• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Serbian translation of glib
2# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
3# This file is distributed under the same license as the glib package.
4# Translators:
5# Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2004—2005.
6# Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>, 2006.
7# Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
8# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2015.
9# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
10# Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: 2.8\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16"POT-Creation-Date: 2018-02-21 14:56+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2018-02-21 21:40+0100\n"
18"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
19"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
20"Language: sr\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
25"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26"X-Project-Style: gnome\n"
27"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
28
29#: ../gio/gapplication.c:495
30msgid "GApplication options"
31msgstr "Opcije Gprograma"
32
33#: ../gio/gapplication.c:495
34msgid "Show GApplication options"
35msgstr "Pokazuje opcije Gprograma"
36
37#: ../gio/gapplication.c:540
38msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
39msgstr ""
40"Ulazi u režim usluge Gprograma (koristi sa datoteka usluge D-sabirnice)"
41
42#: ../gio/gapplication.c:552
43msgid "Override the application’s ID"
44msgstr "Nadglašava IB programa"
45
46#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
47#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
48#: ../gio/gsettings-tool.c:569
49msgid "Print help"
50msgstr "Štampa pomoć"
51
52#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
53#: ../gio/gresource-tool.c:557
54msgid "[COMMAND]"
55msgstr "[NAREDBA]"
56
57#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
58msgid "Print version"
59msgstr "Ispisuje izdanje"
60
61#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575
62msgid "Print version information and exit"
63msgstr "Ispisuje podatke o izdanju i izlazi"
64
65#: ../gio/gapplication-tool.c:52
66msgid "List applications"
67msgstr "Ispisuje programe"
68
69#: ../gio/gapplication-tool.c:53
70msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
71msgstr ""
72"Ispisuje instalirane programe koji se mogu pokrenuti D-sabirnicom (prema "
73"datotekama radne površi)"
74
75#: ../gio/gapplication-tool.c:55
76msgid "Launch an application"
77msgstr "Pokreće program"
78
79#: ../gio/gapplication-tool.c:56
80msgid "Launch the application (with optional files to open)"
81msgstr "Pokreće program (sa izbornim datotekama za otvaranje)"
82
83#: ../gio/gapplication-tool.c:57
84msgid "APPID [FILE…]"
85msgstr "IBPROGRAMA [DATOTEKA…]"
86
87#: ../gio/gapplication-tool.c:59
88msgid "Activate an action"
89msgstr "Pokreće radnju"
90
91#: ../gio/gapplication-tool.c:60
92msgid "Invoke an action on the application"
93msgstr "Priziva radnju nad programom"
94
95#: ../gio/gapplication-tool.c:61
96msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
97msgstr "IBPROGRAMA RADNJA [PARAMETAR]"
98
99#: ../gio/gapplication-tool.c:63
100msgid "List available actions"
101msgstr "Ispisuje dostupne radnje"
102
103#: ../gio/gapplication-tool.c:64
104msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
105msgstr "Ispisuje statičke radnje za program (iz datoteke radne površi)"
106
107#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
108msgid "APPID"
109msgstr "IBPROGRAMA"
110
111#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
112#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
113msgid "COMMAND"
114msgstr "NAREDBA"
115
116#: ../gio/gapplication-tool.c:70
117msgid "The command to print detailed help for"
118msgstr "Naredba za koju će ispisati opširniju pomoć"
119
120#: ../gio/gapplication-tool.c:71
121msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
122msgstr "Odrednik programa u zapisu D-sabirnice (npr: „org.example.viewer“)"
123
124#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
125#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
126#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
127msgid "FILE"
128msgstr "DATOTEKA"
129
130#: ../gio/gapplication-tool.c:72
131msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
132msgstr ""
133"Neobavezna relativni ili apsolutni nazivi datoteka ili putanje koje želite da "
134"otvorite"
135
136#: ../gio/gapplication-tool.c:73
137msgid "ACTION"
138msgstr "RADNJA"
139
140#: ../gio/gapplication-tool.c:73
141msgid "The action name to invoke"
142msgstr "Naziv radnje za prizivanje"
143
144#: ../gio/gapplication-tool.c:74
145msgid "PARAMETER"
146msgstr "PARAMETAR"
147
148#: ../gio/gapplication-tool.c:74
149msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
150msgstr "Izborni parametar za prizivanje radnje, u zapisu Gvarijanta"
151
152#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
153#: ../gio/gsettings-tool.c:661
154#, c-format
155msgid ""
156"Unknown command %s\n"
157"\n"
158msgstr ""
159"Nepoznata naredba „%s“\n"
160"\n"
161
162#: ../gio/gapplication-tool.c:101
163msgid "Usage:\n"
164msgstr "Upotreba:\n"
165
166#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
167#: ../gio/gsettings-tool.c:696
168msgid "Arguments:\n"
169msgstr "Argumenti:\n"
170
171#: ../gio/gapplication-tool.c:133
172msgid "[ARGS…]"
173msgstr "[ARGUMENTI…]"
174
175#: ../gio/gapplication-tool.c:134
176#, c-format
177msgid "Commands:\n"
178msgstr "Naredbe:\n"
179
180#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
181#: ../gio/gapplication-tool.c:146
182#, c-format
183msgid ""
184"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
185"\n"
186msgstr ""
187"Koristite „%s help NAREDBA“ za podrobniju pomoć.\n"
188"\n"
189
190#: ../gio/gapplication-tool.c:165
191#, c-format
192msgid ""
193"%s command requires an application id to directly follow\n"
194"\n"
195msgstr ""
196"Nredba „%s“ zahteva ib programa za neposredno praćenje\n"
197"\n"
198
199#: ../gio/gapplication-tool.c:171
200#, c-format
201msgid "invalid application id: “%s”\n"
202msgstr "neispravan ib programa: „%s“\n"
203
204#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
205#: ../gio/gapplication-tool.c:182
206#, c-format
207msgid ""
208"“%s” takes no arguments\n"
209"\n"
210msgstr ""
211"„%s“ ne prihvata argumente\n"
212"\n"
213
214#: ../gio/gapplication-tool.c:266
215#, c-format
216msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
217msgstr "ne mogu da se povežem na D-sabirnicu: „%s“\n"
218
219#: ../gio/gapplication-tool.c:286
220#, c-format
221msgid "error sending %s message to application: %s\n"
222msgstr "greška slanja %s poruke programu: %s\n"
223
224#: ../gio/gapplication-tool.c:317
225#, c-format
226msgid "action name must be given after application id\n"
227msgstr "naziv radnje mora biti dat nakon ib-a programa\n"
228
229#: ../gio/gapplication-tool.c:325
230#, c-format
231msgid ""
232"invalid action name: “%s”\n"
233"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
234msgstr ""
235"neispravan naziv radnje: „%s“\n"
236"nazivi radnji moraju da sadrže samo slova i brojeve, „-“ i „.“\n"
237
238#: ../gio/gapplication-tool.c:344
239#, c-format
240msgid "error parsing action parameter: %s\n"
241msgstr "greška obrade parametra radnje: %s\n"
242
243#: ../gio/gapplication-tool.c:356
244#, c-format
245msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
246msgstr "radnje prihvataju najviše jedan parametar\n"
247
248#: ../gio/gapplication-tool.c:411
249#, c-format
250msgid "list-actions command takes only the application id"
251msgstr "naredba „list-actions“ prihvata samo ib programa"
252
253#: ../gio/gapplication-tool.c:421
254#, c-format
255msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
256msgstr "ne mogu da nađem datoteku radne površi za program „%s“\n"
257
258#: ../gio/gapplication-tool.c:466
259#, c-format
260msgid ""
261"unrecognised command: %s\n"
262"\n"
263msgstr ""
264"nepoznata naredba: %s\n"
265"\n"
266
267#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
268#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
269#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
270#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
271#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209
272#, c-format
273msgid "Too large count value passed to %s"
274msgstr "Prevelika brojčana vrednost je prosleđena u %s"
275
276#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
277#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
278msgid "Seek not supported on base stream"
279msgstr "Nije podržavano premotavanje osnovnog toka"
280
281#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
282msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
283msgstr "Ne mogu da skratim ulazni tok u Gmeđumemoriji"
284
285#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
286#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661
287msgid "Stream is already closed"
288msgstr "Tok je već zatvoren"
289
290#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
291msgid "Truncate not supported on base stream"
292msgstr "Nije podržano sasecanje osnovnog toka"
293
294#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
295#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
296#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
297#, c-format
298msgid "Operation was cancelled"
299msgstr "Radnja je otkazana"
300
301#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
302msgid "Invalid object, not initialized"
303msgstr "Neispravan objekat, nije pokrenuto"
304
305#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
306msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
307msgstr "Nepotpun niz bajtova na ulazu"
308
309#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
310msgid "Not enough space in destination"
311msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu"
312
313#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
314#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
315#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
316#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
317msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
318msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
319
320#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
321#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
322#, c-format
323msgid "Error during conversion: %s"
324msgstr "Greška prilikom pretvaranja: %s"
325
326#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104
327msgid "Cancellable initialization not supported"
328msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost otkazivanja"
329
330#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
331#: ../glib/giochannel.c:1385
332#, c-format
333msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
334msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
335
336#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331
337#, c-format
338msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
339msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
340
341#: ../gio/gcontenttype.c:358
342#, c-format
343msgid "%s type"
344msgstr "%s vrsta"
345
346#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
347msgid "Unknown type"
348msgstr "Nepoznata vrsta"
349
350#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
351#, c-format
352msgid "%s filetype"
353msgstr "%s vrsta datoteke"
354
355#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
356msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
357msgstr "Guverenja nisu podržana na operativnom sistemu"
358
359#: ../gio/gcredentials.c:467
360msgid "There is no GCredentials support for your platform"
361msgstr "Nemate podršku za Guverenja na ovoj platformi"
362
363#: ../gio/gcredentials.c:513
364msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
365msgstr "Guverenja ne sadrže IB procesa na ovom operativnom sistemu"
366
367#: ../gio/gcredentials.c:565
368msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
369msgstr "Zavaravanje uverenja nije moguće na ovom operativnom sistemu"
370
371#: ../gio/gdatainputstream.c:304
372msgid "Unexpected early end-of-stream"
373msgstr "Neočekivan, preran kraj toka"
374
375#: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246
376#: ../gio/gdbusaddress.c:327
377#, c-format
378msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
379msgstr "Ključ „%s“ nije podržan unutar adrese „%s“"
380
381#: ../gio/gdbusaddress.c:185
382#, c-format
383msgid ""
384"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
385msgstr ""
386"Adresa „%s“ je neispravna (potrebna samo jedna putanja, privremeni "
387"direktorijum ili apstraktni ključ)"
388
389#: ../gio/gdbusaddress.c:198
390#, c-format
391msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
392msgstr "Beznačajna kombinacija ključ/vrednost unutar adrese „%s“"
393
394#: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342
395#, c-format
396msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
397msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nije ispravno upisan"
398
399#: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353
400#, c-format
401msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
402msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan"
403
404#: ../gio/gdbusaddress.c:463
405#, c-format
406msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
407msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dve tačke (:)"
408
409#: ../gio/gdbusaddress.c:484
410#, c-format
411msgid ""
412"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
413"sign"
414msgstr ""
415"Par ključ/vrednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak jednakosti"
416
417#: ../gio/gdbusaddress.c:498
418#, c-format
419msgid ""
420"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
421"“%s”"
422msgstr ""
423"Greška pri neizbegavanju ključa ili vrednosti u paru Ključ/Vrednosti %d, „%s“, "
424"u elementu adrese „%s“"
425
426#: ../gio/gdbusaddress.c:576
427#, c-format
428msgid ""
429"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
430"“path” or “abstract” to be set"
431msgstr ""
432"Greška u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa "
433"„path“ (putanja) ili „abstract“ (rezime)"
434
435#: ../gio/gdbusaddress.c:612
436#, c-format
437msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
438msgstr ""
439"Greška unutar adrese „%s“ — atribut domaćina nedostaje ili je neispravan"
440
441#: ../gio/gdbusaddress.c:626
442#, c-format
443msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
444msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nedostaje ili je neispravan"
445
446#: ../gio/gdbusaddress.c:640
447#, c-format
448msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
449msgstr ""
450"Greška unutar adrese „%s“ — atribut datoteke jednokratnih slučajnih brojeva "
451"nedostaje ili je neispravan"
452
453#: ../gio/gdbusaddress.c:661
454msgid "Error auto-launching: "
455msgstr "Greška u samopokretanju: "
456
457#: ../gio/gdbusaddress.c:669
458#, c-format
459msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
460msgstr "Nepoznati ili nepodržani prenos „%s“ za adrese „%s“"
461
462#: ../gio/gdbusaddress.c:714
463#, c-format
464msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
465msgstr ""
466"Greška prilikom otvaranja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s"
467
468#: ../gio/gdbusaddress.c:733
469#, c-format
470msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
471msgstr "Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s"
472
473#: ../gio/gdbusaddress.c:742
474#, c-format
475msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
476msgstr ""
477"Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“, očekivano 16 "
478"bajtova, a dobijeno %d"
479
480#: ../gio/gdbusaddress.c:760
481#, c-format
482msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
483msgstr ""
484"Greška prilikom upisa sadržaja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“ "
485"u tok:"
486
487#: ../gio/gdbusaddress.c:969
488msgid "The given address is empty"
489msgstr "Data adresa je prazna"
490
491#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
492#, c-format
493msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
494msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka kada podešavam jib"
495
496#: ../gio/gdbusaddress.c:1089
497msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
498msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka bez identifikacije mašine: "
499
500#: ../gio/gdbusaddress.c:1096
501#, c-format
502msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
503msgstr "Ne mogu da samopokrenem D-sabirnicu bez „X11 $DISPLAY“"
504
505#: ../gio/gdbusaddress.c:1138
506#, c-format
507msgid "Error spawning command line “%s”: "
508msgstr "Greška pri pokretanju naredbe „%s“: "
509
510#: ../gio/gdbusaddress.c:1355
511#, c-format
512msgid "(Type any character to close this window)\n"
513msgstr "(Upišite bilo koji znak da zatvorite ovaj prozor)\n"
514
515#: ../gio/gdbusaddress.c:1509
516#, c-format
517msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
518msgstr "D-magistrala sesije nije pokrenuta, samopokretanje nije uspelo"
519
520#: ../gio/gdbusaddress.c:1520
521#, c-format
522msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
523msgstr ""
524"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj "
525"operativni sistem)"
526
527#: ../gio/gdbusaddress.c:1658
528#, c-format
529msgid ""
530"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
531"— unknown value “%s”"
532msgstr ""
533"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja "
534"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“"
535
536#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160
537msgid ""
538"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
539"variable is not set"
540msgstr ""
541"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva "
542"okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
543
544#: ../gio/gdbusaddress.c:1677
545#, c-format
546msgid "Unknown bus type %d"
547msgstr "Nepoznat tip magistrale %d"
548
549#: ../gio/gdbusauth.c:293
550msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
551msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri čitanju linije"
552
553#: ../gio/gdbusauth.c:337
554msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
555msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom) čitanju linije"
556
557#: ../gio/gdbusauth.c:508
558#, c-format
559msgid ""
560"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
561msgstr ""
562"Istrošeni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokušano: %s) (dostupno: "
563"%s)"
564
565#: ../gio/gdbusauth.c:1171
566msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
567msgstr "Poništeno preko GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
568
569#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
570#, c-format
571msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
572msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za direktorijum „%s“: %s"
573
574#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
575#, c-format
576msgid ""
577"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
578msgstr ""
579"Ovlašćenja fascikle „%s“ su neispravna. Očekivana vrednost je bila 0700, a "
580"dobijeno je 0%o"
581
582#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
583#, c-format
584msgid "Error creating directory “%s”: %s"
585msgstr "Greška stvaranja direktorijuma „%s“: %s"
586
587#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
588#, c-format
589msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
590msgstr "Greška prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za čitanje: "
591
592#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720
593#, c-format
594msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
595msgstr "Linija %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravna"
596
597#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734
598#, c-format
599msgid ""
600"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
601msgstr ""
602"Prvi token linije %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravan"
603
604#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
605#, c-format
606msgid ""
607"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
608msgstr ""
609"Drugi token linije %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije "
610"ispravan"
611
612#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
613#, c-format
614msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
615msgstr "Nisam našao kolačić sa identifikacijom %d u privesku ključeva na „%s“"
616
617#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
618#, c-format
619msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
620msgstr "Greška pri brisanju zaostale datoteke zaključavanja „%s“: %s"
621
622#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
623#, c-format
624msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
625msgstr "Greška pri pravljenju datoteke zaključavanja „%s“: %s"
626
627#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
628#, c-format
629msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
630msgstr "Greška prilikom zatvaranja (nepovezane) datoteke zaključavanja „%s“: %s"
631
632#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
633#, c-format
634msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
635msgstr "Greška prilikom odvezivanju datoteke zaključavanja „%s“: %s"
636
637#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
638#, c-format
639msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
640msgstr "Greška prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za pisanje: "
641
642#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
643#, c-format
644msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
645msgstr "(Dodatno, otpuštanje ključa sa „%s“ takođe nije uspelo: %s) "
646
647#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
648msgid "The connection is closed"
649msgstr "Veza je zatvorena"
650
651#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
652msgid "Timeout was reached"
653msgstr "Vreme je isteklo"
654
655#: ../gio/gdbusconnection.c:2500
656msgid ""
657"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
658msgstr "Naišao sam na nepodržane oznake pri izgradnji klijentskog dela veze"
659
660#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
661#, c-format
662msgid ""
663"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
664msgstr ""
665"Nema interfejsa „org.freedesktop.DBus.Properties“ u objektu na putanji %s"
666
667#: ../gio/gdbusconnection.c:4266
668#, c-format
669msgid "No such property '%s'"
670msgstr "Nema osobine „%s“"
671
672#: ../gio/gdbusconnection.c:4278
673#, c-format
674msgid "Property '%s' is not readable"
675msgstr "Osobina „%s“ nije čitljiva"
676
677#: ../gio/gdbusconnection.c:4289
678#, c-format
679msgid "Property '%s' is not writable"
680msgstr "Nije moguće pisanje osobine „%s“"
681
682#: ../gio/gdbusconnection.c:4309
683#, c-format
684msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
685msgstr ""
686"Greška pri postavljanju osobine „%s“: Očekivani tip je bio „%s“, a dobijen je "
687"„%s“"
688
689#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
690#: ../gio/gdbusconnection.c:6591
691#, c-format
692msgid "No such interface '%s'"
693msgstr "Nema interfejsa „%s“"
694
695#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
696#, c-format
697msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
698msgstr "Nema interfejsa „%s“ u objektu na putanji %s"
699
700#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
701#, c-format
702msgid "No such method '%s'"
703msgstr "Nema metoda „%s“"
704
705#: ../gio/gdbusconnection.c:4969
706#, c-format
707msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
708msgstr "Tpi poruke, „%s“, ne odgovara očekivanom tipu „%s“"
709
710#: ../gio/gdbusconnection.c:5167
711#, c-format
712msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
713msgstr "Objekat je već izvezen za interfejs %s na %s"
714
715#: ../gio/gdbusconnection.c:5393
716#, c-format
717msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
718msgstr "Ne mogu da dobijem osobinu %s.%s"
719
720#: ../gio/gdbusconnection.c:5449
721#, c-format
722msgid "Unable to set property %s.%s"
723msgstr "Ne mogu da postavim osobinu %s.%s"
724
725#: ../gio/gdbusconnection.c:5627
726#, c-format
727msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
728msgstr "Metod „%s“ je vratio tip „%s“, ali je bio očekivan „%s“"
729
730#: ../gio/gdbusconnection.c:6702
731#, c-format
732msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
733msgstr "Metod „%s“ na interfejsu „%s“ sa potpisom „%s“ ne postoji"
734
735#: ../gio/gdbusconnection.c:6823
736#, c-format
737msgid "A subtree is already exported for %s"
738msgstr "Poddrvo je već izvezeno za %s"
739
740#: ../gio/gdbusconnection.c:7151
741#, c-format
742msgid ""
743"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
744"- unknown value '%s'"
745msgstr ""
746"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja "
747"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“"
748
749#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
750msgid "type is INVALID"
751msgstr "vrsta je NEISPRAVNA"
752
753#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
754msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
755msgstr "Poruka POZIVA_METODA: nedostaju polja zaglavlja PUTANJA ili ČLAN"
756
757#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
758msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
759msgstr "Poruka REZULTAT_METODA: nedostaje polje zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI"
760
761#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
762msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
763msgstr ""
764"Poruka GREŠKE: nedostaju polja zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI ili NAZIV_GREŠKE"
765
766#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
767msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
768msgstr "Poruka SIGNALA: nedostaju polja zaglavlja PUTANJA, SUČELJE ili ČLAN"
769
770#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
771msgid ""
772"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
773"freedesktop/DBus/Local"
774msgstr ""
775"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja PUTANJA koristi rezervisanu vrednost „/org/"
776"freedesktop/DBus/Local“"
777
778#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
779msgid ""
780"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
781"freedesktop.DBus.Local"
782msgstr ""
783"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja SUČELJE koristi rezervisanu vrednost „org."
784"freedesktop.DBus.Local“"
785
786#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
787#, c-format
788msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
789msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
790msgstr[0] "Pokušah da čitam %lu bajt, ali dobih samo %lu"
791msgstr[1] "Pokušah da čitam %lu bajta, ali dobih samo %lu"
792msgstr[2] "Pokušah da čitam %lu bajtova, ali dobih samo %lu"
793msgstr[3] "Pokušah da čitam jedan bajt, ali dobih samo %lu"
794
795#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
796#, c-format
797msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
798msgstr "Očekivao sam NUL bajt posle niske „%s“, ali sam našao bajt %d"
799
800#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
801#, c-format
802msgid ""
803"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
804"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
805msgstr ""
806"Očekivah ispravnu UTF-8 nisku, ali nađoh neispravne bajtove na bajt pomeraju "
807"%d (dužina niske je %d). Ispravna niska do tog dela je bila „%s“"
808
809#: ../gio/gdbusmessage.c:1593
810#, c-format
811msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
812msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravna putanja objekta D-magistrale"
813
814#: ../gio/gdbusmessage.c:1615
815#, c-format
816msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
817msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale"
818
819#: ../gio/gdbusmessage.c:1662
820#, c-format
821msgid ""
822"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
823msgid_plural ""
824"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
825msgstr[0] ""
826"Naišao sam na niz dužine %u bajt. Najveća dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)."
827msgstr[1] ""
828"Naišao sam na niz dužine %u bajta. Najveća dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)."
829msgstr[2] ""
830"Naišao sam na niz dužine %u bajtova. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 "
831"MiB)."
832msgstr[3] ""
833"Naišao sam na niz dužine jednog bajta. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 "
834"MiB)."
835
836#: ../gio/gdbusmessage.c:1682
837#, c-format
838msgid ""
839"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
840"bytes, but found to be %u bytes in length"
841msgstr ""
842"Naiđoh na niz vrste „a%c“, očekivah da je dužina umnožak od %u bajta, ali "
843"nađoh da je dug %u bajta"
844
845#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
846#, c-format
847msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
848msgstr ""
849"Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan potpis D-magistrale"
850
851#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
852#, c-format
853msgid ""
854"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
855msgstr ""
856"Greška pri deserijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog "
857"formata D-magistrale"
858
859#: ../gio/gdbusmessage.c:2055
860#, c-format
861msgid ""
862"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
863"0x%02x"
864msgstr ""
865"Neispravna vrednost za krajnjost. Očekivao sam 0x6c („l“) ili 0x42 („Bd) ali "
866"sam našao vrednost 0x%02x"
867
868#: ../gio/gdbusmessage.c:2068
869#, c-format
870msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
871msgstr "Neispravna glavno izdanje protokola. Očekivano 1, ali nađeno %d"
872
873#: ../gio/gdbusmessage.c:2124
874#, c-format
875msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
876msgstr "Potpis zaglavlja sa potpisom „%s“ je nađen, ali je telo poruke prazno"
877
878#: ../gio/gdbusmessage.c:2138
879#, c-format
880msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
881msgstr ""
882"Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale (za telo poruke)"
883
884#: ../gio/gdbusmessage.c:2168
885#, c-format
886msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
887msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
888msgstr[0] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajt"
889msgstr[1] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajta"
890msgstr[2] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajtova"
891msgstr[3] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima jedan bajt"
892
893#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
894msgid "Cannot deserialize message: "
895msgstr "Ne mogu da deserijalizujem poruku: "
896
897#: ../gio/gdbusmessage.c:2519
898#, c-format
899msgid ""
900"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
901msgstr ""
902"Greška pri serijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog formata "
903"D-magistrale"
904
905#: ../gio/gdbusmessage.c:2656
906#, c-format
907msgid ""
908"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
909msgstr ""
910"Broj opisnika datoteke u poruci (%d) se razlikuje od zaglavlja polja (%d)"
911
912#: ../gio/gdbusmessage.c:2664
913msgid "Cannot serialize message: "
914msgstr "Ne mogu da serijalizujem poruku: "
915
916#: ../gio/gdbusmessage.c:2708
917#, c-format
918msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
919msgstr "Telo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa"
920
921#: ../gio/gdbusmessage.c:2718
922#, c-format
923msgid ""
924"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
925"“%s”"
926msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“"
927
928#: ../gio/gdbusmessage.c:2734
929#, c-format
930msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
931msgstr "Telo poruke je prazno,,, ali je potpis u polju zaglavlja „(%s)“"
932
933#: ../gio/gdbusmessage.c:3287
934#, c-format
935msgid "Error return with body of type “%s”"
936msgstr "Dobijena je greška sa telom poruke tipa „%s“"
937
938#: ../gio/gdbusmessage.c:3295
939msgid "Error return with empty body"
940msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke"
941
942#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
943#, c-format
944msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
945msgstr "Ne mogu da dobavim profil fizičkih delova: %s"
946
947#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
948msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
949msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id“: "
950
951#: ../gio/gdbusproxy.c:1612
952#, c-format
953msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
954msgstr "Greška pri pozivu pokreni uslugu prema nazivu za %s: "
955
956#: ../gio/gdbusproxy.c:1635
957#, c-format
958msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
959msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda"
960
961#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
962msgid ""
963"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
964"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
965msgstr ""
966"Ne mogu da pozovem metod; posrednik je za dobro znani naziv bez vlasnika, a "
967"napravljen je bez G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START oznake"
968
969#: ../gio/gdbusserver.c:708
970msgid "Abstract name space not supported"
971msgstr "Apstraktni imenski prostor nije podržan"
972
973#: ../gio/gdbusserver.c:795
974msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
975msgstr ""
976"Ne mogu da navedem datoteku jednokratnih slučajnih brojeva pri povezivanju sa "
977"serverom"
978
979#: ../gio/gdbusserver.c:876
980#, c-format
981msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
982msgstr ""
983"Greška prilikom upisa datoteke jednokratnih slučajnih brojeva na „%s“: %s"
984
985#: ../gio/gdbusserver.c:1047
986#, c-format
987msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
988msgstr "Niska „%s“ nije ispravni GJIB D-sabirnice"
989
990#: ../gio/gdbusserver.c:1087
991#, c-format
992msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
993msgstr "Ne mogu da slušam na nepodržanom prenosnom mehanizmu „%s“"
994
995#: ../gio/gdbus-tool.c:95
996#, c-format
997msgid ""
998"Commands:\n"
999"  help         Shows this information\n"
1000"  introspect   Introspect a remote object\n"
1001"  monitor      Monitor a remote object\n"
1002"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1003"  emit         Emit a signal\n"
1004"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1005"\n"
1006"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1007msgstr ""
1008"Naredbe:\n"
1009"  help         Prikazuje ovu informaciju\n"
1010"  introspect   Ispituje udaljeni objekat\n"
1011"  monitor      Nadgleda udaljeni objekat\n"
1012"  call         Poziva način na udaljenom objektu\n"
1013"  emit         Šalje signal\n"
1014"  wait         Čeka da se pojavi naziv magistrale\n"
1015"\n"
1016"Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n"
1017
1018#: ../gio/gdbus-tool.c:185 ../gio/gdbus-tool.c:252 ../gio/gdbus-tool.c:324
1019#: ../gio/gdbus-tool.c:348 ../gio/gdbus-tool.c:834 ../gio/gdbus-tool.c:1171
1020#: ../gio/gdbus-tool.c:1613
1021#, c-format
1022msgid "Error: %s\n"
1023msgstr "Greška: %s\n"
1024
1025#: ../gio/gdbus-tool.c:196 ../gio/gdbus-tool.c:265 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1026#, c-format
1027msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1028msgstr "Greška pri raščlanjivanju XML-a dobijenog ispitivanjem: %s\n"
1029
1030#: ../gio/gdbus-tool.c:234
1031#, c-format
1032msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1033msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv\n"
1034
1035#: ../gio/gdbus-tool.c:382
1036msgid "Connect to the system bus"
1037msgstr "Povezivanje na sistemsku magistrali"
1038
1039#: ../gio/gdbus-tool.c:383
1040msgid "Connect to the session bus"
1041msgstr "Povezivanje na magistralu sesije"
1042
1043#: ../gio/gdbus-tool.c:384
1044msgid "Connect to given D-Bus address"
1045msgstr "Povezivanje na zadatu D-bas adresu"
1046
1047#: ../gio/gdbus-tool.c:394
1048msgid "Connection Endpoint Options:"
1049msgstr "Opcije krajnje tačke veze:"
1050
1051#: ../gio/gdbus-tool.c:395
1052msgid "Options specifying the connection endpoint"
1053msgstr "Opcije koje određuju krajnju tačku veze"
1054
1055#: ../gio/gdbus-tool.c:417
1056#, c-format
1057msgid "No connection endpoint specified"
1058msgstr "Nije navedena krajnja tačka veze"
1059
1060#: ../gio/gdbus-tool.c:427
1061#, c-format
1062msgid "Multiple connection endpoints specified"
1063msgstr "Navedeno više krajnjih tačaka veze"
1064
1065#: ../gio/gdbus-tool.c:497
1066#, c-format
1067msgid ""
1068"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1069msgstr ""
1070"Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, interfejs „%s“ ne postoji\n"
1071
1072#: ../gio/gdbus-tool.c:506
1073#, c-format
1074msgid ""
1075"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1076"interface “%s”\n"
1077msgstr ""
1078"Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, metod „%s“ ne postoji na "
1079"interfejsu „%s“\n"
1080
1081#: ../gio/gdbus-tool.c:568
1082msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1083msgstr "Opcionalna destinacija signala (jedinstveno ime)"
1084
1085#: ../gio/gdbus-tool.c:569
1086msgid "Object path to emit signal on"
1087msgstr "Putanja objekta za emitovanje signala"
1088
1089#: ../gio/gdbus-tool.c:570
1090msgid "Signal and interface name"
1091msgstr "Naziv signala i sučelja"
1092
1093#: ../gio/gdbus-tool.c:603
1094msgid "Emit a signal."
1095msgstr "Emituje signal."
1096
1097#: ../gio/gdbus-tool.c:658 ../gio/gdbus-tool.c:965 ../gio/gdbus-tool.c:1715
1098#: ../gio/gdbus-tool.c:1944 ../gio/gdbus-tool.c:2164
1099#, c-format
1100msgid "Error connecting: %s\n"
1101msgstr "Greška u povezivanju: %s\n"
1102
1103#: ../gio/gdbus-tool.c:678
1104#, c-format
1105msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1106msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv jedinstvene magistrale.\n"
1107
1108#: ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1008 ../gio/gdbus-tool.c:1758
1109#, c-format
1110msgid "Error: Object path is not specified\n"
1111msgstr "Greška: Nije izabrana putanja do objekta\n"
1112
1113#: ../gio/gdbus-tool.c:720 ../gio/gdbus-tool.c:1028 ../gio/gdbus-tool.c:1778
1114#: ../gio/gdbus-tool.c:2015
1115#, c-format
1116msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1117msgstr "Greška: %s nije ispravna putanja do objekata\n"
1118
1119#: ../gio/gdbus-tool.c:740
1120#, c-format
1121msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1122msgstr "Greška: Ime signala nije određeno\n"
1123
1124#: ../gio/gdbus-tool.c:754
1125#, c-format
1126msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1127msgstr "Greška: Ime signala „%s“ nije određeno\n"
1128
1129#: ../gio/gdbus-tool.c:766
1130#, c-format
1131msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1132msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv sučelja\n"
1133
1134#: ../gio/gdbus-tool.c:772
1135#, c-format
1136msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1137msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv člana\n"
1138
1139#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1140#: ../gio/gdbus-tool.c:809 ../gio/gdbus-tool.c:1140
1141#, c-format
1142msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1143msgstr "Greška pri obradi parametra %d: %s\n"
1144
1145#: ../gio/gdbus-tool.c:841
1146#, c-format
1147msgid "Error flushing connection: %s\n"
1148msgstr "Greška ispiranja veze: %s\n"
1149
1150#: ../gio/gdbus-tool.c:868
1151msgid "Destination name to invoke method on"
1152msgstr "Naziv odredišta na kome treba pozvati metod"
1153
1154#: ../gio/gdbus-tool.c:869
1155msgid "Object path to invoke method on"
1156msgstr "Putanja objekta na kome treba pozvati metod"
1157
1158#: ../gio/gdbus-tool.c:870
1159msgid "Method and interface name"
1160msgstr "Ime metoda i interfejsa"
1161
1162#: ../gio/gdbus-tool.c:871
1163msgid "Timeout in seconds"
1164msgstr "Vreme isteka u sekundama"
1165
1166#: ../gio/gdbus-tool.c:910
1167msgid "Invoke a method on a remote object."
1168msgstr "Pozivanje metoda na udaljenom objektu."
1169
1170#: ../gio/gdbus-tool.c:982 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1969
1171#, c-format
1172msgid "Error: Destination is not specified\n"
1173msgstr "Greška: Nije izabrano odredište\n"
1174
1175#: ../gio/gdbus-tool.c:993 ../gio/gdbus-tool.c:1749 ../gio/gdbus-tool.c:1980
1176#, c-format
1177msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1178msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv magistrale\n"
1179
1180#: ../gio/gdbus-tool.c:1043
1181#, c-format
1182msgid "Error: Method name is not specified\n"
1183msgstr "Greška: Ime načina nije određeno\n"
1184
1185#: ../gio/gdbus-tool.c:1054
1186#, c-format
1187msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1188msgstr "Greška: Ime načina „%s“ nije određeno\n"
1189
1190#: ../gio/gdbus-tool.c:1132
1191#, c-format
1192msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1193msgstr "Greška pri obradi parametra %d vrste „%s“: %s\n"
1194
1195#: ../gio/gdbus-tool.c:1576
1196msgid "Destination name to introspect"
1197msgstr "Naziv odredišta za ispitivanje"
1198
1199#: ../gio/gdbus-tool.c:1577
1200msgid "Object path to introspect"
1201msgstr "Putanja objekta za ispitivanje"
1202
1203#: ../gio/gdbus-tool.c:1578
1204msgid "Print XML"
1205msgstr "Štampa IksML"
1206
1207#: ../gio/gdbus-tool.c:1579
1208msgid "Introspect children"
1209msgstr "Preispituje članove"
1210
1211#: ../gio/gdbus-tool.c:1580
1212msgid "Only print properties"
1213msgstr "Samo štampa svojstva"
1214
1215#: ../gio/gdbus-tool.c:1667
1216msgid "Introspect a remote object."
1217msgstr "Ispitajte udaljeni objekat."
1218
1219#: ../gio/gdbus-tool.c:1870
1220msgid "Destination name to monitor"
1221msgstr "Naziv odredišta za nadgledanje"
1222
1223#: ../gio/gdbus-tool.c:1871
1224msgid "Object path to monitor"
1225msgstr "Putanja objekta za nadgledanje"
1226
1227#: ../gio/gdbus-tool.c:1896
1228msgid "Monitor a remote object."
1229msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta."
1230
1231#: ../gio/gdbus-tool.c:1954
1232#, c-format
1233msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1234msgstr "Greška: ne mogu da nadgledam vezu na sabirnici koja nije za poruke\n"
1235
1236#: ../gio/gdbus-tool.c:2078
1237msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1238msgstr "Usluga za aktiviranje pre čekanja na drugu (dobro znan naziv)"
1239
1240#: ../gio/gdbus-tool.c:2081
1241msgid ""
1242"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1243"(default)"
1244msgstr ""
1245"Vreme za čekanje pre izlaska sa greškom (sekunde); 0 — bez vremenskog roka "
1246"(osnovno)"
1247
1248#: ../gio/gdbus-tool.c:2129
1249msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1250msgstr "[OPCIJA…] NAZIV_MAGISTRALE"
1251
1252#: ../gio/gdbus-tool.c:2130
1253msgid "Wait for a bus name to appear."
1254msgstr "Čeka da se pojavi naziv magistrale."
1255
1256#: ../gio/gdbus-tool.c:2206
1257#, c-format
1258msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1259msgstr "Greška: Usluga za aktiviranje mora biti navedena.\n"
1260
1261#: ../gio/gdbus-tool.c:2211
1262#, c-format
1263msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1264msgstr "Greška: Usluga za čekanje mora biti navedena.\n"
1265
1266#: ../gio/gdbus-tool.c:2216
1267#, c-format
1268msgid "Error: Too many arguments.\n"
1269msgstr "Greška: Previše argumenata.\n"
1270
1271#: ../gio/gdbus-tool.c:2224 ../gio/gdbus-tool.c:2231
1272#, c-format
1273msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1274msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv dobro znane magistrale.\n"
1275
1276#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
1277msgid "Unnamed"
1278msgstr "Neimenovano"
1279
1280#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
1281msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1282msgstr "Datoteka za radnu površ ne sadrži Exec unos"
1283
1284#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701
1285msgid "Unable to find terminal required for application"
1286msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa"
1287
1288#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3135
1289#, c-format
1290msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1291msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podešavanja %s: %s"
1292
1293#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3139
1294#, c-format
1295msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1296msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podešavanja %s: %s"
1297
1298#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403
1299msgid "Application information lacks an identifier"
1300msgstr "Podacima o programu nedostaje identifikator"
1301
1302#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3637
1303#, c-format
1304msgid "Can’t create user desktop file %s"
1305msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s"
1306
1307#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771
1308#, c-format
1309msgid "Custom definition for %s"
1310msgstr "Proizvoljne odrednice za %s"
1311
1312#: ../gio/gdrive.c:417
1313msgid "drive doesn’t implement eject"
1314msgstr "uređaj ne podržava „izbaci“"
1315
1316#. Translators: This is an error
1317#. * message for drive objects that
1318#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1319#: ../gio/gdrive.c:495
1320msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1321msgstr "uređaj ne podržava „izbaci“ ili „izbaci_sa_operacijom“"
1322
1323#: ../gio/gdrive.c:571
1324msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1325msgstr "nije podržano izvlačenje medijuma na uređaju"
1326
1327#: ../gio/gdrive.c:776
1328msgid "drive doesn’t implement start"
1329msgstr "uređaj ne podržava „pokreni“"
1330
1331#: ../gio/gdrive.c:878
1332msgid "drive doesn’t implement stop"
1333msgstr "uređaj ne podržava „zaustavi“"
1334
1335#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1336#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1337msgid "TLS support is not available"
1338msgstr "TLS podrška nije dostupna"
1339
1340#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1341msgid "DTLS support is not available"
1342msgstr "DTLS podrška nije dostupna"
1343
1344#: ../gio/gemblem.c:323
1345#, c-format
1346msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1347msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja GEmblema"
1348
1349#: ../gio/gemblem.c:333
1350#, c-format
1351msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1352msgstr "Neispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblema"
1353
1354#: ../gio/gemblemedicon.c:362
1355#, c-format
1356msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1357msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja ikonice GEmblema"
1358
1359#: ../gio/gemblemedicon.c:372
1360#, c-format
1361msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1362msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju ikonice GEmblema"
1363
1364#: ../gio/gemblemedicon.c:395
1365msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1366msgstr "Očekivano je GEmblem za ikonicu GEmblema"
1367
1368#: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447
1369#: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798
1370#: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003
1371#: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780
1372#: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526
1373#: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112
1374#: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397
1375#: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149
1376#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1377msgid "Operation not supported"
1378msgstr "Radnja nije podržana"
1379
1380#. Translators: This is an error message when
1381#. * trying to find the enclosing (user visible)
1382#. * mount of a file, but none exists.
1383#.
1384#: ../gio/gfile.c:1570
1385msgid "Containing mount does not exist"
1386msgstr "Sadržano montiranje ne postoji"
1387
1388#: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446
1389msgid "Can’t copy over directory"
1390msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"
1391
1392#: ../gio/gfile.c:2677
1393msgid "Can’t copy directory over directory"
1394msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma"
1395
1396#: ../gio/gfile.c:2685
1397msgid "Target file exists"
1398msgstr "Ciljna datoteka već postoji"
1399
1400#: ../gio/gfile.c:2704
1401msgid "Can’t recursively copy directory"
1402msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj"
1403
1404#: ../gio/gfile.c:2979
1405msgid "Splice not supported"
1406msgstr "Deljenje nije podržano"
1407
1408#: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027
1409#, c-format
1410msgid "Error splicing file: %s"
1411msgstr "Greška prilikom deljenja datoteke: %s"
1412
1413#: ../gio/gfile.c:3136
1414msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1415msgstr "Nije podržano umnožavanje (reflink/clone) između montiranih uređaja"
1416
1417#: ../gio/gfile.c:3140
1418msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1419msgstr "Umnožavanje (reflink/clone) nije podržano ili je neispravno"
1420
1421#: ../gio/gfile.c:3145
1422msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1423msgstr "Umnožavanje (reflink/clone) nije podržano ili ne radi"
1424
1425#: ../gio/gfile.c:3208
1426msgid "Can’t copy special file"
1427msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku"
1428
1429#: ../gio/gfile.c:4006
1430msgid "Invalid symlink value given"
1431msgstr "Data je neispravna simbolička veza"
1432
1433#: ../gio/gfile.c:4167
1434msgid "Trash not supported"
1435msgstr "Nije podržano smeće"
1436
1437#: ../gio/gfile.c:4279
1438#, c-format
1439msgid "File names cannot contain “%c”"
1440msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“"
1441
1442#: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363
1443msgid "volume doesn’t implement mount"
1444msgstr "nije podržano montiranje diska"
1445
1446#: ../gio/gfile.c:6869
1447msgid "No application is registered as handling this file"
1448msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku"
1449
1450#: ../gio/gfileenumerator.c:212
1451msgid "Enumerator is closed"
1452msgstr "Nabrajanje je zatvoreno"
1453
1454#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1455#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1456msgid "File enumerator has outstanding operation"
1457msgstr "Brojanje datoteka ima neispunjenu radnju"
1458
1459#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1460msgid "File enumerator is already closed"
1461msgstr "Brojanje datoteka je već završeno"
1462
1463#: ../gio/gfileicon.c:236
1464#, c-format
1465msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1466msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja ikonice GDatoteke"
1467
1468#: ../gio/gfileicon.c:246
1469msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1470msgstr "Loši ulazni podaci za ikonicu GDatoteke"
1471
1472#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1473#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1474#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1475msgid "Stream doesn’t support query_info"
1476msgstr "Tok ne podržava „propitaj_podatke“"
1477
1478#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1479#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1480msgid "Seek not supported on stream"
1481msgstr "Nije podržavano premotavanje toka"
1482
1483#: ../gio/gfileinputstream.c:369
1484msgid "Truncate not allowed on input stream"
1485msgstr "Sasecanje nije dozvoljenu nad ulaznim tokom"
1486
1487#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1488msgid "Truncate not supported on stream"
1489msgstr "Sasecanje nije dozvoljeno nad tokom"
1490
1491#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
1492#: ../glib/gconvert.c:1786
1493msgid "Invalid hostname"
1494msgstr "Neispravno ime domaćina"
1495
1496#: ../gio/ghttpproxy.c:143
1497msgid "Bad HTTP proxy reply"
1498msgstr "Loš odgovor od HTTP posrednika"
1499
1500#: ../gio/ghttpproxy.c:159
1501msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1502msgstr "Nije dozvoljena veza sa posrednikom za HTTP"
1503
1504#: ../gio/ghttpproxy.c:164
1505msgid "HTTP proxy authentication failed"
1506msgstr "Nije uspela prijava na posrednika za HTTP"
1507
1508#: ../gio/ghttpproxy.c:167
1509msgid "HTTP proxy authentication required"
1510msgstr "Potrebna je prijava na posrednika za HTTP"
1511
1512#: ../gio/ghttpproxy.c:171
1513#, c-format
1514msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1515msgstr "Nije uspelo veza sa posrednikom za HTTP: %i"
1516
1517#: ../gio/ghttpproxy.c:269
1518msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1519msgstr "Server HTTP posrednika je neočekivano prekinuo vezu."
1520
1521#: ../gio/gicon.c:290
1522#, c-format
1523msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1524msgstr "Nije ispravan broj tokena (%d)"
1525
1526#: ../gio/gicon.c:310
1527#, c-format
1528msgid "No type for class name %s"
1529msgstr "Ne postoji vrsta za naziv klase %s"
1530
1531#: ../gio/gicon.c:320
1532#, c-format
1533msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1534msgstr "Vrsta %s ne podržava sučelje GIkonice"
1535
1536#: ../gio/gicon.c:331
1537#, c-format
1538msgid "Type %s is not classed"
1539msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi"
1540
1541#: ../gio/gicon.c:345
1542#, c-format
1543msgid "Malformed version number: %s"
1544msgstr "Broj izdanja je loše zadat: %s"
1545
1546#: ../gio/gicon.c:359
1547#, c-format
1548msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1549msgstr "%s vrsta ne podržava „from_tokens()“ na sučelju GIkonice"
1550
1551#: ../gio/gicon.c:461
1552msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1553msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice"
1554
1555#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1556msgid "No address specified"
1557msgstr "Nije navedena adresa"
1558
1559#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1560#, c-format
1561msgid "Length %u is too long for address"
1562msgstr "Dužina %u je previše duga za adresu"
1563
1564#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1565msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1566msgstr "Adresa ima skup bitova preko dužine prefiksa"
1567
1568#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1569#, c-format
1570msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1571msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao masku IP adrese"
1572
1573#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1574#: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1575msgid "Not enough space for socket address"
1576msgstr "Nema dovoljno mesta za adresu utičnice"
1577
1578#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1579msgid "Unsupported socket address"
1580msgstr "Nije podržana adresa utičnice"
1581
1582#: ../gio/ginputstream.c:188
1583msgid "Input stream doesn’t implement read"
1584msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje"
1585
1586#. Translators: This is an error you get if there is already an
1587#. * operation running against this stream when you try to start
1588#. * one
1589#. Translators: This is an error you get if there is
1590#. * already an operation running against this stream when
1591#. * you try to start one
1592#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1593#: ../gio/goutputstream.c:1671
1594msgid "Stream has outstanding operation"
1595msgstr "Tok radi jako dobro"
1596
1597#: ../gio/gio-tool.c:160
1598msgid "Copy with file"
1599msgstr "Umnoži sa datotekom"
1600
1601#: ../gio/gio-tool.c:164
1602msgid "Keep with file when moved"
1603msgstr "Zadrži sa datotekom prilikom premeštanja"
1604
1605#: ../gio/gio-tool.c:205
1606msgid "“version” takes no arguments"
1607msgstr "„version“ ne prihvata argumente"
1608
1609#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
1610msgid "Usage:"
1611msgstr "Upotreba:"
1612
1613#: ../gio/gio-tool.c:210
1614msgid "Print version information and exit."
1615msgstr "Ispisuje podatke o izdanju i izlazi."
1616
1617#: ../gio/gio-tool.c:224
1618msgid "[ARGS...]"
1619msgstr "[ARGUMENTI…]"
1620
1621#: ../gio/gio-tool.c:226
1622msgid "Commands:"
1623msgstr "Naredbe:"
1624
1625#: ../gio/gio-tool.c:229
1626msgid "Concatenate files to standard output"
1627msgstr "Nadovezuje datoteke na standardni izlaz"
1628
1629#: ../gio/gio-tool.c:230
1630msgid "Copy one or more files"
1631msgstr "Umnožava jednu ili više datoteka"
1632
1633#: ../gio/gio-tool.c:231
1634msgid "Show information about locations"
1635msgstr "Prikazuje podatke o mestima"
1636
1637#: ../gio/gio-tool.c:232
1638msgid "List the contents of locations"
1639msgstr "Ispisuje sadržaj mesta"
1640
1641#: ../gio/gio-tool.c:233
1642msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1643msgstr "Dobavlja i postavlja rukovaoca za mime vrstu"
1644
1645#: ../gio/gio-tool.c:234
1646msgid "Create directories"
1647msgstr "Pravi direktorijume"
1648
1649#: ../gio/gio-tool.c:235
1650msgid "Monitor files and directories for changes"
1651msgstr "Prati datoteke i direktorijume za izmenama"
1652
1653#: ../gio/gio-tool.c:236
1654msgid "Mount or unmount the locations"
1655msgstr "Kači ili otkačinje mesta"
1656
1657#: ../gio/gio-tool.c:237
1658msgid "Move one or more files"
1659msgstr "Premešta jednu ili više datoteka"
1660
1661#: ../gio/gio-tool.c:238
1662msgid "Open files with the default application"
1663msgstr "Otvara datoteke osnovnim programom"
1664
1665#: ../gio/gio-tool.c:239
1666msgid "Rename a file"
1667msgstr "Preimenuje datoteku"
1668
1669#: ../gio/gio-tool.c:240
1670msgid "Delete one or more files"
1671msgstr "Briše jednu ili više datoteka"
1672
1673#: ../gio/gio-tool.c:241
1674msgid "Read from standard input and save"
1675msgstr "Čita sa standardnog ulaza i čuva"
1676
1677#: ../gio/gio-tool.c:242
1678msgid "Set a file attribute"
1679msgstr "Podešava atribut datoteke"
1680
1681#: ../gio/gio-tool.c:243
1682msgid "Move files or directories to the trash"
1683msgstr "Premešta datoteke ili direktorijume u smeće"
1684
1685#: ../gio/gio-tool.c:244
1686msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1687msgstr "Ispisuje sadržaj mesta u stablu"
1688
1689#: ../gio/gio-tool.c:246
1690#, c-format
1691msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1692msgstr "Koristite „%s“ da dobavite opširniju pomoć.\n"
1693
1694#: ../gio/gio-tool-cat.c:87
1695msgid "Error writing to stdout"
1696msgstr "Greška pisanja na standardni izlaz"
1697
1698#. Translators: commandline placeholder
1699#: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
1700#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1701#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1702#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1703#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
1704#: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1705#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1706#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1707msgid "LOCATION"
1708msgstr "MESTO"
1709
1710#: ../gio/gio-tool-cat.c:138
1711msgid "Concatenate files and print to standard output."
1712msgstr "Nadovezuje datoteke i ispisuje na standardni izlaz."
1713
1714#: ../gio/gio-tool-cat.c:140
1715msgid ""
1716"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1717"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1718"like smb://server/resource/file.txt as location."
1719msgstr ""
1720"„gio cat“ radi baš kao tradicionalno pomagalo „cat“, ali koristi GIO\n"
1721"mesta umesto mesnih datoteka: na primer, možete koristiti nešto\n"
1722"kao „smb://server/resource/datoteka.txt“ kao mesto."
1723
1724#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
1725#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
1726#: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
1727msgid "No locations given"
1728msgstr "Nije dato mesto"
1729
1730#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1731msgid "No target directory"
1732msgstr "Nema ciljne datoteke"
1733
1734#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1735msgid "Show progress"
1736msgstr "Prikazuje napredak"
1737
1738#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1739msgid "Prompt before overwrite"
1740msgstr "Pita pre prepisivanja"
1741
1742#: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1743msgid "Preserve all attributes"
1744msgstr "Očuvava sve atribute"
1745
1746#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1747#: ../gio/gio-tool-save.c:49
1748msgid "Backup existing destination files"
1749msgstr "Pravi rezervu postojećih odredišnih datoteka"
1750
1751#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1752msgid "Never follow symbolic links"
1753msgstr "Nikada ne prati simboličke veze"
1754
1755#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1756#, c-format
1757msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1758msgstr "Prenešeno je %s od %s (%s/s)"
1759
1760#. Translators: commandline placeholder
1761#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1762msgid "SOURCE"
1763msgstr "IZVOR"
1764
1765#. Translators: commandline placeholder
1766#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1767#: ../gio/gio-tool-save.c:160
1768msgid "DESTINATION"
1769msgstr "ODREDIŠTE"
1770
1771#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1772msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1773msgstr "Umnožava jednu ili više datoteka iz IZVORA u ODREDIŠTE."
1774
1775#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1776msgid ""
1777"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1778"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1779"like smb://server/resource/file.txt as location."
1780msgstr ""
1781"„gio copy“ je sličan tradicionalnom pomagalu „cp“, ali koristi GIO\n"
1782"mesta umesto mesnih datoteka: na primer, možete koristiti nešto\n"
1783"kao „smb://server/resource/datoteka.txt“ kao mesto."
1784
1785#: ../gio/gio-tool-copy.c:147
1786#, c-format
1787msgid "Destination %s is not a directory"
1788msgstr "Odredište „%s“ nije direktorijum"
1789
1790#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
1791#, c-format
1792msgid "%s: overwrite “%s”? "
1793msgstr "%s: da prepišem „%s“? "
1794
1795#: ../gio/gio-tool-info.c:34
1796msgid "List writable attributes"
1797msgstr "Ispisuje ispisive atribute"
1798
1799#: ../gio/gio-tool-info.c:35
1800msgid "Get file system info"
1801msgstr "Dobavlja podatake o sistemu datoteka"
1802
1803#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1804msgid "The attributes to get"
1805msgstr "Atributi za dobavljanje"
1806
1807#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1808msgid "ATTRIBUTES"
1809msgstr "ATRIBUTI"
1810
1811#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1812msgid "Don’t follow symbolic links"
1813msgstr "Ne prati simboličke veze"
1814
1815#: ../gio/gio-tool-info.c:75
1816#, c-format
1817msgid "attributes:\n"
1818msgstr "atributi:\n"
1819
1820#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1821#: ../gio/gio-tool-info.c:127
1822#, c-format
1823msgid "display name: %s\n"
1824msgstr "naziv prikaza: %s\n"
1825
1826#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1827#: ../gio/gio-tool-info.c:132
1828#, c-format
1829msgid "edit name: %s\n"
1830msgstr "naziv uređivanja: %s\n"
1831
1832#: ../gio/gio-tool-info.c:138
1833#, c-format
1834msgid "name: %s\n"
1835msgstr "naziv: %s\n"
1836
1837#: ../gio/gio-tool-info.c:145
1838#, c-format
1839msgid "type: %s\n"
1840msgstr "vrsta: %s\n"
1841
1842#: ../gio/gio-tool-info.c:151
1843#, c-format
1844msgid "size: "
1845msgstr "veličina: "
1846
1847#: ../gio/gio-tool-info.c:156
1848#, c-format
1849msgid "hidden\n"
1850msgstr "skriveno\n"
1851
1852#: ../gio/gio-tool-info.c:159
1853#, c-format
1854msgid "uri: %s\n"
1855msgstr "putanja: %s\n"
1856
1857#: ../gio/gio-tool-info.c:228
1858#, c-format
1859msgid "Settable attributes:\n"
1860msgstr "Podesive osobine:\n"
1861
1862#: ../gio/gio-tool-info.c:252
1863#, c-format
1864msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1865msgstr "Nazivni prostori zapisive osobine:\n"
1866
1867#: ../gio/gio-tool-info.c:287
1868msgid "Show information about locations."
1869msgstr "Prikazuje podatke o mestima."
1870
1871#: ../gio/gio-tool-info.c:289
1872msgid ""
1873"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1874"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1875"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1876"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1877"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1878msgstr ""
1879"„gio info“ je sličan tradicionalnom pomagalu „ls“, ali koristi GIO\n"
1880"mesta umesto mesnih datoteka: na primer, možete koristiti nešto\n"
1881"kao „smb://server/resource/datoteka.txt“ kao mesto. Atributi datoteke se "
1882"mogu\n"
1883"navesti njihovim GIO nazivom, tj. „standard::icon“, ili samo\n"
1884"nazivnim prostorom, tj. „unix“, ili sa „*“, koja odgovara svim atributima"
1885
1886#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1887msgid "Show hidden files"
1888msgstr "Prikazuje skrivene datoteke"
1889
1890#: ../gio/gio-tool-list.c:37
1891msgid "Use a long listing format"
1892msgstr "Koristi dugi zapis spiska"
1893
1894#: ../gio/gio-tool-list.c:39
1895msgid "Print full URIs"
1896msgstr "Štampa pune putanje"
1897
1898#: ../gio/gio-tool-list.c:170
1899msgid "List the contents of the locations."
1900msgstr "Ispisuje sadržaje mesta."
1901
1902#: ../gio/gio-tool-list.c:172
1903msgid ""
1904"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1905"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1906"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1907"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1908msgstr ""
1909"„gio list“ je sličan tradicionalnom pomagalu „ls“, ali koristi GIO\n"
1910"mesta umesto mesnih datoteka: na primer, možete koristiti nešto\n"
1911"kao „smb://server/resource/datoteka.txt“ kao mesto. Atributi datoteke se "
1912"mogu\n"
1913"navesti njihovim GIO nazivom, tj. „standard::icon“"
1914
1915#. Translators: commandline placeholder
1916#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1917msgid "MIMETYPE"
1918msgstr "MIMEVRSTA"
1919
1920#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1921msgid "HANDLER"
1922msgstr "RUKOVALAC"
1923
1924#: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1925msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1926msgstr "Dobavlja i postavlja rukovaoca za mime vrstu."
1927
1928#: ../gio/gio-tool-mime.c:78
1929msgid ""
1930"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1931"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1932"handler for the mimetype."
1933msgstr ""
1934"Ako nije dat rukovalac, ispisuje registrovane i preporučene programe\n"
1935"za mime vrstu. Ako je rukovalac dat, postavlja se kao osnovni\n"
1936"rukovalac za mime vrstu."
1937
1938#: ../gio/gio-tool-mime.c:100
1939msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1940msgstr "Morate navesti jednu mime vrstu, i možda rukovaoca"
1941
1942#: ../gio/gio-tool-mime.c:116
1943#, c-format
1944msgid "No default applications for “%s”\n"
1945msgstr "nema osnovnog programa za „%s“\n"
1946
1947#: ../gio/gio-tool-mime.c:122
1948#, c-format
1949msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1950msgstr "Osnovni program za „%s“: %s\n"
1951
1952#: ../gio/gio-tool-mime.c:127
1953#, c-format
1954msgid "Registered applications:\n"
1955msgstr "Zabeleženi programi:\n"
1956
1957#: ../gio/gio-tool-mime.c:129
1958#, c-format
1959msgid "No registered applications\n"
1960msgstr "Nema zabeleženih programa\n"
1961
1962#: ../gio/gio-tool-mime.c:140
1963#, c-format
1964msgid "Recommended applications:\n"
1965msgstr "Preporučeni programi:\n"
1966
1967#: ../gio/gio-tool-mime.c:142
1968#, c-format
1969msgid "No recommended applications\n"
1970msgstr "Nema preporučenih programa\n"
1971
1972#: ../gio/gio-tool-mime.c:162
1973#, c-format
1974msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1975msgstr "Nisam uspeo da učitam podatke za rukovaoca „%s“"
1976
1977#: ../gio/gio-tool-mime.c:168
1978#, c-format
1979msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1980msgstr "Nisam uspeo da podesim „%s“ kao osnovnog rukovaoca za „%s“: %s\n"
1981
1982#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
1983msgid "Create parent directories"
1984msgstr "Pravi roditeljske direktorijume"
1985
1986#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
1987msgid "Create directories."
1988msgstr "Pravi direktorijume."
1989
1990#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
1991msgid ""
1992"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1993"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1994"like smb://server/resource/mydir as location."
1995msgstr ""
1996"„gio cmkdir“ je sličan tradicionalnom pomagalu „mkdir“, ali koristi GIO\n"
1997"mesta umesto mesnih datoteka: na primer, možete koristiti nešto\n"
1998"kao „smb://server/resource/mojdirektorijum“ kao mesto."
1999
2000#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
2001msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2002msgstr "Prati direktorijum (osnovno: zavisi od vrste)"
2003
2004#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
2005msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2006msgstr "Prati datoteku (osnovno: zavisi od vrste)"
2007
2008#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
2009msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2010msgstr "Prati datoteku direktno (zapaža izmene učinjene putem čvrstih veza)"
2011
2012#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
2013msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2014msgstr "Prati datoteku direktno, ali ne izveštava o izmenama"
2015
2016#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
2017msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2018msgstr ""
2019"Izveštava o premeštanjima i preimenovanjima kao o jednom događaju brisanja/"
2020"stvaranja"
2021
2022#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
2023msgid "Watch for mount events"
2024msgstr "Gleda događaje kačenja"
2025
2026#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
2027msgid "Monitor files or directories for changes."
2028msgstr "Prati datoteke ili direktorijume za izmenama."
2029
2030#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
2031msgid "Mount as mountable"
2032msgstr "Kači kao prikačljivom"
2033
2034#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2035msgid "Mount volume with device file"
2036msgstr "Kači volumen sa datotekom uređaja"
2037
2038#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2039msgid "DEVICE"
2040msgstr "UREĐAJ"
2041
2042#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
2043msgid "Unmount"
2044msgstr "Otkači"
2045
2046#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
2047msgid "Eject"
2048msgstr "Izbaci"
2049
2050#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2051msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2052msgstr "Otkačinje sva kačenja datom šemom"
2053
2054#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2055msgid "SCHEME"
2056msgstr "ŠEMA"
2057
2058#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
2059msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2060msgstr "Zanemaruje zaostale radnje datoteke kada otkačinje ili izbacuje"
2061
2062#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2063msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2064msgstr "Koristi anonimnog korisnika prilikom potvrde identiteta"
2065
2066#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2067#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
2068msgid "List"
2069msgstr "Ispiši"
2070
2071#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2072msgid "Monitor events"
2073msgstr "Prati događaje"
2074
2075#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2076msgid "Show extra information"
2077msgstr "Prikazuje dodatne podatke"
2078
2079#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2080msgid "Anonymous access denied"
2081msgstr "Anoniman pristup je zabranjen"
2082
2083#: ../gio/gio-tool-mount.c:897
2084#, c-format
2085msgid "Mounted %s at %s\n"
2086msgstr "Montirah „%s“ na „%s“\n"
2087
2088#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
2089msgid "No volume for device file"
2090msgstr "Nema volumena za datoteku uređaja"
2091
2092#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
2093msgid "Mount or unmount the locations."
2094msgstr "Kači ili otkačinje mesta."
2095
2096#: ../gio/gio-tool-move.c:42
2097msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2098msgstr "Ne koristi umnožak i briše vraćanje na staro"
2099
2100#: ../gio/gio-tool-move.c:99
2101msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2102msgstr "Premešta jednu ili više datoteka iz IZVORA u ODREDIŠTE."
2103
2104#: ../gio/gio-tool-move.c:101
2105msgid ""
2106"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2107"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2108"like smb://server/resource/file.txt as location"
2109msgstr ""
2110"„gio move“ je sličan tradicionalnom pomagalu „mv“, ali koristi GIO\n"
2111"mesta umesto mesnih datoteka: na primer, možete koristiti nešto\n"
2112"kao „smb://server/resource/datoteka.txt“ kao mesto"
2113
2114#: ../gio/gio-tool-move.c:142
2115#, c-format
2116msgid "Target %s is not a directory"
2117msgstr "Cilj „%s“ nije direktorijum"
2118
2119#: ../gio/gio-tool-open.c:118
2120msgid ""
2121"Open files with the default application that\n"
2122"is registered to handle files of this type."
2123msgstr ""
2124"Otvorite datoteke osnovnim programom koji je\n"
2125"registrovan za rad sa datotekama ove vrste."
2126
2127#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2128msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2129msgstr "Zanemaruje nepostojeće datoteke, nikada ne postavlja upit"
2130
2131#: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2132msgid "Delete the given files."
2133msgstr "Obrišite date datoteke."
2134
2135#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2136msgid "NAME"
2137msgstr "NAZIV"
2138
2139#: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2140msgid "Rename a file."
2141msgstr "Preimenujte datoteku."
2142
2143#: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2144msgid "Missing argument"
2145msgstr "Nedostaje argument"
2146
2147#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
2148#: ../gio/gio-tool-set.c:137
2149msgid "Too many arguments"
2150msgstr "Previše argumenata"
2151
2152#: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2153#, c-format
2154msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2155msgstr "Preimenovanje je uspelo. Nova putanja: %s\n"
2156
2157#: ../gio/gio-tool-save.c:50
2158msgid "Only create if not existing"
2159msgstr "Pravi samo ako je nepostojeća"
2160
2161#: ../gio/gio-tool-save.c:51
2162msgid "Append to end of file"
2163msgstr "Dodaje na kraj datoteke"
2164
2165#: ../gio/gio-tool-save.c:52
2166msgid "When creating, restrict access to the current user"
2167msgstr "Prilikom stvaranja, ograničava pristup na trenutnog korisnika"
2168
2169#: ../gio/gio-tool-save.c:53
2170msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2171msgstr "Prilikom zamene, zamenjuje kao da odredište ne postoji"
2172
2173#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2174#: ../gio/gio-tool-save.c:55
2175msgid "Print new etag at end"
2176msgstr "Štampa novu e-oznaku na kraju"
2177
2178#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2179#: ../gio/gio-tool-save.c:57
2180msgid "The etag of the file being overwritten"
2181msgstr "E-oznaka datoteke koja je prepisana"
2182
2183#: ../gio/gio-tool-save.c:57
2184msgid "ETAG"
2185msgstr "E-OZNAKA"
2186
2187#: ../gio/gio-tool-save.c:113
2188msgid "Error reading from standard input"
2189msgstr "Greška čitanja sa standardnog ulaza"
2190
2191#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2192#: ../gio/gio-tool-save.c:139
2193#, c-format
2194msgid "Etag not available\n"
2195msgstr "E-oznaka nije dostupna\n"
2196
2197#: ../gio/gio-tool-save.c:163
2198msgid "Read from standard input and save to DEST."
2199msgstr "Čita sa standardnog ulaza i čuva u ODREDIŠTE."
2200
2201#: ../gio/gio-tool-save.c:183
2202msgid "No destination given"
2203msgstr "Nije dato odredište"
2204
2205#: ../gio/gio-tool-set.c:33
2206msgid "Type of the attribute"
2207msgstr "Vrsta atributa"
2208
2209#: ../gio/gio-tool-set.c:33
2210msgid "TYPE"
2211msgstr "VRSTA"
2212
2213#: ../gio/gio-tool-set.c:89
2214msgid "ATTRIBUTE"
2215msgstr "ATRIBUT"
2216
2217#: ../gio/gio-tool-set.c:89
2218msgid "VALUE"
2219msgstr "VREDNOST"
2220
2221#: ../gio/gio-tool-set.c:93
2222msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2223msgstr "Podešava atribut datoteke za MESTO."
2224
2225#: ../gio/gio-tool-set.c:113
2226msgid "Location not specified"
2227msgstr "Nije navedeno mesto"
2228
2229#: ../gio/gio-tool-set.c:120
2230msgid "Attribute not specified"
2231msgstr "Nije naveden atribut"
2232
2233#: ../gio/gio-tool-set.c:130
2234msgid "Value not specified"
2235msgstr "Nije navedena vrednost"
2236
2237#: ../gio/gio-tool-set.c:180
2238#, c-format
2239msgid "Invalid attribute type “%s”"
2240msgstr "Neispravna vrsta atributa „%s“"
2241
2242#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2243msgid "Empty the trash"
2244msgstr "Prazni smeće"
2245
2246#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2247msgid "Move files or directories to the trash."
2248msgstr "Premešta datoteke ili direktorijume u smeće."
2249
2250#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2251msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2252msgstr "Prati simboličke veze, kačenja i prečice"
2253
2254#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2255msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2256msgstr "Ispisuje sadržaj direktorijuma u zapisu stabla."
2257
2258#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2259#, c-format
2260msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2261msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
2262
2263#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2264#, c-format
2265msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2266msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najvišem nivou"
2267
2268#: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2269#, c-format
2270msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2271msgstr "Datoteka „%s“ se pojavljuje više puta u izvoru"
2272
2273#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2274#, c-format
2275msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2276msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ ni u jenom izvornom direktorijumu"
2277
2278#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2279#, c-format
2280msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2281msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ u tekućem direktorijumu"
2282
2283#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2284#, c-format
2285msgid "Unknown processing option “%s”"
2286msgstr "Nepoznata opcija obrade „%s“"
2287
2288#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2289#, c-format
2290msgid "Failed to create temp file: %s"
2291msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku: %s"
2292
2293#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2294#, c-format
2295msgid "Error reading file %s: %s"
2296msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2297
2298#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2299#, c-format
2300msgid "Error compressing file %s"
2301msgstr "Greška pri sažimanju datoteke „%s“"
2302
2303#: ../gio/glib-compile-resources.c:469
2304#, c-format
2305msgid "text may not appear inside <%s>"
2306msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>"
2307
2308#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2309msgid "Show program version and exit"
2310msgstr "Prikazuje izdanje programa i izlazi"
2311
2312#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2313msgid "name of the output file"
2314msgstr "naziv izlazne datoteke"
2315
2316#: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2317msgid ""
2318"The directories where files are to be read from (default to current "
2319"directory)"
2320msgstr ""
2321"Direktorijumi iz kojih će datoteke biti čitane (osnovno je tekući "
2322"direktorijum)"
2323
2324#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2325#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2326msgid "DIRECTORY"
2327msgstr "DIREKTORIJUM"
2328
2329#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2330msgid ""
2331"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2332msgstr "Stvara izlaz u formatu izabranom proširenjem naziva ciljne datoteke"
2333
2334#: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2335msgid "Generate source header"
2336msgstr "Stvara zaglavlje izvora"
2337
2338#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2339msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2340msgstr "Stvara izvorni kod korišćen da poveže datoteku resursa u vaš kod"
2341
2342#: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2343msgid "Generate dependency list"
2344msgstr "Stvara spisak zavisnosti"
2345
2346#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2347msgid "name of the dependency file to generate"
2348msgstr "naziv datoteke zavisnosti za stvaranje"
2349
2350#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
2351msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2352msgstr "Uključuje lažne mete u stvorenoj datoteci zavisnosti"
2353
2354#: ../gio/glib-compile-resources.c:673
2355msgid "Don’t automatically create and register resource"
2356msgstr "Ne stvara samostalno i ne beleži izvor"
2357
2358#: ../gio/glib-compile-resources.c:674
2359msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2360msgstr "Ne izvozi funkcije; objavljuje ih „G_GNUC_UNUTRAŠNJIM“"
2361
2362#: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2363msgid "C identifier name used for the generated source code"
2364msgstr "Naziv C odrednika korišćenog za stvoreni izvorni kod"
2365
2366#: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2367msgid ""
2368"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2369"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2370"and the resource file have the extension called .gresource."
2371msgstr ""
2372"Prevodi odrednicu resursa u datoteku resursa.\n"
2373"Datoteke odrednice resursa imaju proširenje „.gresource.xml“,\n"
2374"a datoteke resursa imaju proširenje „.gresource“."
2375
2376#: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2377#, c-format
2378msgid "You should give exactly one file name\n"
2379msgstr "Treba da navedete tačno jedan naziv datoteke\n"
2380
2381#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
2382#, c-format
2383msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2384msgstr "nadimak mora biti najmanje 2 znaka"
2385
2386#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
2387#, c-format
2388msgid "Invalid numeric value"
2389msgstr "Neispravna brojevna vrednost"
2390
2391#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
2392#, c-format
2393msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2394msgstr "„<value nick='%s'/>“ je već navedeno"
2395
2396#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
2397#, c-format
2398msgid "value='%s' already specified"
2399msgstr "value='%s' je već navedeno"
2400
2401#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
2402#, c-format
2403msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2404msgstr "vrednosti zastavica moraju imati najviše 1 podešen bit"
2405
2406#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
2407#, c-format
2408msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2409msgstr "<%s> mora sadržati barem jednu <vrednost>"
2410
2411#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
2412#, c-format
2413msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2414msgstr "<%s> nije sadržano u navedenom opsegu"
2415
2416#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
2417#, c-format
2418msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2419msgstr "<%s> nije ispravan član navedene nabrojane vrste"
2420
2421#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
2422#, c-format
2423msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2424msgstr "<%s> sadržana niska nije u navedenoj vrsti zastavice"
2425
2426#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
2427#, c-format
2428msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2429msgstr "<%s> sadržana niska nije u <choices>"
2430
2431#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
2432msgid "<range/> already specified for this key"
2433msgstr "<range/> je već naveden za ovaj ključ"
2434
2435#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
2436#, c-format
2437msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2438msgstr "<range> nije dopušten za ključeve vrste „%s“"
2439
2440#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
2441#, c-format
2442msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2443msgstr "<range> navedeni minimum je veći od maksimuma"
2444
2445#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
2446#, c-format
2447msgid "unsupported l10n category: %s"
2448msgstr "nepodržana „l10n“ kategorija: %s"
2449
2450#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
2451msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2452msgstr "„l10n“ je zatraženo, ali nije dat domen getteksta"
2453
2454#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
2455msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2456msgstr "dat je kontekst prevoda za vrednost bez uključenog „l10n“"
2457
2458#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
2459#, c-format
2460msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2461msgstr "Nisam uspeo da obradim <default> vrednost vrste „%s“: "
2462
2463#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
2464msgid ""
2465"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2466msgstr ""
2467"<choices> se ne može navesti za ključeve označene da imaju nabrojanu vrstu"
2468
2469#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
2470msgid "<choices> already specified for this key"
2471msgstr "<choices> je već naveden za ovaj ključ"
2472
2473#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
2474#, c-format
2475msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2476msgstr "<choices> nije dopušten za ključeve vrste „%s“"
2477
2478#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
2479#, c-format
2480msgid "<choice value='%s'/> already given"
2481msgstr "<choice value='%s'/> je već dato"
2482
2483#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
2484#, c-format
2485msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2486msgstr "<choices> mora da sadrži barem jedan <choice>"
2487
2488#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
2489msgid "<aliases> already specified for this key"
2490msgstr "<aliases> je već naveden za ovaj ključ"
2491
2492#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
2493msgid ""
2494"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2495"after <choices>"
2496msgstr ""
2497"<aliases> se može navesti jedino za ključeve sa nabrojanim ili sa vrstama "
2498"zastavica ili nakon <choices>"
2499
2500#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2504"type"
2505msgstr "<alias value='%s'/> je dato kada je „%s“ već član nabrojane vrste"
2506
2507#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
2508#, c-format
2509msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2510msgstr "<alias value='%s'/> je dato kada je već dato <choice value='%s'/>"
2511
2512#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
2513#, c-format
2514msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2515msgstr "<alias value='%s'/> je već navedeno"
2516
2517#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
2518#, c-format
2519msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2520msgstr "meta alijasa „%s“ nije u nabrojanoj vrsti"
2521
2522#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
2523#, c-format
2524msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2525msgstr "meta alijasa „%s“ nije u <choices>"
2526
2527#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
2528#, c-format
2529msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2530msgstr "<aliases> mora da sadrži barem jedan <alias>"
2531
2532#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
2533msgid "Empty names are not permitted"
2534msgstr "Prazni nazivi nisu dozvoljeni"
2535
2536#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2537#, c-format
2538msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2539msgstr "Neispravan naziv „%s“: nazivi moraju da počinju malim slovom"
2540
2541#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2542#, c-format
2543msgid ""
2544"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2545"and hyphen (“-”) are permitted"
2546msgstr ""
2547"Neispravan naziv „%s“: neispravan znak „%c“; samo mala slova, brojevi i "
2548"crtica („-“) su dozvoljeni"
2549
2550#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
2551#, c-format
2552msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2553msgstr "Neispravan naziv „%s“: dve uzastopne crtice („--“) nisu dozvoljene"
2554
2555#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2556#, c-format
2557msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2558msgstr "Neispravan naziv „%s“: poslednji znak ne može da bude crtiica („-“)"
2559
2560#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
2561#, c-format
2562msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2563msgstr "Neispravan naziv „%s“: najveća dužina je 1024"
2564
2565#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2566#, c-format
2567msgid "<child name='%s'> already specified"
2568msgstr "<child name='%s'> je već navedeno"
2569
2570#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2571msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2572msgstr "Ne mogu da dodam ključeve u šemu „list-of“"
2573
2574#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2575#, c-format
2576msgid "<key name='%s'> already specified"
2577msgstr "<key name='%s'> je već navedeno"
2578
2579#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2583"to modify value"
2584msgstr ""
2585"<key name='%s'> prekriva <key name='%s'> u <schema id='%s'>; koristite "
2586"<override> da izmenite vrednost"
2587
2588#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2592"to <key>"
2593msgstr ""
2594"Tačno jedna stvar od „type“, „enum“ ili „flags“ mora biti navedena kao "
2595"atribut za <key>"
2596
2597#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2598#, c-format
2599msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2600msgstr "<%s id='%s'> nije (još) definisano."
2601
2602#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
2603#, c-format
2604msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2605msgstr "Neispravna vrsta niske GVarijanta „%s“"
2606
2607#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2608msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2609msgstr "<override> je dato, ali šema ne proširuje ništa"
2610
2611#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
2612#, c-format
2613msgid "No <key name='%s'> to override"
2614msgstr "Nema <key name='%s'> za preklapanje"
2615
2616#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
2617#, c-format
2618msgid "<override name='%s'> already specified"
2619msgstr "<override name='%s'> je već navedeno"
2620
2621#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
2622#, c-format
2623msgid "<schema id='%s'> already specified"
2624msgstr "<schema id='%s'> je već navedeno"
2625
2626#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2627#, c-format
2628msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2629msgstr "<schema id='%s'> proširuje još uvek nepostojeću šemu „%s“"
2630
2631#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
2632#, c-format
2633msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2634msgstr "<schema id='%s'> je spisak još uvek nepostojeće šeme „%s“"
2635
2636#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
2637#, c-format
2638msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2639msgstr "Ne može biti spisak šeme sa putanjom"
2640
2641#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
2642#, c-format
2643msgid "Cannot extend a schema with a path"
2644msgstr "Ne mogu da proširim šemu sa putanjom"
2645
2646#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2650msgstr ""
2651"<schema id='%s'> je spisak koji proširuje <schema id='%s'> koja nije spisak"
2652
2653#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2657"does not extend “%s”"
2658msgstr ""
2659"<schema id='%s' list-of='%s'> proširuje <schema id='%s' list-of='%s'> ali "
2660"„%s“ ne proširuje „%s“"
2661
2662#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
2663#, c-format
2664msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2665msgstr "Putanja, ako se navodi mora da počinje i završava sa kosom crtom"
2666
2667#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
2668#, c-format
2669msgid "The path of a list must end with “:/”"
2670msgstr "Putanja spiska mora da se završava sa „:/“"
2671
2672#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
2673#, c-format
2674msgid ""
2675"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2676"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2677msgstr ""
2678"Upozorenje: Šema „%s“ ima putanju „%s“.  Putanje koje počinju na „/apps/“, „/"
2679"desktop/“ ili „/system/“ su zastarele."
2680
2681#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
2682#, c-format
2683msgid "<%s id='%s'> already specified"
2684msgstr "<%s id=„%s“> je već navedeno"
2685
2686#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
2687#, c-format
2688msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2689msgstr "Samo jedan <%s> element je dozvoljen unutar <%s>"
2690
2691#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2692#, c-format
2693msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2694msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najvišem nivou"
2695
2696#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
2697msgid "Element <default> is required in <key>"
2698msgstr "Element <default> je zatražen u <key>"
2699
2700#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
2701#, c-format
2702msgid "Text may not appear inside <%s>"
2703msgstr "Tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>"
2704
2705#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
2706#, c-format
2707msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2708msgstr "Upozorenje: neodređena uputa ka <schema id='%s'/>"
2709
2710#. Translators: Do not translate "--strict".
2711#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
2712#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2713#, c-format
2714msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2715msgstr "„--strict“ je navedeno; izlazim.\n"
2716
2717#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2718#, c-format
2719msgid "This entire file has been ignored.\n"
2720msgstr "Čitava ova datoteka je zanemarena.\n"
2721
2722#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2723#, c-format
2724msgid "Ignoring this file.\n"
2725msgstr "Zanemarujem ovu datoteku.\n"
2726
2727#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2728#, c-format
2729msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2730msgstr ""
2731"Ne postoji ključ „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci zamene „%s“"
2732
2733#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2734#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2735#, c-format
2736msgid "; ignoring override for this key.\n"
2737msgstr "; zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n"
2738
2739#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2740#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2741#, c-format
2742msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2743msgstr " i „--strict“ je navedeno; izlazim.\n"
2744
2745#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2749msgstr ""
2750"greška u analizi ključa „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci "
2751"zamene „%s“: %s."
2752
2753#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2754#, c-format
2755msgid "Ignoring override for this key.\n"
2756msgstr "Zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n"
2757
2758#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2762"range given in the schema"
2763msgstr ""
2764"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je izvan "
2765"opsega datog u šemi"
2766
2767#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2771"list of valid choices"
2772msgstr ""
2773"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ nije u "
2774"spisku dozvoljenih izbora"
2775
2776#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2777msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2778msgstr "gde da skladištim „gschemas.compiled“ datoteku"
2779
2780#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2781msgid "Abort on any errors in schemas"
2782msgstr "Prekini pri bilo kojoj grešci u šemama"
2783
2784#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2785msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2786msgstr "Ne upisuj „gschemas.compiled“ datoteku"
2787
2788#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2789msgid "Do not enforce key name restrictions"
2790msgstr "Ne nameće ograničenja naziva ključa"
2791
2792#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2793msgid ""
2794"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2795"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2796"and the cache file is called gschemas.compiled."
2797msgstr ""
2798"Prevodi sve datoteke šema GPodešavanja u keš šema.\n"
2799"Datoteke šema moraju da se završavaju sa „.gschema.xml“,\n"
2800"a datoteke keša imaju naziv „gschemas.compiled“."
2801
2802#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
2803#, c-format
2804msgid "You should give exactly one directory name\n"
2805msgstr "Trebate navesti tačno jedan naziv fascikle\n"
2806
2807#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
2808#, c-format
2809msgid "No schema files found: "
2810msgstr "Nijedna datoteka sa šemama nije nađena: "
2811
2812#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
2813#, c-format
2814msgid "doing nothing.\n"
2815msgstr "ne radim ništa.\n"
2816
2817#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
2818#, c-format
2819msgid "removed existing output file.\n"
2820msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n"
2821
2822#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2823#, c-format
2824msgid "Invalid filename %s"
2825msgstr "Neispravan naziv datoteke %s"
2826
2827#: ../gio/glocalfile.c:1105
2828#, c-format
2829msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2830msgstr "Greška dobavljanja podataka o sistemu datoteka za „%s“: %s"
2831
2832#. Translators: This is an error message when trying to find
2833#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2834#. * exists.
2835#.
2836#: ../gio/glocalfile.c:1244
2837#, c-format
2838msgid "Containing mount for file %s not found"
2839msgstr "Nisam našao sadržano kačenje za datoteku „%s“"
2840
2841#: ../gio/glocalfile.c:1267
2842msgid "Can’t rename root directory"
2843msgstr "Ne mogu da preimenujem koreni direktorijum"
2844
2845#: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308
2846#, c-format
2847msgid "Error renaming file %s: %s"
2848msgstr "Greška preimenovanja datoteke „%s“: %s"
2849
2850#: ../gio/glocalfile.c:1292
2851msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2852msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, naziv datoteke već postoji"
2853
2854#: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350
2855#: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
2856msgid "Invalid filename"
2857msgstr "Neispravan naziv datoteke"
2858
2859#: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488
2860#, c-format
2861msgid "Error opening file %s: %s"
2862msgstr "Greška otvaranja datoteke „%s“: %s"
2863
2864#: ../gio/glocalfile.c:1613
2865#, c-format
2866msgid "Error removing file %s: %s"
2867msgstr "Greška uklanjanja datoteke „%s“: %s"
2868
2869#: ../gio/glocalfile.c:1997
2870#, c-format
2871msgid "Error trashing file %s: %s"
2872msgstr "Greška premeštanja datoteke „%s“ u smeće: %s"
2873
2874#: ../gio/glocalfile.c:2020
2875#, c-format
2876msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2877msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s"
2878
2879#: ../gio/glocalfile.c:2040
2880#, c-format
2881msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2882msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum da bacim u smeće „%s“"
2883
2884#: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139
2885#, c-format
2886msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2887msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum smeća za „%s“"
2888
2889#: ../gio/glocalfile.c:2174
2890#, c-format
2891msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2892msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podataka smeća za „%s“: %s"
2893
2894#: ../gio/glocalfile.c:2233
2895#, c-format
2896msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2897msgstr "Ne mogu da bacim u smeće datoteku „%s“ preko granica sistema datoteka"
2898
2899#: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293
2900#, c-format
2901msgid "Unable to trash file %s: %s"
2902msgstr "Ne mogu da bacim datoteku „%s“ u smeće: %s"
2903
2904#: ../gio/glocalfile.c:2299
2905#, c-format
2906msgid "Unable to trash file %s"
2907msgstr "Ne mogu da bacim datoteku „%s“ u smeće"
2908
2909#: ../gio/glocalfile.c:2325
2910#, c-format
2911msgid "Error creating directory %s: %s"
2912msgstr "Greška stvaranja direktorijuma „%s“: %s"
2913
2914#: ../gio/glocalfile.c:2354
2915#, c-format
2916msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2917msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze"
2918
2919#: ../gio/glocalfile.c:2357
2920#, c-format
2921msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2922msgstr "Greška stvaranja simboličke veze „%s“: %s"
2923
2924#: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127
2925msgid "Symbolic links not supported"
2926msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
2927
2928#: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510
2929#, c-format
2930msgid "Error moving file %s: %s"
2931msgstr "Greška premeštanja datoteke „%s“: %s"
2932
2933#: ../gio/glocalfile.c:2441
2934msgid "Can’t move directory over directory"
2935msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"
2936
2937#: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
2938#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
2939#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
2940msgid "Backup file creation failed"
2941msgstr "Nije uspela izrada rezervne datoteke"
2942
2943#: ../gio/glocalfile.c:2486
2944#, c-format
2945msgid "Error removing target file: %s"
2946msgstr "Greška uklanjanja ciljne datoteke: %s"
2947
2948#: ../gio/glocalfile.c:2500
2949msgid "Move between mounts not supported"
2950msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja"
2951
2952#: ../gio/glocalfile.c:2691
2953#, c-format
2954msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2955msgstr "Ne mogu da odredim iskorišćenost diska za „%s“: %s"
2956
2957#: ../gio/glocalfileinfo.c:745
2958msgid "Attribute value must be non-NULL"
2959msgstr "Vrednost osobine mora biti različita od NULL"
2960
2961#: ../gio/glocalfileinfo.c:752
2962msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2963msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova)"
2964
2965#: ../gio/glocalfileinfo.c:759
2966msgid "Invalid extended attribute name"
2967msgstr "Nije ispravan naziv proširene osobine"
2968
2969#: ../gio/glocalfileinfo.c:799
2970#, c-format
2971msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2972msgstr "Greška prilikom postavljanja proširene osobine „%s“: %s"
2973
2974#: ../gio/glocalfileinfo.c:1607
2975msgid " (invalid encoding)"
2976msgstr " (neispravno kodiranje)"
2977
2978#: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
2979#, c-format
2980msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2981msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za datoteku „%s“: %s"
2982
2983#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
2984#, c-format
2985msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2986msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za opisnika datoteke: %s"
2987
2988#: ../gio/glocalfileinfo.c:2083
2989msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2990msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint32“ je očekivano)"
2991
2992#: ../gio/glocalfileinfo.c:2101
2993msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2994msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint64“ je očekivano)"
2995
2996#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2997msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2998msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)"
2999
3000#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3001msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3002msgstr "Ne mogu da postavim ovlašćenja za simboličke veze"
3003
3004#: ../gio/glocalfileinfo.c:2200
3005#, c-format
3006msgid "Error setting permissions: %s"
3007msgstr "Greška prilikom postavljanja ovlašćenja: %s"
3008
3009#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
3010#, c-format
3011msgid "Error setting owner: %s"
3012msgstr "Greška prilikom postavljanja vlasnika: %s"
3013
3014#: ../gio/glocalfileinfo.c:2274
3015msgid "symlink must be non-NULL"
3016msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL"
3017
3018#: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303
3019#: ../gio/glocalfileinfo.c:2314
3020#, c-format
3021msgid "Error setting symlink: %s"
3022msgstr "Greška prilikom postavljanja simboličke veze: %s"
3023
3024#: ../gio/glocalfileinfo.c:2293
3025msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3026msgstr "Greška pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza"
3027
3028#: ../gio/glocalfileinfo.c:2419
3029#, c-format
3030msgid "Error setting modification or access time: %s"
3031msgstr "Greška pri postavljanju datuma izmene ili pristupa: %s"
3032
3033#: ../gio/glocalfileinfo.c:2442
3034msgid "SELinux context must be non-NULL"
3035msgstr "SELinuks kontekst ne sme biti NULL"
3036
3037#: ../gio/glocalfileinfo.c:2457
3038#, c-format
3039msgid "Error setting SELinux context: %s"
3040msgstr "Greška prilikom postavljanja SELinuks konteksta: %s"
3041
3042#: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
3043msgid "SELinux is not enabled on this system"
3044msgstr "SELinuks nije uključen na vašem sistemu"
3045
3046#: ../gio/glocalfileinfo.c:2556
3047#, c-format
3048msgid "Setting attribute %s not supported"
3049msgstr "Nije podržano postavljanje osobine %s"
3050
3051#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
3052#, c-format
3053msgid "Error reading from file: %s"
3054msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke: %s"
3055
3056#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
3057#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
3058#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
3059#, c-format
3060msgid "Error seeking in file: %s"
3061msgstr "Greška prilikom pretrage unutar datoteke: %s"
3062
3063#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
3064#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
3065#, c-format
3066msgid "Error closing file: %s"
3067msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke: %s"
3068
3069#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
3070msgid "Unable to find default local file monitor type"
3071msgstr "Ne mogu da pronađem podrazumevanu, lokalnu vrstu monitora datoteke"
3072
3073#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
3074#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
3075#, c-format
3076msgid "Error writing to file: %s"
3077msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku: %s"
3078
3079#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
3080#, c-format
3081msgid "Error removing old backup link: %s"
3082msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare rezervne kopije veze: %s"
3083
3084#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
3085#, c-format
3086msgid "Error creating backup copy: %s"
3087msgstr "Greška prilikom obrazovanja rezervne kopije: %s"
3088
3089#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
3090#, c-format
3091msgid "Error renaming temporary file: %s"
3092msgstr "Greška prilikom preimenovanja privremene datoteke: %s"
3093
3094#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3095#, c-format
3096msgid "Error truncating file: %s"
3097msgstr "Greška pri sasecanju datoteke: %s"
3098
3099#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
3100#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
3101#, c-format
3102msgid "Error opening file “%s”: %s"
3103msgstr "Greška otvaranja datoteke „%s“: %s"
3104
3105#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
3106msgid "Target file is a directory"
3107msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum"
3108
3109#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
3110msgid "Target file is not a regular file"
3111msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka"
3112
3113#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
3114msgid "The file was externally modified"
3115msgstr "Datoteka je izmenjena spoljnim programom"
3116
3117#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
3118#, c-format
3119msgid "Error removing old file: %s"
3120msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare datoteke: %s"
3121
3122#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3123msgid "Invalid GSeekType supplied"
3124msgstr "Nije ispravno određena vrsta GPretrage"
3125
3126#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3127msgid "Invalid seek request"
3128msgstr "Neispravan zahtev pretrage"
3129
3130#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3131msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3132msgstr "Ne mogu da skratim ulazni tok GMemorije"
3133
3134#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3135msgid "Memory output stream not resizable"
3136msgstr "Veličina izlazne memorije se ne može promeniti"
3137
3138#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3139msgid "Failed to resize memory output stream"
3140msgstr "Nisam uspeoda promenim veličinu izlaznog memorijskog toka"
3141
3142#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3143msgid ""
3144"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3145"address space"
3146msgstr "Ima više memorije za upis nego što ima mesta u datoj adresi"
3147
3148#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3149msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3150msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo pre početka toka"
3151
3152#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3153msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3154msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo nakon završetka toka"
3155
3156#. Translators: This is an error
3157#. * message for mount objects that
3158#. * don't implement unmount.
3159#: ../gio/gmount.c:396
3160msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3161msgstr "montiranje ne podržava „unmount“"
3162
3163#. Translators: This is an error
3164#. * message for mount objects that
3165#. * don't implement eject.
3166#: ../gio/gmount.c:472
3167msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3168msgstr "montiranje ne podržava „eject“"
3169
3170#. Translators: This is an error
3171#. * message for mount objects that
3172#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3173#: ../gio/gmount.c:550
3174msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3175msgstr "montiranje ne podržava „unmount“ ili „unmount_with_operation“"
3176
3177#. Translators: This is an error
3178#. * message for mount objects that
3179#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3180#: ../gio/gmount.c:635
3181msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3182msgstr "montiranje ne podržava „eject“ ili „eject_with_operation“"
3183
3184#. Translators: This is an error
3185#. * message for mount objects that
3186#. * don't implement remount.
3187#: ../gio/gmount.c:723
3188msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3189msgstr "montiranje ne podržava „remount“"
3190
3191#. Translators: This is an error
3192#. * message for mount objects that
3193#. * don't implement content type guessing.
3194#: ../gio/gmount.c:805
3195msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3196msgstr "montiranje ne podržava nalaženje vrste sadržaja"
3197
3198#. Translators: This is an error
3199#. * message for mount objects that
3200#. * don't implement content type guessing.
3201#: ../gio/gmount.c:892
3202msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3203msgstr "montiranje ne podržava usklađeno nalaženje vrste sadržaja"
3204
3205#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3206#, c-format
3207msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3208msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“"
3209
3210#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
3211msgid "Network unreachable"
3212msgstr "Mreža je nedostižna"
3213
3214#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
3215msgid "Host unreachable"
3216msgstr "Domaćin je nedostižan"
3217
3218#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
3219#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3220#, c-format
3221msgid "Could not create network monitor: %s"
3222msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: %s"
3223
3224#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3225msgid "Could not create network monitor: "
3226msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: "
3227
3228#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3229msgid "Could not get network status: "
3230msgstr "Ne mogu da dobavim stanje mreže: "
3231
3232#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
3233#, c-format
3234msgid "NetworkManager version too old"
3235msgstr "Izdanje upravnika mreže je previše staro"
3236
3237#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3238msgid "Output stream doesn’t implement write"
3239msgstr "Izlazni tok ne podržava upis"
3240
3241#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3242msgid "Source stream is already closed"
3243msgstr "Izvorni tok je već zatvoren"
3244
3245#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3246#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3247#, c-format
3248msgid "Error resolving “%s”: %s"
3249msgstr "Greška u razrešavanju „%s“: %s"
3250
3251#: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781
3252msgid "Invalid domain"
3253msgstr "Neispravan domen"
3254
3255#: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919
3256#: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188
3257#: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476
3258#: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736
3259#, c-format
3260msgid "The resource at “%s” does not exist"
3261msgstr "Resurs „%s“ ne postoji"
3262
3263#: ../gio/gresource.c:786
3264#, c-format
3265msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3266msgstr "Resurs na „%s“ nije uspeo da se raspakuje"
3267
3268#: ../gio/gresourcefile.c:732
3269#, c-format
3270msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3271msgstr "Resurs na „%s“ nije direktorijum"
3272
3273#: ../gio/gresourcefile.c:940
3274msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3275msgstr "Ulazni tok ne podržava premotavanje"
3276
3277#: ../gio/gresource-tool.c:494
3278msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3279msgstr "Navodi odeljke koji sadrže resurse u elf DATOTECI"
3280
3281#: ../gio/gresource-tool.c:500
3282msgid ""
3283"List resources\n"
3284"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3285"If PATH is given, only list matching resources"
3286msgstr ""
3287"Navodi resurse\n"
3288"Ako je dato ODELJAK, navodi samo resurse u tom odeljku\n"
3289"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse"
3290
3291#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3292msgid "FILE [PATH]"
3293msgstr "DATOTEKA [PUTANJA]"
3294
3295#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3296#: ../gio/gresource-tool.c:521
3297msgid "SECTION"
3298msgstr "ODELJAK"
3299
3300#: ../gio/gresource-tool.c:509
3301msgid ""
3302"List resources with details\n"
3303"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3304"If PATH is given, only list matching resources\n"
3305"Details include the section, size and compression"
3306msgstr ""
3307"Navodi resurse sa pojedinostima\n"
3308"Ako je dato ODELJAK, navodi samo resurse u tom odeljku\n"
3309"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse\n"
3310"U pojedinosti spadaju odeljak, veličina i sažimanje"
3311
3312#: ../gio/gresource-tool.c:519
3313msgid "Extract a resource file to stdout"
3314msgstr "Izvlači datoteku resursa u standardni izlaz"
3315
3316#: ../gio/gresource-tool.c:520
3317msgid "FILE PATH"
3318msgstr "PUTANJA DATOTEKE"
3319
3320#: ../gio/gresource-tool.c:534
3321msgid ""
3322"Usage:\n"
3323"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3324"\n"
3325"Commands:\n"
3326"  help                      Show this information\n"
3327"  sections                  List resource sections\n"
3328"  list                      List resources\n"
3329"  details                   List resources with details\n"
3330"  extract                   Extract a resource\n"
3331"\n"
3332"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3333"\n"
3334msgstr ""
3335"Upotreba:\n"
3336"  gresource [--section ODELJAK] NAREDBA [ARGUMENTI…]\n"
3337"\n"
3338"Naredbe:\n"
3339"  help                      Prikazuje ovo obaveštenje\n"
3340"  sections                  Ispisuje odeljke resursa\n"
3341"  list                      Ispisuje resurse\n"
3342"  details                   Ispisuje resurse sa pojedinostima\n"
3343"  extract                   Izvlači resurs\n"
3344"\n"
3345"Koristite „gresource help NAREDBA“ da prikažete opširniju pomoć.\n"
3346"\n"
3347
3348#: ../gio/gresource-tool.c:548
3349#, c-format
3350msgid ""
3351"Usage:\n"
3352"  gresource %s%s%s %s\n"
3353"\n"
3354"%s\n"
3355"\n"
3356msgstr ""
3357"Korišćenje:\n"
3358"  gresource %s%s%s %s\n"
3359"\n"
3360"%s\n"
3361"\n"
3362
3363#: ../gio/gresource-tool.c:555
3364msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3365msgstr "  ODELJAK     Naziv (opcionalno) elf odeljka\n"
3366
3367#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703
3368msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3369msgstr "  NAREDBA    Naredba (opcionalno) za objašnjavanje\n"
3370
3371#: ../gio/gresource-tool.c:565
3372msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3373msgstr "  DATOTEKA   Elf datoteka (izvršna ili deljena biblioteka)\n"
3374
3375#: ../gio/gresource-tool.c:568
3376msgid ""
3377"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3378"            or a compiled resource file\n"
3379msgstr ""
3380"  DATOTEKA   Elf datoteka (izvršna ili deljena biblioteka)\n"
3381"             ili prevedena datoteka resursa\n"
3382
3383#: ../gio/gresource-tool.c:572
3384msgid "[PATH]"
3385msgstr "[PUTANJA]"
3386
3387#: ../gio/gresource-tool.c:574
3388msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3389msgstr "  PUTANJA     Putanja (opcionalno) resursa (može biti delimična)\n"
3390
3391#: ../gio/gresource-tool.c:575
3392msgid "PATH"
3393msgstr "PUTANJA"
3394
3395#: ../gio/gresource-tool.c:577
3396msgid "  PATH      A resource path\n"
3397msgstr "  PUTANJA     Putanja resursa\n"
3398
3399#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3400#: ../gio/gsettings-tool.c:908
3401#, c-format
3402msgid "No such schema “%s”\n"
3403msgstr "Nema takve šeme „%s“\n"
3404
3405#: ../gio/gsettings-tool.c:57
3406#, c-format
3407msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3408msgstr "Šema „%s“ nije premestljiva (putanja ne sme biti navedena)\n"
3409
3410#: ../gio/gsettings-tool.c:78
3411#, c-format
3412msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3413msgstr "Šema „%s“ je premestljiva (putanja mora biti navedena)\n"
3414
3415#: ../gio/gsettings-tool.c:92
3416#, c-format
3417msgid "Empty path given.\n"
3418msgstr "Data je prazna putanja.\n"
3419
3420#: ../gio/gsettings-tool.c:98
3421#, c-format
3422msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3423msgstr "Putanja mora početi kosom crtom (/)\n"
3424
3425#: ../gio/gsettings-tool.c:104
3426#, c-format
3427msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3428msgstr "Putanja mora da se završi kosom crtom (/)\n"
3429
3430#: ../gio/gsettings-tool.c:110
3431#, c-format
3432msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3433msgstr "Putanja ne sme da sadrži dve susedne kose crte (//)\n"
3434
3435#: ../gio/gsettings-tool.c:538
3436#, c-format
3437msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3438msgstr "Obezbeđena vrednost je izvan važećeg opsega\n"
3439
3440#: ../gio/gsettings-tool.c:545
3441#, c-format
3442msgid "The key is not writable\n"
3443msgstr "U ovaj ključ se ne može upisivati\n"
3444
3445#: ../gio/gsettings-tool.c:581
3446msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3447msgstr "Navodi instalirane (nepremestljive) šeme"
3448
3449#: ../gio/gsettings-tool.c:587
3450msgid "List the installed relocatable schemas"
3451msgstr "Navodi instalirane premestljive šeme"
3452
3453#: ../gio/gsettings-tool.c:593
3454msgid "List the keys in SCHEMA"
3455msgstr "Navodi ključeve u ŠEMI"
3456
3457#: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600
3458#: ../gio/gsettings-tool.c:643
3459msgid "SCHEMA[:PATH]"
3460msgstr "ŠEMA [:PUTANJA]"
3461
3462#: ../gio/gsettings-tool.c:599
3463msgid "List the children of SCHEMA"
3464msgstr "Navodi proistekle iz ŠEME"
3465
3466#: ../gio/gsettings-tool.c:605
3467msgid ""
3468"List keys and values, recursively\n"
3469"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3470msgstr ""
3471"Navodi ključeve i vrednosti, rekurzivno\n"
3472"Ako SHEMA nije data, navodi sve ključeve\n"
3473
3474#: ../gio/gsettings-tool.c:607
3475msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3476msgstr "[ŠEMA[:PUTANJA]]"
3477
3478#: ../gio/gsettings-tool.c:612
3479msgid "Get the value of KEY"
3480msgstr "Dobavlja vrednost ključa"
3481
3482#: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619
3483#: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637
3484#: ../gio/gsettings-tool.c:649
3485msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3486msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] KLJUČ"
3487
3488#: ../gio/gsettings-tool.c:618
3489msgid "Query the range of valid values for KEY"
3490msgstr "Propituje opseg važećih vrednosti za KLJUČ"
3491
3492#: ../gio/gsettings-tool.c:624
3493msgid "Query the description for KEY"
3494msgstr "Propituje opis za KLJUČ"
3495
3496#: ../gio/gsettings-tool.c:630
3497msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3498msgstr "Postavlja vrednost KLJUČA na VREDNOST"
3499
3500#: ../gio/gsettings-tool.c:631
3501msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3502msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] KLJUČ VREDNOST"
3503
3504#: ../gio/gsettings-tool.c:636
3505msgid "Reset KEY to its default value"
3506msgstr "Ponovo postavlja KLJUČ na podrazumevanu vrednost"
3507
3508#: ../gio/gsettings-tool.c:642
3509msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3510msgstr "Vraća sve ključeve u SHEMI na osnovne vrednosti"
3511
3512#: ../gio/gsettings-tool.c:648
3513msgid "Check if KEY is writable"
3514msgstr "Proverava da li je KLJUČ upisiv"
3515
3516#: ../gio/gsettings-tool.c:654
3517msgid ""
3518"Monitor KEY for changes.\n"
3519"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3520"Use ^C to stop monitoring.\n"
3521msgstr ""
3522"Prati KLJUČ za izmenama.\n"
3523"Ako nije naveden nijedan KLJUČ, prati sve ključeve u ŠEMI.\n"
3524"Koristite „^C“ da zaustavite praćenje.\n"
3525
3526#: ../gio/gsettings-tool.c:657
3527msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3528msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] [KLJUČ]"
3529
3530#: ../gio/gsettings-tool.c:669
3531msgid ""
3532"Usage:\n"
3533"  gsettings --version\n"
3534"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3535"\n"
3536"Commands:\n"
3537"  help                      Show this information\n"
3538"  list-schemas              List installed schemas\n"
3539"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3540"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3541"  list-children             List children of a schema\n"
3542"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3543"  range                     Queries the range of a key\n"
3544"  describe                  Queries the description of a key\n"
3545"  get                       Get the value of a key\n"
3546"  set                       Set the value of a key\n"
3547"  reset                     Reset the value of a key\n"
3548"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3549"  writable                  Check if a key is writable\n"
3550"  monitor                   Watch for changes\n"
3551"\n"
3552"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3553"\n"
3554msgstr ""
3555"Korišćenje:\n"
3556"  gsettings --version\n"
3557"  gsettings [--schemadir ŠEMADIR] NAREDBA [ARGUMENTI…]\n"
3558"\n"
3559"Naredba:\n"
3560"  help                      Prikazuje ovu informaciju\n"
3561"  list-schemas              Navodi instalirane šeme\n"
3562"  list-relocatable-schemas  Navodi premestljive šeme\n"
3563"  list-keys                 Navodi ključeve u šemi\n"
3564"  list-children             Navodi proistekle iz šeme\n"
3565"  list-recursively          Navodi ključeve i vrednosti, dubinski\n"
3566"  range                     Propituje opseg ključa\n"
3567"  describe                  Propituje opis ključa\n"
3568"  get                       Nabavlja vrednost ključa\n"
3569"  set                       Podešava vrednost ključa\n"
3570"  reset                     Ponovo podešava vrednost ključa\n"
3571"  reset-recursively         Vraća sve vrednosti u datoj šemi\n"
3572"  writable                  Proverava da li je ključ upisiv\n"
3573"  monitor                   Nadgleda izmene\n"
3574"\n"
3575"Koristite „gsettings help NAREDBA“ da dobijete detaljniju pomoć.\n"
3576"\n"
3577
3578#: ../gio/gsettings-tool.c:693
3579#, c-format
3580msgid ""
3581"Usage:\n"
3582"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3583"\n"
3584"%s\n"
3585"\n"
3586msgstr ""
3587"Korišćenje:\n"
3588"  gsettings [--schemadir ŠEMADIR] %s %s\n"
3589"\n"
3590"%s\n"
3591"\n"
3592
3593#: ../gio/gsettings-tool.c:699
3594msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3595msgstr "  ŠEMADIR   Direktorijum za traženje dodatnih šema\n"
3596
3597#: ../gio/gsettings-tool.c:707
3598msgid ""
3599"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3600"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3601msgstr ""
3602"  ŠEMA      Ime šeme\n"
3603"  PUTANJA    Putanja, za premestive šeme\n"
3604
3605#: ../gio/gsettings-tool.c:712
3606msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3607msgstr "  KLJUČ      (izborni) ključ unutar šeme\n"
3608
3609#: ../gio/gsettings-tool.c:716
3610msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3611msgstr "  KLJUČ      Ključ unutar šeme\n"
3612
3613#: ../gio/gsettings-tool.c:720
3614msgid "  VALUE     The value to set\n"
3615msgstr "  VREDNOST  Vrednost za podešavanje\n"
3616
3617#: ../gio/gsettings-tool.c:775
3618#, c-format
3619msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3620msgstr "Ne mogu da učitam šeme iz „%s“: %s\n"
3621
3622#: ../gio/gsettings-tool.c:787
3623#, c-format
3624msgid "No schemas installed\n"
3625msgstr "Nijedna šema nije instalirana\n"
3626
3627#: ../gio/gsettings-tool.c:866
3628#, c-format
3629msgid "Empty schema name given\n"
3630msgstr "Dat je prazan naziv šeme\n"
3631
3632#: ../gio/gsettings-tool.c:921
3633#, c-format
3634msgid "No such key “%s”\n"
3635msgstr "Nema takvog ključa „%s“\n"
3636
3637#: ../gio/gsocket.c:384
3638msgid "Invalid socket, not initialized"
3639msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto"
3640
3641#: ../gio/gsocket.c:391
3642#, c-format
3643msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3644msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s"
3645
3646#: ../gio/gsocket.c:399
3647msgid "Socket is already closed"
3648msgstr "Utičnica je već zatvorena"
3649
3650#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220
3651#: ../gio/gsocket.c:4278
3652msgid "Socket I/O timed out"
3653msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice"
3654
3655#: ../gio/gsocket.c:549
3656#, c-format
3657msgid "creating GSocket from fd: %s"
3658msgstr "pravim GUtičnicu iz fd-a: %s"
3659
3660#: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639
3661#, c-format
3662msgid "Unable to create socket: %s"
3663msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s"
3664
3665#: ../gio/gsocket.c:632
3666msgid "Unknown family was specified"
3667msgstr "Zadata je nepoznata porodica"
3668
3669#: ../gio/gsocket.c:639
3670msgid "Unknown protocol was specified"
3671msgstr "Zadat je nepoznati protokol"
3672
3673#: ../gio/gsocket.c:1130
3674#, c-format
3675msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3676msgstr "Ne mogu da koristim datagram radnje nad nedatagramskom utičnicom."
3677
3678#: ../gio/gsocket.c:1147
3679#, c-format
3680msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3681msgstr ""
3682"Ne mogu da koristim datagramske radnje nad utičnicom sa podešenim isticanjem "
3683"vremena."
3684
3685#: ../gio/gsocket.c:1954
3686#, c-format
3687msgid "could not get local address: %s"
3688msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s"
3689
3690#: ../gio/gsocket.c:2000
3691#, c-format
3692msgid "could not get remote address: %s"
3693msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s"
3694
3695#: ../gio/gsocket.c:2066
3696#, c-format
3697msgid "could not listen: %s"
3698msgstr "ne mogu da slušam: %s"
3699
3700#: ../gio/gsocket.c:2168
3701#, c-format
3702msgid "Error binding to address: %s"
3703msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s"
3704
3705#: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373
3706#: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519
3707#: ../gio/gsocket.c:2537
3708#, c-format
3709msgid "Error joining multicast group: %s"
3710msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s"
3711
3712#: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374
3713#: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520
3714#: ../gio/gsocket.c:2538
3715#, c-format
3716msgid "Error leaving multicast group: %s"
3717msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s"
3718
3719#: ../gio/gsocket.c:2228
3720msgid "No support for source-specific multicast"
3721msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje izvora"
3722
3723#: ../gio/gsocket.c:2375
3724msgid "Unsupported socket family"
3725msgstr "Nije podržana porodica utičnice"
3726
3727#: ../gio/gsocket.c:2393
3728msgid "source-specific not an IPv4 address"
3729msgstr "posebni izvor nije IPv4 adresa"
3730
3731#: ../gio/gsocket.c:2411 ../gio/gsocket.c:2440 ../gio/gsocket.c:2487
3732#, c-format
3733msgid "Interface not found: %s"
3734msgstr "Interfejs nije nađen: %s"
3735
3736#: ../gio/gsocket.c:2427
3737#, c-format
3738msgid "Interface name too long"
3739msgstr "Naziv interfejsa je predugačak"
3740
3741#: ../gio/gsocket.c:2463
3742msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3743msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje IPv4 izvora"
3744
3745#: ../gio/gsocket.c:2521
3746msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3747msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje IPv6 izvora"
3748
3749#: ../gio/gsocket.c:2730
3750#, c-format
3751msgid "Error accepting connection: %s"
3752msgstr "greška u prihvatanju veze: %s"
3753
3754#: ../gio/gsocket.c:2854
3755msgid "Connection in progress"
3756msgstr "Povezivanje je u toku"
3757
3758#: ../gio/gsocket.c:2903
3759msgid "Unable to get pending error: "
3760msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: "
3761
3762#: ../gio/gsocket.c:3073
3763#, c-format
3764msgid "Error receiving data: %s"
3765msgstr "Greška u primanju podataka: %s"
3766
3767#: ../gio/gsocket.c:3268
3768#, c-format
3769msgid "Error sending data: %s"
3770msgstr "Greška u slanju podataka: %s"
3771
3772#: ../gio/gsocket.c:3455
3773#, c-format
3774msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3775msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s"
3776
3777#: ../gio/gsocket.c:3536
3778#, c-format
3779msgid "Error closing socket: %s"
3780msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s"
3781
3782#: ../gio/gsocket.c:4213
3783#, c-format
3784msgid "Waiting for socket condition: %s"
3785msgstr "Čekam uslov utičnice: %s"
3786
3787#: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945
3788#, c-format
3789msgid "Error sending message: %s"
3790msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
3791
3792#: ../gio/gsocket.c:4711
3793msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3794msgstr "Poruka upravljanja Gutičnicom nije podržana na Vindouzu"
3795
3796#: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463
3797#, c-format
3798msgid "Error receiving message: %s"
3799msgstr "Greška pri primanju poruke: %s"
3800
3801#: ../gio/gsocket.c:5735
3802#, c-format
3803msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3804msgstr "Ne mogu da pročitam uverenja utičnice: %s"
3805
3806#: ../gio/gsocket.c:5744
3807msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3808msgstr "g_utičnica_dobavlja_uverenja nije primenjena za ovaj operativni sistem"
3809
3810#: ../gio/gsocketclient.c:176
3811#, c-format
3812msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3813msgstr "Ne mogu da se povežem na server posrednika „%s“: "
3814
3815#: ../gio/gsocketclient.c:190
3816#, c-format
3817msgid "Could not connect to %s: "
3818msgstr "Ne mogu da se povežem na „%s“: "
3819
3820#: ../gio/gsocketclient.c:192
3821msgid "Could not connect: "
3822msgstr "Ne mogu da se povežem: "
3823
3824#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3825msgid "Unknown error on connect"
3826msgstr "Nepoznata greška veze"
3827
3828#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3829msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3830msgstr "Posredovanje preko veze koja nije TCP nije podržano."
3831
3832#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3833#, c-format
3834msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3835msgstr "Protokol posrednika „%s“ nije podržan."
3836
3837#: ../gio/gsocketlistener.c:218
3838msgid "Listener is already closed"
3839msgstr "Slušanje je već zatvoreno"
3840
3841#: ../gio/gsocketlistener.c:264
3842msgid "Added socket is closed"
3843msgstr "Dodata utičnica je zatvorena"
3844
3845#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3846#, c-format
3847msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3848msgstr "SOCKSv4 ne podržava IPv6 adresu „%s“"
3849
3850#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3851msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3852msgstr "Korisničko ime je predugo za SOCKSv4 protokol"
3853
3854#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3855#, c-format
3856msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3857msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv4 protokol"
3858
3859#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3860msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3861msgstr "Server nije SOCKSv4 server posrednik."
3862
3863#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3864msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3865msgstr "Veza kroz SOCKSv4 server je odbijena"
3866
3867#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3868#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3869msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3870msgstr "Server nije SOCKSv5 posrednički server."
3871
3872#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3873msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3874msgstr "SOCKSv5 posrednik zahteva potvrđivanje identiteta."
3875
3876#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3877msgid ""
3878"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3879"GLib."
3880msgstr "Ovaj SOCKSv5 zahteva način prijavljivanja koji GBibl ne podržava."
3881
3882#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3883msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3884msgstr "Korisničko ime ili lozinka su predugi za SOCKSv5 protokol."
3885
3886#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3887msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3888msgstr ""
3889"SOCKSv5 prijavljivanje nije uspelo jer su korisničko ime ili lozinka pogrešni."
3890
3891#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3892#, c-format
3893msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3894msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv5 protokol"
3895
3896#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3897msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3898msgstr "Ovaj SOCKSv5 server posrednik koristi nepoznati tip adrese."
3899
3900#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3901msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3902msgstr "Unutrašnja greška SOCKSv5 servera posrednika."
3903
3904#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3905msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3906msgstr "SOCKSv5 veza nije dozvoljena od strane skupa pravila."
3907
3908#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3909msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3910msgstr "Domaćin nedostupan kroz SOCKSv5 server."
3911
3912#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3913msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3914msgstr "Mreža nedostupna kroz SOCKSv5 server."
3915
3916#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3917msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3918msgstr "Veza odbijena kroz SOCKSv5 posrednika."
3919
3920#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3921msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3922msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava naredbu „connect“."
3923
3924#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3925msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3926msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava dati tip adrese."
3927
3928#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3929msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3930msgstr "Nepoznata greška SOCKSv5 posrednika."
3931
3932#: ../gio/gthemedicon.c:518
3933#, c-format
3934msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3935msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d ikonice GTemiranja"
3936
3937#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3938msgid "No valid addresses were found"
3939msgstr "Nisam pronašao ispravne adrese"
3940
3941#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
3942#, c-format
3943msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3944msgstr "Greška u obrnutom razrešavanju „%s“: %s"
3945
3946#: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
3947#: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
3948#, c-format
3949msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3950msgstr "Nema DNS zapisa zatražene vrste za „%s“"
3951
3952#: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
3953#, c-format
3954msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3955msgstr "Privremeno ne mogu da razrešim „%s“"
3956
3957#: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
3958#: ../gio/gthreadedresolver.c:842
3959#, c-format
3960msgid "Error resolving “%s”"
3961msgstr "Greška u razrešivanju „%s“"
3962
3963#: ../gio/gtlscertificate.c:250
3964msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3965msgstr "Ne mogu da dešifrujem PEM šifrovani privatni ključ"
3966
3967#: ../gio/gtlscertificate.c:255
3968msgid "No PEM-encoded private key found"
3969msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovani privatni ključ"
3970
3971#: ../gio/gtlscertificate.c:265
3972msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3973msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovani privatni ključ"
3974
3975#: ../gio/gtlscertificate.c:290
3976msgid "No PEM-encoded certificate found"
3977msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovano uverenje"
3978
3979#: ../gio/gtlscertificate.c:299
3980msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3981msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovano uverenje"
3982
3983#: ../gio/gtlspassword.c:111
3984msgid ""
3985"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3986"is locked out."
3987msgstr ""
3988"Ovo je poslednja prilika da ispravno unesete lozinku pre nego što vaš pristup "
3989"bude zaključan."
3990
3991#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
3992#. * displayed when more than one attempt is allowed.
3993#: ../gio/gtlspassword.c:115
3994msgid ""
3995"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
3996"locked out after further failures."
3997msgstr ""
3998"Nekoliko unešenih lozinki je bilo neispravno, i zato će vaš pristup biti "
3999"zaključan nakon budućih neuspeha."
4000
4001#: ../gio/gtlspassword.c:117
4002msgid "The password entered is incorrect."
4003msgstr "Unešena lozinka je pogrešna."
4004
4005#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
4006#, c-format
4007msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4008msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4009msgstr[0] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d"
4010msgstr[1] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d"
4011msgstr[2] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d"
4012msgstr[3] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d"
4013
4014#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
4015msgid "Unexpected type of ancillary data"
4016msgstr "Neočekivana vrsta podređenih podataka"
4017
4018#: ../gio/gunixconnection.c:200
4019#, c-format
4020msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4021msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4022msgstr[0] "Očekujem jedan opisnik datoteke, ali dobih %d\n"
4023msgstr[1] "Očekujem jedan opisnik datoteke, ali dobih %d\n"
4024msgstr[2] "Očekujem jedan opisnik datoteke, ali dobih %d\n"
4025msgstr[3] "Očekujem jedan opisnik datoteke, ali dobih %d\n"
4026
4027#: ../gio/gunixconnection.c:219
4028msgid "Received invalid fd"
4029msgstr "Primljen je neispravni fd"
4030
4031#: ../gio/gunixconnection.c:355
4032msgid "Error sending credentials: "
4033msgstr "Greška u slanju akreditiva: "
4034
4035#: ../gio/gunixconnection.c:504
4036#, c-format
4037msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4038msgstr "Greška prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za utičnicu: %s"
4039
4040#: ../gio/gunixconnection.c:520
4041#, c-format
4042msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4043msgstr "Greška prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s"
4044
4045#: ../gio/gunixconnection.c:549
4046msgid ""
4047"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4048msgstr ""
4049"Očekivano da se pročita jedan bajt za dobijanje akreditiva, ali je pročitano "
4050"nula bajtova"
4051
4052#: ../gio/gunixconnection.c:589
4053#, c-format
4054msgid "Not expecting control message, but got %d"
4055msgstr "Ne očekivah kontrolnu poruku, ali dobih %d"
4056
4057#: ../gio/gunixconnection.c:614
4058#, c-format
4059msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4060msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s"
4061
4062#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
4063#, c-format
4064msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4065msgstr "Greška prilikom čitanja iz opisivača datoteke: %s"
4066
4067#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
4068#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
4069#, c-format
4070msgid "Error closing file descriptor: %s"
4071msgstr "Greška prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s"
4072
4073#: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609
4074msgid "Filesystem root"
4075msgstr "Koreni sistem datoteka"
4076
4077#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
4078#, c-format
4079msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4080msgstr "Greška prilikom pisanja u opisivač datoteke: %s"
4081
4082#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
4083msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4084msgstr "Apstraktna JUNIKS utičnica adresa domena nije podržana na ovom sistemu"
4085
4086#: ../gio/gvolume.c:437
4087msgid "volume doesn’t implement eject"
4088msgstr "disk ne podržava izbacivanje"
4089
4090#. Translators: This is an error
4091#. * message for volume objects that
4092#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4093#: ../gio/gvolume.c:514
4094msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4095msgstr "disk ne podržava „izbaci“ ili „izbaci_sa_radnjom“"
4096
4097#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
4098#, c-format
4099msgid "Error reading from handle: %s"
4100msgstr "Greška prilikom čitanja ručke: %s"
4101
4102#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
4103#, c-format
4104msgid "Error closing handle: %s"
4105msgstr "Greška prilikom zatvaranja ručke: %s"
4106
4107#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
4108#, c-format
4109msgid "Error writing to handle: %s"
4110msgstr "Greška prilikom upisa u ručku: %s"
4111
4112#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
4113msgid "Not enough memory"
4114msgstr "Nema dovoljno memorije"
4115
4116#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
4117#, c-format
4118msgid "Internal error: %s"
4119msgstr "Unutrašnja greška: %s"
4120
4121#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
4122msgid "Need more input"
4123msgstr "Potreban je veći unos"
4124
4125#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
4126msgid "Invalid compressed data"
4127msgstr "Podaci nisu ispravno zapakovani"
4128
4129#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4130msgid "Address to listen on"
4131msgstr "Adresa na kojoj vršiti osluškivanje"
4132
4133#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4134msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4135msgstr "Zanemareno, zbog saglasnosti sa GTestDmagistralom"
4136
4137#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4138msgid "Print address"
4139msgstr "Ispisuje adresu"
4140
4141#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4142msgid "Print address in shell mode"
4143msgstr "Ispisuje adresu u režimu školjke"
4144
4145#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4146msgid "Run a dbus service"
4147msgstr "Pokreće uslugu d-magistrale"
4148
4149#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4150#, c-format
4151msgid "Wrong args\n"
4152msgstr "Pogrešni argumenti\n"
4153
4154#: ../glib/gbookmarkfile.c:754
4155#, c-format
4156msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4157msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
4158
4159#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
4160#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
4161#, c-format
4162msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4163msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
4164
4165#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
4166#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
4167#, c-format
4168msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4169msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivana je „%s“"
4170
4171#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
4172#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
4173#, c-format
4174msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4175msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
4176
4177#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
4178msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4179msgstr ""
4180"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
4181"podacima"
4182
4183#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
4184#, c-format
4185msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4186msgstr "Obeleživač za putanju „%s“ već postoji"
4187
4188#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
4189#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
4190#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
4191#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
4192#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
4193#: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102
4194#: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346
4195#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
4196#: ../glib/gbookmarkfile.c:3640
4197#, c-format
4198msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4199msgstr "Nije pronađen obeleživač za putanju „%s“"
4200
4201#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
4202#, c-format
4203msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4204msgstr "U obeleživaču za putanju „%s“ nije određena MIME vrsta"
4205
4206#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
4207#, c-format
4208msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4209msgstr "U obeleživaču za putanju „%s“ nije određena privatna zastavica"
4210
4211#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
4212#, c-format
4213msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4214msgstr "U obeleživaču za putanju „%s“ nisu određene grupe"
4215
4216#: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356
4217#, c-format
4218msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4219msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač za „%s“"
4220
4221#: ../glib/gbookmarkfile.c:3379
4222#, c-format
4223msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4224msgstr "Nisam uspeoda proširim komadnu liniju „%s“ sa putanjom „%s“"
4225
4226#: ../glib/gconvert.c:473
4227msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4228msgstr "Neprikaziv znak u unosu za pretvaranje"
4229
4230#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
4231#: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
4232msgid "Partial character sequence at end of input"
4233msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
4234
4235# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
4236#: ../glib/gconvert.c:769
4237#, c-format
4238msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4239msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
4240
4241#: ../glib/gconvert.c:940
4242msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4243msgstr "Ugrađeni ništavni bajt u ulazu koji pretvaram"
4244
4245#: ../glib/gconvert.c:961
4246msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4247msgstr "Ugrađeni ništavni bajt u izlazu koji pretvaram"
4248
4249#: ../glib/gconvert.c:1649
4250#, c-format
4251msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4252msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja pomoću „file“ šeme"
4253
4254#: ../glib/gconvert.c:1659
4255#, c-format
4256msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4257msgstr "Putanja lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
4258
4259#: ../glib/gconvert.c:1676
4260#, c-format
4261msgid "The URI “%s” is invalid"
4262msgstr "Putanja „%s“ je neispravna"
4263
4264#: ../glib/gconvert.c:1688
4265#, c-format
4266msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4267msgstr "Ime domaćina iz putanje „%s“ je neispravno"
4268
4269#: ../glib/gconvert.c:1704
4270#, c-format
4271msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4272msgstr "Putanja „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
4273
4274#: ../glib/gconvert.c:1776
4275#, c-format
4276msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4277msgstr "Naziv putanje „%s“ nije apsolutna putanja"
4278
4279#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4280#: ../glib/gdatetime.c:207
4281msgctxt "GDateTime"
4282msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4283msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z"
4284
4285#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4286#: ../glib/gdatetime.c:210
4287msgctxt "GDateTime"
4288msgid "%m/%d/%y"
4289msgstr "%d.%m.%y"
4290
4291#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4292#: ../glib/gdatetime.c:213
4293msgctxt "GDateTime"
4294msgid "%H:%M:%S"
4295msgstr "%H:%M:%S"
4296
4297#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4298#: ../glib/gdatetime.c:216
4299msgctxt "GDateTime"
4300msgid "%I:%M:%S %p"
4301msgstr "%T"
4302
4303#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4304#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4305#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4306#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4307#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4308#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4309#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4310#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4311#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4312#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4313#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4314#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4315#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4316#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4317#. * complete date form.
4318#.
4319#: ../glib/gdatetime.c:251
4320msgctxt "full month name"
4321msgid "January"
4322msgstr "Januar"
4323
4324#: ../glib/gdatetime.c:253
4325msgctxt "full month name"
4326msgid "February"
4327msgstr "Februar"
4328
4329#: ../glib/gdatetime.c:255
4330msgctxt "full month name"
4331msgid "March"
4332msgstr "Mart"
4333
4334#: ../glib/gdatetime.c:257
4335msgctxt "full month name"
4336msgid "April"
4337msgstr "April"
4338
4339#: ../glib/gdatetime.c:259
4340msgctxt "full month name"
4341msgid "May"
4342msgstr "Maj"
4343
4344#: ../glib/gdatetime.c:261
4345msgctxt "full month name"
4346msgid "June"
4347msgstr "Jun"
4348
4349#: ../glib/gdatetime.c:263
4350msgctxt "full month name"
4351msgid "July"
4352msgstr "Jul"
4353
4354#: ../glib/gdatetime.c:265
4355msgctxt "full month name"
4356msgid "August"
4357msgstr "Avgust"
4358
4359#: ../glib/gdatetime.c:267
4360msgctxt "full month name"
4361msgid "September"
4362msgstr "Septembar"
4363
4364#: ../glib/gdatetime.c:269
4365msgctxt "full month name"
4366msgid "October"
4367msgstr "Oktobar"
4368
4369#: ../glib/gdatetime.c:271
4370msgctxt "full month name"
4371msgid "November"
4372msgstr "Novembar"
4373
4374#: ../glib/gdatetime.c:273
4375msgctxt "full month name"
4376msgid "December"
4377msgstr "Decembar"
4378
4379#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4380#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4381#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4382#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4383#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4384#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4385#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4386#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4387#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4388#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4389#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4390#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4391#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4392#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4393#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4394#. * appropriate when they are used standalone.
4395#.
4396#: ../glib/gdatetime.c:305
4397msgctxt "abbreviated month name"
4398msgid "Jan"
4399msgstr "Jan"
4400
4401#: ../glib/gdatetime.c:307
4402msgctxt "abbreviated month name"
4403msgid "Feb"
4404msgstr "Feb"
4405
4406#: ../glib/gdatetime.c:309
4407msgctxt "abbreviated month name"
4408msgid "Mar"
4409msgstr "Mar"
4410
4411#: ../glib/gdatetime.c:311
4412msgctxt "abbreviated month name"
4413msgid "Apr"
4414msgstr "Apr"
4415
4416#: ../glib/gdatetime.c:313
4417msgctxt "abbreviated month name"
4418msgid "May"
4419msgstr "Maj"
4420
4421#: ../glib/gdatetime.c:315
4422msgctxt "abbreviated month name"
4423msgid "Jun"
4424msgstr "Jun"
4425
4426#: ../glib/gdatetime.c:317
4427msgctxt "abbreviated month name"
4428msgid "Jul"
4429msgstr "Jul"
4430
4431#: ../glib/gdatetime.c:319
4432msgctxt "abbreviated month name"
4433msgid "Aug"
4434msgstr "Avg"
4435
4436#: ../glib/gdatetime.c:321
4437msgctxt "abbreviated month name"
4438msgid "Sep"
4439msgstr "Sep"
4440
4441#: ../glib/gdatetime.c:323
4442msgctxt "abbreviated month name"
4443msgid "Oct"
4444msgstr "Okt"
4445
4446#: ../glib/gdatetime.c:325
4447msgctxt "abbreviated month name"
4448msgid "Nov"
4449msgstr "Nov"
4450
4451#: ../glib/gdatetime.c:327
4452msgctxt "abbreviated month name"
4453msgid "Dec"
4454msgstr "Dec"
4455
4456#: ../glib/gdatetime.c:342
4457msgctxt "full weekday name"
4458msgid "Monday"
4459msgstr "Ponedeljak"
4460
4461#: ../glib/gdatetime.c:344
4462msgctxt "full weekday name"
4463msgid "Tuesday"
4464msgstr "Utorak"
4465
4466#: ../glib/gdatetime.c:346
4467msgctxt "full weekday name"
4468msgid "Wednesday"
4469msgstr "Sreda"
4470
4471#: ../glib/gdatetime.c:348
4472msgctxt "full weekday name"
4473msgid "Thursday"
4474msgstr "Četvrtak"
4475
4476#: ../glib/gdatetime.c:350
4477msgctxt "full weekday name"
4478msgid "Friday"
4479msgstr "Petak"
4480
4481#: ../glib/gdatetime.c:352
4482msgctxt "full weekday name"
4483msgid "Saturday"
4484msgstr "Subota"
4485
4486#: ../glib/gdatetime.c:354
4487msgctxt "full weekday name"
4488msgid "Sunday"
4489msgstr "Nedelja"
4490
4491#: ../glib/gdatetime.c:369
4492msgctxt "abbreviated weekday name"
4493msgid "Mon"
4494msgstr "Pon"
4495
4496#: ../glib/gdatetime.c:371
4497msgctxt "abbreviated weekday name"
4498msgid "Tue"
4499msgstr "Uto"
4500
4501#: ../glib/gdatetime.c:373
4502msgctxt "abbreviated weekday name"
4503msgid "Wed"
4504msgstr "Sre"
4505
4506#: ../glib/gdatetime.c:375
4507msgctxt "abbreviated weekday name"
4508msgid "Thu"
4509msgstr "Čet"
4510
4511#: ../glib/gdatetime.c:377
4512msgctxt "abbreviated weekday name"
4513msgid "Fri"
4514msgstr "Pet"
4515
4516#: ../glib/gdatetime.c:379
4517msgctxt "abbreviated weekday name"
4518msgid "Sat"
4519msgstr "Sub"
4520
4521#: ../glib/gdatetime.c:381
4522msgctxt "abbreviated weekday name"
4523msgid "Sun"
4524msgstr "Ned"
4525
4526#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4527#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4528#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4529#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4530#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4531#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4532#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4533#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4534#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4535#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4536#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4537#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4538#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4539#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4540#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4541#. * standalone and complete date form.
4542#.
4543#: ../glib/gdatetime.c:441
4544msgctxt "full month name with day"
4545msgid "January"
4546msgstr "Januar"
4547
4548#: ../glib/gdatetime.c:443
4549msgctxt "full month name with day"
4550msgid "February"
4551msgstr "Februar"
4552
4553#: ../glib/gdatetime.c:445
4554msgctxt "full month name with day"
4555msgid "March"
4556msgstr "Mart"
4557
4558#: ../glib/gdatetime.c:447
4559msgctxt "full month name with day"
4560msgid "April"
4561msgstr "April"
4562
4563#: ../glib/gdatetime.c:449
4564msgctxt "full month name with day"
4565msgid "May"
4566msgstr "Maj"
4567
4568#: ../glib/gdatetime.c:451
4569msgctxt "full month name with day"
4570msgid "June"
4571msgstr "Jun"
4572
4573#: ../glib/gdatetime.c:453
4574msgctxt "full month name with day"
4575msgid "July"
4576msgstr "Jul"
4577
4578#: ../glib/gdatetime.c:455
4579msgctxt "full month name with day"
4580msgid "August"
4581msgstr "Avgust"
4582
4583#: ../glib/gdatetime.c:457
4584msgctxt "full month name with day"
4585msgid "September"
4586msgstr "Septembar"
4587
4588#: ../glib/gdatetime.c:459
4589msgctxt "full month name with day"
4590msgid "October"
4591msgstr "Oktobar"
4592
4593#: ../glib/gdatetime.c:461
4594msgctxt "full month name with day"
4595msgid "November"
4596msgstr "Novembar"
4597
4598#: ../glib/gdatetime.c:463
4599msgctxt "full month name with day"
4600msgid "December"
4601msgstr "Decembar"
4602
4603#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4604#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4605#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4606#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4607#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4608#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4609#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4610#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4611#. * In other languages there is no difference between the standalone
4612#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4613#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4614#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4615#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4616#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4617#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4618#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4619#.
4620#: ../glib/gdatetime.c:524
4621msgctxt "abbreviated month name with day"
4622msgid "Jan"
4623msgstr "Jan"
4624
4625#: ../glib/gdatetime.c:526
4626msgctxt "abbreviated month name with day"
4627msgid "Feb"
4628msgstr "Feb"
4629
4630#: ../glib/gdatetime.c:528
4631msgctxt "abbreviated month name with day"
4632msgid "Mar"
4633msgstr "Mar"
4634
4635#: ../glib/gdatetime.c:530
4636msgctxt "abbreviated month name with day"
4637msgid "Apr"
4638msgstr "Apr"
4639
4640#: ../glib/gdatetime.c:532
4641msgctxt "abbreviated month name with day"
4642msgid "May"
4643msgstr "Maj"
4644
4645#: ../glib/gdatetime.c:534
4646msgctxt "abbreviated month name with day"
4647msgid "Jun"
4648msgstr "Jun"
4649
4650#: ../glib/gdatetime.c:536
4651msgctxt "abbreviated month name with day"
4652msgid "Jul"
4653msgstr "Jul"
4654
4655#: ../glib/gdatetime.c:538
4656msgctxt "abbreviated month name with day"
4657msgid "Aug"
4658msgstr "Avg"
4659
4660#: ../glib/gdatetime.c:540
4661msgctxt "abbreviated month name with day"
4662msgid "Sep"
4663msgstr "Sep"
4664
4665#: ../glib/gdatetime.c:542
4666msgctxt "abbreviated month name with day"
4667msgid "Oct"
4668msgstr "Okt"
4669
4670#: ../glib/gdatetime.c:544
4671msgctxt "abbreviated month name with day"
4672msgid "Nov"
4673msgstr "Nov"
4674
4675#: ../glib/gdatetime.c:546
4676msgctxt "abbreviated month name with day"
4677msgid "Dec"
4678msgstr "Dec"
4679
4680#. Translators: 'before midday' indicator
4681#: ../glib/gdatetime.c:563
4682msgctxt "GDateTime"
4683msgid "AM"
4684msgstr "PrP"
4685
4686#. Translators: 'after midday' indicator
4687#: ../glib/gdatetime.c:566
4688msgctxt "GDateTime"
4689msgid "PM"
4690msgstr "PoP"
4691
4692#: ../glib/gdir.c:155
4693#, c-format
4694msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4695msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
4696
4697# bug: plural-forms
4698#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
4699#, c-format
4700msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4701msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4702msgstr[0] "Ne mogu da dodelim %lu bajt za čitanje datoteke „%s“"
4703msgstr[1] "Ne mogu da dodelim %lu bajta za čitanje datoteke „%s“"
4704msgstr[2] "Ne mogu da dodelim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
4705msgstr[3] "Ne mogu da dodelim %lu bajt za čitanje datoteke „%s“"
4706
4707#: ../glib/gfileutils.c:733
4708#, c-format
4709msgid "Error reading file “%s”: %s"
4710msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
4711
4712#: ../glib/gfileutils.c:769
4713#, c-format
4714msgid "File “%s” is too large"
4715msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika"
4716
4717#: ../glib/gfileutils.c:833
4718#, c-format
4719msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4720msgstr "Nisam uspeoda pročitam iz datoteke „%s“: %s"
4721
4722#: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
4723#, c-format
4724msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4725msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: %s"
4726
4727#: ../glib/gfileutils.c:893
4728#, c-format
4729msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4730msgstr ""
4731"Nisam uspeo da saznam osobine datoteke „%s“: nije uspela funkcija „fstat()“: "
4732"%s"
4733
4734#: ../glib/gfileutils.c:923
4735#, c-format
4736msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4737msgstr ""
4738"Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: nije uspela funkcija „fdopen()“: %s"
4739
4740#: ../glib/gfileutils.c:1022
4741#, c-format
4742msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4743msgstr ""
4744"Nisam uspeo da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: nije uspela funkcija "
4745"„g_rename()“: %s"
4746
4747#: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564
4748#, c-format
4749msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4750msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku „%s“: %s"
4751
4752#: ../glib/gfileutils.c:1084
4753#, c-format
4754msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4755msgstr ""
4756"Nisam uspeo da zapišem datoteku „%s“: nije uspela funkcija „write()“: %s"
4757
4758#: ../glib/gfileutils.c:1127
4759#, c-format
4760msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4761msgstr ""
4762"Nisam uspeo da upišem u datoteku „%s“: nije uspela funkcija „fsync()“: %s"
4763
4764#: ../glib/gfileutils.c:1251
4765#, c-format
4766msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4767msgstr ""
4768"Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: nije uspela funkcija "
4769"„g_unlink()“: %s"
4770
4771#: ../glib/gfileutils.c:1530
4772#, c-format
4773msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4774msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
4775
4776#: ../glib/gfileutils.c:1543
4777#, c-format
4778msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4779msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
4780
4781#: ../glib/gfileutils.c:2105
4782#, c-format
4783msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4784msgstr "Nisam uspeo da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
4785
4786#: ../glib/giochannel.c:1389
4787#, c-format
4788msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4789msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
4790
4791#: ../glib/giochannel.c:1734
4792msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4793msgstr "Ne mogu da obavim sirovo čitanje niske_g_ui_kanala_čitanja_reda"
4794
4795#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
4796#: ../glib/giochannel.c:2126
4797msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4798msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
4799
4800#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
4801msgid "Channel terminates in a partial character"
4802msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
4803
4804#: ../glib/giochannel.c:1925
4805msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4806msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_ui_kanalu_čitaj_do_kraja"
4807
4808#: ../glib/gkeyfile.c:788
4809msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4810msgstr ""
4811"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage"
4812
4813#: ../glib/gkeyfile.c:825
4814msgid "Not a regular file"
4815msgstr "Nije obična datoteka"
4816
4817#: ../glib/gkeyfile.c:1270
4818#, c-format
4819msgid ""
4820"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4821msgstr ""
4822"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
4823"ili primedbu"
4824
4825#: ../glib/gkeyfile.c:1327
4826#, c-format
4827msgid "Invalid group name: %s"
4828msgstr "Neispravan naziv grupe: %s"
4829
4830#: ../glib/gkeyfile.c:1349
4831msgid "Key file does not start with a group"
4832msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
4833
4834#: ../glib/gkeyfile.c:1375
4835#, c-format
4836msgid "Invalid key name: %s"
4837msgstr "Neispravan naziv ključa: %s"
4838
4839#: ../glib/gkeyfile.c:1402
4840#, c-format
4841msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4842msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
4843
4844#: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271
4845#: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594
4846#: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034
4847#, c-format
4848msgid "Key file does not have group “%s”"
4849msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
4850
4851#: ../glib/gkeyfile.c:1773
4852#, c-format
4853msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4854msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
4855
4856#: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
4857#, c-format
4858msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4859msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
4860
4861#: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513
4862#, c-format
4863msgid ""
4864"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4865msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
4866
4867#: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100
4868#, c-format
4869msgid ""
4870"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4871"interpreted."
4872msgstr ""
4873"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
4874
4875#: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886
4876#, c-format
4877msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4878msgstr "Ključ „%s“ u grupi „%s“ ima vrednost „%s“ gde je očekivano %s"
4879
4880#: ../glib/gkeyfile.c:4274
4881msgid "Key file contains escape character at end of line"
4882msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
4883
4884#: ../glib/gkeyfile.c:4296
4885#, c-format
4886msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4887msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
4888
4889#: ../glib/gkeyfile.c:4440
4890#, c-format
4891msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4892msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
4893
4894#: ../glib/gkeyfile.c:4454
4895#, c-format
4896msgid "Integer value “%s” out of range"
4897msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
4898
4899#: ../glib/gkeyfile.c:4487
4900#, c-format
4901msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4902msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
4903
4904#: ../glib/gkeyfile.c:4526
4905#, c-format
4906msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4907msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
4908
4909#: ../glib/gmappedfile.c:129
4910#, c-format
4911msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4912msgstr ""
4913"Nisam uspeo da saznam osobine datoteke „%s%s%s%s“: nije uspela funkcija "
4914"„fstat()“: %s"
4915
4916#: ../glib/gmappedfile.c:195
4917#, c-format
4918msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4919msgstr ""
4920"Nisam uspeo da mapiram datoteku „%s%s%s%s“: nije uspela funkcija „mmap()“: %s"
4921
4922#: ../glib/gmappedfile.c:262
4923#, c-format
4924msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4925msgstr ""
4926"Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: nije uspela funkcija „open()“: %s"
4927
4928#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
4929#, c-format
4930msgid "Error on line %d char %d: "
4931msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: "
4932
4933#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
4934#, c-format
4935msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
4936msgstr "Neispravan UTF-8 tekst u imenu — „%s“ nije ispravno"
4937
4938#: ../glib/gmarkup.c:472
4939#, c-format
4940msgid "'%s' is not a valid name"
4941msgstr "„%s“ nije ispravan naziv"
4942
4943#: ../glib/gmarkup.c:488
4944#, c-format
4945msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4946msgstr "„%s“ nije ispravan naziv: „%c“"
4947
4948#: ../glib/gmarkup.c:598
4949#, c-format
4950msgid "Error on line %d: %s"
4951msgstr "Greška u %d. redu: %s"
4952
4953#: ../glib/gmarkup.c:675
4954#, c-format
4955msgid ""
4956"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
4957"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
4958msgstr ""
4959"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
4960"znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
4961
4962#: ../glib/gmarkup.c:687
4963msgid ""
4964"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
4965"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
4966"as &amp;"
4967msgstr ""
4968"Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
4969"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
4970"&amp;"
4971
4972#: ../glib/gmarkup.c:713
4973#, c-format
4974msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
4975msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
4976
4977#: ../glib/gmarkup.c:751
4978msgid ""
4979"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4980msgstr ""
4981"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
4982"&apos;"
4983
4984#: ../glib/gmarkup.c:759
4985#, c-format
4986msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
4987msgstr "Ime entiteta „%-.*s“ nije poznato"
4988
4989#: ../glib/gmarkup.c:764
4990msgid ""
4991"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
4992"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
4993msgstr ""
4994"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
4995"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
4996
4997#: ../glib/gmarkup.c:1170
4998msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4999msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
5000
5001#: ../glib/gmarkup.c:1210
5002#, c-format
5003msgid ""
5004"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
5005"element name"
5006msgstr ""
5007"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; naziv elementa ne može "
5008"njime početi"
5009
5010#: ../glib/gmarkup.c:1252
5011#, c-format
5012msgid ""
5013"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
5014"'%s'"
5015msgstr ""
5016"Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog "
5017"elementa „%s“"
5018
5019#: ../glib/gmarkup.c:1333
5020#, c-format
5021msgid ""
5022"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
5023msgstr ""
5024"Čudan znak „%s“, očekivan je „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
5025
5026#: ../glib/gmarkup.c:1374
5027#, c-format
5028msgid ""
5029"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
5030"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5031"character in an attribute name"
5032msgstr ""
5033"Čudan znak „%s“, očekivan je ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
5034"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
5035"imenu atributa"
5036
5037#: ../glib/gmarkup.c:1418
5038#, c-format
5039msgid ""
5040"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
5041"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5042msgstr ""
5043"Čudan znak „%s“, očekivan je početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
5044"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
5045
5046#: ../glib/gmarkup.c:1551
5047#, c-format
5048msgid ""
5049"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5050"begin an element name"
5051msgstr ""
5052"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti naziv elementa"
5053
5054#: ../glib/gmarkup.c:1587
5055#, c-format
5056msgid ""
5057"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5058"allowed character is '>'"
5059msgstr ""
5060"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak "
5061"je „>“"
5062
5063#: ../glib/gmarkup.c:1598
5064#, c-format
5065msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
5066msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
5067
5068#: ../glib/gmarkup.c:1607
5069#, c-format
5070msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
5071msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
5072
5073#: ../glib/gmarkup.c:1760
5074msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5075msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
5076
5077#: ../glib/gmarkup.c:1774
5078msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
5079msgstr ""
5080"Dokument je završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade "
5081"„<“"
5082
5083#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
5084#, c-format
5085msgid ""
5086"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
5087"element opened"
5088msgstr ""
5089"Dokument je završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
5090"otvoren element"
5091
5092#: ../glib/gmarkup.c:1790
5093#, c-format
5094msgid ""
5095"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5096"the tag <%s/>"
5097msgstr ""
5098"Dokument je završen neočekivano, a očekivana je zatvorena kosougla zagrada "
5099"koja zatvara oznaku <%s/>"
5100
5101#: ../glib/gmarkup.c:1796
5102msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5103msgstr "Dokument je završen neočekivano usred imena elementa"
5104
5105#: ../glib/gmarkup.c:1802
5106msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5107msgstr "Dokument je završen neočekivano usred imena atributa"
5108
5109#: ../glib/gmarkup.c:1807
5110msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5111msgstr "Dokument je završen neočekivano usred početne oznake elementa."
5112
5113#: ../glib/gmarkup.c:1813
5114msgid ""
5115"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5116"name; no attribute value"
5117msgstr ""
5118"Dokument je završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
5119"vrednost atributa nije navedena"
5120
5121#: ../glib/gmarkup.c:1820
5122msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5123msgstr "Dokument je završen neočekivano usred vrednosti atributa"
5124
5125#: ../glib/gmarkup.c:1836
5126#, c-format
5127msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5128msgstr "Dokument je završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
5129
5130#: ../glib/gmarkup.c:1842
5131msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5132msgstr "Dokument je završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
5133
5134#: ../glib/goption.c:861
5135msgid "[OPTION…]"
5136msgstr "[OPCIJA…]"
5137
5138#: ../glib/goption.c:977
5139msgid "Help Options:"
5140msgstr "Pomoćne opcije:"
5141
5142#: ../glib/goption.c:978
5143msgid "Show help options"
5144msgstr "Prikazuje opcije za pomoć"
5145
5146#: ../glib/goption.c:984
5147msgid "Show all help options"
5148msgstr "Prikazuje sve opcije za pomoć"
5149
5150#: ../glib/goption.c:1047
5151msgid "Application Options:"
5152msgstr "Opcije programa:"
5153
5154#: ../glib/goption.c:1049
5155msgid "Options:"
5156msgstr "Opcije:"
5157
5158#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
5159#, c-format
5160msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5161msgstr "Ne mogu da raščlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
5162
5163#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
5164#, c-format
5165msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5166msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
5167
5168#: ../glib/goption.c:1148
5169#, c-format
5170msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5171msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
5172
5173#: ../glib/goption.c:1156
5174#, c-format
5175msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5176msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
5177
5178#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
5179#, c-format
5180msgid "Error parsing option %s"
5181msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
5182
5183#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
5184#, c-format
5185msgid "Missing argument for %s"
5186msgstr "Nedostaje argument za %s"
5187
5188#: ../glib/goption.c:2132
5189#, c-format
5190msgid "Unknown option %s"
5191msgstr "Nepoznata opcija %s"
5192
5193#: ../glib/gregex.c:257
5194msgid "corrupted object"
5195msgstr "oštećen objekat"
5196
5197#: ../glib/gregex.c:259
5198msgid "internal error or corrupted object"
5199msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
5200
5201#: ../glib/gregex.c:261
5202msgid "out of memory"
5203msgstr "nema više memorije"
5204
5205#: ../glib/gregex.c:266
5206msgid "backtracking limit reached"
5207msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
5208
5209#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
5210msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5211msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
5212
5213#: ../glib/gregex.c:280
5214msgid "internal error"
5215msgstr "unutrašnja greška"
5216
5217#: ../glib/gregex.c:288
5218msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5219msgstr ""
5220"reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
5221
5222#: ../glib/gregex.c:297
5223msgid "recursion limit reached"
5224msgstr "dostignut je limit rekurzije"
5225
5226#: ../glib/gregex.c:299
5227msgid "invalid combination of newline flags"
5228msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
5229
5230#: ../glib/gregex.c:301
5231msgid "bad offset"
5232msgstr "loš pomeraj"
5233
5234#: ../glib/gregex.c:303
5235msgid "short utf8"
5236msgstr "kratak utf8"
5237
5238#: ../glib/gregex.c:305
5239msgid "recursion loop"
5240msgstr "dubinsko vrtenje kroz direktorijume"
5241
5242#: ../glib/gregex.c:309
5243msgid "unknown error"
5244msgstr "nepoznata greška"
5245
5246#: ../glib/gregex.c:329
5247msgid "\\ at end of pattern"
5248msgstr "\\ na kraju obrasca"
5249
5250#: ../glib/gregex.c:332
5251msgid "\\c at end of pattern"
5252msgstr "\\c na kraju obrasca"
5253
5254#: ../glib/gregex.c:335
5255msgid "unrecognized character following \\"
5256msgstr "nepoznat znak sledi nakon \\"
5257
5258#: ../glib/gregex.c:338
5259msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5260msgstr "brojevi nisu po redu u {} brojaču"
5261
5262#: ../glib/gregex.c:341
5263msgid "number too big in {} quantifier"
5264msgstr "brojevi su preveliki u {} brojaču"
5265
5266#: ../glib/gregex.c:344
5267msgid "missing terminating ] for character class"
5268msgstr "nedostaje završnica ] za klasu znakova"
5269
5270#: ../glib/gregex.c:347
5271msgid "invalid escape sequence in character class"
5272msgstr "neispravan izbegavački niz u klasi znakova"
5273
5274#: ../glib/gregex.c:350
5275msgid "range out of order in character class"
5276msgstr "opseg je neispravan unutar klase znakova"
5277
5278#: ../glib/gregex.c:353
5279msgid "nothing to repeat"
5280msgstr "nema ničega za ponavljanje"
5281
5282#: ../glib/gregex.c:357
5283msgid "unexpected repeat"
5284msgstr "neočekivano ponavljanje"
5285
5286#: ../glib/gregex.c:360
5287msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5288msgstr "nepoznat znak nakon (? ili (?-"
5289
5290#: ../glib/gregex.c:363
5291msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5292msgstr "klase imenovane POSIKS-om su podržane samo unutar klase"
5293
5294#: ../glib/gregex.c:366
5295msgid "missing terminating )"
5296msgstr "nedostaje završnica )"
5297
5298#: ../glib/gregex.c:369
5299msgid "reference to non-existent subpattern"
5300msgstr "referenca na nepostojeći podobrazac"
5301
5302#: ../glib/gregex.c:372
5303msgid "missing ) after comment"
5304msgstr "nedostaje ) nakon komentara"
5305
5306#: ../glib/gregex.c:375
5307msgid "regular expression is too large"
5308msgstr "regularni izraz je predug"
5309
5310#: ../glib/gregex.c:378
5311msgid "failed to get memory"
5312msgstr "ne mogu da dobijem memoriju"
5313
5314#: ../glib/gregex.c:382
5315msgid ") without opening ("
5316msgstr ") bez otvaranja ("
5317
5318#: ../glib/gregex.c:386
5319msgid "code overflow"
5320msgstr "prekoračenje koda"
5321
5322#: ../glib/gregex.c:390
5323msgid "unrecognized character after (?<"
5324msgstr "nepoznat znak nakon (?<"
5325
5326#: ../glib/gregex.c:393
5327msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5328msgstr "podaci iza tvrdnje nisu zadate dužine"
5329
5330#: ../glib/gregex.c:396
5331msgid "malformed number or name after (?("
5332msgstr "neispravno zadat broj ili naziv nakon (?("
5333
5334#: ../glib/gregex.c:399
5335msgid "conditional group contains more than two branches"
5336msgstr "uslovna grupa sadrži više od dve grane"
5337
5338#: ../glib/gregex.c:402
5339msgid "assertion expected after (?("
5340msgstr "očekivana je tvrdnja nakon (?("
5341
5342#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5343#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5344#.
5345#: ../glib/gregex.c:409
5346msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5347msgstr "nakon(?R ili (?[+-]brojeva mora da sledi )"
5348
5349#: ../glib/gregex.c:412
5350msgid "unknown POSIX class name"
5351msgstr "nepoznat naziv POSIKS klase"
5352
5353#: ../glib/gregex.c:415
5354msgid "POSIX collating elements are not supported"
5355msgstr "nisu podržani POSIKS kolacioni elementi"
5356
5357#: ../glib/gregex.c:418
5358msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5359msgstr "prevelika je vrednost karaktera u \\x{…} sekvenci"
5360
5361#: ../glib/gregex.c:421
5362msgid "invalid condition (?(0)"
5363msgstr "neispravan je uslov (?(0)"
5364
5365#: ../glib/gregex.c:424
5366msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5367msgstr "nije dozvoljeno \\C u podacima iza tvrdnje"
5368
5369#: ../glib/gregex.c:431
5370msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5371msgstr "znaci za promenu reda „\\L, \\l, \\N{naziv}, \\U, \\u“ nisu podržani"
5372
5373#: ../glib/gregex.c:434
5374msgid "recursive call could loop indefinitely"
5375msgstr "dubinski zahtev se može ponavljati beskonačno"
5376
5377#: ../glib/gregex.c:438
5378msgid "unrecognized character after (?P"
5379msgstr "nepoznat znak nakon (?P"
5380
5381#: ../glib/gregex.c:441
5382msgid "missing terminator in subpattern name"
5383msgstr "nedostaje završnica u nazivu podobrasca"
5384
5385#: ../glib/gregex.c:444
5386msgid "two named subpatterns have the same name"
5387msgstr "dvoimeni podobrasci imaju isto ime"
5388
5389#: ../glib/gregex.c:447
5390msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5391msgstr "nije ispravno zadata \\P ili \\p sekvenca"
5392
5393#: ../glib/gregex.c:450
5394msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5395msgstr "nije poznat naziv osobine nakon \\P ili \\p"
5396
5397#: ../glib/gregex.c:453
5398msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5399msgstr "naziv podobrasca je predug (najviše 32 znaka)"
5400
5401#: ../glib/gregex.c:456
5402msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5403msgstr "ima previše imenovanih podobrazaca (sme ih biti najviše 10000)"
5404
5405#: ../glib/gregex.c:459
5406msgid "octal value is greater than \\377"
5407msgstr "osmobrojna vrednost je veća od \\377"
5408
5409#: ../glib/gregex.c:463
5410msgid "overran compiling workspace"
5411msgstr "previše pokrenutih radnih prostora za prevođenje izvornog koda"
5412
5413#: ../glib/gregex.c:467
5414msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5415msgstr "nije nađen prethodno provereni i povezani podobrazac"
5416
5417#: ../glib/gregex.c:470
5418msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5419msgstr "DEFINE grupa sadrži više od jedne grane"
5420
5421#: ../glib/gregex.c:473
5422msgid "inconsistent NEWLINE options"
5423msgstr "neujednačene NEWLINE opcije"
5424
5425#: ../glib/gregex.c:476
5426msgid ""
5427"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5428"or by a plain number"
5429msgstr ""
5430"iza „\\g“ se ne nalazi naziv ili broj u zagradi, uglastoj zagradi, ili pod "
5431"navodnicima, ili običan broj"
5432
5433#: ../glib/gregex.c:480
5434msgid "a numbered reference must not be zero"
5435msgstr "numerisana referenca ne sme biti nula"
5436
5437#: ../glib/gregex.c:483
5438msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5439msgstr "argument nije dozvoljen za (*ACCEPT), (*FAIL), ili (*COMMIT)"
5440
5441#: ../glib/gregex.c:486
5442msgid "(*VERB) not recognized"
5443msgstr "(*VERB) nije prepoznato"
5444
5445#: ../glib/gregex.c:489
5446msgid "number is too big"
5447msgstr "broj je prevelik"
5448
5449#: ../glib/gregex.c:492
5450msgid "missing subpattern name after (?&"
5451msgstr "nedostaje naziv podobrasca nakon (?&"
5452
5453#: ../glib/gregex.c:495
5454msgid "digit expected after (?+"
5455msgstr "očekivana je cifra nakon (?+"
5456
5457#: ../glib/gregex.c:498
5458msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5459msgstr "] je neispravan znak podataka u režimu saglasnosti skripte Jave"
5460
5461#: ../glib/gregex.c:501
5462msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5463msgstr "različiti nazivi za podobrasce istog broja nisu dozvoljeni"
5464
5465#: ../glib/gregex.c:504
5466msgid "(*MARK) must have an argument"
5467msgstr "(*MARK) mora da sadrži argument"
5468
5469#: ../glib/gregex.c:507
5470msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5471msgstr "iza „\\c“ mora da sledi ASKRI znak"
5472
5473#: ../glib/gregex.c:510
5474msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5475msgstr ""
5476"iza „\\k“ se ne nalazi naziv u zagradi, uglastoj zagradi, ili pod navodnicima"
5477
5478#: ../glib/gregex.c:513
5479msgid "\\N is not supported in a class"
5480msgstr "„\\N“ nije podržano u razredu"
5481
5482#: ../glib/gregex.c:516
5483msgid "too many forward references"
5484msgstr "previše referenci prosleđivanja"
5485
5486#: ../glib/gregex.c:519
5487msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5488msgstr "naziv je predug u (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ili (*THEN)"
5489
5490#: ../glib/gregex.c:522
5491msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5492msgstr "vrednost znaka u nizu „\\u….“ je prevelika"
5493
5494#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5495#, c-format
5496msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5497msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
5498
5499#: ../glib/gregex.c:1316
5500msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5501msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8"
5502
5503#: ../glib/gregex.c:1320
5504msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5505msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
5506
5507#: ../glib/gregex.c:1328
5508msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5509msgstr "PCRE biblioteka je prevedena sa nesaglasnim opcijama"
5510
5511#: ../glib/gregex.c:1357
5512#, c-format
5513msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5514msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
5515
5516#: ../glib/gregex.c:1437
5517#, c-format
5518msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5519msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
5520
5521#: ../glib/gregex.c:2413
5522msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5523msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
5524
5525#: ../glib/gregex.c:2429
5526msgid "hexadecimal digit expected"
5527msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
5528
5529#: ../glib/gregex.c:2469
5530msgid "missing “<” in symbolic reference"
5531msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
5532
5533#: ../glib/gregex.c:2478
5534msgid "unfinished symbolic reference"
5535msgstr "Nedovršena referenca simbola"
5536
5537#: ../glib/gregex.c:2485
5538msgid "zero-length symbolic reference"
5539msgstr "referenca simbola je dužine nula"
5540
5541#: ../glib/gregex.c:2496
5542msgid "digit expected"
5543msgstr "očekivana je cifra"
5544
5545#: ../glib/gregex.c:2514
5546msgid "illegal symbolic reference"
5547msgstr "neispravna referenca simbola"
5548
5549#: ../glib/gregex.c:2576
5550msgid "stray final “\\”"
5551msgstr "odlutalo završno „\\“"
5552
5553#: ../glib/gregex.c:2580
5554msgid "unknown escape sequence"
5555msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
5556
5557#: ../glib/gregex.c:2590
5558#, c-format
5559msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5560msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
5561
5562#: ../glib/gshell.c:94
5563msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5564msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
5565
5566#: ../glib/gshell.c:184
5567msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5568msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
5569
5570#: ../glib/gshell.c:580
5571#, c-format
5572msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5573msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
5574
5575#: ../glib/gshell.c:587
5576#, c-format
5577msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5578msgstr ""
5579"Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
5580"tekstu „%s“)"
5581
5582#: ../glib/gshell.c:599
5583msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5584msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
5585
5586#: ../glib/gspawn.c:253
5587#, c-format
5588msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5589msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
5590
5591#: ../glib/gspawn.c:401
5592#, c-format
5593msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5594msgstr ""
5595"Neočekivana greška u funkciji „select()“ prilikom čitanja podataka iz "
5596"potprocesa (%s)"
5597
5598#: ../glib/gspawn.c:486
5599#, c-format
5600msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5601msgstr "Neočekivana greška u funkciji „waitpid()“ (%s)"
5602
5603#: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5604#, c-format
5605msgid "Child process exited with code %ld"
5606msgstr "Potproces je izašao sa šifrom %ld"
5607
5608#: ../glib/gspawn.c:905
5609#, c-format
5610msgid "Child process killed by signal %ld"
5611msgstr "Potproces je ubijen signalom %ld"
5612
5613#: ../glib/gspawn.c:912
5614#, c-format
5615msgid "Child process stopped by signal %ld"
5616msgstr "Potproces je zaustavljen signalom %ld"
5617
5618#: ../glib/gspawn.c:919
5619#, c-format
5620msgid "Child process exited abnormally"
5621msgstr "Potproces je neočekivano prekinut"
5622
5623#: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5624#, c-format
5625msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5626msgstr "Nisam uspeo da čitam iz spojke poroda (%s)"
5627
5628# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
5629#: ../glib/gspawn.c:1394
5630#, c-format
5631msgid "Failed to fork (%s)"
5632msgstr "Nisam uspeo da iscepim (%s)"
5633
5634#: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368
5635#, c-format
5636msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5637msgstr "Nisam uspeo da pređem u direktorijum „%s“ (%s)"
5638
5639#: ../glib/gspawn.c:1553
5640#, c-format
5641msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5642msgstr "Nisam uspeo da izvršim potproces „%s“ (%s)"
5643
5644#: ../glib/gspawn.c:1563
5645#, c-format
5646msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5647msgstr "Nisam uspeo da preusmerim ulaz ili izlaz potprocesa (%s)"
5648
5649#: ../glib/gspawn.c:1572
5650#, c-format
5651msgid "Failed to fork child process (%s)"
5652msgstr "Nisam uspeo da iscepim potproces (%s)"
5653
5654#: ../glib/gspawn.c:1580
5655#, c-format
5656msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5657msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
5658
5659#: ../glib/gspawn.c:1604
5660#, c-format
5661msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5662msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
5663
5664#: ../glib/gspawn-win32.c:281
5665msgid "Failed to read data from child process"
5666msgstr "Nisam uspeo da čitam podatke iz potprocesa"
5667
5668#: ../glib/gspawn-win32.c:298
5669#, c-format
5670msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5671msgstr "Nisam uspeo da napravim spojku za vezu sa potprocesom (%s)"
5672
5673#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5674#, c-format
5675msgid "Failed to execute child process (%s)"
5676msgstr "Nisam uspeo da izvršim potproces (%s)"
5677
5678#: ../glib/gspawn-win32.c:443
5679#, c-format
5680msgid "Invalid program name: %s"
5681msgstr "Nije ispravan naziv programa: %s"
5682
5683#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
5684#, c-format
5685msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5686msgstr "Nije ispravna niska — član vektora u %d: %s"
5687
5688#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
5689#, c-format
5690msgid "Invalid string in environment: %s"
5691msgstr "Nije ispravna niska u okruženju: %s"
5692
5693#: ../glib/gspawn-win32.c:716
5694#, c-format
5695msgid "Invalid working directory: %s"
5696msgstr "Nije ispravna radna fascikla: %s"
5697
5698#: ../glib/gspawn-win32.c:781
5699#, c-format
5700msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5701msgstr "Nisam uspeo da izvršim pomoćnički program (%s)"
5702
5703#: ../glib/gspawn-win32.c:995
5704msgid ""
5705"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5706"process"
5707msgstr ""
5708"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
5709"potprocesa"
5710
5711#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
5712msgid "Empty string is not a number"
5713msgstr "Prazna niska nije broj"
5714
5715#: ../glib/gstrfuncs.c:3271
5716#, c-format
5717msgid "“%s” is not a signed number"
5718msgstr "„%s“ nije potpisan broj"
5719
5720#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
5721#, c-format
5722msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5723msgstr "Broj „%s“ je van granica [%s, %s]"
5724
5725#: ../glib/gstrfuncs.c:3374
5726#, c-format
5727msgid "“%s” is not an unsigned number"
5728msgstr "„%s“ nije nepotpisan broj"
5729
5730#: ../glib/gutf8.c:811
5731msgid "Failed to allocate memory"
5732msgstr "Nisam uspeo da dodelim memoriju"
5733
5734#: ../glib/gutf8.c:944
5735msgid "Character out of range for UTF-8"
5736msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
5737
5738#: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
5739#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
5740msgid "Invalid sequence in conversion input"
5741msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje"
5742
5743#: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
5744msgid "Character out of range for UTF-16"
5745msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
5746
5747#: ../glib/gutils.c:2229
5748#, c-format
5749msgid "%.1f kB"
5750msgstr "%.1f kB"
5751
5752#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436
5753#, c-format
5754msgid "%.1f MB"
5755msgstr "%.1f MB"
5756
5757#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441
5758#, c-format
5759msgid "%.1f GB"
5760msgstr "%.1f GB"
5761
5762#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446
5763#, c-format
5764msgid "%.1f TB"
5765msgstr "%.1f TB"
5766
5767#: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451
5768#, c-format
5769msgid "%.1f PB"
5770msgstr "%.1f PB"
5771
5772#: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456
5773#, c-format
5774msgid "%.1f EB"
5775msgstr "%.1f EB"
5776
5777#: ../glib/gutils.c:2237
5778#, c-format
5779msgid "%.1f KiB"
5780msgstr "%.1f KiB"
5781
5782#: ../glib/gutils.c:2238
5783#, c-format
5784msgid "%.1f MiB"
5785msgstr "%.1f MiB"
5786
5787#: ../glib/gutils.c:2239
5788#, c-format
5789msgid "%.1f GiB"
5790msgstr "%.1f GiB"
5791
5792#: ../glib/gutils.c:2240
5793#, c-format
5794msgid "%.1f TiB"
5795msgstr "%.1f TiB"
5796
5797#: ../glib/gutils.c:2241
5798#, c-format
5799msgid "%.1f PiB"
5800msgstr "%.1f PiB"
5801
5802#: ../glib/gutils.c:2242
5803#, c-format
5804msgid "%.1f EiB"
5805msgstr "%.1f EiB"
5806
5807#: ../glib/gutils.c:2245
5808#, c-format
5809msgid "%.1f kb"
5810msgstr "%.1f kb"
5811
5812#: ../glib/gutils.c:2246
5813#, c-format
5814msgid "%.1f Mb"
5815msgstr "%.1f Mb"
5816
5817#: ../glib/gutils.c:2247
5818#, c-format
5819msgid "%.1f Gb"
5820msgstr "%.1f Gb"
5821
5822#: ../glib/gutils.c:2248
5823#, c-format
5824msgid "%.1f Tb"
5825msgstr "%.1f Tb"
5826
5827#: ../glib/gutils.c:2249
5828#, c-format
5829msgid "%.1f Pb"
5830msgstr "%.1f Pb"
5831
5832#: ../glib/gutils.c:2250
5833#, c-format
5834msgid "%.1f Eb"
5835msgstr "%.1f Eb"
5836
5837#: ../glib/gutils.c:2253
5838#, c-format
5839msgid "%.1f Kib"
5840msgstr "%.1f Kib"
5841
5842#: ../glib/gutils.c:2254
5843#, c-format
5844msgid "%.1f Mib"
5845msgstr "%.1f Mib"
5846
5847#: ../glib/gutils.c:2255
5848#, c-format
5849msgid "%.1f Gib"
5850msgstr "%.1f Gib"
5851
5852#: ../glib/gutils.c:2256
5853#, c-format
5854msgid "%.1f Tib"
5855msgstr "%.1f Tib"
5856
5857#: ../glib/gutils.c:2257
5858#, c-format
5859msgid "%.1f Pib"
5860msgstr "%.1f Pib"
5861
5862#: ../glib/gutils.c:2258
5863#, c-format
5864msgid "%.1f Eib"
5865msgstr "%.1f Eib"
5866
5867#: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418
5868#, c-format
5869msgid "%u byte"
5870msgid_plural "%u bytes"
5871msgstr[0] "%u bajt"
5872msgstr[1] "%u bajta"
5873msgstr[2] "%u bajta"
5874msgstr[3] "Jedan bajt"
5875
5876#: ../glib/gutils.c:2296
5877#, c-format
5878msgid "%u bit"
5879msgid_plural "%u bits"
5880msgstr[0] "%u bit"
5881msgstr[1] "%u bita"
5882msgstr[2] "%u bitova"
5883msgstr[3] "Jedan bit"
5884
5885#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5886#: ../glib/gutils.c:2363
5887#, c-format
5888msgid "%s byte"
5889msgid_plural "%s bytes"
5890msgstr[0] "%s bajt"
5891msgstr[1] "%s bajta"
5892msgstr[2] "%s bajtova"
5893msgstr[3] "Jedan bajt"
5894
5895#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
5896#: ../glib/gutils.c:2368
5897#, c-format
5898msgid "%s bit"
5899msgid_plural "%s bits"
5900msgstr[0] "%s bit"
5901msgstr[1] "%s bita"
5902msgstr[2] "%s bitova"
5903msgstr[3] "Jedan bit"
5904
5905#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5906#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5907#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5908#. * Please translate as literally as possible.
5909#.
5910#: ../glib/gutils.c:2431
5911#, c-format
5912msgid "%.1f KB"
5913msgstr "%.1f KB"
5914
5915#~ msgid ""
5916#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
5917#~ "descriptors"
5918#~ msgstr ""
5919#~ "Poruka ima %d opisivača datoteke, ali zaglavlje ukazuje na %d opisivača "
5920#~ "datoteke"
5921
5922#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
5923#~ msgstr "Greška: nije izabrana putanja objekta.\n"
5924
5925#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
5926#~ msgstr "Greška: signal nije naveden.\n"
5927
5928#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
5929#~ msgstr "Greška: signal mora biti potpuno odgovarajući naziv.\n"
5930
5931#~ msgid "No such interface"
5932#~ msgstr "Nema takvog interfejsa"
5933
5934#~ msgid "No files given"
5935#~ msgstr "Nije data datoteka"
5936
5937#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
5938#~ msgstr "Greška dobavljanja zapisivih osobina: %s\n"
5939
5940#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
5941#~ msgstr "Greška kačenja mesta: %s\n"
5942
5943#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
5944#~ msgstr "Greška otkačinjanja kačenja: %s\n"
5945
5946#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
5947#~ msgstr "Greška u nalaženju ugneždenog kačenja: %s\n"
5948
5949#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
5950#~ msgstr "Greška izbacivanja kačenja: %s\n"
5951
5952#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
5953#~ msgstr "Greška kačenja „%s“: %s\n"
5954
5955#~ msgid "No files to open"
5956#~ msgstr "Nema datoteka za otvaranje"
5957
5958#~ msgid "No files to delete"
5959#~ msgstr "Nema datoteka za brisanje"
5960
5961#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
5962#~ msgstr "Greška postavljanja atributa: %s\n"
5963
5964#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5965#~ msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma „%s“: %s"
5966
5967#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
5968#~ msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s"
5969
5970#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
5971#~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
5972
5973#~ msgid "Error renaming file: %s"
5974#~ msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
5975
5976#~ msgid "Error opening file: %s"
5977#~ msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s"
5978
5979#~ msgid "Error creating directory: %s"
5980#~ msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s"
5981
5982#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
5983#~ msgstr ""
5984#~ "Ne mogu da nađem podrazumevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum"
5985
5986#~ msgid "association changes not supported on win32"
5987#~ msgstr "nisu podržane promene pridruživanja za win32"
5988
5989#~ msgid "Association creation not supported on win32"
5990#~ msgstr "Nisu podržane promene pridruživanja za win32"
5991
5992#~ msgid "URIs not supported"
5993#~ msgstr "Adrese nisu podržane"
5994
5995#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
5996#~ msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
5997
5998#~ msgid ""
5999#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
6000#~ "%s"
6001#~ msgstr ""
6002#~ "Greška obrade ulazne datoteke sa „xmllint“-om:\n"
6003#~ "%s"
6004
6005#~ msgid ""
6006#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
6007#~ "%s"
6008#~ msgstr ""
6009#~ "Greška obrade ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om:\n"
6010#~ "%s"
6011