1# German glib translation. 2# Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# 4# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002. 5# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. 6# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004. 7# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008. 8# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008. 9# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009. 10# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2012. 11# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012. 12# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015. 13# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2015-2016. 14# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2021. 15# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2015-2018, 2020-2021. 16# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. 17# 18msgid "" 19msgstr "" 20"Project-Id-Version: glib master\n" 21"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 22"POT-Creation-Date: 2021-03-10 19:11+0000\n" 23"PO-Revision-Date: 2021-03-10 20:56+0100\n" 24"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" 25"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" 26"Language: de\n" 27"MIME-Version: 1.0\n" 28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 31"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 32 33#: gio/gapplication.c:500 34msgid "GApplication options" 35msgstr "Optionen für GApplication" 36 37#: gio/gapplication.c:500 38msgid "Show GApplication options" 39msgstr "Optionen für GApplication anzeigen" 40 41#: gio/gapplication.c:545 42msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 43msgstr "GApplication Dienstmodus starten (aus D-Bus Dienstdateien verwenden)" 44 45#: gio/gapplication.c:557 46msgid "Override the application’s ID" 47msgstr "Anwendungskennung überschreiben" 48 49#: gio/gapplication.c:569 50msgid "Replace the running instance" 51msgstr "Laufende Instanz ersetzen" 52 53#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 54#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 55msgid "Print help" 56msgstr "Hilfe ausgeben" 57 58#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 59msgid "[COMMAND]" 60msgstr "[BEFEHL]" 61 62#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 63msgid "Print version" 64msgstr "Version ausgeben" 65 66#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 67msgid "Print version information and exit" 68msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden" 69 70#: gio/gapplication-tool.c:53 71msgid "List applications" 72msgstr "Anwendungen auflisten" 73 74#: gio/gapplication-tool.c:54 75msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 76msgstr "" 77"Die über D-Bus aktivierbaren Anwendungen auflisten (aus .desktop-Dateien)" 78 79#: gio/gapplication-tool.c:57 80msgid "Launch an application" 81msgstr "Eine Anwendung starten" 82 83#: gio/gapplication-tool.c:58 84msgid "Launch the application (with optional files to open)" 85msgstr "Die Anwendung starten (mit optional zu öffnenden Dateien)" 86 87#: gio/gapplication-tool.c:59 88msgid "APPID [FILE…]" 89msgstr "ANWENDUNGSKENNUNG [DATEI …]" 90 91#: gio/gapplication-tool.c:61 92msgid "Activate an action" 93msgstr "Eine Aktion starten" 94 95#: gio/gapplication-tool.c:62 96msgid "Invoke an action on the application" 97msgstr "Eine Aktion auf die Anwendung starten" 98 99#: gio/gapplication-tool.c:63 100msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 101msgstr "ANWENDUNGSKENNUNG AKTION [PARAMETER]" 102 103#: gio/gapplication-tool.c:65 104msgid "List available actions" 105msgstr "Verfügbare Aktionen auflisten" 106 107#: gio/gapplication-tool.c:66 108msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 109msgstr "Statische Aktionen einer Anwendung auflisten (aus .desktop-Datei)" 110 111#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 112msgid "APPID" 113msgstr "ANWENDUNGSKENNUNG" 114 115#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 116#: gio/gio-tool.c:224 117msgid "COMMAND" 118msgstr "BEFEHL" 119 120#: gio/gapplication-tool.c:72 121msgid "The command to print detailed help for" 122msgstr "Der Befehl, für den eine detaillierte Hilfe ausgegeben wird" 123 124#: gio/gapplication-tool.c:73 125msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 126msgstr "Anwendungsbezeichnung im D-Bus-Format (z.B: org.example.viewer)" 127 128#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 129#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 130#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 131msgid "FILE" 132msgstr "DATEI" 133 134#: gio/gapplication-tool.c:74 135msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 136msgstr "" 137"Optional relative oder absolute Dateinamen oder Adressen (URIs) zum Öffnen" 138 139#: gio/gapplication-tool.c:75 140msgid "ACTION" 141msgstr "AKTION" 142 143#: gio/gapplication-tool.c:75 144msgid "The action name to invoke" 145msgstr "Der Name der aufzurufenden Aktion" 146 147#: gio/gapplication-tool.c:76 148msgid "PARAMETER" 149msgstr "PARAMETER" 150 151#: gio/gapplication-tool.c:76 152msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 153msgstr "Optionaler Parameter für den Aufruf der Aktion, im GVariant-Format" 154 155#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 156#, c-format 157msgid "" 158"Unknown command %s\n" 159"\n" 160msgstr "" 161"Unbekannter Befehl %s\n" 162"\n" 163 164#: gio/gapplication-tool.c:103 165msgid "Usage:\n" 166msgstr "Aufruf:\n" 167 168#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556 169#: gio/gsettings-tool.c:694 170msgid "Arguments:\n" 171msgstr "Argumente:\n" 172 173#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 174msgid "[ARGS…]" 175msgstr "[ARGUMENTE …]" 176 177#: gio/gapplication-tool.c:136 178#, c-format 179msgid "Commands:\n" 180msgstr "Befehle:\n" 181 182#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 183#: gio/gapplication-tool.c:148 184#, c-format 185msgid "" 186"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 187"\n" 188msgstr "" 189"Rufen Sie »%s help BEFEHL« auf, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n" 190"\n" 191 192#: gio/gapplication-tool.c:167 193#, c-format 194msgid "" 195"%s command requires an application id to directly follow\n" 196"\n" 197msgstr "" 198"Der Befehl %s erfordert eine unmittelbar folgende Anwendungskennung\n" 199"\n" 200 201#: gio/gapplication-tool.c:173 202#, c-format 203msgid "invalid application id: “%s”\n" 204msgstr "Ungültige Anwendungskennung: »%s«\n" 205 206#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 207#: gio/gapplication-tool.c:184 208#, c-format 209msgid "" 210"“%s” takes no arguments\n" 211"\n" 212msgstr "" 213"»%s« akzeptiert keine Argumente\n" 214"\n" 215 216#: gio/gapplication-tool.c:268 217#, c-format 218msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 219msgstr "Verbindung mit D-Bus ist nicht möglich: %s\n" 220 221#: gio/gapplication-tool.c:288 222#, c-format 223msgid "error sending %s message to application: %s\n" 224msgstr "Fehler beim Senden der %s-Nachricht zur Anwendung: %s\n" 225 226#: gio/gapplication-tool.c:319 227msgid "action name must be given after application id\n" 228msgstr "Der Aktionsname muss nach der Anwendungskennung angegeben werden\n" 229 230#: gio/gapplication-tool.c:327 231#, c-format 232msgid "" 233"invalid action name: “%s”\n" 234"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 235msgstr "" 236"Ungültiger Aktionsname: »%s«\n" 237"Aktionsnamen dürfen nur aus alphanumerischen Zeichen, »-« und ».« bestehen\n" 238 239#: gio/gapplication-tool.c:346 240#, c-format 241msgid "error parsing action parameter: %s\n" 242msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Aktionsparameters: %s\n" 243 244#: gio/gapplication-tool.c:358 245msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 246msgstr "Aktionen akzeptiert maximal einen Parameter\n" 247 248#: gio/gapplication-tool.c:413 249msgid "list-actions command takes only the application id" 250msgstr "Der Befehl list-actions akzeptiert nur die Anwendungskennung" 251 252#: gio/gapplication-tool.c:423 253#, c-format 254msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 255msgstr "Die desktop-Datei für die Anwendung %s konnte nicht gefunden werden\n" 256 257#: gio/gapplication-tool.c:468 258#, c-format 259msgid "" 260"unrecognised command: %s\n" 261"\n" 262msgstr "" 263"Unbekannter Befehl: %s\n" 264"\n" 265 266#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 267#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646 268#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 269#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 270#, c-format 271msgid "Too large count value passed to %s" 272msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt" 273 274#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 275#: gio/gdataoutputstream.c:562 276msgid "Seek not supported on base stream" 277msgstr "Suchen im Basis-Datenstrom nicht unterstützt" 278 279#: gio/gbufferedinputstream.c:938 280msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 281msgstr "GBufferedInputStream konnte nicht abgeschnitten werden" 282 283#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300 284#: gio/goutputstream.c:2198 285msgid "Stream is already closed" 286msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen" 287 288#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 289msgid "Truncate not supported on base stream" 290msgstr "Abschneiden wird vom Basis-Datenstrom nicht unterstützt" 291 292#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416 293#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 294#, c-format 295msgid "Operation was cancelled" 296msgstr "Vorgang wurde abgebrochen" 297 298#: gio/gcharsetconverter.c:260 299msgid "Invalid object, not initialized" 300msgstr "Ungültiges Objekt, wurde nicht initialisiert" 301 302#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 303msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 304msgstr "Ungültige Multibyte-Folge in Eingabe" 305 306#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 307msgid "Not enough space in destination" 308msgstr "Nicht genug Platz im Ziel" 309 310#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 311#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 312#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 313#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 314msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 315msgstr "Ungültige Bytefolge in Umwandlungseingabe" 316 317#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 318#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 319#, c-format 320msgid "Error during conversion: %s" 321msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s" 322 323#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 324msgid "Cancellable initialization not supported" 325msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstützt" 326 327#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401 328#, c-format 329msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 330msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt" 331 332#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 333#, c-format 334msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 335msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden" 336 337#: gio/gcontenttype.c:454 338#, c-format 339msgid "%s type" 340msgstr "%s-Typ" 341 342#: gio/gcontenttype-win32.c:192 343msgid "Unknown type" 344msgstr "Unbekannter Typ" 345 346#: gio/gcontenttype-win32.c:194 347#, c-format 348msgid "%s filetype" 349msgstr "%s-Dateityp" 350 351#: gio/gcredentials.c:323 352msgid "GCredentials contains invalid data" 353msgstr "GCredentials enthält ungültige Daten" 354 355#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 356msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 357msgstr "GCredentials ist in diesem Betriebssystem nicht implementiert" 358 359#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 360msgid "There is no GCredentials support for your platform" 361msgstr "Es gibt auf Ihrer Plattform keine Unterstützung für GCredentials" 362 363#: gio/gcredentials.c:607 364msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 365msgstr "GCredentials enthält in diesem Betriebssystem keine Prozesskennung" 366 367#: gio/gcredentials.c:661 368msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 369msgstr "" 370"Fälschen von Anmeldedaten ist unter diesem Betriebssystem nicht möglich" 371 372#: gio/gdatainputstream.c:304 373msgid "Unexpected early end-of-stream" 374msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende" 375 376#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 377#, c-format 378msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 379msgstr "Nicht unterstützter Schlüssel »%s« im Adresseintrag »%s«" 380 381#: gio/gdbusaddress.c:172 382#, c-format 383msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 384msgstr "Bedeutungsloses Schlüssel-Wert-Paar im Adresseintrag »%s«" 385 386#: gio/gdbusaddress.c:181 387#, c-format 388msgid "" 389"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 390"keys)" 391msgstr "" 392"Adresse »%s« ist ungültig (benötigt genau einen der Schlüssel path, dir, " 393"tmpdir oder abstract keys)" 394 395#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 396#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 397#, c-format 398msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 399msgstr "Fehler in Adresse »%s« – Das Attribut »%s« ist nicht korrekt" 400 401#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 402#, c-format 403msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 404msgstr "Unbekannter oder nicht unterstützter Transport »%s« für Adresse »%s«" 405 406#: gio/gdbusaddress.c:462 407#, c-format 408msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 409msgstr "Adresselement »%s« enthält keinen Doppelpunkt" 410 411#: gio/gdbusaddress.c:471 412#, c-format 413msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 414msgstr "Der Transportname im Adresselement »%s« darf nicht leer sein" 415 416#: gio/gdbusaddress.c:492 417#, c-format 418msgid "" 419"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 420"sign" 421msgstr "" 422"Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s«, in Adresselement »%s« enthält kein " 423"Gleichheitszeichen" 424 425#: gio/gdbusaddress.c:503 426#, c-format 427msgid "" 428"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 429msgstr "" 430"Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s«, in Adresselement »%s« darf keinen leeren " 431"Schlüssel enthalten" 432 433#: gio/gdbusaddress.c:517 434#, c-format 435msgid "" 436"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 437"“%s”" 438msgstr "" 439"Fehler beim Entfernen von Escape-Zeichen im Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s«, im " 440"Adresselement »%s«" 441 442#: gio/gdbusaddress.c:589 443#, c-format 444msgid "" 445"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 446"“path” or “abstract” to be set" 447msgstr "" 448"Fehler in Adresse »%s« - für den Unix-Transport muss genau einer der " 449"Schlüssel »path« oder »abstract« gesetzt sein" 450 451#: gio/gdbusaddress.c:625 452#, c-format 453msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 454msgstr "" 455"Fehler in Adresse »%s« – Das Host-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt" 456 457#: gio/gdbusaddress.c:639 458#, c-format 459msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 460msgstr "" 461"Fehler in Adresse »%s« – Das Port-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt" 462 463#: gio/gdbusaddress.c:653 464#, c-format 465msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 466msgstr "" 467"Fehler in Adresse »%s« – Das noncefile-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt" 468 469#: gio/gdbusaddress.c:674 470msgid "Error auto-launching: " 471msgstr "Fehler beim automatischen Starten: " 472 473#: gio/gdbusaddress.c:727 474#, c-format 475msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 476msgstr "Fehler beim Öffnen der Nonce-Datei »%s«: %s" 477 478#: gio/gdbusaddress.c:746 479#, c-format 480msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 481msgstr "Fehler beim Lesen der Nonce-Datei »%s«: %s" 482 483#: gio/gdbusaddress.c:755 484#, c-format 485msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 486msgstr "" 487"Fehler beim Lesen der Nonce-Datei »%s«, erwartet wurden 16 Bytes, jedoch %d " 488"erhalten" 489 490#: gio/gdbusaddress.c:773 491#, c-format 492msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 493msgstr "" 494"Fehler beim Schreiben des Inhalts der Nonce-Datei »%s« in den Datenstrom:" 495 496#: gio/gdbusaddress.c:988 497msgid "The given address is empty" 498msgstr "Die angegebene Adresse ist leer" 499 500#: gio/gdbusaddress.c:1101 501#, c-format 502msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 503msgstr "Ein Nachrichtenbus kann nicht mit setuid erzeugt werden" 504 505#: gio/gdbusaddress.c:1108 506msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 507msgstr "" 508"Ein Nachrichtenbus kann nicht ohne eine Rechner-Kennung erzeugt werden: " 509 510#: gio/gdbusaddress.c:1115 511#, c-format 512msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 513msgstr "D-Bus kann nicht automatisch ohne X11 $DISPLAY gestartet werden" 514 515#: gio/gdbusaddress.c:1157 516#, c-format 517msgid "Error spawning command line “%s”: " 518msgstr "Fehler beim Erzeugen der Befehlszeile »%s«: " 519 520#: gio/gdbusaddress.c:1226 521#, c-format 522msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 523msgstr "" 524"Adresse des Sitzungsbus konnte nicht ermittelt werden (für dieses " 525"Betriebssystem nicht implementiert)" 526 527#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241 528#, c-format 529msgid "" 530"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 531"— unknown value “%s”" 532msgstr "" 533"Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE " 534"ermittelt werden – unbekannter Wert »%s«" 535 536#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250 537msgid "" 538"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 539"variable is not set" 540msgstr "" 541"Bus-Adresse konnte nicht ermittelt werden, da die Umgebungsvariable " 542"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nicht gesetzt ist" 543 544#: gio/gdbusaddress.c:1416 545#, c-format 546msgid "Unknown bus type %d" 547msgstr "Unbekannter Bus-Typ %d" 548 549#: gio/gdbusauth.c:294 550msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 551msgstr "Unerwarteter Mangel an Inhalt beim Versuch, eine Zeile zu lesen" 552 553#: gio/gdbusauth.c:338 554msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 555msgstr "" 556"Unerwarteter Mangel an Inhalt beim Versuch, eine Zeile (sicher) zu lesen" 557 558#: gio/gdbusauth.c:482 559#, c-format 560msgid "" 561"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 562msgstr "" 563"Alle verfügbaren Legitimierungsmechanismen sind ausgeschöpft (%s Versuche) " 564"(verfügbar: %s)" 565 566#: gio/gdbusauth.c:1170 567msgid "User IDs must be the same for peer and server" 568msgstr "Benutzerkennungen müssen für Server und Gegenstelle gleich sein" 569 570#: gio/gdbusauth.c:1182 571msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 572msgstr "Abgebrochen durch GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 573 574#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 575#, c-format 576msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 577msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Ordner »%s«: %s" 578 579#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 580#, c-format 581msgid "" 582"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 583msgstr "" 584"Zugriffsrechte des Ordners »%s« sind inkorrekt. Erwarteter Modus ist 0700, " 585"0%o wurde erhalten" 586 587#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357 588#, c-format 589msgid "Error creating directory “%s”: %s" 590msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s" 591 592#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 593#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 594#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 595#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572 596#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255 597#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 598#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 599msgid "Operation not supported" 600msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt" 601 602#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 603#, c-format 604msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 605msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Lesen: " 606 607#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 608#, c-format 609msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 610msgstr "Zeile %d des Schlüsselbundes auf »%s« mit Inhalt »%s« ist inkorrekt" 611 612#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761 613#, c-format 614msgid "" 615"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 616msgstr "" 617"Der erste Token in Zeile %d des Schlüsselbundes bei »%s« mit dem Inhalt »%s« " 618"ist inkorrekt" 619 620#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 621#, c-format 622msgid "" 623"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 624msgstr "" 625"Der zweite Token in Zeile %d des Schlüsselbundes bei »%s« mit dem Inhalt " 626"»%s« ist inkorrekt" 627 628#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 629#, c-format 630msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 631msgstr "" 632"Cookie mit Kennung %d konnte im Schlüsselbund auf »%s« nicht gefunden werden" 633 634#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 635#, c-format 636msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 637msgstr "Fehler beim Erstellen der Sperrdatei »%s«: %s" 638 639#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587 640#, c-format 641msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 642msgstr "Fehler beim Löschen der alten Sperrdatei »%s«: %s" 643 644#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626 645#, c-format 646msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 647msgstr "Fehler beim Schließen der entknüpften Sperrdatei »%s«: %s" 648 649#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637 650#, c-format 651msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 652msgstr "Fehler beim Entknüpfen der Sperrdatei »%s«: %s" 653 654#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 655#, c-format 656msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 657msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Schreiben: " 658 659#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908 660#, c-format 661msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 662msgstr "(Außerdem schlug das Entsperren von »%s« ebenso fehl: %s) " 663 664#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405 665msgid "The connection is closed" 666msgstr "Verbindung ist geschlossen" 667 668#: gio/gdbusconnection.c:1902 669msgid "Timeout was reached" 670msgstr "Zeitüberschreitung wurde erreicht" 671 672#: gio/gdbusconnection.c:2528 673msgid "" 674"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 675msgstr "" 676"Beim Erstellen einer client-seitigen Verbindung wurden nicht unterstützte " 677"Flags entdeckt" 678 679#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533 680#, c-format 681msgid "" 682"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 683msgstr "" 684"Keine derartige Schnittstelle »org.freedesktop.DBus.Properties« des Objekts " 685"im Pfad %s" 686 687#: gio/gdbusconnection.c:4328 688#, c-format 689msgid "No such property “%s”" 690msgstr "Keine derartige Eigenschaft »%s«" 691 692#: gio/gdbusconnection.c:4340 693#, c-format 694msgid "Property “%s” is not readable" 695msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht lesbar" 696 697#: gio/gdbusconnection.c:4351 698#, c-format 699msgid "Property “%s” is not writable" 700msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht schreibbar" 701 702#: gio/gdbusconnection.c:4371 703#, c-format 704msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 705msgstr "" 706"Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: Erwarteter Typ war »%s«, aber »%s« " 707"wurde erhalten" 708 709#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684 710#: gio/gdbusconnection.c:6681 711#, c-format 712msgid "No such interface “%s”" 713msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s«" 714 715#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190 716#, c-format 717msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 718msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s« des Objekts im Pfad %s" 719 720#: gio/gdbusconnection.c:5000 721#, c-format 722msgid "No such method “%s”" 723msgstr "Keine derartige Methode »%s«" 724 725#: gio/gdbusconnection.c:5031 726#, c-format 727msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 728msgstr "Der Nachrichtentyp »%s« entspricht nicht dem erwarteten Typ »%s«" 729 730#: gio/gdbusconnection.c:5229 731#, c-format 732msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 733msgstr "Für die Schnittstelle %s auf %s wurde bereits ein Objekt exportiert" 734 735#: gio/gdbusconnection.c:5455 736#, c-format 737msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 738msgstr "Eigenschaft kann nicht abgefragt werden: %s.%s" 739 740#: gio/gdbusconnection.c:5511 741#, c-format 742msgid "Unable to set property %s.%s" 743msgstr "Eigenschaft kann nicht gesetzt werden: %s.%s" 744 745#: gio/gdbusconnection.c:5690 746#, c-format 747msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 748msgstr "Methode »%s« gab Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet" 749 750#: gio/gdbusconnection.c:6792 751#, c-format 752msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 753msgstr "Methode »%s« in Schnittstelle »%s« mit Signatur »%s« existiert nicht" 754 755#: gio/gdbusconnection.c:6913 756#, c-format 757msgid "A subtree is already exported for %s" 758msgstr "Ein Unterbaum wurde bereits für %s exportiert" 759 760#: gio/gdbusmessage.c:1266 761msgid "type is INVALID" 762msgstr "Typ ist UNGÜLTIG" 763 764#: gio/gdbusmessage.c:1277 765msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 766msgstr "METHOD_CALL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH oder MEMBER fehlt" 767 768#: gio/gdbusmessage.c:1288 769msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 770msgstr "METHOD_RETURN-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL fehlt" 771 772#: gio/gdbusmessage.c:1300 773msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 774msgstr "ERROR-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL oder ERROR_NAME fehlt" 775 776#: gio/gdbusmessage.c:1313 777msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 778msgstr "SIGNAL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH, INTERFACE oder MEMBER fehlt" 779 780#: gio/gdbusmessage.c:1321 781msgid "" 782"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 783"freedesktop/DBus/Local" 784msgstr "" 785"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld PATH verwendet den reservierten Wert /org/" 786"freedesktop/DBus/Local" 787 788#: gio/gdbusmessage.c:1329 789msgid "" 790"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 791"freedesktop.DBus.Local" 792msgstr "" 793"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld INTERFACE verwendet den reservierten Wert " 794"org.freedesktop.DBus.Local" 795 796#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 797#, c-format 798msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 799msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 800msgstr[0] "%lu Byte sollte gelesen werden, aber nur %lu erhalten" 801msgstr[1] "%lu Bytes sollten gelesen werden, aber nur %lu erhalten" 802 803#: gio/gdbusmessage.c:1391 804#, c-format 805msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 806msgstr "" 807"Ein NUL-Byte wurde nach der Zeichenkette »%s« erwartet, aber es wurde Byte " 808"%d gefunden" 809 810#: gio/gdbusmessage.c:1410 811#, c-format 812msgid "" 813"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 814"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 815msgstr "" 816"Gültige UTF-8-Zeichenkette wurde erwartet, aber ungültige Bytes an Byte-" 817"Position %d gefunden (Länge der Zeichenkette ist %d). Die gültige UTF-8-" 818"Zeichenkette bis zu diesem Punkt war »%s«." 819 820#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 821msgid "Value nested too deeply" 822msgstr "Der Wert ist zu tief verschachtelt" 823 824#: gio/gdbusmessage.c:1620 825#, c-format 826msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 827msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist kein gültiger D-Bus-Objektpfad" 828 829#: gio/gdbusmessage.c:1642 830#, c-format 831msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 832msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur" 833 834#: gio/gdbusmessage.c:1689 835#, c-format 836msgid "" 837"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 838msgid_plural "" 839"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 840msgstr[0] "" 841"Array der Länge %u Byte wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 " 842"MiB)." 843msgstr[1] "" 844"Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 " 845"MiB)." 846 847#: gio/gdbusmessage.c:1709 848#, c-format 849msgid "" 850"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 851"bytes, but found to be %u bytes in length" 852msgstr "" 853"Es wurde ein Feld des Typs »a%c« gefunden. Erwartet wurde als Länge ein " 854"Vielfaches von %u Byte, aber es waren %u Byte Länge" 855 856#: gio/gdbusmessage.c:1895 857#, c-format 858msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 859msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« für Variante ist keine gültige D-Bus-Signatur" 860 861#: gio/gdbusmessage.c:1936 862#, c-format 863msgid "" 864"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 865msgstr "" 866"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« aus " 867"dem D-Bus Wire-Format" 868 869#: gio/gdbusmessage.c:2121 870#, c-format 871msgid "" 872"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 873"0x%02x" 874msgstr "" 875"Ungültiger Wert für die Speicherreihenfolge. Es wird entweder 0x6c (»l«) " 876"oder 0x42 (»B«) erwartet, aber der Wert 0x%02x gefunden" 877 878#: gio/gdbusmessage.c:2134 879#, c-format 880msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 881msgstr "" 882"Ungültige Version des Hauptprotokolls. Erwartet wurde 1, jedoch %d gefunden" 883 884#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 885msgid "Signature header found but is not of type signature" 886msgstr "Signatur-Kopfzeilenfeld gefunden, ist aber nicht vom Typ Signatur" 887 888#: gio/gdbusmessage.c:2200 889#, c-format 890msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 891msgstr "" 892"Signatur-Kopfzeilenfeld mit Signatur »%s« gefunden, aber Nachrichtenrumpf " 893"ist leer" 894 895#: gio/gdbusmessage.c:2215 896#, c-format 897msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 898msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur (für Rumpf)" 899 900#: gio/gdbusmessage.c:2247 901#, c-format 902msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 903msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 904msgstr[0] "" 905"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist " 906"%u Byte groß" 907msgstr[1] "" 908"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist " 909"%u Bytes groß" 910 911#: gio/gdbusmessage.c:2257 912msgid "Cannot deserialize message: " 913msgstr "Meldung kann nicht deserialisiert werden: " 914 915#: gio/gdbusmessage.c:2601 916#, c-format 917msgid "" 918"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 919msgstr "" 920"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« in " 921"das D-Bus Wire-Format" 922 923#: gio/gdbusmessage.c:2738 924#, c-format 925msgid "" 926"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 927msgstr "" 928"Anzahl der Dateideskriptoren in Meldung (%d) und Kopfzeilenfeld (%d) ist " 929"unterschiedlich" 930 931#: gio/gdbusmessage.c:2746 932msgid "Cannot serialize message: " 933msgstr "Meldung kann nicht serialisiert werden: " 934 935#: gio/gdbusmessage.c:2799 936#, c-format 937msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 938msgstr "" 939"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber es gibt keine Signatur im " 940"Kopfzeilenfeld" 941 942#: gio/gdbusmessage.c:2809 943#, c-format 944msgid "" 945"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 946"“%s”" 947msgstr "" 948"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber die Signatur im " 949"Kopfzeilenfeld ist »%s«" 950 951#: gio/gdbusmessage.c:2825 952#, c-format 953msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 954msgstr "" 955"Nachrichtenrumpf ist leer, aber die Signatur im Kopfzeilenfeld ist »(%s)«" 956 957#: gio/gdbusmessage.c:3378 958#, c-format 959msgid "Error return with body of type “%s”" 960msgstr "Fehlerrückmeldung mit Inhalt des Typs »%s«" 961 962#: gio/gdbusmessage.c:3386 963msgid "Error return with empty body" 964msgstr "Fehlerrückmeldung mit leerem Inhalt" 965 966#: gio/gdbusprivate.c:2246 967#, c-format 968msgid "(Type any character to close this window)\n" 969msgstr "" 970"(Geben Sie ein beliebiges Zeichen ein, um dieses Fenster zu schließen)\n" 971 972#: gio/gdbusprivate.c:2420 973#, c-format 974msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 975msgstr "Der Sitzungs-dbus läuft nicht und automatisches Starten schlug fehl" 976 977#: gio/gdbusprivate.c:2443 978#, c-format 979msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 980msgstr "Hardware-Profil konnte nicht ermittelt werden: %s" 981 982#. Translators: Both placeholders are file paths 983#: gio/gdbusprivate.c:2494 984#, c-format 985msgid "Unable to load %s or %s: " 986msgstr "%s oder %s kann nicht geladen werden: " 987 988#: gio/gdbusproxy.c:1562 989#, c-format 990msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 991msgstr "Fehler beim Aufruf von StartServiceByName für %s: " 992 993#: gio/gdbusproxy.c:1585 994#, c-format 995msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 996msgstr "Unerwartete Antwort %d von der Methode StartServiceByName(»%s«)" 997 998#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 999#, c-format 1000msgid "" 1001"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 1002"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 1003msgstr "" 1004"Die Methode kann nicht aufgerufen werden; Der Proxy ist fürden allgemein " 1005"bekannten Namen %s ohne Besitzer, und der Proxy wurde mit dem Flag " 1006"»G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START« erstellt" 1007 1008#: gio/gdbusserver.c:763 1009msgid "Abstract namespace not supported" 1010msgstr "Abstrakter Namensraum wird nicht unterstützt" 1011 1012#: gio/gdbusserver.c:856 1013msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 1014msgstr "Nonce-Datei kann beim Erstellen eines Servers nicht angegeben werden" 1015 1016#: gio/gdbusserver.c:938 1017#, c-format 1018msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 1019msgstr "Fehler beim Schreiben der Nonce-Datei auf »%s«: %s" 1020 1021#: gio/gdbusserver.c:1113 1022#, c-format 1023msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 1024msgstr "Die Zeichenkette »%s« ist keine gültige GUID für D-Bus" 1025 1026#: gio/gdbusserver.c:1153 1027#, c-format 1028msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 1029msgstr "An nicht unterstützter Übertragung »%s« kann nicht gelauscht werden" 1030 1031#: gio/gdbus-tool.c:111 1032#, c-format 1033msgid "" 1034"Commands:\n" 1035" help Shows this information\n" 1036" introspect Introspect a remote object\n" 1037" monitor Monitor a remote object\n" 1038" call Invoke a method on a remote object\n" 1039" emit Emit a signal\n" 1040" wait Wait for a bus name to appear\n" 1041"\n" 1042"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1043msgstr "" 1044"Befehle:\n" 1045" help zeigt diese Information an\n" 1046" introspect inspiziert ein entferntes Objekt\n" 1047" monitor überwacht ein entferntes Objekt\n" 1048" call ruft eine Methode für ein entferntes Objekt auf\n" 1049" emit gibt ein Signal aus\n" 1050" wait Warte, bis ein Bus-Name auftritt\n" 1051"\n" 1052"Mit »%s BEFEHL --help« erhalten Sie Hilfe zu jedem der Befehle.\n" 1053 1054#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 1055#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 1056#: gio/gdbus-tool.c:1724 1057#, c-format 1058msgid "Error: %s\n" 1059msgstr "Fehler: %s\n" 1060 1061#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 1062#, c-format 1063msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1064msgstr "Fehler beim Verarbeiten des XML-Codes der Inspektion: %s\n" 1065 1066#: gio/gdbus-tool.c:250 1067#, c-format 1068msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1069msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Name\n" 1070 1071#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 1072#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 1073#, c-format 1074msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1075msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Objektpfad\n" 1076 1077#: gio/gdbus-tool.c:403 1078msgid "Connect to the system bus" 1079msgstr "Zum Systembus verbinden" 1080 1081#: gio/gdbus-tool.c:404 1082msgid "Connect to the session bus" 1083msgstr "Zum Sitzungsbus verbinden" 1084 1085#: gio/gdbus-tool.c:405 1086msgid "Connect to given D-Bus address" 1087msgstr "Zur angegebenen D-Bus-Adresse verbinden" 1088 1089#: gio/gdbus-tool.c:415 1090msgid "Connection Endpoint Options:" 1091msgstr "Optionen für Gegenstelle der Verbindung:" 1092 1093#: gio/gdbus-tool.c:416 1094msgid "Options specifying the connection endpoint" 1095msgstr "Optionen zur Gegenstelle der Verbindung" 1096 1097#: gio/gdbus-tool.c:439 1098#, c-format 1099msgid "No connection endpoint specified" 1100msgstr "Keine Gegenstelle der Verbindung angegeben" 1101 1102#: gio/gdbus-tool.c:449 1103#, c-format 1104msgid "Multiple connection endpoints specified" 1105msgstr "Mehrere Gegenstellen der Verbindung angegeben" 1106 1107#: gio/gdbus-tool.c:522 1108#, c-format 1109msgid "" 1110"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1111msgstr "" 1112"Warnung: Entsprechend den Inspektionsdaten existiert die Schnittstelle »%s« " 1113"nicht\n" 1114 1115#: gio/gdbus-tool.c:531 1116#, c-format 1117msgid "" 1118"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1119"interface “%s”\n" 1120msgstr "" 1121"Warnung: Entsprechend den Inspektionsdaten existiert die Methode »%s« nicht " 1122"in der Schnittstelle »%s«\n" 1123 1124#: gio/gdbus-tool.c:593 1125msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1126msgstr "Optionales Ziel des Signals (eindeutiger Name)" 1127 1128#: gio/gdbus-tool.c:594 1129msgid "Object path to emit signal on" 1130msgstr "Objektpfad, auf den das Signal ausgegeben werden soll" 1131 1132#: gio/gdbus-tool.c:595 1133msgid "Signal and interface name" 1134msgstr "Signal und Schnittstellenname" 1135 1136#: gio/gdbus-tool.c:628 1137msgid "Emit a signal." 1138msgstr "Ein Signal ausgeben." 1139 1140#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 1141#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 1142#, c-format 1143msgid "Error connecting: %s\n" 1144msgstr "Fehler beim Verbinden: %s\n" 1145 1146#: gio/gdbus-tool.c:703 1147#, c-format 1148msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1149msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger eindeutiger Bus-Name.\n" 1150 1151#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 1152msgid "Error: Object path is not specified\n" 1153msgstr "Fehler: Objektpfad wurde nicht angegeben\n" 1154 1155#: gio/gdbus-tool.c:765 1156msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1157msgstr "Fehler: Signalname wurde nicht angegeben\n" 1158 1159#: gio/gdbus-tool.c:779 1160#, c-format 1161msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1162msgstr "Fehler: Signalname »%s« ist ungültig\n" 1163 1164#: gio/gdbus-tool.c:791 1165#, c-format 1166msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1167msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Schnittstellenname\n" 1168 1169#: gio/gdbus-tool.c:797 1170#, c-format 1171msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1172msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Mitgliedsname\n" 1173 1174#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1175#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 1176#, c-format 1177msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1178msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Parameters %d: %s\n" 1179 1180#: gio/gdbus-tool.c:866 1181#, c-format 1182msgid "Error flushing connection: %s\n" 1183msgstr "Fehler beim Löschen der Verbindung: %s\n" 1184 1185#: gio/gdbus-tool.c:893 1186msgid "Destination name to invoke method on" 1187msgstr "Name des Ziels, für das die Methode aufgerufen werden soll" 1188 1189#: gio/gdbus-tool.c:894 1190msgid "Object path to invoke method on" 1191msgstr "Objektpfad, für den die Methode aufgerufen werden soll" 1192 1193#: gio/gdbus-tool.c:895 1194msgid "Method and interface name" 1195msgstr "Methode und Schnittstellenname" 1196 1197#: gio/gdbus-tool.c:896 1198msgid "Timeout in seconds" 1199msgstr "Zeitablauf in Sekunden" 1200 1201#: gio/gdbus-tool.c:942 1202msgid "Invoke a method on a remote object." 1203msgstr "Eine Methode für ein entferntes Objekt aufrufen." 1204 1205#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 1206msgid "Error: Destination is not specified\n" 1207msgstr "Fehler: Ziel wurde nicht angegeben\n" 1208 1209#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 1210#, c-format 1211msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1212msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Bus-Name\n" 1213 1214#: gio/gdbus-tool.c:1075 1215msgid "Error: Method name is not specified\n" 1216msgstr "Fehler: Name der Methode wurde nicht angegeben\n" 1217 1218#: gio/gdbus-tool.c:1086 1219#, c-format 1220msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1221msgstr "Fehler: Name der Methode »%s« ist ungültig\n" 1222 1223#: gio/gdbus-tool.c:1164 1224#, c-format 1225msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1226msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Parameters %d vom Typ »%s«: %s\n" 1227 1228#: gio/gdbus-tool.c:1190 1229#, c-format 1230msgid "Error adding handle %d: %s\n" 1231msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Handlers %d: %s\n" 1232 1233#: gio/gdbus-tool.c:1686 1234msgid "Destination name to introspect" 1235msgstr "Name des Ziels der Inspektion" 1236 1237#: gio/gdbus-tool.c:1687 1238msgid "Object path to introspect" 1239msgstr "Zu inspizierender Objektpfad" 1240 1241#: gio/gdbus-tool.c:1688 1242msgid "Print XML" 1243msgstr "XML drucken" 1244 1245#: gio/gdbus-tool.c:1689 1246msgid "Introspect children" 1247msgstr "Unterelemente inspizieren" 1248 1249#: gio/gdbus-tool.c:1690 1250msgid "Only print properties" 1251msgstr "Nur Eigenschaften ausgeben" 1252 1253#: gio/gdbus-tool.c:1779 1254msgid "Introspect a remote object." 1255msgstr "Ein entferntes Objekt inspizieren." 1256 1257#: gio/gdbus-tool.c:1985 1258msgid "Destination name to monitor" 1259msgstr "Name des zu überwachenden Ziels" 1260 1261#: gio/gdbus-tool.c:1986 1262msgid "Object path to monitor" 1263msgstr "Zu überwachender Objektpfad" 1264 1265#: gio/gdbus-tool.c:2011 1266msgid "Monitor a remote object." 1267msgstr "Ein entferntes Objekt überwachen." 1268 1269#: gio/gdbus-tool.c:2069 1270msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1271msgstr "" 1272"Fehler: eine Nicht-Message-Bus-Verbindung kann nicht überwacht werden\n" 1273 1274#: gio/gdbus-tool.c:2193 1275msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1276msgstr "" 1277"Zu aktivierender Dienst, bevor auf den anderen gewartet wird (allgemein " 1278"bekannter Name)" 1279 1280#: gio/gdbus-tool.c:2196 1281msgid "" 1282"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1283"(default)" 1284msgstr "" 1285"Zeitspanne, die gewartet werden soll, bis mit einer Fehlermeldung " 1286"abgebrochen wird (Sekunden); 0 für keine Zeitspanne (Voreinstellung)" 1287 1288#: gio/gdbus-tool.c:2244 1289msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1290msgstr "[OPTION …] BUS-NAME" 1291 1292#: gio/gdbus-tool.c:2245 1293msgid "Wait for a bus name to appear." 1294msgstr "Name eines Busses, auf dessen Verfügbarkeit gewartet werden soll." 1295 1296#: gio/gdbus-tool.c:2321 1297msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1298msgstr "" 1299"Fehler: Es muss ein Dienst angegeben werden, der gestartet werden soll.\n" 1300 1301#: gio/gdbus-tool.c:2326 1302msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1303msgstr "" 1304"Fehler: Es muss ein Dienst angegeben werden, auf den gewartet werden soll.\n" 1305 1306#: gio/gdbus-tool.c:2331 1307msgid "Error: Too many arguments.\n" 1308msgstr "Fehler: Zu viele Argumente.\n" 1309 1310#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 1311#, c-format 1312msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1313msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger, bekannter Bus-Name\n" 1314 1315#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 1316msgid "Unnamed" 1317msgstr "Unbenannt" 1318 1319#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 1320msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1321msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben" 1322 1323#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 1324msgid "Unable to find terminal required for application" 1325msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden" 1326 1327#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 1328#, c-format 1329msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1330msgstr "" 1331"Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt " 1332"werden: %s" 1333 1334#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 1335#, c-format 1336msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1337msgstr "" 1338"MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s" 1339 1340#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 1341msgid "Application information lacks an identifier" 1342msgstr "Den Anwendungsinformationen fehlt ein Bezeichner" 1343 1344#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 1345#, c-format 1346msgid "Can’t create user desktop file %s" 1347msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden" 1348 1349#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 1350#, c-format 1351msgid "Custom definition for %s" 1352msgstr "Benutzerdefinition für %s" 1353 1354#: gio/gdrive.c:417 1355msgid "drive doesn’t implement eject" 1356msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht" 1357 1358#. Translators: This is an error 1359#. * message for drive objects that 1360#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1361#: gio/gdrive.c:495 1362msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1363msgstr "Laufwerk unterstützt weder ein Auswerfen noch »eject_with_operation«" 1364 1365#: gio/gdrive.c:571 1366msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1367msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht" 1368 1369#: gio/gdrive.c:778 1370msgid "drive doesn’t implement start" 1371msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Startvorgang" 1372 1373#: gio/gdrive.c:880 1374msgid "drive doesn’t implement stop" 1375msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Stoppvorgang" 1376 1377#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1378msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1379msgstr "TLS-Backend implementiert keine TLS-Bindungs-Ermittlung" 1380 1381#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1382#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1383msgid "TLS support is not available" 1384msgstr "TLS-Unterstützung ist nicht verfügbar" 1385 1386#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1387msgid "DTLS support is not available" 1388msgstr "DTLS-Unterstützung ist nicht verfügbar" 1389 1390#: gio/gemblem.c:323 1391#, c-format 1392msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1393msgstr "Version %d der GEmblem-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" 1394 1395#: gio/gemblem.c:333 1396#, c-format 1397msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1398msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblem-Kodierung" 1399 1400#: gio/gemblemedicon.c:362 1401#, c-format 1402msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1403msgstr "Version %d der GEmblemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" 1404 1405#: gio/gemblemedicon.c:372 1406#, c-format 1407msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1408msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblemedIcon-Kodierung" 1409 1410#: gio/gemblemedicon.c:395 1411msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1412msgstr "Es wurde ein GEmblem für GEmblemedIcon erwartet" 1413 1414#. Translators: This is an error message when 1415#. * trying to find the enclosing (user visible) 1416#. * mount of a file, but none exists. 1417#. 1418#: gio/gfile.c:1561 1419msgid "Containing mount does not exist" 1420msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht" 1421 1422#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472 1423msgid "Can’t copy over directory" 1424msgstr "Es kann nicht über den Ordner kopiert werden" 1425 1426#: gio/gfile.c:2668 1427msgid "Can’t copy directory over directory" 1428msgstr "Ordner kann nicht über Ordner kopiert werden" 1429 1430#: gio/gfile.c:2676 1431msgid "Target file exists" 1432msgstr "Zieldatei existiert" 1433 1434#: gio/gfile.c:2695 1435msgid "Can’t recursively copy directory" 1436msgstr "Ordner kann nicht rekursiv kopiert werden" 1437 1438#: gio/gfile.c:2996 1439msgid "Splice not supported" 1440msgstr "Zusammenfügen wird nicht unterstützt" 1441 1442#: gio/gfile.c:3000 1443#, c-format 1444msgid "Error splicing file: %s" 1445msgstr "Fehler beim Zusammenfügen der Datei: %s" 1446 1447#: gio/gfile.c:3152 1448msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1449msgstr "Kopieren (reflink/clone) zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt" 1450 1451#: gio/gfile.c:3156 1452msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1453msgstr "Kopieren (reflink/clone) wird nicht unterstützt oder ist ungültig" 1454 1455#: gio/gfile.c:3161 1456msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1457msgstr "" 1458"Kopieren (reflink/clone) wird nicht unterstützt oder funktioniert nicht" 1459 1460#: gio/gfile.c:3226 1461msgid "Can’t copy special file" 1462msgstr "Spezielle Datei kann nicht kopiert werden" 1463 1464#: gio/gfile.c:4035 1465msgid "Invalid symlink value given" 1466msgstr "Ungültiger Wert für symbolische Verknüpfung angegeben" 1467 1468#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362 1469msgid "Symbolic links not supported" 1470msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt" 1471 1472#: gio/gfile.c:4213 1473msgid "Trash not supported" 1474msgstr "Papierkorb nicht unterstützt" 1475 1476#: gio/gfile.c:4325 1477#, c-format 1478msgid "File names cannot contain “%c”" 1479msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten" 1480 1481#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364 1482msgid "volume doesn’t implement mount" 1483msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht" 1484 1485#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 1486msgid "No application is registered as handling this file" 1487msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann" 1488 1489#: gio/gfileenumerator.c:212 1490msgid "Enumerator is closed" 1491msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen" 1492 1493#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1494#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1495msgid "File enumerator has outstanding operation" 1496msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang" 1497 1498#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1499msgid "File enumerator is already closed" 1500msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen" 1501 1502#: gio/gfileicon.c:250 1503#, c-format 1504msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1505msgstr "Version %d der GFileIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" 1506 1507#: gio/gfileicon.c:260 1508msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1509msgstr "Ungültige Eingangsdaten für GFileIcon" 1510 1511#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1512#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1513#: gio/gfileoutputstream.c:497 1514msgid "Stream doesn’t support query_info" 1515msgstr "Datenstrom unterstützt query_info nicht" 1516 1517#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1518#: gio/gfileoutputstream.c:371 1519msgid "Seek not supported on stream" 1520msgstr "Suchen im Datenstrom nicht unterstützt" 1521 1522#: gio/gfileinputstream.c:369 1523msgid "Truncate not allowed on input stream" 1524msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt" 1525 1526#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1527msgid "Truncate not supported on stream" 1528msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt" 1529 1530#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1531#: glib/gconvert.c:1778 1532msgid "Invalid hostname" 1533msgstr "Ungültiger Rechnername" 1534 1535#: gio/ghttpproxy.c:143 1536msgid "Bad HTTP proxy reply" 1537msgstr "Ungültige Antwort vom HTTP-Proxy" 1538 1539#: gio/ghttpproxy.c:159 1540msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1541msgstr "Verbindung zum HTTP-Proxy nicht zugelassen" 1542 1543#: gio/ghttpproxy.c:164 1544msgid "HTTP proxy authentication failed" 1545msgstr "Legitimierung am HTTP-Proxy ist fehlgeschlagen" 1546 1547#: gio/ghttpproxy.c:167 1548msgid "HTTP proxy authentication required" 1549msgstr "Legitimierung ist erforderlich am HTTP-Proxy" 1550 1551#: gio/ghttpproxy.c:171 1552#, c-format 1553msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1554msgstr "Verbindung zum HTTP-Proxy ist fehlgeschlagen: %i" 1555 1556#: gio/ghttpproxy.c:266 1557msgid "HTTP proxy response too big" 1558msgstr "Antwort vom HTTP-Proxy ist zu groß" 1559 1560#: gio/ghttpproxy.c:283 1561msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1562msgstr "HTTP Proxy-Server hat die Verbindung unerwartet geschlossen." 1563 1564#: gio/gicon.c:298 1565#, c-format 1566msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1567msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d)" 1568 1569#: gio/gicon.c:318 1570#, c-format 1571msgid "No type for class name %s" 1572msgstr "Kein Typ für Klassenname %s" 1573 1574#: gio/gicon.c:328 1575#, c-format 1576msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1577msgstr "GIcon-Schnittstelle wird vom Typ %s nicht unterstützt" 1578 1579#: gio/gicon.c:339 1580#, c-format 1581msgid "Type %s is not classed" 1582msgstr "Typ %s ist keine Klasse" 1583 1584#: gio/gicon.c:353 1585#, c-format 1586msgid "Malformed version number: %s" 1587msgstr "Ungültige Versionsnummer: %s" 1588 1589#: gio/gicon.c:367 1590#, c-format 1591msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1592msgstr "Typ %s implementiert nicht from_tokens() der GIcon-Schnittstelle" 1593 1594#: gio/gicon.c:469 1595msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1596msgstr "Übergebene Version der Symbol-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" 1597 1598#: gio/ginetaddressmask.c:182 1599msgid "No address specified" 1600msgstr "Keine Adresse angegeben" 1601 1602#: gio/ginetaddressmask.c:190 1603#, c-format 1604msgid "Length %u is too long for address" 1605msgstr "Länge %u ist zu groß für eine Adresse" 1606 1607#: gio/ginetaddressmask.c:223 1608msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1609msgstr "Für die Adresse sind Bits außerhalb der Präfix-Länge gesetzt" 1610 1611#: gio/ginetaddressmask.c:300 1612#, c-format 1613msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1614msgstr "»%s« konnte nicht als IP-Adressmaske verarbeitet werden" 1615 1616#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1617#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1618msgid "Not enough space for socket address" 1619msgstr "Nicht genug Platz für eine Socket-Adresse" 1620 1621#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1622msgid "Unsupported socket address" 1623msgstr "Nicht unterstützte Socket-Adresse" 1624 1625#: gio/ginputstream.c:188 1626msgid "Input stream doesn’t implement read" 1627msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen" 1628 1629#. Translators: This is an error you get if there is already an 1630#. * operation running against this stream when you try to start 1631#. * one 1632#. Translators: This is an error you get if there is 1633#. * already an operation running against this stream when 1634#. * you try to start one 1635#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1636msgid "Stream has outstanding operation" 1637msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang" 1638 1639#: gio/gio-tool.c:160 1640msgid "Copy with file" 1641msgstr "Mit Datei kopieren" 1642 1643#: gio/gio-tool.c:164 1644msgid "Keep with file when moved" 1645msgstr "Zusammen mit Datei verschieben" 1646 1647#: gio/gio-tool.c:205 1648msgid "“version” takes no arguments" 1649msgstr "»version« akzeptiert keine Argumente" 1650 1651#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1652msgid "Usage:" 1653msgstr "Aufruf:" 1654 1655#: gio/gio-tool.c:210 1656msgid "Print version information and exit." 1657msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden." 1658 1659#: gio/gio-tool.c:226 1660msgid "Commands:" 1661msgstr "Befehle:" 1662 1663#: gio/gio-tool.c:229 1664msgid "Concatenate files to standard output" 1665msgstr "Dateien aneinander hängen und auf der Standardausgabe ausgeben" 1666 1667#: gio/gio-tool.c:230 1668msgid "Copy one or more files" 1669msgstr "Eine oder mehrere Dateien kopieren" 1670 1671#: gio/gio-tool.c:231 1672msgid "Show information about locations" 1673msgstr "Informationen zu Orten anzeigen" 1674 1675#: gio/gio-tool.c:232 1676msgid "Launch an application from a desktop file" 1677msgstr "Anwendung mittels desktop-Datei starten" 1678 1679#: gio/gio-tool.c:233 1680msgid "List the contents of locations" 1681msgstr "Den Inhalt der Orte auflisten" 1682 1683#: gio/gio-tool.c:234 1684msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1685msgstr "Anwendung für MIME-Typ ermitteln oder festlegen" 1686 1687#: gio/gio-tool.c:235 1688msgid "Create directories" 1689msgstr "Ordner erstellen" 1690 1691#: gio/gio-tool.c:236 1692msgid "Monitor files and directories for changes" 1693msgstr "Dateien und Ordner auf Änderungen überwachen" 1694 1695#: gio/gio-tool.c:237 1696msgid "Mount or unmount the locations" 1697msgstr "Die Orte ein- oder aushängen" 1698 1699#: gio/gio-tool.c:238 1700msgid "Move one or more files" 1701msgstr "Eine oder mehrere Dateien verschieben" 1702 1703#: gio/gio-tool.c:239 1704msgid "Open files with the default application" 1705msgstr "Dateien mit der Standard-Anwendung öffnen" 1706 1707#: gio/gio-tool.c:240 1708msgid "Rename a file" 1709msgstr "Eine Datei umbenennen" 1710 1711#: gio/gio-tool.c:241 1712msgid "Delete one or more files" 1713msgstr "Eine oder mehrere Dateien löschen" 1714 1715#: gio/gio-tool.c:242 1716msgid "Read from standard input and save" 1717msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und speichern" 1718 1719#: gio/gio-tool.c:243 1720msgid "Set a file attribute" 1721msgstr "Ein Dateiattribut festlegen" 1722 1723#: gio/gio-tool.c:244 1724msgid "Move files or directories to the trash" 1725msgstr "Dateien oder Ordner in den Papierkorb verschieben" 1726 1727#: gio/gio-tool.c:245 1728msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1729msgstr "Den Inhalt der Orte in einer Baumstruktur auflisten" 1730 1731#: gio/gio-tool.c:247 1732#, c-format 1733msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1734msgstr "Verwenden Sie »%s«, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n" 1735 1736#: gio/gio-tool-cat.c:87 1737msgid "Error writing to stdout" 1738msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standardausgabe" 1739 1740#. Translators: commandline placeholder 1741#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 1742#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1743#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1744#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1745#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1746#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 1747msgid "LOCATION" 1748msgstr "ORT" 1749 1750#: gio/gio-tool-cat.c:138 1751msgid "Concatenate files and print to standard output." 1752msgstr "Dateien aneinander hängen und auf der Standardausgabe ausgeben." 1753 1754#: gio/gio-tool-cat.c:140 1755msgid "" 1756"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1757"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1758"like smb://server/resource/file.txt as location." 1759msgstr "" 1760"gio cat arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen cat-Programm,\n" 1761"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet; z.B. können\n" 1762"Sie als Ort etwas wie »smb://server/ressource/datei.txt« angeben." 1763 1764#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1765#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1766#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 1767msgid "No locations given" 1768msgstr "Keine Orte angegeben" 1769 1770#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1771msgid "No target directory" 1772msgstr "Kein Zielordner" 1773 1774#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1775msgid "Show progress" 1776msgstr "Fortschritt zeigen" 1777 1778#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1779msgid "Prompt before overwrite" 1780msgstr "Vor Überschreiben nachfragen" 1781 1782#: gio/gio-tool-copy.c:46 1783msgid "Preserve all attributes" 1784msgstr "Alle Attribute übernehmen" 1785 1786#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1787msgid "Backup existing destination files" 1788msgstr "Vorhandene Zieldateien sichern" 1789 1790#: gio/gio-tool-copy.c:48 1791msgid "Never follow symbolic links" 1792msgstr "Niemals symbolischen Verknüpfungen folgen" 1793 1794#: gio/gio-tool-copy.c:49 1795msgid "Use default permissions for the destination" 1796msgstr "Standardberechtigungen für das Ziel verwenden" 1797 1798#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1799#, c-format 1800msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1801msgstr "%s von %s übertragen (%s/s)" 1802 1803#. Translators: commandline placeholder 1804#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1805msgid "SOURCE" 1806msgstr "QUELLE" 1807 1808#. Translators: commandline placeholder 1809#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1810msgid "DESTINATION" 1811msgstr "ZIEL" 1812 1813#: gio/gio-tool-copy.c:105 1814msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1815msgstr "Eine oder mehrere Dateien von QUELLE nach ZIEL kopieren." 1816 1817#: gio/gio-tool-copy.c:107 1818msgid "" 1819"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1820"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1821"like smb://server/resource/file.txt as location." 1822msgstr "" 1823"gio copy arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen cp-Programm,\n" 1824"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet; z.B. können\n" 1825"Sie als Ort etwas wie »smb://server/ressource/datei.txt« angeben." 1826 1827#: gio/gio-tool-copy.c:149 1828#, c-format 1829msgid "Destination %s is not a directory" 1830msgstr "Das Ziel »%s« ist kein Ordner" 1831 1832#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1833#, c-format 1834msgid "%s: overwrite “%s”? " 1835msgstr "%s: Soll »%s« überschrieben werden? " 1836 1837#: gio/gio-tool-info.c:37 1838msgid "List writable attributes" 1839msgstr "Schreibbare Attribute auflisten" 1840 1841#: gio/gio-tool-info.c:38 1842msgid "Get file system info" 1843msgstr "Informationen zum Dateisystem erhalten" 1844 1845#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1846msgid "The attributes to get" 1847msgstr "Das einzulesende Attribut" 1848 1849#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1850msgid "ATTRIBUTES" 1851msgstr "ATTRIBUTE" 1852 1853#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1854msgid "Don’t follow symbolic links" 1855msgstr "Symbolischen Verknüpfungen nicht folgen" 1856 1857#: gio/gio-tool-info.c:78 1858msgid "attributes:\n" 1859msgstr "Attribute:\n" 1860 1861#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1862#: gio/gio-tool-info.c:134 1863#, c-format 1864msgid "display name: %s\n" 1865msgstr "Anzeigename: %s\n" 1866 1867#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1868#: gio/gio-tool-info.c:139 1869#, c-format 1870msgid "edit name: %s\n" 1871msgstr "Name bearbeiten: %s\n" 1872 1873#: gio/gio-tool-info.c:145 1874#, c-format 1875msgid "name: %s\n" 1876msgstr "Name: %s\n" 1877 1878#: gio/gio-tool-info.c:152 1879#, c-format 1880msgid "type: %s\n" 1881msgstr "Typ: %s\n" 1882 1883#: gio/gio-tool-info.c:158 1884msgid "size: " 1885msgstr "Größe: " 1886 1887#: gio/gio-tool-info.c:163 1888msgid "hidden\n" 1889msgstr "verborgen\n" 1890 1891#: gio/gio-tool-info.c:166 1892#, c-format 1893msgid "uri: %s\n" 1894msgstr "Adresse: %s\n" 1895 1896#: gio/gio-tool-info.c:172 1897#, c-format 1898msgid "local path: %s\n" 1899msgstr "Lokaler Pfad: %s\n" 1900 1901#: gio/gio-tool-info.c:205 1902#, c-format 1903msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1904msgstr "Unix-Einhängepunkt: %s%s %s %s %s\n" 1905 1906#: gio/gio-tool-info.c:286 1907msgid "Settable attributes:\n" 1908msgstr "Setzbare Attribute:\n" 1909 1910#: gio/gio-tool-info.c:310 1911msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1912msgstr "Namensraum der schreibbaren Attribute:\n" 1913 1914#: gio/gio-tool-info.c:345 1915msgid "Show information about locations." 1916msgstr "Informationen zu Orten zeigen." 1917 1918#: gio/gio-tool-info.c:347 1919msgid "" 1920"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1921"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1922"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1923"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1924"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1925msgstr "" 1926"gio info arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen ls-Programm,\n" 1927"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet: Z. B. können\n" 1928"Sie als Ort etwas wie »smb://server/resource/Datei.txt« angeben.\n" 1929"Dateiattribute können anhand der GIO-Namen, z.B. »standard::icon«, oder\n" 1930"anhand des Namensraums, z.B. »unix«, oder durch »*« angegeben werden,\n" 1931"was auf alle Attribute passt" 1932 1933#. Translators: commandline placeholder 1934#: gio/gio-tool-launch.c:54 1935msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" 1936msgstr "DESKTOP-DATEI [DATEI-ARGUMENT …]" 1937 1938#: gio/gio-tool-launch.c:57 1939msgid "" 1940"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " 1941"arguments to it." 1942msgstr "" 1943"Eine Anwendung mittels desktop-Datei starten, mit der Möglichkeit optionale " 1944"Dateinamen-Optionen anzugeben." 1945 1946#: gio/gio-tool-launch.c:77 1947msgid "No desktop file given" 1948msgstr "Keine desktop-Datei angegeben" 1949 1950#: gio/gio-tool-launch.c:85 1951msgid "The launch command is not currently supported on this platform" 1952msgstr "" 1953"Der »launch«-Befehl wird momentan nicht auf dieser Plattform unterstützt" 1954 1955#: gio/gio-tool-launch.c:98 1956#, c-format 1957msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 1958msgstr "»%s« kann nicht geladen werden: %s" 1959 1960#: gio/gio-tool-launch.c:107 1961#, c-format 1962msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" 1963msgstr "Information zur Anwendung »%s« kann nicht geladen werden" 1964 1965#: gio/gio-tool-launch.c:119 1966#, c-format 1967msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" 1968msgstr "Anwendung »%s« kann nicht gestartet werden: %s" 1969 1970#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1971msgid "Show hidden files" 1972msgstr "Verborgene Dateien zeigen" 1973 1974#: gio/gio-tool-list.c:38 1975msgid "Use a long listing format" 1976msgstr "Langes Listenformat verwenden" 1977 1978#: gio/gio-tool-list.c:40 1979msgid "Print display names" 1980msgstr "Anzeigenamen ausgeben" 1981 1982#: gio/gio-tool-list.c:41 1983msgid "Print full URIs" 1984msgstr "Volle Adressen ausgeben" 1985 1986#: gio/gio-tool-list.c:177 1987msgid "List the contents of the locations." 1988msgstr "Den Inhalt der Orte auflisten." 1989 1990#: gio/gio-tool-list.c:179 1991msgid "" 1992"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1993"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1994"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1995"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1996msgstr "" 1997"gio list arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen ls-Programm,\n" 1998"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet; z.B. können\n" 1999"Sie als Ort etwas wie »smb://server/ressource/datei.txt« angeben.\n" 2000"Dateiattribute werden mit dem GIO-Namen angegeben, z.B. standard::icon" 2001 2002#. Translators: commandline placeholder 2003#: gio/gio-tool-mime.c:71 2004msgid "MIMETYPE" 2005msgstr "MIME-TYP" 2006 2007#: gio/gio-tool-mime.c:71 2008msgid "HANDLER" 2009msgstr "BEHANDLUNGSROUTINE" 2010 2011#: gio/gio-tool-mime.c:76 2012msgid "Get or set the handler for a mimetype." 2013msgstr "Anwendung für MIME-Typ ermitteln oder festlegen." 2014 2015#: gio/gio-tool-mime.c:78 2016msgid "" 2017"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 2018"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 2019"handler for the mimetype." 2020msgstr "" 2021"Wenn keine Behandlungsroutine angegeben ist, werden für diesen MIME-Typ\n" 2022"registrierte und empfohlene Anwendungen aufgelistet. Wenn eine Behandlungs-\n" 2023"routine angegeben ist, wird diese als Voreinstellung für den MIME-Typ " 2024"gesetzt." 2025 2026#: gio/gio-tool-mime.c:100 2027msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 2028msgstr "" 2029"Ein einzelner MIME-Typ und eventuell eine Behandlungsroutine müssen " 2030"angegeben werden" 2031 2032#: gio/gio-tool-mime.c:116 2033#, c-format 2034msgid "No default applications for “%s”\n" 2035msgstr "Keine Vorgabeanwendungen für »%s«\n" 2036 2037#: gio/gio-tool-mime.c:122 2038#, c-format 2039msgid "Default application for “%s”: %s\n" 2040msgstr "Standardanwendung für »%s«: %s\n" 2041 2042#: gio/gio-tool-mime.c:127 2043msgid "Registered applications:\n" 2044msgstr "Registrierte Anwendungen:\n" 2045 2046#: gio/gio-tool-mime.c:129 2047msgid "No registered applications\n" 2048msgstr "Keine registrierten Anwendungen\n" 2049 2050#: gio/gio-tool-mime.c:140 2051msgid "Recommended applications:\n" 2052msgstr "Empfohlene Anwendungen:\n" 2053 2054#: gio/gio-tool-mime.c:142 2055msgid "No recommended applications\n" 2056msgstr "Keine empfohlenen Anwendungen\n" 2057 2058#: gio/gio-tool-mime.c:162 2059#, c-format 2060msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2061msgstr "Information zur Anwendung »%s« kann nicht geladen werden" 2062 2063#: gio/gio-tool-mime.c:168 2064#, c-format 2065msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2066msgstr "»%s« kann nicht als Vorgabeanwendung für »%s« gesetzt werden: %s\n" 2067 2068#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2069msgid "Create parent directories" 2070msgstr "Elternordner erstellen" 2071 2072#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2073msgid "Create directories." 2074msgstr "Ordner erstellen." 2075 2076#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2077msgid "" 2078"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2079"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2080"like smb://server/resource/mydir as location." 2081msgstr "" 2082"gio mkdir arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen mkdir-Programm,\n" 2083"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet; z.B. können\n" 2084"Sie als Ort etwas wie »smb://server/ressource/Ordner« angeben." 2085 2086#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2087msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2088msgstr "Einen Ordner überwachen (Vorgabe: abhängig vom Typ)" 2089 2090#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2091msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2092msgstr "Eine Datei überwachen (Vorgabe: abhängig vom Typ)" 2093 2094#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2095msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2096msgstr "" 2097"Eine Datei direkt überwachen (erkennt über harte Verknüpfungen gemachte " 2098"Änderungen)" 2099 2100#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2101msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2102msgstr "Überwacht eine Datei direkt, aber berichtet nicht über Änderungen" 2103 2104#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2105msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2106msgstr "" 2107"Verschiebungen und Umbenennungen als einfache Lösch- oder Erzeugungsvorgänge " 2108"melden" 2109 2110#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2111msgid "Watch for mount events" 2112msgstr "Auf Einhängevorgänge überwachen" 2113 2114#: gio/gio-tool-monitor.c:209 2115msgid "Monitor files or directories for changes." 2116msgstr "Dateien und Ordner auf Änderungen überwachen." 2117 2118#: gio/gio-tool-mount.c:63 2119msgid "Mount as mountable" 2120msgstr "Als einhängbar einbinden" 2121 2122#: gio/gio-tool-mount.c:64 2123msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2124msgstr "Datenträger über Gerätedatei oder anderen Bezeichner einhängen" 2125 2126#: gio/gio-tool-mount.c:64 2127msgid "ID" 2128msgstr "Kennung" 2129 2130#: gio/gio-tool-mount.c:65 2131msgid "Unmount" 2132msgstr "Aushängen" 2133 2134#: gio/gio-tool-mount.c:66 2135msgid "Eject" 2136msgstr "Auswerfen" 2137 2138#: gio/gio-tool-mount.c:67 2139msgid "Stop drive with device file" 2140msgstr "Datenträger über Gerätedatei stoppen" 2141 2142#: gio/gio-tool-mount.c:67 2143msgid "DEVICE" 2144msgstr "GERÄT" 2145 2146#: gio/gio-tool-mount.c:68 2147msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2148msgstr "Alle Einhängepunkte passend zum Namensschema aushängen" 2149 2150#: gio/gio-tool-mount.c:68 2151msgid "SCHEME" 2152msgstr "SCHEMA" 2153 2154#: gio/gio-tool-mount.c:69 2155msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2156msgstr "" 2157"Ausstehende Dateioperationen ignorieren, wenn ausgehängt oder ausgeworfen " 2158"wird" 2159 2160#: gio/gio-tool-mount.c:70 2161msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2162msgstr "Nutzen Sie einen anonymen Nutzer bei der Legitimierung" 2163 2164#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2165#: gio/gio-tool-mount.c:72 2166msgid "List" 2167msgstr "Auflisten" 2168 2169#: gio/gio-tool-mount.c:73 2170msgid "Monitor events" 2171msgstr "Ereignisse überwachen" 2172 2173#: gio/gio-tool-mount.c:74 2174msgid "Show extra information" 2175msgstr "Zusätzliche Informationen anzeigen" 2176 2177#: gio/gio-tool-mount.c:75 2178msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2179msgstr "Die numerische PIM beim Entsperren eines VeraCrypt-Datenträgers" 2180 2181#: gio/gio-tool-mount.c:75 2182msgid "PIM" 2183msgstr "PIM" 2184 2185#: gio/gio-tool-mount.c:76 2186msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2187msgstr "Einen verborgenen TCRYPT-Datenträger einhängen" 2188 2189#: gio/gio-tool-mount.c:77 2190msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2191msgstr "Einen TCRYPT-Systemdatenträger einhängen" 2192 2193#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2194msgid "Anonymous access denied" 2195msgstr "Der anonyme Zugriff wurde verwehrt" 2196 2197#: gio/gio-tool-mount.c:522 2198msgid "No drive for device file" 2199msgstr "Kein Laufwerk für Gerätedatei" 2200 2201#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2202msgid "No volume for given ID" 2203msgstr "Kein Datenträger für angegebene Kennung" 2204 2205#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2206msgid "Mount or unmount the locations." 2207msgstr "Die Orte ein- oder aushängen." 2208 2209#: gio/gio-tool-move.c:42 2210msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2211msgstr "Ersatz für Kopieren und Löschen nicht verwenden" 2212 2213#: gio/gio-tool-move.c:99 2214msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2215msgstr "Eine oder mehrere Dateien von QUELLE nach ZIEL verschieben." 2216 2217#: gio/gio-tool-move.c:101 2218msgid "" 2219"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2220"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2221"like smb://server/resource/file.txt as location" 2222msgstr "" 2223"gio move arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen mv-Programm,\n" 2224"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet: Z. B. können\n" 2225"Sie als Ort etwas wie »smb://server/resource/Datei.txt« angeben" 2226 2227#: gio/gio-tool-move.c:143 2228#, c-format 2229msgid "Target %s is not a directory" 2230msgstr "Das Ziel »%s« ist kein Ordner" 2231 2232#: gio/gio-tool-open.c:75 2233msgid "" 2234"Open files with the default application that\n" 2235"is registered to handle files of this type." 2236msgstr "" 2237"Dateien mit der Standard-Anwendung öffnen,\n" 2238"die als Programm für diesen Dateityp eingestellt ist." 2239 2240#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 2241msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2242msgstr "Nicht vorhandene Dateien ignorieren und niemals nachfragen" 2243 2244#: gio/gio-tool-remove.c:52 2245msgid "Delete the given files." 2246msgstr "Die gegebenen Dateien löschen." 2247 2248#: gio/gio-tool-rename.c:45 2249msgid "NAME" 2250msgstr "NAME" 2251 2252#: gio/gio-tool-rename.c:50 2253msgid "Rename a file." 2254msgstr "Eine Datei umbenennen." 2255 2256#: gio/gio-tool-rename.c:70 2257msgid "Missing argument" 2258msgstr "Fehlendes Argument" 2259 2260#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2261msgid "Too many arguments" 2262msgstr "Zu viele Argumente" 2263 2264#: gio/gio-tool-rename.c:95 2265#, c-format 2266msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2267msgstr "Umbenennung erfolgreich. Neue Adresse: %s\n" 2268 2269#: gio/gio-tool-save.c:50 2270msgid "Only create if not existing" 2271msgstr "Nur erstellen, wenn nicht bereits vorhanden" 2272 2273#: gio/gio-tool-save.c:51 2274msgid "Append to end of file" 2275msgstr "An Dateiende anhängen" 2276 2277#: gio/gio-tool-save.c:52 2278msgid "When creating, restrict access to the current user" 2279msgstr "Beim Erstellen Zugriff auf den aktuellen Benutzer beschränken" 2280 2281#: gio/gio-tool-save.c:53 2282msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2283msgstr "Beim Ersetzen davon ausgehen, dass das Ziel nicht existiert" 2284 2285#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2286#: gio/gio-tool-save.c:55 2287msgid "Print new etag at end" 2288msgstr "Neuen Etag am Ende drucken" 2289 2290#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2291#: gio/gio-tool-save.c:57 2292msgid "The etag of the file being overwritten" 2293msgstr "Der Etag der Datei, die überschrieben wird" 2294 2295#: gio/gio-tool-save.c:57 2296msgid "ETAG" 2297msgstr "ETAG" 2298 2299#: gio/gio-tool-save.c:113 2300msgid "Error reading from standard input" 2301msgstr "Fehler beim Lesen von der Standardeingabe" 2302 2303#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2304#: gio/gio-tool-save.c:139 2305msgid "Etag not available\n" 2306msgstr "Etag ist nicht verfügbar\n" 2307 2308#: gio/gio-tool-save.c:163 2309msgid "Read from standard input and save to DEST." 2310msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und in ZIEL speichern." 2311 2312#: gio/gio-tool-save.c:183 2313msgid "No destination given" 2314msgstr "Kein Ziel vorgegeben" 2315 2316#: gio/gio-tool-set.c:33 2317msgid "Type of the attribute" 2318msgstr "Typ des Attributs" 2319 2320#: gio/gio-tool-set.c:33 2321msgid "TYPE" 2322msgstr "TYP" 2323 2324#: gio/gio-tool-set.c:89 2325msgid "ATTRIBUTE" 2326msgstr "ATTRIBUT" 2327 2328#: gio/gio-tool-set.c:89 2329msgid "VALUE" 2330msgstr "WERT" 2331 2332#: gio/gio-tool-set.c:93 2333msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2334msgstr "Ein Dateiattribut von ORT festlegen." 2335 2336#: gio/gio-tool-set.c:113 2337msgid "Location not specified" 2338msgstr "Kein Ort angegeben" 2339 2340#: gio/gio-tool-set.c:120 2341msgid "Attribute not specified" 2342msgstr "Kein Attribut angegeben" 2343 2344#: gio/gio-tool-set.c:130 2345msgid "Value not specified" 2346msgstr "Kein Wert angegeben" 2347 2348#: gio/gio-tool-set.c:180 2349#, c-format 2350msgid "Invalid attribute type “%s”" 2351msgstr "Ungültiger Attributtyp »%s«" 2352 2353#: gio/gio-tool-trash.c:34 2354msgid "Empty the trash" 2355msgstr "Den Papierkorb leeren" 2356 2357#: gio/gio-tool-trash.c:35 2358msgid "List files in the trash with their original locations" 2359msgstr "Dateien im Papierkorb mit ihren ursprünglichen Orten auflisten" 2360 2361#: gio/gio-tool-trash.c:36 2362msgid "" 2363"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " 2364"directory)" 2365msgstr "" 2366"Eine Datei aus dem Papierkorb am ursprünglichen Ort wiederherstellen " 2367"(erstellt unter Umständen wieder den Ordner)" 2368 2369#: gio/gio-tool-trash.c:106 2370msgid "Unable to find original path" 2371msgstr "Ursprünglicher Pfad konnte nicht gefunden werden" 2372 2373#: gio/gio-tool-trash.c:123 2374msgid "Unable to recreate original location: " 2375msgstr "Wiederherstellen des ursprünglichen Orts fehlgeschlagen: " 2376 2377#: gio/gio-tool-trash.c:136 2378msgid "Unable to move file to its original location: " 2379msgstr "Verschieben der Datei zum ursprünglichen Ort fehlgeschlagen: " 2380 2381#: gio/gio-tool-trash.c:225 2382msgid "Move/Restore files or directories to the trash." 2383msgstr "Dateien oder Ordner in den Papierkorb verschieben/wiederherstellen." 2384 2385#: gio/gio-tool-trash.c:227 2386msgid "" 2387"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" 2388"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." 2389msgstr "" 2390"Hinweis: Wenn der ursprüngliche Ort der gelöschten Datei bereits existiert, " 2391"wird er mit der Option »--restore« nicht überschrieben, außer »--force« ist " 2392"gesetzt." 2393 2394#: gio/gio-tool-trash.c:258 2395msgid "Location given doesn't start with trash:///" 2396msgstr "Angegebener Ort beginnt nicht mit trash://" 2397 2398#: gio/gio-tool-tree.c:33 2399msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2400msgstr "" 2401"Symbolischen Verknüpfungen, Einhängepunkten und Schnellzugriffen folgen" 2402 2403#: gio/gio-tool-tree.c:244 2404msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2405msgstr "Den Inhalt von Ordnern in einer Baumstruktur auflisten." 2406 2407#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2408#, c-format 2409msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2410msgstr "Element <%s> ist innerhalb <%s> nicht erlaubt" 2411 2412#: gio/glib-compile-resources.c:144 2413#, c-format 2414msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2415msgstr "Element <%s> ist in der obersten Ebene nicht erlaubt" 2416 2417#: gio/glib-compile-resources.c:234 2418#, c-format 2419msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2420msgstr "Datei %s tritt in der Ressource mehrfach auf" 2421 2422#: gio/glib-compile-resources.c:245 2423#, c-format 2424msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2425msgstr "»%s« konnte in keinem Quellordner gefunden werden" 2426 2427#: gio/glib-compile-resources.c:256 2428#, c-format 2429msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2430msgstr "»%s« konnte im aktuellen Ordner nicht gefunden werden" 2431 2432#: gio/glib-compile-resources.c:290 2433#, c-format 2434msgid "Unknown processing option “%s”" 2435msgstr "Unbekannte Verarbeitungsoption »%s«" 2436 2437#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2438#. * the second %s is an environment variable, and the third 2439#. * %s is a command line tool 2440#. 2441#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2442#: gio/glib-compile-resources.c:424 2443#, c-format 2444msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2445msgstr "" 2446"%s-Vorverarbeitung wurde angefordert, aber %s ist nicht gesetzt und %s ist " 2447"nicht in PATH enthalten" 2448 2449#: gio/glib-compile-resources.c:457 2450#, c-format 2451msgid "Error reading file %s: %s" 2452msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s" 2453 2454#: gio/glib-compile-resources.c:477 2455#, c-format 2456msgid "Error compressing file %s" 2457msgstr "Fehler beim Komprimieren der Datei %s" 2458 2459#: gio/glib-compile-resources.c:541 2460#, c-format 2461msgid "text may not appear inside <%s>" 2462msgstr "Text könnte nicht innerhalb von <%s> erscheinen" 2463 2464#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2465msgid "Show program version and exit" 2466msgstr "Programm-Version anzeigen und beenden" 2467 2468#: gio/glib-compile-resources.c:738 2469msgid "Name of the output file" 2470msgstr "Name der Ausgabedatei" 2471 2472#: gio/glib-compile-resources.c:739 2473msgid "" 2474"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2475"directory)" 2476msgstr "" 2477"Die Ordner, aus denen in FILE referenzierte Dateien gelesen werden sollen " 2478"(Vorgabe ist der aktuelle Ordner)" 2479 2480#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2481#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2482msgid "DIRECTORY" 2483msgstr "ORDNER" 2484 2485#: gio/glib-compile-resources.c:740 2486msgid "" 2487"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2488msgstr "" 2489"Ausgabe in dem Format generieren, welches durch die Dateiendung der " 2490"Zieldatei vorgegeben wird" 2491 2492#: gio/glib-compile-resources.c:741 2493msgid "Generate source header" 2494msgstr "Quellcode-Header generieren" 2495 2496#: gio/glib-compile-resources.c:742 2497msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2498msgstr "Quellcode zum Verlinken der Ressourcendatei in Ihren Code verwenden" 2499 2500#: gio/glib-compile-resources.c:743 2501msgid "Generate dependency list" 2502msgstr "Abhängigkeitsliste generieren" 2503 2504#: gio/glib-compile-resources.c:744 2505msgid "Name of the dependency file to generate" 2506msgstr "Name der zu erzeugenden Abhängigkeitsdatei" 2507 2508#: gio/glib-compile-resources.c:745 2509msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2510msgstr "Phony-Ziele in der erzeugten Abhängigkeitsdatei einschließen" 2511 2512#: gio/glib-compile-resources.c:746 2513msgid "Don’t automatically create and register resource" 2514msgstr "Die Ressource nicht automatisch anlegen und registrieren" 2515 2516#: gio/glib-compile-resources.c:747 2517msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2518msgstr "Keine Funktionen exportieren; als G_GNUC_INTERNAL deklarieren" 2519 2520#: gio/glib-compile-resources.c:748 2521msgid "" 2522"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2523"instead" 2524msgstr "" 2525"Ressourcendaten nicht in der C-Datei einbetten; stattdesssen externe " 2526"Verlinkung voraussetzen" 2527 2528#: gio/glib-compile-resources.c:749 2529msgid "C identifier name used for the generated source code" 2530msgstr "C-Bezeichnername für den generierten Quellcode" 2531 2532#: gio/glib-compile-resources.c:775 2533msgid "" 2534"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2535"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2536"and the resource file have the extension called .gresource." 2537msgstr "" 2538"Eine Ressourcenspezifikation in eine Ressourcendatei kompilieren.\n" 2539"Ressourcenspezifikationsdateien müssen die Erweiterung .gresource.xml " 2540"haben,\n" 2541"die Ressourcendateien die Erweiterung .gresource." 2542 2543#: gio/glib-compile-resources.c:797 2544msgid "You should give exactly one file name\n" 2545msgstr "Sie sollten genau einen Dateinamen angeben\n" 2546 2547#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2548#, c-format 2549msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2550msgstr "Nick muss aus mindestens zwei Zeichen bestehen" 2551 2552#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2553#, c-format 2554msgid "Invalid numeric value" 2555msgstr "Ungültiger numerischer Wert" 2556 2557#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2558#, c-format 2559msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2560msgstr "<value nick='%s'/> bereits angegeben" 2561 2562# Hier scheinen im Original die spitzen Klammern zu fehlen 2563#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2564#, c-format 2565msgid "value='%s' already specified" 2566msgstr "<value='%s'> wurde bereits angegeben" 2567 2568#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2569#, c-format 2570msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2571msgstr "Für Flag-Werte darf höchstens 1 Bit gesetzt sein" 2572 2573#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2574#, c-format 2575msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2576msgstr "<%s> muss mindestens ein <value> enthalten" 2577 2578#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2579#, c-format 2580msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2581msgstr "<%s> ist im angegebenen Bereich nicht enthalten" 2582 2583#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2584#, c-format 2585msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2586msgstr "<%s> ist kein gültiges Element des angegebenen Aufzählungstyps" 2587 2588#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2589#, c-format 2590msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2591msgstr "<%s> enthält eine Zeichenkette, die nicht den angegebenen Flag-Typ hat" 2592 2593#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2594#, c-format 2595msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2596msgstr "<%s> enthält eine Zeichenkette, die nicht in <choices> enthalten ist" 2597 2598#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2599msgid "<range/> already specified for this key" 2600msgstr "<range/> wurde für diesen Schlüssel bereits angegeben" 2601 2602#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2603#, c-format 2604msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2605msgstr "<range> ist für Schlüssel des Typs »%s« nicht erlaubt" 2606 2607#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2608#, c-format 2609msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2610msgstr "<range> angebenenes Minimum ist größer als das Maximum" 2611 2612#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2613#, c-format 2614msgid "unsupported l10n category: %s" 2615msgstr "Nicht unterstützte l10n-Kategorie: %s" 2616 2617#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2618msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2619msgstr "l10n wurde angefordert, aber keine Gettext-Domain angegeben" 2620 2621#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2622msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2623msgstr "" 2624"Übersetzungskontext wurde für den Wert angegeben, ohne dass l10n aktiviert " 2625"ist" 2626 2627#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2628#, c-format 2629msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2630msgstr "Der <default>-Wert des Typs »%s« konnte nicht ausgewertet werden: " 2631 2632#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2633msgid "" 2634"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2635msgstr "" 2636"<choices> kann nicht für Schlüssel angegeben werden, die als Aufzählungstyp " 2637"markiert sind" 2638 2639#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2640msgid "<choices> already specified for this key" 2641msgstr "<choices> wurde für diesen Schlüssel bereits angegeben" 2642 2643#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2644#, c-format 2645msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2646msgstr "<choices> ist für Schlüssel des Typs »%s« nicht erlaubt" 2647 2648#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2649#, c-format 2650msgid "<choice value='%s'/> already given" 2651msgstr "<choice value='%s'/> wurde bereits angegeben" 2652 2653#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2654#, c-format 2655msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2656msgstr "<choices> muss mindestens ein <choice> enthalten" 2657 2658#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2659msgid "<aliases> already specified for this key" 2660msgstr "<aliases> wurde für diesen Schlüssel bereits angegeben" 2661 2662#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2663msgid "" 2664"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2665"after <choices>" 2666msgstr "" 2667"<aliases> kann nur für Schlüssel mit Aufzählungs- oder Flag-Typ oder nach " 2668"<choices> angebenden werden" 2669 2670#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2671#, c-format 2672msgid "" 2673"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2674"type" 2675msgstr "" 2676"<alias value='%s'/> wurde angegeben, wobei »%s« bereits ein Element des " 2677"Aufzählungstyps ist" 2678 2679#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2680#, c-format 2681msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2682msgstr "" 2683"<alias value='%s'/> wurde angegeben, während <choice value='%s'/> bereits " 2684"angegeben war" 2685 2686#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2687#, c-format 2688msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2689msgstr "<alias value='%s'/> bereits angegeben" 2690 2691#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2692#, c-format 2693msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2694msgstr "Alias-Ziel »%s« ist kein Aufzählungstyp" 2695 2696#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2697#, c-format 2698msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2699msgstr "Alias-Ziel »%s« ist nicht in <choices>" 2700 2701#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2702#, c-format 2703msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2704msgstr "<aliases> muss mindestens einen <alias> enthalten" 2705 2706#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2707msgid "Empty names are not permitted" 2708msgstr "Leere Namen sind nicht zulässig" 2709 2710#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2711#, c-format 2712msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2713msgstr "Ungültiger Name »%s«: Namen müssen mit einem Kleinbuchstaben beginnen" 2714 2715#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2716#, c-format 2717msgid "" 2718"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2719"and hyphen (“-”) are permitted" 2720msgstr "" 2721"Ungültiger Name »%s«: ungültiges Zeichen »%c«; nur Kleinbuchstaben, Ziffern " 2722"und Bindestriche »-« sind zulässig" 2723 2724#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2725#, c-format 2726msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2727msgstr "" 2728"Ungültiger Name »%s«: Zwei aufeinander folgende Bindestriche »--« sind nicht " 2729"zulässig" 2730 2731#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2732#, c-format 2733msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2734msgstr "" 2735"Ungültiger Name »%s«: das letzte Zeichen darf kein Bindestrich »-« sein." 2736 2737#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2738#, c-format 2739msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2740msgstr "Ungültiger Name »%s«: maximale Länge ist 1024" 2741 2742#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2743#, c-format 2744msgid "<child name='%s'> already specified" 2745msgstr "<child name='%s'> wurde bereits angegeben" 2746 2747#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2748msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2749msgstr "Schlüssel können nicht zum Schema »list-of« hinzugefügt werden" 2750 2751#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2752#, c-format 2753msgid "<key name='%s'> already specified" 2754msgstr "<key name='%s'> wurde bereits angegeben" 2755 2756#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2757#, c-format 2758msgid "" 2759"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2760"to modify value" 2761msgstr "" 2762"<key name='%s'> verdeckt <key name='%s'> in <schema id='%s'>; verwenden Sie " 2763"<override>, um den Wert anzupassen" 2764 2765#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2766#, c-format 2767msgid "" 2768"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2769"to <key>" 2770msgstr "" 2771"Genau eines von »type«, »enum« oder »flags« muss als Attribut für <key> " 2772"angegeben werden" 2773 2774#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2775#, c-format 2776msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2777msgstr "<%s id='%s'> (noch) nicht definiert." 2778 2779#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2780#, c-format 2781msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2782msgstr "Ungültige GVariant-Typzeichenkette »%s«" 2783 2784#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2785msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2786msgstr "<override> angegeben, aber das Schema erweitert nichts" 2787 2788#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2789#, c-format 2790msgid "No <key name='%s'> to override" 2791msgstr "Kein <key name='%s'> zum Überschreiben" 2792 2793#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2794#, c-format 2795msgid "<override name='%s'> already specified" 2796msgstr "<override name='%s'> wurde bereits angegeben" 2797 2798#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2799#, c-format 2800msgid "<schema id='%s'> already specified" 2801msgstr "<schema id='%s'> wurde bereits angegeben" 2802 2803#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2804#, c-format 2805msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2806msgstr "<schema id='%s'> erweitert noch nicht vorhandenes Schema »%s«" 2807 2808#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2809#, c-format 2810msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2811msgstr "" 2812"<schema id='%s'> ist eine Liste des noch nicht vorhandenen Schemas »%s«" 2813 2814#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2815#, c-format 2816msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2817msgstr "Darf keine Liste von Schemata mit einem Pfad sein" 2818 2819#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2820#, c-format 2821msgid "Cannot extend a schema with a path" 2822msgstr "Ein Schema darf nicht um einen Pfad erweitert werden" 2823 2824#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2825#, c-format 2826msgid "" 2827"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2828msgstr "" 2829"<schema id='%s'> ist eine Liste, welche <schema id='%s'> erweitert, das " 2830"keine Liste ist" 2831 2832#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2833#, c-format 2834msgid "" 2835"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2836"does not extend “%s”" 2837msgstr "" 2838"<schema id='%s' list-of='%s'> erweitert <schema id='%s' list-of='%s'>, aber " 2839"»%s« erweitert »%s« nicht" 2840 2841#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2842#, c-format 2843msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2844msgstr "" 2845"Ein Pfad, falls angegeben, muss mit einem Schrägstrich beginnen und enden" 2846 2847#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2848#, c-format 2849msgid "The path of a list must end with “:/”" 2850msgstr "Der Pfad einer Liste muss mit »:/« enden" 2851 2852#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2853#, c-format 2854msgid "" 2855"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2856"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2857msgstr "" 2858"Warnung: Schema »%s« hat den Pfad »%s«. Mit »/apps/«, »/desktop/« oder »/" 2859"system/« beginnende Pfade gelten jedoch als veraltet." 2860 2861#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2862#, c-format 2863msgid "<%s id='%s'> already specified" 2864msgstr "<%s id='%s'> bereits angegeben" 2865 2866#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2867#, c-format 2868msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2869msgstr "Nur ein <%s>-Element ist innerhalb von <%s> erlaubt" 2870 2871#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2872#, c-format 2873msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2874msgstr "Element <%s> ist in der obersten Ebene nicht erlaubt" 2875 2876#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2877msgid "Element <default> is required in <key>" 2878msgstr "Element <default> wird in <key> benötigt" 2879 2880#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2881#, c-format 2882msgid "Text may not appear inside <%s>" 2883msgstr "Text darf nicht innerhalb von <%s> erscheinen" 2884 2885#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2886#, c-format 2887msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2888msgstr "Warnung: nicht definierte Referenz zu <schema id='%s'/>" 2889 2890#. Translators: Do not translate "--strict". 2891#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2892msgid "--strict was specified; exiting." 2893msgstr "--strict wurde angegeben; Abbruch." 2894 2895#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2896msgid "This entire file has been ignored." 2897msgstr "Die gesamte Datei wurde ignoriert." 2898 2899#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2900msgid "Ignoring this file." 2901msgstr "Diese Datei wird ignoriert." 2902 2903#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2904#, c-format 2905msgid "" 2906"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2907"override for this key." 2908msgstr "" 2909"Kein Schlüssel »%s« in Schema »%s« wie angegeben in überschreibender Datei " 2910"»%s«. Die Überschreibung wird für diesen Schlüssel ignoriert." 2911 2912#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2913#, c-format 2914msgid "" 2915"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2916"strict was specified; exiting." 2917msgstr "" 2918"Kein Schlüssel »%s« in Schema »%s« wie angegeben in überschreibender Datei " 2919"»%s«, und »--strict« wurde angegeben. Abbruch." 2920 2921# Das habe ich nicht wirklich verstanden, bitte sorgfältig gegenlesen. 2922#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2923#, c-format 2924msgid "" 2925"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2926"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2927msgstr "" 2928"Desktop-bezogenes Überschreiben kann für lokalisierten Schlüssel »%s« im " 2929"Schema »%s« (überschreibende Datei »%s«) nicht bereitgestellt werden. Die " 2930"Überschreibung wird für diesen Schlüssel ignoriert." 2931 2932# Das habe ich nicht wirklich verstanden, bitte sorgfältig gegenlesen. 2933#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2934#, c-format 2935msgid "" 2936"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2937"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2938msgstr "" 2939"Desktop-bezogenes Überschreiben kann für lokalisierten Schlüssel »%s« im " 2940"Schema »%s« (überschreibende Datei »%s«) nicht bereitgestellt werden, und »--" 2941"strict« wurde angegeben. Abbruch." 2942 2943#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2944#, c-format 2945msgid "" 2946"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2947"%s. Ignoring override for this key." 2948msgstr "" 2949"Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels »%s« in Schema »%s« wie angegeben in " 2950"überschreibender Datei »%s«: %s. Die Überschreibung wird für diesen " 2951"Schlüssel ignoriert." 2952 2953#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2954#, c-format 2955msgid "" 2956"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2957"%s. --strict was specified; exiting." 2958msgstr "" 2959"Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels »%s« in Schema »%s« wie angegeben in " 2960"überschreibender Datei »%s«: %s, und »--strict« wurde angegeben. Abbruch." 2961 2962#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2963#, c-format 2964msgid "" 2965"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2966"range given in the schema; ignoring override for this key." 2967msgstr "" 2968"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei " 2969"»%s« liegt außerhalb des im Schema angegebenen Bereichs. Die Überschreibung " 2970"wird für diesen Schlüssel ignoriert." 2971 2972#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2973#, c-format 2974msgid "" 2975"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2976"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2977msgstr "" 2978"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei " 2979"»%s« liegt außerhalb des im Schema angegebenen Bereichs, und »--strict« " 2980"wurde angegeben. Abbruch." 2981 2982#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2983#, c-format 2984msgid "" 2985"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2986"list of valid choices; ignoring override for this key." 2987msgstr "" 2988"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei " 2989"»%s« befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten. Die " 2990"Überschreibung wird für diesen Schlüssel ignoriert." 2991 2992#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2993#, c-format 2994msgid "" 2995"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2996"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2997msgstr "" 2998"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei " 2999"»%s« befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten, und »--" 3000"strict« wurde angegeben. Abbruch." 3001 3002#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 3003msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 3004msgstr "Speicherort der Datei gschemas.compiled" 3005 3006#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 3007msgid "Abort on any errors in schemas" 3008msgstr "Abbruch wegen einiger Fehler in Schemata" 3009 3010#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 3011msgid "Do not write the gschema.compiled file" 3012msgstr "Die Datei »gschema.compiled« nicht schreiben" 3013 3014#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 3015msgid "Do not enforce key name restrictions" 3016msgstr "Keine Einschränkungen für Schlüsselnamen erzwingen" 3017 3018#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 3019msgid "" 3020"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 3021"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 3022"and the cache file is called gschemas.compiled." 3023msgstr "" 3024"Alle GSettings-Schemadateien in eine Zwischenspeicherdatei kompilieren.\n" 3025"Schemadateien müssen die Erweiterung .gschema.xml haben,\n" 3026"die Zwischenspeicherdatei die Erweiterung gschemas.compiled." 3027 3028#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 3029msgid "You should give exactly one directory name" 3030msgstr "Sie sollten genau einen Ordnernamen angeben" 3031 3032#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 3033msgid "No schema files found: doing nothing." 3034msgstr "Keine Schema-Dateien gefunden. Es wird nichts unternommen." 3035 3036#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 3037msgid "No schema files found: removed existing output file." 3038msgstr "Keine Schema-Dateien gefunden. Vorhandene Ausgabedatei wurde entfernt." 3039 3040#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 3041#, c-format 3042msgid "Invalid filename %s" 3043msgstr "Ungültiger Dateiname %s" 3044 3045#: gio/glocalfile.c:980 3046#, c-format 3047msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 3048msgstr "Fehler beim Einlesen der Dateisystem-Information für %s: %s" 3049 3050#. Translators: This is an error message when trying to find 3051#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 3052#. * exists. 3053#. 3054#: gio/glocalfile.c:1121 3055#, c-format 3056msgid "Containing mount for file %s not found" 3057msgstr "Enthaltender Einhängepunkt für Datei %s wurde nicht gefunden" 3058 3059#: gio/glocalfile.c:1144 3060msgid "Can’t rename root directory" 3061msgstr "Wurzelordner kann nicht umbenannt werden" 3062 3063#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 3064#, c-format 3065msgid "Error renaming file %s: %s" 3066msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s: %s" 3067 3068#: gio/glocalfile.c:1169 3069msgid "Can’t rename file, filename already exists" 3070msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert" 3071 3072#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 3073#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656 3074msgid "Invalid filename" 3075msgstr "Ungültiger Dateiname" 3076 3077#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 3078#, c-format 3079msgid "Error opening file %s: %s" 3080msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s" 3081 3082#: gio/glocalfile.c:1486 3083#, c-format 3084msgid "Error removing file %s: %s" 3085msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei »%s«: %s" 3086 3087#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991 3088#, c-format 3089msgid "Error trashing file %s: %s" 3090msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei %s in den Papierkorb: %s" 3091 3092#: gio/glocalfile.c:2029 3093#, c-format 3094msgid "Unable to create trash directory %s: %s" 3095msgstr "Papierkorb-Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s" 3096 3097#: gio/glocalfile.c:2050 3098#, c-format 3099msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3100msgstr "" 3101"Oberster Ordner konnte zum Verschieben von %s in den Papierkorb nicht " 3102"gefunden werden" 3103 3104#: gio/glocalfile.c:2058 3105#, c-format 3106msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3107msgstr "" 3108"Papierkorbaktionen zwischen systeminternen Einhängepunkten werden nicht " 3109"unterstützt" 3110 3111#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169 3112#, c-format 3113msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" 3114msgstr "Papierkorb-Ordner %s konnte für %s nicht gefunden oder angelegt werden" 3115 3116#: gio/glocalfile.c:2215 3117#, c-format 3118msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3119msgstr "Löschprotokoll-Datei für %s konnte nicht angelegt werden: %s" 3120 3121#: gio/glocalfile.c:2277 3122#, c-format 3123msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3124msgstr "" 3125"Datei %s kann nicht über Dateisystemgrenzen hinweg in den Papierkorb " 3126"verschoben werden" 3127 3128#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337 3129#, c-format 3130msgid "Unable to trash file %s: %s" 3131msgstr "Datei %s kann nicht in den Papierkorb verschoben werden: %s" 3132 3133#: gio/glocalfile.c:2343 3134#, c-format 3135msgid "Unable to trash file %s" 3136msgstr "Datei %s kann nicht in den Papierkorb verschoben werden" 3137 3138#: gio/glocalfile.c:2369 3139#, c-format 3140msgid "Error creating directory %s: %s" 3141msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s" 3142 3143#: gio/glocalfile.c:2398 3144#, c-format 3145msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3146msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine symbolische Verknüpfungen" 3147 3148#: gio/glocalfile.c:2401 3149#, c-format 3150msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3151msgstr "Fehler beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung %s: %s" 3152 3153#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536 3154#, c-format 3155msgid "Error moving file %s: %s" 3156msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei %s: %s" 3157 3158#: gio/glocalfile.c:2467 3159msgid "Can’t move directory over directory" 3160msgstr "Ordner kann nicht über Ordner verschoben werden" 3161 3162#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079 3163#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 3164#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 3165msgid "Backup file creation failed" 3166msgstr "Erstellen der Sicherungsdatei gescheitert" 3167 3168#: gio/glocalfile.c:2512 3169#, c-format 3170msgid "Error removing target file: %s" 3171msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s" 3172 3173#: gio/glocalfile.c:2526 3174msgid "Move between mounts not supported" 3175msgstr "Verschieben zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt" 3176 3177#: gio/glocalfile.c:2700 3178#, c-format 3179msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3180msgstr "Konnte die Festplattenbelegung von %s nicht bestimmen: %s" 3181 3182#: gio/glocalfileinfo.c:767 3183msgid "Attribute value must be non-NULL" 3184msgstr "Attributwert darf nicht NULL sein" 3185 3186#: gio/glocalfileinfo.c:774 3187msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3188msgstr "Ungültiger Attributtyp (»string« erwartet)" 3189 3190#: gio/glocalfileinfo.c:781 3191msgid "Invalid extended attribute name" 3192msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname" 3193 3194#: gio/glocalfileinfo.c:821 3195#, c-format 3196msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3197msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s" 3198 3199#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 3200msgid " (invalid encoding)" 3201msgstr " (ungültige Kodierung)" 3202 3203#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943 3204#, c-format 3205msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3206msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Datei »%s«: %s" 3207 3208#: gio/glocalfileinfo.c:2134 3209#, c-format 3210msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3211msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Dateideskriptor: %s" 3212 3213#: gio/glocalfileinfo.c:2179 3214msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3215msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)" 3216 3217#: gio/glocalfileinfo.c:2197 3218msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3219msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)" 3220 3221#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 3222msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3223msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)" 3224 3225#: gio/glocalfileinfo.c:2282 3226msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3227msgstr "" 3228"Zugriffsrechte für symbolische Verknüpfungen können nicht gesetzt werden" 3229 3230#: gio/glocalfileinfo.c:2298 3231#, c-format 3232msgid "Error setting permissions: %s" 3233msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s" 3234 3235#: gio/glocalfileinfo.c:2349 3236#, c-format 3237msgid "Error setting owner: %s" 3238msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s" 3239 3240#: gio/glocalfileinfo.c:2372 3241msgid "symlink must be non-NULL" 3242msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein" 3243 3244#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 3245#: gio/glocalfileinfo.c:2412 3246#, c-format 3247msgid "Error setting symlink: %s" 3248msgstr "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: %s" 3249 3250#: gio/glocalfileinfo.c:2391 3251msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3252msgstr "" 3253"Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine symbolische " 3254"Verknüpfung" 3255 3256#: gio/glocalfileinfo.c:2463 3257#, c-format 3258msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3259msgstr "Zusätzliche Nanosekunden %d für UNIX-Zeitstempel %lld sind negativ" 3260 3261#: gio/glocalfileinfo.c:2472 3262#, c-format 3263msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3264msgstr "" 3265"Zusätzliche Nanosekunden %d für UNIX-Zeitstempel %lld erreichen 1 Sekunde" 3266 3267#: gio/glocalfileinfo.c:2482 3268#, c-format 3269msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3270msgstr "UNIX-Zeitstempel %lld passt nicht in 64 Bit" 3271 3272#: gio/glocalfileinfo.c:2493 3273#, c-format 3274msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3275msgstr "" 3276"UNIX-Zeitstempel %lld ist außerhalb des von Windows unterstützten Bereichs" 3277 3278#: gio/glocalfileinfo.c:2557 3279#, c-format 3280msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3281msgstr "Dateiname »%s« kann nicht nach UTF-16 konvertiert werden" 3282 3283#: gio/glocalfileinfo.c:2576 3284#, c-format 3285msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3286msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: Windows-Fehler %lu" 3287 3288#: gio/glocalfileinfo.c:2589 3289#, c-format 3290msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3291msgstr "" 3292"Fehler beim Setzen der Änderungs- oder Zugriffszeit für Datei »%s«: %lu" 3293 3294#: gio/glocalfileinfo.c:2690 3295#, c-format 3296msgid "Error setting modification or access time: %s" 3297msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte oder der Zugriffszeit: %s" 3298 3299#: gio/glocalfileinfo.c:2713 3300msgid "SELinux context must be non-NULL" 3301msgstr "SELinux-Kontext darf nicht NULL sein" 3302 3303#: gio/glocalfileinfo.c:2720 3304msgid "SELinux is not enabled on this system" 3305msgstr "SELinux ist auf diesem System nicht aktiviert" 3306 3307#: gio/glocalfileinfo.c:2730 3308#, c-format 3309msgid "Error setting SELinux context: %s" 3310msgstr "Fehler beim Setzen des SELinux-Kontexts: %s" 3311 3312#: gio/glocalfileinfo.c:2823 3313#, c-format 3314msgid "Setting attribute %s not supported" 3315msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt" 3316 3317#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801 3318#, c-format 3319msgid "Error reading from file: %s" 3320msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei: %s" 3321 3322#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353 3323#: gio/glocalfileoutputstream.c:447 3324#, c-format 3325msgid "Error closing file: %s" 3326msgstr "Fehler beim Schließen der Datei: %s" 3327 3328#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563 3329#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157 3330#, c-format 3331msgid "Error seeking in file: %s" 3332msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s" 3333 3334#: gio/glocalfilemonitor.c:866 3335msgid "Unable to find default local file monitor type" 3336msgstr "" 3337"Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Dateien konnte nicht gefunden werden" 3338 3339#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298 3340#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822 3341#, c-format 3342msgid "Error writing to file: %s" 3343msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s" 3344 3345#: gio/glocalfileoutputstream.c:380 3346#, c-format 3347msgid "Error removing old backup link: %s" 3348msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsverknüpfung: %s" 3349 3350#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407 3351#, c-format 3352msgid "Error creating backup copy: %s" 3353msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherungskopie: %s" 3354 3355#: gio/glocalfileoutputstream.c:425 3356#, c-format 3357msgid "Error renaming temporary file: %s" 3358msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Datei: %s" 3359 3360#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208 3361#, c-format 3362msgid "Error truncating file: %s" 3363msgstr "Fehler beim Abschneiden der Datei: %s" 3364 3365#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 3366#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226 3367#, c-format 3368msgid "Error opening file “%s”: %s" 3369msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s" 3370 3371#: gio/glocalfileoutputstream.c:957 3372msgid "Target file is a directory" 3373msgstr "Zieldatei ist ein Ordner" 3374 3375#: gio/glocalfileoutputstream.c:971 3376msgid "Target file is not a regular file" 3377msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei" 3378 3379#: gio/glocalfileoutputstream.c:984 3380msgid "The file was externally modified" 3381msgstr "Die Datei wurde extern verändert" 3382 3383#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173 3384#, c-format 3385msgid "Error removing old file: %s" 3386msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Datei: %s" 3387 3388#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3389msgid "Invalid GSeekType supplied" 3390msgstr "Ungültiger GSeekType übergeben" 3391 3392#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3393msgid "Invalid seek request" 3394msgstr "Ungültige Suchanfrage" 3395 3396#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3397msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3398msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden" 3399 3400#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3401msgid "Memory output stream not resizable" 3402msgstr "Größe des Speicherausgabestroms ist nicht änderbar" 3403 3404#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3405msgid "Failed to resize memory output stream" 3406msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden" 3407 3408#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3409msgid "" 3410"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3411"address space" 3412msgstr "" 3413"Für den Schreibvorgang erforderliche Speichermenge ist größer als der " 3414"verfügbare Adressbereich" 3415 3416#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3417msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3418msgstr "Angeforderte Suche vor dem Beginn des Datenstroms" 3419 3420#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3421msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3422msgstr "Angeforderte Suche nach dem Ende des Datenstroms" 3423 3424#. Translators: This is an error 3425#. * message for mount objects that 3426#. * don't implement unmount. 3427#: gio/gmount.c:399 3428msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3429msgstr "Einhängepunkt unterstützt Aushängen nicht" 3430 3431#. Translators: This is an error 3432#. * message for mount objects that 3433#. * don't implement eject. 3434#: gio/gmount.c:475 3435msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3436msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen nicht" 3437 3438#. Translators: This is an error 3439#. * message for mount objects that 3440#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3441#: gio/gmount.c:553 3442msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3443msgstr "" 3444"Einhängepunkt unterstützt nicht das Aushängen oder »unmount_with_operation«" 3445 3446#. Translators: This is an error 3447#. * message for mount objects that 3448#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3449#: gio/gmount.c:638 3450msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3451msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen oder »eject_with_operation« nicht" 3452 3453#. Translators: This is an error 3454#. * message for mount objects that 3455#. * don't implement remount. 3456#: gio/gmount.c:726 3457msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3458msgstr "Einhängepunkt unterstützt erneutes Einhängen nicht" 3459 3460#. Translators: This is an error 3461#. * message for mount objects that 3462#. * don't implement content type guessing. 3463#: gio/gmount.c:808 3464msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3465msgstr "Einhängepunkt unterstützt Erraten des Inhaltstyps nicht" 3466 3467#. Translators: This is an error 3468#. * message for mount objects that 3469#. * don't implement content type guessing. 3470#: gio/gmount.c:895 3471msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3472msgstr "Einhängepunkt unterstützt synchrones Erraten des Inhaltstyps nicht" 3473 3474#: gio/gnetworkaddress.c:415 3475#, c-format 3476msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3477msgstr "Rechnername »%s« enthält »[«, aber nicht »]«" 3478 3479#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3480msgid "Network unreachable" 3481msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar" 3482 3483#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3484msgid "Host unreachable" 3485msgstr "Rechner ist nicht erreichbar" 3486 3487#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3488#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3489#, c-format 3490msgid "Could not create network monitor: %s" 3491msgstr "Netzwerkmonitor konnte nicht erstellt werden: %s" 3492 3493#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3494msgid "Could not create network monitor: " 3495msgstr "Netzwerkmonitor konnte nicht erstellt werden: " 3496 3497#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3498msgid "Could not get network status: " 3499msgstr "Netzwerkstatus konnte nicht ermittelt werden: " 3500 3501#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3502#, c-format 3503msgid "NetworkManager not running" 3504msgstr "NetworkManager läuft nicht" 3505 3506#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3507#, c-format 3508msgid "NetworkManager version too old" 3509msgstr "Die Version von NetworkManager ist zu alt" 3510 3511#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3512msgid "Output stream doesn’t implement write" 3513msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben" 3514 3515#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3516#, c-format 3517msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3518msgstr "An %s übermittelte Vektorsumme ist zu groß" 3519 3520#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3521msgid "Source stream is already closed" 3522msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen" 3523 3524#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3525#, c-format 3526msgid "Error resolving “%s”: %s" 3527msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«: %s" 3528 3529#. Translators: The placeholder is for a function name. 3530#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3531#, c-format 3532msgid "%s not implemented" 3533msgstr "%s ist nicht implementiert" 3534 3535#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3536msgid "Invalid domain" 3537msgstr "Ungültige Domain" 3538 3539#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 3540#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 3541#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3542#: gio/gresourcefile.c:736 3543#, c-format 3544msgid "The resource at “%s” does not exist" 3545msgstr "Die Ressource auf »%s« existiert nicht" 3546 3547#: gio/gresource.c:848 3548#, c-format 3549msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3550msgstr "Die Ressource auf »%s« konnte nicht entpackt werden" 3551 3552#: gio/gresourcefile.c:732 3553#, c-format 3554msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3555msgstr "Die Ressource auf »%s« ist ein Ordner" 3556 3557#: gio/gresourcefile.c:940 3558msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3559msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Suchen" 3560 3561#: gio/gresource-tool.c:499 3562msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3563msgstr "Sektionen einer ELF-Datei auflisten, welche Ressourcen enthält" 3564 3565#: gio/gresource-tool.c:505 3566msgid "" 3567"List resources\n" 3568"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3569"If PATH is given, only list matching resources" 3570msgstr "" 3571"Ressourcen auflisten\n" 3572"Falls SEKTION angegeben ist, nur die Ressourcen dieser Sektion auflisten\n" 3573"Falls PFAD angegeben ist, nur die betreffenden Ressourcen auflisten" 3574 3575#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3576msgid "FILE [PATH]" 3577msgstr "DATEI [PFAD]" 3578 3579#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3580msgid "SECTION" 3581msgstr "SEKTION" 3582 3583#: gio/gresource-tool.c:514 3584msgid "" 3585"List resources with details\n" 3586"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3587"If PATH is given, only list matching resources\n" 3588"Details include the section, size and compression" 3589msgstr "" 3590"Ressourcen detailliert auflisten\n" 3591"Falls SEKTION angegeben ist, nur die Ressourcen dieser Sektion auflisten\n" 3592"Falls PFAD angegeben ist, nur die betreffenden Ressourcen auflisten\n" 3593"Details enthalten Sektion, Größe und Kompression" 3594 3595#: gio/gresource-tool.c:524 3596msgid "Extract a resource file to stdout" 3597msgstr "Eine Ressourcendatei in stdout auspacken" 3598 3599#: gio/gresource-tool.c:525 3600msgid "FILE PATH" 3601msgstr "DATEIPFAD" 3602 3603#: gio/gresource-tool.c:539 3604msgid "" 3605"Usage:\n" 3606" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3607"\n" 3608"Commands:\n" 3609" help Show this information\n" 3610" sections List resource sections\n" 3611" list List resources\n" 3612" details List resources with details\n" 3613" extract Extract a resource\n" 3614"\n" 3615"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3616"\n" 3617msgstr "" 3618"Aufruf:\n" 3619" gresource [--section SEKTION] BEFEHL [ARGUMENTE …]\n" 3620"\n" 3621"Befehle:\n" 3622" help zeigt diese Information an\n" 3623" sections listet Ressourcensektionen auf\n" 3624" list listet Ressourcen auf\n" 3625" details listet Ressourcen detailliert auf\n" 3626" extract entpackt eine Ressource\n" 3627"\n" 3628"Rufen Sie »gresource help BEFEHL« auf, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n" 3629"\n" 3630 3631#: gio/gresource-tool.c:553 3632#, c-format 3633msgid "" 3634"Usage:\n" 3635" gresource %s%s%s %s\n" 3636"\n" 3637"%s\n" 3638"\n" 3639msgstr "" 3640"Aufruf:\n" 3641" gresource %s%s%s %s\n" 3642"\n" 3643"%s\n" 3644"\n" 3645 3646#: gio/gresource-tool.c:560 3647msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3648msgstr " SEKTION Ein (optionaler) Name einer ELF-Sektion\n" 3649 3650#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3651msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3652msgstr " BEFEHL Der (optionale) zu erklärende Befehl\n" 3653 3654#: gio/gresource-tool.c:570 3655msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3656msgstr "" 3657" DATEI Eine ELF-Datei (ein Binary oder eine gemeinsame Bibliothek)\n" 3658 3659#: gio/gresource-tool.c:573 3660msgid "" 3661" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3662" or a compiled resource file\n" 3663msgstr "" 3664" DATEI Eine ELF-Datei (ein Binary oder eine gemeinsame Bibliothek)\n" 3665" oder eine kompilierte Ressourcendatei\n" 3666 3667#: gio/gresource-tool.c:577 3668msgid "[PATH]" 3669msgstr "[PFAD]" 3670 3671#: gio/gresource-tool.c:579 3672msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3673msgstr "" 3674" PFAD Ein (optionaler) Ressourcenpfad (kann unvollständig sein)\n" 3675 3676#: gio/gresource-tool.c:580 3677msgid "PATH" 3678msgstr "PFAD" 3679 3680#: gio/gresource-tool.c:582 3681msgid " PATH A resource path\n" 3682msgstr " PFAD Ein Ressourcenpfad\n" 3683 3684#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3685#, c-format 3686msgid "No such schema “%s”\n" 3687msgstr "Kein derartiges Schema »%s«\n" 3688 3689#: gio/gsettings-tool.c:55 3690#, c-format 3691msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3692msgstr "" 3693"Schema »%s« ist nicht verschiebbar (Pfad darf nicht angegeben werden)\n" 3694 3695#: gio/gsettings-tool.c:76 3696#, c-format 3697msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3698msgstr "Schema »%s« ist verschiebbar (Pfad muss angegeben werden)\n" 3699 3700#: gio/gsettings-tool.c:90 3701msgid "Empty path given.\n" 3702msgstr "Leerer Pfad angegeben.\n" 3703 3704#: gio/gsettings-tool.c:96 3705msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3706msgstr "Pfad muss mit einem Schrägstrich beginnen (/)\n" 3707 3708#: gio/gsettings-tool.c:102 3709msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3710msgstr "Pfad muss mit einem Schrägstrich enden (/)\n" 3711 3712#: gio/gsettings-tool.c:108 3713msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3714msgstr "" 3715"Pfad darf nicht zwei aufeinander folgende Schrägstriche enthalten (//)\n" 3716 3717#: gio/gsettings-tool.c:536 3718msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3719msgstr "Der angegebene Wert liegt außerhalb des gültigen Bereichs\n" 3720 3721#: gio/gsettings-tool.c:543 3722msgid "The key is not writable\n" 3723msgstr "Der Schlüssel ist nicht schreibbar\n" 3724 3725#: gio/gsettings-tool.c:579 3726msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3727msgstr "Installierte (nicht verschiebbare) Schemata auflisten" 3728 3729#: gio/gsettings-tool.c:585 3730msgid "List the installed relocatable schemas" 3731msgstr "Installierte (verschiebbare) Schemata auflisten" 3732 3733#: gio/gsettings-tool.c:591 3734msgid "List the keys in SCHEMA" 3735msgstr "Schlüssel in SCHEMA auflisten" 3736 3737#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3738msgid "SCHEMA[:PATH]" 3739msgstr "SCHEMA[:PFAD]" 3740 3741#: gio/gsettings-tool.c:597 3742msgid "List the children of SCHEMA" 3743msgstr "Unterelemente von SCHEMA auflisten" 3744 3745#: gio/gsettings-tool.c:603 3746msgid "" 3747"List keys and values, recursively\n" 3748"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3749msgstr "" 3750"Schlüssel und Werte rekursiv auflisten\n" 3751"Falls kein Schema angegeben, alle Schlüssel auflisten\n" 3752 3753#: gio/gsettings-tool.c:605 3754msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3755msgstr "[SCHEMA[:PFAD]]" 3756 3757#: gio/gsettings-tool.c:610 3758msgid "Get the value of KEY" 3759msgstr "Den Wert von SCHLÜSSEL ermitteln" 3760 3761#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3762#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3763msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3764msgstr "SCHEMA[:PFAD] SCHLÜSSEL" 3765 3766#: gio/gsettings-tool.c:616 3767msgid "Query the range of valid values for KEY" 3768msgstr "Den Bereich gültiger Werte für SCHLÜSSEL abfragen" 3769 3770#: gio/gsettings-tool.c:622 3771msgid "Query the description for KEY" 3772msgstr "Die Beschreibung für SCHLÜSSEL abfragen" 3773 3774#: gio/gsettings-tool.c:628 3775msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3776msgstr "Den Wert von SCHLÜSSEL auf WERT setzen" 3777 3778#: gio/gsettings-tool.c:629 3779msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3780msgstr "SCHEMA[:PFAD] SCHLÜSSEL WERT" 3781 3782#: gio/gsettings-tool.c:634 3783msgid "Reset KEY to its default value" 3784msgstr "SCHLÜSSEL auf Vorgabewert setzen" 3785 3786#: gio/gsettings-tool.c:640 3787msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3788msgstr "Alle Schlüssel in SCHEMA auf deren Vorgaben zurücksetzen" 3789 3790#: gio/gsettings-tool.c:646 3791msgid "Check if KEY is writable" 3792msgstr "Prüfen, ob SCHLÜSSEL schreibgeschützt ist" 3793 3794#: gio/gsettings-tool.c:652 3795msgid "" 3796"Monitor KEY for changes.\n" 3797"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3798"Use ^C to stop monitoring.\n" 3799msgstr "" 3800"SCHLÜSSEL auf Änderungen überwachen.\n" 3801"Falls kein SCHLÜSSEL angegeben wird, werden alle Schlüssel\n" 3802"in SCHEMA überwacht.\n" 3803"Drücken Sie ^C, um die Überwachung zu beenden.\n" 3804 3805#: gio/gsettings-tool.c:655 3806msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3807msgstr "SCHEMA[:PFAD] [SCHLÜSSEL]" 3808 3809#: gio/gsettings-tool.c:667 3810msgid "" 3811"Usage:\n" 3812" gsettings --version\n" 3813" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3814"\n" 3815"Commands:\n" 3816" help Show this information\n" 3817" list-schemas List installed schemas\n" 3818" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3819" list-keys List keys in a schema\n" 3820" list-children List children of a schema\n" 3821" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3822" range Queries the range of a key\n" 3823" describe Queries the description of a key\n" 3824" get Get the value of a key\n" 3825" set Set the value of a key\n" 3826" reset Reset the value of a key\n" 3827" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3828" writable Check if a key is writable\n" 3829" monitor Watch for changes\n" 3830"\n" 3831"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3832"\n" 3833msgstr "" 3834"Aufruf:\n" 3835" gsettings --version\n" 3836" gsettings [--schemadir SCHEMAORDNER] BEFEHL [ARGUMENTE …]\n" 3837"\n" 3838"Befehle:\n" 3839" help zeigt diese Information an\n" 3840" list-schemas listet installierte Schemata auf\n" 3841" list-relocatable-schemas listet verschiebbare Schemata auf\n" 3842" list-keys listet Schlüssel in einem Schema auf\n" 3843" list-children listet Unterelemente eines Schemas auf\n" 3844" list-recursively listet Schlüssel und Werte rekursiv auf\n" 3845" range fragt den Bereich eines Schlüssels ab\n" 3846" describe fragt die Beschreibung eines Schlüssels ab\n" 3847" get ermittelt den Wert eines Schlüssels\n" 3848" set setzt den Wert eines Schlüssels\n" 3849" reset setzt den Wert eines Schlüssels zurück\n" 3850" reset-recursively setzt die Werte aller Schlüssel eines gegebenen\n" 3851" Schemas zurück\n" 3852" writable prüft, ob der Schlüssel schreibgeschützt ist\n" 3853" monitor überwacht auf Änderungen\n" 3854"\n" 3855"Rufen Sie »gsettings help BEFEHL« auf, um eine detaillierte Hilfe zu " 3856"erhalten.\n" 3857"\n" 3858 3859#: gio/gsettings-tool.c:691 3860#, c-format 3861msgid "" 3862"Usage:\n" 3863" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3864"\n" 3865"%s\n" 3866"\n" 3867msgstr "" 3868"Aufruf:\n" 3869" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3870"\n" 3871"%s\n" 3872"\n" 3873 3874#: gio/gsettings-tool.c:697 3875msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3876msgstr " SCHEMADIR Ein Ordner zum Suchen nach zusätzlichen Schemas\n" 3877 3878#: gio/gsettings-tool.c:705 3879msgid "" 3880" SCHEMA The name of the schema\n" 3881" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3882msgstr "" 3883" SCHEMA Die Kennung des Schemas\n" 3884" SCHLÜSSEL Der Name des Schlüssels\n" 3885 3886#: gio/gsettings-tool.c:710 3887msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3888msgstr " SCHLÜSSEL Der (optionale) Schlüssel innerhalb des Schemas\n" 3889 3890#: gio/gsettings-tool.c:714 3891msgid " KEY The key within the schema\n" 3892msgstr " SCHLÜSSEL Der Schlüssel innerhalb des Schemas\n" 3893 3894#: gio/gsettings-tool.c:718 3895msgid " VALUE The value to set\n" 3896msgstr " WERT Der zu setzende Wert\n" 3897 3898#: gio/gsettings-tool.c:773 3899#, c-format 3900msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3901msgstr "Schemata von »%s« konnten nicht geladen werden: %s\n" 3902 3903#: gio/gsettings-tool.c:785 3904msgid "No schemas installed\n" 3905msgstr "Keine Schemata installiert\n" 3906 3907#: gio/gsettings-tool.c:864 3908msgid "Empty schema name given\n" 3909msgstr "Leerer Schema-Name wurde angegeben\n" 3910 3911#: gio/gsettings-tool.c:919 3912#, c-format 3913msgid "No such key “%s”\n" 3914msgstr "Kein derartiger Schlüssel »%s«\n" 3915 3916#: gio/gsocket.c:413 3917msgid "Invalid socket, not initialized" 3918msgstr "Ungültiger Socket, wurde nicht initialisiert" 3919 3920#: gio/gsocket.c:420 3921#, c-format 3922msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3923msgstr "Ungültiger Socket, Initialisierung schlug fehl wegen: %s" 3924 3925#: gio/gsocket.c:428 3926msgid "Socket is already closed" 3927msgstr "Der Socket ist bereits geschlossen" 3928 3929#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 3930msgid "Socket I/O timed out" 3931msgstr "Zeitüberschreitung bei Ein-/Ausgabeoperation des Sockets" 3932 3933#: gio/gsocket.c:578 3934#, c-format 3935msgid "creating GSocket from fd: %s" 3936msgstr "GSocket wird erstellt von Dateideskriptor: %s" 3937 3938#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 3939#, c-format 3940msgid "Unable to create socket: %s" 3941msgstr "Socket kann nicht angelegt werden: %s" 3942 3943#: gio/gsocket.c:671 3944msgid "Unknown family was specified" 3945msgstr "Eine unbekannte Familie wurde angegeben" 3946 3947#: gio/gsocket.c:678 3948msgid "Unknown protocol was specified" 3949msgstr "Ein unbekanntes Protokoll wurde angegeben" 3950 3951#: gio/gsocket.c:1169 3952#, c-format 3953msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3954msgstr "" 3955"Datagramm-Operationen können nicht auf einem Nicht-Datagramm-Socket " 3956"ausgeführt werden." 3957 3958#: gio/gsocket.c:1186 3959#, c-format 3960msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3961msgstr "" 3962"Datagramm-Operationen können nicht auf einem Socket mit gesetzter " 3963"Zeitüberschreitung ausgeführt werden." 3964 3965#: gio/gsocket.c:1993 3966#, c-format 3967msgid "could not get local address: %s" 3968msgstr "Lokale Adresse konnte nicht gelesen werden: %s" 3969 3970#: gio/gsocket.c:2039 3971#, c-format 3972msgid "could not get remote address: %s" 3973msgstr "Entfernte Adresse konnte nicht gelesen werden: %s" 3974 3975#: gio/gsocket.c:2105 3976#, c-format 3977msgid "could not listen: %s" 3978msgstr "Es konnte nicht gelauscht werden: %s" 3979 3980#: gio/gsocket.c:2209 3981#, c-format 3982msgid "Error binding to address %s: %s" 3983msgstr "Fehler beim Binden an Adresse %s: %s" 3984 3985#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 3986#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 3987#, c-format 3988msgid "Error joining multicast group: %s" 3989msgstr "Fehler beim Beitreten zur Multicast-Gruppe: %s" 3990 3991#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 3992#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 3993#, c-format 3994msgid "Error leaving multicast group: %s" 3995msgstr "Fehler beim Verlassen der Multicast-Gruppe: %s" 3996 3997#: gio/gsocket.c:2387 3998msgid "No support for source-specific multicast" 3999msgstr "Quellen-spezifisches Multicast wird nicht unterstützt" 4000 4001#: gio/gsocket.c:2534 4002msgid "Unsupported socket family" 4003msgstr "Nicht unterstützte Socket-Familie" 4004 4005#: gio/gsocket.c:2559 4006msgid "source-specific not an IPv4 address" 4007msgstr "Quellen-spezifisch ist keine IPv4-Adresse" 4008 4009#: gio/gsocket.c:2583 4010#, c-format 4011msgid "Interface name too long" 4012msgstr "Schnittstellenname ist zu lang" 4013 4014#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 4015#, c-format 4016msgid "Interface not found: %s" 4017msgstr "Schnittstelle nicht gefunden: %s" 4018 4019#: gio/gsocket.c:2622 4020msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 4021msgstr "Quellen-spezifisches IPv4-Multicast wird nicht unterstützt" 4022 4023#: gio/gsocket.c:2680 4024msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 4025msgstr "Quellen-spezifisches IPv6-Multicast wird nicht unterstützt" 4026 4027#: gio/gsocket.c:2889 4028#, c-format 4029msgid "Error accepting connection: %s" 4030msgstr "Fehler bei Annahme der Verbindung: %s" 4031 4032#: gio/gsocket.c:3015 4033msgid "Connection in progress" 4034msgstr "Verbindungsvorgang läuft" 4035 4036#: gio/gsocket.c:3066 4037msgid "Unable to get pending error: " 4038msgstr "Ausstehender Fehler konnte nicht erhalten werden: " 4039 4040#: gio/gsocket.c:3255 4041#, c-format 4042msgid "Error receiving data: %s" 4043msgstr "Fehler beim Erhalt von Daten: %s" 4044 4045#: gio/gsocket.c:3452 4046#, c-format 4047msgid "Error sending data: %s" 4048msgstr "Fehler beim Senden von Daten: %s" 4049 4050#: gio/gsocket.c:3639 4051#, c-format 4052msgid "Unable to shutdown socket: %s" 4053msgstr "Socket kann nicht heruntergefahren werden: %s" 4054 4055#: gio/gsocket.c:3720 4056#, c-format 4057msgid "Error closing socket: %s" 4058msgstr "Fehler beim Schließen des Sockets: %s" 4059 4060#: gio/gsocket.c:4413 4061#, c-format 4062msgid "Waiting for socket condition: %s" 4063msgstr "Es wird auf eine Socket-Bedingung gewartet: %s" 4064 4065#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 4066#, c-format 4067msgid "Unable to send message: %s" 4068msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: %s" 4069 4070#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 4071msgid "Message vectors too large" 4072msgstr "Nachrichtenträger sind zu lang" 4073 4074#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 4075#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 4076#, c-format 4077msgid "Error sending message: %s" 4078msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s" 4079 4080#: gio/gsocket.c:5026 4081msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 4082msgstr "GSocketControlMessage wird unter Windows nicht unterstützt" 4083 4084#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 4085#, c-format 4086msgid "Error receiving message: %s" 4087msgstr "Fehler beim Empfang der Nachricht: %s" 4088 4089#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 4090#, c-format 4091msgid "Unable to read socket credentials: %s" 4092msgstr "Socket-Berechtigungen konnten nicht gelesen werden: %s" 4093 4094#: gio/gsocket.c:6136 4095msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 4096msgstr "" 4097"g_socket_get_credentials ist für dieses Betriebssystem nicht implementiert" 4098 4099#: gio/gsocketclient.c:191 4100#, c-format 4101msgid "Could not connect to proxy server %s: " 4102msgstr "Verbindung zum Proxy-Server %s konnte nicht aufgebaut werden: " 4103 4104#: gio/gsocketclient.c:205 4105#, c-format 4106msgid "Could not connect to %s: " 4107msgstr "Verbindung mit %s ist gescheitert: " 4108 4109#: gio/gsocketclient.c:207 4110msgid "Could not connect: " 4111msgstr "Verbindung ist gescheitert: " 4112 4113#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 4114msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 4115msgstr "Nicht-TCP-Verbindung über Proxy wird nicht unterstützt." 4116 4117#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 4118#, c-format 4119msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 4120msgstr "Proxy-Protokoll »%s« wird nicht unterstützt." 4121 4122#: gio/gsocketlistener.c:230 4123msgid "Listener is already closed" 4124msgstr "Lauscher ist bereits geschlossen" 4125 4126#: gio/gsocketlistener.c:276 4127msgid "Added socket is closed" 4128msgstr "Der hinzugefügte Socket ist geschlossen" 4129 4130#: gio/gsocks4aproxy.c:118 4131#, c-format 4132msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 4133msgstr "SOCKSv4 unterstützt die IPv6-Adresse »%s« nicht" 4134 4135#: gio/gsocks4aproxy.c:136 4136msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 4137msgstr "Benutzername ist zu lang für das SOCKSv4-Protokoll" 4138 4139#: gio/gsocks4aproxy.c:153 4140#, c-format 4141msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 4142msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang für das SOCKSv4-Protokoll" 4143 4144#: gio/gsocks4aproxy.c:179 4145msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 4146msgstr "Der Server ist kein SOCKSv4-Proxy-Server." 4147 4148#: gio/gsocks4aproxy.c:186 4149msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 4150msgstr "Verbindung durch SOCKSv4-Server wurde abgewiesen" 4151 4152#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 4153msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4154msgstr "Der Server ist kein SOCKSv5-Proxy-Server." 4155 4156#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 4157msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4158msgstr "Der SOCKSv5-Proxy erfordert Legitimierung." 4159 4160#: gio/gsocks5proxy.c:191 4161msgid "" 4162"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 4163"GLib." 4164msgstr "" 4165"Der SOCKSv5 erfordert eine Legitimierungsmethode, die durch GLib nicht " 4166"unterstützt wird." 4167 4168#: gio/gsocks5proxy.c:220 4169msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4170msgstr "Benutzername oder Passwort ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll." 4171 4172#: gio/gsocks5proxy.c:250 4173msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4174msgstr "" 4175"SOCKSv5-Legitimierung scheiterte wegen falschen Benutzernamens oder " 4176"Passworts." 4177 4178#: gio/gsocks5proxy.c:300 4179#, c-format 4180msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4181msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll" 4182 4183#: gio/gsocks5proxy.c:362 4184msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4185msgstr "Der SOCKSv5-Proxy-Server verwendet einen unbekannten Adresstyp." 4186 4187#: gio/gsocks5proxy.c:369 4188msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4189msgstr "Interner Fehler des SOCKSv5-Proxy-Servers." 4190 4191#: gio/gsocks5proxy.c:375 4192msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4193msgstr "SOCKSv5-Verbindung ist aufgrund des Regelwerks nicht erlaubt." 4194 4195#: gio/gsocks5proxy.c:382 4196msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4197msgstr "Rechner ist über den SOCKSv5-Server nicht erreichbar." 4198 4199#: gio/gsocks5proxy.c:388 4200msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4201msgstr "Das Netzwerk ist durch den SOCKSv5-Proxy nicht erreichbar." 4202 4203#: gio/gsocks5proxy.c:394 4204msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4205msgstr "Verbindung wurde durch SOCKSv5-Proxy abgewiesen." 4206 4207#: gio/gsocks5proxy.c:400 4208msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4209msgstr "SOCKSv5-Proxy unterstützt den Befehl »connect« nicht." 4210 4211#: gio/gsocks5proxy.c:406 4212msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4213msgstr "SOCKSv5-Proxy unterstützt den angegebenen Adresstyp nicht." 4214 4215#: gio/gsocks5proxy.c:412 4216msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4217msgstr "Unbekannter Fehler im SOCKSv5-Proxy." 4218 4219#: gio/gthemedicon.c:595 4220#, c-format 4221msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4222msgstr "Version %d der GThemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" 4223 4224#: gio/gthreadedresolver.c:152 4225msgid "No valid addresses were found" 4226msgstr "Es wurden keine gültigen Adressen gefunden" 4227 4228#: gio/gthreadedresolver.c:337 4229#, c-format 4230msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4231msgstr "Fehler beim Rückwärtsauflösen von »%s«: %s" 4232 4233#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 4234#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4235#, c-format 4236msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4237msgstr "Kein DNS-Datensatz des angeforderten Typs für »%s«" 4238 4239#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4240#, c-format 4241msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4242msgstr "»%s« kann vorübergehend nicht aufgelöst werden" 4243 4244#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4245#: gio/gthreadedresolver.c:973 4246#, c-format 4247msgid "Error resolving “%s”" 4248msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«" 4249 4250#: gio/gtlscertificate.c:298 4251msgid "No PEM-encoded private key found" 4252msgstr "Kein PEM-enkodierter geheimer Schlüssel gefunden" 4253 4254#: gio/gtlscertificate.c:308 4255msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4256msgstr "PEM-enkodierter geheimer Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden" 4257 4258#: gio/gtlscertificate.c:319 4259msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4260msgstr "PEM-enkodierter geheimer Schlüssel konnte nicht verarbeitet werden" 4261 4262#: gio/gtlscertificate.c:346 4263msgid "No PEM-encoded certificate found" 4264msgstr "Kein PEM-enkodiertes Zertifikat gefunden" 4265 4266#: gio/gtlscertificate.c:355 4267msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4268msgstr "PEM-enkodiertes Zertifikat konnte nicht verarbeitet werden" 4269 4270#: gio/gtlscertificate.c:710 4271msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4272msgstr "" 4273"Das GTlsBackend unterstützt die Erstellung von PKCS #11-Zertifikaten nicht" 4274 4275#: gio/gtlspassword.c:111 4276msgid "" 4277"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4278"is locked out." 4279msgstr "" 4280"Dies ist die letzte Möglichkeit, das Passwort korrekt einzugeben, bevor Ihr " 4281"Zugang gesperrt wird." 4282 4283#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4284#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4285#: gio/gtlspassword.c:115 4286msgid "" 4287"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4288"locked out after further failures." 4289msgstr "" 4290"Passwörter wurden mehrfach inkorrekt eingegeben, daher wird Ihr Zugriff nach " 4291"weiteren Fehleingaben gesperrt." 4292 4293#: gio/gtlspassword.c:117 4294msgid "The password entered is incorrect." 4295msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig." 4296 4297#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4298#, c-format 4299msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4300msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4301msgstr[0] "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurde erhalten" 4302msgstr[1] "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurden erhalten" 4303 4304#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4305msgid "Unexpected type of ancillary data" 4306msgstr "Unerwartete Art von Zusatzdaten" 4307 4308#: gio/gunixconnection.c:200 4309#, c-format 4310msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4311msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4312msgstr[0] "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurde erhalten\n" 4313msgstr[1] "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurden erhalten\n" 4314 4315#: gio/gunixconnection.c:219 4316msgid "Received invalid fd" 4317msgstr "Ungültiger Dateideskriptor wurde erhalten" 4318 4319#: gio/gunixconnection.c:363 4320msgid "Error sending credentials: " 4321msgstr "Fehler beim Senden der Anmeldedaten: " 4322 4323#: gio/gunixconnection.c:520 4324#, c-format 4325msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4326msgstr "" 4327"Fehler bei der Überprüfung, ob SO_PASSCRED für Socket aktiviert ist: %s" 4328 4329#: gio/gunixconnection.c:536 4330#, c-format 4331msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4332msgstr "Fehler beim Aktivieren von SO_PASSCRED: %s" 4333 4334#: gio/gunixconnection.c:565 4335msgid "" 4336"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4337msgstr "" 4338"Erwartet wurde der Empfang eines einzelnen Bytes als Anmeldedaten, jedoch " 4339"null Bytes gelesen" 4340 4341#: gio/gunixconnection.c:605 4342#, c-format 4343msgid "Not expecting control message, but got %d" 4344msgstr "Kontrollnachricht wurde nicht erwartet, %d wurde erhalten" 4345 4346#: gio/gunixconnection.c:630 4347#, c-format 4348msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4349msgstr "Fehler beim Deaktivieren von SO_PASSCRED: %s" 4350 4351#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 4352#, c-format 4353msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4354msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Dateideskriptor: %s" 4355 4356#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 4357#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4358#, c-format 4359msgid "Error closing file descriptor: %s" 4360msgstr "Fehler beim Schließen des Dateideskriptors: %s" 4361 4362#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833 4363msgid "Filesystem root" 4364msgstr "Wurzelordner des Dateisystems" 4365 4366#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 4367#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 4368#: gio/gunixoutputstream.c:630 4369#, c-format 4370msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4371msgstr "Fehler beim Schreiben in den Dateideskriptor: %s" 4372 4373#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4374msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4375msgstr "" 4376"Abstrakte Unix Domänen-Socket-Adresse wird auf diesem System nicht " 4377"unterstützt" 4378 4379#: gio/gvolume.c:438 4380msgid "volume doesn’t implement eject" 4381msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht" 4382 4383#. Translators: This is an error 4384#. * message for volume objects that 4385#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4386#: gio/gvolume.c:515 4387msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4388msgstr "Datenträger unterstützt weder Auswerfen noch »eject_with_operation«" 4389 4390#: gio/gwin32inputstream.c:185 4391#, c-format 4392msgid "Error reading from handle: %s" 4393msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Handler: %s" 4394 4395#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4396#, c-format 4397msgid "Error closing handle: %s" 4398msgstr "Fehler beim Schließen des Handlers: %s" 4399 4400#: gio/gwin32outputstream.c:172 4401#, c-format 4402msgid "Error writing to handle: %s" 4403msgstr "Fehler beim Schreiben in das Handle: %s" 4404 4405#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4406msgid "Not enough memory" 4407msgstr "Nicht genügend freier Speicher" 4408 4409#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4410#, c-format 4411msgid "Internal error: %s" 4412msgstr "Interner Fehler: %s" 4413 4414#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4415msgid "Need more input" 4416msgstr "Weitere Eingaben erforderlich" 4417 4418#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4419msgid "Invalid compressed data" 4420msgstr "Ungültige komprimierte Daten" 4421 4422#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4423msgid "Address to listen on" 4424msgstr "Adresse, an der gelauscht werden soll" 4425 4426#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4427msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4428msgstr "Ignoriert (für Kompatibilität mit GTestDbus)" 4429 4430#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4431msgid "Print address" 4432msgstr "Adresse ausgeben" 4433 4434#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4435msgid "Print address in shell mode" 4436msgstr "Adresse im Shell-Modus ausgeben" 4437 4438#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4439msgid "Run a dbus service" 4440msgstr "Einen D-Bus-Dienst ausführen" 4441 4442#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4443msgid "Wrong args\n" 4444msgstr "Falsche Argumente\n" 4445 4446#: glib/gbookmarkfile.c:768 4447#, c-format 4448msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4449msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«" 4450 4451#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4452#: glib/gbookmarkfile.c:982 4453#, c-format 4454msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4455msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden" 4456 4457#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4458#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4459#, c-format 4460msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4461msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet" 4462 4463#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4464#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4465#, c-format 4466msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4467msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«" 4468 4469#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4470#, c-format 4471msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4472msgstr "Ungültiges Datum bzw. Uhrzeit »%s« in der Lesezeichendatei" 4473 4474#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4475msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4476msgstr "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenordnern gefunden" 4477 4478#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4479#, c-format 4480msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4481msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für die Adresse »%s«" 4482 4483#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4484#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4485#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4486#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4487#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4488#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4489#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4490#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4491#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4492#, c-format 4493msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4494msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für die Adresse »%s« gefunden werden." 4495 4496#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4497#, c-format 4498msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4499msgstr "Es ist kein MIME-Typ im Lesezeichen für die Adresse »%s« definiert." 4500 4501#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4502#, c-format 4503msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4504msgstr "" 4505"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die Adresse »%s« " 4506"gefunden werden." 4507 4508#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4509#, c-format 4510msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4511msgstr "" 4512"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die Adresse »%s« festgelegt." 4513 4514#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4515#, c-format 4516msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4517msgstr "" 4518"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%s« " 4519"registriert hat." 4520 4521#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4522#, c-format 4523msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4524msgstr "" 4525"Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der Adresse »%s« verknüpft werden." 4526 4527#: glib/gconvert.c:467 4528msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4529msgstr "Nicht darstellbares Zeichen in Umwandlungsausgabe" 4530 4531#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4532#: glib/gutf8.c:1324 4533msgid "Partial character sequence at end of input" 4534msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende" 4535 4536#: glib/gconvert.c:763 4537#, c-format 4538msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4539msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden" 4540 4541#: glib/gconvert.c:935 4542msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4543msgstr "Eingebettetes NUL-Byte in Umwandlungseingabe" 4544 4545#: glib/gconvert.c:956 4546msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4547msgstr "Eingebettetes NUL-Byte in Umwandlungsausgabe" 4548 4549#: glib/gconvert.c:1641 4550#, c-format 4551msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4552msgstr "" 4553"Die Adresse »%s« ist keine absolute Adresse, die das »file«-Schema verwendet" 4554 4555#: glib/gconvert.c:1651 4556#, c-format 4557msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4558msgstr "Die lokale Adresse »%s« darf kein »#« enthalten" 4559 4560#: glib/gconvert.c:1668 4561#, c-format 4562msgid "The URI “%s” is invalid" 4563msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig" 4564 4565#: glib/gconvert.c:1680 4566#, c-format 4567msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4568msgstr "Der Rechnername der Adresse »%s« ist ungültig" 4569 4570# CHECK 4571#: glib/gconvert.c:1696 4572#, c-format 4573msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4574msgstr "Die Adresse »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen" 4575 4576#: glib/gconvert.c:1768 4577#, c-format 4578msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4579msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad" 4580 4581#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4582#: glib/gdatetime.c:226 4583msgctxt "GDateTime" 4584msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4585msgstr "%a %e. %b %Y %T %Z" 4586 4587#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4588#: glib/gdatetime.c:229 4589msgctxt "GDateTime" 4590msgid "%m/%d/%y" 4591msgstr "%d.%m.%y" 4592 4593#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4594#: glib/gdatetime.c:232 4595msgctxt "GDateTime" 4596msgid "%H:%M:%S" 4597msgstr "%H:%M:%S" 4598 4599#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4600#: glib/gdatetime.c:235 4601msgctxt "GDateTime" 4602msgid "%I:%M:%S %p" 4603msgstr "%I:%M:%S" 4604 4605#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4606#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4607#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4608#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4609#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4610#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4611#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4612#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4613#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4614#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4615#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4616#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4617#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4618#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4619#. * complete date form. 4620#. 4621#: glib/gdatetime.c:274 4622msgctxt "full month name" 4623msgid "January" 4624msgstr "Januar" 4625 4626#: glib/gdatetime.c:276 4627msgctxt "full month name" 4628msgid "February" 4629msgstr "Februar" 4630 4631#: glib/gdatetime.c:278 4632msgctxt "full month name" 4633msgid "March" 4634msgstr "März" 4635 4636#: glib/gdatetime.c:280 4637msgctxt "full month name" 4638msgid "April" 4639msgstr "April" 4640 4641#: glib/gdatetime.c:282 4642msgctxt "full month name" 4643msgid "May" 4644msgstr "Mai" 4645 4646#: glib/gdatetime.c:284 4647msgctxt "full month name" 4648msgid "June" 4649msgstr "Juni" 4650 4651#: glib/gdatetime.c:286 4652msgctxt "full month name" 4653msgid "July" 4654msgstr "Juli" 4655 4656#: glib/gdatetime.c:288 4657msgctxt "full month name" 4658msgid "August" 4659msgstr "August" 4660 4661#: glib/gdatetime.c:290 4662msgctxt "full month name" 4663msgid "September" 4664msgstr "September" 4665 4666#: glib/gdatetime.c:292 4667msgctxt "full month name" 4668msgid "October" 4669msgstr "Oktober" 4670 4671#: glib/gdatetime.c:294 4672msgctxt "full month name" 4673msgid "November" 4674msgstr "November" 4675 4676#: glib/gdatetime.c:296 4677msgctxt "full month name" 4678msgid "December" 4679msgstr "Dezember" 4680 4681#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4682#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4683#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4684#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4685#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4686#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4687#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4688#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4689#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4690#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4691#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4692#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4693#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4694#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4695#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4696#. * appropriate when they are used standalone. 4697#. 4698#: glib/gdatetime.c:328 4699msgctxt "abbreviated month name" 4700msgid "Jan" 4701msgstr "Jan" 4702 4703#: glib/gdatetime.c:330 4704msgctxt "abbreviated month name" 4705msgid "Feb" 4706msgstr "Feb" 4707 4708#: glib/gdatetime.c:332 4709msgctxt "abbreviated month name" 4710msgid "Mar" 4711msgstr "Mär" 4712 4713#: glib/gdatetime.c:334 4714msgctxt "abbreviated month name" 4715msgid "Apr" 4716msgstr "Apr" 4717 4718#: glib/gdatetime.c:336 4719msgctxt "abbreviated month name" 4720msgid "May" 4721msgstr "Mai" 4722 4723#: glib/gdatetime.c:338 4724msgctxt "abbreviated month name" 4725msgid "Jun" 4726msgstr "Jun" 4727 4728#: glib/gdatetime.c:340 4729msgctxt "abbreviated month name" 4730msgid "Jul" 4731msgstr "Jul" 4732 4733#: glib/gdatetime.c:342 4734msgctxt "abbreviated month name" 4735msgid "Aug" 4736msgstr "Aug" 4737 4738#: glib/gdatetime.c:344 4739msgctxt "abbreviated month name" 4740msgid "Sep" 4741msgstr "Sep" 4742 4743#: glib/gdatetime.c:346 4744msgctxt "abbreviated month name" 4745msgid "Oct" 4746msgstr "Okt" 4747 4748#: glib/gdatetime.c:348 4749msgctxt "abbreviated month name" 4750msgid "Nov" 4751msgstr "Nov" 4752 4753#: glib/gdatetime.c:350 4754msgctxt "abbreviated month name" 4755msgid "Dec" 4756msgstr "Dez" 4757 4758#: glib/gdatetime.c:365 4759msgctxt "full weekday name" 4760msgid "Monday" 4761msgstr "Montag" 4762 4763#: glib/gdatetime.c:367 4764msgctxt "full weekday name" 4765msgid "Tuesday" 4766msgstr "Dienstag" 4767 4768#: glib/gdatetime.c:369 4769msgctxt "full weekday name" 4770msgid "Wednesday" 4771msgstr "Mittwoch" 4772 4773#: glib/gdatetime.c:371 4774msgctxt "full weekday name" 4775msgid "Thursday" 4776msgstr "Donnerstag" 4777 4778#: glib/gdatetime.c:373 4779msgctxt "full weekday name" 4780msgid "Friday" 4781msgstr "Freitag" 4782 4783#: glib/gdatetime.c:375 4784msgctxt "full weekday name" 4785msgid "Saturday" 4786msgstr "Samstag" 4787 4788#: glib/gdatetime.c:377 4789msgctxt "full weekday name" 4790msgid "Sunday" 4791msgstr "Sonntag" 4792 4793#: glib/gdatetime.c:392 4794msgctxt "abbreviated weekday name" 4795msgid "Mon" 4796msgstr "Mo" 4797 4798#: glib/gdatetime.c:394 4799msgctxt "abbreviated weekday name" 4800msgid "Tue" 4801msgstr "Di" 4802 4803#: glib/gdatetime.c:396 4804msgctxt "abbreviated weekday name" 4805msgid "Wed" 4806msgstr "Mi" 4807 4808#: glib/gdatetime.c:398 4809msgctxt "abbreviated weekday name" 4810msgid "Thu" 4811msgstr "Do" 4812 4813#: glib/gdatetime.c:400 4814msgctxt "abbreviated weekday name" 4815msgid "Fri" 4816msgstr "Fr" 4817 4818#: glib/gdatetime.c:402 4819msgctxt "abbreviated weekday name" 4820msgid "Sat" 4821msgstr "Sa" 4822 4823#: glib/gdatetime.c:404 4824msgctxt "abbreviated weekday name" 4825msgid "Sun" 4826msgstr "So" 4827 4828#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4829#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4830#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4831#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4832#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4833#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4834#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4835#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4836#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4837#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4838#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4839#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4840#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4841#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4842#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4843#. * standalone and complete date form. 4844#. 4845#: glib/gdatetime.c:468 4846msgctxt "full month name with day" 4847msgid "January" 4848msgstr "Januar" 4849 4850#: glib/gdatetime.c:470 4851msgctxt "full month name with day" 4852msgid "February" 4853msgstr "Februar" 4854 4855#: glib/gdatetime.c:472 4856msgctxt "full month name with day" 4857msgid "March" 4858msgstr "März" 4859 4860#: glib/gdatetime.c:474 4861msgctxt "full month name with day" 4862msgid "April" 4863msgstr "April" 4864 4865#: glib/gdatetime.c:476 4866msgctxt "full month name with day" 4867msgid "May" 4868msgstr "Mai" 4869 4870#: glib/gdatetime.c:478 4871msgctxt "full month name with day" 4872msgid "June" 4873msgstr "Juni" 4874 4875#: glib/gdatetime.c:480 4876msgctxt "full month name with day" 4877msgid "July" 4878msgstr "Juli" 4879 4880#: glib/gdatetime.c:482 4881msgctxt "full month name with day" 4882msgid "August" 4883msgstr "August" 4884 4885#: glib/gdatetime.c:484 4886msgctxt "full month name with day" 4887msgid "September" 4888msgstr "September" 4889 4890#: glib/gdatetime.c:486 4891msgctxt "full month name with day" 4892msgid "October" 4893msgstr "Oktober" 4894 4895#: glib/gdatetime.c:488 4896msgctxt "full month name with day" 4897msgid "November" 4898msgstr "November" 4899 4900#: glib/gdatetime.c:490 4901msgctxt "full month name with day" 4902msgid "December" 4903msgstr "Dezember" 4904 4905#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4906#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4907#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4908#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4909#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4910#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4911#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4912#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4913#. * In other languages there is no difference between the standalone 4914#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4915#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4916#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4917#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4918#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4919#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4920#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4921#. 4922#: glib/gdatetime.c:555 4923msgctxt "abbreviated month name with day" 4924msgid "Jan" 4925msgstr "Jan" 4926 4927#: glib/gdatetime.c:557 4928msgctxt "abbreviated month name with day" 4929msgid "Feb" 4930msgstr "Feb" 4931 4932#: glib/gdatetime.c:559 4933msgctxt "abbreviated month name with day" 4934msgid "Mar" 4935msgstr "Mär" 4936 4937#: glib/gdatetime.c:561 4938msgctxt "abbreviated month name with day" 4939msgid "Apr" 4940msgstr "Apr" 4941 4942#: glib/gdatetime.c:563 4943msgctxt "abbreviated month name with day" 4944msgid "May" 4945msgstr "Mai" 4946 4947#: glib/gdatetime.c:565 4948msgctxt "abbreviated month name with day" 4949msgid "Jun" 4950msgstr "Jun" 4951 4952#: glib/gdatetime.c:567 4953msgctxt "abbreviated month name with day" 4954msgid "Jul" 4955msgstr "Jul" 4956 4957#: glib/gdatetime.c:569 4958msgctxt "abbreviated month name with day" 4959msgid "Aug" 4960msgstr "Aug" 4961 4962#: glib/gdatetime.c:571 4963msgctxt "abbreviated month name with day" 4964msgid "Sep" 4965msgstr "Sep" 4966 4967#: glib/gdatetime.c:573 4968msgctxt "abbreviated month name with day" 4969msgid "Oct" 4970msgstr "Okt" 4971 4972#: glib/gdatetime.c:575 4973msgctxt "abbreviated month name with day" 4974msgid "Nov" 4975msgstr "Nov" 4976 4977#: glib/gdatetime.c:577 4978msgctxt "abbreviated month name with day" 4979msgid "Dec" 4980msgstr "Dez" 4981 4982#. Translators: 'before midday' indicator 4983#: glib/gdatetime.c:594 4984msgctxt "GDateTime" 4985msgid "AM" 4986msgstr "AM" 4987 4988#. Translators: 'after midday' indicator 4989#: glib/gdatetime.c:597 4990msgctxt "GDateTime" 4991msgid "PM" 4992msgstr "PM" 4993 4994#: glib/gdir.c:154 4995#, c-format 4996msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4997msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s" 4998 4999#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 5000#, c-format 5001msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 5002msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 5003msgstr[0] "%lu Byte konnte nicht zugeordnet werden, um Datei »%s« zu lesen" 5004msgstr[1] "%lu Bytes konnten nicht zugeordnet werden, um Datei »%s« zu lesen" 5005 5006#: glib/gfileutils.c:754 5007#, c-format 5008msgid "Error reading file “%s”: %s" 5009msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s" 5010 5011#: glib/gfileutils.c:790 5012#, c-format 5013msgid "File “%s” is too large" 5014msgstr "Datei »%s« ist zu groß" 5015 5016#: glib/gfileutils.c:854 5017#, c-format 5018msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 5019msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" 5020 5021#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476 5022#, c-format 5023msgid "Failed to open file “%s”: %s" 5024msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" 5025 5026#: glib/gfileutils.c:917 5027#, c-format 5028msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 5029msgstr "" 5030"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() " 5031"gescheitert: %s" 5032 5033#: glib/gfileutils.c:948 5034#, c-format 5035msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 5036msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() gescheitert: %s" 5037 5038#: glib/gfileutils.c:1049 5039#, c-format 5040msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 5041msgstr "" 5042"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist " 5043"gescheitert: %s" 5044 5045#: glib/gfileutils.c:1175 5046#, c-format 5047msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 5048msgstr "Schreiben der Datei »%s« schlug fehl: write() ist gescheitert: %s" 5049 5050#: glib/gfileutils.c:1196 5051#, c-format 5052msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 5053msgstr "" 5054"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s" 5055 5056#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780 5057#, c-format 5058msgid "Failed to create file “%s”: %s" 5059msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" 5060 5061#: glib/gfileutils.c:1410 5062#, c-format 5063msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 5064msgstr "" 5065"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist " 5066"gescheitert: %s" 5067 5068#: glib/gfileutils.c:1745 5069#, c-format 5070msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 5071msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten" 5072 5073#: glib/gfileutils.c:1758 5074#, c-format 5075msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 5076msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX" 5077 5078#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347 5079#, c-format 5080msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 5081msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" 5082 5083#: glib/giochannel.c:1405 5084#, c-format 5085msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 5086msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" 5087 5088#: glib/giochannel.c:1758 5089msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 5090msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich" 5091 5092#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 5093msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 5094msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer" 5095 5096#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 5097msgid "Channel terminates in a partial character" 5098msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen" 5099 5100#: glib/giochannel.c:1949 5101msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 5102msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich" 5103 5104#: glib/gkeyfile.c:789 5105msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 5106msgstr "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchordnern gefunden" 5107 5108#: glib/gkeyfile.c:826 5109msgid "Not a regular file" 5110msgstr "Keine reguläre Datei" 5111 5112#: glib/gkeyfile.c:1281 5113#, c-format 5114msgid "" 5115"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 5116msgstr "" 5117"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges " 5118"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist" 5119 5120#: glib/gkeyfile.c:1338 5121#, c-format 5122msgid "Invalid group name: %s" 5123msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s" 5124 5125#: glib/gkeyfile.c:1360 5126msgid "Key file does not start with a group" 5127msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe" 5128 5129#: glib/gkeyfile.c:1386 5130#, c-format 5131msgid "Invalid key name: %s" 5132msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s" 5133 5134#: glib/gkeyfile.c:1413 5135#, c-format 5136msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 5137msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«" 5138 5139#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288 5140#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614 5141#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062 5142#, c-format 5143msgid "Key file does not have group “%s”" 5144msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«" 5145 5146#: glib/gkeyfile.c:1790 5147#, c-format 5148msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 5149msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«" 5150 5151#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068 5152#, c-format 5153msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5154msgstr "" 5155"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der " 5156"nicht in UTF-8 kodiert ist" 5157 5158#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530 5159#, c-format 5160msgid "" 5161"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 5162msgstr "" 5163"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht " 5164"interpretiert werden konnte." 5165 5166#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117 5167#, c-format 5168msgid "" 5169"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 5170"interpreted." 5171msgstr "" 5172"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit " 5173"einem Wert, der nicht interpretiert werden konnte." 5174 5175#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903 5176#, c-format 5177msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5178msgstr "" 5179"Der Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« enthält den Wert »%s«, obwohl %s " 5180"erwartet wurde" 5181 5182#: glib/gkeyfile.c:4305 5183msgid "Key file contains escape character at end of line" 5184msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende" 5185 5186# CHECK 5187#: glib/gkeyfile.c:4327 5188#, c-format 5189msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5190msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«" 5191 5192#: glib/gkeyfile.c:4471 5193#, c-format 5194msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5195msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden." 5196 5197#: glib/gkeyfile.c:4485 5198#, c-format 5199msgid "Integer value “%s” out of range" 5200msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches" 5201 5202#: glib/gkeyfile.c:4518 5203#, c-format 5204msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5205msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden." 5206 5207#: glib/gkeyfile.c:4557 5208#, c-format 5209msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5210msgstr "" 5211"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden." 5212 5213#: glib/gmappedfile.c:129 5214#, c-format 5215msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5216msgstr "" 5217"Attribute der Datei »%s%s%s%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() " 5218"gescheitert: %s" 5219 5220#: glib/gmappedfile.c:195 5221#, c-format 5222msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5223msgstr "»%s%s%s%s« konnte nicht abgebildet werden: mmap() ist gescheitert: %s" 5224 5225#: glib/gmappedfile.c:262 5226#, c-format 5227msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5228msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist gescheitert: %s" 5229 5230#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5231#, c-format 5232msgid "Error on line %d char %d: " 5233msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: " 5234 5235#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5236#, c-format 5237msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5238msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text im Namen – »%s« ist nicht gültig" 5239 5240#: glib/gmarkup.c:473 5241#, c-format 5242msgid "“%s” is not a valid name" 5243msgstr "»%s« ist kein gültiger Name" 5244 5245#: glib/gmarkup.c:489 5246#, c-format 5247msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5248msgstr "»%s« ist kein gültiger Name: »%c«" 5249 5250#: glib/gmarkup.c:613 5251#, c-format 5252msgid "Error on line %d: %s" 5253msgstr "Fehler in Zeile %d: %s" 5254 5255#: glib/gmarkup.c:690 5256#, c-format 5257msgid "" 5258"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5259"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5260msgstr "" 5261"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, " 5262"konnte nicht analysiert werden – vielleicht ist die Zahl zu groß" 5263 5264#: glib/gmarkup.c:702 5265msgid "" 5266"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5267"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5268"as &" 5269msgstr "" 5270"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein " 5271"&-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen – umschreiben Sie " 5272"das »&« als &" 5273 5274#: glib/gmarkup.c:728 5275#, c-format 5276msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5277msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen" 5278 5279#: glib/gmarkup.c:766 5280msgid "" 5281"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5282msgstr "" 5283"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > " 5284"'" 5285 5286#: glib/gmarkup.c:774 5287#, c-format 5288msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5289msgstr "Entitätenname »%-.*s« ist unbekannt" 5290 5291#: glib/gmarkup.c:779 5292msgid "" 5293"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5294"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5295msgstr "" 5296"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein &-" 5297"Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen – umschreiben Sie das " 5298"»&« als &" 5299 5300#: glib/gmarkup.c:1193 5301msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5302msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)" 5303 5304#: glib/gmarkup.c:1233 5305#, c-format 5306msgid "" 5307"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5308"element name" 5309msgstr "" 5310"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen " 5311"Elementnamen beginnen" 5312 5313#: glib/gmarkup.c:1276 5314#, c-format 5315msgid "" 5316"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5317"“%s”" 5318msgstr "" 5319"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« " 5320"abzuschließen" 5321 5322#: glib/gmarkup.c:1346 5323#, c-format 5324msgid "Too many attributes in element “%s”" 5325msgstr "Zu viele Attribute im Element »%s«" 5326 5327#: glib/gmarkup.c:1366 5328#, c-format 5329msgid "" 5330"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5331msgstr "" 5332"Seltsames Zeichen »%s«, »=« wird nach dem Attributnamen »%s« des Elements " 5333"»%s« erwartet" 5334 5335#: glib/gmarkup.c:1408 5336#, c-format 5337msgid "" 5338"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5339"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5340"character in an attribute name" 5341msgstr "" 5342"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder " 5343"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht " 5344"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt" 5345 5346#: glib/gmarkup.c:1453 5347#, c-format 5348msgid "" 5349"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5350"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5351msgstr "" 5352"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des " 5353"Elements »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen " 5354"erwartet" 5355 5356#: glib/gmarkup.c:1587 5357#, c-format 5358msgid "" 5359"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5360"begin an element name" 5361msgstr "" 5362"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« " 5363"darf keinen Elementnamen beginnen" 5364 5365#: glib/gmarkup.c:1625 5366#, c-format 5367msgid "" 5368"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5369"allowed character is “>”" 5370msgstr "" 5371"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen " 5372"»%s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«" 5373 5374#: glib/gmarkup.c:1637 5375#, c-format 5376msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5377msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen" 5378 5379#: glib/gmarkup.c:1646 5380#, c-format 5381msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5382msgstr "" 5383"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«" 5384 5385#: glib/gmarkup.c:1799 5386msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5387msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum" 5388 5389#: glib/gmarkup.c:1813 5390msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5391msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«" 5392 5393#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5394#, c-format 5395msgid "" 5396"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5397"element opened" 5398msgstr "" 5399"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen – »%s« war das letzte " 5400"offene Element" 5401 5402#: glib/gmarkup.c:1829 5403#, c-format 5404msgid "" 5405"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5406"the tag <%s/>" 5407msgstr "" 5408"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <" 5409"%s/> schließt, erwartet" 5410 5411#: glib/gmarkup.c:1835 5412msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5413msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens" 5414 5415#: glib/gmarkup.c:1841 5416msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5417msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens" 5418 5419#: glib/gmarkup.c:1846 5420msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5421msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags." 5422 5423#: glib/gmarkup.c:1852 5424msgid "" 5425"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5426"name; no attribute value" 5427msgstr "" 5428"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem " 5429"Attributnamen folgt; kein Attributwert" 5430 5431#: glib/gmarkup.c:1859 5432msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5433msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes" 5434 5435#: glib/gmarkup.c:1876 5436#, c-format 5437msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5438msgstr "" 5439"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element " 5440"»%s«" 5441 5442#: glib/gmarkup.c:1880 5443msgid "" 5444"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5445msgstr "" 5446"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für ein " 5447"ungeöffnetes Element" 5448 5449#: glib/gmarkup.c:1886 5450msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5451msgstr "" 5452"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder " 5453"Verarbeitungsanweisung" 5454 5455#: glib/goption.c:873 5456msgid "[OPTION…]" 5457msgstr "[OPTION …]" 5458 5459#: glib/goption.c:989 5460msgid "Help Options:" 5461msgstr "Hilfeoptionen:" 5462 5463#: glib/goption.c:990 5464msgid "Show help options" 5465msgstr "Hilfeoptionen anzeigen" 5466 5467#: glib/goption.c:996 5468msgid "Show all help options" 5469msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen" 5470 5471#: glib/goption.c:1059 5472msgid "Application Options:" 5473msgstr "Anwendungsoptionen:" 5474 5475#: glib/goption.c:1061 5476msgid "Options:" 5477msgstr "Optionen:" 5478 5479#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5480#, c-format 5481msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5482msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden" 5483 5484#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5485#, c-format 5486msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5487msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches" 5488 5489#: glib/goption.c:1160 5490#, c-format 5491msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5492msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden" 5493 5494#: glib/goption.c:1168 5495#, c-format 5496msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5497msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches" 5498 5499#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5500#, c-format 5501msgid "Error parsing option %s" 5502msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option: %s" 5503 5504#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5505#, c-format 5506msgid "Missing argument for %s" 5507msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt" 5508 5509#: glib/goption.c:2194 5510#, c-format 5511msgid "Unknown option %s" 5512msgstr "Unbekannte Option %s" 5513 5514#: glib/gregex.c:257 5515msgid "corrupted object" 5516msgstr "Beschädigtes Objekt" 5517 5518#: glib/gregex.c:259 5519msgid "internal error or corrupted object" 5520msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt" 5521 5522#: glib/gregex.c:261 5523msgid "out of memory" 5524msgstr "Nicht genügend freier Speicher" 5525 5526#: glib/gregex.c:266 5527msgid "backtracking limit reached" 5528msgstr "Rückverfolgungsgrenze wurde erreicht" 5529 5530#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5531msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5532msgstr "" 5533"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht " 5534"unterstützen" 5535 5536#: glib/gregex.c:280 5537msgid "internal error" 5538msgstr "Interner Fehler" 5539 5540#: glib/gregex.c:288 5541msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5542msgstr "" 5543"Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht " 5544"unterstützt" 5545 5546#: glib/gregex.c:297 5547msgid "recursion limit reached" 5548msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht" 5549 5550#: glib/gregex.c:299 5551msgid "invalid combination of newline flags" 5552msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen" 5553 5554#: glib/gregex.c:301 5555msgid "bad offset" 5556msgstr "fehlerhafter Versatz" 5557 5558#: glib/gregex.c:303 5559msgid "short utf8" 5560msgstr "Kurzes UTF-8" 5561 5562#: glib/gregex.c:305 5563msgid "recursion loop" 5564msgstr "Rekursionsschleife" 5565 5566#: glib/gregex.c:309 5567msgid "unknown error" 5568msgstr "Unbekannter Fehler" 5569 5570#: glib/gregex.c:329 5571msgid "\\ at end of pattern" 5572msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks" 5573 5574#: glib/gregex.c:332 5575msgid "\\c at end of pattern" 5576msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks" 5577 5578#: glib/gregex.c:335 5579msgid "unrecognized character following \\" 5580msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\" 5581 5582# CHECK 5583#: glib/gregex.c:338 5584msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5585msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer" 5586 5587#: glib/gregex.c:341 5588msgid "number too big in {} quantifier" 5589msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer" 5590 5591#: glib/gregex.c:344 5592msgid "missing terminating ] for character class" 5593msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt" 5594 5595#: glib/gregex.c:347 5596msgid "invalid escape sequence in character class" 5597msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse" 5598 5599# CHECK 5600#: glib/gregex.c:350 5601msgid "range out of order in character class" 5602msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse" 5603 5604#: glib/gregex.c:353 5605msgid "nothing to repeat" 5606msgstr "Nichts zum Wiederholen" 5607 5608#: glib/gregex.c:357 5609msgid "unexpected repeat" 5610msgstr "Unerwartete Wiederholung" 5611 5612#: glib/gregex.c:360 5613msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5614msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (? oder (?-" 5615 5616#: glib/gregex.c:363 5617msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5618msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt" 5619 5620#: glib/gregex.c:366 5621msgid "missing terminating )" 5622msgstr "Abschließende ) fehlt" 5623 5624#: glib/gregex.c:369 5625msgid "reference to non-existent subpattern" 5626msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck" 5627 5628#: glib/gregex.c:372 5629msgid "missing ) after comment" 5630msgstr "fehlende ) nach Kommentar" 5631 5632#: glib/gregex.c:375 5633msgid "regular expression is too large" 5634msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß" 5635 5636#: glib/gregex.c:378 5637msgid "failed to get memory" 5638msgstr "Fehler beim Holen von Speicher" 5639 5640#: glib/gregex.c:382 5641msgid ") without opening (" 5642msgstr ") ohne öffnende (" 5643 5644#: glib/gregex.c:386 5645msgid "code overflow" 5646msgstr "Code-Überlauf" 5647 5648#: glib/gregex.c:390 5649msgid "unrecognized character after (?<" 5650msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?<" 5651 5652#: glib/gregex.c:393 5653msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5654msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge" 5655 5656#: glib/gregex.c:396 5657msgid "malformed number or name after (?(" 5658msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?(" 5659 5660#: glib/gregex.c:399 5661msgid "conditional group contains more than two branches" 5662msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen" 5663 5664#: glib/gregex.c:402 5665msgid "assertion expected after (?(" 5666msgstr "Annahme erwartet nach (?(" 5667 5668#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5669#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5670#. 5671#: glib/gregex.c:409 5672msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5673msgstr "auf (?R oder (?[+-]Ziffern muss ) folgen" 5674 5675#: glib/gregex.c:412 5676msgid "unknown POSIX class name" 5677msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname" 5678 5679#: glib/gregex.c:415 5680msgid "POSIX collating elements are not supported" 5681msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt" 5682 5683#: glib/gregex.c:418 5684msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5685msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß" 5686 5687#: glib/gregex.c:421 5688msgid "invalid condition (?(0)" 5689msgstr "Ungültige Bedingung (?(0)" 5690 5691#: glib/gregex.c:424 5692msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5693msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme" 5694 5695#: glib/gregex.c:431 5696msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5697msgstr "" 5698"Escape-Sequenzen \\L, \\l, \\N{name}, \\U, und \\u werden nicht unterstützt" 5699 5700#: glib/gregex.c:434 5701msgid "recursive call could loop indefinitely" 5702msgstr "Rekursive Aufrufe könnten unendlich oft aufgerufen werden" 5703 5704#: glib/gregex.c:438 5705msgid "unrecognized character after (?P" 5706msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P" 5707 5708#: glib/gregex.c:441 5709msgid "missing terminator in subpattern name" 5710msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt" 5711 5712#: glib/gregex.c:444 5713msgid "two named subpatterns have the same name" 5714msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen" 5715 5716#: glib/gregex.c:447 5717msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5718msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz" 5719 5720#: glib/gregex.c:450 5721msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5722msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p" 5723 5724#: glib/gregex.c:453 5725msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5726msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)" 5727 5728#: glib/gregex.c:456 5729msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5730msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)" 5731 5732#: glib/gregex.c:459 5733msgid "octal value is greater than \\377" 5734msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377" 5735 5736#: glib/gregex.c:463 5737msgid "overran compiling workspace" 5738msgstr "Überlauf beim Kompilieren des Arbeitsbereichs" 5739 5740#: glib/gregex.c:467 5741msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5742msgstr "" 5743"Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden" 5744 5745#: glib/gregex.c:470 5746msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5747msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung" 5748 5749#: glib/gregex.c:473 5750msgid "inconsistent NEWLINE options" 5751msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen" 5752 5753#: glib/gregex.c:476 5754msgid "" 5755"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5756"or by a plain number" 5757msgstr "" 5758"Auf \\g folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder " 5759"zitierter Name oder eine Zahl oder eine einfache Zahl" 5760 5761#: glib/gregex.c:480 5762msgid "a numbered reference must not be zero" 5763msgstr "Eine nummerierte Referenz darf nicht Null sein" 5764 5765#: glib/gregex.c:483 5766msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5767msgstr "Ein Argument ist für (*ACCEPT), (*FAIL), oder (*COMMIT) nicht erlaubt" 5768 5769#: glib/gregex.c:486 5770msgid "(*VERB) not recognized" 5771msgstr "(*VERB) nicht erkannt" 5772 5773#: glib/gregex.c:489 5774msgid "number is too big" 5775msgstr "Zahl ist zu groß" 5776 5777#: glib/gregex.c:492 5778msgid "missing subpattern name after (?&" 5779msgstr "Name des Unterausdrucks nach (?& fehlt" 5780 5781#: glib/gregex.c:495 5782msgid "digit expected after (?+" 5783msgstr "Ziffer erwartet nach (?+" 5784 5785#: glib/gregex.c:498 5786msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5787msgstr "] ist ein ungültiges Datenzeichen im JavaScript-Kompatibilitätsmodus" 5788 5789#: glib/gregex.c:501 5790msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5791msgstr "" 5792"Verschiedene Namen für Unterausdrücke der gleichen Nummer sind nicht erlaubt" 5793 5794#: glib/gregex.c:504 5795msgid "(*MARK) must have an argument" 5796msgstr "(*MARK) benötigt ein Argument" 5797 5798#: glib/gregex.c:507 5799msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5800msgstr "Auf \\c muss ein ASCII-Zeichen folgen" 5801 5802#: glib/gregex.c:510 5803msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5804msgstr "" 5805"Auf \\k folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder " 5806"zitierter Name" 5807 5808#: glib/gregex.c:513 5809msgid "\\N is not supported in a class" 5810msgstr "\\N wird in einer Klasse nicht unterstützt" 5811 5812#: glib/gregex.c:516 5813msgid "too many forward references" 5814msgstr "Zu viele Vorwärtsreferenzen" 5815 5816#: glib/gregex.c:519 5817msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5818msgstr "Name ist zu lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), oder (*THEN)" 5819 5820#: glib/gregex.c:522 5821msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5822msgstr "Zeichenwert in \\u....-Sequenz ist zu groß" 5823 5824#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5825#, c-format 5826msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5827msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s" 5828 5829#: glib/gregex.c:1316 5830msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5831msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompiliert" 5832 5833#: glib/gregex.c:1320 5834msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5835msgstr "" 5836"PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompiliert" 5837 5838#: glib/gregex.c:1328 5839msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5840msgstr "" 5841"PCRE-Bibliothek wurde mit Unterstützung für nicht-kompatible Optionen " 5842"kompiliert" 5843 5844#: glib/gregex.c:1357 5845#, c-format 5846msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5847msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s" 5848 5849#: glib/gregex.c:1437 5850#, c-format 5851msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5852msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s" 5853 5854#: glib/gregex.c:2419 5855msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5856msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet" 5857 5858#: glib/gregex.c:2435 5859msgid "hexadecimal digit expected" 5860msgstr "Hexadezimalzahl erwartet" 5861 5862#: glib/gregex.c:2475 5863msgid "missing “<” in symbolic reference" 5864msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz" 5865 5866#: glib/gregex.c:2484 5867msgid "unfinished symbolic reference" 5868msgstr "Unvollendete symbolische Referenz" 5869 5870#: glib/gregex.c:2491 5871msgid "zero-length symbolic reference" 5872msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0" 5873 5874#: glib/gregex.c:2502 5875msgid "digit expected" 5876msgstr "Ziffer erwartet" 5877 5878#: glib/gregex.c:2520 5879msgid "illegal symbolic reference" 5880msgstr "Illegale symbolische Referenz" 5881 5882#: glib/gregex.c:2583 5883msgid "stray final “\\”" 5884msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«" 5885 5886#: glib/gregex.c:2587 5887msgid "unknown escape sequence" 5888msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz" 5889 5890#: glib/gregex.c:2597 5891#, c-format 5892msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5893msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s" 5894 5895#: glib/gshell.c:94 5896msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5897msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen" 5898 5899#: glib/gshell.c:184 5900msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5901msgstr "" 5902"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in " 5903"Shellquotes" 5904 5905#: glib/gshell.c:580 5906#, c-format 5907msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5908msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)" 5909 5910#: glib/gshell.c:587 5911#, c-format 5912msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5913msgstr "" 5914"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. " 5915"(Der Text war »%s«)" 5916 5917#: glib/gshell.c:599 5918msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5919msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)" 5920 5921#: glib/gspawn.c:318 5922#, c-format 5923msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5924msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)" 5925 5926#: glib/gspawn.c:465 5927#, c-format 5928msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5929msgstr "Unerwarteter Fehler beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)" 5930 5931#: glib/gspawn.c:550 5932#, c-format 5933msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5934msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)" 5935 5936#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383 5937#, c-format 5938msgid "Child process exited with code %ld" 5939msgstr "Der Kindprozess wurde mit Status %ld beendet" 5940 5941#: glib/gspawn.c:1162 5942#, c-format 5943msgid "Child process killed by signal %ld" 5944msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet" 5945 5946#: glib/gspawn.c:1169 5947#, c-format 5948msgid "Child process stopped by signal %ld" 5949msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet" 5950 5951#: glib/gspawn.c:1176 5952#, c-format 5953msgid "Child process exited abnormally" 5954msgstr "Der Kindprozess wurde gewaltsam beendet" 5955 5956#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5957#, c-format 5958msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5959msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert" 5960 5961#: glib/gspawn.c:2069 5962#, c-format 5963msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5964msgstr "Abspalten des Kindprozesses »%s« gescheitert (%s)" 5965 5966#: glib/gspawn.c:2186 5967#, c-format 5968msgid "Failed to fork (%s)" 5969msgstr "Abspalten gescheitert (%s)" 5970 5971#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381 5972#, c-format 5973msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5974msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden" 5975 5976#: glib/gspawn.c:2356 5977#, c-format 5978msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5979msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)" 5980 5981#: glib/gspawn.c:2366 5982#, c-format 5983msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5984msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert" 5985 5986#: glib/gspawn.c:2375 5987#, c-format 5988msgid "Failed to fork child process (%s)" 5989msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)" 5990 5991#: glib/gspawn.c:2383 5992#, c-format 5993msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5994msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«" 5995 5996#: glib/gspawn.c:2407 5997#, c-format 5998msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5999msgstr "" 6000"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) " 6001"gelesen werden" 6002 6003#: glib/gspawn-win32.c:294 6004msgid "Failed to read data from child process" 6005msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden" 6006 6007#: glib/gspawn-win32.c:311 6008#, c-format 6009msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 6010msgstr "" 6011"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt " 6012"werden" 6013 6014#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 6015#, c-format 6016msgid "Failed to execute child process (%s)" 6017msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)" 6018 6019#: glib/gspawn-win32.c:461 6020#, c-format 6021msgid "Invalid program name: %s" 6022msgstr "Ungültiger Programmname: %s" 6023 6024#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757 6025#, c-format 6026msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 6027msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s" 6028 6029#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772 6030#, c-format 6031msgid "Invalid string in environment: %s" 6032msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s" 6033 6034#: glib/gspawn-win32.c:753 6035#, c-format 6036msgid "Invalid working directory: %s" 6037msgstr "Ungültiger Arbeitsordner: %s" 6038 6039#: glib/gspawn-win32.c:815 6040#, c-format 6041msgid "Failed to execute helper program (%s)" 6042msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden" 6043 6044#: glib/gspawn-win32.c:1042 6045msgid "" 6046"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 6047"process" 6048msgstr "" 6049"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem " 6050"Kindprozess" 6051 6052#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440 6053msgid "Empty string is not a number" 6054msgstr "Leere Zeichenkette ist keine Zahl" 6055 6056#: glib/gstrfuncs.c:3362 6057#, c-format 6058msgid "“%s” is not a signed number" 6059msgstr "»%s« ist keine vorzeichenbehaftete Zahl" 6060 6061#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476 6062#, c-format 6063msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 6064msgstr "Zahl »%s« ist außerhalb des zulässigen Bereichs [%s, %s]" 6065 6066#: glib/gstrfuncs.c:3466 6067#, c-format 6068msgid "“%s” is not an unsigned number" 6069msgstr "»%s« ist keine vorzeichenlose Zahl" 6070 6071#: glib/guri.c:315 6072#, no-c-format 6073msgid "Invalid %-encoding in URI" 6074msgstr "Unzulässige %-Kodierung in Adresse" 6075 6076#: glib/guri.c:332 6077msgid "Illegal character in URI" 6078msgstr "Unzulässiges Zeichen in Adresse" 6079 6080#: glib/guri.c:366 6081msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 6082msgstr "Nicht-UTF-8-Zeichen in Adresse" 6083 6084#: glib/guri.c:546 6085#, c-format 6086msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 6087msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%.*s« in Adresse" 6088 6089#: glib/guri.c:601 6090#, c-format 6091msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 6092msgstr "Unzulässig kodierte IP-Adresse »%.*s« in Adresse" 6093 6094#: glib/guri.c:613 6095#, c-format 6096msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" 6097msgstr "Unzulässig internationalisierter Rechnername »%.*s« in Adresse" 6098 6099#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 6100#, c-format 6101msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 6102msgstr "Port »%.*s« in Adresse konnte nicht verarbeitet werden" 6103 6104#: glib/guri.c:664 6105#, c-format 6106msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 6107msgstr "Port »%.*s« in Adresse ist außerhalb des Bereiches" 6108 6109#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 6110#, c-format 6111msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 6112msgstr "Adresse »%s« ist keine absolute Adresse" 6113 6114#: glib/guri.c:1230 6115#, c-format 6116msgid "URI ‘%s’ has no host component" 6117msgstr "Adresse »%s« hat keine Host-Komponente" 6118 6119#: glib/guri.c:1435 6120msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 6121msgstr "Adresse ist nicht absolut und es wurde keine Basis-Adresse angegeben" 6122 6123#: glib/guri.c:2209 6124msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 6125msgstr "»=« und Parameter-Wert fehlen" 6126 6127#: glib/gutf8.c:817 6128msgid "Failed to allocate memory" 6129msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher" 6130 6131#: glib/gutf8.c:950 6132msgid "Character out of range for UTF-8" 6133msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8" 6134 6135#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 6136#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 6137msgid "Invalid sequence in conversion input" 6138msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe" 6139 6140#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 6141msgid "Character out of range for UTF-16" 6142msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16" 6143 6144#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6145#: glib/gutils.c:2767 6146#, c-format 6147msgid "%.1f kB" 6148msgstr "%.1f kB" 6149 6150#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6151#: glib/gutils.c:2769 6152#, c-format 6153msgid "%.1f MB" 6154msgstr "%.1f MB" 6155 6156#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6157#: glib/gutils.c:2771 6158#, c-format 6159msgid "%.1f GB" 6160msgstr "%.1f GB" 6161 6162#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6163#: glib/gutils.c:2773 6164#, c-format 6165msgid "%.1f TB" 6166msgstr "%.1f TB" 6167 6168#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6169#: glib/gutils.c:2775 6170#, c-format 6171msgid "%.1f PB" 6172msgstr "%.1f PB" 6173 6174#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6175#: glib/gutils.c:2777 6176#, c-format 6177msgid "%.1f EB" 6178msgstr "%.1f EB" 6179 6180#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6181#: glib/gutils.c:2781 6182#, c-format 6183msgid "%.1f KiB" 6184msgstr "%.1f KiB" 6185 6186#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6187#: glib/gutils.c:2783 6188#, c-format 6189msgid "%.1f MiB" 6190msgstr "%.1f MiB" 6191 6192#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6193#: glib/gutils.c:2785 6194#, c-format 6195msgid "%.1f GiB" 6196msgstr "%.1f GiB" 6197 6198#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6199#: glib/gutils.c:2787 6200#, c-format 6201msgid "%.1f TiB" 6202msgstr "%.1f TiB" 6203 6204#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6205#: glib/gutils.c:2789 6206#, c-format 6207msgid "%.1f PiB" 6208msgstr "%.1f PiB" 6209 6210#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6211#: glib/gutils.c:2791 6212#, c-format 6213msgid "%.1f EiB" 6214msgstr "%.1f EiB" 6215 6216#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6217#: glib/gutils.c:2795 6218#, c-format 6219msgid "%.1f kb" 6220msgstr "%.1f kbit" 6221 6222#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6223#: glib/gutils.c:2797 6224#, c-format 6225msgid "%.1f Mb" 6226msgstr "%.1f Mbit" 6227 6228#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6229#: glib/gutils.c:2799 6230#, c-format 6231msgid "%.1f Gb" 6232msgstr "%.1f Gbit" 6233 6234#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6235#: glib/gutils.c:2801 6236#, c-format 6237msgid "%.1f Tb" 6238msgstr "%.1f Tbit" 6239 6240#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6241#: glib/gutils.c:2803 6242#, c-format 6243msgid "%.1f Pb" 6244msgstr "%.1f Pbit" 6245 6246#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6247#: glib/gutils.c:2805 6248#, c-format 6249msgid "%.1f Eb" 6250msgstr "%.1f Ebit" 6251 6252#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6253#: glib/gutils.c:2809 6254#, c-format 6255msgid "%.1f Kib" 6256msgstr "%.1f Kibit" 6257 6258#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6259#: glib/gutils.c:2811 6260#, c-format 6261msgid "%.1f Mib" 6262msgstr "%.1f Mibit" 6263 6264#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6265#: glib/gutils.c:2813 6266#, c-format 6267msgid "%.1f Gib" 6268msgstr "%.1f Gibit" 6269 6270#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6271#: glib/gutils.c:2815 6272#, c-format 6273msgid "%.1f Tib" 6274msgstr "%.1f Tibit" 6275 6276#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6277#: glib/gutils.c:2817 6278#, c-format 6279msgid "%.1f Pib" 6280msgstr "%.1f Pibit" 6281 6282#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6283#: glib/gutils.c:2819 6284#, c-format 6285msgid "%.1f Eib" 6286msgstr "%.1f Eibit" 6287 6288#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970 6289#, c-format 6290msgid "%u byte" 6291msgid_plural "%u bytes" 6292msgstr[0] "%u Byte" 6293msgstr[1] "%u Bytes" 6294 6295#: glib/gutils.c:2857 6296#, c-format 6297msgid "%u bit" 6298msgid_plural "%u bits" 6299msgstr[0] "%u bit" 6300msgstr[1] "%u bits" 6301 6302#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6303#: glib/gutils.c:2924 6304#, c-format 6305msgid "%s byte" 6306msgid_plural "%s bytes" 6307msgstr[0] "%s Byte" 6308msgstr[1] "%s Bytes" 6309 6310#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6311#: glib/gutils.c:2929 6312#, c-format 6313msgid "%s bit" 6314msgid_plural "%s bits" 6315msgstr[0] "%s bit" 6316msgstr[1] "%s bits" 6317 6318#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6319#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6320#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6321#. * Please translate as literally as possible. 6322#. 6323#: glib/gutils.c:2983 6324#, c-format 6325msgid "%.1f KB" 6326msgstr "%.1f KB" 6327 6328#: glib/gutils.c:2988 6329#, c-format 6330msgid "%.1f MB" 6331msgstr "%.1f MB" 6332 6333#: glib/gutils.c:2993 6334#, c-format 6335msgid "%.1f GB" 6336msgstr "%.1f GB" 6337 6338#: glib/gutils.c:2998 6339#, c-format 6340msgid "%.1f TB" 6341msgstr "%.1f TB" 6342 6343#: glib/gutils.c:3003 6344#, c-format 6345msgid "%.1f PB" 6346msgstr "%.1f PB" 6347 6348#: glib/gutils.c:3008 6349#, c-format 6350msgid "%.1f EB" 6351msgstr "%.1f EB" 6352 6353#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 6354#~ msgstr "" 6355#~ "/var/lib/dbus/machine-id oder /etc/machine-id konnte nicht geladen " 6356#~ "werden: " 6357 6358#~ msgid "Unknown error on connect" 6359#~ msgstr "Unbekannter Fehler bei Verbindungsversuch" 6360 6361#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" 6362#~ msgstr "Fehler in Adresse »%s« – Das Familien-Attribut ist nicht korrekt" 6363 6364#~ msgid "Mounted %s at %s\n" 6365#~ msgstr "»%s« wurde unter »%s« eingehängt\n" 6366 6367#~ msgid "; ignoring override for this key.\n" 6368#~ msgstr "; Überschreiben dieses Schlüssels wird ignoriert.\n" 6369 6370#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 6371#~ msgstr " und --strict wurde angegeben; Abbruch.\n" 6372 6373#~ msgid "Ignoring override for this key.\n" 6374#~ msgstr "Überschreiben dieses Schlüssels wird ignoriert.\n" 6375 6376#~ msgid "doing nothing.\n" 6377#~ msgstr "Nichts wird getan.\n" 6378