• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Indonesian translation of glib.
2# Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the glib package.
4#
5# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
7# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2013, 2015, 2018.
8# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2021.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: glib master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-03-09 12:50+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-03-10 17:11+0700\n"
15"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
16"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
17"Language: id\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
22"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
23
24#: gio/gapplication.c:500
25msgid "GApplication options"
26msgstr "Opsi GApplication"
27
28#: gio/gapplication.c:500
29msgid "Show GApplication options"
30msgstr "Tunjukkan opsi GApplication"
31
32#: gio/gapplication.c:545
33msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
34msgstr "Masuk mode layanan GApplication (pakai dari berkas layanan D-Bus)"
35
36#: gio/gapplication.c:557
37msgid "Override the application’s ID"
38msgstr "Timpa ID aplikasi"
39
40#: gio/gapplication.c:569
41msgid "Replace the running instance"
42msgstr "Ganti instance yang berjalan"
43
44#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
45#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
46msgid "Print help"
47msgstr "Cetak bantuan"
48
49#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
50msgid "[COMMAND]"
51msgstr "[PERINTAH]"
52
53#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
54msgid "Print version"
55msgstr "Cetak versi"
56
57#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
58msgid "Print version information and exit"
59msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
60
61#: gio/gapplication-tool.c:53
62msgid "List applications"
63msgstr "Tampilkan daftar aplikasi"
64
65#: gio/gapplication-tool.c:54
66msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
67msgstr ""
68"Buat daftar aplikasi yang dapat diaktifkan D-Bus yang terpasang (menurut "
69"berkas .desktop)"
70
71#: gio/gapplication-tool.c:57
72msgid "Launch an application"
73msgstr "Luncurkan aplikasi"
74
75#: gio/gapplication-tool.c:58
76msgid "Launch the application (with optional files to open)"
77msgstr "Meluncurkan aplikasi (dengan berkas opsional yang akan dibuka)"
78
79#: gio/gapplication-tool.c:59
80msgid "APPID [FILE…]"
81msgstr "APPID [BERKAS…]"
82
83#: gio/gapplication-tool.c:61
84msgid "Activate an action"
85msgstr "Aktifkan suatu aksi"
86
87#: gio/gapplication-tool.c:62
88msgid "Invoke an action on the application"
89msgstr "Panggil suatu aksi pada aplikasi"
90
91#: gio/gapplication-tool.c:63
92msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
93msgstr "APPID AKSI [PARAMETER]"
94
95#: gio/gapplication-tool.c:65
96msgid "List available actions"
97msgstr "Buat daftar aksi yang tersedia"
98
99#: gio/gapplication-tool.c:66
100msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
101msgstr "Buat daftar aksi statik bagi suatu aplikasi (dari berkas .desktop)"
102
103#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
104msgid "APPID"
105msgstr "APPID"
106
107#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
108#: gio/gio-tool.c:224
109msgid "COMMAND"
110msgstr "PERINTAH"
111
112#: gio/gapplication-tool.c:72
113msgid "The command to print detailed help for"
114msgstr "Perintah yang ingin dicetak bantuan terrincinya"
115
116#: gio/gapplication-tool.c:73
117msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
118msgstr "Identifier aplikasi dalam format D-Bus (mis: org.example.viewer)"
119
120#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
121#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
122#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
123msgid "FILE"
124msgstr "BERKAS"
125
126#: gio/gapplication-tool.c:74
127msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
128msgstr "Nama berkas relatif atau absolut, atau URI opsional yang akan dibuka"
129
130#: gio/gapplication-tool.c:75
131msgid "ACTION"
132msgstr "AKSI"
133
134#: gio/gapplication-tool.c:75
135msgid "The action name to invoke"
136msgstr "Nama aksi yang akan dipanggil"
137
138#: gio/gapplication-tool.c:76
139msgid "PARAMETER"
140msgstr "PARAMETER"
141
142#: gio/gapplication-tool.c:76
143msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
144msgstr "Parameter opsional untuk pemanggilan aksi, dalam format GVariant"
145
146#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
147#, c-format
148msgid ""
149"Unknown command %s\n"
150"\n"
151msgstr ""
152"Perintah tidak dikenal %s\n"
153"\n"
154
155#: gio/gapplication-tool.c:103
156msgid "Usage:\n"
157msgstr "Cara pakai:\n"
158
159#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556
160#: gio/gsettings-tool.c:694
161msgid "Arguments:\n"
162msgstr "Argumen:\n"
163
164#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
165msgid "[ARGS…]"
166msgstr "[ARG...]"
167
168#: gio/gapplication-tool.c:136
169#, c-format
170msgid "Commands:\n"
171msgstr "Perintah:\n"
172
173#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
174#: gio/gapplication-tool.c:148
175#, c-format
176msgid ""
177"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
178"\n"
179msgstr ""
180"Gunakan \"%s help PERINTAH\" untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
181"\n"
182
183#: gio/gapplication-tool.c:167
184#, c-format
185msgid ""
186"%s command requires an application id to directly follow\n"
187"\n"
188msgstr ""
189"Perintah %s memerlukan id aplikasi langsung setelahnya\n"
190"\n"
191
192#: gio/gapplication-tool.c:173
193#, c-format
194msgid "invalid application id: “%s”\n"
195msgstr "id aplikasi tak valid: \"%s\"\n"
196
197#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
198#: gio/gapplication-tool.c:184
199#, c-format
200msgid ""
201"“%s” takes no arguments\n"
202"\n"
203msgstr ""
204"\"%s\" tak menerima argumen\n"
205"\n"
206
207#: gio/gapplication-tool.c:268
208#, c-format
209msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
210msgstr "tak bisa menyambung ke D-Bus: %s\n"
211
212#: gio/gapplication-tool.c:288
213#, c-format
214msgid "error sending %s message to application: %s\n"
215msgstr "galat saat mengirim pesan %s ke aplikasi: %s\n"
216
217#: gio/gapplication-tool.c:319
218msgid "action name must be given after application id\n"
219msgstr "nama aksi mesti diberikan setelah id aplikasi\n"
220
221#: gio/gapplication-tool.c:327
222#, c-format
223msgid ""
224"invalid action name: “%s”\n"
225"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
226msgstr ""
227"nama aksi tak valid: \"%s\"\n"
228"nama mesti hanya terdiri dari alfanumerik, \"-\", dan \".\"\n"
229
230#: gio/gapplication-tool.c:346
231#, c-format
232msgid "error parsing action parameter: %s\n"
233msgstr "galat saat mengurai parameter aksi: %s\n"
234
235#: gio/gapplication-tool.c:358
236msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
237msgstr "aksi menerima maksimum satu parameter\n"
238
239#: gio/gapplication-tool.c:413
240msgid "list-actions command takes only the application id"
241msgstr "perintah list-actions hanya menerima id aplikasi"
242
243#: gio/gapplication-tool.c:423
244#, c-format
245msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
246msgstr "tak bisa temukan berkas desktop bagi aplikasi %s\n"
247
248#: gio/gapplication-tool.c:468
249#, c-format
250msgid ""
251"unrecognised command: %s\n"
252"\n"
253msgstr ""
254"perintah tak dikenal: %s\n"
255"\n"
256
257#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
258#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646
259#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
260#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
261#, c-format
262msgid "Too large count value passed to %s"
263msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
264
265#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
266#: gio/gdataoutputstream.c:562
267msgid "Seek not supported on base stream"
268msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
269
270#: gio/gbufferedinputstream.c:938
271msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
272msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
273
274#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
275#: gio/goutputstream.c:2198
276msgid "Stream is already closed"
277msgstr "Stream telah ditutup"
278
279#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
280msgid "Truncate not supported on base stream"
281msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
282
283#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
284#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
285#, c-format
286msgid "Operation was cancelled"
287msgstr "Operasi dibatalkan"
288
289#: gio/gcharsetconverter.c:260
290msgid "Invalid object, not initialized"
291msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
292
293#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
294msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
295msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
296
297#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
298msgid "Not enough space in destination"
299msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
300
301#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
302#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
303#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
304#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
305msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
306msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
307
308#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
309#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
310#, c-format
311msgid "Error during conversion: %s"
312msgstr "Galat ketika konversi: %s"
313
314#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
315msgid "Cancellable initialization not supported"
316msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
317
318#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401
319#, c-format
320msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
321msgstr "Konversi dari gugus karakter \"%s\" ke \"%s\" tak didukung"
322
323#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
324#, c-format
325msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
326msgstr "Tak bisa membuka pengubah dari \"%s\" ke \"%s\""
327
328#: gio/gcontenttype.c:454
329#, c-format
330msgid "%s type"
331msgstr "tipe %s"
332
333#: gio/gcontenttype-win32.c:192
334msgid "Unknown type"
335msgstr "Tipe tak dikenal"
336
337#: gio/gcontenttype-win32.c:194
338#, c-format
339msgid "%s filetype"
340msgstr "tipe berkas %s"
341
342#: gio/gcredentials.c:323
343msgid "GCredentials contains invalid data"
344msgstr "GCredentials berisi data yang tidak valid"
345
346#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
347msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
348msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
349
350#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
351msgid "There is no GCredentials support for your platform"
352msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
353
354#: gio/gcredentials.c:607
355msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
356msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
357
358#: gio/gcredentials.c:661
359msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
360msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini"
361
362#: gio/gdatainputstream.c:304
363msgid "Unexpected early end-of-stream"
364msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
365
366#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
367#, c-format
368msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
369msgstr "Kunci \"%s\" tak didukung pada entri alamat \"%s\""
370
371#: gio/gdbusaddress.c:172
372#, c-format
373msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
374msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat \"%s\""
375
376#: gio/gdbusaddress.c:181
377#, c-format
378msgid ""
379"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
380"keys)"
381msgstr ""
382"Alamat \"%s\" tak valid (perlu hanya salah satu dari path, dir, tmpdir, atau "
383"kunci abstrak)"
384
385#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
386#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
387#, c-format
388msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
389msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut \"%s\" salah bentuk"
390
391#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
392#, c-format
393msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
394msgstr "Transport \"%s\" tak dikenal atau tak didukung bagi alamat \"%s\""
395
396#: gio/gdbusaddress.c:462
397#, c-format
398msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
399msgstr "Elemen alamat \"%s\" tak memuat titik dua (:)"
400
401#: gio/gdbusaddress.c:471
402#, c-format
403msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
404msgstr "Nama transport dalam elemen alamat “%s” tidak boleh kosong"
405
406#: gio/gdbusaddress.c:492
407#, c-format
408msgid ""
409"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
410"sign"
411msgstr ""
412"Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak memuat tanda "
413"sama dengan"
414
415#: gio/gdbusaddress.c:503
416#, c-format
417msgid ""
418"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
419msgstr ""
420"Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak boleh "
421"memiliki kunci kosong"
422
423#: gio/gdbusaddress.c:517
424#, c-format
425msgid ""
426"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
427"“%s”"
428msgstr ""
429"Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, \"%s\", "
430"dalam elemen alamat \"%s\""
431
432#: gio/gdbusaddress.c:589
433#, c-format
434msgid ""
435"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
436"“path” or “abstract” to be set"
437msgstr ""
438"Galat dalam alamat \"%s\" — transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
439"\"path\" atau \"abstract\" untuk ditata"
440
441#: gio/gdbusaddress.c:625
442#, c-format
443msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
444msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut host kurang atau salah bentuk"
445
446#: gio/gdbusaddress.c:639
447#, c-format
448msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
449msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut portt kurang atau salah bentuk"
450
451#: gio/gdbusaddress.c:653
452#, c-format
453msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
454msgstr "Galat di alamat \"%s\" — atribut berkas nonce kurang atau salah bentuk"
455
456#: gio/gdbusaddress.c:674
457msgid "Error auto-launching: "
458msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
459
460#: gio/gdbusaddress.c:727
461#, c-format
462msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
463msgstr "Galat saat membuka berkas nonce \"%s\": %s"
464
465#: gio/gdbusaddress.c:746
466#, c-format
467msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
468msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\": %s"
469
470#: gio/gdbusaddress.c:755
471#, c-format
472msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
473msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\", berharap 16 bita, mendapat %d"
474
475#: gio/gdbusaddress.c:773
476#, c-format
477msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
478msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce \"%s\" ke stream:"
479
480#: gio/gdbusaddress.c:988
481msgid "The given address is empty"
482msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
483
484#: gio/gdbusaddress.c:1101
485#, c-format
486msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
487msgstr "Tak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid"
488
489#: gio/gdbusaddress.c:1108
490msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
491msgstr "Tak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
492
493#: gio/gdbusaddress.c:1115
494#, c-format
495msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
496msgstr "Tak bisa meluncurkan mandiri D-Bus tanpa $DISPLAY X11"
497
498#: gio/gdbusaddress.c:1157
499#, c-format
500msgid "Error spawning command line “%s”: "
501msgstr "Galat saat spawn baris perintah \"%s\": "
502
503#: gio/gdbusaddress.c:1226
504#, c-format
505msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
506msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
507
508#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241
509#, c-format
510msgid ""
511"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
512"— unknown value “%s”"
513msgstr ""
514"Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
515"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nilai tak dikenal \"%s\""
516
517#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250
518msgid ""
519"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
520"variable is not set"
521msgstr ""
522"Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
523"DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
524
525#: gio/gdbusaddress.c:1416
526#, c-format
527msgid "Unknown bus type %d"
528msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
529
530#: gio/gdbusauth.c:294
531msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
532msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
533
534#: gio/gdbusauth.c:338
535msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
536msgstr ""
537"Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
538
539#: gio/gdbusauth.c:482
540#, c-format
541msgid ""
542"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
543msgstr ""
544"Menghabiskan semua mekanisme autentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
545"(tersedia: %s)"
546
547#: gio/gdbusauth.c:1170
548msgid "User IDs must be the same for peer and server"
549msgstr "ID Pengguna harus sama untuk rakan (peer) dan peladen"
550
551#: gio/gdbusauth.c:1182
552msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
553msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
554
555#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
556#, c-format
557msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
558msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori \"%s\": %s"
559
560#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
561#, c-format
562msgid ""
563"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
564msgstr ""
565"Izin pada direktori \"%s\" salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
566
567#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
568#, c-format
569msgid "Error creating directory “%s”: %s"
570msgstr "Galat saat membuat direktori \"%s\": %s"
571
572#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
573#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
574#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
575#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
576#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
577#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
578#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
579msgid "Operation not supported"
580msgstr "Operasi tak didukung"
581
582#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
583#, c-format
584msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
585msgstr "Galat saat membuka ring kunci \"%s\" untuk dibaca: "
586
587#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
588#, c-format
589msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
590msgstr "Baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" salah bentuk"
591
592#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
593#, c-format
594msgid ""
595"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
596msgstr ""
597"Token pertama dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
598"salah bentuk"
599
600#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
601#, c-format
602msgid ""
603"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
604msgstr ""
605"Token kedua dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
606"salah bentuk"
607
608#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
609#, c-format
610msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
611msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada \"%s\""
612
613#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
614#, c-format
615msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
616msgstr "Galat saat membuat berkas kunci \"%s\": %s"
617
618#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
619#, c-format
620msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
621msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi \"%s\": %s"
622
623#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
624#, c-format
625msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
626msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) \"%s\": %s"
627
628#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
629#, c-format
630msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
631msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci \"%s\": %s"
632
633#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
634#, c-format
635msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
636msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci \"%s\" untuk ditulisi: "
637
638#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
639#, c-format
640msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
641msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi \"%s\" juga gagal: %s) "
642
643#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405
644msgid "The connection is closed"
645msgstr "Sambungan tertutup"
646
647#: gio/gdbusconnection.c:1902
648msgid "Timeout was reached"
649msgstr "Kehabisan waktu"
650
651#: gio/gdbusconnection.c:2528
652msgid ""
653"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
654msgstr ""
655"Ditemui tanda yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
656
657#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533
658#, c-format
659msgid ""
660"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
661msgstr ""
662"Tidak ada antarmuka \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pada objek pada path "
663"%s"
664
665#: gio/gdbusconnection.c:4328
666#, c-format
667msgid "No such property “%s”"
668msgstr "Tak ada properti \"%s\""
669
670#: gio/gdbusconnection.c:4340
671#, c-format
672msgid "Property “%s” is not readable"
673msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat dibaca"
674
675#: gio/gdbusconnection.c:4351
676#, c-format
677msgid "Property “%s” is not writable"
678msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat ditulisi"
679
680#: gio/gdbusconnection.c:4371
681#, c-format
682msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
683msgstr ""
684"Galat menata properti \"%s\": Tipe yang diharapkan \"%s\" tapi diperoleh \"%s"
685"\""
686
687#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684
688#: gio/gdbusconnection.c:6681
689#, c-format
690msgid "No such interface “%s”"
691msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\""
692
693#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190
694#, c-format
695msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
696msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\" pada objek di lokasi %s"
697
698#: gio/gdbusconnection.c:5000
699#, c-format
700msgid "No such method “%s”"
701msgstr "Tidak ada metode seperti \"%s\""
702
703#: gio/gdbusconnection.c:5031
704#, c-format
705msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
706msgstr "Tipe pesan \"%s\" tak cocok dengan tipe yang diharapkan \"%s\""
707
708#: gio/gdbusconnection.c:5229
709#, c-format
710msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
711msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
712
713#: gio/gdbusconnection.c:5455
714#, c-format
715msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
716msgstr "Tak bisa mengambil properti %s.%s"
717
718#: gio/gdbusconnection.c:5511
719#, c-format
720msgid "Unable to set property %s.%s"
721msgstr "Tak bisa menata properti %s.%s"
722
723#: gio/gdbusconnection.c:5690
724#, c-format
725msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
726msgstr "Metode \"%s\" mengembalikan tipe \"%s\", tapi yang diharapkan \"%s\""
727
728#: gio/gdbusconnection.c:6792
729#, c-format
730msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
731msgstr ""
732"Metode \"%s\" pada antar muka \"%s\" dengan tanda tangan \"%s\"' tak ada"
733
734#: gio/gdbusconnection.c:6913
735#, c-format
736msgid "A subtree is already exported for %s"
737msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
738
739#: gio/gdbusmessage.c:1266
740msgid "type is INVALID"
741msgstr "jenisnya INVALID"
742
743#: gio/gdbusmessage.c:1277
744msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
745msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
746
747#: gio/gdbusmessage.c:1288
748msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
749msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
750
751#: gio/gdbusmessage.c:1300
752msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
753msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
754
755#: gio/gdbusmessage.c:1313
756msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
757msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
758
759#: gio/gdbusmessage.c:1321
760msgid ""
761"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
762"freedesktop/DBus/Local"
763msgstr ""
764"Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
765"Local"
766
767#: gio/gdbusmessage.c:1329
768msgid ""
769"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
770"freedesktop.DBus.Local"
771msgstr ""
772"Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
773"DBus.Local"
774
775#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
776#, c-format
777msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
778msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
779msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
780msgstr[1] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
781
782#: gio/gdbusmessage.c:1391
783#, c-format
784msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
785msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string \"%s\" tapi menemui bita %d"
786
787#: gio/gdbusmessage.c:1410
788#, c-format
789msgid ""
790"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
791"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
792msgstr ""
793"Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
794"%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
795"adalah \"%s\""
796
797#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
798msgid "Value nested too deeply"
799msgstr "Nilai bersarang terlalu dalam"
800
801#: gio/gdbusmessage.c:1620
802#, c-format
803msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
804msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
805
806#: gio/gdbusmessage.c:1642
807#, c-format
808msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
809msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
810
811#: gio/gdbusmessage.c:1689
812#, c-format
813msgid ""
814"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
815msgid_plural ""
816"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
817msgstr[0] ""
818"Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
819"(64 MiB)."
820msgstr[1] ""
821"Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
822"(64 MiB)."
823
824#: gio/gdbusmessage.c:1709
825#, c-format
826msgid ""
827"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
828"bytes, but found to be %u bytes in length"
829msgstr ""
830"Menemui larik bertipe \"a%c\", mengharapkan punya panjang kelipatan %u bita, "
831"tapi menemui panjang %u bita"
832
833#: gio/gdbusmessage.c:1895
834#, c-format
835msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
836msgstr "Nilai terurai \"%s\" bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
837
838#: gio/gdbusmessage.c:1936
839#, c-format
840msgid ""
841"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
842msgstr ""
843"Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string \"%s\" dari format "
844"kabel D-Bus"
845
846#: gio/gdbusmessage.c:2121
847#, c-format
848msgid ""
849"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
850"0x%02x"
851msgstr ""
852"Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c (\"l\") atau (0x42) \"B\" tapi "
853"menemui 0x%02x"
854
855#: gio/gdbusmessage.c:2134
856#, c-format
857msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
858msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
859
860#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
861msgid "Signature header found but is not of type signature"
862msgstr "Tajuk tanda tangan ditemukan tetapi bukan tipe tanda tangan"
863
864#: gio/gdbusmessage.c:2200
865#, c-format
866msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
867msgstr ""
868"Header tanda tangan dengan tanda tangan \"%s\" ditemukan tapi body pesan "
869"kosong"
870
871#: gio/gdbusmessage.c:2215
872#, c-format
873msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
874msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
875
876#: gio/gdbusmessage.c:2247
877#, c-format
878msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
879msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
880msgstr[0] ""
881"Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
882"adalah %u bita"
883msgstr[1] ""
884"Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
885"adalah %u bita"
886
887#: gio/gdbusmessage.c:2257
888msgid "Cannot deserialize message: "
889msgstr "Tak bisa men-deserialisasi pesan: "
890
891#: gio/gdbusmessage.c:2601
892#, c-format
893msgid ""
894"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
895msgstr ""
896"Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string \"%s\" ke format kabel D-"
897"Bus"
898
899#: gio/gdbusmessage.c:2738
900#, c-format
901msgid ""
902"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
903msgstr ""
904"Jumlah deskriptor berkas dalam pesan (%d) berbeda dari field header (%d)"
905
906#: gio/gdbusmessage.c:2746
907msgid "Cannot serialize message: "
908msgstr "Tak bisa men-serialisasi pesan: "
909
910#: gio/gdbusmessage.c:2799
911#, c-format
912msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
913msgstr "Body pesan punya tanda tangan \"%s\" tapi tak ada header tanda tangan"
914
915#: gio/gdbusmessage.c:2809
916#, c-format
917msgid ""
918"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
919"“%s”"
920msgstr ""
921"Tubuh pesan memiliki tanda tangan tipe \"%s\" tapi tanda tangan di ruas "
922"header adalah \"(%s)\""
923
924#: gio/gdbusmessage.c:2825
925#, c-format
926msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
927msgstr "Tubuh pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah \"(%s)\""
928
929#: gio/gdbusmessage.c:3378
930#, c-format
931msgid "Error return with body of type “%s”"
932msgstr "Galat balikan dengan tubuh bertipe \"%s\""
933
934#: gio/gdbusmessage.c:3386
935msgid "Error return with empty body"
936msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
937
938#: gio/gdbusprivate.c:2246
939#, c-format
940msgid "(Type any character to close this window)\n"
941msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
942
943#: gio/gdbusprivate.c:2420
944#, c-format
945msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
946msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
947
948#: gio/gdbusprivate.c:2443
949#, c-format
950msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
951msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
952
953#. Translators: Both placeholders are file paths
954#: gio/gdbusprivate.c:2494
955#, c-format
956msgid "Unable to load %s or %s: "
957msgstr "Tak bisa memuat %s or %s: "
958
959#: gio/gdbusproxy.c:1562
960#, c-format
961msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
962msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
963
964#: gio/gdbusproxy.c:1585
965#, c-format
966msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
967msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
968
969#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
970#, c-format
971msgid ""
972"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
973"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
974msgstr ""
975"Tak bisa menjalankan metode; proksi adalah nama terkenal %s tanpa pemilik "
976"dan proksi dibangun dengan tanda G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
977
978#: gio/gdbusserver.c:763
979msgid "Abstract namespace not supported"
980msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
981
982#: gio/gdbusserver.c:856
983msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
984msgstr "Tak bisa menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu peladen"
985
986#: gio/gdbusserver.c:938
987#, c-format
988msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
989msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada \"%s\": %s"
990
991#: gio/gdbusserver.c:1113
992#, c-format
993msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
994msgstr "String \"%s\" bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
995
996#: gio/gdbusserver.c:1153
997#, c-format
998msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
999msgstr "Tak bisa mendengarkan pada transport yang tak didukung \"%s\""
1000
1001#: gio/gdbus-tool.c:111
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"Commands:\n"
1005"  help         Shows this information\n"
1006"  introspect   Introspect a remote object\n"
1007"  monitor      Monitor a remote object\n"
1008"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1009"  emit         Emit a signal\n"
1010"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1011"\n"
1012"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1013msgstr ""
1014"Perintah:\n"
1015"  help         Tampilkan informasi ini\n"
1016"  introspect   Introspeksi suatu objek jauh\n"
1017"  monitor      Pantau suatu objek jauh\n"
1018"  call         Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
1019"  emit         Pancarkan sinyal\n"
1020"  wait         Tunggu sebuah nama bus muncul\n"
1021"\n"
1022"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
1023"perintah.\n"
1024
1025#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
1026#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
1027#: gio/gdbus-tool.c:1724
1028#, c-format
1029msgid "Error: %s\n"
1030msgstr "Galat: %s\n"
1031
1032#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
1033#, c-format
1034msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1035msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
1036
1037#: gio/gdbus-tool.c:250
1038#, c-format
1039msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1040msgstr "Galat: %s bukan nama yang valid\n"
1041
1042#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
1043#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
1044#, c-format
1045msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1046msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
1047
1048#: gio/gdbus-tool.c:403
1049msgid "Connect to the system bus"
1050msgstr "Menyambung ke bus sistem"
1051
1052#: gio/gdbus-tool.c:404
1053msgid "Connect to the session bus"
1054msgstr "Menyambung ke bus sesi"
1055
1056#: gio/gdbus-tool.c:405
1057msgid "Connect to given D-Bus address"
1058msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
1059
1060#: gio/gdbus-tool.c:415
1061msgid "Connection Endpoint Options:"
1062msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
1063
1064#: gio/gdbus-tool.c:416
1065msgid "Options specifying the connection endpoint"
1066msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
1067
1068#: gio/gdbus-tool.c:439
1069#, c-format
1070msgid "No connection endpoint specified"
1071msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
1072
1073#: gio/gdbus-tool.c:449
1074#, c-format
1075msgid "Multiple connection endpoints specified"
1076msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
1077
1078#: gio/gdbus-tool.c:522
1079#, c-format
1080msgid ""
1081"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1082msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka \"%s\" tak ada\n"
1083
1084#: gio/gdbus-tool.c:531
1085#, c-format
1086msgid ""
1087"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1088"interface “%s”\n"
1089msgstr ""
1090"Peringatan: Menurut data introspeksi, metode \"%s\" tak ada pada antar muka "
1091"\"%s\"\n"
1092
1093#: gio/gdbus-tool.c:593
1094msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1095msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
1096
1097#: gio/gdbus-tool.c:594
1098msgid "Object path to emit signal on"
1099msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
1100
1101#: gio/gdbus-tool.c:595
1102msgid "Signal and interface name"
1103msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
1104
1105#: gio/gdbus-tool.c:628
1106msgid "Emit a signal."
1107msgstr "Pancarkan sinyal."
1108
1109#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
1110#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
1111#, c-format
1112msgid "Error connecting: %s\n"
1113msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
1114
1115#: gio/gdbus-tool.c:703
1116#, c-format
1117msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1118msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
1119
1120#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
1121msgid "Error: Object path is not specified\n"
1122msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
1123
1124#: gio/gdbus-tool.c:765
1125msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1126msgstr "Galat: Nama sinyal tak dinyatakan\n"
1127
1128#: gio/gdbus-tool.c:779
1129#, c-format
1130msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1131msgstr "Galat: Nama sinyal \"%s\" tak valid\n"
1132
1133#: gio/gdbus-tool.c:791
1134#, c-format
1135msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1136msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
1137
1138#: gio/gdbus-tool.c:797
1139#, c-format
1140msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1141msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
1142
1143#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1144#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
1145#, c-format
1146msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1147msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
1148
1149#: gio/gdbus-tool.c:866
1150#, c-format
1151msgid "Error flushing connection: %s\n"
1152msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
1153
1154#: gio/gdbus-tool.c:893
1155msgid "Destination name to invoke method on"
1156msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metode"
1157
1158#: gio/gdbus-tool.c:894
1159msgid "Object path to invoke method on"
1160msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metode"
1161
1162#: gio/gdbus-tool.c:895
1163msgid "Method and interface name"
1164msgstr "Nama metode dan antar muka"
1165
1166#: gio/gdbus-tool.c:896
1167msgid "Timeout in seconds"
1168msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
1169
1170#: gio/gdbus-tool.c:942
1171msgid "Invoke a method on a remote object."
1172msgstr "Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh."
1173
1174#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
1175msgid "Error: Destination is not specified\n"
1176msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
1177
1178#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
1179#, c-format
1180msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1181msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang valid\n"
1182
1183#: gio/gdbus-tool.c:1075
1184msgid "Error: Method name is not specified\n"
1185msgstr "Galat: Nama metode tak dinyatakan\n"
1186
1187#: gio/gdbus-tool.c:1086
1188#, c-format
1189msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1190msgstr "Galat: Nama metode \"%s\" tak valid\n"
1191
1192#: gio/gdbus-tool.c:1164
1193#, c-format
1194msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1195msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d bertipe \"%s\": %s\n"
1196
1197#: gio/gdbus-tool.c:1190
1198#, c-format
1199msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1200msgstr "Galat saat menambahkan %d handle: %s\n"
1201
1202#: gio/gdbus-tool.c:1686
1203msgid "Destination name to introspect"
1204msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
1205
1206#: gio/gdbus-tool.c:1687
1207msgid "Object path to introspect"
1208msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
1209
1210#: gio/gdbus-tool.c:1688
1211msgid "Print XML"
1212msgstr "Cetak XML"
1213
1214#: gio/gdbus-tool.c:1689
1215msgid "Introspect children"
1216msgstr "Introspeksi anak"
1217
1218#: gio/gdbus-tool.c:1690
1219msgid "Only print properties"
1220msgstr "Hanya cetak properti"
1221
1222#: gio/gdbus-tool.c:1779
1223msgid "Introspect a remote object."
1224msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
1225
1226#: gio/gdbus-tool.c:1985
1227msgid "Destination name to monitor"
1228msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
1229
1230#: gio/gdbus-tool.c:1986
1231msgid "Object path to monitor"
1232msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
1233
1234#: gio/gdbus-tool.c:2011
1235msgid "Monitor a remote object."
1236msgstr "Memantau suatu objek jauh."
1237
1238#: gio/gdbus-tool.c:2069
1239msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1240msgstr "Galat: tidak dapat memonitor koneksi non bus pesan\n"
1241
1242#: gio/gdbus-tool.c:2193
1243msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1244msgstr ""
1245"Layanan yang akan diaktifkan sebelum menunggu yang lain (nama yang dikenal "
1246"baik)"
1247
1248#: gio/gdbus-tool.c:2196
1249msgid ""
1250"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1251"(default)"
1252msgstr ""
1253"Tenggat waktu menunggu sebelum keluar dengan suatu kesalahan (detik); 0 "
1254"untuk tanpa tenggat (baku)"
1255
1256#: gio/gdbus-tool.c:2244
1257msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1258msgstr "[OPSI…] NAMA-BUS"
1259
1260#: gio/gdbus-tool.c:2245
1261msgid "Wait for a bus name to appear."
1262msgstr "Tunggu suatu nama bus muncul."
1263
1264#: gio/gdbus-tool.c:2321
1265msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1266msgstr "Galat: Suatu layanan yang akan diaktifkan mesti dinyatakan\n"
1267
1268#: gio/gdbus-tool.c:2326
1269msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1270msgstr "Galat: Suatu layanan yang mesti ditunggu harus dinyatakan\n"
1271
1272#: gio/gdbus-tool.c:2331
1273msgid "Error: Too many arguments.\n"
1274msgstr "Galat: Terlalu banyak argumen.\n"
1275
1276#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
1277#, c-format
1278msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1279msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang dikenal baik dan valid\n"
1280
1281#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
1282msgid "Unnamed"
1283msgstr "Tanpa nama"
1284
1285#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
1286msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1287msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
1288
1289#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
1290msgid "Unable to find terminal required for application"
1291msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
1292
1293#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
1294#, c-format
1295msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1296msgstr ""
1297"Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
1298
1299#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
1300#, c-format
1301msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1302msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
1303
1304#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
1305msgid "Application information lacks an identifier"
1306msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
1307
1308#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
1309#, c-format
1310msgid "Can’t create user desktop file %s"
1311msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
1312
1313#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
1314#, c-format
1315msgid "Custom definition for %s"
1316msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
1317
1318#: gio/gdrive.c:417
1319msgid "drive doesn’t implement eject"
1320msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
1321
1322#. Translators: This is an error
1323#. * message for drive objects that
1324#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1325#: gio/gdrive.c:495
1326msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1327msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
1328
1329#: gio/gdrive.c:571
1330msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1331msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
1332
1333#: gio/gdrive.c:778
1334msgid "drive doesn’t implement start"
1335msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
1336
1337#: gio/gdrive.c:880
1338msgid "drive doesn’t implement stop"
1339msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
1340
1341#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1342msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1343msgstr "Backend TLS tidak menerapkan pengambilan pengikatan TLS"
1344
1345#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1346#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1347msgid "TLS support is not available"
1348msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
1349
1350#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1351msgid "DTLS support is not available"
1352msgstr "Dukungan DTLS tak tersedia"
1353
1354#: gio/gemblem.c:323
1355#, c-format
1356msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1357msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
1358
1359#: gio/gemblem.c:333
1360#, c-format
1361msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1362msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
1363
1364#: gio/gemblemedicon.c:362
1365#, c-format
1366msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1367msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1368
1369#: gio/gemblemedicon.c:372
1370#, c-format
1371msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1372msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1373
1374#: gio/gemblemedicon.c:395
1375msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1376msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1377
1378#. Translators: This is an error message when
1379#. * trying to find the enclosing (user visible)
1380#. * mount of a file, but none exists.
1381#.
1382#: gio/gfile.c:1561
1383msgid "Containing mount does not exist"
1384msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1385
1386#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472
1387msgid "Can’t copy over directory"
1388msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1389
1390#: gio/gfile.c:2668
1391msgid "Can’t copy directory over directory"
1392msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1393
1394#: gio/gfile.c:2676
1395msgid "Target file exists"
1396msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1397
1398#: gio/gfile.c:2695
1399msgid "Can’t recursively copy directory"
1400msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1401
1402#: gio/gfile.c:2996
1403msgid "Splice not supported"
1404msgstr "Splice tidak didukung"
1405
1406#: gio/gfile.c:3000
1407#, c-format
1408msgid "Error splicing file: %s"
1409msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1410
1411#: gio/gfile.c:3152
1412msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1413msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
1414
1415#: gio/gfile.c:3156
1416msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1417msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
1418
1419#: gio/gfile.c:3161
1420msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1421msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
1422
1423#: gio/gfile.c:3226
1424msgid "Can’t copy special file"
1425msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1426
1427#: gio/gfile.c:4035
1428msgid "Invalid symlink value given"
1429msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1430
1431#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362
1432msgid "Symbolic links not supported"
1433msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
1434
1435#: gio/gfile.c:4213
1436msgid "Trash not supported"
1437msgstr "Tong sampah tak didukung"
1438
1439#: gio/gfile.c:4325
1440#, c-format
1441msgid "File names cannot contain “%c”"
1442msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"%c\""
1443
1444#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
1445msgid "volume doesn’t implement mount"
1446msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1447
1448#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
1449msgid "No application is registered as handling this file"
1450msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1451
1452#: gio/gfileenumerator.c:212
1453msgid "Enumerator is closed"
1454msgstr "Enumerator ditutup"
1455
1456#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1457#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1458msgid "File enumerator has outstanding operation"
1459msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1460
1461#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1462msgid "File enumerator is already closed"
1463msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1464
1465#: gio/gfileicon.c:250
1466#, c-format
1467msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1468msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1469
1470#: gio/gfileicon.c:260
1471msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1472msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1473
1474#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1475#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1476#: gio/gfileoutputstream.c:497
1477msgid "Stream doesn’t support query_info"
1478msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1479
1480#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1481#: gio/gfileoutputstream.c:371
1482msgid "Seek not supported on stream"
1483msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1484
1485#: gio/gfileinputstream.c:369
1486msgid "Truncate not allowed on input stream"
1487msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1488
1489#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1490msgid "Truncate not supported on stream"
1491msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1492
1493#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1494#: glib/gconvert.c:1778
1495msgid "Invalid hostname"
1496msgstr "Nama host salah"
1497
1498#: gio/ghttpproxy.c:143
1499msgid "Bad HTTP proxy reply"
1500msgstr "Jawaban proksi HTTP buruk"
1501
1502#: gio/ghttpproxy.c:159
1503msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1504msgstr "Sambungan proksi HTTP tak diizinkan"
1505
1506#: gio/ghttpproxy.c:164
1507msgid "HTTP proxy authentication failed"
1508msgstr "autentikasi proksi HTTP gagal"
1509
1510#: gio/ghttpproxy.c:167
1511msgid "HTTP proxy authentication required"
1512msgstr "autentikasi proksi HTTP diperlukan"
1513
1514#: gio/ghttpproxy.c:171
1515#, c-format
1516msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1517msgstr "Sambungan proksi HTTP gagal: %i"
1518
1519#: gio/ghttpproxy.c:266
1520msgid "HTTP proxy response too big"
1521msgstr "Respons proksi HTTP terlalu besar"
1522
1523#: gio/ghttpproxy.c:283
1524msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1525msgstr "Peladen proksi HTTP menutup koneksi secara tak terduga."
1526
1527#: gio/gicon.c:298
1528#, c-format
1529msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1530msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1531
1532#: gio/gicon.c:318
1533#, c-format
1534msgid "No type for class name %s"
1535msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1536
1537#: gio/gicon.c:328
1538#, c-format
1539msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1540msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1541
1542#: gio/gicon.c:339
1543#, c-format
1544msgid "Type %s is not classed"
1545msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
1546
1547#: gio/gicon.c:353
1548#, c-format
1549msgid "Malformed version number: %s"
1550msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
1551
1552#: gio/gicon.c:367
1553#, c-format
1554msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1555msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
1556
1557#: gio/gicon.c:469
1558msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1559msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
1560
1561#: gio/ginetaddressmask.c:182
1562msgid "No address specified"
1563msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
1564
1565#: gio/ginetaddressmask.c:190
1566#, c-format
1567msgid "Length %u is too long for address"
1568msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
1569
1570#: gio/ginetaddressmask.c:223
1571msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1572msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
1573
1574#: gio/ginetaddressmask.c:300
1575#, c-format
1576msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1577msgstr "Tak bisa mengurai \"%s\" sebagai mask alamat IP"
1578
1579#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1580#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1581msgid "Not enough space for socket address"
1582msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
1583
1584#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1585msgid "Unsupported socket address"
1586msgstr "Alamat soket tak didukung"
1587
1588#: gio/ginputstream.c:188
1589msgid "Input stream doesn’t implement read"
1590msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
1591
1592#. Translators: This is an error you get if there is already an
1593#. * operation running against this stream when you try to start
1594#. * one
1595#. Translators: This is an error you get if there is
1596#. * already an operation running against this stream when
1597#. * you try to start one
1598#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1599msgid "Stream has outstanding operation"
1600msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
1601
1602#: gio/gio-tool.c:160
1603msgid "Copy with file"
1604msgstr "Salin dengan berkas"
1605
1606#: gio/gio-tool.c:164
1607msgid "Keep with file when moved"
1608msgstr "Pertahankan dengan berkas ketika dipindah"
1609
1610#: gio/gio-tool.c:205
1611msgid "“version” takes no arguments"
1612msgstr "\"version\" tak menerima argumen"
1613
1614#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1615msgid "Usage:"
1616msgstr "Penggunaan:"
1617
1618#: gio/gio-tool.c:210
1619msgid "Print version information and exit."
1620msgstr "Cetak informasi versi dan keluar."
1621
1622#: gio/gio-tool.c:226
1623msgid "Commands:"
1624msgstr "Perintah:"
1625
1626#: gio/gio-tool.c:229
1627msgid "Concatenate files to standard output"
1628msgstr "Sambung berkas berurutan ke keluaran standar"
1629
1630#: gio/gio-tool.c:230
1631msgid "Copy one or more files"
1632msgstr "Salin satu berkas atau lebih"
1633
1634#: gio/gio-tool.c:231
1635msgid "Show information about locations"
1636msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi"
1637
1638#: gio/gio-tool.c:232
1639msgid "Launch an application from a desktop file"
1640msgstr "Luncurkan aplikasi dari berkas destop"
1641
1642#: gio/gio-tool.c:233
1643msgid "List the contents of locations"
1644msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi"
1645
1646#: gio/gio-tool.c:234
1647msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1648msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype"
1649
1650#: gio/gio-tool.c:235
1651msgid "Create directories"
1652msgstr "Buat direktori"
1653
1654#: gio/gio-tool.c:236
1655msgid "Monitor files and directories for changes"
1656msgstr "Pantau perubahan berkas dan direktori"
1657
1658#: gio/gio-tool.c:237
1659msgid "Mount or unmount the locations"
1660msgstr "Kait atau lepas kait lokasi"
1661
1662#: gio/gio-tool.c:238
1663msgid "Move one or more files"
1664msgstr "Pindah satu berkas atau lebih"
1665
1666#: gio/gio-tool.c:239
1667msgid "Open files with the default application"
1668msgstr "Buka berkas dengan aplikasi baku"
1669
1670#: gio/gio-tool.c:240
1671msgid "Rename a file"
1672msgstr "Ubah nama suatu berkas"
1673
1674#: gio/gio-tool.c:241
1675msgid "Delete one or more files"
1676msgstr "Hapus satu berkas atau lebih"
1677
1678#: gio/gio-tool.c:242
1679msgid "Read from standard input and save"
1680msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan"
1681
1682#: gio/gio-tool.c:243
1683msgid "Set a file attribute"
1684msgstr "Atur atribut berkas"
1685
1686#: gio/gio-tool.c:244
1687msgid "Move files or directories to the trash"
1688msgstr "Pindahkan berkas atau direktori ke tempat sampah"
1689
1690#: gio/gio-tool.c:245
1691msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1692msgstr "Lihat daftar lokasi dalam suatu pohon"
1693
1694#: gio/gio-tool.c:247
1695#, c-format
1696msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1697msgstr "Gunakan %s untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
1698
1699#: gio/gio-tool-cat.c:87
1700msgid "Error writing to stdout"
1701msgstr "Galat saat menulis ke stdout"
1702
1703#. Translators: commandline placeholder
1704#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1705#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1706#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1707#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1708#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1709#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1710msgid "LOCATION"
1711msgstr "LOKASI"
1712
1713#: gio/gio-tool-cat.c:138
1714msgid "Concatenate files and print to standard output."
1715msgstr "Sambung berkas berurutan dan cetak ke keluaran standar."
1716
1717#: gio/gio-tool-cat.c:140
1718msgid ""
1719"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1720"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1721"like smb://server/resource/file.txt as location."
1722msgstr ""
1723"gio cat bekerja seperti utilitas cat tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1724"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1725"seperti smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
1726
1727#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1728#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1729#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1730msgid "No locations given"
1731msgstr "Tidak ada lokasi yang diberikan"
1732
1733#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1734msgid "No target directory"
1735msgstr "Tidak ada direktori tujuan"
1736
1737#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1738msgid "Show progress"
1739msgstr "Tampilkan kemajuan"
1740
1741#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1742msgid "Prompt before overwrite"
1743msgstr "Tanya sebelum menimpa"
1744
1745#: gio/gio-tool-copy.c:46
1746msgid "Preserve all attributes"
1747msgstr "Pertahankan semua atribut"
1748
1749#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1750msgid "Backup existing destination files"
1751msgstr "Buat cadangan berkas tujuan yang telah ada"
1752
1753#: gio/gio-tool-copy.c:48
1754msgid "Never follow symbolic links"
1755msgstr "Jangan pernah ikut taut simbolik"
1756
1757#: gio/gio-tool-copy.c:49
1758msgid "Use default permissions for the destination"
1759msgstr "Gunakan izin bawaan untuk tujuan"
1760
1761#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1762#, c-format
1763msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1764msgstr "Ditransfer %s dari %s (%s/s)"
1765
1766#. Translators: commandline placeholder
1767#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1768msgid "SOURCE"
1769msgstr "SUMBER"
1770
1771#. Translators: commandline placeholder
1772#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1773msgid "DESTINATION"
1774msgstr "TUJUAN"
1775
1776#: gio/gio-tool-copy.c:105
1777msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1778msgstr "Salin satu berkas atau lebih dari SUMBER ke TUJUAN."
1779
1780#: gio/gio-tool-copy.c:107
1781msgid ""
1782"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1783"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1784"like smb://server/resource/file.txt as location."
1785msgstr ""
1786"gio copy mirip dengan utilitas cp tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1787"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1788"smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
1789
1790#: gio/gio-tool-copy.c:149
1791#, c-format
1792msgid "Destination %s is not a directory"
1793msgstr "Tujuan %s bukan suatu direktori"
1794
1795#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1796#, c-format
1797msgid "%s: overwrite “%s”? "
1798msgstr "%s: timpa \"%s\"? "
1799
1800#: gio/gio-tool-info.c:37
1801msgid "List writable attributes"
1802msgstr "Buat daftar atribut yang dapat ditulisi"
1803
1804#: gio/gio-tool-info.c:38
1805msgid "Get file system info"
1806msgstr "Ambil info sistem berkas"
1807
1808#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1809msgid "The attributes to get"
1810msgstr "Atribut yang akan diambil"
1811
1812#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1813msgid "ATTRIBUTES"
1814msgstr "ATRIBUT"
1815
1816#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1817msgid "Don’t follow symbolic links"
1818msgstr "Jangan ikuti taut simbolik"
1819
1820#: gio/gio-tool-info.c:78
1821msgid "attributes:\n"
1822msgstr "atribut:\n"
1823
1824#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1825#: gio/gio-tool-info.c:134
1826#, c-format
1827msgid "display name: %s\n"
1828msgstr "nama tampilan: %s\n"
1829
1830#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1831#: gio/gio-tool-info.c:139
1832#, c-format
1833msgid "edit name: %s\n"
1834msgstr "sunting nama: %s\n"
1835
1836#: gio/gio-tool-info.c:145
1837#, c-format
1838msgid "name: %s\n"
1839msgstr "nama: %s\n"
1840
1841#: gio/gio-tool-info.c:152
1842#, c-format
1843msgid "type: %s\n"
1844msgstr "tipe: %s\n"
1845
1846#: gio/gio-tool-info.c:158
1847msgid "size: "
1848msgstr "ukuran: "
1849
1850#: gio/gio-tool-info.c:163
1851msgid "hidden\n"
1852msgstr "tersembunyi\n"
1853
1854#: gio/gio-tool-info.c:166
1855#, c-format
1856msgid "uri: %s\n"
1857msgstr "uri: %s\n"
1858
1859#: gio/gio-tool-info.c:172
1860#, c-format
1861msgid "local path: %s\n"
1862msgstr "path lokal: %s\n"
1863
1864#: gio/gio-tool-info.c:205
1865#, c-format
1866msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1867msgstr "kait unix: %s%s %s %s %s\n"
1868
1869#: gio/gio-tool-info.c:286
1870msgid "Settable attributes:\n"
1871msgstr "Atribut yang dapat ditata:\n"
1872
1873#: gio/gio-tool-info.c:310
1874msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1875msgstr "Namespace atribut yang dapat ditulis:\n"
1876
1877#: gio/gio-tool-info.c:345
1878msgid "Show information about locations."
1879msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi."
1880
1881#: gio/gio-tool-info.c:347
1882msgid ""
1883"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1884"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1885"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1886"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1887"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1888msgstr ""
1889"gio info mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1890"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1891"smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
1892"ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon, atau hanya "
1893"dengan\n"
1894"namespace, misalnya unix, atau dengan \"*\", yang cocok dengan semua atribut"
1895
1896#. Translators: commandline placeholder
1897#: gio/gio-tool-launch.c:54
1898msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1899msgstr "BERKAS-DESTOP [ARG-BERKAS …]"
1900
1901#: gio/gio-tool-launch.c:57
1902msgid ""
1903"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1904"arguments to it."
1905msgstr ""
1906"Luncurkan aplikasi dari berkas destop, lewati argumen nama berkas opsional "
1907"ke berkas tersebut."
1908
1909#: gio/gio-tool-launch.c:77
1910msgid "No desktop file given"
1911msgstr "Tidak ada berkas destop yang diberikan"
1912
1913#: gio/gio-tool-launch.c:85
1914msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1915msgstr "Perintah peluncuran saat ini tidak didukung pada platform ini"
1916
1917#: gio/gio-tool-launch.c:98
1918#, c-format
1919msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1920msgstr "Tak bisa memuat '%s': %s"
1921
1922#: gio/gio-tool-launch.c:107
1923#, c-format
1924msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1925msgstr "Tak bisa memuat informasi aplikasi untuk '%s'"
1926
1927#: gio/gio-tool-launch.c:119
1928#, c-format
1929msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1930msgstr "Tak bisa meluncurkan aplikasi '%s': %s"
1931
1932#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1933msgid "Show hidden files"
1934msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi"
1935
1936#: gio/gio-tool-list.c:38
1937msgid "Use a long listing format"
1938msgstr "Gunakan format daftar panjang"
1939
1940#: gio/gio-tool-list.c:40
1941msgid "Print display names"
1942msgstr "Cetak nama tampilan"
1943
1944#: gio/gio-tool-list.c:41
1945msgid "Print full URIs"
1946msgstr "Cetak URI lengkap"
1947
1948#: gio/gio-tool-list.c:177
1949msgid "List the contents of the locations."
1950msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi."
1951
1952#: gio/gio-tool-list.c:179
1953msgid ""
1954"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1955"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1956"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1957"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1958msgstr ""
1959"gio list mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1960"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1961"smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
1962"ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon"
1963
1964#. Translators: commandline placeholder
1965#: gio/gio-tool-mime.c:71
1966msgid "MIMETYPE"
1967msgstr "MIMETYPE"
1968
1969#: gio/gio-tool-mime.c:71
1970msgid "HANDLER"
1971msgstr "HANDLER"
1972
1973#: gio/gio-tool-mime.c:76
1974msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1975msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype."
1976
1977#: gio/gio-tool-mime.c:78
1978msgid ""
1979"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1980"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1981"handler for the mimetype."
1982msgstr ""
1983"Jika tidak ada penangan yang diberikan, daftar aplikasi terdaftar dan\n"
1984"direkomendasikan untuk mimetype. Jika penangan diberikan, ini disetel\n"
1985"sebagai penangan bawaan untuk mimetype."
1986
1987#: gio/gio-tool-mime.c:100
1988msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1989msgstr "Harus menentukan mimetype tunggal, dan mungkin penangan"
1990
1991#: gio/gio-tool-mime.c:116
1992#, c-format
1993msgid "No default applications for “%s”\n"
1994msgstr "Tidak ada aplikasi baku bagi \"%s\"\n"
1995
1996#: gio/gio-tool-mime.c:122
1997#, c-format
1998msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1999msgstr "Aplikasi baku bagi \"%s\": %s\n"
2000
2001#: gio/gio-tool-mime.c:127
2002msgid "Registered applications:\n"
2003msgstr "Aplikasi terdaftar:\n"
2004
2005#: gio/gio-tool-mime.c:129
2006msgid "No registered applications\n"
2007msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar\n"
2008
2009#: gio/gio-tool-mime.c:140
2010msgid "Recommended applications:\n"
2011msgstr "Aplikasi yang direkomendasikan:\n"
2012
2013#: gio/gio-tool-mime.c:142
2014msgid "No recommended applications\n"
2015msgstr "Tidak ada aplikasi yang direkomendasikan\n"
2016
2017#: gio/gio-tool-mime.c:162
2018#, c-format
2019msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2020msgstr "Gagal memuat info bagi penangan \"%s\""
2021
2022#: gio/gio-tool-mime.c:168
2023#, c-format
2024msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2025msgstr "Gagal menata \"%s\" sebagai penangan baku bagi \"%s\": %s\n"
2026
2027#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2028msgid "Create parent directories"
2029msgstr "Buat direktori induk"
2030
2031#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2032msgid "Create directories."
2033msgstr "Buat direktori."
2034
2035#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2036msgid ""
2037"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2038"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2039"like smb://server/resource/mydir as location."
2040msgstr ""
2041"gio mkdir mirip dengan utilitas mkdir tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
2042"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2043"smb://peladen/sumberdaya/direktorisaya sebagai lokasi."
2044
2045#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2046msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2047msgstr "Pantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
2048
2049#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2050msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2051msgstr "Memantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
2052
2053#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2054msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2055msgstr ""
2056"Pantau berkas secara langsung (pemberitahuan perubahan yang dilakukan "
2057"melalui hardlinks)"
2058
2059#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2060msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2061msgstr ""
2062"Memantau sebuah berkas secara langsung, tapi tidak melaporkan perubahan"
2063
2064#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2065msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2066msgstr ""
2067"Laporkan pergerakan dan mengganti nama menjadi kejadian sederhana yang "
2068"dihapus/dibuat"
2069
2070#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2071msgid "Watch for mount events"
2072msgstr "Mengamati kejadian pengaitan"
2073
2074#: gio/gio-tool-monitor.c:209
2075msgid "Monitor files or directories for changes."
2076msgstr "Memantau perubahan berkas atau direktori."
2077
2078#: gio/gio-tool-mount.c:63
2079msgid "Mount as mountable"
2080msgstr "Kait sebagai yang dapat dikait"
2081
2082#: gio/gio-tool-mount.c:64
2083msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2084msgstr "Kait volume dengan berkas perangkat, atau pengidentifikasi lainnya"
2085
2086#: gio/gio-tool-mount.c:64
2087msgid "ID"
2088msgstr "ID"
2089
2090#: gio/gio-tool-mount.c:65
2091msgid "Unmount"
2092msgstr "Lepaskan Kaitan"
2093
2094#: gio/gio-tool-mount.c:66
2095msgid "Eject"
2096msgstr "Keluarkan Media"
2097
2098#: gio/gio-tool-mount.c:67
2099msgid "Stop drive with device file"
2100msgstr "Hentikan kandar dengan berkas perangkat"
2101
2102#: gio/gio-tool-mount.c:67
2103msgid "DEVICE"
2104msgstr "PERANGKAT"
2105
2106#: gio/gio-tool-mount.c:68
2107msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2108msgstr "Lepas kaitan semua kait dengan skema yang diberikan"
2109
2110#: gio/gio-tool-mount.c:68
2111msgid "SCHEME"
2112msgstr "SKEMA"
2113
2114#: gio/gio-tool-mount.c:69
2115msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2116msgstr ""
2117"Mengabaikan operasi berkas yang tertunda saat melepas kait atau mengeluarkan"
2118
2119#: gio/gio-tool-mount.c:70
2120msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2121msgstr "Gunakan suatu pengguna anonim ketika mengautentikasi"
2122
2123#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2124#: gio/gio-tool-mount.c:72
2125msgid "List"
2126msgstr "Daftar"
2127
2128#: gio/gio-tool-mount.c:73
2129msgid "Monitor events"
2130msgstr "Pantau kejadian"
2131
2132#: gio/gio-tool-mount.c:74
2133msgid "Show extra information"
2134msgstr "Tampilkan informasi ekstra"
2135
2136#: gio/gio-tool-mount.c:75
2137msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2138msgstr "PIM numerik saat membuka volume VeraCrypt"
2139
2140#: gio/gio-tool-mount.c:75
2141msgid "PIM"
2142msgstr "PIM"
2143
2144#: gio/gio-tool-mount.c:76
2145msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2146msgstr "Kaitkan volume tersembunyi TCRYPT"
2147
2148#: gio/gio-tool-mount.c:77
2149msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2150msgstr "Kaitkan volume sistem TCRYPT"
2151
2152#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2153msgid "Anonymous access denied"
2154msgstr "Akses anonim ditolak"
2155
2156#: gio/gio-tool-mount.c:522
2157msgid "No drive for device file"
2158msgstr "Tidak ada kandar bagi berkas perangkat"
2159
2160#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2161msgid "No volume for given ID"
2162msgstr "Tidak ada volume untuk ID yang diberikan"
2163
2164#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2165msgid "Mount or unmount the locations."
2166msgstr "Kait atau lepas kait lokasi."
2167
2168#: gio/gio-tool-move.c:42
2169msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2170msgstr "Jangan gunakan fallback salin dan hapus"
2171
2172#: gio/gio-tool-move.c:99
2173msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2174msgstr "Memindahkan satu atau lebih berkas dari SUMBER ke TUJUAN."
2175
2176#: gio/gio-tool-move.c:101
2177msgid ""
2178"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2179"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2180"like smb://server/resource/file.txt as location"
2181msgstr ""
2182"gio move mirip dengan utilitas mv tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
2183"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2184"smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi"
2185
2186#: gio/gio-tool-move.c:143
2187#, c-format
2188msgid "Target %s is not a directory"
2189msgstr "Target %s bukan suatu direktori"
2190
2191#: gio/gio-tool-open.c:75
2192msgid ""
2193"Open files with the default application that\n"
2194"is registered to handle files of this type."
2195msgstr ""
2196"Membuka berkas dengan aplikasi baku yang\n"
2197"terdaftar untuk menangani jenis berkas ini."
2198
2199#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2200msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2201msgstr "Abaikan berkas yang tidak ada, jangan pernah bertanya"
2202
2203#: gio/gio-tool-remove.c:52
2204msgid "Delete the given files."
2205msgstr "Menghapus berkas yang diberikan."
2206
2207#: gio/gio-tool-rename.c:45
2208msgid "NAME"
2209msgstr "NAMA"
2210
2211#: gio/gio-tool-rename.c:50
2212msgid "Rename a file."
2213msgstr "Ubah nama berkas."
2214
2215#: gio/gio-tool-rename.c:70
2216msgid "Missing argument"
2217msgstr "Kurang argumen"
2218
2219#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2220msgid "Too many arguments"
2221msgstr "Terlalu banyak argumen"
2222
2223#: gio/gio-tool-rename.c:95
2224#, c-format
2225msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2226msgstr "Ubah nama sukses. Uri baru: %s\n"
2227
2228#: gio/gio-tool-save.c:50
2229msgid "Only create if not existing"
2230msgstr "Hanya buat bila belum ada"
2231
2232#: gio/gio-tool-save.c:51
2233msgid "Append to end of file"
2234msgstr "Tambahkan ke akhir berkas"
2235
2236#: gio/gio-tool-save.c:52
2237msgid "When creating, restrict access to the current user"
2238msgstr "Ketika membuat, batasi akses hanye ke pengguna kini"
2239
2240#: gio/gio-tool-save.c:53
2241msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2242msgstr "Ketika menggantikan, gantikan seperti seolah tujuan tidak ada"
2243
2244#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2245#: gio/gio-tool-save.c:55
2246msgid "Print new etag at end"
2247msgstr "Cetak etag baru di akhir"
2248
2249#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2250#: gio/gio-tool-save.c:57
2251msgid "The etag of the file being overwritten"
2252msgstr "Etag berkas sedang ditimpa"
2253
2254#: gio/gio-tool-save.c:57
2255msgid "ETAG"
2256msgstr "ETAG"
2257
2258#: gio/gio-tool-save.c:113
2259msgid "Error reading from standard input"
2260msgstr "Galat saat membaca dari masukan standar"
2261
2262#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2263#: gio/gio-tool-save.c:139
2264msgid "Etag not available\n"
2265msgstr "Etag tak tersedia\n"
2266
2267#: gio/gio-tool-save.c:163
2268msgid "Read from standard input and save to DEST."
2269msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan ke TUJUAN."
2270
2271#: gio/gio-tool-save.c:183
2272msgid "No destination given"
2273msgstr "Tidak ada tujuan yang diberikan"
2274
2275#: gio/gio-tool-set.c:33
2276msgid "Type of the attribute"
2277msgstr "Tipe atribut"
2278
2279#: gio/gio-tool-set.c:33
2280msgid "TYPE"
2281msgstr "TIPE"
2282
2283#: gio/gio-tool-set.c:89
2284msgid "ATTRIBUTE"
2285msgstr "ATRIBUT"
2286
2287#: gio/gio-tool-set.c:89
2288msgid "VALUE"
2289msgstr "NILAI"
2290
2291#: gio/gio-tool-set.c:93
2292msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2293msgstr "Atur atribut berkas dari LOKASI."
2294
2295#: gio/gio-tool-set.c:113
2296msgid "Location not specified"
2297msgstr "Lokasi tak dinyatakan"
2298
2299#: gio/gio-tool-set.c:120
2300msgid "Attribute not specified"
2301msgstr "Atribut tak dinyatakan"
2302
2303#: gio/gio-tool-set.c:130
2304msgid "Value not specified"
2305msgstr "Nilai tak dinyatakan"
2306
2307#: gio/gio-tool-set.c:180
2308#, c-format
2309msgid "Invalid attribute type “%s”"
2310msgstr "Tipe atribut tidak valid \"%s\""
2311
2312#: gio/gio-tool-trash.c:34
2313msgid "Empty the trash"
2314msgstr "Mengosongkan tempat sampah"
2315
2316#: gio/gio-tool-trash.c:35
2317msgid "List files in the trash with their original locations"
2318msgstr "Daftar berkas di tempat sampah dengan lokasi aslinya"
2319
2320#: gio/gio-tool-trash.c:36
2321msgid ""
2322"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2323"directory)"
2324msgstr ""
2325"Pulihkan berkas dari sampah ke lokasi aslinya (mungkin membuat ulang "
2326"direktori)"
2327
2328#: gio/gio-tool-trash.c:106
2329msgid "Unable to find original path"
2330msgstr "Tak bisa menemukan path asli"
2331
2332#: gio/gio-tool-trash.c:123
2333msgid "Unable to recreate original location: "
2334msgstr "Tak bisa membuat ulang lokasi asli: "
2335
2336#: gio/gio-tool-trash.c:136
2337msgid "Unable to move file to its original location: "
2338msgstr "Tak bisa memindahkan berkas ke lokasi semula: "
2339
2340#: gio/gio-tool-trash.c:225
2341msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2342msgstr "Pindahkan/Pulihkan berkas atau direktori ke tempat sampah."
2343
2344#: gio/gio-tool-trash.c:227
2345msgid ""
2346"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2347"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2348msgstr ""
2349"Catatan: untuk sakelar --restore, jika lokasi asli dari berkas sampah\n"
2350"sudah ada, ini tidak akan ditimpa kecuali --force disetel."
2351
2352#: gio/gio-tool-trash.c:258
2353msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2354msgstr "Lokasi yang diberikan tidak dimulai dengan trash:///"
2355
2356#: gio/gio-tool-tree.c:33
2357msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2358msgstr "Ikuti taut simbolik, kait, dan pintasan"
2359
2360#: gio/gio-tool-tree.c:244
2361msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2362msgstr "Tampilkan daftar isi direktori dalam format mirip pohon."
2363
2364#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2365#, c-format
2366msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2367msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2368
2369#: gio/glib-compile-resources.c:144
2370#, c-format
2371msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2372msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2373
2374#: gio/glib-compile-resources.c:234
2375#, c-format
2376msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2377msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
2378
2379#: gio/glib-compile-resources.c:245
2380#, c-format
2381msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2382msgstr "Gagal menemukan \"%s\" dalam direktori sumber manapun"
2383
2384#: gio/glib-compile-resources.c:256
2385#, c-format
2386msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2387msgstr "Gagal menemukan \"%s\" di direktori saat ini"
2388
2389#: gio/glib-compile-resources.c:290
2390#, c-format
2391msgid "Unknown processing option “%s”"
2392msgstr "Opsi pemrosesan \"%s\" tidak dikenal"
2393
2394#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2395#. * the second %s is an environment variable, and the third
2396#. * %s is a command line tool
2397#.
2398#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2399#: gio/glib-compile-resources.c:424
2400#, c-format
2401msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2402msgstr "praproses %s diminta, tetapi %s tidak diatur, dan %s tidak dalam PATH"
2403
2404#: gio/glib-compile-resources.c:457
2405#, c-format
2406msgid "Error reading file %s: %s"
2407msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
2408
2409#: gio/glib-compile-resources.c:477
2410#, c-format
2411msgid "Error compressing file %s"
2412msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
2413
2414#: gio/glib-compile-resources.c:541
2415#, c-format
2416msgid "text may not appear inside <%s>"
2417msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2418
2419#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2420msgid "Show program version and exit"
2421msgstr "Tampilkan versi program dan keluar"
2422
2423#: gio/glib-compile-resources.c:738
2424msgid "Name of the output file"
2425msgstr "Nama berkas keluaran"
2426
2427#: gio/glib-compile-resources.c:739
2428msgid ""
2429"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2430"directory)"
2431msgstr ""
2432"Direktori untuk memuat berkas yang direferensikan dalam FILE darinya "
2433"(bawaan: direktori saat ini)"
2434
2435#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2436#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2437msgid "DIRECTORY"
2438msgstr "DIREKTORI"
2439
2440#: gio/glib-compile-resources.c:740
2441msgid ""
2442"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2443msgstr ""
2444"Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
2445
2446#: gio/glib-compile-resources.c:741
2447msgid "Generate source header"
2448msgstr "Buat tajuk sumber"
2449
2450#: gio/glib-compile-resources.c:742
2451msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2452msgstr ""
2453"Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
2454"Anda"
2455
2456#: gio/glib-compile-resources.c:743
2457msgid "Generate dependency list"
2458msgstr "Buat daftar kebergantungan"
2459
2460#: gio/glib-compile-resources.c:744
2461msgid "Name of the dependency file to generate"
2462msgstr "Nama berkas kebergantungan yang akan dibuat"
2463
2464#: gio/glib-compile-resources.c:745
2465msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2466msgstr "Sertakan target palsu pada berkas dependensi yang dihasilkan"
2467
2468#: gio/glib-compile-resources.c:746
2469msgid "Don’t automatically create and register resource"
2470msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
2471
2472#: gio/glib-compile-resources.c:747
2473msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2474msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL"
2475
2476#: gio/glib-compile-resources.c:748
2477msgid ""
2478"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2479"instead"
2480msgstr ""
2481"Jangan menyematkan data sumber daya dalam berkas C; anggap itu terhubung "
2482"secara eksternal sebagai gantinya"
2483
2484#: gio/glib-compile-resources.c:749
2485msgid "C identifier name used for the generated source code"
2486msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
2487
2488#: gio/glib-compile-resources.c:775
2489msgid ""
2490"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2491"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2492"and the resource file have the extension called .gresource."
2493msgstr ""
2494"Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
2495"Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
2496"dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
2497
2498#: gio/glib-compile-resources.c:797
2499msgid "You should give exactly one file name\n"
2500msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
2501
2502#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2503#, c-format
2504msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2505msgstr "nick minimal harus 2 karakter"
2506
2507#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2508#, c-format
2509msgid "Invalid numeric value"
2510msgstr "Nilai numerik tidak valid"
2511
2512#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2513#, c-format
2514msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2515msgstr "<value nick='%s'/> sudah ditentukan"
2516
2517#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2518#, c-format
2519msgid "value='%s' already specified"
2520msgstr "value='%s' sudah ditentukan"
2521
2522#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2523#, c-format
2524msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2525msgstr "nilai tanda harus paling banyak diset 1 bit"
2526
2527#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2528#, c-format
2529msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2530msgstr "<%s> harus berisi setidaknya satu <value>"
2531
2532#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2533#, c-format
2534msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2535msgstr "<%s> tidak terdapat dalam jangkauan yang ditentukan"
2536
2537#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2538#, c-format
2539msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2540msgstr "<%s> bukan anggota yang valid dari tipe enumerasi yang ditentukan"
2541
2542#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2543#, c-format
2544msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2545msgstr "<%s> berisi string tidak dalam jenis tanda yang ditentukan"
2546
2547#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2548#, c-format
2549msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2550msgstr "<%s> berisi string yang tidak ada dalam <choices>"
2551
2552#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2553msgid "<range/> already specified for this key"
2554msgstr "<range/> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2555
2556#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2557#, c-format
2558msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2559msgstr "<range> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
2560
2561#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2562#, c-format
2563msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2564msgstr "<range> minimum yang ditentukan lebih besar dari maksimum"
2565
2566#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2567#, c-format
2568msgid "unsupported l10n category: %s"
2569msgstr "kategori l10n tidak didukung: %s"
2570
2571#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2572msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2573msgstr "l10n diminta, tapi tidak ada domain gettext yang diberikan"
2574
2575#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2576msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2577msgstr "konteks terjemahan diberikan untuk nilai tanpa l10n diaktifkan"
2578
2579#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2580#, c-format
2581msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2582msgstr "Gagal mengurai <default> nilai jenis \"%s\": "
2583
2584#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2585msgid ""
2586"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2587msgstr ""
2588"<choices> tidak dapat ditentukan untuk kunci yang ditandai sebagai memiliki "
2589"tipe enumerasi"
2590
2591#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2592msgid "<choices> already specified for this key"
2593msgstr "<choices> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2594
2595#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2596#, c-format
2597msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2598msgstr "<choices> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
2599
2600#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2601#, c-format
2602msgid "<choice value='%s'/> already given"
2603msgstr "<choice value='%s'/> sudah ditentukan"
2604
2605#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2606#, c-format
2607msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2608msgstr "<choices> harus mengandung setidaknya satu <choice>"
2609
2610#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2611msgid "<aliases> already specified for this key"
2612msgstr "<aliases> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2613
2614#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2615msgid ""
2616"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2617"after <choices>"
2618msgstr ""
2619"<aliases> hanya bisa ditentukan untuk kunci dengan tipe enumerasi atau tanda "
2620"atau setelah <choices>"
2621
2622#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2623#, c-format
2624msgid ""
2625"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2626"type"
2627msgstr ""
2628"<alias value='%s'/> diberikan saat \"%s\" sudah menjadi anggota tipe "
2629"enumerasi"
2630
2631#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2632#, c-format
2633msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2634msgstr ""
2635"<alias value='%s'/> diberikan ketika <choice value='%s'/> sudah diberikan"
2636
2637#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2638#, c-format
2639msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2640msgstr "<alias value='%s'/> sudah ditentukan"
2641
2642#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2643#, c-format
2644msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2645msgstr "target alias \"%s\" bukan bilangan bertanda"
2646
2647#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2648#, c-format
2649msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2650msgstr "alias target \"%s\" tidak ada di <choices>"
2651
2652#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2653#, c-format
2654msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2655msgstr "<aliases> harus berisi setidaknya satu <alias>"
2656
2657#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2658msgid "Empty names are not permitted"
2659msgstr "Nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2660
2661#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2662#, c-format
2663msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2664msgstr "Nama \"%s\" tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2665
2666#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2670"and hyphen (“-”) are permitted"
2671msgstr ""
2672"Nama \"%s\" tak valid: karakter \"%c\" tak valid; hanya huruf kecil, angka, "
2673"dan tanda hubung (\"-\") yang diijinkan"
2674
2675#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2676#, c-format
2677msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2678msgstr ""
2679"Nama \"%s\" tak valid: dua tanda hubung berturutan (\"--\") tak diijinkan"
2680
2681#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2682#, c-format
2683msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2684msgstr ""
2685"Nama \"%s\" tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung (\"-\")."
2686
2687#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2688#, c-format
2689msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2690msgstr "Nama \"%s\" tak valid: panjang maksimum 1024"
2691
2692#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2693#, c-format
2694msgid "<child name='%s'> already specified"
2695msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2696
2697#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2698msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2699msgstr "Tak bisa menambah kunci ke skema \"list-of\""
2700
2701#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2702#, c-format
2703msgid "<key name='%s'> already specified"
2704msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2705
2706#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2707#, c-format
2708msgid ""
2709"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2710"to modify value"
2711msgstr ""
2712"<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
2713"<override> untuk mengubah nilai"
2714
2715#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2719"to <key>"
2720msgstr ""
2721"Persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2722"atribut dari <key>"
2723
2724#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2725#, c-format
2726msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2727msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2728
2729#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2730#, c-format
2731msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2732msgstr "String jenis GVariant \"%s\" tidak sah"
2733
2734#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2735msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2736msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2737
2738#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2739#, c-format
2740msgid "No <key name='%s'> to override"
2741msgstr "Tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2742
2743#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2744#, c-format
2745msgid "<override name='%s'> already specified"
2746msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2747
2748#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2749#, c-format
2750msgid "<schema id='%s'> already specified"
2751msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2752
2753#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2754#, c-format
2755msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2756msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema \"%s\" yang belum ada"
2757
2758#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2759#, c-format
2760msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2761msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema \"%s\"' yang belum ada"
2762
2763#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2764#, c-format
2765msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2766msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2767
2768#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2769#, c-format
2770msgid "Cannot extend a schema with a path"
2771msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2772
2773#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2777msgstr ""
2778"<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2779
2780#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2781#, c-format
2782msgid ""
2783"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2784"does not extend “%s”"
2785msgstr ""
2786"<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
2787"\"%s\" tak memperluas \"%s\""
2788
2789#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2790#, c-format
2791msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2792msgstr ""
2793"Suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2794
2795#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2796#, c-format
2797msgid "The path of a list must end with “:/”"
2798msgstr "Path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan “:/”"
2799
2800#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2804"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2805msgstr ""
2806"Peringatan: Skema \"%s\" memiliki path \"%s\".  Path yang dimulai dengan \"/"
2807"apps/\", \"/desktop/\" atau \"/system/\" tidak digunakan lagi."
2808
2809#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2810#, c-format
2811msgid "<%s id='%s'> already specified"
2812msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2813
2814#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2815#, c-format
2816msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2817msgstr "Hanya satu elemen <%s> diizinkan di dalam <%s>"
2818
2819#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2820#, c-format
2821msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2822msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2823
2824#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2825msgid "Element <default> is required in <key>"
2826msgstr "Elemen <default> diperlukan di <key>"
2827
2828#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2829#, c-format
2830msgid "Text may not appear inside <%s>"
2831msgstr "Teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2832
2833#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2834#, c-format
2835msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2836msgstr "Peringatan: referensi terdefinisi ke <schema id='%s'/>"
2837
2838#. Translators: Do not translate "--strict".
2839#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2840msgid "--strict was specified; exiting."
2841msgstr "--strict dinyatakan; keluar."
2842
2843#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2844msgid "This entire file has been ignored."
2845msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan."
2846
2847#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2848msgid "Ignoring this file."
2849msgstr "Mengabaikan berkas ini."
2850
2851#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2852#, c-format
2853msgid ""
2854"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2855"override for this key."
2856msgstr ""
2857"Tak ada kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2858"“%s”; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2859
2860#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2864"strict was specified; exiting."
2865msgstr ""
2866"Tak ada kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2867"“%s” dan --strict dinyatakan; keluar."
2868
2869#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2873"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2874msgstr ""
2875"Tak bisa menyediakan penimpa per-destop untuk kunci \"%s\" yang dilokalkan "
2876"dalam skema \"%s\" (menimpa berkas \"%s\"); mengabaikan penimpa untuk kunci "
2877"ini."
2878
2879#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2883"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2884msgstr ""
2885"Tak bisa menyediakan penimpa per-destop untuk kunci \"%s\" yang dilokalkan "
2886"dalam skema \"%s\" (menimpa berkas \"%s\") dan --strict dinyatakan; keluar."
2887
2888#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2889#, c-format
2890msgid ""
2891"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2892"%s. Ignoring override for this key."
2893msgstr ""
2894"Galat saat mengurai kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di "
2895"berkas penimpa “%s”: %s. Mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2896
2897#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2901"%s. --strict was specified; exiting."
2902msgstr ""
2903"Galat saat mengurai kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di "
2904"berkas penimpa “%s”: %s. dan --strict dinyatakan; keluar."
2905
2906#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2907#, c-format
2908msgid ""
2909"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2910"range given in the schema; ignoring override for this key."
2911msgstr ""
2912"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” di luar "
2913"jangkauan yang diberikan di dalam skema; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2914
2915#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2916#, c-format
2917msgid ""
2918"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2919"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2920msgstr ""
2921"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” di luar "
2922"jangkauan yang diberikan di dalam skema dan --strict dinyatakan; keluar."
2923
2924#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2925#, c-format
2926msgid ""
2927"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2928"list of valid choices; ignoring override for this key."
2929msgstr ""
2930"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” tak ada di "
2931"dalam daftar pilihan yang valid; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2932
2933#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2937"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2938msgstr ""
2939"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” tak ada di "
2940"dalam daftar pilihan yang valid dan --strict dinyatakan; keluar."
2941
2942#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2943msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2944msgstr "Dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2945
2946#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2947msgid "Abort on any errors in schemas"
2948msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2949
2950#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2951msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2952msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2953
2954#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2955msgid "Do not enforce key name restrictions"
2956msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2957
2958#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2959msgid ""
2960"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2961"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2962"and the cache file is called gschemas.compiled."
2963msgstr ""
2964"Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
2965"Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
2966"dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2967
2968#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2969msgid "You should give exactly one directory name"
2970msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori"
2971
2972#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2973msgid "No schema files found: doing nothing."
2974msgstr "Tidak ada berkas skema yang ditemukan: tidak melakukan apa pun."
2975
2976#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2977msgid "No schema files found: removed existing output file."
2978msgstr ""
2979"Tidak ada berkas skema yang ditemukan: menghapus berkas keluaran yang telah "
2980"ada."
2981
2982#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2983#, c-format
2984msgid "Invalid filename %s"
2985msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2986
2987#: gio/glocalfile.c:980
2988#, c-format
2989msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2990msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas bagi %s: %s"
2991
2992#. Translators: This is an error message when trying to find
2993#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2994#. * exists.
2995#.
2996#: gio/glocalfile.c:1121
2997#, c-format
2998msgid "Containing mount for file %s not found"
2999msgstr "Kait wadah bagi berkas %s tak ditemukan"
3000
3001#: gio/glocalfile.c:1144
3002msgid "Can’t rename root directory"
3003msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
3004
3005#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
3006#, c-format
3007msgid "Error renaming file %s: %s"
3008msgstr "Galat saat mengubah nama berkas %s: %s"
3009
3010#: gio/glocalfile.c:1169
3011msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3012msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
3013
3014#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
3015#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650
3016msgid "Invalid filename"
3017msgstr "Nama berkas tak valid"
3018
3019#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
3020#, c-format
3021msgid "Error opening file %s: %s"
3022msgstr "Galat saat membuka berkas %s: %s"
3023
3024#: gio/glocalfile.c:1486
3025#, c-format
3026msgid "Error removing file %s: %s"
3027msgstr "Galat saat menghapus berkas %s: %s"
3028
3029#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
3030#, c-format
3031msgid "Error trashing file %s: %s"
3032msgstr "Galat saat memindah berkas %s ke tempat sampah: %s"
3033
3034#: gio/glocalfile.c:2029
3035#, c-format
3036msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3037msgstr "Tak bisa membuat direktori tempat sampah %s: %s"
3038
3039#: gio/glocalfile.c:2050
3040#, c-format
3041msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3042msgstr ""
3043"Tak bisa menemukan direktori puncak %s yang akan dibuang ke tempat sampah"
3044
3045#: gio/glocalfile.c:2058
3046#, c-format
3047msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3048msgstr "Penyampahan pada kandar internal sistem tidak didukung"
3049
3050#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
3051#, c-format
3052msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3053msgstr "Tak bisa menemukan atau membuat direktori %s ke tempat %s"
3054
3055#: gio/glocalfile.c:2215
3056#, c-format
3057msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3058msgstr "Tak bisa membuat berkas info pembuangan ke tempat sampah bagi %s: %s"
3059
3060#: gio/glocalfile.c:2277
3061#, c-format
3062msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3063msgstr ""
3064"Tak bisa membuang berkas %s ke tempat sampah menyeberang batas sistem berkas"
3065
3066#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
3067#, c-format
3068msgid "Unable to trash file %s: %s"
3069msgstr "Tak bisa membuang berkas %s ke tempat sampah: %s"
3070
3071#: gio/glocalfile.c:2343
3072#, c-format
3073msgid "Unable to trash file %s"
3074msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tempat sampah %s"
3075
3076#: gio/glocalfile.c:2369
3077#, c-format
3078msgid "Error creating directory %s: %s"
3079msgstr "Galat saat membuat direktori %s: %s"
3080
3081#: gio/glocalfile.c:2398
3082#, c-format
3083msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3084msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
3085
3086#: gio/glocalfile.c:2401
3087#, c-format
3088msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3089msgstr "Galat saat membuat taut simbolis %s: %s"
3090
3091#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
3092#, c-format
3093msgid "Error moving file %s: %s"
3094msgstr "Galat saat memindah berkas %s: %s"
3095
3096#: gio/glocalfile.c:2467
3097msgid "Can’t move directory over directory"
3098msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
3099
3100#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
3101#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
3102#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
3103msgid "Backup file creation failed"
3104msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
3105
3106#: gio/glocalfile.c:2512
3107#, c-format
3108msgid "Error removing target file: %s"
3109msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
3110
3111#: gio/glocalfile.c:2526
3112msgid "Move between mounts not supported"
3113msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
3114
3115#: gio/glocalfile.c:2700
3116#, c-format
3117msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3118msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s"
3119
3120#: gio/glocalfileinfo.c:767
3121msgid "Attribute value must be non-NULL"
3122msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
3123
3124#: gio/glocalfileinfo.c:774
3125msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3126msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
3127
3128#: gio/glocalfileinfo.c:781
3129msgid "Invalid extended attribute name"
3130msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
3131
3132#: gio/glocalfileinfo.c:821
3133#, c-format
3134msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3135msgstr "Galat saat menata atribut yang diperluas \"%s\": %s"
3136
3137#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3138msgid " (invalid encoding)"
3139msgstr " (pengkodean tak valid)"
3140
3141#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915
3142#, c-format
3143msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3144msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas \"%s\": %s"
3145
3146#: gio/glocalfileinfo.c:2134
3147#, c-format
3148msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3149msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
3150
3151#: gio/glocalfileinfo.c:2179
3152msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3153msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
3154
3155#: gio/glocalfileinfo.c:2197
3156msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3157msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
3158
3159#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3160msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3161msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
3162
3163#: gio/glocalfileinfo.c:2282
3164msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3165msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
3166
3167#: gio/glocalfileinfo.c:2298
3168#, c-format
3169msgid "Error setting permissions: %s"
3170msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
3171
3172#: gio/glocalfileinfo.c:2349
3173#, c-format
3174msgid "Error setting owner: %s"
3175msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
3176
3177#: gio/glocalfileinfo.c:2372
3178msgid "symlink must be non-NULL"
3179msgstr "symlink tak boleh NULL"
3180
3181#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3182#: gio/glocalfileinfo.c:2412
3183#, c-format
3184msgid "Error setting symlink: %s"
3185msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
3186
3187#: gio/glocalfileinfo.c:2391
3188msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3189msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
3190
3191#: gio/glocalfileinfo.c:2463
3192#, c-format
3193msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3194msgstr "Nanodetik ekstra %d untuk stempel waktu UNIX %lld negatif"
3195
3196#: gio/glocalfileinfo.c:2472
3197#, c-format
3198msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3199msgstr "Nanodetik ekstra %d untuk stempel waktu UNIX %lld mencapai 1 detik"
3200
3201#: gio/glocalfileinfo.c:2482
3202#, c-format
3203msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3204msgstr "Stempel waktu UNIX %lld tidak muat ke dalam 64 bit"
3205
3206#: gio/glocalfileinfo.c:2493
3207#, c-format
3208msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3209msgstr ""
3210"Stempel waktu UNIX %lld berada di luar rentang yang didukung oleh Windows"
3211
3212#: gio/glocalfileinfo.c:2557
3213#, c-format
3214msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3215msgstr "Nama berkas \"%s\" tidak dapat dikonversi ke UTF-16"
3216
3217#: gio/glocalfileinfo.c:2576
3218#, c-format
3219msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3220msgstr "Berkas “%s” tidak dapat dibuka: Galat Windows %lu"
3221
3222#: gio/glocalfileinfo.c:2589
3223#, c-format
3224msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3225msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses untuk berkas “%s”: %lu"
3226
3227#: gio/glocalfileinfo.c:2690
3228#, c-format
3229msgid "Error setting modification or access time: %s"
3230msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
3231
3232#: gio/glocalfileinfo.c:2713
3233msgid "SELinux context must be non-NULL"
3234msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
3235
3236#: gio/glocalfileinfo.c:2720
3237msgid "SELinux is not enabled on this system"
3238msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
3239
3240#: gio/glocalfileinfo.c:2730
3241#, c-format
3242msgid "Error setting SELinux context: %s"
3243msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
3244
3245#: gio/glocalfileinfo.c:2823
3246#, c-format
3247msgid "Setting attribute %s not supported"
3248msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
3249
3250#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:795
3251#, c-format
3252msgid "Error reading from file: %s"
3253msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
3254
3255#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:347
3256#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
3257#, c-format
3258msgid "Error closing file: %s"
3259msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
3260
3261#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:557
3262#: gio/glocalfileoutputstream.c:1117
3263#, c-format
3264msgid "Error seeking in file: %s"
3265msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
3266
3267#: gio/glocalfilemonitor.c:866
3268msgid "Unable to find default local file monitor type"
3269msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
3270
3271#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
3272#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
3273#, c-format
3274msgid "Error writing to file: %s"
3275msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
3276
3277#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
3278#, c-format
3279msgid "Error removing old backup link: %s"
3280msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
3281
3282#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
3283#, c-format
3284msgid "Error creating backup copy: %s"
3285msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
3286
3287#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
3288#, c-format
3289msgid "Error renaming temporary file: %s"
3290msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
3291
3292#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
3293#, c-format
3294msgid "Error truncating file: %s"
3295msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
3296
3297#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
3298#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:226
3299#, c-format
3300msgid "Error opening file “%s”: %s"
3301msgstr "Galat saat membuka berkas \"%s\": %s"
3302
3303#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
3304msgid "Target file is a directory"
3305msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
3306
3307#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
3308msgid "Target file is not a regular file"
3309msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
3310
3311#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
3312msgid "The file was externally modified"
3313msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
3314
3315#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
3316#, c-format
3317msgid "Error removing old file: %s"
3318msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
3319
3320#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3321msgid "Invalid GSeekType supplied"
3322msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
3323
3324#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3325msgid "Invalid seek request"
3326msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
3327
3328#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3329msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3330msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
3331
3332#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3333msgid "Memory output stream not resizable"
3334msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
3335
3336#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3337msgid "Failed to resize memory output stream"
3338msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
3339
3340#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3341msgid ""
3342"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3343"address space"
3344msgstr ""
3345"Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
3346"daripada ruang tersedia"
3347
3348#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3349msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3350msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
3351
3352#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3353msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3354msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
3355
3356#. Translators: This is an error
3357#. * message for mount objects that
3358#. * don't implement unmount.
3359#: gio/gmount.c:399
3360msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3361msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
3362
3363#. Translators: This is an error
3364#. * message for mount objects that
3365#. * don't implement eject.
3366#: gio/gmount.c:475
3367msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3368msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
3369
3370#. Translators: This is an error
3371#. * message for mount objects that
3372#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3373#: gio/gmount.c:553
3374msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3375msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
3376
3377#. Translators: This is an error
3378#. * message for mount objects that
3379#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3380#: gio/gmount.c:638
3381msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3382msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
3383
3384#. Translators: This is an error
3385#. * message for mount objects that
3386#. * don't implement remount.
3387#: gio/gmount.c:726
3388msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3389msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
3390
3391#. Translators: This is an error
3392#. * message for mount objects that
3393#. * don't implement content type guessing.
3394#: gio/gmount.c:808
3395msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3396msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
3397
3398#. Translators: This is an error
3399#. * message for mount objects that
3400#. * don't implement content type guessing.
3401#: gio/gmount.c:895
3402msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3403msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
3404
3405#: gio/gnetworkaddress.c:415
3406#, c-format
3407msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3408msgstr "Nama host \"%s\" mengandung \"[\" tapi tanpa \"]\""
3409
3410#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3411msgid "Network unreachable"
3412msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
3413
3414#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3415msgid "Host unreachable"
3416msgstr "Host tak dapat dihubungi"
3417
3418#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3419#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3420#, c-format
3421msgid "Could not create network monitor: %s"
3422msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
3423
3424#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3425msgid "Could not create network monitor: "
3426msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
3427
3428#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3429msgid "Could not get network status: "
3430msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
3431
3432#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3433#, c-format
3434msgid "NetworkManager not running"
3435msgstr "NetworkManager tidak berjalan"
3436
3437#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3438#, c-format
3439msgid "NetworkManager version too old"
3440msgstr "Versi NetworkManager terlalu tua"
3441
3442#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3443msgid "Output stream doesn’t implement write"
3444msgstr "Stream keluaran tidak mengimplementasikan penulisan"
3445
3446#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3447#, c-format
3448msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3449msgstr "Jumlah vektor yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
3450
3451#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3452msgid "Source stream is already closed"
3453msgstr "Stream sumber telah ditutup"
3454
3455#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3456#, c-format
3457msgid "Error resolving “%s”: %s"
3458msgstr "Galat saat mengurai \"%s\": %s"
3459
3460#. Translators: The placeholder is for a function name.
3461#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3462#, c-format
3463msgid "%s not implemented"
3464msgstr "%s tidak diterapkan"
3465
3466#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3467msgid "Invalid domain"
3468msgstr "Domain tidak valid"
3469
3470#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3471#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3472#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3473#: gio/gresourcefile.c:736
3474#, c-format
3475msgid "The resource at “%s” does not exist"
3476msgstr "Sumber daya pada \"%s\" tidak ada"
3477
3478#: gio/gresource.c:848
3479#, c-format
3480msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3481msgstr "Sumber daya di \"%s\" gagal didekompresi"
3482
3483#: gio/gresourcefile.c:732
3484#, c-format
3485msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3486msgstr "Sumber daya pada \"%s\" bukan suatu direktori"
3487
3488#: gio/gresourcefile.c:940
3489msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3490msgstr "Stream masukan tidak mengimplementasikan seek"
3491
3492#: gio/gresource-tool.c:499
3493msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3494msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
3495
3496#: gio/gresource-tool.c:505
3497msgid ""
3498"List resources\n"
3499"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3500"If PATH is given, only list matching resources"
3501msgstr ""
3502"Daftar sumber daya\n"
3503"Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
3504"Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
3505
3506#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3507msgid "FILE [PATH]"
3508msgstr "BERKAS [PATH]"
3509
3510#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3511msgid "SECTION"
3512msgstr "SEKSI"
3513
3514#: gio/gresource-tool.c:514
3515msgid ""
3516"List resources with details\n"
3517"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3518"If PATH is given, only list matching resources\n"
3519"Details include the section, size and compression"
3520msgstr ""
3521"Daftar sumber daya dengan rincian\n"
3522"Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
3523"Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
3524"Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
3525
3526#: gio/gresource-tool.c:524
3527msgid "Extract a resource file to stdout"
3528msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
3529
3530#: gio/gresource-tool.c:525
3531msgid "FILE PATH"
3532msgstr "BERKAS PATH"
3533
3534#: gio/gresource-tool.c:539
3535msgid ""
3536"Usage:\n"
3537"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3538"\n"
3539"Commands:\n"
3540"  help                      Show this information\n"
3541"  sections                  List resource sections\n"
3542"  list                      List resources\n"
3543"  details                   List resources with details\n"
3544"  extract                   Extract a resource\n"
3545"\n"
3546"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3547"\n"
3548msgstr ""
3549"Cara pakai:\n"
3550"  gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG…]\n"
3551"\n"
3552"Perintah:\n"
3553"  help                      Tampilkan informasi ini\n"
3554"  sections                  Lihat daftar seksi sumber daya\n"
3555"  list                      Lihat daftar sumber daya\n"
3556"  details                   Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
3557"  extract                   Ekstrak sumber daya\n"
3558"\n"
3559"Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
3560"\n"
3561
3562#: gio/gresource-tool.c:553
3563#, c-format
3564msgid ""
3565"Usage:\n"
3566"  gresource %s%s%s %s\n"
3567"\n"
3568"%s\n"
3569"\n"
3570msgstr ""
3571"Cara pakai:\n"
3572"  gresource %s%s%s %s\n"
3573"\n"
3574"%s\n"
3575"\n"
3576
3577#: gio/gresource-tool.c:560
3578msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3579msgstr "  SEKSI     Nama seksi elf (opsional)\n"
3580
3581#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3582msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3583msgstr "  PERINTAH   Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
3584
3585#: gio/gresource-tool.c:570
3586msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3587msgstr "  BERKAS    Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
3588
3589#: gio/gresource-tool.c:573
3590msgid ""
3591"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3592"            or a compiled resource file\n"
3593msgstr ""
3594"  BERKAS    Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
3595"            atau berkas sumber daya terkompail\n"
3596
3597#: gio/gresource-tool.c:577
3598msgid "[PATH]"
3599msgstr "[PATH]"
3600
3601#: gio/gresource-tool.c:579
3602msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3603msgstr "  PATH      Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
3604
3605#: gio/gresource-tool.c:580
3606msgid "PATH"
3607msgstr "PATH"
3608
3609#: gio/gresource-tool.c:582
3610msgid "  PATH      A resource path\n"
3611msgstr "  PATH      Path sumber daya\n"
3612
3613#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3614#, c-format
3615msgid "No such schema “%s”\n"
3616msgstr "Tidak ada skema \"%s\"\n"
3617
3618#: gio/gsettings-tool.c:55
3619#, c-format
3620msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3621msgstr ""
3622"Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
3623
3624#: gio/gsettings-tool.c:76
3625#, c-format
3626msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3627msgstr "Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
3628
3629#: gio/gsettings-tool.c:90
3630msgid "Empty path given.\n"
3631msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
3632
3633#: gio/gsettings-tool.c:96
3634msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3635msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
3636
3637#: gio/gsettings-tool.c:102
3638msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3639msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
3640
3641#: gio/gsettings-tool.c:108
3642msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3643msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
3644
3645#: gio/gsettings-tool.c:536
3646msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3647msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
3648
3649#: gio/gsettings-tool.c:543
3650msgid "The key is not writable\n"
3651msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
3652
3653#: gio/gsettings-tool.c:579
3654msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3655msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
3656
3657#: gio/gsettings-tool.c:585
3658msgid "List the installed relocatable schemas"
3659msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
3660
3661#: gio/gsettings-tool.c:591
3662msgid "List the keys in SCHEMA"
3663msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
3664
3665#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3666msgid "SCHEMA[:PATH]"
3667msgstr "SKEMA[:PATH]"
3668
3669#: gio/gsettings-tool.c:597
3670msgid "List the children of SCHEMA"
3671msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
3672
3673#: gio/gsettings-tool.c:603
3674msgid ""
3675"List keys and values, recursively\n"
3676"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3677msgstr ""
3678"Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3679"Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
3680
3681#: gio/gsettings-tool.c:605
3682msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3683msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
3684
3685#: gio/gsettings-tool.c:610
3686msgid "Get the value of KEY"
3687msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
3688
3689#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3690#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3691msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3692msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
3693
3694#: gio/gsettings-tool.c:616
3695msgid "Query the range of valid values for KEY"
3696msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
3697
3698#: gio/gsettings-tool.c:622
3699msgid "Query the description for KEY"
3700msgstr "Kueri deskripsi bagi KUNCI"
3701
3702#: gio/gsettings-tool.c:628
3703msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3704msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
3705
3706#: gio/gsettings-tool.c:629
3707msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3708msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
3709
3710#: gio/gsettings-tool.c:634
3711msgid "Reset KEY to its default value"
3712msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
3713
3714#: gio/gsettings-tool.c:640
3715msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3716msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
3717
3718#: gio/gsettings-tool.c:646
3719msgid "Check if KEY is writable"
3720msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
3721
3722#: gio/gsettings-tool.c:652
3723msgid ""
3724"Monitor KEY for changes.\n"
3725"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3726"Use ^C to stop monitoring.\n"
3727msgstr ""
3728"Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
3729"Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
3730"Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
3731
3732#: gio/gsettings-tool.c:655
3733msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3734msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
3735
3736#: gio/gsettings-tool.c:667
3737msgid ""
3738"Usage:\n"
3739"  gsettings --version\n"
3740"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3741"\n"
3742"Commands:\n"
3743"  help                      Show this information\n"
3744"  list-schemas              List installed schemas\n"
3745"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3746"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3747"  list-children             List children of a schema\n"
3748"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3749"  range                     Queries the range of a key\n"
3750"  describe                  Queries the description of a key\n"
3751"  get                       Get the value of a key\n"
3752"  set                       Set the value of a key\n"
3753"  reset                     Reset the value of a key\n"
3754"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3755"  writable                  Check if a key is writable\n"
3756"  monitor                   Watch for changes\n"
3757"\n"
3758"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3759"\n"
3760msgstr ""
3761"Cara pakai:\n"
3762"  gsettings --version\n"
3763"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] PERINTAH [ARG…]\n"
3764"\n"
3765"Perintah:\n"
3766"  help                      Tampilkan informasi ini\n"
3767"  list-schemas              Tampilkan daftar skema yang terpasang\n"
3768"  list-relocatable-schemas  Tampilkan skema yang bisa direlokasi\n"
3769"  list-keys                 Tampilkan daftar kunci dalam suatu skema\n"
3770"  list-children             Tampilkan daftar anak dari suatu skema\n"
3771"  list-recursively          Tampilkan kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3772"  range                     Mengkuiri jangkauan dari suatu kunci\n"
3773"  get                       Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
3774"  set                       Menata nilai dari suatu kunci\n"
3775"  reset                     Mereset nilai dari suatu kunci\n"
3776"  reset-recursively         Reset semua nilai dalam skema yang diberikan\n"
3777"  writable                  Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
3778"  monitor                   Amati perubahan\n"
3779"\n"
3780"Pakai 'gsettings help PERINTAH' untuk mendapat bantuan terrinci.\n"
3781"\n"
3782
3783#: gio/gsettings-tool.c:691
3784#, c-format
3785msgid ""
3786"Usage:\n"
3787"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3788"\n"
3789"%s\n"
3790"\n"
3791msgstr ""
3792"Cara pakai:\n"
3793"  gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
3794"\n"
3795"%s\n"
3796"\n"
3797
3798#: gio/gsettings-tool.c:697
3799msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3800msgstr "  DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
3801
3802#: gio/gsettings-tool.c:705
3803msgid ""
3804"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3805"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3806msgstr ""
3807"  SKEMA     Nama skema\n"
3808"  PATH      Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
3809
3810#: gio/gsettings-tool.c:710
3811msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3812msgstr "  KUNCI     Kunci (opsional) dalam skema\n"
3813
3814#: gio/gsettings-tool.c:714
3815msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3816msgstr "  KUNCI     Kunci dalam skema\n"
3817
3818#: gio/gsettings-tool.c:718
3819msgid "  VALUE     The value to set\n"
3820msgstr "  NILAI     Tatanan nilai\n"
3821
3822#: gio/gsettings-tool.c:773
3823#, c-format
3824msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3825msgstr "Tak bisa memuat skema dari %s: %s\n"
3826
3827#: gio/gsettings-tool.c:785
3828msgid "No schemas installed\n"
3829msgstr "Tidak ada skema yang terpasang\n"
3830
3831#: gio/gsettings-tool.c:864
3832msgid "Empty schema name given\n"
3833msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
3834
3835#: gio/gsettings-tool.c:919
3836#, c-format
3837msgid "No such key “%s”\n"
3838msgstr "Tidak ada kunci seperti \"%s\"\n"
3839
3840#: gio/gsocket.c:413
3841msgid "Invalid socket, not initialized"
3842msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3843
3844#: gio/gsocket.c:420
3845#, c-format
3846msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3847msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3848
3849#: gio/gsocket.c:428
3850msgid "Socket is already closed"
3851msgstr "Soket telah ditutup"
3852
3853#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
3854msgid "Socket I/O timed out"
3855msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3856
3857#: gio/gsocket.c:578
3858#, c-format
3859msgid "creating GSocket from fd: %s"
3860msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3861
3862#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
3863#, c-format
3864msgid "Unable to create socket: %s"
3865msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3866
3867#: gio/gsocket.c:671
3868msgid "Unknown family was specified"
3869msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
3870
3871#: gio/gsocket.c:678
3872msgid "Unknown protocol was specified"
3873msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3874
3875#: gio/gsocket.c:1169
3876#, c-format
3877msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3878msgstr "Tak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket bukan datagram."
3879
3880#: gio/gsocket.c:1186
3881#, c-format
3882msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3883msgstr ""
3884"Tak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket yang tenggang waktunya "
3885"ditata."
3886
3887#: gio/gsocket.c:1993
3888#, c-format
3889msgid "could not get local address: %s"
3890msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3891
3892#: gio/gsocket.c:2039
3893#, c-format
3894msgid "could not get remote address: %s"
3895msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3896
3897#: gio/gsocket.c:2105
3898#, c-format
3899msgid "could not listen: %s"
3900msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3901
3902#: gio/gsocket.c:2209
3903#, c-format
3904msgid "Error binding to address %s: %s"
3905msgstr "Galat saat mengikat ke alamat %s: %s"
3906
3907#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
3908#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
3909#, c-format
3910msgid "Error joining multicast group: %s"
3911msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
3912
3913#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
3914#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
3915#, c-format
3916msgid "Error leaving multicast group: %s"
3917msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
3918
3919#: gio/gsocket.c:2387
3920msgid "No support for source-specific multicast"
3921msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
3922
3923#: gio/gsocket.c:2534
3924msgid "Unsupported socket family"
3925msgstr "Keluarga soket tak didukung"
3926
3927#: gio/gsocket.c:2559
3928msgid "source-specific not an IPv4 address"
3929msgstr "spesifik sumber bukan alamat IPv4"
3930
3931#: gio/gsocket.c:2583
3932#, c-format
3933msgid "Interface name too long"
3934msgstr "Nama antarmuka terlalu panjang"
3935
3936#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
3937#, c-format
3938msgid "Interface not found: %s"
3939msgstr "Antarmuka tidak ditemukan: %s"
3940
3941#: gio/gsocket.c:2622
3942msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3943msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV4"
3944
3945#: gio/gsocket.c:2680
3946msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3947msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV6"
3948
3949#: gio/gsocket.c:2889
3950#, c-format
3951msgid "Error accepting connection: %s"
3952msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
3953
3954#: gio/gsocket.c:3015
3955msgid "Connection in progress"
3956msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
3957
3958#: gio/gsocket.c:3066
3959msgid "Unable to get pending error: "
3960msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: "
3961
3962#: gio/gsocket.c:3255
3963#, c-format
3964msgid "Error receiving data: %s"
3965msgstr "Galat saat menerima data: %s"
3966
3967#: gio/gsocket.c:3452
3968#, c-format
3969msgid "Error sending data: %s"
3970msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
3971
3972#: gio/gsocket.c:3639
3973#, c-format
3974msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3975msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
3976
3977#: gio/gsocket.c:3720
3978#, c-format
3979msgid "Error closing socket: %s"
3980msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
3981
3982#: gio/gsocket.c:4413
3983#, c-format
3984msgid "Waiting for socket condition: %s"
3985msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
3986
3987#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
3988#, c-format
3989msgid "Unable to send message: %s"
3990msgstr "Tak bisa mengirim pesan: %s"
3991
3992#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
3993msgid "Message vectors too large"
3994msgstr "Vektor pesan terlalu besar"
3995
3996#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
3997#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
3998#, c-format
3999msgid "Error sending message: %s"
4000msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
4001
4002#: gio/gsocket.c:5026
4003msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4004msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
4005
4006#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
4007#, c-format
4008msgid "Error receiving message: %s"
4009msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
4010
4011#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
4012#, c-format
4013msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4014msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
4015
4016#: gio/gsocket.c:6136
4017msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4018msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
4019
4020#: gio/gsocketclient.c:191
4021#, c-format
4022msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4023msgstr "Tak bisa menyambung ke peladen proksi %s: "
4024
4025#: gio/gsocketclient.c:205
4026#, c-format
4027msgid "Could not connect to %s: "
4028msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
4029
4030#: gio/gsocketclient.c:207
4031msgid "Could not connect: "
4032msgstr "Tak bisa menyambung: "
4033
4034#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
4035msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4036msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
4037
4038#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
4039#, c-format
4040msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4041msgstr "Protokol proksi \"%s\" tidak didukung."
4042
4043#: gio/gsocketlistener.c:230
4044msgid "Listener is already closed"
4045msgstr "Pendengar telah ditutup"
4046
4047#: gio/gsocketlistener.c:276
4048msgid "Added socket is closed"
4049msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
4050
4051#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4052#, c-format
4053msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4054msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 \"%s\""
4055
4056#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4057msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4058msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
4059
4060#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4061#, c-format
4062msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4063msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
4064
4065#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4066msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4067msgstr "Peladen bukan peladen proksi SOCKSv4."
4068
4069#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4070msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4071msgstr "Koneksi melalui peladen SOCKSv4 ditolak"
4072
4073#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4074msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4075msgstr "Peladen bukan peladen proksi SOCKSv5."
4076
4077#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4078msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4079msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan autentikasi."
4080
4081#: gio/gsocks5proxy.c:191
4082msgid ""
4083"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4084"GLib."
4085msgstr "SOCKSv5 memerlukan metode autentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
4086
4087#: gio/gsocks5proxy.c:220
4088msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4089msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
4090
4091#: gio/gsocks5proxy.c:250
4092msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4093msgstr "autentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
4094
4095#: gio/gsocks5proxy.c:300
4096#, c-format
4097msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4098msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5"
4099
4100#: gio/gsocks5proxy.c:362
4101msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4102msgstr "Peladen proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
4103
4104#: gio/gsocks5proxy.c:369
4105msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4106msgstr "Galat internal peladen proksi SOCKSv5."
4107
4108#: gio/gsocks5proxy.c:375
4109msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4110msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
4111
4112#: gio/gsocks5proxy.c:382
4113msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4114msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui peladen SOCKSv5."
4115
4116#: gio/gsocks5proxy.c:388
4117msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4118msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
4119
4120#: gio/gsocks5proxy.c:394
4121msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4122msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
4123
4124#: gio/gsocks5proxy.c:400
4125msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4126msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung perintah \"connect\"."
4127
4128#: gio/gsocks5proxy.c:406
4129msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4130msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
4131
4132#: gio/gsocks5proxy.c:412
4133msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4134msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
4135
4136#: gio/gthemedicon.c:595
4137#, c-format
4138msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4139msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
4140
4141#: gio/gthreadedresolver.c:152
4142msgid "No valid addresses were found"
4143msgstr "Tak ada alamat valid yang ditemukan"
4144
4145#: gio/gthreadedresolver.c:337
4146#, c-format
4147msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4148msgstr "Galat saat mengurai balik \"%s\": %s"
4149
4150#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4151#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4152#, c-format
4153msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4154msgstr "Tidak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi \"%s\""
4155
4156#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4157#, c-format
4158msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4159msgstr "Sementara tidak dapat mengurai \"%s\""
4160
4161#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4162#: gio/gthreadedresolver.c:973
4163#, c-format
4164msgid "Error resolving “%s”"
4165msgstr "Galat saat mengurai \"%s\""
4166
4167#: gio/gtlscertificate.c:298
4168msgid "No PEM-encoded private key found"
4169msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
4170
4171#: gio/gtlscertificate.c:308
4172msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4173msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
4174
4175#: gio/gtlscertificate.c:319
4176msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4177msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
4178
4179#: gio/gtlscertificate.c:346
4180msgid "No PEM-encoded certificate found"
4181msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
4182
4183#: gio/gtlscertificate.c:355
4184msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4185msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
4186
4187#: gio/gtlscertificate.c:710
4188msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4189msgstr "GTlsBackend ini tidak mendukung pembuatan sertifikat PKCS #11"
4190
4191#: gio/gtlspassword.c:111
4192msgid ""
4193"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4194"is locked out."
4195msgstr ""
4196"Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
4197"akses Anda diblokir."
4198
4199#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4200#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4201#: gio/gtlspassword.c:115
4202msgid ""
4203"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4204"locked out after further failures."
4205msgstr ""
4206"Beberapa kata sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan terkunci "
4207"setelah gagal lagi."
4208
4209#: gio/gtlspassword.c:117
4210msgid "The password entered is incorrect."
4211msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
4212
4213#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4214#, c-format
4215msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4216msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4217msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
4218msgstr[1] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
4219
4220#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4221msgid "Unexpected type of ancillary data"
4222msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
4223
4224#: gio/gunixconnection.c:200
4225#, c-format
4226msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4227msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4228msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
4229msgstr[1] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
4230
4231#: gio/gunixconnection.c:219
4232msgid "Received invalid fd"
4233msgstr "Menerima fd yang tak valid"
4234
4235#: gio/gunixconnection.c:363
4236msgid "Error sending credentials: "
4237msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
4238
4239#: gio/gunixconnection.c:520
4240#, c-format
4241msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4242msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
4243
4244#: gio/gunixconnection.c:536
4245#, c-format
4246msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4247msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
4248
4249#: gio/gunixconnection.c:565
4250msgid ""
4251"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4252msgstr ""
4253"Berharap membaca bita tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
4254"bita"
4255
4256#: gio/gunixconnection.c:605
4257#, c-format
4258msgid "Not expecting control message, but got %d"
4259msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
4260
4261#: gio/gunixconnection.c:630
4262#, c-format
4263msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4264msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
4265
4266#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
4267#, c-format
4268msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4269msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
4270
4271#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
4272#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4273#, c-format
4274msgid "Error closing file descriptor: %s"
4275msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
4276
4277#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833
4278msgid "Filesystem root"
4279msgstr "Akar sistem berkas"
4280
4281#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
4282#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
4283#: gio/gunixoutputstream.c:630
4284#, c-format
4285msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4286msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
4287
4288#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4289msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4290msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
4291
4292#: gio/gvolume.c:438
4293msgid "volume doesn’t implement eject"
4294msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject"
4295
4296#. Translators: This is an error
4297#. * message for volume objects that
4298#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4299#: gio/gvolume.c:515
4300msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4301msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
4302
4303#: gio/gwin32inputstream.c:185
4304#, c-format
4305msgid "Error reading from handle: %s"
4306msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
4307
4308#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4309#, c-format
4310msgid "Error closing handle: %s"
4311msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
4312
4313#: gio/gwin32outputstream.c:172
4314#, c-format
4315msgid "Error writing to handle: %s"
4316msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
4317
4318#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4319msgid "Not enough memory"
4320msgstr "Tidak cukup memori"
4321
4322#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4323#, c-format
4324msgid "Internal error: %s"
4325msgstr "Galat internal: %s"
4326
4327#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4328msgid "Need more input"
4329msgstr "Perlu masukan lagi"
4330
4331#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4332msgid "Invalid compressed data"
4333msgstr "Data terkompresi tak valid"
4334
4335#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4336msgid "Address to listen on"
4337msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
4338
4339#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4340msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4341msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
4342
4343#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4344msgid "Print address"
4345msgstr "Cetak alamat"
4346
4347#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4348msgid "Print address in shell mode"
4349msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
4350
4351#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4352msgid "Run a dbus service"
4353msgstr "Jalankan layanan dbus"
4354
4355#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4356msgid "Wrong args\n"
4357msgstr "Arg salah\n"
4358
4359#: glib/gbookmarkfile.c:768
4360#, c-format
4361msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4362msgstr "Atribut \"%s\" yang tidak diharapkan untuk elemen \"%s\""
4363
4364#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4365#: glib/gbookmarkfile.c:982
4366#, c-format
4367msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4368msgstr "Atribut \"%s\" dari elemen \"%s\" tak ditemukan"
4369
4370#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4371#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4372#, c-format
4373msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4374msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan, diharapkan tag \"%s\""
4375
4376#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4377#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4378#, c-format
4379msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4380msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan di dalam \"%s\""
4381
4382#: glib/gbookmarkfile.c:1624
4383#, c-format
4384msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4385msgstr "Tanggal/waktu ‘%s’ tidak valid dalam berkas markah"
4386
4387#: glib/gbookmarkfile.c:1827
4388msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4389msgstr "Tak ditemukan markah yang valid di direktori data"
4390
4391#: glib/gbookmarkfile.c:2028
4392#, c-format
4393msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4394msgstr "Markah untuk URI \"%s\" telah ada"
4395
4396#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4397#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4398#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4399#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4400#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4401#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4402#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4403#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4404#: glib/gbookmarkfile.c:3998
4405#, c-format
4406msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4407msgstr "Tak ditemukan markah untuk URI \"%s\""
4408
4409#: glib/gbookmarkfile.c:2409
4410#, c-format
4411msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4412msgstr "Tidak ada jenis MIME yang didefinisikan pada markah untuk URI \"%s\""
4413
4414#: glib/gbookmarkfile.c:2494
4415#, c-format
4416msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4417msgstr "Tidak ada tanda privat yang ditetapkan dalam markah untuk URI \"%s\""
4418
4419#: glib/gbookmarkfile.c:3035
4420#, c-format
4421msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4422msgstr "Tidak ada grup yang ditetapkan dalam markah untuk URI \"%s\""
4423
4424#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4425#, c-format
4426msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4427msgstr "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama \"%s\" bagi markah \"%s\""
4428
4429#: glib/gbookmarkfile.c:3734
4430#, c-format
4431msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4432msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi \"%s\" dengan URI \"%s\""
4433
4434#: glib/gconvert.c:467
4435msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4436msgstr "Karakter yang tidak dapat diterima dalam masukan konversi"
4437
4438#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4439#: glib/gutf8.c:1324
4440msgid "Partial character sequence at end of input"
4441msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
4442
4443#: glib/gconvert.c:763
4444#, c-format
4445msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4446msgstr "Tak bisa mengonversi fallback \"%s\" menjadi codeset \"%s\""
4447
4448#: glib/gconvert.c:935
4449msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4450msgstr "NUL bita tertanam dalam masukan konversi"
4451
4452#: glib/gconvert.c:956
4453msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4454msgstr "NUL bita tertanam dalam keluaran konversi"
4455
4456#: glib/gconvert.c:1641
4457#, c-format
4458msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4459msgstr "URI \"%s\" bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
4460
4461#: glib/gconvert.c:1651
4462#, c-format
4463msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4464msgstr "URI berkas lokal \"%s\" tak boleh mengandung \"#\""
4465
4466#: glib/gconvert.c:1668
4467#, c-format
4468msgid "The URI “%s” is invalid"
4469msgstr "URI \"%s\" tidak valid"
4470
4471#: glib/gconvert.c:1680
4472#, c-format
4473msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4474msgstr "Nama host dari URI \"%s\" tidak valid"
4475
4476#: glib/gconvert.c:1696
4477#, c-format
4478msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4479msgstr "URI \"%s\" mengandung karakter yang di-escape secara tidak valid"
4480
4481#: glib/gconvert.c:1768
4482#, c-format
4483msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4484msgstr "Nama path \"%s\" bukan lokasi absolut"
4485
4486#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4487#: glib/gdatetime.c:226
4488msgctxt "GDateTime"
4489msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4490msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
4491
4492#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4493#: glib/gdatetime.c:229
4494msgctxt "GDateTime"
4495msgid "%m/%d/%y"
4496msgstr "%d/%m/%y"
4497
4498#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4499#: glib/gdatetime.c:232
4500msgctxt "GDateTime"
4501msgid "%H:%M:%S"
4502msgstr "%H:%M:%S"
4503
4504#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4505#: glib/gdatetime.c:235
4506msgctxt "GDateTime"
4507msgid "%I:%M:%S %p"
4508msgstr "%I:%M:%S %p"
4509
4510#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4511#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4512#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4513#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4514#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4515#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4516#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4517#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4518#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4519#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4520#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4521#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4522#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4523#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4524#. * complete date form.
4525#.
4526#: glib/gdatetime.c:274
4527msgctxt "full month name"
4528msgid "January"
4529msgstr "Januari"
4530
4531#: glib/gdatetime.c:276
4532msgctxt "full month name"
4533msgid "February"
4534msgstr "Februari"
4535
4536#: glib/gdatetime.c:278
4537msgctxt "full month name"
4538msgid "March"
4539msgstr "Maret"
4540
4541#: glib/gdatetime.c:280
4542msgctxt "full month name"
4543msgid "April"
4544msgstr "April"
4545
4546#: glib/gdatetime.c:282
4547msgctxt "full month name"
4548msgid "May"
4549msgstr "Mei"
4550
4551#: glib/gdatetime.c:284
4552msgctxt "full month name"
4553msgid "June"
4554msgstr "Juni"
4555
4556#: glib/gdatetime.c:286
4557msgctxt "full month name"
4558msgid "July"
4559msgstr "Juli"
4560
4561#: glib/gdatetime.c:288
4562msgctxt "full month name"
4563msgid "August"
4564msgstr "Agustus"
4565
4566#: glib/gdatetime.c:290
4567msgctxt "full month name"
4568msgid "September"
4569msgstr "September"
4570
4571#: glib/gdatetime.c:292
4572msgctxt "full month name"
4573msgid "October"
4574msgstr "Oktober"
4575
4576#: glib/gdatetime.c:294
4577msgctxt "full month name"
4578msgid "November"
4579msgstr "November"
4580
4581#: glib/gdatetime.c:296
4582msgctxt "full month name"
4583msgid "December"
4584msgstr "Desember"
4585
4586#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4587#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4588#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4589#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4590#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4591#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4592#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4593#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4594#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4595#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4596#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4597#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4598#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4599#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4600#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4601#. * appropriate when they are used standalone.
4602#.
4603#: glib/gdatetime.c:328
4604msgctxt "abbreviated month name"
4605msgid "Jan"
4606msgstr "Jan"
4607
4608#: glib/gdatetime.c:330
4609msgctxt "abbreviated month name"
4610msgid "Feb"
4611msgstr "Feb"
4612
4613#: glib/gdatetime.c:332
4614msgctxt "abbreviated month name"
4615msgid "Mar"
4616msgstr "Mar"
4617
4618#: glib/gdatetime.c:334
4619msgctxt "abbreviated month name"
4620msgid "Apr"
4621msgstr "Apr"
4622
4623#: glib/gdatetime.c:336
4624msgctxt "abbreviated month name"
4625msgid "May"
4626msgstr "Mei"
4627
4628#: glib/gdatetime.c:338
4629msgctxt "abbreviated month name"
4630msgid "Jun"
4631msgstr "Jun"
4632
4633#: glib/gdatetime.c:340
4634msgctxt "abbreviated month name"
4635msgid "Jul"
4636msgstr "Jul"
4637
4638#: glib/gdatetime.c:342
4639msgctxt "abbreviated month name"
4640msgid "Aug"
4641msgstr "Ags"
4642
4643#: glib/gdatetime.c:344
4644msgctxt "abbreviated month name"
4645msgid "Sep"
4646msgstr "Sep"
4647
4648#: glib/gdatetime.c:346
4649msgctxt "abbreviated month name"
4650msgid "Oct"
4651msgstr "Okt"
4652
4653#: glib/gdatetime.c:348
4654msgctxt "abbreviated month name"
4655msgid "Nov"
4656msgstr "Nov"
4657
4658#: glib/gdatetime.c:350
4659msgctxt "abbreviated month name"
4660msgid "Dec"
4661msgstr "Des"
4662
4663#: glib/gdatetime.c:365
4664msgctxt "full weekday name"
4665msgid "Monday"
4666msgstr "Senin"
4667
4668#: glib/gdatetime.c:367
4669msgctxt "full weekday name"
4670msgid "Tuesday"
4671msgstr "Selasa"
4672
4673#: glib/gdatetime.c:369
4674msgctxt "full weekday name"
4675msgid "Wednesday"
4676msgstr "Rabu"
4677
4678#: glib/gdatetime.c:371
4679msgctxt "full weekday name"
4680msgid "Thursday"
4681msgstr "Kamis"
4682
4683#: glib/gdatetime.c:373
4684msgctxt "full weekday name"
4685msgid "Friday"
4686msgstr "Jumat"
4687
4688#: glib/gdatetime.c:375
4689msgctxt "full weekday name"
4690msgid "Saturday"
4691msgstr "Sabtu"
4692
4693#: glib/gdatetime.c:377
4694msgctxt "full weekday name"
4695msgid "Sunday"
4696msgstr "Minggu"
4697
4698#: glib/gdatetime.c:392
4699msgctxt "abbreviated weekday name"
4700msgid "Mon"
4701msgstr "Sen"
4702
4703#: glib/gdatetime.c:394
4704msgctxt "abbreviated weekday name"
4705msgid "Tue"
4706msgstr "Sel"
4707
4708#: glib/gdatetime.c:396
4709msgctxt "abbreviated weekday name"
4710msgid "Wed"
4711msgstr "Rab"
4712
4713#: glib/gdatetime.c:398
4714msgctxt "abbreviated weekday name"
4715msgid "Thu"
4716msgstr "Kam"
4717
4718#: glib/gdatetime.c:400
4719msgctxt "abbreviated weekday name"
4720msgid "Fri"
4721msgstr "Jum"
4722
4723#: glib/gdatetime.c:402
4724msgctxt "abbreviated weekday name"
4725msgid "Sat"
4726msgstr "Sab"
4727
4728#: glib/gdatetime.c:404
4729msgctxt "abbreviated weekday name"
4730msgid "Sun"
4731msgstr "Min"
4732
4733#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4734#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4735#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4736#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4737#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4738#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4739#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4740#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4741#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4742#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4743#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4744#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4745#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4746#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4747#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4748#. * standalone and complete date form.
4749#.
4750#: glib/gdatetime.c:468
4751msgctxt "full month name with day"
4752msgid "January"
4753msgstr "Januari"
4754
4755#: glib/gdatetime.c:470
4756msgctxt "full month name with day"
4757msgid "February"
4758msgstr "Februari"
4759
4760#: glib/gdatetime.c:472
4761msgctxt "full month name with day"
4762msgid "March"
4763msgstr "Maret"
4764
4765#: glib/gdatetime.c:474
4766msgctxt "full month name with day"
4767msgid "April"
4768msgstr "April"
4769
4770#: glib/gdatetime.c:476
4771msgctxt "full month name with day"
4772msgid "May"
4773msgstr "Mei"
4774
4775#: glib/gdatetime.c:478
4776msgctxt "full month name with day"
4777msgid "June"
4778msgstr "Juni"
4779
4780#: glib/gdatetime.c:480
4781msgctxt "full month name with day"
4782msgid "July"
4783msgstr "Juli"
4784
4785#: glib/gdatetime.c:482
4786msgctxt "full month name with day"
4787msgid "August"
4788msgstr "Agustus"
4789
4790#: glib/gdatetime.c:484
4791msgctxt "full month name with day"
4792msgid "September"
4793msgstr "September"
4794
4795#: glib/gdatetime.c:486
4796msgctxt "full month name with day"
4797msgid "October"
4798msgstr "Oktober"
4799
4800#: glib/gdatetime.c:488
4801msgctxt "full month name with day"
4802msgid "November"
4803msgstr "November"
4804
4805#: glib/gdatetime.c:490
4806msgctxt "full month name with day"
4807msgid "December"
4808msgstr "Desember"
4809
4810#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4811#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4812#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4813#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4814#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4815#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4816#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4817#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4818#. * In other languages there is no difference between the standalone
4819#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4820#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4821#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4822#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4823#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4824#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4825#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4826#.
4827#: glib/gdatetime.c:555
4828msgctxt "abbreviated month name with day"
4829msgid "Jan"
4830msgstr "Jan"
4831
4832#: glib/gdatetime.c:557
4833msgctxt "abbreviated month name with day"
4834msgid "Feb"
4835msgstr "Feb"
4836
4837#: glib/gdatetime.c:559
4838msgctxt "abbreviated month name with day"
4839msgid "Mar"
4840msgstr "Mar"
4841
4842#: glib/gdatetime.c:561
4843msgctxt "abbreviated month name with day"
4844msgid "Apr"
4845msgstr "Apr"
4846
4847#: glib/gdatetime.c:563
4848msgctxt "abbreviated month name with day"
4849msgid "May"
4850msgstr "Mei"
4851
4852#: glib/gdatetime.c:565
4853msgctxt "abbreviated month name with day"
4854msgid "Jun"
4855msgstr "Jun"
4856
4857#: glib/gdatetime.c:567
4858msgctxt "abbreviated month name with day"
4859msgid "Jul"
4860msgstr "Jul"
4861
4862#: glib/gdatetime.c:569
4863msgctxt "abbreviated month name with day"
4864msgid "Aug"
4865msgstr "Ags"
4866
4867#: glib/gdatetime.c:571
4868msgctxt "abbreviated month name with day"
4869msgid "Sep"
4870msgstr "Sep"
4871
4872#: glib/gdatetime.c:573
4873msgctxt "abbreviated month name with day"
4874msgid "Oct"
4875msgstr "Okt"
4876
4877#: glib/gdatetime.c:575
4878msgctxt "abbreviated month name with day"
4879msgid "Nov"
4880msgstr "Nov"
4881
4882#: glib/gdatetime.c:577
4883msgctxt "abbreviated month name with day"
4884msgid "Dec"
4885msgstr "Des"
4886
4887#. Translators: 'before midday' indicator
4888#: glib/gdatetime.c:594
4889msgctxt "GDateTime"
4890msgid "AM"
4891msgstr "AM"
4892
4893#. Translators: 'after midday' indicator
4894#: glib/gdatetime.c:597
4895msgctxt "GDateTime"
4896msgid "PM"
4897msgstr "PM"
4898
4899#: glib/gdir.c:154
4900#, c-format
4901msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4902msgstr "Galat saat membuka direktori \"%s\": %s"
4903
4904#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
4905#, c-format
4906msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4907msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4908msgstr[0] "Tak bisa mengalokasikan %lu bita untuk membaca berkas \"%s\""
4909msgstr[1] "Tak bisa mengalokasikan %lu bita untuk membaca berkas \"%s\""
4910
4911#: glib/gfileutils.c:754
4912#, c-format
4913msgid "Error reading file “%s”: %s"
4914msgstr "Galat saat membaca berkas \"%s\": %s"
4915
4916#: glib/gfileutils.c:790
4917#, c-format
4918msgid "File “%s” is too large"
4919msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
4920
4921#: glib/gfileutils.c:854
4922#, c-format
4923msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4924msgstr "Gagal membaca dari berkas \"%s\": %s"
4925
4926#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
4927#, c-format
4928msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4929msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": %s"
4930
4931#: glib/gfileutils.c:917
4932#, c-format
4933msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4934msgstr "Gagal mendapat atribut berkas \"%s\": fstat() gagal: %s"
4935
4936#: glib/gfileutils.c:948
4937#, c-format
4938msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4939msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": fdopen() gagal: %s"
4940
4941#: glib/gfileutils.c:1049
4942#, c-format
4943msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4944msgstr "Gagal mengubah nama berkas \"%s\" menjadi \"%s\": g_rename() gagal: %s"
4945
4946#: glib/gfileutils.c:1175
4947#, c-format
4948msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4949msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": write() gagal: %s"
4950
4951#: glib/gfileutils.c:1196
4952#, c-format
4953msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4954msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": fsync() gagal: %s"
4955
4956#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
4957#, c-format
4958msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4959msgstr "Gagal membuat berkas \"%s\": %s"
4960
4961#: glib/gfileutils.c:1410
4962#, c-format
4963msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4964msgstr "Berkas \"%s\" yang ada tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
4965
4966#: glib/gfileutils.c:1745
4967#, c-format
4968msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4969msgstr "Templat \"%s\" tidak valid, tidak boleh mengandung \"%s\""
4970
4971#: glib/gfileutils.c:1758
4972#, c-format
4973msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4974msgstr "Templat \"%s\" tidak memuat XXXXXX"
4975
4976#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
4977#, c-format
4978msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4979msgstr "Gagal membaca taut simbolik \"%s\": %s"
4980
4981#: glib/giochannel.c:1405
4982#, c-format
4983msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4984msgstr "Tak bisa membuka pengubah dari \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
4985
4986#: glib/giochannel.c:1758
4987msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4988msgstr ""
4989"Tak bisa melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_line_string"
4990
4991#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
4992msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4993msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
4994
4995#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
4996msgid "Channel terminates in a partial character"
4997msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
4998
4999#: glib/giochannel.c:1949
5000msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5001msgstr "Tak bisa melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_to_end"
5002
5003#: glib/gkeyfile.c:789
5004msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5005msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
5006
5007#: glib/gkeyfile.c:826
5008msgid "Not a regular file"
5009msgstr "Bukan berkas biasa"
5010
5011#: glib/gkeyfile.c:1281
5012#, c-format
5013msgid ""
5014"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5015msgstr ""
5016"Berkas kunci mengandung baris \"%s\" yang bukan suatu pasangan kunci-nilai, "
5017"kelompok, atau komentar"
5018
5019#: glib/gkeyfile.c:1338
5020#, c-format
5021msgid "Invalid group name: %s"
5022msgstr "Nama grup tak valid: %s"
5023
5024#: glib/gkeyfile.c:1360
5025msgid "Key file does not start with a group"
5026msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
5027
5028#: glib/gkeyfile.c:1386
5029#, c-format
5030msgid "Invalid key name: %s"
5031msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
5032
5033#: glib/gkeyfile.c:1413
5034#, c-format
5035msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5036msgstr "Berkas kunci mengandung enkoding \"%s\" yang tidak didukung"
5037
5038#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
5039#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
5040#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
5041#, c-format
5042msgid "Key file does not have group “%s”"
5043msgstr "Berkas kunci tidak memiliki grup \"%s\""
5044
5045#: glib/gkeyfile.c:1790
5046#, c-format
5047msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5048msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci \"%s\" dalam kelompok \"%s\""
5049
5050#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
5051#, c-format
5052msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5053msgstr ""
5054"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dengan nilai \"%s\" yang bukan UTF-8"
5055
5056#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
5057#, c-format
5058msgid ""
5059"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5060msgstr ""
5061"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
5062
5063#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
5064#, c-format
5065msgid ""
5066"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5067"interpreted."
5068msgstr ""
5069"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" yang nilainya tidak "
5070"dapat diterjemahkan."
5071
5072#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
5073#, c-format
5074msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5075msgstr "Kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" bernilai \"%s\" padahal diharapkan %s"
5076
5077#: glib/gkeyfile.c:4305
5078msgid "Key file contains escape character at end of line"
5079msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
5080
5081#: glib/gkeyfile.c:4327
5082#, c-format
5083msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5084msgstr "Berkas kunci memuat urutan escape \"%s\" yang tidak valid"
5085
5086#: glib/gkeyfile.c:4471
5087#, c-format
5088msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5089msgstr "Nilai \"%s\" tidak bisa diterjemahkan sebagai sebuah bilangan."
5090
5091#: glib/gkeyfile.c:4485
5092#, c-format
5093msgid "Integer value “%s” out of range"
5094msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" di luar jangkauan"
5095
5096#: glib/gkeyfile.c:4518
5097#, c-format
5098msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5099msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah bilangan float."
5100
5101#: glib/gkeyfile.c:4557
5102#, c-format
5103msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5104msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah boolean."
5105
5106#: glib/gmappedfile.c:129
5107#, c-format
5108msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5109msgstr "Gagal mengambil atribut berkas \"%s%s%s%s\": fstat() gagal: %s"
5110
5111#: glib/gmappedfile.c:195
5112#, c-format
5113msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5114msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
5115
5116#: glib/gmappedfile.c:262
5117#, c-format
5118msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5119msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": open() gagal: %s"
5120
5121#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5122#, c-format
5123msgid "Error on line %d char %d: "
5124msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
5125
5126#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5127#, c-format
5128msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5129msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid — bukan “%s” yang valid"
5130
5131#: glib/gmarkup.c:473
5132#, c-format
5133msgid "“%s” is not a valid name"
5134msgstr "“%s” bukan suatu nama yang valid"
5135
5136#: glib/gmarkup.c:489
5137#, c-format
5138msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5139msgstr "“%s” bukan suatu nama yang valid: \"%c\""
5140
5141#: glib/gmarkup.c:613
5142#, c-format
5143msgid "Error on line %d: %s"
5144msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
5145
5146#: glib/gmarkup.c:690
5147#, c-format
5148msgid ""
5149"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5150"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5151msgstr ""
5152"Gagal saat mengurai \"%-.*s\", yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
5153"karakter (misalnya &#234;) — mungkin digitnya terlalu besar"
5154
5155#: glib/gmarkup.c:702
5156msgid ""
5157"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5158"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5159"as &amp;"
5160msgstr ""
5161"Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
5162"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas "
5163"— silakan gunakan &amp; saja"
5164
5165#: glib/gmarkup.c:728
5166#, c-format
5167msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5168msgstr ""
5169"Referensi karakter \"%-.*s\" tidak mengenkode karakter yang diperbolehkan"
5170
5171#: glib/gmarkup.c:766
5172msgid ""
5173"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5174msgstr ""
5175"Ada entitas \"&;\" yang kosong; entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
5176"&quot; &lt; &gt; &apos;"
5177
5178#: glib/gmarkup.c:774
5179#, c-format
5180msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5181msgstr "Nama entitas \"%-.*s\" tak dikenal"
5182
5183#: glib/gmarkup.c:779
5184msgid ""
5185"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5186"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5187msgstr ""
5188"Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
5189"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas — silakan pakai "
5190"&amp; saja"
5191
5192#: glib/gmarkup.c:1193
5193msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5194msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
5195
5196#: glib/gmarkup.c:1233
5197#, c-format
5198msgid ""
5199"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5200"element name"
5201msgstr ""
5202"“%s” bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter \"<\". Ini "
5203"tidak boleh menjadi nama elemen"
5204
5205#: glib/gmarkup.c:1276
5206#, c-format
5207msgid ""
5208"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5209"“%s”"
5210msgstr ""
5211"Ada karakter aneh “%s”, seharusnya ada \">\" untuk mengakhiri tag elemen "
5212"kosong “%s”"
5213
5214#: glib/gmarkup.c:1346
5215#, c-format
5216msgid "Too many attributes in element “%s”"
5217msgstr "Terlalu banyak atribut dalam elemen \"%s\""
5218
5219#: glib/gmarkup.c:1366
5220#, c-format
5221msgid ""
5222"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5223msgstr ""
5224"Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
5225"“%s” pada elemen “%s”"
5226
5227#: glib/gmarkup.c:1408
5228#, c-format
5229msgid ""
5230"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5231"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5232"character in an attribute name"
5233msgstr ""
5234"Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada \">\" atau \"/\" untuk mengakhiri tag "
5235"padaelemen “%s”, atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
5236"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut"
5237
5238#: glib/gmarkup.c:1453
5239#, c-format
5240msgid ""
5241"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5242"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5243msgstr ""
5244"Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
5245"dengan saat memberikan nilai atribut “%s” pada elemen “%s”"
5246
5247#: glib/gmarkup.c:1587
5248#, c-format
5249msgid ""
5250"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5251"begin an element name"
5252msgstr ""
5253"“%s” bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter \"</\". Karena "
5254"itu “%s” tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
5255
5256#: glib/gmarkup.c:1625
5257#, c-format
5258msgid ""
5259"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5260"allowed character is “>”"
5261msgstr ""
5262"“%s” bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup “%s”. Karakter "
5263"yang diperbolehkan adalah \">\""
5264
5265#: glib/gmarkup.c:1637
5266#, c-format
5267msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5268msgstr "Elemen “%s” sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
5269
5270#: glib/gmarkup.c:1646
5271#, c-format
5272msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5273msgstr "Elemen “%s” sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah “%s”"
5274
5275#: glib/gmarkup.c:1799
5276msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5277msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
5278
5279#: glib/gmarkup.c:1813
5280msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5281msgstr ""
5282"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku \"<\""
5283
5284#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5285#, c-format
5286msgid ""
5287"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5288"element opened"
5289msgstr ""
5290"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka — “%s” "
5291"adalah elemen terakhir yang dibuka"
5292
5293#: glib/gmarkup.c:1829
5294#, c-format
5295msgid ""
5296"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5297"the tag <%s/>"
5298msgstr ""
5299"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
5300"mengakhiri tag <%s/>"
5301
5302#: glib/gmarkup.c:1835
5303msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5304msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
5305
5306#: glib/gmarkup.c:1841
5307msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5308msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
5309
5310#: glib/gmarkup.c:1846
5311msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5312msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
5313
5314#: glib/gmarkup.c:1852
5315msgid ""
5316"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5317"name; no attribute value"
5318msgstr ""
5319"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
5320"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
5321
5322#: glib/gmarkup.c:1859
5323msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5324msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
5325
5326#: glib/gmarkup.c:1876
5327#, c-format
5328msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5329msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen “%s”"
5330
5331#: glib/gmarkup.c:1880
5332msgid ""
5333"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5334msgstr ""
5335"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup untuk elemen yang "
5336"belum dibuka"
5337
5338#: glib/gmarkup.c:1886
5339msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5340msgstr ""
5341"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
5342"pemrosesan"
5343
5344#: glib/goption.c:873
5345msgid "[OPTION…]"
5346msgstr "[OPSI…]"
5347
5348#: glib/goption.c:989
5349msgid "Help Options:"
5350msgstr "Opsi Bantuan:"
5351
5352#: glib/goption.c:990
5353msgid "Show help options"
5354msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
5355
5356#: glib/goption.c:996
5357msgid "Show all help options"
5358msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
5359
5360#: glib/goption.c:1059
5361msgid "Application Options:"
5362msgstr "Opsi Aplikasi:"
5363
5364#: glib/goption.c:1061
5365msgid "Options:"
5366msgstr "Opsi:"
5367
5368#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5369#, c-format
5370msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5371msgstr "Tak bisa mengurai nilai bilangan bulat \"%s\" untuk \"%s\""
5372
5373#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5374#, c-format
5375msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5376msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
5377
5378#: glib/goption.c:1160
5379#, c-format
5380msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5381msgstr "Tak bisa mengurai nilai double \"%s\" bagi %s"
5382
5383#: glib/goption.c:1168
5384#, c-format
5385msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5386msgstr "Nilai double \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
5387
5388#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5389#, c-format
5390msgid "Error parsing option %s"
5391msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
5392
5393#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5394#, c-format
5395msgid "Missing argument for %s"
5396msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
5397
5398#: glib/goption.c:2194
5399#, c-format
5400msgid "Unknown option %s"
5401msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
5402
5403#: glib/gregex.c:257
5404msgid "corrupted object"
5405msgstr "objek rusak"
5406
5407#: glib/gregex.c:259
5408msgid "internal error or corrupted object"
5409msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
5410
5411#: glib/gregex.c:261
5412msgid "out of memory"
5413msgstr "kehabisan memori"
5414
5415#: glib/gregex.c:266
5416msgid "backtracking limit reached"
5417msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
5418
5419#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5420msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5421msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
5422
5423#: glib/gregex.c:280
5424msgid "internal error"
5425msgstr "kesalahan internal"
5426
5427#: glib/gregex.c:288
5428msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5429msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
5430
5431#: glib/gregex.c:297
5432msgid "recursion limit reached"
5433msgstr "batas rekursi dicapai"
5434
5435#: glib/gregex.c:299
5436msgid "invalid combination of newline flags"
5437msgstr "kombinasi tanda baris baru yang tak valid"
5438
5439#: glib/gregex.c:301
5440msgid "bad offset"
5441msgstr "nilai offset salah"
5442
5443#: glib/gregex.c:303
5444msgid "short utf8"
5445msgstr "utf8 pendek"
5446
5447#: glib/gregex.c:305
5448msgid "recursion loop"
5449msgstr "pengulangan rekursi"
5450
5451#: glib/gregex.c:309
5452msgid "unknown error"
5453msgstr "galat tak dikenal"
5454
5455#: glib/gregex.c:329
5456msgid "\\ at end of pattern"
5457msgstr "\\ di akhir pola"
5458
5459#: glib/gregex.c:332
5460msgid "\\c at end of pattern"
5461msgstr "\\c di akhir pola"
5462
5463#: glib/gregex.c:335
5464msgid "unrecognized character following \\"
5465msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
5466
5467#: glib/gregex.c:338
5468msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5469msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
5470
5471#: glib/gregex.c:341
5472msgid "number too big in {} quantifier"
5473msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
5474
5475#: glib/gregex.c:344
5476msgid "missing terminating ] for character class"
5477msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
5478
5479#: glib/gregex.c:347
5480msgid "invalid escape sequence in character class"
5481msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
5482
5483#: glib/gregex.c:350
5484msgid "range out of order in character class"
5485msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
5486
5487#: glib/gregex.c:353
5488msgid "nothing to repeat"
5489msgstr "tak ada yang dapat diulang"
5490
5491#: glib/gregex.c:357
5492msgid "unexpected repeat"
5493msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
5494
5495#: glib/gregex.c:360
5496msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5497msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
5498
5499#: glib/gregex.c:363
5500msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5501msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
5502
5503#: glib/gregex.c:366
5504msgid "missing terminating )"
5505msgstr "pengakhiran ) hilang"
5506
5507#: glib/gregex.c:369
5508msgid "reference to non-existent subpattern"
5509msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
5510
5511#: glib/gregex.c:372
5512msgid "missing ) after comment"
5513msgstr "tak ada ) setelah komentar"
5514
5515#: glib/gregex.c:375
5516msgid "regular expression is too large"
5517msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
5518
5519#: glib/gregex.c:378
5520msgid "failed to get memory"
5521msgstr "gagal memperoleh memori"
5522
5523#: glib/gregex.c:382
5524msgid ") without opening ("
5525msgstr ") tanpa pembuka ("
5526
5527#: glib/gregex.c:386
5528msgid "code overflow"
5529msgstr "kode tumpah (overflow)"
5530
5531#: glib/gregex.c:390
5532msgid "unrecognized character after (?<"
5533msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
5534
5535#: glib/gregex.c:393
5536msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5537msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
5538
5539#: glib/gregex.c:396
5540msgid "malformed number or name after (?("
5541msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
5542
5543#: glib/gregex.c:399
5544msgid "conditional group contains more than two branches"
5545msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
5546
5547#: glib/gregex.c:402
5548msgid "assertion expected after (?("
5549msgstr "berharap asersi setelah (?("
5550
5551#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5552#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5553#.
5554#: glib/gregex.c:409
5555msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5556msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
5557
5558#: glib/gregex.c:412
5559msgid "unknown POSIX class name"
5560msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
5561
5562#: glib/gregex.c:415
5563msgid "POSIX collating elements are not supported"
5564msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
5565
5566#: glib/gregex.c:418
5567msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5568msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
5569
5570#: glib/gregex.c:421
5571msgid "invalid condition (?(0)"
5572msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
5573
5574#: glib/gregex.c:424
5575msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5576msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
5577
5578#: glib/gregex.c:431
5579msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5580msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
5581
5582#: glib/gregex.c:434
5583msgid "recursive call could loop indefinitely"
5584msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
5585
5586#: glib/gregex.c:438
5587msgid "unrecognized character after (?P"
5588msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
5589
5590#: glib/gregex.c:441
5591msgid "missing terminator in subpattern name"
5592msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
5593
5594#: glib/gregex.c:444
5595msgid "two named subpatterns have the same name"
5596msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
5597
5598#: glib/gregex.c:447
5599msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5600msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
5601
5602#: glib/gregex.c:450
5603msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5604msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
5605
5606#: glib/gregex.c:453
5607msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5608msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
5609
5610#: glib/gregex.c:456
5611msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5612msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
5613
5614#: glib/gregex.c:459
5615msgid "octal value is greater than \\377"
5616msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
5617
5618#: glib/gregex.c:463
5619msgid "overran compiling workspace"
5620msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
5621
5622#: glib/gregex.c:467
5623msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5624msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
5625
5626#: glib/gregex.c:470
5627msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5628msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
5629
5630#: glib/gregex.c:473
5631msgid "inconsistent NEWLINE options"
5632msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
5633
5634#: glib/gregex.c:476
5635msgid ""
5636"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5637"or by a plain number"
5638msgstr ""
5639"\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
5640"kurung kurawal, atau bilangan polos"
5641
5642#: glib/gregex.c:480
5643msgid "a numbered reference must not be zero"
5644msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
5645
5646#: glib/gregex.c:483
5647msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5648msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
5649
5650#: glib/gregex.c:486
5651msgid "(*VERB) not recognized"
5652msgstr "(*VERB) tak dikenal"
5653
5654#: glib/gregex.c:489
5655msgid "number is too big"
5656msgstr "angka terlalu besar"
5657
5658#: glib/gregex.c:492
5659msgid "missing subpattern name after (?&"
5660msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
5661
5662#: glib/gregex.c:495
5663msgid "digit expected after (?+"
5664msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
5665
5666#: glib/gregex.c:498
5667msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5668msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
5669
5670#: glib/gregex.c:501
5671msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5672msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
5673
5674#: glib/gregex.c:504
5675msgid "(*MARK) must have an argument"
5676msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
5677
5678#: glib/gregex.c:507
5679msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5680msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
5681
5682#: glib/gregex.c:510
5683msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5684msgstr ""
5685"\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
5686"kurawal"
5687
5688#: glib/gregex.c:513
5689msgid "\\N is not supported in a class"
5690msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
5691
5692#: glib/gregex.c:516
5693msgid "too many forward references"
5694msgstr "terlalu banyak acuan maju"
5695
5696#: glib/gregex.c:519
5697msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5698msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
5699
5700#: glib/gregex.c:522
5701msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5702msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
5703
5704#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5705#, c-format
5706msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5707msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
5708
5709#: glib/gregex.c:1316
5710msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5711msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
5712
5713#: glib/gregex.c:1320
5714msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5715msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
5716
5717#: glib/gregex.c:1328
5718msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5719msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
5720
5721#: glib/gregex.c:1357
5722#, c-format
5723msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5724msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
5725
5726#: glib/gregex.c:1437
5727#, c-format
5728msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5729msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
5730
5731#: glib/gregex.c:2419
5732msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5733msgstr "digit heksadesimal atau \"}\" diharapkan"
5734
5735#: glib/gregex.c:2435
5736msgid "hexadecimal digit expected"
5737msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
5738
5739#: glib/gregex.c:2475
5740msgid "missing “<” in symbolic reference"
5741msgstr "kurang \"<\" dalam acuan simbolis"
5742
5743#: glib/gregex.c:2484
5744msgid "unfinished symbolic reference"
5745msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
5746
5747#: glib/gregex.c:2491
5748msgid "zero-length symbolic reference"
5749msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
5750
5751#: glib/gregex.c:2502
5752msgid "digit expected"
5753msgstr "diharapkan digit"
5754
5755#: glib/gregex.c:2520
5756msgid "illegal symbolic reference"
5757msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
5758
5759#: glib/gregex.c:2583
5760msgid "stray final “\\”"
5761msgstr "\"\\\" akhir yang tersesat"
5762
5763#: glib/gregex.c:2587
5764msgid "unknown escape sequence"
5765msgstr "urutan escape tak dikenal"
5766
5767#: glib/gregex.c:2597
5768#, c-format
5769msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5770msgstr "Galat saat mengurai teks pengganti \"%s\" pada karakter %lu: %s"
5771
5772#: glib/gshell.c:94
5773msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5774msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
5775
5776#: glib/gshell.c:184
5777msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5778msgstr ""
5779"Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
5780"lain"
5781
5782#: glib/gshell.c:580
5783#, c-format
5784msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5785msgstr "Teks berakhir tepat setelah karakter \"\\\". (Teksnya adalah \"%s\")"
5786
5787#: glib/gshell.c:587
5788#, c-format
5789msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5790msgstr ""
5791"Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Teksnya "
5792"adalah \"%s\")"
5793
5794#: glib/gshell.c:599
5795msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5796msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
5797
5798#: glib/gspawn.c:318
5799#, c-format
5800msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5801msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
5802
5803#: glib/gspawn.c:465
5804#, c-format
5805msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5806msgstr "Galat tak terduga dalam membaca data dari proses anak (%s)"
5807
5808#: glib/gspawn.c:550
5809#, c-format
5810msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5811msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
5812
5813#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
5814#, c-format
5815msgid "Child process exited with code %ld"
5816msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
5817
5818#: glib/gspawn.c:1162
5819#, c-format
5820msgid "Child process killed by signal %ld"
5821msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
5822
5823#: glib/gspawn.c:1169
5824#, c-format
5825msgid "Child process stopped by signal %ld"
5826msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
5827
5828#: glib/gspawn.c:1176
5829#, c-format
5830msgid "Child process exited abnormally"
5831msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
5832
5833#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5834#, c-format
5835msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5836msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
5837
5838#: glib/gspawn.c:2069
5839#, c-format
5840msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5841msgstr "Gagal menelurkan proses anak \"%s\" (%s)"
5842
5843#: glib/gspawn.c:2186
5844#, c-format
5845msgid "Failed to fork (%s)"
5846msgstr "Gagal saat fork (%s)"
5847
5848#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
5849#, c-format
5850msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5851msgstr "Gagal pindah ke direktori \"%s\" (%s)"
5852
5853#: glib/gspawn.c:2356
5854#, c-format
5855msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5856msgstr "Gagal menjalankan proses anak \"%s\" (%s)"
5857
5858#: glib/gspawn.c:2366
5859#, c-format
5860msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5861msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
5862
5863#: glib/gspawn.c:2375
5864#, c-format
5865msgid "Failed to fork child process (%s)"
5866msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
5867
5868#: glib/gspawn.c:2383
5869#, c-format
5870msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5871msgstr "Galat tak dikenal ketika menjalankan proses anak \"%s\""
5872
5873#: glib/gspawn.c:2407
5874#, c-format
5875msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5876msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
5877
5878#: glib/gspawn-win32.c:294
5879msgid "Failed to read data from child process"
5880msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
5881
5882#: glib/gspawn-win32.c:311
5883#, c-format
5884msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5885msgstr ""
5886"Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
5887
5888#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5889#, c-format
5890msgid "Failed to execute child process (%s)"
5891msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
5892
5893#: glib/gspawn-win32.c:461
5894#, c-format
5895msgid "Invalid program name: %s"
5896msgstr "Nama program salah: %s"
5897
5898#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
5899#, c-format
5900msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5901msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
5902
5903#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
5904#, c-format
5905msgid "Invalid string in environment: %s"
5906msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
5907
5908#: glib/gspawn-win32.c:753
5909#, c-format
5910msgid "Invalid working directory: %s"
5911msgstr "Direktori aktif salah: %s"
5912
5913#: glib/gspawn-win32.c:815
5914#, c-format
5915msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5916msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
5917
5918#: glib/gspawn-win32.c:1042
5919msgid ""
5920"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5921"process"
5922msgstr ""
5923"Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
5924"proses"
5925
5926#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
5927msgid "Empty string is not a number"
5928msgstr "String kosong bukan angka"
5929
5930#: glib/gstrfuncs.c:3362
5931#, c-format
5932msgid "“%s” is not a signed number"
5933msgstr "\"%s\" bukan bilangan bertanda"
5934
5935#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
5936#, c-format
5937msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5938msgstr "Nomor \"%s\" berada di luar batas [%s, %s]"
5939
5940#: glib/gstrfuncs.c:3466
5941#, c-format
5942msgid "“%s” is not an unsigned number"
5943msgstr "\"%s\" bukan bilangan tak bertanda"
5944
5945#: glib/guri.c:315
5946#, no-c-format
5947msgid "Invalid %-encoding in URI"
5948msgstr "%-encode dalam URI tidak valid"
5949
5950#: glib/guri.c:332
5951msgid "Illegal character in URI"
5952msgstr "Karakter ilegal dalam URI"
5953
5954#: glib/guri.c:366
5955msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
5956msgstr "Karakter non-UTF-8 dalam URI"
5957
5958#: glib/guri.c:546
5959#, c-format
5960msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
5961msgstr "Alamat IPv6 tidak valid ‘%.*s’ dalam URI"
5962
5963#: glib/guri.c:601
5964#, c-format
5965msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
5966msgstr "Alamat IP dikodekan ilegal ‘%.*s’ dalam URI"
5967
5968#: glib/guri.c:613
5969#, c-format
5970msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
5971msgstr "Nama host internasional ilegal '%.*s' di URI"
5972
5973#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
5974#, c-format
5975msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
5976msgstr "Tak bisa menguraikan port ‘%.*s’ dalam URI"
5977
5978#: glib/guri.c:664
5979#, c-format
5980msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
5981msgstr "Port ‘%.*s’ dalam URI di luar jangkauan"
5982
5983#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
5984#, c-format
5985msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
5986msgstr "URI ‘%s’ bukan URI absolut"
5987
5988#: glib/guri.c:1230
5989#, c-format
5990msgid "URI ‘%s’ has no host component"
5991msgstr "URI ‘%s’ tidak memiliki komponen host"
5992
5993#: glib/guri.c:1435
5994msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
5995msgstr "URI tidak absolut, dan tidak ada dasar URI yang disediakan"
5996
5997#: glib/guri.c:2209
5998msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
5999msgstr "'=' dan nilai parameter tidak ada"
6000
6001#: glib/gutf8.c:817
6002msgid "Failed to allocate memory"
6003msgstr "Gagal mengalokasikan memori"
6004
6005#: glib/gutf8.c:950
6006msgid "Character out of range for UTF-8"
6007msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
6008
6009#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
6010#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
6011msgid "Invalid sequence in conversion input"
6012msgstr "Rangkaian input konversi salah"
6013
6014#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
6015msgid "Character out of range for UTF-16"
6016msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
6017
6018#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6019#: glib/gutils.c:2767
6020#, c-format
6021msgid "%.1f kB"
6022msgstr "%.1f kB"
6023
6024#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6025#: glib/gutils.c:2769
6026#, c-format
6027msgid "%.1f MB"
6028msgstr "%.1f MB"
6029
6030#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6031#: glib/gutils.c:2771
6032#, c-format
6033msgid "%.1f GB"
6034msgstr "%.1f GB"
6035
6036#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6037#: glib/gutils.c:2773
6038#, c-format
6039msgid "%.1f TB"
6040msgstr "%.1f TB"
6041
6042#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6043#: glib/gutils.c:2775
6044#, c-format
6045msgid "%.1f PB"
6046msgstr "%.1f PB"
6047
6048#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6049#: glib/gutils.c:2777
6050#, c-format
6051msgid "%.1f EB"
6052msgstr "%.1f EB"
6053
6054#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6055#: glib/gutils.c:2781
6056#, c-format
6057msgid "%.1f KiB"
6058msgstr "%.1f KiB"
6059
6060#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6061#: glib/gutils.c:2783
6062#, c-format
6063msgid "%.1f MiB"
6064msgstr "%.1f MiB"
6065
6066#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6067#: glib/gutils.c:2785
6068#, c-format
6069msgid "%.1f GiB"
6070msgstr "%.1f GiB"
6071
6072#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6073#: glib/gutils.c:2787
6074#, c-format
6075msgid "%.1f TiB"
6076msgstr "%.1f TiB"
6077
6078#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6079#: glib/gutils.c:2789
6080#, c-format
6081msgid "%.1f PiB"
6082msgstr "%.1f PiB"
6083
6084#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6085#: glib/gutils.c:2791
6086#, c-format
6087msgid "%.1f EiB"
6088msgstr "%.1f EiB"
6089
6090#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6091#: glib/gutils.c:2795
6092#, c-format
6093msgid "%.1f kb"
6094msgstr "%.1f kb"
6095
6096#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6097#: glib/gutils.c:2797
6098#, c-format
6099msgid "%.1f Mb"
6100msgstr "%.1f Mb"
6101
6102#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6103#: glib/gutils.c:2799
6104#, c-format
6105msgid "%.1f Gb"
6106msgstr "%.1f Gb"
6107
6108#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6109#: glib/gutils.c:2801
6110#, c-format
6111msgid "%.1f Tb"
6112msgstr "%.1f Tb"
6113
6114#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6115#: glib/gutils.c:2803
6116#, c-format
6117msgid "%.1f Pb"
6118msgstr "%.1f Pb"
6119
6120#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6121#: glib/gutils.c:2805
6122#, c-format
6123msgid "%.1f Eb"
6124msgstr "%.1f Eb"
6125
6126#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6127#: glib/gutils.c:2809
6128#, c-format
6129msgid "%.1f Kib"
6130msgstr "%.1f Kib"
6131
6132#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6133#: glib/gutils.c:2811
6134#, c-format
6135msgid "%.1f Mib"
6136msgstr "%.1f Mib"
6137
6138#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6139#: glib/gutils.c:2813
6140#, c-format
6141msgid "%.1f Gib"
6142msgstr "%.1f Gib"
6143
6144#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6145#: glib/gutils.c:2815
6146#, c-format
6147msgid "%.1f Tib"
6148msgstr "%.1f Tib"
6149
6150#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6151#: glib/gutils.c:2817
6152#, c-format
6153msgid "%.1f Pib"
6154msgstr "%.1f Pib"
6155
6156#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6157#: glib/gutils.c:2819
6158#, c-format
6159msgid "%.1f Eib"
6160msgstr "%.1f Eib"
6161
6162#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970
6163#, c-format
6164msgid "%u byte"
6165msgid_plural "%u bytes"
6166msgstr[0] "%u bita"
6167msgstr[1] "%u bita"
6168
6169#: glib/gutils.c:2857
6170#, c-format
6171msgid "%u bit"
6172msgid_plural "%u bits"
6173msgstr[0] "%u bita"
6174msgstr[1] "%u bita"
6175
6176#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6177#: glib/gutils.c:2924
6178#, c-format
6179msgid "%s byte"
6180msgid_plural "%s bytes"
6181msgstr[0] "%s bita"
6182msgstr[1] "%s bita"
6183
6184#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6185#: glib/gutils.c:2929
6186#, c-format
6187msgid "%s bit"
6188msgid_plural "%s bits"
6189msgstr[0] "%s bita"
6190msgstr[1] "%s bita"
6191
6192#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6193#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6194#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6195#. * Please translate as literally as possible.
6196#.
6197#: glib/gutils.c:2983
6198#, c-format
6199msgid "%.1f KB"
6200msgstr "%.1f KB"
6201
6202#: glib/gutils.c:2988
6203#, c-format
6204msgid "%.1f MB"
6205msgstr "%.1f MB"
6206
6207#: glib/gutils.c:2993
6208#, c-format
6209msgid "%.1f GB"
6210msgstr "%.1f GB"
6211
6212#: glib/gutils.c:2998
6213#, c-format
6214msgid "%.1f TB"
6215msgstr "%.1f TB"
6216
6217#: glib/gutils.c:3003
6218#, c-format
6219msgid "%.1f PB"
6220msgstr "%.1f PB"
6221
6222#: glib/gutils.c:3008
6223#, c-format
6224msgid "%.1f EB"
6225msgstr "%.1f EB"
6226
6227#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6228#~ msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
6229
6230#~ msgid "Unknown error on connect"
6231#~ msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
6232
6233#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6234#~ msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut family salah bentuk"
6235
6236#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6237#~ msgstr "%s dikait pada %s\n"
6238
6239#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6240#~ msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
6241
6242#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6243#~ msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
6244
6245#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6246#~ msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
6247
6248#~ msgid "doing nothing.\n"
6249#~ msgstr "tak melakukan apapun.\n"
6250
6251#~ msgid "No such method '%s'"
6252#~ msgstr "Tak ada metode '%s'"
6253
6254#~ msgid ""
6255#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6256#~ "variable - unknown value '%s'"
6257#~ msgstr ""
6258#~ "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
6259#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
6260
6261#~ msgid "[ARGS...]"
6262#~ msgstr "[ARG...]"
6263
6264#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6265#~ msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
6266