1# Indonesian translation of glib. 2# Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the glib package. 4# 5# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005. 6# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012. 7# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2013, 2015, 2018. 8# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2021. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: glib master\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-03-09 12:50+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2021-03-10 17:11+0700\n" 15"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n" 16"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" 17"Language: id\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" 22"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 23 24#: gio/gapplication.c:500 25msgid "GApplication options" 26msgstr "Opsi GApplication" 27 28#: gio/gapplication.c:500 29msgid "Show GApplication options" 30msgstr "Tunjukkan opsi GApplication" 31 32#: gio/gapplication.c:545 33msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 34msgstr "Masuk mode layanan GApplication (pakai dari berkas layanan D-Bus)" 35 36#: gio/gapplication.c:557 37msgid "Override the application’s ID" 38msgstr "Timpa ID aplikasi" 39 40#: gio/gapplication.c:569 41msgid "Replace the running instance" 42msgstr "Ganti instance yang berjalan" 43 44#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 45#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 46msgid "Print help" 47msgstr "Cetak bantuan" 48 49#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 50msgid "[COMMAND]" 51msgstr "[PERINTAH]" 52 53#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 54msgid "Print version" 55msgstr "Cetak versi" 56 57#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 58msgid "Print version information and exit" 59msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" 60 61#: gio/gapplication-tool.c:53 62msgid "List applications" 63msgstr "Tampilkan daftar aplikasi" 64 65#: gio/gapplication-tool.c:54 66msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 67msgstr "" 68"Buat daftar aplikasi yang dapat diaktifkan D-Bus yang terpasang (menurut " 69"berkas .desktop)" 70 71#: gio/gapplication-tool.c:57 72msgid "Launch an application" 73msgstr "Luncurkan aplikasi" 74 75#: gio/gapplication-tool.c:58 76msgid "Launch the application (with optional files to open)" 77msgstr "Meluncurkan aplikasi (dengan berkas opsional yang akan dibuka)" 78 79#: gio/gapplication-tool.c:59 80msgid "APPID [FILE…]" 81msgstr "APPID [BERKAS…]" 82 83#: gio/gapplication-tool.c:61 84msgid "Activate an action" 85msgstr "Aktifkan suatu aksi" 86 87#: gio/gapplication-tool.c:62 88msgid "Invoke an action on the application" 89msgstr "Panggil suatu aksi pada aplikasi" 90 91#: gio/gapplication-tool.c:63 92msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 93msgstr "APPID AKSI [PARAMETER]" 94 95#: gio/gapplication-tool.c:65 96msgid "List available actions" 97msgstr "Buat daftar aksi yang tersedia" 98 99#: gio/gapplication-tool.c:66 100msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 101msgstr "Buat daftar aksi statik bagi suatu aplikasi (dari berkas .desktop)" 102 103#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 104msgid "APPID" 105msgstr "APPID" 106 107#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 108#: gio/gio-tool.c:224 109msgid "COMMAND" 110msgstr "PERINTAH" 111 112#: gio/gapplication-tool.c:72 113msgid "The command to print detailed help for" 114msgstr "Perintah yang ingin dicetak bantuan terrincinya" 115 116#: gio/gapplication-tool.c:73 117msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 118msgstr "Identifier aplikasi dalam format D-Bus (mis: org.example.viewer)" 119 120#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 121#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 122#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 123msgid "FILE" 124msgstr "BERKAS" 125 126#: gio/gapplication-tool.c:74 127msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 128msgstr "Nama berkas relatif atau absolut, atau URI opsional yang akan dibuka" 129 130#: gio/gapplication-tool.c:75 131msgid "ACTION" 132msgstr "AKSI" 133 134#: gio/gapplication-tool.c:75 135msgid "The action name to invoke" 136msgstr "Nama aksi yang akan dipanggil" 137 138#: gio/gapplication-tool.c:76 139msgid "PARAMETER" 140msgstr "PARAMETER" 141 142#: gio/gapplication-tool.c:76 143msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 144msgstr "Parameter opsional untuk pemanggilan aksi, dalam format GVariant" 145 146#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 147#, c-format 148msgid "" 149"Unknown command %s\n" 150"\n" 151msgstr "" 152"Perintah tidak dikenal %s\n" 153"\n" 154 155#: gio/gapplication-tool.c:103 156msgid "Usage:\n" 157msgstr "Cara pakai:\n" 158 159#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556 160#: gio/gsettings-tool.c:694 161msgid "Arguments:\n" 162msgstr "Argumen:\n" 163 164#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 165msgid "[ARGS…]" 166msgstr "[ARG...]" 167 168#: gio/gapplication-tool.c:136 169#, c-format 170msgid "Commands:\n" 171msgstr "Perintah:\n" 172 173#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 174#: gio/gapplication-tool.c:148 175#, c-format 176msgid "" 177"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 178"\n" 179msgstr "" 180"Gunakan \"%s help PERINTAH\" untuk memperoleh bantuan terrinci.\n" 181"\n" 182 183#: gio/gapplication-tool.c:167 184#, c-format 185msgid "" 186"%s command requires an application id to directly follow\n" 187"\n" 188msgstr "" 189"Perintah %s memerlukan id aplikasi langsung setelahnya\n" 190"\n" 191 192#: gio/gapplication-tool.c:173 193#, c-format 194msgid "invalid application id: “%s”\n" 195msgstr "id aplikasi tak valid: \"%s\"\n" 196 197#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 198#: gio/gapplication-tool.c:184 199#, c-format 200msgid "" 201"“%s” takes no arguments\n" 202"\n" 203msgstr "" 204"\"%s\" tak menerima argumen\n" 205"\n" 206 207#: gio/gapplication-tool.c:268 208#, c-format 209msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 210msgstr "tak bisa menyambung ke D-Bus: %s\n" 211 212#: gio/gapplication-tool.c:288 213#, c-format 214msgid "error sending %s message to application: %s\n" 215msgstr "galat saat mengirim pesan %s ke aplikasi: %s\n" 216 217#: gio/gapplication-tool.c:319 218msgid "action name must be given after application id\n" 219msgstr "nama aksi mesti diberikan setelah id aplikasi\n" 220 221#: gio/gapplication-tool.c:327 222#, c-format 223msgid "" 224"invalid action name: “%s”\n" 225"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 226msgstr "" 227"nama aksi tak valid: \"%s\"\n" 228"nama mesti hanya terdiri dari alfanumerik, \"-\", dan \".\"\n" 229 230#: gio/gapplication-tool.c:346 231#, c-format 232msgid "error parsing action parameter: %s\n" 233msgstr "galat saat mengurai parameter aksi: %s\n" 234 235#: gio/gapplication-tool.c:358 236msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 237msgstr "aksi menerima maksimum satu parameter\n" 238 239#: gio/gapplication-tool.c:413 240msgid "list-actions command takes only the application id" 241msgstr "perintah list-actions hanya menerima id aplikasi" 242 243#: gio/gapplication-tool.c:423 244#, c-format 245msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 246msgstr "tak bisa temukan berkas desktop bagi aplikasi %s\n" 247 248#: gio/gapplication-tool.c:468 249#, c-format 250msgid "" 251"unrecognised command: %s\n" 252"\n" 253msgstr "" 254"perintah tak dikenal: %s\n" 255"\n" 256 257#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 258#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646 259#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 260#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 261#, c-format 262msgid "Too large count value passed to %s" 263msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar" 264 265#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 266#: gio/gdataoutputstream.c:562 267msgid "Seek not supported on base stream" 268msgstr "Seek tak didukung pada stream basis" 269 270#: gio/gbufferedinputstream.c:938 271msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 272msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream" 273 274#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300 275#: gio/goutputstream.c:2198 276msgid "Stream is already closed" 277msgstr "Stream telah ditutup" 278 279#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 280msgid "Truncate not supported on base stream" 281msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis" 282 283#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416 284#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 285#, c-format 286msgid "Operation was cancelled" 287msgstr "Operasi dibatalkan" 288 289#: gio/gcharsetconverter.c:260 290msgid "Invalid object, not initialized" 291msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi" 292 293#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 294msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 295msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input" 296 297#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 298msgid "Not enough space in destination" 299msgstr "Tak cukup ruang di tujuan" 300 301#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 302#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 303#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 304#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 305msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 306msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar" 307 308#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 309#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 310#, c-format 311msgid "Error during conversion: %s" 312msgstr "Galat ketika konversi: %s" 313 314#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 315msgid "Cancellable initialization not supported" 316msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung" 317 318#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401 319#, c-format 320msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 321msgstr "Konversi dari gugus karakter \"%s\" ke \"%s\" tak didukung" 322 323#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 324#, c-format 325msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 326msgstr "Tak bisa membuka pengubah dari \"%s\" ke \"%s\"" 327 328#: gio/gcontenttype.c:454 329#, c-format 330msgid "%s type" 331msgstr "tipe %s" 332 333#: gio/gcontenttype-win32.c:192 334msgid "Unknown type" 335msgstr "Tipe tak dikenal" 336 337#: gio/gcontenttype-win32.c:194 338#, c-format 339msgid "%s filetype" 340msgstr "tipe berkas %s" 341 342#: gio/gcredentials.c:323 343msgid "GCredentials contains invalid data" 344msgstr "GCredentials berisi data yang tidak valid" 345 346#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 347msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 348msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini" 349 350#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 351msgid "There is no GCredentials support for your platform" 352msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda" 353 354#: gio/gcredentials.c:607 355msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 356msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini" 357 358#: gio/gcredentials.c:661 359msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 360msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini" 361 362#: gio/gdatainputstream.c:304 363msgid "Unexpected early end-of-stream" 364msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan" 365 366#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 367#, c-format 368msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 369msgstr "Kunci \"%s\" tak didukung pada entri alamat \"%s\"" 370 371#: gio/gdbusaddress.c:172 372#, c-format 373msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 374msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat \"%s\"" 375 376#: gio/gdbusaddress.c:181 377#, c-format 378msgid "" 379"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 380"keys)" 381msgstr "" 382"Alamat \"%s\" tak valid (perlu hanya salah satu dari path, dir, tmpdir, atau " 383"kunci abstrak)" 384 385#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 386#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 387#, c-format 388msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 389msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut \"%s\" salah bentuk" 390 391#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 392#, c-format 393msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 394msgstr "Transport \"%s\" tak dikenal atau tak didukung bagi alamat \"%s\"" 395 396#: gio/gdbusaddress.c:462 397#, c-format 398msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 399msgstr "Elemen alamat \"%s\" tak memuat titik dua (:)" 400 401#: gio/gdbusaddress.c:471 402#, c-format 403msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 404msgstr "Nama transport dalam elemen alamat “%s” tidak boleh kosong" 405 406#: gio/gdbusaddress.c:492 407#, c-format 408msgid "" 409"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 410"sign" 411msgstr "" 412"Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak memuat tanda " 413"sama dengan" 414 415#: gio/gdbusaddress.c:503 416#, c-format 417msgid "" 418"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 419msgstr "" 420"Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak boleh " 421"memiliki kunci kosong" 422 423#: gio/gdbusaddress.c:517 424#, c-format 425msgid "" 426"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 427"“%s”" 428msgstr "" 429"Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, \"%s\", " 430"dalam elemen alamat \"%s\"" 431 432#: gio/gdbusaddress.c:589 433#, c-format 434msgid "" 435"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 436"“path” or “abstract” to be set" 437msgstr "" 438"Galat dalam alamat \"%s\" — transport unix memerlukan hanya satu dari kunci " 439"\"path\" atau \"abstract\" untuk ditata" 440 441#: gio/gdbusaddress.c:625 442#, c-format 443msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 444msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut host kurang atau salah bentuk" 445 446#: gio/gdbusaddress.c:639 447#, c-format 448msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 449msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut portt kurang atau salah bentuk" 450 451#: gio/gdbusaddress.c:653 452#, c-format 453msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 454msgstr "Galat di alamat \"%s\" — atribut berkas nonce kurang atau salah bentuk" 455 456#: gio/gdbusaddress.c:674 457msgid "Error auto-launching: " 458msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: " 459 460#: gio/gdbusaddress.c:727 461#, c-format 462msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 463msgstr "Galat saat membuka berkas nonce \"%s\": %s" 464 465#: gio/gdbusaddress.c:746 466#, c-format 467msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 468msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\": %s" 469 470#: gio/gdbusaddress.c:755 471#, c-format 472msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 473msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\", berharap 16 bita, mendapat %d" 474 475#: gio/gdbusaddress.c:773 476#, c-format 477msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 478msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce \"%s\" ke stream:" 479 480#: gio/gdbusaddress.c:988 481msgid "The given address is empty" 482msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan" 483 484#: gio/gdbusaddress.c:1101 485#, c-format 486msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 487msgstr "Tak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid" 488 489#: gio/gdbusaddress.c:1108 490msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 491msgstr "Tak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: " 492 493#: gio/gdbusaddress.c:1115 494#, c-format 495msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 496msgstr "Tak bisa meluncurkan mandiri D-Bus tanpa $DISPLAY X11" 497 498#: gio/gdbusaddress.c:1157 499#, c-format 500msgid "Error spawning command line “%s”: " 501msgstr "Galat saat spawn baris perintah \"%s\": " 502 503#: gio/gdbusaddress.c:1226 504#, c-format 505msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 506msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)" 507 508#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241 509#, c-format 510msgid "" 511"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 512"— unknown value “%s”" 513msgstr "" 514"Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan " 515"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nilai tak dikenal \"%s\"" 516 517#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250 518msgid "" 519"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 520"variable is not set" 521msgstr "" 522"Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan " 523"DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi" 524 525#: gio/gdbusaddress.c:1416 526#, c-format 527msgid "Unknown bus type %d" 528msgstr "Tipe bus %d tak dikenal" 529 530#: gio/gdbusauth.c:294 531msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 532msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris" 533 534#: gio/gdbusauth.c:338 535msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 536msgstr "" 537"Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)" 538 539#: gio/gdbusauth.c:482 540#, c-format 541msgid "" 542"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 543msgstr "" 544"Menghabiskan semua mekanisme autentikasi yang tersedia (dicoba: %s) " 545"(tersedia: %s)" 546 547#: gio/gdbusauth.c:1170 548msgid "User IDs must be the same for peer and server" 549msgstr "ID Pengguna harus sama untuk rakan (peer) dan peladen" 550 551#: gio/gdbusauth.c:1182 552msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 553msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 554 555#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 556#, c-format 557msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 558msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori \"%s\": %s" 559 560#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 561#, c-format 562msgid "" 563"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 564msgstr "" 565"Izin pada direktori \"%s\" salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o" 566 567#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357 568#, c-format 569msgid "Error creating directory “%s”: %s" 570msgstr "Galat saat membuat direktori \"%s\": %s" 571 572#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 573#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 574#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 575#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572 576#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255 577#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 578#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 579msgid "Operation not supported" 580msgstr "Operasi tak didukung" 581 582#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 583#, c-format 584msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 585msgstr "Galat saat membuka ring kunci \"%s\" untuk dibaca: " 586 587#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 588#, c-format 589msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 590msgstr "Baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" salah bentuk" 591 592#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761 593#, c-format 594msgid "" 595"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 596msgstr "" 597"Token pertama dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" " 598"salah bentuk" 599 600#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 601#, c-format 602msgid "" 603"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 604msgstr "" 605"Token kedua dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" " 606"salah bentuk" 607 608#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 609#, c-format 610msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 611msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada \"%s\"" 612 613#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 614#, c-format 615msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 616msgstr "Galat saat membuat berkas kunci \"%s\": %s" 617 618#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587 619#, c-format 620msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 621msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi \"%s\": %s" 622 623#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626 624#, c-format 625msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 626msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) \"%s\": %s" 627 628#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637 629#, c-format 630msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 631msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci \"%s\": %s" 632 633#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 634#, c-format 635msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 636msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci \"%s\" untuk ditulisi: " 637 638#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908 639#, c-format 640msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 641msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi \"%s\" juga gagal: %s) " 642 643#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405 644msgid "The connection is closed" 645msgstr "Sambungan tertutup" 646 647#: gio/gdbusconnection.c:1902 648msgid "Timeout was reached" 649msgstr "Kehabisan waktu" 650 651#: gio/gdbusconnection.c:2528 652msgid "" 653"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 654msgstr "" 655"Ditemui tanda yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien" 656 657#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533 658#, c-format 659msgid "" 660"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 661msgstr "" 662"Tidak ada antarmuka \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pada objek pada path " 663"%s" 664 665#: gio/gdbusconnection.c:4328 666#, c-format 667msgid "No such property “%s”" 668msgstr "Tak ada properti \"%s\"" 669 670#: gio/gdbusconnection.c:4340 671#, c-format 672msgid "Property “%s” is not readable" 673msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat dibaca" 674 675#: gio/gdbusconnection.c:4351 676#, c-format 677msgid "Property “%s” is not writable" 678msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat ditulisi" 679 680#: gio/gdbusconnection.c:4371 681#, c-format 682msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 683msgstr "" 684"Galat menata properti \"%s\": Tipe yang diharapkan \"%s\" tapi diperoleh \"%s" 685"\"" 686 687#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684 688#: gio/gdbusconnection.c:6681 689#, c-format 690msgid "No such interface “%s”" 691msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\"" 692 693#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190 694#, c-format 695msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 696msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\" pada objek di lokasi %s" 697 698#: gio/gdbusconnection.c:5000 699#, c-format 700msgid "No such method “%s”" 701msgstr "Tidak ada metode seperti \"%s\"" 702 703#: gio/gdbusconnection.c:5031 704#, c-format 705msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 706msgstr "Tipe pesan \"%s\" tak cocok dengan tipe yang diharapkan \"%s\"" 707 708#: gio/gdbusconnection.c:5229 709#, c-format 710msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 711msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s" 712 713#: gio/gdbusconnection.c:5455 714#, c-format 715msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 716msgstr "Tak bisa mengambil properti %s.%s" 717 718#: gio/gdbusconnection.c:5511 719#, c-format 720msgid "Unable to set property %s.%s" 721msgstr "Tak bisa menata properti %s.%s" 722 723#: gio/gdbusconnection.c:5690 724#, c-format 725msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 726msgstr "Metode \"%s\" mengembalikan tipe \"%s\", tapi yang diharapkan \"%s\"" 727 728#: gio/gdbusconnection.c:6792 729#, c-format 730msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 731msgstr "" 732"Metode \"%s\" pada antar muka \"%s\" dengan tanda tangan \"%s\"' tak ada" 733 734#: gio/gdbusconnection.c:6913 735#, c-format 736msgid "A subtree is already exported for %s" 737msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s" 738 739#: gio/gdbusmessage.c:1266 740msgid "type is INVALID" 741msgstr "jenisnya INVALID" 742 743#: gio/gdbusmessage.c:1277 744msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 745msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang" 746 747#: gio/gdbusmessage.c:1288 748msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 749msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang" 750 751#: gio/gdbusmessage.c:1300 752msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 753msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang" 754 755#: gio/gdbusmessage.c:1313 756msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 757msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang" 758 759#: gio/gdbusmessage.c:1321 760msgid "" 761"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 762"freedesktop/DBus/Local" 763msgstr "" 764"Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/" 765"Local" 766 767#: gio/gdbusmessage.c:1329 768msgid "" 769"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 770"freedesktop.DBus.Local" 771msgstr "" 772"Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop." 773"DBus.Local" 774 775#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 776#, c-format 777msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 778msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 779msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu" 780msgstr[1] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu" 781 782#: gio/gdbusmessage.c:1391 783#, c-format 784msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 785msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string \"%s\" tapi menemui bita %d" 786 787#: gio/gdbusmessage.c:1410 788#, c-format 789msgid "" 790"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 791"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 792msgstr "" 793"Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi " 794"%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu " 795"adalah \"%s\"" 796 797#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 798msgid "Value nested too deeply" 799msgstr "Nilai bersarang terlalu dalam" 800 801#: gio/gdbusmessage.c:1620 802#, c-format 803msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 804msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan lokasi objek D-Bus yang valid" 805 806#: gio/gdbusmessage.c:1642 807#, c-format 808msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 809msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid" 810 811#: gio/gdbusmessage.c:1689 812#, c-format 813msgid "" 814"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 815msgid_plural "" 816"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 817msgstr[0] "" 818"Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita " 819"(64 MiB)." 820msgstr[1] "" 821"Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita " 822"(64 MiB)." 823 824#: gio/gdbusmessage.c:1709 825#, c-format 826msgid "" 827"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 828"bytes, but found to be %u bytes in length" 829msgstr "" 830"Menemui larik bertipe \"a%c\", mengharapkan punya panjang kelipatan %u bita, " 831"tapi menemui panjang %u bita" 832 833#: gio/gdbusmessage.c:1895 834#, c-format 835msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 836msgstr "Nilai terurai \"%s\" bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid" 837 838#: gio/gdbusmessage.c:1936 839#, c-format 840msgid "" 841"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 842msgstr "" 843"Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string \"%s\" dari format " 844"kabel D-Bus" 845 846#: gio/gdbusmessage.c:2121 847#, c-format 848msgid "" 849"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 850"0x%02x" 851msgstr "" 852"Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c (\"l\") atau (0x42) \"B\" tapi " 853"menemui 0x%02x" 854 855#: gio/gdbusmessage.c:2134 856#, c-format 857msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 858msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d" 859 860#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 861msgid "Signature header found but is not of type signature" 862msgstr "Tajuk tanda tangan ditemukan tetapi bukan tipe tanda tangan" 863 864#: gio/gdbusmessage.c:2200 865#, c-format 866msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 867msgstr "" 868"Header tanda tangan dengan tanda tangan \"%s\" ditemukan tapi body pesan " 869"kosong" 870 871#: gio/gdbusmessage.c:2215 872#, c-format 873msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 874msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)" 875 876#: gio/gdbusmessage.c:2247 877#, c-format 878msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 879msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 880msgstr[0] "" 881"Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan " 882"adalah %u bita" 883msgstr[1] "" 884"Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan " 885"adalah %u bita" 886 887#: gio/gdbusmessage.c:2257 888msgid "Cannot deserialize message: " 889msgstr "Tak bisa men-deserialisasi pesan: " 890 891#: gio/gdbusmessage.c:2601 892#, c-format 893msgid "" 894"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 895msgstr "" 896"Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string \"%s\" ke format kabel D-" 897"Bus" 898 899#: gio/gdbusmessage.c:2738 900#, c-format 901msgid "" 902"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 903msgstr "" 904"Jumlah deskriptor berkas dalam pesan (%d) berbeda dari field header (%d)" 905 906#: gio/gdbusmessage.c:2746 907msgid "Cannot serialize message: " 908msgstr "Tak bisa men-serialisasi pesan: " 909 910#: gio/gdbusmessage.c:2799 911#, c-format 912msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 913msgstr "Body pesan punya tanda tangan \"%s\" tapi tak ada header tanda tangan" 914 915#: gio/gdbusmessage.c:2809 916#, c-format 917msgid "" 918"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 919"“%s”" 920msgstr "" 921"Tubuh pesan memiliki tanda tangan tipe \"%s\" tapi tanda tangan di ruas " 922"header adalah \"(%s)\"" 923 924#: gio/gdbusmessage.c:2825 925#, c-format 926msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 927msgstr "Tubuh pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah \"(%s)\"" 928 929#: gio/gdbusmessage.c:3378 930#, c-format 931msgid "Error return with body of type “%s”" 932msgstr "Galat balikan dengan tubuh bertipe \"%s\"" 933 934#: gio/gdbusmessage.c:3386 935msgid "Error return with empty body" 936msgstr "Galat balikan dengan body kosong" 937 938#: gio/gdbusprivate.c:2246 939#, c-format 940msgid "(Type any character to close this window)\n" 941msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n" 942 943#: gio/gdbusprivate.c:2420 944#, c-format 945msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 946msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal" 947 948#: gio/gdbusprivate.c:2443 949#, c-format 950msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 951msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s" 952 953#. Translators: Both placeholders are file paths 954#: gio/gdbusprivate.c:2494 955#, c-format 956msgid "Unable to load %s or %s: " 957msgstr "Tak bisa memuat %s or %s: " 958 959#: gio/gdbusproxy.c:1562 960#, c-format 961msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 962msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: " 963 964#: gio/gdbusproxy.c:1585 965#, c-format 966msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 967msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")" 968 969#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 970#, c-format 971msgid "" 972"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 973"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 974msgstr "" 975"Tak bisa menjalankan metode; proksi adalah nama terkenal %s tanpa pemilik " 976"dan proksi dibangun dengan tanda G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" 977 978#: gio/gdbusserver.c:763 979msgid "Abstract namespace not supported" 980msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung" 981 982#: gio/gdbusserver.c:856 983msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 984msgstr "Tak bisa menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu peladen" 985 986#: gio/gdbusserver.c:938 987#, c-format 988msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 989msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada \"%s\": %s" 990 991#: gio/gdbusserver.c:1113 992#, c-format 993msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 994msgstr "String \"%s\" bukan suatu GUID D-Bus yang valid" 995 996#: gio/gdbusserver.c:1153 997#, c-format 998msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 999msgstr "Tak bisa mendengarkan pada transport yang tak didukung \"%s\"" 1000 1001#: gio/gdbus-tool.c:111 1002#, c-format 1003msgid "" 1004"Commands:\n" 1005" help Shows this information\n" 1006" introspect Introspect a remote object\n" 1007" monitor Monitor a remote object\n" 1008" call Invoke a method on a remote object\n" 1009" emit Emit a signal\n" 1010" wait Wait for a bus name to appear\n" 1011"\n" 1012"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1013msgstr "" 1014"Perintah:\n" 1015" help Tampilkan informasi ini\n" 1016" introspect Introspeksi suatu objek jauh\n" 1017" monitor Pantau suatu objek jauh\n" 1018" call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n" 1019" emit Pancarkan sinyal\n" 1020" wait Tunggu sebuah nama bus muncul\n" 1021"\n" 1022"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap " 1023"perintah.\n" 1024 1025#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 1026#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 1027#: gio/gdbus-tool.c:1724 1028#, c-format 1029msgid "Error: %s\n" 1030msgstr "Galat: %s\n" 1031 1032#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 1033#, c-format 1034msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1035msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n" 1036 1037#: gio/gdbus-tool.c:250 1038#, c-format 1039msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1040msgstr "Galat: %s bukan nama yang valid\n" 1041 1042#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 1043#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 1044#, c-format 1045msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1046msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n" 1047 1048#: gio/gdbus-tool.c:403 1049msgid "Connect to the system bus" 1050msgstr "Menyambung ke bus sistem" 1051 1052#: gio/gdbus-tool.c:404 1053msgid "Connect to the session bus" 1054msgstr "Menyambung ke bus sesi" 1055 1056#: gio/gdbus-tool.c:405 1057msgid "Connect to given D-Bus address" 1058msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan" 1059 1060#: gio/gdbus-tool.c:415 1061msgid "Connection Endpoint Options:" 1062msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:" 1063 1064#: gio/gdbus-tool.c:416 1065msgid "Options specifying the connection endpoint" 1066msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan" 1067 1068#: gio/gdbus-tool.c:439 1069#, c-format 1070msgid "No connection endpoint specified" 1071msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan" 1072 1073#: gio/gdbus-tool.c:449 1074#, c-format 1075msgid "Multiple connection endpoints specified" 1076msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda" 1077 1078#: gio/gdbus-tool.c:522 1079#, c-format 1080msgid "" 1081"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1082msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka \"%s\" tak ada\n" 1083 1084#: gio/gdbus-tool.c:531 1085#, c-format 1086msgid "" 1087"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1088"interface “%s”\n" 1089msgstr "" 1090"Peringatan: Menurut data introspeksi, metode \"%s\" tak ada pada antar muka " 1091"\"%s\"\n" 1092 1093#: gio/gdbus-tool.c:593 1094msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1095msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)" 1096 1097#: gio/gdbus-tool.c:594 1098msgid "Object path to emit signal on" 1099msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal" 1100 1101#: gio/gdbus-tool.c:595 1102msgid "Signal and interface name" 1103msgstr "Nama antar muka dan sinyal" 1104 1105#: gio/gdbus-tool.c:628 1106msgid "Emit a signal." 1107msgstr "Pancarkan sinyal." 1108 1109#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 1110#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 1111#, c-format 1112msgid "Error connecting: %s\n" 1113msgstr "Galat saat menyambung: %s\n" 1114 1115#: gio/gdbus-tool.c:703 1116#, c-format 1117msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1118msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n" 1119 1120#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 1121msgid "Error: Object path is not specified\n" 1122msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n" 1123 1124#: gio/gdbus-tool.c:765 1125msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1126msgstr "Galat: Nama sinyal tak dinyatakan\n" 1127 1128#: gio/gdbus-tool.c:779 1129#, c-format 1130msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1131msgstr "Galat: Nama sinyal \"%s\" tak valid\n" 1132 1133#: gio/gdbus-tool.c:791 1134#, c-format 1135msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1136msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n" 1137 1138#: gio/gdbus-tool.c:797 1139#, c-format 1140msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1141msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n" 1142 1143#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1144#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 1145#, c-format 1146msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1147msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n" 1148 1149#: gio/gdbus-tool.c:866 1150#, c-format 1151msgid "Error flushing connection: %s\n" 1152msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n" 1153 1154#: gio/gdbus-tool.c:893 1155msgid "Destination name to invoke method on" 1156msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metode" 1157 1158#: gio/gdbus-tool.c:894 1159msgid "Object path to invoke method on" 1160msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metode" 1161 1162#: gio/gdbus-tool.c:895 1163msgid "Method and interface name" 1164msgstr "Nama metode dan antar muka" 1165 1166#: gio/gdbus-tool.c:896 1167msgid "Timeout in seconds" 1168msgstr "Tenggat waktu dalam detik" 1169 1170#: gio/gdbus-tool.c:942 1171msgid "Invoke a method on a remote object." 1172msgstr "Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh." 1173 1174#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 1175msgid "Error: Destination is not specified\n" 1176msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n" 1177 1178#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 1179#, c-format 1180msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1181msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang valid\n" 1182 1183#: gio/gdbus-tool.c:1075 1184msgid "Error: Method name is not specified\n" 1185msgstr "Galat: Nama metode tak dinyatakan\n" 1186 1187#: gio/gdbus-tool.c:1086 1188#, c-format 1189msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1190msgstr "Galat: Nama metode \"%s\" tak valid\n" 1191 1192#: gio/gdbus-tool.c:1164 1193#, c-format 1194msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1195msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d bertipe \"%s\": %s\n" 1196 1197#: gio/gdbus-tool.c:1190 1198#, c-format 1199msgid "Error adding handle %d: %s\n" 1200msgstr "Galat saat menambahkan %d handle: %s\n" 1201 1202#: gio/gdbus-tool.c:1686 1203msgid "Destination name to introspect" 1204msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi" 1205 1206#: gio/gdbus-tool.c:1687 1207msgid "Object path to introspect" 1208msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi" 1209 1210#: gio/gdbus-tool.c:1688 1211msgid "Print XML" 1212msgstr "Cetak XML" 1213 1214#: gio/gdbus-tool.c:1689 1215msgid "Introspect children" 1216msgstr "Introspeksi anak" 1217 1218#: gio/gdbus-tool.c:1690 1219msgid "Only print properties" 1220msgstr "Hanya cetak properti" 1221 1222#: gio/gdbus-tool.c:1779 1223msgid "Introspect a remote object." 1224msgstr "Introspeksi suatu objek jauh." 1225 1226#: gio/gdbus-tool.c:1985 1227msgid "Destination name to monitor" 1228msgstr "Nama tujuan untuk dipantau" 1229 1230#: gio/gdbus-tool.c:1986 1231msgid "Object path to monitor" 1232msgstr "Lokasi objek untuk dipantau" 1233 1234#: gio/gdbus-tool.c:2011 1235msgid "Monitor a remote object." 1236msgstr "Memantau suatu objek jauh." 1237 1238#: gio/gdbus-tool.c:2069 1239msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1240msgstr "Galat: tidak dapat memonitor koneksi non bus pesan\n" 1241 1242#: gio/gdbus-tool.c:2193 1243msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1244msgstr "" 1245"Layanan yang akan diaktifkan sebelum menunggu yang lain (nama yang dikenal " 1246"baik)" 1247 1248#: gio/gdbus-tool.c:2196 1249msgid "" 1250"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1251"(default)" 1252msgstr "" 1253"Tenggat waktu menunggu sebelum keluar dengan suatu kesalahan (detik); 0 " 1254"untuk tanpa tenggat (baku)" 1255 1256#: gio/gdbus-tool.c:2244 1257msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1258msgstr "[OPSI…] NAMA-BUS" 1259 1260#: gio/gdbus-tool.c:2245 1261msgid "Wait for a bus name to appear." 1262msgstr "Tunggu suatu nama bus muncul." 1263 1264#: gio/gdbus-tool.c:2321 1265msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1266msgstr "Galat: Suatu layanan yang akan diaktifkan mesti dinyatakan\n" 1267 1268#: gio/gdbus-tool.c:2326 1269msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1270msgstr "Galat: Suatu layanan yang mesti ditunggu harus dinyatakan\n" 1271 1272#: gio/gdbus-tool.c:2331 1273msgid "Error: Too many arguments.\n" 1274msgstr "Galat: Terlalu banyak argumen.\n" 1275 1276#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 1277#, c-format 1278msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1279msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang dikenal baik dan valid\n" 1280 1281#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 1282msgid "Unnamed" 1283msgstr "Tanpa nama" 1284 1285#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 1286msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1287msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec" 1288 1289#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 1290msgid "Unable to find terminal required for application" 1291msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi" 1292 1293#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 1294#, c-format 1295msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1296msgstr "" 1297"Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s" 1298 1299#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 1300#, c-format 1301msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1302msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s" 1303 1304#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 1305msgid "Application information lacks an identifier" 1306msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier" 1307 1308#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 1309#, c-format 1310msgid "Can’t create user desktop file %s" 1311msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s" 1312 1313#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 1314#, c-format 1315msgid "Custom definition for %s" 1316msgstr "Definisi gubahan bagi %s" 1317 1318#: gio/gdrive.c:417 1319msgid "drive doesn’t implement eject" 1320msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject" 1321 1322#. Translators: This is an error 1323#. * message for drive objects that 1324#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1325#: gio/gdrive.c:495 1326msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1327msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation" 1328 1329#: gio/gdrive.c:571 1330msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1331msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media" 1332 1333#: gio/gdrive.c:778 1334msgid "drive doesn’t implement start" 1335msgstr "kandar tidak mengimplementasi start" 1336 1337#: gio/gdrive.c:880 1338msgid "drive doesn’t implement stop" 1339msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop" 1340 1341#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1342msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1343msgstr "Backend TLS tidak menerapkan pengambilan pengikatan TLS" 1344 1345#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1346#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1347msgid "TLS support is not available" 1348msgstr "Dukungan TLS tak tersedia" 1349 1350#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1351msgid "DTLS support is not available" 1352msgstr "Dukungan DTLS tak tersedia" 1353 1354#: gio/gemblem.c:323 1355#, c-format 1356msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1357msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d" 1358 1359#: gio/gemblem.c:333 1360#, c-format 1361msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1362msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem" 1363 1364#: gio/gemblemedicon.c:362 1365#, c-format 1366msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1367msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon" 1368 1369#: gio/gemblemedicon.c:372 1370#, c-format 1371msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1372msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon" 1373 1374#: gio/gemblemedicon.c:395 1375msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1376msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon" 1377 1378#. Translators: This is an error message when 1379#. * trying to find the enclosing (user visible) 1380#. * mount of a file, but none exists. 1381#. 1382#: gio/gfile.c:1561 1383msgid "Containing mount does not exist" 1384msgstr "Kait yang memuat tak ada" 1385 1386#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472 1387msgid "Can’t copy over directory" 1388msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori" 1389 1390#: gio/gfile.c:2668 1391msgid "Can’t copy directory over directory" 1392msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori" 1393 1394#: gio/gfile.c:2676 1395msgid "Target file exists" 1396msgstr "Berkas tujuan telah ada" 1397 1398#: gio/gfile.c:2695 1399msgid "Can’t recursively copy directory" 1400msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif" 1401 1402#: gio/gfile.c:2996 1403msgid "Splice not supported" 1404msgstr "Splice tidak didukung" 1405 1406#: gio/gfile.c:3000 1407#, c-format 1408msgid "Error splicing file: %s" 1409msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s" 1410 1411#: gio/gfile.c:3152 1412msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1413msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung" 1414 1415#: gio/gfile.c:3156 1416msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1417msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid" 1418 1419#: gio/gfile.c:3161 1420msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1421msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja" 1422 1423#: gio/gfile.c:3226 1424msgid "Can’t copy special file" 1425msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial" 1426 1427#: gio/gfile.c:4035 1428msgid "Invalid symlink value given" 1429msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid" 1430 1431#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362 1432msgid "Symbolic links not supported" 1433msgstr "Taut simbolik tidak didukung" 1434 1435#: gio/gfile.c:4213 1436msgid "Trash not supported" 1437msgstr "Tong sampah tak didukung" 1438 1439#: gio/gfile.c:4325 1440#, c-format 1441msgid "File names cannot contain “%c”" 1442msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"%c\"" 1443 1444#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364 1445msgid "volume doesn’t implement mount" 1446msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan" 1447 1448#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 1449msgid "No application is registered as handling this file" 1450msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini" 1451 1452#: gio/gfileenumerator.c:212 1453msgid "Enumerator is closed" 1454msgstr "Enumerator ditutup" 1455 1456#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1457#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1458msgid "File enumerator has outstanding operation" 1459msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda" 1460 1461#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1462msgid "File enumerator is already closed" 1463msgstr "Enumerator berkas telah ditutup" 1464 1465#: gio/gfileicon.c:250 1466#, c-format 1467msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1468msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon" 1469 1470#: gio/gfileicon.c:260 1471msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1472msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon" 1473 1474#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1475#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1476#: gio/gfileoutputstream.c:497 1477msgid "Stream doesn’t support query_info" 1478msgstr "Stream tak mendukung query_info" 1479 1480#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1481#: gio/gfileoutputstream.c:371 1482msgid "Seek not supported on stream" 1483msgstr "Seek tak didukung pada stream" 1484 1485#: gio/gfileinputstream.c:369 1486msgid "Truncate not allowed on input stream" 1487msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan" 1488 1489#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1490msgid "Truncate not supported on stream" 1491msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream" 1492 1493#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1494#: glib/gconvert.c:1778 1495msgid "Invalid hostname" 1496msgstr "Nama host salah" 1497 1498#: gio/ghttpproxy.c:143 1499msgid "Bad HTTP proxy reply" 1500msgstr "Jawaban proksi HTTP buruk" 1501 1502#: gio/ghttpproxy.c:159 1503msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1504msgstr "Sambungan proksi HTTP tak diizinkan" 1505 1506#: gio/ghttpproxy.c:164 1507msgid "HTTP proxy authentication failed" 1508msgstr "autentikasi proksi HTTP gagal" 1509 1510#: gio/ghttpproxy.c:167 1511msgid "HTTP proxy authentication required" 1512msgstr "autentikasi proksi HTTP diperlukan" 1513 1514#: gio/ghttpproxy.c:171 1515#, c-format 1516msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1517msgstr "Sambungan proksi HTTP gagal: %i" 1518 1519#: gio/ghttpproxy.c:266 1520msgid "HTTP proxy response too big" 1521msgstr "Respons proksi HTTP terlalu besar" 1522 1523#: gio/ghttpproxy.c:283 1524msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1525msgstr "Peladen proksi HTTP menutup koneksi secara tak terduga." 1526 1527#: gio/gicon.c:298 1528#, c-format 1529msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1530msgstr "Cacah token yang salah (%d)" 1531 1532#: gio/gicon.c:318 1533#, c-format 1534msgid "No type for class name %s" 1535msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s" 1536 1537#: gio/gicon.c:328 1538#, c-format 1539msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1540msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon" 1541 1542#: gio/gicon.c:339 1543#, c-format 1544msgid "Type %s is not classed" 1545msgstr "Tipe %s tak dikelaskan" 1546 1547#: gio/gicon.c:353 1548#, c-format 1549msgid "Malformed version number: %s" 1550msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s" 1551 1552#: gio/gicon.c:367 1553#, c-format 1554msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1555msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon" 1556 1557#: gio/gicon.c:469 1558msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1559msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan" 1560 1561#: gio/ginetaddressmask.c:182 1562msgid "No address specified" 1563msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan" 1564 1565#: gio/ginetaddressmask.c:190 1566#, c-format 1567msgid "Length %u is too long for address" 1568msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat" 1569 1570#: gio/ginetaddressmask.c:223 1571msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1572msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks" 1573 1574#: gio/ginetaddressmask.c:300 1575#, c-format 1576msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1577msgstr "Tak bisa mengurai \"%s\" sebagai mask alamat IP" 1578 1579#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1580#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1581msgid "Not enough space for socket address" 1582msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket" 1583 1584#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1585msgid "Unsupported socket address" 1586msgstr "Alamat soket tak didukung" 1587 1588#: gio/ginputstream.c:188 1589msgid "Input stream doesn’t implement read" 1590msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan" 1591 1592#. Translators: This is an error you get if there is already an 1593#. * operation running against this stream when you try to start 1594#. * one 1595#. Translators: This is an error you get if there is 1596#. * already an operation running against this stream when 1597#. * you try to start one 1598#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1599msgid "Stream has outstanding operation" 1600msgstr "Stream memiliki operasi tertunda" 1601 1602#: gio/gio-tool.c:160 1603msgid "Copy with file" 1604msgstr "Salin dengan berkas" 1605 1606#: gio/gio-tool.c:164 1607msgid "Keep with file when moved" 1608msgstr "Pertahankan dengan berkas ketika dipindah" 1609 1610#: gio/gio-tool.c:205 1611msgid "“version” takes no arguments" 1612msgstr "\"version\" tak menerima argumen" 1613 1614#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1615msgid "Usage:" 1616msgstr "Penggunaan:" 1617 1618#: gio/gio-tool.c:210 1619msgid "Print version information and exit." 1620msgstr "Cetak informasi versi dan keluar." 1621 1622#: gio/gio-tool.c:226 1623msgid "Commands:" 1624msgstr "Perintah:" 1625 1626#: gio/gio-tool.c:229 1627msgid "Concatenate files to standard output" 1628msgstr "Sambung berkas berurutan ke keluaran standar" 1629 1630#: gio/gio-tool.c:230 1631msgid "Copy one or more files" 1632msgstr "Salin satu berkas atau lebih" 1633 1634#: gio/gio-tool.c:231 1635msgid "Show information about locations" 1636msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi" 1637 1638#: gio/gio-tool.c:232 1639msgid "Launch an application from a desktop file" 1640msgstr "Luncurkan aplikasi dari berkas destop" 1641 1642#: gio/gio-tool.c:233 1643msgid "List the contents of locations" 1644msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi" 1645 1646#: gio/gio-tool.c:234 1647msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1648msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype" 1649 1650#: gio/gio-tool.c:235 1651msgid "Create directories" 1652msgstr "Buat direktori" 1653 1654#: gio/gio-tool.c:236 1655msgid "Monitor files and directories for changes" 1656msgstr "Pantau perubahan berkas dan direktori" 1657 1658#: gio/gio-tool.c:237 1659msgid "Mount or unmount the locations" 1660msgstr "Kait atau lepas kait lokasi" 1661 1662#: gio/gio-tool.c:238 1663msgid "Move one or more files" 1664msgstr "Pindah satu berkas atau lebih" 1665 1666#: gio/gio-tool.c:239 1667msgid "Open files with the default application" 1668msgstr "Buka berkas dengan aplikasi baku" 1669 1670#: gio/gio-tool.c:240 1671msgid "Rename a file" 1672msgstr "Ubah nama suatu berkas" 1673 1674#: gio/gio-tool.c:241 1675msgid "Delete one or more files" 1676msgstr "Hapus satu berkas atau lebih" 1677 1678#: gio/gio-tool.c:242 1679msgid "Read from standard input and save" 1680msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan" 1681 1682#: gio/gio-tool.c:243 1683msgid "Set a file attribute" 1684msgstr "Atur atribut berkas" 1685 1686#: gio/gio-tool.c:244 1687msgid "Move files or directories to the trash" 1688msgstr "Pindahkan berkas atau direktori ke tempat sampah" 1689 1690#: gio/gio-tool.c:245 1691msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1692msgstr "Lihat daftar lokasi dalam suatu pohon" 1693 1694#: gio/gio-tool.c:247 1695#, c-format 1696msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1697msgstr "Gunakan %s untuk memperoleh bantuan terrinci.\n" 1698 1699#: gio/gio-tool-cat.c:87 1700msgid "Error writing to stdout" 1701msgstr "Galat saat menulis ke stdout" 1702 1703#. Translators: commandline placeholder 1704#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 1705#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1706#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1707#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1708#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1709#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 1710msgid "LOCATION" 1711msgstr "LOKASI" 1712 1713#: gio/gio-tool-cat.c:138 1714msgid "Concatenate files and print to standard output." 1715msgstr "Sambung berkas berurutan dan cetak ke keluaran standar." 1716 1717#: gio/gio-tool-cat.c:140 1718msgid "" 1719"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1720"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1721"like smb://server/resource/file.txt as location." 1722msgstr "" 1723"gio cat bekerja seperti utilitas cat tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n" 1724"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n" 1725"seperti smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi." 1726 1727#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1728#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1729#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 1730msgid "No locations given" 1731msgstr "Tidak ada lokasi yang diberikan" 1732 1733#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1734msgid "No target directory" 1735msgstr "Tidak ada direktori tujuan" 1736 1737#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1738msgid "Show progress" 1739msgstr "Tampilkan kemajuan" 1740 1741#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1742msgid "Prompt before overwrite" 1743msgstr "Tanya sebelum menimpa" 1744 1745#: gio/gio-tool-copy.c:46 1746msgid "Preserve all attributes" 1747msgstr "Pertahankan semua atribut" 1748 1749#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1750msgid "Backup existing destination files" 1751msgstr "Buat cadangan berkas tujuan yang telah ada" 1752 1753#: gio/gio-tool-copy.c:48 1754msgid "Never follow symbolic links" 1755msgstr "Jangan pernah ikut taut simbolik" 1756 1757#: gio/gio-tool-copy.c:49 1758msgid "Use default permissions for the destination" 1759msgstr "Gunakan izin bawaan untuk tujuan" 1760 1761#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1762#, c-format 1763msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1764msgstr "Ditransfer %s dari %s (%s/s)" 1765 1766#. Translators: commandline placeholder 1767#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1768msgid "SOURCE" 1769msgstr "SUMBER" 1770 1771#. Translators: commandline placeholder 1772#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1773msgid "DESTINATION" 1774msgstr "TUJUAN" 1775 1776#: gio/gio-tool-copy.c:105 1777msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1778msgstr "Salin satu berkas atau lebih dari SUMBER ke TUJUAN." 1779 1780#: gio/gio-tool-copy.c:107 1781msgid "" 1782"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1783"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1784"like smb://server/resource/file.txt as location." 1785msgstr "" 1786"gio copy mirip dengan utilitas cp tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n" 1787"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n" 1788"smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi." 1789 1790#: gio/gio-tool-copy.c:149 1791#, c-format 1792msgid "Destination %s is not a directory" 1793msgstr "Tujuan %s bukan suatu direktori" 1794 1795#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1796#, c-format 1797msgid "%s: overwrite “%s”? " 1798msgstr "%s: timpa \"%s\"? " 1799 1800#: gio/gio-tool-info.c:37 1801msgid "List writable attributes" 1802msgstr "Buat daftar atribut yang dapat ditulisi" 1803 1804#: gio/gio-tool-info.c:38 1805msgid "Get file system info" 1806msgstr "Ambil info sistem berkas" 1807 1808#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1809msgid "The attributes to get" 1810msgstr "Atribut yang akan diambil" 1811 1812#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1813msgid "ATTRIBUTES" 1814msgstr "ATRIBUT" 1815 1816#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1817msgid "Don’t follow symbolic links" 1818msgstr "Jangan ikuti taut simbolik" 1819 1820#: gio/gio-tool-info.c:78 1821msgid "attributes:\n" 1822msgstr "atribut:\n" 1823 1824#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1825#: gio/gio-tool-info.c:134 1826#, c-format 1827msgid "display name: %s\n" 1828msgstr "nama tampilan: %s\n" 1829 1830#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1831#: gio/gio-tool-info.c:139 1832#, c-format 1833msgid "edit name: %s\n" 1834msgstr "sunting nama: %s\n" 1835 1836#: gio/gio-tool-info.c:145 1837#, c-format 1838msgid "name: %s\n" 1839msgstr "nama: %s\n" 1840 1841#: gio/gio-tool-info.c:152 1842#, c-format 1843msgid "type: %s\n" 1844msgstr "tipe: %s\n" 1845 1846#: gio/gio-tool-info.c:158 1847msgid "size: " 1848msgstr "ukuran: " 1849 1850#: gio/gio-tool-info.c:163 1851msgid "hidden\n" 1852msgstr "tersembunyi\n" 1853 1854#: gio/gio-tool-info.c:166 1855#, c-format 1856msgid "uri: %s\n" 1857msgstr "uri: %s\n" 1858 1859#: gio/gio-tool-info.c:172 1860#, c-format 1861msgid "local path: %s\n" 1862msgstr "path lokal: %s\n" 1863 1864#: gio/gio-tool-info.c:205 1865#, c-format 1866msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1867msgstr "kait unix: %s%s %s %s %s\n" 1868 1869#: gio/gio-tool-info.c:286 1870msgid "Settable attributes:\n" 1871msgstr "Atribut yang dapat ditata:\n" 1872 1873#: gio/gio-tool-info.c:310 1874msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1875msgstr "Namespace atribut yang dapat ditulis:\n" 1876 1877#: gio/gio-tool-info.c:345 1878msgid "Show information about locations." 1879msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi." 1880 1881#: gio/gio-tool-info.c:347 1882msgid "" 1883"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1884"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1885"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1886"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1887"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1888msgstr "" 1889"gio info mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n" 1890"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n" 1891"smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n" 1892"ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon, atau hanya " 1893"dengan\n" 1894"namespace, misalnya unix, atau dengan \"*\", yang cocok dengan semua atribut" 1895 1896#. Translators: commandline placeholder 1897#: gio/gio-tool-launch.c:54 1898msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" 1899msgstr "BERKAS-DESTOP [ARG-BERKAS …]" 1900 1901#: gio/gio-tool-launch.c:57 1902msgid "" 1903"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " 1904"arguments to it." 1905msgstr "" 1906"Luncurkan aplikasi dari berkas destop, lewati argumen nama berkas opsional " 1907"ke berkas tersebut." 1908 1909#: gio/gio-tool-launch.c:77 1910msgid "No desktop file given" 1911msgstr "Tidak ada berkas destop yang diberikan" 1912 1913#: gio/gio-tool-launch.c:85 1914msgid "The launch command is not currently supported on this platform" 1915msgstr "Perintah peluncuran saat ini tidak didukung pada platform ini" 1916 1917#: gio/gio-tool-launch.c:98 1918#, c-format 1919msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 1920msgstr "Tak bisa memuat '%s': %s" 1921 1922#: gio/gio-tool-launch.c:107 1923#, c-format 1924msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" 1925msgstr "Tak bisa memuat informasi aplikasi untuk '%s'" 1926 1927#: gio/gio-tool-launch.c:119 1928#, c-format 1929msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" 1930msgstr "Tak bisa meluncurkan aplikasi '%s': %s" 1931 1932#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1933msgid "Show hidden files" 1934msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi" 1935 1936#: gio/gio-tool-list.c:38 1937msgid "Use a long listing format" 1938msgstr "Gunakan format daftar panjang" 1939 1940#: gio/gio-tool-list.c:40 1941msgid "Print display names" 1942msgstr "Cetak nama tampilan" 1943 1944#: gio/gio-tool-list.c:41 1945msgid "Print full URIs" 1946msgstr "Cetak URI lengkap" 1947 1948#: gio/gio-tool-list.c:177 1949msgid "List the contents of the locations." 1950msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi." 1951 1952#: gio/gio-tool-list.c:179 1953msgid "" 1954"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1955"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1956"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1957"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1958msgstr "" 1959"gio list mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n" 1960"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n" 1961"smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n" 1962"ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon" 1963 1964#. Translators: commandline placeholder 1965#: gio/gio-tool-mime.c:71 1966msgid "MIMETYPE" 1967msgstr "MIMETYPE" 1968 1969#: gio/gio-tool-mime.c:71 1970msgid "HANDLER" 1971msgstr "HANDLER" 1972 1973#: gio/gio-tool-mime.c:76 1974msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1975msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype." 1976 1977#: gio/gio-tool-mime.c:78 1978msgid "" 1979"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 1980"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 1981"handler for the mimetype." 1982msgstr "" 1983"Jika tidak ada penangan yang diberikan, daftar aplikasi terdaftar dan\n" 1984"direkomendasikan untuk mimetype. Jika penangan diberikan, ini disetel\n" 1985"sebagai penangan bawaan untuk mimetype." 1986 1987#: gio/gio-tool-mime.c:100 1988msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 1989msgstr "Harus menentukan mimetype tunggal, dan mungkin penangan" 1990 1991#: gio/gio-tool-mime.c:116 1992#, c-format 1993msgid "No default applications for “%s”\n" 1994msgstr "Tidak ada aplikasi baku bagi \"%s\"\n" 1995 1996#: gio/gio-tool-mime.c:122 1997#, c-format 1998msgid "Default application for “%s”: %s\n" 1999msgstr "Aplikasi baku bagi \"%s\": %s\n" 2000 2001#: gio/gio-tool-mime.c:127 2002msgid "Registered applications:\n" 2003msgstr "Aplikasi terdaftar:\n" 2004 2005#: gio/gio-tool-mime.c:129 2006msgid "No registered applications\n" 2007msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar\n" 2008 2009#: gio/gio-tool-mime.c:140 2010msgid "Recommended applications:\n" 2011msgstr "Aplikasi yang direkomendasikan:\n" 2012 2013#: gio/gio-tool-mime.c:142 2014msgid "No recommended applications\n" 2015msgstr "Tidak ada aplikasi yang direkomendasikan\n" 2016 2017#: gio/gio-tool-mime.c:162 2018#, c-format 2019msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2020msgstr "Gagal memuat info bagi penangan \"%s\"" 2021 2022#: gio/gio-tool-mime.c:168 2023#, c-format 2024msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2025msgstr "Gagal menata \"%s\" sebagai penangan baku bagi \"%s\": %s\n" 2026 2027#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2028msgid "Create parent directories" 2029msgstr "Buat direktori induk" 2030 2031#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2032msgid "Create directories." 2033msgstr "Buat direktori." 2034 2035#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2036msgid "" 2037"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2038"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2039"like smb://server/resource/mydir as location." 2040msgstr "" 2041"gio mkdir mirip dengan utilitas mkdir tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n" 2042"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n" 2043"smb://peladen/sumberdaya/direktorisaya sebagai lokasi." 2044 2045#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2046msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2047msgstr "Pantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)" 2048 2049#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2050msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2051msgstr "Memantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)" 2052 2053#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2054msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2055msgstr "" 2056"Pantau berkas secara langsung (pemberitahuan perubahan yang dilakukan " 2057"melalui hardlinks)" 2058 2059#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2060msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2061msgstr "" 2062"Memantau sebuah berkas secara langsung, tapi tidak melaporkan perubahan" 2063 2064#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2065msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2066msgstr "" 2067"Laporkan pergerakan dan mengganti nama menjadi kejadian sederhana yang " 2068"dihapus/dibuat" 2069 2070#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2071msgid "Watch for mount events" 2072msgstr "Mengamati kejadian pengaitan" 2073 2074#: gio/gio-tool-monitor.c:209 2075msgid "Monitor files or directories for changes." 2076msgstr "Memantau perubahan berkas atau direktori." 2077 2078#: gio/gio-tool-mount.c:63 2079msgid "Mount as mountable" 2080msgstr "Kait sebagai yang dapat dikait" 2081 2082#: gio/gio-tool-mount.c:64 2083msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2084msgstr "Kait volume dengan berkas perangkat, atau pengidentifikasi lainnya" 2085 2086#: gio/gio-tool-mount.c:64 2087msgid "ID" 2088msgstr "ID" 2089 2090#: gio/gio-tool-mount.c:65 2091msgid "Unmount" 2092msgstr "Lepaskan Kaitan" 2093 2094#: gio/gio-tool-mount.c:66 2095msgid "Eject" 2096msgstr "Keluarkan Media" 2097 2098#: gio/gio-tool-mount.c:67 2099msgid "Stop drive with device file" 2100msgstr "Hentikan kandar dengan berkas perangkat" 2101 2102#: gio/gio-tool-mount.c:67 2103msgid "DEVICE" 2104msgstr "PERANGKAT" 2105 2106#: gio/gio-tool-mount.c:68 2107msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2108msgstr "Lepas kaitan semua kait dengan skema yang diberikan" 2109 2110#: gio/gio-tool-mount.c:68 2111msgid "SCHEME" 2112msgstr "SKEMA" 2113 2114#: gio/gio-tool-mount.c:69 2115msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2116msgstr "" 2117"Mengabaikan operasi berkas yang tertunda saat melepas kait atau mengeluarkan" 2118 2119#: gio/gio-tool-mount.c:70 2120msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2121msgstr "Gunakan suatu pengguna anonim ketika mengautentikasi" 2122 2123#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2124#: gio/gio-tool-mount.c:72 2125msgid "List" 2126msgstr "Daftar" 2127 2128#: gio/gio-tool-mount.c:73 2129msgid "Monitor events" 2130msgstr "Pantau kejadian" 2131 2132#: gio/gio-tool-mount.c:74 2133msgid "Show extra information" 2134msgstr "Tampilkan informasi ekstra" 2135 2136#: gio/gio-tool-mount.c:75 2137msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2138msgstr "PIM numerik saat membuka volume VeraCrypt" 2139 2140#: gio/gio-tool-mount.c:75 2141msgid "PIM" 2142msgstr "PIM" 2143 2144#: gio/gio-tool-mount.c:76 2145msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2146msgstr "Kaitkan volume tersembunyi TCRYPT" 2147 2148#: gio/gio-tool-mount.c:77 2149msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2150msgstr "Kaitkan volume sistem TCRYPT" 2151 2152#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2153msgid "Anonymous access denied" 2154msgstr "Akses anonim ditolak" 2155 2156#: gio/gio-tool-mount.c:522 2157msgid "No drive for device file" 2158msgstr "Tidak ada kandar bagi berkas perangkat" 2159 2160#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2161msgid "No volume for given ID" 2162msgstr "Tidak ada volume untuk ID yang diberikan" 2163 2164#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2165msgid "Mount or unmount the locations." 2166msgstr "Kait atau lepas kait lokasi." 2167 2168#: gio/gio-tool-move.c:42 2169msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2170msgstr "Jangan gunakan fallback salin dan hapus" 2171 2172#: gio/gio-tool-move.c:99 2173msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2174msgstr "Memindahkan satu atau lebih berkas dari SUMBER ke TUJUAN." 2175 2176#: gio/gio-tool-move.c:101 2177msgid "" 2178"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2179"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2180"like smb://server/resource/file.txt as location" 2181msgstr "" 2182"gio move mirip dengan utilitas mv tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n" 2183"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n" 2184"smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi" 2185 2186#: gio/gio-tool-move.c:143 2187#, c-format 2188msgid "Target %s is not a directory" 2189msgstr "Target %s bukan suatu direktori" 2190 2191#: gio/gio-tool-open.c:75 2192msgid "" 2193"Open files with the default application that\n" 2194"is registered to handle files of this type." 2195msgstr "" 2196"Membuka berkas dengan aplikasi baku yang\n" 2197"terdaftar untuk menangani jenis berkas ini." 2198 2199#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 2200msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2201msgstr "Abaikan berkas yang tidak ada, jangan pernah bertanya" 2202 2203#: gio/gio-tool-remove.c:52 2204msgid "Delete the given files." 2205msgstr "Menghapus berkas yang diberikan." 2206 2207#: gio/gio-tool-rename.c:45 2208msgid "NAME" 2209msgstr "NAMA" 2210 2211#: gio/gio-tool-rename.c:50 2212msgid "Rename a file." 2213msgstr "Ubah nama berkas." 2214 2215#: gio/gio-tool-rename.c:70 2216msgid "Missing argument" 2217msgstr "Kurang argumen" 2218 2219#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2220msgid "Too many arguments" 2221msgstr "Terlalu banyak argumen" 2222 2223#: gio/gio-tool-rename.c:95 2224#, c-format 2225msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2226msgstr "Ubah nama sukses. Uri baru: %s\n" 2227 2228#: gio/gio-tool-save.c:50 2229msgid "Only create if not existing" 2230msgstr "Hanya buat bila belum ada" 2231 2232#: gio/gio-tool-save.c:51 2233msgid "Append to end of file" 2234msgstr "Tambahkan ke akhir berkas" 2235 2236#: gio/gio-tool-save.c:52 2237msgid "When creating, restrict access to the current user" 2238msgstr "Ketika membuat, batasi akses hanye ke pengguna kini" 2239 2240#: gio/gio-tool-save.c:53 2241msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2242msgstr "Ketika menggantikan, gantikan seperti seolah tujuan tidak ada" 2243 2244#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2245#: gio/gio-tool-save.c:55 2246msgid "Print new etag at end" 2247msgstr "Cetak etag baru di akhir" 2248 2249#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2250#: gio/gio-tool-save.c:57 2251msgid "The etag of the file being overwritten" 2252msgstr "Etag berkas sedang ditimpa" 2253 2254#: gio/gio-tool-save.c:57 2255msgid "ETAG" 2256msgstr "ETAG" 2257 2258#: gio/gio-tool-save.c:113 2259msgid "Error reading from standard input" 2260msgstr "Galat saat membaca dari masukan standar" 2261 2262#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2263#: gio/gio-tool-save.c:139 2264msgid "Etag not available\n" 2265msgstr "Etag tak tersedia\n" 2266 2267#: gio/gio-tool-save.c:163 2268msgid "Read from standard input and save to DEST." 2269msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan ke TUJUAN." 2270 2271#: gio/gio-tool-save.c:183 2272msgid "No destination given" 2273msgstr "Tidak ada tujuan yang diberikan" 2274 2275#: gio/gio-tool-set.c:33 2276msgid "Type of the attribute" 2277msgstr "Tipe atribut" 2278 2279#: gio/gio-tool-set.c:33 2280msgid "TYPE" 2281msgstr "TIPE" 2282 2283#: gio/gio-tool-set.c:89 2284msgid "ATTRIBUTE" 2285msgstr "ATRIBUT" 2286 2287#: gio/gio-tool-set.c:89 2288msgid "VALUE" 2289msgstr "NILAI" 2290 2291#: gio/gio-tool-set.c:93 2292msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2293msgstr "Atur atribut berkas dari LOKASI." 2294 2295#: gio/gio-tool-set.c:113 2296msgid "Location not specified" 2297msgstr "Lokasi tak dinyatakan" 2298 2299#: gio/gio-tool-set.c:120 2300msgid "Attribute not specified" 2301msgstr "Atribut tak dinyatakan" 2302 2303#: gio/gio-tool-set.c:130 2304msgid "Value not specified" 2305msgstr "Nilai tak dinyatakan" 2306 2307#: gio/gio-tool-set.c:180 2308#, c-format 2309msgid "Invalid attribute type “%s”" 2310msgstr "Tipe atribut tidak valid \"%s\"" 2311 2312#: gio/gio-tool-trash.c:34 2313msgid "Empty the trash" 2314msgstr "Mengosongkan tempat sampah" 2315 2316#: gio/gio-tool-trash.c:35 2317msgid "List files in the trash with their original locations" 2318msgstr "Daftar berkas di tempat sampah dengan lokasi aslinya" 2319 2320#: gio/gio-tool-trash.c:36 2321msgid "" 2322"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " 2323"directory)" 2324msgstr "" 2325"Pulihkan berkas dari sampah ke lokasi aslinya (mungkin membuat ulang " 2326"direktori)" 2327 2328#: gio/gio-tool-trash.c:106 2329msgid "Unable to find original path" 2330msgstr "Tak bisa menemukan path asli" 2331 2332#: gio/gio-tool-trash.c:123 2333msgid "Unable to recreate original location: " 2334msgstr "Tak bisa membuat ulang lokasi asli: " 2335 2336#: gio/gio-tool-trash.c:136 2337msgid "Unable to move file to its original location: " 2338msgstr "Tak bisa memindahkan berkas ke lokasi semula: " 2339 2340#: gio/gio-tool-trash.c:225 2341msgid "Move/Restore files or directories to the trash." 2342msgstr "Pindahkan/Pulihkan berkas atau direktori ke tempat sampah." 2343 2344#: gio/gio-tool-trash.c:227 2345msgid "" 2346"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" 2347"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." 2348msgstr "" 2349"Catatan: untuk sakelar --restore, jika lokasi asli dari berkas sampah\n" 2350"sudah ada, ini tidak akan ditimpa kecuali --force disetel." 2351 2352#: gio/gio-tool-trash.c:258 2353msgid "Location given doesn't start with trash:///" 2354msgstr "Lokasi yang diberikan tidak dimulai dengan trash:///" 2355 2356#: gio/gio-tool-tree.c:33 2357msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2358msgstr "Ikuti taut simbolik, kait, dan pintasan" 2359 2360#: gio/gio-tool-tree.c:244 2361msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2362msgstr "Tampilkan daftar isi direktori dalam format mirip pohon." 2363 2364#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2365#, c-format 2366msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2367msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>" 2368 2369#: gio/glib-compile-resources.c:144 2370#, c-format 2371msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2372msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak" 2373 2374#: gio/glib-compile-resources.c:234 2375#, c-format 2376msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2377msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya" 2378 2379#: gio/glib-compile-resources.c:245 2380#, c-format 2381msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2382msgstr "Gagal menemukan \"%s\" dalam direktori sumber manapun" 2383 2384#: gio/glib-compile-resources.c:256 2385#, c-format 2386msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2387msgstr "Gagal menemukan \"%s\" di direktori saat ini" 2388 2389#: gio/glib-compile-resources.c:290 2390#, c-format 2391msgid "Unknown processing option “%s”" 2392msgstr "Opsi pemrosesan \"%s\" tidak dikenal" 2393 2394#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2395#. * the second %s is an environment variable, and the third 2396#. * %s is a command line tool 2397#. 2398#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2399#: gio/glib-compile-resources.c:424 2400#, c-format 2401msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2402msgstr "praproses %s diminta, tetapi %s tidak diatur, dan %s tidak dalam PATH" 2403 2404#: gio/glib-compile-resources.c:457 2405#, c-format 2406msgid "Error reading file %s: %s" 2407msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s" 2408 2409#: gio/glib-compile-resources.c:477 2410#, c-format 2411msgid "Error compressing file %s" 2412msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s" 2413 2414#: gio/glib-compile-resources.c:541 2415#, c-format 2416msgid "text may not appear inside <%s>" 2417msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>" 2418 2419#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2420msgid "Show program version and exit" 2421msgstr "Tampilkan versi program dan keluar" 2422 2423#: gio/glib-compile-resources.c:738 2424msgid "Name of the output file" 2425msgstr "Nama berkas keluaran" 2426 2427#: gio/glib-compile-resources.c:739 2428msgid "" 2429"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2430"directory)" 2431msgstr "" 2432"Direktori untuk memuat berkas yang direferensikan dalam FILE darinya " 2433"(bawaan: direktori saat ini)" 2434 2435#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2436#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2437msgid "DIRECTORY" 2438msgstr "DIREKTORI" 2439 2440#: gio/glib-compile-resources.c:740 2441msgid "" 2442"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2443msgstr "" 2444"Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target" 2445 2446#: gio/glib-compile-resources.c:741 2447msgid "Generate source header" 2448msgstr "Buat tajuk sumber" 2449 2450#: gio/glib-compile-resources.c:742 2451msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2452msgstr "" 2453"Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode " 2454"Anda" 2455 2456#: gio/glib-compile-resources.c:743 2457msgid "Generate dependency list" 2458msgstr "Buat daftar kebergantungan" 2459 2460#: gio/glib-compile-resources.c:744 2461msgid "Name of the dependency file to generate" 2462msgstr "Nama berkas kebergantungan yang akan dibuat" 2463 2464#: gio/glib-compile-resources.c:745 2465msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2466msgstr "Sertakan target palsu pada berkas dependensi yang dihasilkan" 2467 2468#: gio/glib-compile-resources.c:746 2469msgid "Don’t automatically create and register resource" 2470msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis" 2471 2472#: gio/glib-compile-resources.c:747 2473msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2474msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL" 2475 2476#: gio/glib-compile-resources.c:748 2477msgid "" 2478"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2479"instead" 2480msgstr "" 2481"Jangan menyematkan data sumber daya dalam berkas C; anggap itu terhubung " 2482"secara eksternal sebagai gantinya" 2483 2484#: gio/glib-compile-resources.c:749 2485msgid "C identifier name used for the generated source code" 2486msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat" 2487 2488#: gio/glib-compile-resources.c:775 2489msgid "" 2490"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2491"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2492"and the resource file have the extension called .gresource." 2493msgstr "" 2494"Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n" 2495"Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n" 2496"dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource." 2497 2498#: gio/glib-compile-resources.c:797 2499msgid "You should give exactly one file name\n" 2500msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n" 2501 2502#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2503#, c-format 2504msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2505msgstr "nick minimal harus 2 karakter" 2506 2507#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2508#, c-format 2509msgid "Invalid numeric value" 2510msgstr "Nilai numerik tidak valid" 2511 2512#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2513#, c-format 2514msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2515msgstr "<value nick='%s'/> sudah ditentukan" 2516 2517#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2518#, c-format 2519msgid "value='%s' already specified" 2520msgstr "value='%s' sudah ditentukan" 2521 2522#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2523#, c-format 2524msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2525msgstr "nilai tanda harus paling banyak diset 1 bit" 2526 2527#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2528#, c-format 2529msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2530msgstr "<%s> harus berisi setidaknya satu <value>" 2531 2532#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2533#, c-format 2534msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2535msgstr "<%s> tidak terdapat dalam jangkauan yang ditentukan" 2536 2537#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2538#, c-format 2539msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2540msgstr "<%s> bukan anggota yang valid dari tipe enumerasi yang ditentukan" 2541 2542#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2543#, c-format 2544msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2545msgstr "<%s> berisi string tidak dalam jenis tanda yang ditentukan" 2546 2547#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2548#, c-format 2549msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2550msgstr "<%s> berisi string yang tidak ada dalam <choices>" 2551 2552#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2553msgid "<range/> already specified for this key" 2554msgstr "<range/> sudah ditentukan untuk kunci ini" 2555 2556#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2557#, c-format 2558msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2559msgstr "<range> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\"" 2560 2561#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2562#, c-format 2563msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2564msgstr "<range> minimum yang ditentukan lebih besar dari maksimum" 2565 2566#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2567#, c-format 2568msgid "unsupported l10n category: %s" 2569msgstr "kategori l10n tidak didukung: %s" 2570 2571#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2572msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2573msgstr "l10n diminta, tapi tidak ada domain gettext yang diberikan" 2574 2575#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2576msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2577msgstr "konteks terjemahan diberikan untuk nilai tanpa l10n diaktifkan" 2578 2579#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2580#, c-format 2581msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2582msgstr "Gagal mengurai <default> nilai jenis \"%s\": " 2583 2584#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2585msgid "" 2586"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2587msgstr "" 2588"<choices> tidak dapat ditentukan untuk kunci yang ditandai sebagai memiliki " 2589"tipe enumerasi" 2590 2591#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2592msgid "<choices> already specified for this key" 2593msgstr "<choices> sudah ditentukan untuk kunci ini" 2594 2595#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2596#, c-format 2597msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2598msgstr "<choices> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\"" 2599 2600#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2601#, c-format 2602msgid "<choice value='%s'/> already given" 2603msgstr "<choice value='%s'/> sudah ditentukan" 2604 2605#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2606#, c-format 2607msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2608msgstr "<choices> harus mengandung setidaknya satu <choice>" 2609 2610#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2611msgid "<aliases> already specified for this key" 2612msgstr "<aliases> sudah ditentukan untuk kunci ini" 2613 2614#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2615msgid "" 2616"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2617"after <choices>" 2618msgstr "" 2619"<aliases> hanya bisa ditentukan untuk kunci dengan tipe enumerasi atau tanda " 2620"atau setelah <choices>" 2621 2622#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2623#, c-format 2624msgid "" 2625"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2626"type" 2627msgstr "" 2628"<alias value='%s'/> diberikan saat \"%s\" sudah menjadi anggota tipe " 2629"enumerasi" 2630 2631#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2632#, c-format 2633msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2634msgstr "" 2635"<alias value='%s'/> diberikan ketika <choice value='%s'/> sudah diberikan" 2636 2637#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2638#, c-format 2639msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2640msgstr "<alias value='%s'/> sudah ditentukan" 2641 2642#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2643#, c-format 2644msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2645msgstr "target alias \"%s\" bukan bilangan bertanda" 2646 2647#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2648#, c-format 2649msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2650msgstr "alias target \"%s\" tidak ada di <choices>" 2651 2652#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2653#, c-format 2654msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2655msgstr "<aliases> harus berisi setidaknya satu <alias>" 2656 2657#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2658msgid "Empty names are not permitted" 2659msgstr "Nama yang kosong tidak diperbolehkan" 2660 2661#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2662#, c-format 2663msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2664msgstr "Nama \"%s\" tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil" 2665 2666#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2667#, c-format 2668msgid "" 2669"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2670"and hyphen (“-”) are permitted" 2671msgstr "" 2672"Nama \"%s\" tak valid: karakter \"%c\" tak valid; hanya huruf kecil, angka, " 2673"dan tanda hubung (\"-\") yang diijinkan" 2674 2675#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2676#, c-format 2677msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2678msgstr "" 2679"Nama \"%s\" tak valid: dua tanda hubung berturutan (\"--\") tak diijinkan" 2680 2681#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2682#, c-format 2683msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2684msgstr "" 2685"Nama \"%s\" tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung (\"-\")." 2686 2687#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2688#, c-format 2689msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2690msgstr "Nama \"%s\" tak valid: panjang maksimum 1024" 2691 2692#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2693#, c-format 2694msgid "<child name='%s'> already specified" 2695msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan" 2696 2697#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2698msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2699msgstr "Tak bisa menambah kunci ke skema \"list-of\"" 2700 2701#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2702#, c-format 2703msgid "<key name='%s'> already specified" 2704msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan" 2705 2706#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2707#, c-format 2708msgid "" 2709"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2710"to modify value" 2711msgstr "" 2712"<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan " 2713"<override> untuk mengubah nilai" 2714 2715#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2716#, c-format 2717msgid "" 2718"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2719"to <key>" 2720msgstr "" 2721"Persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai " 2722"atribut dari <key>" 2723 2724#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2725#, c-format 2726msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2727msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan." 2728 2729#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2730#, c-format 2731msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2732msgstr "String jenis GVariant \"%s\" tidak sah" 2733 2734#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2735msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2736msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun" 2737 2738#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2739#, c-format 2740msgid "No <key name='%s'> to override" 2741msgstr "Tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa" 2742 2743#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2744#, c-format 2745msgid "<override name='%s'> already specified" 2746msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan" 2747 2748#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2749#, c-format 2750msgid "<schema id='%s'> already specified" 2751msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan" 2752 2753#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2754#, c-format 2755msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2756msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema \"%s\" yang belum ada" 2757 2758#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2759#, c-format 2760msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2761msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema \"%s\"' yang belum ada" 2762 2763#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2764#, c-format 2765msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2766msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path" 2767 2768#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2769#, c-format 2770msgid "Cannot extend a schema with a path" 2771msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path" 2772 2773#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2774#, c-format 2775msgid "" 2776"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2777msgstr "" 2778"<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar" 2779 2780#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2781#, c-format 2782msgid "" 2783"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2784"does not extend “%s”" 2785msgstr "" 2786"<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi " 2787"\"%s\" tak memperluas \"%s\"" 2788 2789#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2790#, c-format 2791msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2792msgstr "" 2793"Suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring" 2794 2795#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2796#, c-format 2797msgid "The path of a list must end with “:/”" 2798msgstr "Path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan “:/”" 2799 2800#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2801#, c-format 2802msgid "" 2803"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2804"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2805msgstr "" 2806"Peringatan: Skema \"%s\" memiliki path \"%s\". Path yang dimulai dengan \"/" 2807"apps/\", \"/desktop/\" atau \"/system/\" tidak digunakan lagi." 2808 2809#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2810#, c-format 2811msgid "<%s id='%s'> already specified" 2812msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan" 2813 2814#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2815#, c-format 2816msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2817msgstr "Hanya satu elemen <%s> diizinkan di dalam <%s>" 2818 2819#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2820#, c-format 2821msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2822msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak" 2823 2824#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2825msgid "Element <default> is required in <key>" 2826msgstr "Elemen <default> diperlukan di <key>" 2827 2828#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2829#, c-format 2830msgid "Text may not appear inside <%s>" 2831msgstr "Teks tidak boleh muncul di dalam <%s>" 2832 2833#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2834#, c-format 2835msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2836msgstr "Peringatan: referensi terdefinisi ke <schema id='%s'/>" 2837 2838#. Translators: Do not translate "--strict". 2839#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2840msgid "--strict was specified; exiting." 2841msgstr "--strict dinyatakan; keluar." 2842 2843#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2844msgid "This entire file has been ignored." 2845msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan." 2846 2847#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2848msgid "Ignoring this file." 2849msgstr "Mengabaikan berkas ini." 2850 2851#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2852#, c-format 2853msgid "" 2854"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2855"override for this key." 2856msgstr "" 2857"Tak ada kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa " 2858"“%s”; mengabaikan penimpa untuk kunci ini." 2859 2860#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2861#, c-format 2862msgid "" 2863"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2864"strict was specified; exiting." 2865msgstr "" 2866"Tak ada kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa " 2867"“%s” dan --strict dinyatakan; keluar." 2868 2869#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2870#, c-format 2871msgid "" 2872"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2873"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2874msgstr "" 2875"Tak bisa menyediakan penimpa per-destop untuk kunci \"%s\" yang dilokalkan " 2876"dalam skema \"%s\" (menimpa berkas \"%s\"); mengabaikan penimpa untuk kunci " 2877"ini." 2878 2879#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2880#, c-format 2881msgid "" 2882"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2883"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2884msgstr "" 2885"Tak bisa menyediakan penimpa per-destop untuk kunci \"%s\" yang dilokalkan " 2886"dalam skema \"%s\" (menimpa berkas \"%s\") dan --strict dinyatakan; keluar." 2887 2888#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2889#, c-format 2890msgid "" 2891"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2892"%s. Ignoring override for this key." 2893msgstr "" 2894"Galat saat mengurai kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di " 2895"berkas penimpa “%s”: %s. Mengabaikan penimpa untuk kunci ini." 2896 2897#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2898#, c-format 2899msgid "" 2900"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2901"%s. --strict was specified; exiting." 2902msgstr "" 2903"Galat saat mengurai kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di " 2904"berkas penimpa “%s”: %s. dan --strict dinyatakan; keluar." 2905 2906#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2907#, c-format 2908msgid "" 2909"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2910"range given in the schema; ignoring override for this key." 2911msgstr "" 2912"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” di luar " 2913"jangkauan yang diberikan di dalam skema; mengabaikan penimpa untuk kunci ini." 2914 2915#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2916#, c-format 2917msgid "" 2918"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2919"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2920msgstr "" 2921"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” di luar " 2922"jangkauan yang diberikan di dalam skema dan --strict dinyatakan; keluar." 2923 2924#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2925#, c-format 2926msgid "" 2927"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2928"list of valid choices; ignoring override for this key." 2929msgstr "" 2930"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” tak ada di " 2931"dalam daftar pilihan yang valid; mengabaikan penimpa untuk kunci ini." 2932 2933#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2934#, c-format 2935msgid "" 2936"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2937"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2938msgstr "" 2939"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” tak ada di " 2940"dalam daftar pilihan yang valid dan --strict dinyatakan; keluar." 2941 2942#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 2943msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 2944msgstr "Dimana menyimpan berkas gschemas.compiled" 2945 2946#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 2947msgid "Abort on any errors in schemas" 2948msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema" 2949 2950#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 2951msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2952msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled" 2953 2954#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 2955msgid "Do not enforce key name restrictions" 2956msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci" 2957 2958#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 2959msgid "" 2960"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2961"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2962"and the cache file is called gschemas.compiled." 2963msgstr "" 2964"Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n" 2965"Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n" 2966"dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled." 2967 2968#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 2969msgid "You should give exactly one directory name" 2970msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori" 2971 2972#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 2973msgid "No schema files found: doing nothing." 2974msgstr "Tidak ada berkas skema yang ditemukan: tidak melakukan apa pun." 2975 2976#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 2977msgid "No schema files found: removed existing output file." 2978msgstr "" 2979"Tidak ada berkas skema yang ditemukan: menghapus berkas keluaran yang telah " 2980"ada." 2981 2982#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 2983#, c-format 2984msgid "Invalid filename %s" 2985msgstr "Nama berkas tak valid: %s" 2986 2987#: gio/glocalfile.c:980 2988#, c-format 2989msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 2990msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas bagi %s: %s" 2991 2992#. Translators: This is an error message when trying to find 2993#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2994#. * exists. 2995#. 2996#: gio/glocalfile.c:1121 2997#, c-format 2998msgid "Containing mount for file %s not found" 2999msgstr "Kait wadah bagi berkas %s tak ditemukan" 3000 3001#: gio/glocalfile.c:1144 3002msgid "Can’t rename root directory" 3003msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root" 3004 3005#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 3006#, c-format 3007msgid "Error renaming file %s: %s" 3008msgstr "Galat saat mengubah nama berkas %s: %s" 3009 3010#: gio/glocalfile.c:1169 3011msgid "Can’t rename file, filename already exists" 3012msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai" 3013 3014#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 3015#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650 3016msgid "Invalid filename" 3017msgstr "Nama berkas tak valid" 3018 3019#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 3020#, c-format 3021msgid "Error opening file %s: %s" 3022msgstr "Galat saat membuka berkas %s: %s" 3023 3024#: gio/glocalfile.c:1486 3025#, c-format 3026msgid "Error removing file %s: %s" 3027msgstr "Galat saat menghapus berkas %s: %s" 3028 3029#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991 3030#, c-format 3031msgid "Error trashing file %s: %s" 3032msgstr "Galat saat memindah berkas %s ke tempat sampah: %s" 3033 3034#: gio/glocalfile.c:2029 3035#, c-format 3036msgid "Unable to create trash directory %s: %s" 3037msgstr "Tak bisa membuat direktori tempat sampah %s: %s" 3038 3039#: gio/glocalfile.c:2050 3040#, c-format 3041msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3042msgstr "" 3043"Tak bisa menemukan direktori puncak %s yang akan dibuang ke tempat sampah" 3044 3045#: gio/glocalfile.c:2058 3046#, c-format 3047msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3048msgstr "Penyampahan pada kandar internal sistem tidak didukung" 3049 3050#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169 3051#, c-format 3052msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" 3053msgstr "Tak bisa menemukan atau membuat direktori %s ke tempat %s" 3054 3055#: gio/glocalfile.c:2215 3056#, c-format 3057msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3058msgstr "Tak bisa membuat berkas info pembuangan ke tempat sampah bagi %s: %s" 3059 3060#: gio/glocalfile.c:2277 3061#, c-format 3062msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3063msgstr "" 3064"Tak bisa membuang berkas %s ke tempat sampah menyeberang batas sistem berkas" 3065 3066#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337 3067#, c-format 3068msgid "Unable to trash file %s: %s" 3069msgstr "Tak bisa membuang berkas %s ke tempat sampah: %s" 3070 3071#: gio/glocalfile.c:2343 3072#, c-format 3073msgid "Unable to trash file %s" 3074msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tempat sampah %s" 3075 3076#: gio/glocalfile.c:2369 3077#, c-format 3078msgid "Error creating directory %s: %s" 3079msgstr "Galat saat membuat direktori %s: %s" 3080 3081#: gio/glocalfile.c:2398 3082#, c-format 3083msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3084msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik" 3085 3086#: gio/glocalfile.c:2401 3087#, c-format 3088msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3089msgstr "Galat saat membuat taut simbolis %s: %s" 3090 3091#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536 3092#, c-format 3093msgid "Error moving file %s: %s" 3094msgstr "Galat saat memindah berkas %s: %s" 3095 3096#: gio/glocalfile.c:2467 3097msgid "Can’t move directory over directory" 3098msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori" 3099 3100#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039 3101#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068 3102#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099 3103msgid "Backup file creation failed" 3104msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal" 3105 3106#: gio/glocalfile.c:2512 3107#, c-format 3108msgid "Error removing target file: %s" 3109msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s" 3110 3111#: gio/glocalfile.c:2526 3112msgid "Move between mounts not supported" 3113msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung" 3114 3115#: gio/glocalfile.c:2700 3116#, c-format 3117msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3118msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s" 3119 3120#: gio/glocalfileinfo.c:767 3121msgid "Attribute value must be non-NULL" 3122msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL" 3123 3124#: gio/glocalfileinfo.c:774 3125msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3126msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)" 3127 3128#: gio/glocalfileinfo.c:781 3129msgid "Invalid extended attribute name" 3130msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid" 3131 3132#: gio/glocalfileinfo.c:821 3133#, c-format 3134msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3135msgstr "Galat saat menata atribut yang diperluas \"%s\": %s" 3136 3137#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 3138msgid " (invalid encoding)" 3139msgstr " (pengkodean tak valid)" 3140 3141#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915 3142#, c-format 3143msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3144msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas \"%s\": %s" 3145 3146#: gio/glocalfileinfo.c:2134 3147#, c-format 3148msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3149msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s" 3150 3151#: gio/glocalfileinfo.c:2179 3152msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3153msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)" 3154 3155#: gio/glocalfileinfo.c:2197 3156msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3157msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)" 3158 3159#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 3160msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3161msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)" 3162 3163#: gio/glocalfileinfo.c:2282 3164msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3165msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik" 3166 3167#: gio/glocalfileinfo.c:2298 3168#, c-format 3169msgid "Error setting permissions: %s" 3170msgstr "Galat saat menata ijin: %s" 3171 3172#: gio/glocalfileinfo.c:2349 3173#, c-format 3174msgid "Error setting owner: %s" 3175msgstr "Galat saat menata pemilik: %s" 3176 3177#: gio/glocalfileinfo.c:2372 3178msgid "symlink must be non-NULL" 3179msgstr "symlink tak boleh NULL" 3180 3181#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 3182#: gio/glocalfileinfo.c:2412 3183#, c-format 3184msgid "Error setting symlink: %s" 3185msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s" 3186 3187#: gio/glocalfileinfo.c:2391 3188msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3189msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik" 3190 3191#: gio/glocalfileinfo.c:2463 3192#, c-format 3193msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3194msgstr "Nanodetik ekstra %d untuk stempel waktu UNIX %lld negatif" 3195 3196#: gio/glocalfileinfo.c:2472 3197#, c-format 3198msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3199msgstr "Nanodetik ekstra %d untuk stempel waktu UNIX %lld mencapai 1 detik" 3200 3201#: gio/glocalfileinfo.c:2482 3202#, c-format 3203msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3204msgstr "Stempel waktu UNIX %lld tidak muat ke dalam 64 bit" 3205 3206#: gio/glocalfileinfo.c:2493 3207#, c-format 3208msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3209msgstr "" 3210"Stempel waktu UNIX %lld berada di luar rentang yang didukung oleh Windows" 3211 3212#: gio/glocalfileinfo.c:2557 3213#, c-format 3214msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3215msgstr "Nama berkas \"%s\" tidak dapat dikonversi ke UTF-16" 3216 3217#: gio/glocalfileinfo.c:2576 3218#, c-format 3219msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3220msgstr "Berkas “%s” tidak dapat dibuka: Galat Windows %lu" 3221 3222#: gio/glocalfileinfo.c:2589 3223#, c-format 3224msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3225msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses untuk berkas “%s”: %lu" 3226 3227#: gio/glocalfileinfo.c:2690 3228#, c-format 3229msgid "Error setting modification or access time: %s" 3230msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s" 3231 3232#: gio/glocalfileinfo.c:2713 3233msgid "SELinux context must be non-NULL" 3234msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL" 3235 3236#: gio/glocalfileinfo.c:2720 3237msgid "SELinux is not enabled on this system" 3238msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini" 3239 3240#: gio/glocalfileinfo.c:2730 3241#, c-format 3242msgid "Error setting SELinux context: %s" 3243msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s" 3244 3245#: gio/glocalfileinfo.c:2823 3246#, c-format 3247msgid "Setting attribute %s not supported" 3248msgstr "Penataan atribut %s tak didukung" 3249 3250#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:795 3251#, c-format 3252msgid "Error reading from file: %s" 3253msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s" 3254 3255#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:347 3256#: gio/glocalfileoutputstream.c:441 3257#, c-format 3258msgid "Error closing file: %s" 3259msgstr "Galat saat menutup berkas: %s" 3260 3261#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:557 3262#: gio/glocalfileoutputstream.c:1117 3263#, c-format 3264msgid "Error seeking in file: %s" 3265msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s" 3266 3267#: gio/glocalfilemonitor.c:866 3268msgid "Unable to find default local file monitor type" 3269msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku" 3270 3271#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292 3272#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816 3273#, c-format 3274msgid "Error writing to file: %s" 3275msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s" 3276 3277#: gio/glocalfileoutputstream.c:374 3278#, c-format 3279msgid "Error removing old backup link: %s" 3280msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s" 3281 3282#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401 3283#, c-format 3284msgid "Error creating backup copy: %s" 3285msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s" 3286 3287#: gio/glocalfileoutputstream.c:419 3288#, c-format 3289msgid "Error renaming temporary file: %s" 3290msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s" 3291 3292#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 3293#, c-format 3294msgid "Error truncating file: %s" 3295msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s" 3296 3297#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894 3298#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:226 3299#, c-format 3300msgid "Error opening file “%s”: %s" 3301msgstr "Galat saat membuka berkas \"%s\": %s" 3302 3303#: gio/glocalfileoutputstream.c:928 3304msgid "Target file is a directory" 3305msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori" 3306 3307#: gio/glocalfileoutputstream.c:933 3308msgid "Target file is not a regular file" 3309msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa" 3310 3311#: gio/glocalfileoutputstream.c:945 3312msgid "The file was externally modified" 3313msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal" 3314 3315#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133 3316#, c-format 3317msgid "Error removing old file: %s" 3318msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s" 3319 3320#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3321msgid "Invalid GSeekType supplied" 3322msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan" 3323 3324#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3325msgid "Invalid seek request" 3326msgstr "Permintaan seek yang tak valid" 3327 3328#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3329msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3330msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream" 3331 3332#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3333msgid "Memory output stream not resizable" 3334msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran" 3335 3336#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3337msgid "Failed to resize memory output stream" 3338msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran" 3339 3340#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3341msgid "" 3342"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3343"address space" 3344msgstr "" 3345"Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar " 3346"daripada ruang tersedia" 3347 3348#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3349msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3350msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream" 3351 3352#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3353msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3354msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream" 3355 3356#. Translators: This is an error 3357#. * message for mount objects that 3358#. * don't implement unmount. 3359#: gio/gmount.c:399 3360msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3361msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\"" 3362 3363#. Translators: This is an error 3364#. * message for mount objects that 3365#. * don't implement eject. 3366#: gio/gmount.c:475 3367msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3368msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\"" 3369 3370#. Translators: This is an error 3371#. * message for mount objects that 3372#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3373#: gio/gmount.c:553 3374msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3375msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\"" 3376 3377#. Translators: This is an error 3378#. * message for mount objects that 3379#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3380#: gio/gmount.c:638 3381msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3382msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\"" 3383 3384#. Translators: This is an error 3385#. * message for mount objects that 3386#. * don't implement remount. 3387#: gio/gmount.c:726 3388msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3389msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\"" 3390 3391#. Translators: This is an error 3392#. * message for mount objects that 3393#. * don't implement content type guessing. 3394#: gio/gmount.c:808 3395msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3396msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi" 3397 3398#. Translators: This is an error 3399#. * message for mount objects that 3400#. * don't implement content type guessing. 3401#: gio/gmount.c:895 3402msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3403msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi" 3404 3405#: gio/gnetworkaddress.c:415 3406#, c-format 3407msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3408msgstr "Nama host \"%s\" mengandung \"[\" tapi tanpa \"]\"" 3409 3410#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3411msgid "Network unreachable" 3412msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau" 3413 3414#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3415msgid "Host unreachable" 3416msgstr "Host tak dapat dihubungi" 3417 3418#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3419#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3420#, c-format 3421msgid "Could not create network monitor: %s" 3422msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s" 3423 3424#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3425msgid "Could not create network monitor: " 3426msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: " 3427 3428#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3429msgid "Could not get network status: " 3430msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: " 3431 3432#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3433#, c-format 3434msgid "NetworkManager not running" 3435msgstr "NetworkManager tidak berjalan" 3436 3437#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3438#, c-format 3439msgid "NetworkManager version too old" 3440msgstr "Versi NetworkManager terlalu tua" 3441 3442#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3443msgid "Output stream doesn’t implement write" 3444msgstr "Stream keluaran tidak mengimplementasikan penulisan" 3445 3446#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3447#, c-format 3448msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3449msgstr "Jumlah vektor yang dilewatkan ke %s terlalu besar" 3450 3451#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3452msgid "Source stream is already closed" 3453msgstr "Stream sumber telah ditutup" 3454 3455#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3456#, c-format 3457msgid "Error resolving “%s”: %s" 3458msgstr "Galat saat mengurai \"%s\": %s" 3459 3460#. Translators: The placeholder is for a function name. 3461#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3462#, c-format 3463msgid "%s not implemented" 3464msgstr "%s tidak diterapkan" 3465 3466#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3467msgid "Invalid domain" 3468msgstr "Domain tidak valid" 3469 3470#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 3471#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 3472#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3473#: gio/gresourcefile.c:736 3474#, c-format 3475msgid "The resource at “%s” does not exist" 3476msgstr "Sumber daya pada \"%s\" tidak ada" 3477 3478#: gio/gresource.c:848 3479#, c-format 3480msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3481msgstr "Sumber daya di \"%s\" gagal didekompresi" 3482 3483#: gio/gresourcefile.c:732 3484#, c-format 3485msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3486msgstr "Sumber daya pada \"%s\" bukan suatu direktori" 3487 3488#: gio/gresourcefile.c:940 3489msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3490msgstr "Stream masukan tidak mengimplementasikan seek" 3491 3492#: gio/gresource-tool.c:499 3493msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3494msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf" 3495 3496#: gio/gresource-tool.c:505 3497msgid "" 3498"List resources\n" 3499"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3500"If PATH is given, only list matching resources" 3501msgstr "" 3502"Daftar sumber daya\n" 3503"Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n" 3504"Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok" 3505 3506#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3507msgid "FILE [PATH]" 3508msgstr "BERKAS [PATH]" 3509 3510#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3511msgid "SECTION" 3512msgstr "SEKSI" 3513 3514#: gio/gresource-tool.c:514 3515msgid "" 3516"List resources with details\n" 3517"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3518"If PATH is given, only list matching resources\n" 3519"Details include the section, size and compression" 3520msgstr "" 3521"Daftar sumber daya dengan rincian\n" 3522"Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n" 3523"Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n" 3524"Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi" 3525 3526#: gio/gresource-tool.c:524 3527msgid "Extract a resource file to stdout" 3528msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout" 3529 3530#: gio/gresource-tool.c:525 3531msgid "FILE PATH" 3532msgstr "BERKAS PATH" 3533 3534#: gio/gresource-tool.c:539 3535msgid "" 3536"Usage:\n" 3537" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3538"\n" 3539"Commands:\n" 3540" help Show this information\n" 3541" sections List resource sections\n" 3542" list List resources\n" 3543" details List resources with details\n" 3544" extract Extract a resource\n" 3545"\n" 3546"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3547"\n" 3548msgstr "" 3549"Cara pakai:\n" 3550" gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG…]\n" 3551"\n" 3552"Perintah:\n" 3553" help Tampilkan informasi ini\n" 3554" sections Lihat daftar seksi sumber daya\n" 3555" list Lihat daftar sumber daya\n" 3556" details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n" 3557" extract Ekstrak sumber daya\n" 3558"\n" 3559"Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n" 3560"\n" 3561 3562#: gio/gresource-tool.c:553 3563#, c-format 3564msgid "" 3565"Usage:\n" 3566" gresource %s%s%s %s\n" 3567"\n" 3568"%s\n" 3569"\n" 3570msgstr "" 3571"Cara pakai:\n" 3572" gresource %s%s%s %s\n" 3573"\n" 3574"%s\n" 3575"\n" 3576 3577#: gio/gresource-tool.c:560 3578msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3579msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n" 3580 3581#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3582msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3583msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n" 3584 3585#: gio/gresource-tool.c:570 3586msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3587msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n" 3588 3589#: gio/gresource-tool.c:573 3590msgid "" 3591" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3592" or a compiled resource file\n" 3593msgstr "" 3594" BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n" 3595" atau berkas sumber daya terkompail\n" 3596 3597#: gio/gresource-tool.c:577 3598msgid "[PATH]" 3599msgstr "[PATH]" 3600 3601#: gio/gresource-tool.c:579 3602msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3603msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n" 3604 3605#: gio/gresource-tool.c:580 3606msgid "PATH" 3607msgstr "PATH" 3608 3609#: gio/gresource-tool.c:582 3610msgid " PATH A resource path\n" 3611msgstr " PATH Path sumber daya\n" 3612 3613#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3614#, c-format 3615msgid "No such schema “%s”\n" 3616msgstr "Tidak ada skema \"%s\"\n" 3617 3618#: gio/gsettings-tool.c:55 3619#, c-format 3620msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3621msgstr "" 3622"Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n" 3623 3624#: gio/gsettings-tool.c:76 3625#, c-format 3626msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3627msgstr "Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n" 3628 3629#: gio/gsettings-tool.c:90 3630msgid "Empty path given.\n" 3631msgstr "Path yang diberikan kosong.\n" 3632 3633#: gio/gsettings-tool.c:96 3634msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3635msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n" 3636 3637#: gio/gsettings-tool.c:102 3638msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3639msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n" 3640 3641#: gio/gsettings-tool.c:108 3642msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3643msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n" 3644 3645#: gio/gsettings-tool.c:536 3646msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3647msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n" 3648 3649#: gio/gsettings-tool.c:543 3650msgid "The key is not writable\n" 3651msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n" 3652 3653#: gio/gsettings-tool.c:579 3654msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3655msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang" 3656 3657#: gio/gsettings-tool.c:585 3658msgid "List the installed relocatable schemas" 3659msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang" 3660 3661#: gio/gsettings-tool.c:591 3662msgid "List the keys in SCHEMA" 3663msgstr "Daftar kunci di SKEMA" 3664 3665#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3666msgid "SCHEMA[:PATH]" 3667msgstr "SKEMA[:PATH]" 3668 3669#: gio/gsettings-tool.c:597 3670msgid "List the children of SCHEMA" 3671msgstr "Daftar anak dari SKEMA" 3672 3673#: gio/gsettings-tool.c:603 3674msgid "" 3675"List keys and values, recursively\n" 3676"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3677msgstr "" 3678"Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n" 3679"Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n" 3680 3681#: gio/gsettings-tool.c:605 3682msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3683msgstr "[SKEMA[:PATH]]" 3684 3685#: gio/gsettings-tool.c:610 3686msgid "Get the value of KEY" 3687msgstr "Ambil nilai dari KUNCI" 3688 3689#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3690#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3691msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3692msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI" 3693 3694#: gio/gsettings-tool.c:616 3695msgid "Query the range of valid values for KEY" 3696msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI" 3697 3698#: gio/gsettings-tool.c:622 3699msgid "Query the description for KEY" 3700msgstr "Kueri deskripsi bagi KUNCI" 3701 3702#: gio/gsettings-tool.c:628 3703msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3704msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI" 3705 3706#: gio/gsettings-tool.c:629 3707msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3708msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI" 3709 3710#: gio/gsettings-tool.c:634 3711msgid "Reset KEY to its default value" 3712msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya" 3713 3714#: gio/gsettings-tool.c:640 3715msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3716msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku" 3717 3718#: gio/gsettings-tool.c:646 3719msgid "Check if KEY is writable" 3720msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi" 3721 3722#: gio/gsettings-tool.c:652 3723msgid "" 3724"Monitor KEY for changes.\n" 3725"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3726"Use ^C to stop monitoring.\n" 3727msgstr "" 3728"Pantau perubahan atas KUNCI.\n" 3729"Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n" 3730"Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n" 3731 3732#: gio/gsettings-tool.c:655 3733msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3734msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]" 3735 3736#: gio/gsettings-tool.c:667 3737msgid "" 3738"Usage:\n" 3739" gsettings --version\n" 3740" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3741"\n" 3742"Commands:\n" 3743" help Show this information\n" 3744" list-schemas List installed schemas\n" 3745" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3746" list-keys List keys in a schema\n" 3747" list-children List children of a schema\n" 3748" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3749" range Queries the range of a key\n" 3750" describe Queries the description of a key\n" 3751" get Get the value of a key\n" 3752" set Set the value of a key\n" 3753" reset Reset the value of a key\n" 3754" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3755" writable Check if a key is writable\n" 3756" monitor Watch for changes\n" 3757"\n" 3758"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3759"\n" 3760msgstr "" 3761"Cara pakai:\n" 3762" gsettings --version\n" 3763" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] PERINTAH [ARG…]\n" 3764"\n" 3765"Perintah:\n" 3766" help Tampilkan informasi ini\n" 3767" list-schemas Tampilkan daftar skema yang terpasang\n" 3768" list-relocatable-schemas Tampilkan skema yang bisa direlokasi\n" 3769" list-keys Tampilkan daftar kunci dalam suatu skema\n" 3770" list-children Tampilkan daftar anak dari suatu skema\n" 3771" list-recursively Tampilkan kunci dan nilai, secara rekursif\n" 3772" range Mengkuiri jangkauan dari suatu kunci\n" 3773" get Mengambil nilai dari suatu kunci\n" 3774" set Menata nilai dari suatu kunci\n" 3775" reset Mereset nilai dari suatu kunci\n" 3776" reset-recursively Reset semua nilai dalam skema yang diberikan\n" 3777" writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n" 3778" monitor Amati perubahan\n" 3779"\n" 3780"Pakai 'gsettings help PERINTAH' untuk mendapat bantuan terrinci.\n" 3781"\n" 3782 3783#: gio/gsettings-tool.c:691 3784#, c-format 3785msgid "" 3786"Usage:\n" 3787" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3788"\n" 3789"%s\n" 3790"\n" 3791msgstr "" 3792"Cara pakai:\n" 3793" gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n" 3794"\n" 3795"%s\n" 3796"\n" 3797 3798#: gio/gsettings-tool.c:697 3799msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3800msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n" 3801 3802#: gio/gsettings-tool.c:705 3803msgid "" 3804" SCHEMA The name of the schema\n" 3805" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3806msgstr "" 3807" SKEMA Nama skema\n" 3808" PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n" 3809 3810#: gio/gsettings-tool.c:710 3811msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3812msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n" 3813 3814#: gio/gsettings-tool.c:714 3815msgid " KEY The key within the schema\n" 3816msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n" 3817 3818#: gio/gsettings-tool.c:718 3819msgid " VALUE The value to set\n" 3820msgstr " NILAI Tatanan nilai\n" 3821 3822#: gio/gsettings-tool.c:773 3823#, c-format 3824msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3825msgstr "Tak bisa memuat skema dari %s: %s\n" 3826 3827#: gio/gsettings-tool.c:785 3828msgid "No schemas installed\n" 3829msgstr "Tidak ada skema yang terpasang\n" 3830 3831#: gio/gsettings-tool.c:864 3832msgid "Empty schema name given\n" 3833msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n" 3834 3835#: gio/gsettings-tool.c:919 3836#, c-format 3837msgid "No such key “%s”\n" 3838msgstr "Tidak ada kunci seperti \"%s\"\n" 3839 3840#: gio/gsocket.c:413 3841msgid "Invalid socket, not initialized" 3842msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi" 3843 3844#: gio/gsocket.c:420 3845#, c-format 3846msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3847msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s" 3848 3849#: gio/gsocket.c:428 3850msgid "Socket is already closed" 3851msgstr "Soket telah ditutup" 3852 3853#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 3854msgid "Socket I/O timed out" 3855msgstr "I/O soket kehabisan waktu" 3856 3857#: gio/gsocket.c:578 3858#, c-format 3859msgid "creating GSocket from fd: %s" 3860msgstr "membuat GSocket dari fd: %s" 3861 3862#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 3863#, c-format 3864msgid "Unable to create socket: %s" 3865msgstr "Tak bisa membuat soket: %s" 3866 3867#: gio/gsocket.c:671 3868msgid "Unknown family was specified" 3869msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan" 3870 3871#: gio/gsocket.c:678 3872msgid "Unknown protocol was specified" 3873msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan" 3874 3875#: gio/gsocket.c:1169 3876#, c-format 3877msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3878msgstr "Tak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket bukan datagram." 3879 3880#: gio/gsocket.c:1186 3881#, c-format 3882msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3883msgstr "" 3884"Tak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket yang tenggang waktunya " 3885"ditata." 3886 3887#: gio/gsocket.c:1993 3888#, c-format 3889msgid "could not get local address: %s" 3890msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s" 3891 3892#: gio/gsocket.c:2039 3893#, c-format 3894msgid "could not get remote address: %s" 3895msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s" 3896 3897#: gio/gsocket.c:2105 3898#, c-format 3899msgid "could not listen: %s" 3900msgstr "tak bisa mendengarkan: %s" 3901 3902#: gio/gsocket.c:2209 3903#, c-format 3904msgid "Error binding to address %s: %s" 3905msgstr "Galat saat mengikat ke alamat %s: %s" 3906 3907#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 3908#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 3909#, c-format 3910msgid "Error joining multicast group: %s" 3911msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s" 3912 3913#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 3914#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 3915#, c-format 3916msgid "Error leaving multicast group: %s" 3917msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s" 3918 3919#: gio/gsocket.c:2387 3920msgid "No support for source-specific multicast" 3921msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber" 3922 3923#: gio/gsocket.c:2534 3924msgid "Unsupported socket family" 3925msgstr "Keluarga soket tak didukung" 3926 3927#: gio/gsocket.c:2559 3928msgid "source-specific not an IPv4 address" 3929msgstr "spesifik sumber bukan alamat IPv4" 3930 3931#: gio/gsocket.c:2583 3932#, c-format 3933msgid "Interface name too long" 3934msgstr "Nama antarmuka terlalu panjang" 3935 3936#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 3937#, c-format 3938msgid "Interface not found: %s" 3939msgstr "Antarmuka tidak ditemukan: %s" 3940 3941#: gio/gsocket.c:2622 3942msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3943msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV4" 3944 3945#: gio/gsocket.c:2680 3946msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3947msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV6" 3948 3949#: gio/gsocket.c:2889 3950#, c-format 3951msgid "Error accepting connection: %s" 3952msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s" 3953 3954#: gio/gsocket.c:3015 3955msgid "Connection in progress" 3956msgstr "Penyambungan tengah berlangsung" 3957 3958#: gio/gsocket.c:3066 3959msgid "Unable to get pending error: " 3960msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: " 3961 3962#: gio/gsocket.c:3255 3963#, c-format 3964msgid "Error receiving data: %s" 3965msgstr "Galat saat menerima data: %s" 3966 3967#: gio/gsocket.c:3452 3968#, c-format 3969msgid "Error sending data: %s" 3970msgstr "Galat saat mengirim data: %s" 3971 3972#: gio/gsocket.c:3639 3973#, c-format 3974msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3975msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s" 3976 3977#: gio/gsocket.c:3720 3978#, c-format 3979msgid "Error closing socket: %s" 3980msgstr "Galat saat menutup soket: %s" 3981 3982#: gio/gsocket.c:4413 3983#, c-format 3984msgid "Waiting for socket condition: %s" 3985msgstr "Menunggu kondisi soket: %s" 3986 3987#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 3988#, c-format 3989msgid "Unable to send message: %s" 3990msgstr "Tak bisa mengirim pesan: %s" 3991 3992#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 3993msgid "Message vectors too large" 3994msgstr "Vektor pesan terlalu besar" 3995 3996#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 3997#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 3998#, c-format 3999msgid "Error sending message: %s" 4000msgstr "Galat saat menerima pesan: %s" 4001 4002#: gio/gsocket.c:5026 4003msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 4004msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows" 4005 4006#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 4007#, c-format 4008msgid "Error receiving message: %s" 4009msgstr "Galat saat menerima pesan: %s" 4010 4011#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 4012#, c-format 4013msgid "Unable to read socket credentials: %s" 4014msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s" 4015 4016#: gio/gsocket.c:6136 4017msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 4018msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini" 4019 4020#: gio/gsocketclient.c:191 4021#, c-format 4022msgid "Could not connect to proxy server %s: " 4023msgstr "Tak bisa menyambung ke peladen proksi %s: " 4024 4025#: gio/gsocketclient.c:205 4026#, c-format 4027msgid "Could not connect to %s: " 4028msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: " 4029 4030#: gio/gsocketclient.c:207 4031msgid "Could not connect: " 4032msgstr "Tak bisa menyambung: " 4033 4034#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 4035msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 4036msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung." 4037 4038#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 4039#, c-format 4040msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 4041msgstr "Protokol proksi \"%s\" tidak didukung." 4042 4043#: gio/gsocketlistener.c:230 4044msgid "Listener is already closed" 4045msgstr "Pendengar telah ditutup" 4046 4047#: gio/gsocketlistener.c:276 4048msgid "Added socket is closed" 4049msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup" 4050 4051#: gio/gsocks4aproxy.c:118 4052#, c-format 4053msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 4054msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 \"%s\"" 4055 4056#: gio/gsocks4aproxy.c:136 4057msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 4058msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4" 4059 4060#: gio/gsocks4aproxy.c:153 4061#, c-format 4062msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 4063msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4" 4064 4065#: gio/gsocks4aproxy.c:179 4066msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 4067msgstr "Peladen bukan peladen proksi SOCKSv4." 4068 4069#: gio/gsocks4aproxy.c:186 4070msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 4071msgstr "Koneksi melalui peladen SOCKSv4 ditolak" 4072 4073#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 4074msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4075msgstr "Peladen bukan peladen proksi SOCKSv5." 4076 4077#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 4078msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4079msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan autentikasi." 4080 4081#: gio/gsocks5proxy.c:191 4082msgid "" 4083"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 4084"GLib." 4085msgstr "SOCKSv5 memerlukan metode autentikasi yang tidak didukung oleh GLib." 4086 4087#: gio/gsocks5proxy.c:220 4088msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4089msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5." 4090 4091#: gio/gsocks5proxy.c:250 4092msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4093msgstr "autentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah." 4094 4095#: gio/gsocks5proxy.c:300 4096#, c-format 4097msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4098msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5" 4099 4100#: gio/gsocks5proxy.c:362 4101msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4102msgstr "Peladen proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal." 4103 4104#: gio/gsocks5proxy.c:369 4105msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4106msgstr "Galat internal peladen proksi SOCKSv5." 4107 4108#: gio/gsocks5proxy.c:375 4109msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4110msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset." 4111 4112#: gio/gsocks5proxy.c:382 4113msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4114msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui peladen SOCKSv5." 4115 4116#: gio/gsocks5proxy.c:388 4117msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4118msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5." 4119 4120#: gio/gsocks5proxy.c:394 4121msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4122msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak." 4123 4124#: gio/gsocks5proxy.c:400 4125msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4126msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung perintah \"connect\"." 4127 4128#: gio/gsocks5proxy.c:406 4129msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4130msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan." 4131 4132#: gio/gsocks5proxy.c:412 4133msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4134msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5." 4135 4136#: gio/gthemedicon.c:595 4137#, c-format 4138msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4139msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon" 4140 4141#: gio/gthreadedresolver.c:152 4142msgid "No valid addresses were found" 4143msgstr "Tak ada alamat valid yang ditemukan" 4144 4145#: gio/gthreadedresolver.c:337 4146#, c-format 4147msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4148msgstr "Galat saat mengurai balik \"%s\": %s" 4149 4150#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 4151#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4152#, c-format 4153msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4154msgstr "Tidak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi \"%s\"" 4155 4156#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4157#, c-format 4158msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4159msgstr "Sementara tidak dapat mengurai \"%s\"" 4160 4161#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4162#: gio/gthreadedresolver.c:973 4163#, c-format 4164msgid "Error resolving “%s”" 4165msgstr "Galat saat mengurai \"%s\"" 4166 4167#: gio/gtlscertificate.c:298 4168msgid "No PEM-encoded private key found" 4169msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM" 4170 4171#: gio/gtlscertificate.c:308 4172msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4173msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM" 4174 4175#: gio/gtlscertificate.c:319 4176msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4177msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM" 4178 4179#: gio/gtlscertificate.c:346 4180msgid "No PEM-encoded certificate found" 4181msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM" 4182 4183#: gio/gtlscertificate.c:355 4184msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4185msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM" 4186 4187#: gio/gtlscertificate.c:710 4188msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4189msgstr "GTlsBackend ini tidak mendukung pembuatan sertifikat PKCS #11" 4190 4191#: gio/gtlspassword.c:111 4192msgid "" 4193"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4194"is locked out." 4195msgstr "" 4196"Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum " 4197"akses Anda diblokir." 4198 4199#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4200#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4201#: gio/gtlspassword.c:115 4202msgid "" 4203"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4204"locked out after further failures." 4205msgstr "" 4206"Beberapa kata sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan terkunci " 4207"setelah gagal lagi." 4208 4209#: gio/gtlspassword.c:117 4210msgid "The password entered is incorrect." 4211msgstr "Sandi yang dimasukkan salah." 4212 4213#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4214#, c-format 4215msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4216msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4217msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d" 4218msgstr[1] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d" 4219 4220#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4221msgid "Unexpected type of ancillary data" 4222msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary" 4223 4224#: gio/gunixconnection.c:200 4225#, c-format 4226msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4227msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4228msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n" 4229msgstr[1] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n" 4230 4231#: gio/gunixconnection.c:219 4232msgid "Received invalid fd" 4233msgstr "Menerima fd yang tak valid" 4234 4235#: gio/gunixconnection.c:363 4236msgid "Error sending credentials: " 4237msgstr "Galat saat mengirim kredensial: " 4238 4239#: gio/gunixconnection.c:520 4240#, c-format 4241msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4242msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s" 4243 4244#: gio/gunixconnection.c:536 4245#, c-format 4246msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4247msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s" 4248 4249#: gio/gunixconnection.c:565 4250msgid "" 4251"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4252msgstr "" 4253"Berharap membaca bita tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol " 4254"bita" 4255 4256#: gio/gunixconnection.c:605 4257#, c-format 4258msgid "Not expecting control message, but got %d" 4259msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d" 4260 4261#: gio/gunixconnection.c:630 4262#, c-format 4263msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4264msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s" 4265 4266#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 4267#, c-format 4268msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4269msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s" 4270 4271#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 4272#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4273#, c-format 4274msgid "Error closing file descriptor: %s" 4275msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s" 4276 4277#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833 4278msgid "Filesystem root" 4279msgstr "Akar sistem berkas" 4280 4281#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 4282#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 4283#: gio/gunixoutputstream.c:630 4284#, c-format 4285msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4286msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s" 4287 4288#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4289msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4290msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini" 4291 4292#: gio/gvolume.c:438 4293msgid "volume doesn’t implement eject" 4294msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject" 4295 4296#. Translators: This is an error 4297#. * message for volume objects that 4298#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4299#: gio/gvolume.c:515 4300msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4301msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation" 4302 4303#: gio/gwin32inputstream.c:185 4304#, c-format 4305msgid "Error reading from handle: %s" 4306msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s" 4307 4308#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4309#, c-format 4310msgid "Error closing handle: %s" 4311msgstr "Galat saat menutup handle: %s" 4312 4313#: gio/gwin32outputstream.c:172 4314#, c-format 4315msgid "Error writing to handle: %s" 4316msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s" 4317 4318#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4319msgid "Not enough memory" 4320msgstr "Tidak cukup memori" 4321 4322#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4323#, c-format 4324msgid "Internal error: %s" 4325msgstr "Galat internal: %s" 4326 4327#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4328msgid "Need more input" 4329msgstr "Perlu masukan lagi" 4330 4331#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4332msgid "Invalid compressed data" 4333msgstr "Data terkompresi tak valid" 4334 4335#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4336msgid "Address to listen on" 4337msgstr "Alamat tempat mendengarkan" 4338 4339#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4340msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4341msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus" 4342 4343#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4344msgid "Print address" 4345msgstr "Cetak alamat" 4346 4347#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4348msgid "Print address in shell mode" 4349msgstr "Cetak alamat dalam mode shell" 4350 4351#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4352msgid "Run a dbus service" 4353msgstr "Jalankan layanan dbus" 4354 4355#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4356msgid "Wrong args\n" 4357msgstr "Arg salah\n" 4358 4359#: glib/gbookmarkfile.c:768 4360#, c-format 4361msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4362msgstr "Atribut \"%s\" yang tidak diharapkan untuk elemen \"%s\"" 4363 4364#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4365#: glib/gbookmarkfile.c:982 4366#, c-format 4367msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4368msgstr "Atribut \"%s\" dari elemen \"%s\" tak ditemukan" 4369 4370#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4371#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4372#, c-format 4373msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4374msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan, diharapkan tag \"%s\"" 4375 4376#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4377#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4378#, c-format 4379msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4380msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan di dalam \"%s\"" 4381 4382#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4383#, c-format 4384msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4385msgstr "Tanggal/waktu ‘%s’ tidak valid dalam berkas markah" 4386 4387#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4388msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4389msgstr "Tak ditemukan markah yang valid di direktori data" 4390 4391#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4392#, c-format 4393msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4394msgstr "Markah untuk URI \"%s\" telah ada" 4395 4396#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4397#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4398#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4399#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4400#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4401#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4402#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4403#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4404#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4405#, c-format 4406msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4407msgstr "Tak ditemukan markah untuk URI \"%s\"" 4408 4409#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4410#, c-format 4411msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4412msgstr "Tidak ada jenis MIME yang didefinisikan pada markah untuk URI \"%s\"" 4413 4414#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4415#, c-format 4416msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4417msgstr "Tidak ada tanda privat yang ditetapkan dalam markah untuk URI \"%s\"" 4418 4419#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4420#, c-format 4421msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4422msgstr "Tidak ada grup yang ditetapkan dalam markah untuk URI \"%s\"" 4423 4424#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4425#, c-format 4426msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4427msgstr "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama \"%s\" bagi markah \"%s\"" 4428 4429#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4430#, c-format 4431msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4432msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi \"%s\" dengan URI \"%s\"" 4433 4434#: glib/gconvert.c:467 4435msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4436msgstr "Karakter yang tidak dapat diterima dalam masukan konversi" 4437 4438#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4439#: glib/gutf8.c:1324 4440msgid "Partial character sequence at end of input" 4441msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input" 4442 4443#: glib/gconvert.c:763 4444#, c-format 4445msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4446msgstr "Tak bisa mengonversi fallback \"%s\" menjadi codeset \"%s\"" 4447 4448#: glib/gconvert.c:935 4449msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4450msgstr "NUL bita tertanam dalam masukan konversi" 4451 4452#: glib/gconvert.c:956 4453msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4454msgstr "NUL bita tertanam dalam keluaran konversi" 4455 4456#: glib/gconvert.c:1641 4457#, c-format 4458msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4459msgstr "URI \"%s\" bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\"" 4460 4461#: glib/gconvert.c:1651 4462#, c-format 4463msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4464msgstr "URI berkas lokal \"%s\" tak boleh mengandung \"#\"" 4465 4466#: glib/gconvert.c:1668 4467#, c-format 4468msgid "The URI “%s” is invalid" 4469msgstr "URI \"%s\" tidak valid" 4470 4471#: glib/gconvert.c:1680 4472#, c-format 4473msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4474msgstr "Nama host dari URI \"%s\" tidak valid" 4475 4476#: glib/gconvert.c:1696 4477#, c-format 4478msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4479msgstr "URI \"%s\" mengandung karakter yang di-escape secara tidak valid" 4480 4481#: glib/gconvert.c:1768 4482#, c-format 4483msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4484msgstr "Nama path \"%s\" bukan lokasi absolut" 4485 4486#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4487#: glib/gdatetime.c:226 4488msgctxt "GDateTime" 4489msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4490msgstr "%a %d %b %Y %r %Z" 4491 4492#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4493#: glib/gdatetime.c:229 4494msgctxt "GDateTime" 4495msgid "%m/%d/%y" 4496msgstr "%d/%m/%y" 4497 4498#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4499#: glib/gdatetime.c:232 4500msgctxt "GDateTime" 4501msgid "%H:%M:%S" 4502msgstr "%H:%M:%S" 4503 4504#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4505#: glib/gdatetime.c:235 4506msgctxt "GDateTime" 4507msgid "%I:%M:%S %p" 4508msgstr "%I:%M:%S %p" 4509 4510#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4511#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4512#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4513#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4514#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4515#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4516#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4517#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4518#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4519#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4520#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4521#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4522#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4523#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4524#. * complete date form. 4525#. 4526#: glib/gdatetime.c:274 4527msgctxt "full month name" 4528msgid "January" 4529msgstr "Januari" 4530 4531#: glib/gdatetime.c:276 4532msgctxt "full month name" 4533msgid "February" 4534msgstr "Februari" 4535 4536#: glib/gdatetime.c:278 4537msgctxt "full month name" 4538msgid "March" 4539msgstr "Maret" 4540 4541#: glib/gdatetime.c:280 4542msgctxt "full month name" 4543msgid "April" 4544msgstr "April" 4545 4546#: glib/gdatetime.c:282 4547msgctxt "full month name" 4548msgid "May" 4549msgstr "Mei" 4550 4551#: glib/gdatetime.c:284 4552msgctxt "full month name" 4553msgid "June" 4554msgstr "Juni" 4555 4556#: glib/gdatetime.c:286 4557msgctxt "full month name" 4558msgid "July" 4559msgstr "Juli" 4560 4561#: glib/gdatetime.c:288 4562msgctxt "full month name" 4563msgid "August" 4564msgstr "Agustus" 4565 4566#: glib/gdatetime.c:290 4567msgctxt "full month name" 4568msgid "September" 4569msgstr "September" 4570 4571#: glib/gdatetime.c:292 4572msgctxt "full month name" 4573msgid "October" 4574msgstr "Oktober" 4575 4576#: glib/gdatetime.c:294 4577msgctxt "full month name" 4578msgid "November" 4579msgstr "November" 4580 4581#: glib/gdatetime.c:296 4582msgctxt "full month name" 4583msgid "December" 4584msgstr "Desember" 4585 4586#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4587#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4588#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4589#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4590#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4591#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4592#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4593#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4594#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4595#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4596#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4597#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4598#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4599#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4600#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4601#. * appropriate when they are used standalone. 4602#. 4603#: glib/gdatetime.c:328 4604msgctxt "abbreviated month name" 4605msgid "Jan" 4606msgstr "Jan" 4607 4608#: glib/gdatetime.c:330 4609msgctxt "abbreviated month name" 4610msgid "Feb" 4611msgstr "Feb" 4612 4613#: glib/gdatetime.c:332 4614msgctxt "abbreviated month name" 4615msgid "Mar" 4616msgstr "Mar" 4617 4618#: glib/gdatetime.c:334 4619msgctxt "abbreviated month name" 4620msgid "Apr" 4621msgstr "Apr" 4622 4623#: glib/gdatetime.c:336 4624msgctxt "abbreviated month name" 4625msgid "May" 4626msgstr "Mei" 4627 4628#: glib/gdatetime.c:338 4629msgctxt "abbreviated month name" 4630msgid "Jun" 4631msgstr "Jun" 4632 4633#: glib/gdatetime.c:340 4634msgctxt "abbreviated month name" 4635msgid "Jul" 4636msgstr "Jul" 4637 4638#: glib/gdatetime.c:342 4639msgctxt "abbreviated month name" 4640msgid "Aug" 4641msgstr "Ags" 4642 4643#: glib/gdatetime.c:344 4644msgctxt "abbreviated month name" 4645msgid "Sep" 4646msgstr "Sep" 4647 4648#: glib/gdatetime.c:346 4649msgctxt "abbreviated month name" 4650msgid "Oct" 4651msgstr "Okt" 4652 4653#: glib/gdatetime.c:348 4654msgctxt "abbreviated month name" 4655msgid "Nov" 4656msgstr "Nov" 4657 4658#: glib/gdatetime.c:350 4659msgctxt "abbreviated month name" 4660msgid "Dec" 4661msgstr "Des" 4662 4663#: glib/gdatetime.c:365 4664msgctxt "full weekday name" 4665msgid "Monday" 4666msgstr "Senin" 4667 4668#: glib/gdatetime.c:367 4669msgctxt "full weekday name" 4670msgid "Tuesday" 4671msgstr "Selasa" 4672 4673#: glib/gdatetime.c:369 4674msgctxt "full weekday name" 4675msgid "Wednesday" 4676msgstr "Rabu" 4677 4678#: glib/gdatetime.c:371 4679msgctxt "full weekday name" 4680msgid "Thursday" 4681msgstr "Kamis" 4682 4683#: glib/gdatetime.c:373 4684msgctxt "full weekday name" 4685msgid "Friday" 4686msgstr "Jumat" 4687 4688#: glib/gdatetime.c:375 4689msgctxt "full weekday name" 4690msgid "Saturday" 4691msgstr "Sabtu" 4692 4693#: glib/gdatetime.c:377 4694msgctxt "full weekday name" 4695msgid "Sunday" 4696msgstr "Minggu" 4697 4698#: glib/gdatetime.c:392 4699msgctxt "abbreviated weekday name" 4700msgid "Mon" 4701msgstr "Sen" 4702 4703#: glib/gdatetime.c:394 4704msgctxt "abbreviated weekday name" 4705msgid "Tue" 4706msgstr "Sel" 4707 4708#: glib/gdatetime.c:396 4709msgctxt "abbreviated weekday name" 4710msgid "Wed" 4711msgstr "Rab" 4712 4713#: glib/gdatetime.c:398 4714msgctxt "abbreviated weekday name" 4715msgid "Thu" 4716msgstr "Kam" 4717 4718#: glib/gdatetime.c:400 4719msgctxt "abbreviated weekday name" 4720msgid "Fri" 4721msgstr "Jum" 4722 4723#: glib/gdatetime.c:402 4724msgctxt "abbreviated weekday name" 4725msgid "Sat" 4726msgstr "Sab" 4727 4728#: glib/gdatetime.c:404 4729msgctxt "abbreviated weekday name" 4730msgid "Sun" 4731msgstr "Min" 4732 4733#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4734#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4735#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4736#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4737#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4738#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4739#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4740#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4741#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4742#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4743#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4744#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4745#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4746#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4747#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4748#. * standalone and complete date form. 4749#. 4750#: glib/gdatetime.c:468 4751msgctxt "full month name with day" 4752msgid "January" 4753msgstr "Januari" 4754 4755#: glib/gdatetime.c:470 4756msgctxt "full month name with day" 4757msgid "February" 4758msgstr "Februari" 4759 4760#: glib/gdatetime.c:472 4761msgctxt "full month name with day" 4762msgid "March" 4763msgstr "Maret" 4764 4765#: glib/gdatetime.c:474 4766msgctxt "full month name with day" 4767msgid "April" 4768msgstr "April" 4769 4770#: glib/gdatetime.c:476 4771msgctxt "full month name with day" 4772msgid "May" 4773msgstr "Mei" 4774 4775#: glib/gdatetime.c:478 4776msgctxt "full month name with day" 4777msgid "June" 4778msgstr "Juni" 4779 4780#: glib/gdatetime.c:480 4781msgctxt "full month name with day" 4782msgid "July" 4783msgstr "Juli" 4784 4785#: glib/gdatetime.c:482 4786msgctxt "full month name with day" 4787msgid "August" 4788msgstr "Agustus" 4789 4790#: glib/gdatetime.c:484 4791msgctxt "full month name with day" 4792msgid "September" 4793msgstr "September" 4794 4795#: glib/gdatetime.c:486 4796msgctxt "full month name with day" 4797msgid "October" 4798msgstr "Oktober" 4799 4800#: glib/gdatetime.c:488 4801msgctxt "full month name with day" 4802msgid "November" 4803msgstr "November" 4804 4805#: glib/gdatetime.c:490 4806msgctxt "full month name with day" 4807msgid "December" 4808msgstr "Desember" 4809 4810#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4811#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4812#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4813#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4814#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4815#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4816#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4817#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4818#. * In other languages there is no difference between the standalone 4819#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4820#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4821#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4822#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4823#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4824#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4825#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4826#. 4827#: glib/gdatetime.c:555 4828msgctxt "abbreviated month name with day" 4829msgid "Jan" 4830msgstr "Jan" 4831 4832#: glib/gdatetime.c:557 4833msgctxt "abbreviated month name with day" 4834msgid "Feb" 4835msgstr "Feb" 4836 4837#: glib/gdatetime.c:559 4838msgctxt "abbreviated month name with day" 4839msgid "Mar" 4840msgstr "Mar" 4841 4842#: glib/gdatetime.c:561 4843msgctxt "abbreviated month name with day" 4844msgid "Apr" 4845msgstr "Apr" 4846 4847#: glib/gdatetime.c:563 4848msgctxt "abbreviated month name with day" 4849msgid "May" 4850msgstr "Mei" 4851 4852#: glib/gdatetime.c:565 4853msgctxt "abbreviated month name with day" 4854msgid "Jun" 4855msgstr "Jun" 4856 4857#: glib/gdatetime.c:567 4858msgctxt "abbreviated month name with day" 4859msgid "Jul" 4860msgstr "Jul" 4861 4862#: glib/gdatetime.c:569 4863msgctxt "abbreviated month name with day" 4864msgid "Aug" 4865msgstr "Ags" 4866 4867#: glib/gdatetime.c:571 4868msgctxt "abbreviated month name with day" 4869msgid "Sep" 4870msgstr "Sep" 4871 4872#: glib/gdatetime.c:573 4873msgctxt "abbreviated month name with day" 4874msgid "Oct" 4875msgstr "Okt" 4876 4877#: glib/gdatetime.c:575 4878msgctxt "abbreviated month name with day" 4879msgid "Nov" 4880msgstr "Nov" 4881 4882#: glib/gdatetime.c:577 4883msgctxt "abbreviated month name with day" 4884msgid "Dec" 4885msgstr "Des" 4886 4887#. Translators: 'before midday' indicator 4888#: glib/gdatetime.c:594 4889msgctxt "GDateTime" 4890msgid "AM" 4891msgstr "AM" 4892 4893#. Translators: 'after midday' indicator 4894#: glib/gdatetime.c:597 4895msgctxt "GDateTime" 4896msgid "PM" 4897msgstr "PM" 4898 4899#: glib/gdir.c:154 4900#, c-format 4901msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4902msgstr "Galat saat membuka direktori \"%s\": %s" 4903 4904#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 4905#, c-format 4906msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4907msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4908msgstr[0] "Tak bisa mengalokasikan %lu bita untuk membaca berkas \"%s\"" 4909msgstr[1] "Tak bisa mengalokasikan %lu bita untuk membaca berkas \"%s\"" 4910 4911#: glib/gfileutils.c:754 4912#, c-format 4913msgid "Error reading file “%s”: %s" 4914msgstr "Galat saat membaca berkas \"%s\": %s" 4915 4916#: glib/gfileutils.c:790 4917#, c-format 4918msgid "File “%s” is too large" 4919msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar" 4920 4921#: glib/gfileutils.c:854 4922#, c-format 4923msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4924msgstr "Gagal membaca dari berkas \"%s\": %s" 4925 4926#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476 4927#, c-format 4928msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4929msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": %s" 4930 4931#: glib/gfileutils.c:917 4932#, c-format 4933msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4934msgstr "Gagal mendapat atribut berkas \"%s\": fstat() gagal: %s" 4935 4936#: glib/gfileutils.c:948 4937#, c-format 4938msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4939msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": fdopen() gagal: %s" 4940 4941#: glib/gfileutils.c:1049 4942#, c-format 4943msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4944msgstr "Gagal mengubah nama berkas \"%s\" menjadi \"%s\": g_rename() gagal: %s" 4945 4946#: glib/gfileutils.c:1175 4947#, c-format 4948msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 4949msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": write() gagal: %s" 4950 4951#: glib/gfileutils.c:1196 4952#, c-format 4953msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 4954msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": fsync() gagal: %s" 4955 4956#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780 4957#, c-format 4958msgid "Failed to create file “%s”: %s" 4959msgstr "Gagal membuat berkas \"%s\": %s" 4960 4961#: glib/gfileutils.c:1410 4962#, c-format 4963msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4964msgstr "Berkas \"%s\" yang ada tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s" 4965 4966#: glib/gfileutils.c:1745 4967#, c-format 4968msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 4969msgstr "Templat \"%s\" tidak valid, tidak boleh mengandung \"%s\"" 4970 4971#: glib/gfileutils.c:1758 4972#, c-format 4973msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 4974msgstr "Templat \"%s\" tidak memuat XXXXXX" 4975 4976#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347 4977#, c-format 4978msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 4979msgstr "Gagal membaca taut simbolik \"%s\": %s" 4980 4981#: glib/giochannel.c:1405 4982#, c-format 4983msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 4984msgstr "Tak bisa membuka pengubah dari \"%s\" menjadi \"%s\": %s" 4985 4986#: glib/giochannel.c:1758 4987msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 4988msgstr "" 4989"Tak bisa melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_line_string" 4990 4991#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 4992msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 4993msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read" 4994 4995#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 4996msgid "Channel terminates in a partial character" 4997msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian" 4998 4999#: glib/giochannel.c:1949 5000msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 5001msgstr "Tak bisa melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_to_end" 5002 5003#: glib/gkeyfile.c:789 5004msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 5005msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari" 5006 5007#: glib/gkeyfile.c:826 5008msgid "Not a regular file" 5009msgstr "Bukan berkas biasa" 5010 5011#: glib/gkeyfile.c:1281 5012#, c-format 5013msgid "" 5014"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 5015msgstr "" 5016"Berkas kunci mengandung baris \"%s\" yang bukan suatu pasangan kunci-nilai, " 5017"kelompok, atau komentar" 5018 5019#: glib/gkeyfile.c:1338 5020#, c-format 5021msgid "Invalid group name: %s" 5022msgstr "Nama grup tak valid: %s" 5023 5024#: glib/gkeyfile.c:1360 5025msgid "Key file does not start with a group" 5026msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok" 5027 5028#: glib/gkeyfile.c:1386 5029#, c-format 5030msgid "Invalid key name: %s" 5031msgstr "Nama kunci tak valid: %s" 5032 5033#: glib/gkeyfile.c:1413 5034#, c-format 5035msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 5036msgstr "Berkas kunci mengandung enkoding \"%s\" yang tidak didukung" 5037 5038#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288 5039#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614 5040#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062 5041#, c-format 5042msgid "Key file does not have group “%s”" 5043msgstr "Berkas kunci tidak memiliki grup \"%s\"" 5044 5045#: glib/gkeyfile.c:1790 5046#, c-format 5047msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 5048msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci \"%s\" dalam kelompok \"%s\"" 5049 5050#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068 5051#, c-format 5052msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5053msgstr "" 5054"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dengan nilai \"%s\" yang bukan UTF-8" 5055 5056#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530 5057#, c-format 5058msgid "" 5059"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 5060msgstr "" 5061"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" yang nilainya tidak dapat diterjemahkan." 5062 5063#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117 5064#, c-format 5065msgid "" 5066"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 5067"interpreted." 5068msgstr "" 5069"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" yang nilainya tidak " 5070"dapat diterjemahkan." 5071 5072#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903 5073#, c-format 5074msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5075msgstr "Kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" bernilai \"%s\" padahal diharapkan %s" 5076 5077#: glib/gkeyfile.c:4305 5078msgid "Key file contains escape character at end of line" 5079msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris" 5080 5081#: glib/gkeyfile.c:4327 5082#, c-format 5083msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5084msgstr "Berkas kunci memuat urutan escape \"%s\" yang tidak valid" 5085 5086#: glib/gkeyfile.c:4471 5087#, c-format 5088msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5089msgstr "Nilai \"%s\" tidak bisa diterjemahkan sebagai sebuah bilangan." 5090 5091#: glib/gkeyfile.c:4485 5092#, c-format 5093msgid "Integer value “%s” out of range" 5094msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" di luar jangkauan" 5095 5096#: glib/gkeyfile.c:4518 5097#, c-format 5098msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5099msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah bilangan float." 5100 5101#: glib/gkeyfile.c:4557 5102#, c-format 5103msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5104msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah boolean." 5105 5106#: glib/gmappedfile.c:129 5107#, c-format 5108msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5109msgstr "Gagal mengambil atribut berkas \"%s%s%s%s\": fstat() gagal: %s" 5110 5111#: glib/gmappedfile.c:195 5112#, c-format 5113msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5114msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s" 5115 5116#: glib/gmappedfile.c:262 5117#, c-format 5118msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5119msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": open() gagal: %s" 5120 5121#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5122#, c-format 5123msgid "Error on line %d char %d: " 5124msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: " 5125 5126#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5127#, c-format 5128msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5129msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid — bukan “%s” yang valid" 5130 5131#: glib/gmarkup.c:473 5132#, c-format 5133msgid "“%s” is not a valid name" 5134msgstr "“%s” bukan suatu nama yang valid" 5135 5136#: glib/gmarkup.c:489 5137#, c-format 5138msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5139msgstr "“%s” bukan suatu nama yang valid: \"%c\"" 5140 5141#: glib/gmarkup.c:613 5142#, c-format 5143msgid "Error on line %d: %s" 5144msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s" 5145 5146#: glib/gmarkup.c:690 5147#, c-format 5148msgid "" 5149"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5150"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5151msgstr "" 5152"Gagal saat mengurai \"%-.*s\", yang seharusnya sebuah digit dalam referensi " 5153"karakter (misalnya ê) — mungkin digitnya terlalu besar" 5154 5155#: glib/gmarkup.c:702 5156msgid "" 5157"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5158"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5159"as &" 5160msgstr "" 5161"Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang " 5162"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas " 5163"— silakan gunakan & saja" 5164 5165#: glib/gmarkup.c:728 5166#, c-format 5167msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5168msgstr "" 5169"Referensi karakter \"%-.*s\" tidak mengenkode karakter yang diperbolehkan" 5170 5171#: glib/gmarkup.c:766 5172msgid "" 5173"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5174msgstr "" 5175"Ada entitas \"&;\" yang kosong; entitas yang benar antara lain adalah: & " 5176"" < > '" 5177 5178#: glib/gmarkup.c:774 5179#, c-format 5180msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5181msgstr "Nama entitas \"%-.*s\" tak dikenal" 5182 5183#: glib/gmarkup.c:779 5184msgid "" 5185"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5186"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5187msgstr "" 5188"Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter " 5189"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas — silakan pakai " 5190"& saja" 5191 5192#: glib/gmarkup.c:1193 5193msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5194msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)" 5195 5196#: glib/gmarkup.c:1233 5197#, c-format 5198msgid "" 5199"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5200"element name" 5201msgstr "" 5202"“%s” bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter \"<\". Ini " 5203"tidak boleh menjadi nama elemen" 5204 5205#: glib/gmarkup.c:1276 5206#, c-format 5207msgid "" 5208"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5209"“%s”" 5210msgstr "" 5211"Ada karakter aneh “%s”, seharusnya ada \">\" untuk mengakhiri tag elemen " 5212"kosong “%s”" 5213 5214#: glib/gmarkup.c:1346 5215#, c-format 5216msgid "Too many attributes in element “%s”" 5217msgstr "Terlalu banyak atribut dalam elemen \"%s\"" 5218 5219#: glib/gmarkup.c:1366 5220#, c-format 5221msgid "" 5222"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5223msgstr "" 5224"Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut " 5225"“%s” pada elemen “%s”" 5226 5227#: glib/gmarkup.c:1408 5228#, c-format 5229msgid "" 5230"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5231"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5232"character in an attribute name" 5233msgstr "" 5234"Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada \">\" atau \"/\" untuk mengakhiri tag " 5235"padaelemen “%s”, atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan " 5236"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut" 5237 5238#: glib/gmarkup.c:1453 5239#, c-format 5240msgid "" 5241"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5242"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5243msgstr "" 5244"Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama " 5245"dengan saat memberikan nilai atribut “%s” pada elemen “%s”" 5246 5247#: glib/gmarkup.c:1587 5248#, c-format 5249msgid "" 5250"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5251"begin an element name" 5252msgstr "" 5253"“%s” bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter \"</\". Karena " 5254"itu “%s” tidak boleh dijadikan awal nama elemen" 5255 5256#: glib/gmarkup.c:1625 5257#, c-format 5258msgid "" 5259"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5260"allowed character is “>”" 5261msgstr "" 5262"“%s” bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup “%s”. Karakter " 5263"yang diperbolehkan adalah \">\"" 5264 5265#: glib/gmarkup.c:1637 5266#, c-format 5267msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5268msgstr "Elemen “%s” sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka" 5269 5270#: glib/gmarkup.c:1646 5271#, c-format 5272msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5273msgstr "Elemen “%s” sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah “%s”" 5274 5275#: glib/gmarkup.c:1799 5276msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5277msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja" 5278 5279#: glib/gmarkup.c:1813 5280msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5281msgstr "" 5282"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku \"<\"" 5283 5284#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5285#, c-format 5286msgid "" 5287"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5288"element opened" 5289msgstr "" 5290"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka — “%s” " 5291"adalah elemen terakhir yang dibuka" 5292 5293#: glib/gmarkup.c:1829 5294#, c-format 5295msgid "" 5296"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5297"the tag <%s/>" 5298msgstr "" 5299"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk " 5300"mengakhiri tag <%s/>" 5301 5302#: glib/gmarkup.c:1835 5303msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5304msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen" 5305 5306#: glib/gmarkup.c:1841 5307msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5308msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut" 5309 5310#: glib/gmarkup.c:1846 5311msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5312msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen." 5313 5314#: glib/gmarkup.c:1852 5315msgid "" 5316"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5317"name; no attribute value" 5318msgstr "" 5319"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama " 5320"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh" 5321 5322#: glib/gmarkup.c:1859 5323msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5324msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut" 5325 5326#: glib/gmarkup.c:1876 5327#, c-format 5328msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5329msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen “%s”" 5330 5331#: glib/gmarkup.c:1880 5332msgid "" 5333"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5334msgstr "" 5335"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup untuk elemen yang " 5336"belum dibuka" 5337 5338#: glib/gmarkup.c:1886 5339msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5340msgstr "" 5341"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi " 5342"pemrosesan" 5343 5344#: glib/goption.c:873 5345msgid "[OPTION…]" 5346msgstr "[OPSI…]" 5347 5348#: glib/goption.c:989 5349msgid "Help Options:" 5350msgstr "Opsi Bantuan:" 5351 5352#: glib/goption.c:990 5353msgid "Show help options" 5354msgstr "Menampilkan opsi bantuan" 5355 5356#: glib/goption.c:996 5357msgid "Show all help options" 5358msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan" 5359 5360#: glib/goption.c:1059 5361msgid "Application Options:" 5362msgstr "Opsi Aplikasi:" 5363 5364#: glib/goption.c:1061 5365msgid "Options:" 5366msgstr "Opsi:" 5367 5368#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5369#, c-format 5370msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5371msgstr "Tak bisa mengurai nilai bilangan bulat \"%s\" untuk \"%s\"" 5372 5373#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5374#, c-format 5375msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5376msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" untuk %s di luar jangkauan" 5377 5378#: glib/goption.c:1160 5379#, c-format 5380msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5381msgstr "Tak bisa mengurai nilai double \"%s\" bagi %s" 5382 5383#: glib/goption.c:1168 5384#, c-format 5385msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5386msgstr "Nilai double \"%s\" untuk %s di luar jangkauan" 5387 5388#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5389#, c-format 5390msgid "Error parsing option %s" 5391msgstr "Galat saat mengurai opsi %s" 5392 5393#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5394#, c-format 5395msgid "Missing argument for %s" 5396msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap" 5397 5398#: glib/goption.c:2194 5399#, c-format 5400msgid "Unknown option %s" 5401msgstr "Pilihan tidak diketahui %s" 5402 5403#: glib/gregex.c:257 5404msgid "corrupted object" 5405msgstr "objek rusak" 5406 5407#: glib/gregex.c:259 5408msgid "internal error or corrupted object" 5409msgstr "kesalahan internal atau objek rusak" 5410 5411#: glib/gregex.c:261 5412msgid "out of memory" 5413msgstr "kehabisan memori" 5414 5415#: glib/gregex.c:266 5416msgid "backtracking limit reached" 5417msgstr "batas pelacakan balik tercapai" 5418 5419#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5420msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5421msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian" 5422 5423#: glib/gregex.c:280 5424msgid "internal error" 5425msgstr "kesalahan internal" 5426 5427#: glib/gregex.c:288 5428msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5429msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian" 5430 5431#: glib/gregex.c:297 5432msgid "recursion limit reached" 5433msgstr "batas rekursi dicapai" 5434 5435#: glib/gregex.c:299 5436msgid "invalid combination of newline flags" 5437msgstr "kombinasi tanda baris baru yang tak valid" 5438 5439#: glib/gregex.c:301 5440msgid "bad offset" 5441msgstr "nilai offset salah" 5442 5443#: glib/gregex.c:303 5444msgid "short utf8" 5445msgstr "utf8 pendek" 5446 5447#: glib/gregex.c:305 5448msgid "recursion loop" 5449msgstr "pengulangan rekursi" 5450 5451#: glib/gregex.c:309 5452msgid "unknown error" 5453msgstr "galat tak dikenal" 5454 5455#: glib/gregex.c:329 5456msgid "\\ at end of pattern" 5457msgstr "\\ di akhir pola" 5458 5459#: glib/gregex.c:332 5460msgid "\\c at end of pattern" 5461msgstr "\\c di akhir pola" 5462 5463#: glib/gregex.c:335 5464msgid "unrecognized character following \\" 5465msgstr "karakter tak dikenal setelah \\" 5466 5467#: glib/gregex.c:338 5468msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5469msgstr "angka tak urut di quantifier {}" 5470 5471#: glib/gregex.c:341 5472msgid "number too big in {} quantifier" 5473msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}" 5474 5475#: glib/gregex.c:344 5476msgid "missing terminating ] for character class" 5477msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter" 5478 5479#: glib/gregex.c:347 5480msgid "invalid escape sequence in character class" 5481msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter" 5482 5483#: glib/gregex.c:350 5484msgid "range out of order in character class" 5485msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter" 5486 5487#: glib/gregex.c:353 5488msgid "nothing to repeat" 5489msgstr "tak ada yang dapat diulang" 5490 5491#: glib/gregex.c:357 5492msgid "unexpected repeat" 5493msgstr "pengulangan yang tak diharapkan" 5494 5495#: glib/gregex.c:360 5496msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5497msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-" 5498 5499#: glib/gregex.c:363 5500msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5501msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas" 5502 5503#: glib/gregex.c:366 5504msgid "missing terminating )" 5505msgstr "pengakhiran ) hilang" 5506 5507#: glib/gregex.c:369 5508msgid "reference to non-existent subpattern" 5509msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada" 5510 5511#: glib/gregex.c:372 5512msgid "missing ) after comment" 5513msgstr "tak ada ) setelah komentar" 5514 5515#: glib/gregex.c:375 5516msgid "regular expression is too large" 5517msgstr "ekspresi reguler terlalu besar" 5518 5519#: glib/gregex.c:378 5520msgid "failed to get memory" 5521msgstr "gagal memperoleh memori" 5522 5523#: glib/gregex.c:382 5524msgid ") without opening (" 5525msgstr ") tanpa pembuka (" 5526 5527#: glib/gregex.c:386 5528msgid "code overflow" 5529msgstr "kode tumpah (overflow)" 5530 5531#: glib/gregex.c:390 5532msgid "unrecognized character after (?<" 5533msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<" 5534 5535#: glib/gregex.c:393 5536msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5537msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap" 5538 5539#: glib/gregex.c:396 5540msgid "malformed number or name after (?(" 5541msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?(" 5542 5543#: glib/gregex.c:399 5544msgid "conditional group contains more than two branches" 5545msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang" 5546 5547#: glib/gregex.c:402 5548msgid "assertion expected after (?(" 5549msgstr "berharap asersi setelah (?(" 5550 5551#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5552#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5553#. 5554#: glib/gregex.c:409 5555msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5556msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )" 5557 5558#: glib/gregex.c:412 5559msgid "unknown POSIX class name" 5560msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal" 5561 5562#: glib/gregex.c:415 5563msgid "POSIX collating elements are not supported" 5564msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung" 5565 5566#: glib/gregex.c:418 5567msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5568msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar" 5569 5570#: glib/gregex.c:421 5571msgid "invalid condition (?(0)" 5572msgstr "kondisi tak valid (?(0)" 5573 5574#: glib/gregex.c:424 5575msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5576msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind" 5577 5578#: glib/gregex.c:431 5579msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5580msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung" 5581 5582#: glib/gregex.c:434 5583msgid "recursive call could loop indefinitely" 5584msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga" 5585 5586#: glib/gregex.c:438 5587msgid "unrecognized character after (?P" 5588msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P" 5589 5590#: glib/gregex.c:441 5591msgid "missing terminator in subpattern name" 5592msgstr "terminator di nama sub pola hilang" 5593 5594#: glib/gregex.c:444 5595msgid "two named subpatterns have the same name" 5596msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama" 5597 5598#: glib/gregex.c:447 5599msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5600msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk" 5601 5602#: glib/gregex.c:450 5603msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5604msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p" 5605 5606#: glib/gregex.c:453 5607msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5608msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)" 5609 5610#: glib/gregex.c:456 5611msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5612msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)" 5613 5614#: glib/gregex.c:459 5615msgid "octal value is greater than \\377" 5616msgstr "nilai oktal lebih dari \\377" 5617 5618#: glib/gregex.c:463 5619msgid "overran compiling workspace" 5620msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi" 5621 5622#: glib/gregex.c:467 5623msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5624msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan" 5625 5626#: glib/gregex.c:470 5627msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5628msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang" 5629 5630#: glib/gregex.c:473 5631msgid "inconsistent NEWLINE options" 5632msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten" 5633 5634#: glib/gregex.c:476 5635msgid "" 5636"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5637"or by a plain number" 5638msgstr "" 5639"\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau " 5640"kurung kurawal, atau bilangan polos" 5641 5642#: glib/gregex.c:480 5643msgid "a numbered reference must not be zero" 5644msgstr "acuan bernomor tak boleh nol" 5645 5646#: glib/gregex.c:483 5647msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5648msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)" 5649 5650#: glib/gregex.c:486 5651msgid "(*VERB) not recognized" 5652msgstr "(*VERB) tak dikenal" 5653 5654#: glib/gregex.c:489 5655msgid "number is too big" 5656msgstr "angka terlalu besar" 5657 5658#: glib/gregex.c:492 5659msgid "missing subpattern name after (?&" 5660msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&" 5661 5662#: glib/gregex.c:495 5663msgid "digit expected after (?+" 5664msgstr "diharapkan digit setelah (?+" 5665 5666#: glib/gregex.c:498 5667msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5668msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript" 5669 5670#: glib/gregex.c:501 5671msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5672msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan" 5673 5674#: glib/gregex.c:504 5675msgid "(*MARK) must have an argument" 5676msgstr "(*MARK) mesti punya argumen" 5677 5678#: glib/gregex.c:507 5679msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5680msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII" 5681 5682#: glib/gregex.c:510 5683msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5684msgstr "" 5685"\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung " 5686"kurawal" 5687 5688#: glib/gregex.c:513 5689msgid "\\N is not supported in a class" 5690msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas" 5691 5692#: glib/gregex.c:516 5693msgid "too many forward references" 5694msgstr "terlalu banyak acuan maju" 5695 5696#: glib/gregex.c:519 5697msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5698msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)" 5699 5700#: glib/gregex.c:522 5701msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5702msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar" 5703 5704#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5705#, c-format 5706msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5707msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s" 5708 5709#: glib/gregex.c:1316 5710msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5711msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8" 5712 5713#: glib/gregex.c:1320 5714msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5715msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8" 5716 5717#: glib/gregex.c:1328 5718msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5719msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel" 5720 5721#: glib/gregex.c:1357 5722#, c-format 5723msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5724msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s" 5725 5726#: glib/gregex.c:1437 5727#, c-format 5728msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5729msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s" 5730 5731#: glib/gregex.c:2419 5732msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5733msgstr "digit heksadesimal atau \"}\" diharapkan" 5734 5735#: glib/gregex.c:2435 5736msgid "hexadecimal digit expected" 5737msgstr "digit heksadesimal diharapkan" 5738 5739#: glib/gregex.c:2475 5740msgid "missing “<” in symbolic reference" 5741msgstr "kurang \"<\" dalam acuan simbolis" 5742 5743#: glib/gregex.c:2484 5744msgid "unfinished symbolic reference" 5745msgstr "acuan simbolis yang belum selesai" 5746 5747#: glib/gregex.c:2491 5748msgid "zero-length symbolic reference" 5749msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol" 5750 5751#: glib/gregex.c:2502 5752msgid "digit expected" 5753msgstr "diharapkan digit" 5754 5755#: glib/gregex.c:2520 5756msgid "illegal symbolic reference" 5757msgstr "acuan simbolis yang tak legal" 5758 5759#: glib/gregex.c:2583 5760msgid "stray final “\\”" 5761msgstr "\"\\\" akhir yang tersesat" 5762 5763#: glib/gregex.c:2587 5764msgid "unknown escape sequence" 5765msgstr "urutan escape tak dikenal" 5766 5767#: glib/gregex.c:2597 5768#, c-format 5769msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5770msgstr "Galat saat mengurai teks pengganti \"%s\" pada karakter %lu: %s" 5771 5772#: glib/gshell.c:94 5773msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5774msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip" 5775 5776#: glib/gshell.c:184 5777msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5778msgstr "" 5779"Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell " 5780"lain" 5781 5782#: glib/gshell.c:580 5783#, c-format 5784msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5785msgstr "Teks berakhir tepat setelah karakter \"\\\". (Teksnya adalah \"%s\")" 5786 5787#: glib/gshell.c:587 5788#, c-format 5789msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5790msgstr "" 5791"Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Teksnya " 5792"adalah \"%s\")" 5793 5794#: glib/gshell.c:599 5795msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5796msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)" 5797 5798#: glib/gspawn.c:318 5799#, c-format 5800msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5801msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)" 5802 5803#: glib/gspawn.c:465 5804#, c-format 5805msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5806msgstr "Galat tak terduga dalam membaca data dari proses anak (%s)" 5807 5808#: glib/gspawn.c:550 5809#, c-format 5810msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5811msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)" 5812 5813#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383 5814#, c-format 5815msgid "Child process exited with code %ld" 5816msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld" 5817 5818#: glib/gspawn.c:1162 5819#, c-format 5820msgid "Child process killed by signal %ld" 5821msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld" 5822 5823#: glib/gspawn.c:1169 5824#, c-format 5825msgid "Child process stopped by signal %ld" 5826msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld" 5827 5828#: glib/gspawn.c:1176 5829#, c-format 5830msgid "Child process exited abnormally" 5831msgstr "Proses anak keluar secara tak normal" 5832 5833#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5834#, c-format 5835msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5836msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)" 5837 5838#: glib/gspawn.c:2069 5839#, c-format 5840msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5841msgstr "Gagal menelurkan proses anak \"%s\" (%s)" 5842 5843#: glib/gspawn.c:2186 5844#, c-format 5845msgid "Failed to fork (%s)" 5846msgstr "Gagal saat fork (%s)" 5847 5848#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381 5849#, c-format 5850msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5851msgstr "Gagal pindah ke direktori \"%s\" (%s)" 5852 5853#: glib/gspawn.c:2356 5854#, c-format 5855msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5856msgstr "Gagal menjalankan proses anak \"%s\" (%s)" 5857 5858#: glib/gspawn.c:2366 5859#, c-format 5860msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5861msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)" 5862 5863#: glib/gspawn.c:2375 5864#, c-format 5865msgid "Failed to fork child process (%s)" 5866msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)" 5867 5868#: glib/gspawn.c:2383 5869#, c-format 5870msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5871msgstr "Galat tak dikenal ketika menjalankan proses anak \"%s\"" 5872 5873#: glib/gspawn.c:2407 5874#, c-format 5875msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5876msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)" 5877 5878#: glib/gspawn-win32.c:294 5879msgid "Failed to read data from child process" 5880msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child" 5881 5882#: glib/gspawn-win32.c:311 5883#, c-format 5884msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5885msgstr "" 5886"Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)" 5887 5888#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 5889#, c-format 5890msgid "Failed to execute child process (%s)" 5891msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)" 5892 5893#: glib/gspawn-win32.c:461 5894#, c-format 5895msgid "Invalid program name: %s" 5896msgstr "Nama program salah: %s" 5897 5898#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757 5899#, c-format 5900msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5901msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s" 5902 5903#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772 5904#, c-format 5905msgid "Invalid string in environment: %s" 5906msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s" 5907 5908#: glib/gspawn-win32.c:753 5909#, c-format 5910msgid "Invalid working directory: %s" 5911msgstr "Direktori aktif salah: %s" 5912 5913#: glib/gspawn-win32.c:815 5914#, c-format 5915msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5916msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)" 5917 5918#: glib/gspawn-win32.c:1042 5919msgid "" 5920"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5921"process" 5922msgstr "" 5923"Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak " 5924"proses" 5925 5926#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440 5927msgid "Empty string is not a number" 5928msgstr "String kosong bukan angka" 5929 5930#: glib/gstrfuncs.c:3362 5931#, c-format 5932msgid "“%s” is not a signed number" 5933msgstr "\"%s\" bukan bilangan bertanda" 5934 5935#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476 5936#, c-format 5937msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5938msgstr "Nomor \"%s\" berada di luar batas [%s, %s]" 5939 5940#: glib/gstrfuncs.c:3466 5941#, c-format 5942msgid "“%s” is not an unsigned number" 5943msgstr "\"%s\" bukan bilangan tak bertanda" 5944 5945#: glib/guri.c:315 5946#, no-c-format 5947msgid "Invalid %-encoding in URI" 5948msgstr "%-encode dalam URI tidak valid" 5949 5950#: glib/guri.c:332 5951msgid "Illegal character in URI" 5952msgstr "Karakter ilegal dalam URI" 5953 5954#: glib/guri.c:366 5955msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 5956msgstr "Karakter non-UTF-8 dalam URI" 5957 5958#: glib/guri.c:546 5959#, c-format 5960msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 5961msgstr "Alamat IPv6 tidak valid ‘%.*s’ dalam URI" 5962 5963#: glib/guri.c:601 5964#, c-format 5965msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 5966msgstr "Alamat IP dikodekan ilegal ‘%.*s’ dalam URI" 5967 5968#: glib/guri.c:613 5969#, c-format 5970msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" 5971msgstr "Nama host internasional ilegal '%.*s' di URI" 5972 5973#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 5974#, c-format 5975msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 5976msgstr "Tak bisa menguraikan port ‘%.*s’ dalam URI" 5977 5978#: glib/guri.c:664 5979#, c-format 5980msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 5981msgstr "Port ‘%.*s’ dalam URI di luar jangkauan" 5982 5983#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 5984#, c-format 5985msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 5986msgstr "URI ‘%s’ bukan URI absolut" 5987 5988#: glib/guri.c:1230 5989#, c-format 5990msgid "URI ‘%s’ has no host component" 5991msgstr "URI ‘%s’ tidak memiliki komponen host" 5992 5993#: glib/guri.c:1435 5994msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 5995msgstr "URI tidak absolut, dan tidak ada dasar URI yang disediakan" 5996 5997#: glib/guri.c:2209 5998msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 5999msgstr "'=' dan nilai parameter tidak ada" 6000 6001#: glib/gutf8.c:817 6002msgid "Failed to allocate memory" 6003msgstr "Gagal mengalokasikan memori" 6004 6005#: glib/gutf8.c:950 6006msgid "Character out of range for UTF-8" 6007msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8" 6008 6009#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 6010#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 6011msgid "Invalid sequence in conversion input" 6012msgstr "Rangkaian input konversi salah" 6013 6014#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 6015msgid "Character out of range for UTF-16" 6016msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16" 6017 6018#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6019#: glib/gutils.c:2767 6020#, c-format 6021msgid "%.1f kB" 6022msgstr "%.1f kB" 6023 6024#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6025#: glib/gutils.c:2769 6026#, c-format 6027msgid "%.1f MB" 6028msgstr "%.1f MB" 6029 6030#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6031#: glib/gutils.c:2771 6032#, c-format 6033msgid "%.1f GB" 6034msgstr "%.1f GB" 6035 6036#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6037#: glib/gutils.c:2773 6038#, c-format 6039msgid "%.1f TB" 6040msgstr "%.1f TB" 6041 6042#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6043#: glib/gutils.c:2775 6044#, c-format 6045msgid "%.1f PB" 6046msgstr "%.1f PB" 6047 6048#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6049#: glib/gutils.c:2777 6050#, c-format 6051msgid "%.1f EB" 6052msgstr "%.1f EB" 6053 6054#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6055#: glib/gutils.c:2781 6056#, c-format 6057msgid "%.1f KiB" 6058msgstr "%.1f KiB" 6059 6060#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6061#: glib/gutils.c:2783 6062#, c-format 6063msgid "%.1f MiB" 6064msgstr "%.1f MiB" 6065 6066#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6067#: glib/gutils.c:2785 6068#, c-format 6069msgid "%.1f GiB" 6070msgstr "%.1f GiB" 6071 6072#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6073#: glib/gutils.c:2787 6074#, c-format 6075msgid "%.1f TiB" 6076msgstr "%.1f TiB" 6077 6078#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6079#: glib/gutils.c:2789 6080#, c-format 6081msgid "%.1f PiB" 6082msgstr "%.1f PiB" 6083 6084#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6085#: glib/gutils.c:2791 6086#, c-format 6087msgid "%.1f EiB" 6088msgstr "%.1f EiB" 6089 6090#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6091#: glib/gutils.c:2795 6092#, c-format 6093msgid "%.1f kb" 6094msgstr "%.1f kb" 6095 6096#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6097#: glib/gutils.c:2797 6098#, c-format 6099msgid "%.1f Mb" 6100msgstr "%.1f Mb" 6101 6102#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6103#: glib/gutils.c:2799 6104#, c-format 6105msgid "%.1f Gb" 6106msgstr "%.1f Gb" 6107 6108#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6109#: glib/gutils.c:2801 6110#, c-format 6111msgid "%.1f Tb" 6112msgstr "%.1f Tb" 6113 6114#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6115#: glib/gutils.c:2803 6116#, c-format 6117msgid "%.1f Pb" 6118msgstr "%.1f Pb" 6119 6120#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6121#: glib/gutils.c:2805 6122#, c-format 6123msgid "%.1f Eb" 6124msgstr "%.1f Eb" 6125 6126#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6127#: glib/gutils.c:2809 6128#, c-format 6129msgid "%.1f Kib" 6130msgstr "%.1f Kib" 6131 6132#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6133#: glib/gutils.c:2811 6134#, c-format 6135msgid "%.1f Mib" 6136msgstr "%.1f Mib" 6137 6138#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6139#: glib/gutils.c:2813 6140#, c-format 6141msgid "%.1f Gib" 6142msgstr "%.1f Gib" 6143 6144#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6145#: glib/gutils.c:2815 6146#, c-format 6147msgid "%.1f Tib" 6148msgstr "%.1f Tib" 6149 6150#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6151#: glib/gutils.c:2817 6152#, c-format 6153msgid "%.1f Pib" 6154msgstr "%.1f Pib" 6155 6156#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6157#: glib/gutils.c:2819 6158#, c-format 6159msgid "%.1f Eib" 6160msgstr "%.1f Eib" 6161 6162#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970 6163#, c-format 6164msgid "%u byte" 6165msgid_plural "%u bytes" 6166msgstr[0] "%u bita" 6167msgstr[1] "%u bita" 6168 6169#: glib/gutils.c:2857 6170#, c-format 6171msgid "%u bit" 6172msgid_plural "%u bits" 6173msgstr[0] "%u bita" 6174msgstr[1] "%u bita" 6175 6176#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6177#: glib/gutils.c:2924 6178#, c-format 6179msgid "%s byte" 6180msgid_plural "%s bytes" 6181msgstr[0] "%s bita" 6182msgstr[1] "%s bita" 6183 6184#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6185#: glib/gutils.c:2929 6186#, c-format 6187msgid "%s bit" 6188msgid_plural "%s bits" 6189msgstr[0] "%s bita" 6190msgstr[1] "%s bita" 6191 6192#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6193#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6194#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6195#. * Please translate as literally as possible. 6196#. 6197#: glib/gutils.c:2983 6198#, c-format 6199msgid "%.1f KB" 6200msgstr "%.1f KB" 6201 6202#: glib/gutils.c:2988 6203#, c-format 6204msgid "%.1f MB" 6205msgstr "%.1f MB" 6206 6207#: glib/gutils.c:2993 6208#, c-format 6209msgid "%.1f GB" 6210msgstr "%.1f GB" 6211 6212#: glib/gutils.c:2998 6213#, c-format 6214msgid "%.1f TB" 6215msgstr "%.1f TB" 6216 6217#: glib/gutils.c:3003 6218#, c-format 6219msgid "%.1f PB" 6220msgstr "%.1f PB" 6221 6222#: glib/gutils.c:3008 6223#, c-format 6224msgid "%.1f EB" 6225msgstr "%.1f EB" 6226 6227#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 6228#~ msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: " 6229 6230#~ msgid "Unknown error on connect" 6231#~ msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan" 6232 6233#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" 6234#~ msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut family salah bentuk" 6235 6236#~ msgid "Mounted %s at %s\n" 6237#~ msgstr "%s dikait pada %s\n" 6238 6239#~ msgid "; ignoring override for this key.\n" 6240#~ msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n" 6241 6242#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 6243#~ msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n" 6244 6245#~ msgid "Ignoring override for this key.\n" 6246#~ msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n" 6247 6248#~ msgid "doing nothing.\n" 6249#~ msgstr "tak melakukan apapun.\n" 6250 6251#~ msgid "No such method '%s'" 6252#~ msgstr "Tak ada metode '%s'" 6253 6254#~ msgid "" 6255#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 6256#~ "variable - unknown value '%s'" 6257#~ msgstr "" 6258#~ "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan " 6259#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'" 6260 6261#~ msgid "[ARGS...]" 6262#~ msgstr "[ARG...]" 6263 6264#~ msgid "Failed to create temp file: %s" 6265#~ msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s" 6266