• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# German glib translation.
2# Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3#
4# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
5# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
6# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
7# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
8# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
9# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
10# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
11# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
12# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
13# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2015-2016.
14# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2021.
15# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2015-2018, 2020-2021.
16# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
17#
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: glib master\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
22"POT-Creation-Date: 2021-03-10 19:11+0000\n"
23"PO-Revision-Date: 2021-03-10 20:56+0100\n"
24"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
25"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
26"Language: de\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
32
33#: gio/gapplication.c:500
34msgid "GApplication options"
35msgstr "Optionen für GApplication"
36
37#: gio/gapplication.c:500
38msgid "Show GApplication options"
39msgstr "Optionen für GApplication anzeigen"
40
41#: gio/gapplication.c:545
42msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
43msgstr "GApplication Dienstmodus starten (aus D-Bus Dienstdateien verwenden)"
44
45#: gio/gapplication.c:557
46msgid "Override the application’s ID"
47msgstr "Anwendungskennung überschreiben"
48
49#: gio/gapplication.c:569
50msgid "Replace the running instance"
51msgstr "Laufende Instanz ersetzen"
52
53#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
54#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
55msgid "Print help"
56msgstr "Hilfe ausgeben"
57
58#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
59msgid "[COMMAND]"
60msgstr "[BEFEHL]"
61
62#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
63msgid "Print version"
64msgstr "Version ausgeben"
65
66#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
67msgid "Print version information and exit"
68msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
69
70#: gio/gapplication-tool.c:53
71msgid "List applications"
72msgstr "Anwendungen auflisten"
73
74#: gio/gapplication-tool.c:54
75msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
76msgstr ""
77"Die über D-Bus aktivierbaren Anwendungen auflisten (aus .desktop-Dateien)"
78
79#: gio/gapplication-tool.c:57
80msgid "Launch an application"
81msgstr "Eine Anwendung starten"
82
83#: gio/gapplication-tool.c:58
84msgid "Launch the application (with optional files to open)"
85msgstr "Die Anwendung starten (mit optional zu öffnenden Dateien)"
86
87#: gio/gapplication-tool.c:59
88msgid "APPID [FILE…]"
89msgstr "ANWENDUNGSKENNUNG [DATEI …]"
90
91#: gio/gapplication-tool.c:61
92msgid "Activate an action"
93msgstr "Eine Aktion starten"
94
95#: gio/gapplication-tool.c:62
96msgid "Invoke an action on the application"
97msgstr "Eine Aktion auf die Anwendung starten"
98
99#: gio/gapplication-tool.c:63
100msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
101msgstr "ANWENDUNGSKENNUNG AKTION [PARAMETER]"
102
103#: gio/gapplication-tool.c:65
104msgid "List available actions"
105msgstr "Verfügbare Aktionen auflisten"
106
107#: gio/gapplication-tool.c:66
108msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
109msgstr "Statische Aktionen einer Anwendung auflisten (aus .desktop-Datei)"
110
111#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
112msgid "APPID"
113msgstr "ANWENDUNGSKENNUNG"
114
115#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
116#: gio/gio-tool.c:224
117msgid "COMMAND"
118msgstr "BEFEHL"
119
120#: gio/gapplication-tool.c:72
121msgid "The command to print detailed help for"
122msgstr "Der Befehl, für den eine detaillierte Hilfe ausgegeben wird"
123
124#: gio/gapplication-tool.c:73
125msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
126msgstr "Anwendungsbezeichnung im D-Bus-Format (z.B: org.example.viewer)"
127
128#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
129#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
130#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
131msgid "FILE"
132msgstr "DATEI"
133
134#: gio/gapplication-tool.c:74
135msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
136msgstr ""
137"Optional relative oder absolute Dateinamen oder Adressen (URIs) zum Öffnen"
138
139#: gio/gapplication-tool.c:75
140msgid "ACTION"
141msgstr "AKTION"
142
143#: gio/gapplication-tool.c:75
144msgid "The action name to invoke"
145msgstr "Der Name der aufzurufenden Aktion"
146
147#: gio/gapplication-tool.c:76
148msgid "PARAMETER"
149msgstr "PARAMETER"
150
151#: gio/gapplication-tool.c:76
152msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
153msgstr "Optionaler Parameter für den Aufruf der Aktion, im GVariant-Format"
154
155#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
156#, c-format
157msgid ""
158"Unknown command %s\n"
159"\n"
160msgstr ""
161"Unbekannter Befehl %s\n"
162"\n"
163
164#: gio/gapplication-tool.c:103
165msgid "Usage:\n"
166msgstr "Aufruf:\n"
167
168#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556
169#: gio/gsettings-tool.c:694
170msgid "Arguments:\n"
171msgstr "Argumente:\n"
172
173#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
174msgid "[ARGS…]"
175msgstr "[ARGUMENTE …]"
176
177#: gio/gapplication-tool.c:136
178#, c-format
179msgid "Commands:\n"
180msgstr "Befehle:\n"
181
182#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
183#: gio/gapplication-tool.c:148
184#, c-format
185msgid ""
186"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
187"\n"
188msgstr ""
189"Rufen Sie »%s help BEFEHL« auf, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n"
190"\n"
191
192#: gio/gapplication-tool.c:167
193#, c-format
194msgid ""
195"%s command requires an application id to directly follow\n"
196"\n"
197msgstr ""
198"Der Befehl %s erfordert eine unmittelbar folgende Anwendungskennung\n"
199"\n"
200
201#: gio/gapplication-tool.c:173
202#, c-format
203msgid "invalid application id: “%s”\n"
204msgstr "Ungültige Anwendungskennung: »%s«\n"
205
206#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
207#: gio/gapplication-tool.c:184
208#, c-format
209msgid ""
210"“%s” takes no arguments\n"
211"\n"
212msgstr ""
213"»%s« akzeptiert keine Argumente\n"
214"\n"
215
216#: gio/gapplication-tool.c:268
217#, c-format
218msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
219msgstr "Verbindung mit D-Bus ist nicht möglich: %s\n"
220
221#: gio/gapplication-tool.c:288
222#, c-format
223msgid "error sending %s message to application: %s\n"
224msgstr "Fehler beim Senden der %s-Nachricht zur Anwendung: %s\n"
225
226#: gio/gapplication-tool.c:319
227msgid "action name must be given after application id\n"
228msgstr "Der Aktionsname muss nach der Anwendungskennung angegeben werden\n"
229
230#: gio/gapplication-tool.c:327
231#, c-format
232msgid ""
233"invalid action name: “%s”\n"
234"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
235msgstr ""
236"Ungültiger Aktionsname: »%s«\n"
237"Aktionsnamen dürfen nur aus alphanumerischen Zeichen, »-« und ».« bestehen\n"
238
239#: gio/gapplication-tool.c:346
240#, c-format
241msgid "error parsing action parameter: %s\n"
242msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Aktionsparameters: %s\n"
243
244#: gio/gapplication-tool.c:358
245msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
246msgstr "Aktionen akzeptiert maximal einen Parameter\n"
247
248#: gio/gapplication-tool.c:413
249msgid "list-actions command takes only the application id"
250msgstr "Der Befehl list-actions akzeptiert nur die Anwendungskennung"
251
252#: gio/gapplication-tool.c:423
253#, c-format
254msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
255msgstr "Die desktop-Datei für die Anwendung %s konnte nicht gefunden werden\n"
256
257#: gio/gapplication-tool.c:468
258#, c-format
259msgid ""
260"unrecognised command: %s\n"
261"\n"
262msgstr ""
263"Unbekannter Befehl: %s\n"
264"\n"
265
266#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
267#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646
268#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
269#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
270#, c-format
271msgid "Too large count value passed to %s"
272msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt"
273
274#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
275#: gio/gdataoutputstream.c:562
276msgid "Seek not supported on base stream"
277msgstr "Suchen im Basis-Datenstrom nicht unterstützt"
278
279#: gio/gbufferedinputstream.c:938
280msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
281msgstr "GBufferedInputStream konnte nicht abgeschnitten werden"
282
283#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
284#: gio/goutputstream.c:2198
285msgid "Stream is already closed"
286msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
287
288#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
289msgid "Truncate not supported on base stream"
290msgstr "Abschneiden wird vom Basis-Datenstrom nicht unterstützt"
291
292#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
293#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
294#, c-format
295msgid "Operation was cancelled"
296msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
297
298#: gio/gcharsetconverter.c:260
299msgid "Invalid object, not initialized"
300msgstr "Ungültiges Objekt, wurde nicht initialisiert"
301
302#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
303msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
304msgstr "Ungültige Multibyte-Folge in Eingabe"
305
306#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
307msgid "Not enough space in destination"
308msgstr "Nicht genug Platz im Ziel"
309
310#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
311#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
312#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
313#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
314msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
315msgstr "Ungültige Bytefolge in Umwandlungseingabe"
316
317#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
318#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
319#, c-format
320msgid "Error during conversion: %s"
321msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
322
323#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
324msgid "Cancellable initialization not supported"
325msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstützt"
326
327#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401
328#, c-format
329msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
330msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
331
332#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
333#, c-format
334msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
335msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
336
337#: gio/gcontenttype.c:454
338#, c-format
339msgid "%s type"
340msgstr "%s-Typ"
341
342#: gio/gcontenttype-win32.c:192
343msgid "Unknown type"
344msgstr "Unbekannter Typ"
345
346#: gio/gcontenttype-win32.c:194
347#, c-format
348msgid "%s filetype"
349msgstr "%s-Dateityp"
350
351#: gio/gcredentials.c:323
352msgid "GCredentials contains invalid data"
353msgstr "GCredentials enthält ungültige Daten"
354
355#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
356msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
357msgstr "GCredentials ist in diesem Betriebssystem nicht implementiert"
358
359#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
360msgid "There is no GCredentials support for your platform"
361msgstr "Es gibt auf Ihrer Plattform keine Unterstützung für GCredentials"
362
363#: gio/gcredentials.c:607
364msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
365msgstr "GCredentials enthält in diesem Betriebssystem keine Prozesskennung"
366
367#: gio/gcredentials.c:661
368msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
369msgstr ""
370"Fälschen von Anmeldedaten ist unter diesem Betriebssystem nicht möglich"
371
372#: gio/gdatainputstream.c:304
373msgid "Unexpected early end-of-stream"
374msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende"
375
376#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
377#, c-format
378msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
379msgstr "Nicht unterstützter Schlüssel »%s« im Adresseintrag »%s«"
380
381#: gio/gdbusaddress.c:172
382#, c-format
383msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
384msgstr "Bedeutungsloses Schlüssel-Wert-Paar im Adresseintrag »%s«"
385
386#: gio/gdbusaddress.c:181
387#, c-format
388msgid ""
389"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
390"keys)"
391msgstr ""
392"Adresse »%s« ist ungültig (benötigt genau einen der Schlüssel path, dir, "
393"tmpdir oder abstract keys)"
394
395#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
396#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
397#, c-format
398msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
399msgstr "Fehler in Adresse »%s« – Das Attribut »%s« ist nicht korrekt"
400
401#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
402#, c-format
403msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
404msgstr "Unbekannter oder nicht unterstützter Transport »%s« für Adresse »%s«"
405
406#: gio/gdbusaddress.c:462
407#, c-format
408msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
409msgstr "Adresselement »%s« enthält keinen Doppelpunkt"
410
411#: gio/gdbusaddress.c:471
412#, c-format
413msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
414msgstr "Der Transportname im Adresselement »%s« darf nicht leer sein"
415
416#: gio/gdbusaddress.c:492
417#, c-format
418msgid ""
419"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
420"sign"
421msgstr ""
422"Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s«, in Adresselement »%s« enthält kein "
423"Gleichheitszeichen"
424
425#: gio/gdbusaddress.c:503
426#, c-format
427msgid ""
428"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
429msgstr ""
430"Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s«, in Adresselement »%s« darf keinen leeren "
431"Schlüssel enthalten"
432
433#: gio/gdbusaddress.c:517
434#, c-format
435msgid ""
436"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
437"“%s”"
438msgstr ""
439"Fehler beim Entfernen von Escape-Zeichen im Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s«, im "
440"Adresselement »%s«"
441
442#: gio/gdbusaddress.c:589
443#, c-format
444msgid ""
445"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
446"“path” or “abstract” to be set"
447msgstr ""
448"Fehler in Adresse »%s« - für den Unix-Transport muss genau einer der "
449"Schlüssel »path« oder »abstract« gesetzt sein"
450
451#: gio/gdbusaddress.c:625
452#, c-format
453msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
454msgstr ""
455"Fehler in Adresse »%s« – Das Host-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
456
457#: gio/gdbusaddress.c:639
458#, c-format
459msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
460msgstr ""
461"Fehler in Adresse »%s« – Das Port-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
462
463#: gio/gdbusaddress.c:653
464#, c-format
465msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
466msgstr ""
467"Fehler in Adresse »%s« – Das noncefile-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
468
469#: gio/gdbusaddress.c:674
470msgid "Error auto-launching: "
471msgstr "Fehler beim automatischen Starten: "
472
473#: gio/gdbusaddress.c:727
474#, c-format
475msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
476msgstr "Fehler beim Öffnen der Nonce-Datei »%s«: %s"
477
478#: gio/gdbusaddress.c:746
479#, c-format
480msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
481msgstr "Fehler beim Lesen der Nonce-Datei »%s«: %s"
482
483#: gio/gdbusaddress.c:755
484#, c-format
485msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
486msgstr ""
487"Fehler beim Lesen der Nonce-Datei »%s«, erwartet wurden 16 Bytes, jedoch %d "
488"erhalten"
489
490#: gio/gdbusaddress.c:773
491#, c-format
492msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
493msgstr ""
494"Fehler beim Schreiben des Inhalts der Nonce-Datei »%s« in den Datenstrom:"
495
496#: gio/gdbusaddress.c:988
497msgid "The given address is empty"
498msgstr "Die angegebene Adresse ist leer"
499
500#: gio/gdbusaddress.c:1101
501#, c-format
502msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
503msgstr "Ein Nachrichtenbus kann nicht mit setuid erzeugt werden"
504
505#: gio/gdbusaddress.c:1108
506msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
507msgstr ""
508"Ein Nachrichtenbus kann nicht ohne eine Rechner-Kennung erzeugt werden: "
509
510#: gio/gdbusaddress.c:1115
511#, c-format
512msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
513msgstr "D-Bus kann nicht automatisch ohne X11 $DISPLAY gestartet werden"
514
515#: gio/gdbusaddress.c:1157
516#, c-format
517msgid "Error spawning command line “%s”: "
518msgstr "Fehler beim Erzeugen der Befehlszeile »%s«: "
519
520#: gio/gdbusaddress.c:1226
521#, c-format
522msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
523msgstr ""
524"Adresse des Sitzungsbus konnte nicht ermittelt werden (für dieses "
525"Betriebssystem nicht implementiert)"
526
527#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241
528#, c-format
529msgid ""
530"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
531"— unknown value “%s”"
532msgstr ""
533"Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
534"ermittelt werden – unbekannter Wert »%s«"
535
536#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250
537msgid ""
538"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
539"variable is not set"
540msgstr ""
541"Bus-Adresse konnte nicht ermittelt werden, da die Umgebungsvariable "
542"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nicht gesetzt ist"
543
544#: gio/gdbusaddress.c:1416
545#, c-format
546msgid "Unknown bus type %d"
547msgstr "Unbekannter Bus-Typ %d"
548
549#: gio/gdbusauth.c:294
550msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
551msgstr "Unerwarteter Mangel an Inhalt beim Versuch, eine Zeile zu lesen"
552
553#: gio/gdbusauth.c:338
554msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
555msgstr ""
556"Unerwarteter Mangel an Inhalt beim Versuch, eine Zeile (sicher) zu lesen"
557
558#: gio/gdbusauth.c:482
559#, c-format
560msgid ""
561"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
562msgstr ""
563"Alle verfügbaren Legitimierungsmechanismen sind ausgeschöpft (%s Versuche) "
564"(verfügbar: %s)"
565
566#: gio/gdbusauth.c:1170
567msgid "User IDs must be the same for peer and server"
568msgstr "Benutzerkennungen müssen für Server und Gegenstelle gleich sein"
569
570#: gio/gdbusauth.c:1182
571msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
572msgstr "Abgebrochen durch GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
573
574#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
575#, c-format
576msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
577msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Ordner »%s«: %s"
578
579#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
580#, c-format
581msgid ""
582"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
583msgstr ""
584"Zugriffsrechte des Ordners »%s« sind inkorrekt. Erwarteter Modus ist 0700, "
585"0%o wurde erhalten"
586
587#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
588#, c-format
589msgid "Error creating directory “%s”: %s"
590msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s"
591
592#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
593#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
594#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
595#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
596#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
597#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
598#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
599msgid "Operation not supported"
600msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt"
601
602#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
603#, c-format
604msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
605msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Lesen: "
606
607#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
608#, c-format
609msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
610msgstr "Zeile %d des Schlüsselbundes auf »%s« mit Inhalt »%s« ist inkorrekt"
611
612#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
613#, c-format
614msgid ""
615"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
616msgstr ""
617"Der erste Token in Zeile %d des Schlüsselbundes bei »%s« mit dem Inhalt »%s« "
618"ist inkorrekt"
619
620#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
621#, c-format
622msgid ""
623"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
624msgstr ""
625"Der zweite Token in Zeile %d des Schlüsselbundes bei »%s« mit dem Inhalt "
626"»%s« ist inkorrekt"
627
628#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
629#, c-format
630msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
631msgstr ""
632"Cookie mit Kennung %d konnte im Schlüsselbund auf »%s« nicht gefunden werden"
633
634#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
635#, c-format
636msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
637msgstr "Fehler beim Erstellen der Sperrdatei »%s«: %s"
638
639#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
640#, c-format
641msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
642msgstr "Fehler beim Löschen der alten Sperrdatei »%s«: %s"
643
644#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
645#, c-format
646msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
647msgstr "Fehler beim Schließen der entknüpften Sperrdatei »%s«: %s"
648
649#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
650#, c-format
651msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
652msgstr "Fehler beim Entknüpfen der Sperrdatei »%s«: %s"
653
654#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
655#, c-format
656msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
657msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Schreiben: "
658
659#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
660#, c-format
661msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
662msgstr "(Außerdem schlug das Entsperren von »%s« ebenso fehl: %s) "
663
664#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405
665msgid "The connection is closed"
666msgstr "Verbindung ist geschlossen"
667
668#: gio/gdbusconnection.c:1902
669msgid "Timeout was reached"
670msgstr "Zeitüberschreitung wurde erreicht"
671
672#: gio/gdbusconnection.c:2528
673msgid ""
674"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
675msgstr ""
676"Beim Erstellen einer client-seitigen Verbindung wurden nicht unterstützte "
677"Flags entdeckt"
678
679#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533
680#, c-format
681msgid ""
682"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
683msgstr ""
684"Keine derartige Schnittstelle »org.freedesktop.DBus.Properties« des Objekts "
685"im Pfad %s"
686
687#: gio/gdbusconnection.c:4328
688#, c-format
689msgid "No such property “%s”"
690msgstr "Keine derartige Eigenschaft »%s«"
691
692#: gio/gdbusconnection.c:4340
693#, c-format
694msgid "Property “%s” is not readable"
695msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht lesbar"
696
697#: gio/gdbusconnection.c:4351
698#, c-format
699msgid "Property “%s” is not writable"
700msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht schreibbar"
701
702#: gio/gdbusconnection.c:4371
703#, c-format
704msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
705msgstr ""
706"Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: Erwarteter Typ war »%s«, aber »%s« "
707"wurde erhalten"
708
709#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684
710#: gio/gdbusconnection.c:6681
711#, c-format
712msgid "No such interface “%s”"
713msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s«"
714
715#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190
716#, c-format
717msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
718msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s« des Objekts im Pfad %s"
719
720#: gio/gdbusconnection.c:5000
721#, c-format
722msgid "No such method “%s”"
723msgstr "Keine derartige Methode »%s«"
724
725#: gio/gdbusconnection.c:5031
726#, c-format
727msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
728msgstr "Der Nachrichtentyp »%s« entspricht nicht dem erwarteten Typ »%s«"
729
730#: gio/gdbusconnection.c:5229
731#, c-format
732msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
733msgstr "Für die Schnittstelle %s auf %s wurde bereits ein Objekt exportiert"
734
735#: gio/gdbusconnection.c:5455
736#, c-format
737msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
738msgstr "Eigenschaft kann nicht abgefragt werden: %s.%s"
739
740#: gio/gdbusconnection.c:5511
741#, c-format
742msgid "Unable to set property %s.%s"
743msgstr "Eigenschaft kann nicht gesetzt werden: %s.%s"
744
745#: gio/gdbusconnection.c:5690
746#, c-format
747msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
748msgstr "Methode »%s« gab Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet"
749
750#: gio/gdbusconnection.c:6792
751#, c-format
752msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
753msgstr "Methode »%s« in Schnittstelle »%s« mit Signatur »%s« existiert nicht"
754
755#: gio/gdbusconnection.c:6913
756#, c-format
757msgid "A subtree is already exported for %s"
758msgstr "Ein Unterbaum wurde bereits für %s exportiert"
759
760#: gio/gdbusmessage.c:1266
761msgid "type is INVALID"
762msgstr "Typ ist UNGÜLTIG"
763
764#: gio/gdbusmessage.c:1277
765msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
766msgstr "METHOD_CALL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH oder MEMBER fehlt"
767
768#: gio/gdbusmessage.c:1288
769msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
770msgstr "METHOD_RETURN-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL fehlt"
771
772#: gio/gdbusmessage.c:1300
773msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
774msgstr "ERROR-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL oder ERROR_NAME fehlt"
775
776#: gio/gdbusmessage.c:1313
777msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
778msgstr "SIGNAL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH, INTERFACE oder MEMBER fehlt"
779
780#: gio/gdbusmessage.c:1321
781msgid ""
782"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
783"freedesktop/DBus/Local"
784msgstr ""
785"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld PATH verwendet den reservierten Wert /org/"
786"freedesktop/DBus/Local"
787
788#: gio/gdbusmessage.c:1329
789msgid ""
790"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
791"freedesktop.DBus.Local"
792msgstr ""
793"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld INTERFACE verwendet den reservierten Wert "
794"org.freedesktop.DBus.Local"
795
796#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
797#, c-format
798msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
799msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
800msgstr[0] "%lu Byte sollte gelesen werden, aber nur %lu erhalten"
801msgstr[1] "%lu Bytes sollten gelesen werden, aber nur %lu erhalten"
802
803#: gio/gdbusmessage.c:1391
804#, c-format
805msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
806msgstr ""
807"Ein NUL-Byte wurde nach der Zeichenkette »%s« erwartet, aber es wurde Byte "
808"%d gefunden"
809
810#: gio/gdbusmessage.c:1410
811#, c-format
812msgid ""
813"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
814"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
815msgstr ""
816"Gültige UTF-8-Zeichenkette wurde erwartet, aber ungültige Bytes an Byte-"
817"Position %d gefunden (Länge der Zeichenkette ist %d). Die gültige UTF-8-"
818"Zeichenkette bis zu diesem Punkt war »%s«."
819
820#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
821msgid "Value nested too deeply"
822msgstr "Der Wert ist zu tief verschachtelt"
823
824#: gio/gdbusmessage.c:1620
825#, c-format
826msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
827msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist kein gültiger D-Bus-Objektpfad"
828
829#: gio/gdbusmessage.c:1642
830#, c-format
831msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
832msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur"
833
834#: gio/gdbusmessage.c:1689
835#, c-format
836msgid ""
837"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
838msgid_plural ""
839"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
840msgstr[0] ""
841"Array der Länge %u Byte wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
842"MiB)."
843msgstr[1] ""
844"Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
845"MiB)."
846
847#: gio/gdbusmessage.c:1709
848#, c-format
849msgid ""
850"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
851"bytes, but found to be %u bytes in length"
852msgstr ""
853"Es wurde ein Feld des Typs »a%c« gefunden. Erwartet wurde als Länge ein "
854"Vielfaches von %u Byte, aber es waren %u Byte Länge"
855
856#: gio/gdbusmessage.c:1895
857#, c-format
858msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
859msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« für Variante ist keine gültige D-Bus-Signatur"
860
861#: gio/gdbusmessage.c:1936
862#, c-format
863msgid ""
864"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
865msgstr ""
866"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« aus "
867"dem D-Bus Wire-Format"
868
869#: gio/gdbusmessage.c:2121
870#, c-format
871msgid ""
872"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
873"0x%02x"
874msgstr ""
875"Ungültiger Wert für die Speicherreihenfolge. Es wird entweder 0x6c (»l«) "
876"oder 0x42 (»B«) erwartet, aber der Wert 0x%02x gefunden"
877
878#: gio/gdbusmessage.c:2134
879#, c-format
880msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
881msgstr ""
882"Ungültige Version des Hauptprotokolls. Erwartet wurde 1, jedoch %d gefunden"
883
884#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
885msgid "Signature header found but is not of type signature"
886msgstr "Signatur-Kopfzeilenfeld gefunden, ist aber nicht vom Typ Signatur"
887
888#: gio/gdbusmessage.c:2200
889#, c-format
890msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
891msgstr ""
892"Signatur-Kopfzeilenfeld mit Signatur »%s« gefunden, aber Nachrichtenrumpf "
893"ist leer"
894
895#: gio/gdbusmessage.c:2215
896#, c-format
897msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
898msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur (für Rumpf)"
899
900#: gio/gdbusmessage.c:2247
901#, c-format
902msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
903msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
904msgstr[0] ""
905"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
906"%u Byte groß"
907msgstr[1] ""
908"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
909"%u Bytes groß"
910
911#: gio/gdbusmessage.c:2257
912msgid "Cannot deserialize message: "
913msgstr "Meldung kann nicht deserialisiert werden: "
914
915#: gio/gdbusmessage.c:2601
916#, c-format
917msgid ""
918"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
919msgstr ""
920"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« in "
921"das D-Bus Wire-Format"
922
923#: gio/gdbusmessage.c:2738
924#, c-format
925msgid ""
926"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
927msgstr ""
928"Anzahl der Dateideskriptoren in Meldung (%d) und Kopfzeilenfeld (%d) ist "
929"unterschiedlich"
930
931#: gio/gdbusmessage.c:2746
932msgid "Cannot serialize message: "
933msgstr "Meldung kann nicht serialisiert werden: "
934
935#: gio/gdbusmessage.c:2799
936#, c-format
937msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
938msgstr ""
939"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber es gibt keine Signatur im "
940"Kopfzeilenfeld"
941
942#: gio/gdbusmessage.c:2809
943#, c-format
944msgid ""
945"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
946"“%s”"
947msgstr ""
948"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber die Signatur im "
949"Kopfzeilenfeld ist »%s«"
950
951#: gio/gdbusmessage.c:2825
952#, c-format
953msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
954msgstr ""
955"Nachrichtenrumpf ist leer, aber die Signatur im Kopfzeilenfeld ist »(%s)«"
956
957#: gio/gdbusmessage.c:3378
958#, c-format
959msgid "Error return with body of type “%s”"
960msgstr "Fehlerrückmeldung mit Inhalt des Typs »%s«"
961
962#: gio/gdbusmessage.c:3386
963msgid "Error return with empty body"
964msgstr "Fehlerrückmeldung mit leerem Inhalt"
965
966#: gio/gdbusprivate.c:2246
967#, c-format
968msgid "(Type any character to close this window)\n"
969msgstr ""
970"(Geben Sie ein beliebiges Zeichen ein, um dieses Fenster zu schließen)\n"
971
972#: gio/gdbusprivate.c:2420
973#, c-format
974msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
975msgstr "Der Sitzungs-dbus läuft nicht und automatisches Starten schlug fehl"
976
977#: gio/gdbusprivate.c:2443
978#, c-format
979msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
980msgstr "Hardware-Profil konnte nicht ermittelt werden: %s"
981
982#. Translators: Both placeholders are file paths
983#: gio/gdbusprivate.c:2494
984#, c-format
985msgid "Unable to load %s or %s: "
986msgstr "%s oder %s kann nicht geladen werden: "
987
988#: gio/gdbusproxy.c:1562
989#, c-format
990msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
991msgstr "Fehler beim Aufruf von StartServiceByName für %s: "
992
993#: gio/gdbusproxy.c:1585
994#, c-format
995msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
996msgstr "Unerwartete Antwort %d von der Methode StartServiceByName(»%s«)"
997
998#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
999#, c-format
1000msgid ""
1001"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1002"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1003msgstr ""
1004"Die Methode kann nicht aufgerufen werden; Der Proxy ist fürden allgemein "
1005"bekannten Namen %s ohne Besitzer, und der Proxy wurde mit dem Flag "
1006"»G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START« erstellt"
1007
1008#: gio/gdbusserver.c:763
1009msgid "Abstract namespace not supported"
1010msgstr "Abstrakter Namensraum wird nicht unterstützt"
1011
1012#: gio/gdbusserver.c:856
1013msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1014msgstr "Nonce-Datei kann beim Erstellen eines Servers nicht angegeben werden"
1015
1016#: gio/gdbusserver.c:938
1017#, c-format
1018msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1019msgstr "Fehler beim Schreiben der Nonce-Datei auf »%s«: %s"
1020
1021#: gio/gdbusserver.c:1113
1022#, c-format
1023msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1024msgstr "Die Zeichenkette »%s« ist keine gültige GUID für D-Bus"
1025
1026#: gio/gdbusserver.c:1153
1027#, c-format
1028msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1029msgstr "An nicht unterstützter Übertragung »%s« kann nicht gelauscht werden"
1030
1031#: gio/gdbus-tool.c:111
1032#, c-format
1033msgid ""
1034"Commands:\n"
1035"  help         Shows this information\n"
1036"  introspect   Introspect a remote object\n"
1037"  monitor      Monitor a remote object\n"
1038"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1039"  emit         Emit a signal\n"
1040"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1041"\n"
1042"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1043msgstr ""
1044"Befehle:\n"
1045"  help         zeigt diese Information an\n"
1046"  introspect   inspiziert ein entferntes Objekt\n"
1047"  monitor      überwacht ein entferntes Objekt\n"
1048"  call         ruft eine Methode für ein entferntes Objekt auf\n"
1049"  emit         gibt ein Signal aus\n"
1050"  wait         Warte, bis ein Bus-Name auftritt\n"
1051"\n"
1052"Mit »%s BEFEHL --help« erhalten Sie Hilfe zu jedem der Befehle.\n"
1053
1054#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
1055#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
1056#: gio/gdbus-tool.c:1724
1057#, c-format
1058msgid "Error: %s\n"
1059msgstr "Fehler: %s\n"
1060
1061#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
1062#, c-format
1063msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1064msgstr "Fehler beim Verarbeiten des XML-Codes der Inspektion: %s\n"
1065
1066#: gio/gdbus-tool.c:250
1067#, c-format
1068msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1069msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Name\n"
1070
1071#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
1072#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
1073#, c-format
1074msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1075msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Objektpfad\n"
1076
1077#: gio/gdbus-tool.c:403
1078msgid "Connect to the system bus"
1079msgstr "Zum Systembus verbinden"
1080
1081#: gio/gdbus-tool.c:404
1082msgid "Connect to the session bus"
1083msgstr "Zum Sitzungsbus verbinden"
1084
1085#: gio/gdbus-tool.c:405
1086msgid "Connect to given D-Bus address"
1087msgstr "Zur angegebenen D-Bus-Adresse verbinden"
1088
1089#: gio/gdbus-tool.c:415
1090msgid "Connection Endpoint Options:"
1091msgstr "Optionen für Gegenstelle der Verbindung:"
1092
1093#: gio/gdbus-tool.c:416
1094msgid "Options specifying the connection endpoint"
1095msgstr "Optionen zur Gegenstelle der Verbindung"
1096
1097#: gio/gdbus-tool.c:439
1098#, c-format
1099msgid "No connection endpoint specified"
1100msgstr "Keine Gegenstelle der Verbindung angegeben"
1101
1102#: gio/gdbus-tool.c:449
1103#, c-format
1104msgid "Multiple connection endpoints specified"
1105msgstr "Mehrere Gegenstellen der Verbindung angegeben"
1106
1107#: gio/gdbus-tool.c:522
1108#, c-format
1109msgid ""
1110"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1111msgstr ""
1112"Warnung: Entsprechend den Inspektionsdaten existiert die Schnittstelle »%s« "
1113"nicht\n"
1114
1115#: gio/gdbus-tool.c:531
1116#, c-format
1117msgid ""
1118"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1119"interface “%s”\n"
1120msgstr ""
1121"Warnung: Entsprechend den Inspektionsdaten existiert die Methode »%s« nicht "
1122"in der Schnittstelle »%s«\n"
1123
1124#: gio/gdbus-tool.c:593
1125msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1126msgstr "Optionales Ziel des Signals (eindeutiger Name)"
1127
1128#: gio/gdbus-tool.c:594
1129msgid "Object path to emit signal on"
1130msgstr "Objektpfad, auf den das Signal ausgegeben werden soll"
1131
1132#: gio/gdbus-tool.c:595
1133msgid "Signal and interface name"
1134msgstr "Signal und Schnittstellenname"
1135
1136#: gio/gdbus-tool.c:628
1137msgid "Emit a signal."
1138msgstr "Ein Signal ausgeben."
1139
1140#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
1141#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
1142#, c-format
1143msgid "Error connecting: %s\n"
1144msgstr "Fehler beim Verbinden: %s\n"
1145
1146#: gio/gdbus-tool.c:703
1147#, c-format
1148msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1149msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger eindeutiger Bus-Name.\n"
1150
1151#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
1152msgid "Error: Object path is not specified\n"
1153msgstr "Fehler: Objektpfad wurde nicht angegeben\n"
1154
1155#: gio/gdbus-tool.c:765
1156msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1157msgstr "Fehler: Signalname wurde nicht angegeben\n"
1158
1159#: gio/gdbus-tool.c:779
1160#, c-format
1161msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1162msgstr "Fehler: Signalname »%s« ist ungültig\n"
1163
1164#: gio/gdbus-tool.c:791
1165#, c-format
1166msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1167msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Schnittstellenname\n"
1168
1169#: gio/gdbus-tool.c:797
1170#, c-format
1171msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1172msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Mitgliedsname\n"
1173
1174#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1175#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
1176#, c-format
1177msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1178msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Parameters %d: %s\n"
1179
1180#: gio/gdbus-tool.c:866
1181#, c-format
1182msgid "Error flushing connection: %s\n"
1183msgstr "Fehler beim Löschen der Verbindung: %s\n"
1184
1185#: gio/gdbus-tool.c:893
1186msgid "Destination name to invoke method on"
1187msgstr "Name des Ziels, für das die Methode aufgerufen werden soll"
1188
1189#: gio/gdbus-tool.c:894
1190msgid "Object path to invoke method on"
1191msgstr "Objektpfad, für den die Methode aufgerufen werden soll"
1192
1193#: gio/gdbus-tool.c:895
1194msgid "Method and interface name"
1195msgstr "Methode und Schnittstellenname"
1196
1197#: gio/gdbus-tool.c:896
1198msgid "Timeout in seconds"
1199msgstr "Zeitablauf in Sekunden"
1200
1201#: gio/gdbus-tool.c:942
1202msgid "Invoke a method on a remote object."
1203msgstr "Eine Methode für ein entferntes Objekt aufrufen."
1204
1205#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
1206msgid "Error: Destination is not specified\n"
1207msgstr "Fehler: Ziel wurde nicht angegeben\n"
1208
1209#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
1210#, c-format
1211msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1212msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Bus-Name\n"
1213
1214#: gio/gdbus-tool.c:1075
1215msgid "Error: Method name is not specified\n"
1216msgstr "Fehler: Name der Methode wurde nicht angegeben\n"
1217
1218#: gio/gdbus-tool.c:1086
1219#, c-format
1220msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1221msgstr "Fehler: Name der Methode »%s« ist ungültig\n"
1222
1223#: gio/gdbus-tool.c:1164
1224#, c-format
1225msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1226msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Parameters %d vom Typ »%s«: %s\n"
1227
1228#: gio/gdbus-tool.c:1190
1229#, c-format
1230msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1231msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Handlers %d: %s\n"
1232
1233#: gio/gdbus-tool.c:1686
1234msgid "Destination name to introspect"
1235msgstr "Name des Ziels der Inspektion"
1236
1237#: gio/gdbus-tool.c:1687
1238msgid "Object path to introspect"
1239msgstr "Zu inspizierender Objektpfad"
1240
1241#: gio/gdbus-tool.c:1688
1242msgid "Print XML"
1243msgstr "XML drucken"
1244
1245#: gio/gdbus-tool.c:1689
1246msgid "Introspect children"
1247msgstr "Unterelemente inspizieren"
1248
1249#: gio/gdbus-tool.c:1690
1250msgid "Only print properties"
1251msgstr "Nur Eigenschaften ausgeben"
1252
1253#: gio/gdbus-tool.c:1779
1254msgid "Introspect a remote object."
1255msgstr "Ein entferntes Objekt inspizieren."
1256
1257#: gio/gdbus-tool.c:1985
1258msgid "Destination name to monitor"
1259msgstr "Name des zu überwachenden Ziels"
1260
1261#: gio/gdbus-tool.c:1986
1262msgid "Object path to monitor"
1263msgstr "Zu überwachender Objektpfad"
1264
1265#: gio/gdbus-tool.c:2011
1266msgid "Monitor a remote object."
1267msgstr "Ein entferntes Objekt überwachen."
1268
1269#: gio/gdbus-tool.c:2069
1270msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1271msgstr ""
1272"Fehler: eine Nicht-Message-Bus-Verbindung kann nicht überwacht werden\n"
1273
1274#: gio/gdbus-tool.c:2193
1275msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1276msgstr ""
1277"Zu aktivierender Dienst, bevor auf den anderen gewartet wird (allgemein "
1278"bekannter Name)"
1279
1280#: gio/gdbus-tool.c:2196
1281msgid ""
1282"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1283"(default)"
1284msgstr ""
1285"Zeitspanne, die gewartet werden soll, bis mit einer Fehlermeldung "
1286"abgebrochen wird (Sekunden); 0 für keine Zeitspanne (Voreinstellung)"
1287
1288#: gio/gdbus-tool.c:2244
1289msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1290msgstr "[OPTION …] BUS-NAME"
1291
1292#: gio/gdbus-tool.c:2245
1293msgid "Wait for a bus name to appear."
1294msgstr "Name eines Busses, auf dessen Verfügbarkeit gewartet werden soll."
1295
1296#: gio/gdbus-tool.c:2321
1297msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1298msgstr ""
1299"Fehler: Es muss ein Dienst angegeben werden, der gestartet werden soll.\n"
1300
1301#: gio/gdbus-tool.c:2326
1302msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1303msgstr ""
1304"Fehler: Es muss ein Dienst angegeben werden, auf den gewartet werden soll.\n"
1305
1306#: gio/gdbus-tool.c:2331
1307msgid "Error: Too many arguments.\n"
1308msgstr "Fehler: Zu viele Argumente.\n"
1309
1310#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
1311#, c-format
1312msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1313msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger, bekannter Bus-Name\n"
1314
1315#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
1316msgid "Unnamed"
1317msgstr "Unbenannt"
1318
1319#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
1320msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1321msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben"
1322
1323#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
1324msgid "Unable to find terminal required for application"
1325msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden"
1326
1327#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
1328#, c-format
1329msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1330msgstr ""
1331"Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt "
1332"werden: %s"
1333
1334#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
1335#, c-format
1336msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1337msgstr ""
1338"MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s"
1339
1340#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
1341msgid "Application information lacks an identifier"
1342msgstr "Den Anwendungsinformationen fehlt ein Bezeichner"
1343
1344#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
1345#, c-format
1346msgid "Can’t create user desktop file %s"
1347msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden"
1348
1349#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
1350#, c-format
1351msgid "Custom definition for %s"
1352msgstr "Benutzerdefinition für %s"
1353
1354#: gio/gdrive.c:417
1355msgid "drive doesn’t implement eject"
1356msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht"
1357
1358#. Translators: This is an error
1359#. * message for drive objects that
1360#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1361#: gio/gdrive.c:495
1362msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1363msgstr "Laufwerk unterstützt weder ein Auswerfen noch »eject_with_operation«"
1364
1365#: gio/gdrive.c:571
1366msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1367msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht"
1368
1369#: gio/gdrive.c:778
1370msgid "drive doesn’t implement start"
1371msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Startvorgang"
1372
1373#: gio/gdrive.c:880
1374msgid "drive doesn’t implement stop"
1375msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Stoppvorgang"
1376
1377#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1378msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1379msgstr "TLS-Backend implementiert keine TLS-Bindungs-Ermittlung"
1380
1381#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1382#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1383msgid "TLS support is not available"
1384msgstr "TLS-Unterstützung ist nicht verfügbar"
1385
1386#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1387msgid "DTLS support is not available"
1388msgstr "DTLS-Unterstützung ist nicht verfügbar"
1389
1390#: gio/gemblem.c:323
1391#, c-format
1392msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1393msgstr "Version %d der GEmblem-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
1394
1395#: gio/gemblem.c:333
1396#, c-format
1397msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1398msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblem-Kodierung"
1399
1400#: gio/gemblemedicon.c:362
1401#, c-format
1402msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1403msgstr "Version %d der GEmblemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
1404
1405#: gio/gemblemedicon.c:372
1406#, c-format
1407msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1408msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblemedIcon-Kodierung"
1409
1410#: gio/gemblemedicon.c:395
1411msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1412msgstr "Es wurde ein GEmblem für GEmblemedIcon erwartet"
1413
1414#. Translators: This is an error message when
1415#. * trying to find the enclosing (user visible)
1416#. * mount of a file, but none exists.
1417#.
1418#: gio/gfile.c:1561
1419msgid "Containing mount does not exist"
1420msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht"
1421
1422#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472
1423msgid "Can’t copy over directory"
1424msgstr "Es kann nicht über den Ordner kopiert werden"
1425
1426#: gio/gfile.c:2668
1427msgid "Can’t copy directory over directory"
1428msgstr "Ordner kann nicht über Ordner kopiert werden"
1429
1430#: gio/gfile.c:2676
1431msgid "Target file exists"
1432msgstr "Zieldatei existiert"
1433
1434#: gio/gfile.c:2695
1435msgid "Can’t recursively copy directory"
1436msgstr "Ordner kann nicht rekursiv kopiert werden"
1437
1438#: gio/gfile.c:2996
1439msgid "Splice not supported"
1440msgstr "Zusammenfügen wird nicht unterstützt"
1441
1442#: gio/gfile.c:3000
1443#, c-format
1444msgid "Error splicing file: %s"
1445msgstr "Fehler beim Zusammenfügen der Datei: %s"
1446
1447#: gio/gfile.c:3152
1448msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1449msgstr "Kopieren (reflink/clone) zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt"
1450
1451#: gio/gfile.c:3156
1452msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1453msgstr "Kopieren (reflink/clone) wird nicht unterstützt oder ist ungültig"
1454
1455#: gio/gfile.c:3161
1456msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1457msgstr ""
1458"Kopieren (reflink/clone) wird nicht unterstützt oder funktioniert nicht"
1459
1460#: gio/gfile.c:3226
1461msgid "Can’t copy special file"
1462msgstr "Spezielle Datei kann nicht kopiert werden"
1463
1464#: gio/gfile.c:4035
1465msgid "Invalid symlink value given"
1466msgstr "Ungültiger Wert für symbolische Verknüpfung angegeben"
1467
1468#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362
1469msgid "Symbolic links not supported"
1470msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
1471
1472#: gio/gfile.c:4213
1473msgid "Trash not supported"
1474msgstr "Papierkorb nicht unterstützt"
1475
1476#: gio/gfile.c:4325
1477#, c-format
1478msgid "File names cannot contain “%c”"
1479msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten"
1480
1481#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
1482msgid "volume doesn’t implement mount"
1483msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
1484
1485#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
1486msgid "No application is registered as handling this file"
1487msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann"
1488
1489#: gio/gfileenumerator.c:212
1490msgid "Enumerator is closed"
1491msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen"
1492
1493#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1494#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1495msgid "File enumerator has outstanding operation"
1496msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang"
1497
1498#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1499msgid "File enumerator is already closed"
1500msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen"
1501
1502#: gio/gfileicon.c:250
1503#, c-format
1504msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1505msgstr "Version %d der GFileIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
1506
1507#: gio/gfileicon.c:260
1508msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1509msgstr "Ungültige Eingangsdaten für GFileIcon"
1510
1511#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1512#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1513#: gio/gfileoutputstream.c:497
1514msgid "Stream doesn’t support query_info"
1515msgstr "Datenstrom unterstützt query_info nicht"
1516
1517#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1518#: gio/gfileoutputstream.c:371
1519msgid "Seek not supported on stream"
1520msgstr "Suchen im Datenstrom nicht unterstützt"
1521
1522#: gio/gfileinputstream.c:369
1523msgid "Truncate not allowed on input stream"
1524msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt"
1525
1526#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1527msgid "Truncate not supported on stream"
1528msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt"
1529
1530#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1531#: glib/gconvert.c:1778
1532msgid "Invalid hostname"
1533msgstr "Ungültiger Rechnername"
1534
1535#: gio/ghttpproxy.c:143
1536msgid "Bad HTTP proxy reply"
1537msgstr "Ungültige Antwort vom HTTP-Proxy"
1538
1539#: gio/ghttpproxy.c:159
1540msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1541msgstr "Verbindung zum HTTP-Proxy nicht zugelassen"
1542
1543#: gio/ghttpproxy.c:164
1544msgid "HTTP proxy authentication failed"
1545msgstr "Legitimierung am HTTP-Proxy ist fehlgeschlagen"
1546
1547#: gio/ghttpproxy.c:167
1548msgid "HTTP proxy authentication required"
1549msgstr "Legitimierung ist erforderlich am HTTP-Proxy"
1550
1551#: gio/ghttpproxy.c:171
1552#, c-format
1553msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1554msgstr "Verbindung zum HTTP-Proxy ist fehlgeschlagen: %i"
1555
1556#: gio/ghttpproxy.c:266
1557msgid "HTTP proxy response too big"
1558msgstr "Antwort vom HTTP-Proxy ist zu groß"
1559
1560#: gio/ghttpproxy.c:283
1561msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1562msgstr "HTTP Proxy-Server hat die Verbindung unerwartet geschlossen."
1563
1564#: gio/gicon.c:298
1565#, c-format
1566msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1567msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d)"
1568
1569#: gio/gicon.c:318
1570#, c-format
1571msgid "No type for class name %s"
1572msgstr "Kein Typ für Klassenname %s"
1573
1574#: gio/gicon.c:328
1575#, c-format
1576msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1577msgstr "GIcon-Schnittstelle wird vom Typ %s nicht unterstützt"
1578
1579#: gio/gicon.c:339
1580#, c-format
1581msgid "Type %s is not classed"
1582msgstr "Typ %s ist keine Klasse"
1583
1584#: gio/gicon.c:353
1585#, c-format
1586msgid "Malformed version number: %s"
1587msgstr "Ungültige Versionsnummer: %s"
1588
1589#: gio/gicon.c:367
1590#, c-format
1591msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1592msgstr "Typ %s implementiert nicht from_tokens() der GIcon-Schnittstelle"
1593
1594#: gio/gicon.c:469
1595msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1596msgstr "Übergebene Version der Symbol-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
1597
1598#: gio/ginetaddressmask.c:182
1599msgid "No address specified"
1600msgstr "Keine Adresse angegeben"
1601
1602#: gio/ginetaddressmask.c:190
1603#, c-format
1604msgid "Length %u is too long for address"
1605msgstr "Länge %u ist zu groß für eine Adresse"
1606
1607#: gio/ginetaddressmask.c:223
1608msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1609msgstr "Für die Adresse sind Bits außerhalb der Präfix-Länge gesetzt"
1610
1611#: gio/ginetaddressmask.c:300
1612#, c-format
1613msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1614msgstr "»%s« konnte nicht als IP-Adressmaske verarbeitet werden"
1615
1616#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1617#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1618msgid "Not enough space for socket address"
1619msgstr "Nicht genug Platz für eine Socket-Adresse"
1620
1621#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1622msgid "Unsupported socket address"
1623msgstr "Nicht unterstützte Socket-Adresse"
1624
1625#: gio/ginputstream.c:188
1626msgid "Input stream doesn’t implement read"
1627msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen"
1628
1629#. Translators: This is an error you get if there is already an
1630#. * operation running against this stream when you try to start
1631#. * one
1632#. Translators: This is an error you get if there is
1633#. * already an operation running against this stream when
1634#. * you try to start one
1635#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1636msgid "Stream has outstanding operation"
1637msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang"
1638
1639#: gio/gio-tool.c:160
1640msgid "Copy with file"
1641msgstr "Mit Datei kopieren"
1642
1643#: gio/gio-tool.c:164
1644msgid "Keep with file when moved"
1645msgstr "Zusammen mit Datei verschieben"
1646
1647#: gio/gio-tool.c:205
1648msgid "“version” takes no arguments"
1649msgstr "»version« akzeptiert keine Argumente"
1650
1651#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1652msgid "Usage:"
1653msgstr "Aufruf:"
1654
1655#: gio/gio-tool.c:210
1656msgid "Print version information and exit."
1657msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden."
1658
1659#: gio/gio-tool.c:226
1660msgid "Commands:"
1661msgstr "Befehle:"
1662
1663#: gio/gio-tool.c:229
1664msgid "Concatenate files to standard output"
1665msgstr "Dateien aneinander hängen und auf der Standardausgabe ausgeben"
1666
1667#: gio/gio-tool.c:230
1668msgid "Copy one or more files"
1669msgstr "Eine oder mehrere Dateien kopieren"
1670
1671#: gio/gio-tool.c:231
1672msgid "Show information about locations"
1673msgstr "Informationen zu Orten anzeigen"
1674
1675#: gio/gio-tool.c:232
1676msgid "Launch an application from a desktop file"
1677msgstr "Anwendung mittels desktop-Datei starten"
1678
1679#: gio/gio-tool.c:233
1680msgid "List the contents of locations"
1681msgstr "Den Inhalt der Orte auflisten"
1682
1683#: gio/gio-tool.c:234
1684msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1685msgstr "Anwendung für MIME-Typ ermitteln oder festlegen"
1686
1687#: gio/gio-tool.c:235
1688msgid "Create directories"
1689msgstr "Ordner erstellen"
1690
1691#: gio/gio-tool.c:236
1692msgid "Monitor files and directories for changes"
1693msgstr "Dateien und Ordner auf Änderungen überwachen"
1694
1695#: gio/gio-tool.c:237
1696msgid "Mount or unmount the locations"
1697msgstr "Die Orte ein- oder aushängen"
1698
1699#: gio/gio-tool.c:238
1700msgid "Move one or more files"
1701msgstr "Eine oder mehrere Dateien verschieben"
1702
1703#: gio/gio-tool.c:239
1704msgid "Open files with the default application"
1705msgstr "Dateien mit der Standard-Anwendung öffnen"
1706
1707#: gio/gio-tool.c:240
1708msgid "Rename a file"
1709msgstr "Eine Datei umbenennen"
1710
1711#: gio/gio-tool.c:241
1712msgid "Delete one or more files"
1713msgstr "Eine oder mehrere Dateien löschen"
1714
1715#: gio/gio-tool.c:242
1716msgid "Read from standard input and save"
1717msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und speichern"
1718
1719#: gio/gio-tool.c:243
1720msgid "Set a file attribute"
1721msgstr "Ein Dateiattribut festlegen"
1722
1723#: gio/gio-tool.c:244
1724msgid "Move files or directories to the trash"
1725msgstr "Dateien oder Ordner in den Papierkorb verschieben"
1726
1727#: gio/gio-tool.c:245
1728msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1729msgstr "Den Inhalt der Orte in einer Baumstruktur auflisten"
1730
1731#: gio/gio-tool.c:247
1732#, c-format
1733msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1734msgstr "Verwenden Sie »%s«, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n"
1735
1736#: gio/gio-tool-cat.c:87
1737msgid "Error writing to stdout"
1738msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standardausgabe"
1739
1740#. Translators: commandline placeholder
1741#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1742#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1743#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1744#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1745#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1746#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1747msgid "LOCATION"
1748msgstr "ORT"
1749
1750#: gio/gio-tool-cat.c:138
1751msgid "Concatenate files and print to standard output."
1752msgstr "Dateien aneinander hängen und auf der Standardausgabe ausgeben."
1753
1754#: gio/gio-tool-cat.c:140
1755msgid ""
1756"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1757"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1758"like smb://server/resource/file.txt as location."
1759msgstr ""
1760"gio cat arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen cat-Programm,\n"
1761"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet; z.B. können\n"
1762"Sie als Ort etwas wie »smb://server/ressource/datei.txt« angeben."
1763
1764#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1765#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1766#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1767msgid "No locations given"
1768msgstr "Keine Orte angegeben"
1769
1770#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1771msgid "No target directory"
1772msgstr "Kein Zielordner"
1773
1774#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1775msgid "Show progress"
1776msgstr "Fortschritt zeigen"
1777
1778#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1779msgid "Prompt before overwrite"
1780msgstr "Vor Überschreiben nachfragen"
1781
1782#: gio/gio-tool-copy.c:46
1783msgid "Preserve all attributes"
1784msgstr "Alle Attribute übernehmen"
1785
1786#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1787msgid "Backup existing destination files"
1788msgstr "Vorhandene Zieldateien sichern"
1789
1790#: gio/gio-tool-copy.c:48
1791msgid "Never follow symbolic links"
1792msgstr "Niemals symbolischen Verknüpfungen folgen"
1793
1794#: gio/gio-tool-copy.c:49
1795msgid "Use default permissions for the destination"
1796msgstr "Standardberechtigungen für das Ziel verwenden"
1797
1798#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1799#, c-format
1800msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1801msgstr "%s von %s übertragen (%s/s)"
1802
1803#. Translators: commandline placeholder
1804#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1805msgid "SOURCE"
1806msgstr "QUELLE"
1807
1808#. Translators: commandline placeholder
1809#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1810msgid "DESTINATION"
1811msgstr "ZIEL"
1812
1813#: gio/gio-tool-copy.c:105
1814msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1815msgstr "Eine oder mehrere Dateien von QUELLE nach ZIEL kopieren."
1816
1817#: gio/gio-tool-copy.c:107
1818msgid ""
1819"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1820"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1821"like smb://server/resource/file.txt as location."
1822msgstr ""
1823"gio copy arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen cp-Programm,\n"
1824"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet; z.B. können\n"
1825"Sie als Ort etwas wie »smb://server/ressource/datei.txt« angeben."
1826
1827#: gio/gio-tool-copy.c:149
1828#, c-format
1829msgid "Destination %s is not a directory"
1830msgstr "Das Ziel »%s« ist kein Ordner"
1831
1832#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1833#, c-format
1834msgid "%s: overwrite “%s”? "
1835msgstr "%s: Soll »%s« überschrieben werden? "
1836
1837#: gio/gio-tool-info.c:37
1838msgid "List writable attributes"
1839msgstr "Schreibbare Attribute auflisten"
1840
1841#: gio/gio-tool-info.c:38
1842msgid "Get file system info"
1843msgstr "Informationen zum Dateisystem erhalten"
1844
1845#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1846msgid "The attributes to get"
1847msgstr "Das einzulesende Attribut"
1848
1849#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1850msgid "ATTRIBUTES"
1851msgstr "ATTRIBUTE"
1852
1853#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1854msgid "Don’t follow symbolic links"
1855msgstr "Symbolischen Verknüpfungen nicht folgen"
1856
1857#: gio/gio-tool-info.c:78
1858msgid "attributes:\n"
1859msgstr "Attribute:\n"
1860
1861#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1862#: gio/gio-tool-info.c:134
1863#, c-format
1864msgid "display name: %s\n"
1865msgstr "Anzeigename: %s\n"
1866
1867#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1868#: gio/gio-tool-info.c:139
1869#, c-format
1870msgid "edit name: %s\n"
1871msgstr "Name bearbeiten: %s\n"
1872
1873#: gio/gio-tool-info.c:145
1874#, c-format
1875msgid "name: %s\n"
1876msgstr "Name: %s\n"
1877
1878#: gio/gio-tool-info.c:152
1879#, c-format
1880msgid "type: %s\n"
1881msgstr "Typ: %s\n"
1882
1883#: gio/gio-tool-info.c:158
1884msgid "size: "
1885msgstr "Größe: "
1886
1887#: gio/gio-tool-info.c:163
1888msgid "hidden\n"
1889msgstr "verborgen\n"
1890
1891#: gio/gio-tool-info.c:166
1892#, c-format
1893msgid "uri: %s\n"
1894msgstr "Adresse: %s\n"
1895
1896#: gio/gio-tool-info.c:172
1897#, c-format
1898msgid "local path: %s\n"
1899msgstr "Lokaler Pfad: %s\n"
1900
1901#: gio/gio-tool-info.c:205
1902#, c-format
1903msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1904msgstr "Unix-Einhängepunkt: %s%s %s %s %s\n"
1905
1906#: gio/gio-tool-info.c:286
1907msgid "Settable attributes:\n"
1908msgstr "Setzbare Attribute:\n"
1909
1910#: gio/gio-tool-info.c:310
1911msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1912msgstr "Namensraum der schreibbaren Attribute:\n"
1913
1914#: gio/gio-tool-info.c:345
1915msgid "Show information about locations."
1916msgstr "Informationen zu Orten zeigen."
1917
1918#: gio/gio-tool-info.c:347
1919msgid ""
1920"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1921"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1922"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1923"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1924"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1925msgstr ""
1926"gio info arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen ls-Programm,\n"
1927"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet: Z. B. können\n"
1928"Sie als Ort etwas wie »smb://server/resource/Datei.txt« angeben.\n"
1929"Dateiattribute können anhand der GIO-Namen, z.B. »standard::icon«, oder\n"
1930"anhand des Namensraums, z.B. »unix«, oder durch »*« angegeben werden,\n"
1931"was auf alle Attribute passt"
1932
1933#. Translators: commandline placeholder
1934#: gio/gio-tool-launch.c:54
1935msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1936msgstr "DESKTOP-DATEI [DATEI-ARGUMENT …]"
1937
1938#: gio/gio-tool-launch.c:57
1939msgid ""
1940"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1941"arguments to it."
1942msgstr ""
1943"Eine Anwendung mittels desktop-Datei starten, mit der Möglichkeit optionale "
1944"Dateinamen-Optionen anzugeben."
1945
1946#: gio/gio-tool-launch.c:77
1947msgid "No desktop file given"
1948msgstr "Keine desktop-Datei angegeben"
1949
1950#: gio/gio-tool-launch.c:85
1951msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1952msgstr ""
1953"Der »launch«-Befehl wird momentan nicht auf dieser Plattform unterstützt"
1954
1955#: gio/gio-tool-launch.c:98
1956#, c-format
1957msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1958msgstr "»%s« kann nicht geladen werden: %s"
1959
1960#: gio/gio-tool-launch.c:107
1961#, c-format
1962msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1963msgstr "Information zur Anwendung »%s« kann nicht geladen werden"
1964
1965#: gio/gio-tool-launch.c:119
1966#, c-format
1967msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1968msgstr "Anwendung »%s« kann nicht gestartet werden: %s"
1969
1970#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1971msgid "Show hidden files"
1972msgstr "Verborgene Dateien zeigen"
1973
1974#: gio/gio-tool-list.c:38
1975msgid "Use a long listing format"
1976msgstr "Langes Listenformat verwenden"
1977
1978#: gio/gio-tool-list.c:40
1979msgid "Print display names"
1980msgstr "Anzeigenamen ausgeben"
1981
1982#: gio/gio-tool-list.c:41
1983msgid "Print full URIs"
1984msgstr "Volle Adressen ausgeben"
1985
1986#: gio/gio-tool-list.c:177
1987msgid "List the contents of the locations."
1988msgstr "Den Inhalt der Orte auflisten."
1989
1990#: gio/gio-tool-list.c:179
1991msgid ""
1992"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1993"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1994"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1995"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1996msgstr ""
1997"gio list arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen ls-Programm,\n"
1998"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet; z.B. können\n"
1999"Sie als Ort etwas wie »smb://server/ressource/datei.txt« angeben.\n"
2000"Dateiattribute werden mit dem GIO-Namen angegeben, z.B. standard::icon"
2001
2002#. Translators: commandline placeholder
2003#: gio/gio-tool-mime.c:71
2004msgid "MIMETYPE"
2005msgstr "MIME-TYP"
2006
2007#: gio/gio-tool-mime.c:71
2008msgid "HANDLER"
2009msgstr "BEHANDLUNGSROUTINE"
2010
2011#: gio/gio-tool-mime.c:76
2012msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2013msgstr "Anwendung für MIME-Typ ermitteln oder festlegen."
2014
2015#: gio/gio-tool-mime.c:78
2016msgid ""
2017"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2018"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2019"handler for the mimetype."
2020msgstr ""
2021"Wenn keine Behandlungsroutine angegeben ist, werden für diesen MIME-Typ\n"
2022"registrierte und empfohlene Anwendungen aufgelistet. Wenn eine Behandlungs-\n"
2023"routine angegeben ist, wird diese als Voreinstellung für den MIME-Typ "
2024"gesetzt."
2025
2026#: gio/gio-tool-mime.c:100
2027msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2028msgstr ""
2029"Ein einzelner MIME-Typ und eventuell eine Behandlungsroutine müssen "
2030"angegeben werden"
2031
2032#: gio/gio-tool-mime.c:116
2033#, c-format
2034msgid "No default applications for “%s”\n"
2035msgstr "Keine Vorgabeanwendungen für »%s«\n"
2036
2037#: gio/gio-tool-mime.c:122
2038#, c-format
2039msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2040msgstr "Standardanwendung für »%s«: %s\n"
2041
2042#: gio/gio-tool-mime.c:127
2043msgid "Registered applications:\n"
2044msgstr "Registrierte Anwendungen:\n"
2045
2046#: gio/gio-tool-mime.c:129
2047msgid "No registered applications\n"
2048msgstr "Keine registrierten Anwendungen\n"
2049
2050#: gio/gio-tool-mime.c:140
2051msgid "Recommended applications:\n"
2052msgstr "Empfohlene Anwendungen:\n"
2053
2054#: gio/gio-tool-mime.c:142
2055msgid "No recommended applications\n"
2056msgstr "Keine empfohlenen Anwendungen\n"
2057
2058#: gio/gio-tool-mime.c:162
2059#, c-format
2060msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2061msgstr "Information zur Anwendung »%s« kann nicht geladen werden"
2062
2063#: gio/gio-tool-mime.c:168
2064#, c-format
2065msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2066msgstr "»%s« kann nicht als Vorgabeanwendung für »%s« gesetzt werden: %s\n"
2067
2068#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2069msgid "Create parent directories"
2070msgstr "Elternordner erstellen"
2071
2072#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2073msgid "Create directories."
2074msgstr "Ordner erstellen."
2075
2076#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2077msgid ""
2078"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2079"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2080"like smb://server/resource/mydir as location."
2081msgstr ""
2082"gio mkdir arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen mkdir-Programm,\n"
2083"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet; z.B. können\n"
2084"Sie als Ort etwas wie »smb://server/ressource/Ordner« angeben."
2085
2086#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2087msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2088msgstr "Einen Ordner überwachen (Vorgabe: abhängig vom Typ)"
2089
2090#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2091msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2092msgstr "Eine Datei überwachen (Vorgabe: abhängig vom Typ)"
2093
2094#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2095msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2096msgstr ""
2097"Eine Datei direkt überwachen (erkennt über harte Verknüpfungen gemachte "
2098"Änderungen)"
2099
2100#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2101msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2102msgstr "Überwacht eine Datei direkt, aber berichtet nicht über Änderungen"
2103
2104#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2105msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2106msgstr ""
2107"Verschiebungen und Umbenennungen als einfache Lösch- oder Erzeugungsvorgänge "
2108"melden"
2109
2110#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2111msgid "Watch for mount events"
2112msgstr "Auf Einhängevorgänge überwachen"
2113
2114#: gio/gio-tool-monitor.c:209
2115msgid "Monitor files or directories for changes."
2116msgstr "Dateien und Ordner auf Änderungen überwachen."
2117
2118#: gio/gio-tool-mount.c:63
2119msgid "Mount as mountable"
2120msgstr "Als einhängbar einbinden"
2121
2122#: gio/gio-tool-mount.c:64
2123msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2124msgstr "Datenträger über Gerätedatei oder anderen Bezeichner einhängen"
2125
2126#: gio/gio-tool-mount.c:64
2127msgid "ID"
2128msgstr "Kennung"
2129
2130#: gio/gio-tool-mount.c:65
2131msgid "Unmount"
2132msgstr "Aushängen"
2133
2134#: gio/gio-tool-mount.c:66
2135msgid "Eject"
2136msgstr "Auswerfen"
2137
2138#: gio/gio-tool-mount.c:67
2139msgid "Stop drive with device file"
2140msgstr "Datenträger über Gerätedatei stoppen"
2141
2142#: gio/gio-tool-mount.c:67
2143msgid "DEVICE"
2144msgstr "GERÄT"
2145
2146#: gio/gio-tool-mount.c:68
2147msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2148msgstr "Alle Einhängepunkte passend zum Namensschema aushängen"
2149
2150#: gio/gio-tool-mount.c:68
2151msgid "SCHEME"
2152msgstr "SCHEMA"
2153
2154#: gio/gio-tool-mount.c:69
2155msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2156msgstr ""
2157"Ausstehende Dateioperationen ignorieren, wenn ausgehängt oder ausgeworfen "
2158"wird"
2159
2160#: gio/gio-tool-mount.c:70
2161msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2162msgstr "Nutzen Sie einen anonymen Nutzer bei der Legitimierung"
2163
2164#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2165#: gio/gio-tool-mount.c:72
2166msgid "List"
2167msgstr "Auflisten"
2168
2169#: gio/gio-tool-mount.c:73
2170msgid "Monitor events"
2171msgstr "Ereignisse überwachen"
2172
2173#: gio/gio-tool-mount.c:74
2174msgid "Show extra information"
2175msgstr "Zusätzliche Informationen anzeigen"
2176
2177#: gio/gio-tool-mount.c:75
2178msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2179msgstr "Die numerische PIM beim Entsperren eines VeraCrypt-Datenträgers"
2180
2181#: gio/gio-tool-mount.c:75
2182msgid "PIM"
2183msgstr "PIM"
2184
2185#: gio/gio-tool-mount.c:76
2186msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2187msgstr "Einen verborgenen TCRYPT-Datenträger einhängen"
2188
2189#: gio/gio-tool-mount.c:77
2190msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2191msgstr "Einen TCRYPT-Systemdatenträger einhängen"
2192
2193#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2194msgid "Anonymous access denied"
2195msgstr "Der anonyme Zugriff wurde verwehrt"
2196
2197#: gio/gio-tool-mount.c:522
2198msgid "No drive for device file"
2199msgstr "Kein Laufwerk für Gerätedatei"
2200
2201#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2202msgid "No volume for given ID"
2203msgstr "Kein Datenträger für angegebene Kennung"
2204
2205#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2206msgid "Mount or unmount the locations."
2207msgstr "Die Orte ein- oder aushängen."
2208
2209#: gio/gio-tool-move.c:42
2210msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2211msgstr "Ersatz für Kopieren und Löschen nicht verwenden"
2212
2213#: gio/gio-tool-move.c:99
2214msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2215msgstr "Eine oder mehrere Dateien von QUELLE nach ZIEL verschieben."
2216
2217#: gio/gio-tool-move.c:101
2218msgid ""
2219"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2220"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2221"like smb://server/resource/file.txt as location"
2222msgstr ""
2223"gio move arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen mv-Programm,\n"
2224"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet: Z. B. können\n"
2225"Sie als Ort etwas wie »smb://server/resource/Datei.txt« angeben"
2226
2227#: gio/gio-tool-move.c:143
2228#, c-format
2229msgid "Target %s is not a directory"
2230msgstr "Das Ziel »%s« ist kein Ordner"
2231
2232#: gio/gio-tool-open.c:75
2233msgid ""
2234"Open files with the default application that\n"
2235"is registered to handle files of this type."
2236msgstr ""
2237"Dateien mit der Standard-Anwendung öffnen,\n"
2238"die als Programm für diesen Dateityp eingestellt ist."
2239
2240#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2241msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2242msgstr "Nicht vorhandene Dateien ignorieren und niemals nachfragen"
2243
2244#: gio/gio-tool-remove.c:52
2245msgid "Delete the given files."
2246msgstr "Die gegebenen Dateien löschen."
2247
2248#: gio/gio-tool-rename.c:45
2249msgid "NAME"
2250msgstr "NAME"
2251
2252#: gio/gio-tool-rename.c:50
2253msgid "Rename a file."
2254msgstr "Eine Datei umbenennen."
2255
2256#: gio/gio-tool-rename.c:70
2257msgid "Missing argument"
2258msgstr "Fehlendes Argument"
2259
2260#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2261msgid "Too many arguments"
2262msgstr "Zu viele Argumente"
2263
2264#: gio/gio-tool-rename.c:95
2265#, c-format
2266msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2267msgstr "Umbenennung erfolgreich. Neue Adresse: %s\n"
2268
2269#: gio/gio-tool-save.c:50
2270msgid "Only create if not existing"
2271msgstr "Nur erstellen, wenn nicht bereits vorhanden"
2272
2273#: gio/gio-tool-save.c:51
2274msgid "Append to end of file"
2275msgstr "An Dateiende anhängen"
2276
2277#: gio/gio-tool-save.c:52
2278msgid "When creating, restrict access to the current user"
2279msgstr "Beim Erstellen Zugriff auf den aktuellen Benutzer beschränken"
2280
2281#: gio/gio-tool-save.c:53
2282msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2283msgstr "Beim Ersetzen davon ausgehen, dass das Ziel nicht existiert"
2284
2285#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2286#: gio/gio-tool-save.c:55
2287msgid "Print new etag at end"
2288msgstr "Neuen Etag am Ende drucken"
2289
2290#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2291#: gio/gio-tool-save.c:57
2292msgid "The etag of the file being overwritten"
2293msgstr "Der Etag der Datei, die überschrieben wird"
2294
2295#: gio/gio-tool-save.c:57
2296msgid "ETAG"
2297msgstr "ETAG"
2298
2299#: gio/gio-tool-save.c:113
2300msgid "Error reading from standard input"
2301msgstr "Fehler beim Lesen von der Standardeingabe"
2302
2303#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2304#: gio/gio-tool-save.c:139
2305msgid "Etag not available\n"
2306msgstr "Etag ist nicht verfügbar\n"
2307
2308#: gio/gio-tool-save.c:163
2309msgid "Read from standard input and save to DEST."
2310msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und in ZIEL speichern."
2311
2312#: gio/gio-tool-save.c:183
2313msgid "No destination given"
2314msgstr "Kein Ziel vorgegeben"
2315
2316#: gio/gio-tool-set.c:33
2317msgid "Type of the attribute"
2318msgstr "Typ des Attributs"
2319
2320#: gio/gio-tool-set.c:33
2321msgid "TYPE"
2322msgstr "TYP"
2323
2324#: gio/gio-tool-set.c:89
2325msgid "ATTRIBUTE"
2326msgstr "ATTRIBUT"
2327
2328#: gio/gio-tool-set.c:89
2329msgid "VALUE"
2330msgstr "WERT"
2331
2332#: gio/gio-tool-set.c:93
2333msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2334msgstr "Ein Dateiattribut von ORT festlegen."
2335
2336#: gio/gio-tool-set.c:113
2337msgid "Location not specified"
2338msgstr "Kein Ort angegeben"
2339
2340#: gio/gio-tool-set.c:120
2341msgid "Attribute not specified"
2342msgstr "Kein Attribut angegeben"
2343
2344#: gio/gio-tool-set.c:130
2345msgid "Value not specified"
2346msgstr "Kein Wert angegeben"
2347
2348#: gio/gio-tool-set.c:180
2349#, c-format
2350msgid "Invalid attribute type “%s”"
2351msgstr "Ungültiger Attributtyp »%s«"
2352
2353#: gio/gio-tool-trash.c:34
2354msgid "Empty the trash"
2355msgstr "Den Papierkorb leeren"
2356
2357#: gio/gio-tool-trash.c:35
2358msgid "List files in the trash with their original locations"
2359msgstr "Dateien im Papierkorb mit ihren ursprünglichen Orten auflisten"
2360
2361#: gio/gio-tool-trash.c:36
2362msgid ""
2363"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2364"directory)"
2365msgstr ""
2366"Eine Datei aus dem Papierkorb am ursprünglichen Ort wiederherstellen "
2367"(erstellt unter Umständen wieder den Ordner)"
2368
2369#: gio/gio-tool-trash.c:106
2370msgid "Unable to find original path"
2371msgstr "Ursprünglicher Pfad konnte nicht gefunden werden"
2372
2373#: gio/gio-tool-trash.c:123
2374msgid "Unable to recreate original location: "
2375msgstr "Wiederherstellen des ursprünglichen Orts fehlgeschlagen: "
2376
2377#: gio/gio-tool-trash.c:136
2378msgid "Unable to move file to its original location: "
2379msgstr "Verschieben der Datei zum ursprünglichen Ort fehlgeschlagen: "
2380
2381#: gio/gio-tool-trash.c:225
2382msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2383msgstr "Dateien oder Ordner in den Papierkorb verschieben/wiederherstellen."
2384
2385#: gio/gio-tool-trash.c:227
2386msgid ""
2387"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2388"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2389msgstr ""
2390"Hinweis: Wenn der ursprüngliche Ort der gelöschten Datei bereits existiert, "
2391"wird er mit der Option »--restore« nicht überschrieben, außer »--force« ist "
2392"gesetzt."
2393
2394#: gio/gio-tool-trash.c:258
2395msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2396msgstr "Angegebener Ort beginnt nicht mit trash://"
2397
2398#: gio/gio-tool-tree.c:33
2399msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2400msgstr ""
2401"Symbolischen Verknüpfungen, Einhängepunkten und Schnellzugriffen folgen"
2402
2403#: gio/gio-tool-tree.c:244
2404msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2405msgstr "Den Inhalt von Ordnern in einer Baumstruktur auflisten."
2406
2407#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2408#, c-format
2409msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2410msgstr "Element <%s> ist innerhalb <%s> nicht erlaubt"
2411
2412#: gio/glib-compile-resources.c:144
2413#, c-format
2414msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2415msgstr "Element <%s> ist in der obersten Ebene nicht erlaubt"
2416
2417#: gio/glib-compile-resources.c:234
2418#, c-format
2419msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2420msgstr "Datei %s tritt in der Ressource mehrfach auf"
2421
2422#: gio/glib-compile-resources.c:245
2423#, c-format
2424msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2425msgstr "»%s« konnte in keinem Quellordner gefunden werden"
2426
2427#: gio/glib-compile-resources.c:256
2428#, c-format
2429msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2430msgstr "»%s« konnte im aktuellen Ordner nicht gefunden werden"
2431
2432#: gio/glib-compile-resources.c:290
2433#, c-format
2434msgid "Unknown processing option “%s”"
2435msgstr "Unbekannte Verarbeitungsoption »%s«"
2436
2437#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2438#. * the second %s is an environment variable, and the third
2439#. * %s is a command line tool
2440#.
2441#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2442#: gio/glib-compile-resources.c:424
2443#, c-format
2444msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2445msgstr ""
2446"%s-Vorverarbeitung wurde angefordert, aber %s ist nicht gesetzt und %s ist "
2447"nicht in PATH enthalten"
2448
2449#: gio/glib-compile-resources.c:457
2450#, c-format
2451msgid "Error reading file %s: %s"
2452msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
2453
2454#: gio/glib-compile-resources.c:477
2455#, c-format
2456msgid "Error compressing file %s"
2457msgstr "Fehler beim Komprimieren der Datei %s"
2458
2459#: gio/glib-compile-resources.c:541
2460#, c-format
2461msgid "text may not appear inside <%s>"
2462msgstr "Text könnte nicht innerhalb von <%s> erscheinen"
2463
2464#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2465msgid "Show program version and exit"
2466msgstr "Programm-Version anzeigen und beenden"
2467
2468#: gio/glib-compile-resources.c:738
2469msgid "Name of the output file"
2470msgstr "Name der Ausgabedatei"
2471
2472#: gio/glib-compile-resources.c:739
2473msgid ""
2474"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2475"directory)"
2476msgstr ""
2477"Die Ordner, aus denen in FILE referenzierte Dateien gelesen werden sollen "
2478"(Vorgabe ist der aktuelle Ordner)"
2479
2480#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2481#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2482msgid "DIRECTORY"
2483msgstr "ORDNER"
2484
2485#: gio/glib-compile-resources.c:740
2486msgid ""
2487"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2488msgstr ""
2489"Ausgabe in dem Format generieren, welches durch die Dateiendung der "
2490"Zieldatei vorgegeben wird"
2491
2492#: gio/glib-compile-resources.c:741
2493msgid "Generate source header"
2494msgstr "Quellcode-Header generieren"
2495
2496#: gio/glib-compile-resources.c:742
2497msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2498msgstr "Quellcode zum Verlinken der Ressourcendatei in Ihren Code verwenden"
2499
2500#: gio/glib-compile-resources.c:743
2501msgid "Generate dependency list"
2502msgstr "Abhängigkeitsliste generieren"
2503
2504#: gio/glib-compile-resources.c:744
2505msgid "Name of the dependency file to generate"
2506msgstr "Name der zu erzeugenden Abhängigkeitsdatei"
2507
2508#: gio/glib-compile-resources.c:745
2509msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2510msgstr "Phony-Ziele in der erzeugten Abhängigkeitsdatei einschließen"
2511
2512#: gio/glib-compile-resources.c:746
2513msgid "Don’t automatically create and register resource"
2514msgstr "Die Ressource nicht automatisch anlegen und registrieren"
2515
2516#: gio/glib-compile-resources.c:747
2517msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2518msgstr "Keine Funktionen exportieren; als G_GNUC_INTERNAL deklarieren"
2519
2520#: gio/glib-compile-resources.c:748
2521msgid ""
2522"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2523"instead"
2524msgstr ""
2525"Ressourcendaten nicht in der C-Datei einbetten; stattdesssen externe "
2526"Verlinkung voraussetzen"
2527
2528#: gio/glib-compile-resources.c:749
2529msgid "C identifier name used for the generated source code"
2530msgstr "C-Bezeichnername für den generierten Quellcode"
2531
2532#: gio/glib-compile-resources.c:775
2533msgid ""
2534"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2535"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2536"and the resource file have the extension called .gresource."
2537msgstr ""
2538"Eine Ressourcenspezifikation in eine Ressourcendatei kompilieren.\n"
2539"Ressourcenspezifikationsdateien müssen die Erweiterung .gresource.xml "
2540"haben,\n"
2541"die Ressourcendateien die Erweiterung .gresource."
2542
2543#: gio/glib-compile-resources.c:797
2544msgid "You should give exactly one file name\n"
2545msgstr "Sie sollten genau einen Dateinamen angeben\n"
2546
2547#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2548#, c-format
2549msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2550msgstr "Nick muss aus mindestens zwei Zeichen bestehen"
2551
2552#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2553#, c-format
2554msgid "Invalid numeric value"
2555msgstr "Ungültiger numerischer Wert"
2556
2557#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2558#, c-format
2559msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2560msgstr "<value nick='%s'/> bereits angegeben"
2561
2562# Hier scheinen im Original die spitzen Klammern zu fehlen
2563#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2564#, c-format
2565msgid "value='%s' already specified"
2566msgstr "<value='%s'> wurde bereits angegeben"
2567
2568#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2569#, c-format
2570msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2571msgstr "Für Flag-Werte darf höchstens 1 Bit gesetzt sein"
2572
2573#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2574#, c-format
2575msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2576msgstr "<%s> muss mindestens ein <value> enthalten"
2577
2578#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2579#, c-format
2580msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2581msgstr "<%s> ist im angegebenen Bereich nicht enthalten"
2582
2583#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2584#, c-format
2585msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2586msgstr "<%s> ist kein gültiges Element des angegebenen Aufzählungstyps"
2587
2588#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2589#, c-format
2590msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2591msgstr "<%s> enthält eine Zeichenkette, die nicht den angegebenen Flag-Typ hat"
2592
2593#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2594#, c-format
2595msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2596msgstr "<%s> enthält eine Zeichenkette, die nicht in <choices> enthalten ist"
2597
2598#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2599msgid "<range/> already specified for this key"
2600msgstr "<range/> wurde für diesen Schlüssel bereits angegeben"
2601
2602#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2603#, c-format
2604msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2605msgstr "<range> ist für Schlüssel des Typs »%s« nicht erlaubt"
2606
2607#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2608#, c-format
2609msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2610msgstr "<range> angebenenes Minimum ist größer als das Maximum"
2611
2612#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2613#, c-format
2614msgid "unsupported l10n category: %s"
2615msgstr "Nicht unterstützte l10n-Kategorie: %s"
2616
2617#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2618msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2619msgstr "l10n wurde angefordert, aber keine Gettext-Domain angegeben"
2620
2621#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2622msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2623msgstr ""
2624"Übersetzungskontext wurde für den Wert angegeben, ohne dass l10n aktiviert "
2625"ist"
2626
2627#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2628#, c-format
2629msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2630msgstr "Der <default>-Wert des Typs »%s« konnte nicht ausgewertet werden: "
2631
2632#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2633msgid ""
2634"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2635msgstr ""
2636"<choices> kann nicht für Schlüssel angegeben werden, die als Aufzählungstyp "
2637"markiert sind"
2638
2639#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2640msgid "<choices> already specified for this key"
2641msgstr "<choices> wurde für diesen Schlüssel bereits angegeben"
2642
2643#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2644#, c-format
2645msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2646msgstr "<choices> ist für Schlüssel des Typs »%s« nicht erlaubt"
2647
2648#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2649#, c-format
2650msgid "<choice value='%s'/> already given"
2651msgstr "<choice value='%s'/> wurde bereits angegeben"
2652
2653#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2654#, c-format
2655msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2656msgstr "<choices> muss mindestens ein <choice> enthalten"
2657
2658#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2659msgid "<aliases> already specified for this key"
2660msgstr "<aliases> wurde für diesen Schlüssel bereits angegeben"
2661
2662#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2663msgid ""
2664"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2665"after <choices>"
2666msgstr ""
2667"<aliases> kann nur für Schlüssel mit Aufzählungs- oder Flag-Typ oder nach "
2668"<choices> angebenden werden"
2669
2670#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2674"type"
2675msgstr ""
2676"<alias value='%s'/> wurde angegeben, wobei »%s« bereits ein Element des "
2677"Aufzählungstyps ist"
2678
2679#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2680#, c-format
2681msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2682msgstr ""
2683"<alias value='%s'/> wurde angegeben, während <choice value='%s'/> bereits "
2684"angegeben war"
2685
2686#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2687#, c-format
2688msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2689msgstr "<alias value='%s'/> bereits angegeben"
2690
2691#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2692#, c-format
2693msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2694msgstr "Alias-Ziel »%s« ist kein Aufzählungstyp"
2695
2696#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2697#, c-format
2698msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2699msgstr "Alias-Ziel »%s« ist nicht in <choices>"
2700
2701#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2702#, c-format
2703msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2704msgstr "<aliases> muss mindestens einen <alias> enthalten"
2705
2706#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2707msgid "Empty names are not permitted"
2708msgstr "Leere Namen sind nicht zulässig"
2709
2710#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2711#, c-format
2712msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2713msgstr "Ungültiger Name »%s«: Namen müssen mit einem Kleinbuchstaben beginnen"
2714
2715#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2719"and hyphen (“-”) are permitted"
2720msgstr ""
2721"Ungültiger Name »%s«: ungültiges Zeichen »%c«; nur Kleinbuchstaben, Ziffern "
2722"und Bindestriche »-« sind zulässig"
2723
2724#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2725#, c-format
2726msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2727msgstr ""
2728"Ungültiger Name »%s«: Zwei aufeinander folgende Bindestriche »--« sind nicht "
2729"zulässig"
2730
2731#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2732#, c-format
2733msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2734msgstr ""
2735"Ungültiger Name »%s«: das letzte Zeichen darf kein Bindestrich »-« sein."
2736
2737#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2738#, c-format
2739msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2740msgstr "Ungültiger Name »%s«: maximale Länge ist 1024"
2741
2742#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2743#, c-format
2744msgid "<child name='%s'> already specified"
2745msgstr "<child name='%s'> wurde bereits angegeben"
2746
2747#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2748msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2749msgstr "Schlüssel können nicht zum Schema »list-of« hinzugefügt werden"
2750
2751#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2752#, c-format
2753msgid "<key name='%s'> already specified"
2754msgstr "<key name='%s'> wurde bereits angegeben"
2755
2756#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2757#, c-format
2758msgid ""
2759"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2760"to modify value"
2761msgstr ""
2762"<key name='%s'> verdeckt <key name='%s'> in <schema id='%s'>; verwenden Sie "
2763"<override>, um den Wert anzupassen"
2764
2765#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2769"to <key>"
2770msgstr ""
2771"Genau eines von »type«, »enum« oder »flags« muss als Attribut für <key> "
2772"angegeben werden"
2773
2774#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2775#, c-format
2776msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2777msgstr "<%s id='%s'> (noch) nicht definiert."
2778
2779#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2780#, c-format
2781msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2782msgstr "Ungültige GVariant-Typzeichenkette »%s«"
2783
2784#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2785msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2786msgstr "<override> angegeben, aber das Schema erweitert nichts"
2787
2788#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2789#, c-format
2790msgid "No <key name='%s'> to override"
2791msgstr "Kein <key name='%s'> zum Überschreiben"
2792
2793#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2794#, c-format
2795msgid "<override name='%s'> already specified"
2796msgstr "<override name='%s'> wurde bereits angegeben"
2797
2798#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2799#, c-format
2800msgid "<schema id='%s'> already specified"
2801msgstr "<schema id='%s'> wurde bereits angegeben"
2802
2803#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2804#, c-format
2805msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2806msgstr "<schema id='%s'> erweitert noch nicht vorhandenes Schema »%s«"
2807
2808#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2809#, c-format
2810msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2811msgstr ""
2812"<schema id='%s'> ist eine Liste des noch nicht vorhandenen Schemas »%s«"
2813
2814#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2815#, c-format
2816msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2817msgstr "Darf keine Liste von Schemata mit einem Pfad sein"
2818
2819#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2820#, c-format
2821msgid "Cannot extend a schema with a path"
2822msgstr "Ein Schema darf nicht um einen Pfad erweitert werden"
2823
2824#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2828msgstr ""
2829"<schema id='%s'> ist eine Liste, welche <schema id='%s'> erweitert, das "
2830"keine Liste ist"
2831
2832#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2836"does not extend “%s”"
2837msgstr ""
2838"<schema id='%s' list-of='%s'> erweitert <schema id='%s' list-of='%s'>, aber "
2839"»%s« erweitert »%s« nicht"
2840
2841#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2842#, c-format
2843msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2844msgstr ""
2845"Ein Pfad, falls angegeben, muss mit einem Schrägstrich beginnen und enden"
2846
2847#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2848#, c-format
2849msgid "The path of a list must end with “:/”"
2850msgstr "Der Pfad einer Liste muss mit »:/« enden"
2851
2852#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2856"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2857msgstr ""
2858"Warnung: Schema »%s« hat den Pfad »%s«. Mit »/apps/«, »/desktop/« oder »/"
2859"system/« beginnende Pfade gelten jedoch als veraltet."
2860
2861#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2862#, c-format
2863msgid "<%s id='%s'> already specified"
2864msgstr "<%s id='%s'> bereits angegeben"
2865
2866#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2867#, c-format
2868msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2869msgstr "Nur ein <%s>-Element ist innerhalb von <%s> erlaubt"
2870
2871#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2872#, c-format
2873msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2874msgstr "Element <%s> ist in der obersten Ebene nicht erlaubt"
2875
2876#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2877msgid "Element <default> is required in <key>"
2878msgstr "Element <default> wird in <key> benötigt"
2879
2880#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2881#, c-format
2882msgid "Text may not appear inside <%s>"
2883msgstr "Text darf nicht innerhalb von <%s> erscheinen"
2884
2885#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2886#, c-format
2887msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2888msgstr "Warnung: nicht definierte Referenz zu <schema id='%s'/>"
2889
2890#. Translators: Do not translate "--strict".
2891#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2892msgid "--strict was specified; exiting."
2893msgstr "--strict wurde angegeben; Abbruch."
2894
2895#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2896msgid "This entire file has been ignored."
2897msgstr "Die gesamte Datei wurde ignoriert."
2898
2899#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2900msgid "Ignoring this file."
2901msgstr "Diese Datei wird ignoriert."
2902
2903#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2907"override for this key."
2908msgstr ""
2909"Kein Schlüssel »%s« in Schema »%s« wie angegeben in überschreibender Datei "
2910"»%s«. Die Überschreibung wird für diesen Schlüssel ignoriert."
2911
2912#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2913#, c-format
2914msgid ""
2915"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2916"strict was specified; exiting."
2917msgstr ""
2918"Kein Schlüssel »%s« in Schema »%s« wie angegeben in überschreibender Datei "
2919"»%s«, und »--strict« wurde angegeben. Abbruch."
2920
2921# Das habe ich nicht wirklich verstanden, bitte sorgfältig gegenlesen.
2922#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2923#, c-format
2924msgid ""
2925"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2926"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2927msgstr ""
2928"Desktop-bezogenes Überschreiben kann für lokalisierten Schlüssel »%s« im "
2929"Schema »%s« (überschreibende Datei »%s«) nicht bereitgestellt werden. Die "
2930"Überschreibung wird für diesen Schlüssel ignoriert."
2931
2932# Das habe ich nicht wirklich verstanden, bitte sorgfältig gegenlesen.
2933#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2937"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2938msgstr ""
2939"Desktop-bezogenes Überschreiben kann für lokalisierten Schlüssel »%s« im "
2940"Schema »%s« (überschreibende Datei »%s«) nicht bereitgestellt werden, und »--"
2941"strict« wurde angegeben. Abbruch."
2942
2943#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2944#, c-format
2945msgid ""
2946"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2947"%s. Ignoring override for this key."
2948msgstr ""
2949"Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels »%s« in Schema »%s« wie angegeben in "
2950"überschreibender Datei »%s«: %s. Die Überschreibung wird für diesen "
2951"Schlüssel ignoriert."
2952
2953#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2954#, c-format
2955msgid ""
2956"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2957"%s. --strict was specified; exiting."
2958msgstr ""
2959"Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels »%s« in Schema »%s« wie angegeben in "
2960"überschreibender Datei »%s«: %s, und »--strict« wurde angegeben. Abbruch."
2961
2962#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2966"range given in the schema; ignoring override for this key."
2967msgstr ""
2968"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei "
2969"»%s« liegt außerhalb des im Schema angegebenen Bereichs. Die Überschreibung "
2970"wird für diesen Schlüssel ignoriert."
2971
2972#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2973#, c-format
2974msgid ""
2975"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2976"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2977msgstr ""
2978"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei "
2979"»%s« liegt außerhalb des im Schema angegebenen Bereichs, und »--strict« "
2980"wurde angegeben. Abbruch."
2981
2982#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2986"list of valid choices; ignoring override for this key."
2987msgstr ""
2988"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei "
2989"»%s« befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten. Die "
2990"Überschreibung wird für diesen Schlüssel ignoriert."
2991
2992#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2993#, c-format
2994msgid ""
2995"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2996"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2997msgstr ""
2998"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei "
2999"»%s« befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten, und »--"
3000"strict« wurde angegeben. Abbruch."
3001
3002#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3003msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3004msgstr "Speicherort der Datei gschemas.compiled"
3005
3006#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3007msgid "Abort on any errors in schemas"
3008msgstr "Abbruch wegen einiger Fehler in Schemata"
3009
3010#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3011msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3012msgstr "Die Datei »gschema.compiled« nicht schreiben"
3013
3014#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3015msgid "Do not enforce key name restrictions"
3016msgstr "Keine Einschränkungen für Schlüsselnamen erzwingen"
3017
3018#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
3019msgid ""
3020"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3021"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3022"and the cache file is called gschemas.compiled."
3023msgstr ""
3024"Alle GSettings-Schemadateien in eine Zwischenspeicherdatei kompilieren.\n"
3025"Schemadateien müssen die Erweiterung .gschema.xml haben,\n"
3026"die Zwischenspeicherdatei die Erweiterung gschemas.compiled."
3027
3028#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
3029msgid "You should give exactly one directory name"
3030msgstr "Sie sollten genau einen Ordnernamen angeben"
3031
3032#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
3033msgid "No schema files found: doing nothing."
3034msgstr "Keine Schema-Dateien gefunden. Es wird nichts unternommen."
3035
3036#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
3037msgid "No schema files found: removed existing output file."
3038msgstr "Keine Schema-Dateien gefunden. Vorhandene Ausgabedatei wurde entfernt."
3039
3040#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3041#, c-format
3042msgid "Invalid filename %s"
3043msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
3044
3045#: gio/glocalfile.c:980
3046#, c-format
3047msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3048msgstr "Fehler beim Einlesen der Dateisystem-Information für %s: %s"
3049
3050#. Translators: This is an error message when trying to find
3051#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3052#. * exists.
3053#.
3054#: gio/glocalfile.c:1121
3055#, c-format
3056msgid "Containing mount for file %s not found"
3057msgstr "Enthaltender Einhängepunkt für Datei %s wurde nicht gefunden"
3058
3059#: gio/glocalfile.c:1144
3060msgid "Can’t rename root directory"
3061msgstr "Wurzelordner kann nicht umbenannt werden"
3062
3063#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
3064#, c-format
3065msgid "Error renaming file %s: %s"
3066msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s: %s"
3067
3068#: gio/glocalfile.c:1169
3069msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3070msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
3071
3072#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
3073#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656
3074msgid "Invalid filename"
3075msgstr "Ungültiger Dateiname"
3076
3077#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
3078#, c-format
3079msgid "Error opening file %s: %s"
3080msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
3081
3082#: gio/glocalfile.c:1486
3083#, c-format
3084msgid "Error removing file %s: %s"
3085msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei »%s«: %s"
3086
3087#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
3088#, c-format
3089msgid "Error trashing file %s: %s"
3090msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei %s in den Papierkorb: %s"
3091
3092#: gio/glocalfile.c:2029
3093#, c-format
3094msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3095msgstr "Papierkorb-Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s"
3096
3097#: gio/glocalfile.c:2050
3098#, c-format
3099msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3100msgstr ""
3101"Oberster Ordner konnte zum Verschieben von %s in den Papierkorb nicht "
3102"gefunden werden"
3103
3104#: gio/glocalfile.c:2058
3105#, c-format
3106msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3107msgstr ""
3108"Papierkorbaktionen zwischen systeminternen Einhängepunkten werden nicht "
3109"unterstützt"
3110
3111#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
3112#, c-format
3113msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3114msgstr "Papierkorb-Ordner %s konnte für %s nicht gefunden oder angelegt werden"
3115
3116#: gio/glocalfile.c:2215
3117#, c-format
3118msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3119msgstr "Löschprotokoll-Datei für %s konnte nicht angelegt werden: %s"
3120
3121#: gio/glocalfile.c:2277
3122#, c-format
3123msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3124msgstr ""
3125"Datei %s kann nicht über Dateisystemgrenzen hinweg in den Papierkorb "
3126"verschoben werden"
3127
3128#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
3129#, c-format
3130msgid "Unable to trash file %s: %s"
3131msgstr "Datei %s kann nicht in den Papierkorb verschoben werden: %s"
3132
3133#: gio/glocalfile.c:2343
3134#, c-format
3135msgid "Unable to trash file %s"
3136msgstr "Datei %s kann nicht in den Papierkorb verschoben werden"
3137
3138#: gio/glocalfile.c:2369
3139#, c-format
3140msgid "Error creating directory %s: %s"
3141msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s"
3142
3143#: gio/glocalfile.c:2398
3144#, c-format
3145msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3146msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine symbolische Verknüpfungen"
3147
3148#: gio/glocalfile.c:2401
3149#, c-format
3150msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3151msgstr "Fehler beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung %s: %s"
3152
3153#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
3154#, c-format
3155msgid "Error moving file %s: %s"
3156msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei %s: %s"
3157
3158#: gio/glocalfile.c:2467
3159msgid "Can’t move directory over directory"
3160msgstr "Ordner kann nicht über Ordner verschoben werden"
3161
3162#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079
3163#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
3164#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3165msgid "Backup file creation failed"
3166msgstr "Erstellen der Sicherungsdatei gescheitert"
3167
3168#: gio/glocalfile.c:2512
3169#, c-format
3170msgid "Error removing target file: %s"
3171msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s"
3172
3173#: gio/glocalfile.c:2526
3174msgid "Move between mounts not supported"
3175msgstr "Verschieben zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt"
3176
3177#: gio/glocalfile.c:2700
3178#, c-format
3179msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3180msgstr "Konnte die Festplattenbelegung von %s nicht bestimmen: %s"
3181
3182#: gio/glocalfileinfo.c:767
3183msgid "Attribute value must be non-NULL"
3184msgstr "Attributwert darf nicht NULL sein"
3185
3186#: gio/glocalfileinfo.c:774
3187msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3188msgstr "Ungültiger Attributtyp (»string« erwartet)"
3189
3190#: gio/glocalfileinfo.c:781
3191msgid "Invalid extended attribute name"
3192msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname"
3193
3194#: gio/glocalfileinfo.c:821
3195#, c-format
3196msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3197msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
3198
3199#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3200msgid " (invalid encoding)"
3201msgstr " (ungültige Kodierung)"
3202
3203#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
3204#, c-format
3205msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3206msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Datei »%s«: %s"
3207
3208#: gio/glocalfileinfo.c:2134
3209#, c-format
3210msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3211msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Dateideskriptor: %s"
3212
3213#: gio/glocalfileinfo.c:2179
3214msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3215msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
3216
3217#: gio/glocalfileinfo.c:2197
3218msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3219msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
3220
3221#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3222msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3223msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
3224
3225#: gio/glocalfileinfo.c:2282
3226msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3227msgstr ""
3228"Zugriffsrechte für symbolische Verknüpfungen können nicht gesetzt werden"
3229
3230#: gio/glocalfileinfo.c:2298
3231#, c-format
3232msgid "Error setting permissions: %s"
3233msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
3234
3235#: gio/glocalfileinfo.c:2349
3236#, c-format
3237msgid "Error setting owner: %s"
3238msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
3239
3240#: gio/glocalfileinfo.c:2372
3241msgid "symlink must be non-NULL"
3242msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
3243
3244#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3245#: gio/glocalfileinfo.c:2412
3246#, c-format
3247msgid "Error setting symlink: %s"
3248msgstr "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: %s"
3249
3250#: gio/glocalfileinfo.c:2391
3251msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3252msgstr ""
3253"Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine symbolische "
3254"Verknüpfung"
3255
3256#: gio/glocalfileinfo.c:2463
3257#, c-format
3258msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3259msgstr "Zusätzliche Nanosekunden %d für UNIX-Zeitstempel %lld sind negativ"
3260
3261#: gio/glocalfileinfo.c:2472
3262#, c-format
3263msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3264msgstr ""
3265"Zusätzliche Nanosekunden %d für UNIX-Zeitstempel %lld erreichen 1 Sekunde"
3266
3267#: gio/glocalfileinfo.c:2482
3268#, c-format
3269msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3270msgstr "UNIX-Zeitstempel %lld passt nicht in 64 Bit"
3271
3272#: gio/glocalfileinfo.c:2493
3273#, c-format
3274msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3275msgstr ""
3276"UNIX-Zeitstempel %lld ist außerhalb des von Windows unterstützten Bereichs"
3277
3278#: gio/glocalfileinfo.c:2557
3279#, c-format
3280msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3281msgstr "Dateiname »%s« kann nicht nach UTF-16 konvertiert werden"
3282
3283#: gio/glocalfileinfo.c:2576
3284#, c-format
3285msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3286msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: Windows-Fehler %lu"
3287
3288#: gio/glocalfileinfo.c:2589
3289#, c-format
3290msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3291msgstr ""
3292"Fehler beim Setzen der Änderungs- oder Zugriffszeit für Datei »%s«: %lu"
3293
3294#: gio/glocalfileinfo.c:2690
3295#, c-format
3296msgid "Error setting modification or access time: %s"
3297msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte oder der Zugriffszeit: %s"
3298
3299#: gio/glocalfileinfo.c:2713
3300msgid "SELinux context must be non-NULL"
3301msgstr "SELinux-Kontext darf nicht NULL sein"
3302
3303#: gio/glocalfileinfo.c:2720
3304msgid "SELinux is not enabled on this system"
3305msgstr "SELinux ist auf diesem System nicht aktiviert"
3306
3307#: gio/glocalfileinfo.c:2730
3308#, c-format
3309msgid "Error setting SELinux context: %s"
3310msgstr "Fehler beim Setzen des SELinux-Kontexts: %s"
3311
3312#: gio/glocalfileinfo.c:2823
3313#, c-format
3314msgid "Setting attribute %s not supported"
3315msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
3316
3317#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
3318#, c-format
3319msgid "Error reading from file: %s"
3320msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei: %s"
3321
3322#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
3323#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
3324#, c-format
3325msgid "Error closing file: %s"
3326msgstr "Fehler beim Schließen der Datei: %s"
3327
3328#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
3329#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157
3330#, c-format
3331msgid "Error seeking in file: %s"
3332msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s"
3333
3334#: gio/glocalfilemonitor.c:866
3335msgid "Unable to find default local file monitor type"
3336msgstr ""
3337"Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Dateien konnte nicht gefunden werden"
3338
3339#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
3340#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
3341#, c-format
3342msgid "Error writing to file: %s"
3343msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s"
3344
3345#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
3346#, c-format
3347msgid "Error removing old backup link: %s"
3348msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsverknüpfung: %s"
3349
3350#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
3351#, c-format
3352msgid "Error creating backup copy: %s"
3353msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherungskopie: %s"
3354
3355#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
3356#, c-format
3357msgid "Error renaming temporary file: %s"
3358msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Datei: %s"
3359
3360#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208
3361#, c-format
3362msgid "Error truncating file: %s"
3363msgstr "Fehler beim Abschneiden der Datei: %s"
3364
3365#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
3366#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226
3367#, c-format
3368msgid "Error opening file “%s”: %s"
3369msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
3370
3371#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
3372msgid "Target file is a directory"
3373msgstr "Zieldatei ist ein Ordner"
3374
3375#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
3376msgid "Target file is not a regular file"
3377msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei"
3378
3379#: gio/glocalfileoutputstream.c:984
3380msgid "The file was externally modified"
3381msgstr "Die Datei wurde extern verändert"
3382
3383#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173
3384#, c-format
3385msgid "Error removing old file: %s"
3386msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Datei: %s"
3387
3388#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3389msgid "Invalid GSeekType supplied"
3390msgstr "Ungültiger GSeekType übergeben"
3391
3392#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3393msgid "Invalid seek request"
3394msgstr "Ungültige Suchanfrage"
3395
3396#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3397msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3398msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden"
3399
3400#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3401msgid "Memory output stream not resizable"
3402msgstr "Größe des Speicherausgabestroms ist nicht änderbar"
3403
3404#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3405msgid "Failed to resize memory output stream"
3406msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden"
3407
3408#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3409msgid ""
3410"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3411"address space"
3412msgstr ""
3413"Für den Schreibvorgang erforderliche Speichermenge ist größer als der "
3414"verfügbare Adressbereich"
3415
3416#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3417msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3418msgstr "Angeforderte Suche vor dem Beginn des Datenstroms"
3419
3420#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3421msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3422msgstr "Angeforderte Suche nach dem Ende des Datenstroms"
3423
3424#. Translators: This is an error
3425#. * message for mount objects that
3426#. * don't implement unmount.
3427#: gio/gmount.c:399
3428msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3429msgstr "Einhängepunkt unterstützt Aushängen nicht"
3430
3431#. Translators: This is an error
3432#. * message for mount objects that
3433#. * don't implement eject.
3434#: gio/gmount.c:475
3435msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3436msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen nicht"
3437
3438#. Translators: This is an error
3439#. * message for mount objects that
3440#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3441#: gio/gmount.c:553
3442msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3443msgstr ""
3444"Einhängepunkt unterstützt nicht das Aushängen oder »unmount_with_operation«"
3445
3446#. Translators: This is an error
3447#. * message for mount objects that
3448#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3449#: gio/gmount.c:638
3450msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3451msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen oder »eject_with_operation« nicht"
3452
3453#. Translators: This is an error
3454#. * message for mount objects that
3455#. * don't implement remount.
3456#: gio/gmount.c:726
3457msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3458msgstr "Einhängepunkt unterstützt erneutes Einhängen nicht"
3459
3460#. Translators: This is an error
3461#. * message for mount objects that
3462#. * don't implement content type guessing.
3463#: gio/gmount.c:808
3464msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3465msgstr "Einhängepunkt unterstützt Erraten des Inhaltstyps nicht"
3466
3467#. Translators: This is an error
3468#. * message for mount objects that
3469#. * don't implement content type guessing.
3470#: gio/gmount.c:895
3471msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3472msgstr "Einhängepunkt unterstützt synchrones Erraten des Inhaltstyps nicht"
3473
3474#: gio/gnetworkaddress.c:415
3475#, c-format
3476msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3477msgstr "Rechnername »%s« enthält »[«, aber nicht »]«"
3478
3479#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3480msgid "Network unreachable"
3481msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
3482
3483#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3484msgid "Host unreachable"
3485msgstr "Rechner ist nicht erreichbar"
3486
3487#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3488#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3489#, c-format
3490msgid "Could not create network monitor: %s"
3491msgstr "Netzwerkmonitor konnte nicht erstellt werden: %s"
3492
3493#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3494msgid "Could not create network monitor: "
3495msgstr "Netzwerkmonitor konnte nicht erstellt werden: "
3496
3497#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3498msgid "Could not get network status: "
3499msgstr "Netzwerkstatus konnte nicht ermittelt werden: "
3500
3501#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3502#, c-format
3503msgid "NetworkManager not running"
3504msgstr "NetworkManager läuft nicht"
3505
3506#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3507#, c-format
3508msgid "NetworkManager version too old"
3509msgstr "Die Version von NetworkManager ist zu alt"
3510
3511#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3512msgid "Output stream doesn’t implement write"
3513msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben"
3514
3515#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3516#, c-format
3517msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3518msgstr "An %s übermittelte Vektorsumme ist zu groß"
3519
3520#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3521msgid "Source stream is already closed"
3522msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen"
3523
3524#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3525#, c-format
3526msgid "Error resolving “%s”: %s"
3527msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«: %s"
3528
3529#. Translators: The placeholder is for a function name.
3530#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3531#, c-format
3532msgid "%s not implemented"
3533msgstr "%s ist nicht implementiert"
3534
3535#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3536msgid "Invalid domain"
3537msgstr "Ungültige Domain"
3538
3539#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3540#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3541#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3542#: gio/gresourcefile.c:736
3543#, c-format
3544msgid "The resource at “%s” does not exist"
3545msgstr "Die Ressource auf »%s« existiert nicht"
3546
3547#: gio/gresource.c:848
3548#, c-format
3549msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3550msgstr "Die Ressource auf »%s« konnte nicht entpackt werden"
3551
3552#: gio/gresourcefile.c:732
3553#, c-format
3554msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3555msgstr "Die Ressource auf »%s« ist ein Ordner"
3556
3557#: gio/gresourcefile.c:940
3558msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3559msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Suchen"
3560
3561#: gio/gresource-tool.c:499
3562msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3563msgstr "Sektionen einer ELF-Datei auflisten, welche Ressourcen enthält"
3564
3565#: gio/gresource-tool.c:505
3566msgid ""
3567"List resources\n"
3568"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3569"If PATH is given, only list matching resources"
3570msgstr ""
3571"Ressourcen auflisten\n"
3572"Falls SEKTION angegeben ist, nur die Ressourcen dieser Sektion auflisten\n"
3573"Falls PFAD angegeben ist, nur die betreffenden Ressourcen auflisten"
3574
3575#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3576msgid "FILE [PATH]"
3577msgstr "DATEI [PFAD]"
3578
3579#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3580msgid "SECTION"
3581msgstr "SEKTION"
3582
3583#: gio/gresource-tool.c:514
3584msgid ""
3585"List resources with details\n"
3586"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3587"If PATH is given, only list matching resources\n"
3588"Details include the section, size and compression"
3589msgstr ""
3590"Ressourcen detailliert auflisten\n"
3591"Falls SEKTION angegeben ist, nur die Ressourcen dieser Sektion auflisten\n"
3592"Falls PFAD angegeben ist, nur die betreffenden Ressourcen auflisten\n"
3593"Details enthalten Sektion, Größe und Kompression"
3594
3595#: gio/gresource-tool.c:524
3596msgid "Extract a resource file to stdout"
3597msgstr "Eine Ressourcendatei in stdout auspacken"
3598
3599#: gio/gresource-tool.c:525
3600msgid "FILE PATH"
3601msgstr "DATEIPFAD"
3602
3603#: gio/gresource-tool.c:539
3604msgid ""
3605"Usage:\n"
3606"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3607"\n"
3608"Commands:\n"
3609"  help                      Show this information\n"
3610"  sections                  List resource sections\n"
3611"  list                      List resources\n"
3612"  details                   List resources with details\n"
3613"  extract                   Extract a resource\n"
3614"\n"
3615"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3616"\n"
3617msgstr ""
3618"Aufruf:\n"
3619"  gresource [--section SEKTION] BEFEHL [ARGUMENTE …]\n"
3620"\n"
3621"Befehle:\n"
3622"  help                      zeigt diese Information an\n"
3623"  sections                  listet Ressourcensektionen auf\n"
3624"  list                      listet Ressourcen auf\n"
3625"  details                   listet Ressourcen detailliert auf\n"
3626"  extract                   entpackt eine Ressource\n"
3627"\n"
3628"Rufen Sie »gresource help BEFEHL« auf, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n"
3629"\n"
3630
3631#: gio/gresource-tool.c:553
3632#, c-format
3633msgid ""
3634"Usage:\n"
3635"  gresource %s%s%s %s\n"
3636"\n"
3637"%s\n"
3638"\n"
3639msgstr ""
3640"Aufruf:\n"
3641"  gresource %s%s%s %s\n"
3642"\n"
3643"%s\n"
3644"\n"
3645
3646#: gio/gresource-tool.c:560
3647msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3648msgstr "  SEKTION   Ein (optionaler) Name einer ELF-Sektion\n"
3649
3650#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3651msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3652msgstr "  BEFEHL    Der (optionale) zu erklärende Befehl\n"
3653
3654#: gio/gresource-tool.c:570
3655msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3656msgstr ""
3657"  DATEI     Eine ELF-Datei (ein Binary oder eine gemeinsame Bibliothek)\n"
3658
3659#: gio/gresource-tool.c:573
3660msgid ""
3661"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3662"            or a compiled resource file\n"
3663msgstr ""
3664"  DATEI     Eine ELF-Datei (ein Binary oder eine gemeinsame Bibliothek)\n"
3665"            oder eine kompilierte Ressourcendatei\n"
3666
3667#: gio/gresource-tool.c:577
3668msgid "[PATH]"
3669msgstr "[PFAD]"
3670
3671#: gio/gresource-tool.c:579
3672msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3673msgstr ""
3674"  PFAD      Ein (optionaler) Ressourcenpfad (kann unvollständig sein)\n"
3675
3676#: gio/gresource-tool.c:580
3677msgid "PATH"
3678msgstr "PFAD"
3679
3680#: gio/gresource-tool.c:582
3681msgid "  PATH      A resource path\n"
3682msgstr "  PFAD      Ein Ressourcenpfad\n"
3683
3684#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3685#, c-format
3686msgid "No such schema “%s”\n"
3687msgstr "Kein derartiges Schema »%s«\n"
3688
3689#: gio/gsettings-tool.c:55
3690#, c-format
3691msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3692msgstr ""
3693"Schema »%s« ist nicht verschiebbar (Pfad darf nicht angegeben werden)\n"
3694
3695#: gio/gsettings-tool.c:76
3696#, c-format
3697msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3698msgstr "Schema »%s« ist verschiebbar (Pfad muss angegeben werden)\n"
3699
3700#: gio/gsettings-tool.c:90
3701msgid "Empty path given.\n"
3702msgstr "Leerer Pfad angegeben.\n"
3703
3704#: gio/gsettings-tool.c:96
3705msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3706msgstr "Pfad muss mit einem Schrägstrich beginnen (/)\n"
3707
3708#: gio/gsettings-tool.c:102
3709msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3710msgstr "Pfad muss mit einem Schrägstrich enden (/)\n"
3711
3712#: gio/gsettings-tool.c:108
3713msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3714msgstr ""
3715"Pfad darf nicht zwei aufeinander folgende Schrägstriche enthalten (//)\n"
3716
3717#: gio/gsettings-tool.c:536
3718msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3719msgstr "Der angegebene Wert liegt außerhalb des gültigen Bereichs\n"
3720
3721#: gio/gsettings-tool.c:543
3722msgid "The key is not writable\n"
3723msgstr "Der Schlüssel ist nicht schreibbar\n"
3724
3725#: gio/gsettings-tool.c:579
3726msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3727msgstr "Installierte (nicht verschiebbare) Schemata auflisten"
3728
3729#: gio/gsettings-tool.c:585
3730msgid "List the installed relocatable schemas"
3731msgstr "Installierte (verschiebbare) Schemata auflisten"
3732
3733#: gio/gsettings-tool.c:591
3734msgid "List the keys in SCHEMA"
3735msgstr "Schlüssel in SCHEMA auflisten"
3736
3737#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3738msgid "SCHEMA[:PATH]"
3739msgstr "SCHEMA[:PFAD]"
3740
3741#: gio/gsettings-tool.c:597
3742msgid "List the children of SCHEMA"
3743msgstr "Unterelemente von SCHEMA auflisten"
3744
3745#: gio/gsettings-tool.c:603
3746msgid ""
3747"List keys and values, recursively\n"
3748"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3749msgstr ""
3750"Schlüssel und Werte rekursiv auflisten\n"
3751"Falls kein Schema angegeben, alle Schlüssel auflisten\n"
3752
3753#: gio/gsettings-tool.c:605
3754msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3755msgstr "[SCHEMA[:PFAD]]"
3756
3757#: gio/gsettings-tool.c:610
3758msgid "Get the value of KEY"
3759msgstr "Den Wert von SCHLÜSSEL ermitteln"
3760
3761#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3762#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3763msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3764msgstr "SCHEMA[:PFAD] SCHLÜSSEL"
3765
3766#: gio/gsettings-tool.c:616
3767msgid "Query the range of valid values for KEY"
3768msgstr "Den Bereich gültiger Werte für SCHLÜSSEL abfragen"
3769
3770#: gio/gsettings-tool.c:622
3771msgid "Query the description for KEY"
3772msgstr "Die Beschreibung für SCHLÜSSEL abfragen"
3773
3774#: gio/gsettings-tool.c:628
3775msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3776msgstr "Den Wert von SCHLÜSSEL auf WERT setzen"
3777
3778#: gio/gsettings-tool.c:629
3779msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3780msgstr "SCHEMA[:PFAD] SCHLÜSSEL WERT"
3781
3782#: gio/gsettings-tool.c:634
3783msgid "Reset KEY to its default value"
3784msgstr "SCHLÜSSEL auf Vorgabewert setzen"
3785
3786#: gio/gsettings-tool.c:640
3787msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3788msgstr "Alle Schlüssel in SCHEMA auf deren Vorgaben zurücksetzen"
3789
3790#: gio/gsettings-tool.c:646
3791msgid "Check if KEY is writable"
3792msgstr "Prüfen, ob SCHLÜSSEL schreibgeschützt ist"
3793
3794#: gio/gsettings-tool.c:652
3795msgid ""
3796"Monitor KEY for changes.\n"
3797"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3798"Use ^C to stop monitoring.\n"
3799msgstr ""
3800"SCHLÜSSEL auf Änderungen überwachen.\n"
3801"Falls kein SCHLÜSSEL angegeben wird, werden alle Schlüssel\n"
3802"in SCHEMA überwacht.\n"
3803"Drücken Sie ^C, um die Überwachung zu beenden.\n"
3804
3805#: gio/gsettings-tool.c:655
3806msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3807msgstr "SCHEMA[:PFAD] [SCHLÜSSEL]"
3808
3809#: gio/gsettings-tool.c:667
3810msgid ""
3811"Usage:\n"
3812"  gsettings --version\n"
3813"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3814"\n"
3815"Commands:\n"
3816"  help                      Show this information\n"
3817"  list-schemas              List installed schemas\n"
3818"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3819"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3820"  list-children             List children of a schema\n"
3821"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3822"  range                     Queries the range of a key\n"
3823"  describe                  Queries the description of a key\n"
3824"  get                       Get the value of a key\n"
3825"  set                       Set the value of a key\n"
3826"  reset                     Reset the value of a key\n"
3827"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3828"  writable                  Check if a key is writable\n"
3829"  monitor                   Watch for changes\n"
3830"\n"
3831"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3832"\n"
3833msgstr ""
3834"Aufruf:\n"
3835"  gsettings --version\n"
3836"  gsettings [--schemadir SCHEMAORDNER] BEFEHL [ARGUMENTE …]\n"
3837"\n"
3838"Befehle:\n"
3839"  help                      zeigt diese Information an\n"
3840"  list-schemas              listet installierte Schemata auf\n"
3841"  list-relocatable-schemas  listet verschiebbare Schemata auf\n"
3842"  list-keys                 listet Schlüssel in einem Schema auf\n"
3843"  list-children             listet Unterelemente eines Schemas auf\n"
3844"  list-recursively          listet Schlüssel und Werte rekursiv auf\n"
3845"  range                     fragt den Bereich eines Schlüssels ab\n"
3846"  describe                  fragt die Beschreibung eines Schlüssels ab\n"
3847"  get                       ermittelt den Wert eines Schlüssels\n"
3848"  set                       setzt den Wert eines Schlüssels\n"
3849"  reset                     setzt den Wert eines Schlüssels zurück\n"
3850"  reset-recursively         setzt die Werte aller Schlüssel eines gegebenen\n"
3851"                            Schemas zurück\n"
3852"  writable                  prüft, ob der Schlüssel schreibgeschützt ist\n"
3853"  monitor                   überwacht auf Änderungen\n"
3854"\n"
3855"Rufen Sie »gsettings help BEFEHL« auf, um eine detaillierte Hilfe zu "
3856"erhalten.\n"
3857"\n"
3858
3859#: gio/gsettings-tool.c:691
3860#, c-format
3861msgid ""
3862"Usage:\n"
3863"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3864"\n"
3865"%s\n"
3866"\n"
3867msgstr ""
3868"Aufruf:\n"
3869"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3870"\n"
3871"%s\n"
3872"\n"
3873
3874#: gio/gsettings-tool.c:697
3875msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3876msgstr "  SCHEMADIR Ein Ordner zum Suchen nach zusätzlichen Schemas\n"
3877
3878#: gio/gsettings-tool.c:705
3879msgid ""
3880"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3881"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3882msgstr ""
3883"  SCHEMA      Die Kennung des Schemas\n"
3884"  SCHLÜSSEL   Der Name des Schlüssels\n"
3885
3886#: gio/gsettings-tool.c:710
3887msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3888msgstr "  SCHLÜSSEL Der (optionale) Schlüssel innerhalb des Schemas\n"
3889
3890#: gio/gsettings-tool.c:714
3891msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3892msgstr "  SCHLÜSSEL Der Schlüssel innerhalb des Schemas\n"
3893
3894#: gio/gsettings-tool.c:718
3895msgid "  VALUE     The value to set\n"
3896msgstr "  WERT      Der zu setzende Wert\n"
3897
3898#: gio/gsettings-tool.c:773
3899#, c-format
3900msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3901msgstr "Schemata von »%s« konnten nicht geladen werden: %s\n"
3902
3903#: gio/gsettings-tool.c:785
3904msgid "No schemas installed\n"
3905msgstr "Keine Schemata installiert\n"
3906
3907#: gio/gsettings-tool.c:864
3908msgid "Empty schema name given\n"
3909msgstr "Leerer Schema-Name wurde angegeben\n"
3910
3911#: gio/gsettings-tool.c:919
3912#, c-format
3913msgid "No such key “%s”\n"
3914msgstr "Kein derartiger Schlüssel »%s«\n"
3915
3916#: gio/gsocket.c:413
3917msgid "Invalid socket, not initialized"
3918msgstr "Ungültiger Socket, wurde nicht initialisiert"
3919
3920#: gio/gsocket.c:420
3921#, c-format
3922msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3923msgstr "Ungültiger Socket, Initialisierung schlug fehl wegen: %s"
3924
3925#: gio/gsocket.c:428
3926msgid "Socket is already closed"
3927msgstr "Der Socket ist bereits geschlossen"
3928
3929#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
3930msgid "Socket I/O timed out"
3931msgstr "Zeitüberschreitung bei Ein-/Ausgabeoperation des Sockets"
3932
3933#: gio/gsocket.c:578
3934#, c-format
3935msgid "creating GSocket from fd: %s"
3936msgstr "GSocket wird erstellt von Dateideskriptor: %s"
3937
3938#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
3939#, c-format
3940msgid "Unable to create socket: %s"
3941msgstr "Socket kann nicht angelegt werden: %s"
3942
3943#: gio/gsocket.c:671
3944msgid "Unknown family was specified"
3945msgstr "Eine unbekannte Familie wurde angegeben"
3946
3947#: gio/gsocket.c:678
3948msgid "Unknown protocol was specified"
3949msgstr "Ein unbekanntes Protokoll wurde angegeben"
3950
3951#: gio/gsocket.c:1169
3952#, c-format
3953msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3954msgstr ""
3955"Datagramm-Operationen können nicht auf einem Nicht-Datagramm-Socket "
3956"ausgeführt werden."
3957
3958#: gio/gsocket.c:1186
3959#, c-format
3960msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3961msgstr ""
3962"Datagramm-Operationen können nicht auf einem Socket mit gesetzter "
3963"Zeitüberschreitung ausgeführt werden."
3964
3965#: gio/gsocket.c:1993
3966#, c-format
3967msgid "could not get local address: %s"
3968msgstr "Lokale Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
3969
3970#: gio/gsocket.c:2039
3971#, c-format
3972msgid "could not get remote address: %s"
3973msgstr "Entfernte Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
3974
3975#: gio/gsocket.c:2105
3976#, c-format
3977msgid "could not listen: %s"
3978msgstr "Es konnte nicht gelauscht werden: %s"
3979
3980#: gio/gsocket.c:2209
3981#, c-format
3982msgid "Error binding to address %s: %s"
3983msgstr "Fehler beim Binden an Adresse %s: %s"
3984
3985#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
3986#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
3987#, c-format
3988msgid "Error joining multicast group: %s"
3989msgstr "Fehler beim Beitreten zur Multicast-Gruppe: %s"
3990
3991#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
3992#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
3993#, c-format
3994msgid "Error leaving multicast group: %s"
3995msgstr "Fehler beim Verlassen der Multicast-Gruppe: %s"
3996
3997#: gio/gsocket.c:2387
3998msgid "No support for source-specific multicast"
3999msgstr "Quellen-spezifisches Multicast wird nicht unterstützt"
4000
4001#: gio/gsocket.c:2534
4002msgid "Unsupported socket family"
4003msgstr "Nicht unterstützte Socket-Familie"
4004
4005#: gio/gsocket.c:2559
4006msgid "source-specific not an IPv4 address"
4007msgstr "Quellen-spezifisch ist keine IPv4-Adresse"
4008
4009#: gio/gsocket.c:2583
4010#, c-format
4011msgid "Interface name too long"
4012msgstr "Schnittstellenname ist zu lang"
4013
4014#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
4015#, c-format
4016msgid "Interface not found: %s"
4017msgstr "Schnittstelle nicht gefunden: %s"
4018
4019#: gio/gsocket.c:2622
4020msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4021msgstr "Quellen-spezifisches IPv4-Multicast wird nicht unterstützt"
4022
4023#: gio/gsocket.c:2680
4024msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4025msgstr "Quellen-spezifisches IPv6-Multicast wird nicht unterstützt"
4026
4027#: gio/gsocket.c:2889
4028#, c-format
4029msgid "Error accepting connection: %s"
4030msgstr "Fehler bei Annahme der Verbindung: %s"
4031
4032#: gio/gsocket.c:3015
4033msgid "Connection in progress"
4034msgstr "Verbindungsvorgang läuft"
4035
4036#: gio/gsocket.c:3066
4037msgid "Unable to get pending error: "
4038msgstr "Ausstehender Fehler konnte nicht erhalten werden: "
4039
4040#: gio/gsocket.c:3255
4041#, c-format
4042msgid "Error receiving data: %s"
4043msgstr "Fehler beim Erhalt von Daten: %s"
4044
4045#: gio/gsocket.c:3452
4046#, c-format
4047msgid "Error sending data: %s"
4048msgstr "Fehler beim Senden von Daten: %s"
4049
4050#: gio/gsocket.c:3639
4051#, c-format
4052msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4053msgstr "Socket kann nicht heruntergefahren werden: %s"
4054
4055#: gio/gsocket.c:3720
4056#, c-format
4057msgid "Error closing socket: %s"
4058msgstr "Fehler beim Schließen des Sockets: %s"
4059
4060#: gio/gsocket.c:4413
4061#, c-format
4062msgid "Waiting for socket condition: %s"
4063msgstr "Es wird auf eine Socket-Bedingung gewartet: %s"
4064
4065#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
4066#, c-format
4067msgid "Unable to send message: %s"
4068msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: %s"
4069
4070#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
4071msgid "Message vectors too large"
4072msgstr "Nachrichtenträger sind zu lang"
4073
4074#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
4075#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
4076#, c-format
4077msgid "Error sending message: %s"
4078msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
4079
4080#: gio/gsocket.c:5026
4081msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4082msgstr "GSocketControlMessage wird unter Windows nicht unterstützt"
4083
4084#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
4085#, c-format
4086msgid "Error receiving message: %s"
4087msgstr "Fehler beim Empfang der Nachricht: %s"
4088
4089#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
4090#, c-format
4091msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4092msgstr "Socket-Berechtigungen konnten nicht gelesen werden: %s"
4093
4094#: gio/gsocket.c:6136
4095msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4096msgstr ""
4097"g_socket_get_credentials ist für dieses Betriebssystem nicht implementiert"
4098
4099#: gio/gsocketclient.c:191
4100#, c-format
4101msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4102msgstr "Verbindung zum Proxy-Server %s konnte nicht aufgebaut werden: "
4103
4104#: gio/gsocketclient.c:205
4105#, c-format
4106msgid "Could not connect to %s: "
4107msgstr "Verbindung mit %s ist gescheitert: "
4108
4109#: gio/gsocketclient.c:207
4110msgid "Could not connect: "
4111msgstr "Verbindung ist gescheitert: "
4112
4113#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
4114msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4115msgstr "Nicht-TCP-Verbindung über Proxy wird nicht unterstützt."
4116
4117#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
4118#, c-format
4119msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4120msgstr "Proxy-Protokoll »%s« wird nicht unterstützt."
4121
4122#: gio/gsocketlistener.c:230
4123msgid "Listener is already closed"
4124msgstr "Lauscher ist bereits geschlossen"
4125
4126#: gio/gsocketlistener.c:276
4127msgid "Added socket is closed"
4128msgstr "Der hinzugefügte Socket ist geschlossen"
4129
4130#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4131#, c-format
4132msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4133msgstr "SOCKSv4 unterstützt die IPv6-Adresse »%s« nicht"
4134
4135#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4136msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4137msgstr "Benutzername ist zu lang für das SOCKSv4-Protokoll"
4138
4139#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4140#, c-format
4141msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4142msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang für das SOCKSv4-Protokoll"
4143
4144#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4145msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4146msgstr "Der Server ist kein SOCKSv4-Proxy-Server."
4147
4148#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4149msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4150msgstr "Verbindung durch SOCKSv4-Server wurde abgewiesen"
4151
4152#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4153msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4154msgstr "Der Server ist kein SOCKSv5-Proxy-Server."
4155
4156#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4157msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4158msgstr "Der SOCKSv5-Proxy erfordert Legitimierung."
4159
4160#: gio/gsocks5proxy.c:191
4161msgid ""
4162"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4163"GLib."
4164msgstr ""
4165"Der SOCKSv5 erfordert eine Legitimierungsmethode, die durch GLib nicht "
4166"unterstützt wird."
4167
4168#: gio/gsocks5proxy.c:220
4169msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4170msgstr "Benutzername oder Passwort ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll."
4171
4172#: gio/gsocks5proxy.c:250
4173msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4174msgstr ""
4175"SOCKSv5-Legitimierung scheiterte wegen falschen Benutzernamens oder "
4176"Passworts."
4177
4178#: gio/gsocks5proxy.c:300
4179#, c-format
4180msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4181msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll"
4182
4183#: gio/gsocks5proxy.c:362
4184msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4185msgstr "Der SOCKSv5-Proxy-Server verwendet einen unbekannten Adresstyp."
4186
4187#: gio/gsocks5proxy.c:369
4188msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4189msgstr "Interner Fehler des SOCKSv5-Proxy-Servers."
4190
4191#: gio/gsocks5proxy.c:375
4192msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4193msgstr "SOCKSv5-Verbindung ist aufgrund des Regelwerks nicht erlaubt."
4194
4195#: gio/gsocks5proxy.c:382
4196msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4197msgstr "Rechner ist über den SOCKSv5-Server nicht erreichbar."
4198
4199#: gio/gsocks5proxy.c:388
4200msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4201msgstr "Das Netzwerk ist durch den SOCKSv5-Proxy nicht erreichbar."
4202
4203#: gio/gsocks5proxy.c:394
4204msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4205msgstr "Verbindung wurde durch SOCKSv5-Proxy abgewiesen."
4206
4207#: gio/gsocks5proxy.c:400
4208msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4209msgstr "SOCKSv5-Proxy unterstützt den Befehl »connect« nicht."
4210
4211#: gio/gsocks5proxy.c:406
4212msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4213msgstr "SOCKSv5-Proxy unterstützt den angegebenen Adresstyp nicht."
4214
4215#: gio/gsocks5proxy.c:412
4216msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4217msgstr "Unbekannter Fehler im SOCKSv5-Proxy."
4218
4219#: gio/gthemedicon.c:595
4220#, c-format
4221msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4222msgstr "Version %d der GThemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
4223
4224#: gio/gthreadedresolver.c:152
4225msgid "No valid addresses were found"
4226msgstr "Es wurden keine gültigen Adressen gefunden"
4227
4228#: gio/gthreadedresolver.c:337
4229#, c-format
4230msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4231msgstr "Fehler beim Rückwärtsauflösen von »%s«: %s"
4232
4233#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4234#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4235#, c-format
4236msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4237msgstr "Kein DNS-Datensatz des angeforderten Typs für »%s«"
4238
4239#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4240#, c-format
4241msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4242msgstr "»%s« kann vorübergehend nicht aufgelöst werden"
4243
4244#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4245#: gio/gthreadedresolver.c:973
4246#, c-format
4247msgid "Error resolving “%s”"
4248msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«"
4249
4250#: gio/gtlscertificate.c:298
4251msgid "No PEM-encoded private key found"
4252msgstr "Kein PEM-enkodierter geheimer Schlüssel gefunden"
4253
4254#: gio/gtlscertificate.c:308
4255msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4256msgstr "PEM-enkodierter geheimer Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden"
4257
4258#: gio/gtlscertificate.c:319
4259msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4260msgstr "PEM-enkodierter geheimer Schlüssel konnte nicht verarbeitet werden"
4261
4262#: gio/gtlscertificate.c:346
4263msgid "No PEM-encoded certificate found"
4264msgstr "Kein PEM-enkodiertes Zertifikat gefunden"
4265
4266#: gio/gtlscertificate.c:355
4267msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4268msgstr "PEM-enkodiertes Zertifikat konnte nicht verarbeitet werden"
4269
4270#: gio/gtlscertificate.c:710
4271msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4272msgstr ""
4273"Das GTlsBackend unterstützt die Erstellung von PKCS #11-Zertifikaten nicht"
4274
4275#: gio/gtlspassword.c:111
4276msgid ""
4277"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4278"is locked out."
4279msgstr ""
4280"Dies ist die letzte Möglichkeit, das Passwort korrekt einzugeben, bevor Ihr "
4281"Zugang gesperrt wird."
4282
4283#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4284#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4285#: gio/gtlspassword.c:115
4286msgid ""
4287"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4288"locked out after further failures."
4289msgstr ""
4290"Passwörter wurden mehrfach inkorrekt eingegeben, daher wird Ihr Zugriff nach "
4291"weiteren Fehleingaben gesperrt."
4292
4293#: gio/gtlspassword.c:117
4294msgid "The password entered is incorrect."
4295msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig."
4296
4297#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4298#, c-format
4299msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4300msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4301msgstr[0] "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurde erhalten"
4302msgstr[1] "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurden erhalten"
4303
4304#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4305msgid "Unexpected type of ancillary data"
4306msgstr "Unerwartete Art von Zusatzdaten"
4307
4308#: gio/gunixconnection.c:200
4309#, c-format
4310msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4311msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4312msgstr[0] "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurde erhalten\n"
4313msgstr[1] "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurden erhalten\n"
4314
4315#: gio/gunixconnection.c:219
4316msgid "Received invalid fd"
4317msgstr "Ungültiger Dateideskriptor wurde erhalten"
4318
4319#: gio/gunixconnection.c:363
4320msgid "Error sending credentials: "
4321msgstr "Fehler beim Senden der Anmeldedaten: "
4322
4323#: gio/gunixconnection.c:520
4324#, c-format
4325msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4326msgstr ""
4327"Fehler bei der Überprüfung, ob SO_PASSCRED für Socket aktiviert ist: %s"
4328
4329#: gio/gunixconnection.c:536
4330#, c-format
4331msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4332msgstr "Fehler beim Aktivieren von SO_PASSCRED: %s"
4333
4334#: gio/gunixconnection.c:565
4335msgid ""
4336"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4337msgstr ""
4338"Erwartet wurde der Empfang eines einzelnen Bytes als Anmeldedaten, jedoch "
4339"null Bytes gelesen"
4340
4341#: gio/gunixconnection.c:605
4342#, c-format
4343msgid "Not expecting control message, but got %d"
4344msgstr "Kontrollnachricht wurde nicht erwartet, %d wurde erhalten"
4345
4346#: gio/gunixconnection.c:630
4347#, c-format
4348msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4349msgstr "Fehler beim Deaktivieren von SO_PASSCRED: %s"
4350
4351#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
4352#, c-format
4353msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4354msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Dateideskriptor: %s"
4355
4356#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
4357#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4358#, c-format
4359msgid "Error closing file descriptor: %s"
4360msgstr "Fehler beim Schließen des Dateideskriptors: %s"
4361
4362#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833
4363msgid "Filesystem root"
4364msgstr "Wurzelordner des Dateisystems"
4365
4366#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
4367#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
4368#: gio/gunixoutputstream.c:630
4369#, c-format
4370msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4371msgstr "Fehler beim Schreiben in den Dateideskriptor: %s"
4372
4373#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4374msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4375msgstr ""
4376"Abstrakte Unix Domänen-Socket-Adresse wird auf diesem System nicht "
4377"unterstützt"
4378
4379#: gio/gvolume.c:438
4380msgid "volume doesn’t implement eject"
4381msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"
4382
4383#. Translators: This is an error
4384#. * message for volume objects that
4385#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4386#: gio/gvolume.c:515
4387msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4388msgstr "Datenträger unterstützt weder Auswerfen noch »eject_with_operation«"
4389
4390#: gio/gwin32inputstream.c:185
4391#, c-format
4392msgid "Error reading from handle: %s"
4393msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Handler: %s"
4394
4395#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4396#, c-format
4397msgid "Error closing handle: %s"
4398msgstr "Fehler beim Schließen des Handlers: %s"
4399
4400#: gio/gwin32outputstream.c:172
4401#, c-format
4402msgid "Error writing to handle: %s"
4403msgstr "Fehler beim Schreiben in das Handle: %s"
4404
4405#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4406msgid "Not enough memory"
4407msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
4408
4409#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4410#, c-format
4411msgid "Internal error: %s"
4412msgstr "Interner Fehler: %s"
4413
4414#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4415msgid "Need more input"
4416msgstr "Weitere Eingaben erforderlich"
4417
4418#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4419msgid "Invalid compressed data"
4420msgstr "Ungültige komprimierte Daten"
4421
4422#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4423msgid "Address to listen on"
4424msgstr "Adresse, an der gelauscht werden soll"
4425
4426#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4427msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4428msgstr "Ignoriert (für Kompatibilität mit GTestDbus)"
4429
4430#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4431msgid "Print address"
4432msgstr "Adresse ausgeben"
4433
4434#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4435msgid "Print address in shell mode"
4436msgstr "Adresse im Shell-Modus ausgeben"
4437
4438#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4439msgid "Run a dbus service"
4440msgstr "Einen D-Bus-Dienst ausführen"
4441
4442#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4443msgid "Wrong args\n"
4444msgstr "Falsche Argumente\n"
4445
4446#: glib/gbookmarkfile.c:768
4447#, c-format
4448msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4449msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
4450
4451#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4452#: glib/gbookmarkfile.c:982
4453#, c-format
4454msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4455msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
4456
4457#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4458#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4459#, c-format
4460msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4461msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
4462
4463#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4464#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4465#, c-format
4466msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4467msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
4468
4469#: glib/gbookmarkfile.c:1624
4470#, c-format
4471msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4472msgstr "Ungültiges Datum bzw. Uhrzeit »%s« in der Lesezeichendatei"
4473
4474#: glib/gbookmarkfile.c:1827
4475msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4476msgstr "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenordnern gefunden"
4477
4478#: glib/gbookmarkfile.c:2028
4479#, c-format
4480msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4481msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für die Adresse »%s«"
4482
4483#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4484#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4485#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4486#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4487#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4488#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4489#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4490#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4491#: glib/gbookmarkfile.c:3998
4492#, c-format
4493msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4494msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für die Adresse »%s« gefunden werden."
4495
4496#: glib/gbookmarkfile.c:2409
4497#, c-format
4498msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4499msgstr "Es ist kein MIME-Typ im Lesezeichen für die Adresse »%s« definiert."
4500
4501#: glib/gbookmarkfile.c:2494
4502#, c-format
4503msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4504msgstr ""
4505"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die Adresse »%s« "
4506"gefunden werden."
4507
4508#: glib/gbookmarkfile.c:3035
4509#, c-format
4510msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4511msgstr ""
4512"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die Adresse »%s« festgelegt."
4513
4514#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4515#, c-format
4516msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4517msgstr ""
4518"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%s« "
4519"registriert hat."
4520
4521#: glib/gbookmarkfile.c:3734
4522#, c-format
4523msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4524msgstr ""
4525"Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der Adresse »%s« verknüpft werden."
4526
4527#: glib/gconvert.c:467
4528msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4529msgstr "Nicht darstellbares Zeichen in Umwandlungsausgabe"
4530
4531#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4532#: glib/gutf8.c:1324
4533msgid "Partial character sequence at end of input"
4534msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
4535
4536#: glib/gconvert.c:763
4537#, c-format
4538msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4539msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
4540
4541#: glib/gconvert.c:935
4542msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4543msgstr "Eingebettetes NUL-Byte in Umwandlungseingabe"
4544
4545#: glib/gconvert.c:956
4546msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4547msgstr "Eingebettetes NUL-Byte in Umwandlungsausgabe"
4548
4549#: glib/gconvert.c:1641
4550#, c-format
4551msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4552msgstr ""
4553"Die Adresse »%s« ist keine absolute Adresse, die das »file«-Schema verwendet"
4554
4555#: glib/gconvert.c:1651
4556#, c-format
4557msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4558msgstr "Die lokale Adresse »%s« darf kein »#« enthalten"
4559
4560#: glib/gconvert.c:1668
4561#, c-format
4562msgid "The URI “%s” is invalid"
4563msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig"
4564
4565#: glib/gconvert.c:1680
4566#, c-format
4567msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4568msgstr "Der Rechnername der Adresse »%s« ist ungültig"
4569
4570# CHECK
4571#: glib/gconvert.c:1696
4572#, c-format
4573msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4574msgstr "Die Adresse »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
4575
4576#: glib/gconvert.c:1768
4577#, c-format
4578msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4579msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
4580
4581#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4582#: glib/gdatetime.c:226
4583msgctxt "GDateTime"
4584msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4585msgstr "%a %e. %b %Y %T %Z"
4586
4587#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4588#: glib/gdatetime.c:229
4589msgctxt "GDateTime"
4590msgid "%m/%d/%y"
4591msgstr "%d.%m.%y"
4592
4593#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4594#: glib/gdatetime.c:232
4595msgctxt "GDateTime"
4596msgid "%H:%M:%S"
4597msgstr "%H:%M:%S"
4598
4599#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4600#: glib/gdatetime.c:235
4601msgctxt "GDateTime"
4602msgid "%I:%M:%S %p"
4603msgstr "%I:%M:%S"
4604
4605#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4606#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4607#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4608#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4609#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4610#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4611#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4612#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4613#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4614#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4615#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4616#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4617#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4618#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4619#. * complete date form.
4620#.
4621#: glib/gdatetime.c:274
4622msgctxt "full month name"
4623msgid "January"
4624msgstr "Januar"
4625
4626#: glib/gdatetime.c:276
4627msgctxt "full month name"
4628msgid "February"
4629msgstr "Februar"
4630
4631#: glib/gdatetime.c:278
4632msgctxt "full month name"
4633msgid "March"
4634msgstr "März"
4635
4636#: glib/gdatetime.c:280
4637msgctxt "full month name"
4638msgid "April"
4639msgstr "April"
4640
4641#: glib/gdatetime.c:282
4642msgctxt "full month name"
4643msgid "May"
4644msgstr "Mai"
4645
4646#: glib/gdatetime.c:284
4647msgctxt "full month name"
4648msgid "June"
4649msgstr "Juni"
4650
4651#: glib/gdatetime.c:286
4652msgctxt "full month name"
4653msgid "July"
4654msgstr "Juli"
4655
4656#: glib/gdatetime.c:288
4657msgctxt "full month name"
4658msgid "August"
4659msgstr "August"
4660
4661#: glib/gdatetime.c:290
4662msgctxt "full month name"
4663msgid "September"
4664msgstr "September"
4665
4666#: glib/gdatetime.c:292
4667msgctxt "full month name"
4668msgid "October"
4669msgstr "Oktober"
4670
4671#: glib/gdatetime.c:294
4672msgctxt "full month name"
4673msgid "November"
4674msgstr "November"
4675
4676#: glib/gdatetime.c:296
4677msgctxt "full month name"
4678msgid "December"
4679msgstr "Dezember"
4680
4681#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4682#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4683#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4684#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4685#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4686#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4687#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4688#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4689#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4690#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4691#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4692#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4693#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4694#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4695#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4696#. * appropriate when they are used standalone.
4697#.
4698#: glib/gdatetime.c:328
4699msgctxt "abbreviated month name"
4700msgid "Jan"
4701msgstr "Jan"
4702
4703#: glib/gdatetime.c:330
4704msgctxt "abbreviated month name"
4705msgid "Feb"
4706msgstr "Feb"
4707
4708#: glib/gdatetime.c:332
4709msgctxt "abbreviated month name"
4710msgid "Mar"
4711msgstr "Mär"
4712
4713#: glib/gdatetime.c:334
4714msgctxt "abbreviated month name"
4715msgid "Apr"
4716msgstr "Apr"
4717
4718#: glib/gdatetime.c:336
4719msgctxt "abbreviated month name"
4720msgid "May"
4721msgstr "Mai"
4722
4723#: glib/gdatetime.c:338
4724msgctxt "abbreviated month name"
4725msgid "Jun"
4726msgstr "Jun"
4727
4728#: glib/gdatetime.c:340
4729msgctxt "abbreviated month name"
4730msgid "Jul"
4731msgstr "Jul"
4732
4733#: glib/gdatetime.c:342
4734msgctxt "abbreviated month name"
4735msgid "Aug"
4736msgstr "Aug"
4737
4738#: glib/gdatetime.c:344
4739msgctxt "abbreviated month name"
4740msgid "Sep"
4741msgstr "Sep"
4742
4743#: glib/gdatetime.c:346
4744msgctxt "abbreviated month name"
4745msgid "Oct"
4746msgstr "Okt"
4747
4748#: glib/gdatetime.c:348
4749msgctxt "abbreviated month name"
4750msgid "Nov"
4751msgstr "Nov"
4752
4753#: glib/gdatetime.c:350
4754msgctxt "abbreviated month name"
4755msgid "Dec"
4756msgstr "Dez"
4757
4758#: glib/gdatetime.c:365
4759msgctxt "full weekday name"
4760msgid "Monday"
4761msgstr "Montag"
4762
4763#: glib/gdatetime.c:367
4764msgctxt "full weekday name"
4765msgid "Tuesday"
4766msgstr "Dienstag"
4767
4768#: glib/gdatetime.c:369
4769msgctxt "full weekday name"
4770msgid "Wednesday"
4771msgstr "Mittwoch"
4772
4773#: glib/gdatetime.c:371
4774msgctxt "full weekday name"
4775msgid "Thursday"
4776msgstr "Donnerstag"
4777
4778#: glib/gdatetime.c:373
4779msgctxt "full weekday name"
4780msgid "Friday"
4781msgstr "Freitag"
4782
4783#: glib/gdatetime.c:375
4784msgctxt "full weekday name"
4785msgid "Saturday"
4786msgstr "Samstag"
4787
4788#: glib/gdatetime.c:377
4789msgctxt "full weekday name"
4790msgid "Sunday"
4791msgstr "Sonntag"
4792
4793#: glib/gdatetime.c:392
4794msgctxt "abbreviated weekday name"
4795msgid "Mon"
4796msgstr "Mo"
4797
4798#: glib/gdatetime.c:394
4799msgctxt "abbreviated weekday name"
4800msgid "Tue"
4801msgstr "Di"
4802
4803#: glib/gdatetime.c:396
4804msgctxt "abbreviated weekday name"
4805msgid "Wed"
4806msgstr "Mi"
4807
4808#: glib/gdatetime.c:398
4809msgctxt "abbreviated weekday name"
4810msgid "Thu"
4811msgstr "Do"
4812
4813#: glib/gdatetime.c:400
4814msgctxt "abbreviated weekday name"
4815msgid "Fri"
4816msgstr "Fr"
4817
4818#: glib/gdatetime.c:402
4819msgctxt "abbreviated weekday name"
4820msgid "Sat"
4821msgstr "Sa"
4822
4823#: glib/gdatetime.c:404
4824msgctxt "abbreviated weekday name"
4825msgid "Sun"
4826msgstr "So"
4827
4828#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4829#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4830#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4831#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4832#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4833#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4834#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4835#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4836#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4837#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4838#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4839#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4840#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4841#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4842#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4843#. * standalone and complete date form.
4844#.
4845#: glib/gdatetime.c:468
4846msgctxt "full month name with day"
4847msgid "January"
4848msgstr "Januar"
4849
4850#: glib/gdatetime.c:470
4851msgctxt "full month name with day"
4852msgid "February"
4853msgstr "Februar"
4854
4855#: glib/gdatetime.c:472
4856msgctxt "full month name with day"
4857msgid "March"
4858msgstr "März"
4859
4860#: glib/gdatetime.c:474
4861msgctxt "full month name with day"
4862msgid "April"
4863msgstr "April"
4864
4865#: glib/gdatetime.c:476
4866msgctxt "full month name with day"
4867msgid "May"
4868msgstr "Mai"
4869
4870#: glib/gdatetime.c:478
4871msgctxt "full month name with day"
4872msgid "June"
4873msgstr "Juni"
4874
4875#: glib/gdatetime.c:480
4876msgctxt "full month name with day"
4877msgid "July"
4878msgstr "Juli"
4879
4880#: glib/gdatetime.c:482
4881msgctxt "full month name with day"
4882msgid "August"
4883msgstr "August"
4884
4885#: glib/gdatetime.c:484
4886msgctxt "full month name with day"
4887msgid "September"
4888msgstr "September"
4889
4890#: glib/gdatetime.c:486
4891msgctxt "full month name with day"
4892msgid "October"
4893msgstr "Oktober"
4894
4895#: glib/gdatetime.c:488
4896msgctxt "full month name with day"
4897msgid "November"
4898msgstr "November"
4899
4900#: glib/gdatetime.c:490
4901msgctxt "full month name with day"
4902msgid "December"
4903msgstr "Dezember"
4904
4905#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4906#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4907#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4908#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4909#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4910#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4911#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4912#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4913#. * In other languages there is no difference between the standalone
4914#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4915#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4916#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4917#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4918#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4919#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4920#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4921#.
4922#: glib/gdatetime.c:555
4923msgctxt "abbreviated month name with day"
4924msgid "Jan"
4925msgstr "Jan"
4926
4927#: glib/gdatetime.c:557
4928msgctxt "abbreviated month name with day"
4929msgid "Feb"
4930msgstr "Feb"
4931
4932#: glib/gdatetime.c:559
4933msgctxt "abbreviated month name with day"
4934msgid "Mar"
4935msgstr "Mär"
4936
4937#: glib/gdatetime.c:561
4938msgctxt "abbreviated month name with day"
4939msgid "Apr"
4940msgstr "Apr"
4941
4942#: glib/gdatetime.c:563
4943msgctxt "abbreviated month name with day"
4944msgid "May"
4945msgstr "Mai"
4946
4947#: glib/gdatetime.c:565
4948msgctxt "abbreviated month name with day"
4949msgid "Jun"
4950msgstr "Jun"
4951
4952#: glib/gdatetime.c:567
4953msgctxt "abbreviated month name with day"
4954msgid "Jul"
4955msgstr "Jul"
4956
4957#: glib/gdatetime.c:569
4958msgctxt "abbreviated month name with day"
4959msgid "Aug"
4960msgstr "Aug"
4961
4962#: glib/gdatetime.c:571
4963msgctxt "abbreviated month name with day"
4964msgid "Sep"
4965msgstr "Sep"
4966
4967#: glib/gdatetime.c:573
4968msgctxt "abbreviated month name with day"
4969msgid "Oct"
4970msgstr "Okt"
4971
4972#: glib/gdatetime.c:575
4973msgctxt "abbreviated month name with day"
4974msgid "Nov"
4975msgstr "Nov"
4976
4977#: glib/gdatetime.c:577
4978msgctxt "abbreviated month name with day"
4979msgid "Dec"
4980msgstr "Dez"
4981
4982#. Translators: 'before midday' indicator
4983#: glib/gdatetime.c:594
4984msgctxt "GDateTime"
4985msgid "AM"
4986msgstr "AM"
4987
4988#. Translators: 'after midday' indicator
4989#: glib/gdatetime.c:597
4990msgctxt "GDateTime"
4991msgid "PM"
4992msgstr "PM"
4993
4994#: glib/gdir.c:154
4995#, c-format
4996msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4997msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s"
4998
4999#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
5000#, c-format
5001msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5002msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5003msgstr[0] "%lu Byte konnte nicht zugeordnet werden, um Datei »%s« zu lesen"
5004msgstr[1] "%lu Bytes konnten nicht zugeordnet werden, um Datei »%s« zu lesen"
5005
5006#: glib/gfileutils.c:754
5007#, c-format
5008msgid "Error reading file “%s”: %s"
5009msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
5010
5011#: glib/gfileutils.c:790
5012#, c-format
5013msgid "File “%s” is too large"
5014msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
5015
5016#: glib/gfileutils.c:854
5017#, c-format
5018msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5019msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
5020
5021#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
5022#, c-format
5023msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5024msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
5025
5026#: glib/gfileutils.c:917
5027#, c-format
5028msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5029msgstr ""
5030"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
5031"gescheitert: %s"
5032
5033#: glib/gfileutils.c:948
5034#, c-format
5035msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5036msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() gescheitert: %s"
5037
5038#: glib/gfileutils.c:1049
5039#, c-format
5040msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5041msgstr ""
5042"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
5043"gescheitert: %s"
5044
5045#: glib/gfileutils.c:1175
5046#, c-format
5047msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5048msgstr "Schreiben der Datei »%s« schlug fehl: write() ist gescheitert: %s"
5049
5050#: glib/gfileutils.c:1196
5051#, c-format
5052msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5053msgstr ""
5054"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s"
5055
5056#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
5057#, c-format
5058msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5059msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
5060
5061#: glib/gfileutils.c:1410
5062#, c-format
5063msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5064msgstr ""
5065"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
5066"gescheitert: %s"
5067
5068#: glib/gfileutils.c:1745
5069#, c-format
5070msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5071msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
5072
5073#: glib/gfileutils.c:1758
5074#, c-format
5075msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5076msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
5077
5078#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
5079#, c-format
5080msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5081msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
5082
5083#: glib/giochannel.c:1405
5084#, c-format
5085msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5086msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
5087
5088#: glib/giochannel.c:1758
5089msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5090msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
5091
5092#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
5093msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5094msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer"
5095
5096#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
5097msgid "Channel terminates in a partial character"
5098msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
5099
5100#: glib/giochannel.c:1949
5101msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5102msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
5103
5104#: glib/gkeyfile.c:789
5105msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5106msgstr "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchordnern gefunden"
5107
5108#: glib/gkeyfile.c:826
5109msgid "Not a regular file"
5110msgstr "Keine reguläre Datei"
5111
5112#: glib/gkeyfile.c:1281
5113#, c-format
5114msgid ""
5115"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5116msgstr ""
5117"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
5118"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist"
5119
5120#: glib/gkeyfile.c:1338
5121#, c-format
5122msgid "Invalid group name: %s"
5123msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
5124
5125#: glib/gkeyfile.c:1360
5126msgid "Key file does not start with a group"
5127msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
5128
5129#: glib/gkeyfile.c:1386
5130#, c-format
5131msgid "Invalid key name: %s"
5132msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
5133
5134#: glib/gkeyfile.c:1413
5135#, c-format
5136msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5137msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
5138
5139#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
5140#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
5141#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
5142#, c-format
5143msgid "Key file does not have group “%s”"
5144msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
5145
5146#: glib/gkeyfile.c:1790
5147#, c-format
5148msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5149msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
5150
5151#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
5152#, c-format
5153msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5154msgstr ""
5155"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
5156"nicht in UTF-8 kodiert ist"
5157
5158#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
5159#, c-format
5160msgid ""
5161"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5162msgstr ""
5163"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht "
5164"interpretiert werden konnte."
5165
5166#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
5167#, c-format
5168msgid ""
5169"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5170"interpreted."
5171msgstr ""
5172"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
5173"einem Wert, der nicht interpretiert werden konnte."
5174
5175#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
5176#, c-format
5177msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5178msgstr ""
5179"Der Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« enthält den Wert »%s«, obwohl %s "
5180"erwartet wurde"
5181
5182#: glib/gkeyfile.c:4305
5183msgid "Key file contains escape character at end of line"
5184msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
5185
5186# CHECK
5187#: glib/gkeyfile.c:4327
5188#, c-format
5189msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5190msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
5191
5192#: glib/gkeyfile.c:4471
5193#, c-format
5194msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5195msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
5196
5197#: glib/gkeyfile.c:4485
5198#, c-format
5199msgid "Integer value “%s” out of range"
5200msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches"
5201
5202#: glib/gkeyfile.c:4518
5203#, c-format
5204msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5205msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
5206
5207#: glib/gkeyfile.c:4557
5208#, c-format
5209msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5210msgstr ""
5211"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
5212
5213#: glib/gmappedfile.c:129
5214#, c-format
5215msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5216msgstr ""
5217"Attribute der Datei »%s%s%s%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
5218"gescheitert: %s"
5219
5220#: glib/gmappedfile.c:195
5221#, c-format
5222msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5223msgstr "»%s%s%s%s« konnte nicht abgebildet werden: mmap() ist gescheitert: %s"
5224
5225#: glib/gmappedfile.c:262
5226#, c-format
5227msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5228msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist gescheitert: %s"
5229
5230#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5231#, c-format
5232msgid "Error on line %d char %d: "
5233msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: "
5234
5235#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5236#, c-format
5237msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5238msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text im Namen – »%s« ist nicht gültig"
5239
5240#: glib/gmarkup.c:473
5241#, c-format
5242msgid "“%s” is not a valid name"
5243msgstr "»%s« ist kein gültiger Name"
5244
5245#: glib/gmarkup.c:489
5246#, c-format
5247msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5248msgstr "»%s« ist kein gültiger Name: »%c«"
5249
5250#: glib/gmarkup.c:613
5251#, c-format
5252msgid "Error on line %d: %s"
5253msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
5254
5255#: glib/gmarkup.c:690
5256#, c-format
5257msgid ""
5258"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5259"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5260msgstr ""
5261"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
5262"konnte nicht analysiert werden – vielleicht ist die Zahl zu groß"
5263
5264#: glib/gmarkup.c:702
5265msgid ""
5266"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5267"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5268"as &amp;"
5269msgstr ""
5270"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
5271"&-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen – umschreiben Sie "
5272"das »&« als &amp;"
5273
5274#: glib/gmarkup.c:728
5275#, c-format
5276msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5277msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
5278
5279#: glib/gmarkup.c:766
5280msgid ""
5281"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5282msgstr ""
5283"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
5284"&apos;"
5285
5286#: glib/gmarkup.c:774
5287#, c-format
5288msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5289msgstr "Entitätenname »%-.*s« ist unbekannt"
5290
5291#: glib/gmarkup.c:779
5292msgid ""
5293"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5294"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5295msgstr ""
5296"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein &-"
5297"Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen – umschreiben Sie das "
5298"»&« als &amp;"
5299
5300#: glib/gmarkup.c:1193
5301msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5302msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
5303
5304#: glib/gmarkup.c:1233
5305#, c-format
5306msgid ""
5307"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5308"element name"
5309msgstr ""
5310"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
5311"Elementnamen beginnen"
5312
5313#: glib/gmarkup.c:1276
5314#, c-format
5315msgid ""
5316"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5317"“%s”"
5318msgstr ""
5319"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« "
5320"abzuschließen"
5321
5322#: glib/gmarkup.c:1346
5323#, c-format
5324msgid "Too many attributes in element “%s”"
5325msgstr "Zu viele Attribute im Element »%s«"
5326
5327#: glib/gmarkup.c:1366
5328#, c-format
5329msgid ""
5330"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5331msgstr ""
5332"Seltsames Zeichen »%s«, »=« wird nach dem Attributnamen »%s« des Elements "
5333"»%s« erwartet"
5334
5335#: glib/gmarkup.c:1408
5336#, c-format
5337msgid ""
5338"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5339"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5340"character in an attribute name"
5341msgstr ""
5342"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
5343"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
5344"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
5345
5346#: glib/gmarkup.c:1453
5347#, c-format
5348msgid ""
5349"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5350"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5351msgstr ""
5352"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
5353"Elements »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
5354"erwartet"
5355
5356#: glib/gmarkup.c:1587
5357#, c-format
5358msgid ""
5359"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5360"begin an element name"
5361msgstr ""
5362"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
5363"darf keinen Elementnamen beginnen"
5364
5365#: glib/gmarkup.c:1625
5366#, c-format
5367msgid ""
5368"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5369"allowed character is “>”"
5370msgstr ""
5371"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen "
5372"»%s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
5373
5374#: glib/gmarkup.c:1637
5375#, c-format
5376msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5377msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
5378
5379#: glib/gmarkup.c:1646
5380#, c-format
5381msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5382msgstr ""
5383"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
5384
5385#: glib/gmarkup.c:1799
5386msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5387msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
5388
5389#: glib/gmarkup.c:1813
5390msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5391msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
5392
5393#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5394#, c-format
5395msgid ""
5396"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5397"element opened"
5398msgstr ""
5399"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen – »%s« war das letzte "
5400"offene Element"
5401
5402#: glib/gmarkup.c:1829
5403#, c-format
5404msgid ""
5405"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5406"the tag <%s/>"
5407msgstr ""
5408"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <"
5409"%s/> schließt, erwartet"
5410
5411#: glib/gmarkup.c:1835
5412msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5413msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
5414
5415#: glib/gmarkup.c:1841
5416msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5417msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
5418
5419#: glib/gmarkup.c:1846
5420msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5421msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
5422
5423#: glib/gmarkup.c:1852
5424msgid ""
5425"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5426"name; no attribute value"
5427msgstr ""
5428"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
5429"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
5430
5431#: glib/gmarkup.c:1859
5432msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5433msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
5434
5435#: glib/gmarkup.c:1876
5436#, c-format
5437msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5438msgstr ""
5439"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
5440"»%s«"
5441
5442#: glib/gmarkup.c:1880
5443msgid ""
5444"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5445msgstr ""
5446"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für ein "
5447"ungeöffnetes Element"
5448
5449#: glib/gmarkup.c:1886
5450msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5451msgstr ""
5452"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
5453"Verarbeitungsanweisung"
5454
5455#: glib/goption.c:873
5456msgid "[OPTION…]"
5457msgstr "[OPTION …]"
5458
5459#: glib/goption.c:989
5460msgid "Help Options:"
5461msgstr "Hilfeoptionen:"
5462
5463#: glib/goption.c:990
5464msgid "Show help options"
5465msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
5466
5467#: glib/goption.c:996
5468msgid "Show all help options"
5469msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
5470
5471#: glib/goption.c:1059
5472msgid "Application Options:"
5473msgstr "Anwendungsoptionen:"
5474
5475#: glib/goption.c:1061
5476msgid "Options:"
5477msgstr "Optionen:"
5478
5479#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5480#, c-format
5481msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5482msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden"
5483
5484#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5485#, c-format
5486msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5487msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches"
5488
5489#: glib/goption.c:1160
5490#, c-format
5491msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5492msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden"
5493
5494#: glib/goption.c:1168
5495#, c-format
5496msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5497msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches"
5498
5499#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5500#, c-format
5501msgid "Error parsing option %s"
5502msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option: %s"
5503
5504#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5505#, c-format
5506msgid "Missing argument for %s"
5507msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
5508
5509#: glib/goption.c:2194
5510#, c-format
5511msgid "Unknown option %s"
5512msgstr "Unbekannte Option %s"
5513
5514#: glib/gregex.c:257
5515msgid "corrupted object"
5516msgstr "Beschädigtes Objekt"
5517
5518#: glib/gregex.c:259
5519msgid "internal error or corrupted object"
5520msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt"
5521
5522#: glib/gregex.c:261
5523msgid "out of memory"
5524msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
5525
5526#: glib/gregex.c:266
5527msgid "backtracking limit reached"
5528msgstr "Rückverfolgungsgrenze wurde erreicht"
5529
5530#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5531msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5532msgstr ""
5533"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
5534"unterstützen"
5535
5536#: glib/gregex.c:280
5537msgid "internal error"
5538msgstr "Interner Fehler"
5539
5540#: glib/gregex.c:288
5541msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5542msgstr ""
5543"Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
5544"unterstützt"
5545
5546#: glib/gregex.c:297
5547msgid "recursion limit reached"
5548msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
5549
5550#: glib/gregex.c:299
5551msgid "invalid combination of newline flags"
5552msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen"
5553
5554#: glib/gregex.c:301
5555msgid "bad offset"
5556msgstr "fehlerhafter Versatz"
5557
5558#: glib/gregex.c:303
5559msgid "short utf8"
5560msgstr "Kurzes UTF-8"
5561
5562#: glib/gregex.c:305
5563msgid "recursion loop"
5564msgstr "Rekursionsschleife"
5565
5566#: glib/gregex.c:309
5567msgid "unknown error"
5568msgstr "Unbekannter Fehler"
5569
5570#: glib/gregex.c:329
5571msgid "\\ at end of pattern"
5572msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks"
5573
5574#: glib/gregex.c:332
5575msgid "\\c at end of pattern"
5576msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks"
5577
5578#: glib/gregex.c:335
5579msgid "unrecognized character following \\"
5580msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\"
5581
5582# CHECK
5583#: glib/gregex.c:338
5584msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5585msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer"
5586
5587#: glib/gregex.c:341
5588msgid "number too big in {} quantifier"
5589msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer"
5590
5591#: glib/gregex.c:344
5592msgid "missing terminating ] for character class"
5593msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt"
5594
5595#: glib/gregex.c:347
5596msgid "invalid escape sequence in character class"
5597msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse"
5598
5599# CHECK
5600#: glib/gregex.c:350
5601msgid "range out of order in character class"
5602msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse"
5603
5604#: glib/gregex.c:353
5605msgid "nothing to repeat"
5606msgstr "Nichts zum Wiederholen"
5607
5608#: glib/gregex.c:357
5609msgid "unexpected repeat"
5610msgstr "Unerwartete Wiederholung"
5611
5612#: glib/gregex.c:360
5613msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5614msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (? oder (?-"
5615
5616#: glib/gregex.c:363
5617msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5618msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt"
5619
5620#: glib/gregex.c:366
5621msgid "missing terminating )"
5622msgstr "Abschließende ) fehlt"
5623
5624#: glib/gregex.c:369
5625msgid "reference to non-existent subpattern"
5626msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck"
5627
5628#: glib/gregex.c:372
5629msgid "missing ) after comment"
5630msgstr "fehlende ) nach Kommentar"
5631
5632#: glib/gregex.c:375
5633msgid "regular expression is too large"
5634msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
5635
5636#: glib/gregex.c:378
5637msgid "failed to get memory"
5638msgstr "Fehler beim Holen von Speicher"
5639
5640#: glib/gregex.c:382
5641msgid ") without opening ("
5642msgstr ") ohne öffnende ("
5643
5644#: glib/gregex.c:386
5645msgid "code overflow"
5646msgstr "Code-Überlauf"
5647
5648#: glib/gregex.c:390
5649msgid "unrecognized character after (?<"
5650msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?<"
5651
5652#: glib/gregex.c:393
5653msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5654msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge"
5655
5656#: glib/gregex.c:396
5657msgid "malformed number or name after (?("
5658msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?("
5659
5660#: glib/gregex.c:399
5661msgid "conditional group contains more than two branches"
5662msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen"
5663
5664#: glib/gregex.c:402
5665msgid "assertion expected after (?("
5666msgstr "Annahme erwartet nach (?("
5667
5668#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5669#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5670#.
5671#: glib/gregex.c:409
5672msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5673msgstr "auf (?R oder (?[+-]Ziffern muss ) folgen"
5674
5675#: glib/gregex.c:412
5676msgid "unknown POSIX class name"
5677msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname"
5678
5679#: glib/gregex.c:415
5680msgid "POSIX collating elements are not supported"
5681msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt"
5682
5683#: glib/gregex.c:418
5684msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5685msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß"
5686
5687#: glib/gregex.c:421
5688msgid "invalid condition (?(0)"
5689msgstr "Ungültige Bedingung (?(0)"
5690
5691#: glib/gregex.c:424
5692msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5693msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme"
5694
5695#: glib/gregex.c:431
5696msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5697msgstr ""
5698"Escape-Sequenzen \\L, \\l, \\N{name}, \\U, und \\u werden nicht unterstützt"
5699
5700#: glib/gregex.c:434
5701msgid "recursive call could loop indefinitely"
5702msgstr "Rekursive Aufrufe könnten unendlich oft aufgerufen werden"
5703
5704#: glib/gregex.c:438
5705msgid "unrecognized character after (?P"
5706msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P"
5707
5708#: glib/gregex.c:441
5709msgid "missing terminator in subpattern name"
5710msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt"
5711
5712#: glib/gregex.c:444
5713msgid "two named subpatterns have the same name"
5714msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen"
5715
5716#: glib/gregex.c:447
5717msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5718msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz"
5719
5720#: glib/gregex.c:450
5721msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5722msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p"
5723
5724#: glib/gregex.c:453
5725msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5726msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)"
5727
5728#: glib/gregex.c:456
5729msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5730msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)"
5731
5732#: glib/gregex.c:459
5733msgid "octal value is greater than \\377"
5734msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377"
5735
5736#: glib/gregex.c:463
5737msgid "overran compiling workspace"
5738msgstr "Überlauf beim Kompilieren des Arbeitsbereichs"
5739
5740#: glib/gregex.c:467
5741msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5742msgstr ""
5743"Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden"
5744
5745#: glib/gregex.c:470
5746msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5747msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung"
5748
5749#: glib/gregex.c:473
5750msgid "inconsistent NEWLINE options"
5751msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen"
5752
5753#: glib/gregex.c:476
5754msgid ""
5755"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5756"or by a plain number"
5757msgstr ""
5758"Auf \\g folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder "
5759"zitierter Name oder eine Zahl oder eine einfache Zahl"
5760
5761#: glib/gregex.c:480
5762msgid "a numbered reference must not be zero"
5763msgstr "Eine nummerierte Referenz darf nicht Null sein"
5764
5765#: glib/gregex.c:483
5766msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5767msgstr "Ein Argument ist für (*ACCEPT), (*FAIL), oder (*COMMIT) nicht erlaubt"
5768
5769#: glib/gregex.c:486
5770msgid "(*VERB) not recognized"
5771msgstr "(*VERB) nicht erkannt"
5772
5773#: glib/gregex.c:489
5774msgid "number is too big"
5775msgstr "Zahl ist zu groß"
5776
5777#: glib/gregex.c:492
5778msgid "missing subpattern name after (?&"
5779msgstr "Name des Unterausdrucks nach (?& fehlt"
5780
5781#: glib/gregex.c:495
5782msgid "digit expected after (?+"
5783msgstr "Ziffer erwartet nach (?+"
5784
5785#: glib/gregex.c:498
5786msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5787msgstr "] ist ein ungültiges Datenzeichen im JavaScript-Kompatibilitätsmodus"
5788
5789#: glib/gregex.c:501
5790msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5791msgstr ""
5792"Verschiedene Namen für Unterausdrücke der gleichen Nummer sind nicht erlaubt"
5793
5794#: glib/gregex.c:504
5795msgid "(*MARK) must have an argument"
5796msgstr "(*MARK) benötigt ein Argument"
5797
5798#: glib/gregex.c:507
5799msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5800msgstr "Auf \\c muss ein ASCII-Zeichen folgen"
5801
5802#: glib/gregex.c:510
5803msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5804msgstr ""
5805"Auf \\k folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder "
5806"zitierter Name"
5807
5808#: glib/gregex.c:513
5809msgid "\\N is not supported in a class"
5810msgstr "\\N wird in einer Klasse nicht unterstützt"
5811
5812#: glib/gregex.c:516
5813msgid "too many forward references"
5814msgstr "Zu viele Vorwärtsreferenzen"
5815
5816#: glib/gregex.c:519
5817msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5818msgstr "Name ist zu lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), oder (*THEN)"
5819
5820#: glib/gregex.c:522
5821msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5822msgstr "Zeichenwert in \\u....-Sequenz ist zu groß"
5823
5824#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5825#, c-format
5826msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5827msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
5828
5829#: glib/gregex.c:1316
5830msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5831msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompiliert"
5832
5833#: glib/gregex.c:1320
5834msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5835msgstr ""
5836"PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompiliert"
5837
5838#: glib/gregex.c:1328
5839msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5840msgstr ""
5841"PCRE-Bibliothek wurde mit Unterstützung für nicht-kompatible Optionen "
5842"kompiliert"
5843
5844#: glib/gregex.c:1357
5845#, c-format
5846msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5847msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s"
5848
5849#: glib/gregex.c:1437
5850#, c-format
5851msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5852msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s"
5853
5854#: glib/gregex.c:2419
5855msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5856msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
5857
5858#: glib/gregex.c:2435
5859msgid "hexadecimal digit expected"
5860msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
5861
5862#: glib/gregex.c:2475
5863msgid "missing “<” in symbolic reference"
5864msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
5865
5866#: glib/gregex.c:2484
5867msgid "unfinished symbolic reference"
5868msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
5869
5870#: glib/gregex.c:2491
5871msgid "zero-length symbolic reference"
5872msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
5873
5874#: glib/gregex.c:2502
5875msgid "digit expected"
5876msgstr "Ziffer erwartet"
5877
5878#: glib/gregex.c:2520
5879msgid "illegal symbolic reference"
5880msgstr "Illegale symbolische Referenz"
5881
5882#: glib/gregex.c:2583
5883msgid "stray final “\\”"
5884msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
5885
5886#: glib/gregex.c:2587
5887msgid "unknown escape sequence"
5888msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
5889
5890#: glib/gregex.c:2597
5891#, c-format
5892msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5893msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
5894
5895#: glib/gshell.c:94
5896msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5897msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
5898
5899#: glib/gshell.c:184
5900msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5901msgstr ""
5902"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
5903"Shellquotes"
5904
5905#: glib/gshell.c:580
5906#, c-format
5907msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5908msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
5909
5910#: glib/gshell.c:587
5911#, c-format
5912msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5913msgstr ""
5914"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
5915"(Der Text war »%s«)"
5916
5917#: glib/gshell.c:599
5918msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5919msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
5920
5921#: glib/gspawn.c:318
5922#, c-format
5923msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5924msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
5925
5926#: glib/gspawn.c:465
5927#, c-format
5928msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5929msgstr "Unerwarteter Fehler beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
5930
5931#: glib/gspawn.c:550
5932#, c-format
5933msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5934msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
5935
5936#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
5937#, c-format
5938msgid "Child process exited with code %ld"
5939msgstr "Der Kindprozess wurde mit Status %ld beendet"
5940
5941#: glib/gspawn.c:1162
5942#, c-format
5943msgid "Child process killed by signal %ld"
5944msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
5945
5946#: glib/gspawn.c:1169
5947#, c-format
5948msgid "Child process stopped by signal %ld"
5949msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
5950
5951#: glib/gspawn.c:1176
5952#, c-format
5953msgid "Child process exited abnormally"
5954msgstr "Der Kindprozess wurde gewaltsam beendet"
5955
5956#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5957#, c-format
5958msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5959msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
5960
5961#: glib/gspawn.c:2069
5962#, c-format
5963msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5964msgstr "Abspalten des Kindprozesses »%s« gescheitert (%s)"
5965
5966#: glib/gspawn.c:2186
5967#, c-format
5968msgid "Failed to fork (%s)"
5969msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
5970
5971#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
5972#, c-format
5973msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5974msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
5975
5976#: glib/gspawn.c:2356
5977#, c-format
5978msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5979msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
5980
5981#: glib/gspawn.c:2366
5982#, c-format
5983msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5984msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert"
5985
5986#: glib/gspawn.c:2375
5987#, c-format
5988msgid "Failed to fork child process (%s)"
5989msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)"
5990
5991#: glib/gspawn.c:2383
5992#, c-format
5993msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5994msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
5995
5996#: glib/gspawn.c:2407
5997#, c-format
5998msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5999msgstr ""
6000"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
6001"gelesen werden"
6002
6003#: glib/gspawn-win32.c:294
6004msgid "Failed to read data from child process"
6005msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
6006
6007#: glib/gspawn-win32.c:311
6008#, c-format
6009msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6010msgstr ""
6011"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
6012"werden"
6013
6014#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
6015#, c-format
6016msgid "Failed to execute child process (%s)"
6017msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
6018
6019#: glib/gspawn-win32.c:461
6020#, c-format
6021msgid "Invalid program name: %s"
6022msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6023
6024#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
6025#, c-format
6026msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6027msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
6028
6029#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
6030#, c-format
6031msgid "Invalid string in environment: %s"
6032msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
6033
6034#: glib/gspawn-win32.c:753
6035#, c-format
6036msgid "Invalid working directory: %s"
6037msgstr "Ungültiger Arbeitsordner: %s"
6038
6039#: glib/gspawn-win32.c:815
6040#, c-format
6041msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6042msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
6043
6044#: glib/gspawn-win32.c:1042
6045msgid ""
6046"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6047"process"
6048msgstr ""
6049"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
6050"Kindprozess"
6051
6052#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
6053msgid "Empty string is not a number"
6054msgstr "Leere Zeichenkette ist keine Zahl"
6055
6056#: glib/gstrfuncs.c:3362
6057#, c-format
6058msgid "“%s” is not a signed number"
6059msgstr "»%s« ist keine vorzeichenbehaftete Zahl"
6060
6061#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
6062#, c-format
6063msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6064msgstr "Zahl »%s« ist außerhalb des zulässigen Bereichs [%s, %s]"
6065
6066#: glib/gstrfuncs.c:3466
6067#, c-format
6068msgid "“%s” is not an unsigned number"
6069msgstr "»%s« ist keine vorzeichenlose Zahl"
6070
6071#: glib/guri.c:315
6072#, no-c-format
6073msgid "Invalid %-encoding in URI"
6074msgstr "Unzulässige %-Kodierung in Adresse"
6075
6076#: glib/guri.c:332
6077msgid "Illegal character in URI"
6078msgstr "Unzulässiges Zeichen in Adresse"
6079
6080#: glib/guri.c:366
6081msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6082msgstr "Nicht-UTF-8-Zeichen in Adresse"
6083
6084#: glib/guri.c:546
6085#, c-format
6086msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6087msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%.*s« in Adresse"
6088
6089#: glib/guri.c:601
6090#, c-format
6091msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6092msgstr "Unzulässig kodierte IP-Adresse »%.*s« in Adresse"
6093
6094#: glib/guri.c:613
6095#, c-format
6096msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6097msgstr "Unzulässig internationalisierter Rechnername »%.*s« in Adresse"
6098
6099#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
6100#, c-format
6101msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6102msgstr "Port »%.*s« in Adresse konnte nicht verarbeitet werden"
6103
6104#: glib/guri.c:664
6105#, c-format
6106msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6107msgstr "Port »%.*s« in Adresse ist außerhalb des Bereiches"
6108
6109#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
6110#, c-format
6111msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6112msgstr "Adresse »%s« ist keine absolute Adresse"
6113
6114#: glib/guri.c:1230
6115#, c-format
6116msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6117msgstr "Adresse »%s« hat keine Host-Komponente"
6118
6119#: glib/guri.c:1435
6120msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6121msgstr "Adresse ist nicht absolut und es wurde keine Basis-Adresse angegeben"
6122
6123#: glib/guri.c:2209
6124msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6125msgstr "»=« und Parameter-Wert fehlen"
6126
6127#: glib/gutf8.c:817
6128msgid "Failed to allocate memory"
6129msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher"
6130
6131#: glib/gutf8.c:950
6132msgid "Character out of range for UTF-8"
6133msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
6134
6135#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
6136#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
6137msgid "Invalid sequence in conversion input"
6138msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
6139
6140#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
6141msgid "Character out of range for UTF-16"
6142msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
6143
6144#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6145#: glib/gutils.c:2767
6146#, c-format
6147msgid "%.1f kB"
6148msgstr "%.1f kB"
6149
6150#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6151#: glib/gutils.c:2769
6152#, c-format
6153msgid "%.1f MB"
6154msgstr "%.1f MB"
6155
6156#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6157#: glib/gutils.c:2771
6158#, c-format
6159msgid "%.1f GB"
6160msgstr "%.1f GB"
6161
6162#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6163#: glib/gutils.c:2773
6164#, c-format
6165msgid "%.1f TB"
6166msgstr "%.1f TB"
6167
6168#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6169#: glib/gutils.c:2775
6170#, c-format
6171msgid "%.1f PB"
6172msgstr "%.1f PB"
6173
6174#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6175#: glib/gutils.c:2777
6176#, c-format
6177msgid "%.1f EB"
6178msgstr "%.1f EB"
6179
6180#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6181#: glib/gutils.c:2781
6182#, c-format
6183msgid "%.1f KiB"
6184msgstr "%.1f KiB"
6185
6186#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6187#: glib/gutils.c:2783
6188#, c-format
6189msgid "%.1f MiB"
6190msgstr "%.1f MiB"
6191
6192#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6193#: glib/gutils.c:2785
6194#, c-format
6195msgid "%.1f GiB"
6196msgstr "%.1f GiB"
6197
6198#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6199#: glib/gutils.c:2787
6200#, c-format
6201msgid "%.1f TiB"
6202msgstr "%.1f TiB"
6203
6204#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6205#: glib/gutils.c:2789
6206#, c-format
6207msgid "%.1f PiB"
6208msgstr "%.1f PiB"
6209
6210#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6211#: glib/gutils.c:2791
6212#, c-format
6213msgid "%.1f EiB"
6214msgstr "%.1f EiB"
6215
6216#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6217#: glib/gutils.c:2795
6218#, c-format
6219msgid "%.1f kb"
6220msgstr "%.1f kbit"
6221
6222#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6223#: glib/gutils.c:2797
6224#, c-format
6225msgid "%.1f Mb"
6226msgstr "%.1f Mbit"
6227
6228#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6229#: glib/gutils.c:2799
6230#, c-format
6231msgid "%.1f Gb"
6232msgstr "%.1f Gbit"
6233
6234#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6235#: glib/gutils.c:2801
6236#, c-format
6237msgid "%.1f Tb"
6238msgstr "%.1f Tbit"
6239
6240#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6241#: glib/gutils.c:2803
6242#, c-format
6243msgid "%.1f Pb"
6244msgstr "%.1f Pbit"
6245
6246#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6247#: glib/gutils.c:2805
6248#, c-format
6249msgid "%.1f Eb"
6250msgstr "%.1f Ebit"
6251
6252#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6253#: glib/gutils.c:2809
6254#, c-format
6255msgid "%.1f Kib"
6256msgstr "%.1f Kibit"
6257
6258#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6259#: glib/gutils.c:2811
6260#, c-format
6261msgid "%.1f Mib"
6262msgstr "%.1f Mibit"
6263
6264#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6265#: glib/gutils.c:2813
6266#, c-format
6267msgid "%.1f Gib"
6268msgstr "%.1f Gibit"
6269
6270#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6271#: glib/gutils.c:2815
6272#, c-format
6273msgid "%.1f Tib"
6274msgstr "%.1f Tibit"
6275
6276#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6277#: glib/gutils.c:2817
6278#, c-format
6279msgid "%.1f Pib"
6280msgstr "%.1f Pibit"
6281
6282#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6283#: glib/gutils.c:2819
6284#, c-format
6285msgid "%.1f Eib"
6286msgstr "%.1f Eibit"
6287
6288#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970
6289#, c-format
6290msgid "%u byte"
6291msgid_plural "%u bytes"
6292msgstr[0] "%u Byte"
6293msgstr[1] "%u Bytes"
6294
6295#: glib/gutils.c:2857
6296#, c-format
6297msgid "%u bit"
6298msgid_plural "%u bits"
6299msgstr[0] "%u bit"
6300msgstr[1] "%u bits"
6301
6302#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6303#: glib/gutils.c:2924
6304#, c-format
6305msgid "%s byte"
6306msgid_plural "%s bytes"
6307msgstr[0] "%s Byte"
6308msgstr[1] "%s Bytes"
6309
6310#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6311#: glib/gutils.c:2929
6312#, c-format
6313msgid "%s bit"
6314msgid_plural "%s bits"
6315msgstr[0] "%s bit"
6316msgstr[1] "%s bits"
6317
6318#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6319#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6320#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6321#. * Please translate as literally as possible.
6322#.
6323#: glib/gutils.c:2983
6324#, c-format
6325msgid "%.1f KB"
6326msgstr "%.1f KB"
6327
6328#: glib/gutils.c:2988
6329#, c-format
6330msgid "%.1f MB"
6331msgstr "%.1f MB"
6332
6333#: glib/gutils.c:2993
6334#, c-format
6335msgid "%.1f GB"
6336msgstr "%.1f GB"
6337
6338#: glib/gutils.c:2998
6339#, c-format
6340msgid "%.1f TB"
6341msgstr "%.1f TB"
6342
6343#: glib/gutils.c:3003
6344#, c-format
6345msgid "%.1f PB"
6346msgstr "%.1f PB"
6347
6348#: glib/gutils.c:3008
6349#, c-format
6350msgid "%.1f EB"
6351msgstr "%.1f EB"
6352
6353#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6354#~ msgstr ""
6355#~ "/var/lib/dbus/machine-id oder /etc/machine-id konnte nicht geladen "
6356#~ "werden: "
6357
6358#~ msgid "Unknown error on connect"
6359#~ msgstr "Unbekannter Fehler bei Verbindungsversuch"
6360
6361#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6362#~ msgstr "Fehler in Adresse »%s« – Das Familien-Attribut ist nicht korrekt"
6363
6364#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6365#~ msgstr "»%s« wurde unter »%s« eingehängt\n"
6366
6367#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6368#~ msgstr "; Überschreiben dieses Schlüssels wird ignoriert.\n"
6369
6370#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6371#~ msgstr " und --strict wurde angegeben; Abbruch.\n"
6372
6373#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6374#~ msgstr "Überschreiben dieses Schlüssels wird ignoriert.\n"
6375
6376#~ msgid "doing nothing.\n"
6377#~ msgstr "Nichts wird getan.\n"
6378