: сабраныя даныя сведчаць, што інтэрфейс \"%s\" не існуе\n" 796 797#: ../gio/gdbus-tool.c:476 798#, c-format 799msgid "" 800"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " 801"interface '%s'\n" 802msgstr "" 803"Увага: сабраныя даныя сведчаць, што на інтэрфейсе \"%2$s\" няма метаду \"%1$s" 804"\"\n" 805 806#: ../gio/gdbus-tool.c:538 807msgid "Optional destination for signal (unique name)" 808msgstr "Неабавязковае месца прызначэння сігналу (унікальная назва)" 809 810#: ../gio/gdbus-tool.c:539 811msgid "Object path to emit signal on" 812msgstr "Сцежка аб'екта для падачы сігналу" 813 814#: ../gio/gdbus-tool.c:540 815msgid "Signal and interface name" 816msgstr "Сігнал і назва інтэрфейсу" 817 818#: ../gio/gdbus-tool.c:572 819msgid "Emit a signal." 820msgstr "Падаць сігнал." 821 822#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562 823#: ../gio/gdbus-tool.c:1794 824#, c-format 825msgid "Error connecting: %s\n" 826msgstr "Памылка злучэння: %s\n" 827 828#: ../gio/gdbus-tool.c:618 829#, c-format 830msgid "Error: object path not specified.\n" 831msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана.\n" 832 833#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620 834#: ../gio/gdbus-tool.c:1853 835#, c-format 836msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 837msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца сцежкай аб'екта\n" 838 839#: ../gio/gdbus-tool.c:629 840#, c-format 841msgid "Error: signal not specified.\n" 842msgstr "Памылка: сігнал не вызначаны.\n" 843 844#: ../gio/gdbus-tool.c:636 845#, c-format 846msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 847msgstr "" 848"Памылка: сігнал мусіць мець форму поўнасцю вызначанай даменнай назвы " 849"(FQDN).\n" 850 851#: ../gio/gdbus-tool.c:644 852#, c-format 853msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 854msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай інтэрфейсу\n" 855 856#: ../gio/gdbus-tool.c:650 857#, c-format 858msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 859msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай члена\n" 860 861#: ../gio/gdbus-tool.c:656 862#, c-format 863msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 864msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай унікальнай назвай магістралі.\n" 865 866#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 867#, c-format 868msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 869msgstr "Памылка разбору параметра %d: %s\n" 870 871#: ../gio/gdbus-tool.c:708 872#, c-format 873msgid "Error flushing connection: %s\n" 874msgstr "Памылка давяршэння злучэння: %s\n" 875 876#: ../gio/gdbus-tool.c:735 877msgid "Destination name to invoke method on" 878msgstr "Мэтавая назва, для якой трэба выклікаць метад" 879 880#: ../gio/gdbus-tool.c:736 881msgid "Object path to invoke method on" 882msgstr "Сцежка аб'екта, для якой трэба выклікаць метад" 883 884#: ../gio/gdbus-tool.c:737 885msgid "Method and interface name" 886msgstr "Метад і назва інтэрфейсу" 887 888#: ../gio/gdbus-tool.c:738 889msgid "Timeout in seconds" 890msgstr "Тэрмін чакання, секундаў" 891 892#: ../gio/gdbus-tool.c:777 893msgid "Invoke a method on a remote object." 894msgstr "Выклікаць метад для аддаленага аб'екта." 895 896#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813 897#, c-format 898msgid "Error: Destination is not specified\n" 899msgstr "Памылка: мэта не вызначана\n" 900 901#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600 902#, c-format 903msgid "Error: Object path is not specified\n" 904msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана\n" 905 906#: ../gio/gdbus-tool.c:908 907#, c-format 908msgid "Error: Method name is not specified\n" 909msgstr "Памылка: назва метаду не вызначана\n" 910 911#: ../gio/gdbus-tool.c:919 912#, c-format 913msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" 914msgstr "Памылка: хібная назва метаду \"%s\"\n" 915 916#: ../gio/gdbus-tool.c:984 917#, c-format 918msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" 919msgstr "Памылка разбору параметра %d тыпу \"%s\": %s\n" 920 921#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 922msgid "Destination name to introspect" 923msgstr "Мэтавая назва для вывучэння" 924 925#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 926msgid "Object path to introspect" 927msgstr "Сцежка аб'екта для вывучэння" 928 929#: ../gio/gdbus-tool.c:1421 930msgid "Print XML" 931msgstr "Вывесці XML" 932 933#: ../gio/gdbus-tool.c:1422 934msgid "Introspect children" 935msgstr "Даследаваць дзяцей" 936 937#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 938msgid "Only print properties" 939msgstr "Толькі вывесці ўласцівасці" 940 941#: ../gio/gdbus-tool.c:1514 942msgid "Introspect a remote object." 943msgstr "Даследаваць аддалены аб'ект." 944 945#: ../gio/gdbus-tool.c:1712 946msgid "Destination name to monitor" 947msgstr "Мэтавая назва для адсочвання" 948 949#: ../gio/gdbus-tool.c:1713 950msgid "Object path to monitor" 951msgstr "Сцежка аб'екта для адсочвання" 952 953#: ../gio/gdbus-tool.c:1746 954msgid "Monitor a remote object." 955msgstr "Адсочваць аддалены аб'ект." 956 957#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793 958#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 959msgid "Unnamed" 960msgstr "Без назвы" 961 962#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074 963msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 964msgstr "Артыкульны файл не мае графы Exec" 965 966#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359 967msgid "Unable to find terminal required for application" 968msgstr "Не ўдалося знайсці тэрмінал, патрэбны для праграмы" 969 970#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772 971#, c-format 972msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 973msgstr "" 974"Не ўдалося стварыць папку %s для канфігурацыі праграм карыстальніка: %s" 975 976#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776 977#, c-format 978msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 979msgstr "Не ўдалося стварыць папку %s для MIME-канфігурацыі карыстальніка: %s" 980 981#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040 982msgid "Application information lacks an identifier" 983msgstr "Інфармацыі аб праграме не стае ідэнтыфікатара" 984 985#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272 986#, c-format 987msgid "Can't create user desktop file %s" 988msgstr "Не ўдалося стварыць артыкульны файл %s" 989 990#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396 991#, c-format 992msgid "Custom definition for %s" 993msgstr "Уласнае азначэнне для %s" 994 995#: ../gio/gdrive.c:394 996msgid "drive doesn't implement eject" 997msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject" 998 999#. Translators: This is an error 1000#. * message for drive objects that 1001#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1002#: ../gio/gdrive.c:472 1003msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 1004msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject або eject_with_operation" 1005 1006#: ../gio/gdrive.c:548 1007msgid "drive doesn't implement polling for media" 1008msgstr "прывод не падтрымлівае функцыі апытвання наконт наяўнасці носьбіта" 1009 1010#: ../gio/gdrive.c:753 1011msgid "drive doesn't implement start" 1012msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі start" 1013 1014#: ../gio/gdrive.c:855 1015msgid "drive doesn't implement stop" 1016msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі stop" 1017 1018#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 1019#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 1020msgid "TLS support is not available" 1021msgstr "Адсутнічае падтрымка TLS" 1022 1023#: ../gio/gemblem.c:324 1024#, c-format 1025msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1026msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GEmblem" 1027 1028#: ../gio/gemblem.c:334 1029#, c-format 1030msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1031msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblem" 1032 1033#: ../gio/gemblemedicon.c:364 1034#, c-format 1035msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1036msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GEmblemedIcon" 1037 1038#: ../gio/gemblemedicon.c:374 1039#, c-format 1040msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1041msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblemedIcon" 1042 1043#: ../gio/gemblemedicon.c:397 1044msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1045msgstr "Чакалі GEmblem для GEmblemedIcon" 1046 1047#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343 1048#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 1049#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 1050#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641 1051#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357 1052#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 1053#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 1054#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856 1055#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 1056msgid "Operation not supported" 1057msgstr "Дзеянне не падтрымліваецца" 1058 1059#. Translators: This is an error message when 1060#. * trying to find the enclosing (user visible) 1061#. * mount of a file, but none exists. 1062#. 1063#. Translators: This is an error message when trying to 1064#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1065#. * none exists. 1066#. Translators: This is an error message when trying to find 1067#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1068#. * exists. 1069#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113 1070#: ../gio/glocalfile.c:1126 1071msgid "Containing mount does not exist" 1072msgstr "Прымацаваны дыск, які змяшчае файл, не існуе" 1073 1074#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334 1075msgid "Can't copy over directory" 1076msgstr "Нельга скапіраваць на месца каталога" 1077 1078#: ../gio/gfile.c:2582 1079msgid "Can't copy directory over directory" 1080msgstr "Нельга скапіраваць каталог на месца іншага каталога" 1081 1082#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343 1083msgid "Target file exists" 1084msgstr "Мэтавы файл існуе" 1085 1086#: ../gio/gfile.c:2609 1087msgid "Can't recursively copy directory" 1088msgstr "Не ўдалося рэкурсіўна скапіраваць каталог" 1089 1090#: ../gio/gfile.c:2891 1091msgid "Splice not supported" 1092msgstr "Функцыя splice не падтрымліваецца" 1093 1094#: ../gio/gfile.c:2895 1095#, c-format 1096msgid "Error splicing file: %s" 1097msgstr "Памылка ўжывання функцыі splice для файла: %s" 1098 1099#: ../gio/gfile.c:3026 1100msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1101msgstr "" 1102"Капіраванне (reflink/clone) з аднаго прымацаванага дыска на іншы не " 1103"падтрымліваецца" 1104 1105#: ../gio/gfile.c:3030 1106msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1107msgstr "Капіраванне (reflink/clone) не падтрымліваецца або памылковае" 1108 1109#: ../gio/gfile.c:3035 1110msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" 1111msgstr "Капіраванне (reflink/clone) не падтрымліваецца або схібіла" 1112 1113#: ../gio/gfile.c:3098 1114msgid "Can't copy special file" 1115msgstr "Не ўдалося скапіраваць асаблівы файл" 1116 1117#: ../gio/gfile.c:3839 1118msgid "Invalid symlink value given" 1119msgstr "Хібнае значэнне для сімвальнай спасылкі" 1120 1121#: ../gio/gfile.c:4001 1122msgid "Trash not supported" 1123msgstr "Функцыі сметніцы не падтрымліваюцца" 1124 1125#: ../gio/gfile.c:4114 1126#, c-format 1127msgid "File names cannot contain '%c'" 1128msgstr "Назвы файлаў не павінны змяшчаць \"%c\"" 1129 1130#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365 1131msgid "volume doesn't implement mount" 1132msgstr "дыскавы том не падтрымлівае мацавання да файлавай сістэмы" 1133 1134#: ../gio/gfile.c:6640 1135msgid "No application is registered as handling this file" 1136msgstr "Няма праграм, зарэгістраваных для працы з гэтым файлам" 1137 1138#: ../gio/gfileenumerator.c:213 1139msgid "Enumerator is closed" 1140msgstr "Аб'ект пераліку закрыты" 1141 1142#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279 1143#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479 1144msgid "File enumerator has outstanding operation" 1145msgstr "Аб'ект пераліку файлаў мае няскончаную аперацыю" 1146 1147#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470 1148msgid "File enumerator is already closed" 1149msgstr "Аб'ект пераліку файлаў ужо закрыты" 1150 1151#: ../gio/gfileicon.c:237 1152#, c-format 1153msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1154msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GFileIcon" 1155 1156#: ../gio/gfileicon.c:247 1157msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1158msgstr "Хібныя ўводныя даныя для GFileIcon" 1159 1160#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397 1161#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166 1162#: ../gio/gfileoutputstream.c:500 1163msgid "Stream doesn't support query_info" 1164msgstr "Струмень не падтрымлівае функцыі query_info" 1165 1166#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382 1167#: ../gio/gfileoutputstream.c:374 1168msgid "Seek not supported on stream" 1169msgstr "Струмень не падтрымлівае пракручвання" 1170 1171#: ../gio/gfileinputstream.c:372 1172msgid "Truncate not allowed on input stream" 1173msgstr "Для ўваходнага струменя забаронена абразанне" 1174 1175#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450 1176msgid "Truncate not supported on stream" 1177msgstr "Струмень не падтрымлівае абразання" 1178 1179#: ../gio/gicon.c:297 1180#, c-format 1181msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1182msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d)" 1183 1184#: ../gio/gicon.c:317 1185#, c-format 1186msgid "No type for class name %s" 1187msgstr "Назва класа %s не мае тыпу" 1188 1189#: ../gio/gicon.c:327 1190#, c-format 1191msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1192msgstr "Тып %s не мае інтэрфейсу GIcon" 1193 1194#: ../gio/gicon.c:338 1195#, c-format 1196msgid "Type %s is not classed" 1197msgstr "Тып %s не мае класаў" 1198 1199#: ../gio/gicon.c:352 1200#, c-format 1201msgid "Malformed version number: %s" 1202msgstr "Хібны нумар версіі: %s" 1203 1204#: ../gio/gicon.c:366 1205#, c-format 1206msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1207msgstr "Тып %s не мае функцыі from_tokens() для інтэрфейсу GIcon" 1208 1209#: ../gio/gicon.c:468 1210msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" 1211msgstr "Не ўдалося апрацаваць гэтую версію кадавання значкоў" 1212 1213#: ../gio/ginetaddressmask.c:183 1214msgid "No address specified" 1215msgstr "Адрас не вызначаны" 1216 1217#: ../gio/ginetaddressmask.c:191 1218#, c-format 1219msgid "Length %u is too long for address" 1220msgstr "Даўжыня %u надта вялікая для адрасу" 1221 1222#: ../gio/ginetaddressmask.c:224 1223msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1224msgstr "Гэты адрас мае выстаўленыя біты, якія не ўваходзяць у сеткавы прэфікс" 1225 1226#: ../gio/ginetaddressmask.c:301 1227#, c-format 1228msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" 1229msgstr "Не ўдалося разабраць \"%s\" як сеткавую маску IP-адрасу" 1230 1231#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214 1232#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211 1233msgid "Not enough space for socket address" 1234msgstr "Не стае вольнай прасторы для адрасу сокета" 1235 1236#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229 1237msgid "Unsupported socket address" 1238msgstr "Адрас сокета, які не падтрымліваецца" 1239 1240#: ../gio/ginputstream.c:183 1241msgid "Input stream doesn't implement read" 1242msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі чытання" 1243 1244#. Translators: This is an error you get if there is already an 1245#. * operation running against this stream when you try to start 1246#. * one 1247#. Translators: This is an error you get if there is 1248#. * already an operation running against this stream when 1249#. * you try to start one 1250#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290 1251#: ../gio/goutputstream.c:1333 1252msgid "Stream has outstanding operation" 1253msgstr "Струмень мае няскончаную аперацыю" 1254 1255#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 1256#, c-format 1257msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 1258msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены" 1259 1260#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 1261#, c-format 1262msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 1263msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню" 1264 1265#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 1266#, c-format 1267msgid "File %s appears multiple times in the resource" 1268msgstr "Файл %s з'яўляецца ў рэсурсе некалькі разоў" 1269 1270#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 1271#, c-format 1272msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" 1273msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\" ва ўсіх выточных каталогах" 1274 1275#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 1276#, c-format 1277msgid "Failed to locate '%s' in current directory" 1278msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\" у бягучым каталогу" 1279 1280#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 1281#, c-format 1282msgid "Unknown processing option \"%s\"" 1283msgstr "Невядомая опцыя апрацавання \"%s\"" 1284 1285#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 1286#, c-format 1287msgid "Failed to create temp file: %s" 1288msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл: %s" 1289 1290#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 1291#, c-format 1292msgid "" 1293"Error processing input file with xmllint:\n" 1294"%s" 1295msgstr "" 1296"Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай xmllint:\n" 1297"%s" 1298 1299#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 1300#, c-format 1301msgid "" 1302"Error processing input file with to-pixdata:\n" 1303"%s" 1304msgstr "" 1305"Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай to-pixdata:\n" 1306"%s" 1307 1308#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 1309#, c-format 1310msgid "Error reading file %s: %s" 1311msgstr "Не ўдалося прачытаць файл %s: %s" 1312 1313#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 1314#, c-format 1315msgid "Error compressing file %s" 1316msgstr "Памылка сціскання файла: %s" 1317 1318#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 1319#, c-format 1320msgid "text may not appear inside <%s>" 1321msgstr "тэкст не павінен быць унутры <%s>" 1322 1323#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 1324msgid "name of the output file" 1325msgstr "назва файла вываду" 1326 1327#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 1328#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 1329msgid "FILE" 1330msgstr "ФАЙЛ" 1331 1332#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 1333msgid "" 1334"The directories where files are to be read from (default to current " 1335"directory)" 1336msgstr "Каталог, файлы з якога трэба прачытаць (прадвызначана: бягучы каталог)" 1337 1338#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 1339#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 1340msgid "DIRECTORY" 1341msgstr "КАТАЛОГ" 1342 1343#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 1344msgid "" 1345"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 1346msgstr "Згенераваць вывад у фармаце, абраным для пашырэння мэтавага файла" 1347 1348#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 1349msgid "Generate source header" 1350msgstr "Згенераваць загаловак крыніцы" 1351 1352#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 1353msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" 1354msgstr "Згенераваць выточны код для спасылкі на файл рэсурса ў вашым кодзе" 1355 1356#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 1357msgid "Generate dependency list" 1358msgstr "Згенераваць спіс залежнасцяў" 1359 1360#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 1361msgid "Don't automatically create and register resource" 1362msgstr "Не ствараць і не рэгістраваць рэсурсы аўтаматычна" 1363 1364#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 1365msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 1366msgstr "Не экспартаваць функцыі; аб'явіць іх як G_GNUC_INTERNAL" 1367 1368#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 1369msgid "C identifier name used for the generated source code" 1370msgstr "" 1371"Назва ідэнтыфікатара \"С\", якая будзе ўжывацца ў згенераваным выточным кодзе" 1372 1373#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 1374msgid "" 1375"Compile a resource specification into a resource file.\n" 1376"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 1377"and the resource file have the extension called .gresource." 1378msgstr "" 1379"Скампіляваць спецыфікацыю рэсурса ў файл рэсурса.\n" 1380"Файлы спецыфікацыі рэсурса мусяць мець пашырэнне .gresource.xml,\n" 1381"а файл рэсурса мае пашырэнне .gresource." 1382 1383#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 1384#, c-format 1385msgid "You should give exactly one file name\n" 1386msgstr "Трэба падаць дакладна адну назву файла\n" 1387 1388#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 1389msgid "empty names are not permitted" 1390msgstr "пустыя назвы забаронены" 1391 1392#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 1393#, c-format 1394msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 1395msgstr "хібная назва \"%s\": назвы мусяць пачынацца з літары ніжняга рэгістра" 1396 1397#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 1398#, c-format 1399msgid "" 1400"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " 1401"and hyphen ('-') are permitted." 1402msgstr "" 1403"хібная назва \"%s\": хібны знак \"%c\"; дазволены толькі літары ніжняга " 1404"рэгістра, лічбы і злучок." 1405 1406#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 1407#, c-format 1408msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." 1409msgstr "хібная назва \"%s\": два паслядоўныя злучкі забаронены." 1410 1411#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 1412#, c-format 1413msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." 1414msgstr "хібная назва \"%s\": апошні знак не можа быць злучком." 1415 1416#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 1417#, c-format 1418msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" 1419msgstr "хібная назва \"%s\": максімальная даўжыня = 1024" 1420 1421#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 1422#, c-format 1423msgid "<child name='%s'> already specified" 1424msgstr "<child name='%s'> ужо вызначана" 1425 1426#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 1427msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" 1428msgstr "не ўдалося дадаць ключы да схемы \"list-of\"" 1429 1430#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 1431#, c-format 1432msgid "<key name='%s'> already specified" 1433msgstr "<key name='%s'> ужо вызначана" 1434 1435#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 1436#, c-format 1437msgid "" 1438"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 1439"to modify value" 1440msgstr "" 1441"<key name='%s'> засланяе <key name='%s'> з <schema id='%s'>; каб змяніць " 1442"значэнне, ужыйце <override>" 1443 1444#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 1445#, c-format 1446msgid "" 1447"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " 1448"to <key>" 1449msgstr "" 1450"дакладна адзін з атрыбутаў \"type\" (тып), \"enum\" (пералік) або \"flags" 1451"\" (сцяжкі) мусіць быць вызначаны для <key>" 1452 1453#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 1454#, c-format 1455msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 1456msgstr "<%s id='%s'> (пакуль) не зызначана." 1457 1458#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 1459#, c-format 1460msgid "invalid GVariant type string '%s'" 1461msgstr "Хібны ланцужок тыпу GVariant: \"%s\"" 1462 1463#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 1464msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 1465msgstr "ужыта <override>, але схема нічога не засланяе" 1466 1467#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 1468#, c-format 1469msgid "no <key name='%s'> to override" 1470msgstr "няма <key name='%s'> для засланення" 1471 1472#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 1473#, c-format 1474msgid "<override name='%s'> already specified" 1475msgstr "<override name='%s'> ужо вызначана" 1476 1477#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 1478#, c-format 1479msgid "<schema id='%s'> already specified" 1480msgstr "<schema id='%s'> ужо вызначана" 1481 1482#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 1483#, c-format 1484msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" 1485msgstr "<schema id='%s'> засланяе яшчэ адсутную схему \"%s\"" 1486 1487#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 1488#, c-format 1489msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" 1490msgstr "<schema id='%s'> з'яўляецца спісам для яшчэ адсутнай схемы \"%s\"" 1491 1492#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 1493#, c-format 1494msgid "Can not be a list of a schema with a path" 1495msgstr "Не можа быць спісам схемы са сцежкай" 1496 1497#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 1498#, c-format 1499msgid "Can not extend a schema with a path" 1500msgstr "Не можа засланяць схему са сцежкай" 1501 1502#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 1503#, c-format 1504msgid "" 1505"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 1506msgstr "" 1507"<schema id='%s'> з'яўляецца спісам, які засланяе ня-спіс <schema id='%s'>" 1508 1509#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 1510#, c-format 1511msgid "" 1512"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " 1513"does not extend '%s'" 1514msgstr "" 1515"<schema id='%s' list-of='%s'> засланяе <schema id='%s' list-of='%s'>, але " 1516"\"%s\" не засланяе \"%s\"" 1517 1518#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 1519#, c-format 1520msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 1521msgstr "сцежка мусіць пачынацца і канчацца знакам скосу" 1522 1523#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 1524#, c-format 1525msgid "the path of a list must end with ':/'" 1526msgstr "сцежка спіса мусіць канчацца \":/\"" 1527 1528#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 1529#, c-format 1530msgid "<%s id='%s'> already specified" 1531msgstr "<%s id='%s'> ужо вызначана" 1532 1533#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 1534#, c-format 1535msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 1536msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню" 1537 1538#. Translators: Do not translate "--strict". 1539#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 1540#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 1541#, c-format 1542msgid "--strict was specified; exiting.\n" 1543msgstr "выбрана опцыя --strict; выходзім.\n" 1544 1545#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 1546#, c-format 1547msgid "This entire file has been ignored.\n" 1548msgstr "Увесь гэты файл быў праігнараваны.\n" 1549 1550#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 1551#, c-format 1552msgid "Ignoring this file.\n" 1553msgstr "Ігнараванне гэтага файла.\n" 1554 1555#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 1556#, c-format 1557msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" 1558msgstr "" 1559"У схеме \"%2$s\" няма ключа \"%1$s\", вызначанага ў файле заслоны \"%3$s\"" 1560 1561#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 1562#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 1563#, c-format 1564msgid "; ignoring override for this key.\n" 1565msgstr "; заслона гэтага ключа праігнараваная.\n" 1566 1567#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 1568#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 1569#, c-format 1570msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 1571msgstr " , а таксама вызначана опцыя --strict; выходзім.\n" 1572 1573#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 1574#, c-format 1575msgid "" 1576"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." 1577msgstr "" 1578"памылка разбору ключа \"%s\" схемы \"%s\", вызначанага ў файле заслоны \"%s" 1579"\": %s." 1580 1581#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 1582#, c-format 1583msgid "Ignoring override for this key.\n" 1584msgstr "Заслона для гэтага ключа праігнараваная.\n" 1585 1586#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 1587#, c-format 1588msgid "" 1589"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " 1590"range given in the schema" 1591msgstr "" 1592"заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў дыяпазоне, " 1593"вызначаным схемай" 1594 1595#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 1596#, c-format 1597msgid "" 1598"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 1599"list of valid choices" 1600msgstr "" 1601"заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў спісе " 1602"магчымага выбару" 1603 1604#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 1605msgid "where to store the gschemas.compiled file" 1606msgstr "дзе захоўваць файл gschemas.compiled" 1607 1608#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 1609msgid "Abort on any errors in schemas" 1610msgstr "Перапыніць працу пры знаходжанні памылак у схемах" 1611 1612#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 1613msgid "Do not write the gschema.compiled file" 1614msgstr "Не запісваць файл gschema.compiled" 1615 1616#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 1617msgid "Do not enforce key name restrictions" 1618msgstr "Не пільнавацца абмежаванняў на назвы ключоў" 1619 1620#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 1621msgid "" 1622"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 1623"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 1624"and the cache file is called gschemas.compiled." 1625msgstr "" 1626"Скампіляваць файлы схем GSettings у кэш.\n" 1627"Файлы схем мусяць мець пашырэнне .gschema.xml,\n" 1628"а файл кэшу называецца gschemas.compiled." 1629 1630#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 1631#, c-format 1632msgid "You should give exactly one directory name\n" 1633msgstr "Трэба падаць дакладна адну назву каталога\n" 1634 1635#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 1636#, c-format 1637msgid "No schema files found: " 1638msgstr "Файлы схем не знойдзены: " 1639 1640#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 1641#, c-format 1642msgid "doing nothing.\n" 1643msgstr "нічога не ўчынена.\n" 1644 1645#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 1646#, c-format 1647msgid "removed existing output file.\n" 1648msgstr "наяўны выхадны файл выдалены.\n" 1649 1650#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 1651msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1652msgstr "Не ўдалося адшукаць прадвызначаны тып назіральніка за каталогам" 1653 1654#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 1655#, c-format 1656msgid "Invalid filename %s" 1657msgstr "Хібная назва файла %s" 1658 1659#: ../gio/glocalfile.c:980 1660#, c-format 1661msgid "Error getting filesystem info: %s" 1662msgstr "Памылка атрымання звестак аб файлавай сістэме: %s" 1663 1664#: ../gio/glocalfile.c:1148 1665msgid "Can't rename root directory" 1666msgstr "Немагчыма пераназваць каранёвы каталог" 1667 1668#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194 1669#, c-format 1670msgid "Error renaming file: %s" 1671msgstr "Памылка пераназвання файла: %s" 1672 1673#: ../gio/glocalfile.c:1177 1674msgid "Can't rename file, filename already exists" 1675msgstr "Не ўдалося пераназваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе" 1676 1677#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236 1678#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553 1679msgid "Invalid filename" 1680msgstr "Хібная назва файла" 1681 1682#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381 1683msgid "Can't open directory" 1684msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог" 1685 1686#: ../gio/glocalfile.c:1365 1687#, c-format 1688msgid "Error opening file: %s" 1689msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s" 1690 1691#: ../gio/glocalfile.c:1506 1692#, c-format 1693msgid "Error removing file: %s" 1694msgstr "Памылка выдалення файла: %s" 1695 1696#: ../gio/glocalfile.c:1886 1697#, c-format 1698msgid "Error trashing file: %s" 1699msgstr "Памылка пераносу файла ў сметніцу: %s" 1700 1701#: ../gio/glocalfile.c:1909 1702#, c-format 1703msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1704msgstr "Не ўдалося стварыць каталог для смецця \"%s\": %s" 1705 1706#: ../gio/glocalfile.c:1930 1707msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1708msgstr "Не ўдалося адшукаць каталог верхняга ўзроўню для сметніцы" 1709 1710#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029 1711msgid "Unable to find or create trash directory" 1712msgstr "Не ўдалося адшукаць ці стварыць каталог для смецця" 1713 1714#: ../gio/glocalfile.c:2063 1715#, c-format 1716msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1717msgstr "Не ўдалося стварыць файл са звесткамі аб смецці: %s" 1718 1719#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177 1720#: ../gio/glocalfile.c:2184 1721#, c-format 1722msgid "Unable to trash file: %s" 1723msgstr "Не ўдалося перанесці файл у сметніцу: %s" 1724 1725#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280 1726msgid "internal error" 1727msgstr "унутраная памылка" 1728 1729#: ../gio/glocalfile.c:2211 1730#, c-format 1731msgid "Error creating directory: %s" 1732msgstr "Памылка стварэння каталога: %s" 1733 1734#: ../gio/glocalfile.c:2240 1735#, c-format 1736msgid "Filesystem does not support symbolic links" 1737msgstr "Файлавая сістэма не падтрымлівае сімвальных спасылак" 1738 1739#: ../gio/glocalfile.c:2244 1740#, c-format 1741msgid "Error making symbolic link: %s" 1742msgstr "Памылка стварэння сімвальнай спасылкі: %s" 1743 1744#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400 1745#, c-format 1746msgid "Error moving file: %s" 1747msgstr "Памылка перамяшчэння файла: %s" 1748 1749#: ../gio/glocalfile.c:2329 1750msgid "Can't move directory over directory" 1751msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога" 1752 1753#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929 1754#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958 1755#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 1756msgid "Backup file creation failed" 1757msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла" 1758 1759#: ../gio/glocalfile.c:2375 1760#, c-format 1761msgid "Error removing target file: %s" 1762msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s" 1763 1764#: ../gio/glocalfile.c:2389 1765msgid "Move between mounts not supported" 1766msgstr "Перамяшчэнне з аднаго прымацаванага дыска на іншы не падтрымліваецца" 1767 1768#: ../gio/glocalfile.c:2572 1769#, c-format 1770msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 1771msgstr "Не ўдалося вызначыць узровень выкарыстання дыска для %s: %s" 1772 1773#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 1774msgid "Attribute value must be non-NULL" 1775msgstr "Атрыбут не можа мець NULL-значэнне" 1776 1777#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 1778msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1779msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок знакаў)" 1780 1781#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 1782msgid "Invalid extended attribute name" 1783msgstr "Хібная назва пашыранага атрыбута" 1784 1785#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 1786#, c-format 1787msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1788msgstr "Памылка настаўлення пашыранага атрыбута \"%s\": %s" 1789 1790#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544 1791msgid " (invalid encoding)" 1792msgstr " (хібнае кадаванне)" 1793 1794#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807 1795#, c-format 1796msgid "Error when getting information for file '%s': %s" 1797msgstr "Памылка пры зборы звестак аб файле \"%s\": %s" 1798 1799#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 1800#, c-format 1801msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 1802msgstr "Памылка пры зборы звестак аб дэскрыптары файла: %s" 1803 1804#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027 1805msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1806msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint32)" 1807 1808#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 1809msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1810msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)" 1811 1812#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083 1813msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1814msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок байтаў)" 1815 1816#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118 1817msgid "Cannot set permissions on symlinks" 1818msgstr "Немагчыма настаўляць дазволы для сімвальных спасылак" 1819 1820#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 1821#, c-format 1822msgid "Error setting permissions: %s" 1823msgstr "Памылка настаўлення дазволаў: %s" 1824 1825#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 1826#, c-format 1827msgid "Error setting owner: %s" 1828msgstr "Памылка прызначэння ўласніка: %s" 1829 1830#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208 1831msgid "symlink must be non-NULL" 1832msgstr "сімвальная спасылка не можа мець NULL-значэнне" 1833 1834#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237 1835#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248 1836#, c-format 1837msgid "Error setting symlink: %s" 1838msgstr "Памылка настаўлення сімвальнай спасылкі: %s" 1839 1840#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227 1841msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1842msgstr "Памылка настаўлення: файл не з'яўляецца сімвальнай спасылкай" 1843 1844#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353 1845#, c-format 1846msgid "Error setting modification or access time: %s" 1847msgstr "Памылка настаўлення часавых метак змянення і доступу: %s" 1848 1849#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376 1850msgid "SELinux context must be non-NULL" 1851msgstr "SELinux-кантэкст не можа мець NULL-значэнне" 1852 1853#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391 1854#, c-format 1855msgid "Error setting SELinux context: %s" 1856msgstr "Памылка настаўлення SELinux-кантэксту: %s" 1857 1858#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398 1859msgid "SELinux is not enabled on this system" 1860msgstr "SELinux не ўключаны для гэтай сістэмы" 1861 1862#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490 1863#, c-format 1864msgid "Setting attribute %s not supported" 1865msgstr "Настаўленне атрыбута %s не падтрымліваецца" 1866 1867#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698 1868#, c-format 1869msgid "Error reading from file: %s" 1870msgstr "Памылка чытання з файла: %s" 1871 1872#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215 1873#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460 1874#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006 1875#, c-format 1876msgid "Error seeking in file: %s" 1877msgstr "Памылка пракручвання змесціва файла: %s" 1878 1879#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250 1880#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344 1881#, c-format 1882msgid "Error closing file: %s" 1883msgstr "Памылка закрыцця файла: %s" 1884 1885#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 1886msgid "Unable to find default local file monitor type" 1887msgstr "" 1888"Не ўдалося вызначыць прадвызначаны тып назіральніка за мясцовымі файламі" 1889 1890#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230 1891#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719 1892#, c-format 1893msgid "Error writing to file: %s" 1894msgstr "Памылка запісу ў файл: %s" 1895 1896#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277 1897#, c-format 1898msgid "Error removing old backup link: %s" 1899msgstr "Памылка выдалення старой запасной спасылкі: %s" 1900 1901#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304 1902#, c-format 1903msgid "Error creating backup copy: %s" 1904msgstr "Памылка стварэння запасной копіі: %s" 1905 1906#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322 1907#, c-format 1908msgid "Error renaming temporary file: %s" 1909msgstr "Памылка пераназвання часовага файла: %s" 1910 1911#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 1912#, c-format 1913msgid "Error truncating file: %s" 1914msgstr "Памылка абразання файла: %s" 1915 1916#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789 1917#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 1918#, c-format 1919msgid "Error opening file '%s': %s" 1920msgstr "Памылка адкрыцця файла \"%s\": %s" 1921 1922#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820 1923msgid "Target file is a directory" 1924msgstr "Мэтавы файл з'яўляецца каталогам" 1925 1926#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 1927msgid "Target file is not a regular file" 1928msgstr "Мэтавы файл не з'яўляецца звычайным файлам" 1929 1930#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 1931msgid "The file was externally modified" 1932msgstr "Файл быў зменены звонку" 1933 1934#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022 1935#, c-format 1936msgid "Error removing old file: %s" 1937msgstr "Памылка выдалення старога файла: %s" 1938 1939#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736 1940msgid "Invalid GSeekType supplied" 1941msgstr "Хібны тып GSeekType" 1942 1943#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 1944msgid "Invalid seek request" 1945msgstr "Хібны запыт пракруткі" 1946 1947#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507 1948msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1949msgstr "Немагчыма абрэзаць струмень GMemoryInputStream" 1950 1951#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541 1952msgid "Memory output stream not resizable" 1953msgstr "Немагчыма змяняць памер струменя вываду змесціва памяці" 1954 1955#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557 1956msgid "Failed to resize memory output stream" 1957msgstr "Не ўдалося змяніць памер струменя вываду змесціва памяці" 1958 1959#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645 1960msgid "" 1961"Amount of memory required to process the write is larger than available " 1962"address space" 1963msgstr "Памяць, патрэбная для запісу, большая за даступную адрасную прастору" 1964 1965#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 1966msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 1967msgstr "Атрыманы загад на пракрутку струменя далей за яго пачатак" 1968 1969#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755 1970msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 1971msgstr "Атрыманы загад на пракрутку далей за яго канец" 1972 1973#. Translators: This is an error 1974#. * message for mount objects that 1975#. * don't implement unmount. 1976#: ../gio/gmount.c:395 1977msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" 1978msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"unmount\"" 1979 1980#. Translators: This is an error 1981#. * message for mount objects that 1982#. * don't implement eject. 1983#: ../gio/gmount.c:471 1984msgid "mount doesn't implement \"eject\"" 1985msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"eject\"" 1986 1987#. Translators: This is an error 1988#. * message for mount objects that 1989#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 1990#: ../gio/gmount.c:549 1991msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" 1992msgstr "" 1993"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"unmount\" і " 1994"\"unmount_with_operation\"" 1995 1996#. Translators: This is an error 1997#. * message for mount objects that 1998#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1999#: ../gio/gmount.c:634 2000msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" 2001msgstr "" 2002"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"eject\" і \"eject_with_operation\"" 2003 2004#. Translators: This is an error 2005#. * message for mount objects that 2006#. * don't implement remount. 2007#: ../gio/gmount.c:722 2008msgid "mount doesn't implement \"remount\"" 2009msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"remount\"" 2010 2011#. Translators: This is an error 2012#. * message for mount objects that 2013#. * don't implement content type guessing. 2014#: ../gio/gmount.c:803 2015msgid "mount doesn't implement content type guessing" 2016msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі вызначэння тыпу змесціва" 2017 2018#. Translators: This is an error 2019#. * message for mount objects that 2020#. * don't implement content type guessing. 2021#: ../gio/gmount.c:889 2022msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 2023msgstr "" 2024"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі сіхроннага вызначэння тыпу змесціва" 2025 2026#: ../gio/gnetworkaddress.c:353 2027#, c-format 2028msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" 2029msgstr "Назва машыны \"%s\" змяшчае знак \"[\" без \"]\"" 2030 2031#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294 2032msgid "Network unreachable" 2033msgstr "Сетка недасягальная" 2034 2035#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259 2036msgid "Host unreachable" 2037msgstr "Машына недасягальная" 2038 2039#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 2040#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 2041#, c-format 2042msgid "Could not create network monitor: %s" 2043msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: %s" 2044 2045#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 2046msgid "Could not create network monitor: " 2047msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: " 2048 2049#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 2050msgid "Could not get network status: " 2051msgstr "Не ўдалося вызначыць сеткавы стан: " 2052 2053#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453 2054msgid "Output stream doesn't implement write" 2055msgstr "Выхадны струмень не падтрымлівае функцыі запісу" 2056 2057#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939 2058msgid "Source stream is already closed" 2059msgstr "Выточны струмень ужо закрыты" 2060 2061#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 2062#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 2063#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 2064#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 2065#, c-format 2066msgid "The resource at '%s' does not exist" 2067msgstr "Рэсурс на \"%s\" не існуе" 2068 2069#: ../gio/gresource.c:456 2070#, c-format 2071msgid "The resource at '%s' failed to decompress" 2072msgstr "Памылка распакавання рэсурса на \"%s\"" 2073 2074#: ../gio/gresourcefile.c:653 2075#, c-format 2076msgid "The resource at '%s' is not a directory" 2077msgstr "Рэсурс на \"%s\" не з'яўляецца каталогам" 2078 2079#: ../gio/gresourcefile.c:861 2080msgid "Input stream doesn't implement seek" 2081msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі пошуку" 2082 2083#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542 2084msgid "Print help" 2085msgstr "Вывесці даведку" 2086 2087#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 2088msgid "[COMMAND]" 2089msgstr "[ЗАГАД]" 2090 2091#: ../gio/gresource-tool.c:481 2092msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 2093msgstr "Пералічыць секцыі, якія змяшчаюць рэсурсы ў elf-файле ФАЙЛ" 2094 2095#: ../gio/gresource-tool.c:487 2096msgid "" 2097"List resources\n" 2098"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 2099"If PATH is given, only list matching resources" 2100msgstr "" 2101"Пералічыць рэсурсы\n" 2102"Калі дадзена СЕКЦЫЯ, пералічвае толькі рэсурсы з гэтай секцыі\n" 2103"Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы" 2104 2105#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 2106msgid "FILE [PATH]" 2107msgstr "ФАЙЛ [СЦЕЖКА]" 2108 2109#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 2110#: ../gio/gresource-tool.c:508 2111msgid "SECTION" 2112msgstr "СЕКЦЫЯ" 2113 2114#: ../gio/gresource-tool.c:496 2115msgid "" 2116"List resources with details\n" 2117"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 2118"If PATH is given, only list matching resources\n" 2119"Details include the section, size and compression" 2120msgstr "" 2121"Пералічыць рэсурсы з падрабязнасцямі\n" 2122"Калі дадзена СЕКЦЫЯ, пералічвае толькі рэсурсы з гэтай секцыі\n" 2123"Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы\n" 2124"Падрабязнасці ўключаюць секцыю, памер і сцісканне" 2125 2126#: ../gio/gresource-tool.c:506 2127msgid "Extract a resource file to stdout" 2128msgstr "Выняць файл рэсурса ў стандартны выхад" 2129 2130#: ../gio/gresource-tool.c:507 2131msgid "FILE PATH" 2132msgstr "СЦЕЖКА ФАЙЛ" 2133 2134#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628 2135#, c-format 2136msgid "" 2137"Unknown command %s\n" 2138"\n" 2139msgstr "" 2140"Невядомы загад %s\n" 2141"\n" 2142 2143#: ../gio/gresource-tool.c:521 2144msgid "" 2145"Usage:\n" 2146" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" 2147"\n" 2148"Commands:\n" 2149" help Show this information\n" 2150" sections List resource sections\n" 2151" list List resources\n" 2152" details List resources with details\n" 2153" extract Extract a resource\n" 2154"\n" 2155"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" 2156"\n" 2157msgstr "" 2158"Правілы выкарыстання:\n" 2159" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" 2160"\n" 2161"Загады:\n" 2162" help Паказаць гэту інфармацыю\n" 2163" sections Пералічыць секцыі рэсурсаў\n" 2164" list Пералічыць рэсурсы\n" 2165" details Пералічыць рэсурсы з падрабязнасцямі\n" 2166" extract Выняць рэсурс\n" 2167"\n" 2168"Выкарыстоўвайце \"gresource help ЗАГАД\", каб атрымаць падрабязную даведку.\n" 2169"\n" 2170 2171#: ../gio/gresource-tool.c:535 2172#, c-format 2173msgid "" 2174"Usage:\n" 2175" gresource %s%s%s %s\n" 2176"\n" 2177"%s\n" 2178"\n" 2179msgstr "" 2180"Правілы выкарыстання:\n" 2181" gresource %s%s%s %s\n" 2182"\n" 2183"%s\n" 2184"\n" 2185 2186#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661 2187msgid "Arguments:\n" 2188msgstr "Аргументы:\n" 2189 2190#: ../gio/gresource-tool.c:542 2191msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 2192msgstr " СЕКЦЫЯ (Неабавязковая) назва elf-секцыі\n" 2193 2194#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668 2195msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 2196msgstr " ЗАГАД (Неабавязковы) загад, які трэба патлумачыць\n" 2197 2198#: ../gio/gresource-tool.c:552 2199msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2200msgstr " ФАЙЛ Elf-файл (двайковая ці супольная бібліятэка)\n" 2201 2202#: ../gio/gresource-tool.c:555 2203msgid "" 2204" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2205" or a compiled resource file\n" 2206msgstr "" 2207" ФАЙЛ Elf-файл (двайковая ці супольная бібліятэка)\n" 2208" ці скампіляваны файл рэсурса\n" 2209 2210#: ../gio/gresource-tool.c:559 2211msgid "[PATH]" 2212msgstr "[СЦЕЖКА]" 2213 2214#: ../gio/gresource-tool.c:561 2215msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 2216msgstr " СЦЕЖКА (Неабавязковая) сцежка рэсурса (можа быць няпоўнай)\n" 2217 2218#: ../gio/gresource-tool.c:562 2219msgid "PATH" 2220msgstr "СЦЕЖКА" 2221 2222#: ../gio/gresource-tool.c:564 2223msgid " PATH A resource path\n" 2224msgstr " СЦЕЖКА Сцежка рэсурса\n" 2225 2226#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 2227#, c-format 2228msgid "No such schema '%s'\n" 2229msgstr "Схема \"%s\" не існуе\n" 2230 2231#: ../gio/gsettings-tool.c:63 2232#, c-format 2233msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" 2234msgstr "Схема \"%s\" непераносная (трэба вызначыць сцежку)\n" 2235 2236#: ../gio/gsettings-tool.c:84 2237#, c-format 2238msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" 2239msgstr "Схема \"%s\" пераносная (трэба вызначыць сцежку)\n" 2240 2241#: ../gio/gsettings-tool.c:98 2242#, c-format 2243msgid "Empty path given.\n" 2244msgstr "Сцежка пустая.\n" 2245 2246#: ../gio/gsettings-tool.c:104 2247#, c-format 2248msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 2249msgstr "Сцежка мусіць пачынацца са скосу (\"/\")\n" 2250 2251#: ../gio/gsettings-tool.c:110 2252#, c-format 2253msgid "Path must end with a slash (/)\n" 2254msgstr "Сцежка мусіць канчацца скосам (\"/\")\n" 2255 2256#: ../gio/gsettings-tool.c:116 2257#, c-format 2258msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 2259msgstr "Сцежка не можа змяшчаць два паслядоўныя скосы (\"//\")\n" 2260 2261#: ../gio/gsettings-tool.c:137 2262#, c-format 2263msgid "No such key '%s'\n" 2264msgstr "Ключ \"%s\" не існуе\n" 2265 2266#: ../gio/gsettings-tool.c:511 2267#, c-format 2268msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 2269msgstr "Значэнне не ў дазволеным дыяпазоне\n" 2270 2271#: ../gio/gsettings-tool.c:518 2272#, c-format 2273msgid "The key is not writable\n" 2274msgstr "Няма дазволу на запіс ключа\n" 2275 2276#: ../gio/gsettings-tool.c:548 2277msgid "Print version information and exit" 2278msgstr "Вывесці звесткі аб версіі праграмы і выйсці" 2279 2280#: ../gio/gsettings-tool.c:554 2281msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 2282msgstr "Пералічыць усталяваныя (непераносныя) схемы" 2283 2284#: ../gio/gsettings-tool.c:560 2285msgid "List the installed relocatable schemas" 2286msgstr "Пералічыць усталяваныя пераносныя схемы" 2287 2288#: ../gio/gsettings-tool.c:566 2289msgid "List the keys in SCHEMA" 2290msgstr "Пералічыць ключы СХЕМЫ" 2291 2292#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 2293#: ../gio/gsettings-tool.c:610 2294msgid "SCHEMA[:PATH]" 2295msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА]" 2296 2297#: ../gio/gsettings-tool.c:572 2298msgid "List the children of SCHEMA" 2299msgstr "Пералічыць нашчадкаў СХЕМЫ" 2300 2301#: ../gio/gsettings-tool.c:578 2302msgid "" 2303"List keys and values, recursively\n" 2304"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 2305msgstr "" 2306"Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n" 2307"Калі СХЕМА не вызначана, пералічыць усе ключы\n" 2308 2309#: ../gio/gsettings-tool.c:580 2310msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 2311msgstr "[СХЕМА[:СЦЕЖКА]]" 2312 2313#: ../gio/gsettings-tool.c:585 2314msgid "Get the value of KEY" 2315msgstr "Атрымаць значэнне КЛЮЧА" 2316 2317#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592 2318#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616 2319msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 2320msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ" 2321 2322#: ../gio/gsettings-tool.c:591 2323msgid "Query the range of valid values for KEY" 2324msgstr "Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў КЛЮЧА" 2325 2326#: ../gio/gsettings-tool.c:597 2327msgid "Set the value of KEY to VALUE" 2328msgstr "Прызначыць ЗНАЧЭННЕ КЛЮЧУ" 2329 2330#: ../gio/gsettings-tool.c:598 2331msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 2332msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ ЗНАЧЭННЕ" 2333 2334#: ../gio/gsettings-tool.c:603 2335msgid "Reset KEY to its default value" 2336msgstr "Вярнуць прадвызначанае значэнне КЛЮЧА" 2337 2338#: ../gio/gsettings-tool.c:609 2339msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 2340msgstr "Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў СХЕМЫ" 2341 2342#: ../gio/gsettings-tool.c:615 2343msgid "Check if KEY is writable" 2344msgstr "Праверыць магчымасць змянення значэння КЛЮЧА" 2345 2346#: ../gio/gsettings-tool.c:621 2347msgid "" 2348"Monitor KEY for changes.\n" 2349"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 2350"Use ^C to stop monitoring.\n" 2351msgstr "" 2352"Назіраць за зменамі КЛЮЧА.\n" 2353"Калі КЛЮЧ не вызначаны, назіраць за ўсімі ключамі СХЕМЫ.\n" 2354"Каб спыніць назіранне, націсніце ^C.\n" 2355 2356#: ../gio/gsettings-tool.c:624 2357msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 2358msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] [КЛЮЧ]" 2359 2360#: ../gio/gsettings-tool.c:636 2361msgid "" 2362"Usage:\n" 2363" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 2364"\n" 2365"Commands:\n" 2366" help Show this information\n" 2367" list-schemas List installed schemas\n" 2368" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 2369" list-keys List keys in a schema\n" 2370" list-children List children of a schema\n" 2371" list-recursively List keys and values, recursively\n" 2372" range Queries the range of a key\n" 2373" get Get the value of a key\n" 2374" set Set the value of a key\n" 2375" reset Reset the value of a key\n" 2376" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 2377" writable Check if a key is writable\n" 2378" monitor Watch for changes\n" 2379"\n" 2380"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" 2381"\n" 2382msgstr "" 2383"Правілы карыстання:\n" 2384" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] ЗАГАД [АРГУМЕНТЫ...]\n" 2385"\n" 2386"Загады:\n" 2387" help Паказаць гэтую даведку\n" 2388" list-schemas Пералічыць усталяваныя схемы\n" 2389" list-relocatable-schemas Пералічыць пераносныя схемы\n" 2390" list-keys Пералічыць ключы схемы\n" 2391" list-children Пералічыць нашчадкаў схемы\n" 2392" list-recursively Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n" 2393" range Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў ключа\n" 2394" get Атрымаць значэнне ключа\n" 2395" set Прызначыць значэнне ключу\n" 2396" reset Вярнуць прадвызначанае значэнне ключа\n" 2397" reset-recursively Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў " 2398"схемы\n" 2399" writable Праверыць магчымасць змянення значэння ключа\n" 2400" monitor Назіраць за зменамі\n" 2401"\n" 2402"Каб атрымаць падрабязнейшую даведку, выканайце загад \"gsettings help ЗАГАД" 2403"\".\n" 2404"\n" 2405 2406#: ../gio/gsettings-tool.c:658 2407#, c-format 2408msgid "" 2409"Usage:\n" 2410" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 2411"\n" 2412"%s\n" 2413"\n" 2414msgstr "" 2415"Правілы карыстання:\n" 2416"gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n" 2417"\n" 2418"%s\n" 2419"\n" 2420 2421#: ../gio/gsettings-tool.c:664 2422msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 2423msgstr " КАТАЛОГ_СХЕМ Каталог для пошуку дадатковых схем\n" 2424 2425#: ../gio/gsettings-tool.c:672 2426msgid "" 2427" SCHEMA The name of the schema\n" 2428" PATH The path, for relocatable schemas\n" 2429msgstr "" 2430" СХЕМА Назва схемы\n" 2431" СЦЕЖКА Сцежка (для пераносных схем)\n" 2432 2433#: ../gio/gsettings-tool.c:677 2434msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 2435msgstr " КЛЮЧ (неабавязковы) ключ у схеме\n" 2436 2437#: ../gio/gsettings-tool.c:681 2438msgid " KEY The key within the schema\n" 2439msgstr " КЛЮЧ Ключ у схеме\n" 2440 2441#: ../gio/gsettings-tool.c:685 2442msgid " VALUE The value to set\n" 2443msgstr " ЗНАЧЭННЕ Патрэбнае значэнне ключа\n" 2444 2445#: ../gio/gsettings-tool.c:744 2446#, c-format 2447msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 2448msgstr "Не ўдалося загрузіць схемы з %s: %s\n" 2449 2450#: ../gio/gsettings-tool.c:806 2451#, c-format 2452msgid "Empty schema name given\n" 2453msgstr "Пустая назва схемы\n" 2454 2455#: ../gio/gsocket.c:313 2456msgid "Invalid socket, not initialized" 2457msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны" 2458 2459#: ../gio/gsocket.c:320 2460#, c-format 2461msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 2462msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны з наступнай прычыны: %s" 2463 2464#: ../gio/gsocket.c:328 2465msgid "Socket is already closed" 2466msgstr "Сокет ужо закрыты" 2467 2468#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678 2469msgid "Socket I/O timed out" 2470msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце" 2471 2472#: ../gio/gsocket.c:483 2473#, c-format 2474msgid "creating GSocket from fd: %s" 2475msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s" 2476 2477#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572 2478#, c-format 2479msgid "Unable to create socket: %s" 2480msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s" 2481 2482#: ../gio/gsocket.c:565 2483msgid "Unknown family was specified" 2484msgstr "Невядомае сямейства пратакола" 2485 2486#: ../gio/gsocket.c:572 2487msgid "Unknown protocol was specified" 2488msgstr "Невядомы пратакол" 2489 2490#: ../gio/gsocket.c:1730 2491#, c-format 2492msgid "could not get local address: %s" 2493msgstr "не ўдалося вызначыць свой адрас: %s" 2494 2495#: ../gio/gsocket.c:1773 2496#, c-format 2497msgid "could not get remote address: %s" 2498msgstr "не ўдалося вызначыць адрас аддаленай машыны: %s" 2499 2500#: ../gio/gsocket.c:1834 2501#, c-format 2502msgid "could not listen: %s" 2503msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s" 2504 2505#: ../gio/gsocket.c:1933 2506#, c-format 2507msgid "Error binding to address: %s" 2508msgstr "Памылка прывязання да адрасу: %s" 2509 2510#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082 2511#, c-format 2512msgid "Error joining multicast group: %s" 2513msgstr "Не ўдалося далучыцца да групы multicast: %s" 2514 2515#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083 2516#, c-format 2517msgid "Error leaving multicast group: %s" 2518msgstr "Не ўдалося выйсці з групы multicast: %s" 2519 2520#: ../gio/gsocket.c:2047 2521msgid "No support for source-specific multicast" 2522msgstr "Спецыфічная крыніца multicast не падтрымліваецца" 2523 2524#: ../gio/gsocket.c:2266 2525#, c-format 2526msgid "Error accepting connection: %s" 2527msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s" 2528 2529#: ../gio/gsocket.c:2387 2530msgid "Connection in progress" 2531msgstr "Адбываецца злучэнне" 2532 2533#: ../gio/gsocket.c:2434 2534msgid "Unable to get pending error: " 2535msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: " 2536 2537#: ../gio/gsocket.c:2620 2538#, c-format 2539msgid "Error receiving data: %s" 2540msgstr "Памылка атрымання даных: %s" 2541 2542#: ../gio/gsocket.c:2798 2543#, c-format 2544msgid "Error sending data: %s" 2545msgstr "Памылка паслання даных: %s" 2546 2547#: ../gio/gsocket.c:2912 2548#, c-format 2549msgid "Unable to shutdown socket: %s" 2550msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s" 2551 2552#: ../gio/gsocket.c:2991 2553#, c-format 2554msgid "Error closing socket: %s" 2555msgstr "Памылка закрыцця сокета: %s" 2556 2557#: ../gio/gsocket.c:3616 2558#, c-format 2559msgid "Waiting for socket condition: %s" 2560msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s" 2561 2562#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975 2563#, c-format 2564msgid "Error sending message: %s" 2565msgstr "Памылка пасылання паведамлення: %s" 2566 2567#: ../gio/gsocket.c:3919 2568msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 2569msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows" 2570 2571#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388 2572#, c-format 2573msgid "Error receiving message: %s" 2574msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s" 2575 2576#: ../gio/gsocket.c:4470 2577#, c-format 2578msgid "Unable to read socket credentials: %s" 2579msgstr "Не ўдалося прачытаць мандатныя даныя да сокета: %s" 2580 2581#: ../gio/gsocket.c:4489 2582msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 2583msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы" 2584 2585#: ../gio/gsocketclient.c:177 2586#, c-format 2587msgid "Could not connect to proxy server %s: " 2588msgstr "Не ўдалося злучыцца з проксі-серверам %s: " 2589 2590#: ../gio/gsocketclient.c:191 2591#, c-format 2592msgid "Could not connect to %s: " 2593msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s: " 2594 2595#: ../gio/gsocketclient.c:193 2596msgid "Could not connect: " 2597msgstr "Не ўдалося злучыцца: " 2598 2599#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631 2600msgid "Unknown error on connect" 2601msgstr "Падчас злучэння ўзнікла невядомая памылка " 2602 2603#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569 2604msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 2605msgstr "Проксі-перасылка падтрымліваецца толькі для TCP-злучэнняў." 2606 2607#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590 2608#, c-format 2609msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." 2610msgstr "Пратакол \"%s\" не падтрымліваецца для проксі-злучэнняў." 2611 2612#: ../gio/gsocketlistener.c:187 2613msgid "Listener is already closed" 2614msgstr "Слухач ужо закрыў сокет" 2615 2616#: ../gio/gsocketlistener.c:228 2617msgid "Added socket is closed" 2618msgstr "Дададзены сокет закрыты" 2619 2620#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 2621#, c-format 2622msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" 2623msgstr "Пратакол SOCKSv4 не падтрымлівае IPv6-адрасу \"%s\"" 2624 2625#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 2626msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 2627msgstr "Імя карыстальніка надта доўгае для пратакола SOCKSv4" 2628 2629#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 2630#, c-format 2631msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" 2632msgstr "Назва машыны \"%s\" надта доўгая для пратакола SOCKSv4" 2633 2634#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 2635msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 2636msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv4-серверам." 2637 2638#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 2639msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 2640msgstr "Злучэнне праз SOCKSv4-сервер было адпрэчана" 2641 2642#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 2643#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 2644msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 2645msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv5-серверам." 2646 2647#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 2648msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 2649msgstr "Гэты SOCKSv5-сервер вымагае праверкі тоеснасці." 2650 2651#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 2652msgid "" 2653"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 2654"GLib." 2655msgstr "" 2656"Гэты SOCKSv5 проксі-сервер патрабуе такога спосабу ідэнтыфікацыі, які не " 2657"падтрымліваецца бібліятэкай GLib." 2658 2659#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 2660msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 2661msgstr "Імя карыстальніка ці пароль надта доўгія для пратакола SOCKSv5." 2662 2663#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 2664msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 2665msgstr "" 2666"Праверка тоеснасці пратакола SOCKSv5 скончылася няўдачай праз хібныя імя " 2667"карыстальніка ці пароль." 2668 2669#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 2670#, c-format 2671msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" 2672msgstr "Назва машыны \"%s\" надта доўгая для пратакола SOCKSv5" 2673 2674#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 2675msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 2676msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер мае невядомы тып адрасу." 2677 2678#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 2679msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 2680msgstr "Унутраная памылка SOCKSv5 проксі-сервера." 2681 2682#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 2683msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 2684msgstr "SOCKSv5-злучэнне забаронена правіламі." 2685 2686#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 2687msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 2688msgstr "Машына недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер." 2689 2690#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 2691msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 2692msgstr "Сетка недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер." 2693 2694#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 2695msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 2696msgstr "Прапанова злучэння праз SOCKSv5-сервер адпрэчана." 2697 2698#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 2699msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." 2700msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае загаду \"connect\"." 2701 2702#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 2703msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 2704msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае гэтага тыпу адрасоў." 2705 2706#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 2707msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 2708msgstr "Невядомая памылка проксі-сервера SOCKSv5." 2709 2710#: ../gio/gthemedicon.c:521 2711#, c-format 2712msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 2713msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GThemedIcon" 2714 2715#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 2716#, c-format 2717msgid "Error resolving '%s': %s" 2718msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\": %s" 2719 2720#: ../gio/gthreadedresolver.c:195 2721#, c-format 2722msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 2723msgstr "Памылка адваротнага вызначэння адрасу \"%s\": %s" 2724 2725#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614 2726#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766 2727#, c-format 2728msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" 2729msgstr "Для \"%s\" адсутнічае DNS-запіс патрэбнага тыпу" 2730 2731#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720 2732#, c-format 2733msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 2734msgstr "Часова немагчыма вызначыць адрас \"%s\"" 2735 2736#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725 2737#, c-format 2738msgid "Error resolving '%s'" 2739msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\"" 2740 2741#: ../gio/gtlscertificate.c:248 2742msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 2743msgstr "Не ўдалося расшыфраваць закрыты ключ, закадаваны як PEM" 2744 2745#: ../gio/gtlscertificate.c:253 2746msgid "No PEM-encoded private key found" 2747msgstr "Закрыты ключ, закадаваны як PEM, не знойдзены" 2748 2749#: ../gio/gtlscertificate.c:263 2750msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 2751msgstr "Не ўдалося разабраць закрыты ключ, закадаваны як PEM" 2752 2753#: ../gio/gtlscertificate.c:288 2754msgid "No PEM-encoded certificate found" 2755msgstr "Сертыфікат, закадаваны як PEM, не знойдзены" 2756 2757#: ../gio/gtlscertificate.c:297 2758msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 2759msgstr "Не ўдалося разабраць сертыфікат, закадаваны як PEM" 2760 2761#: ../gio/gtlspassword.c:113 2762msgid "" 2763"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 2764"is locked out." 2765msgstr "Гэта апошні шанец увесці правільны пароль да блакіравання доступу." 2766 2767#: ../gio/gtlspassword.c:115 2768msgid "" 2769"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " 2770"out after further failures." 2771msgstr "" 2772"Вы некалькі разоў уводзілі хібныя паролі, і калі вы працягнеце ўводзіць " 2773"хібныя паролі, дык будзеце заблакіраваны." 2774 2775#: ../gio/gtlspassword.c:117 2776msgid "The password entered is incorrect." 2777msgstr "Уведзены пароль няправільны." 2778 2779#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 2780#, c-format 2781msgid "Expecting 1 control message, got %d" 2782msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 2783msgstr[0] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d" 2784msgstr[1] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d" 2785msgstr[2] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d" 2786 2787#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 2788msgid "Unexpected type of ancillary data" 2789msgstr "Нечаканы тып дадатковых даных" 2790 2791#: ../gio/gunixconnection.c:193 2792#, c-format 2793msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 2794msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 2795msgstr[0] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n" 2796msgstr[1] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n" 2797msgstr[2] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n" 2798 2799#: ../gio/gunixconnection.c:212 2800msgid "Received invalid fd" 2801msgstr "Атрымалі хібны fd" 2802 2803#: ../gio/gunixconnection.c:348 2804msgid "Error sending credentials: " 2805msgstr "Памылка паслання пасведчанняў: " 2806 2807#: ../gio/gunixconnection.c:496 2808#, c-format 2809msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 2810msgstr "Не ўдалося праверыць, ці ўключаная опцыя SO_PASSCRED для сокета: %s" 2811 2812#: ../gio/gunixconnection.c:511 2813#, c-format 2814msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 2815msgstr "Не ўдалося ўключыць опцыю SO_PASSCRED: %s" 2816 2817#: ../gio/gunixconnection.c:540 2818msgid "" 2819"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 2820msgstr "" 2821"Чакалі аднаго байта, які б пацвердзіў атрыманне пасведчанняў, але нічога не " 2822"атрымалі" 2823 2824#: ../gio/gunixconnection.c:580 2825#, c-format 2826msgid "Not expecting control message, but got %d" 2827msgstr "Не чакалі кіроўнага паведамлення, але маем %d" 2828 2829#: ../gio/gunixconnection.c:604 2830#, c-format 2831msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 2832msgstr "Не ўдалося выключыць опцыю SO_PASSCRED: %s" 2833 2834#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 2835#, c-format 2836msgid "Error reading from file descriptor: %s" 2837msgstr "Памылка чытання з дэскрыптара файла: %s" 2838 2839#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412 2840#, c-format 2841msgid "Error closing file descriptor: %s" 2842msgstr "Памылка закрыцця дэскрыптара файла: %s" 2843 2844#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038 2845msgid "Filesystem root" 2846msgstr "Корань файлавай сістэмы" 2847 2848#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379 2849#, c-format 2850msgid "Error writing to file descriptor: %s" 2851msgstr "Памылка запісу ў дэскрыптар файла: %s" 2852 2853#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234 2854msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 2855msgstr "Абстрактныя адрасы UNIX-сокетаў не падтрымліваюцца ў гэтай сістэме" 2856 2857#: ../gio/gvolume.c:439 2858msgid "volume doesn't implement eject" 2859msgstr "дыскавы том не мае функцыі \"eject\"" 2860 2861#. Translators: This is an error 2862#. * message for volume objects that 2863#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 2864#: ../gio/gvolume.c:516 2865msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 2866msgstr "дыскавы том не мае функцый \"eject\" ці \"eject_with_operation\"" 2867 2868#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 2869msgid "Can't find application" 2870msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму" 2871 2872#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 2873#, c-format 2874msgid "Error launching application: %s" 2875msgstr "Не ўдалося запусціць праграму: %s" 2876 2877#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 2878msgid "URIs not supported" 2879msgstr "URI-адрасы не абслугоўваюцца" 2880 2881#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 2882msgid "association changes not supported on win32" 2883msgstr "" 2884"змяненне сувязі праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі" 2885 2886#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 2887msgid "Association creation not supported on win32" 2888msgstr "" 2889"Стварэнне сувязей праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі" 2890 2891#: ../gio/gwin32inputstream.c:343 2892#, c-format 2893msgid "Error reading from handle: %s" 2894msgstr "Не ўдалося прачытаць з файлавага аб'екта: %s" 2895 2896#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362 2897#, c-format 2898msgid "Error closing handle: %s" 2899msgstr "Не ўдалося закрыць файлавы аб'ект: %s" 2900 2901#: ../gio/gwin32outputstream.c:330 2902#, c-format 2903msgid "Error writing to handle: %s" 2904msgstr "Не ўдалося запісаць у файлавы аб'ект: %s" 2905 2906#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 2907msgid "Not enough memory" 2908msgstr "Не стае памяці" 2909 2910#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 2911#, c-format 2912msgid "Internal error: %s" 2913msgstr "Унутраная памылка: %s" 2914 2915#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 2916msgid "Need more input" 2917msgstr "Трэба болей уводных даных" 2918 2919#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 2920msgid "Invalid compressed data" 2921msgstr "Хібныя сціснутыя даныя" 2922 2923#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 2924msgid "Address to listen on" 2925msgstr "Адрас для праслухоўвання" 2926 2927#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 2928msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 2929msgstr "Ігнаруецца, захаваны для сумяшчальнасці з GTestDbus" 2930 2931#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 2932msgid "Print address" 2933msgstr "Вывесці адрас" 2934 2935#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 2936msgid "Print address in shell mode" 2937msgstr "Вывесці адрас у рэжыме абалонкі" 2938 2939#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 2940msgid "Run a dbus service" 2941msgstr "Запусціць dbus-службу" 2942 2943#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 2944#, c-format 2945msgid "Wrong args\n" 2946msgstr "Хібныя аргументы\n" 2947 2948#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 2949#, c-format 2950msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 2951msgstr "Нечаканы атрыбут \"%s\" для складніка \"%s\"" 2952 2953#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 2954#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 2955#, c-format 2956msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 2957msgstr "Атрыбут \"%s\" элемента \"%s\" не знойдзены" 2958 2959#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 2960#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 2961#, c-format 2962msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 2963msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" замест чаканага \"%s\"" 2964 2965#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 2966#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 2967#, c-format 2968msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 2969msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" унутры \"%s\"" 2970 2971#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 2972msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 2973msgstr "У каталогах з данымі не знойдзена файлаў з закладкамі" 2974 2975#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 2976#, c-format 2977msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 2978msgstr "Закладка для адрасу \"%s\" ужо існуе" 2979 2980#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 2981#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 2982#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 2983#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 2984#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 2985#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 2986#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 2987#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 2988#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 2989#, c-format 2990msgid "No bookmark found for URI '%s'" 2991msgstr "Для адрасу \"%s\" не знойдзена закладкі" 2992 2993#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 2994#, c-format 2995msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 2996msgstr "MIME-тып не вызначаны для закладкі на адрас \"%s\"" 2997 2998#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 2999#, c-format 3000msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 3001msgstr "Закладка на адрас \"%s\" не мае сцяжка прыватнасці" 3002 3003#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 3004#, c-format 3005msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 3006msgstr "Для закладкі на адрас \"%s\" не вызначана груп" 3007 3008#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 3009#, c-format 3010msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 3011msgstr "Няма праграм з назвай \"%s\", якія б зарэгістравалі закладу на \"%s\"" 3012 3013#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 3014#, c-format 3015msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 3016msgstr "Не ўдалося разгарнуць загад \"%s\" з дапамогай адрасу \"%s\"" 3017 3018#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 3019#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 3020msgid "Partial character sequence at end of input" 3021msgstr "Абрэзаная паслядоўнасць знакаў напрыканцы ўводу" 3022 3023#: ../glib/gconvert.c:756 3024#, c-format 3025msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 3026msgstr "Не ўдалося пераўтварыць даныя з падменнага знаказбору \"%s\" у \"%s\"" 3027 3028#: ../glib/gconvert.c:1574 3029#, c-format 3030msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 3031msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютным адрасам файла" 3032 3033#: ../glib/gconvert.c:1584 3034#, c-format 3035msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 3036msgstr "Адрас мясцовага файла \"%s\" не можа змяшчаць знак \"#\"" 3037 3038#: ../glib/gconvert.c:1601 3039#, c-format 3040msgid "The URI '%s' is invalid" 3041msgstr "Адрас \"%s\" няправільны" 3042 3043#: ../glib/gconvert.c:1613 3044#, c-format 3045msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 3046msgstr "Назва машыны ў адрасе \"%s\" няправільная" 3047 3048#: ../glib/gconvert.c:1629 3049#, c-format 3050msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 3051msgstr "Адрас \"%s\" змяшчае памылкова экранаваныя знакі" 3052 3053#: ../glib/gconvert.c:1724 3054#, c-format 3055msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 3056msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютнай сцежкай" 3057 3058#: ../glib/gconvert.c:1734 3059msgid "Invalid hostname" 3060msgstr "Хібная назва машыны" 3061 3062#. Translators: 'before midday' indicator 3063#: ../glib/gdatetime.c:205 3064msgctxt "GDateTime" 3065msgid "AM" 3066msgstr "да поўдня" 3067 3068#. Translators: 'after midday' indicator 3069#: ../glib/gdatetime.c:207 3070msgctxt "GDateTime" 3071msgid "PM" 3072msgstr "пасля поўдня" 3073 3074#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 3075#: ../glib/gdatetime.c:210 3076msgctxt "GDateTime" 3077msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 3078msgstr "%a %d %b %Y %T" 3079 3080#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 3081#: ../glib/gdatetime.c:213 3082msgctxt "GDateTime" 3083msgid "%m/%d/%y" 3084msgstr "%2$d.%1$m.%3$y" 3085 3086#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 3087#: ../glib/gdatetime.c:216 3088msgctxt "GDateTime" 3089msgid "%H:%M:%S" 3090msgstr "%H:%M:%S" 3091 3092#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 3093#: ../glib/gdatetime.c:219 3094msgctxt "GDateTime" 3095msgid "%I:%M:%S %p" 3096msgstr "%H:%M:%S" 3097 3098#: ../glib/gdatetime.c:232 3099msgctxt "full month name" 3100msgid "January" 3101msgstr "студзень" 3102 3103#: ../glib/gdatetime.c:234 3104msgctxt "full month name" 3105msgid "February" 3106msgstr "люты" 3107 3108#: ../glib/gdatetime.c:236 3109msgctxt "full month name" 3110msgid "March" 3111msgstr "сакавік" 3112 3113#: ../glib/gdatetime.c:238 3114msgctxt "full month name" 3115msgid "April" 3116msgstr "красавік" 3117 3118#: ../glib/gdatetime.c:240 3119msgctxt "full month name" 3120msgid "May" 3121msgstr "май" 3122 3123#: ../glib/gdatetime.c:242 3124msgctxt "full month name" 3125msgid "June" 3126msgstr "чэрвень" 3127 3128#: ../glib/gdatetime.c:244 3129msgctxt "full month name" 3130msgid "July" 3131msgstr "ліпень" 3132 3133#: ../glib/gdatetime.c:246 3134msgctxt "full month name" 3135msgid "August" 3136msgstr "жнівень" 3137 3138#: ../glib/gdatetime.c:248 3139msgctxt "full month name" 3140msgid "September" 3141msgstr "верасень" 3142 3143#: ../glib/gdatetime.c:250 3144msgctxt "full month name" 3145msgid "October" 3146msgstr "кастрычнік" 3147 3148#: ../glib/gdatetime.c:252 3149msgctxt "full month name" 3150msgid "November" 3151msgstr "лістапад" 3152 3153#: ../glib/gdatetime.c:254 3154msgctxt "full month name" 3155msgid "December" 3156msgstr "снежань" 3157 3158#: ../glib/gdatetime.c:269 3159msgctxt "abbreviated month name" 3160msgid "Jan" 3161msgstr "сту" 3162 3163#: ../glib/gdatetime.c:271 3164msgctxt "abbreviated month name" 3165msgid "Feb" 3166msgstr "лют" 3167 3168#: ../glib/gdatetime.c:273 3169msgctxt "abbreviated month name" 3170msgid "Mar" 3171msgstr "сак" 3172 3173#: ../glib/gdatetime.c:275 3174msgctxt "abbreviated month name" 3175msgid "Apr" 3176msgstr "кра" 3177 3178#: ../glib/gdatetime.c:277 3179msgctxt "abbreviated month name" 3180msgid "May" 3181msgstr "май" 3182 3183#: ../glib/gdatetime.c:279 3184msgctxt "abbreviated month name" 3185msgid "Jun" 3186msgstr "чэр" 3187 3188#: ../glib/gdatetime.c:281 3189msgctxt "abbreviated month name" 3190msgid "Jul" 3191msgstr "ліп" 3192 3193#: ../glib/gdatetime.c:283 3194msgctxt "abbreviated month name" 3195msgid "Aug" 3196msgstr "жні" 3197 3198#: ../glib/gdatetime.c:285 3199msgctxt "abbreviated month name" 3200msgid "Sep" 3201msgstr "вер" 3202 3203#: ../glib/gdatetime.c:287 3204msgctxt "abbreviated month name" 3205msgid "Oct" 3206msgstr "кас" 3207 3208#: ../glib/gdatetime.c:289 3209msgctxt "abbreviated month name" 3210msgid "Nov" 3211msgstr "ліс" 3212 3213#: ../glib/gdatetime.c:291 3214msgctxt "abbreviated month name" 3215msgid "Dec" 3216msgstr "сне" 3217 3218#: ../glib/gdatetime.c:306 3219msgctxt "full weekday name" 3220msgid "Monday" 3221msgstr "панядзелак" 3222 3223#: ../glib/gdatetime.c:308 3224msgctxt "full weekday name" 3225msgid "Tuesday" 3226msgstr "аўторак" 3227 3228#: ../glib/gdatetime.c:310 3229msgctxt "full weekday name" 3230msgid "Wednesday" 3231msgstr "серада" 3232 3233#: ../glib/gdatetime.c:312 3234msgctxt "full weekday name" 3235msgid "Thursday" 3236msgstr "чацвер" 3237 3238#: ../glib/gdatetime.c:314 3239msgctxt "full weekday name" 3240msgid "Friday" 3241msgstr "пятніца" 3242 3243#: ../glib/gdatetime.c:316 3244msgctxt "full weekday name" 3245msgid "Saturday" 3246msgstr "субота" 3247 3248#: ../glib/gdatetime.c:318 3249msgctxt "full weekday name" 3250msgid "Sunday" 3251msgstr "нядзеля" 3252 3253#: ../glib/gdatetime.c:333 3254msgctxt "abbreviated weekday name" 3255msgid "Mon" 3256msgstr "пан" 3257 3258#: ../glib/gdatetime.c:335 3259msgctxt "abbreviated weekday name" 3260msgid "Tue" 3261msgstr "аўт" 3262 3263#: ../glib/gdatetime.c:337 3264msgctxt "abbreviated weekday name" 3265msgid "Wed" 3266msgstr "сер" 3267 3268#: ../glib/gdatetime.c:339 3269msgctxt "abbreviated weekday name" 3270msgid "Thu" 3271msgstr "чац" 3272 3273#: ../glib/gdatetime.c:341 3274msgctxt "abbreviated weekday name" 3275msgid "Fri" 3276msgstr "пят" 3277 3278#: ../glib/gdatetime.c:343 3279msgctxt "abbreviated weekday name" 3280msgid "Sat" 3281msgstr "суб" 3282 3283#: ../glib/gdatetime.c:345 3284msgctxt "abbreviated weekday name" 3285msgid "Sun" 3286msgstr "нядз" 3287 3288#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 3289#, c-format 3290msgid "Error opening directory '%s': %s" 3291msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s" 3292 3293#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 3294#, c-format 3295msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" 3296msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 3297msgstr[0] "Не ўдалося выдзеліць %lu байт, каб прачытаць файл \"%s\"" 3298msgstr[1] "Не ўдалося выдзеліць %lu байты, каб прачытаць файл \"%s\"" 3299msgstr[2] "Не ўдалося выдзеліць %lu байтаў, каб прачытаць файл \"%s\"" 3300 3301#: ../glib/gfileutils.c:686 3302#, c-format 3303msgid "Error reading file '%s': %s" 3304msgstr "Не ўдалося прачытаць файл \"%s\": %s" 3305 3306#: ../glib/gfileutils.c:700 3307#, c-format 3308msgid "File \"%s\" is too large" 3309msgstr "Файл \"%s\" надта вялікі" 3310 3311#: ../glib/gfileutils.c:783 3312#, c-format 3313msgid "Failed to read from file '%s': %s" 3314msgstr "Не ўдалося прачытаць з файла \"%s\": %s" 3315 3316#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 3317#, c-format 3318msgid "Failed to open file '%s': %s" 3319msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s" 3320 3321#: ../glib/gfileutils.c:851 3322#, c-format 3323msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 3324msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s\": памылка fstat(): %s" 3325 3326#: ../glib/gfileutils.c:885 3327#, c-format 3328msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 3329msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s" 3330 3331#: ../glib/gfileutils.c:993 3332#, c-format 3333msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 3334msgstr "" 3335"Не ўдалося змяніць назву файла з \"%s\" на \"%s\": памылка g_rename(): %s" 3336 3337#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554 3338#, c-format 3339msgid "Failed to create file '%s': %s" 3340msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s" 3341 3342#: ../glib/gfileutils.c:1071 3343#, c-format 3344msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" 3345msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка write(): %s" 3346 3347#: ../glib/gfileutils.c:1111 3348#, c-format 3349msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 3350msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsync(): %s" 3351 3352#: ../glib/gfileutils.c:1243 3353#, c-format 3354msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 3355msgstr "Не ўдалося сцерці наяўны файл \"%s\": памылка g_unlink(): %s" 3356 3357#: ../glib/gfileutils.c:1517 3358#, c-format 3359msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 3360msgstr "Шаблон \"%s\" хібны, бо змяшчае \"%s\"" 3361 3362#: ../glib/gfileutils.c:1530 3363#, c-format 3364msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 3365msgstr "Шаблон \"%s\" не змяшчае XXXXXX" 3366 3367#: ../glib/gfileutils.c:2058 3368#, c-format 3369msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 3370msgstr "Не ўдалося прачытаць сімвальную спасылку \"%s\": %s" 3371 3372#: ../glib/gfileutils.c:2079 3373msgid "Symbolic links not supported" 3374msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца" 3375 3376#: ../glib/giochannel.c:1418 3377#, c-format 3378msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 3379msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік са знаказбору \"%s\" у \"%s\": %s" 3380 3381#: ../glib/giochannel.c:1763 3382msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 3383msgstr "" 3384"Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_line_string" 3385 3386#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 3387#: ../glib/giochannel.c:2155 3388msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 3389msgstr "У буферы даных для пераўтварэння засталіся неапрацаваныя даныя" 3390 3391#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 3392msgid "Channel terminates in a partial character" 3393msgstr "Канал закончыўся абрэзаным знакам" 3394 3395#: ../glib/giochannel.c:1954 3396msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 3397msgstr "Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_to_end" 3398 3399#: ../glib/gkeyfile.c:722 3400msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 3401msgstr "У каталогах пошуку не знойдзена ключавых файлаў" 3402 3403#: ../glib/gkeyfile.c:758 3404msgid "Not a regular file" 3405msgstr "Гэта не звычайны файл" 3406 3407#: ../glib/gkeyfile.c:1158 3408#, c-format 3409msgid "" 3410"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 3411msgstr "" 3412"Ключавы файл змяшчае радок \"%s\", які не з'яўляецца ані парай ключ-" 3413"значэнне, ані групай, ані каментарыем" 3414 3415#: ../glib/gkeyfile.c:1215 3416#, c-format 3417msgid "Invalid group name: %s" 3418msgstr "Хібная назва групы: %s" 3419 3420#: ../glib/gkeyfile.c:1237 3421msgid "Key file does not start with a group" 3422msgstr "Ключавы файл не пачынаецца з групы" 3423 3424#: ../glib/gkeyfile.c:1263 3425#, c-format 3426msgid "Invalid key name: %s" 3427msgstr "Хібная назва ключа: %s" 3428 3429#: ../glib/gkeyfile.c:1290 3430#, c-format 3431msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 3432msgstr "" 3433"Ключавы файл змяшчае даныя, закадаваныя як \"%s\". Гэты спосаб кадавання не " 3434"падтрымліваецца." 3435 3436#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 3437#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 3438#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 3439#, c-format 3440msgid "Key file does not have group '%s'" 3441msgstr "Ключавы файл не мае групы \"%s\"" 3442 3443#: ../glib/gkeyfile.c:1707 3444#, c-format 3445msgid "Key file does not have key '%s'" 3446msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\"" 3447 3448#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 3449#, c-format 3450msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 3451msgstr "" 3452"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем \"%s\", закадаваным не як UTF-8" 3453 3454#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 3455#, c-format 3456msgid "" 3457"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." 3458msgstr "" 3459"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець." 3460 3461#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 3462#, c-format 3463msgid "" 3464"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " 3465"interpreted." 3466msgstr "" 3467"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" у групе \"%s\" са значэннем, якое немагчыма " 3468"зразумець." 3469 3470#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 3471#, c-format 3472msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" 3473msgstr "Ключ \"%s\" у групе \"%s\" мае значэнне \"%s\", хоць чакалася %s" 3474 3475#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 3476#, c-format 3477msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 3478msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\" у групе \"%s\"" 3479 3480#: ../glib/gkeyfile.c:4080 3481msgid "Key file contains escape character at end of line" 3482msgstr "Ключавы файл змяшчае знак экранавання напрыканцы радка" 3483 3484#: ../glib/gkeyfile.c:4102 3485#, c-format 3486msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 3487msgstr "Ключавы файл змяшчае хібную кіроўную паслядоўнасць \"%s\"" 3488 3489#: ../glib/gkeyfile.c:4244 3490#, c-format 3491msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 3492msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як лік." 3493 3494#: ../glib/gkeyfile.c:4258 3495#, c-format 3496msgid "Integer value '%s' out of range" 3497msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" не ў дыяпазоне" 3498 3499#: ../glib/gkeyfile.c:4291 3500#, c-format 3501msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 3502msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як дробавы лік." 3503 3504#: ../glib/gkeyfile.c:4315 3505#, c-format 3506msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 3507msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як булева." 3508 3509#: ../glib/gmappedfile.c:130 3510#, c-format 3511msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" 3512msgstr "" 3513"Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s%s%s%s\": памылка fstat(): %s" 3514 3515#: ../glib/gmappedfile.c:196 3516#, c-format 3517msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 3518msgstr "Не ўдалося алюстраваць файл %s%s%s%s у памяці: памылка mmap(): %s" 3519 3520#: ../glib/gmappedfile.c:262 3521#, c-format 3522msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 3523msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка open(): %s" 3524 3525#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 3526#, c-format 3527msgid "Error on line %d char %d: " 3528msgstr "Памылка ў радку %d, знак %d: " 3529 3530#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 3531#, c-format 3532msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 3533msgstr "Няправільны UTF-8 тэкст у назве - хібны \"%s\"" 3534 3535#: ../glib/gmarkup.c:472 3536#, c-format 3537msgid "'%s' is not a valid name" 3538msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай" 3539 3540#: ../glib/gmarkup.c:488 3541#, c-format 3542msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 3543msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай: \"%c\"" 3544 3545#: ../glib/gmarkup.c:598 3546#, c-format 3547msgid "Error on line %d: %s" 3548msgstr "Памылка ў радку %d: %s" 3549 3550#: ../glib/gmarkup.c:682 3551#, c-format 3552msgid "" 3553"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 3554"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 3555msgstr "" 3556"Не ўдалося разабраць \"%-.*s\", якое мусіла быць лікам у адсылцы да знака " 3557"(напрыклад, \"ê\"). Мабыць, лік надта вялікі." 3558 3559#: ../glib/gmarkup.c:694 3560msgid "" 3561"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 3562"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 3563"as &" 3564msgstr "" 3565"Адсылка да знака не скончана кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", " 3566"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, " 3567"пішыце знак \"&\" як \"&\"." 3568 3569#: ../glib/gmarkup.c:720 3570#, c-format 3571msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 3572msgstr "Адсылка да знака \"%-.*s\" не азначае дазволенага знака" 3573 3574#: ../glib/gmarkup.c:758 3575msgid "" 3576"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 3577msgstr "" 3578"Напатканы пусты знакавы элемент \"&;\". Дазволеныя элементы: \"&\", " 3579"\""\", \"<\", \">\" і \"'\"." 3580 3581#: ../glib/gmarkup.c:766 3582#, c-format 3583msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 3584msgstr "Назва знакавага элемента \"%-.*s\" невядомая." 3585 3586#: ../glib/gmarkup.c:771 3587msgid "" 3588"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 3589"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 3590msgstr "" 3591"Знакавы элемент не скончаны кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", " 3592"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, " 3593"пішыце знак \"&\" як \"&\"." 3594 3595#: ../glib/gmarkup.c:1119 3596msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 3597msgstr "Дакумент мусіць пачынацца з элемента (напрыклад, з <book>)." 3598 3599#: ../glib/gmarkup.c:1159 3600#, c-format 3601msgid "" 3602"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 3603"element name" 3604msgstr "" 3605"Знак \"%s\" забаронены пасля знака \"<\". Назва элемента не можа пачынацца з " 3606"гэтага знака." 3607 3608#: ../glib/gmarkup.c:1227 3609#, c-format 3610msgid "" 3611"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " 3612"'%s'" 3613msgstr "" 3614"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \">\", які б закрыў тэг \"%s" 3615"\" пустога элемента." 3616 3617#: ../glib/gmarkup.c:1311 3618#, c-format 3619msgid "" 3620"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 3621msgstr "" 3622"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \"=\" пасля назвы атрыбута " 3623"\"%s\" элемента \"%s\"." 3624 3625#: ../glib/gmarkup.c:1352 3626#, c-format 3627msgid "" 3628"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 3629"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 3630"character in an attribute name" 3631msgstr "" 3632"Напатканы нечаканы \"%s\" замест аднаго з чаканых знакаў \">\" або \"/\", " 3633"які б закрыў пачатковы тэг элемента \"%s\", або замест магчымага атрыбута. " 3634"Магчыма, вы ўжылі хібны знак у назве атрыбута." 3635 3636#: ../glib/gmarkup.c:1396 3637#, c-format 3638msgid "" 3639"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 3640"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 3641msgstr "" 3642"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака двукоссяў пасля знака " 3643"роўнасці падчас азначэння атрыбута \"%s\" элемента \"%s\"." 3644 3645#: ../glib/gmarkup.c:1529 3646#, c-format 3647msgid "" 3648"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 3649"begin an element name" 3650msgstr "" 3651"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля \"</\". Назва элемента не можа " 3652"пачынацца знакам \"%s\"." 3653 3654#: ../glib/gmarkup.c:1565 3655#, c-format 3656msgid "" 3657"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 3658"allowed character is '>'" 3659msgstr "" 3660"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля канцавой назвы элемента \"%s\". " 3661"У гэтым месцы дазволены толькі знак \">\"." 3662 3663#: ../glib/gmarkup.c:1576 3664#, c-format 3665msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 3666msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, і ўжо больш няма адкрытых элементаў." 3667 3668#: ../glib/gmarkup.c:1585 3669#, c-format 3670msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 3671msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, але цяпер адкрытым застаецца элемент \"%s\"." 3672 3673#: ../glib/gmarkup.c:1753 3674msgid "Document was empty or contained only whitespace" 3675msgstr "Дакумент быў пустым або змяшчаў толькі прабельныя знакі." 3676 3677#: ../glib/gmarkup.c:1767 3678msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 3679msgstr "Дакумент нечакана скончыўся адразу пасля пачатковага знака \"<\"." 3680 3681#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 3682#, c-format 3683msgid "" 3684"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 3685"element opened" 3686msgstr "" 3687"Дакумент нечакана скончыўся, хаця яшчэ засталіся адкрытыя элементы. Апошнім " 3688"адкрытым элементам з'яўляецца \"%s\"." 3689 3690#: ../glib/gmarkup.c:1783 3691#, c-format 3692msgid "" 3693"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 3694"the tag <%s/>" 3695msgstr "" 3696"Дакумент нечакана скончыўся, хаця далей мусіў быць канцавы знак \">\", які б " 3697"закрыў тэг <%s/>." 3698 3699#: ../glib/gmarkup.c:1789 3700msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 3701msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы элемента." 3702 3703#: ../glib/gmarkup.c:1795 3704msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 3705msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы атрыбута." 3706 3707#: ../glib/gmarkup.c:1800 3708msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 3709msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які адкрывае элемент." 3710 3711#: ../glib/gmarkup.c:1806 3712msgid "" 3713"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 3714"name; no attribute value" 3715msgstr "" 3716"Дакумент нечакана скончыўся пасля знака роўнасці, змешчанага пасля назвы " 3717"атрыбута. Значэнне атрыбута не вызначана." 3718 3719#: ../glib/gmarkup.c:1813 3720msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 3721msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод значэння атрыбута." 3722 3723#: ../glib/gmarkup.c:1829 3724#, c-format 3725msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 3726msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які закрывае элемент \"%s\"." 3727 3728#: ../glib/gmarkup.c:1835 3729msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 3730msgstr "" 3731"Дакумент нечакана скончыўся пасярод каментарыя або інструкцыі для " 3732"апрацоўвання." 3733 3734#: ../glib/goption.c:754 3735msgid "Usage:" 3736msgstr "Правілы выкарыстання:" 3737 3738#: ../glib/goption.c:754 3739msgid "[OPTION...]" 3740msgstr "[ОПЦЫЯ...]" 3741 3742#: ../glib/goption.c:870 3743msgid "Help Options:" 3744msgstr "Опцыі дапамогі:" 3745 3746#: ../glib/goption.c:871 3747msgid "Show help options" 3748msgstr "Паказаць опцыі дапамогі" 3749 3750#: ../glib/goption.c:877 3751msgid "Show all help options" 3752msgstr "Паказаць усе опцыі дапамогі" 3753 3754#: ../glib/goption.c:939 3755msgid "Application Options:" 3756msgstr "Опцыі праграмы:" 3757 3758#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 3759#, c-format 3760msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 3761msgstr "Не ўдалося разабраць цэлае значэнне \"%s\" для %s" 3762 3763#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 3764#, c-format 3765msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 3766msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" для %s не ў дыяпазоне" 3767 3768#: ../glib/goption.c:1038 3769#, c-format 3770msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 3771msgstr "" 3772"Не ўдалося разабраць дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s" 3773 3774#: ../glib/goption.c:1046 3775#, c-format 3776msgid "Double value '%s' for %s out of range" 3777msgstr "Дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s не ў дыяпазоне" 3778 3779#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 3780#, c-format 3781msgid "Error parsing option %s" 3782msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю %s" 3783 3784#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 3785#, c-format 3786msgid "Missing argument for %s" 3787msgstr "Адсутнічае аргумент да %s" 3788 3789#: ../glib/goption.c:1985 3790#, c-format 3791msgid "Unknown option %s" 3792msgstr "Невядомая опцыя %s" 3793 3794#: ../glib/gregex.c:257 3795msgid "corrupted object" 3796msgstr "пашкоджаны аб'ект" 3797 3798#: ../glib/gregex.c:259 3799msgid "internal error or corrupted object" 3800msgstr "унутраная памылка або пашкоджаны аб'ект" 3801 3802#: ../glib/gregex.c:261 3803msgid "out of memory" 3804msgstr "памяць вычарпана" 3805 3806#: ../glib/gregex.c:266 3807msgid "backtracking limit reached" 3808msgstr "дасягнута абмежаванне на колькасць галін пошуку" 3809 3810#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 3811msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 3812msgstr "" 3813"шаблон змяшчае складнікі, якія не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных " 3814"адпаведнікаў" 3815 3816#: ../glib/gregex.c:288 3817msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 3818msgstr "" 3819"зваротныя адсылкі як умовы не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных " 3820"адпаведнікаў" 3821 3822#: ../glib/gregex.c:297 3823msgid "recursion limit reached" 3824msgstr "дасягнута абмежаванне на глыбіню рэкурсіі" 3825 3826#: ../glib/gregex.c:299 3827msgid "invalid combination of newline flags" 3828msgstr "памылковае спалучэнне сцяжкоў новага радка" 3829 3830#: ../glib/gregex.c:301 3831msgid "bad offset" 3832msgstr "хібны зрух" 3833 3834#: ../glib/gregex.c:303 3835msgid "short utf8" 3836msgstr "кароткі utf8" 3837 3838#: ../glib/gregex.c:305 3839msgid "recursion loop" 3840msgstr "рэкурсіўны цыкл" 3841 3842#: ../glib/gregex.c:309 3843msgid "unknown error" 3844msgstr "невядомая памылка" 3845 3846#: ../glib/gregex.c:329 3847msgid "\\ at end of pattern" 3848msgstr "знак \"\\\" напрыканцы шаблона" 3849 3850#: ../glib/gregex.c:332 3851msgid "\\c at end of pattern" 3852msgstr "знак \"\\c\" напрыканцы шаблона" 3853 3854#: ../glib/gregex.c:335 3855msgid "unrecognized character following \\" 3856msgstr "невядомы знак пасля \"\\\"" 3857 3858#: ../glib/gregex.c:338 3859msgid "numbers out of order in {} quantifier" 3860msgstr "неўпарадкаваныя лікі ў квантары {}" 3861 3862#: ../glib/gregex.c:341 3863msgid "number too big in {} quantifier" 3864msgstr "надта вялікі лік у квантары {}" 3865 3866#: ../glib/gregex.c:344 3867msgid "missing terminating ] for character class" 3868msgstr "адсутнічае канцавы знак \"]\" класа знакаў" 3869 3870#: ../glib/gregex.c:347 3871msgid "invalid escape sequence in character class" 3872msgstr "хібная кіроўная паслядоўнасць у класе знакаў" 3873 3874#: ../glib/gregex.c:350 3875msgid "range out of order in character class" 3876msgstr "дыяпазон у класе знакаў па-за дапушчальнымі межамі" 3877 3878#: ../glib/gregex.c:353 3879msgid "nothing to repeat" 3880msgstr "няма што паўтараць" 3881 3882#: ../glib/gregex.c:357 3883msgid "unexpected repeat" 3884msgstr "нечаканы паўтор" 3885 3886#: ../glib/gregex.c:360 3887msgid "unrecognized character after (? or (?-" 3888msgstr "невядомы знак пасля \"(?\" ці \"(?-\"" 3889 3890#: ../glib/gregex.c:363 3891msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 3892msgstr "POSIX-класы з назвамі падтрымліваюцца толькі ўнутры іншага класа" 3893 3894#: ../glib/gregex.c:366 3895msgid "missing terminating )" 3896msgstr "адсутны канцавы знак \")\"" 3897 3898#: ../glib/gregex.c:369 3899msgid "reference to non-existent subpattern" 3900msgstr "адсылка да адсутнага падшаблона" 3901 3902#: ../glib/gregex.c:372 3903msgid "missing ) after comment" 3904msgstr "пасля каментарыя адсутнічае знак \")\"" 3905 3906#: ../glib/gregex.c:375 3907msgid "regular expression is too large" 3908msgstr "надта доўгі рэгулярны выраз" 3909 3910#: ../glib/gregex.c:378 3911msgid "failed to get memory" 3912msgstr "не ўдалося займець памяць" 3913 3914#: ../glib/gregex.c:382 3915msgid ") without opening (" 3916msgstr "знак \")\" не мае адпаведнага пачатковага знака \"(\"" 3917 3918#: ../glib/gregex.c:386 3919msgid "code overflow" 3920msgstr "перапаўненне коду" 3921 3922#: ../glib/gregex.c:390 3923msgid "unrecognized character after (?<" 3924msgstr "невядомы знак пасля \"(?<\"" 3925 3926#: ../glib/gregex.c:393 3927msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 3928msgstr "праверка з азіраннем назад не мае сталай даўжыні" 3929 3930#: ../glib/gregex.c:396 3931msgid "malformed number or name after (?(" 3932msgstr "пасля \"(?(\" змешчаны хібны лік ці назва" 3933 3934#: ../glib/gregex.c:399 3935msgid "conditional group contains more than two branches" 3936msgstr "умоўная група змяшчае больш за дзве галіны" 3937 3938#: ../glib/gregex.c:402 3939msgid "assertion expected after (?(" 3940msgstr "пасля \"(?(\" чакалі праверкі" 3941 3942#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 3943#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 3944#. 3945#: ../glib/gregex.c:409 3946msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 3947msgstr "пасля \"(?R\" і \"(?[+-]лічбы\" мусіць ісці знак \")\"" 3948 3949#: ../glib/gregex.c:412 3950msgid "unknown POSIX class name" 3951msgstr "назва невядомага POSIX-класа" 3952 3953#: ../glib/gregex.c:415 3954msgid "POSIX collating elements are not supported" 3955msgstr "элементы парадкавання POSIX не падтрымліваюцца" 3956 3957#: ../glib/gregex.c:418 3958msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 3959msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\x{...}\"" 3960 3961#: ../glib/gregex.c:421 3962msgid "invalid condition (?(0)" 3963msgstr "хібная ўмова \"(?(0)\"" 3964 3965#: ../glib/gregex.c:424 3966msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 3967msgstr "\"\\C\" забаронена для праверкі з азіраннем назад" 3968 3969#: ../glib/gregex.c:431 3970msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 3971msgstr "паслядоўнасці \\L, \\l, \\N{назва}, \\U і \\u не падтрымліваюцца" 3972 3973#: ../glib/gregex.c:434 3974msgid "recursive call could loop indefinitely" 3975msgstr "рэкурсія магла ніколі не скончыцца" 3976 3977#: ../glib/gregex.c:438 3978msgid "unrecognized character after (?P" 3979msgstr "невядомы знак пасля \"(?P\"" 3980 3981#: ../glib/gregex.c:441 3982msgid "missing terminator in subpattern name" 3983msgstr "у назве падшаблона адсутнічае канцавы элемент" 3984 3985#: ../glib/gregex.c:444 3986msgid "two named subpatterns have the same name" 3987msgstr "два падшаблоны маюць аднолькавую назву" 3988 3989#: ../glib/gregex.c:447 3990msgid "malformed \\P or \\p sequence" 3991msgstr "хібная паслядоўнасць \"\\P\" ці \"\\p\"" 3992 3993#: ../glib/gregex.c:450 3994msgid "unknown property name after \\P or \\p" 3995msgstr "назва невядомай уласцівасці пасля \"\\P\" ці \"\\p\"" 3996 3997#: ../glib/gregex.c:453 3998msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 3999msgstr "надта доўгая назва падшаблона (дазволена не больш за 32 знакі)" 4000 4001#: ../glib/gregex.c:456 4002msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 4003msgstr "надта шмат падшаблонаў з назвамі (дазволена не больш за 10 тыс.)" 4004 4005#: ../glib/gregex.c:459 4006msgid "octal value is greater than \\377" 4007msgstr "васьмярковае значэнне большае за \\377" 4008 4009#: ../glib/gregex.c:463 4010msgid "overran compiling workspace" 4011msgstr "пераўпоўнена працоўная прастора для кампіляцыі" 4012 4013#: ../glib/gregex.c:467 4014msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 4015msgstr "раней правераны падшаблон з адсылкай не знойдзены" 4016 4017#: ../glib/gregex.c:470 4018msgid "DEFINE group contains more than one branch" 4019msgstr "Група DEFINE змяшчае больш за адну галіну" 4020 4021#: ../glib/gregex.c:473 4022msgid "inconsistent NEWLINE options" 4023msgstr "Няўзгоднены выбар NEWLINE" 4024 4025#: ../glib/gregex.c:476 4026msgid "" 4027"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 4028"or by a plain number" 4029msgstr "" 4030"пасля \"\\g\" адсутнічае назва ці лік у дужках (круглых або вуглавых) ці ў " 4031"двукоссі, або проста лік" 4032 4033#: ../glib/gregex.c:480 4034msgid "a numbered reference must not be zero" 4035msgstr "пранумараваная адсылка мусіць быць ненулявой" 4036 4037#: ../glib/gregex.c:483 4038msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 4039msgstr "для (*ACCEPT), (*FAIL) ці (*COMMIT) не дазволеныя аргументы" 4040 4041#: ../glib/gregex.c:486 4042msgid "(*VERB) not recognized" 4043msgstr "(*VERB) не апазнаны" 4044 4045#: ../glib/gregex.c:489 4046msgid "number is too big" 4047msgstr "надта вялікі лік" 4048 4049#: ../glib/gregex.c:492 4050msgid "missing subpattern name after (?&" 4051msgstr "пасля \"(?&\" адсутнічае назва падшаблона" 4052 4053#: ../glib/gregex.c:495 4054msgid "digit expected after (?+" 4055msgstr "пасля \"(?+\" чакалі лічбу" 4056 4057#: ../glib/gregex.c:498 4058msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 4059msgstr "" 4060"\"]\" з'яўляецца хібным знакам даных у рэжыме сумяшчальнасці з JavaScript" 4061 4062#: ../glib/gregex.c:501 4063msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 4064msgstr "розныя назвы для падшаблонаў з аднолькавым нумарам забароненыя" 4065 4066#: ../glib/gregex.c:504 4067msgid "(*MARK) must have an argument" 4068msgstr "(*MARK) мусіць прымаць аргумент" 4069 4070#: ../glib/gregex.c:507 4071msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 4072msgstr "пасля \"\\c\" мусіць быць ASCII-знак" 4073 4074#: ../glib/gregex.c:510 4075msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 4076msgstr "" 4077"пасля \"\\k\" адсутнічае назва ў дужках (круглых ці вуглавых) або ў двукоссі" 4078 4079#: ../glib/gregex.c:513 4080msgid "\\N is not supported in a class" 4081msgstr "\"\\N\" не падтрымліваецца ў класе" 4082 4083#: ../glib/gregex.c:516 4084msgid "too many forward references" 4085msgstr "надта шмат адсылак наперад" 4086 4087#: ../glib/gregex.c:519 4088msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 4089msgstr "надта доўгая назва ў (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ці (*THEN)" 4090 4091#: ../glib/gregex.c:522 4092msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 4093msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\u....\"" 4094 4095#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914 4096#, c-format 4097msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 4098msgstr "Памылка падчас пошуку адпаведнікаў да рэгулярнага выразу %s: %s" 4099 4100#: ../glib/gregex.c:1311 4101msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 4102msgstr "" 4103"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі кадавання UTF-8." 4104 4105#: ../glib/gregex.c:1315 4106msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 4107msgstr "" 4108"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласцівасцяў UTF-8." 4109 4110#: ../glib/gregex.c:1323 4111msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 4112msgstr "Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная з несумяшчальнымі опцыямі" 4113 4114#: ../glib/gregex.c:1382 4115#, c-format 4116msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 4117msgstr "Памылка падчас кампілявання рэгулярнага выразу \"%s\" на знаку %d: %s" 4118 4119#: ../glib/gregex.c:1424 4120#, c-format 4121msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 4122msgstr "Памылка падчас аптымізавання рэгулярнага выразу \"%s\": %s" 4123 4124#: ../glib/gregex.c:2346 4125msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 4126msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу або знак \"}\"" 4127 4128#: ../glib/gregex.c:2362 4129msgid "hexadecimal digit expected" 4130msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу" 4131 4132#: ../glib/gregex.c:2402 4133msgid "missing '<' in symbolic reference" 4134msgstr "адсутнічае знак \"<\" у сімвальнай адсылцы" 4135 4136#: ../glib/gregex.c:2411 4137msgid "unfinished symbolic reference" 4138msgstr "няскончаная сімвальная адсылка" 4139 4140#: ../glib/gregex.c:2418 4141msgid "zero-length symbolic reference" 4142msgstr "сімвальная адсылка нулявой даўжыні" 4143 4144#: ../glib/gregex.c:2429 4145msgid "digit expected" 4146msgstr "чакалі лічбу" 4147 4148#: ../glib/gregex.c:2447 4149msgid "illegal symbolic reference" 4150msgstr "забароненая сімвальная адсылка" 4151 4152#: ../glib/gregex.c:2509 4153msgid "stray final '\\'" 4154msgstr "няправільна змешчаны канцавы знак \"\\\"" 4155 4156#: ../glib/gregex.c:2513 4157msgid "unknown escape sequence" 4158msgstr "невядомая кіроўная паслядоўнасць" 4159 4160#: ../glib/gregex.c:2523 4161#, c-format 4162msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 4163msgstr "Памылка падчас разбору тэксту замены \"%s\" у знаку %lu: %s" 4164 4165#: ../glib/gshell.c:88 4166msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 4167msgstr "Цытаваны тэкст не пачынаецца з двукосся" 4168 4169#: ../glib/gshell.c:178 4170msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 4171msgstr "Самотнае двукоссе ў загадным радку ці ў іншым цытаваным тэксце" 4172 4173#: ../glib/gshell.c:574 4174#, c-format 4175msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 4176msgstr "Тэкст (\"%s\") абрэзаны адразу пасля знака \"\\\"." 4177 4178#: ../glib/gshell.c:581 4179#, c-format 4180msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 4181msgstr "Тэкст (\"%2$s\") абрэзаны да парнага двукосся для %1$c." 4182 4183#: ../glib/gshell.c:593 4184msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 4185msgstr "Тэкст пусты (або змяшчаў толькі прабельныя знакі)." 4186 4187#: ../glib/gspawn.c:202 4188#, c-format 4189msgid "Failed to read data from child process (%s)" 4190msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя працэсу-нашчадка (%s)" 4191 4192#: ../glib/gspawn.c:345 4193#, c-format 4194msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 4195msgstr "" 4196"Нечаканая памылка ў функцыі select() падчас чытання даных працэсу-нашчадка " 4197"(%s)" 4198 4199#: ../glib/gspawn.c:430 4200#, c-format 4201msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 4202msgstr "Нечаканая памылка ў waitpid() (%s)" 4203 4204#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 4205#, c-format 4206msgid "Child process exited with code %ld" 4207msgstr "Працэс-нашчадак выйшаў, вярнуўшы код %ld" 4208 4209#: ../glib/gspawn.c:857 4210#, c-format 4211msgid "Child process killed by signal %ld" 4212msgstr "Працэс-нашчадак забіты сігналам %ld" 4213 4214#: ../glib/gspawn.c:864 4215#, c-format 4216msgid "Child process stopped by signal %ld" 4217msgstr "Працэс-нашчадак спынены сігналам %ld" 4218 4219#: ../glib/gspawn.c:871 4220#, c-format 4221msgid "Child process exited abnormally" 4222msgstr "Працэс-нашчадак скончыў працу надзвычайным чынам" 4223 4224#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 4225#, c-format 4226msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 4227msgstr "Не ўдалося прачыць з канала сувязі з нашчадкам (%s)" 4228 4229#: ../glib/gspawn.c:1344 4230#, c-format 4231msgid "Failed to fork (%s)" 4232msgstr "Не ўдалося разгалінаваць працэс (%s)" 4233 4234#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370 4235#, c-format 4236msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 4237msgstr "Не ўдалося перайсці ў каталог \"%s\" (%s)" 4238 4239#: ../glib/gspawn.c:1503 4240#, c-format 4241msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 4242msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак \"%s\" (%s)" 4243 4244#: ../glib/gspawn.c:1513 4245#, c-format 4246msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 4247msgstr "Не ўдалося перанакіраваць вывад ці ўвод працэсу-нашчадка (%s)" 4248 4249#: ../glib/gspawn.c:1522 4250#, c-format 4251msgid "Failed to fork child process (%s)" 4252msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс-нашчадак (%s)" 4253 4254#: ../glib/gspawn.c:1530 4255#, c-format 4256msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 4257msgstr "Невядомая памылка запуску працэсу-нашчадка \"%s\"" 4258 4259#: ../glib/gspawn.c:1554 4260#, c-format 4261msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 4262msgstr "" 4263"Не ўдалося прачытаць дастатковую колькасць даных з канала сувязі з нашчадкам " 4264"(%s)" 4265 4266#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300 4267#, c-format 4268msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 4269msgstr "Не ўсталяваць стварыць канал сувязі з працэсам-нашчадкам (%s)" 4270 4271#: ../glib/gspawn-win32.c:283 4272msgid "Failed to read data from child process" 4273msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя ад працэсу-нашчадка" 4274 4275#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 4276#, c-format 4277msgid "Failed to execute child process (%s)" 4278msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак (%s)" 4279 4280#: ../glib/gspawn-win32.c:445 4281#, c-format 4282msgid "Invalid program name: %s" 4283msgstr "Хібная назва праграмы: %s" 4284 4285#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 4286#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 4287#, c-format 4288msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 4289msgstr "хібны ланцужок у масіве аргументаў у пазіцыі %d: %s" 4290 4291#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 4292#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 4293#, c-format 4294msgid "Invalid string in environment: %s" 4295msgstr "хібны ланцужок у асяроддзі: %s" 4296 4297#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 4298#, c-format 4299msgid "Invalid working directory: %s" 4300msgstr "хібны рабочы каталог: %s" 4301 4302#: ../glib/gspawn-win32.c:783 4303#, c-format 4304msgid "Failed to execute helper program (%s)" 4305msgstr "Не ўдалося запусціць дапаможную праграму (%s)" 4306 4307#: ../glib/gspawn-win32.c:997 4308msgid "" 4309"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 4310"process" 4311msgstr "" 4312"Нечаканая памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() падчас чытання даных " 4313"працэсу-нашчадка" 4314 4315#: ../glib/gutf8.c:907 4316msgid "Character out of range for UTF-8" 4317msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-8" 4318 4319#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 4320#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 4321msgid "Invalid sequence in conversion input" 4322msgstr "Хібная паслядоўнасць на ўваходзе пераўтварэння" 4323 4324#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 4325msgid "Character out of range for UTF-16" 4326msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-16" 4327 4328#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310 4329#, c-format 4330msgid "%u byte" 4331msgid_plural "%u bytes" 4332msgstr[0] "%u байт" 4333msgstr[1] "%u байты" 4334msgstr[2] "%u байтаў" 4335 4336#: ../glib/gutils.c:2185 4337#, c-format 4338msgid "%.1f KiB" 4339msgstr "%.1f Кбайт" 4340 4341#: ../glib/gutils.c:2187 4342#, c-format 4343msgid "%.1f MiB" 4344msgstr "%.1f Мбайт" 4345 4346#: ../glib/gutils.c:2190 4347#, c-format 4348msgid "%.1f GiB" 4349msgstr "%.1f Гбайт" 4350 4351#: ../glib/gutils.c:2193 4352#, c-format 4353msgid "%.1f TiB" 4354msgstr "%.1f Тбайт" 4355 4356#: ../glib/gutils.c:2196 4357#, c-format 4358msgid "%.1f PiB" 4359msgstr "%.1f Пбайт" 4360 4361#: ../glib/gutils.c:2199 4362#, c-format 4363msgid "%.1f EiB" 4364msgstr "%.1f Эбайт" 4365 4366#: ../glib/gutils.c:2212 4367#, c-format 4368msgid "%.1f kB" 4369msgstr "%.1f кб" 4370 4371#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328 4372#, c-format 4373msgid "%.1f MB" 4374msgstr "%.1f Мб" 4375 4376#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333 4377#, c-format 4378msgid "%.1f GB" 4379msgstr "%.1f Гб" 4380 4381#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338 4382#, c-format 4383msgid "%.1f TB" 4384msgstr "%.1f Тб" 4385 4386#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343 4387#, c-format 4388msgid "%.1f PB" 4389msgstr "%.1f Пб" 4390 4391#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348 4392#, c-format 4393msgid "%.1f EB" 4394msgstr "%.1f Эб" 4395 4396#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 4397#: ../glib/gutils.c:2263 4398#, c-format 4399msgid "%s byte" 4400msgid_plural "%s bytes" 4401msgstr[0] "%s байт" 4402msgstr[1] "%s байты" 4403msgstr[2] "%s байтаў" 4404 4405#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 4406#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 4407#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 4408#. * Please translate as literally as possible. 4409#. 4410#: ../glib/gutils.c:2323 4411#, c-format 4412msgid "%.1f KB" 4413msgstr "%.1f кб" 4414 4415msgctxt "full month name with day" 4416msgid "January" 4417msgstr "студзеня" 4418 4419msgctxt "full month name with day" 4420msgid "February" 4421msgstr "лютага" 4422 4423msgctxt "full month name with day" 4424msgid "March" 4425msgstr "сакавіка" 4426 4427msgctxt "full month name with day" 4428msgid "April" 4429msgstr "красавіка" 4430 4431msgctxt "full month name with day" 4432msgid "May" 4433msgstr "мая" 4434 4435msgctxt "full month name with day" 4436msgid "June" 4437msgstr "чэрвеня" 4438 4439msgctxt "full month name with day" 4440msgid "July" 4441msgstr "ліпеня" 4442 4443msgctxt "full month name with day" 4444msgid "August" 4445msgstr "жніўня" 4446 4447msgctxt "full month name with day" 4448msgid "September" 4449msgstr "верасня" 4450 4451msgctxt "full month name with day" 4452msgid "October" 4453msgstr "кастрычніка" 4454 4455msgctxt "full month name with day" 4456msgid "November" 4457msgstr "лістапада" 4458 4459msgctxt "full month name with day" 4460msgid "December" 4461msgstr "снежня" 4462 4463msgctxt "abbreviated month name with day" 4464msgid "Jan" 4465msgstr "сту" 4466 4467msgctxt "abbreviated month name with day" 4468msgid "Feb" 4469msgstr "лют" 4470 4471msgctxt "abbreviated month name with day" 4472msgid "Mar" 4473msgstr "сак" 4474 4475msgctxt "abbreviated month name with day" 4476msgid "Apr" 4477msgstr "кра" 4478 4479msgctxt "abbreviated month name with day" 4480msgid "May" 4481msgstr "мая" 4482 4483msgctxt "abbreviated month name with day" 4484msgid "Jun" 4485msgstr "чэр" 4486 4487msgctxt "abbreviated month name with day" 4488msgid "Jul" 4489msgstr "ліп" 4490 4491msgctxt "abbreviated month name with day" 4492msgid "Aug" 4493msgstr "жні" 4494 4495msgctxt "abbreviated month name with day" 4496msgid "Sep" 4497msgstr "вер" 4498 4499msgctxt "abbreviated month name with day" 4500msgid "Oct" 4501msgstr "кас" 4502 4503msgctxt "abbreviated month name with day" 4504msgid "Nov" 4505msgstr "ліс" 4506 4507msgctxt "abbreviated month name with day" 4508msgid "Dec" 4509msgstr "сне" 4510