1# Serbian translation of glib 2# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. 3# This file is distributed under the same license as the glib package. 4# Translators: 5# Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2004—2005. 6# Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>, 2006. 7# Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010. 8# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2015. 9# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017. 10# Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016. 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: 2.8\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 16"POT-Creation-Date: 2018-02-21 14:56+0000\n" 17"PO-Revision-Date: 2018-02-21 21:40+0100\n" 18"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n" 19"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n" 20"Language: sr\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 25"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 26"X-Project-Style: gnome\n" 27"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 28 29#: ../gio/gapplication.c:495 30msgid "GApplication options" 31msgstr "Opcije Gprograma" 32 33#: ../gio/gapplication.c:495 34msgid "Show GApplication options" 35msgstr "Pokazuje opcije Gprograma" 36 37#: ../gio/gapplication.c:540 38msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 39msgstr "" 40"Ulazi u režim usluge Gprograma (koristi sa datoteka usluge D-sabirnice)" 41 42#: ../gio/gapplication.c:552 43msgid "Override the application’s ID" 44msgstr "Nadglašava IB programa" 45 46#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 47#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488 48#: ../gio/gsettings-tool.c:569 49msgid "Print help" 50msgstr "Štampa pomoć" 51 52#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 53#: ../gio/gresource-tool.c:557 54msgid "[COMMAND]" 55msgstr "[NAREDBA]" 56 57#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228 58msgid "Print version" 59msgstr "Ispisuje izdanje" 60 61#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575 62msgid "Print version information and exit" 63msgstr "Ispisuje podatke o izdanju i izlazi" 64 65#: ../gio/gapplication-tool.c:52 66msgid "List applications" 67msgstr "Ispisuje programe" 68 69#: ../gio/gapplication-tool.c:53 70msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 71msgstr "" 72"Ispisuje instalirane programe koji se mogu pokrenuti D-sabirnicom (prema " 73"datotekama radne površi)" 74 75#: ../gio/gapplication-tool.c:55 76msgid "Launch an application" 77msgstr "Pokreće program" 78 79#: ../gio/gapplication-tool.c:56 80msgid "Launch the application (with optional files to open)" 81msgstr "Pokreće program (sa izbornim datotekama za otvaranje)" 82 83#: ../gio/gapplication-tool.c:57 84msgid "APPID [FILE…]" 85msgstr "IBPROGRAMA [DATOTEKA…]" 86 87#: ../gio/gapplication-tool.c:59 88msgid "Activate an action" 89msgstr "Pokreće radnju" 90 91#: ../gio/gapplication-tool.c:60 92msgid "Invoke an action on the application" 93msgstr "Priziva radnju nad programom" 94 95#: ../gio/gapplication-tool.c:61 96msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 97msgstr "IBPROGRAMA RADNJA [PARAMETAR]" 98 99#: ../gio/gapplication-tool.c:63 100msgid "List available actions" 101msgstr "Ispisuje dostupne radnje" 102 103#: ../gio/gapplication-tool.c:64 104msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 105msgstr "Ispisuje statičke radnje za program (iz datoteke radne površi)" 106 107#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 108msgid "APPID" 109msgstr "IBPROGRAMA" 110 111#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 112#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224 113msgid "COMMAND" 114msgstr "NAREDBA" 115 116#: ../gio/gapplication-tool.c:70 117msgid "The command to print detailed help for" 118msgstr "Naredba za koju će ispisati opširniju pomoć" 119 120#: ../gio/gapplication-tool.c:71 121msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 122msgstr "Odrednik programa u zapisu D-sabirnice (npr: „org.example.viewer“)" 123 124#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665 125#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698 126#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 127msgid "FILE" 128msgstr "DATOTEKA" 129 130#: ../gio/gapplication-tool.c:72 131msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 132msgstr "" 133"Neobavezna relativni ili apsolutni nazivi datoteka ili putanje koje želite da " 134"otvorite" 135 136#: ../gio/gapplication-tool.c:73 137msgid "ACTION" 138msgstr "RADNJA" 139 140#: ../gio/gapplication-tool.c:73 141msgid "The action name to invoke" 142msgstr "Naziv radnje za prizivanje" 143 144#: ../gio/gapplication-tool.c:74 145msgid "PARAMETER" 146msgstr "PARAMETAR" 147 148#: ../gio/gapplication-tool.c:74 149msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 150msgstr "Izborni parametar za prizivanje radnje, u zapisu Gvarijanta" 151 152#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 153#: ../gio/gsettings-tool.c:661 154#, c-format 155msgid "" 156"Unknown command %s\n" 157"\n" 158msgstr "" 159"Nepoznata naredba „%s“\n" 160"\n" 161 162#: ../gio/gapplication-tool.c:101 163msgid "Usage:\n" 164msgstr "Upotreba:\n" 165 166#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 167#: ../gio/gsettings-tool.c:696 168msgid "Arguments:\n" 169msgstr "Argumenti:\n" 170 171#: ../gio/gapplication-tool.c:133 172msgid "[ARGS…]" 173msgstr "[ARGUMENTI…]" 174 175#: ../gio/gapplication-tool.c:134 176#, c-format 177msgid "Commands:\n" 178msgstr "Naredbe:\n" 179 180#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 181#: ../gio/gapplication-tool.c:146 182#, c-format 183msgid "" 184"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 185"\n" 186msgstr "" 187"Koristite „%s help NAREDBA“ za podrobniju pomoć.\n" 188"\n" 189 190#: ../gio/gapplication-tool.c:165 191#, c-format 192msgid "" 193"%s command requires an application id to directly follow\n" 194"\n" 195msgstr "" 196"Nredba „%s“ zahteva ib programa za neposredno praćenje\n" 197"\n" 198 199#: ../gio/gapplication-tool.c:171 200#, c-format 201msgid "invalid application id: “%s”\n" 202msgstr "neispravan ib programa: „%s“\n" 203 204#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 205#: ../gio/gapplication-tool.c:182 206#, c-format 207msgid "" 208"“%s” takes no arguments\n" 209"\n" 210msgstr "" 211"„%s“ ne prihvata argumente\n" 212"\n" 213 214#: ../gio/gapplication-tool.c:266 215#, c-format 216msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 217msgstr "ne mogu da se povežem na D-sabirnicu: „%s“\n" 218 219#: ../gio/gapplication-tool.c:286 220#, c-format 221msgid "error sending %s message to application: %s\n" 222msgstr "greška slanja %s poruke programu: %s\n" 223 224#: ../gio/gapplication-tool.c:317 225#, c-format 226msgid "action name must be given after application id\n" 227msgstr "naziv radnje mora biti dat nakon ib-a programa\n" 228 229#: ../gio/gapplication-tool.c:325 230#, c-format 231msgid "" 232"invalid action name: “%s”\n" 233"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 234msgstr "" 235"neispravan naziv radnje: „%s“\n" 236"nazivi radnji moraju da sadrže samo slova i brojeve, „-“ i „.“\n" 237 238#: ../gio/gapplication-tool.c:344 239#, c-format 240msgid "error parsing action parameter: %s\n" 241msgstr "greška obrade parametra radnje: %s\n" 242 243#: ../gio/gapplication-tool.c:356 244#, c-format 245msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 246msgstr "radnje prihvataju najviše jedan parametar\n" 247 248#: ../gio/gapplication-tool.c:411 249#, c-format 250msgid "list-actions command takes only the application id" 251msgstr "naredba „list-actions“ prihvata samo ib programa" 252 253#: ../gio/gapplication-tool.c:421 254#, c-format 255msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 256msgstr "ne mogu da nađem datoteku radne površi za program „%s“\n" 257 258#: ../gio/gapplication-tool.c:466 259#, c-format 260msgid "" 261"unrecognised command: %s\n" 262"\n" 263msgstr "" 264"nepoznata naredba: %s\n" 265"\n" 266 267#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 268#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 269#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019 270#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 271#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209 272#, c-format 273msgid "Too large count value passed to %s" 274msgstr "Prevelika brojčana vrednost je prosleđena u %s" 275 276#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 277#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 278msgid "Seek not supported on base stream" 279msgstr "Nije podržavano premotavanje osnovnog toka" 280 281#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 282msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 283msgstr "Ne mogu da skratim ulazni tok u Gmeđumemoriji" 284 285#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 286#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661 287msgid "Stream is already closed" 288msgstr "Tok je već zatvoren" 289 290#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 291msgid "Truncate not supported on base stream" 292msgstr "Nije podržano sasecanje osnovnog toka" 293 294#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 295#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871 296#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897 297#, c-format 298msgid "Operation was cancelled" 299msgstr "Radnja je otkazana" 300 301#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 302msgid "Invalid object, not initialized" 303msgstr "Neispravan objekat, nije pokrenuto" 304 305#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 306msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 307msgstr "Nepotpun niz bajtova na ulazu" 308 309#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 310msgid "Not enough space in destination" 311msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu" 312 313#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 314#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883 315#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 316#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322 317msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 318msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram" 319 320#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797 321#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 322#, c-format 323msgid "Error during conversion: %s" 324msgstr "Greška prilikom pretvaranja: %s" 325 326#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104 327msgid "Cancellable initialization not supported" 328msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost otkazivanja" 329 330#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327 331#: ../glib/giochannel.c:1385 332#, c-format 333msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 334msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano" 335 336#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331 337#, c-format 338msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 339msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“" 340 341#: ../gio/gcontenttype.c:358 342#, c-format 343msgid "%s type" 344msgstr "%s vrsta" 345 346#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177 347msgid "Unknown type" 348msgstr "Nepoznata vrsta" 349 350#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179 351#, c-format 352msgid "%s filetype" 353msgstr "%s vrsta datoteke" 354 355#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 356msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 357msgstr "Guverenja nisu podržana na operativnom sistemu" 358 359#: ../gio/gcredentials.c:467 360msgid "There is no GCredentials support for your platform" 361msgstr "Nemate podršku za Guverenja na ovoj platformi" 362 363#: ../gio/gcredentials.c:513 364msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 365msgstr "Guverenja ne sadrže IB procesa na ovom operativnom sistemu" 366 367#: ../gio/gcredentials.c:565 368msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 369msgstr "Zavaravanje uverenja nije moguće na ovom operativnom sistemu" 370 371#: ../gio/gdatainputstream.c:304 372msgid "Unexpected early end-of-stream" 373msgstr "Neočekivan, preran kraj toka" 374 375#: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246 376#: ../gio/gdbusaddress.c:327 377#, c-format 378msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 379msgstr "Ključ „%s“ nije podržan unutar adrese „%s“" 380 381#: ../gio/gdbusaddress.c:185 382#, c-format 383msgid "" 384"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" 385msgstr "" 386"Adresa „%s“ je neispravna (potrebna samo jedna putanja, privremeni " 387"direktorijum ili apstraktni ključ)" 388 389#: ../gio/gdbusaddress.c:198 390#, c-format 391msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 392msgstr "Beznačajna kombinacija ključ/vrednost unutar adrese „%s“" 393 394#: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342 395#, c-format 396msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" 397msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nije ispravno upisan" 398 399#: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353 400#, c-format 401msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" 402msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan" 403 404#: ../gio/gdbusaddress.c:463 405#, c-format 406msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 407msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dve tačke (:)" 408 409#: ../gio/gdbusaddress.c:484 410#, c-format 411msgid "" 412"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 413"sign" 414msgstr "" 415"Par ključ/vrednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak jednakosti" 416 417#: ../gio/gdbusaddress.c:498 418#, c-format 419msgid "" 420"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 421"“%s”" 422msgstr "" 423"Greška pri neizbegavanju ključa ili vrednosti u paru Ključ/Vrednosti %d, „%s“, " 424"u elementu adrese „%s“" 425 426#: ../gio/gdbusaddress.c:576 427#, c-format 428msgid "" 429"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 430"“path” or “abstract” to be set" 431msgstr "" 432"Greška u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa " 433"„path“ (putanja) ili „abstract“ (rezime)" 434 435#: ../gio/gdbusaddress.c:612 436#, c-format 437msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 438msgstr "" 439"Greška unutar adrese „%s“ — atribut domaćina nedostaje ili je neispravan" 440 441#: ../gio/gdbusaddress.c:626 442#, c-format 443msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 444msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nedostaje ili je neispravan" 445 446#: ../gio/gdbusaddress.c:640 447#, c-format 448msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 449msgstr "" 450"Greška unutar adrese „%s“ — atribut datoteke jednokratnih slučajnih brojeva " 451"nedostaje ili je neispravan" 452 453#: ../gio/gdbusaddress.c:661 454msgid "Error auto-launching: " 455msgstr "Greška u samopokretanju: " 456 457#: ../gio/gdbusaddress.c:669 458#, c-format 459msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 460msgstr "Nepoznati ili nepodržani prenos „%s“ za adrese „%s“" 461 462#: ../gio/gdbusaddress.c:714 463#, c-format 464msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 465msgstr "" 466"Greška prilikom otvaranja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s" 467 468#: ../gio/gdbusaddress.c:733 469#, c-format 470msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 471msgstr "Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s" 472 473#: ../gio/gdbusaddress.c:742 474#, c-format 475msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 476msgstr "" 477"Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“, očekivano 16 " 478"bajtova, a dobijeno %d" 479 480#: ../gio/gdbusaddress.c:760 481#, c-format 482msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 483msgstr "" 484"Greška prilikom upisa sadržaja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“ " 485"u tok:" 486 487#: ../gio/gdbusaddress.c:969 488msgid "The given address is empty" 489msgstr "Data adresa je prazna" 490 491#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 492#, c-format 493msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 494msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka kada podešavam jib" 495 496#: ../gio/gdbusaddress.c:1089 497msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 498msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka bez identifikacije mašine: " 499 500#: ../gio/gdbusaddress.c:1096 501#, c-format 502msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 503msgstr "Ne mogu da samopokrenem D-sabirnicu bez „X11 $DISPLAY“" 504 505#: ../gio/gdbusaddress.c:1138 506#, c-format 507msgid "Error spawning command line “%s”: " 508msgstr "Greška pri pokretanju naredbe „%s“: " 509 510#: ../gio/gdbusaddress.c:1355 511#, c-format 512msgid "(Type any character to close this window)\n" 513msgstr "(Upišite bilo koji znak da zatvorite ovaj prozor)\n" 514 515#: ../gio/gdbusaddress.c:1509 516#, c-format 517msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 518msgstr "D-magistrala sesije nije pokrenuta, samopokretanje nije uspelo" 519 520#: ../gio/gdbusaddress.c:1520 521#, c-format 522msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 523msgstr "" 524"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj " 525"operativni sistem)" 526 527#: ../gio/gdbusaddress.c:1658 528#, c-format 529msgid "" 530"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 531"— unknown value “%s”" 532msgstr "" 533"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja " 534"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“" 535 536#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160 537msgid "" 538"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 539"variable is not set" 540msgstr "" 541"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva " 542"okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE" 543 544#: ../gio/gdbusaddress.c:1677 545#, c-format 546msgid "Unknown bus type %d" 547msgstr "Nepoznat tip magistrale %d" 548 549#: ../gio/gdbusauth.c:293 550msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 551msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri čitanju linije" 552 553#: ../gio/gdbusauth.c:337 554msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 555msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom) čitanju linije" 556 557#: ../gio/gdbusauth.c:508 558#, c-format 559msgid "" 560"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 561msgstr "" 562"Istrošeni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokušano: %s) (dostupno: " 563"%s)" 564 565#: ../gio/gdbusauth.c:1171 566msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 567msgstr "Poništeno preko GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 568 569#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 570#, c-format 571msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 572msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za direktorijum „%s“: %s" 573 574#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 575#, c-format 576msgid "" 577"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 578msgstr "" 579"Ovlašćenja fascikle „%s“ su neispravna. Očekivana vrednost je bila 0700, a " 580"dobijeno je 0%o" 581 582#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296 583#, c-format 584msgid "Error creating directory “%s”: %s" 585msgstr "Greška stvaranja direktorijuma „%s“: %s" 586 587#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379 588#, c-format 589msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 590msgstr "Greška prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za čitanje: " 591 592#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720 593#, c-format 594msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 595msgstr "Linija %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravna" 596 597#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734 598#, c-format 599msgid "" 600"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 601msgstr "" 602"Prvi token linije %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravan" 603 604#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748 605#, c-format 606msgid "" 607"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 608msgstr "" 609"Drugi token linije %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije " 610"ispravan" 611 612#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 613#, c-format 614msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 615msgstr "Nisam našao kolačić sa identifikacijom %d u privesku ključeva na „%s“" 616 617#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 618#, c-format 619msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 620msgstr "Greška pri brisanju zaostale datoteke zaključavanja „%s“: %s" 621 622#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 623#, c-format 624msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 625msgstr "Greška pri pravljenju datoteke zaključavanja „%s“: %s" 626 627#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 628#, c-format 629msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 630msgstr "Greška prilikom zatvaranja (nepovezane) datoteke zaključavanja „%s“: %s" 631 632#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610 633#, c-format 634msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 635msgstr "Greška prilikom odvezivanju datoteke zaključavanja „%s“: %s" 636 637#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687 638#, c-format 639msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 640msgstr "Greška prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za pisanje: " 641 642#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 643#, c-format 644msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 645msgstr "(Dodatno, otpuštanje ključa sa „%s“ takođe nije uspelo: %s) " 646 647#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378 648msgid "The connection is closed" 649msgstr "Veza je zatvorena" 650 651#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 652msgid "Timeout was reached" 653msgstr "Vreme je isteklo" 654 655#: ../gio/gdbusconnection.c:2500 656msgid "" 657"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 658msgstr "Naišao sam na nepodržane oznake pri izgradnji klijentskog dela veze" 659 660#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471 661#, c-format 662msgid "" 663"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" 664msgstr "" 665"Nema interfejsa „org.freedesktop.DBus.Properties“ u objektu na putanji %s" 666 667#: ../gio/gdbusconnection.c:4266 668#, c-format 669msgid "No such property '%s'" 670msgstr "Nema osobine „%s“" 671 672#: ../gio/gdbusconnection.c:4278 673#, c-format 674msgid "Property '%s' is not readable" 675msgstr "Osobina „%s“ nije čitljiva" 676 677#: ../gio/gdbusconnection.c:4289 678#, c-format 679msgid "Property '%s' is not writable" 680msgstr "Nije moguće pisanje osobine „%s“" 681 682#: ../gio/gdbusconnection.c:4309 683#, c-format 684msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" 685msgstr "" 686"Greška pri postavljanju osobine „%s“: Očekivani tip je bio „%s“, a dobijen je " 687"„%s“" 688 689#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 690#: ../gio/gdbusconnection.c:6591 691#, c-format 692msgid "No such interface '%s'" 693msgstr "Nema interfejsa „%s“" 694 695#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100 696#, c-format 697msgid "No such interface '%s' on object at path %s" 698msgstr "Nema interfejsa „%s“ u objektu na putanji %s" 699 700#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 701#, c-format 702msgid "No such method '%s'" 703msgstr "Nema metoda „%s“" 704 705#: ../gio/gdbusconnection.c:4969 706#, c-format 707msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" 708msgstr "Tpi poruke, „%s“, ne odgovara očekivanom tipu „%s“" 709 710#: ../gio/gdbusconnection.c:5167 711#, c-format 712msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 713msgstr "Objekat je već izvezen za interfejs %s na %s" 714 715#: ../gio/gdbusconnection.c:5393 716#, c-format 717msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 718msgstr "Ne mogu da dobijem osobinu %s.%s" 719 720#: ../gio/gdbusconnection.c:5449 721#, c-format 722msgid "Unable to set property %s.%s" 723msgstr "Ne mogu da postavim osobinu %s.%s" 724 725#: ../gio/gdbusconnection.c:5627 726#, c-format 727msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" 728msgstr "Metod „%s“ je vratio tip „%s“, ali je bio očekivan „%s“" 729 730#: ../gio/gdbusconnection.c:6702 731#, c-format 732msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" 733msgstr "Metod „%s“ na interfejsu „%s“ sa potpisom „%s“ ne postoji" 734 735#: ../gio/gdbusconnection.c:6823 736#, c-format 737msgid "A subtree is already exported for %s" 738msgstr "Poddrvo je već izvezeno za %s" 739 740#: ../gio/gdbusconnection.c:7151 741#, c-format 742msgid "" 743"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 744"- unknown value '%s'" 745msgstr "" 746"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja " 747"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“" 748 749#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 750msgid "type is INVALID" 751msgstr "vrsta je NEISPRAVNA" 752 753#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 754msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 755msgstr "Poruka POZIVA_METODA: nedostaju polja zaglavlja PUTANJA ili ČLAN" 756 757#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 758msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 759msgstr "Poruka REZULTAT_METODA: nedostaje polje zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI" 760 761#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 762msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 763msgstr "" 764"Poruka GREŠKE: nedostaju polja zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI ili NAZIV_GREŠKE" 765 766#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 767msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 768msgstr "Poruka SIGNALA: nedostaju polja zaglavlja PUTANJA, SUČELJE ili ČLAN" 769 770#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 771msgid "" 772"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 773"freedesktop/DBus/Local" 774msgstr "" 775"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja PUTANJA koristi rezervisanu vrednost „/org/" 776"freedesktop/DBus/Local“" 777 778#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 779msgid "" 780"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 781"freedesktop.DBus.Local" 782msgstr "" 783"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja SUČELJE koristi rezervisanu vrednost „org." 784"freedesktop.DBus.Local“" 785 786#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 787#, c-format 788msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 789msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 790msgstr[0] "Pokušah da čitam %lu bajt, ali dobih samo %lu" 791msgstr[1] "Pokušah da čitam %lu bajta, ali dobih samo %lu" 792msgstr[2] "Pokušah da čitam %lu bajtova, ali dobih samo %lu" 793msgstr[3] "Pokušah da čitam jedan bajt, ali dobih samo %lu" 794 795#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 796#, c-format 797msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 798msgstr "Očekivao sam NUL bajt posle niske „%s“, ali sam našao bajt %d" 799 800#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 801#, c-format 802msgid "" 803"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 804"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 805msgstr "" 806"Očekivah ispravnu UTF-8 nisku, ali nađoh neispravne bajtove na bajt pomeraju " 807"%d (dužina niske je %d). Ispravna niska do tog dela je bila „%s“" 808 809#: ../gio/gdbusmessage.c:1593 810#, c-format 811msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 812msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravna putanja objekta D-magistrale" 813 814#: ../gio/gdbusmessage.c:1615 815#, c-format 816msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 817msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale" 818 819#: ../gio/gdbusmessage.c:1662 820#, c-format 821msgid "" 822"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 823msgid_plural "" 824"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 825msgstr[0] "" 826"Naišao sam na niz dužine %u bajt. Najveća dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)." 827msgstr[1] "" 828"Naišao sam na niz dužine %u bajta. Najveća dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)." 829msgstr[2] "" 830"Naišao sam na niz dužine %u bajtova. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 " 831"MiB)." 832msgstr[3] "" 833"Naišao sam na niz dužine jednog bajta. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 " 834"MiB)." 835 836#: ../gio/gdbusmessage.c:1682 837#, c-format 838msgid "" 839"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 840"bytes, but found to be %u bytes in length" 841msgstr "" 842"Naiđoh na niz vrste „a%c“, očekivah da je dužina umnožak od %u bajta, ali " 843"nađoh da je dug %u bajta" 844 845#: ../gio/gdbusmessage.c:1849 846#, c-format 847msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 848msgstr "" 849"Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan potpis D-magistrale" 850 851#: ../gio/gdbusmessage.c:1873 852#, c-format 853msgid "" 854"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 855msgstr "" 856"Greška pri deserijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog " 857"formata D-magistrale" 858 859#: ../gio/gdbusmessage.c:2055 860#, c-format 861msgid "" 862"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 863"0x%02x" 864msgstr "" 865"Neispravna vrednost za krajnjost. Očekivao sam 0x6c („l“) ili 0x42 („Bd) ali " 866"sam našao vrednost 0x%02x" 867 868#: ../gio/gdbusmessage.c:2068 869#, c-format 870msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 871msgstr "Neispravna glavno izdanje protokola. Očekivano 1, ali nađeno %d" 872 873#: ../gio/gdbusmessage.c:2124 874#, c-format 875msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 876msgstr "Potpis zaglavlja sa potpisom „%s“ je nađen, ali je telo poruke prazno" 877 878#: ../gio/gdbusmessage.c:2138 879#, c-format 880msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 881msgstr "" 882"Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale (za telo poruke)" 883 884#: ../gio/gdbusmessage.c:2168 885#, c-format 886msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 887msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 888msgstr[0] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajt" 889msgstr[1] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajta" 890msgstr[2] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajtova" 891msgstr[3] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima jedan bajt" 892 893#: ../gio/gdbusmessage.c:2178 894msgid "Cannot deserialize message: " 895msgstr "Ne mogu da deserijalizujem poruku: " 896 897#: ../gio/gdbusmessage.c:2519 898#, c-format 899msgid "" 900"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 901msgstr "" 902"Greška pri serijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog formata " 903"D-magistrale" 904 905#: ../gio/gdbusmessage.c:2656 906#, c-format 907msgid "" 908"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 909msgstr "" 910"Broj opisnika datoteke u poruci (%d) se razlikuje od zaglavlja polja (%d)" 911 912#: ../gio/gdbusmessage.c:2664 913msgid "Cannot serialize message: " 914msgstr "Ne mogu da serijalizujem poruku: " 915 916#: ../gio/gdbusmessage.c:2708 917#, c-format 918msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 919msgstr "Telo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa" 920 921#: ../gio/gdbusmessage.c:2718 922#, c-format 923msgid "" 924"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 925"“%s”" 926msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“" 927 928#: ../gio/gdbusmessage.c:2734 929#, c-format 930msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 931msgstr "Telo poruke je prazno,,, ali je potpis u polju zaglavlja „(%s)“" 932 933#: ../gio/gdbusmessage.c:3287 934#, c-format 935msgid "Error return with body of type “%s”" 936msgstr "Dobijena je greška sa telom poruke tipa „%s“" 937 938#: ../gio/gdbusmessage.c:3295 939msgid "Error return with empty body" 940msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke" 941 942#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 943#, c-format 944msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 945msgstr "Ne mogu da dobavim profil fizičkih delova: %s" 946 947#: ../gio/gdbusprivate.c:2111 948msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 949msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id“: " 950 951#: ../gio/gdbusproxy.c:1612 952#, c-format 953msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 954msgstr "Greška pri pozivu pokreni uslugu prema nazivu za %s: " 955 956#: ../gio/gdbusproxy.c:1635 957#, c-format 958msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 959msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda" 960 961#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 962msgid "" 963"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " 964"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 965msgstr "" 966"Ne mogu da pozovem metod; posrednik je za dobro znani naziv bez vlasnika, a " 967"napravljen je bez G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START oznake" 968 969#: ../gio/gdbusserver.c:708 970msgid "Abstract name space not supported" 971msgstr "Apstraktni imenski prostor nije podržan" 972 973#: ../gio/gdbusserver.c:795 974msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 975msgstr "" 976"Ne mogu da navedem datoteku jednokratnih slučajnih brojeva pri povezivanju sa " 977"serverom" 978 979#: ../gio/gdbusserver.c:876 980#, c-format 981msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 982msgstr "" 983"Greška prilikom upisa datoteke jednokratnih slučajnih brojeva na „%s“: %s" 984 985#: ../gio/gdbusserver.c:1047 986#, c-format 987msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 988msgstr "Niska „%s“ nije ispravni GJIB D-sabirnice" 989 990#: ../gio/gdbusserver.c:1087 991#, c-format 992msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 993msgstr "Ne mogu da slušam na nepodržanom prenosnom mehanizmu „%s“" 994 995#: ../gio/gdbus-tool.c:95 996#, c-format 997msgid "" 998"Commands:\n" 999" help Shows this information\n" 1000" introspect Introspect a remote object\n" 1001" monitor Monitor a remote object\n" 1002" call Invoke a method on a remote object\n" 1003" emit Emit a signal\n" 1004" wait Wait for a bus name to appear\n" 1005"\n" 1006"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1007msgstr "" 1008"Naredbe:\n" 1009" help Prikazuje ovu informaciju\n" 1010" introspect Ispituje udaljeni objekat\n" 1011" monitor Nadgleda udaljeni objekat\n" 1012" call Poziva način na udaljenom objektu\n" 1013" emit Šalje signal\n" 1014" wait Čeka da se pojavi naziv magistrale\n" 1015"\n" 1016"Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n" 1017 1018#: ../gio/gdbus-tool.c:185 ../gio/gdbus-tool.c:252 ../gio/gdbus-tool.c:324 1019#: ../gio/gdbus-tool.c:348 ../gio/gdbus-tool.c:834 ../gio/gdbus-tool.c:1171 1020#: ../gio/gdbus-tool.c:1613 1021#, c-format 1022msgid "Error: %s\n" 1023msgstr "Greška: %s\n" 1024 1025#: ../gio/gdbus-tool.c:196 ../gio/gdbus-tool.c:265 ../gio/gdbus-tool.c:1629 1026#, c-format 1027msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1028msgstr "Greška pri raščlanjivanju XML-a dobijenog ispitivanjem: %s\n" 1029 1030#: ../gio/gdbus-tool.c:234 1031#, c-format 1032msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1033msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv\n" 1034 1035#: ../gio/gdbus-tool.c:382 1036msgid "Connect to the system bus" 1037msgstr "Povezivanje na sistemsku magistrali" 1038 1039#: ../gio/gdbus-tool.c:383 1040msgid "Connect to the session bus" 1041msgstr "Povezivanje na magistralu sesije" 1042 1043#: ../gio/gdbus-tool.c:384 1044msgid "Connect to given D-Bus address" 1045msgstr "Povezivanje na zadatu D-bas adresu" 1046 1047#: ../gio/gdbus-tool.c:394 1048msgid "Connection Endpoint Options:" 1049msgstr "Opcije krajnje tačke veze:" 1050 1051#: ../gio/gdbus-tool.c:395 1052msgid "Options specifying the connection endpoint" 1053msgstr "Opcije koje određuju krajnju tačku veze" 1054 1055#: ../gio/gdbus-tool.c:417 1056#, c-format 1057msgid "No connection endpoint specified" 1058msgstr "Nije navedena krajnja tačka veze" 1059 1060#: ../gio/gdbus-tool.c:427 1061#, c-format 1062msgid "Multiple connection endpoints specified" 1063msgstr "Navedeno više krajnjih tačaka veze" 1064 1065#: ../gio/gdbus-tool.c:497 1066#, c-format 1067msgid "" 1068"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1069msgstr "" 1070"Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, interfejs „%s“ ne postoji\n" 1071 1072#: ../gio/gdbus-tool.c:506 1073#, c-format 1074msgid "" 1075"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1076"interface “%s”\n" 1077msgstr "" 1078"Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, metod „%s“ ne postoji na " 1079"interfejsu „%s“\n" 1080 1081#: ../gio/gdbus-tool.c:568 1082msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1083msgstr "Opcionalna destinacija signala (jedinstveno ime)" 1084 1085#: ../gio/gdbus-tool.c:569 1086msgid "Object path to emit signal on" 1087msgstr "Putanja objekta za emitovanje signala" 1088 1089#: ../gio/gdbus-tool.c:570 1090msgid "Signal and interface name" 1091msgstr "Naziv signala i sučelja" 1092 1093#: ../gio/gdbus-tool.c:603 1094msgid "Emit a signal." 1095msgstr "Emituje signal." 1096 1097#: ../gio/gdbus-tool.c:658 ../gio/gdbus-tool.c:965 ../gio/gdbus-tool.c:1715 1098#: ../gio/gdbus-tool.c:1944 ../gio/gdbus-tool.c:2164 1099#, c-format 1100msgid "Error connecting: %s\n" 1101msgstr "Greška u povezivanju: %s\n" 1102 1103#: ../gio/gdbus-tool.c:678 1104#, c-format 1105msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1106msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv jedinstvene magistrale.\n" 1107 1108#: ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1008 ../gio/gdbus-tool.c:1758 1109#, c-format 1110msgid "Error: Object path is not specified\n" 1111msgstr "Greška: Nije izabrana putanja do objekta\n" 1112 1113#: ../gio/gdbus-tool.c:720 ../gio/gdbus-tool.c:1028 ../gio/gdbus-tool.c:1778 1114#: ../gio/gdbus-tool.c:2015 1115#, c-format 1116msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1117msgstr "Greška: %s nije ispravna putanja do objekata\n" 1118 1119#: ../gio/gdbus-tool.c:740 1120#, c-format 1121msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1122msgstr "Greška: Ime signala nije određeno\n" 1123 1124#: ../gio/gdbus-tool.c:754 1125#, c-format 1126msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1127msgstr "Greška: Ime signala „%s“ nije određeno\n" 1128 1129#: ../gio/gdbus-tool.c:766 1130#, c-format 1131msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1132msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv sučelja\n" 1133 1134#: ../gio/gdbus-tool.c:772 1135#, c-format 1136msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1137msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv člana\n" 1138 1139#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1140#: ../gio/gdbus-tool.c:809 ../gio/gdbus-tool.c:1140 1141#, c-format 1142msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1143msgstr "Greška pri obradi parametra %d: %s\n" 1144 1145#: ../gio/gdbus-tool.c:841 1146#, c-format 1147msgid "Error flushing connection: %s\n" 1148msgstr "Greška ispiranja veze: %s\n" 1149 1150#: ../gio/gdbus-tool.c:868 1151msgid "Destination name to invoke method on" 1152msgstr "Naziv odredišta na kome treba pozvati metod" 1153 1154#: ../gio/gdbus-tool.c:869 1155msgid "Object path to invoke method on" 1156msgstr "Putanja objekta na kome treba pozvati metod" 1157 1158#: ../gio/gdbus-tool.c:870 1159msgid "Method and interface name" 1160msgstr "Ime metoda i interfejsa" 1161 1162#: ../gio/gdbus-tool.c:871 1163msgid "Timeout in seconds" 1164msgstr "Vreme isteka u sekundama" 1165 1166#: ../gio/gdbus-tool.c:910 1167msgid "Invoke a method on a remote object." 1168msgstr "Pozivanje metoda na udaljenom objektu." 1169 1170#: ../gio/gdbus-tool.c:982 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1969 1171#, c-format 1172msgid "Error: Destination is not specified\n" 1173msgstr "Greška: Nije izabrano odredište\n" 1174 1175#: ../gio/gdbus-tool.c:993 ../gio/gdbus-tool.c:1749 ../gio/gdbus-tool.c:1980 1176#, c-format 1177msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1178msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv magistrale\n" 1179 1180#: ../gio/gdbus-tool.c:1043 1181#, c-format 1182msgid "Error: Method name is not specified\n" 1183msgstr "Greška: Ime načina nije određeno\n" 1184 1185#: ../gio/gdbus-tool.c:1054 1186#, c-format 1187msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1188msgstr "Greška: Ime načina „%s“ nije određeno\n" 1189 1190#: ../gio/gdbus-tool.c:1132 1191#, c-format 1192msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1193msgstr "Greška pri obradi parametra %d vrste „%s“: %s\n" 1194 1195#: ../gio/gdbus-tool.c:1576 1196msgid "Destination name to introspect" 1197msgstr "Naziv odredišta za ispitivanje" 1198 1199#: ../gio/gdbus-tool.c:1577 1200msgid "Object path to introspect" 1201msgstr "Putanja objekta za ispitivanje" 1202 1203#: ../gio/gdbus-tool.c:1578 1204msgid "Print XML" 1205msgstr "Štampa IksML" 1206 1207#: ../gio/gdbus-tool.c:1579 1208msgid "Introspect children" 1209msgstr "Preispituje članove" 1210 1211#: ../gio/gdbus-tool.c:1580 1212msgid "Only print properties" 1213msgstr "Samo štampa svojstva" 1214 1215#: ../gio/gdbus-tool.c:1667 1216msgid "Introspect a remote object." 1217msgstr "Ispitajte udaljeni objekat." 1218 1219#: ../gio/gdbus-tool.c:1870 1220msgid "Destination name to monitor" 1221msgstr "Naziv odredišta za nadgledanje" 1222 1223#: ../gio/gdbus-tool.c:1871 1224msgid "Object path to monitor" 1225msgstr "Putanja objekta za nadgledanje" 1226 1227#: ../gio/gdbus-tool.c:1896 1228msgid "Monitor a remote object." 1229msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta." 1230 1231#: ../gio/gdbus-tool.c:1954 1232#, c-format 1233msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1234msgstr "Greška: ne mogu da nadgledam vezu na sabirnici koja nije za poruke\n" 1235 1236#: ../gio/gdbus-tool.c:2078 1237msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1238msgstr "Usluga za aktiviranje pre čekanja na drugu (dobro znan naziv)" 1239 1240#: ../gio/gdbus-tool.c:2081 1241msgid "" 1242"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1243"(default)" 1244msgstr "" 1245"Vreme za čekanje pre izlaska sa greškom (sekunde); 0 — bez vremenskog roka " 1246"(osnovno)" 1247 1248#: ../gio/gdbus-tool.c:2129 1249msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1250msgstr "[OPCIJA…] NAZIV_MAGISTRALE" 1251 1252#: ../gio/gdbus-tool.c:2130 1253msgid "Wait for a bus name to appear." 1254msgstr "Čeka da se pojavi naziv magistrale." 1255 1256#: ../gio/gdbus-tool.c:2206 1257#, c-format 1258msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1259msgstr "Greška: Usluga za aktiviranje mora biti navedena.\n" 1260 1261#: ../gio/gdbus-tool.c:2211 1262#, c-format 1263msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1264msgstr "Greška: Usluga za čekanje mora biti navedena.\n" 1265 1266#: ../gio/gdbus-tool.c:2216 1267#, c-format 1268msgid "Error: Too many arguments.\n" 1269msgstr "Greška: Previše argumenata.\n" 1270 1271#: ../gio/gdbus-tool.c:2224 ../gio/gdbus-tool.c:2231 1272#, c-format 1273msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1274msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv dobro znane magistrale.\n" 1275 1276#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566 1277msgid "Unnamed" 1278msgstr "Neimenovano" 1279 1280#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411 1281msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1282msgstr "Datoteka za radnu površ ne sadrži Exec unos" 1283 1284#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701 1285msgid "Unable to find terminal required for application" 1286msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa" 1287 1288#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3135 1289#, c-format 1290msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1291msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podešavanja %s: %s" 1292 1293#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3139 1294#, c-format 1295msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1296msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podešavanja %s: %s" 1297 1298#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403 1299msgid "Application information lacks an identifier" 1300msgstr "Podacima o programu nedostaje identifikator" 1301 1302#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3637 1303#, c-format 1304msgid "Can’t create user desktop file %s" 1305msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s" 1306 1307#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771 1308#, c-format 1309msgid "Custom definition for %s" 1310msgstr "Proizvoljne odrednice za %s" 1311 1312#: ../gio/gdrive.c:417 1313msgid "drive doesn’t implement eject" 1314msgstr "uređaj ne podržava „izbaci“" 1315 1316#. Translators: This is an error 1317#. * message for drive objects that 1318#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1319#: ../gio/gdrive.c:495 1320msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1321msgstr "uređaj ne podržava „izbaci“ ili „izbaci_sa_operacijom“" 1322 1323#: ../gio/gdrive.c:571 1324msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1325msgstr "nije podržano izvlačenje medijuma na uređaju" 1326 1327#: ../gio/gdrive.c:776 1328msgid "drive doesn’t implement start" 1329msgstr "uređaj ne podržava „pokreni“" 1330 1331#: ../gio/gdrive.c:878 1332msgid "drive doesn’t implement stop" 1333msgstr "uređaj ne podržava „zaustavi“" 1334 1335#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 1336#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 1337msgid "TLS support is not available" 1338msgstr "TLS podrška nije dostupna" 1339 1340#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 1341msgid "DTLS support is not available" 1342msgstr "DTLS podrška nije dostupna" 1343 1344#: ../gio/gemblem.c:323 1345#, c-format 1346msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1347msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja GEmblema" 1348 1349#: ../gio/gemblem.c:333 1350#, c-format 1351msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1352msgstr "Neispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblema" 1353 1354#: ../gio/gemblemedicon.c:362 1355#, c-format 1356msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1357msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja ikonice GEmblema" 1358 1359#: ../gio/gemblemedicon.c:372 1360#, c-format 1361msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1362msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju ikonice GEmblema" 1363 1364#: ../gio/gemblemedicon.c:395 1365msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1366msgstr "Očekivano je GEmblem za ikonicu GEmblema" 1367 1368#: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447 1369#: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798 1370#: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003 1371#: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780 1372#: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526 1373#: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112 1374#: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397 1375#: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149 1376#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 1377msgid "Operation not supported" 1378msgstr "Radnja nije podržana" 1379 1380#. Translators: This is an error message when 1381#. * trying to find the enclosing (user visible) 1382#. * mount of a file, but none exists. 1383#. 1384#: ../gio/gfile.c:1570 1385msgid "Containing mount does not exist" 1386msgstr "Sadržano montiranje ne postoji" 1387 1388#: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446 1389msgid "Can’t copy over directory" 1390msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma" 1391 1392#: ../gio/gfile.c:2677 1393msgid "Can’t copy directory over directory" 1394msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma" 1395 1396#: ../gio/gfile.c:2685 1397msgid "Target file exists" 1398msgstr "Ciljna datoteka već postoji" 1399 1400#: ../gio/gfile.c:2704 1401msgid "Can’t recursively copy directory" 1402msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj" 1403 1404#: ../gio/gfile.c:2979 1405msgid "Splice not supported" 1406msgstr "Deljenje nije podržano" 1407 1408#: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027 1409#, c-format 1410msgid "Error splicing file: %s" 1411msgstr "Greška prilikom deljenja datoteke: %s" 1412 1413#: ../gio/gfile.c:3136 1414msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1415msgstr "Nije podržano umnožavanje (reflink/clone) između montiranih uređaja" 1416 1417#: ../gio/gfile.c:3140 1418msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1419msgstr "Umnožavanje (reflink/clone) nije podržano ili je neispravno" 1420 1421#: ../gio/gfile.c:3145 1422msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1423msgstr "Umnožavanje (reflink/clone) nije podržano ili ne radi" 1424 1425#: ../gio/gfile.c:3208 1426msgid "Can’t copy special file" 1427msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku" 1428 1429#: ../gio/gfile.c:4006 1430msgid "Invalid symlink value given" 1431msgstr "Data je neispravna simbolička veza" 1432 1433#: ../gio/gfile.c:4167 1434msgid "Trash not supported" 1435msgstr "Nije podržano smeće" 1436 1437#: ../gio/gfile.c:4279 1438#, c-format 1439msgid "File names cannot contain “%c”" 1440msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“" 1441 1442#: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363 1443msgid "volume doesn’t implement mount" 1444msgstr "nije podržano montiranje diska" 1445 1446#: ../gio/gfile.c:6869 1447msgid "No application is registered as handling this file" 1448msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku" 1449 1450#: ../gio/gfileenumerator.c:212 1451msgid "Enumerator is closed" 1452msgstr "Nabrajanje je zatvoreno" 1453 1454#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 1455#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 1456msgid "File enumerator has outstanding operation" 1457msgstr "Brojanje datoteka ima neispunjenu radnju" 1458 1459#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 1460msgid "File enumerator is already closed" 1461msgstr "Brojanje datoteka je već završeno" 1462 1463#: ../gio/gfileicon.c:236 1464#, c-format 1465msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1466msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja ikonice GDatoteke" 1467 1468#: ../gio/gfileicon.c:246 1469msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1470msgstr "Loši ulazni podaci za ikonicu GDatoteke" 1471 1472#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 1473#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 1474#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 1475msgid "Stream doesn’t support query_info" 1476msgstr "Tok ne podržava „propitaj_podatke“" 1477 1478#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 1479#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 1480msgid "Seek not supported on stream" 1481msgstr "Nije podržavano premotavanje toka" 1482 1483#: ../gio/gfileinputstream.c:369 1484msgid "Truncate not allowed on input stream" 1485msgstr "Sasecanje nije dozvoljenu nad ulaznim tokom" 1486 1487#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 1488msgid "Truncate not supported on stream" 1489msgstr "Sasecanje nije dozvoljeno nad tokom" 1490 1491#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 1492#: ../glib/gconvert.c:1786 1493msgid "Invalid hostname" 1494msgstr "Neispravno ime domaćina" 1495 1496#: ../gio/ghttpproxy.c:143 1497msgid "Bad HTTP proxy reply" 1498msgstr "Loš odgovor od HTTP posrednika" 1499 1500#: ../gio/ghttpproxy.c:159 1501msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1502msgstr "Nije dozvoljena veza sa posrednikom za HTTP" 1503 1504#: ../gio/ghttpproxy.c:164 1505msgid "HTTP proxy authentication failed" 1506msgstr "Nije uspela prijava na posrednika za HTTP" 1507 1508#: ../gio/ghttpproxy.c:167 1509msgid "HTTP proxy authentication required" 1510msgstr "Potrebna je prijava na posrednika za HTTP" 1511 1512#: ../gio/ghttpproxy.c:171 1513#, c-format 1514msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1515msgstr "Nije uspelo veza sa posrednikom za HTTP: %i" 1516 1517#: ../gio/ghttpproxy.c:269 1518msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1519msgstr "Server HTTP posrednika je neočekivano prekinuo vezu." 1520 1521#: ../gio/gicon.c:290 1522#, c-format 1523msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1524msgstr "Nije ispravan broj tokena (%d)" 1525 1526#: ../gio/gicon.c:310 1527#, c-format 1528msgid "No type for class name %s" 1529msgstr "Ne postoji vrsta za naziv klase %s" 1530 1531#: ../gio/gicon.c:320 1532#, c-format 1533msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1534msgstr "Vrsta %s ne podržava sučelje GIkonice" 1535 1536#: ../gio/gicon.c:331 1537#, c-format 1538msgid "Type %s is not classed" 1539msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi" 1540 1541#: ../gio/gicon.c:345 1542#, c-format 1543msgid "Malformed version number: %s" 1544msgstr "Broj izdanja je loše zadat: %s" 1545 1546#: ../gio/gicon.c:359 1547#, c-format 1548msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1549msgstr "%s vrsta ne podržava „from_tokens()“ na sučelju GIkonice" 1550 1551#: ../gio/gicon.c:461 1552msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1553msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice" 1554 1555#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 1556msgid "No address specified" 1557msgstr "Nije navedena adresa" 1558 1559#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 1560#, c-format 1561msgid "Length %u is too long for address" 1562msgstr "Dužina %u je previše duga za adresu" 1563 1564#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 1565msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1566msgstr "Adresa ima skup bitova preko dužine prefiksa" 1567 1568#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 1569#, c-format 1570msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1571msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao masku IP adrese" 1572 1573#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 1574#: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218 1575msgid "Not enough space for socket address" 1576msgstr "Nema dovoljno mesta za adresu utičnice" 1577 1578#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 1579msgid "Unsupported socket address" 1580msgstr "Nije podržana adresa utičnice" 1581 1582#: ../gio/ginputstream.c:188 1583msgid "Input stream doesn’t implement read" 1584msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje" 1585 1586#. Translators: This is an error you get if there is already an 1587#. * operation running against this stream when you try to start 1588#. * one 1589#. Translators: This is an error you get if there is 1590#. * already an operation running against this stream when 1591#. * you try to start one 1592#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 1593#: ../gio/goutputstream.c:1671 1594msgid "Stream has outstanding operation" 1595msgstr "Tok radi jako dobro" 1596 1597#: ../gio/gio-tool.c:160 1598msgid "Copy with file" 1599msgstr "Umnoži sa datotekom" 1600 1601#: ../gio/gio-tool.c:164 1602msgid "Keep with file when moved" 1603msgstr "Zadrži sa datotekom prilikom premeštanja" 1604 1605#: ../gio/gio-tool.c:205 1606msgid "“version” takes no arguments" 1607msgstr "„version“ ne prihvata argumente" 1608 1609#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857 1610msgid "Usage:" 1611msgstr "Upotreba:" 1612 1613#: ../gio/gio-tool.c:210 1614msgid "Print version information and exit." 1615msgstr "Ispisuje podatke o izdanju i izlazi." 1616 1617#: ../gio/gio-tool.c:224 1618msgid "[ARGS...]" 1619msgstr "[ARGUMENTI…]" 1620 1621#: ../gio/gio-tool.c:226 1622msgid "Commands:" 1623msgstr "Naredbe:" 1624 1625#: ../gio/gio-tool.c:229 1626msgid "Concatenate files to standard output" 1627msgstr "Nadovezuje datoteke na standardni izlaz" 1628 1629#: ../gio/gio-tool.c:230 1630msgid "Copy one or more files" 1631msgstr "Umnožava jednu ili više datoteka" 1632 1633#: ../gio/gio-tool.c:231 1634msgid "Show information about locations" 1635msgstr "Prikazuje podatke o mestima" 1636 1637#: ../gio/gio-tool.c:232 1638msgid "List the contents of locations" 1639msgstr "Ispisuje sadržaj mesta" 1640 1641#: ../gio/gio-tool.c:233 1642msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1643msgstr "Dobavlja i postavlja rukovaoca za mime vrstu" 1644 1645#: ../gio/gio-tool.c:234 1646msgid "Create directories" 1647msgstr "Pravi direktorijume" 1648 1649#: ../gio/gio-tool.c:235 1650msgid "Monitor files and directories for changes" 1651msgstr "Prati datoteke i direktorijume za izmenama" 1652 1653#: ../gio/gio-tool.c:236 1654msgid "Mount or unmount the locations" 1655msgstr "Kači ili otkačinje mesta" 1656 1657#: ../gio/gio-tool.c:237 1658msgid "Move one or more files" 1659msgstr "Premešta jednu ili više datoteka" 1660 1661#: ../gio/gio-tool.c:238 1662msgid "Open files with the default application" 1663msgstr "Otvara datoteke osnovnim programom" 1664 1665#: ../gio/gio-tool.c:239 1666msgid "Rename a file" 1667msgstr "Preimenuje datoteku" 1668 1669#: ../gio/gio-tool.c:240 1670msgid "Delete one or more files" 1671msgstr "Briše jednu ili više datoteka" 1672 1673#: ../gio/gio-tool.c:241 1674msgid "Read from standard input and save" 1675msgstr "Čita sa standardnog ulaza i čuva" 1676 1677#: ../gio/gio-tool.c:242 1678msgid "Set a file attribute" 1679msgstr "Podešava atribut datoteke" 1680 1681#: ../gio/gio-tool.c:243 1682msgid "Move files or directories to the trash" 1683msgstr "Premešta datoteke ili direktorijume u smeće" 1684 1685#: ../gio/gio-tool.c:244 1686msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1687msgstr "Ispisuje sadržaj mesta u stablu" 1688 1689#: ../gio/gio-tool.c:246 1690#, c-format 1691msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1692msgstr "Koristite „%s“ da dobavite opširniju pomoć.\n" 1693 1694#: ../gio/gio-tool-cat.c:87 1695msgid "Error writing to stdout" 1696msgstr "Greška pisanja na standardni izlaz" 1697 1698#. Translators: commandline placeholder 1699#: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282 1700#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 1701#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 1702#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 1703#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141 1704#: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48 1705#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 1706#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239 1707msgid "LOCATION" 1708msgstr "MESTO" 1709 1710#: ../gio/gio-tool-cat.c:138 1711msgid "Concatenate files and print to standard output." 1712msgstr "Nadovezuje datoteke i ispisuje na standardni izlaz." 1713 1714#: ../gio/gio-tool-cat.c:140 1715msgid "" 1716"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1717"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1718"like smb://server/resource/file.txt as location." 1719msgstr "" 1720"„gio cat“ radi baš kao tradicionalno pomagalo „cat“, ali koristi GIO\n" 1721"mesta umesto mesnih datoteka: na primer, možete koristiti nešto\n" 1722"kao „smb://server/resource/datoteka.txt“ kao mesto." 1723 1724#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313 1725#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228 1726#: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72 1727msgid "No locations given" 1728msgstr "Nije dato mesto" 1729 1730#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38 1731msgid "No target directory" 1732msgstr "Nema ciljne datoteke" 1733 1734#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39 1735msgid "Show progress" 1736msgstr "Prikazuje napredak" 1737 1738#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40 1739msgid "Prompt before overwrite" 1740msgstr "Pita pre prepisivanja" 1741 1742#: ../gio/gio-tool-copy.c:45 1743msgid "Preserve all attributes" 1744msgstr "Očuvava sve atribute" 1745 1746#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 1747#: ../gio/gio-tool-save.c:49 1748msgid "Backup existing destination files" 1749msgstr "Pravi rezervu postojećih odredišnih datoteka" 1750 1751#: ../gio/gio-tool-copy.c:47 1752msgid "Never follow symbolic links" 1753msgstr "Nikada ne prati simboličke veze" 1754 1755#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67 1756#, c-format 1757msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1758msgstr "Prenešeno je %s od %s (%s/s)" 1759 1760#. Translators: commandline placeholder 1761#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 1762msgid "SOURCE" 1763msgstr "IZVOR" 1764 1765#. Translators: commandline placeholder 1766#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 1767#: ../gio/gio-tool-save.c:160 1768msgid "DESTINATION" 1769msgstr "ODREDIŠTE" 1770 1771#: ../gio/gio-tool-copy.c:103 1772msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1773msgstr "Umnožava jednu ili više datoteka iz IZVORA u ODREDIŠTE." 1774 1775#: ../gio/gio-tool-copy.c:105 1776msgid "" 1777"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1778"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1779"like smb://server/resource/file.txt as location." 1780msgstr "" 1781"„gio copy“ je sličan tradicionalnom pomagalu „cp“, ali koristi GIO\n" 1782"mesta umesto mesnih datoteka: na primer, možete koristiti nešto\n" 1783"kao „smb://server/resource/datoteka.txt“ kao mesto." 1784 1785#: ../gio/gio-tool-copy.c:147 1786#, c-format 1787msgid "Destination %s is not a directory" 1788msgstr "Odredište „%s“ nije direktorijum" 1789 1790#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185 1791#, c-format 1792msgid "%s: overwrite “%s”? " 1793msgstr "%s: da prepišem „%s“? " 1794 1795#: ../gio/gio-tool-info.c:34 1796msgid "List writable attributes" 1797msgstr "Ispisuje ispisive atribute" 1798 1799#: ../gio/gio-tool-info.c:35 1800msgid "Get file system info" 1801msgstr "Dobavlja podatake o sistemu datoteka" 1802 1803#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 1804msgid "The attributes to get" 1805msgstr "Atributi za dobavljanje" 1806 1807#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 1808msgid "ATTRIBUTES" 1809msgstr "ATRIBUTI" 1810 1811#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34 1812msgid "Don’t follow symbolic links" 1813msgstr "Ne prati simboličke veze" 1814 1815#: ../gio/gio-tool-info.c:75 1816#, c-format 1817msgid "attributes:\n" 1818msgstr "atributi:\n" 1819 1820#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1821#: ../gio/gio-tool-info.c:127 1822#, c-format 1823msgid "display name: %s\n" 1824msgstr "naziv prikaza: %s\n" 1825 1826#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1827#: ../gio/gio-tool-info.c:132 1828#, c-format 1829msgid "edit name: %s\n" 1830msgstr "naziv uređivanja: %s\n" 1831 1832#: ../gio/gio-tool-info.c:138 1833#, c-format 1834msgid "name: %s\n" 1835msgstr "naziv: %s\n" 1836 1837#: ../gio/gio-tool-info.c:145 1838#, c-format 1839msgid "type: %s\n" 1840msgstr "vrsta: %s\n" 1841 1842#: ../gio/gio-tool-info.c:151 1843#, c-format 1844msgid "size: " 1845msgstr "veličina: " 1846 1847#: ../gio/gio-tool-info.c:156 1848#, c-format 1849msgid "hidden\n" 1850msgstr "skriveno\n" 1851 1852#: ../gio/gio-tool-info.c:159 1853#, c-format 1854msgid "uri: %s\n" 1855msgstr "putanja: %s\n" 1856 1857#: ../gio/gio-tool-info.c:228 1858#, c-format 1859msgid "Settable attributes:\n" 1860msgstr "Podesive osobine:\n" 1861 1862#: ../gio/gio-tool-info.c:252 1863#, c-format 1864msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1865msgstr "Nazivni prostori zapisive osobine:\n" 1866 1867#: ../gio/gio-tool-info.c:287 1868msgid "Show information about locations." 1869msgstr "Prikazuje podatke o mestima." 1870 1871#: ../gio/gio-tool-info.c:289 1872msgid "" 1873"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1874"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1875"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1876"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1877"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1878msgstr "" 1879"„gio info“ je sličan tradicionalnom pomagalu „ls“, ali koristi GIO\n" 1880"mesta umesto mesnih datoteka: na primer, možete koristiti nešto\n" 1881"kao „smb://server/resource/datoteka.txt“ kao mesto. Atributi datoteke se " 1882"mogu\n" 1883"navesti njihovim GIO nazivom, tj. „standard::icon“, ili samo\n" 1884"nazivnim prostorom, tj. „unix“, ili sa „*“, koja odgovara svim atributima" 1885 1886#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32 1887msgid "Show hidden files" 1888msgstr "Prikazuje skrivene datoteke" 1889 1890#: ../gio/gio-tool-list.c:37 1891msgid "Use a long listing format" 1892msgstr "Koristi dugi zapis spiska" 1893 1894#: ../gio/gio-tool-list.c:39 1895msgid "Print full URIs" 1896msgstr "Štampa pune putanje" 1897 1898#: ../gio/gio-tool-list.c:170 1899msgid "List the contents of the locations." 1900msgstr "Ispisuje sadržaje mesta." 1901 1902#: ../gio/gio-tool-list.c:172 1903msgid "" 1904"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1905"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1906"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1907"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1908msgstr "" 1909"„gio list“ je sličan tradicionalnom pomagalu „ls“, ali koristi GIO\n" 1910"mesta umesto mesnih datoteka: na primer, možete koristiti nešto\n" 1911"kao „smb://server/resource/datoteka.txt“ kao mesto. Atributi datoteke se " 1912"mogu\n" 1913"navesti njihovim GIO nazivom, tj. „standard::icon“" 1914 1915#. Translators: commandline placeholder 1916#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 1917msgid "MIMETYPE" 1918msgstr "MIMEVRSTA" 1919 1920#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 1921msgid "HANDLER" 1922msgstr "RUKOVALAC" 1923 1924#: ../gio/gio-tool-mime.c:76 1925msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1926msgstr "Dobavlja i postavlja rukovaoca za mime vrstu." 1927 1928#: ../gio/gio-tool-mime.c:78 1929msgid "" 1930"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 1931"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 1932"handler for the mimetype." 1933msgstr "" 1934"Ako nije dat rukovalac, ispisuje registrovane i preporučene programe\n" 1935"za mime vrstu. Ako je rukovalac dat, postavlja se kao osnovni\n" 1936"rukovalac za mime vrstu." 1937 1938#: ../gio/gio-tool-mime.c:100 1939msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 1940msgstr "Morate navesti jednu mime vrstu, i možda rukovaoca" 1941 1942#: ../gio/gio-tool-mime.c:116 1943#, c-format 1944msgid "No default applications for “%s”\n" 1945msgstr "nema osnovnog programa za „%s“\n" 1946 1947#: ../gio/gio-tool-mime.c:122 1948#, c-format 1949msgid "Default application for “%s”: %s\n" 1950msgstr "Osnovni program za „%s“: %s\n" 1951 1952#: ../gio/gio-tool-mime.c:127 1953#, c-format 1954msgid "Registered applications:\n" 1955msgstr "Zabeleženi programi:\n" 1956 1957#: ../gio/gio-tool-mime.c:129 1958#, c-format 1959msgid "No registered applications\n" 1960msgstr "Nema zabeleženih programa\n" 1961 1962#: ../gio/gio-tool-mime.c:140 1963#, c-format 1964msgid "Recommended applications:\n" 1965msgstr "Preporučeni programi:\n" 1966 1967#: ../gio/gio-tool-mime.c:142 1968#, c-format 1969msgid "No recommended applications\n" 1970msgstr "Nema preporučenih programa\n" 1971 1972#: ../gio/gio-tool-mime.c:162 1973#, c-format 1974msgid "Failed to load info for handler “%s”" 1975msgstr "Nisam uspeo da učitam podatke za rukovaoca „%s“" 1976 1977#: ../gio/gio-tool-mime.c:168 1978#, c-format 1979msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 1980msgstr "Nisam uspeo da podesim „%s“ kao osnovnog rukovaoca za „%s“: %s\n" 1981 1982#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31 1983msgid "Create parent directories" 1984msgstr "Pravi roditeljske direktorijume" 1985 1986#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52 1987msgid "Create directories." 1988msgstr "Pravi direktorijume." 1989 1990#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54 1991msgid "" 1992"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 1993"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1994"like smb://server/resource/mydir as location." 1995msgstr "" 1996"„gio cmkdir“ je sličan tradicionalnom pomagalu „mkdir“, ali koristi GIO\n" 1997"mesta umesto mesnih datoteka: na primer, možete koristiti nešto\n" 1998"kao „smb://server/resource/mojdirektorijum“ kao mesto." 1999 2000#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 2001msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2002msgstr "Prati direktorijum (osnovno: zavisi od vrste)" 2003 2004#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39 2005msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2006msgstr "Prati datoteku (osnovno: zavisi od vrste)" 2007 2008#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 2009msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2010msgstr "Prati datoteku direktno (zapaža izmene učinjene putem čvrstih veza)" 2011 2012#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43 2013msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2014msgstr "Prati datoteku direktno, ali ne izveštava o izmenama" 2015 2016#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45 2017msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2018msgstr "" 2019"Izveštava o premeštanjima i preimenovanjima kao o jednom događaju brisanja/" 2020"stvaranja" 2021 2022#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47 2023msgid "Watch for mount events" 2024msgstr "Gleda događaje kačenja" 2025 2026#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208 2027msgid "Monitor files or directories for changes." 2028msgstr "Prati datoteke ili direktorijume za izmenama." 2029 2030#: ../gio/gio-tool-mount.c:58 2031msgid "Mount as mountable" 2032msgstr "Kači kao prikačljivom" 2033 2034#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 2035msgid "Mount volume with device file" 2036msgstr "Kači volumen sa datotekom uređaja" 2037 2038#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 2039msgid "DEVICE" 2040msgstr "UREĐAJ" 2041 2042#: ../gio/gio-tool-mount.c:60 2043msgid "Unmount" 2044msgstr "Otkači" 2045 2046#: ../gio/gio-tool-mount.c:61 2047msgid "Eject" 2048msgstr "Izbaci" 2049 2050#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 2051msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2052msgstr "Otkačinje sva kačenja datom šemom" 2053 2054#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 2055msgid "SCHEME" 2056msgstr "ŠEMA" 2057 2058#: ../gio/gio-tool-mount.c:63 2059msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2060msgstr "Zanemaruje zaostale radnje datoteke kada otkačinje ili izbacuje" 2061 2062#: ../gio/gio-tool-mount.c:64 2063msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2064msgstr "Koristi anonimnog korisnika prilikom potvrde identiteta" 2065 2066#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2067#: ../gio/gio-tool-mount.c:66 2068msgid "List" 2069msgstr "Ispiši" 2070 2071#: ../gio/gio-tool-mount.c:67 2072msgid "Monitor events" 2073msgstr "Prati događaje" 2074 2075#: ../gio/gio-tool-mount.c:68 2076msgid "Show extra information" 2077msgstr "Prikazuje dodatne podatke" 2078 2079#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276 2080msgid "Anonymous access denied" 2081msgstr "Anoniman pristup je zabranjen" 2082 2083#: ../gio/gio-tool-mount.c:897 2084#, c-format 2085msgid "Mounted %s at %s\n" 2086msgstr "Montirah „%s“ na „%s“\n" 2087 2088#: ../gio/gio-tool-mount.c:950 2089msgid "No volume for device file" 2090msgstr "Nema volumena za datoteku uređaja" 2091 2092#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145 2093msgid "Mount or unmount the locations." 2094msgstr "Kači ili otkačinje mesta." 2095 2096#: ../gio/gio-tool-move.c:42 2097msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2098msgstr "Ne koristi umnožak i briše vraćanje na staro" 2099 2100#: ../gio/gio-tool-move.c:99 2101msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2102msgstr "Premešta jednu ili više datoteka iz IZVORA u ODREDIŠTE." 2103 2104#: ../gio/gio-tool-move.c:101 2105msgid "" 2106"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2107"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2108"like smb://server/resource/file.txt as location" 2109msgstr "" 2110"„gio move“ je sličan tradicionalnom pomagalu „mv“, ali koristi GIO\n" 2111"mesta umesto mesnih datoteka: na primer, možete koristiti nešto\n" 2112"kao „smb://server/resource/datoteka.txt“ kao mesto" 2113 2114#: ../gio/gio-tool-move.c:142 2115#, c-format 2116msgid "Target %s is not a directory" 2117msgstr "Cilj „%s“ nije direktorijum" 2118 2119#: ../gio/gio-tool-open.c:118 2120msgid "" 2121"Open files with the default application that\n" 2122"is registered to handle files of this type." 2123msgstr "" 2124"Otvorite datoteke osnovnim programom koji je\n" 2125"registrovan za rad sa datotekama ove vrste." 2126 2127#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31 2128msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2129msgstr "Zanemaruje nepostojeće datoteke, nikada ne postavlja upit" 2130 2131#: ../gio/gio-tool-remove.c:52 2132msgid "Delete the given files." 2133msgstr "Obrišite date datoteke." 2134 2135#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 2136msgid "NAME" 2137msgstr "NAZIV" 2138 2139#: ../gio/gio-tool-rename.c:50 2140msgid "Rename a file." 2141msgstr "Preimenujte datoteku." 2142 2143#: ../gio/gio-tool-rename.c:70 2144msgid "Missing argument" 2145msgstr "Nedostaje argument" 2146 2147#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190 2148#: ../gio/gio-tool-set.c:137 2149msgid "Too many arguments" 2150msgstr "Previše argumenata" 2151 2152#: ../gio/gio-tool-rename.c:95 2153#, c-format 2154msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2155msgstr "Preimenovanje je uspelo. Nova putanja: %s\n" 2156 2157#: ../gio/gio-tool-save.c:50 2158msgid "Only create if not existing" 2159msgstr "Pravi samo ako je nepostojeća" 2160 2161#: ../gio/gio-tool-save.c:51 2162msgid "Append to end of file" 2163msgstr "Dodaje na kraj datoteke" 2164 2165#: ../gio/gio-tool-save.c:52 2166msgid "When creating, restrict access to the current user" 2167msgstr "Prilikom stvaranja, ograničava pristup na trenutnog korisnika" 2168 2169#: ../gio/gio-tool-save.c:53 2170msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2171msgstr "Prilikom zamene, zamenjuje kao da odredište ne postoji" 2172 2173#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2174#: ../gio/gio-tool-save.c:55 2175msgid "Print new etag at end" 2176msgstr "Štampa novu e-oznaku na kraju" 2177 2178#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2179#: ../gio/gio-tool-save.c:57 2180msgid "The etag of the file being overwritten" 2181msgstr "E-oznaka datoteke koja je prepisana" 2182 2183#: ../gio/gio-tool-save.c:57 2184msgid "ETAG" 2185msgstr "E-OZNAKA" 2186 2187#: ../gio/gio-tool-save.c:113 2188msgid "Error reading from standard input" 2189msgstr "Greška čitanja sa standardnog ulaza" 2190 2191#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2192#: ../gio/gio-tool-save.c:139 2193#, c-format 2194msgid "Etag not available\n" 2195msgstr "E-oznaka nije dostupna\n" 2196 2197#: ../gio/gio-tool-save.c:163 2198msgid "Read from standard input and save to DEST." 2199msgstr "Čita sa standardnog ulaza i čuva u ODREDIŠTE." 2200 2201#: ../gio/gio-tool-save.c:183 2202msgid "No destination given" 2203msgstr "Nije dato odredište" 2204 2205#: ../gio/gio-tool-set.c:33 2206msgid "Type of the attribute" 2207msgstr "Vrsta atributa" 2208 2209#: ../gio/gio-tool-set.c:33 2210msgid "TYPE" 2211msgstr "VRSTA" 2212 2213#: ../gio/gio-tool-set.c:89 2214msgid "ATTRIBUTE" 2215msgstr "ATRIBUT" 2216 2217#: ../gio/gio-tool-set.c:89 2218msgid "VALUE" 2219msgstr "VREDNOST" 2220 2221#: ../gio/gio-tool-set.c:93 2222msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2223msgstr "Podešava atribut datoteke za MESTO." 2224 2225#: ../gio/gio-tool-set.c:113 2226msgid "Location not specified" 2227msgstr "Nije navedeno mesto" 2228 2229#: ../gio/gio-tool-set.c:120 2230msgid "Attribute not specified" 2231msgstr "Nije naveden atribut" 2232 2233#: ../gio/gio-tool-set.c:130 2234msgid "Value not specified" 2235msgstr "Nije navedena vrednost" 2236 2237#: ../gio/gio-tool-set.c:180 2238#, c-format 2239msgid "Invalid attribute type “%s”" 2240msgstr "Neispravna vrsta atributa „%s“" 2241 2242#: ../gio/gio-tool-trash.c:32 2243msgid "Empty the trash" 2244msgstr "Prazni smeće" 2245 2246#: ../gio/gio-tool-trash.c:86 2247msgid "Move files or directories to the trash." 2248msgstr "Premešta datoteke ili direktorijume u smeće." 2249 2250#: ../gio/gio-tool-tree.c:33 2251msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2252msgstr "Prati simboličke veze, kačenja i prečice" 2253 2254#: ../gio/gio-tool-tree.c:244 2255msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2256msgstr "Ispisuje sadržaj direktorijuma u zapisu stabla." 2257 2258#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501 2259#, c-format 2260msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2261msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>" 2262 2263#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 2264#, c-format 2265msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2266msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najvišem nivou" 2267 2268#: ../gio/glib-compile-resources.c:237 2269#, c-format 2270msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2271msgstr "Datoteka „%s“ se pojavljuje više puta u izvoru" 2272 2273#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 2274#, c-format 2275msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2276msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ ni u jenom izvornom direktorijumu" 2277 2278#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 2279#, c-format 2280msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2281msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ u tekućem direktorijumu" 2282 2283#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 2284#, c-format 2285msgid "Unknown processing option “%s”" 2286msgstr "Nepoznata opcija obrade „%s“" 2287 2288#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 2289#, c-format 2290msgid "Failed to create temp file: %s" 2291msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku: %s" 2292 2293#: ../gio/glib-compile-resources.c:382 2294#, c-format 2295msgid "Error reading file %s: %s" 2296msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" 2297 2298#: ../gio/glib-compile-resources.c:402 2299#, c-format 2300msgid "Error compressing file %s" 2301msgstr "Greška pri sažimanju datoteke „%s“" 2302 2303#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 2304#, c-format 2305msgid "text may not appear inside <%s>" 2306msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>" 2307 2308#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067 2309msgid "Show program version and exit" 2310msgstr "Prikazuje izdanje programa i izlazi" 2311 2312#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 2313msgid "name of the output file" 2314msgstr "naziv izlazne datoteke" 2315 2316#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 2317msgid "" 2318"The directories where files are to be read from (default to current " 2319"directory)" 2320msgstr "" 2321"Direktorijumi iz kojih će datoteke biti čitane (osnovno je tekući " 2322"direktorijum)" 2323 2324#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 2325#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096 2326msgid "DIRECTORY" 2327msgstr "DIREKTORIJUM" 2328 2329#: ../gio/glib-compile-resources.c:667 2330msgid "" 2331"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2332msgstr "Stvara izlaz u formatu izabranom proširenjem naziva ciljne datoteke" 2333 2334#: ../gio/glib-compile-resources.c:668 2335msgid "Generate source header" 2336msgstr "Stvara zaglavlje izvora" 2337 2338#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 2339msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" 2340msgstr "Stvara izvorni kod korišćen da poveže datoteku resursa u vaš kod" 2341 2342#: ../gio/glib-compile-resources.c:670 2343msgid "Generate dependency list" 2344msgstr "Stvara spisak zavisnosti" 2345 2346#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 2347msgid "name of the dependency file to generate" 2348msgstr "naziv datoteke zavisnosti za stvaranje" 2349 2350#: ../gio/glib-compile-resources.c:672 2351msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2352msgstr "Uključuje lažne mete u stvorenoj datoteci zavisnosti" 2353 2354#: ../gio/glib-compile-resources.c:673 2355msgid "Don’t automatically create and register resource" 2356msgstr "Ne stvara samostalno i ne beleži izvor" 2357 2358#: ../gio/glib-compile-resources.c:674 2359msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2360msgstr "Ne izvozi funkcije; objavljuje ih „G_GNUC_UNUTRAŠNJIM“" 2361 2362#: ../gio/glib-compile-resources.c:675 2363msgid "C identifier name used for the generated source code" 2364msgstr "Naziv C odrednika korišćenog za stvoreni izvorni kod" 2365 2366#: ../gio/glib-compile-resources.c:701 2367msgid "" 2368"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2369"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2370"and the resource file have the extension called .gresource." 2371msgstr "" 2372"Prevodi odrednicu resursa u datoteku resursa.\n" 2373"Datoteke odrednice resursa imaju proširenje „.gresource.xml“,\n" 2374"a datoteke resursa imaju proširenje „.gresource“." 2375 2376#: ../gio/glib-compile-resources.c:723 2377#, c-format 2378msgid "You should give exactly one file name\n" 2379msgstr "Treba da navedete tačno jedan naziv datoteke\n" 2380 2381#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95 2382#, c-format 2383msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2384msgstr "nadimak mora biti najmanje 2 znaka" 2385 2386#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106 2387#, c-format 2388msgid "Invalid numeric value" 2389msgstr "Neispravna brojevna vrednost" 2390 2391#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114 2392#, c-format 2393msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2394msgstr "„<value nick='%s'/>“ je već navedeno" 2395 2396#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122 2397#, c-format 2398msgid "value='%s' already specified" 2399msgstr "value='%s' je već navedeno" 2400 2401#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136 2402#, c-format 2403msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2404msgstr "vrednosti zastavica moraju imati najviše 1 podešen bit" 2405 2406#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161 2407#, c-format 2408msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2409msgstr "<%s> mora sadržati barem jednu <vrednost>" 2410 2411#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315 2412#, c-format 2413msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2414msgstr "<%s> nije sadržano u navedenom opsegu" 2415 2416#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327 2417#, c-format 2418msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2419msgstr "<%s> nije ispravan član navedene nabrojane vrste" 2420 2421#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333 2422#, c-format 2423msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2424msgstr "<%s> sadržana niska nije u navedenoj vrsti zastavice" 2425 2426#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339 2427#, c-format 2428msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2429msgstr "<%s> sadržana niska nije u <choices>" 2430 2431#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373 2432msgid "<range/> already specified for this key" 2433msgstr "<range/> je već naveden za ovaj ključ" 2434 2435#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391 2436#, c-format 2437msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2438msgstr "<range> nije dopušten za ključeve vrste „%s“" 2439 2440#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408 2441#, c-format 2442msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2443msgstr "<range> navedeni minimum je veći od maksimuma" 2444 2445#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433 2446#, c-format 2447msgid "unsupported l10n category: %s" 2448msgstr "nepodržana „l10n“ kategorija: %s" 2449 2450#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441 2451msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2452msgstr "„l10n“ je zatraženo, ali nije dat domen getteksta" 2453 2454#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453 2455msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2456msgstr "dat je kontekst prevoda za vrednost bez uključenog „l10n“" 2457 2458#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475 2459#, c-format 2460msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2461msgstr "Nisam uspeo da obradim <default> vrednost vrste „%s“: " 2462 2463#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492 2464msgid "" 2465"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2466msgstr "" 2467"<choices> se ne može navesti za ključeve označene da imaju nabrojanu vrstu" 2468 2469#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501 2470msgid "<choices> already specified for this key" 2471msgstr "<choices> je već naveden za ovaj ključ" 2472 2473#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513 2474#, c-format 2475msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2476msgstr "<choices> nije dopušten za ključeve vrste „%s“" 2477 2478#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529 2479#, c-format 2480msgid "<choice value='%s'/> already given" 2481msgstr "<choice value='%s'/> je već dato" 2482 2483#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544 2484#, c-format 2485msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2486msgstr "<choices> mora da sadrži barem jedan <choice>" 2487 2488#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558 2489msgid "<aliases> already specified for this key" 2490msgstr "<aliases> je već naveden za ovaj ključ" 2491 2492#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562 2493msgid "" 2494"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2495"after <choices>" 2496msgstr "" 2497"<aliases> se može navesti jedino za ključeve sa nabrojanim ili sa vrstama " 2498"zastavica ili nakon <choices>" 2499 2500#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581 2501#, c-format 2502msgid "" 2503"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2504"type" 2505msgstr "<alias value='%s'/> je dato kada je „%s“ već član nabrojane vrste" 2506 2507#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587 2508#, c-format 2509msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2510msgstr "<alias value='%s'/> je dato kada je već dato <choice value='%s'/>" 2511 2512#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595 2513#, c-format 2514msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2515msgstr "<alias value='%s'/> je već navedeno" 2516 2517#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605 2518#, c-format 2519msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2520msgstr "meta alijasa „%s“ nije u nabrojanoj vrsti" 2521 2522#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606 2523#, c-format 2524msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2525msgstr "meta alijasa „%s“ nije u <choices>" 2526 2527#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621 2528#, c-format 2529msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2530msgstr "<aliases> mora da sadrži barem jedan <alias>" 2531 2532#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786 2533msgid "Empty names are not permitted" 2534msgstr "Prazni nazivi nisu dozvoljeni" 2535 2536#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 2537#, c-format 2538msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2539msgstr "Neispravan naziv „%s“: nazivi moraju da počinju malim slovom" 2540 2541#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808 2542#, c-format 2543msgid "" 2544"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2545"and hyphen (“-”) are permitted" 2546msgstr "" 2547"Neispravan naziv „%s“: neispravan znak „%c“; samo mala slova, brojevi i " 2548"crtica („-“) su dozvoljeni" 2549 2550#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817 2551#, c-format 2552msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2553msgstr "Neispravan naziv „%s“: dve uzastopne crtice („--“) nisu dozvoljene" 2554 2555#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 2556#, c-format 2557msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2558msgstr "Neispravan naziv „%s“: poslednji znak ne može da bude crtiica („-“)" 2559 2560#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834 2561#, c-format 2562msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2563msgstr "Neispravan naziv „%s“: najveća dužina je 1024" 2564 2565#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 2566#, c-format 2567msgid "<child name='%s'> already specified" 2568msgstr "<child name='%s'> je već navedeno" 2569 2570#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930 2571msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2572msgstr "Ne mogu da dodam ključeve u šemu „list-of“" 2573 2574#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941 2575#, c-format 2576msgid "<key name='%s'> already specified" 2577msgstr "<key name='%s'> je već navedeno" 2578 2579#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959 2580#, c-format 2581msgid "" 2582"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2583"to modify value" 2584msgstr "" 2585"<key name='%s'> prekriva <key name='%s'> u <schema id='%s'>; koristite " 2586"<override> da izmenite vrednost" 2587 2588#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970 2589#, c-format 2590msgid "" 2591"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2592"to <key>" 2593msgstr "" 2594"Tačno jedna stvar od „type“, „enum“ ili „flags“ mora biti navedena kao " 2595"atribut za <key>" 2596 2597#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 2598#, c-format 2599msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2600msgstr "<%s id='%s'> nije (još) definisano." 2601 2602#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004 2603#, c-format 2604msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2605msgstr "Neispravna vrsta niske GVarijanta „%s“" 2606 2607#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 2608msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2609msgstr "<override> je dato, ali šema ne proširuje ništa" 2610 2611#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047 2612#, c-format 2613msgid "No <key name='%s'> to override" 2614msgstr "Nema <key name='%s'> za preklapanje" 2615 2616#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055 2617#, c-format 2618msgid "<override name='%s'> already specified" 2619msgstr "<override name='%s'> je već navedeno" 2620 2621#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128 2622#, c-format 2623msgid "<schema id='%s'> already specified" 2624msgstr "<schema id='%s'> je već navedeno" 2625 2626#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140 2627#, c-format 2628msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2629msgstr "<schema id='%s'> proširuje još uvek nepostojeću šemu „%s“" 2630 2631#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156 2632#, c-format 2633msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2634msgstr "<schema id='%s'> je spisak još uvek nepostojeće šeme „%s“" 2635 2636#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164 2637#, c-format 2638msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2639msgstr "Ne može biti spisak šeme sa putanjom" 2640 2641#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174 2642#, c-format 2643msgid "Cannot extend a schema with a path" 2644msgstr "Ne mogu da proširim šemu sa putanjom" 2645 2646#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184 2647#, c-format 2648msgid "" 2649"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2650msgstr "" 2651"<schema id='%s'> je spisak koji proširuje <schema id='%s'> koja nije spisak" 2652 2653#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 2654#, c-format 2655msgid "" 2656"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2657"does not extend “%s”" 2658msgstr "" 2659"<schema id='%s' list-of='%s'> proširuje <schema id='%s' list-of='%s'> ali " 2660"„%s“ ne proširuje „%s“" 2661 2662#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211 2663#, c-format 2664msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2665msgstr "Putanja, ako se navodi mora da počinje i završava sa kosom crtom" 2666 2667#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218 2668#, c-format 2669msgid "The path of a list must end with “:/”" 2670msgstr "Putanja spiska mora da se završava sa „:/“" 2671 2672#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227 2673#, c-format 2674msgid "" 2675"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2676"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2677msgstr "" 2678"Upozorenje: Šema „%s“ ima putanju „%s“. Putanje koje počinju na „/apps/“, „/" 2679"desktop/“ ili „/system/“ su zastarele." 2680 2681#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257 2682#, c-format 2683msgid "<%s id='%s'> already specified" 2684msgstr "<%s id=„%s“> je već navedeno" 2685 2686#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423 2687#, c-format 2688msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2689msgstr "Samo jedan <%s> element je dozvoljen unutar <%s>" 2690 2691#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505 2692#, c-format 2693msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2694msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najvišem nivou" 2695 2696#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523 2697msgid "Element <default> is required in <key>" 2698msgstr "Element <default> je zatražen u <key>" 2699 2700#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613 2701#, c-format 2702msgid "Text may not appear inside <%s>" 2703msgstr "Tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>" 2704 2705#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681 2706#, c-format 2707msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2708msgstr "Upozorenje: neodređena uputa ka <schema id='%s'/>" 2709 2710#. Translators: Do not translate "--strict". 2711#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 2712#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 2713#, c-format 2714msgid "--strict was specified; exiting.\n" 2715msgstr "„--strict“ je navedeno; izlazim.\n" 2716 2717#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 2718#, c-format 2719msgid "This entire file has been ignored.\n" 2720msgstr "Čitava ova datoteka je zanemarena.\n" 2721 2722#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 2723#, c-format 2724msgid "Ignoring this file.\n" 2725msgstr "Zanemarujem ovu datoteku.\n" 2726 2727#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930 2728#, c-format 2729msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" 2730msgstr "" 2731"Ne postoji ključ „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci zamene „%s“" 2732 2733#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 2734#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 2735#, c-format 2736msgid "; ignoring override for this key.\n" 2737msgstr "; zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n" 2738 2739#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 2740#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 2741#, c-format 2742msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 2743msgstr " i „--strict“ je navedeno; izlazim.\n" 2744 2745#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 2746#, c-format 2747msgid "" 2748"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." 2749msgstr "" 2750"greška u analizi ključa „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci " 2751"zamene „%s“: %s." 2752 2753#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966 2754#, c-format 2755msgid "Ignoring override for this key.\n" 2756msgstr "Zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n" 2757 2758#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 2759#, c-format 2760msgid "" 2761"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " 2762"range given in the schema" 2763msgstr "" 2764"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je izvan " 2765"opsega datog u šemi" 2766 2767#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012 2768#, c-format 2769msgid "" 2770"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 2771"list of valid choices" 2772msgstr "" 2773"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ nije u " 2774"spisku dozvoljenih izbora" 2775 2776#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 2777msgid "where to store the gschemas.compiled file" 2778msgstr "gde da skladištim „gschemas.compiled“ datoteku" 2779 2780#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069 2781msgid "Abort on any errors in schemas" 2782msgstr "Prekini pri bilo kojoj grešci u šemama" 2783 2784#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070 2785msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2786msgstr "Ne upisuj „gschemas.compiled“ datoteku" 2787 2788#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071 2789msgid "Do not enforce key name restrictions" 2790msgstr "Ne nameće ograničenja naziva ključa" 2791 2792#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099 2793msgid "" 2794"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2795"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2796"and the cache file is called gschemas.compiled." 2797msgstr "" 2798"Prevodi sve datoteke šema GPodešavanja u keš šema.\n" 2799"Datoteke šema moraju da se završavaju sa „.gschema.xml“,\n" 2800"a datoteke keša imaju naziv „gschemas.compiled“." 2801 2802#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120 2803#, c-format 2804msgid "You should give exactly one directory name\n" 2805msgstr "Trebate navesti tačno jedan naziv fascikle\n" 2806 2807#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162 2808#, c-format 2809msgid "No schema files found: " 2810msgstr "Nijedna datoteka sa šemama nije nađena: " 2811 2812#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165 2813#, c-format 2814msgid "doing nothing.\n" 2815msgstr "ne radim ništa.\n" 2816 2817#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168 2818#, c-format 2819msgid "removed existing output file.\n" 2820msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n" 2821 2822#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 2823#, c-format 2824msgid "Invalid filename %s" 2825msgstr "Neispravan naziv datoteke %s" 2826 2827#: ../gio/glocalfile.c:1105 2828#, c-format 2829msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 2830msgstr "Greška dobavljanja podataka o sistemu datoteka za „%s“: %s" 2831 2832#. Translators: This is an error message when trying to find 2833#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2834#. * exists. 2835#. 2836#: ../gio/glocalfile.c:1244 2837#, c-format 2838msgid "Containing mount for file %s not found" 2839msgstr "Nisam našao sadržano kačenje za datoteku „%s“" 2840 2841#: ../gio/glocalfile.c:1267 2842msgid "Can’t rename root directory" 2843msgstr "Ne mogu da preimenujem koreni direktorijum" 2844 2845#: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308 2846#, c-format 2847msgid "Error renaming file %s: %s" 2848msgstr "Greška preimenovanja datoteke „%s“: %s" 2849 2850#: ../gio/glocalfile.c:1292 2851msgid "Can’t rename file, filename already exists" 2852msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, naziv datoteke već postoji" 2853 2854#: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350 2855#: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551 2856msgid "Invalid filename" 2857msgstr "Neispravan naziv datoteke" 2858 2859#: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488 2860#, c-format 2861msgid "Error opening file %s: %s" 2862msgstr "Greška otvaranja datoteke „%s“: %s" 2863 2864#: ../gio/glocalfile.c:1613 2865#, c-format 2866msgid "Error removing file %s: %s" 2867msgstr "Greška uklanjanja datoteke „%s“: %s" 2868 2869#: ../gio/glocalfile.c:1997 2870#, c-format 2871msgid "Error trashing file %s: %s" 2872msgstr "Greška premeštanja datoteke „%s“ u smeće: %s" 2873 2874#: ../gio/glocalfile.c:2020 2875#, c-format 2876msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 2877msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s" 2878 2879#: ../gio/glocalfile.c:2040 2880#, c-format 2881msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 2882msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum da bacim u smeće „%s“" 2883 2884#: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139 2885#, c-format 2886msgid "Unable to find or create trash directory for %s" 2887msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum smeća za „%s“" 2888 2889#: ../gio/glocalfile.c:2174 2890#, c-format 2891msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 2892msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podataka smeća za „%s“: %s" 2893 2894#: ../gio/glocalfile.c:2233 2895#, c-format 2896msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 2897msgstr "Ne mogu da bacim u smeće datoteku „%s“ preko granica sistema datoteka" 2898 2899#: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293 2900#, c-format 2901msgid "Unable to trash file %s: %s" 2902msgstr "Ne mogu da bacim datoteku „%s“ u smeće: %s" 2903 2904#: ../gio/glocalfile.c:2299 2905#, c-format 2906msgid "Unable to trash file %s" 2907msgstr "Ne mogu da bacim datoteku „%s“ u smeće" 2908 2909#: ../gio/glocalfile.c:2325 2910#, c-format 2911msgid "Error creating directory %s: %s" 2912msgstr "Greška stvaranja direktorijuma „%s“: %s" 2913 2914#: ../gio/glocalfile.c:2354 2915#, c-format 2916msgid "Filesystem does not support symbolic links" 2917msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze" 2918 2919#: ../gio/glocalfile.c:2357 2920#, c-format 2921msgid "Error making symbolic link %s: %s" 2922msgstr "Greška stvaranja simboličke veze „%s“: %s" 2923 2924#: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127 2925msgid "Symbolic links not supported" 2926msgstr "Simboličke veze nisu podržane" 2927 2928#: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510 2929#, c-format 2930msgid "Error moving file %s: %s" 2931msgstr "Greška premeštanja datoteke „%s“: %s" 2932 2933#: ../gio/glocalfile.c:2441 2934msgid "Can’t move directory over directory" 2935msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma" 2936 2937#: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935 2938#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964 2939#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995 2940msgid "Backup file creation failed" 2941msgstr "Nije uspela izrada rezervne datoteke" 2942 2943#: ../gio/glocalfile.c:2486 2944#, c-format 2945msgid "Error removing target file: %s" 2946msgstr "Greška uklanjanja ciljne datoteke: %s" 2947 2948#: ../gio/glocalfile.c:2500 2949msgid "Move between mounts not supported" 2950msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja" 2951 2952#: ../gio/glocalfile.c:2691 2953#, c-format 2954msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 2955msgstr "Ne mogu da odredim iskorišćenost diska za „%s“: %s" 2956 2957#: ../gio/glocalfileinfo.c:745 2958msgid "Attribute value must be non-NULL" 2959msgstr "Vrednost osobine mora biti različita od NULL" 2960 2961#: ../gio/glocalfileinfo.c:752 2962msgid "Invalid attribute type (string expected)" 2963msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova)" 2964 2965#: ../gio/glocalfileinfo.c:759 2966msgid "Invalid extended attribute name" 2967msgstr "Nije ispravan naziv proširene osobine" 2968 2969#: ../gio/glocalfileinfo.c:799 2970#, c-format 2971msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 2972msgstr "Greška prilikom postavljanja proširene osobine „%s“: %s" 2973 2974#: ../gio/glocalfileinfo.c:1607 2975msgid " (invalid encoding)" 2976msgstr " (neispravno kodiranje)" 2977 2978#: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813 2979#, c-format 2980msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 2981msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za datoteku „%s“: %s" 2982 2983#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038 2984#, c-format 2985msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 2986msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za opisnika datoteke: %s" 2987 2988#: ../gio/glocalfileinfo.c:2083 2989msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 2990msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint32“ je očekivano)" 2991 2992#: ../gio/glocalfileinfo.c:2101 2993msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 2994msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint64“ je očekivano)" 2995 2996#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139 2997msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 2998msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)" 2999 3000#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 3001msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3002msgstr "Ne mogu da postavim ovlašćenja za simboličke veze" 3003 3004#: ../gio/glocalfileinfo.c:2200 3005#, c-format 3006msgid "Error setting permissions: %s" 3007msgstr "Greška prilikom postavljanja ovlašćenja: %s" 3008 3009#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251 3010#, c-format 3011msgid "Error setting owner: %s" 3012msgstr "Greška prilikom postavljanja vlasnika: %s" 3013 3014#: ../gio/glocalfileinfo.c:2274 3015msgid "symlink must be non-NULL" 3016msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL" 3017 3018#: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303 3019#: ../gio/glocalfileinfo.c:2314 3020#, c-format 3021msgid "Error setting symlink: %s" 3022msgstr "Greška prilikom postavljanja simboličke veze: %s" 3023 3024#: ../gio/glocalfileinfo.c:2293 3025msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3026msgstr "Greška pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza" 3027 3028#: ../gio/glocalfileinfo.c:2419 3029#, c-format 3030msgid "Error setting modification or access time: %s" 3031msgstr "Greška pri postavljanju datuma izmene ili pristupa: %s" 3032 3033#: ../gio/glocalfileinfo.c:2442 3034msgid "SELinux context must be non-NULL" 3035msgstr "SELinuks kontekst ne sme biti NULL" 3036 3037#: ../gio/glocalfileinfo.c:2457 3038#, c-format 3039msgid "Error setting SELinux context: %s" 3040msgstr "Greška prilikom postavljanja SELinuks konteksta: %s" 3041 3042#: ../gio/glocalfileinfo.c:2464 3043msgid "SELinux is not enabled on this system" 3044msgstr "SELinuks nije uključen na vašem sistemu" 3045 3046#: ../gio/glocalfileinfo.c:2556 3047#, c-format 3048msgid "Setting attribute %s not supported" 3049msgstr "Nije podržano postavljanje osobine %s" 3050 3051#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696 3052#, c-format 3053msgid "Error reading from file: %s" 3054msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke: %s" 3055 3056#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 3057#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 3058#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013 3059#, c-format 3060msgid "Error seeking in file: %s" 3061msgstr "Greška prilikom pretrage unutar datoteke: %s" 3062 3063#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248 3064#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342 3065#, c-format 3066msgid "Error closing file: %s" 3067msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke: %s" 3068 3069#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 3070msgid "Unable to find default local file monitor type" 3071msgstr "Ne mogu da pronađem podrazumevanu, lokalnu vrstu monitora datoteke" 3072 3073#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228 3074#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717 3075#, c-format 3076msgid "Error writing to file: %s" 3077msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku: %s" 3078 3079#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275 3080#, c-format 3081msgid "Error removing old backup link: %s" 3082msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare rezervne kopije veze: %s" 3083 3084#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302 3085#, c-format 3086msgid "Error creating backup copy: %s" 3087msgstr "Greška prilikom obrazovanja rezervne kopije: %s" 3088 3089#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320 3090#, c-format 3091msgid "Error renaming temporary file: %s" 3092msgstr "Greška prilikom preimenovanja privremene datoteke: %s" 3093 3094#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 3095#, c-format 3096msgid "Error truncating file: %s" 3097msgstr "Greška pri sasecanju datoteke: %s" 3098 3099#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795 3100#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380 3101#, c-format 3102msgid "Error opening file “%s”: %s" 3103msgstr "Greška otvaranja datoteke „%s“: %s" 3104 3105#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826 3106msgid "Target file is a directory" 3107msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum" 3108 3109#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831 3110msgid "Target file is not a regular file" 3111msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka" 3112 3113#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 3114msgid "The file was externally modified" 3115msgstr "Datoteka je izmenjena spoljnim programom" 3116 3117#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029 3118#, c-format 3119msgid "Error removing old file: %s" 3120msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare datoteke: %s" 3121 3122#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772 3123msgid "Invalid GSeekType supplied" 3124msgstr "Nije ispravno određena vrsta GPretrage" 3125 3126#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484 3127msgid "Invalid seek request" 3128msgstr "Neispravan zahtev pretrage" 3129 3130#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508 3131msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3132msgstr "Ne mogu da skratim ulazni tok GMemorije" 3133 3134#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 3135msgid "Memory output stream not resizable" 3136msgstr "Veličina izlazne memorije se ne može promeniti" 3137 3138#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 3139msgid "Failed to resize memory output stream" 3140msgstr "Nisam uspeoda promenim veličinu izlaznog memorijskog toka" 3141 3142#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 3143msgid "" 3144"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3145"address space" 3146msgstr "Ima više memorije za upis nego što ima mesta u datoj adresi" 3147 3148#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782 3149msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3150msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo pre početka toka" 3151 3152#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797 3153msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3154msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo nakon završetka toka" 3155 3156#. Translators: This is an error 3157#. * message for mount objects that 3158#. * don't implement unmount. 3159#: ../gio/gmount.c:396 3160msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3161msgstr "montiranje ne podržava „unmount“" 3162 3163#. Translators: This is an error 3164#. * message for mount objects that 3165#. * don't implement eject. 3166#: ../gio/gmount.c:472 3167msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3168msgstr "montiranje ne podržava „eject“" 3169 3170#. Translators: This is an error 3171#. * message for mount objects that 3172#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3173#: ../gio/gmount.c:550 3174msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3175msgstr "montiranje ne podržava „unmount“ ili „unmount_with_operation“" 3176 3177#. Translators: This is an error 3178#. * message for mount objects that 3179#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3180#: ../gio/gmount.c:635 3181msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3182msgstr "montiranje ne podržava „eject“ ili „eject_with_operation“" 3183 3184#. Translators: This is an error 3185#. * message for mount objects that 3186#. * don't implement remount. 3187#: ../gio/gmount.c:723 3188msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3189msgstr "montiranje ne podržava „remount“" 3190 3191#. Translators: This is an error 3192#. * message for mount objects that 3193#. * don't implement content type guessing. 3194#: ../gio/gmount.c:805 3195msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3196msgstr "montiranje ne podržava nalaženje vrste sadržaja" 3197 3198#. Translators: This is an error 3199#. * message for mount objects that 3200#. * don't implement content type guessing. 3201#: ../gio/gmount.c:892 3202msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3203msgstr "montiranje ne podržava usklađeno nalaženje vrste sadržaja" 3204 3205#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 3206#, c-format 3207msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3208msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“" 3209 3210#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310 3211msgid "Network unreachable" 3212msgstr "Mreža je nedostižna" 3213 3214#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 3215msgid "Host unreachable" 3216msgstr "Domaćin je nedostižan" 3217 3218#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 3219#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 3220#, c-format 3221msgid "Could not create network monitor: %s" 3222msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: %s" 3223 3224#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 3225msgid "Could not create network monitor: " 3226msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: " 3227 3228#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 3229msgid "Could not get network status: " 3230msgstr "Ne mogu da dobavim stanje mreže: " 3231 3232#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329 3233#, c-format 3234msgid "NetworkManager version too old" 3235msgstr "Izdanje upravnika mreže je previše staro" 3236 3237#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 3238msgid "Output stream doesn’t implement write" 3239msgstr "Izlazni tok ne podržava upis" 3240 3241#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 3242msgid "Source stream is already closed" 3243msgstr "Izvorni tok je već zatvoren" 3244 3245#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116 3246#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 3247#, c-format 3248msgid "Error resolving “%s”: %s" 3249msgstr "Greška u razrešavanju „%s“: %s" 3250 3251#: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781 3252msgid "Invalid domain" 3253msgstr "Neispravan domen" 3254 3255#: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919 3256#: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188 3257#: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476 3258#: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736 3259#, c-format 3260msgid "The resource at “%s” does not exist" 3261msgstr "Resurs „%s“ ne postoji" 3262 3263#: ../gio/gresource.c:786 3264#, c-format 3265msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3266msgstr "Resurs na „%s“ nije uspeo da se raspakuje" 3267 3268#: ../gio/gresourcefile.c:732 3269#, c-format 3270msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3271msgstr "Resurs na „%s“ nije direktorijum" 3272 3273#: ../gio/gresourcefile.c:940 3274msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3275msgstr "Ulazni tok ne podržava premotavanje" 3276 3277#: ../gio/gresource-tool.c:494 3278msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3279msgstr "Navodi odeljke koji sadrže resurse u elf DATOTECI" 3280 3281#: ../gio/gresource-tool.c:500 3282msgid "" 3283"List resources\n" 3284"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3285"If PATH is given, only list matching resources" 3286msgstr "" 3287"Navodi resurse\n" 3288"Ako je dato ODELJAK, navodi samo resurse u tom odeljku\n" 3289"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse" 3290 3291#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 3292msgid "FILE [PATH]" 3293msgstr "DATOTEKA [PUTANJA]" 3294 3295#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 3296#: ../gio/gresource-tool.c:521 3297msgid "SECTION" 3298msgstr "ODELJAK" 3299 3300#: ../gio/gresource-tool.c:509 3301msgid "" 3302"List resources with details\n" 3303"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3304"If PATH is given, only list matching resources\n" 3305"Details include the section, size and compression" 3306msgstr "" 3307"Navodi resurse sa pojedinostima\n" 3308"Ako je dato ODELJAK, navodi samo resurse u tom odeljku\n" 3309"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse\n" 3310"U pojedinosti spadaju odeljak, veličina i sažimanje" 3311 3312#: ../gio/gresource-tool.c:519 3313msgid "Extract a resource file to stdout" 3314msgstr "Izvlači datoteku resursa u standardni izlaz" 3315 3316#: ../gio/gresource-tool.c:520 3317msgid "FILE PATH" 3318msgstr "PUTANJA DATOTEKE" 3319 3320#: ../gio/gresource-tool.c:534 3321msgid "" 3322"Usage:\n" 3323" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3324"\n" 3325"Commands:\n" 3326" help Show this information\n" 3327" sections List resource sections\n" 3328" list List resources\n" 3329" details List resources with details\n" 3330" extract Extract a resource\n" 3331"\n" 3332"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3333"\n" 3334msgstr "" 3335"Upotreba:\n" 3336" gresource [--section ODELJAK] NAREDBA [ARGUMENTI…]\n" 3337"\n" 3338"Naredbe:\n" 3339" help Prikazuje ovo obaveštenje\n" 3340" sections Ispisuje odeljke resursa\n" 3341" list Ispisuje resurse\n" 3342" details Ispisuje resurse sa pojedinostima\n" 3343" extract Izvlači resurs\n" 3344"\n" 3345"Koristite „gresource help NAREDBA“ da prikažete opširniju pomoć.\n" 3346"\n" 3347 3348#: ../gio/gresource-tool.c:548 3349#, c-format 3350msgid "" 3351"Usage:\n" 3352" gresource %s%s%s %s\n" 3353"\n" 3354"%s\n" 3355"\n" 3356msgstr "" 3357"Korišćenje:\n" 3358" gresource %s%s%s %s\n" 3359"\n" 3360"%s\n" 3361"\n" 3362 3363#: ../gio/gresource-tool.c:555 3364msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3365msgstr " ODELJAK Naziv (opcionalno) elf odeljka\n" 3366 3367#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703 3368msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3369msgstr " NAREDBA Naredba (opcionalno) za objašnjavanje\n" 3370 3371#: ../gio/gresource-tool.c:565 3372msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3373msgstr " DATOTEKA Elf datoteka (izvršna ili deljena biblioteka)\n" 3374 3375#: ../gio/gresource-tool.c:568 3376msgid "" 3377" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3378" or a compiled resource file\n" 3379msgstr "" 3380" DATOTEKA Elf datoteka (izvršna ili deljena biblioteka)\n" 3381" ili prevedena datoteka resursa\n" 3382 3383#: ../gio/gresource-tool.c:572 3384msgid "[PATH]" 3385msgstr "[PUTANJA]" 3386 3387#: ../gio/gresource-tool.c:574 3388msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3389msgstr " PUTANJA Putanja (opcionalno) resursa (može biti delimična)\n" 3390 3391#: ../gio/gresource-tool.c:575 3392msgid "PATH" 3393msgstr "PUTANJA" 3394 3395#: ../gio/gresource-tool.c:577 3396msgid " PATH A resource path\n" 3397msgstr " PUTANJA Putanja resursa\n" 3398 3399#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 3400#: ../gio/gsettings-tool.c:908 3401#, c-format 3402msgid "No such schema “%s”\n" 3403msgstr "Nema takve šeme „%s“\n" 3404 3405#: ../gio/gsettings-tool.c:57 3406#, c-format 3407msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3408msgstr "Šema „%s“ nije premestljiva (putanja ne sme biti navedena)\n" 3409 3410#: ../gio/gsettings-tool.c:78 3411#, c-format 3412msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3413msgstr "Šema „%s“ je premestljiva (putanja mora biti navedena)\n" 3414 3415#: ../gio/gsettings-tool.c:92 3416#, c-format 3417msgid "Empty path given.\n" 3418msgstr "Data je prazna putanja.\n" 3419 3420#: ../gio/gsettings-tool.c:98 3421#, c-format 3422msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3423msgstr "Putanja mora početi kosom crtom (/)\n" 3424 3425#: ../gio/gsettings-tool.c:104 3426#, c-format 3427msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3428msgstr "Putanja mora da se završi kosom crtom (/)\n" 3429 3430#: ../gio/gsettings-tool.c:110 3431#, c-format 3432msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3433msgstr "Putanja ne sme da sadrži dve susedne kose crte (//)\n" 3434 3435#: ../gio/gsettings-tool.c:538 3436#, c-format 3437msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3438msgstr "Obezbeđena vrednost je izvan važećeg opsega\n" 3439 3440#: ../gio/gsettings-tool.c:545 3441#, c-format 3442msgid "The key is not writable\n" 3443msgstr "U ovaj ključ se ne može upisivati\n" 3444 3445#: ../gio/gsettings-tool.c:581 3446msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3447msgstr "Navodi instalirane (nepremestljive) šeme" 3448 3449#: ../gio/gsettings-tool.c:587 3450msgid "List the installed relocatable schemas" 3451msgstr "Navodi instalirane premestljive šeme" 3452 3453#: ../gio/gsettings-tool.c:593 3454msgid "List the keys in SCHEMA" 3455msgstr "Navodi ključeve u ŠEMI" 3456 3457#: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600 3458#: ../gio/gsettings-tool.c:643 3459msgid "SCHEMA[:PATH]" 3460msgstr "ŠEMA [:PUTANJA]" 3461 3462#: ../gio/gsettings-tool.c:599 3463msgid "List the children of SCHEMA" 3464msgstr "Navodi proistekle iz ŠEME" 3465 3466#: ../gio/gsettings-tool.c:605 3467msgid "" 3468"List keys and values, recursively\n" 3469"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3470msgstr "" 3471"Navodi ključeve i vrednosti, rekurzivno\n" 3472"Ako SHEMA nije data, navodi sve ključeve\n" 3473 3474#: ../gio/gsettings-tool.c:607 3475msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3476msgstr "[ŠEMA[:PUTANJA]]" 3477 3478#: ../gio/gsettings-tool.c:612 3479msgid "Get the value of KEY" 3480msgstr "Dobavlja vrednost ključa" 3481 3482#: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619 3483#: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637 3484#: ../gio/gsettings-tool.c:649 3485msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3486msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] KLJUČ" 3487 3488#: ../gio/gsettings-tool.c:618 3489msgid "Query the range of valid values for KEY" 3490msgstr "Propituje opseg važećih vrednosti za KLJUČ" 3491 3492#: ../gio/gsettings-tool.c:624 3493msgid "Query the description for KEY" 3494msgstr "Propituje opis za KLJUČ" 3495 3496#: ../gio/gsettings-tool.c:630 3497msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3498msgstr "Postavlja vrednost KLJUČA na VREDNOST" 3499 3500#: ../gio/gsettings-tool.c:631 3501msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3502msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] KLJUČ VREDNOST" 3503 3504#: ../gio/gsettings-tool.c:636 3505msgid "Reset KEY to its default value" 3506msgstr "Ponovo postavlja KLJUČ na podrazumevanu vrednost" 3507 3508#: ../gio/gsettings-tool.c:642 3509msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3510msgstr "Vraća sve ključeve u SHEMI na osnovne vrednosti" 3511 3512#: ../gio/gsettings-tool.c:648 3513msgid "Check if KEY is writable" 3514msgstr "Proverava da li je KLJUČ upisiv" 3515 3516#: ../gio/gsettings-tool.c:654 3517msgid "" 3518"Monitor KEY for changes.\n" 3519"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3520"Use ^C to stop monitoring.\n" 3521msgstr "" 3522"Prati KLJUČ za izmenama.\n" 3523"Ako nije naveden nijedan KLJUČ, prati sve ključeve u ŠEMI.\n" 3524"Koristite „^C“ da zaustavite praćenje.\n" 3525 3526#: ../gio/gsettings-tool.c:657 3527msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3528msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] [KLJUČ]" 3529 3530#: ../gio/gsettings-tool.c:669 3531msgid "" 3532"Usage:\n" 3533" gsettings --version\n" 3534" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3535"\n" 3536"Commands:\n" 3537" help Show this information\n" 3538" list-schemas List installed schemas\n" 3539" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3540" list-keys List keys in a schema\n" 3541" list-children List children of a schema\n" 3542" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3543" range Queries the range of a key\n" 3544" describe Queries the description of a key\n" 3545" get Get the value of a key\n" 3546" set Set the value of a key\n" 3547" reset Reset the value of a key\n" 3548" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3549" writable Check if a key is writable\n" 3550" monitor Watch for changes\n" 3551"\n" 3552"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3553"\n" 3554msgstr "" 3555"Korišćenje:\n" 3556" gsettings --version\n" 3557" gsettings [--schemadir ŠEMADIR] NAREDBA [ARGUMENTI…]\n" 3558"\n" 3559"Naredba:\n" 3560" help Prikazuje ovu informaciju\n" 3561" list-schemas Navodi instalirane šeme\n" 3562" list-relocatable-schemas Navodi premestljive šeme\n" 3563" list-keys Navodi ključeve u šemi\n" 3564" list-children Navodi proistekle iz šeme\n" 3565" list-recursively Navodi ključeve i vrednosti, dubinski\n" 3566" range Propituje opseg ključa\n" 3567" describe Propituje opis ključa\n" 3568" get Nabavlja vrednost ključa\n" 3569" set Podešava vrednost ključa\n" 3570" reset Ponovo podešava vrednost ključa\n" 3571" reset-recursively Vraća sve vrednosti u datoj šemi\n" 3572" writable Proverava da li je ključ upisiv\n" 3573" monitor Nadgleda izmene\n" 3574"\n" 3575"Koristite „gsettings help NAREDBA“ da dobijete detaljniju pomoć.\n" 3576"\n" 3577 3578#: ../gio/gsettings-tool.c:693 3579#, c-format 3580msgid "" 3581"Usage:\n" 3582" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3583"\n" 3584"%s\n" 3585"\n" 3586msgstr "" 3587"Korišćenje:\n" 3588" gsettings [--schemadir ŠEMADIR] %s %s\n" 3589"\n" 3590"%s\n" 3591"\n" 3592 3593#: ../gio/gsettings-tool.c:699 3594msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3595msgstr " ŠEMADIR Direktorijum za traženje dodatnih šema\n" 3596 3597#: ../gio/gsettings-tool.c:707 3598msgid "" 3599" SCHEMA The name of the schema\n" 3600" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3601msgstr "" 3602" ŠEMA Ime šeme\n" 3603" PUTANJA Putanja, za premestive šeme\n" 3604 3605#: ../gio/gsettings-tool.c:712 3606msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3607msgstr " KLJUČ (izborni) ključ unutar šeme\n" 3608 3609#: ../gio/gsettings-tool.c:716 3610msgid " KEY The key within the schema\n" 3611msgstr " KLJUČ Ključ unutar šeme\n" 3612 3613#: ../gio/gsettings-tool.c:720 3614msgid " VALUE The value to set\n" 3615msgstr " VREDNOST Vrednost za podešavanje\n" 3616 3617#: ../gio/gsettings-tool.c:775 3618#, c-format 3619msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3620msgstr "Ne mogu da učitam šeme iz „%s“: %s\n" 3621 3622#: ../gio/gsettings-tool.c:787 3623#, c-format 3624msgid "No schemas installed\n" 3625msgstr "Nijedna šema nije instalirana\n" 3626 3627#: ../gio/gsettings-tool.c:866 3628#, c-format 3629msgid "Empty schema name given\n" 3630msgstr "Dat je prazan naziv šeme\n" 3631 3632#: ../gio/gsettings-tool.c:921 3633#, c-format 3634msgid "No such key “%s”\n" 3635msgstr "Nema takvog ključa „%s“\n" 3636 3637#: ../gio/gsocket.c:384 3638msgid "Invalid socket, not initialized" 3639msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto" 3640 3641#: ../gio/gsocket.c:391 3642#, c-format 3643msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3644msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s" 3645 3646#: ../gio/gsocket.c:399 3647msgid "Socket is already closed" 3648msgstr "Utičnica je već zatvorena" 3649 3650#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220 3651#: ../gio/gsocket.c:4278 3652msgid "Socket I/O timed out" 3653msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice" 3654 3655#: ../gio/gsocket.c:549 3656#, c-format 3657msgid "creating GSocket from fd: %s" 3658msgstr "pravim GUtičnicu iz fd-a: %s" 3659 3660#: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639 3661#, c-format 3662msgid "Unable to create socket: %s" 3663msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s" 3664 3665#: ../gio/gsocket.c:632 3666msgid "Unknown family was specified" 3667msgstr "Zadata je nepoznata porodica" 3668 3669#: ../gio/gsocket.c:639 3670msgid "Unknown protocol was specified" 3671msgstr "Zadat je nepoznati protokol" 3672 3673#: ../gio/gsocket.c:1130 3674#, c-format 3675msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3676msgstr "Ne mogu da koristim datagram radnje nad nedatagramskom utičnicom." 3677 3678#: ../gio/gsocket.c:1147 3679#, c-format 3680msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3681msgstr "" 3682"Ne mogu da koristim datagramske radnje nad utičnicom sa podešenim isticanjem " 3683"vremena." 3684 3685#: ../gio/gsocket.c:1954 3686#, c-format 3687msgid "could not get local address: %s" 3688msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s" 3689 3690#: ../gio/gsocket.c:2000 3691#, c-format 3692msgid "could not get remote address: %s" 3693msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s" 3694 3695#: ../gio/gsocket.c:2066 3696#, c-format 3697msgid "could not listen: %s" 3698msgstr "ne mogu da slušam: %s" 3699 3700#: ../gio/gsocket.c:2168 3701#, c-format 3702msgid "Error binding to address: %s" 3703msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s" 3704 3705#: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373 3706#: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519 3707#: ../gio/gsocket.c:2537 3708#, c-format 3709msgid "Error joining multicast group: %s" 3710msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s" 3711 3712#: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374 3713#: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520 3714#: ../gio/gsocket.c:2538 3715#, c-format 3716msgid "Error leaving multicast group: %s" 3717msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s" 3718 3719#: ../gio/gsocket.c:2228 3720msgid "No support for source-specific multicast" 3721msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje izvora" 3722 3723#: ../gio/gsocket.c:2375 3724msgid "Unsupported socket family" 3725msgstr "Nije podržana porodica utičnice" 3726 3727#: ../gio/gsocket.c:2393 3728msgid "source-specific not an IPv4 address" 3729msgstr "posebni izvor nije IPv4 adresa" 3730 3731#: ../gio/gsocket.c:2411 ../gio/gsocket.c:2440 ../gio/gsocket.c:2487 3732#, c-format 3733msgid "Interface not found: %s" 3734msgstr "Interfejs nije nađen: %s" 3735 3736#: ../gio/gsocket.c:2427 3737#, c-format 3738msgid "Interface name too long" 3739msgstr "Naziv interfejsa je predugačak" 3740 3741#: ../gio/gsocket.c:2463 3742msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3743msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje IPv4 izvora" 3744 3745#: ../gio/gsocket.c:2521 3746msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3747msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje IPv6 izvora" 3748 3749#: ../gio/gsocket.c:2730 3750#, c-format 3751msgid "Error accepting connection: %s" 3752msgstr "greška u prihvatanju veze: %s" 3753 3754#: ../gio/gsocket.c:2854 3755msgid "Connection in progress" 3756msgstr "Povezivanje je u toku" 3757 3758#: ../gio/gsocket.c:2903 3759msgid "Unable to get pending error: " 3760msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: " 3761 3762#: ../gio/gsocket.c:3073 3763#, c-format 3764msgid "Error receiving data: %s" 3765msgstr "Greška u primanju podataka: %s" 3766 3767#: ../gio/gsocket.c:3268 3768#, c-format 3769msgid "Error sending data: %s" 3770msgstr "Greška u slanju podataka: %s" 3771 3772#: ../gio/gsocket.c:3455 3773#, c-format 3774msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3775msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s" 3776 3777#: ../gio/gsocket.c:3536 3778#, c-format 3779msgid "Error closing socket: %s" 3780msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s" 3781 3782#: ../gio/gsocket.c:4213 3783#, c-format 3784msgid "Waiting for socket condition: %s" 3785msgstr "Čekam uslov utičnice: %s" 3786 3787#: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945 3788#, c-format 3789msgid "Error sending message: %s" 3790msgstr "Greška pri slanju poruke: %s" 3791 3792#: ../gio/gsocket.c:4711 3793msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 3794msgstr "Poruka upravljanja Gutičnicom nije podržana na Vindouzu" 3795 3796#: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463 3797#, c-format 3798msgid "Error receiving message: %s" 3799msgstr "Greška pri primanju poruke: %s" 3800 3801#: ../gio/gsocket.c:5735 3802#, c-format 3803msgid "Unable to read socket credentials: %s" 3804msgstr "Ne mogu da pročitam uverenja utičnice: %s" 3805 3806#: ../gio/gsocket.c:5744 3807msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 3808msgstr "g_utičnica_dobavlja_uverenja nije primenjena za ovaj operativni sistem" 3809 3810#: ../gio/gsocketclient.c:176 3811#, c-format 3812msgid "Could not connect to proxy server %s: " 3813msgstr "Ne mogu da se povežem na server posrednika „%s“: " 3814 3815#: ../gio/gsocketclient.c:190 3816#, c-format 3817msgid "Could not connect to %s: " 3818msgstr "Ne mogu da se povežem na „%s“: " 3819 3820#: ../gio/gsocketclient.c:192 3821msgid "Could not connect: " 3822msgstr "Ne mogu da se povežem: " 3823 3824#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 3825msgid "Unknown error on connect" 3826msgstr "Nepoznata greška veze" 3827 3828#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 3829msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 3830msgstr "Posredovanje preko veze koja nije TCP nije podržano." 3831 3832#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 3833#, c-format 3834msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 3835msgstr "Protokol posrednika „%s“ nije podržan." 3836 3837#: ../gio/gsocketlistener.c:218 3838msgid "Listener is already closed" 3839msgstr "Slušanje je već zatvoreno" 3840 3841#: ../gio/gsocketlistener.c:264 3842msgid "Added socket is closed" 3843msgstr "Dodata utičnica je zatvorena" 3844 3845#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 3846#, c-format 3847msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 3848msgstr "SOCKSv4 ne podržava IPv6 adresu „%s“" 3849 3850#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 3851msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 3852msgstr "Korisničko ime je predugo za SOCKSv4 protokol" 3853 3854#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 3855#, c-format 3856msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 3857msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv4 protokol" 3858 3859#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 3860msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 3861msgstr "Server nije SOCKSv4 server posrednik." 3862 3863#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 3864msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 3865msgstr "Veza kroz SOCKSv4 server je odbijena" 3866 3867#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 3868#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 3869msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 3870msgstr "Server nije SOCKSv5 posrednički server." 3871 3872#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 3873msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 3874msgstr "SOCKSv5 posrednik zahteva potvrđivanje identiteta." 3875 3876#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 3877msgid "" 3878"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 3879"GLib." 3880msgstr "Ovaj SOCKSv5 zahteva način prijavljivanja koji GBibl ne podržava." 3881 3882#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 3883msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 3884msgstr "Korisničko ime ili lozinka su predugi za SOCKSv5 protokol." 3885 3886#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 3887msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 3888msgstr "" 3889"SOCKSv5 prijavljivanje nije uspelo jer su korisničko ime ili lozinka pogrešni." 3890 3891#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 3892#, c-format 3893msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 3894msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv5 protokol" 3895 3896#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 3897msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 3898msgstr "Ovaj SOCKSv5 server posrednik koristi nepoznati tip adrese." 3899 3900#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 3901msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 3902msgstr "Unutrašnja greška SOCKSv5 servera posrednika." 3903 3904#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 3905msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 3906msgstr "SOCKSv5 veza nije dozvoljena od strane skupa pravila." 3907 3908#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 3909msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 3910msgstr "Domaćin nedostupan kroz SOCKSv5 server." 3911 3912#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 3913msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 3914msgstr "Mreža nedostupna kroz SOCKSv5 server." 3915 3916#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 3917msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 3918msgstr "Veza odbijena kroz SOCKSv5 posrednika." 3919 3920#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 3921msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 3922msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava naredbu „connect“." 3923 3924#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 3925msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 3926msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava dati tip adrese." 3927 3928#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 3929msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 3930msgstr "Nepoznata greška SOCKSv5 posrednika." 3931 3932#: ../gio/gthemedicon.c:518 3933#, c-format 3934msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 3935msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d ikonice GTemiranja" 3936 3937#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 3938msgid "No valid addresses were found" 3939msgstr "Nisam pronašao ispravne adrese" 3940 3941#: ../gio/gthreadedresolver.c:213 3942#, c-format 3943msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 3944msgstr "Greška u obrnutom razrešavanju „%s“: %s" 3945 3946#: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628 3947#: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776 3948#, c-format 3949msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 3950msgstr "Nema DNS zapisa zatražene vrste za „%s“" 3951 3952#: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731 3953#, c-format 3954msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 3955msgstr "Privremeno ne mogu da razrešim „%s“" 3956 3957#: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736 3958#: ../gio/gthreadedresolver.c:842 3959#, c-format 3960msgid "Error resolving “%s”" 3961msgstr "Greška u razrešivanju „%s“" 3962 3963#: ../gio/gtlscertificate.c:250 3964msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 3965msgstr "Ne mogu da dešifrujem PEM šifrovani privatni ključ" 3966 3967#: ../gio/gtlscertificate.c:255 3968msgid "No PEM-encoded private key found" 3969msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovani privatni ključ" 3970 3971#: ../gio/gtlscertificate.c:265 3972msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 3973msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovani privatni ključ" 3974 3975#: ../gio/gtlscertificate.c:290 3976msgid "No PEM-encoded certificate found" 3977msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovano uverenje" 3978 3979#: ../gio/gtlscertificate.c:299 3980msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 3981msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovano uverenje" 3982 3983#: ../gio/gtlspassword.c:111 3984msgid "" 3985"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 3986"is locked out." 3987msgstr "" 3988"Ovo je poslednja prilika da ispravno unesete lozinku pre nego što vaš pristup " 3989"bude zaključan." 3990 3991#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 3992#. * displayed when more than one attempt is allowed. 3993#: ../gio/gtlspassword.c:115 3994msgid "" 3995"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 3996"locked out after further failures." 3997msgstr "" 3998"Nekoliko unešenih lozinki je bilo neispravno, i zato će vaš pristup biti " 3999"zaključan nakon budućih neuspeha." 4000 4001#: ../gio/gtlspassword.c:117 4002msgid "The password entered is incorrect." 4003msgstr "Unešena lozinka je pogrešna." 4004 4005#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563 4006#, c-format 4007msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4008msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4009msgstr[0] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d" 4010msgstr[1] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d" 4011msgstr[2] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d" 4012msgstr[3] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d" 4013 4014#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575 4015msgid "Unexpected type of ancillary data" 4016msgstr "Neočekivana vrsta podređenih podataka" 4017 4018#: ../gio/gunixconnection.c:200 4019#, c-format 4020msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4021msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4022msgstr[0] "Očekujem jedan opisnik datoteke, ali dobih %d\n" 4023msgstr[1] "Očekujem jedan opisnik datoteke, ali dobih %d\n" 4024msgstr[2] "Očekujem jedan opisnik datoteke, ali dobih %d\n" 4025msgstr[3] "Očekujem jedan opisnik datoteke, ali dobih %d\n" 4026 4027#: ../gio/gunixconnection.c:219 4028msgid "Received invalid fd" 4029msgstr "Primljen je neispravni fd" 4030 4031#: ../gio/gunixconnection.c:355 4032msgid "Error sending credentials: " 4033msgstr "Greška u slanju akreditiva: " 4034 4035#: ../gio/gunixconnection.c:504 4036#, c-format 4037msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4038msgstr "Greška prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za utičnicu: %s" 4039 4040#: ../gio/gunixconnection.c:520 4041#, c-format 4042msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4043msgstr "Greška prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s" 4044 4045#: ../gio/gunixconnection.c:549 4046msgid "" 4047"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4048msgstr "" 4049"Očekivano da se pročita jedan bajt za dobijanje akreditiva, ali je pročitano " 4050"nula bajtova" 4051 4052#: ../gio/gunixconnection.c:589 4053#, c-format 4054msgid "Not expecting control message, but got %d" 4055msgstr "Ne očekivah kontrolnu poruku, ali dobih %d" 4056 4057#: ../gio/gunixconnection.c:614 4058#, c-format 4059msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4060msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s" 4061 4062#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 4063#, c-format 4064msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4065msgstr "Greška prilikom čitanja iz opisivača datoteke: %s" 4066 4067#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411 4068#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 4069#, c-format 4070msgid "Error closing file descriptor: %s" 4071msgstr "Greška prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s" 4072 4073#: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609 4074msgid "Filesystem root" 4075msgstr "Koreni sistem datoteka" 4076 4077#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378 4078#, c-format 4079msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4080msgstr "Greška prilikom pisanja u opisivač datoteke: %s" 4081 4082#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241 4083msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4084msgstr "Apstraktna JUNIKS utičnica adresa domena nije podržana na ovom sistemu" 4085 4086#: ../gio/gvolume.c:437 4087msgid "volume doesn’t implement eject" 4088msgstr "disk ne podržava izbacivanje" 4089 4090#. Translators: This is an error 4091#. * message for volume objects that 4092#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4093#: ../gio/gvolume.c:514 4094msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4095msgstr "disk ne podržava „izbaci“ ili „izbaci_sa_radnjom“" 4096 4097#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 4098#, c-format 4099msgid "Error reading from handle: %s" 4100msgstr "Greška prilikom čitanja ručke: %s" 4101 4102#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 4103#, c-format 4104msgid "Error closing handle: %s" 4105msgstr "Greška prilikom zatvaranja ručke: %s" 4106 4107#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 4108#, c-format 4109msgid "Error writing to handle: %s" 4110msgstr "Greška prilikom upisa u ručku: %s" 4111 4112#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 4113msgid "Not enough memory" 4114msgstr "Nema dovoljno memorije" 4115 4116#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 4117#, c-format 4118msgid "Internal error: %s" 4119msgstr "Unutrašnja greška: %s" 4120 4121#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 4122msgid "Need more input" 4123msgstr "Potreban je veći unos" 4124 4125#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 4126msgid "Invalid compressed data" 4127msgstr "Podaci nisu ispravno zapakovani" 4128 4129#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4130msgid "Address to listen on" 4131msgstr "Adresa na kojoj vršiti osluškivanje" 4132 4133#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4134msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4135msgstr "Zanemareno, zbog saglasnosti sa GTestDmagistralom" 4136 4137#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4138msgid "Print address" 4139msgstr "Ispisuje adresu" 4140 4141#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4142msgid "Print address in shell mode" 4143msgstr "Ispisuje adresu u režimu školjke" 4144 4145#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4146msgid "Run a dbus service" 4147msgstr "Pokreće uslugu d-magistrale" 4148 4149#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4150#, c-format 4151msgid "Wrong args\n" 4152msgstr "Pogrešni argumenti\n" 4153 4154#: ../glib/gbookmarkfile.c:754 4155#, c-format 4156msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4157msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“" 4158 4159#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836 4160#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953 4161#, c-format 4162msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4163msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno" 4164 4165#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 4166#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262 4167#, c-format 4168msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4169msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivana je „%s“" 4170 4171#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162 4172#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230 4173#, c-format 4174msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4175msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“" 4176 4177#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 4178msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4179msgstr "" 4180"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa " 4181"podacima" 4182 4183#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958 4184#, c-format 4185msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4186msgstr "Obeleživač za putanju „%s“ već postoji" 4187 4188#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162 4189#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327 4190#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495 4191#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652 4192#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791 4193#: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102 4194#: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346 4195#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524 4196#: ../glib/gbookmarkfile.c:3640 4197#, c-format 4198msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4199msgstr "Nije pronađen obeleživač za putanju „%s“" 4200 4201#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336 4202#, c-format 4203msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4204msgstr "U obeleživaču za putanju „%s“ nije određena MIME vrsta" 4205 4206#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421 4207#, c-format 4208msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4209msgstr "U obeleživaču za putanju „%s“ nije određena privatna zastavica" 4210 4211#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800 4212#, c-format 4213msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4214msgstr "U obeleživaču za putanju „%s“ nisu određene grupe" 4215 4216#: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356 4217#, c-format 4218msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4219msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač za „%s“" 4220 4221#: ../glib/gbookmarkfile.c:3379 4222#, c-format 4223msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4224msgstr "Nisam uspeoda proširim komadnu liniju „%s“ sa putanjom „%s“" 4225 4226#: ../glib/gconvert.c:473 4227msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4228msgstr "Neprikaziv znak u unosu za pretvaranje" 4229 4230#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077 4231#: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318 4232msgid "Partial character sequence at end of input" 4233msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza" 4234 4235# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis 4236#: ../glib/gconvert.c:769 4237#, c-format 4238msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4239msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“" 4240 4241#: ../glib/gconvert.c:940 4242msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4243msgstr "Ugrađeni ništavni bajt u ulazu koji pretvaram" 4244 4245#: ../glib/gconvert.c:961 4246msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4247msgstr "Ugrađeni ništavni bajt u izlazu koji pretvaram" 4248 4249#: ../glib/gconvert.c:1649 4250#, c-format 4251msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4252msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja pomoću „file“ šeme" 4253 4254#: ../glib/gconvert.c:1659 4255#, c-format 4256msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4257msgstr "Putanja lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“" 4258 4259#: ../glib/gconvert.c:1676 4260#, c-format 4261msgid "The URI “%s” is invalid" 4262msgstr "Putanja „%s“ je neispravna" 4263 4264#: ../glib/gconvert.c:1688 4265#, c-format 4266msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4267msgstr "Ime domaćina iz putanje „%s“ je neispravno" 4268 4269#: ../glib/gconvert.c:1704 4270#, c-format 4271msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4272msgstr "Putanja „%s“ sadrži neispravno naznačene znake" 4273 4274#: ../glib/gconvert.c:1776 4275#, c-format 4276msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4277msgstr "Naziv putanje „%s“ nije apsolutna putanja" 4278 4279#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4280#: ../glib/gdatetime.c:207 4281msgctxt "GDateTime" 4282msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4283msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z" 4284 4285#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4286#: ../glib/gdatetime.c:210 4287msgctxt "GDateTime" 4288msgid "%m/%d/%y" 4289msgstr "%d.%m.%y" 4290 4291#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4292#: ../glib/gdatetime.c:213 4293msgctxt "GDateTime" 4294msgid "%H:%M:%S" 4295msgstr "%H:%M:%S" 4296 4297#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4298#: ../glib/gdatetime.c:216 4299msgctxt "GDateTime" 4300msgid "%I:%M:%S %p" 4301msgstr "%T" 4302 4303#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4304#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4305#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4306#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4307#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4308#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4309#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4310#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4311#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4312#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4313#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4314#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4315#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4316#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4317#. * complete date form. 4318#. 4319#: ../glib/gdatetime.c:251 4320msgctxt "full month name" 4321msgid "January" 4322msgstr "Januar" 4323 4324#: ../glib/gdatetime.c:253 4325msgctxt "full month name" 4326msgid "February" 4327msgstr "Februar" 4328 4329#: ../glib/gdatetime.c:255 4330msgctxt "full month name" 4331msgid "March" 4332msgstr "Mart" 4333 4334#: ../glib/gdatetime.c:257 4335msgctxt "full month name" 4336msgid "April" 4337msgstr "April" 4338 4339#: ../glib/gdatetime.c:259 4340msgctxt "full month name" 4341msgid "May" 4342msgstr "Maj" 4343 4344#: ../glib/gdatetime.c:261 4345msgctxt "full month name" 4346msgid "June" 4347msgstr "Jun" 4348 4349#: ../glib/gdatetime.c:263 4350msgctxt "full month name" 4351msgid "July" 4352msgstr "Jul" 4353 4354#: ../glib/gdatetime.c:265 4355msgctxt "full month name" 4356msgid "August" 4357msgstr "Avgust" 4358 4359#: ../glib/gdatetime.c:267 4360msgctxt "full month name" 4361msgid "September" 4362msgstr "Septembar" 4363 4364#: ../glib/gdatetime.c:269 4365msgctxt "full month name" 4366msgid "October" 4367msgstr "Oktobar" 4368 4369#: ../glib/gdatetime.c:271 4370msgctxt "full month name" 4371msgid "November" 4372msgstr "Novembar" 4373 4374#: ../glib/gdatetime.c:273 4375msgctxt "full month name" 4376msgid "December" 4377msgstr "Decembar" 4378 4379#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4380#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4381#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4382#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4383#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4384#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4385#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4386#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4387#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4388#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4389#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4390#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4391#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4392#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4393#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4394#. * appropriate when they are used standalone. 4395#. 4396#: ../glib/gdatetime.c:305 4397msgctxt "abbreviated month name" 4398msgid "Jan" 4399msgstr "Jan" 4400 4401#: ../glib/gdatetime.c:307 4402msgctxt "abbreviated month name" 4403msgid "Feb" 4404msgstr "Feb" 4405 4406#: ../glib/gdatetime.c:309 4407msgctxt "abbreviated month name" 4408msgid "Mar" 4409msgstr "Mar" 4410 4411#: ../glib/gdatetime.c:311 4412msgctxt "abbreviated month name" 4413msgid "Apr" 4414msgstr "Apr" 4415 4416#: ../glib/gdatetime.c:313 4417msgctxt "abbreviated month name" 4418msgid "May" 4419msgstr "Maj" 4420 4421#: ../glib/gdatetime.c:315 4422msgctxt "abbreviated month name" 4423msgid "Jun" 4424msgstr "Jun" 4425 4426#: ../glib/gdatetime.c:317 4427msgctxt "abbreviated month name" 4428msgid "Jul" 4429msgstr "Jul" 4430 4431#: ../glib/gdatetime.c:319 4432msgctxt "abbreviated month name" 4433msgid "Aug" 4434msgstr "Avg" 4435 4436#: ../glib/gdatetime.c:321 4437msgctxt "abbreviated month name" 4438msgid "Sep" 4439msgstr "Sep" 4440 4441#: ../glib/gdatetime.c:323 4442msgctxt "abbreviated month name" 4443msgid "Oct" 4444msgstr "Okt" 4445 4446#: ../glib/gdatetime.c:325 4447msgctxt "abbreviated month name" 4448msgid "Nov" 4449msgstr "Nov" 4450 4451#: ../glib/gdatetime.c:327 4452msgctxt "abbreviated month name" 4453msgid "Dec" 4454msgstr "Dec" 4455 4456#: ../glib/gdatetime.c:342 4457msgctxt "full weekday name" 4458msgid "Monday" 4459msgstr "Ponedeljak" 4460 4461#: ../glib/gdatetime.c:344 4462msgctxt "full weekday name" 4463msgid "Tuesday" 4464msgstr "Utorak" 4465 4466#: ../glib/gdatetime.c:346 4467msgctxt "full weekday name" 4468msgid "Wednesday" 4469msgstr "Sreda" 4470 4471#: ../glib/gdatetime.c:348 4472msgctxt "full weekday name" 4473msgid "Thursday" 4474msgstr "Četvrtak" 4475 4476#: ../glib/gdatetime.c:350 4477msgctxt "full weekday name" 4478msgid "Friday" 4479msgstr "Petak" 4480 4481#: ../glib/gdatetime.c:352 4482msgctxt "full weekday name" 4483msgid "Saturday" 4484msgstr "Subota" 4485 4486#: ../glib/gdatetime.c:354 4487msgctxt "full weekday name" 4488msgid "Sunday" 4489msgstr "Nedelja" 4490 4491#: ../glib/gdatetime.c:369 4492msgctxt "abbreviated weekday name" 4493msgid "Mon" 4494msgstr "Pon" 4495 4496#: ../glib/gdatetime.c:371 4497msgctxt "abbreviated weekday name" 4498msgid "Tue" 4499msgstr "Uto" 4500 4501#: ../glib/gdatetime.c:373 4502msgctxt "abbreviated weekday name" 4503msgid "Wed" 4504msgstr "Sre" 4505 4506#: ../glib/gdatetime.c:375 4507msgctxt "abbreviated weekday name" 4508msgid "Thu" 4509msgstr "Čet" 4510 4511#: ../glib/gdatetime.c:377 4512msgctxt "abbreviated weekday name" 4513msgid "Fri" 4514msgstr "Pet" 4515 4516#: ../glib/gdatetime.c:379 4517msgctxt "abbreviated weekday name" 4518msgid "Sat" 4519msgstr "Sub" 4520 4521#: ../glib/gdatetime.c:381 4522msgctxt "abbreviated weekday name" 4523msgid "Sun" 4524msgstr "Ned" 4525 4526#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4527#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4528#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4529#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4530#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4531#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4532#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4533#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4534#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4535#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4536#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4537#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4538#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4539#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4540#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4541#. * standalone and complete date form. 4542#. 4543#: ../glib/gdatetime.c:441 4544msgctxt "full month name with day" 4545msgid "January" 4546msgstr "Januar" 4547 4548#: ../glib/gdatetime.c:443 4549msgctxt "full month name with day" 4550msgid "February" 4551msgstr "Februar" 4552 4553#: ../glib/gdatetime.c:445 4554msgctxt "full month name with day" 4555msgid "March" 4556msgstr "Mart" 4557 4558#: ../glib/gdatetime.c:447 4559msgctxt "full month name with day" 4560msgid "April" 4561msgstr "April" 4562 4563#: ../glib/gdatetime.c:449 4564msgctxt "full month name with day" 4565msgid "May" 4566msgstr "Maj" 4567 4568#: ../glib/gdatetime.c:451 4569msgctxt "full month name with day" 4570msgid "June" 4571msgstr "Jun" 4572 4573#: ../glib/gdatetime.c:453 4574msgctxt "full month name with day" 4575msgid "July" 4576msgstr "Jul" 4577 4578#: ../glib/gdatetime.c:455 4579msgctxt "full month name with day" 4580msgid "August" 4581msgstr "Avgust" 4582 4583#: ../glib/gdatetime.c:457 4584msgctxt "full month name with day" 4585msgid "September" 4586msgstr "Septembar" 4587 4588#: ../glib/gdatetime.c:459 4589msgctxt "full month name with day" 4590msgid "October" 4591msgstr "Oktobar" 4592 4593#: ../glib/gdatetime.c:461 4594msgctxt "full month name with day" 4595msgid "November" 4596msgstr "Novembar" 4597 4598#: ../glib/gdatetime.c:463 4599msgctxt "full month name with day" 4600msgid "December" 4601msgstr "Decembar" 4602 4603#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4604#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4605#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4606#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4607#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4608#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4609#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4610#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4611#. * In other languages there is no difference between the standalone 4612#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4613#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4614#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4615#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4616#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4617#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4618#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4619#. 4620#: ../glib/gdatetime.c:524 4621msgctxt "abbreviated month name with day" 4622msgid "Jan" 4623msgstr "Jan" 4624 4625#: ../glib/gdatetime.c:526 4626msgctxt "abbreviated month name with day" 4627msgid "Feb" 4628msgstr "Feb" 4629 4630#: ../glib/gdatetime.c:528 4631msgctxt "abbreviated month name with day" 4632msgid "Mar" 4633msgstr "Mar" 4634 4635#: ../glib/gdatetime.c:530 4636msgctxt "abbreviated month name with day" 4637msgid "Apr" 4638msgstr "Apr" 4639 4640#: ../glib/gdatetime.c:532 4641msgctxt "abbreviated month name with day" 4642msgid "May" 4643msgstr "Maj" 4644 4645#: ../glib/gdatetime.c:534 4646msgctxt "abbreviated month name with day" 4647msgid "Jun" 4648msgstr "Jun" 4649 4650#: ../glib/gdatetime.c:536 4651msgctxt "abbreviated month name with day" 4652msgid "Jul" 4653msgstr "Jul" 4654 4655#: ../glib/gdatetime.c:538 4656msgctxt "abbreviated month name with day" 4657msgid "Aug" 4658msgstr "Avg" 4659 4660#: ../glib/gdatetime.c:540 4661msgctxt "abbreviated month name with day" 4662msgid "Sep" 4663msgstr "Sep" 4664 4665#: ../glib/gdatetime.c:542 4666msgctxt "abbreviated month name with day" 4667msgid "Oct" 4668msgstr "Okt" 4669 4670#: ../glib/gdatetime.c:544 4671msgctxt "abbreviated month name with day" 4672msgid "Nov" 4673msgstr "Nov" 4674 4675#: ../glib/gdatetime.c:546 4676msgctxt "abbreviated month name with day" 4677msgid "Dec" 4678msgstr "Dec" 4679 4680#. Translators: 'before midday' indicator 4681#: ../glib/gdatetime.c:563 4682msgctxt "GDateTime" 4683msgid "AM" 4684msgstr "PrP" 4685 4686#. Translators: 'after midday' indicator 4687#: ../glib/gdatetime.c:566 4688msgctxt "GDateTime" 4689msgid "PM" 4690msgstr "PoP" 4691 4692#: ../glib/gdir.c:155 4693#, c-format 4694msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4695msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s" 4696 4697# bug: plural-forms 4698#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808 4699#, c-format 4700msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4701msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4702msgstr[0] "Ne mogu da dodelim %lu bajt za čitanje datoteke „%s“" 4703msgstr[1] "Ne mogu da dodelim %lu bajta za čitanje datoteke „%s“" 4704msgstr[2] "Ne mogu da dodelim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" 4705msgstr[3] "Ne mogu da dodelim %lu bajt za čitanje datoteke „%s“" 4706 4707#: ../glib/gfileutils.c:733 4708#, c-format 4709msgid "Error reading file “%s”: %s" 4710msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" 4711 4712#: ../glib/gfileutils.c:769 4713#, c-format 4714msgid "File “%s” is too large" 4715msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika" 4716 4717#: ../glib/gfileutils.c:833 4718#, c-format 4719msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4720msgstr "Nisam uspeoda pročitam iz datoteke „%s“: %s" 4721 4722#: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953 4723#, c-format 4724msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4725msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: %s" 4726 4727#: ../glib/gfileutils.c:893 4728#, c-format 4729msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4730msgstr "" 4731"Nisam uspeo da saznam osobine datoteke „%s“: nije uspela funkcija „fstat()“: " 4732"%s" 4733 4734#: ../glib/gfileutils.c:923 4735#, c-format 4736msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4737msgstr "" 4738"Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: nije uspela funkcija „fdopen()“: %s" 4739 4740#: ../glib/gfileutils.c:1022 4741#, c-format 4742msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4743msgstr "" 4744"Nisam uspeo da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: nije uspela funkcija " 4745"„g_rename()“: %s" 4746 4747#: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564 4748#, c-format 4749msgid "Failed to create file “%s”: %s" 4750msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku „%s“: %s" 4751 4752#: ../glib/gfileutils.c:1084 4753#, c-format 4754msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 4755msgstr "" 4756"Nisam uspeo da zapišem datoteku „%s“: nije uspela funkcija „write()“: %s" 4757 4758#: ../glib/gfileutils.c:1127 4759#, c-format 4760msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 4761msgstr "" 4762"Nisam uspeo da upišem u datoteku „%s“: nije uspela funkcija „fsync()“: %s" 4763 4764#: ../glib/gfileutils.c:1251 4765#, c-format 4766msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4767msgstr "" 4768"Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: nije uspela funkcija " 4769"„g_unlink()“: %s" 4770 4771#: ../glib/gfileutils.c:1530 4772#, c-format 4773msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 4774msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“" 4775 4776#: ../glib/gfileutils.c:1543 4777#, c-format 4778msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 4779msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX" 4780 4781#: ../glib/gfileutils.c:2105 4782#, c-format 4783msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 4784msgstr "Nisam uspeo da pročitam simboličku vezu „%s“: %s" 4785 4786#: ../glib/giochannel.c:1389 4787#, c-format 4788msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 4789msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s" 4790 4791#: ../glib/giochannel.c:1734 4792msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 4793msgstr "Ne mogu da obavim sirovo čitanje niske_g_ui_kanala_čitanja_reda" 4794 4795#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 4796#: ../glib/giochannel.c:2126 4797msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 4798msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje" 4799 4800#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 4801msgid "Channel terminates in a partial character" 4802msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom" 4803 4804#: ../glib/giochannel.c:1925 4805msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 4806msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_ui_kanalu_čitaj_do_kraja" 4807 4808#: ../glib/gkeyfile.c:788 4809msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 4810msgstr "" 4811"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage" 4812 4813#: ../glib/gkeyfile.c:825 4814msgid "Not a regular file" 4815msgstr "Nije obična datoteka" 4816 4817#: ../glib/gkeyfile.c:1270 4818#, c-format 4819msgid "" 4820"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 4821msgstr "" 4822"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu " 4823"ili primedbu" 4824 4825#: ../glib/gkeyfile.c:1327 4826#, c-format 4827msgid "Invalid group name: %s" 4828msgstr "Neispravan naziv grupe: %s" 4829 4830#: ../glib/gkeyfile.c:1349 4831msgid "Key file does not start with a group" 4832msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom" 4833 4834#: ../glib/gkeyfile.c:1375 4835#, c-format 4836msgid "Invalid key name: %s" 4837msgstr "Neispravan naziv ključa: %s" 4838 4839#: ../glib/gkeyfile.c:1402 4840#, c-format 4841msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 4842msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“" 4843 4844#: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271 4845#: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594 4846#: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034 4847#, c-format 4848msgid "Key file does not have group “%s”" 4849msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“" 4850 4851#: ../glib/gkeyfile.c:1773 4852#, c-format 4853msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 4854msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“" 4855 4856#: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051 4857#, c-format 4858msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 4859msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8" 4860 4861#: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513 4862#, c-format 4863msgid "" 4864"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 4865msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti." 4866 4867#: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100 4868#, c-format 4869msgid "" 4870"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 4871"interpreted." 4872msgstr "" 4873"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti." 4874 4875#: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886 4876#, c-format 4877msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 4878msgstr "Ključ „%s“ u grupi „%s“ ima vrednost „%s“ gde je očekivano %s" 4879 4880#: ../glib/gkeyfile.c:4274 4881msgid "Key file contains escape character at end of line" 4882msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda" 4883 4884#: ../glib/gkeyfile.c:4296 4885#, c-format 4886msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 4887msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“" 4888 4889#: ../glib/gkeyfile.c:4440 4890#, c-format 4891msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 4892msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem." 4893 4894#: ../glib/gkeyfile.c:4454 4895#, c-format 4896msgid "Integer value “%s” out of range" 4897msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega" 4898 4899#: ../glib/gkeyfile.c:4487 4900#, c-format 4901msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 4902msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti." 4903 4904#: ../glib/gkeyfile.c:4526 4905#, c-format 4906msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 4907msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom." 4908 4909#: ../glib/gmappedfile.c:129 4910#, c-format 4911msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 4912msgstr "" 4913"Nisam uspeo da saznam osobine datoteke „%s%s%s%s“: nije uspela funkcija " 4914"„fstat()“: %s" 4915 4916#: ../glib/gmappedfile.c:195 4917#, c-format 4918msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 4919msgstr "" 4920"Nisam uspeo da mapiram datoteku „%s%s%s%s“: nije uspela funkcija „mmap()“: %s" 4921 4922#: ../glib/gmappedfile.c:262 4923#, c-format 4924msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 4925msgstr "" 4926"Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: nije uspela funkcija „open()“: %s" 4927 4928#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 4929#, c-format 4930msgid "Error on line %d char %d: " 4931msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: " 4932 4933#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 4934#, c-format 4935msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 4936msgstr "Neispravan UTF-8 tekst u imenu — „%s“ nije ispravno" 4937 4938#: ../glib/gmarkup.c:472 4939#, c-format 4940msgid "'%s' is not a valid name" 4941msgstr "„%s“ nije ispravan naziv" 4942 4943#: ../glib/gmarkup.c:488 4944#, c-format 4945msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 4946msgstr "„%s“ nije ispravan naziv: „%c“" 4947 4948#: ../glib/gmarkup.c:598 4949#, c-format 4950msgid "Error on line %d: %s" 4951msgstr "Greška u %d. redu: %s" 4952 4953#: ../glib/gmarkup.c:675 4954#, c-format 4955msgid "" 4956"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 4957"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 4958msgstr "" 4959"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar " 4960"znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika" 4961 4962#: ../glib/gmarkup.c:687 4963msgid "" 4964"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 4965"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 4966"as &" 4967msgstr "" 4968"Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste " 4969"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa " 4970"&" 4971 4972#: ../glib/gmarkup.c:713 4973#, c-format 4974msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 4975msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak" 4976 4977#: ../glib/gmarkup.c:751 4978msgid "" 4979"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 4980msgstr "" 4981"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > " 4982"'" 4983 4984#: ../glib/gmarkup.c:759 4985#, c-format 4986msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 4987msgstr "Ime entiteta „%-.*s“ nije poznato" 4988 4989#: ../glib/gmarkup.c:764 4990msgid "" 4991"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 4992"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 4993msgstr "" 4994"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand " 4995"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &" 4996 4997#: ../glib/gmarkup.c:1170 4998msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 4999msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)" 5000 5001#: ../glib/gmarkup.c:1210 5002#, c-format 5003msgid "" 5004"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 5005"element name" 5006msgstr "" 5007"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; naziv elementa ne može " 5008"njime početi" 5009 5010#: ../glib/gmarkup.c:1252 5011#, c-format 5012msgid "" 5013"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " 5014"'%s'" 5015msgstr "" 5016"Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog " 5017"elementa „%s“" 5018 5019#: ../glib/gmarkup.c:1333 5020#, c-format 5021msgid "" 5022"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 5023msgstr "" 5024"Čudan znak „%s“, očekivan je „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“" 5025 5026#: ../glib/gmarkup.c:1374 5027#, c-format 5028msgid "" 5029"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 5030"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5031"character in an attribute name" 5032msgstr "" 5033"Čudan znak „%s“, očekivan je ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake " 5034"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u " 5035"imenu atributa" 5036 5037#: ../glib/gmarkup.c:1418 5038#, c-format 5039msgid "" 5040"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 5041"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 5042msgstr "" 5043"Čudan znak „%s“, očekivan je početni navodnik nakon znaka jednakosti pri " 5044"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“" 5045 5046#: ../glib/gmarkup.c:1551 5047#, c-format 5048msgid "" 5049"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 5050"begin an element name" 5051msgstr "" 5052"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti naziv elementa" 5053 5054#: ../glib/gmarkup.c:1587 5055#, c-format 5056msgid "" 5057"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 5058"allowed character is '>'" 5059msgstr "" 5060"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak " 5061"je „>“" 5062 5063#: ../glib/gmarkup.c:1598 5064#, c-format 5065msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 5066msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata" 5067 5068#: ../glib/gmarkup.c:1607 5069#, c-format 5070msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 5071msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“" 5072 5073#: ../glib/gmarkup.c:1760 5074msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5075msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline" 5076 5077#: ../glib/gmarkup.c:1774 5078msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 5079msgstr "" 5080"Dokument je završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade " 5081"„<“" 5082 5083#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827 5084#, c-format 5085msgid "" 5086"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 5087"element opened" 5088msgstr "" 5089"Dokument je završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje " 5090"otvoren element" 5091 5092#: ../glib/gmarkup.c:1790 5093#, c-format 5094msgid "" 5095"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5096"the tag <%s/>" 5097msgstr "" 5098"Dokument je završen neočekivano, a očekivana je zatvorena kosougla zagrada " 5099"koja zatvara oznaku <%s/>" 5100 5101#: ../glib/gmarkup.c:1796 5102msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5103msgstr "Dokument je završen neočekivano usred imena elementa" 5104 5105#: ../glib/gmarkup.c:1802 5106msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5107msgstr "Dokument je završen neočekivano usred imena atributa" 5108 5109#: ../glib/gmarkup.c:1807 5110msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5111msgstr "Dokument je završen neočekivano usred početne oznake elementa." 5112 5113#: ../glib/gmarkup.c:1813 5114msgid "" 5115"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5116"name; no attribute value" 5117msgstr "" 5118"Dokument je završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; " 5119"vrednost atributa nije navedena" 5120 5121#: ../glib/gmarkup.c:1820 5122msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5123msgstr "Dokument je završen neočekivano usred vrednosti atributa" 5124 5125#: ../glib/gmarkup.c:1836 5126#, c-format 5127msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 5128msgstr "Dokument je završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“" 5129 5130#: ../glib/gmarkup.c:1842 5131msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5132msgstr "Dokument je završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu" 5133 5134#: ../glib/goption.c:861 5135msgid "[OPTION…]" 5136msgstr "[OPCIJA…]" 5137 5138#: ../glib/goption.c:977 5139msgid "Help Options:" 5140msgstr "Pomoćne opcije:" 5141 5142#: ../glib/goption.c:978 5143msgid "Show help options" 5144msgstr "Prikazuje opcije za pomoć" 5145 5146#: ../glib/goption.c:984 5147msgid "Show all help options" 5148msgstr "Prikazuje sve opcije za pomoć" 5149 5150#: ../glib/goption.c:1047 5151msgid "Application Options:" 5152msgstr "Opcije programa:" 5153 5154#: ../glib/goption.c:1049 5155msgid "Options:" 5156msgstr "Opcije:" 5157 5158#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 5159#, c-format 5160msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5161msgstr "Ne mogu da raščlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s" 5162 5163#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 5164#, c-format 5165msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5166msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega" 5167 5168#: ../glib/goption.c:1148 5169#, c-format 5170msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5171msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s" 5172 5173#: ../glib/goption.c:1156 5174#, c-format 5175msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5176msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega" 5177 5178#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527 5179#, c-format 5180msgid "Error parsing option %s" 5181msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s" 5182 5183#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671 5184#, c-format 5185msgid "Missing argument for %s" 5186msgstr "Nedostaje argument za %s" 5187 5188#: ../glib/goption.c:2132 5189#, c-format 5190msgid "Unknown option %s" 5191msgstr "Nepoznata opcija %s" 5192 5193#: ../glib/gregex.c:257 5194msgid "corrupted object" 5195msgstr "oštećen objekat" 5196 5197#: ../glib/gregex.c:259 5198msgid "internal error or corrupted object" 5199msgstr "interna greška ili oštećen objekat" 5200 5201#: ../glib/gregex.c:261 5202msgid "out of memory" 5203msgstr "nema više memorije" 5204 5205#: ../glib/gregex.c:266 5206msgid "backtracking limit reached" 5207msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad" 5208 5209#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 5210msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5211msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje" 5212 5213#: ../glib/gregex.c:280 5214msgid "internal error" 5215msgstr "unutrašnja greška" 5216 5217#: ../glib/gregex.c:288 5218msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5219msgstr "" 5220"reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje" 5221 5222#: ../glib/gregex.c:297 5223msgid "recursion limit reached" 5224msgstr "dostignut je limit rekurzije" 5225 5226#: ../glib/gregex.c:299 5227msgid "invalid combination of newline flags" 5228msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju" 5229 5230#: ../glib/gregex.c:301 5231msgid "bad offset" 5232msgstr "loš pomeraj" 5233 5234#: ../glib/gregex.c:303 5235msgid "short utf8" 5236msgstr "kratak utf8" 5237 5238#: ../glib/gregex.c:305 5239msgid "recursion loop" 5240msgstr "dubinsko vrtenje kroz direktorijume" 5241 5242#: ../glib/gregex.c:309 5243msgid "unknown error" 5244msgstr "nepoznata greška" 5245 5246#: ../glib/gregex.c:329 5247msgid "\\ at end of pattern" 5248msgstr "\\ na kraju obrasca" 5249 5250#: ../glib/gregex.c:332 5251msgid "\\c at end of pattern" 5252msgstr "\\c na kraju obrasca" 5253 5254#: ../glib/gregex.c:335 5255msgid "unrecognized character following \\" 5256msgstr "nepoznat znak sledi nakon \\" 5257 5258#: ../glib/gregex.c:338 5259msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5260msgstr "brojevi nisu po redu u {} brojaču" 5261 5262#: ../glib/gregex.c:341 5263msgid "number too big in {} quantifier" 5264msgstr "brojevi su preveliki u {} brojaču" 5265 5266#: ../glib/gregex.c:344 5267msgid "missing terminating ] for character class" 5268msgstr "nedostaje završnica ] za klasu znakova" 5269 5270#: ../glib/gregex.c:347 5271msgid "invalid escape sequence in character class" 5272msgstr "neispravan izbegavački niz u klasi znakova" 5273 5274#: ../glib/gregex.c:350 5275msgid "range out of order in character class" 5276msgstr "opseg je neispravan unutar klase znakova" 5277 5278#: ../glib/gregex.c:353 5279msgid "nothing to repeat" 5280msgstr "nema ničega za ponavljanje" 5281 5282#: ../glib/gregex.c:357 5283msgid "unexpected repeat" 5284msgstr "neočekivano ponavljanje" 5285 5286#: ../glib/gregex.c:360 5287msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5288msgstr "nepoznat znak nakon (? ili (?-" 5289 5290#: ../glib/gregex.c:363 5291msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5292msgstr "klase imenovane POSIKS-om su podržane samo unutar klase" 5293 5294#: ../glib/gregex.c:366 5295msgid "missing terminating )" 5296msgstr "nedostaje završnica )" 5297 5298#: ../glib/gregex.c:369 5299msgid "reference to non-existent subpattern" 5300msgstr "referenca na nepostojeći podobrazac" 5301 5302#: ../glib/gregex.c:372 5303msgid "missing ) after comment" 5304msgstr "nedostaje ) nakon komentara" 5305 5306#: ../glib/gregex.c:375 5307msgid "regular expression is too large" 5308msgstr "regularni izraz je predug" 5309 5310#: ../glib/gregex.c:378 5311msgid "failed to get memory" 5312msgstr "ne mogu da dobijem memoriju" 5313 5314#: ../glib/gregex.c:382 5315msgid ") without opening (" 5316msgstr ") bez otvaranja (" 5317 5318#: ../glib/gregex.c:386 5319msgid "code overflow" 5320msgstr "prekoračenje koda" 5321 5322#: ../glib/gregex.c:390 5323msgid "unrecognized character after (?<" 5324msgstr "nepoznat znak nakon (?<" 5325 5326#: ../glib/gregex.c:393 5327msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5328msgstr "podaci iza tvrdnje nisu zadate dužine" 5329 5330#: ../glib/gregex.c:396 5331msgid "malformed number or name after (?(" 5332msgstr "neispravno zadat broj ili naziv nakon (?(" 5333 5334#: ../glib/gregex.c:399 5335msgid "conditional group contains more than two branches" 5336msgstr "uslovna grupa sadrži više od dve grane" 5337 5338#: ../glib/gregex.c:402 5339msgid "assertion expected after (?(" 5340msgstr "očekivana je tvrdnja nakon (?(" 5341 5342#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5343#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5344#. 5345#: ../glib/gregex.c:409 5346msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5347msgstr "nakon(?R ili (?[+-]brojeva mora da sledi )" 5348 5349#: ../glib/gregex.c:412 5350msgid "unknown POSIX class name" 5351msgstr "nepoznat naziv POSIKS klase" 5352 5353#: ../glib/gregex.c:415 5354msgid "POSIX collating elements are not supported" 5355msgstr "nisu podržani POSIKS kolacioni elementi" 5356 5357#: ../glib/gregex.c:418 5358msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5359msgstr "prevelika je vrednost karaktera u \\x{…} sekvenci" 5360 5361#: ../glib/gregex.c:421 5362msgid "invalid condition (?(0)" 5363msgstr "neispravan je uslov (?(0)" 5364 5365#: ../glib/gregex.c:424 5366msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5367msgstr "nije dozvoljeno \\C u podacima iza tvrdnje" 5368 5369#: ../glib/gregex.c:431 5370msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5371msgstr "znaci za promenu reda „\\L, \\l, \\N{naziv}, \\U, \\u“ nisu podržani" 5372 5373#: ../glib/gregex.c:434 5374msgid "recursive call could loop indefinitely" 5375msgstr "dubinski zahtev se može ponavljati beskonačno" 5376 5377#: ../glib/gregex.c:438 5378msgid "unrecognized character after (?P" 5379msgstr "nepoznat znak nakon (?P" 5380 5381#: ../glib/gregex.c:441 5382msgid "missing terminator in subpattern name" 5383msgstr "nedostaje završnica u nazivu podobrasca" 5384 5385#: ../glib/gregex.c:444 5386msgid "two named subpatterns have the same name" 5387msgstr "dvoimeni podobrasci imaju isto ime" 5388 5389#: ../glib/gregex.c:447 5390msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5391msgstr "nije ispravno zadata \\P ili \\p sekvenca" 5392 5393#: ../glib/gregex.c:450 5394msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5395msgstr "nije poznat naziv osobine nakon \\P ili \\p" 5396 5397#: ../glib/gregex.c:453 5398msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5399msgstr "naziv podobrasca je predug (najviše 32 znaka)" 5400 5401#: ../glib/gregex.c:456 5402msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5403msgstr "ima previše imenovanih podobrazaca (sme ih biti najviše 10000)" 5404 5405#: ../glib/gregex.c:459 5406msgid "octal value is greater than \\377" 5407msgstr "osmobrojna vrednost je veća od \\377" 5408 5409#: ../glib/gregex.c:463 5410msgid "overran compiling workspace" 5411msgstr "previše pokrenutih radnih prostora za prevođenje izvornog koda" 5412 5413#: ../glib/gregex.c:467 5414msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5415msgstr "nije nađen prethodno provereni i povezani podobrazac" 5416 5417#: ../glib/gregex.c:470 5418msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5419msgstr "DEFINE grupa sadrži više od jedne grane" 5420 5421#: ../glib/gregex.c:473 5422msgid "inconsistent NEWLINE options" 5423msgstr "neujednačene NEWLINE opcije" 5424 5425#: ../glib/gregex.c:476 5426msgid "" 5427"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5428"or by a plain number" 5429msgstr "" 5430"iza „\\g“ se ne nalazi naziv ili broj u zagradi, uglastoj zagradi, ili pod " 5431"navodnicima, ili običan broj" 5432 5433#: ../glib/gregex.c:480 5434msgid "a numbered reference must not be zero" 5435msgstr "numerisana referenca ne sme biti nula" 5436 5437#: ../glib/gregex.c:483 5438msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5439msgstr "argument nije dozvoljen za (*ACCEPT), (*FAIL), ili (*COMMIT)" 5440 5441#: ../glib/gregex.c:486 5442msgid "(*VERB) not recognized" 5443msgstr "(*VERB) nije prepoznato" 5444 5445#: ../glib/gregex.c:489 5446msgid "number is too big" 5447msgstr "broj je prevelik" 5448 5449#: ../glib/gregex.c:492 5450msgid "missing subpattern name after (?&" 5451msgstr "nedostaje naziv podobrasca nakon (?&" 5452 5453#: ../glib/gregex.c:495 5454msgid "digit expected after (?+" 5455msgstr "očekivana je cifra nakon (?+" 5456 5457#: ../glib/gregex.c:498 5458msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5459msgstr "] je neispravan znak podataka u režimu saglasnosti skripte Jave" 5460 5461#: ../glib/gregex.c:501 5462msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5463msgstr "različiti nazivi za podobrasce istog broja nisu dozvoljeni" 5464 5465#: ../glib/gregex.c:504 5466msgid "(*MARK) must have an argument" 5467msgstr "(*MARK) mora da sadrži argument" 5468 5469#: ../glib/gregex.c:507 5470msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5471msgstr "iza „\\c“ mora da sledi ASKRI znak" 5472 5473#: ../glib/gregex.c:510 5474msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5475msgstr "" 5476"iza „\\k“ se ne nalazi naziv u zagradi, uglastoj zagradi, ili pod navodnicima" 5477 5478#: ../glib/gregex.c:513 5479msgid "\\N is not supported in a class" 5480msgstr "„\\N“ nije podržano u razredu" 5481 5482#: ../glib/gregex.c:516 5483msgid "too many forward references" 5484msgstr "previše referenci prosleđivanja" 5485 5486#: ../glib/gregex.c:519 5487msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5488msgstr "naziv je predug u (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ili (*THEN)" 5489 5490#: ../glib/gregex.c:522 5491msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5492msgstr "vrednost znaka u nizu „\\u….“ je prevelika" 5493 5494#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977 5495#, c-format 5496msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5497msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s" 5498 5499#: ../glib/gregex.c:1316 5500msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5501msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8" 5502 5503#: ../glib/gregex.c:1320 5504msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5505msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine" 5506 5507#: ../glib/gregex.c:1328 5508msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5509msgstr "PCRE biblioteka je prevedena sa nesaglasnim opcijama" 5510 5511#: ../glib/gregex.c:1357 5512#, c-format 5513msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5514msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s" 5515 5516#: ../glib/gregex.c:1437 5517#, c-format 5518msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5519msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s" 5520 5521#: ../glib/gregex.c:2413 5522msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5523msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“" 5524 5525#: ../glib/gregex.c:2429 5526msgid "hexadecimal digit expected" 5527msgstr "očekivana je heksadekadna cifra" 5528 5529#: ../glib/gregex.c:2469 5530msgid "missing “<” in symbolic reference" 5531msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola" 5532 5533#: ../glib/gregex.c:2478 5534msgid "unfinished symbolic reference" 5535msgstr "Nedovršena referenca simbola" 5536 5537#: ../glib/gregex.c:2485 5538msgid "zero-length symbolic reference" 5539msgstr "referenca simbola je dužine nula" 5540 5541#: ../glib/gregex.c:2496 5542msgid "digit expected" 5543msgstr "očekivana je cifra" 5544 5545#: ../glib/gregex.c:2514 5546msgid "illegal symbolic reference" 5547msgstr "neispravna referenca simbola" 5548 5549#: ../glib/gregex.c:2576 5550msgid "stray final “\\”" 5551msgstr "odlutalo završno „\\“" 5552 5553#: ../glib/gregex.c:2580 5554msgid "unknown escape sequence" 5555msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja" 5556 5557#: ../glib/gregex.c:2590 5558#, c-format 5559msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5560msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s" 5561 5562#: ../glib/gshell.c:94 5563msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5564msgstr "Navod ne počinje navodnikom" 5565 5566#: ../glib/gshell.c:184 5567msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5568msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske" 5569 5570#: ../glib/gshell.c:580 5571#, c-format 5572msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5573msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)" 5574 5575#: ../glib/gshell.c:587 5576#, c-format 5577msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5578msgstr "" 5579"Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o " 5580"tekstu „%s“)" 5581 5582#: ../glib/gshell.c:599 5583msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5584msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)" 5585 5586#: ../glib/gspawn.c:253 5587#, c-format 5588msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5589msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)" 5590 5591#: ../glib/gspawn.c:401 5592#, c-format 5593msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 5594msgstr "" 5595"Neočekivana greška u funkciji „select()“ prilikom čitanja podataka iz " 5596"potprocesa (%s)" 5597 5598#: ../glib/gspawn.c:486 5599#, c-format 5600msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5601msgstr "Neočekivana greška u funkciji „waitpid()“ (%s)" 5602 5603#: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231 5604#, c-format 5605msgid "Child process exited with code %ld" 5606msgstr "Potproces je izašao sa šifrom %ld" 5607 5608#: ../glib/gspawn.c:905 5609#, c-format 5610msgid "Child process killed by signal %ld" 5611msgstr "Potproces je ubijen signalom %ld" 5612 5613#: ../glib/gspawn.c:912 5614#, c-format 5615msgid "Child process stopped by signal %ld" 5616msgstr "Potproces je zaustavljen signalom %ld" 5617 5618#: ../glib/gspawn.c:919 5619#, c-format 5620msgid "Child process exited abnormally" 5621msgstr "Potproces je neočekivano prekinut" 5622 5623#: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 5624#, c-format 5625msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5626msgstr "Nisam uspeo da čitam iz spojke poroda (%s)" 5627 5628# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-) 5629#: ../glib/gspawn.c:1394 5630#, c-format 5631msgid "Failed to fork (%s)" 5632msgstr "Nisam uspeo da iscepim (%s)" 5633 5634#: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368 5635#, c-format 5636msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5637msgstr "Nisam uspeo da pređem u direktorijum „%s“ (%s)" 5638 5639#: ../glib/gspawn.c:1553 5640#, c-format 5641msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5642msgstr "Nisam uspeo da izvršim potproces „%s“ (%s)" 5643 5644#: ../glib/gspawn.c:1563 5645#, c-format 5646msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5647msgstr "Nisam uspeo da preusmerim ulaz ili izlaz potprocesa (%s)" 5648 5649#: ../glib/gspawn.c:1572 5650#, c-format 5651msgid "Failed to fork child process (%s)" 5652msgstr "Nisam uspeo da iscepim potproces (%s)" 5653 5654#: ../glib/gspawn.c:1580 5655#, c-format 5656msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5657msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“" 5658 5659#: ../glib/gspawn.c:1604 5660#, c-format 5661msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5662msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)" 5663 5664#: ../glib/gspawn-win32.c:281 5665msgid "Failed to read data from child process" 5666msgstr "Nisam uspeo da čitam podatke iz potprocesa" 5667 5668#: ../glib/gspawn-win32.c:298 5669#, c-format 5670msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5671msgstr "Nisam uspeo da napravim spojku za vezu sa potprocesom (%s)" 5672 5673#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493 5674#, c-format 5675msgid "Failed to execute child process (%s)" 5676msgstr "Nisam uspeo da izvršim potproces (%s)" 5677 5678#: ../glib/gspawn-win32.c:443 5679#, c-format 5680msgid "Invalid program name: %s" 5681msgstr "Nije ispravan naziv programa: %s" 5682 5683#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720 5684#, c-format 5685msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5686msgstr "Nije ispravna niska — član vektora u %d: %s" 5687 5688#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735 5689#, c-format 5690msgid "Invalid string in environment: %s" 5691msgstr "Nije ispravna niska u okruženju: %s" 5692 5693#: ../glib/gspawn-win32.c:716 5694#, c-format 5695msgid "Invalid working directory: %s" 5696msgstr "Nije ispravna radna fascikla: %s" 5697 5698#: ../glib/gspawn-win32.c:781 5699#, c-format 5700msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5701msgstr "Nisam uspeo da izvršim pomoćnički program (%s)" 5702 5703#: ../glib/gspawn-win32.c:995 5704msgid "" 5705"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5706"process" 5707msgstr "" 5708"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz " 5709"potprocesa" 5710 5711#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348 5712msgid "Empty string is not a number" 5713msgstr "Prazna niska nije broj" 5714 5715#: ../glib/gstrfuncs.c:3271 5716#, c-format 5717msgid "“%s” is not a signed number" 5718msgstr "„%s“ nije potpisan broj" 5719 5720#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384 5721#, c-format 5722msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5723msgstr "Broj „%s“ je van granica [%s, %s]" 5724 5725#: ../glib/gstrfuncs.c:3374 5726#, c-format 5727msgid "“%s” is not an unsigned number" 5728msgstr "„%s“ nije nepotpisan broj" 5729 5730#: ../glib/gutf8.c:811 5731msgid "Failed to allocate memory" 5732msgstr "Nisam uspeo da dodelim memoriju" 5733 5734#: ../glib/gutf8.c:944 5735msgid "Character out of range for UTF-8" 5736msgstr "Znak van opsega za UTF-8" 5737 5738#: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184 5739#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429 5740msgid "Invalid sequence in conversion input" 5741msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje" 5742 5743#: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440 5744msgid "Character out of range for UTF-16" 5745msgstr "Znak van opsega za UTF-16" 5746 5747#: ../glib/gutils.c:2229 5748#, c-format 5749msgid "%.1f kB" 5750msgstr "%.1f kB" 5751 5752#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436 5753#, c-format 5754msgid "%.1f MB" 5755msgstr "%.1f MB" 5756 5757#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441 5758#, c-format 5759msgid "%.1f GB" 5760msgstr "%.1f GB" 5761 5762#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446 5763#, c-format 5764msgid "%.1f TB" 5765msgstr "%.1f TB" 5766 5767#: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451 5768#, c-format 5769msgid "%.1f PB" 5770msgstr "%.1f PB" 5771 5772#: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456 5773#, c-format 5774msgid "%.1f EB" 5775msgstr "%.1f EB" 5776 5777#: ../glib/gutils.c:2237 5778#, c-format 5779msgid "%.1f KiB" 5780msgstr "%.1f KiB" 5781 5782#: ../glib/gutils.c:2238 5783#, c-format 5784msgid "%.1f MiB" 5785msgstr "%.1f MiB" 5786 5787#: ../glib/gutils.c:2239 5788#, c-format 5789msgid "%.1f GiB" 5790msgstr "%.1f GiB" 5791 5792#: ../glib/gutils.c:2240 5793#, c-format 5794msgid "%.1f TiB" 5795msgstr "%.1f TiB" 5796 5797#: ../glib/gutils.c:2241 5798#, c-format 5799msgid "%.1f PiB" 5800msgstr "%.1f PiB" 5801 5802#: ../glib/gutils.c:2242 5803#, c-format 5804msgid "%.1f EiB" 5805msgstr "%.1f EiB" 5806 5807#: ../glib/gutils.c:2245 5808#, c-format 5809msgid "%.1f kb" 5810msgstr "%.1f kb" 5811 5812#: ../glib/gutils.c:2246 5813#, c-format 5814msgid "%.1f Mb" 5815msgstr "%.1f Mb" 5816 5817#: ../glib/gutils.c:2247 5818#, c-format 5819msgid "%.1f Gb" 5820msgstr "%.1f Gb" 5821 5822#: ../glib/gutils.c:2248 5823#, c-format 5824msgid "%.1f Tb" 5825msgstr "%.1f Tb" 5826 5827#: ../glib/gutils.c:2249 5828#, c-format 5829msgid "%.1f Pb" 5830msgstr "%.1f Pb" 5831 5832#: ../glib/gutils.c:2250 5833#, c-format 5834msgid "%.1f Eb" 5835msgstr "%.1f Eb" 5836 5837#: ../glib/gutils.c:2253 5838#, c-format 5839msgid "%.1f Kib" 5840msgstr "%.1f Kib" 5841 5842#: ../glib/gutils.c:2254 5843#, c-format 5844msgid "%.1f Mib" 5845msgstr "%.1f Mib" 5846 5847#: ../glib/gutils.c:2255 5848#, c-format 5849msgid "%.1f Gib" 5850msgstr "%.1f Gib" 5851 5852#: ../glib/gutils.c:2256 5853#, c-format 5854msgid "%.1f Tib" 5855msgstr "%.1f Tib" 5856 5857#: ../glib/gutils.c:2257 5858#, c-format 5859msgid "%.1f Pib" 5860msgstr "%.1f Pib" 5861 5862#: ../glib/gutils.c:2258 5863#, c-format 5864msgid "%.1f Eib" 5865msgstr "%.1f Eib" 5866 5867#: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418 5868#, c-format 5869msgid "%u byte" 5870msgid_plural "%u bytes" 5871msgstr[0] "%u bajt" 5872msgstr[1] "%u bajta" 5873msgstr[2] "%u bajta" 5874msgstr[3] "Jedan bajt" 5875 5876#: ../glib/gutils.c:2296 5877#, c-format 5878msgid "%u bit" 5879msgid_plural "%u bits" 5880msgstr[0] "%u bit" 5881msgstr[1] "%u bita" 5882msgstr[2] "%u bitova" 5883msgstr[3] "Jedan bit" 5884 5885#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 5886#: ../glib/gutils.c:2363 5887#, c-format 5888msgid "%s byte" 5889msgid_plural "%s bytes" 5890msgstr[0] "%s bajt" 5891msgstr[1] "%s bajta" 5892msgstr[2] "%s bajtova" 5893msgstr[3] "Jedan bajt" 5894 5895#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 5896#: ../glib/gutils.c:2368 5897#, c-format 5898msgid "%s bit" 5899msgid_plural "%s bits" 5900msgstr[0] "%s bit" 5901msgstr[1] "%s bita" 5902msgstr[2] "%s bitova" 5903msgstr[3] "Jedan bit" 5904 5905#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 5906#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 5907#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 5908#. * Please translate as literally as possible. 5909#. 5910#: ../glib/gutils.c:2431 5911#, c-format 5912msgid "%.1f KB" 5913msgstr "%.1f KB" 5914 5915#~ msgid "" 5916#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 5917#~ "descriptors" 5918#~ msgstr "" 5919#~ "Poruka ima %d opisivača datoteke, ali zaglavlje ukazuje na %d opisivača " 5920#~ "datoteke" 5921 5922#~ msgid "Error: object path not specified.\n" 5923#~ msgstr "Greška: nije izabrana putanja objekta.\n" 5924 5925#~ msgid "Error: signal not specified.\n" 5926#~ msgstr "Greška: signal nije naveden.\n" 5927 5928#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 5929#~ msgstr "Greška: signal mora biti potpuno odgovarajući naziv.\n" 5930 5931#~ msgid "No such interface" 5932#~ msgstr "Nema takvog interfejsa" 5933 5934#~ msgid "No files given" 5935#~ msgstr "Nije data datoteka" 5936 5937#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" 5938#~ msgstr "Greška dobavljanja zapisivih osobina: %s\n" 5939 5940#~ msgid "Error mounting location: %s\n" 5941#~ msgstr "Greška kačenja mesta: %s\n" 5942 5943#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" 5944#~ msgstr "Greška otkačinjanja kačenja: %s\n" 5945 5946#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" 5947#~ msgstr "Greška u nalaženju ugneždenog kačenja: %s\n" 5948 5949#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" 5950#~ msgstr "Greška izbacivanja kačenja: %s\n" 5951 5952#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" 5953#~ msgstr "Greška kačenja „%s“: %s\n" 5954 5955#~ msgid "No files to open" 5956#~ msgstr "Nema datoteka za otvaranje" 5957 5958#~ msgid "No files to delete" 5959#~ msgstr "Nema datoteka za brisanje" 5960 5961#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" 5962#~ msgstr "Greška postavljanja atributa: %s\n" 5963 5964#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" 5965#~ msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma „%s“: %s" 5966 5967#~ msgid "Error opening file '%s': %s" 5968#~ msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s" 5969 5970#~ msgid "Error reading file '%s': %s" 5971#~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" 5972 5973#~ msgid "Error renaming file: %s" 5974#~ msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s" 5975 5976#~ msgid "Error opening file: %s" 5977#~ msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s" 5978 5979#~ msgid "Error creating directory: %s" 5980#~ msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s" 5981 5982#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" 5983#~ msgstr "" 5984#~ "Ne mogu da nađem podrazumevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum" 5985 5986#~ msgid "association changes not supported on win32" 5987#~ msgstr "nisu podržane promene pridruživanja za win32" 5988 5989#~ msgid "Association creation not supported on win32" 5990#~ msgstr "Nisu podržane promene pridruživanja za win32" 5991 5992#~ msgid "URIs not supported" 5993#~ msgstr "Adrese nisu podržane" 5994 5995#~ msgid "Key file does not have key '%s'" 5996#~ msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“" 5997 5998#~ msgid "" 5999#~ "Error processing input file with xmllint:\n" 6000#~ "%s" 6001#~ msgstr "" 6002#~ "Greška obrade ulazne datoteke sa „xmllint“-om:\n" 6003#~ "%s" 6004 6005#~ msgid "" 6006#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" 6007#~ "%s" 6008#~ msgstr "" 6009#~ "Greška obrade ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om:\n" 6010#~ "%s" 6011