• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of gu.po to Gujarati
2# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gu\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
9"cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-12-10 18:43+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2014-12-11 09:29+0530\n"
12"Last-Translator: \n"
13"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14"Language: gu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"\n"
21"\n"
22"\n"
23"\n"
24"\n"
25"\n"
26"\n"
27"\n"
28"\n"
29"\n"
30"\n"
31"\n"
32
33#: ../gio/gapplication.c:520
34msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
35msgstr "GApplication સેવા સ્થિતિને દાખલ કરો (D-Bus સેવા ફાઇલોમાંથી વાપરો)"
36
37#: ../gio/gapplication.c:525
38msgid "GApplication options"
39msgstr "GApplication વિકલ્પો"
40
41#: ../gio/gapplication.c:525
42msgid "Show GApplication options"
43msgstr "GApplication વિકલ્પોને બતાવો"
44
45#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
46#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521
47msgid "Print help"
48msgstr "મદદને છાપો"
49
50#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
51#: ../gio/gresource-tool.c:554
52msgid "[COMMAND]"
53msgstr "[COMMAND]"
54
55#: ../gio/gapplication-tool.c:49
56msgid "Print version"
57msgstr "આવૃત્તિને છાપો"
58
59#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527
60msgid "Print version information and exit"
61msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીને છાપો અને બહાર નીકળો"
62
63#: ../gio/gapplication-tool.c:52
64msgid "List applications"
65msgstr "કાર્યક્રમોની યાદી"
66
67#: ../gio/gapplication-tool.c:53
68msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
69msgstr ""
70"સ્થાપિત થયેલ D-Bus સક્રિય કરી શકાય તેવાં કાર્યક્રમોની યાદી કરો (.desktop ફાઇલો "
71"દ્દારા)"
72
73#: ../gio/gapplication-tool.c:55
74msgid "Launch an application"
75msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરો"
76
77#: ../gio/gapplication-tool.c:56
78msgid "Launch the application (with optional files to open)"
79msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરો (ખોલવા માટે વૈકલ્પિક ફાઇલો સાથે)"
80
81#: ../gio/gapplication-tool.c:57
82msgid "APPID [FILE...]"
83msgstr "APPID [FILE...]"
84
85#: ../gio/gapplication-tool.c:59
86msgid "Activate an action"
87msgstr "ક્રિયાને સક્રિય કરો"
88
89#: ../gio/gapplication-tool.c:60
90msgid "Invoke an action on the application"
91msgstr "કાર્યક્રમ પર ક્રિયાને બોલાવો"
92
93#: ../gio/gapplication-tool.c:61
94msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
95msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
96
97#: ../gio/gapplication-tool.c:63
98msgid "List available actions"
99msgstr "ઉપલબ્ધ ક્રિયાઓની યાદી કરો"
100
101#: ../gio/gapplication-tool.c:64
102msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
103msgstr "કાર્યક્રમ માટે સ્થિર ક્રિયાઓની યાદી (.desktop ફાઇલ માંથી)"
104
105#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
106msgid "APPID"
107msgstr "APPID"
108
109#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
110#: ../gio/gdbus-tool.c:90
111msgid "COMMAND"
112msgstr "COMMAND"
113
114#: ../gio/gapplication-tool.c:70
115msgid "The command to print detailed help for"
116msgstr "તેની માટે વિગત થયેલ મદદને છાપવા માટે આદેશ"
117
118#: ../gio/gapplication-tool.c:71
119msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
120msgstr "D-Bus બંધારણમાં કાર્યક્રમ ઓળખકર્તા(દાત: org.example.viewer)"
121
122#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
123#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
124#: ../gio/gresource-tool.c:558
125msgid "FILE"
126msgstr "FILE"
127
128#: ../gio/gapplication-tool.c:72
129msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
130msgstr "વૈકલ્પિક સંબંધિ અથવા સંબંધી ફાઇલનામો, અથવા ખોલવા માટે URIs"
131
132#: ../gio/gapplication-tool.c:73
133msgid "ACTION"
134msgstr "ક્રિયા"
135
136#: ../gio/gapplication-tool.c:73
137msgid "The action name to invoke"
138msgstr "બોલાવા માટે ક્રિયા નામ"
139
140#: ../gio/gapplication-tool.c:74
141msgid "PARAMETER"
142msgstr "પરિમાણ"
143
144#: ../gio/gapplication-tool.c:74
145msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
146msgstr "ક્રિયાને બોલાવા માટે વૈકલ્પિક પરિમાણ, GVarian બંધારણમાં"
147
148#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
149#: ../gio/gsettings-tool.c:607
150#, c-format
151msgid ""
152"Unknown command %s\n"
153"\n"
154msgstr ""
155"અજ્ઞાત આદેશ %s\n"
156"\n"
157
158#: ../gio/gapplication-tool.c:101
159msgid "Usage:\n"
160msgstr "વપરાશ:\n"
161
162#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
163#: ../gio/gsettings-tool.c:641
164msgid "Arguments:\n"
165msgstr "દલીલો:\n"
166
167#: ../gio/gapplication-tool.c:133
168msgid "[ARGS...]"
169msgstr "[ARGS...]"
170
171#: ../gio/gapplication-tool.c:134
172#, c-format
173msgid "Commands:\n"
174msgstr "આદેશો:\n"
175
176#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
177#: ../gio/gapplication-tool.c:146
178#, c-format
179msgid ""
180"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
181"\n"
182msgstr ""
183"વિગત થયેલ મદદને મેળવવા માટે '%s help COMMAND' વાપરો.\n"
184"\n"
185
186#: ../gio/gapplication-tool.c:165
187#, c-format
188msgid ""
189"%s command requires an application id to directly follow\n"
190"\n"
191msgstr ""
192"સીધુ અનૂસરવા માટે %s આદેશને કાર્યક્રમ id ની જરૂરિયાત છે\n"
193"\n"
194
195#: ../gio/gapplication-tool.c:171
196#, c-format
197msgid "invalid application id: '%s'\n"
198msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ id: '%s'\n"
199
200#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
201#: ../gio/gapplication-tool.c:182
202#, c-format
203msgid ""
204"'%s' takes no arguments\n"
205"\n"
206msgstr ""
207"'%s' દલીલો લેતુ નથી\n"
208"\n"
209
210#: ../gio/gapplication-tool.c:266
211#, c-format
212msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
213msgstr "D-Bus ને જોડાવાનું અસમર્થ: %s\n"
214
215#: ../gio/gapplication-tool.c:286
216#, c-format
217msgid "error sending %s message to application: %s\n"
218msgstr "કાર્યક્રમમાં %s સંદેશાને મોકલતી વખતે ભૂલ: %s\n"
219
220#: ../gio/gapplication-tool.c:317
221#, c-format
222msgid "action name must be given after application id\n"
223msgstr "ક્રિયા નામ એ કાર્યક્રમ id પછી આપેલ હોવુ જ જોઇએ\n"
224
225#: ../gio/gapplication-tool.c:325
226#, c-format
227msgid ""
228"invalid action name: '%s'\n"
229"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
230msgstr ""
231"અયોગ્ય ક્રિયા નામ: '%s'\n"
232"ક્રિયા નામો ફક્ત આલ્ફાન્યૂમેરિક, '-' and '.' ને સમાવવુ જ જોઇએ\n"
233
234#: ../gio/gapplication-tool.c:344
235#, c-format
236msgid "error parsing action parameter: %s\n"
237msgstr "ક્રિયા પરિમાણને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
238
239#: ../gio/gapplication-tool.c:356
240#, c-format
241msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
242msgstr "ક્રિયાઓ મહત્તમ એક પરિમાણને સ્વીકારે છે\n"
243
244#: ../gio/gapplication-tool.c:411
245#, c-format
246msgid "list-actions command takes only the application id"
247msgstr "list-actions આદેશ એ ફક્ત કાર્યક્રમ id ને લે છે"
248
249#: ../gio/gapplication-tool.c:421
250#, c-format
251msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
252msgstr "કાર્યક્રમ %s માટે ડેસ્કટોપ ફાઇલને શોધવામાં અસમર્થ\n"
253
254#: ../gio/gapplication-tool.c:466
255#, c-format
256msgid ""
257"unrecognised command: %s\n"
258"\n"
259msgstr ""
260"અજ્ઞાત આદેશ: %s\n"
261"\n"
262
263#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
264#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
265#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
266#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
267#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
268#, c-format
269msgid "Too large count value passed to %s"
270msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
271
272#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
273#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
274msgid "Seek not supported on base stream"
275msgstr "સીક એ મૂળ સ્ટ્રીમ પર આધારભૂત નથી"
276
277#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
278msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
279msgstr "GBufferedInputStream કાપી શકાતુ નથી"
280
281#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
282#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654
283msgid "Stream is already closed"
284msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
285
286#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
287msgid "Truncate not supported on base stream"
288msgstr "ટ્રન્કેટ એ મૂળ સ્ટ્રીમ પર આધારભૂત નથી"
289
290#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
291#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
292#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
293#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
294#, c-format
295msgid "Operation was cancelled"
296msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
297
298#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
299msgid "Invalid object, not initialized"
300msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
301
302#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
303msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
304msgstr "ઇનપુટમાં અસંપૂર્ણ મલ્ટીબાઇટ કતાર"
305
306#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
307msgid "Not enough space in destination"
308msgstr "લક્ષ્યમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
309
310#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
311#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
312#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
313#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
314msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
315msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
316
317#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
318#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
319#, c-format
320msgid "Error during conversion: %s"
321msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
322
323#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
324msgid "Cancellable initialization not supported"
325msgstr "રદ કરી શકાય તેવુ પ્રારંભ આધારભૂત નથી"
326
327#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
328#: ../glib/giochannel.c:1385
329#, c-format
330msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
331msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
332
333#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
334#, c-format
335msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
336msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
337
338#: ../gio/gcontenttype.c:335
339#, c-format
340msgid "%s type"
341msgstr "%s પ્રકાર"
342
343#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
344msgid "Unknown type"
345msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
346
347#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
348#, c-format
349msgid "%s filetype"
350msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
351
352#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
353msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
354msgstr "GCredentials એ આ OS પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
355
356#: ../gio/gcredentials.c:467
357msgid "There is no GCredentials support for your platform"
358msgstr "તમારાં પ્લેટફોર્મ માટે GCredentials આધાર નથી"
359
360#: ../gio/gcredentials.c:513
361msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
362msgstr "GCredentials એ આ OS પર પ્રક્રિયા ID ને સમાવતુ નથી"
363
364#: ../gio/gcredentials.c:565
365msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
366msgstr "શ્રેય સ્પુફીંગ આ OS પર શક્યા નથી"
367
368#: ../gio/gdatainputstream.c:304
369msgid "Unexpected early end-of-stream"
370msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
371
372#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
373#: ../gio/gdbusaddress.c:317
374#, c-format
375msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
376msgstr "સરનામાં નોંધણી '%s' માં બિનઆધારભૂત કી '%s'"
377
378#: ../gio/gdbusaddress.c:175
379#, c-format
380msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
381msgstr "સરનામું '%s' અમાન્ય છે (ફક્ત એક પાથની જરૂર છે, tmpdir અથવા ઍબસ્ટ્રેક કી)"
382
383#: ../gio/gdbusaddress.c:188
384#, c-format
385msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
386msgstr "સરનામાં નોંધણી '%s' માં મતલબવગરની કી/કિંમત જોડી સંયોજન"
387
388#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
389#, c-format
390msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
391msgstr "સરનામું '%s' માં ભૂલ - પોર્ટ ગુણધર્મ મેલફોર્મ થયેલ છે"
392
393#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
394#, c-format
395msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
396msgstr "સરનામું '%s' માં ભૂલ - કુટુંબ ગુણધર્મ મેલફોર્મ થયેલ છે"
397
398#: ../gio/gdbusaddress.c:452
399#, c-format
400msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
401msgstr "સરનામાં ઘટક '%s' વિરામચિહ્ન (:) ને સમાવતુ નથી"
402
403#: ../gio/gdbusaddress.c:473
404#, c-format
405msgid ""
406"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
407"sign"
408msgstr "કી/કિંમત જોડી %d, '%s', સરનામાં ઘટક '%s' માં સરખા ચિહ્નને સમાવાતુ નથી"
409
410#: ../gio/gdbusaddress.c:487
411#, c-format
412msgid ""
413"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
414"'%s'"
415msgstr "કી/કિંમત જોડી %d, '%s', સરનામાં ઘટક '%s' માં કી અથવા કિંમતને નીકાળતી ન વખતે ભૂલ"
416
417#: ../gio/gdbusaddress.c:565
418#, c-format
419msgid ""
420"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
421"'path' or 'abstract' to be set"
422msgstr ""
423"સરનામાં '%s' માં ભૂલ - unix પરિવહન સુયોજિત કરવા માટે 'path' અથવા 'abstract' નાં "
424"એકની જરૂર છે"
425
426#: ../gio/gdbusaddress.c:601
427#, c-format
428msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
429msgstr "સરનામાં '%s' માં ભૂલ - યજમાન ગુણધર્મ ગેરહાજર અથવા મેલફોર્મ થયેલ છે"
430
431#: ../gio/gdbusaddress.c:615
432#, c-format
433msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
434msgstr "સરનામાં '%s' માં ભૂલ - પોર્ટ ગુણધર્મ ગેરહાજર અથવા મેલફોર્મ થયેલ છે"
435
436#: ../gio/gdbusaddress.c:629
437#, c-format
438msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
439msgstr "સરનામાં '%s' માં ભૂલ - noncefile ગુણધર્મ ગેરહાજર અથવા મેલફોર્મ થયેલ છે"
440
441#: ../gio/gdbusaddress.c:650
442msgid "Error auto-launching: "
443msgstr "સ્વયં શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
444
445#: ../gio/gdbusaddress.c:658
446#, c-format
447msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
448msgstr "સરનામું '%s' માટે અજ્ઞાત અથવા બિનઆધારભૂત ટ્રાન્સપોર્ટ '%s'"
449
450#: ../gio/gdbusaddress.c:694
451#, c-format
452msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
453msgstr "nonce ફાઇલ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
454
455#: ../gio/gdbusaddress.c:712
456#, c-format
457msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
458msgstr "nonce ફાઇલ '%s' માંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
459
460#: ../gio/gdbusaddress.c:721
461#, c-format
462msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
463msgstr "nonce ફાઇલ '%s' માંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ, ઇચ્છિત 16 બાઇટ છે, %d મળ્યુ"
464
465#: ../gio/gdbusaddress.c:739
466#, c-format
467msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
468msgstr "સ્ટ્રીમમાં nonce ફાઇલ '%s' નાં સમાવિષ્ટોને લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:"
469
470#: ../gio/gdbusaddress.c:958
471msgid "The given address is empty"
472msgstr "આપેલ સરનામું ખાલી છે"
473
474#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
475#, c-format
476msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
477msgstr "સંદેશા બસ સ્પૉન કરી શકાતુ નથી જ્યારે setuid છે"
478
479#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
480msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
481msgstr "મશીન-id વગર સંદેશા બસ સ્પૉન કરી શકાતુ નથી: "
482
483#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
484#, c-format
485msgid "Error spawning command line '%s': "
486msgstr "આદેશ વાક્ય '%s' સ્પૉન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
487
488#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
489#, c-format
490msgid "(Type any character to close this window)\n"
491msgstr "(આ વિન્ડોને બંધ કરવા માટે કોઇપણ અક્ષરને ટાઇપ કરો)\n"
492
493#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
494#, c-format
495msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
496msgstr "સત્ર dbus ચાલી રહ્યુ નથી, અને autolaunch નિષ્ફળ"
497
498#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
499#, c-format
500msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
501msgstr "સત્ર બસ સરનામાંને નક્કી કરી શકાતુ નથી (આ OS માટે અમલીકરણ થયેલ નથી)"
502
503#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
504#, c-format
505msgid ""
506"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
507"- unknown value '%s'"
508msgstr ""
509"DBUS_STARTER_BUS_TYPE પર્યાવરણ ચલમાંથી બસ સરનામું નક્કી કરી શકાતુ નથી - અજ્ઞાત કિંમત "
510"'%s'"
511
512#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
513msgid ""
514"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
515"variable is not set"
516msgstr "બસ સરનામું નક્કી કરી શકાતુ નથી કારણ કે DBUS_STARTER_BUS_TYPE પર્યાવરણ ચલ સુયોજિત નથી"
517
518#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
519#, c-format
520msgid "Unknown bus type %d"
521msgstr "અજ્ઞાત બસ પ્રકાર %d"
522
523#: ../gio/gdbusauth.c:293
524msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
525msgstr "વાક્યને વાંચવાનો પ્રયત્ન કરવા અનિચ્છિત ઓછા સમાવિષ્ટ"
526
527#: ../gio/gdbusauth.c:337
528msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
529msgstr "વાક્યને (સલામત) રીતે વાંચવાનો પ્રયત્ન કરવા અનિચ્છિત ઓછા સમાવિષ્ટ"
530
531#: ../gio/gdbusauth.c:508
532#, c-format
533msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
534msgstr "બધી ઉપલબ્ધ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિઓ ફેંકી દીધી (પ્રયત્ન થયેલ છે: %s) (ઉપલબ્ધ: %s)"
535
536#: ../gio/gdbusauth.c:1170
537msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
538msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer મારફતે રદ થયેલ છે"
539
540#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
541#, c-format
542msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
543msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી '%s' માટે જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ : %s"
544
545#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
546#, c-format
547msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
548msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' પર પરવાનગીઓ મેલફોર્મ થયેલ છે. ઇચ્છિત સ્થિતિ 0700, 0%o મળ્યુ"
549
550#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
551#, c-format
552msgid "Error creating directory '%s': %s"
553msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
554
555#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
556#, c-format
557msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
558msgstr "વાંચવા માટે કીરીંગ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
559
560#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
561#, c-format
562msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
563msgstr "કીરીંગનું વાક્ય %d એ સમાવિષ્ટ '%s' સાથે '%s' પર મેલફોર્મ થયેલ છે"
564
565#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
566#, c-format
567msgid "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
568msgstr "કીરીંગના વાક્ય %d ની પ્રથમ ટોકન એ સમાવિષ્ટ '%s' સાથે '%s' પર  મેલફોર્મ થયેલ છે"
569
570#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
571#, c-format
572msgid "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
573msgstr "કીરીંગનું વાક્ય %d ની બીજી ટોકન સમાવિષ્ટ '%s' સાથે '%s' પર મેલફોર્મ થયેલ છે"
574
575#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
576#, c-format
577msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
578msgstr "id %d સાથે '%s' પર કીરીંગમાં કુકી શોધી ન હતી"
579
580#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
581#, c-format
582msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
583msgstr "સ્ટૅલ તાળુ ફાઇલ '%s' ને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
584
585#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
586#, c-format
587msgid "Error creating lock file '%s': %s"
588msgstr "તાળુ ફાઇલ '%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
589
590#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
591#, c-format
592msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
593msgstr "(કડી ન થયેલ) તાળુ ફાઇલ '%s' ને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
594
595#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
596#, c-format
597msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
598msgstr "તાળુ ફાઇલ '%s' કડી ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
599
600#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
601#, c-format
602msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
603msgstr "લખવા માટે કીરીંગ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
604
605#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
606#, c-format
607msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
608msgstr "(વધુમાં, '%s' માટે તાળુ ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે પણ નિષ્ફળતા: %s) "
609
610#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
611msgid "The connection is closed"
612msgstr "જોડાણ બંધ થયેલ છે"
613
614#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
615msgid "Timeout was reached"
616msgstr "સમયસમાપ્તિ પહોંચી ગઇ"
617
618#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
619msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
620msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ મળ્યો જ્યારે ક્લાઇન્ટ બાજુનું જોડાણને બંધારિત કરી રહ્યા હોય"
621
622#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
623#, c-format
624msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
625msgstr "પાથ %s પર ઓબ્જેક્ટ પર આવો ઇન્ટરફેસ 'org.freedesktop.DBus.Properties' નથી"
626
627#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
628#, c-format
629msgid "No such property '%s'"
630msgstr "આવો પ્રૉપર્ટી '%s' નથી"
631
632#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
633#, c-format
634msgid "Property '%s' is not readable"
635msgstr "ગુણધર્મ '%s' વાંચી શકાય તેમ નથી"
636
637#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
638#, c-format
639msgid "Property '%s' is not writable"
640msgstr "ગુણધર્મ '%s' લખી શકાય તેમ નથી"
641
642#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
643#, c-format
644msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
645msgstr "ગુણધર્મ '%s' સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ: ઇચ્છિત પ્રકાર '%s' પરંતુt '%s' મળ્યુ"
646
647#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
648#, c-format
649msgid "No such interface '%s'"
650msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ '%s' નથી"
651
652#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
653msgid "No such interface"
654msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ નથી"
655
656#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
657#, c-format
658msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
659msgstr "પાથ %s પર ઑબ્જેક્ટ પર આવો ઇન્ટરફેસ '%s' નથી"
660
661#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
662#, c-format
663msgid "No such method '%s'"
664msgstr "આવી પદ્દતિ '%s' નથી"
665
666#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
667#, c-format
668msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
669msgstr "સંદેશા '%s' નો પ્રકાર, ઇચ્છિત પ્રકાર '%s' બંધબેસતુ નથી"
670
671#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
672#, c-format
673msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
674msgstr "ઓબ્જેક્ટ એ %s પર ઇન્ટરફેસ %s માટે પહેલેથી જ નિકાસ થયેલ છે"
675
676#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
677#, c-format
678msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
679msgstr "પદ્દતિ '%s' ને પ્રકાર '%s' પાછો મળેલ થે, પરંતુ ઇચ્છિત '%s' છે"
680
681#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
682#, c-format
683msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
684msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' સાથે ઇન્ટરફેસ '%s' પર પદ્દતિ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
685
686#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
687#, c-format
688msgid "A subtree is already exported for %s"
689msgstr "સબટ્રી પહેલેથી %s માટે નિકાસ થયેલ છે"
690
691#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
692msgid "type is INVALID"
693msgstr "પ્રકાર INVALID છે"
694
695#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
696msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
697msgstr "METHOD_CALL સંદેશો: PATH અથવા MEMBER હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
698
699#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
700msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
701msgstr "METHOD_RETURN સંદેશો: REPLY_SERIAL હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
702
703#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
704msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
705msgstr "ERROR સંદેશો: REPLY_SERIAL અથવા ERROR_NAME હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
706
707#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
708msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
709msgstr "SIGNAL સંદેશો: PATH, INTERFACE અથવા MEMBER હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
710
711#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
712msgid ""
713"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
714"freedesktop/DBus/Local"
715msgstr ""
716"SIGNAL સંદેશો: PATH હેડર ક્ષેત્ર આરક્ષિત કિંમત /org/freedesktop/DBus/Local ને વાપરી "
717"રહ્યા છે"
718
719#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
720msgid ""
721"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
722"freedesktop.DBus.Local"
723msgstr ""
724"SIGNAL સંદેશો: INTERFACE હેડર ક્ષેત્ર એ આરક્ષિત કિંમત org.freedesktop.DBus.Local ને "
725"વાપરી રહ્યા છે"
726
727#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
728#, c-format
729msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
730msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
731msgstr[0] "%lu બાઇટને વાંચવાની ઇચ્છા રાખેલ છે પરંતુ %lu મળ્યુ"
732msgstr[1] "%lu બાઇટને વાંચવાની ઇચ્છા રાખેલ છે પરંતુ %lu મળ્યુ"
733
734#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
735#, c-format
736msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
737msgstr "શબ્દમાળા '%s' પછી ઇચ્છિત NUL બાઇટ પરંતુ બાઇટ %d મળ્યુ"
738
739#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
740#, c-format
741msgid ""
742"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
743"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
744msgstr ""
745"ઇચ્છિત માન્ય UTF-8 શબ્દમાળા પરંતુ બાઇટ ઓફસેટ %d પર અમાન્ય બાઇટ મળ્યુ (શબ્દમાળાની લંબાઇ "
746"%d  છે). માન્ય UTF-8 શબ્દમાળા ત્યાં સુધી છે કે બિંદુ '%s' હતુ"
747
748#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
749#, c-format
750msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
751msgstr "પદચ્છેદન થયેલ કિંમત '%s' એ યોગ્ય D-Bus ઓબ્જેક્ટ પાથ નથી"
752
753#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
754#, c-format
755msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
756msgstr "પદચ્છેદન થયેલ '%s' એ યોગ્ય D-Bus હસ્તાક્ષર નથી"
757
758#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
759#, c-format
760msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
761msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
762msgstr[0] "લંબાઇ %u બાઇટની મળેલ એરે. મહત્તમ લંબાઇ 2<<26 બાઇટ (64 MiB) છે."
763msgstr[1] "લંબાઇ %u બાઇટની મળેલ એરે. મહત્તમ લંબાઇ 2<<26 બાઇટ (64 MiB) છે"
764
765#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
766#, c-format
767msgid ""
768"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
769"bytes, but found to be %u bytes in length"
770msgstr ""
771"પ્રકાર 'a%c' ની શોધાયેલ એરે, %u બાઇટને બહુવિધ લંબાઇ હોય તેવી અપેક્ષા રાખેલ છે, પરંતુ "
772"લંબાઇમાં %u બાઇટ મળી"
773
774#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
775#, c-format
776msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
777msgstr "પદચ્છેદન કિંમત '%s' ભિન્નતા માટે માન્ય D-Bus હસ્તાક્ષર નથી"
778
779#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
780#, c-format
781msgid "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
782msgstr ""
783"D-Bus વાયર બંધારણમાં શબ્દમાળા પ્રકાર '%s' સાથે GVariant ને ક્રમમાં ન કરી રહ્યા હોય "
784"ત્યારે ભૂલ"
785
786#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
787#, c-format
788msgid ""
789"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
790"0x%02x"
791msgstr "અયોગ્ય endianness કિંમત. ઇચ્છિત 0x6c ('l') અથવા 0x42 ('B') પરંતુ કિંમત 0x%02x મળી"
792
793#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
794#, c-format
795msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
796msgstr "અયોગ્ય મુખ્ય પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ. ઇચ્છિત 1 પરંતુ %d મળ્યુ"
797
798#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
799#, c-format
800msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
801msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' સાથે હસ્તાક્ષર હેડર મળ્યુ પરંતુ સંદેશા બૉડી ખાલી છે"
802
803#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
804#, c-format
805msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
806msgstr "પદચ્છેદન કિંમત '%s' એ માન્ય D-Bus હસ્તાક્ષર નથી (બૉડી માટે)"
807
808#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
809#, c-format
810msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
811msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
812msgstr[0] "સંદેશામાં હસ્તાક્ષર હેડર નથી પરંતુ સંદેશા બૉડી એ %u બાઇટ છે"
813msgstr[1] "સંદેશામાં હસ્તાક્ષર હેડર નથી પરંતુ સંદેશા બૉડી એ %u બાઇટ છે"
814
815#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
816msgid "Cannot deserialize message: "
817msgstr "સંદેશા ક્રમમાં કરી શકાતુ નથી:"
818
819#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
820#, c-format
821msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
822msgstr ""
823"D-Bus વાયર બંધારણમાં શબ્દમાળા પ્રકાર '%s' સાથે GVariant ને ક્રમમાં કરી રહ્યા હોય ત્યારે "
824"ભૂલ"
825
826#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
827#, c-format
828msgid ""
829"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
830"descriptors"
831msgstr ""
832"સંદેશા પાસે  %d ફાઇલ વર્ણનકર્તા છે પરંતુ હેડર ક્ષેત્ર એ %d ફાઇલ વર્ણનકર્તાને સૂચિત કરે છે"
833
834#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
835msgid "Cannot serialize message: "
836msgstr "સંદેશાને ક્રમમાં કરી શકાતુ નથી: "
837
838#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
839#, c-format
840msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
841msgstr "સંદેશા બૉડી પાસે હસ્તાક્ષર '%s' છે પરંતુ ત્યાં હસ્તાક્ષર હેડર નથી"
842
843#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
844#, c-format
845msgid ""
846"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
847"'%s'"
848msgstr "સંદેશા બૉડી પાસે હસ્તાક્ષર પ્રકાર '%s' છે પરંતુ હેડર ક્ષેત્રમાં હસ્તાક્ષર '%s' છે"
849
850#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
851#, c-format
852msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
853msgstr "સંદેશા બૉડી એ ખાલી છે પરંતુ હેડર ક્ષેત્રમાં હસ્તાક્ષર '(%s)' છે"
854
855#: ../gio/gdbusmessage.c:3280
856#, c-format
857msgid "Error return with body of type '%s'"
858msgstr "પ્રકાર '%s' નાં બૉડી સાથે પાછુ લાવતી વખતે ભૂલ"
859
860#: ../gio/gdbusmessage.c:3288
861msgid "Error return with empty body"
862msgstr "ખાલી બૉડી સાથે ભૂલ પાછી આવી"
863
864#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
865#, c-format
866msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
867msgstr "હાર્ડવેર રૂપરેખાને મેળવવાનુ અસમર્થ: %s"
868
869#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
870msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
871msgstr "/var/lib/dbus/machine-id અથવા /etc/machine-id લાવવાનું અસમર્થ: "
872
873#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
874#, c-format
875msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
876msgstr "%s માટે StartServiceByName કોલ કરતી વખતે ભૂલ: "
877
878#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
879#, c-format
880msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
881msgstr "અનિચ્છનીય જવાબ %d StartServiceByName(\"%s\") પદ્દતિમાંથી"
882
883#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
884msgid ""
885"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
886"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
887msgstr ""
888"પદ્દતિને બોલાવી શકાતી નથી; પ્રોક્સી એ માલિક વગર સારી રીતે જાણીતી છે અને પ્રોક્સી "
889"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ફ્લેગ સાથે બંધારિત થયેલ હતુ"
890
891#: ../gio/gdbusserver.c:708
892msgid "Abstract name space not supported"
893msgstr "ઍબ્સ્ટ્રેક નામ જગ્યા આધારભૂત નથી"
894
895#: ../gio/gdbusserver.c:795
896msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
897msgstr "nonce ફાઇલને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી જ્યારે સર્વરને બનાવી રહ્યા છે"
898
899#: ../gio/gdbusserver.c:873
900#, c-format
901msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
902msgstr "'%s' પર nonce ફાઇલને લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
903
904#: ../gio/gdbusserver.c:1044
905#, c-format
906msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
907msgstr "શબ્દમાળા '%s' એ યોગ્ય D-Bus GUID નથી"
908
909#: ../gio/gdbusserver.c:1084
910#, c-format
911msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
912msgstr "બિનઆધારભૂત ટ્રાન્સપોર્ટ '%s' પર સાંભળી શકાતુ નથી"
913
914#: ../gio/gdbus-tool.c:95
915#, c-format
916msgid ""
917"Commands:\n"
918"  help         Shows this information\n"
919"  introspect   Introspect a remote object\n"
920"  monitor      Monitor a remote object\n"
921"  call         Invoke a method on a remote object\n"
922"  emit         Emit a signal\n"
923"\n"
924"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
925msgstr ""
926"આદેશ:\n"
927"  help        આ જાણકારીને બતાવે છે\n"
928"  introspect   દૂરસ્થ ઑબ્જેક્ટનું આત્મનિરીક્ષણ કરે છે\n"
929"  monitor      દૂરસ્થ ઑબ્જેક્ટનું મોનિટર કરે છે\n"
930"  call         દૂરસ્થ ઑબ્જેક્ટ પર પદ્દતિને બોલાવે છે\n"
931"  emit         સંકેતને કાઢે છે\n"
932"\n"
933"દરેક આદેશ પર મદદને મેળવવા માટે \"%s COMMAND --help\" વાપરો.\n"
934
935#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
936#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
937#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
938#, c-format
939msgid "Error: %s\n"
940msgstr "ભૂલ: %s\n"
941
942#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
943#, c-format
944msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
945msgstr "આત્મનિરીક્ષણ XML નું પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
946
947#: ../gio/gdbus-tool.c:350
948msgid "Connect to the system bus"
949msgstr "સિસ્ટમ બસ સાથે જોડાવો"
950
951#: ../gio/gdbus-tool.c:351
952msgid "Connect to the session bus"
953msgstr "સત્ર બસ સાથે જોડાવો"
954
955#: ../gio/gdbus-tool.c:352
956msgid "Connect to given D-Bus address"
957msgstr "આપેલ D-Bus સરનામાં જોડાવ"
958
959#: ../gio/gdbus-tool.c:362
960msgid "Connection Endpoint Options:"
961msgstr "એન્ડપોઇંટ વિકલ્પોનું જોડાણ:"
962
963#: ../gio/gdbus-tool.c:363
964msgid "Options specifying the connection endpoint"
965msgstr "વિકલ્પો જોડાણ અંતિમબિંદુને સ્પષ્ટ કરી રહ્યા છે"
966
967#: ../gio/gdbus-tool.c:385
968#, c-format
969msgid "No connection endpoint specified"
970msgstr "જોડાણ એન્ડપોઇંટ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
971
972#: ../gio/gdbus-tool.c:395
973#, c-format
974msgid "Multiple connection endpoints specified"
975msgstr "ઘણાં જોડાણ એન્ડપોઇંટ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
976
977#: ../gio/gdbus-tool.c:465
978#, c-format
979msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
980msgstr "ચેતવણી: આત્મનિરીક્ષણ માહિતીને અનુસાર, ઇન્ટરફેસ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી\n"
981
982#: ../gio/gdbus-tool.c:474
983#, c-format
984msgid ""
985"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
986"interface '%s'\n"
987msgstr ""
988"ચેતવણી: આત્મનિરીક્ષણ માહિતીને અનુસાર, પદ્દતિ '%s' એ ઇન્ટરફેસ '%s' પર અસ્તિત્વમાં નથી\n"
989
990#: ../gio/gdbus-tool.c:536
991msgid "Optional destination for signal (unique name)"
992msgstr "સંકેત માટે વૈકલ્પિક લક્ષ્ય (અનન્ય નામ)"
993
994#: ../gio/gdbus-tool.c:537
995msgid "Object path to emit signal on"
996msgstr "તેની પર સંકેતને કાઢવા માટે ઑબ્જેક્ટ પાથ"
997
998#: ../gio/gdbus-tool.c:538
999msgid "Signal and interface name"
1000msgstr "સંકેત અને ઇન્ટરફેસ નામ"
1001
1002#: ../gio/gdbus-tool.c:570
1003msgid "Emit a signal."
1004msgstr "સંકેતને બહાર કાઢે છે."
1005
1006#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1007#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1008#, c-format
1009msgid "Error connecting: %s\n"
1010msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n"
1011
1012#: ../gio/gdbus-tool.c:616
1013#, c-format
1014msgid "Error: object path not specified.\n"
1015msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી.\n"
1016
1017#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1018#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1019#, c-format
1020msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1021msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય ઑબ્જેક્ટ પાથ નથી\n"
1022
1023#: ../gio/gdbus-tool.c:627
1024#, c-format
1025msgid "Error: signal not specified.\n"
1026msgstr "ભૂલ: સંકેત સ્પષ્ટ થયેલ નથી.\n"
1027
1028#: ../gio/gdbus-tool.c:634
1029#, c-format
1030msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1031msgstr "ભૂલ: સંકેત સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળું નામ હોવુ જ જોઇએ.\n"
1032
1033#: ../gio/gdbus-tool.c:642
1034#, c-format
1035msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1036msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ નથી\n"
1037
1038#: ../gio/gdbus-tool.c:648
1039#, c-format
1040msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1041msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય સભ્ય નામ નથી\n"
1042
1043#: ../gio/gdbus-tool.c:654
1044#, c-format
1045msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1046msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય અનન્ય બસ નામ નથી.\n"
1047
1048#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1049#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1050#, c-format
1051msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1052msgstr "પરિમાણ %d ને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
1053
1054#: ../gio/gdbus-tool.c:712
1055#, c-format
1056msgid "Error flushing connection: %s\n"
1057msgstr "જોડાણને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n"
1058
1059#: ../gio/gdbus-tool.c:739
1060msgid "Destination name to invoke method on"
1061msgstr "તેની પર પદ્દતિ બોલાવવા માટે લક્ષ્ય નામ"
1062
1063#: ../gio/gdbus-tool.c:740
1064msgid "Object path to invoke method on"
1065msgstr "તેની પર પદ્દતિને બોલાવવા માટે ઓબ્જેક્ટ પાથ"
1066
1067#: ../gio/gdbus-tool.c:741
1068msgid "Method and interface name"
1069msgstr "પદ્દતિ અને ઇન્ટરફેસ નામ"
1070
1071#: ../gio/gdbus-tool.c:742
1072msgid "Timeout in seconds"
1073msgstr "સેકંડોમાં સમયસમાપ્તિ"
1074
1075#: ../gio/gdbus-tool.c:781
1076msgid "Invoke a method on a remote object."
1077msgstr "દૂરસ્થ ઓબ્જેક્ટ પર પદ્દતિને બોલાવો."
1078
1079#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1080#, c-format
1081msgid "Error: Destination is not specified\n"
1082msgstr "ભૂલ: લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
1083
1084#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1085#, c-format
1086msgid "Error: Object path is not specified\n"
1087msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
1088
1089#: ../gio/gdbus-tool.c:912
1090#, c-format
1091msgid "Error: Method name is not specified\n"
1092msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
1093
1094#: ../gio/gdbus-tool.c:923
1095#, c-format
1096msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1097msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ '%s' અયોગ્ય છે\n"
1098
1099#: ../gio/gdbus-tool.c:991
1100#, c-format
1101msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1102msgstr "પરિમાણ %d પ્રકાર '%s' નાં પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
1103
1104#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1105msgid "Destination name to introspect"
1106msgstr "નિરીક્ષા કરવા માટે લક્ષ્ય નામ"
1107
1108#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1109msgid "Object path to introspect"
1110msgstr "નિરીક્ષા કરવા માટે ઓબ્જેક્ટ પાથ"
1111
1112#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1113msgid "Print XML"
1114msgstr "XML છાપો"
1115
1116#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1117msgid "Introspect children"
1118msgstr "બાળકનું આત્મનિરીક્ષણ કરે છે"
1119
1120#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1121msgid "Only print properties"
1122msgstr "ફક્ત પ્રિન્ટ ગુણધર્મો"
1123
1124#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1125msgid "Introspect a remote object."
1126msgstr "દૂરસ્થ ઓબ્જેક્ટનું નિરીક્ષણ કરો."
1127
1128#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1129msgid "Destination name to monitor"
1130msgstr "મોનિટર કરવા માટે લક્ષ્ય પાથ"
1131
1132#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1133msgid "Object path to monitor"
1134msgstr "મોનિટર કરવા માટે ઑબ્જેક્ટ પાથ"
1135
1136#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1137msgid "Monitor a remote object."
1138msgstr "દૂરસ્થ ઑબ્જેક્ટને મોનિટર કરો."
1139
1140#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523
1141#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1142msgid "Unnamed"
1143msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1144
1145#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
1146msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1147msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
1148
1149#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
1150msgid "Unable to find terminal required for application"
1151msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
1152
1153#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
1154#, c-format
1155msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1156msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1157
1158#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
1159#, c-format
1160msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1161msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1162
1163#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
1164msgid "Application information lacks an identifier"
1165msgstr "કાર્યક્રમ જાણકારીને ઓળખકર્તાનો અભાવ છે"
1166
1167#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
1168#, c-format
1169msgid "Can't create user desktop file %s"
1170msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
1171
1172#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
1173#, c-format
1174msgid "Custom definition for %s"
1175msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
1176
1177#: ../gio/gdrive.c:392
1178msgid "drive doesn't implement eject"
1179msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
1180
1181#. Translators: This is an error
1182#. * message for drive objects that
1183#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1184#: ../gio/gdrive.c:470
1185msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1186msgstr "ડ્રાઇવ એ eject અથવા eject_with_operation નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
1187
1188#: ../gio/gdrive.c:546
1189msgid "drive doesn't implement polling for media"
1190msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
1191
1192#: ../gio/gdrive.c:751
1193msgid "drive doesn't implement start"
1194msgstr "ડ્રાઈવ શરૂ કરો નું અમલીકરમ કરતુ નથી"
1195
1196#: ../gio/gdrive.c:853
1197msgid "drive doesn't implement stop"
1198msgstr "ડ્રાઇવ એ બંધ કરોનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
1199
1200#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1201#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1202msgid "TLS support is not available"
1203msgstr "TLS આધાર ઉપલબ્ધ નથી"
1204
1205#: ../gio/gemblem.c:323
1206#, c-format
1207msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1208msgstr "GEmblem એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
1209
1210#: ../gio/gemblem.c:333
1211#, c-format
1212msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1213msgstr "GEmblem એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
1214
1215#: ../gio/gemblemedicon.c:362
1216#, c-format
1217msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1218msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ નાં આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
1219
1220#: ../gio/gemblemedicon.c:372
1221#, c-format
1222msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1223msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
1224
1225#: ../gio/gemblemedicon.c:395
1226msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1227msgstr "GEmblemedIcon માટે GEmblem એ અપેક્ષિત છે"
1228
1229#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338
1230#: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689
1231#: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894
1232#: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652
1233#: ../gio/gfile.c:3859 ../gio/gfile.c:3901 ../gio/gfile.c:4364
1234#: ../gio/gfile.c:4775 ../gio/gfile.c:4860 ../gio/gfile.c:4950
1235#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5134 ../gio/gfile.c:5235
1236#: ../gio/gfile.c:7754 ../gio/gfile.c:7844 ../gio/gfile.c:7928
1237#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1238msgid "Operation not supported"
1239msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
1240
1241#. Translators: This is an error message when
1242#. * trying to find the enclosing (user visible)
1243#. * mount of a file, but none exists.
1244#.
1245#. Translators: This is an error message when trying to
1246#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1247#. * none exists.
1248#. Translators: This is an error message when trying to find
1249#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1250#. * exists.
1251#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1252#: ../gio/glocalfile.c:1127
1253msgid "Containing mount does not exist"
1254msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
1255
1256#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337
1257msgid "Can't copy over directory"
1258msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1259
1260#: ../gio/gfile.c:2568
1261msgid "Can't copy directory over directory"
1262msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1263
1264#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346
1265msgid "Target file exists"
1266msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
1267
1268#: ../gio/gfile.c:2595
1269msgid "Can't recursively copy directory"
1270msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
1271
1272#: ../gio/gfile.c:2877
1273msgid "Splice not supported"
1274msgstr "જોડવાનું આધારભૂત નથી"
1275
1276#: ../gio/gfile.c:2881
1277#, c-format
1278msgid "Error splicing file: %s"
1279msgstr "ફાઈલ ને જોડવામાં ભૂલ: %s"
1280
1281#: ../gio/gfile.c:3012
1282msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1283msgstr "નકલ (સંદર્ભકડી/ક્લોન) માઉન્ટ વચ્ચે આધારભૂત નથી"
1284
1285#: ../gio/gfile.c:3016
1286msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1287msgstr "નકલ (સંદર્ભકડી/ક્લોન) આધારભૂત નથી અથવા અયોગ્ય છે"
1288
1289#: ../gio/gfile.c:3021
1290msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1291msgstr "નકલ (સંદર્ભકડી/ક્લોન) આધારભૂત નથી અથવા કામ કરતી નથી"
1292
1293#: ../gio/gfile.c:3084
1294msgid "Can't copy special file"
1295msgstr "વિશિષ્ટ ફાઇલ ની નકલ કરી શકતા નથી"
1296
1297#: ../gio/gfile.c:3849
1298msgid "Invalid symlink value given"
1299msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
1300
1301#: ../gio/gfile.c:4010
1302msgid "Trash not supported"
1303msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
1304
1305#: ../gio/gfile.c:4122
1306#, c-format
1307msgid "File names cannot contain '%c'"
1308msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
1309
1310#: ../gio/gfile.c:6546 ../gio/gvolume.c:363
1311msgid "volume doesn't implement mount"
1312msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
1313
1314#: ../gio/gfile.c:6655
1315msgid "No application is registered as handling this file"
1316msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
1317
1318#: ../gio/gfileenumerator.c:212
1319msgid "Enumerator is closed"
1320msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
1321
1322#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1323#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1324msgid "File enumerator has outstanding operation"
1325msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1326
1327#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1328msgid "File enumerator is already closed"
1329msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
1330
1331#: ../gio/gfileicon.c:236
1332#, c-format
1333msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1334msgstr "GFileIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
1335
1336#: ../gio/gfileicon.c:246
1337msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1338msgstr "GFileIcon માટે મેલફોર્મ થયેલ ઇનપુટ માહિતી"
1339
1340#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1341#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1342#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1343msgid "Stream doesn't support query_info"
1344msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી"
1345
1346#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1347#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1348msgid "Seek not supported on stream"
1349msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
1350
1351#: ../gio/gfileinputstream.c:369
1352msgid "Truncate not allowed on input stream"
1353msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1354
1355#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1356msgid "Truncate not supported on stream"
1357msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1358
1359#: ../gio/gicon.c:290
1360#, c-format
1361msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1362msgstr "ટોકનો (%d) નાં ખોટા નંબર"
1363
1364#: ../gio/gicon.c:310
1365#, c-format
1366msgid "No type for class name %s"
1367msgstr "વર્ગ નામ %s માટે પ્રકાર નથી"
1368
1369#: ../gio/gicon.c:320
1370#, c-format
1371msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1372msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ ને અમલમાં મૂકતો નથી"
1373
1374#: ../gio/gicon.c:331
1375#, c-format
1376msgid "Type %s is not classed"
1377msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
1378
1379#: ../gio/gicon.c:345
1380#, c-format
1381msgid "Malformed version number: %s"
1382msgstr "મેલફોર્મ થયેલ આવૃત્તિ નંબર: %s"
1383
1384#: ../gio/gicon.c:359
1385#, c-format
1386msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1387msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ પર tokens() માંથી અમલીકરણ થતુ નથી (_t)"
1388
1389#: ../gio/gicon.c:461
1390msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1391msgstr "આઇકોન એનકોડીંગ ની પૂરી પાડેલ આવૃત્તિ ને સંભાળી શકાતી નથી"
1392
1393#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1394msgid "No address specified"
1395msgstr "સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1396
1397#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1398#, c-format
1399msgid "Length %u is too long for address"
1400msgstr "લંબાઇ %u સરનામાં માટે ઘણુ લાંબુ છે"
1401
1402#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1403msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1404msgstr "પૂર્વગ લંબાઇ બહાર સરનામાં પાસે બીટ સુયોજન છે"
1405
1406#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1407#, c-format
1408msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1409msgstr "IP સરનામાં માસ્ક તરીકે '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
1410
1411#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1412#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1413msgid "Not enough space for socket address"
1414msgstr "સોકેટ સરનામાં માટે પૂરતી જગ્યા નથી"
1415
1416#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1417msgid "Unsupported socket address"
1418msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
1419
1420#: ../gio/ginputstream.c:185
1421msgid "Input stream doesn't implement read"
1422msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1423
1424#. Translators: This is an error you get if there is already an
1425#. * operation running against this stream when you try to start
1426#. * one
1427#. Translators: This is an error you get if there is
1428#. * already an operation running against this stream when
1429#. * you try to start one
1430#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287
1431#: ../gio/goutputstream.c:1664
1432msgid "Stream has outstanding operation"
1433msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1434
1435#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1436#, c-format
1437msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1438msgstr "ઘટક <%s> અંદર પરવાનગી થયેલ નથી <%s>"
1439
1440#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1441#, c-format
1442msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1443msgstr "ઘટક <%s> ઊંચા સ્તરે પરવાનગી થયેલ નથી"
1444
1445#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1446#, c-format
1447msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1448msgstr "ફાઇલ %s એ સ્ત્રોતમાં ઘણો સમય દેખાય છે"
1449
1450#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1451#, c-format
1452msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1453msgstr "કોઇપણ સ્ત્રોત ડિરેક્ટરીમાં '%s' ને સ્થિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1454
1455#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1456#, c-format
1457msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1458msgstr "વર્તમાન ડિરેક્ટરીમાં '%s' ને સ્થિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1459
1460#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1461#, c-format
1462msgid "Unknown processing option \"%s\""
1463msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા વિકલ્પ \"%s\""
1464
1465#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1466#, c-format
1467msgid "Failed to create temp file: %s"
1468msgstr "temp ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
1469
1470#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1471#, c-format
1472msgid "Error reading file %s: %s"
1473msgstr "ફાઇલ %s ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1474
1475#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1476#, c-format
1477msgid "Error compressing file %s"
1478msgstr "ફાઇલ  %s ને સંકોચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
1479
1480#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1481#, c-format
1482msgid "text may not appear inside <%s>"
1483msgstr "લખાણ કદાચ <%s> માં દેખાશે નહિં"
1484
1485#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1486msgid "name of the output file"
1487msgstr "આઉટપુટ ફાઇલનુ નામ"
1488
1489#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1490msgid ""
1491"The directories where files are to be read from (default to current "
1492"directory)"
1493msgstr "ડિરેક્ટરીઓ જ્યાં ફાઇલો ઓ તેમાંથી વંચાય છે (હાલની ડિરેક્ટરી માટે મૂળભૂત)"
1494
1495#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1496#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1497msgid "DIRECTORY"
1498msgstr "DIRECTORY"
1499
1500#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1501msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1502msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલનામ ઍક્સટેન્શન દ્દારા પસંદ થયેલ બંધારણમાં આઉટપુટ ઉત્પન્ન કરો"
1503
1504#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1505msgid "Generate source header"
1506msgstr "સ્ત્રોત હેડરને ઉત્પન્ન કરો"
1507
1508#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1509msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1510msgstr "તમારા કોડમાં સ્ત્રોત ફાઇલમાં કડી કરવા માટે વાપરેલ સ્ત્રોતકોડને ઉત્પન્ન કરો"
1511
1512#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1513msgid "Generate dependency list"
1514msgstr "નિર્ભરતા યાદી બનાવો"
1515
1516#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1517msgid "Don't automatically create and register resource"
1518msgstr "સ્ત્રોતને આપમેળે બનાવી અને રજીસ્ટર કર્યુ નહિં"
1519
1520#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1521msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1522msgstr "વિધેયોનો નિકાસ કરો નહિં; તેઓને G_GNUC_INTERNAL રજૂ કરો"
1523
1524#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1525msgid "C identifier name used for the generated source code"
1526msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ સ્ત્રોત કરો માટે વાપરેલ C ઓળખકર્તા નામ"
1527
1528#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1529msgid ""
1530"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1531"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1532"and the resource file have the extension called .gresource."
1533msgstr ""
1534"સ્ત્રોત ફાઇલમાં સ્ત્રોત સ્પષ્ટીકરણને કમ્પાઇલ કરો.\n"
1535"સ્ત્રોત સ્પષ્ટીકરણ ફાઇલો પાસે ઍક્સટેન્શન .gresource.xml છે,\n"
1536"અને સ્ત્રોત ફાઇલ પાસે .gresource કહેવાતુ ઍક્સટેન્શન છે."
1537
1538#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1539#, c-format
1540msgid "You should give exactly one file name\n"
1541msgstr "તમારે એક ડિરેક્ટરી નામ આપવુ જ જોઇએ\n"
1542
1543#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1544msgid "empty names are not permitted"
1545msgstr "ખાલી નામોને પરવાનગી આપેલ નથી"
1546
1547#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1548#, c-format
1549msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1550msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': નામો નાનાં અક્ષરોથી જ શરૂ થવા જોઇએ"
1551
1552#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1553#, c-format
1554msgid ""
1555"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1556"and hyphen ('-') are permitted."
1557msgstr ""
1558"અયોગ્ય નામ '%s': અયોગ્ય અક્ષર '%c'; ફક્ત નાનાં અક્ષરો, નંબરોઅને હાઇફન ('-') ની "
1559"પરવાનગી મળેલ છે."
1560
1561#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1562#, c-format
1563msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1564msgstr "અમાન્ય નામ '%s': બે હાઇફન ('--') પરવાનગી મળેલ નથી."
1565
1566#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1567#, c-format
1568msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1569msgstr "અમાન્ય નામ '%s': છેલ્લો અક્ષર હાઇફન ('-') હોઇ શકે નહિં."
1570
1571#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1572#, c-format
1573msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1574msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': મહત્તમ લંબાઇ 1024 છે"
1575
1576#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1577#, c-format
1578msgid "<child name='%s'> already specified"
1579msgstr "<child name='%s'> પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
1580
1581#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1582msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1583msgstr "'list-of' યોજનામાં કીઓને ઉમેરી શકાતી નથી"
1584
1585#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1586#, c-format
1587msgid "<key name='%s'> already specified"
1588msgstr "<key name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
1589
1590#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1591#, c-format
1592msgid ""
1593"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1594"to modify value"
1595msgstr ""
1596"<schema id='%s'> માં <key name='%s'> શૅડો <key name='%s'>; કિંમતને બદલવા માટે  "
1597"<override> વાપરો"
1598
1599#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1600#, c-format
1601msgid ""
1602"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1603"to <key>"
1604msgstr "'type', 'enum' અથવા 'flags' માનો એક <key> માં ગુણધર્મ તરીકે સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ"
1605
1606#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1607#, c-format
1608msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1609msgstr "<%s id='%s'> હજુ વ્યાખ્યાયિત નથી."
1610
1611#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1612#, c-format
1613msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1614msgstr "અમાન્ય GVariant પ્રકાર શબ્દમાળા '%s'"
1615
1616#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1617msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1618msgstr "<override> આપેલ છે પરંતુ યોજના કંઇપણ વિસ્તારતુ નથી"
1619
1620#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1621#, c-format
1622msgid "no <key name='%s'> to override"
1623msgstr "ઉપર લખવા માટે <key name='%s'> નથી"
1624
1625#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1626#, c-format
1627msgid "<override name='%s'> already specified"
1628msgstr "<override name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
1629
1630#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1631#, c-format
1632msgid "<schema id='%s'> already specified"
1633msgstr "<schema id='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
1634
1635#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1636#, c-format
1637msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1638msgstr "<schema id='%s'> ઍક્સટેન્ડ હજુ હાલની યોજના '%s' નથી"
1639
1640#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1641#, c-format
1642msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1643msgstr "<schema id='%s'> એ હજુ હાલની યોજના '%s' ની યાદી નથી"
1644
1645#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1646#, c-format
1647msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1648msgstr "પાથ સાથે યોજનાની યાદી કરી શકાતી નથી"
1649
1650#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1651#, c-format
1652msgid "Can not extend a schema with a path"
1653msgstr "પાથ સાથે યોજનાને વિસ્તારી શકાતુ નથી"
1654
1655#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1656#, c-format
1657msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1658msgstr "<schema id='%s'> એક યાદી છે, <schema id='%s'> ને વિસ્તારી રહ્યા છે કે જે યાદી નથી"
1659
1660#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1661#, c-format
1662msgid ""
1663"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1664"does not extend '%s'"
1665msgstr ""
1666"<schema id='%s' list-of='%s'> એ <schema id='%s' list-of='%s'> ને વિસ્તારે છે પરંતુ "
1667"'%s' એ '%s' ને વિસ્તારતુ નથી"
1668
1669#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1670#, c-format
1671msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1672msgstr "પાથ જો આપેલ હોય તો સ્લેશ સાથે શરૂ અને અંત હોવો જોઇએ"
1673
1674#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1675#, c-format
1676msgid "the path of a list must end with ':/'"
1677msgstr "યાદીનો પાથે ':/' સાથે અંત થવો જ જોઇએ"
1678
1679#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1680#, c-format
1681msgid "<%s id='%s'> already specified"
1682msgstr "<%s id='%s'> પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
1683
1684#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1685#, c-format
1686msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1687msgstr "ટોચ સ્તરે ઘટક <%s> પરવાનગી મળેલ નથી"
1688
1689#. Translators: Do not translate "--strict".
1690#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1691#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1692#, c-format
1693msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1694msgstr "--strict સ્પષ્ટ થયેલ હતુ; અસ્તિત્વમાં છે.\n"
1695
1696#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1697#, c-format
1698msgid "This entire file has been ignored.\n"
1699msgstr "આખી ફાઇલને અવગણી દેવામાં આવી છે.\n"
1700
1701#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1702#, c-format
1703msgid "Ignoring this file.\n"
1704msgstr "આ ફાઇલને અવગણી રહ્યા છે.\n"
1705
1706#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1707#, c-format
1708msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1709msgstr "ફાઇલ '%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ પ્રમાણે યોજના '%s' માં આવી કી '%s' નથી"
1710
1711#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1712#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1713#, c-format
1714msgid "; ignoring override for this key.\n"
1715msgstr "; આ કી માટે ઉપર લખવાનું અવગણી રહ્યા છે.\n"
1716
1717#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1718#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1719#, c-format
1720msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1721msgstr " અને --strict સ્પષ્ટ થયેલ હતુ; અસ્તિત્વમાં છે.\n"
1722
1723#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1724#, c-format
1725msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1726msgstr ""
1727"ઓવરરાઇડ ફાઇલ '%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ પ્રમાણે યોજના '%s' માં કી '%s'નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા "
1728"હોય ત્યારે ભૂલ: %s."
1729
1730#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1731#, c-format
1732msgid "Ignoring override for this key.\n"
1733msgstr "આ કી માટે ઉપર લખવાનું અવગણી રહ્યા છે.\n"
1734
1735#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1736#, c-format
1737msgid ""
1738"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1739"range given in the schema"
1740msgstr ""
1741"ઓવરરાઇડ ફાઇલ '%s' માં યોજના '%s' માં કી '%s' માટે ઓવરરાઇડ યોજનામાં આપેલ સીમાની "
1742"બહાર છે"
1743
1744#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1745#, c-format
1746msgid ""
1747"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1748"list of valid choices"
1749msgstr "ઓવરરાઇડ ફાઇલ '%s' માં યોજના '%s' માં કી '%s' માટે ઓવરરાઇડ માન્ય પસંદગીની યાદીમાં છે"
1750
1751#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1752msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1753msgstr "gschemas.compiled ફાઇલને ક્યાં સંગ્રહવુ"
1754
1755#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1756msgid "Abort on any errors in schemas"
1757msgstr "યોજનાઓમાં કોઇપણ ભૂલો પર કાઢી નાંખો"
1758
1759#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1760msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1761msgstr "gschema.compiled ફાઇલને લખો નહિં"
1762
1763#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1764msgid "Do not enforce key name restrictions"
1765msgstr "કી નામ મર્યાદાઓને દબાણ કરો નહિં"
1766
1767#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1768msgid ""
1769"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1770"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1771"and the cache file is called gschemas.compiled."
1772msgstr ""
1773"યોજના કેશમાં બધી GSettings યોજનાને કમ્પાઇલ કરો.\n"
1774"યોજના ફાઇલો પાસે ઍક્સટેન્શન .gschema.xml હોવુ જરૂરી છે અને કેશ ફાઇલ એ gschemas."
1775"compiled તરીકે બોલાવાય છે."
1776
1777#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1778#, c-format
1779msgid "You should give exactly one directory name\n"
1780msgstr "તમારે એક ડિરેક્ટરી નામ આપવુ જ જોઇએ\n"
1781
1782#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1783#, c-format
1784msgid "No schema files found: "
1785msgstr "યોજના ફાઇલો મળી નથી: "
1786
1787#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1788#, c-format
1789msgid "doing nothing.\n"
1790msgstr "કઇ જ કરી રહ્યા નથી.\n"
1791
1792#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1793#, c-format
1794msgid "removed existing output file.\n"
1795msgstr "હાલની આઉટપુટ ફાઇલને દૂર કરેલ છે.\n"
1796
1797#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1798msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1799msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
1800
1801#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1802#, c-format
1803msgid "Invalid filename %s"
1804msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
1805
1806#: ../gio/glocalfile.c:981
1807#, c-format
1808msgid "Error getting filesystem info: %s"
1809msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
1810
1811#: ../gio/glocalfile.c:1149
1812msgid "Can't rename root directory"
1813msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
1814
1815#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1816#, c-format
1817msgid "Error renaming file: %s"
1818msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1819
1820#: ../gio/glocalfile.c:1178
1821msgid "Can't rename file, filename already exists"
1822msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
1823
1824#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1825#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1826msgid "Invalid filename"
1827msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
1828
1829#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1830msgid "Can't open directory"
1831msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
1832
1833#: ../gio/glocalfile.c:1366
1834#, c-format
1835msgid "Error opening file: %s"
1836msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1837
1838#: ../gio/glocalfile.c:1507
1839#, c-format
1840msgid "Error removing file: %s"
1841msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1842
1843#: ../gio/glocalfile.c:1887
1844#, c-format
1845msgid "Error trashing file: %s"
1846msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
1847
1848#: ../gio/glocalfile.c:1910
1849#, c-format
1850msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1851msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1852
1853#: ../gio/glocalfile.c:1931
1854msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1855msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
1856
1857#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1858msgid "Unable to find or create trash directory"
1859msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
1860
1861#: ../gio/glocalfile.c:2064
1862#, c-format
1863msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1864msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1865
1866#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1867#: ../gio/glocalfile.c:2187
1868#, c-format
1869msgid "Unable to trash file: %s"
1870msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
1871
1872#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1873msgid "internal error"
1874msgstr "આંતરિક ભૂલ"
1875
1876#: ../gio/glocalfile.c:2214
1877#, c-format
1878msgid "Error creating directory: %s"
1879msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1880
1881#: ../gio/glocalfile.c:2243
1882#, c-format
1883msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1884msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ સાંકેતિક કડીને આધાર આપતુ નથી"
1885
1886#: ../gio/glocalfile.c:2247
1887#, c-format
1888msgid "Error making symbolic link: %s"
1889msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1890
1891#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1892#, c-format
1893msgid "Error moving file: %s"
1894msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
1895
1896#: ../gio/glocalfile.c:2332
1897msgid "Can't move directory over directory"
1898msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
1899
1900#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1901#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1902#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1903msgid "Backup file creation failed"
1904msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
1905
1906#: ../gio/glocalfile.c:2378
1907#, c-format
1908msgid "Error removing target file: %s"
1909msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1910
1911#: ../gio/glocalfile.c:2392
1912msgid "Move between mounts not supported"
1913msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
1914
1915#: ../gio/glocalfile.c:2603
1916#, c-format
1917msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1918msgstr "%s નાં ડિસ્ક વપરાશને નક્કી કરી શક્યા નહિંય: %s"
1919
1920#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1921msgid "Attribute value must be non-NULL"
1922msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ"
1923
1924#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1925msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1926msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1927
1928#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1929msgid "Invalid extended attribute name"
1930msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
1931
1932#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1933#, c-format
1934msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1935msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1936
1937#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
1938msgid " (invalid encoding)"
1939msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
1940
1941#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
1942#, c-format
1943msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1944msgstr "જ્યારે ફાઇલ '%s' માટે જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ : %s"
1945
1946#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
1947#, c-format
1948msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1949msgstr "જ્યારે ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1950
1951#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1952msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1953msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
1954
1955#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
1956msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1957msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
1958
1959#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
1960msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1961msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1962
1963#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1964msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1965msgstr "સંકેત કડીઓ પર પરવાનગીઓને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
1966
1967#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1968#, c-format
1969msgid "Error setting permissions: %s"
1970msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1971
1972#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
1973#, c-format
1974msgid "Error setting owner: %s"
1975msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1976
1977#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
1978msgid "symlink must be non-NULL"
1979msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
1980
1981#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
1982#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
1983#, c-format
1984msgid "Error setting symlink: %s"
1985msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1986
1987#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
1988msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1989msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
1990
1991#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
1992#, c-format
1993msgid "Error setting modification or access time: %s"
1994msgstr "બદલાવ અથવા પ્રવેશ સમય ને સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ: %s"
1995
1996#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
1997msgid "SELinux context must be non-NULL"
1998msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ"
1999
2000#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2001#, c-format
2002msgid "Error setting SELinux context: %s"
2003msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s"
2004
2005#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2006msgid "SELinux is not enabled on this system"
2007msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી"
2008
2009#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2010#, c-format
2011msgid "Setting attribute %s not supported"
2012msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
2013
2014#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2015#, c-format
2016msgid "Error reading from file: %s"
2017msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
2018
2019#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2020#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2021#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2022#, c-format
2023msgid "Error seeking in file: %s"
2024msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
2025
2026#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2027#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2028#, c-format
2029msgid "Error closing file: %s"
2030msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
2031
2032#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2033msgid "Unable to find default local file monitor type"
2034msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
2035
2036#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2037#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2038#, c-format
2039msgid "Error writing to file: %s"
2040msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
2041
2042#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2043#, c-format
2044msgid "Error removing old backup link: %s"
2045msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2046
2047#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2048#, c-format
2049msgid "Error creating backup copy: %s"
2050msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2051
2052#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2053#, c-format
2054msgid "Error renaming temporary file: %s"
2055msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2056
2057#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2058#, c-format
2059msgid "Error truncating file: %s"
2060msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s"
2061
2062#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2063#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2064#, c-format
2065msgid "Error opening file '%s': %s"
2066msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
2067
2068#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2069msgid "Target file is a directory"
2070msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે"
2071
2072#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2073msgid "Target file is not a regular file"
2074msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી"
2075
2076#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2077msgid "The file was externally modified"
2078msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
2079
2080#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2081#, c-format
2082msgid "Error removing old file: %s"
2083msgstr "જૂની ફાઇલને દૂર કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
2084
2085#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
2086msgid "Invalid GSeekType supplied"
2087msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
2088
2089#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2090msgid "Invalid seek request"
2091msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
2092
2093#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2094msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2095msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
2096
2097#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2098msgid "Memory output stream not resizable"
2099msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
2100
2101#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2102msgid "Failed to resize memory output stream"
2103msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
2104
2105#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
2106msgid ""
2107"Amount of memory required to process the write is larger than available "
2108"address space"
2109msgstr "લખવાની પ્રક્રિયા કરવા માટે જરૂરી મેમરી ઉપલબ્ધ જગ્યા કરતા વધારે છે"
2110
2111#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
2112msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2113msgstr "સ્ટ્રીમને શરૂ કરતા પહેલાં સીક સૂચના શોધેલ છે"
2114
2115#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
2116msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2117msgstr "સ્ટ્રીમનાં તળિયે સૂચના શોધેલ છે"
2118
2119#. Translators: This is an error
2120#. * message for mount objects that
2121#. * don't implement unmount.
2122#: ../gio/gmount.c:393
2123msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2124msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" ને અમલમાં મૂકતું નથી"
2125
2126#. Translators: This is an error
2127#. * message for mount objects that
2128#. * don't implement eject.
2129#: ../gio/gmount.c:469
2130msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2131msgstr "માઉન્ટ એ \"eject\" યને અમલમાં મૂકતું નથી"
2132
2133#. Translators: This is an error
2134#. * message for mount objects that
2135#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2136#: ../gio/gmount.c:547
2137msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2138msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" અથવા \"unmount_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2139
2140#. Translators: This is an error
2141#. * message for mount objects that
2142#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2143#: ../gio/gmount.c:632
2144msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2145msgstr "માઉન્ટ \"eject\" અથવા \"eject_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2146
2147#. Translators: This is an error
2148#. * message for mount objects that
2149#. * don't implement remount.
2150#: ../gio/gmount.c:720
2151msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2152msgstr "માઉન્ટ \"remount\" ને અમલીકરણાં કરતુ નથી"
2153
2154#. Translators: This is an error
2155#. * message for mount objects that
2156#. * don't implement content type guessing.
2157#: ../gio/gmount.c:802
2158msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2159msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2160
2161#. Translators: This is an error
2162#. * message for mount objects that
2163#. * don't implement content type guessing.
2164#: ../gio/gmount.c:889
2165msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2166msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું એકી સાથે અમલીકરણ કરતુ નથી"
2167
2168#: ../gio/gnetworkaddress.c:383
2169#, c-format
2170msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2171msgstr "યજમાનનામ '%s' સમાવે છે '[' પરંતુ નથી ']'"
2172
2173#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302
2174msgid "Network unreachable"
2175msgstr "નેટવર્ક પહોંચી શકે તેમ નથી"
2176
2177#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267
2178msgid "Host unreachable"
2179msgstr "યજમાન પહોંચી શકે તેમ નથી"
2180
2181#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2182#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2183#, c-format
2184msgid "Could not create network monitor: %s"
2185msgstr "નેટવર્ક મોનિટરને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
2186
2187#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2188msgid "Could not create network monitor: "
2189msgstr "નેટવર્ક મોનિટરને બનાવી શક્યા નહિં: "
2190
2191#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2192msgid "Could not get network status: "
2193msgstr "નેટવર્ક પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં: "
2194
2195#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:263
2196#, c-format
2197msgid "NetworkManager version too old"
2198msgstr "NetworkManager આવૃત્તિ ઘણી જૂની છે"
2199
2200#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
2201msgid "Output stream doesn't implement write"
2202msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
2203
2204#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
2205msgid "Source stream is already closed"
2206msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
2207
2208#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2209#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2210#, c-format
2211msgid "Error resolving '%s': %s"
2212msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2213
2214#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2215#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2216#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2217#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2218#, c-format
2219msgid "The resource at '%s' does not exist"
2220msgstr "'%s' પર સ્ત્રોત અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
2221
2222#: ../gio/gresource.c:456
2223#, c-format
2224msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2225msgstr "સંકોચવા માટે '%s' પર સ્ત્રોત નિષ્ફળ ગયુ"
2226
2227#: ../gio/gresourcefile.c:651
2228#, c-format
2229msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2230msgstr "'%s' પર સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી નથી"
2231
2232#: ../gio/gresourcefile.c:859
2233msgid "Input stream doesn't implement seek"
2234msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
2235
2236#: ../gio/gresource-tool.c:491
2237msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2238msgstr "elf FILE માં સ્ત્રોતોને સમાવતી વિભાગોની યાદી"
2239
2240#: ../gio/gresource-tool.c:497
2241msgid ""
2242"List resources\n"
2243"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2244"If PATH is given, only list matching resources"
2245msgstr ""
2246"સ્ત્રોતોની યાદી\n"
2247"જો SECTION આપેલ છે તો, ફક્ત આ વિભાગમાં સ્ત્રોતોની યાદી\n"
2248"જો PATH આપેલ હોય તો, ફક્ત સ્ત્રોતોને બંધબેસતાની યાદી"
2249
2250#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
2251msgid "FILE [PATH]"
2252msgstr "FILE [PATH]"
2253
2254#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
2255#: ../gio/gresource-tool.c:518
2256msgid "SECTION"
2257msgstr "SECTION"
2258
2259#: ../gio/gresource-tool.c:506
2260msgid ""
2261"List resources with details\n"
2262"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2263"If PATH is given, only list matching resources\n"
2264"Details include the section, size and compression"
2265msgstr ""
2266"વિગતો સાથે સ્ત્રોતોની યાદી\n"
2267"જો SECTION આપેલ હોય તો, ફક્ત આ વિભાગમાં સ્ત્રોતોની યાદી\n"
2268"જો PATH આપેલ હોય તો, ફક્ત બંધબેસતા સ્ત્રોતોની યાદી\n"
2269"વિગતો એ વિભાગ, માપ અને સંકોચનને સમાવે છે"
2270
2271#: ../gio/gresource-tool.c:516
2272msgid "Extract a resource file to stdout"
2273msgstr "stdout માં સ્ત્રોત ફાઇલનો અર્ક કાઢો"
2274
2275#: ../gio/gresource-tool.c:517
2276msgid "FILE PATH"
2277msgstr "FILE PATH"
2278
2279#: ../gio/gresource-tool.c:531
2280msgid ""
2281"Usage:\n"
2282"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2283"\n"
2284"Commands:\n"
2285"  help                      Show this information\n"
2286"  sections                  List resource sections\n"
2287"  list                      List resources\n"
2288"  details                   List resources with details\n"
2289"  extract                   Extract a resource\n"
2290"\n"
2291"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2292"\n"
2293msgstr ""
2294"વપરાશ:\n"
2295"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2296"\n"
2297"આદેશો:\n"
2298"  help                      આ જાણકારી બતાવો\n"
2299"  sections                  સ્ત્રોત વિભાગોની યાદી\n"
2300"  list                      સ્ત્રોતોની યાદી\n"
2301"  details                   વિગતો સાથે સ્ત્રોતોની યાદી\n"
2302"  extract                   સ્ત્રોતને કાઢો\n"
2303"\n"
2304"વિગત થયેલ મદદને મેળવવા માટે 'gresource help COMMAND' વાપરો.\n"
2305"\n"
2306
2307#: ../gio/gresource-tool.c:545
2308#, c-format
2309msgid ""
2310"Usage:\n"
2311"  gresource %s%s%s %s\n"
2312"\n"
2313"%s\n"
2314"\n"
2315msgstr ""
2316"વપરાશ:\n"
2317"  gresource %s%s%s %s\n"
2318"\n"
2319"%s\n"
2320"\n"
2321
2322#: ../gio/gresource-tool.c:552
2323msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2324msgstr "  SECTION    (વૈકલ્પિક) elf વિભાગ નામ\n"
2325
2326#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648
2327msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2328msgstr "  COMMAND   વર્ણન કરવા માટે  (વૈકલ્પિક) આદેશ\n"
2329
2330#: ../gio/gresource-tool.c:562
2331msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2332msgstr "  FILE      elf ફાઇલ (બાઇનરી અથવા વહેંચેલ લાઇબ્રેરી)\n"
2333
2334#: ../gio/gresource-tool.c:565
2335msgid ""
2336"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2337"            or a compiled resource file\n"
2338msgstr ""
2339"  FILE      elf ફાઇલ (બાઇનરી અથવા વહેંચેલ લાઇબ્રેરી)\n"
2340"            અથવા કમ્પાઇલ થયેલ સ્ત્રોત ફાઇલ\n"
2341
2342#: ../gio/gresource-tool.c:569
2343msgid "[PATH]"
2344msgstr "[PATH]"
2345
2346#: ../gio/gresource-tool.c:571
2347msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2348msgstr "  PATH      (વૈકલ્પિક) સ્ત્રોત પાથ (શરૂઆતનું હોઇ શકે છે)\n"
2349
2350#: ../gio/gresource-tool.c:572
2351msgid "PATH"
2352msgstr "PATH"
2353
2354#: ../gio/gresource-tool.c:574
2355msgid "  PATH      A resource path\n"
2356msgstr "  PATH      સ્ત્રોત પાથ\n"
2357
2358#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2359#, c-format
2360msgid "No such schema '%s'\n"
2361msgstr "આવી યોજના '%s' નથી\n"
2362
2363#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2364#, c-format
2365msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2366msgstr "યોજના '%s' પુન:સ્થિત કરાતુ નથી (પાથને સ્પષ્ટ કરવો જોઇએ નહિં)\n"
2367
2368#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2369#, c-format
2370msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2371msgstr "યોજના '%s' પુન:સ્થિત કરાતુ નથી (પાથને સ્પષ્ટ કરવો જોઇએ)\n"
2372
2373#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2374#, c-format
2375msgid "Empty path given.\n"
2376msgstr "ખાલી પાથ આપેલ છે.\n"
2377
2378#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2379#, c-format
2380msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2381msgstr "પાથ સ્લેશ (/) સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ\n"
2382
2383#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2384#, c-format
2385msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2386msgstr "પાથ સ્લેશ (/) સાથે બંધ થવો જ જોઇએ\n"
2387
2388#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2389#, c-format
2390msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2391msgstr "પાથ એ બે નજીક સ્લૅશ (//) ને સમાવતુ જ નથી\n"
2392
2393#: ../gio/gsettings-tool.c:490
2394#, c-format
2395msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2396msgstr "પૂરી પાડેલ કિંમત માન્ય સીમાની બહાર છે\n"
2397
2398#: ../gio/gsettings-tool.c:497
2399#, c-format
2400msgid "The key is not writable\n"
2401msgstr "કી લખી શકાય તેમ નથી\n"
2402
2403#: ../gio/gsettings-tool.c:533
2404msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2405msgstr "સ્થાપિત થયેલ (પુન:સ્થિત ન કરાય) તેવી યોજનાની યાદી"
2406
2407#: ../gio/gsettings-tool.c:539
2408msgid "List the installed relocatable schemas"
2409msgstr "સ્થાપિત થયેલ પુન:સ્થિત કરી શકાય તેવી યોજનાની યાદી કરો"
2410
2411#: ../gio/gsettings-tool.c:545
2412msgid "List the keys in SCHEMA"
2413msgstr "SCHEMA માં કીઓની યાદી કરો"
2414
2415#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552
2416#: ../gio/gsettings-tool.c:589
2417msgid "SCHEMA[:PATH]"
2418msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2419
2420#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2421msgid "List the children of SCHEMA"
2422msgstr "SCHEMA નાં બાળકોની યાદી કરો"
2423
2424#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2425msgid ""
2426"List keys and values, recursively\n"
2427"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2428msgstr ""
2429"કીઓ અને કિંમતોની યાદી, પુનરાવર્તીત\n"
2430"જો SCHEMA આપેલ ન હોય તો, બધી કીઓની યાદી કરો\n"
2431
2432#: ../gio/gsettings-tool.c:559
2433msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2434msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2435
2436#: ../gio/gsettings-tool.c:564
2437msgid "Get the value of KEY"
2438msgstr "KEY ની કિંમતને મેળવો"
2439
2440#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571
2441#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595
2442msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2443msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2444
2445#: ../gio/gsettings-tool.c:570
2446msgid "Query the range of valid values for KEY"
2447msgstr "KEY માટે માન્ય કિંમતોની સીમાની ક્વેરી કરો"
2448
2449#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2450msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2451msgstr "VALUE માટે KEY ની કિંમત સુયોજિત કરો"
2452
2453#: ../gio/gsettings-tool.c:577
2454msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2455msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2456
2457#: ../gio/gsettings-tool.c:582
2458msgid "Reset KEY to its default value"
2459msgstr "તેની મૂળભૂત કિંમતમાં KEY ને પુન:સુયોજિત કરો"
2460
2461#: ../gio/gsettings-tool.c:588
2462msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2463msgstr "તેનાં મૂળભૂતોમાં SCHEMA માં બધા કીઓને પુન:સુયોજિત કરો"
2464
2465#: ../gio/gsettings-tool.c:594
2466msgid "Check if KEY is writable"
2467msgstr "ચકાસો જો KEY લખી શકાય તેમ છે"
2468
2469#: ../gio/gsettings-tool.c:600
2470msgid ""
2471"Monitor KEY for changes.\n"
2472"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2473"Use ^C to stop monitoring.\n"
2474msgstr ""
2475"ફેરફારો માટે મોનિટર KEY.\n"
2476"જો KEY સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય તો, SCHEMA માં બધી કીઓને મોનિટર કરો.\n"
2477"મોનિટર કરવાનું બંધ રાખવા માટે ^C વાપરો.\n"
2478
2479#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2480msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2481msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2482
2483#: ../gio/gsettings-tool.c:615
2484msgid ""
2485"Usage:\n"
2486"  gsettings --version\n"
2487"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2488"\n"
2489"Commands:\n"
2490"  help                      Show this information\n"
2491"  list-schemas              List installed schemas\n"
2492"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2493"  list-keys                 List keys in a schema\n"
2494"  list-children             List children of a schema\n"
2495"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2496"  range                     Queries the range of a key\n"
2497"  get                       Get the value of a key\n"
2498"  set                       Set the value of a key\n"
2499"  reset                     Reset the value of a key\n"
2500"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2501"  writable                  Check if a key is writable\n"
2502"  monitor                   Watch for changes\n"
2503"\n"
2504"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2505"\n"
2506msgstr ""
2507"વપરાશ:\n"
2508"  gsettings --version\n"
2509"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2510"\n"
2511"\n"
2512"આદેશો:\n"
2513"  help                      આ જાણકારી બતાવો\n"
2514"  list-schemas              સ્થાપિત થયેલ યોજનાની યાદી\n"
2515"  list-relocatable-schemas  પુન:સ્થિત કરી શકાય તેવી યોજનાની યાદી\n"
2516"  list-keys                 યોજનામાં કીઓની યાદી\n"
2517"  list-children             યોજનામાં બાળની યાદી\n"
2518"  list-recursively          કીઓ અને કિંમતોની યાદી\n"
2519"  range                     કીની સીમાની ક્વેરી\n"
2520"  get                       કીની કિંમતને મેળવો\n"
2521"  set                       કીની કિંમતને સુયોજિત કરો\n"
2522"  reset                     કીની કિંમતને પુન:સુયોજિત કરો\n"
2523"  reset-recursively         આપેલ યોજનામાં બધી કિંમતોને પુન:સુયોજિત કરો\n"
2524"  writable                  ચકાસો જો કી લખી શકાય તેવી છે\n"
2525"  monitor                   ફેરફારો માટે ધ્યાન રાખો\n"
2526"\n"
2527"વિગત થયેલ મદદને મેળવવા માટે 'gsettings help COMMAND' વાપરો.\n"
2528"\n"
2529
2530#: ../gio/gsettings-tool.c:638
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"Usage:\n"
2534"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2535"\n"
2536"%s\n"
2537"\n"
2538msgstr ""
2539"વપરાશ:\n"
2540"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2541"\n"
2542"%s\n"
2543"\n"
2544
2545#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2546msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2547msgstr "  વધારાની યોજના શોધવા માટે SCHEMADIR ડિરેક્ટરી\n"
2548
2549#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2550msgid ""
2551"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2552"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2553msgstr ""
2554"  SCHEMA    યોજનાનું નામ\n"
2555"  PATH      પુન:સ્થિત યોજનાઓ માટે પાથ\n"
2556
2557#: ../gio/gsettings-tool.c:657
2558msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2559msgstr "  KEY       યોજનામાં (વૈકલ્પિક) કી\n"
2560
2561#: ../gio/gsettings-tool.c:661
2562msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2563msgstr "  KEY       યોજનામાં કી\n"
2564
2565#: ../gio/gsettings-tool.c:665
2566msgid "  VALUE     The value to set\n"
2567msgstr "  VALUE     સુયોજિત કરવા માટે કિંમત\n"
2568
2569#: ../gio/gsettings-tool.c:720
2570#, c-format
2571msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2572msgstr "%s માંથી યોજનાને લાવી શક્યા નહિં: %s\n"
2573
2574#: ../gio/gsettings-tool.c:782
2575#, c-format
2576msgid "Empty schema name given\n"
2577msgstr "ખાલી યોજના નામ આપેલ છે\n"
2578
2579#: ../gio/gsettings-tool.c:811
2580#, c-format
2581msgid "No such key '%s'\n"
2582msgstr "આવી કી '%s' નથી\n"
2583
2584#: ../gio/gsocket.c:266
2585msgid "Invalid socket, not initialized"
2586msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
2587
2588#: ../gio/gsocket.c:273
2589#, c-format
2590msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2591msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, દરમ્યાન પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s"
2592
2593#: ../gio/gsocket.c:281
2594msgid "Socket is already closed"
2595msgstr "સોકેટ પહેલેથી જ બંધ થયેલ છે"
2596
2597#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2598msgid "Socket I/O timed out"
2599msgstr "સોકેટ I/O સમય સમાપ્તિ"
2600
2601#: ../gio/gsocket.c:443
2602#, c-format
2603msgid "creating GSocket from fd: %s"
2604msgstr "fd માંથી GSocket ને બનાવી રહ્યા છે: %s"
2605
2606#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2607#, c-format
2608msgid "Unable to create socket: %s"
2609msgstr "સોકેટ ને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2610
2611#: ../gio/gsocket.c:525
2612msgid "Unknown family was specified"
2613msgstr "અજ્ઞાત કુટુંબ સ્પષ્ટ થયેલ ન હતુ"
2614
2615#: ../gio/gsocket.c:532
2616msgid "Unknown protocol was specified"
2617msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ સ્પષ્ટ થયેલ હતુ"
2618
2619#: ../gio/gsocket.c:1722
2620#, c-format
2621msgid "could not get local address: %s"
2622msgstr "સ્થાનિય સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
2623
2624#: ../gio/gsocket.c:1765
2625#, c-format
2626msgid "could not get remote address: %s"
2627msgstr "દૂરસ્થ સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
2628
2629#: ../gio/gsocket.c:1826
2630#, c-format
2631msgid "could not listen: %s"
2632msgstr "સાંભળી શકાયુ નહિં: %s"
2633
2634#: ../gio/gsocket.c:1925
2635#, c-format
2636msgid "Error binding to address: %s"
2637msgstr "સરનામાંને બાઇન્ડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2638
2639#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2640#, c-format
2641msgid "Error joining multicast group: %s"
2642msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2643
2644#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2645#, c-format
2646msgid "Error leaving multicast group: %s"
2647msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથને છોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2648
2649#: ../gio/gsocket.c:2039
2650msgid "No support for source-specific multicast"
2651msgstr "સ્ત્રોત ખાસ મલ્ટીકાસ્ટ માટે આધાર નથી"
2652
2653#: ../gio/gsocket.c:2261
2654#, c-format
2655msgid "Error accepting connection: %s"
2656msgstr "જોડાણને સ્વીકારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2657
2658#: ../gio/gsocket.c:2382
2659msgid "Connection in progress"
2660msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
2661
2662#: ../gio/gsocket.c:2432
2663msgid "Unable to get pending error: "
2664msgstr "પેન્ડિંગ ભૂલ ને મેળવવામાં અસમર્થ: "
2665
2666#: ../gio/gsocket.c:2633
2667#, c-format
2668msgid "Error receiving data: %s"
2669msgstr "માહિતી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2670
2671#: ../gio/gsocket.c:2811
2672#, c-format
2673msgid "Error sending data: %s"
2674msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2675
2676#: ../gio/gsocket.c:2925
2677#, c-format
2678msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2679msgstr "સોકેટને બંધ કરવાનું અમસર્થ: %s"
2680
2681#: ../gio/gsocket.c:3004
2682#, c-format
2683msgid "Error closing socket: %s"
2684msgstr "સોકેટને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2685
2686#: ../gio/gsocket.c:3611
2687#, c-format
2688msgid "Waiting for socket condition: %s"
2689msgstr "સોકેટ શરત માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે: %s"
2690
2691#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2692#, c-format
2693msgid "Error sending message: %s"
2694msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2695
2696#: ../gio/gsocket.c:3922
2697msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2698msgstr "GSocketControlMessage એ Windows પર આધારભૂત નથી"
2699
2700#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2701#, c-format
2702msgid "Error receiving message: %s"
2703msgstr "ભૂલ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2704
2705#: ../gio/gsocket.c:4516
2706#, c-format
2707msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2708msgstr "સોકેટ શ્રેયને વાંચવાનું અસમર્થ: %s"
2709
2710#: ../gio/gsocket.c:4525
2711msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2712msgstr "g_socket_get_credentials આ OS માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
2713
2714#: ../gio/gsocketclient.c:176
2715#, c-format
2716msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2717msgstr "પ્રોક્સી સર્વર %s સાથે જોડી શક્યા નહિં: "
2718
2719#: ../gio/gsocketclient.c:190
2720#, c-format
2721msgid "Could not connect to %s: "
2722msgstr "%s સાથે જોડી શક્યા નહિં: "
2723
2724#: ../gio/gsocketclient.c:192
2725msgid "Could not connect: "
2726msgstr "જોડી શક્યા નહિં: "
2727
2728#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2729msgid "Unknown error on connect"
2730msgstr "જોડાણ પર અજ્ઞાત ભૂલ"
2731
2732#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2733msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2734msgstr "બિન-TCP જોડાણ પર પ્રોક્સીંગ આધારભૂત નથી."
2735
2736#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2737#, c-format
2738msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2739msgstr "પ્રોક્સી પ્રોટોકોલ '%s' આધારભૂત નથી."
2740
2741#: ../gio/gsocketlistener.c:188
2742msgid "Listener is already closed"
2743msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
2744
2745#: ../gio/gsocketlistener.c:234
2746msgid "Added socket is closed"
2747msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
2748
2749#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2750#, c-format
2751msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2752msgstr "SOCKSv4 એ IPv6 સરનામું '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
2753
2754#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2755msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2756msgstr "SOCKSv4 પ્રોટોકોલ માટે વપરાશકર્તાનામ ઘણું લાંબુ છે."
2757
2758#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2759#, c-format
2760msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2761msgstr "SOCKSv4 પ્રોટોકોલ માટે યજમાનનામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે"
2762
2763#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2764msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2765msgstr "સર્વર SOCKSv4 પ્રોક્સી સર્વર નથી."
2766
2767#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2768msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2769msgstr "SOCKSv4 સર્વર મારફેત જોડાણ રદ કરેલ હતુ"
2770
2771#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2772#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2773msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2774msgstr "સર્વર SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર નથી."
2775
2776#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2777msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2778msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સીને સત્તાધિકરણની જરૂર છે."
2779
2780#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2781msgid ""
2782"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2783"GLib."
2784msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સીને સત્તાધિકરણ પદ્દતિની જરૂર છે કે જે GLib દ્દારા આધારભૂત નથી."
2785
2786#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2787msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2788msgstr "SOCKSv5 પ્રોટોકોલ માટે વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ ઘણુ લાંબુ છે."
2789
2790#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2791msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2792msgstr "ખોટો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ આપવા દરમ્યાન SOCKSv5 સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."
2793
2794#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2795#, c-format
2796msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2797msgstr "SOCKSv5 પ્રોટોકોલ માટે યજમાનનામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે"
2798
2799#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2800msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2801msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકારને વાપરે છે."
2802
2803#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2804msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2805msgstr "આંતરિક SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર ભૂલ."
2806
2807#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2808msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2809msgstr "SOCKSv5 જોડાણ ruleset દ્દારા પરવાનગી થયેલ નથી."
2810
2811#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2812msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2813msgstr "SOCKSv5 સર્વર મારફતે પહોંચી ન શકાય તેવુ યજમાનનામ."
2814
2815#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2816msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2817msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી મારફતે ન પહોંચી શકાય તેવુ નેટવર્ક."
2818
2819#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2820msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2821msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી મારફતે રદ કરાયેલ જોડાણ."
2822
2823#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2824msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2825msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી 'connect' આદેશને આધાર આપતુ નથી."
2826
2827#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2828msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2829msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી પૂરુ પાડેલ સરનામાં પ્રકારને આધાર આપતુ નથી."
2830
2831#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2832msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2833msgstr "અજ્ઞાત SOCKSv5 પ્રોક્સી ભૂલ."
2834
2835#: ../gio/gthemedicon.c:518
2836#, c-format
2837msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2838msgstr "GThemedIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતુ નથી"
2839
2840#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2841msgid "No valid addresses were found"
2842msgstr "યોગ્ય સરનામાં મળ્યા ન હતા"
2843
2844#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2845#, c-format
2846msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2847msgstr "'%s' ને વિપરીત-સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2848
2849#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2850#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2851#, c-format
2852msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2853msgstr "'%s' માટે સૂચિત પ્રકારનો DNS અહેવાલ નથી"
2854
2855#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2856#, c-format
2857msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2858msgstr "'%s' ને સુધારવા માટે થોડા વખત અસમર્થ"
2859
2860#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2861#, c-format
2862msgid "Error resolving '%s'"
2863msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2864
2865#: ../gio/gtlscertificate.c:250
2866msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2867msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કીને ડિક્રિપ્ટ કરી શકાતુ નથી"
2868
2869#: ../gio/gtlscertificate.c:255
2870msgid "No PEM-encoded private key found"
2871msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કી મળી નથી"
2872
2873#: ../gio/gtlscertificate.c:265
2874msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2875msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
2876
2877#: ../gio/gtlscertificate.c:290
2878msgid "No PEM-encoded certificate found"
2879msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ પ્રમાણપત્ર મળ્યુ નથી"
2880
2881#: ../gio/gtlscertificate.c:299
2882msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2883msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ પ્રમાણપત્રનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
2884
2885#: ../gio/gtlspassword.c:111
2886msgid ""
2887"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2888"is locked out."
2889msgstr ""
2890"તમારા પ્રવેશનું તાળુ થઇ જાય તે પહેલાં યોગ્ય રીતે પાસવર્ડને દાખલ કરવા માટે છેલ્લી અપેક્ષા છે."
2891
2892#: ../gio/gtlspassword.c:113
2893msgid ""
2894"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2895"out after further failures."
2896msgstr ""
2897"દાખલ થયેલ ઘણાં પાસવર્ડ અયોગ્ય થઇ ગયા છે, અને તમારો પ્રવેશ આગળની નિષ્ફળતા પછી તાળુ મારેલ "
2898"હશે."
2899
2900#: ../gio/gtlspassword.c:115
2901msgid "The password entered is incorrect."
2902msgstr "દાખલ થયેલ પાસવર્ડ ખોટો છે."
2903
2904#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2905#, c-format
2906msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2907msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2908msgstr[0] "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ"
2909msgstr[1] "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ"
2910
2911#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2912msgid "Unexpected type of ancillary data"
2913msgstr "ગૌણ માહિતીનો અનચ્છિનીય પ્રકાર"
2914
2915#: ../gio/gunixconnection.c:193
2916#, c-format
2917msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2918msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2919msgstr[0] "એક fd ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %d મળ્યુ\n"
2920msgstr[1] "એક fd ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %d મળ્યુ\n"
2921
2922#: ../gio/gunixconnection.c:212
2923msgid "Received invalid fd"
2924msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય fd"
2925
2926#: ../gio/gunixconnection.c:348
2927msgid "Error sending credentials: "
2928msgstr "શ્રેયને મોકલતી વખતે ભૂલ: "
2929
2930#: ../gio/gunixconnection.c:496
2931#, c-format
2932msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2933msgstr "ચકાસી કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ જો SO_PASSCRED સોકેટ માટે સક્રિય થયેલ છે: %s"
2934
2935#: ../gio/gunixconnection.c:511
2936#, c-format
2937msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2938msgstr "SO_PASSCRED ને સક્રિય કરતી વખતે ભૂલ: %s"
2939
2940#: ../gio/gunixconnection.c:540
2941msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2942msgstr ""
2943"શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવા માટે એકજ બાઇટને વાંચવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ શૂન્ય બાઇટ વાંચે છે"
2944
2945#: ../gio/gunixconnection.c:580
2946#, c-format
2947msgid "Not expecting control message, but got %d"
2948msgstr "નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા નથી, પરંતુ %d મળ્યુ"
2949
2950#: ../gio/gunixconnection.c:604
2951#, c-format
2952msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2953msgstr "જ્યારે SO_PASSCRED નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2954
2955#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
2956#, c-format
2957msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2958msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તામાંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2959
2960#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
2961#, c-format
2962msgid "Error closing file descriptor: %s"
2963msgstr "ફાઈલ વર્ણનકર્તાને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2964
2965#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
2966msgid "Filesystem root"
2967msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
2968
2969#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
2970#, c-format
2971msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2972msgstr "ફાઈલ વર્ણનકર્તામાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2973
2974#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
2975msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2976msgstr "Abstract unix ડોમેઇન સરનામાંઓ આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
2977
2978#: ../gio/gvolume.c:437
2979msgid "volume doesn't implement eject"
2980msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
2981
2982#. Translators: This is an error
2983#. * message for volume objects that
2984#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2985#: ../gio/gvolume.c:514
2986msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2987msgstr "વોલ્યુમ એ eject અથવા eject_with_operation ને અમલીકરણ કરતુ નથી"
2988
2989#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
2990msgid "Can't find application"
2991msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી"
2992
2993#: ../gio/gwin32appinfo.c:303
2994#, c-format
2995msgid "Error launching application: %s"
2996msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
2997
2998#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2999msgid "association changes not supported on win32"
3000msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી"
3001
3002#: ../gio/gwin32appinfo.c:390
3003msgid "Association creation not supported on win32"
3004msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
3005
3006#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3007#, c-format
3008msgid "Error reading from handle: %s"
3009msgstr "સંચાલનમાંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3010
3011#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3012#, c-format
3013msgid "Error closing handle: %s"
3014msgstr "સંચાલનને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3015
3016#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3017#, c-format
3018msgid "Error writing to handle: %s"
3019msgstr "સંચાલન માટે લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3020
3021#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3022msgid "Not enough memory"
3023msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
3024
3025#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3026#, c-format
3027msgid "Internal error: %s"
3028msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s"
3029
3030#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3031msgid "Need more input"
3032msgstr "વધારે ઇનપુટની જરૂર"
3033
3034#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3035msgid "Invalid compressed data"
3036msgstr "અયોગ્ય સંકોચાયેલ માહિતી"
3037
3038#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3039msgid "Address to listen on"
3040msgstr "તેની પર સાંભળવા માટે સરનામું"
3041
3042#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3043msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3044msgstr "અવગણેલ, GTestDbus સાથે કૉમ્પેટ માટે"
3045
3046#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3047msgid "Print address"
3048msgstr "સરનામું છાપો"
3049
3050#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3051msgid "Print address in shell mode"
3052msgstr "શેલ સ્થિતિમાં સરનામાંને છાપો"
3053
3054#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3055msgid "Run a dbus service"
3056msgstr "dbus સેવાને ચલાવો"
3057
3058#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3059#, c-format
3060msgid "Wrong args\n"
3061msgstr "ખોટી દલીલો\n"
3062
3063#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3064#, c-format
3065msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3066msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
3067
3068#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3069#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3070#, c-format
3071msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3072msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
3073
3074#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3075#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3076#, c-format
3077msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3078msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
3079
3080#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3081#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3082#, c-format
3083msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3084msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
3085
3086#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3087msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3088msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
3089
3090#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3091#, c-format
3092msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3093msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
3094
3095#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3096#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3097#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3098#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3099#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3100#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3101#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3102#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3103#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3104#, c-format
3105msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3106msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
3107
3108#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3109#, c-format
3110msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3111msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
3112
3113#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3114#, c-format
3115msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3116msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
3117
3118#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3119#, c-format
3120msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3121msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
3122
3123#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3124#, c-format
3125msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3126msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
3127
3128#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3129#, c-format
3130msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3131msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
3132
3133#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3134#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3135msgid "Partial character sequence at end of input"
3136msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
3137
3138#: ../glib/gconvert.c:742
3139#, c-format
3140msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3141msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
3142
3143#: ../glib/gconvert.c:1566
3144#, c-format
3145msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3146msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
3147
3148#: ../glib/gconvert.c:1576
3149#, c-format
3150msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3151msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
3152
3153#: ../glib/gconvert.c:1593
3154#, c-format
3155msgid "The URI '%s' is invalid"
3156msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
3157
3158#: ../glib/gconvert.c:1605
3159#, c-format
3160msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3161msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
3162
3163#: ../glib/gconvert.c:1621
3164#, c-format
3165msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3166msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
3167
3168#: ../glib/gconvert.c:1716
3169#, c-format
3170msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3171msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
3172
3173#: ../glib/gconvert.c:1726
3174msgid "Invalid hostname"
3175msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
3176
3177#. Translators: 'before midday' indicator
3178#: ../glib/gdatetime.c:201
3179msgctxt "GDateTime"
3180msgid "AM"
3181msgstr "AM"
3182
3183#. Translators: 'after midday' indicator
3184#: ../glib/gdatetime.c:203
3185msgctxt "GDateTime"
3186msgid "PM"
3187msgstr "PM"
3188
3189#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3190#: ../glib/gdatetime.c:206
3191msgctxt "GDateTime"
3192msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3193msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3194
3195#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3196#: ../glib/gdatetime.c:209
3197msgctxt "GDateTime"
3198msgid "%m/%d/%y"
3199msgstr "%m/%d/%y"
3200
3201#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3202#: ../glib/gdatetime.c:212
3203msgctxt "GDateTime"
3204msgid "%H:%M:%S"
3205msgstr "%H:%M:%S"
3206
3207#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3208#: ../glib/gdatetime.c:215
3209msgctxt "GDateTime"
3210msgid "%I:%M:%S %p"
3211msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3212
3213#: ../glib/gdatetime.c:228
3214msgctxt "full month name"
3215msgid "January"
3216msgstr "જાન્યુઆરી"
3217
3218#: ../glib/gdatetime.c:230
3219msgctxt "full month name"
3220msgid "February"
3221msgstr "ફેબ્રુઆરી"
3222
3223#: ../glib/gdatetime.c:232
3224msgctxt "full month name"
3225msgid "March"
3226msgstr "માર્ચ"
3227
3228#: ../glib/gdatetime.c:234
3229msgctxt "full month name"
3230msgid "April"
3231msgstr "એપ્રિલ"
3232
3233#: ../glib/gdatetime.c:236
3234msgctxt "full month name"
3235msgid "May"
3236msgstr "મે"
3237
3238#: ../glib/gdatetime.c:238
3239msgctxt "full month name"
3240msgid "June"
3241msgstr "જુન"
3242
3243#: ../glib/gdatetime.c:240
3244msgctxt "full month name"
3245msgid "July"
3246msgstr "જુલાઇ"
3247
3248#: ../glib/gdatetime.c:242
3249msgctxt "full month name"
3250msgid "August"
3251msgstr "ઑગસ્ટ"
3252
3253#: ../glib/gdatetime.c:244
3254msgctxt "full month name"
3255msgid "September"
3256msgstr "સેપ્ટેમ્બર"
3257
3258#: ../glib/gdatetime.c:246
3259msgctxt "full month name"
3260msgid "October"
3261msgstr "ઑક્ટોબર"
3262
3263#: ../glib/gdatetime.c:248
3264msgctxt "full month name"
3265msgid "November"
3266msgstr "નવેમ્બર"
3267
3268#: ../glib/gdatetime.c:250
3269msgctxt "full month name"
3270msgid "December"
3271msgstr "ડિસેમ્બર"
3272
3273#: ../glib/gdatetime.c:265
3274msgctxt "abbreviated month name"
3275msgid "Jan"
3276msgstr "જાન્યુઆરી"
3277
3278#: ../glib/gdatetime.c:267
3279msgctxt "abbreviated month name"
3280msgid "Feb"
3281msgstr "ફેબ્રુઆરી"
3282
3283#: ../glib/gdatetime.c:269
3284msgctxt "abbreviated month name"
3285msgid "Mar"
3286msgstr "માર્ચ"
3287
3288#: ../glib/gdatetime.c:271
3289msgctxt "abbreviated month name"
3290msgid "Apr"
3291msgstr "એપ્રિલ"
3292
3293#: ../glib/gdatetime.c:273
3294msgctxt "abbreviated month name"
3295msgid "May"
3296msgstr "મે"
3297
3298#: ../glib/gdatetime.c:275
3299msgctxt "abbreviated month name"
3300msgid "Jun"
3301msgstr "જુન"
3302
3303#: ../glib/gdatetime.c:277
3304msgctxt "abbreviated month name"
3305msgid "Jul"
3306msgstr "જુલાઇ"
3307
3308#: ../glib/gdatetime.c:279
3309msgctxt "abbreviated month name"
3310msgid "Aug"
3311msgstr "ઑગસ્ટ"
3312
3313#: ../glib/gdatetime.c:281
3314msgctxt "abbreviated month name"
3315msgid "Sep"
3316msgstr "સેપ્ટેમ્બર"
3317
3318#: ../glib/gdatetime.c:283
3319msgctxt "abbreviated month name"
3320msgid "Oct"
3321msgstr "ઑક્ટો"
3322
3323#: ../glib/gdatetime.c:285
3324msgctxt "abbreviated month name"
3325msgid "Nov"
3326msgstr "નવેમ્બર"
3327
3328#: ../glib/gdatetime.c:287
3329msgctxt "abbreviated month name"
3330msgid "Dec"
3331msgstr "ડિસેમ્બર"
3332
3333#: ../glib/gdatetime.c:302
3334msgctxt "full weekday name"
3335msgid "Monday"
3336msgstr "સોમવાર"
3337
3338#: ../glib/gdatetime.c:304
3339msgctxt "full weekday name"
3340msgid "Tuesday"
3341msgstr "મંગળવાર"
3342
3343#: ../glib/gdatetime.c:306
3344msgctxt "full weekday name"
3345msgid "Wednesday"
3346msgstr "બુધવાર"
3347
3348#: ../glib/gdatetime.c:308
3349msgctxt "full weekday name"
3350msgid "Thursday"
3351msgstr "ગુરુવાર"
3352
3353#: ../glib/gdatetime.c:310
3354msgctxt "full weekday name"
3355msgid "Friday"
3356msgstr "શુક્રવાર"
3357
3358#: ../glib/gdatetime.c:312
3359msgctxt "full weekday name"
3360msgid "Saturday"
3361msgstr "શનિવાર"
3362
3363#: ../glib/gdatetime.c:314
3364msgctxt "full weekday name"
3365msgid "Sunday"
3366msgstr "રવિવાર"
3367
3368#: ../glib/gdatetime.c:329
3369msgctxt "abbreviated weekday name"
3370msgid "Mon"
3371msgstr "સોમ"
3372
3373#: ../glib/gdatetime.c:331
3374msgctxt "abbreviated weekday name"
3375msgid "Tue"
3376msgstr "મંગળ"
3377
3378#: ../glib/gdatetime.c:333
3379msgctxt "abbreviated weekday name"
3380msgid "Wed"
3381msgstr "બુધ"
3382
3383#: ../glib/gdatetime.c:335
3384msgctxt "abbreviated weekday name"
3385msgid "Thu"
3386msgstr "ગુરુ"
3387
3388#: ../glib/gdatetime.c:337
3389msgctxt "abbreviated weekday name"
3390msgid "Fri"
3391msgstr "શુક્ર"
3392
3393#: ../glib/gdatetime.c:339
3394msgctxt "abbreviated weekday name"
3395msgid "Sat"
3396msgstr "શનિ"
3397
3398#: ../glib/gdatetime.c:341
3399msgctxt "abbreviated weekday name"
3400msgid "Sun"
3401msgstr "રવિ"
3402
3403#: ../glib/gdir.c:155
3404#, c-format
3405msgid "Error opening directory '%s': %s"
3406msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
3407
3408#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3409#, c-format
3410msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3411msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3412msgstr[0] "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે ફાળવી શક્યા નહિં"
3413msgstr[1] "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલો વાંચવા માટે ફાળવી શક્યા નહિં"
3414
3415#: ../glib/gfileutils.c:717
3416#, c-format
3417msgid "Error reading file '%s': %s"
3418msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
3419
3420#: ../glib/gfileutils.c:753
3421#, c-format
3422msgid "File \"%s\" is too large"
3423msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ ઘણી વિશાળ છે"
3424
3425#: ../glib/gfileutils.c:817
3426#, c-format
3427msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3428msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા:  %s"
3429
3430#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3431#, c-format
3432msgid "Failed to open file '%s': %s"
3433msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
3434
3435#: ../glib/gfileutils.c:877
3436#, c-format
3437msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3438msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
3439
3440#: ../glib/gfileutils.c:907
3441#, c-format
3442msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3443msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
3444
3445#: ../glib/gfileutils.c:1006
3446#, c-format
3447msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3448msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
3449
3450#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3451#, c-format
3452msgid "Failed to create file '%s': %s"
3453msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
3454
3455#: ../glib/gfileutils.c:1068
3456#, c-format
3457msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3458msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: write() નિષ્ફળ: %s"
3459
3460#: ../glib/gfileutils.c:1111
3461#, c-format
3462msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3463msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fsync() નિષ્ફળ: %s"
3464
3465#: ../glib/gfileutils.c:1235
3466#, c-format
3467msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3468msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
3469
3470#: ../glib/gfileutils.c:1506
3471#, c-format
3472msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3473msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
3474
3475#: ../glib/gfileutils.c:1519
3476#, c-format
3477msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3478msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
3479
3480#: ../glib/gfileutils.c:2038
3481#, c-format
3482msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3483msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
3484
3485#: ../glib/gfileutils.c:2057
3486msgid "Symbolic links not supported"
3487msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
3488
3489#: ../glib/giochannel.c:1389
3490#, c-format
3491msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3492msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
3493
3494#: ../glib/giochannel.c:1734
3495msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3496msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
3497
3498#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3499#: ../glib/giochannel.c:2126
3500msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3501msgstr ""
3502"વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
3503
3504#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3505msgid "Channel terminates in a partial character"
3506msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
3507
3508#: ../glib/giochannel.c:1925
3509msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3510msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
3511
3512#: ../glib/gkeyfile.c:719
3513msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3514msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
3515
3516#: ../glib/gkeyfile.c:755
3517msgid "Not a regular file"
3518msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
3519
3520#: ../glib/gkeyfile.c:1155
3521#, c-format
3522msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3523msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
3524
3525#: ../glib/gkeyfile.c:1212
3526#, c-format
3527msgid "Invalid group name: %s"
3528msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
3529
3530#: ../glib/gkeyfile.c:1234
3531msgid "Key file does not start with a group"
3532msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
3533
3534#: ../glib/gkeyfile.c:1260
3535#, c-format
3536msgid "Invalid key name: %s"
3537msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
3538
3539#: ../glib/gkeyfile.c:1287
3540#, c-format
3541msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3542msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
3543
3544#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3545#: ../glib/gkeyfile.c:3144 ../glib/gkeyfile.c:3270 ../glib/gkeyfile.c:3400
3546#: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3771 ../glib/gkeyfile.c:3838
3547#, c-format
3548msgid "Key file does not have group '%s'"
3549msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
3550
3551#: ../glib/gkeyfile.c:1658
3552#, c-format
3553msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3554msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
3555
3556#: ../glib/gkeyfile.c:1820 ../glib/gkeyfile.c:1936
3557#, c-format
3558msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3559msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
3560
3561#: ../glib/gkeyfile.c:1840 ../glib/gkeyfile.c:1956 ../glib/gkeyfile.c:2325
3562#, c-format
3563msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3564msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
3565
3566#: ../glib/gkeyfile.c:2542 ../glib/gkeyfile.c:2910
3567#, c-format
3568msgid ""
3569"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3570"interpreted."
3571msgstr ""
3572"કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
3573"નથી."
3574
3575#: ../glib/gkeyfile.c:2620 ../glib/gkeyfile.c:2697
3576#, c-format
3577msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3578msgstr ""
3579"કી  '%s' કી જૂથ '%s'પાસે કિંમત '%s'છે કે જ્યાં %s ઇચ્છા રાખી રહ્યુ હતુ ઈન્ટરપ્રીટ કરી "
3580"શકાતી ."
3581
3582#: ../glib/gkeyfile.c:4078
3583msgid "Key file contains escape character at end of line"
3584msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
3585
3586#: ../glib/gkeyfile.c:4100
3587#, c-format
3588msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3589msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
3590
3591#: ../glib/gkeyfile.c:4242
3592#, c-format
3593msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3594msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
3595
3596#: ../glib/gkeyfile.c:4256
3597#, c-format
3598msgid "Integer value '%s' out of range"
3599msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
3600
3601#: ../glib/gkeyfile.c:4289
3602#, c-format
3603msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3604msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
3605
3606#: ../glib/gkeyfile.c:4313
3607#, c-format
3608msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3609msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
3610
3611#: ../glib/gmappedfile.c:129
3612#, c-format
3613msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3614msgstr "ફાઇલ '%s%s%s%s' નાં ગુણધર્મને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: fstat() નિષ્ફળ: %s"
3615
3616#: ../glib/gmappedfile.c:195
3617#, c-format
3618msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3619msgstr "%s%s%s%s નું માપન કરવામાં નિષ્ફળતા: mmap() નિષ્ફળ: %s"
3620
3621#: ../glib/gmappedfile.c:261
3622#, c-format
3623msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3624msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
3625
3626#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3627#, c-format
3628msgid "Error on line %d char %d: "
3629msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
3630
3631#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3632#, c-format
3633msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3634msgstr "નામ માં અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
3635
3636#: ../glib/gmarkup.c:473
3637#, c-format
3638msgid "'%s' is not a valid name"
3639msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
3640
3641#: ../glib/gmarkup.c:489
3642#, c-format
3643msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3644msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી: '%c'"
3645
3646#: ../glib/gmarkup.c:599
3647#, c-format
3648msgid "Error on line %d: %s"
3649msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
3650
3651#: ../glib/gmarkup.c:683
3652#, c-format
3653msgid ""
3654"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3655"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3656msgstr ""
3657"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
3658"તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
3659
3660#: ../glib/gmarkup.c:695
3661msgid ""
3662"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3663"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3664"as &amp;"
3665msgstr ""
3666"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
3667"ને &amp; તરીકે લો"
3668
3669#: ../glib/gmarkup.c:721
3670#, c-format
3671msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3672msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
3673
3674#: ../glib/gmarkup.c:759
3675msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3676msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3677
3678#: ../glib/gmarkup.c:767
3679#, c-format
3680msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3681msgstr "Entity નામ '%-.*s' જાણીતુ નથી"
3682
3683#: ../glib/gmarkup.c:772
3684msgid ""
3685"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3686"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3687msgstr ""
3688"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ (&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
3689"શકો છો - એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
3690
3691#: ../glib/gmarkup.c:1178
3692msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3693msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
3694
3695#: ../glib/gmarkup.c:1218
3696#, c-format
3697msgid ""
3698"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3699"element name"
3700msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
3701
3702#: ../glib/gmarkup.c:1260
3703#, c-format
3704msgid ""
3705"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3706"'%s'"
3707msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ ટેગ '%s' નાં ખાલી ઘટક ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
3708
3709#: ../glib/gmarkup.c:1341
3710#, c-format
3711msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3712msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
3713
3714#: ../glib/gmarkup.c:1382
3715#, c-format
3716msgid ""
3717"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3718"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3719"character in an attribute name"
3720msgstr ""
3721"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
3722"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
3723
3724#: ../glib/gmarkup.c:1426
3725#, c-format
3726msgid ""
3727"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3728"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3729msgstr ""
3730"અસંગત અક્ષર '%s,  '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
3731"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
3732
3733#: ../glib/gmarkup.c:1559
3734#, c-format
3735msgid ""
3736"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3737"begin an element name"
3738msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
3739
3740#: ../glib/gmarkup.c:1595
3741#, c-format
3742msgid ""
3743"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3744"allowed character is '>'"
3745msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
3746
3747#: ../glib/gmarkup.c:1606
3748#, c-format
3749msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3750msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
3751
3752#: ../glib/gmarkup.c:1615
3753#, c-format
3754msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3755msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
3756
3757#: ../glib/gmarkup.c:1768
3758msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3759msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
3760
3761#: ../glib/gmarkup.c:1782
3762msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3763msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
3764
3765#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3766#, c-format
3767msgid ""
3768"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3769"element opened"
3770msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
3771
3772#: ../glib/gmarkup.c:1798
3773#, c-format
3774msgid ""
3775"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3776"the tag <%s/>"
3777msgstr ""
3778"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે  અંતિમ ટેગ  <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
3779"જોવા માગે છે"
3780
3781#: ../glib/gmarkup.c:1804
3782msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3783msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
3784
3785#: ../glib/gmarkup.c:1810
3786msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3787msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
3788
3789#: ../glib/gmarkup.c:1815
3790msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3791msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે."
3792
3793#: ../glib/gmarkup.c:1821
3794msgid ""
3795"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3796"name; no attribute value"
3797msgstr ""
3798"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
3799"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
3800
3801#: ../glib/gmarkup.c:1828
3802msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3803msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
3804
3805#: ../glib/gmarkup.c:1844
3806#, c-format
3807msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3808msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
3809
3810#: ../glib/gmarkup.c:1850
3811msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3812msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
3813
3814#: ../glib/goption.c:855
3815msgid "Usage:"
3816msgstr "વપરાશ:"
3817
3818#: ../glib/goption.c:855
3819msgid "[OPTION...]"
3820msgstr "[OPTION...]"
3821
3822#: ../glib/goption.c:971
3823msgid "Help Options:"
3824msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
3825
3826#: ../glib/goption.c:972
3827msgid "Show help options"
3828msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
3829
3830#: ../glib/goption.c:978
3831msgid "Show all help options"
3832msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
3833
3834#: ../glib/goption.c:1040
3835msgid "Application Options:"
3836msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
3837
3838#: ../glib/goption.c:1104 ../glib/goption.c:1174
3839#, c-format
3840msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3841msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
3842
3843#: ../glib/goption.c:1114 ../glib/goption.c:1182
3844#, c-format
3845msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3846msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
3847
3848#: ../glib/goption.c:1139
3849#, c-format
3850msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3851msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
3852
3853#: ../glib/goption.c:1147
3854#, c-format
3855msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3856msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
3857
3858#: ../glib/goption.c:1433 ../glib/goption.c:1512
3859#, c-format
3860msgid "Error parsing option %s"
3861msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
3862
3863#: ../glib/goption.c:1543 ../glib/goption.c:1656
3864#, c-format
3865msgid "Missing argument for %s"
3866msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
3867
3868#: ../glib/goption.c:2117
3869#, c-format
3870msgid "Unknown option %s"
3871msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
3872
3873#: ../glib/gregex.c:258
3874msgid "corrupted object"
3875msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
3876
3877#: ../glib/gregex.c:260
3878msgid "internal error or corrupted object"
3879msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
3880
3881#: ../glib/gregex.c:262
3882msgid "out of memory"
3883msgstr "મેમરી બહાર"
3884
3885#: ../glib/gregex.c:267
3886msgid "backtracking limit reached"
3887msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
3888
3889#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
3890msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3891msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
3892
3893#: ../glib/gregex.c:289
3894msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3895msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
3896
3897#: ../glib/gregex.c:298
3898msgid "recursion limit reached"
3899msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
3900
3901#: ../glib/gregex.c:300
3902msgid "invalid combination of newline flags"
3903msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
3904
3905#: ../glib/gregex.c:302
3906msgid "bad offset"
3907msgstr "ખરાબ ઓફસેટ"
3908
3909#: ../glib/gregex.c:304
3910msgid "short utf8"
3911msgstr "ટૂંકુ utf8"
3912
3913#: ../glib/gregex.c:306
3914msgid "recursion loop"
3915msgstr "રિકર્ઝન લૂપ"
3916
3917#: ../glib/gregex.c:310
3918msgid "unknown error"
3919msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
3920
3921#: ../glib/gregex.c:330
3922msgid "\\ at end of pattern"
3923msgstr "\\ ભાતના અંતે"
3924
3925#: ../glib/gregex.c:333
3926msgid "\\c at end of pattern"
3927msgstr "\\c ભાતના અંતે"
3928
3929#: ../glib/gregex.c:336
3930msgid "unrecognized character following \\"
3931msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
3932
3933#: ../glib/gregex.c:339
3934msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3935msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે"
3936
3937#: ../glib/gregex.c:342
3938msgid "number too big in {} quantifier"
3939msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા"
3940
3941#: ../glib/gregex.c:345
3942msgid "missing terminating ] for character class"
3943msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે"
3944
3945#: ../glib/gregex.c:348
3946msgid "invalid escape sequence in character class"
3947msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ"
3948
3949#: ../glib/gregex.c:351
3950msgid "range out of order in character class"
3951msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે"
3952
3953#: ../glib/gregex.c:354
3954msgid "nothing to repeat"
3955msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી"
3956
3957#: ../glib/gregex.c:358
3958msgid "unexpected repeat"
3959msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
3960
3961#: ../glib/gregex.c:361
3962msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3963msgstr "(? અથવા (?- પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
3964
3965#: ../glib/gregex.c:364
3966msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3967msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે"
3968
3969#: ../glib/gregex.c:367
3970msgid "missing terminating )"
3971msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે"
3972
3973#: ../glib/gregex.c:370
3974msgid "reference to non-existent subpattern"
3975msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ"
3976
3977#: ../glib/gregex.c:373
3978msgid "missing ) after comment"
3979msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
3980
3981#: ../glib/gregex.c:376
3982msgid "regular expression is too large"
3983msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
3984
3985#: ../glib/gregex.c:379
3986msgid "failed to get memory"
3987msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
3988
3989#: ../glib/gregex.c:383
3990msgid ") without opening ("
3991msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે"
3992
3993#: ../glib/gregex.c:387
3994msgid "code overflow"
3995msgstr "કોડ ઉભરાટ"
3996
3997#: ../glib/gregex.c:391
3998msgid "unrecognized character after (?<"
3999msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
4000
4001#: ../glib/gregex.c:394
4002msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4003msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી"
4004
4005#: ../glib/gregex.c:397
4006msgid "malformed number or name after (?("
4007msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ"
4008
4009#: ../glib/gregex.c:400
4010msgid "conditional group contains more than two branches"
4011msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે"
4012
4013#: ../glib/gregex.c:403
4014msgid "assertion expected after (?("
4015msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે"
4016
4017#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4018#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4019#.
4020#: ../glib/gregex.c:410
4021msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4022msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ"
4023
4024#: ../glib/gregex.c:413
4025msgid "unknown POSIX class name"
4026msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ"
4027
4028#: ../glib/gregex.c:416
4029msgid "POSIX collating elements are not supported"
4030msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી"
4031
4032#: ../glib/gregex.c:419
4033msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4034msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે"
4035
4036#: ../glib/gregex.c:422
4037msgid "invalid condition (?(0)"
4038msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)"
4039
4040#: ../glib/gregex.c:425
4041msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4042msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
4043
4044#: ../glib/gregex.c:432
4045msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4046msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, અને \\u આધારભૂત નથી"
4047
4048#: ../glib/gregex.c:435
4049msgid "recursive call could loop indefinitely"
4050msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે"
4051
4052#: ../glib/gregex.c:439
4053msgid "unrecognized character after (?P"
4054msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
4055
4056#: ../glib/gregex.c:442
4057msgid "missing terminator in subpattern name"
4058msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર"
4059
4060#: ../glib/gregex.c:445
4061msgid "two named subpatterns have the same name"
4062msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે"
4063
4064#: ../glib/gregex.c:448
4065msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4066msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ"
4067
4068#: ../glib/gregex.c:451
4069msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4070msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ"
4071
4072#: ../glib/gregex.c:454
4073msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4074msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)"
4075
4076#: ../glib/gregex.c:457
4077msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4078msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)"
4079
4080#: ../glib/gregex.c:460
4081msgid "octal value is greater than \\377"
4082msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે"
4083
4084#: ../glib/gregex.c:464
4085msgid "overran compiling workspace"
4086msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ"
4087
4088#: ../glib/gregex.c:468
4089msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4090msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં"
4091
4092#: ../glib/gregex.c:471
4093msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4094msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે"
4095
4096#: ../glib/gregex.c:474
4097msgid "inconsistent NEWLINE options"
4098msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
4099
4100#: ../glib/gregex.c:477
4101msgid ""
4102"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4103"or by a plain number"
4104msgstr ""
4105"\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
4106
4107#: ../glib/gregex.c:481
4108msgid "a numbered reference must not be zero"
4109msgstr "ક્રમાંકિત થયેલ સંદર્ભ શૂન્ય ન હોવુ જ જોઇએ"
4110
4111#: ../glib/gregex.c:484
4112msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4113msgstr "દલીલને (*ACCEPT), (*FAIL), અથવા (*COMMIT) માટે પરવાનગી મળેલ નથી"
4114
4115#: ../glib/gregex.c:487
4116msgid "(*VERB) not recognized"
4117msgstr "(*VERB) ઓળખાયેલ નથી"
4118
4119#: ../glib/gregex.c:490
4120msgid "number is too big"
4121msgstr "નંબર ઘણો મોટો છે"
4122
4123#: ../glib/gregex.c:493
4124msgid "missing subpattern name after (?&"
4125msgstr "(?& પછી ગુમ થયેલ ઉપભાત નામ"
4126
4127#: ../glib/gregex.c:496
4128msgid "digit expected after (?+"
4129msgstr "(?+ પછી ઈચ્છિત અંક"
4130
4131#: ../glib/gregex.c:499
4132msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4133msgstr "JavaScript સુસંગત સ્થિતિમાં ] એ અયોગ્ય માહિતી અક્ષર છે"
4134
4135#: ../glib/gregex.c:502
4136msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4137msgstr "એજ નંબરનાં ઉપભાત માટે વિવિધ નામોને પરવાનગી આપેલ નથી"
4138
4139#: ../glib/gregex.c:505
4140msgid "(*MARK) must have an argument"
4141msgstr "(*MARK) પાસે દલીલ હોવી જ જોઇએ"
4142
4143#: ../glib/gregex.c:508
4144msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4145msgstr "\\c એ ASCII અક્ષર દ્દારા અનુસરવુ જ જોઇએ"
4146
4147#: ../glib/gregex.c:511
4148msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4149msgstr ""
4150"\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
4151
4152#: ../glib/gregex.c:514
4153msgid "\\N is not supported in a class"
4154msgstr "\\N એ વર્ગમાં આધારભૂત નથી"
4155
4156#: ../glib/gregex.c:517
4157msgid "too many forward references"
4158msgstr "ઘણી આગળ સંદર્ભ આપે છે"
4159
4160#: ../glib/gregex.c:520
4161msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4162msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), અથવા (*THEN) માં નામ ઘણુ લાંબુ છે"
4163
4164#: ../glib/gregex.c:523
4165msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4166msgstr "\\u માં અક્ષર કિંમત.... ક્રમાંકન ઘણુ લાંબુ છે"
4167
4168#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4169#, c-format
4170msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4171msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
4172
4173#: ../glib/gregex.c:1312
4174msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4175msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
4176
4177#: ../glib/gregex.c:1316
4178msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4179msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
4180
4181#: ../glib/gregex.c:1324
4182msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4183msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી અસુસંગત વિકલ્પો સાથે કમ્પાઈલ થયેલ છે"
4184
4185#: ../glib/gregex.c:1383
4186#, c-format
4187msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4188msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
4189
4190#: ../glib/gregex.c:1425
4191#, c-format
4192msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4193msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
4194
4195#: ../glib/gregex.c:2347
4196msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4197msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
4198
4199#: ../glib/gregex.c:2363
4200msgid "hexadecimal digit expected"
4201msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
4202
4203#: ../glib/gregex.c:2403
4204msgid "missing '<' in symbolic reference"
4205msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
4206
4207#: ../glib/gregex.c:2412
4208msgid "unfinished symbolic reference"
4209msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
4210
4211#: ../glib/gregex.c:2419
4212msgid "zero-length symbolic reference"
4213msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
4214
4215#: ../glib/gregex.c:2430
4216msgid "digit expected"
4217msgstr "અંક ઈચ્છિત"
4218
4219#: ../glib/gregex.c:2448
4220msgid "illegal symbolic reference"
4221msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
4222
4223#: ../glib/gregex.c:2510
4224msgid "stray final '\\'"
4225msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
4226
4227#: ../glib/gregex.c:2514
4228msgid "unknown escape sequence"
4229msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
4230
4231#: ../glib/gregex.c:2524
4232#, c-format
4233msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4234msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
4235
4236#: ../glib/gshell.c:96
4237msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4238msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
4239
4240#: ../glib/gshell.c:186
4241msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4242msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
4243
4244#: ../glib/gshell.c:582
4245#, c-format
4246msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4247msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
4248
4249#: ../glib/gshell.c:589
4250#, c-format
4251msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4252msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
4253
4254#: ../glib/gshell.c:601
4255msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4256msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
4257
4258#: ../glib/gspawn.c:209
4259#, c-format
4260msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4261msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4262
4263#: ../glib/gspawn.c:353
4264#, c-format
4265msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4266msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
4267
4268#: ../glib/gspawn.c:438
4269#, c-format
4270msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4271msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
4272
4273#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4274#, c-format
4275msgid "Child process exited with code %ld"
4276msgstr "કોડ %ld સાથે બાળ પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ"
4277
4278#: ../glib/gspawn.c:857
4279#, c-format
4280msgid "Child process killed by signal %ld"
4281msgstr "બાળ પ્રક્રિયા સંકેત %ld દ્દારા મરેલ છે"
4282
4283#: ../glib/gspawn.c:864
4284#, c-format
4285msgid "Child process stopped by signal %ld"
4286msgstr "બાળ પ્રક્રિયા સંકેત %ld દ્દારા બંધ થયેલ છે"
4287
4288#: ../glib/gspawn.c:871
4289#, c-format
4290msgid "Child process exited abnormally"
4291msgstr "બાળ પ્રક્રિયા અસાધારણ રીતે બહાર નીકળી ગઇ"
4292
4293#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4294#, c-format
4295msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4296msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4297
4298#: ../glib/gspawn.c:1346
4299#, c-format
4300msgid "Failed to fork (%s)"
4301msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
4302
4303#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4304#, c-format
4305msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4306msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
4307
4308#: ../glib/gspawn.c:1505
4309#, c-format
4310msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4311msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
4312
4313#: ../glib/gspawn.c:1515
4314#, c-format
4315msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4316msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
4317
4318#: ../glib/gspawn.c:1524
4319#, c-format
4320msgid "Failed to fork child process (%s)"
4321msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
4322
4323#: ../glib/gspawn.c:1532
4324#, c-format
4325msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4326msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
4327
4328#: ../glib/gspawn.c:1556
4329#, c-format
4330msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4331msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4332
4333#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4334msgid "Failed to read data from child process"
4335msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
4336
4337#: ../glib/gspawn-win32.c:300
4338#, c-format
4339msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4340msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
4341
4342#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4343#, c-format
4344msgid "Failed to execute child process (%s)"
4345msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
4346
4347#: ../glib/gspawn-win32.c:445
4348#, c-format
4349msgid "Invalid program name: %s"
4350msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
4351
4352#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4353#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4354#, c-format
4355msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4356msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
4357
4358#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4359#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4360#, c-format
4361msgid "Invalid string in environment: %s"
4362msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
4363
4364#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4365#, c-format
4366msgid "Invalid working directory: %s"
4367msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
4368
4369#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4370#, c-format
4371msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4372msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
4373
4374#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4375msgid ""
4376"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4377"process"
4378msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
4379
4380#: ../glib/gutf8.c:780
4381msgid "Failed to allocate memory"
4382msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
4383
4384#: ../glib/gutf8.c:912
4385msgid "Character out of range for UTF-8"
4386msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
4387
4388#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4389#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4390msgid "Invalid sequence in conversion input"
4391msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
4392
4393#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4394msgid "Character out of range for UTF-16"
4395msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
4396
4397#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4398#, c-format
4399msgid "%u byte"
4400msgid_plural "%u bytes"
4401msgstr[0] "%u બાઇટ"
4402msgstr[1] "%u બાઇટ"
4403
4404#: ../glib/gutils.c:2122
4405#, c-format
4406msgid "%.1f KiB"
4407msgstr "%.1f KiB"
4408
4409#: ../glib/gutils.c:2124
4410#, c-format
4411msgid "%.1f MiB"
4412msgstr "%.1f MiB"
4413
4414#: ../glib/gutils.c:2127
4415#, c-format
4416msgid "%.1f GiB"
4417msgstr "%.1f GiB"
4418
4419#: ../glib/gutils.c:2130
4420#, c-format
4421msgid "%.1f TiB"
4422msgstr "%.1f TiB"
4423
4424#: ../glib/gutils.c:2133
4425#, c-format
4426msgid "%.1f PiB"
4427msgstr "%.1f PiB"
4428
4429#: ../glib/gutils.c:2136
4430#, c-format
4431msgid "%.1f EiB"
4432msgstr "%.1f EiB"
4433
4434#: ../glib/gutils.c:2149
4435#, c-format
4436msgid "%.1f kB"
4437msgstr "%.1f kB"
4438
4439#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4440#, c-format
4441msgid "%.1f MB"
4442msgstr "%.1f MB"
4443
4444#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4445#, c-format
4446msgid "%.1f GB"
4447msgstr "%.1f GB"
4448
4449#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4450#, c-format
4451msgid "%.1f TB"
4452msgstr "%.1f TB"
4453
4454#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4455#, c-format
4456msgid "%.1f PB"
4457msgstr "%.1f PB"
4458
4459#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4460#, c-format
4461msgid "%.1f EB"
4462msgstr "%.1f EB"
4463
4464#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4465#: ../glib/gutils.c:2200
4466#, c-format
4467msgid "%s byte"
4468msgid_plural "%s bytes"
4469msgstr[0] "%s બાઇટ"
4470msgstr[1] "%s બાઇટ"
4471
4472#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4473#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4474#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4475#. * Please translate as literally as possible.
4476#.
4477#: ../glib/gutils.c:2262
4478#, c-format
4479msgid "%.1f KB"
4480msgstr "%.1f KB"
4481
4482msgctxt "full month name with day"
4483msgid "January"
4484msgstr "જાન્યુઆરી"
4485
4486msgctxt "full month name with day"
4487msgid "February"
4488msgstr "ફેબ્રુઆરી"
4489
4490msgctxt "full month name with day"
4491msgid "March"
4492msgstr "માર્ચ"
4493
4494msgctxt "full month name with day"
4495msgid "April"
4496msgstr "એપ્રિલ"
4497
4498msgctxt "full month name with day"
4499msgid "May"
4500msgstr "મે"
4501
4502msgctxt "full month name with day"
4503msgid "June"
4504msgstr "જુન"
4505
4506msgctxt "full month name with day"
4507msgid "July"
4508msgstr "જુલાઇ"
4509
4510msgctxt "full month name with day"
4511msgid "August"
4512msgstr "ઑગસ્ટ"
4513
4514msgctxt "full month name with day"
4515msgid "September"
4516msgstr "સેપ્ટેમ્બર"
4517
4518msgctxt "full month name with day"
4519msgid "October"
4520msgstr "ઑક્ટોબર"
4521
4522msgctxt "full month name with day"
4523msgid "November"
4524msgstr "નવેમ્બર"
4525
4526msgctxt "full month name with day"
4527msgid "December"
4528msgstr "ડિસેમ્બર"
4529
4530msgctxt "abbreviated month name with day"
4531msgid "Jan"
4532msgstr "જાન્યુઆરી"
4533
4534msgctxt "abbreviated month name with day"
4535msgid "Feb"
4536msgstr "ફેબ્રુઆરી"
4537
4538msgctxt "abbreviated month name with day"
4539msgid "Mar"
4540msgstr "માર્ચ"
4541
4542msgctxt "abbreviated month name with day"
4543msgid "Apr"
4544msgstr "એપ્રિલ"
4545
4546msgctxt "abbreviated month name with day"
4547msgid "May"
4548msgstr "મે"
4549
4550msgctxt "abbreviated month name with day"
4551msgid "Jun"
4552msgstr "જુન"
4553
4554msgctxt "abbreviated month name with day"
4555msgid "Jul"
4556msgstr "જુલાઇ"
4557
4558msgctxt "abbreviated month name with day"
4559msgid "Aug"
4560msgstr "ઑગસ્ટ"
4561
4562msgctxt "abbreviated month name with day"
4563msgid "Sep"
4564msgstr "સેપ્ટેમ્બર"
4565
4566msgctxt "abbreviated month name with day"
4567msgid "Oct"
4568msgstr "ઑક્ટો"
4569
4570msgctxt "abbreviated month name with day"
4571msgid "Nov"
4572msgstr "નવેમ્બર"
4573
4574msgctxt "abbreviated month name with day"
4575msgid "Dec"
4576msgstr "ડિસેમ્બર"
4577
4578#~ msgid "URIs not supported"
4579#~ msgstr "URIs આધારભૂત નથી"
4580
4581#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
4582#~ msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
4583
4584#~ msgid ""
4585#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
4586#~ "%s"
4587#~ msgstr ""
4588#~ "xmllint સાથે ઇનપુટ ફાઇલની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n"
4589#~ "%s"
4590
4591#~ msgid ""
4592#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
4593#~ "%s"
4594#~ msgstr ""
4595#~ "to-pixdata સાથે ઇનપુટ ફાઇલની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n"
4596#~ "%s"
4597
4598#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4599#~ msgstr "પેન્ડિંગ ભૂલ ને મેળવવામાં અસમર્થ: %s"
4600
4601#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4602#~ msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
4603
4604#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4605#~ msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fflush() નિષ્ફળ: %s"
4606
4607#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4608#~ msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
4609
4610#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4611#~ msgstr "'%s' માટે અપૂરતી માહિતી મળેલ છે"
4612
4613#~ msgid ""
4614#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4615#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4616#~ msgstr ""
4617#~ "અનિચ્છનીય વિકલ્પ લંબાઇ જ્યારે ચકાસી રહ્યા હોય જો SO_PASSCRED સોકેટ માટે સક્રિય થયેલ "
4618#~ "છે. ઇચ્છિત %d bytes, %d મળ્યું"
4619
4620#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4621#~ msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
4622
4623#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4624#~ msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી"
4625
4626#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4627#~ msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી"
4628
4629#~ msgid "File is empty"
4630#~ msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
4631
4632#~ msgid ""
4633#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4634#~ msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
4635
4636#~ msgid "This option will be removed soon."
4637#~ msgstr "આ વિકલ્પ ઝલ્દીથી દૂર થઇ જશે."
4638
4639#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4640#~ msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
4641
4642#~ msgid "No service record for '%s'"
4643#~ msgstr "'%s' માટે સેવાનો અહેવાલ નથી"
4644
4645#~ msgid "Error connecting: "
4646#~ msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
4647
4648#~ msgid "Error connecting: %s"
4649#~ msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
4650
4651#~ msgid "Error reading from unix: %s"
4652#~ msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
4653
4654#~ msgid "Error closing unix: %s"
4655#~ msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
4656
4657#~ msgid "Error writing to unix: %s"
4658#~ msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
4659
4660#~ msgctxt "GDateTime"
4661#~ msgid "am"
4662#~ msgstr "am"
4663
4664#~ msgctxt "GDateTime"
4665#~ msgid "pm"
4666#~ msgstr "pm"
4667