• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Translation of glib to Persian.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4# Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
6# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12"POT-Creation-Date: 2012-02-19 14:27+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-02-25 01:05+0330\n"
14"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Persian <>\n"
16"Language: fa\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
23#: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
24#: ../gio/ginputstream.c:185
25#: ../gio/ginputstream.c:317
26#: ../gio/ginputstream.c:556
27#: ../gio/ginputstream.c:680
28#: ../gio/goutputstream.c:203
29#: ../gio/goutputstream.c:753
30#, c-format
31msgid "Too large count value passed to %s"
32msgstr "مقدار شمارش بسیار بزرگی به %s ارسال شده است"
33
34#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882
35#: ../gio/ginputstream.c:888
36#: ../gio/giostream.c:292
37#: ../gio/goutputstream.c:1228
38msgid "Stream is already closed"
39msgstr "جریان از قبل بسته شده است"
40
41#: ../gio/gcancellable.c:318
42#: ../gio/gdbusconnection.c:1834
43#: ../gio/gdbusconnection.c:1925
44#: ../gio/gdbusconnection.c:2099
45#: ../gio/gdbusprivate.c:1413
46#: ../gio/glocalfile.c:2133
47#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
48#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
49#, c-format
50msgid "Operation was cancelled"
51msgstr "عملیات لغو شده"
52
53#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
54msgid "Invalid object, not initialized"
55msgstr "شیء نامعتبر، مقدار دهی اولیه نشد"
56
57#: ../gio/gcharsetconverter.c:284
58#: ../gio/gcharsetconverter.c:312
59#, fuzzy
60msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
61msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
62
63#: ../gio/gcharsetconverter.c:318
64#: ../gio/gcharsetconverter.c:327
65msgid "Not enough space in destination"
66msgstr "فضا کافی در مقصد وجود ندارد"
67
68#: ../gio/gcharsetconverter.c:345
69#: ../gio/gdatainputstream.c:854
70#: ../gio/gdatainputstream.c:1294
71#: ../glib/gconvert.c:767
72#: ../glib/gconvert.c:1159
73#: ../glib/giochannel.c:1583
74#: ../glib/giochannel.c:1625
75#: ../glib/giochannel.c:2468
76#: ../glib/gutf8.c:841
77#: ../glib/gutf8.c:1292
78msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
79msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
80
81#: ../gio/gcharsetconverter.c:350
82#: ../glib/gconvert.c:775
83#: ../glib/gconvert.c:1084
84#: ../glib/giochannel.c:1590
85#: ../glib/giochannel.c:2480
86#, c-format
87msgid "Error during conversion: %s"
88msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
89
90#: ../gio/gcharsetconverter.c:447
91#: ../gio/gsocket.c:953
92msgid "Cancellable initialization not supported"
93msgstr "مقداردهی‌های اولیه‌ی قابل لغو پشتیبانی نمی‌شود"
94
95#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
96#: ../glib/gconvert.c:567
97#: ../glib/gconvert.c:645
98#: ../glib/giochannel.c:1411
99#, c-format
100msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
102
103#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
104#: ../glib/gconvert.c:571
105#: ../glib/gconvert.c:649
106#, c-format
107msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
109
110#: ../gio/gcontenttype.c:180
111msgid "Unknown type"
112msgstr "نوع نامعلوم"
113
114#: ../gio/gcontenttype.c:181
115#, c-format
116msgid "%s filetype"
117msgstr "نوع پرونده %s"
118
119#: ../gio/gcontenttype.c:680
120#, c-format
121msgid "%s type"
122msgstr "نوع %s"
123
124#: ../gio/gcredentials.c:273
125#: ../gio/gcredentials.c:495
126msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
127msgstr "بر روی این سیستم عامل GCredentials توسعه داده نشده است"
128
129#: ../gio/gcredentials.c:447
130msgid "There is no GCredentials support for your platform"
131msgstr "پشتیبانی از GCredentials در پلتفرم شما وجود ندارد"
132
133#: ../gio/gdatainputstream.c:311
134msgid "Unexpected early end-of-stream"
135msgstr ""
136
137#: ../gio/gdbusaddress.c:142
138#: ../gio/gdbusaddress.c:230
139#: ../gio/gdbusaddress.c:311
140#, c-format
141msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
142msgstr ""
143
144#: ../gio/gdbusaddress.c:169
145#, c-format
146msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
147msgstr ""
148
149#: ../gio/gdbusaddress.c:182
150#, c-format
151msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
152msgstr ""
153
154#: ../gio/gdbusaddress.c:245
155#: ../gio/gdbusaddress.c:326
156#, c-format
157msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
158msgstr ""
159
160#: ../gio/gdbusaddress.c:256
161#: ../gio/gdbusaddress.c:337
162#, c-format
163msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
164msgstr ""
165
166#: ../gio/gdbusaddress.c:446
167#, c-format
168msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
169msgstr ""
170
171#: ../gio/gdbusaddress.c:467
172#, c-format
173msgid "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal sign"
174msgstr ""
175
176#: ../gio/gdbusaddress.c:481
177#, c-format
178msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s'"
179msgstr ""
180
181#: ../gio/gdbusaddress.c:559
182#, c-format
183msgid "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys 'path' or 'abstract' to be set"
184msgstr ""
185
186#: ../gio/gdbusaddress.c:595
187#, c-format
188msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
189msgstr ""
190
191#: ../gio/gdbusaddress.c:609
192#, c-format
193msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
194msgstr ""
195
196#: ../gio/gdbusaddress.c:623
197#, c-format
198msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
199msgstr ""
200
201#: ../gio/gdbusaddress.c:644
202msgid "Error auto-launching: "
203msgstr "خطا در اجرا خودکار:"
204
205#: ../gio/gdbusaddress.c:652
206#, c-format
207msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
208msgstr ""
209
210#: ../gio/gdbusaddress.c:688
211#, c-format
212msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
213msgstr "خطا در بازکردن پرونده فعلی «‎%s»‏: %s"
214
215#: ../gio/gdbusaddress.c:706
216#, c-format
217msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
218msgstr "خطا در خواندن از پروندهٔ فعلی «‎%s»‏: %s"
219
220#: ../gio/gdbusaddress.c:715
221#, c-format
222msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
223msgstr "خطا در خواندن از پروندهٔ فعلی «‎%s»‏، انتظار ۱۶ بایت می‌رفت ولی %Id دریافت شد"
224
225#: ../gio/gdbusaddress.c:733
226#, fuzzy, c-format
227msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
228msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
229
230#: ../gio/gdbusaddress.c:951
231msgid "The given address is empty"
232msgstr "آدرس داده شده خالی است"
233
234#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
235msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
236msgstr ""
237
238#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
239#, fuzzy, c-format
240msgid "Error spawning command line '%s': "
241msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
242
243#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
244#, c-format
245msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
246msgstr ""
247
248#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
249#, c-format
250msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
251msgstr ""
252
253#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
254#, c-format
255msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
256msgstr ""
257
258#: ../gio/gdbusaddress.c:1254
259#: ../gio/gdbusconnection.c:6688
260#, c-format
261msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'"
262msgstr ""
263
264#: ../gio/gdbusaddress.c:1263
265#: ../gio/gdbusconnection.c:6697
266msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
267msgstr ""
268
269#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
270#, fuzzy, c-format
271msgid "Unknown bus type %d"
272msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
273
274#: ../gio/gdbusauth.c:287
275msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
276msgstr ""
277
278#: ../gio/gdbusauth.c:331
279msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
280msgstr ""
281
282#: ../gio/gdbusauth.c:502
283#, c-format
284msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
285msgstr ""
286
287#: ../gio/gdbusauth.c:1158
288msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
289msgstr ""
290
291#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
292#, c-format
293msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
294msgstr "خطا در هنگام گرفتن اطلاعات برای شاخه «%s»: %s"
295
296#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
297#, c-format
298msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
299msgstr ""
300
301#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
302#, c-format
303msgid "Error creating directory '%s': %s"
304msgstr "خطا در هنگام ساخت شاخه «%s»: %s"
305
306#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
307#, c-format
308msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
309msgstr "خطا در هنگام باز کردن دسته‌کلید «%s» برای خواندن: "
310
311#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
312#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
313#, c-format
314msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
315msgstr ""
316
317#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
318#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
319#, c-format
320msgid "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
321msgstr ""
322
323#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435
324#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
325#, c-format
326msgid "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
327msgstr ""
328
329#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
330#, c-format
331msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
332msgstr ""
333
334#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
335#, fuzzy, c-format
336msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
337msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
338
339#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
340#, c-format
341msgid "Error creating lock file '%s': %s"
342msgstr "خطا در هنگام ساخت پرونده قفل «%s»: %s"
343
344#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
345#, fuzzy, c-format
346msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
347msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
348
349#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
350#, c-format
351msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
352msgstr "خطا در هنگام شکستن پیوند پرونده‌ی قفل «%s»: %s"
353
354#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
355#, c-format
356msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
357msgstr "خطا در هنگام باز کردن دسته‌کلید «%s» برای نوشتن: "
358
359#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
360#, c-format
361msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
362msgstr ""
363
364#: ../gio/gdbusconnection.c:594
365#: ../gio/gdbusconnection.c:2402
366msgid "The connection is closed"
367msgstr "اتصال بسته شده است"
368
369#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
370msgid "Timeout was reached"
371msgstr ""
372
373#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
374msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
375msgstr ""
376
377#: ../gio/gdbusconnection.c:4026
378#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
379#, c-format
380msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
381msgstr ""
382
383#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
384#, c-format
385msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
386msgstr ""
387
388#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
389#, c-format
390msgid "No such property '%s'"
391msgstr "همچین خصیصه‌ای وجود ندارد «%s»"
392
393#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
394#, c-format
395msgid "Property '%s' is not readable"
396msgstr "خصیصه‌ی «%s» خواندنی نیست"
397
398#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
399#, c-format
400msgid "Property '%s' is not writable"
401msgstr "خصیصه‌ی «%s» قابل نوشتن نیست"
402
403#: ../gio/gdbusconnection.c:4285
404#: ../gio/gdbusconnection.c:6131
405#, c-format
406msgid "No such interface '%s'"
407msgstr ""
408
409#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
410msgid "No such interface"
411msgstr ""
412
413#: ../gio/gdbusconnection.c:4690
414#: ../gio/gdbusconnection.c:6637
415#, c-format
416msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
417msgstr ""
418
419#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
420#, c-format
421msgid "No such method '%s'"
422msgstr "همچین متدی وجود ندارد «%s»"
423
424#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
425#, c-format
426msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
427msgstr "نوع پیام، «%s»، با نوع مورد انتظار مطابقت ندارد «%s»"
428
429#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
430#, c-format
431msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
432msgstr "یک شیء از قبل برای واسط %s در %s صادر شده است"
433
434#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
435#, c-format
436msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
437msgstr ""
438
439#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
440#, c-format
441msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
442msgstr ""
443
444#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
445#, c-format
446msgid "A subtree is already exported for %s"
447msgstr ""
448
449#: ../gio/gdbusmessage.c:859
450msgid "type is INVALID"
451msgstr "نوع INVALID است"
452
453#: ../gio/gdbusmessage.c:870
454msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
455msgstr ""
456
457#: ../gio/gdbusmessage.c:881
458msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
459msgstr ""
460
461#: ../gio/gdbusmessage.c:893
462msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
463msgstr ""
464
465#: ../gio/gdbusmessage.c:906
466msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
467msgstr ""
468
469#: ../gio/gdbusmessage.c:914
470msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
471msgstr ""
472
473#: ../gio/gdbusmessage.c:922
474msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
475msgstr ""
476
477#: ../gio/gdbusmessage.c:998
478#, c-format
479msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
480msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
481msgstr[0] ""
482msgstr[1] ""
483
484#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
485#, c-format
486msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
487msgstr ""
488
489#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
490#, c-format
491msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
492msgstr ""
493
494#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
495#, c-format
496msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
497msgstr ""
498
499#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
500#, c-format
501msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
502msgstr ""
503
504#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
505#, c-format
506msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
507msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
508msgstr[0] ""
509msgstr[1] ""
510
511#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
512#, c-format
513msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
514msgstr ""
515
516#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
517#, c-format
518msgid "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
519msgstr ""
520
521#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
522#, c-format
523msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
524msgstr ""
525
526#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
527#, c-format
528msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
529msgstr ""
530
531#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
532#, c-format
533msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
534msgstr ""
535
536#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
537#, c-format
538msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
539msgstr ""
540
541#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
542#, c-format
543msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
544msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
545msgstr[0] ""
546msgstr[1] ""
547
548#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
549msgid "Cannot deserialize message: "
550msgstr ""
551
552#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
553#, c-format
554msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
555msgstr ""
556
557#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
558#, c-format
559msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
560msgstr ""
561
562#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
563msgid "Cannot serialize message: "
564msgstr ""
565
566#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
567#, c-format
568msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
569msgstr ""
570
571#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
572#, c-format
573msgid "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'"
574msgstr ""
575
576#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
577#, c-format
578msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
579msgstr ""
580
581#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
582#, c-format
583msgid "Error return with body of type '%s'"
584msgstr "خطا در بازگردانی با بدنه‌ای از نوع «%s»"
585
586#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
587msgid "Error return with empty body"
588msgstr ""
589
590#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
591msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
592msgstr ""
593
594#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
595#, c-format
596msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
597msgstr ""
598
599#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
600#, c-format
601msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
602msgstr ""
603
604#: ../gio/gdbusproxy.c:2726
605#: ../gio/gdbusproxy.c:2860
606msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
607msgstr ""
608
609#: ../gio/gdbusserver.c:708
610#, fuzzy
611msgid "Abstract name space not supported"
612msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
613
614#: ../gio/gdbusserver.c:795
615msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
616msgstr ""
617
618#: ../gio/gdbusserver.c:872
619#, fuzzy, c-format
620msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
621msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
622
623#: ../gio/gdbusserver.c:1038
624#, c-format
625msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
626msgstr ""
627
628#: ../gio/gdbusserver.c:1078
629#, c-format
630msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
631msgstr ""
632
633#: ../gio/gdbus-tool.c:88
634msgid "COMMAND"
635msgstr "COMMAND"
636
637#: ../gio/gdbus-tool.c:93
638#, c-format
639msgid ""
640"Commands:\n"
641"  help         Shows this information\n"
642"  introspect   Introspect a remote object\n"
643"  monitor      Monitor a remote object\n"
644"  call         Invoke a method on a remote object\n"
645"  emit         Emit a signal\n"
646"\n"
647"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
648msgstr ""
649
650#: ../gio/gdbus-tool.c:162
651#: ../gio/gdbus-tool.c:218
652#: ../gio/gdbus-tool.c:290
653#: ../gio/gdbus-tool.c:314
654#: ../gio/gdbus-tool.c:691
655#: ../gio/gdbus-tool.c:1010
656#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
657#, c-format
658msgid "Error: %s\n"
659msgstr "خطا: %s\n"
660
661#: ../gio/gdbus-tool.c:173
662#: ../gio/gdbus-tool.c:231
663#: ../gio/gdbus-tool.c:1459
664#, fuzzy, c-format
665msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
666msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
667
668#: ../gio/gdbus-tool.c:348
669msgid "Connect to the system bus"
670msgstr ""
671
672#: ../gio/gdbus-tool.c:349
673msgid "Connect to the session bus"
674msgstr ""
675
676#: ../gio/gdbus-tool.c:350
677msgid "Connect to given D-Bus address"
678msgstr ""
679
680#: ../gio/gdbus-tool.c:360
681msgid "Connection Endpoint Options:"
682msgstr ""
683
684#: ../gio/gdbus-tool.c:361
685msgid "Options specifying the connection endpoint"
686msgstr ""
687
688#: ../gio/gdbus-tool.c:383
689#, c-format
690msgid "No connection endpoint specified"
691msgstr ""
692
693#: ../gio/gdbus-tool.c:393
694#, c-format
695msgid "Multiple connection endpoints specified"
696msgstr ""
697
698#: ../gio/gdbus-tool.c:463
699#, c-format
700msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
701msgstr ""
702
703#: ../gio/gdbus-tool.c:472
704#, c-format
705msgid "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on interface '%s'\n"
706msgstr ""
707
708#: ../gio/gdbus-tool.c:534
709msgid "Optional destination for signal (unique name)"
710msgstr ""
711
712#: ../gio/gdbus-tool.c:535
713msgid "Object path to emit signal on"
714msgstr ""
715
716#: ../gio/gdbus-tool.c:536
717msgid "Signal and interface name"
718msgstr ""
719
720#: ../gio/gdbus-tool.c:568
721msgid "Emit a signal."
722msgstr ""
723
724#: ../gio/gdbus-tool.c:602
725#: ../gio/gdbus-tool.c:822
726#: ../gio/gdbus-tool.c:1549
727#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
728#, c-format
729msgid "Error connecting: %s\n"
730msgstr "خطا در هنگام اتصال: %s\n"
731
732#: ../gio/gdbus-tool.c:614
733#, c-format
734msgid "Error: object path not specified.\n"
735msgstr "خطا: مسیر شیء مشخص نشده است.\n"
736
737#: ../gio/gdbus-tool.c:619
738#: ../gio/gdbus-tool.c:883
739#: ../gio/gdbus-tool.c:1607
740#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
741#, c-format
742msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
743msgstr "خطا: %s یک مسیر شیء معتبر نیست\n"
744
745#: ../gio/gdbus-tool.c:625
746#, c-format
747msgid "Error: signal not specified.\n"
748msgstr ""
749
750#: ../gio/gdbus-tool.c:634
751#, c-format
752msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
753msgstr "خطا: %s یم نام واسط معتبر نیست\n"
754
755#: ../gio/gdbus-tool.c:640
756#, c-format
757msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
758msgstr "خطا: %s یک نام عضو معتبر نیست\n"
759
760#: ../gio/gdbus-tool.c:646
761#, fuzzy, c-format
762msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
763msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
764
765#: ../gio/gdbus-tool.c:669
766#: ../gio/gdbus-tool.c:982
767#, c-format
768msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
769msgstr "خطا در تجزیه پارامتر %Id: %s\n"
770
771#: ../gio/gdbus-tool.c:698
772#, fuzzy, c-format
773msgid "Error flushing connection: %s\n"
774msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
775
776#: ../gio/gdbus-tool.c:725
777msgid "Destination name to invoke method on"
778msgstr ""
779
780#: ../gio/gdbus-tool.c:726
781msgid "Object path to invoke method on"
782msgstr ""
783
784#: ../gio/gdbus-tool.c:727
785msgid "Method and interface name"
786msgstr "نام متد و واسط"
787
788#: ../gio/gdbus-tool.c:728
789msgid "Timeout in seconds"
790msgstr ""
791
792#: ../gio/gdbus-tool.c:767
793msgid "Invoke a method on a remote object."
794msgstr ""
795
796#: ../gio/gdbus-tool.c:842
797#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
798#: ../gio/gdbus-tool.c:1800
799#, c-format
800msgid "Error: Destination is not specified\n"
801msgstr "خطا: مقصد مشخص نشده است\n"
802
803#: ../gio/gdbus-tool.c:863
804#: ../gio/gdbus-tool.c:1587
805#, c-format
806msgid "Error: Object path is not specified\n"
807msgstr "خطا: مسیر شیء مشخص نشده است\n"
808
809#: ../gio/gdbus-tool.c:898
810#, c-format
811msgid "Error: Method name is not specified\n"
812msgstr "خطا: نام متد مشخص نشده است\n"
813
814#: ../gio/gdbus-tool.c:909
815#, c-format
816msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
817msgstr "خطا: نام متد «%s» نامعتبر است\n"
818
819#: ../gio/gdbus-tool.c:974
820#, c-format
821msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
822msgstr "خطا در هنگام تجزیه پارامتر %Id از نوع «%s»: %s\n"
823
824#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
825msgid "Destination name to introspect"
826msgstr ""
827
828#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
829msgid "Object path to introspect"
830msgstr ""
831
832#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
833msgid "Print XML"
834msgstr "چاپ XML"
835
836#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
837msgid "Introspect children"
838msgstr ""
839
840#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
841msgid "Only print properties"
842msgstr "تنها ترجیحات را چاپ کن"
843
844#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
845msgid "Introspect a remote object."
846msgstr ""
847
848#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
849msgid "Destination name to monitor"
850msgstr "نام مقصد جهت پایش"
851
852#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
853msgid "Object path to monitor"
854msgstr "مسیر شیء جهت پایش"
855
856#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
857msgid "Monitor a remote object."
858msgstr "پایش یک شیء دوردست."
859
860#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575
861#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
862msgid "Unnamed"
863msgstr "بدون‌نام"
864
865#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
866msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
867msgstr ""
868
869#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
870msgid "Unable to find terminal required for application"
871msgstr "نمی‌توان پایانه‌ی لازم برای این برنامه را پیدا کرد"
872
873#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
874#, c-format
875msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
876msgstr ""
877
878#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
879#, c-format
880msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
881msgstr ""
882
883#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807
884#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
885msgid "Application information lacks an identifier"
886msgstr ""
887
888#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
889#, c-format
890msgid "Can't create user desktop file %s"
891msgstr ""
892
893#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
894#, c-format
895msgid "Custom definition for %s"
896msgstr ""
897
898#: ../gio/gdrive.c:363
899msgid "drive doesn't implement eject"
900msgstr ""
901
902#. Translators: This is an error
903#. * message for drive objects that
904#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
905#: ../gio/gdrive.c:444
906msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
907msgstr ""
908
909#: ../gio/gdrive.c:521
910msgid "drive doesn't implement polling for media"
911msgstr ""
912
913#: ../gio/gdrive.c:728
914msgid "drive doesn't implement start"
915msgstr ""
916
917#: ../gio/gdrive.c:831
918msgid "drive doesn't implement stop"
919msgstr ""
920
921#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
922#: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
923#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
924msgid "TLS support is not available"
925msgstr ""
926
927#: ../gio/gemblem.c:324
928#, c-format
929msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
930msgstr ""
931
932#: ../gio/gemblem.c:334
933#, c-format
934msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
935msgstr ""
936
937#: ../gio/gemblemedicon.c:367
938#, c-format
939msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
940msgstr ""
941
942#: ../gio/gemblemedicon.c:377
943#, c-format
944msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
945msgstr ""
946
947#: ../gio/gemblemedicon.c:400
948msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
949msgstr ""
950
951#: ../gio/gfile.c:874
952#: ../gio/gfile.c:1105
953#: ../gio/gfile.c:1240
954#: ../gio/gfile.c:1477
955#: ../gio/gfile.c:1531
956#: ../gio/gfile.c:1588
957#: ../gio/gfile.c:1671
958#: ../gio/gfile.c:1726
959#: ../gio/gfile.c:1786
960#: ../gio/gfile.c:1840
961#: ../gio/gfile.c:3312
962#: ../gio/gfile.c:3366
963#: ../gio/gfile.c:3500
964#: ../gio/gfile.c:3541
965#: ../gio/gfile.c:3871
966#: ../gio/gfile.c:4273
967#: ../gio/gfile.c:4359
968#: ../gio/gfile.c:4448
969#: ../gio/gfile.c:4546
970#: ../gio/gfile.c:4633
971#: ../gio/gfile.c:4727
972#: ../gio/gfile.c:5048
973#: ../gio/gfile.c:5315
974#: ../gio/gfile.c:5380
975#: ../gio/gfile.c:7008
976#: ../gio/gfile.c:7098
977#: ../gio/gfile.c:7184
978#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
979msgid "Operation not supported"
980msgstr "عملیات پشتیبانی نمی‌شود"
981
982#. Translators: This is an error message when trying to find the
983#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
984#. Translators: This is an error message when trying to
985#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
986#. * none exists.
987#. Translators: This is an error message when trying to find
988#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
989#. * exists.
990#: ../gio/gfile.c:1361
991#: ../gio/glocalfile.c:1070
992#: ../gio/glocalfile.c:1081
993#: ../gio/glocalfile.c:1094
994msgid "Containing mount does not exist"
995msgstr ""
996
997#: ../gio/gfile.c:2414
998#: ../gio/glocalfile.c:2289
999msgid "Can't copy over directory"
1000msgstr "نمی‌توان بر روی شاخه رونوشت کرد"
1001
1002#: ../gio/gfile.c:2475
1003msgid "Can't copy directory over directory"
1004msgstr "نمي‌توان شاخه را بر روی شاخه رونوشت کرد"
1005
1006#: ../gio/gfile.c:2483
1007#: ../gio/glocalfile.c:2298
1008msgid "Target file exists"
1009msgstr "پرونده مقصد وجود دارد"
1010
1011#: ../gio/gfile.c:2501
1012msgid "Can't recursively copy directory"
1013msgstr "نمی‌توان بطور پی‌درپی شاخه را رونوشت کرد"
1014
1015#: ../gio/gfile.c:2761
1016msgid "Splice not supported"
1017msgstr "اتصال پشتیبانی نمی‌شود"
1018
1019#: ../gio/gfile.c:2765
1020#, c-format
1021msgid "Error splicing file: %s"
1022msgstr "خطا در هنگام اتصال پرونده: %s"
1023
1024#: ../gio/gfile.c:2912
1025msgid "Can't copy special file"
1026msgstr "نمی‌توان پرونده خاص را رونوشت کرد"
1027
1028#: ../gio/gfile.c:3490
1029msgid "Invalid symlink value given"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../gio/gfile.c:3584
1033msgid "Trash not supported"
1034msgstr "زباله پشتیبانی نمی‌شود"
1035
1036#: ../gio/gfile.c:3633
1037#, c-format
1038msgid "File names cannot contain '%c'"
1039msgstr "نام پرونده نمی‌تواند حاوی «%c» باشد"
1040
1041#: ../gio/gfile.c:6067
1042#: ../gio/gvolume.c:332
1043msgid "volume doesn't implement mount"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../gio/gfile.c:6178
1047msgid "No application is registered as handling this file"
1048msgstr "هیچ برنامه‌ای برای مار با این پرونده ثبت نشده است"
1049
1050#: ../gio/gfileenumerator.c:205
1051msgid "Enumerator is closed"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../gio/gfileenumerator.c:212
1055#: ../gio/gfileenumerator.c:271
1056#: ../gio/gfileenumerator.c:371
1057#: ../gio/gfileenumerator.c:480
1058msgid "File enumerator has outstanding operation"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../gio/gfileenumerator.c:361
1062#: ../gio/gfileenumerator.c:470
1063msgid "File enumerator is already closed"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../gio/gfileicon.c:237
1067#, c-format
1068msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../gio/gfileicon.c:247
1072msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../gio/gfileinputstream.c:154
1076#: ../gio/gfileinputstream.c:420
1077#: ../gio/gfileiostream.c:170
1078#: ../gio/gfileoutputstream.c:169
1079#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1080msgid "Stream doesn't support query_info"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../gio/gfileinputstream.c:335
1084#: ../gio/gfileiostream.c:387
1085#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1086msgid "Seek not supported on stream"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../gio/gfileinputstream.c:379
1090msgid "Truncate not allowed on input stream"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../gio/gfileiostream.c:463
1094#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1095msgid "Truncate not supported on stream"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../gio/gicon.c:284
1099#, c-format
1100msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../gio/gicon.c:304
1104#, c-format
1105msgid "No type for class name %s"
1106msgstr ""
1107
1108#: ../gio/gicon.c:314
1109#, c-format
1110msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1111msgstr ""
1112
1113#: ../gio/gicon.c:325
1114#, c-format
1115msgid "Type %s is not classed"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../gio/gicon.c:339
1119#, c-format
1120msgid "Malformed version number: %s"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../gio/gicon.c:353
1124#, c-format
1125msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../gio/gicon.c:430
1129msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1133msgid "No address specified"
1134msgstr "هیچ آدرسی مشخص نشده است"
1135
1136#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1137#, c-format
1138msgid "Length %u is too long for address"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1142msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1148msgstr "نمی‌توان آدرس محلی را دریافت کرد: %s"
1149
1150#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206
1151#: ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1152#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1153msgid "Not enough space for socket address"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1157msgid "Unsupported socket address"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../gio/ginputstream.c:194
1161msgid "Input stream doesn't implement read"
1162msgstr ""
1163
1164#. Translators: This is an error you get if there is already an
1165#. * operation running against this stream when you try to start
1166#. * one
1167#. Translators: This is an error you get if there is
1168#. * already an operation running against this stream when
1169#. * you try to start one
1170#: ../gio/ginputstream.c:898
1171#: ../gio/giostream.c:302
1172#: ../gio/goutputstream.c:1238
1173msgid "Stream has outstanding operation"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../gio/glib-compile-resources.c:144
1177#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1178#, c-format
1179msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1180msgstr ""
1181
1182#: ../gio/glib-compile-resources.c:148
1183#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1184#, c-format
1185msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1189#, c-format
1190msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1194#, c-format
1195msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1201msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
1202
1203#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
1206msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1207
1208#: ../gio/glib-compile-resources.c:305
1209#: ../gio/glib-compile-resources.c:363
1210#, c-format
1211msgid "Failed to create temp file: %s"
1212msgstr "ساخت پرونده موقت شکست خورد: %s"
1213
1214#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1215msgid "Error processing input file with xmllint"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1219msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1223#, c-format
1224msgid "Error reading file %s: %s"
1225msgstr "خطا در خواندن پرونده %s: %s"
1226
1227#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1228#, c-format
1229msgid "Error compressing file %s"
1230msgstr "خطا در هنگام فشرده‌سازی پرونده %s"
1231
1232#: ../gio/glib-compile-resources.c:487
1233#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1234#, c-format
1235msgid "text may not appear inside <%s>"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1239msgid "name of the output file"
1240msgstr "نام پرونده خروجی"
1241
1242#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1243#: ../gio/glib-compile-resources.c:643
1244msgid "FILE"
1245msgstr "FILE"
1246
1247#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1248msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1252#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1253#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1254msgid "DIRECTORY"
1255msgstr "DIRECTORY"
1256
1257#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1258msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1259msgstr ""
1260
1261#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1262msgid "Generate source header"
1263msgstr ""
1264
1265#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1266msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1267msgstr ""
1268
1269#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1270msgid "Generate dependency list"
1271msgstr ""
1272
1273#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1274msgid "Don't automatically create and register resource"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1278msgid "C identifier name used for the generated source code"
1279msgstr ""
1280
1281#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1282msgid ""
1283"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1284"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1285"and the resource file have the extension called .gresource."
1286msgstr ""
1287
1288#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1289#, c-format
1290msgid "You should give exactly one file name\n"
1291msgstr ""
1292
1293#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1294msgid "empty names are not permitted"
1295msgstr "نام‌های خالی مجاز نیستند"
1296
1297#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1298#, c-format
1299msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1300msgstr ""
1301
1302#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1303#, c-format
1304msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
1305msgstr ""
1306
1307#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1308#, c-format
1309msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1310msgstr ""
1311
1312#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1313#, c-format
1314msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1315msgstr ""
1316
1317#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1318#, c-format
1319msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1320msgstr ""
1321
1322#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1323#, c-format
1324msgid "<child name='%s'> already specified"
1325msgstr ""
1326
1327#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1328msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1329msgstr ""
1330
1331#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1332#, c-format
1333msgid "<key name='%s'> already specified"
1334msgstr ""
1335
1336#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1337#, c-format
1338msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
1339msgstr ""
1340
1341#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1342#, c-format
1343msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1347#, c-format
1348msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1349msgstr ""
1350
1351#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1352#, c-format
1353msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1357msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1358msgstr ""
1359
1360#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1361#, c-format
1362msgid "no <key name='%s'> to override"
1363msgstr ""
1364
1365#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1366#, c-format
1367msgid "<override name='%s'> already specified"
1368msgstr ""
1369
1370#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1371#, c-format
1372msgid "<schema id='%s'> already specified"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1376#, c-format
1377msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1378msgstr ""
1379
1380#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1381#, c-format
1382msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1383msgstr ""
1384
1385#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1386#, c-format
1387msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1388msgstr "نمی‌توان با یک مسیر فهرست یک شِما بود"
1389
1390#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1391#, c-format
1392msgid "Can not extend a schema with a path"
1393msgstr ""
1394
1395#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1396#, c-format
1397msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1398msgstr ""
1399
1400#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1401#, c-format
1402msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
1403msgstr ""
1404
1405#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1406#, c-format
1407msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1408msgstr "یک مسیر، اگر داده شود، باید با یک خط مورب شروع و خاتمه یابد"
1409
1410#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1411#, c-format
1412msgid "the path of a list must end with ':/'"
1413msgstr "مسیر یک فهرست باید با «:/» خاتمه پیدا کند"
1414
1415#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1416#, c-format
1417msgid "<%s id='%s'> already specified"
1418msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
1419
1420#. Translators: Do not translate "--strict".
1421#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747
1422#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1423#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1424#, c-format
1425msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1426msgstr ""
1427
1428#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1429#, c-format
1430msgid "This entire file has been ignored.\n"
1431msgstr "تمام پرونده نادیده گرفته شده است.\n"
1432
1433#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1434#, c-format
1435msgid "Ignoring this file.\n"
1436msgstr "نادیده گرفتن این پرونده.\n"
1437
1438#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1439#, c-format
1440msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1441msgstr ""
1442
1443#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1444#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1445#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1446#, c-format
1447msgid "; ignoring override for this key.\n"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1451#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1452#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1453#, c-format
1454msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1455msgstr ""
1456
1457#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1458#, c-format
1459msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s.  "
1460msgstr ""
1461
1462#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1463#, c-format
1464msgid "Ignoring override for this key.\n"
1465msgstr ""
1466
1467#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1468#, c-format
1469msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the range given in the schema"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1473#, c-format
1474msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid choices"
1475msgstr ""
1476
1477#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1478msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1482msgid "Abort on any errors in schemas"
1483msgstr "قطع کردن با رخدادِ هر نوع خطا در شِماها"
1484
1485#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1486msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1487msgstr "بر روی پرونده‌ی gschema.compiled ننویس"
1488
1489#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1490msgid "Do not enforce key name restrictions"
1491msgstr ""
1492
1493#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1494msgid ""
1495"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1496"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1497"and the cache file is called gschemas.compiled."
1498msgstr ""
1499
1500#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1501#, c-format
1502msgid "You should give exactly one directory name\n"
1503msgstr "شما باید دقیقا نام یک دایرکتوری را بدهید\n"
1504
1505#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1506#, c-format
1507msgid "No schema files found: "
1508msgstr "هیچ پرونده شماای پیدا نشد:"
1509
1510#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1511#, c-format
1512msgid "doing nothing.\n"
1513msgstr "هیچ‌کاری انجام نمی‌شود.\n"
1514
1515#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1516#, c-format
1517msgid "removed existing output file.\n"
1518msgstr "پرونده خروجی فعلی حذف شد.\n"
1519
1520#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1521msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1522msgstr ""
1523
1524#: ../gio/glocalfile.c:571
1525#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1526#, c-format
1527msgid "Invalid filename %s"
1528msgstr "نام‌پرونده نامعتبر: %s"
1529
1530#: ../gio/glocalfile.c:948
1531#, c-format
1532msgid "Error getting filesystem info: %s"
1533msgstr "خطا در دریافت اطلاعات سیستم‌پرونده‌: %s"
1534
1535#: ../gio/glocalfile.c:1116
1536msgid "Can't rename root directory"
1537msgstr "نمی‌توان شاخه ریشه را نام‌گذاری مجدد کرد"
1538
1539#: ../gio/glocalfile.c:1136
1540#: ../gio/glocalfile.c:1162
1541#, c-format
1542msgid "Error renaming file: %s"
1543msgstr "خطا در تغییر نام پرونده: %s"
1544
1545#: ../gio/glocalfile.c:1145
1546msgid "Can't rename file, filename already exists"
1547msgstr "نمی‌توان پرونده را مجددا نام‌گذاری کرد، نام پرونده از قبل وجود دارد"
1548
1549#: ../gio/glocalfile.c:1158
1550#: ../gio/glocalfile.c:2162
1551#: ../gio/glocalfile.c:2191
1552#: ../gio/glocalfile.c:2351
1553#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1554#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1555#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1556#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1557msgid "Invalid filename"
1558msgstr "نام پرونده نامعتبر"
1559
1560#: ../gio/glocalfile.c:1325
1561#: ../gio/glocalfile.c:1349
1562msgid "Can't open directory"
1563msgstr "نمی‌توان شاخه را باز کرد"
1564
1565#: ../gio/glocalfile.c:1333
1566#, c-format
1567msgid "Error opening file: %s"
1568msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده: %s"
1569
1570#: ../gio/glocalfile.c:1474
1571#, c-format
1572msgid "Error removing file: %s"
1573msgstr "خطا در حذف پرونده: %s"
1574
1575#: ../gio/glocalfile.c:1841
1576#, c-format
1577msgid "Error trashing file: %s"
1578msgstr "خطا در انتقال پرونده به زباله‌دان: %s"
1579
1580#: ../gio/glocalfile.c:1864
1581#, c-format
1582msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1583msgstr "نمی‌توان شاخه زباله‌دان %s را ساخت: %s"
1584
1585#: ../gio/glocalfile.c:1885
1586msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1587msgstr ""
1588
1589#: ../gio/glocalfile.c:1964
1590#: ../gio/glocalfile.c:1984
1591msgid "Unable to find or create trash directory"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../gio/glocalfile.c:2018
1595#, c-format
1596msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1597msgstr "نمی‌توان پرونده اطلاعات زباله‌دان را ایجاد کرد: %s"
1598
1599#: ../gio/glocalfile.c:2047
1600#: ../gio/glocalfile.c:2052
1601#: ../gio/glocalfile.c:2132
1602#: ../gio/glocalfile.c:2139
1603#, c-format
1604msgid "Unable to trash file: %s"
1605msgstr "نمی‌توان پرونده را به زباله‌دان فرستاد: %s"
1606
1607#: ../gio/glocalfile.c:2140
1608#: ../glib/gregex.c:213
1609msgid "internal error"
1610msgstr "خطا داخلی"
1611
1612#: ../gio/glocalfile.c:2166
1613#, c-format
1614msgid "Error creating directory: %s"
1615msgstr "خطا در هنگام ساخت شاخه: %s"
1616
1617#: ../gio/glocalfile.c:2195
1618#, c-format
1619msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1620msgstr "سیستم‌پرونده‌های از پیوندهای نمادین پشتیبانی نمی‌کند"
1621
1622#: ../gio/glocalfile.c:2199
1623#, c-format
1624msgid "Error making symbolic link: %s"
1625msgstr "خطا در در هنگام ساخت پیوند نمادین: %s"
1626
1627#: ../gio/glocalfile.c:2261
1628#: ../gio/glocalfile.c:2355
1629#, c-format
1630msgid "Error moving file: %s"
1631msgstr "خطا در هنگام جابجایی پرونده: %s"
1632
1633#: ../gio/glocalfile.c:2284
1634msgid "Can't move directory over directory"
1635msgstr ""
1636
1637#: ../gio/glocalfile.c:2311
1638#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1639#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979
1640#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1641#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010
1642#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1643msgid "Backup file creation failed"
1644msgstr "ساخت پرونده پشتیبان شکست خورد"
1645
1646#: ../gio/glocalfile.c:2330
1647#, c-format
1648msgid "Error removing target file: %s"
1649msgstr "خطا در هنگام حذف پرونده هدف: %s"
1650
1651#: ../gio/glocalfile.c:2344
1652msgid "Move between mounts not supported"
1653msgstr ""
1654
1655#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1656msgid "Attribute value must be non-NULL"
1657msgstr "مقدار مشخصه نباید non-NULL باشد"
1658
1659#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1660msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1661msgstr "نوع مشخصه نامعتبر است (رشته مورد انتظار بود)"
1662
1663#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1664#, fuzzy
1665msgid "Invalid extended attribute name"
1666msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
1667
1668#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1669#, fuzzy, c-format
1670msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1671msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1672
1673#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1674msgid " (invalid encoding)"
1675msgstr " (کدگذاری نامعتبر)"
1676
1677#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527
1678#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1679#, fuzzy, c-format
1680msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1681msgstr "خطا در بازکردن پرونده فعلی «‎%s»‏: %s"
1682
1683#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1686msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیف‌گر پرونده: %s"
1687
1688#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1689msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1690msgstr "نوع مشخصه نامعتبر (uint32 مورد انتظار بود)"
1691
1692#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1693msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1694msgstr "نوع مشخصه نامعتبر بود (uint64 مورد انتظار بود)"
1695
1696#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861
1697#: ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1698msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1699msgstr "نوع مشخصه نامعتبر (رشته بایتی مورد انتظار بود)"
1700
1701#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1702msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1703msgstr "نمی‌توان اجازه‌های روی پیوند نمادین را تنظیم کرد"
1704
1705#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1706#, c-format
1707msgid "Error setting permissions: %s"
1708msgstr "خطا در هنگام تنظیم اجازه‌ها: %s"
1709
1710#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1711#, c-format
1712msgid "Error setting owner: %s"
1713msgstr "خطا در هنگام تنظیم مالک: %s"
1714
1715#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1716msgid "symlink must be non-NULL"
1717msgstr ""
1718
1719#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015
1720#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1721#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1722#, c-format
1723msgid "Error setting symlink: %s"
1724msgstr "خطا در تنظیم پیوند نمادین: %s"
1725
1726#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1727msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1728msgstr ""
1729
1730#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1731#, c-format
1732msgid "Error setting modification or access time: %s"
1733msgstr "خطا در هنگام تنظیم کردن زمان دسترسی یا تغییر: %s"
1734
1735#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1736msgid "SELinux context must be non-NULL"
1737msgstr ""
1738
1739#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1740#, c-format
1741msgid "Error setting SELinux context: %s"
1742msgstr "خطا در تنظیم مفاد SELinux: %s"
1743
1744#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1745msgid "SELinux is not enabled on this system"
1746msgstr "سیستم SELinux بر روی این سیستم فعال نشده است"
1747
1748#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1749#, c-format
1750msgid "Setting attribute %s not supported"
1751msgstr "تنظیم کردن مشخصه %s پشتیبانی نمی‌شود"
1752
1753#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
1754#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1755#, c-format
1756msgid "Error reading from file: %s"
1757msgstr "خطا در هنگام خواندن از پرونده: %s"
1758
1759#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
1760#: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1761#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
1762#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1763#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1764#, c-format
1765msgid "Error seeking in file: %s"
1766msgstr "خطا در هنگام جستجو در پرونده: %s"
1767
1768#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
1769#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1770#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1771#, c-format
1772msgid "Error closing file: %s"
1773msgstr "خطا در هنگام بستن پرونده: %s"
1774
1775#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1776msgid "Unable to find default local file monitor type"
1777msgstr ""
1778
1779#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
1780#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1781#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1782#, c-format
1783msgid "Error writing to file: %s"
1784msgstr "خطا در هنگام نوشتن در پرونده: %s"
1785
1786#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1787#, c-format
1788msgid "Error removing old backup link: %s"
1789msgstr "خطا در هنگام حذف کردن پیوند پشتیبانی قدیمی: %s"
1790
1791#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
1792#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1793#, c-format
1794msgid "Error creating backup copy: %s"
1795msgstr "خطا در هنگام رونشت از پشتیبان: %s"
1796
1797#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1798#, c-format
1799msgid "Error renaming temporary file: %s"
1800msgstr "خطا خطا در تغییر نام پرونده موقت: %s"
1801
1802#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
1803#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1804#, c-format
1805msgid "Error truncating file: %s"
1806msgstr "خطا در هنگام کوتاه کردن پرونده: %s"
1807
1808#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587
1809#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1810#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685
1811#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1812#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074
1813#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1814#, c-format
1815msgid "Error opening file '%s': %s"
1816msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده «%s»: %s"
1817
1818#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1819msgid "Target file is a directory"
1820msgstr "پرونده هدف یک شاخه است"
1821
1822#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1823msgid "Target file is not a regular file"
1824msgstr "پرونده هدف یک پرونده معمولی نیست"
1825
1826#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1827msgid "The file was externally modified"
1828msgstr "پرونده از خارج تغییر کرده است"
1829
1830#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1831#, c-format
1832msgid "Error removing old file: %s"
1833msgstr "خطا در هنگام حذف پرونده قدیمی: %s"
1834
1835#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492
1836#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1837msgid "Invalid GSeekType supplied"
1838msgstr ""
1839
1840#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1841msgid "Invalid seek request"
1842msgstr "درخواست جستجو نامعتبر"
1843
1844#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1845msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1846msgstr ""
1847
1848#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1849msgid "Memory output stream not resizable"
1850msgstr ""
1851
1852#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1853msgid "Failed to resize memory output stream"
1854msgstr ""
1855
1856#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1857msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1861msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1862msgstr ""
1863
1864#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1865msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1866msgstr ""
1867
1868#. Translators: This is an error
1869#. * message for mount objects that
1870#. * don't implement unmount.
1871#: ../gio/gmount.c:363
1872msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1873msgstr ""
1874
1875#. Translators: This is an error
1876#. * message for mount objects that
1877#. * don't implement eject.
1878#: ../gio/gmount.c:442
1879msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1880msgstr ""
1881
1882#. Translators: This is an error
1883#. * message for mount objects that
1884#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1885#: ../gio/gmount.c:523
1886msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1887msgstr ""
1888
1889#. Translators: This is an error
1890#. * message for mount objects that
1891#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1892#: ../gio/gmount.c:611
1893msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1894msgstr ""
1895
1896#. Translators: This is an error
1897#. * message for mount objects that
1898#. * don't implement remount.
1899#: ../gio/gmount.c:701
1900msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1901msgstr ""
1902
1903#. Translators: This is an error
1904#. * message for mount objects that
1905#. * don't implement content type guessing.
1906#: ../gio/gmount.c:785
1907msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1908msgstr ""
1909
1910#. Translators: This is an error
1911#. * message for mount objects that
1912#. * don't implement content type guessing.
1913#: ../gio/gmount.c:874
1914msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1918#, c-format
1919msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1923msgid "Network unreachable"
1924msgstr "شبکه غیرقابل دسترس است"
1925
1926#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1927msgid "Host unreachable"
1928msgstr "میزبان غیرقابل دسترسی است"
1929
1930#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97
1931#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1932#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1933#, c-format
1934msgid "Could not create network monitor: %s"
1935msgstr "نمی‌توان پایشگر شبکه را ساخت: %s"
1936
1937#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1938msgid "Could not create network monitor: "
1939msgstr "نمی‌توان پایشگر شبکه را ساخت:"
1940
1941#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1942#, fuzzy
1943msgid "Could not get network status: "
1944msgstr "نمی‌توان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
1945
1946#: ../gio/goutputstream.c:212
1947#: ../gio/goutputstream.c:417
1948msgid "Output stream doesn't implement write"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../gio/goutputstream.c:378
1952#: ../gio/goutputstream.c:876
1953msgid "Source stream is already closed"
1954msgstr "جریان منبع از قبل بسته شده است"
1955
1956#: ../gio/gresolver.c:764
1957#, c-format
1958msgid "Error resolving '%s': %s"
1959msgstr "خطا در هنگام برطرف‌سازی «%s»: %s"
1960
1961#: ../gio/gresolver.c:814
1962#, c-format
1963msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1964msgstr "خطا در هنگام برطرف‌سازی معکوس «%s»: %s"
1965
1966#: ../gio/gresolver.c:849
1967#: ../gio/gresolver.c:928
1968#, c-format
1969msgid "No service record for '%s'"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../gio/gresolver.c:854
1973#: ../gio/gresolver.c:933
1974#, c-format
1975msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../gio/gresolver.c:859
1979#: ../gio/gresolver.c:938
1980#, c-format
1981msgid "Error resolving '%s'"
1982msgstr "خطا در هنگام برطرف‌سازی «%s»"
1983
1984#: ../gio/gresource.c:294
1985#: ../gio/gresource.c:539
1986#: ../gio/gresource.c:556
1987#: ../gio/gresource.c:679
1988#: ../gio/gresource.c:748
1989#: ../gio/gresource.c:809
1990#: ../gio/gresource.c:889
1991#: ../gio/gresourcefile.c:452
1992#: ../gio/gresourcefile.c:552
1993#: ../gio/gresourcefile.c:654
1994#, c-format
1995msgid "The resource at '%s' does not exist"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../gio/gresource.c:456
1999#, c-format
2000msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../gio/gresourcefile.c:650
2004#, c-format
2005msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../gio/gresourcefile.c:858
2009#, fuzzy
2010msgid "Input stream doesn't implement seek"
2011msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
2012
2013#: ../gio/gresource-tool.c:470
2014#: ../gio/gsettings-tool.c:530
2015msgid "Print help"
2016msgstr "چاپ راهنما"
2017
2018#: ../gio/gresource-tool.c:476
2019msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../gio/gresource-tool.c:482
2023msgid ""
2024"List resources\n"
2025"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2026"If PATH is given, only list matching resources"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../gio/gresource-tool.c:486
2030#: ../gio/gresource-tool.c:496
2031#: ../gio/gresource-tool.c:503
2032msgid "SECTION"
2033msgstr "SECTION"
2034
2035#: ../gio/gresource-tool.c:491
2036msgid ""
2037"List resources with details\n"
2038"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2039"If PATH is given, only list matching resources\n"
2040"Details include the section, size and compression"
2041msgstr ""
2042
2043#: ../gio/gresource-tool.c:501
2044msgid "Extract a resource file to stdout"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../gio/gresource-tool.c:508
2048#: ../gio/gsettings-tool.c:610
2049#, c-format
2050msgid ""
2051"Unknown command %s\n"
2052"\n"
2053msgstr ""
2054"فرمان ناشناس %s\n"
2055"\n"
2056
2057#: ../gio/gresource-tool.c:516
2058msgid ""
2059"Usage:\n"
2060"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2061"\n"
2062"Commands:\n"
2063"  help                      Show this information\n"
2064"  sections                  List resource sections\n"
2065"  list                      List resources\n"
2066"  details                   List resources with details\n"
2067"  extract                   Extract a resource\n"
2068"\n"
2069"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2070"\n"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../gio/gresource-tool.c:530
2074#, c-format
2075msgid ""
2076"Usage:\n"
2077"  gresource %s%s%s %s\n"
2078"\n"
2079"%s\n"
2080"\n"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../gio/gresource-tool.c:533
2084#: ../gio/gsettings-tool.c:643
2085msgid "Arguments:\n"
2086msgstr "متغییرها:\n"
2087
2088#: ../gio/gresource-tool.c:537
2089msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../gio/gresource-tool.c:541
2093#: ../gio/gsettings-tool.c:650
2094msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../gio/gresource-tool.c:547
2098msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../gio/gresource-tool.c:550
2102msgid ""
2103"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2104"            or a compiled resource file\n"
2105msgstr ""
2106
2107#: ../gio/gresource-tool.c:556
2108msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../gio/gresource-tool.c:559
2112msgid "  PATH      A resource path\n"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../gio/gsettings-tool.c:53
2116#: ../gio/gsettings-tool.c:74
2117#, c-format
2118msgid "No such schema '%s'\n"
2119msgstr "همجین شِمایی وجود ندارد «%s»\n"
2120
2121#: ../gio/gsettings-tool.c:59
2122#, c-format
2123msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2124msgstr "شِما «%s» قابل جابه‌جایی نیست (مسیر نباید مشخص شود)\n"
2125
2126#: ../gio/gsettings-tool.c:80
2127#, c-format
2128msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2129msgstr "شِما «%s» قابل جابه‌جایی نیست (مسیر باید مشخص شود)\n"
2130
2131#: ../gio/gsettings-tool.c:94
2132#, c-format
2133msgid "Empty path given.\n"
2134msgstr "مسیر خالی داده شده است.\n"
2135
2136#: ../gio/gsettings-tool.c:100
2137#, c-format
2138msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2139msgstr "مسیر با یک خط مورب (/) باید آغاز شود\n"
2140
2141#: ../gio/gsettings-tool.c:106
2142#, c-format
2143msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2144msgstr "مسیر با یک خط مورب (/) باید پایان یابد\n"
2145
2146#: ../gio/gsettings-tool.c:112
2147#, c-format
2148msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../gio/gsettings-tool.c:133
2152#, c-format
2153msgid "No such key '%s'\n"
2154msgstr "همچین کلیدی وجود ندارد «%s»\n"
2155
2156#: ../gio/gsettings-tool.c:503
2157#, c-format
2158msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2159msgstr "مقدار فراهم شده خارج از محدود مجاز است\n"
2160
2161#: ../gio/gsettings-tool.c:536
2162msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../gio/gsettings-tool.c:542
2166msgid "List the installed relocatable schemas"
2167msgstr ""
2168
2169#: ../gio/gsettings-tool.c:548
2170msgid "List the keys in SCHEMA"
2171msgstr "لیست کلیدها درون SCHEMA"
2172
2173#: ../gio/gsettings-tool.c:549
2174#: ../gio/gsettings-tool.c:555
2175#: ../gio/gsettings-tool.c:592
2176msgid "SCHEMA[:PATH]"
2177msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2178
2179#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2180msgid "List the children of SCHEMA"
2181msgstr "فهرست کردن فرزندان SCHEMA"
2182
2183#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2184msgid ""
2185"List keys and values, recursively\n"
2186"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../gio/gsettings-tool.c:562
2190msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2191msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2192
2193#: ../gio/gsettings-tool.c:567
2194msgid "Get the value of KEY"
2195msgstr "گرفتن مقدار KEY"
2196
2197#: ../gio/gsettings-tool.c:568
2198#: ../gio/gsettings-tool.c:574
2199#: ../gio/gsettings-tool.c:586
2200#: ../gio/gsettings-tool.c:598
2201msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2202msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2203
2204#: ../gio/gsettings-tool.c:573
2205msgid "Query the range of valid values for KEY"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../gio/gsettings-tool.c:579
2209msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2210msgstr "تنظیم مقدار KEY به VALUE"
2211
2212#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2213msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2214msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2215
2216#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2217msgid "Reset KEY to its default value"
2218msgstr "تنظیم مجدد KEY به مقدار پیش‌فرض"
2219
2220#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2221msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2222msgstr "تنظیم مجدد تمام کلیدها در SCHEMA به مقدار پیش‌فرض"
2223
2224#: ../gio/gsettings-tool.c:597
2225msgid "Check if KEY is writable"
2226msgstr "بررسی اینکه KEY قابل نوشتن است"
2227
2228#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2229msgid ""
2230"Monitor KEY for changes.\n"
2231"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2232"Use ^C to stop monitoring.\n"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../gio/gsettings-tool.c:606
2236msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2237msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2238
2239#: ../gio/gsettings-tool.c:618
2240msgid ""
2241"Usage:\n"
2242"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2243"\n"
2244"Commands:\n"
2245"  help                      Show this information\n"
2246"  list-schemas              List installed schemas\n"
2247"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2248"  list-keys                 List keys in a schema\n"
2249"  list-children             List children of a schema\n"
2250"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2251"  range                     Queries the range of a key\n"
2252"  get                       Get the value of a key\n"
2253"  set                       Set the value of a key\n"
2254"  reset                     Reset the value of a key\n"
2255"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2256"  writable                  Check if a key is writable\n"
2257"  monitor                   Watch for changes\n"
2258"\n"
2259"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2260"\n"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../gio/gsettings-tool.c:640
2264#, c-format
2265msgid ""
2266"Usage:\n"
2267"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2268"\n"
2269"%s\n"
2270"\n"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../gio/gsettings-tool.c:646
2274msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2278msgid ""
2279"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2280"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../gio/gsettings-tool.c:659
2284msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../gio/gsettings-tool.c:663
2288msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2289msgstr ""
2290
2291#: ../gio/gsettings-tool.c:667
2292msgid "  VALUE     The value to set\n"
2293msgstr ""
2294
2295#: ../gio/gsettings-tool.c:788
2296#, c-format
2297msgid "Empty schema name given\n"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../gio/gsocket.c:282
2301msgid "Invalid socket, not initialized"
2302msgstr ""
2303
2304#: ../gio/gsocket.c:289
2305#, c-format
2306msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2307msgstr ""
2308
2309#: ../gio/gsocket.c:297
2310msgid "Socket is already closed"
2311msgstr "سوکت از قبل بسته شده است"
2312
2313#: ../gio/gsocket.c:305
2314#: ../gio/gsocket.c:3467
2315#: ../gio/gsocket.c:3511
2316msgid "Socket I/O timed out"
2317msgstr ""
2318
2319#: ../gio/gsocket.c:471
2320#, c-format
2321msgid "creating GSocket from fd: %s"
2322msgstr "درحال ساخت GSocket از طریق fd: %s"
2323
2324#: ../gio/gsocket.c:505
2325#: ../gio/gsocket.c:521
2326#, c-format
2327msgid "Unable to create socket: %s"
2328msgstr "نمی‌توان سوکت را ساخت: %s"
2329
2330#: ../gio/gsocket.c:505
2331msgid "Unknown protocol was specified"
2332msgstr "پروتکل ناشناسی مشخص شده است"
2333
2334#: ../gio/gsocket.c:1712
2335#, c-format
2336msgid "could not get local address: %s"
2337msgstr "نمی‌توان آدرس محلی را دریافت کرد: %s"
2338
2339#: ../gio/gsocket.c:1755
2340#, c-format
2341msgid "could not get remote address: %s"
2342msgstr "نمی‌توان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
2343
2344#: ../gio/gsocket.c:1816
2345#, c-format
2346msgid "could not listen: %s"
2347msgstr ""
2348
2349#: ../gio/gsocket.c:1890
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Error binding to address: %s"
2352msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2353
2354#: ../gio/gsocket.c:1943
2355#: ../gio/gsocket.c:1979
2356#, fuzzy, c-format
2357msgid "Error joining multicast group: %s"
2358msgstr "خطا در راه‌اندازی برنامه: %s"
2359
2360#: ../gio/gsocket.c:1944
2361#: ../gio/gsocket.c:1980
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Error leaving multicast group: %s"
2364msgstr "خطا در راه‌اندازی برنامه: %s"
2365
2366#: ../gio/gsocket.c:1945
2367msgid "No support for source-specific multicast"
2368msgstr ""
2369
2370#: ../gio/gsocket.c:2164
2371#, c-format
2372msgid "Error accepting connection: %s"
2373msgstr "خطا در هنگام پذیرفتن اتصال: %s"
2374
2375#: ../gio/gsocket.c:2285
2376msgid "Connection in progress"
2377msgstr "اتصال در حال پیشروی است"
2378
2379#: ../gio/gsocket.c:2337
2380#: ../gio/gsocket.c:4253
2381#, c-format
2382msgid "Unable to get pending error: %s"
2383msgstr "ناتوان در دریافت خطای درانتظار: %s"
2384
2385#: ../gio/gsocket.c:2507
2386#, c-format
2387msgid "Error receiving data: %s"
2388msgstr "خطا در دریافت داده: %s"
2389
2390#: ../gio/gsocket.c:2685
2391#, c-format
2392msgid "Error sending data: %s"
2393msgstr "خطا در ارسال داده: %s"
2394
2395#: ../gio/gsocket.c:2799
2396#, c-format
2397msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2398msgstr "نمی‌توان سوکت را خاموش کرد: %s"
2399
2400#: ../gio/gsocket.c:2878
2401#, c-format
2402msgid "Error closing socket: %s"
2403msgstr "خط در هنگام بستن سوکت: %s"
2404
2405#: ../gio/gsocket.c:3460
2406#, c-format
2407msgid "Waiting for socket condition: %s"
2408msgstr "در حال انتظار برای وضعیت سوکت: %s"
2409
2410#: ../gio/gsocket.c:3727
2411#: ../gio/gsocket.c:3808
2412#, c-format
2413msgid "Error sending message: %s"
2414msgstr "خطا در هنگام ارسال پیام: %s"
2415
2416#: ../gio/gsocket.c:3752
2417msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2418msgstr ""
2419
2420#: ../gio/gsocket.c:4032
2421#: ../gio/gsocket.c:4168
2422#, c-format
2423msgid "Error receiving message: %s"
2424msgstr "خطا در هنگام دریافت پیام: %s"
2425
2426#: ../gio/gsocket.c:4272
2427msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2428msgstr ""
2429
2430#: ../gio/gsocketclient.c:174
2431#, c-format
2432msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2433msgstr ""
2434
2435#: ../gio/gsocketclient.c:188
2436#, c-format
2437msgid "Could not connect to %s: "
2438msgstr "نمی‌توان به %s متصل شد:"
2439
2440#: ../gio/gsocketclient.c:190
2441msgid "Could not connect: "
2442msgstr ""
2443
2444#: ../gio/gsocketclient.c:976
2445#: ../gio/gsocketclient.c:1547
2446msgid "Unknown error on connect"
2447msgstr "خطا ناشناخته در اتصال"
2448
2449#: ../gio/gsocketclient.c:1029
2450#: ../gio/gsocketclient.c:1486
2451msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2452msgstr ""
2453
2454#: ../gio/gsocketclient.c:1055
2455#: ../gio/gsocketclient.c:1507
2456#, c-format
2457msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2458msgstr "پروتکل پیشکار «%s» پیشتیبانی نمی‌شود."
2459
2460#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2461msgid "Listener is already closed"
2462msgstr "شنونده از قبل بسته شده است"
2463
2464#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2465msgid "Added socket is closed"
2466msgstr "سوکت اضافه شده بسته است"
2467
2468#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2469#, c-format
2470msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2471msgstr "پیشکار SOCKSv4 از آدرس IPv6 «%s» پشتیبانی نمی‌کند"
2472
2473#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2474msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2475msgstr "نام‌کاربری برای پروتکل SOCKSv4 بسیار بلند است"
2476
2477#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2478#, c-format
2479msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2480msgstr "نام میزبان «%s» برای پروتکل SOCKSv4 بسیار بلند است"
2481
2482#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2483msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2484msgstr "این کارگزار، یک کارگزار پیشکار SOCKSv4 نیست."
2485
2486#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2487msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2488msgstr ""
2489
2490#: ../gio/gsocks5proxy.c:155
2491#: ../gio/gsocks5proxy.c:326
2492#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2493msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2494msgstr ""
2495
2496#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2497msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2498msgstr "پیشکار SOCKSv5 به تصدیق هویت نیاز دارد."
2499
2500#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2501msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
2502msgstr "پیشکار SOCKSv5 به نوعی از تصدیق هویت نیاز دارد که در GLib پشتیبانی نمی‌شود."
2503
2504#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2505msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2506msgstr "نام‌کاربری یا گذرواژه برای پروتکل SOCKSv5 بسیار بزرگ است."
2507
2508#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2509msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2510msgstr "تصدیق هویت SOCKSv5 با توجه به اشتباه بودن گذرواژه و نام‌کاربری شکست خورد."
2511
2512#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2513#, c-format
2514msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2515msgstr "نام میزبان «%s» برای پروتکل SOCKSv5 بسیار بزرگ است"
2516
2517#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2518msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2519msgstr "کارگزار پیشکار SOCKSv5 از نوعی آدرس ناشناخته استفاده می‌کند."
2520
2521#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2522msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2523msgstr "خطای داخلی کارگزار پیشکار SOCKSv5."
2524
2525#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2526msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2527msgstr ""
2528
2529#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2530msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2531msgstr "میزبان از طریق کارگزار SOCKSv5 در دسترس نیست."
2532
2533#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2534msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2535msgstr "شبکه از طریق پیشکار SOCKSv5 غیرقابل دسترس است."
2536
2537#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2538msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2539msgstr "اتصال از طریق پیشکار SOCKSv5 رد شد."
2540
2541#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2542msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2543msgstr "پیشکار SOCKSv5 از فرمان «connect» پشتیبانی نمی‌کند."
2544
2545#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2546msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2547msgstr "پیشکار SOCKSv5 از نوع آدرس ارائه شده پشتیبانی نمی‌کند."
2548
2549#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2550msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2551msgstr "خطا ناشناس پیشکار نسخه ۵ SOCKS."
2552
2553#: ../gio/gthemedicon.c:498
2554#, c-format
2555msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2556msgstr "نمی‌توان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
2557
2558#: ../gio/gtlscertificate.c:249
2559#, fuzzy
2560msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2561msgstr "نمی‌توان کلید خصوصی رمزنگاری شده PEM را تجزیه کرد"
2562
2563#: ../gio/gtlscertificate.c:254
2564msgid "No PEM-encoded private key found"
2565msgstr "هیچ کلید خصوصی رمز‌نگاری شده PEM پیدا نشد"
2566
2567#: ../gio/gtlscertificate.c:264
2568msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2569msgstr "نمی‌توان کلید خصوصی رمزنگاری شده PEM را تجزیه کرد"
2570
2571#: ../gio/gtlscertificate.c:289
2572msgid "No PEM-encoded certificate found"
2573msgstr "هیچ گواهینامه رمزنگاری شده PEM پیدا نشد"
2574
2575#: ../gio/gtlscertificate.c:298
2576msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2577msgstr "نمی‌توان گواهینامه رمزنگاری شده PEM را پیدا کرد"
2578
2579#: ../gio/gtlspassword.c:114
2580msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
2581msgstr "این آخرین شانس برای وارد کردن گذرواژه بطور صحیح قبل از قفل شدن دسترسی شما است."
2582
2583#: ../gio/gtlspassword.c:116
2584msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
2585msgstr "تعدادی از گذرواژهای وارد شده نادرست بوده‌اند، و دسترسی شما بعد از اشتباهات بعدی بسته خواهد شد."
2586
2587#: ../gio/gtlspassword.c:118
2588msgid "The password entered is incorrect."
2589msgstr "گذرواژه وارد شده نادرست است."
2590
2591#: ../gio/gunixconnection.c:164
2592#: ../gio/gunixconnection.c:580
2593#, c-format
2594msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2595msgstr "انتظار ۱ پیام کنترلی می‌رفت، %Id مورد دریافت شد"
2596
2597#: ../gio/gunixconnection.c:177
2598#: ../gio/gunixconnection.c:590
2599msgid "Unexpected type of ancillary data"
2600msgstr "نوع داده کمکی غیرمنتظره"
2601
2602#: ../gio/gunixconnection.c:195
2603#, c-format
2604msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2605msgstr "انتظار یک fd می‌رفت، اما %Id مورد دریافت شد\n"
2606
2607#: ../gio/gunixconnection.c:211
2608msgid "Received invalid fd"
2609msgstr "یک fd نامعتبر دریافت شد"
2610
2611#: ../gio/gunixconnection.c:347
2612msgid "Error sending credentials: "
2613msgstr "خطا در زمان ارسال گواهینامه: "
2614
2615#: ../gio/gunixconnection.c:511
2616#, c-format
2617msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2618msgstr "خطا در هنگام بررسی اینکه آیا SO_PASSCRED f برای سوکت فعال است یا خیر: %s"
2619
2620#: ../gio/gunixconnection.c:520
2621#, c-format
2622msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
2623msgstr ""
2624
2625#: ../gio/gunixconnection.c:537
2626#, c-format
2627msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2628msgstr "خطا در هنگام فعال کردن SO_PASSCRED: %s"
2629
2630#: ../gio/gunixconnection.c:568
2631msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2632msgstr "انتظار خواندن یک بایت برای دریافت گواهینامه می‌رفت اما صفر بایت خوانده شد"
2633
2634#: ../gio/gunixconnection.c:604
2635#, c-format
2636msgid "Not expecting control message, but got %d"
2637msgstr "انتظار پیام کنترلی نمی‌رفت، اما %Id دریافت شد"
2638
2639#: ../gio/gunixconnection.c:630
2640#, c-format
2641msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2642msgstr "خطا در هنگام غیرفعال‌سازی SO_PASSCRED: %s"
2643
2644#: ../gio/gunixinputstream.c:392
2645#: ../gio/gunixinputstream.c:413
2646#: ../gio/gunixinputstream.c:492
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2649msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیف‌گر پرونده: %s"
2650
2651#: ../gio/gunixinputstream.c:447
2652#: ../gio/gunixinputstream.c:642
2653#: ../gio/gunixoutputstream.c:433
2654#: ../gio/gunixoutputstream.c:597
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Error closing file descriptor: %s"
2657msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیف‌گر پرونده: %s"
2658
2659#: ../gio/gunixmounts.c:1983
2660#: ../gio/gunixmounts.c:2020
2661msgid "Filesystem root"
2662msgstr "ریشه سیستم‌پرونده‌ها"
2663
2664#: ../gio/gunixoutputstream.c:378
2665#: ../gio/gunixoutputstream.c:399
2666#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2669msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیف‌گر پرونده: %s"
2670
2671#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2672msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2673msgstr ""
2674
2675#: ../gio/gvolume.c:408
2676msgid "volume doesn't implement eject"
2677msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
2678
2679#. Translators: This is an error
2680#. * message for volume objects that
2681#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2682#: ../gio/gvolume.c:488
2683msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2684msgstr "جلد قابلیت eject یا eject_with_operation را ندارد"
2685
2686#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2687msgid "Can't find application"
2688msgstr "نمی‌توان برنامه را پیدا کرد"
2689
2690#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2691#, c-format
2692msgid "Error launching application: %s"
2693msgstr "خطا در راه‌اندازی برنامه: %s"
2694
2695#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2696msgid "URIs not supported"
2697msgstr "آدرس‌ها پشتیبانی نمی‌شود"
2698
2699#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2700msgid "association changes not supported on win32"
2701msgstr "تغییر ارتباط در win32 پشتیبانی نمی‌شود"
2702
2703#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2704msgid "Association creation not supported on win32"
2705msgstr "ساخت ارتباط بر روی win32 پشتیبانی نمی‌شود"
2706
2707#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "Error reading from handle: %s"
2710msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2711
2712#: ../gio/gwin32inputstream.c:348
2713#: ../gio/gwin32outputstream.c:348
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Error closing handle: %s"
2716msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2717
2718#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Error writing to handle: %s"
2721msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2722
2723#: ../gio/gzlibcompressor.c:396
2724#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2725msgid "Not enough memory"
2726msgstr "حافظه کافی موجود نیست"
2727
2728#: ../gio/gzlibcompressor.c:403
2729#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2730#, c-format
2731msgid "Internal error: %s"
2732msgstr "خطا داخلی: %s"
2733
2734#: ../gio/gzlibcompressor.c:416
2735#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2736msgid "Need more input"
2737msgstr "ورودی بیشتر لازم است"
2738
2739#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2740msgid "Invalid compressed data"
2741msgstr "داده فشرده شده نامعتبر"
2742
2743#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2744#, c-format
2745msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2746msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
2747
2748#: ../glib/gbookmarkfile.c:771
2749#: ../glib/gbookmarkfile.c:842
2750#: ../glib/gbookmarkfile.c:852
2751#: ../glib/gbookmarkfile.c:959
2752#, c-format
2753msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2754msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
2755
2756#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129
2757#: ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2758#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258
2759#: ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2760#, c-format
2761msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2762msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار می‌رفت"
2763
2764#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154
2765#: ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2766#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236
2767#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2768#, c-format
2769msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2770msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
2771
2772#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2773msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2774msgstr "پروندهٔ چوب‌الف معتبری در شاخه‌های داده پیدا نمی‌شود"
2775
2776#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2777#, c-format
2778msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2779msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» از قبل موجود است"
2780
2781#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053
2782#: ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2783#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296
2784#: ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2785#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461
2786#: ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2787#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622
2788#: ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2789#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743
2790#: ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2791#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960
2792#: ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2793#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226
2794#: ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2795#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480
2796#: ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2797#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2798#, c-format
2799msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2800msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
2801
2802#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2803#, c-format
2804msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2805msgstr "هیچ نوع MIME در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعریف نشده است"
2806
2807#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2808#, c-format
2809msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2810msgstr "پرچم خصوصی‌ای برای چوب‌الف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
2811
2812#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2813#, c-format
2814msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2815msgstr "گروهی در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعیین نشده است"
2816
2817#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244
2818#: ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2819#, c-format
2820msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2821msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
2822
2823#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2826msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
2827
2828#: ../glib/gconvert.c:806
2829#: ../glib/gutf8.c:837
2830#: ../glib/gutf8.c:1047
2831#: ../glib/gutf8.c:1184
2832#: ../glib/gutf8.c:1288
2833msgid "Partial character sequence at end of input"
2834msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
2835
2836#: ../glib/gconvert.c:1056
2837#, c-format
2838msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2839msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
2840
2841#: ../glib/gconvert.c:1873
2842#, c-format
2843msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2844msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
2845
2846#: ../glib/gconvert.c:1883
2847#, c-format
2848msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2849msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «‎%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
2850
2851#: ../glib/gconvert.c:1900
2852#, c-format
2853msgid "The URI '%s' is invalid"
2854msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
2855
2856#: ../glib/gconvert.c:1912
2857#, c-format
2858msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2859msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
2860
2861#: ../glib/gconvert.c:1928
2862#, c-format
2863msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2864msgstr "نشانی اینترنتی «‎%s» نویسه‌های گریختهٔ نامعتبر دارد"
2865
2866#: ../glib/gconvert.c:2023
2867#, c-format
2868msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2869msgstr "نام مسیر «‎%s» یک مسیر مطلق نیست"
2870
2871#: ../glib/gconvert.c:2033
2872msgid "Invalid hostname"
2873msgstr "نام میزبان نامعتبر"
2874
2875#. Translators: 'before midday' indicator
2876#: ../glib/gdatetime.c:205
2877msgctxt "GDateTime"
2878msgid "AM"
2879msgstr "ق‌ظ"
2880
2881#. Translators: 'after midday' indicator
2882#: ../glib/gdatetime.c:207
2883msgctxt "GDateTime"
2884msgid "PM"
2885msgstr "ب‌ظ"
2886
2887#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2888#: ../glib/gdatetime.c:210
2889msgctxt "GDateTime"
2890msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2891msgstr "‫%A %Oe %B %Oy، %OH:%OM:%OS‬"
2892
2893#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2894#: ../glib/gdatetime.c:213
2895msgctxt "GDateTime"
2896msgid "%m/%d/%y"
2897msgstr "%Oy/%Om/%Od"
2898
2899#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2900#: ../glib/gdatetime.c:216
2901msgctxt "GDateTime"
2902msgid "%H:%M:%S"
2903msgstr "%OH:%OM:%OS"
2904
2905#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2906#: ../glib/gdatetime.c:219
2907msgctxt "GDateTime"
2908msgid "%I:%M:%S %p"
2909msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
2910
2911#: ../glib/gdatetime.c:232
2912msgctxt "full month name"
2913msgid "January"
2914msgstr "ژانویه"
2915
2916#: ../glib/gdatetime.c:234
2917msgctxt "full month name"
2918msgid "February"
2919msgstr "فوریه"
2920
2921#: ../glib/gdatetime.c:236
2922msgctxt "full month name"
2923msgid "March"
2924msgstr "مارس"
2925
2926#: ../glib/gdatetime.c:238
2927msgctxt "full month name"
2928msgid "April"
2929msgstr "آوریل"
2930
2931#: ../glib/gdatetime.c:240
2932msgctxt "full month name"
2933msgid "May"
2934msgstr "مه"
2935
2936#: ../glib/gdatetime.c:242
2937msgctxt "full month name"
2938msgid "June"
2939msgstr "ژوئن"
2940
2941#: ../glib/gdatetime.c:244
2942msgctxt "full month name"
2943msgid "July"
2944msgstr "ژوئیه"
2945
2946#: ../glib/gdatetime.c:246
2947msgctxt "full month name"
2948msgid "August"
2949msgstr "آگوست"
2950
2951#: ../glib/gdatetime.c:248
2952msgctxt "full month name"
2953msgid "September"
2954msgstr "سپتامبر"
2955
2956#: ../glib/gdatetime.c:250
2957msgctxt "full month name"
2958msgid "October"
2959msgstr "اکتبر"
2960
2961#: ../glib/gdatetime.c:252
2962msgctxt "full month name"
2963msgid "November"
2964msgstr "نوامبر"
2965
2966#: ../glib/gdatetime.c:254
2967msgctxt "full month name"
2968msgid "December"
2969msgstr "دسامبر"
2970
2971#: ../glib/gdatetime.c:269
2972msgctxt "abbreviated month name"
2973msgid "Jan"
2974msgstr "ژانویه"
2975
2976#: ../glib/gdatetime.c:271
2977msgctxt "abbreviated month name"
2978msgid "Feb"
2979msgstr "فوریه"
2980
2981#: ../glib/gdatetime.c:273
2982msgctxt "abbreviated month name"
2983msgid "Mar"
2984msgstr "مارس"
2985
2986#: ../glib/gdatetime.c:275
2987msgctxt "abbreviated month name"
2988msgid "Apr"
2989msgstr "آوریل"
2990
2991#: ../glib/gdatetime.c:277
2992msgctxt "abbreviated month name"
2993msgid "May"
2994msgstr "مه"
2995
2996#: ../glib/gdatetime.c:279
2997msgctxt "abbreviated month name"
2998msgid "Jun"
2999msgstr "ژوئن"
3000
3001#: ../glib/gdatetime.c:281
3002msgctxt "abbreviated month name"
3003msgid "Jul"
3004msgstr "ژوئیه"
3005
3006#: ../glib/gdatetime.c:283
3007msgctxt "abbreviated month name"
3008msgid "Aug"
3009msgstr "آگوست"
3010
3011#: ../glib/gdatetime.c:285
3012msgctxt "abbreviated month name"
3013msgid "Sep"
3014msgstr "سپتامبر"
3015
3016#: ../glib/gdatetime.c:287
3017msgctxt "abbreviated month name"
3018msgid "Oct"
3019msgstr "اکتبر"
3020
3021#: ../glib/gdatetime.c:289
3022msgctxt "abbreviated month name"
3023msgid "Nov"
3024msgstr "نوامبر"
3025
3026#: ../glib/gdatetime.c:291
3027msgctxt "abbreviated month name"
3028msgid "Dec"
3029msgstr "دسامبر"
3030
3031#: ../glib/gdatetime.c:306
3032msgctxt "full weekday name"
3033msgid "Monday"
3034msgstr "دوشنبه"
3035
3036#: ../glib/gdatetime.c:308
3037msgctxt "full weekday name"
3038msgid "Tuesday"
3039msgstr "سه‌شنبه"
3040
3041#: ../glib/gdatetime.c:310
3042msgctxt "full weekday name"
3043msgid "Wednesday"
3044msgstr "چهارشنبه"
3045
3046#: ../glib/gdatetime.c:312
3047msgctxt "full weekday name"
3048msgid "Thursday"
3049msgstr "پنجشنبه"
3050
3051#: ../glib/gdatetime.c:314
3052msgctxt "full weekday name"
3053msgid "Friday"
3054msgstr "جمعه"
3055
3056#: ../glib/gdatetime.c:316
3057msgctxt "full weekday name"
3058msgid "Saturday"
3059msgstr "شنبه"
3060
3061#: ../glib/gdatetime.c:318
3062msgctxt "full weekday name"
3063msgid "Sunday"
3064msgstr "یکشنبه"
3065
3066#: ../glib/gdatetime.c:333
3067msgctxt "abbreviated weekday name"
3068msgid "Mon"
3069msgstr "دوشنبه"
3070
3071#: ../glib/gdatetime.c:335
3072msgctxt "abbreviated weekday name"
3073msgid "Tue"
3074msgstr "سه‌شنبه"
3075
3076#: ../glib/gdatetime.c:337
3077msgctxt "abbreviated weekday name"
3078msgid "Wed"
3079msgstr "چهارشنبه"
3080
3081#: ../glib/gdatetime.c:339
3082msgctxt "abbreviated weekday name"
3083msgid "Thu"
3084msgstr "پنجشنبه"
3085
3086#: ../glib/gdatetime.c:341
3087msgctxt "abbreviated weekday name"
3088msgid "Fri"
3089msgstr "جمعه"
3090
3091#: ../glib/gdatetime.c:343
3092msgctxt "abbreviated weekday name"
3093msgid "Sat"
3094msgstr "شنبه"
3095
3096#: ../glib/gdatetime.c:345
3097msgctxt "abbreviated weekday name"
3098msgid "Sun"
3099msgstr "یکشنبه"
3100
3101#: ../glib/gdir.c:121
3102#: ../glib/gdir.c:144
3103#, c-format
3104msgid "Error opening directory '%s': %s"
3105msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
3106
3107#: ../glib/gfileutils.c:675
3108#: ../glib/gfileutils.c:763
3109#, c-format
3110msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3111msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
3112
3113#: ../glib/gfileutils.c:690
3114#, c-format
3115msgid "Error reading file '%s': %s"
3116msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
3117
3118#: ../glib/gfileutils.c:704
3119#, c-format
3120msgid "File \"%s\" is too large"
3121msgstr "پرونده «%s» بسیار بزرگ است"
3122
3123#: ../glib/gfileutils.c:787
3124#, c-format
3125msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3126msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
3127
3128#: ../glib/gfileutils.c:838
3129#: ../glib/gfileutils.c:925
3130#, c-format
3131msgid "Failed to open file '%s': %s"
3132msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
3133
3134#: ../glib/gfileutils.c:855
3135#, c-format
3136msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3137msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
3138
3139#: ../glib/gfileutils.c:889
3140#, c-format
3141msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3142msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
3143
3144#: ../glib/gfileutils.c:997
3145#, c-format
3146msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3147msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s» شکست خورد: g_rename()‎ شکست خورد: %s"
3148
3149#: ../glib/gfileutils.c:1039
3150#: ../glib/gfileutils.c:1584
3151#, c-format
3152msgid "Failed to create file '%s': %s"
3153msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
3154
3155#: ../glib/gfileutils.c:1053
3156#, c-format
3157msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3158msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
3159
3160#: ../glib/gfileutils.c:1078
3161#, c-format
3162msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3163msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
3164
3165#: ../glib/gfileutils.c:1097
3166#, c-format
3167msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3168msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fflush()‎ شکست خورد: %s"
3169
3170#: ../glib/gfileutils.c:1141
3171#, c-format
3172msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3173msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fsync()‎ شکست خورد: %s"
3174
3175#: ../glib/gfileutils.c:1165
3176#, c-format
3177msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3178msgstr "بستن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fclose()‎ شکست خورد: %s"
3179
3180#: ../glib/gfileutils.c:1287
3181#, c-format
3182msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3183msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موجود «‎%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
3184
3185#: ../glib/gfileutils.c:1547
3186#, c-format
3187msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3188msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
3189
3190#: ../glib/gfileutils.c:1560
3191#, c-format
3192msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3193msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
3194
3195#: ../glib/gfileutils.c:2088
3196#, c-format
3197msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3198msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
3199
3200#: ../glib/gfileutils.c:2109
3201msgid "Symbolic links not supported"
3202msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
3203
3204#: ../glib/giochannel.c:1415
3205#, c-format
3206msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3207msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
3208
3209#: ../glib/giochannel.c:1760
3210msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3211msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
3212
3213#: ../glib/giochannel.c:1807
3214#: ../glib/giochannel.c:2064
3215#: ../glib/giochannel.c:2151
3216msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3217msgstr "دادهٔ تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
3218
3219#: ../glib/giochannel.c:1888
3220#: ../glib/giochannel.c:1965
3221msgid "Channel terminates in a partial character"
3222msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
3223
3224#: ../glib/giochannel.c:1951
3225msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3226msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
3227
3228#: ../glib/gkeyfile.c:726
3229msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3230msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخه‌های جست‌وجو یافت نمی‌شود"
3231
3232#: ../glib/gkeyfile.c:762
3233msgid "Not a regular file"
3234msgstr "پرونده متعارف نیست"
3235
3236#: ../glib/gkeyfile.c:1162
3237#, c-format
3238msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3239msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
3240
3241#: ../glib/gkeyfile.c:1222
3242#, c-format
3243msgid "Invalid group name: %s"
3244msgstr "نام گروه نامعتبر: %s"
3245
3246#: ../glib/gkeyfile.c:1244
3247msgid "Key file does not start with a group"
3248msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
3249
3250#: ../glib/gkeyfile.c:1270
3251#, c-format
3252msgid "Invalid key name: %s"
3253msgstr "نام کلید نامعتبر: %s"
3254
3255#: ../glib/gkeyfile.c:1297
3256#, c-format
3257msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3258msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
3259
3260#: ../glib/gkeyfile.c:1541
3261#: ../glib/gkeyfile.c:1703
3262#: ../glib/gkeyfile.c:3081
3263#: ../glib/gkeyfile.c:3147
3264#: ../glib/gkeyfile.c:3273
3265#: ../glib/gkeyfile.c:3406
3266#: ../glib/gkeyfile.c:3548
3267#: ../glib/gkeyfile.c:3778
3268#: ../glib/gkeyfile.c:3846
3269#, c-format
3270msgid "Key file does not have group '%s'"
3271msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
3272
3273#: ../glib/gkeyfile.c:1715
3274#, c-format
3275msgid "Key file does not have key '%s'"
3276msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
3277
3278#: ../glib/gkeyfile.c:1822
3279#: ../glib/gkeyfile.c:1938
3280#, c-format
3281msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3282msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
3283
3284#: ../glib/gkeyfile.c:1842
3285#: ../glib/gkeyfile.c:1958
3286#: ../glib/gkeyfile.c:2327
3287#, c-format
3288msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3289msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که دارای مقداری است که قابل تفسیر نیست."
3290
3291#: ../glib/gkeyfile.c:2544
3292#: ../glib/gkeyfile.c:2910
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3295msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
3296
3297#: ../glib/gkeyfile.c:2622
3298#: ../glib/gkeyfile.c:2698
3299#, fuzzy, c-format
3300msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3301msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
3302
3303#: ../glib/gkeyfile.c:3096
3304#: ../glib/gkeyfile.c:3288
3305#: ../glib/gkeyfile.c:3857
3306#, c-format
3307msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3308msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
3309
3310#: ../glib/gkeyfile.c:4089
3311msgid "Key file contains escape character at end of line"
3312msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
3313
3314#: ../glib/gkeyfile.c:4111
3315#, c-format
3316msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3317msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
3318
3319#: ../glib/gkeyfile.c:4253
3320#, c-format
3321msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3322msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
3323
3324#: ../glib/gkeyfile.c:4267
3325#, c-format
3326msgid "Integer value '%s' out of range"
3327msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
3328
3329#: ../glib/gkeyfile.c:4300
3330#, c-format
3331msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3332msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
3333
3334#: ../glib/gkeyfile.c:4324
3335#, c-format
3336msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3337msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
3338
3339#: ../glib/gmappedfile.c:128
3340#, fuzzy, c-format
3341msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3342msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
3343
3344#: ../glib/gmappedfile.c:194
3345#, fuzzy, c-format
3346msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3347msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap()‎ شکست خورد: %s"
3348
3349#: ../glib/gmappedfile.c:260
3350#, c-format
3351msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3352msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open()‎ شکست خورد: %s"
3353
3354#: ../glib/gmarkup.c:356
3355#: ../glib/gmarkup.c:397
3356#, c-format
3357msgid "Error on line %d char %d: "
3358msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ "
3359
3360#: ../glib/gmarkup.c:419
3361#: ../glib/gmarkup.c:502
3362#, c-format
3363msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3364msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر در نام - «%s» معتبر نیست"
3365
3366#: ../glib/gmarkup.c:430
3367#, c-format
3368msgid "'%s' is not a valid name "
3369msgstr "نام «%s» معتبر نیست"
3370
3371#: ../glib/gmarkup.c:446
3372#, c-format
3373msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3374msgstr "نام «%s» معتبر نیست: «%c»"
3375
3376#: ../glib/gmarkup.c:555
3377#, c-format
3378msgid "Error on line %d: %s"
3379msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
3380
3381#: ../glib/gmarkup.c:639
3382#, c-format
3383msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3384msgstr "تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
3385
3386#: ../glib/gmarkup.c:651
3387msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3388msgstr "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
3389
3390#: ../glib/gmarkup.c:677
3391#, c-format
3392msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3393msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
3394
3395#: ../glib/gmarkup.c:715
3396msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3397msgstr "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;‎"
3398
3399#: ../glib/gmarkup.c:723
3400#, c-format
3401msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3402msgstr "نام نهاد «%-.*s» شناخته شده نیست"
3403
3404#: ../glib/gmarkup.c:728
3405msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3406msgstr "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
3407
3408#: ../glib/gmarkup.c:1076
3409msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3410msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
3411
3412#: ../glib/gmarkup.c:1116
3413#, c-format
3414msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
3415msgstr "‏«%s» پس از یک نویسهٔ '‎<‎' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
3416
3417#: ../glib/gmarkup.c:1184
3418#, c-format
3419msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
3420msgstr "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب عنصر خالی «%s» انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» می‌رفت"
3421
3422#: ../glib/gmarkup.c:1268
3423#, c-format
3424msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3425msgstr "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
3426
3427#: ../glib/gmarkup.c:1309
3428#, c-format
3429msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
3430msgstr "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک مشخصه، انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای استفاده کرده باشید"
3431
3432#: ../glib/gmarkup.c:1353
3433#, c-format
3434msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3435msgstr "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
3436
3437#: ../glib/gmarkup.c:1486
3438#, c-format
3439msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
3440msgstr "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر قرار بگیرد"
3441
3442#: ../glib/gmarkup.c:1522
3443#, c-format
3444msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
3445msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
3446
3447#: ../glib/gmarkup.c:1533
3448#, c-format
3449msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3450msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
3451
3452#: ../glib/gmarkup.c:1542
3453#, c-format
3454msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3455msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
3456
3457#: ../glib/gmarkup.c:1710
3458msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3459msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
3460
3461#: ../glib/gmarkup.c:1724
3462msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3463msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
3464
3465#: ../glib/gmarkup.c:1732
3466#: ../glib/gmarkup.c:1777
3467#, c-format
3468msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
3469msgstr "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت ‐ آخرین عنصر باز شده «%s» بود"
3470
3471#: ../glib/gmarkup.c:1740
3472#, c-format
3473msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
3474msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<%s/>‎ انتظار می‌رفت"
3475
3476#: ../glib/gmarkup.c:1746
3477msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3478msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
3479
3480#: ../glib/gmarkup.c:1752
3481msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3482msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
3483
3484#: ../glib/gmarkup.c:1757
3485msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3486msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
3487
3488#: ../glib/gmarkup.c:1763
3489msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
3490msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
3491
3492#: ../glib/gmarkup.c:1770
3493msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3494msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
3495
3496#: ../glib/gmarkup.c:1786
3497#, c-format
3498msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3499msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
3500
3501#: ../glib/gmarkup.c:1792
3502msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3503msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
3504
3505#: ../glib/goption.c:766
3506msgid "Usage:"
3507msgstr "روش استفاده:"
3508
3509#: ../glib/goption.c:766
3510msgid "[OPTION...]"
3511msgstr "[گزینه...]"
3512
3513#: ../glib/goption.c:872
3514msgid "Help Options:"
3515msgstr "گزینه‌های راهنما:"
3516
3517#: ../glib/goption.c:873
3518msgid "Show help options"
3519msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
3520
3521#: ../glib/goption.c:879
3522msgid "Show all help options"
3523msgstr "نمایش همهٔ گزینه‌های راهنما"
3524
3525#: ../glib/goption.c:941
3526msgid "Application Options:"
3527msgstr "گزینه‌های برنامه:"
3528
3529#: ../glib/goption.c:1003
3530#: ../glib/goption.c:1073
3531#, c-format
3532msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3533msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
3534
3535#: ../glib/goption.c:1013
3536#: ../glib/goption.c:1081
3537#, c-format
3538msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3539msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
3540
3541#: ../glib/goption.c:1038
3542#, c-format
3543msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3544msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
3545
3546#: ../glib/goption.c:1046
3547#, c-format
3548msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3549msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
3550
3551#: ../glib/goption.c:1309
3552#: ../glib/goption.c:1388
3553#, c-format
3554msgid "Error parsing option %s"
3555msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
3556
3557#: ../glib/goption.c:1419
3558#: ../glib/goption.c:1532
3559#, c-format
3560msgid "Missing argument for %s"
3561msgstr "‏%s یک آرگومان کم دارد"
3562
3563#: ../glib/goption.c:1985
3564#, c-format
3565msgid "Unknown option %s"
3566msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
3567
3568#: ../glib/gregex.c:190
3569msgid "corrupted object"
3570msgstr "شیء ناقص"
3571
3572#: ../glib/gregex.c:192
3573msgid "internal error or corrupted object"
3574msgstr "خطا داخلی یا شیء ناقص"
3575
3576#: ../glib/gregex.c:194
3577msgid "out of memory"
3578msgstr "حافظه کم است"
3579
3580#: ../glib/gregex.c:199
3581msgid "backtracking limit reached"
3582msgstr "محدودیت backtracking فرارسید"
3583
3584#: ../glib/gregex.c:211
3585#: ../glib/gregex.c:219
3586msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3587msgstr "الگو حاوی مواردی است که برای مطابقت جزئی مناسب نیست"
3588
3589#: ../glib/gregex.c:221
3590msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3591msgstr ""
3592
3593#: ../glib/gregex.c:230
3594msgid "recursion limit reached"
3595msgstr "محدودیت تکرار فرارسید"
3596
3597#: ../glib/gregex.c:232
3598msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3599msgstr ""
3600
3601#: ../glib/gregex.c:234
3602msgid "invalid combination of newline flags"
3603msgstr "ترکیب نادرست پرچم‌های خط جدید"
3604
3605#: ../glib/gregex.c:236
3606msgid "bad offset"
3607msgstr "افست نادرست"
3608
3609#: ../glib/gregex.c:238
3610msgid "short utf8"
3611msgstr "utf8 کوتاه"
3612
3613#: ../glib/gregex.c:242
3614msgid "unknown error"
3615msgstr "خطا نادرست"
3616
3617#: ../glib/gregex.c:262
3618msgid "\\ at end of pattern"
3619msgstr "\\ در پایان الگو"
3620
3621#: ../glib/gregex.c:265
3622msgid "\\c at end of pattern"
3623msgstr "\\c در پایان الگو"
3624
3625#: ../glib/gregex.c:268
3626msgid "unrecognized character follows \\"
3627msgstr "نویسه ناشناخته پس از \\"
3628
3629#: ../glib/gregex.c:275
3630msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3631msgstr ""
3632
3633#: ../glib/gregex.c:278
3634msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3635msgstr "اعداد بدون ترتیل در کمیت‌سنج {}"
3636
3637#: ../glib/gregex.c:281
3638msgid "number too big in {} quantifier"
3639msgstr "اعداد در  کمیت‌سنج {} بسیار بزرگ هستند"
3640
3641#: ../glib/gregex.c:284
3642#, fuzzy
3643msgid "missing terminating ] for character class"
3644msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
3645
3646#: ../glib/gregex.c:287
3647#, fuzzy
3648msgid "invalid escape sequence in character class"
3649msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
3650
3651#: ../glib/gregex.c:290
3652msgid "range out of order in character class"
3653msgstr "محدوده در کلاس نویسه بدون ترتیب است"
3654
3655#: ../glib/gregex.c:293
3656msgid "nothing to repeat"
3657msgstr "چیزی برای تکرار نیست"
3658
3659#: ../glib/gregex.c:296
3660msgid "unrecognized character after (?"
3661msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?"
3662
3663#: ../glib/gregex.c:300
3664msgid "unrecognized character after (?<"
3665msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?<"
3666
3667#: ../glib/gregex.c:304
3668msgid "unrecognized character after (?P"
3669msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?P"
3670
3671#: ../glib/gregex.c:307
3672msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3673msgstr ""
3674
3675#: ../glib/gregex.c:310
3676msgid "missing terminating )"
3677msgstr ""
3678
3679#: ../glib/gregex.c:314
3680msgid ") without opening ("
3681msgstr ""
3682
3683#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3684#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3685#.
3686#: ../glib/gregex.c:321
3687msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3688msgstr ""
3689
3690#: ../glib/gregex.c:324
3691msgid "reference to non-existent subpattern"
3692msgstr ""
3693
3694#: ../glib/gregex.c:327
3695msgid "missing ) after comment"
3696msgstr ""
3697
3698#: ../glib/gregex.c:330
3699msgid "regular expression too large"
3700msgstr "عبارت باقاعده بسیار بلند است"
3701
3702#: ../glib/gregex.c:333
3703msgid "failed to get memory"
3704msgstr "گرفتن حافظه شکست خورد"
3705
3706#: ../glib/gregex.c:336
3707msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3708msgstr ""
3709
3710#: ../glib/gregex.c:339
3711msgid "malformed number or name after (?("
3712msgstr ""
3713
3714#: ../glib/gregex.c:342
3715msgid "conditional group contains more than two branches"
3716msgstr ""
3717
3718#: ../glib/gregex.c:345
3719msgid "assertion expected after (?("
3720msgstr ""
3721
3722#: ../glib/gregex.c:348
3723msgid "unknown POSIX class name"
3724msgstr "نام کلاس POSIX ناشناخته"
3725
3726#: ../glib/gregex.c:351
3727#, fuzzy
3728msgid "POSIX collating elements are not supported"
3729msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
3730
3731#: ../glib/gregex.c:354
3732msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3733msgstr ""
3734
3735#: ../glib/gregex.c:357
3736msgid "invalid condition (?(0)"
3737msgstr ""
3738
3739#: ../glib/gregex.c:360
3740msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3741msgstr ""
3742
3743#: ../glib/gregex.c:363
3744msgid "recursive call could loop indefinitely"
3745msgstr ""
3746
3747#: ../glib/gregex.c:366
3748msgid "missing terminator in subpattern name"
3749msgstr ""
3750
3751#: ../glib/gregex.c:369
3752msgid "two named subpatterns have the same name"
3753msgstr ""
3754
3755#: ../glib/gregex.c:372
3756msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3757msgstr ""
3758
3759#: ../glib/gregex.c:375
3760msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3761msgstr "خصیصه‌ی ناشناس پس از \\P یا \\p"
3762
3763#: ../glib/gregex.c:378
3764msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3765msgstr ""
3766
3767#: ../glib/gregex.c:381
3768msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3769msgstr ""
3770
3771#: ../glib/gregex.c:384
3772msgid "octal value is greater than \\377"
3773msgstr ""
3774
3775#: ../glib/gregex.c:387
3776msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3777msgstr ""
3778
3779#: ../glib/gregex.c:390
3780msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3781msgstr ""
3782
3783#: ../glib/gregex.c:393
3784msgid "inconsistent NEWLINE options"
3785msgstr ""
3786
3787#: ../glib/gregex.c:396
3788msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3789msgstr ""
3790
3791#: ../glib/gregex.c:401
3792msgid "unexpected repeat"
3793msgstr "تکرار غیرمنتظره"
3794
3795#: ../glib/gregex.c:405
3796msgid "code overflow"
3797msgstr ""
3798
3799#: ../glib/gregex.c:409
3800msgid "overran compiling workspace"
3801msgstr ""
3802
3803#: ../glib/gregex.c:413
3804msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3805msgstr ""
3806
3807#: ../glib/gregex.c:631
3808#: ../glib/gregex.c:1753
3809#, c-format
3810msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3811msgstr "خطا در هنگام منطبق کردن عبارت باقاعده %s: %s"
3812
3813#: ../glib/gregex.c:1206
3814msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3815msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از UTF8 کامپایل شده است"
3816
3817#: ../glib/gregex.c:1215
3818msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3819msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از گزینه‌های UTF8 کامپایل شده است"
3820
3821#: ../glib/gregex.c:1271
3822#, c-format
3823msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3824msgstr "خطا در هنگام کامپایل عبارت با قاعده %s در نویسه %Id: %s"
3825
3826#: ../glib/gregex.c:1307
3827#, c-format
3828msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3829msgstr "خطا در هنگام بهینه کردن عبارت باقاعده %s: %s"
3830
3831#: ../glib/gregex.c:2182
3832msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3833msgstr "رقم هگزادسیمال یا «}» مورد انتظار بود"
3834
3835#: ../glib/gregex.c:2198
3836msgid "hexadecimal digit expected"
3837msgstr "رقم هگزادسیمال مورد انتظار بود"
3838
3839#: ../glib/gregex.c:2238
3840msgid "missing '<' in symbolic reference"
3841msgstr ""
3842
3843#: ../glib/gregex.c:2247
3844msgid "unfinished symbolic reference"
3845msgstr "ارجاع نمادین ناتمام"
3846
3847#: ../glib/gregex.c:2254
3848msgid "zero-length symbolic reference"
3849msgstr ""
3850
3851#: ../glib/gregex.c:2265
3852msgid "digit expected"
3853msgstr "انتظار رقم می‌رفت"
3854
3855#: ../glib/gregex.c:2283
3856msgid "illegal symbolic reference"
3857msgstr "ارجاع نمادین غیرقانونی"
3858
3859#: ../glib/gregex.c:2345
3860msgid "stray final '\\'"
3861msgstr "«\\» پایانی سرگردان"
3862
3863#: ../glib/gregex.c:2349
3864msgid "unknown escape sequence"
3865msgstr ""
3866
3867#: ../glib/gregex.c:2359
3868#, c-format
3869msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3870msgstr "خطا در هنگام تجزیه کردن متن جایگزین «%s» در نویسه %lu: %s"
3871
3872#: ../glib/gshell.c:91
3873msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3874msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
3875
3876#: ../glib/gshell.c:181
3877msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3878msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
3879
3880#: ../glib/gshell.c:559
3881#, c-format
3882msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3883msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
3884
3885#: ../glib/gshell.c:566
3886#, c-format
3887msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3888msgstr "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
3889
3890#: ../glib/gshell.c:578
3891msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3892msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
3893
3894#: ../glib/gspawn.c:208
3895#, c-format
3896msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3897msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
3898
3899#: ../glib/gspawn.c:348
3900#, c-format
3901msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3902msgstr "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
3903
3904#: ../glib/gspawn.c:433
3905#, c-format
3906msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3907msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
3908
3909#: ../glib/gspawn.c:1174
3910#: ../glib/gspawn-win32.c:338
3911#: ../glib/gspawn-win32.c:346
3912#, c-format
3913msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3914msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
3915
3916#: ../glib/gspawn.c:1241
3917#, c-format
3918msgid "Failed to fork (%s)"
3919msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
3920
3921#: ../glib/gspawn.c:1387
3922#: ../glib/gspawn-win32.c:369
3923#, c-format
3924msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3925msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
3926
3927#: ../glib/gspawn.c:1397
3928#, c-format
3929msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3930msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
3931
3932#: ../glib/gspawn.c:1407
3933#, c-format
3934msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3935msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
3936
3937#: ../glib/gspawn.c:1416
3938#, c-format
3939msgid "Failed to fork child process (%s)"
3940msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
3941
3942#: ../glib/gspawn.c:1424
3943#, c-format
3944msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3945msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
3946
3947#: ../glib/gspawn.c:1448
3948#, c-format
3949msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3950msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
3951
3952#: ../glib/gspawn.c:1521
3953#: ../glib/gspawn-win32.c:299
3954#, c-format
3955msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3956msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
3957
3958#: ../glib/gspawn-win32.c:282
3959msgid "Failed to read data from child process"
3960msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
3961
3962#: ../glib/gspawn-win32.c:375
3963#: ../glib/gspawn-win32.c:494
3964#, c-format
3965msgid "Failed to execute child process (%s)"
3966msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
3967
3968#: ../glib/gspawn-win32.c:444
3969#, c-format
3970msgid "Invalid program name: %s"
3971msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
3972
3973#: ../glib/gspawn-win32.c:454
3974#: ../glib/gspawn-win32.c:722
3975#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3976#, c-format
3977msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3978msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
3979
3980#: ../glib/gspawn-win32.c:465
3981#: ../glib/gspawn-win32.c:737
3982#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
3983#, c-format
3984msgid "Invalid string in environment: %s"
3985msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
3986
3987#: ../glib/gspawn-win32.c:718
3988#: ../glib/gspawn-win32.c:1259
3989#, c-format
3990msgid "Invalid working directory: %s"
3991msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر‏: %s"
3992
3993#: ../glib/gspawn-win32.c:783
3994#, c-format
3995msgid "Failed to execute helper program (%s)"
3996msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما  (‎%s) شکست خورد"
3997
3998#: ../glib/gspawn-win32.c:997
3999msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
4000msgstr "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند"
4001
4002#: ../glib/gutf8.c:915
4003msgid "Character out of range for UTF-8"
4004msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
4005
4006#: ../glib/gutf8.c:1015
4007#: ../glib/gutf8.c:1024
4008#: ../glib/gutf8.c:1154
4009#: ../glib/gutf8.c:1163
4010#: ../glib/gutf8.c:1302
4011#: ../glib/gutf8.c:1398
4012msgid "Invalid sequence in conversion input"
4013msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
4014
4015#: ../glib/gutf8.c:1313
4016#: ../glib/gutf8.c:1409
4017msgid "Character out of range for UTF-16"
4018msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
4019
4020#: ../glib/gutils.c:2166
4021#: ../glib/gutils.c:2193
4022#: ../glib/gutils.c:2297
4023#, c-format
4024msgid "%u byte"
4025msgid_plural "%u bytes"
4026msgstr[0] "%Iu بایت"
4027msgstr[1] "%Iu بایت"
4028
4029#: ../glib/gutils.c:2172
4030#, c-format
4031msgid "%.1f KiB"
4032msgstr "%I.1f KiB"
4033
4034#: ../glib/gutils.c:2174
4035#, c-format
4036msgid "%.1f MiB"
4037msgstr "%I.1f MiB"
4038
4039#: ../glib/gutils.c:2177
4040#, c-format
4041msgid "%.1f GiB"
4042msgstr "%I.1f GiB"
4043
4044#: ../glib/gutils.c:2180
4045#, c-format
4046msgid "%.1f TiB"
4047msgstr "%I.1f TiB"
4048
4049#: ../glib/gutils.c:2183
4050#, c-format
4051msgid "%.1f PiB"
4052msgstr "%I.1f PiB"
4053
4054#: ../glib/gutils.c:2186
4055#, c-format
4056msgid "%.1f EiB"
4057msgstr "%I.1f EiB"
4058
4059#: ../glib/gutils.c:2199
4060#, c-format
4061msgid "%.1f kB"
4062msgstr "%I.1f کیلوبایت"
4063
4064#: ../glib/gutils.c:2202
4065#: ../glib/gutils.c:2310
4066#, c-format
4067msgid "%.1f MB"
4068msgstr "%I.1f مگابایت"
4069
4070#: ../glib/gutils.c:2205
4071#: ../glib/gutils.c:2315
4072#, c-format
4073msgid "%.1f GB"
4074msgstr "%I.1f گیگابایت"
4075
4076#: ../glib/gutils.c:2207
4077#: ../glib/gutils.c:2320
4078#, c-format
4079msgid "%.1f TB"
4080msgstr "%I.1f تترابایت"
4081
4082#: ../glib/gutils.c:2210
4083#: ../glib/gutils.c:2325
4084#, c-format
4085msgid "%.1f PB"
4086msgstr "%I.1f پتابایت"
4087
4088#: ../glib/gutils.c:2213
4089#: ../glib/gutils.c:2330
4090#, c-format
4091msgid "%.1f EB"
4092msgstr "%I.1f اگزابایت"
4093
4094#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4095#: ../glib/gutils.c:2250
4096#, c-format
4097msgid "%s byte"
4098msgid_plural "%s bytes"
4099msgstr[0] "%s بایت"
4100msgstr[1] "%s بایت"
4101
4102#: ../glib/gutils.c:2305
4103#, c-format
4104msgid "%.1f KB"
4105msgstr "%I.1f کیلوبایت"
4106
4107msgctxt "full month name with day"
4108msgid "January"
4109msgstr "ژانویه"
4110
4111msgctxt "full month name with day"
4112msgid "February"
4113msgstr "فوریه"
4114
4115msgctxt "full month name with day"
4116msgid "March"
4117msgstr "مارس"
4118
4119msgctxt "full month name with day"
4120msgid "April"
4121msgstr "آوریل"
4122
4123msgctxt "full month name with day"
4124msgid "May"
4125msgstr "مه"
4126
4127msgctxt "full month name with day"
4128msgid "June"
4129msgstr "ژوئن"
4130
4131msgctxt "full month name with day"
4132msgid "July"
4133msgstr "ژوئیه"
4134
4135msgctxt "full month name with day"
4136msgid "August"
4137msgstr "آگوست"
4138
4139msgctxt "full month name with day"
4140msgid "September"
4141msgstr "سپتامبر"
4142
4143msgctxt "full month name with day"
4144msgid "October"
4145msgstr "اکتبر"
4146
4147msgctxt "full month name with day"
4148msgid "November"
4149msgstr "نوامبر"
4150
4151msgctxt "full month name with day"
4152msgid "December"
4153msgstr "دسامبر"
4154
4155msgctxt "abbreviated month name with day"
4156msgid "Jan"
4157msgstr "ژانویه"
4158
4159msgctxt "abbreviated month name with day"
4160msgid "Feb"
4161msgstr "فوریه"
4162
4163msgctxt "abbreviated month name with day"
4164msgid "Mar"
4165msgstr "مارس"
4166
4167msgctxt "abbreviated month name with day"
4168msgid "Apr"
4169msgstr "آوریل"
4170
4171msgctxt "abbreviated month name with day"
4172msgid "May"
4173msgstr "مه"
4174
4175msgctxt "abbreviated month name with day"
4176msgid "Jun"
4177msgstr "ژوئن"
4178
4179msgctxt "abbreviated month name with day"
4180msgid "Jul"
4181msgstr "ژوئیه"
4182
4183msgctxt "abbreviated month name with day"
4184msgid "Aug"
4185msgstr "آگوست"
4186
4187msgctxt "abbreviated month name with day"
4188msgid "Sep"
4189msgstr "سپتامبر"
4190
4191msgctxt "abbreviated month name with day"
4192msgid "Oct"
4193msgstr "اکتبر"
4194
4195msgctxt "abbreviated month name with day"
4196msgid "Nov"
4197msgstr "نوامبر"
4198
4199msgctxt "abbreviated month name with day"
4200msgid "Dec"
4201msgstr "دسامبر"
4202
4203#~ msgid "File is empty"
4204#~ msgstr "پرونده خالی است"
4205
4206#~ msgid ""
4207#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4208#~ msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
4209
4210#, fuzzy
4211#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4212#~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
4213
4214#~ msgid "Error connecting: "
4215#~ msgstr "خطا در هنگام برقراری ارتباط"
4216
4217#~ msgid "Error connecting: %s"
4218#~ msgstr "خطا در هنگام برقراری ارتباط: %s"
4219
4220#~ msgid "Error reading from unix: %s"
4221#~ msgstr "خطا در خواندن از یونیکس: %s"
4222
4223#~ msgid "Error closing unix: %s"
4224#~ msgstr "خطا در هنگام بستن یونیکس: %s"
4225
4226#~ msgid "Error writing to unix: %s"
4227#~ msgstr "خطا در زمان نوشتن در یونیکس: %s"
4228
4229#, fuzzy
4230#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4231#~ msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
4232
4233#~ msgid ""
4234#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
4235#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
4236#~ "entity, escape it as &amp;"
4237#~ msgstr ""
4238#~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ "
4239#~ "اگر این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
4240
4241#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
4242#~ msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
4243
4244#~ msgid "Unfinished entity reference"
4245#~ msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
4246
4247#~ msgid "Unfinished character reference"
4248#~ msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
4249
4250#, fuzzy
4251#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
4252#~ msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
4253
4254#, fuzzy
4255#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
4256#~ msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
4257
4258#, fuzzy
4259#~ msgid "The file containing the icon"
4260#~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
4261
4262#, fuzzy
4263#~ msgid "Close file descriptor"
4264#~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
4265
4266#, fuzzy
4267#~ msgid "Error creating backup link: %s"
4268#~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
4269
4270#, fuzzy
4271#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
4272#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
4273
4274#, fuzzy
4275#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
4276#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
4277
4278#~ msgid "Incorrect message size"
4279#~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
4280
4281#~ msgid "Socket error"
4282#~ msgstr "خطای سوکت"
4283
4284#~ msgid "Channel set flags unsupported"
4285#~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"
4286